10
AnneMarie Czajkowski (Soprano) Daniel Gordon (Piano) The Development of Operatic Recitative and Aria: Six Snapshots through time. Thursday 14 March at 3pm Clothworkers Hall, Leeds University. The Clothworkers Centenary Concert Hall The members of the Clothworkers Company were, and still, are great benefactors of the University of Leeds. Their generous grant of £1.4m towards the upgrade of this Grade II listed building allows us to enjoy such a wonderful venue today for this recital. Front: The Singing Lesson, Arturo Ricci c.1870 Many thanks go to: Daniel Gordon Dr Michael Allis Marie Bodenham The participants on the MMus Recital Course My friends and family who are always supportive.

The$Development$of$Operatic$ Recitative(and(Aria:(cdgordon.org.uk/perf/finrec_notes_egs/Annie... · Handel’s!operas!are!a!stable!place!to!start!the! journey! of! the! recitative!

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  •  

    Anne-‐Marie  Czajkowski    (Soprano)  Daniel  Gordon  (Piano)  

    The  Development  of  Operatic  Recitative  and  Aria:    Six  Snapshots  through  time.  Thursday  14  March  at  3pm  Clothworkers  Hall,  Leeds  University.  

    The  Clothworkers    Centenary  Concert  Hall  

    The  members  of  the  Clothworkers  Company  were,  and  still,  are   great   benefactors   of   the   University   of   Leeds.   Their  generous  grant  of  £1.4m  towards  the  upgrade  of  this  Grade  II  listed  building  allows  us  to  enjoy  such  a  wonderful  venue  today  for  this  recital.  

    Front:  The  Singing  Lesson,  Arturo  Ricci  c.1870    

    Many  thanks  go  to:  

    Daniel  Gordon  Dr  Michael  Allis  Marie  Bodenham  The  participants  on  the  MMus  Recital  Course  My  friends  and  family  who  are  always  supportive.  

  •  

     

    Pre-‐Handelian  Opera  Development  

    Opera   is   a   musically   dramatic  framework  in  which  the  parts  are  mainly  sung   by   soloists,   ensembles   or   the  chorus.   Included   in   the   spectacle   are  elements   such   as   the   ballet   and  orchestral   overture   and   these  components   have   been   the   malleable  and   creative   playthings   of   composers  and  librettists  for  the  last  400  years.    Although   there  was   stage  music  before  1600,   the   first   opera   is   generally  considered   to   be   either   Peri’s   Daphne  (1597)   sadly   lost  or  Eurydice   (1600)  with  parts   composed   by   Caccini.     The   new  stile   rappresentativo   was   spread   by   Monteverdi’s   landmark   opera  L’Orfeo   (1607)   followed   closely  by  his  Arianna   (1608),  where  one  can  see  the  earliest  beginnings  of  the  Italian  or  da  capo  aria.

    The  recitative  traditionally  connects  arias  together  as  a  sung  dialogue  and   progresses   the   narrative.   It   tends   to   imitate   natural   speech,   is  often   accompanied   by   sparse   chords   and   leads   into   the   aria   with  dropping  interval  of  a  4th.  

    The  aria  is  more  fully  orchestrated  and  gives  each  character  chance  to  show  how  they  feel  about  the  situation  they  are  in.  It  wasn’t  until  the  mid  1600’s  that  the  aria  had  fully  settled  into  the  style  we  have  come  to  know  as  a  da  capo  aria.    

    Cherubino’s  recitative  leading  to  ‘Voi  Che  Sapete’  in  Mozart’s  Marriage  of  Figaro  

    Bibliography  

    Wagner  Ashley,  T.  (2010,  November  12).  Wagner’s  Tannhäuser.  The  Guardian.  Retrieved  from  http://www.guardian.co.uk/music/2010/dec/11/richard-‐wagner-‐tannhauser-‐opera    Gregor-‐Dellin,  M.  (1983).  Richard  Wagner,  his  life,  his  work,  his  century.  San  Diago,  CA:  Harcourt.      

