36
The Kings Speech 国国国国国 在在 在 /在在在 () King George V reigns over a quarter of the world's people. 在在在在在在在在 在在在在 He asks his second son the Duke of York 在在在在在在在在在在在在在在在在在在在在 to give the closing speech at the Empire Exhibition in Wembley London. 在在在 《》 The King's Speech 在在在在在在在在在 在在 You're live in two minutes. Your Royal Highness 在在 Sir 在在 Thank you 在在在在在在在在在在在在在在在 Let the microphone do the work sir. 在在在在在在在在在在 在在在在 I am sure you will be splendid. Just take your time. 在在在在 Time to go. 在在在 Good afternoon. 在在在在在在在在在在在在在在在在在在 (BBC 在在) This is the BBC National Programme and Empire Services 在在在在在在在 在在在在在在在在在在在在 在在在 taking you to Wembley Stadium for the Closing Ceremony of the Empire Exhibition. 在在在在在在 where His Royal Highness the Duke of York 在在在在在在在在在 will read a message from the his father 在在在在在在在在在在 his Majesty King George the fifth. 在在在在在在在在在在在在在在 British Colonies and Dominions have taken part 在在在在在在在在在在在在在在在在 making this the largest Exhibition staged anywhere in the world. 在在 在在在在在 在在在在在在在在在在 Your Majesty flashes and steady red means you're live. 在在在在在在在在在在在在 Using the new invention of radio 在在 The Opening Ceremony was the first time his Majesty the King 在在在在在在在在在 addressed his subjects on the wireless. 在在 At the close of the first Season 在在在在在在在在在在在在在在在在在在 The air to the throne His Royal Highness the Prince Wales made his first broadcast 在在 在在在在在在 在在在在在在 And today his younger brother his Royal Highness the Duke of York 在在在在在在在在在 在 will give his inaugural broadcast to the Nation and the World. 在在… I have received 在在在… from his Majesty 在…在… the…the…the 在在 ...the King 在在在在在在在 在 在在 Piccadilly London 在在在在在在在在 在在 Inhale deep into your lungs your Royal Highness. 在在在在在在在在 Relaxes your larynx does it not? 在在在在在在在在在 在在在在 Cigarette smoking calms the nerves and gives you confidence. 在在在在在在在在 If Your Highness

国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

The Kings Speech

国王的演讲在年 国王乔治五世统治着世界上超过/的人口() King George V reigns over

a quarter of the world's

people.

他要求他的二儿子 约克公爵He asks his second son the

Duke of York

在伦敦温布利的英帝国博览会闭幕式上发表讲话to give the closing speech at

the Empire Exhibition in

Wembley London.

《国王的演讲》The King's Speech

两分钟后会给您直播 殿下You're live in two minutes.

Your Royal Highness

公爵Sir

谢谢Thank you

相信麦克风自然会引导您讲话流畅Let the microphone do the

work sir.

您肯定会有出色的表现 您慢慢来I am sure you will be

splendid. Just take your time.

时间到了Time to go.

下午好Good afternoon.

这里是英国广播公司帝国服务的国家频道(BBC前身)This is the BBC National

Programme and Empire

Services

从温布利运动场 为您直播帝国博览会闭幕式的盛况taking you to Wembley

Stadium for the Closing

Ceremony of the Empire

Exhibition.

约克公爵殿下where His Royal Highness

the Duke of York

将代表他的父亲致辞will read a message from the

his father

也即国王乔治五世陛下his Majesty King George the

fifth.

此次共有个英属领地参加了盛会 British Colonies and

Dominions have taken part

这是迄今为止世界上最大规模的展会making this the largest

Exhibition staged anywhere

in the world.

殿下 次灯闪之后 持续灯亮表示直播开始Your Majesty flashes and

steady red means you're live.

利用最新发明的无线电技术Using the new invention of

radio

英属领地的人们第一次亲耳听到The Opening Ceremony was

the first time his Majesty the

King

国王陛下的开幕致辞addressed his subjects on the

wireless.

博览会第一阶段的闭幕式上At the close of the first

Season

威尔士王子殿下曾经首次发

表了广播讲话The air to the throne His

Royal Highness the Prince

Wales made his first

broadcast

今天 他的年轻弟弟 约克公爵殿下And today his younger

brother his Royal Highness

the Duke of York

也将要进行首次演讲 把声音传给大英帝国和全世界will give his inaugural

broadcast to the Nation and

the World.

我奉…I have received

陛下的…from his Majesty

国…国…the…the…the

国王...the King

皮卡迪利大街号 年 伦敦 Piccadilly London

请把烟气深吸进肺 殿下Inhale deep into your lungs

your Royal Highness.

这能放松您的喉部Relaxes your larynx does it

not?

吸烟能缓解紧张情绪 给您信心Cigarette smoking calms the

nerves and gives you

confidence.

有请殿下张开手掌If Your Highness will be so

kind as to open your hand...

已经杀菌了Sterilized.

- ,,,,,,-

现在 我要冒昧的请您…

Page 2: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

Now...if I may take the

liberty?

把它们放到嘴里...insert them into your

mouth.

打扰一下 医生 这样做的目的是什么Excuse me Doctor. What is

the purpose of this?

德摩斯梯尼使用这样的方法治疗好了结巴(古希腊的雄辩家)It's the classic approach that

cured Demosthenes.

可那是在古希腊 之后还有过案例吗That was in Ancient Greece.

Has it worked since?

下面 请您大量阅读词句Now if you would be so kind

as to read. A wealth of words.

努力克服弹珠的阻力 殿下Fight against those marbles

Your Royal Highness.

清楚吐字Enunciate!

您还要再集中精力A little more concentration

your Royal Highness.

害我差点吞掉一个I nearly swallowed the bloody

things!

麻烦了 医生Thank you so much Doctor

您的方法很有…意思it's been most interesting.