    Smetana  Graeme,  R.  (1997).  Libuše.  Bedřich  Smetana.  The  Opera  Quarterly,  13(3),  186–189.   Helm,  E.  (1959).  Reports  from  abroad:  Prague.  The  Musical  Times,  100(1392),  97–100.   Henahan,  D.  (1986,  March  14).  The  Opera:  Benackova  in  Smetana’s  “Libuse”.  The  New  York  Times/Arts.  Retrieved  from  http://www.nytimes.com/1986/03/14/arts/the-‐opera-‐benackova-‐in-‐smetana-‐s-‐libuse.html      

    Britten  Matthews,  D.  (2003).  Britten.  London:  Haus  Publishing.   Seymour,  C.  (2007).  The  Operas  of  Benjamin  Britten:  Expression  and  Evasion.  Woodbridge:  Boydell  Press.      

    Puccini  Puccini:  Madama  Butterfly  (Adapted  from  "The  Victrola  Book  of  the  Opera  (Victor  Talking  Machine  Company,  1929)).  (2007).  Opera  Today.  Retrieved  February  15,  2013,  from  http://www.operatoday.com/content/2007/01/puccini_madama_1.php   Vernon,  T.,  &  Shefsiek,  D.  (2008).  Madame  Butterfly,  Giacomo  Puccini:  Study  Guide.  Pacific  Opera  Victoria.  Retrieved  from  http://www.pov.bc.ca/pdfs/butterfly_study_guide.pdf  

  •  

     

    “E  pur  così…  Piangerò”    from  Giulio  Cesare  (1724)  [Haym]  

    George  Frideric  Handel  (1685-‐1759)      “Temerari….Come  scoglio”    from  Così  fan  tutte  (1790)  [Da  Ponte]  

    Wolfgang  Amadeus  Mozart  (1756-‐1791)      “Dich,  theure  Halle”    from  Tannhäuser  (1845)  [Wagner]  

    Richard  Wagner  (1813-‐1883)      “Bohové  věční”    from  Libuše  (1872)  [Wenzig/Špindler]  

    Bedřich  Smetana  (1824-‐1884)    

    “How  beautiful  it  is….No!  Who  is  it?”  from  The  Turn  of  the  Screw    (1954)  [Piper]  

    Benjamin  Britten  (1913-‐1976)    

    “Un  Bel  dì  Vedremo”  from  Madame  Butterfly  (1904)  [Illica/Giacoso]  

    Giacomo  Puccini  (1858-‐1924)  

    Recital  Programme  

    "No  good  opera  plot  can  be  sensible,  for  people  do  not  sing  when  they  are  feeling  

    sensible."  W.H.  Auden  

    Bibliography  

    General  Sources    Ewen,  D.  (Ed.).(1965).  The  complete  book  of  classical  music.  London:  Robert  Hale  Limited.  Kerman,  J.  (1989).  Opera  as  drama:  New  and  revised  edition.  London:  Faber.  Sadie,  S.  (Ed.).(1988).  The  Grove  concise  dictionary  of  music.  London:  Macmillan.  Scholes,  P.A.  (Ed.).(1955).  The  Oxford  companion  to  music  (Ninth  Edition.).  London:  Oxford  University  Press.  Von  Westerman,  G.  (1964).  Opera  guide.  London:  Thames  and  Hudson      

    Handel    Burrows,  D.  (2003).  Giulio  Cesare  in  Egitto  (HWV  17).  Handel  House  Museum.  Retrieved  November  7,  2012,  from  http://www.handelhouse.org/discover/george-‐frideric-‐handel/opera-‐synopses/giulio-‐cesare    Giordano,  G.  (2000).  Gaetano  grossatesta,  an  eighteenth-‐century  Italian  choreographer  and  impresario,  part  two:  The  choreographer-‐impresario  in  Naples.  Dance  Chronicle,  23(2),  133–160.      