殿下Your Royal Highness

吞弹球Insert marbles!

他怎么不自己试试He can insert his own bloody

marbles....!

静一静 静一静

Tick tock tick tock.

伯蒂 你不能老是压不住火气You can't keep doing this

Bertie.

我知道 你要保证I know. Promise me

保证别再找医生了Promise me no more.

哈雷大街Harley Street

L· 罗格 语言矫正Dr. Chapman L Logue Speech

Defects

澳大利亚欢迎您 悉尼大桥留念 年月Australia is calling;Sydney

bridge celebrations mar

你好 有人在吗Hello. Is anyone there?

我正上厕所I'm just in the loo.

约翰逊夫人你好 过来了啊Hello Mrs Johnson there you

are.

抱歉我这儿没接待员 我喜欢凡事从简Sorry I don't have

receptionist.I like to keep

things simple

"人能安贫就是富"

“Poor and content is rich and

rich enough”

嗯For?

出自莎士比亚 您好Shakespeare. How are you?

您好How do you do

啊 就您一个人Ahh traveling alone

这么说可能有点别扭…Now this is slightly awkward

不过您迟到了

But I'm afraid you're late.

恐怕确实来晚了Yes I'm afraid I am.

约翰逊先生没来Where's Mr Johnson?

我过来没告诉他He doesn't know I'm here.

这么开始治疗 前景不光明啊That's not a very promising

start.

没错 我丈夫做过的治疗都没效果 他已经放弃了No. My husband has seen

everyone to no avail. He's

given up hope.

他还没找我呢He hasn't seen me.

您这么信心十足You're awfully sure of

yourself.

只要他想治好I'm sure of anyone who wants

to be cured.

他当然愿意Of course he wants to be

cured.

公开讲话是我丈夫的职责之一My husband is required to

speak publicly.

那他应该换个工作Perhaps he should change

jobs.

换不了啊He can't.

契约缠身的苦差事?Indentured servitude?

差不多吧Something of that nature.Yes

带你老公来我这儿转转吧Well we need to have your

hubby pop by...

星期二我有空

Page 3: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

Tuesday would be good...

跟我说说详细情况 彻底了解一下病情He can give me his personal

details and I'll make a frank

appraisal.

然后再做决定And then we can take it from

there

对不起 大夫Doctor forgive me.

我丈夫不是普通的“老公” 也不随便“转转”I do not have a “hubby”. We

don't ‘pop'.

我们也不会谈论个人隐私情况And nor do we never talk

about our private lives.

需要你去拜访我们才行You must come to us.

那抱歉了 夫人 我的地盘 我来做主Sorry Mrs J my game my turf

my rules.

你必须说服你丈夫过来You'll have to talk over with

your husband

然后和我电话预约一下And then you can speak to me

on the telephone

麻烦你了Thank you very much for

dropping by.

祝下午愉快Good afternoon

要是我丈夫是约克公爵呢?And what if my husband were

the Duke of York?

约克公爵?The Duke of York?

是的 约克公爵Yes the Duke of York.

我记得是“约翰逊”预约的

I thought the appointment

was for “Johnson”?

- 恕我不敬,尊敬的… - 叫殿下就好- Forgive me your Royal...? -

Highness.

殿下Your Royal Highness.

这是一战时候用的化名Johnson was used during the

Great War

海军不想让敌人知道公爵身在国外when the Navy didn't want

the enemy to know ‘he' was

aboard.

看来我也算敌人喽?Am I considered the enemy?

要是你还这么不近人情的话…You will be if you remain un-

obliging.

你对此保密十分重要You'll appreciate the need for

absolutely discretion

当然Of course.

您是怎么找到我的?…殿下?How did you find me? Your

Royal Highness

语言矫正学会主席的推荐The President of the Society

for Speech Therapists

艾琳·麦康德?她这家伙…Eileen McCleod? She's a

sport.

她警告我说,你的澳洲方法是…She warned me your

antipodean methods were

“旁门左道,很有争议”“unorthodox and

controversial”.

我警告她说,这两个词我可

不爱听I warned her...they were not

my favorite words.

我能治好您的丈夫I can cure your husband.

不过,为了治疗有效But for my method to work

我需要在治疗室这里工作,得到真正的信任和平等对待I need trust and total equality

here in the safety of my

consultation room.

不能有例外No exceptions.

如果非要那样的话…Well then in that case...

你能什么时候开始?When can you start?

(广告:保维尔的营养让你抵抗流感)BOVRIL NOURISHES YOU

TO RESIST 'FLU

车的声音还是有点不对Still sounds a bit rough.

是你让我开得太慢了,爸爸!You make me drive too

slowly Dad!

去伦敦桥接你妈了?Did you pick mum up from

Bridge?

是啊,我这一天就没下过车Yes I've hardly been out of

the car all day.

下午我有稀客来访I had a special visitor this

afternoon.

我能离开座位了吗May I be please leave the

table?

有多特别?How special is special?

你得一直坐这里傻呆着,听大人唠叨完You must stay bored stupid

Page 4: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

listening to your parents'

inane conversation.

呵呵,多谢啦Thanks dad!

- 打声招呼- 妈妈我吃完了- And mum. - And mum!

- 我也吃完了- 去找珍妮?- Me too - You're meeting

Jean?

不是她,另一个No someone else

小医生?你不该帮你兄弟刷碗去?Doctor? Doctor? Don't you

help you brother with the

washing up

不麻烦了I'm fine

莱诺,到底是谁啊?Who is it Lionel?

要是不好说,就别提呗Why bring it up if you can't

talk about it?

就是一个想要帮助他老公的女人罢了Myrtle just a woman looking

to help her husband.

另外,我接到了试镜的通知喽And I had a ‘call'. For an

audition

- 我最喜欢的角色- 就没你不喜欢的- One of my favourates.-

Aren't they all.

- 估计会很有意思- 你肯定会有精彩表演的- Could be a lot of fun – I'm

sure you'll be splendid

在业余表演圈子里,他们名望很高In the amateur scene they're a

highly regarded group

从帕特尼过来的From Putney.

就这样,明天继续第章 -飞行旅程That's all girls.Tomorrow

Chapter The Flight

- 我真想知道他们飞哪儿去了- 等不及啊- I long to know they fly to - I

can't wait

飞走了!Oh to fly away!

多好啊Weren't they lucky!

爸爸也给讲个故事!Now Papa tell a story!

我还是装企鹅陪你们玩吧?Could I be a penguin instead?

我要听企鹅的故事Now I want to a penguin

story.

来个短的Very quickly

从前有两个公主Once there were two

princesses

伊丽莎白和玛格丽特公主Princesses Elisabeth and

Princesses Margret

她们爸爸是个企鹅Their papa was a penguin

因为一个邪恶的女巫诅咒了他This was because he been

turned into by a wicked witch

这对他来说可不算方便This was inconvenient for

him because he loved

因为他想要抱着小公主们to hold his princesses in his

arms

可企鹅抱不了

and you can't do that if you're

a penguin

因为他的翅膀就像鲱鱼一样because you have wings like

herrings.

鲱鱼没翅膀啊Herrings don't have wings.

是他的翅膀形状像鲱鱼Penguins have wings which

like the shape of herrings.

更糟的是,女巫把他流放到了南极And what make matters

worse she sent him to the

South Pole

要是不能飞的话,回来可是老远的路which is an awfully long walk

back if you can't fly.

不过当他跳进水里When he reached the water

潜进去,发现在水里能游的飞快He dived in through the depth

so fast

午饭的时间就游到了南安普顿that he was in Southampton

Waters by lunchtime.

先到惠桥那里,又在克拉彭改了方向From there he took the . to

Weybridge changed at

Clapham Junction

还向野鸭打听了回白金汉宫的路线and asked a passing Mallard

the way to Buckingham

Palace.

游过了泰晤士河,从出水口跳了出来He swam up the Thames and

out through the plughole

把正做饭的妈妈和惠特克夫

Page 5: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

人吓了一跳giving the cook mama and

Mrs Whittaker quite a shock.

女孩们听到吵闹声When the girls heard all the

commotion

就跑到了厨房,她们给他…They run to the kitchen where

they gave him

擦干净,喂吃的,还吻了他a good scrub a mackerel and a

kiss.

你们知道吻他的时候,他变成什么了?And as they kissed him guess

what he turned into?

一个英俊的王子!A handsome prince!

一个短尾巴的信天翁A short-tailed Albatross.

不过翅膀大到可以把女儿们好好的抱住With wings big enough that

he could wrap them both

around his two girls together

好了,去睡觉吧Now girls time for bed. Come

on

把小马牵到马厩里Take the horses to the stable

一分钟后弄好啊You have exactly a minute

晚安Good night

喂草清理后就去睡觉feed them brush them and to

bed.

辛普森太太也在吗?Will Mrs Simpson be there?

我哥哥坚持让她来My brother's insisting.

他是认真的?Is he serious?

是说请我们吃饭?

About our coming to dinner?

不。我是问对她的感情No. About her!

一个结婚的女人?不太可能A married woman? He can't

be.

她倒有可能。对了,我找到个有意思的人选She can. By the way I think I

found someone rather

interesting.

在哈雷大街,一个大夫On Harley Street. A doctor.

这绝对不行。我不再和你讨论这事儿了Out of the question. I'm not

having this conversation

again.

肯定没戏The matter's settled.

他的治疗方法很特别…His approach seems rather

different....

开始?Now?

开始!Now!

“现在我们严冬般的宿怨…”(莎士比 亚戏剧《理查三世》第一场)“Now is the winter of our

discontent

给这颗约克的红日照耀成为夏景(莎士比 亚戏剧《理查三世》第一场)Made glorious summer by

this sun of York.”

那笼罩我们王室的愁云…(理查此番演说表达了嫉妒篡位的野心)“And all the clouds that lour'd

upon our house

都埋进了海洋深处。(理查此番演说表达了嫉妒篡位的野心)In the deep bosom of the

ocean buried.

现在我们额前已经戴上了胜利的花环…Now are our brows bound

with victorious wreaths;

谢谢Thank you.

试演的不错,您是…Lovely diction Mr...

罗格,莱诺·罗格Logue. Lionel Logue.

好吧,罗格先生Well Mr Logue

我没感受到想当皇帝到心里扭曲的灵魂呐喊I'm not hearing the cries of a

deformed creature yearning to

be King.

也没感受到理查三世的领袖风范Nor did I realize Richard the

Third was King of the

Colonies.

台词我都会背I do know all the lines.

我以前演过的I've played the role before.

- 在悉尼?- 佩斯市(澳大利亚城市)- Sydney? - Perth.

- 喜欢戏剧的小镇,是吧?- 大家都很热情- Major theater town is it? -

Enthusiastic.

- 哦- 我很受好评的- Ah. - I was well reviewed.

那…个…莱诺Yes...well...Lionel

我想对于我们剧团来说,您

Page 6: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

的…I think our dramatic society is

looking for

…年龄大了点someone slightly younger

也缺点儿王者风范and a little more regal.

要把最外面的先关上You have to shut that one

first.

关了第一扇门才行Close that one first that

你怎么找到这个…医师的?Where did you find

this...physician?

来源保密,线人在谢德集市的法国造型小店旁边Classifieds next to “French

model Shepherd's Market”.

这人强力推荐他He comes highly

recommended.

收费不少,用来帮助穷人Charges substantial fees in

order to help the poor.

哎呀,难不成是个共党分子?Oh dear perhaps he's a

Bolshevik?!