    Mozart  Exhibitions:  Dickens’s  early  reading.  (n.d.).  Retrieved  November  7,  2012,  from  http://www.ull.ac.uk/exhibitions/dickensreading.shtml    Kemp,  T.  (2012,  June  1).  Getting  to  grips  with  Mozart’s  “Cosi  fan  tutte”:  On  conducting  the  work  for  Opera  Holland  Park  this  month.  Gramophone.  Retrieved  from  http://www.gramophone.co.uk/blog/gramophone-‐guest-‐blog/getting-‐to-‐grips-‐with-‐mozarts-‐cos%C3%AC-‐fan-‐tutte    Mozart  Operas  in  Facsimile:  Packard  Humanities  Institute.  (2006).  Retrieved  October  30,  2012,  from  http://mozart.packhum.org/samples.html  

  •  

     

    George  Frideric  Handel  (1685-‐1759)  

    “E  pur  così…  Piangerò”    from  Giulio  Cesare  (1724)    

    E  pur  così  in  un  giorno    perdo  fasti  e  grandezze?    Ahi  fato  rio!    Cesare,  il  mio  bel  nume,    è  forse  estinto;    Cornelia  e  Sesto  inermi  son,    né  sanno  darmi  soccorso.    O  dio!    Non  resta  alcuna  speme  al  viver  mio.        Piangerò  la  sorte  mia,    sì  crudele  e  tanto  ria,    finché  vita  in  petto  avrò.    Ma  poi  morta  d'ogn'intorno    il  tiranno    e  notte      e  giorno  fatta  spettro  agiterò.    

     Libretto:  Nicola  Francesco  Haym

    And  so  in  just  one  day,  Must  I  lose  my  pomp  and  glory?  Ah,  cruel  fate!  Cesare,  my  beloved  god,  May  also  be  dead;  Cornelia  and  Sesto  are  defenseless,    Are  not  able  to  help  me.  Oh  god!  There  remains  no  hope  left  in  my  life.      [I  will]  Cry  for  my  fate  So  cruel  and  so  brutal,  Whilst  I  have  breath  in  my  chest.  But  when  I  have  died  I  will  haunt  the  tyrant  night  and  day  With  my  agitated  spirit.    Translation:    Anne-‐Marie  Czajkowski  

    Cleopatra’s  alleged  handwriting.  “Make  it  so”.  Photo:  Reuters  

    Daniel  Gordon  (Piano)  

    Daniel   Gordon   is   a   Senior   Teaching   Fellow,   and   the   resident  repetiteur,  of  Leeds  University,  a  combined  part-‐time  role  which  sees   him   accompanying,   coaching   and   examining   several  hundred  student  performances  each  year.  He  works  with  a  very  wide  range  of  singers  and  instrumentalists.  He  is  also  accompanist  of  Huddersfield  Choral  Society,  and  has  played   regularly   for   the  CBSO  chorus,  Back  Dyke  Band,   Leeds  Festival   Chorus,   and   many   other   groups.   He   is   an   Honorary  Member   of   the   Sheffield   Philharmonic   Chorus.   He   is   also  voluntary  Musical  Director  of  the  Leeds  Hospitals,  and  organist  of  Adel  Parish  Church.  Daniel  is  a  former  Head  Chorister  of  Westminster  Abbey  (where  he  was  also  the  choir  school’s  silent-‐film  accompanist   from  the  age   of   10),   and   was   Instrumental   Scholar   of   Balliol   College,  Oxford,   where   he   read   physics   and   philosophy.   He   worked   in  geo  physics  and  taught  computing  to  postgraduates  for  several  years  before  becoming  a  professional  musician.  

  •  

     

    Handel’s  operas  are  a  stable  place  to  start  the  journey   of   the   recitative   and   aria.   In   his  operas,   the   accepted   Neapolitan   da   capo  opera   seria   conventions   are   clearly   visible.  Although  the  operas  are  varied  and  beautiful,  Handel   did   not   choose   the   stage   to   be   his  experimental  arena.    In   Giulio   Cesare,   Cleopatra’s   recitative  advances   the   story   line   supported   by   the  traditional   continuo   consisting  of   a   cello  bass  line   with   light   chordal   type   accompaniment  improvised  from  the  harpsichord.    The   aria,   accompanied   by   the   orchestra,   is  also   in   a   typical   da   capo   form   where,   in   this  case,   she   sings   a   slow,   lamenting   melody  bewailing  her   fate   followed  by  a  lively  Allegro  section   as   her   mood   changes   to   one   of  revenge.   Finally,   there   is   a   return   to   the   slow  section   in   the  da   capo   and,   also   in   traditional  style,   the  opportunity  now  presents   itself   for  the  singer  to  show  their  taste  and  elegance  in  florid  improvisation  on  the  theme.      In   true  Neapolitan  manner,  please  feel   free  to  chat  and  play  cards   in  the  boring  bits  if  the  entertainment  is  not  to  your  taste!