他没接待员,说是凡事从简He has no receptionist. He

likes to keep things simple.

约翰逊一家来了The Johnsons.

你能进去了,约翰逊先生You can go in now “Mr.

Johnson”.

莱诺说,您可以在这里等着夫人Lionel says...wait here if you

wish Mrs Johnson.

天气这…这么好,也可以…Or it being a p-pleasant day

…出…出去散步p-perhaps take a stroll.

这样行么,莱诺?Was that alright...Lionel?

非常好,威利!Marvellous Willy

你可以在这儿等你妈妈You can stay here and wait

for your mum.

约翰逊夫人。先生,请进Mrs Johnson. Mr.Johnson do

come in.

想要吃糖吗?Would you like a sweetie

威利这小伙不错He's a good lad Willy.

刚开始过来时He could hardly make a

sound you know

他都发不出声来when he first came to me.

我儿子们做的,还不错吧?My boys made those. Good

aren't they.

请随便坐Please make yourself

comfortable.

我听说不能坐的太近I was told not not to sit too

close.

还有说话的时候,要让王子先选择话题when speaking with a prince

one waits for the prince to

choose the topic.

等着我…才…才开始Waiting for me to…

commence a conversation

那可要等上很久one can wait a rather long

wait.

那么就讲些笑话?Do you know any jokes?

把握节奏…我可不擅长Timing isn't my strong suit.

来杯茶?

Cuppa tea?

不了,谢谢No thank you.

我来一杯吧I think I'll have one.

罗格医生,你不该开始治疗了吗?Aren't you going to start

treating me Dr Logue?

你真正愿意配合了,我才开始Only if you're interested in

being treated.

叫我莱诺就好Please call me Lionel.

我还是称呼你医生吧I… I prefer Doctor.

我喜欢莱诺这名儿。怎么称呼您?I prefer Lionel. What'll I call

you?

尊贵的殿下,然后说公爵Your Royal Highness then Sir

after that.

太正式了点,还是叫名字吧A bit formal for here. I prefer

names

阿尔伯特·福德里克·亚瑟·乔治王子?Prince Albert Frederick

Arthur George?

叫伯蒂好么?How about Bertie?

我家人才能这么说Only my family uses that.

那正好了,在这儿,我们最好是平等关系Perfect. In here it's better if

we're equals.

和你一样的话,我就不会来了If we were equal.. I wouldn't

be here.

我陪陪家人就行,没人管我

Page 7: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

结巴的事儿I'd be.. at home with my wife

and no-one would give a

damn.

请别这样Please don't do that.

怎么?I'm sorry?

这样吸烟就是自己找死I believe sucking smoke into

your lungs will kill you.

我的医生说烟能放松喉部My physicians say it relaxes

the throat.

一群笨蛋They're idiots.

他们可是受过爵位的医生They've all been knighted.

那就是官方的笨蛋了Makes it official then.

我的城堡,我来做主My 'castle' my rules.

麻烦了Thank you

你最早的回忆是什么?What was your earliest

memory?

什么乱七八糟的What an earth do you mean?

你最先记起的事儿Your first recollection.

我不是来…I'm not…

…来讨论个人隐私的here to discuss personal

matters.

那您干什么来了?Why're you here then?

因为我非常的结巴!Because I bloody well

stammer!

脾气很烈嘛You have a bit of a temper.

我的缺点之一

One of my many faults.

什么时候开始结巴的?When did the defect start?

我从小就这样!I've always been this way!

我很怀疑I doubt that.

别…别和我争!是我结巴!Don't.. tell me! It's my

stammer!

我研究这领域,我保证…It's my field. I assure you

没有小孩生下来就是结巴的no infant starts to speak with

a stammer.

什么时候开始的?When did it start?

四五岁吧Four or five.

这很典型That's typical.

其他人也这么说So I've been told.

我印象里就没有不结巴的时候I can't remember not doing it.

这我相信。想事儿的时候会结巴吗?I can believe that. Do you

hesitate when you think?

别开玩笑了Don't be ridiculous.

自言自语的时候呢?How about when you talk to

yourself?

每个人都有嘟囔的时候,伯蒂Everyone natters occasionally

Bertie.

别这么叫我!Stop calling me that!

我不会叫你其他名字了I'm not going to call you

anything else.

那咱们谈话结束Then we shan't speak!

大夫,咨询也要收钱的吧?Are you charging for this

Doctor?

一大笔呢A fortune.

茶待会喝I'll just save that brew

那你自言自语的时候,结巴吗?So when you talk to yourself

do you stammer?

当然不会!Of course not!

这说明你的缺陷不是不可改变的That proves your impediment

isn't a permanent part of you.

你觉得病因是什么?What do you think was the

cause?

我怎么知道!我…我也不关心!I don't know! I… don't care!

我结巴,没人能治得好I stammer. And no one can fix

it.

我打赌,你在这儿就能流畅的阅读I'll bet you you can read

flawlessly right here right

now.

如果我赌赢了,我要继续问你些问题And if I win the bet I get to

ask you more questions.

要是我赢?And if I win?

你可以不回答么You don't have to answer

them.

一般…都是赌钱的One usually… wagers money.

Page 8: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

赌注一先令,赌个意思?你的钱呢A bob each to keep it sweet?

Let's see your shilling.

我…我…随身不带钱I don't… carry money.

我就觉得你会这么说I had a funny feeling you

mightn't.

我帮你下注,下回还给我就好I'll stake you. And you can

pay me back next time.

如果还有下回的话If there is a next time.

我也没确定要继续治疗你I haven't agreed to take you

on yet

请站起来,读读这段,从这里So please stand and take a

look at that from there

这我读不了I can't read this.

你试都不试,先输我一先令了Then you owe me a shilling

for not trying.

“生…生…存还是毁灭”(莎士比亚《哈姆雷特》)“To.. to..be or not to be

“这是……” 见鬼That… is..” damn

我还没完呢I haven't finished yet.