    George  Frideric  Handel  (1685-‐1759)  

    “Witty  people,  therefore,  never  fail  to  tell  me,  the  Neapolitans  go  to  see,  not  to  hear  the  opera.”    

    Samuel  Sharp,  1765  

    Julius  Caesar  in  Egypt,  Hogarth,  1724  

    Anne-‐Marie   Czajkowski   pursued   postgraduate   studies   at   the  Royal  College  of  Music  under  Kenneth  Woollam,  Roger  Vignoles  and  Wolfgang  Holzmair.  She  was  a   regular  soloist  at   the  Royal  College   and   has   given   numerous   other   concerts   and   recitals  since   then,   including   programs   of   opera   excepts   from   ENO  broadcast   on   Channel   4   and   Royal   Gala   performances   on   ITV.      Her  recently  performed  solo  repertoire  includes  Four  Last  Songs  by  Strauss,  Mozart’s  Coronation  Mass,  Mahler’s   4th   Symphony,  Vivaldi’s  Gloria   and  Magnificat.   Recent   operatic   work   includes  Turandot   in   Puccini’s   Turandot,  Amelia   in   Verdi’s   The   Masked  Ball,  Manon   in  Manon   Lescaut   by   Puccini,   Tatyana   in   Eugene  Onegin   by   Tchaikovsky,   Countess   in   Mozart’s   The   Marriage   of  Figaro   and   Michaela   in   Bizet’s   Carmen   for   various   opera  companies.      

     She  also  has  a  lively  teaching  practice  and  taught  for  8  years  at  Reading   University.   Amongst   her   students   have   been   Laura  Marling  who  recently  won  British  Female  Solo  Artist  at   the  Brit  Awards,   comedian   Lenny   Henry   and   actress   Jessica   Barden  (Tamara  Drewe  and  others).  

    Anne-‐Marie  Czajkowski  (Soprano)  

  •  

     

    Wolfgang  Amadeus  Mozart  (1756-‐1791)  

    “Temerari…Come  Scoglio”    from  Così  Fan  Tutte    K.588    (1790)  

    Recitative:  Reckless  ones,  leave  now  this  location,  and  do  not  profane,  with  your  fatal  and  ominous  words,  our  hearts,  our  ears  or  our  affections!  There  is  no  point  in  considering  our  seduction:  our  faithfulness  is  intact  to  our  beloveds  who  we  hope  are  in  turn  faithful  to  us  until  infinity  or  death  in  spite  of  the  world  or  fate.      Aria:  (I  am)  Like  a  rock,  resting  immobile  Resisting  wind  and  the  tempest,  So  for  evermore,  my  fidelity  and  my  love  are  strong.    It  is  my  character  to  be  so  and  this  gives  me  peace  and  consolation  Only  the  power  of  death  Will  change  my  affections.    Respect,  ingrates,    This  example  of  constancy;  Your  barbaric  thoughts    Are  hopeless  indeed!    

    Translation:  Anne-‐Marie  Czajkowski

    Recitative:  Temerari,  sortite  fuori  di  questo  loco,  e  non  profani  l’alito  infausto  degli  infami  detti  nostro  cor,  nostro  orecchio  e  nostri  affetti!  Invan  per  voi,  per  gli  altri  invan  si  cerca  le  nostr’alme  sedur:  l’intatta  fede  che  per  noi  già    si  diede  ai  cari  amanti,  saprem  loro  serbar  infino  a  morte,  a  dispetto  del  mondo  e  della  sorte.    Aria:  Come  scoglio  immoto  resta  Contro  I  venti  e  la  tempest,  Così  ognor  quest’alma  è  forte  Nella  fede  e  nell’amor.    Con  noi  nacque  quella  face  Che  ci  piace,  e  ci  consola,  E  potrà  la  morte  sola  Far  che  cangi  affetto  il  cor.    Rispettate,  anime  ingrate,  Quest’e  sempio  di  costanza;  E  una  barbara  speranza  Non  vi  renda  audaci  ancor!    

    Libretto:  Lorenzo  Da  Ponte

    Giacomo  Puccini  (1858-‐1924)  

    Puccini,   cognisant   of   Wagner,   was   also   keenly   aware   of   the   verismo  style,   a   gritty   and   naturalistic   through-‐composed   approach   made  popular  by  composers  such  as  Mascagni.    Never   fully  partisan  to  either  side,   Puccini’s   music   seamlessly   transforms   from   lightly   accompanied  recitative  blossoming  to  lyrical  and  fully  orchestrated  sections  and  back  as  required  by  the  narrative.        In  this  aria,  as  in  Puccini’s  operas  as  a  whole,  the  libretto  and  the  melody  provide   the   story   and   character   development   whereas   description,  emotion  and  multi-‐faceted  characterisation  are  found  in  the  subtlety  of  the   orchestration.   For   example,   the   quasi-‐religious   style   octave  accompaniment   to   Pinkerton’s   imagined   ascent   up   the   hill   to   meet  Butterfly  could  imply  a  variety  of  things:  her  earlier  religious  conversion,  her  sanctity  of  faith  in  Pinkerton,  a  kind  of  restrained  ecstasy.  Each  note  is   meticulously   chosen   and   marked   to   tell   the   story,   even   down   to  descriptive   naval   gun   retorts   from   the   ‘cellos   at   the   word   ‘romba’  (rumbles)  heralding  the  imagined  arrival  of  Pinkerton’s  ship    

     Puccini   found   inspiration   for   Madame   Butterfly   in  John   Luther   Long’s   novel   of   the   same   name.   David  Belasco   had   successfully   adapted   the   story   into   a  stage  play  in  1900,  which  Puccini  saw  in  London.  The  first  performance  of  the  opera,  however,  was  not  a   success   but   after   several   revisions   it   has   become  one  of  the  most  popular  in  the  repertoire.  

    “Se  n'andò  e  nulla  vi  lasciò,  nulla,  nulla,  fuor  che  la  morte.”  (“He  went  and  left  nothing  but  death.”)  Madame  Butterfly,  Act  III  

  •  

     

    “Un  Bel  dì  Vedremo”    from  Madame  Butterfly  (1904)    

    Giacomo  Puccini  (1858-‐1924)  

    Un  bel  dì,  vedremo  levarsi  un  fil  di  fumo  sull'estremo  confin  del  mare.  E  poi  la  nave  appare.  Poi  la  nave  bianca  entra  nel  porto,  romba  il  suo  saluto.  Vedi?  È  venuto!  Io  non  gli  scendo  incontro.  Io  no.  Mi  metto  là  sul  ciglio  del  colle  e  aspetto,  e  aspetto  gran  tempo  e  non  mi  pesa,  la  lunga  attesa.    E  uscito  dalla  folla  cittadina,  un  uomo,  un  picciol  punto  s'avvia  per  la  collina.  Chi  sarà?  chi  sarà?  E  come  sarà  giunto  che  dirà?  che  dirà?  Chiamerà  Butterfly  dalla  lontana.  Io  senza  dar  risposta  me  ne  starò  nascosta  un  po'  per  celia  e  un  po'  per  non  morire  al  primo  incontro;  ed  egli  alquanto  in  pena  chiamerà,  chiamerà:  "Piccina  mogliettina,  olezzo  di  verbena"  i  nomi  che  mi  dava  al  suo  venire.  Tutto  questo  avverrà,  te  lo  prometto.  Tienti  la  tua  paura,  io  con  sicura  fede  l'aspetto.  

     Libretto:  Illica/Giacoso  

    One  good  day,  we  will  see  Arising  a  strand  of  smoke  Over  the  far  horizon  on  the  sea  And  then  the  ship  appears  And  then  the  ship  is  white  It  enters  into  the  port,    it  rumbles  its  salute.    Do  you  see  it?  He  is  coming!  I  don't  go  down  to  meet  him,  not  I.  I  stay  upon  the  edge  of  the  hill  And  I  wait  a  long  time  but  I  do  not  grow  weary  of  waiting.  And  leaving  from  the  crowded  city,  A  man,  a  little  speck  Climbing  the  hill.  Who  is  it?  Who  is  it?  And  as  he  arrives  What  will  he  say?  What  will  he  say?  He  will  call  Butterfly  from  a  distance  I  without  answering  Stay  hidden  A  little  to  tease  him,  A  little  as  to  not  die.  At  the  first  meeting,  And  then  a  little  troubled  He  will  call,  he  will  call  "Little  one,  dear  wife  Blossom  of  Orange"  The  names  he  called  me  last  time.  All  this  will  happen,  I  promise  you  this  Hold  back  your  fears  -‐  I  with  secure  faith  wait  for  him.    