下面我要录下你的声音I'm going to record your voice

回头用这台机器重放给你听And then play it back to you

on the same machine.

这可是来自美国的先进发明银嗓牌留声机This is brilliant. It's the latest

thing from America a

Silvertone.

戴上试试?Pop these on?

有赌注哦,回家就能发大财了!There's a bob in this mate.

You can go home rich!

- 你在放音乐- 没错- You're playing music. - I

know.

那我怎么听到我说什么?How can I hear what I'm

saying?!

相信殿下的聪明头脑会控制自己嘴巴的Surely a Prince's brain knows

what its mouth is doing?

看起来你好像不太了解王子殿下啊You're not well acquainted

with Royal Princes are you?

生存还是毁灭…这是一个值得考虑的问题to be or not to be.. that is the

question

我没救了,没救了!Hopeless. Hopeless!

您念得相当好啊You were sublime.

我会当着王子的面撒谎吗?就为了赢便士?Would I lie to a prince of the

realm to win twelve-pence?

我可是猜不到一个澳大利亚人要点英国小钱干嘛I've no idea what an

Australian might do for that

sort of money.

- 我放给你听- 不用了- let me play it back to you -

No.

那也行,我再问你些问题

Alright then I'll get to ask you

the questions.

不麻烦了,这个疗法…不太适合我Thank you Doctor I don't…

feel this is for me.

占用你的时间了,再见Thank you for your time. Bye

公爵?Sir?

录音是免费的The recording is free.

您留作纪念吧Please keep it as a souvenir?

没戏No

那算了Ah well.

这倔脾气!bugger

(年圣诞广播,国王乔治五世)King George V.Christmas

Broadcast

眼前的任务…(桑德林姆宫,诺福克市)For the present(Sandringham

House Norfolk)

由我们共同承担the work to which we are all

equally bound

努力寻求边疆的…is to arrive at a reasoned

tranquility...

…充分安定,在萧条的形势下重获国家繁荣...within our borders to regain

prosperity in this time of

depression without self-

seeking

不再自私自利,努力帮助那些过去几年受苦的人们and to carry with us those

whom the burden of past

Page 9: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

years has disheartened or

overborne.

我祝你们每一个人,圣诞快乐To all to each I wish a Happy

Christmas.

上帝保佑你们God bless you.

直播结束And off air

知道窍门了就简单了Easy when you know how.

陛下?Sir?

你也试试Have a go yourself.

恭喜您,陛下Congratulations Sir.

伍德先生,了不起的年轻人Ah Mr Wood. Splendid

fellow.

小伙子告诉我制胜的窍门:Chap taught me everything I

know

让麦克风自然引导自己let the microphone do the

work.

陛下Sir.

谢谢Thank you.

坐正了,挺起腰Sit up straight back

瞪大眼睛盯着这讲稿face boldly up to the bloody

thing and stare its quare in the

eye

就像正派的英国人一样as you would any decent

Englishman.

给它点颜色看看Show who's in command.

爸爸,我…我…读不了这个Papa I don't…think I read this

你念不了的话,这邪恶的机器就会毁了你This devilish device will

change everything if you

won't.

以前的国王只需要稳坐在马背上,表现得体就好In the past all a King had to

do was look respectable in

uniform and not fall off his

horse.

现在,我们必须去主动迎合大众的需要Now we must invade people's

homes and ingratiate

ourselves with them.

王室家族的角色改变This family has been reduced

to those lowest

我们成为了最卑微的存在…成了演员beast of all creatures...we've

become...actors!

我想我们不是一个家族,更像个公司we're not a family we're a

firm.

没错,任何时候都可能有人失业Yet any moment some of us

may be out of work.

你这活宝哥哥,未来的国王Your darling brother... and

future king

唯一想娶的女人就是别人的老婆!The only wife he appears

interested in is invariably the

wife of another!

他已经和弗内斯女士分手了He's broken off with Lady

Furness.

又勾搭上辛普森夫人,她两个丈夫还都活得好好的!

And taken up a Mrs Simpson

a woman with two husbands

living!

我明确警告过他,宫廷不接受离过婚的人I told him straight no

divorced person can ever be

received at court.

他说她让他由衷的开心He said she made him

sublimely happy.

我觉得这是因为他们睡过觉了吧I imagined that was because

she was sleeping with him.

“我向你保证”他说“I give you my word” this is

what he said

“我保证,我们没有不道德的行为发生”“I give you my word we've

never had immoral relations ”

看着他父亲的眼睛,瞪着眼…Stared square into his father's

eyes...

说瞎话!and lied.

我过世以后,这小子肯定会毁了自己,毁了家庭When I'm dead that boy will

ruin himself this family

一年之内毁了这个国家and this nation within twelve

months.

谁来收拾烂摊子?Who'll pick up the pieces?

是希特勒,威胁着半个欧洲Herr Hitler intimidating half

of Europe

还是斯大林,威胁另一半的?Marshall Stalin the other

half?

谁来控制局面?马靴军队?

Page 10: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

Who'll stand between us the

jackboots

无产阶级深渊?还是你?and the proletarian abyss?

You?

你的大哥这么逃避责任With your older brother

shirking his duties

你以后可不止演讲这点困难you're going to have to do a

lot more of this.

努力再试试Have a go yourself.

依靠…最…最Through..the… one of the m-

说出来!Get it out boy!

…先…进…的...m-marvels of m-

“当代” ……慢慢来Modern - just take your time

脑子想好词语form your words carefully

…科学,我能…能…Science I am enabled this C

放松!快点说!Relax! Just try it!

…在圣诞节,向我的…...this Christmas Day to speak

to all my p-

给我说!Do it!

这江湖骗子Lying bastard.

- 你在放音乐- 没错- You're playing music. - I

know.

那我怎么听到我说什么?How can I hear what I'm

saying?!

相信殿下的聪明头脑会控制自己嘴巴的Surely a Prince's brain knows

what its mouth is doing?

看起来你好像不太了解王子殿下啊You're not well acquainted

with Royal Princes are you?

“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”“To be or not to be - that is

the question -

“默然忍受命运…“...whether tis nobler in the

mind to suffer

暴虐的毒箭The slings and arrows of

outrageous fortune

或是挺身反抗人世的无涯的苦难Or to take arms against a sea

of troubles

通过斗争把它们扫清And by opposing end them..

死了,睡着了,什么都完了To die to sleep no more

要是在这一种睡眠之中And by a sleep to say we end

我们心头的创痛,其他无数血肉之躯…The heartache and the

thousand natural shocks

所不能避免的打击,都可以从此消失…”That flesh is heir to? ‘tis a

consummation…”

我没救了,没救了!Hopeless! Hopeless!

只谈正事儿,不…不谈隐私之类的废话Strictly business. No..

personal nonsense.

我不是上次说的很清楚了吗?I thought I'd made that very

clear in our interview.

欠我的钱带来了吗?Got the shilling you owe me?

没有No I haven't

别想赖账Didn't think so.

而且,你…是用花招骗了我Besides you…tricked me!

身体训练和花招窍门都很重要Physical exercises and tricks

are important

不过你这样要求,我只能治疗病的皮毛But what you're asking will

only deal with the surface of

the problem.

这样够吗?不够Is that that's sufficient? Ah

no.

就我观察来看,我丈夫身体确实有说话的障碍As far as I see it my husband

has mechanical difficulties

with his speech.

先治疗这部分好了Maybe just deal with that.

我愿意努力配合治疗,罗格医生I..I'm willing to work hard

Doctor Logue...

叫我莱诺Lionel.

你愿意尽力治疗吗?Are you… willing to do your

part?

当然。你要治疗身体?Alright. You want mechanics?

我们需要放松你下巴的肌肉加强舌头的锻炼We need to relax your jaw

muscles and strengthen your

tongue.

通过绕口令之类的练习,比如By repeating tongue twisters

Page 11: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

for example.

“我筛选蓟草“I am a thistle-sifter.

我有个筛好蓟草的筛子I have a sieve of sifted thistles

还有个没筛好蓟草的筛子And a sieve of unsifted

thistles.

因为我要筛蓟草”Because I am a thistle sifter.”

好的Fine.

你的肚子软囊囊的You do have a flabby tummy

我们要花时间锻炼你的胸膈膜We'll need to spend some

time strength in your

diaphragm.

简单的锻炼Simple mechanics.

我们就需要这个That is all we ask.

得先给我一先令的钱And that's about a shilling's

worth.

别惦记着你走运赌赢的钱了!Forget about the blessed

shilling!

可能…在有些场合Perhaps upon occasion

需要你的亲自协助You might be request to

assistance…

如果有…演讲活动的话in coping with…some minor

event.

你同意这样的安排吗Will that be agreeable?

没问题Of course.

你的职责仅限于此了That will be the full extent of

your services.

我下周来找你?Shall I see you next week?

我要每天都见你I shall see you every day.

感觉到下巴的松弛了吧Feel the loosening of the jaw

好,小跳一下,小跳Good. Little bounces bounces

肩膀,肩膀Shoulders. shoulders

现在放松Now loose

深呼吸,扩张胸部Take a nice deep breath

expand the chest

把手放到肋骨上Put your hands on your ribs

深吸气,好Deeper good

有什么感觉?How do you feel?

肺里充满热空气Full of hot air.

公众演讲不就是这感觉吗Isn't that what public

speaking is all about?

“我和妻子很高兴能来到这家重要的…”My wife and I are glad to visit

this important…

深呼吸,提气。殿下Take a good deep breathe and

up come your Royal Highness

慢慢吐气,收回来。殿下And slowly exhale and down

come your Royal Highness

- 感觉还行,伯蒂?- 还行- are you alright Bertie? - yes

其实这挺好玩的this is actually quite good fun.

……母亲Hmmmmmmmmmmmmmoth

er.

逐渐缩短哼声的时间Short the humming each time

工厂…在这个地区…(“工厂”用到了“母亲”的辅音)Manufacturing…the

district…

- 再次深吸气,说“杰克和吉尔”- “杰克和吉尔”(儿童歌谣)- Another deep breath and

“jack and Jill” - “Jack and

Jill”

- 一起上山- 一起上山- Went up the hill - went up

the hill

摇摆身体…很好Just sway… perfect

“我们这样要求可能过分…”We are not permit to ask…to

放松肩膀Loosen the shoulder

叮咚铃响,小猫掉进井里了(儿童歌谣)Ding dong bell Pussy's in the

well

谁扔的?小约翰·格林Who put her in? Little Johnny

Green

记性不好了,伯蒂?继续Have a short memory Bertie?

Come on

- cow(奶牛)- cow(奶牛)- cow - cow

- king(国王)- king(国王)- king - king

只要能大声对着窗外喊出元音,就肯定能开口演讲

Page 12: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

Anyone who can shout

vowels in an open window

can learn to deliver a speech.

- …秒- 深呼吸- …

- Deep breath. And it is..

- 这样…- 让词语脱口而出- it is ... - let the words flow

我的嘴怎么不行mine doesn't bloody work

加油,再试一次,伯蒂come on one more time Bertie

你能行的you can do it

一个筛好蓟草的筛子a sieve of sifted thistles

- father(父亲)- father(父亲)- father - father

- 耐心等待词中的元音- father(父亲)- Wait for “aa” in patient -

father

桑德林姆宫,年Sandringham Estate

- 你好,伯蒂- 你好,大卫- Hello Bertie. - Hello David

- 现在常出来玩?- 没这习惯- I see you've been coming

out - Not at all

等了很久?我的天,这么冷Been waiting long? For Christ

bloody freezing

你去哪儿了?Where've you been?