    Translation:  Aaron  Green  

    Wolfgang  Amadeus  Mozart  (1756-‐1791)  

    Written   in   a   time   of   the   Enlightenment   and   of   revolution,  Cosi   Fan  Tutti   ,   is  not  the  one  dimensional  opera  buffa  that   it  first  seems.    The  Enlightenment   emphasized   reason   over   fantasy   but   the   Cult   of  Sensibility  emphasized  the  urgings  of  the  heart  over  the  head.    At  the  juxtaposition   lies   both   wit   and   wisdom   and,   like   Laurence   Sterne’s  novel  A  Sentimental   Journey  or  the  works  of   Jane  Austen,   this   opera  can  be  read  both  seriously  and  humorously.      

    To  achieve  this  depth  of   layering,  the  recitative  and  aria  sections  are  intimately  intertwined  in  a  more  complex  musical  form  foreshadowing  future   operatic   development.     This   is   clearly   seen   in   the   aria   “Come  scoglio”  in  Act   I   scene   iii.  Here,  the  form  is  heroic  opera  seria  and  the  text   is   full   of   unrelenting   righteous   zeal   suggesting   the   influence   of  reasoned   enlightenment.   However,   the   leaping   vocal   line,   romantic,  rich   music   and   opportunities   for   stage   business   suggests   a   double  meaning.

    “Not  German,  I  beg  your  majesty.  Italian  is  the  proper  language  for  opera.  All  educated  

    people  agree  on  that.”  Peter  Schaffer,  author,  Amadeus,  1984  

    Caricature  print  from  A  Sentimental  Journey,  Rowlandson  1809  

  •  

     

    Benjamin  Britten  (1913-‐1976)  Richard  Wagner  (1813-‐1883)    

    “Dich,  theure  Halle”  from  Tannhäuser    (1845)  

    Dich,  theure  Halle,  grüss’  ich  wieder,  Froh  grüss  ich  dich,  geliebter  Raum!  In  dir  erwachen  seine  Lieder  Und  wecken  mich  aus  düst’rem  Traum.    Da  Er  aus  dir  geschieden,  Wie  öd’  erschienst  du  mir!  Aus  mir  entfloh  der  Frieden,  Die  Freude  zog  aus  dir!    Wie  jetzt  mein  Busen  hoch  sich  hebet,  So  scheinst  du  jetzt  mir  stolz  und  hehr,  Der  mich  und  dich  so  neu  belebet,  Nicht  weilt  er  ferne  mehr!    Der  dich,  und  mich  so  neu  belebet,  Nicht  länger  weilt  er  ferne  mehr!  Sei  mir  gegrüsst,  sei  mir  gegrüsst!  Du,  theure  Halle,  sei  mir  gegrüsst!    

    Libretto:  Richard  Wagner  

    You,  dear  hall,  greetings  again,  Happily  I  greet  you,  beloved  room!  In  here,  his  song  awoke  you  And  woke  me  from  dismal  dreams.    When  he  left  from  here  How  dreary  you  appeared  to  me!  From  me  fled  peace,  The  joy  was  pulled  from  you.    Now  my  breast  is  heaving  You  shine  now  to  me,  proud  and  majestic,  we  are  as  newly  living,  He  is  not  far  from  here!    You  and  I  are  newly  alive,    No  longer  is  he  far  away  from  here!  Let  me  greet  you,  let  me  greet  you!  You,  dearest  hall,  let  me  greet  you!      Translation:  Anne-‐Marie  Czajkowski

    Wagner’s   influence   effectively   broke   the   historical   structural  moulds,  and  composers  such  as  Britten  have  subsequently  devised  increasingly  original  internal  operatic  constructions  to  serve  their  vision.      The   Tower   is   in   two   sections.   The   first   being   mainly   lyrical   retaining  Britten’s   trademark   spoken   rhythmic   style.   This   is   interrupted   by   the  ghostly   appearance   of  Quint   accompanied   by   the   celesta,   a  moment  described   by   Matthews   as   “the   very   embodiment   of   the   uncanny”.  Then  follows  a  highly  charged  recitative  as  the  Governess  tries  to  make  sense  of  what  she  has  seen,  a  reaction  which  will  mirror  the  audience’s  experience  at  the  end  of  the  opera.  