到处忙Been busy.

我也是,伊丽莎白得了肺炎So was I. Elizabeth has

pneumonia.

我很难过。不过她会好的I'm sorry. She'll recover.

父亲不会Father won't.

我来开车I'll drive.

老家伙肯定是有意这么做的Old bugger's doing this on

purpose.

寻死?Dying?

他这么做,是有意搅乱我和华莉丝的事Departing prematurely to

complicate matters with

Wallis.

看在老天的份上,大卫Oh for heaven's sake David.

他一直有病,你怎么这么想You know how long he's been

ill.

华莉丝解释给我的,她这方面脑筋很好使Wallis explained. She's

terribly clever about these

things.

…根据国印证明的文件... whereas by letters patent

under the Great Seal

年月日,在威斯敏斯特议会大厦bearing date of Westminster

the eleventh June

国王乔治五世确实任命过…his Majesty King George V

did constitute

说需要有个监护人的角色order and declare that there

should be a guardian

- 这是怎么回事?- 以议会的形式- what's going on here? -

Custos Regni in the form of

Councilors of State.

我完全听不懂你在说什么I cannot follow you. I'm

confused and I don't

understand

- 听不明白- 是议会的决议,陛下- … what you're taking about

- It's the order of the Council

for the State Sir.

- 谁帮帮我?- 我们能代您行使权利- would you do that? - So we

may act on your behalf.

表达的不清楚,我还是没懂什么意思not clearly I'm afraid...I'm

still confused...

- 您同意就好- 谢谢But Approved. Thank you.

- 我来帮您,陛下- 好的- Let me help you sir - alright

- 谢谢陛下- 谢谢- thank you sir - thank you

觉得好点了吗,陛下?Feeling a little better Sir?

没有任何好转,我感觉很糟No. I'm not feeling any better.

I feel dreadful.

你去滑冰玩了?Been ice-skating?

没有,乔治No George.

他肯定没事儿Yes he's alright. Of course.

我知道,亲爱的,这样长谈…I know darling a talk even a

lovely long talk

也绝比不上和你相拥而眠is a poor substitute for

holding tight and making

Page 13: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

drowsy.

近期见面肯定不容易Nor making our own

drowsies either

尤其是和你一起as we've had to do far too

often lately.

- 大卫,吃晚饭了- 我在和华莉丝通话- David the dinner - I'm on

with Wallis

是伯蒂It's Bertie.

不是要紧事儿。…我也不想啊No it's not important. No. I

don't want to

回头给我电话?好了,再见No telephone me later? Right

bye

华莉丝非常想念我Wallis misses me terribly.

妈妈说你吃晚饭迟到了Mama says you're late for

dinner.

她忘了老爸的表总是拨快半个小时!She forgets Papa's bloody

clocks were always half an

hour fast!

国王身体如何?希望他疼痛缓解How is the king? I hope he is

not in pain.

没事儿了,陛下现在安静很多了No no His Majesty is quieter

now.

谢谢Thank you

大卫,要是你父亲在这样不守时是绝不允许的David if your father were here

tardiness would not be

tolerated.

不可能容忍任何这些无礼举止None of this..unpleasantness

would be tolerated

殿下,我很欣赏您和国王有所不同的…You know Sir I appreciate

that you are different from

your father

…性格和眼光Both in outlook and

temperament.

我希望您明白,每当国王质询您的举止时I want you to know that

whenever the King

questioned your conduct

我总是说好话,把您的最佳一面展现出来I tried in your interest to

present it in a most favorable

light.

我相信您会把我的利益放在心上I can always trust you to have

my best interests at heart.

恐怕我们的守夜时间不会长了…I'm fear our vigil will not be

of long duration.

请继续用餐,谢谢…Please continue thank you

请把我们的兄弟乔治托付给仁慈的上帝just commend our brother

George to the mercy of God

我们的造物主,赎罪者our Maker and Redeemer.

国王万岁Long live the King.

但愿我能成为父亲那样好国王I hope I will make good as he

has made good.

你刚才究竟是怎么了?What on earth was that?

可怜的华莉丝。我是解脱不了了Poor Wallis. Now I'm

trapped!

在过去的年的风风雨雨中And in these last crowded

troubled glorious years

国王乔治教给了我们最重要的…If there's one thing that King

George has taught

是他的领袖风范,以及对臣民兄长般的温暖t is the art of the leader with

also a brother to his followers

他活着的时候,是整个帝国的指路明灯As long as he lives he was the

guiding star of a great nation

爸爸?(广播:当国王过世,街上的小朋友们失声痛哭)Dad? (When he died the little

children cried in the street)

换换脑筋?(广播:当国王过世,街上的小朋友们失声痛哭)Time for a Shake dad?

- 你愿意?- 来吧- You sure? - Go on

你们得绞尽脑汁了Put your thinking caps on.

我猜他要演苏格兰戏剧Bet its the Scottish Play.

我猜是《奥赛罗》,每次都是No I bet it's Othello. It's

always Othello.

“您害怕吗?不要怕”(莎士比 亚戏剧《暴风

Page 14: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

雨》)“Art thou afeard? Be not

afeard”

- 你演的是 凯列班- 老天爷,你这是碰巧猜中- Caliban! - Oh! For heaven's

sake.. that was a lucky guess!

别理书呆子了,爸爸你继续Don't listen to egghead. Go

on Dad.

“这岛上充满了各种声音”(凯列班是该剧的头号反派)“the isle is full of noises

“悦耳的乐曲,使人听了愉快,不会伤人”(《暴风雨》第三幕第三场)Sounds and sweet airs that

give delight and hurt not.