    “I  feel…that  I  am  on  the  threshold    of  a  new  musical  world.”    

    Britten,  letter  to  Edith  Sitwell,  1954  

    Britten  uses  a  ’12  note  tone  row’  as  a  musically  constructive  method  to  tie   the   different   sections   together   throughout.   However,   unlike  Schoenberg’s   atonal   usage,   Matthews   suggests   that   here,   they   are  worked  more  strongly  to  imply  tonal  relationships.

    This  opera  is  adapted  from  Henry  James’  eerie  ghost  novella,  The  Turn  of  the   Screw,   where   a   Governess   is   asked   to   look   after   two   children   in   a  beautiful  old  house.    However,  all   is  not  as  innocent  as  it  seems.  Britten  first   encountered   the   story   in   a   radio   adaptation   in   1932   where   he  diarized  it  as  “wonderfully  impressive”  and  “terribly  scary”.      The   formal   structure   of   the   opera   mirrors   that   of   the   novella   and   has  sixteen   short   scenes   in   two   acts   with   instrumental   interludes,   which  imitate  the  passing  of  time  implied  in  the  adapted  story.      

    Act  II  stage  setting  detail  from  the  Dresden  1860  version  of  Tannhäuser  

  •  

     

    “How  beautiful  it  is….No!  No!  Who  is  it?”  from  The  Turn  of  the  Screw  (1954)    

    Benjamin  Britten  (1913-‐1976)  

    The  Tower:  How  beautiful  it  is.  Each  day  it  seems  more  beautiful  to  me.  And  my  darling  children  enchant  me  more  and  more.  My  first  foolish  fears  are  all  vanish’d  now,    Are  all  banish’d  now  -‐    Those  fluttering  fears  When  I  could  not  forget  the  letter  -‐    When  I  heard  a  far  off  cry  in  the  night  And  once  a  faint  footstep  pass’d  my  door.  Only  one  thing  I  wish,That  I  could  see  him  And  that  he  could  see  how  well  I  do  his  bidding.  The  birds  fly  home  to  these  great  trees,  I  too  am  at  home.  Alone,  tranquil,  serene.  Ha!  ‘Tis  he!    No!  No!  Who  is  it?  Who?  Who?  Who  can  it  be?  Some  servant  –  no!  I  know  them  all.  Who  is  it?  Who?  Who  can  it  be?  Some  curious  stranger?  But  how  could  he  get  in?  Who  is  it?  Who?  Some  fearful  madman  lock’d  away  there?  Adventurer?  Intruder?  Who  is  it?  Who?  Who?  Who  can  it  be?  Who?  Who  can  it  be?  Who?  

    Libretto:  Myfanwy  Piper

    Richard  Wagner  (1813-‐1883)    

    No  discussion  on  the  development  of  opera  would  be  complete  without  a  mention  of   the  great   innovator,  Wagner.        He  has  been  described  as  a  musical  dramatist  second  to  none  and  is  at  the  centre  of  operatic  development  in  the  mid  to  late  19th  century.    In  his  last  period  from  1851,   he   fully   developed   the   style   known   as   ‘Music  Drama’.   This   through-‐composed   style   blended   the  operatic   elements   of   the   recitative   and   aria,   the  music   tending   to   oscillate   from   one   to   the   other   as  the  words   demanded.     It   is,   therefore,   very   hard   to  extract  a  standalone  aria  from  these  operas.    His  middle  period,  from  1843,  began  to  move  towards  a   continuous   atmospheric   musical   texture   and  Tannhäuser  (originally  entitled  Der  Venusburg)  dates  from  the  middle  of  this  period.    There  are  still   set  ‘numbers’  but  there   is  a  clear  movement  away  from  the  traditional  recitative  and  aria  towards  the  ‘singspiel’  style  of  the  later  operas.      Elizabeth’s   aria   is   set   at   the   beginning   of   Act   II   in   Wartburg’s   Hall   of  Song.  She  is  excited  to  hear  of  Tannhäuser’s  return  and  revels  in  the  joy  of   soon   seeing   the   Hall   alive   and   vibrant   again   with   his   voice.     The  beginning  of  this  aria  is  a  foreshadowing  of  Wagner’s  through  composed  style,   which   then   drops   into   a  more   traditional   aria   style   as   her   heart  begins  to  soar  with  anticipation.  

    Interior  of  the    Bayreuth  Festspielhaus    designed  by  Wagner  for  the  performance  of  his  

    operas.  

    Doll  under  leaves  by  Valentino  Sani  

    “Miles,  you’re  mine!  You  must  be  free.”  Quint,  Scene  8    

    Elizabeth  pleads  for  Tannhäuser,    Byam  Shaw,  1908    

    Photo:  Oxford  Companion  to  Music  

  •  

     

    ''My  beloved  Czech  nation  will  not  perish;  gloriously  she  will  vanquish  the  

    terrors  of  hell.''    Libuše,  Act  III  

    Bedřich Smetana  (1824-‐1884)

    “Bohové  věční”  from  Libuše  (1872)  

    Bohové  věční  tamo  nad  oblaky,    v  milosti  shlížejte  na  tuto  zem!      Ku  svornosti  je  veďte    a  lásce  pozasvěťte,    had  sváru  nechať  mine  její  lem!      Ať  síly  země  jeho  blaho  rodí    a  lidu  všemu  hojnost  plodí!    Ať  svorné  síly  vedou  národ  k  štěstí    a  příštím  věkům  jeho  slávu  věstí!      Ó  bohové,  slyšte  modlitbu  mou,    můj  národ  vezměte  v  ochranu  svou!    Ó,  chraňte  mou  vlast!    Můj  národ  vezměte  v  ochranu  svou!    

    Libretto:  Wenzig/Špindler  

    Eternal  gods,  that  live  above  the  clouds  Look  down  with  grace  upon  our  land!      To  concord  do  you  lead  it,    to  love  consecrate  it,    outside  its  borders  keep  the  serpent  of  strife!    May  the  land’s  powers  bring  goodness    and  produce  plenty  for  all  its  men!    May  concord  and  love  lead  the  people    and  proclaim  the  glory  of  its  future  days!    O,  my  gods,  hear  this  my  prayer,    take  my  people  under  your  wing!    O,  protect  my  land!    Take  my  people  under  your  wing!    

    Translation:  Unknown  

    Bedřich Smetana  (1824-‐1884)  

    The   influence  of  Wagner’s  operatic   reforms  was  wide   ranging.   Smetana,   who   knew   Wagner  personally,  wrote  Libuše,  in  part,  to  please  critics  who   had   accused   him   of   imitating   Wagner’s  musical   style   saying,   ''I   regard   this   as   my   most  perfect   work   in   the   field   of   higher   drama   and,   I  can   say,   as   a   completely   original   work.”  However,  more   recent   critics  are  still  divided  on  the  successful  nature  of  this  intent.      In   comparison   to   Wagner’s   purely   through-‐composed   style,   Smetana   still   organized   his  operas   into   ‘numbers’.   However,   Wagner’s  influence   is   clearly   heard   in   this   aria   both  harmonically   and   in   the   lyrical   treatment   of   the  text.   After   the   wonderfully   dramatic   orchestral  introduction,   Libuše   exhorts   the   gods   on   high   in   a   declamatory   heroic  style  followed  by  the  body  of  the  aria.  The  section   is  gently  brought  to  a  close  with  a  reflective  recitative  to  link  to  the  next  choral  section.    This   opera   is   based   on   a   well-‐loved   Czech   history/myth   about   divinely  inspired   Princess   Libuše   who   chose   a   humble   farmer   husband   and  founded   the   Přemysl   Dynasty   at   Prague.   It   was   composed   for  performance   at   coronations   and   state   functions.   Sadly   the   Bohemian  Dynasty  became   the  Czech  Republic   before   the  opera   could  be  used   for  these  purposes.

    Smetana  Museum,  Prague.  

    Princess  Libuše  portends  the  glory  of  Prague  by  Josef  Mathauser  (1846-‐1917)