“有时成千的叮咚乐器…”Sometimes a thousand

twanging instruments

“在我耳边鸣响;有时醒来听到歌声”Will hum about mine ears;

and sometimes voices

“又让我沉沉睡去”That if then I had waked after

long sleep Will make me

sleep again”

那好,搅局的小子,下面什么台词?Alright clever clogs what

comes next?

- “然后在梦中,我在云端…”- 是“在云端,我”- “..and then in dreaming Me

thought the clouds” - the

clouds me thought

“在云端…我见云层打开”“The clouds me thought

would open

“无数珍宝向我倾倒下来”And show riches Ready to

drop upon me; that...”

“醒来后,哭着想要再做一遍同样的梦”...when I waked I cried to

dream again.”

这么想真可怜It's such a sad thought.

我下个病人来早了,抱歉你们得先走了My next patient must be a bit

early. You better go lads I'm

sorry.

克利福德,你稍等一下Won't be a moment Clifford.

伯蒂,他们通知我你不过来了Bertie they told me not to

expect you.

对你父亲的过世,我很遗憾Sorry about your father.

我不想冒昧打扰的…I don't wish to intrude..

不不,没关系,请进No..Not at all please come in

我一直在练习,每天一小时I've been practising. One hour

a day.

雷打不动In spite of everything.

这是怎么回事?What's going on there?

抱歉,我和孩子们闹着玩着I was sorry mucking around

with my kids.

今天还想练习一下?Do you feel like working

today?

柯蒂斯双翼飞机A Curtis bi-plane.

我准备点热牛奶I'll put on some hot milk.

罗格,给我来点烈酒

Logue I'd kill for something

stronger.

我没见到我父亲的最后一面I wasn't there for my father's

death.

我心里一直很过意不去Still makes me sad.

我能理解I can imagine so.

- 你父亲是做什么的?- 酿酒师- What did you father do? -

He was brewer.

- 噢- 至少我有免费啤酒- Oh. - At least there was free

beer.

为纪念你父亲,干一杯Here's to the memory of your

father.

在他…过世后,有人告诉我I was informed after the fact

我父亲的…遗言是:my father's …last words were

“伯蒂比…他所有兄弟加起来…还要勇敢”“Bertie has more.. guts than

the rest of his brothers.. put

together.”

可惜他没能当面告诉我He couldn't say that to my

face.

我哥哥My brother.

他怎么了What about him?

- 你可以唱着说- 什么?- Try singing it. - I'm sorry?

你会唱什么曲子?What songs do you know?

- 歌谣?- 《斯旺尼河》- Songs? - “Swanee River”

Page 15: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

- 我喜欢这曲子- 正好是我的最爱- I love that song. - Happens

to be my favorite.

- 把和声哼给我听- 不,肯定不唱- Sing me the chorus. - No.

Certainly not.

我一直…想要做模型I always.. wanted to build

models.

父亲…不会允许的。他…集邮Father… wouldn't allow it.

He.. collected stamps.

我们也得集邮We had to collect stamps.

要是唱歌的话,你就可以把它做完You can finish that off. If you

sing.

- “我哥哥大卫,啦啦啦”- 我不会坐在这儿傻唱的- “My brother David doo-

dah” - I'm not going to sit

here wobbling

和我别见外You can with me.

是啊…因为你很怪Because… you're peculiar.

我就把这当成赞美喽I take that as a compliment.

你得守规矩Rules are rules

我才 不会…哼唱《斯旺尼河》!I'm not…crooning “Swanee

River!”

那换成《康城赛马歌》Try “Camptown Races” then.

“我哥大卫,他对我说,啦啦啦啦”“My brother D he said to me

doodah doo-dah...”

- 连续发声让你保持连贯- 不行- Continuous sound will give

you flow. - No

现在大卫成了国王,你不觉得不舒服吗?Does it feel strange now that

David's on the throne?

实话实说,我是松了一口气Tell you the truth It was a

relief...

得知…国王不是…是我Knowing.. I wouldn't

be ..King.

不过如果他没有后代,那你就是接班人But unless he produces an

heir you're next in line.

然后你女儿伊丽莎白会接替你And your daughter Elizabeth

would then succeed you.

“这个话题可不对头,医生,医生”“You're barking up the wrong

tree now Doctor Doctor.”

叫我“莱诺”,你没结巴啊“Lionel ” You didn't stammer.

当然不会,我在唱歌!Of course I didn't stammer I

was singing!

好吧,作为小小的奖励Well as a little reward

你可以在这些支架上涂些胶水you get to put some glue on

these struts.

- 你儿子不介意吧?- 不会,放心吧- your boy wouldn't mind? -

No not at all

我和大卫很亲近David and I were very close.

像两头年轻的雄鹿…你懂的

Young bucks... You know.

追求过同一个女孩?Did you chase the same girls?

大卫牵线搭桥很在行David was always very

helpful in arranging

introductions.

我们享受过…巴黎“波莱特”馆的顶级服务We shared… the expert

ministrations of “Paulette” in

Paris.

当然不是同时来了Not at the same time of

course.

大卫取笑过你吗?Did David ever tease you?

当然,别人总是这样Oh yes they all did.

“伯伯伯…伯蒂”“Buh-buh-buh-Bertie”.

父亲也推波助澜Father encouraged it.

“快点说啊,小子”“Get it out boy!”

以为这样就能让我不结巴Said it would make me stop.

他说,“我就很怕我爸”Said...”I was afraid of my

father

“我孩子怕我是理所当然”and my children are damn

well going to be afraid of

me”.

你是天生习惯右手吗?Are you naturally right

handed?

我以前是左撇子…老罚我,就改成右手了Left. I was… punished. Now

I use the right.

这在结巴患者中挺常见的Yes that's very common with

stammerers.

Page 16: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

还有什么矫正之类的?Anything other corrections?

膝盖外翻Knock knees.

金属…夹板套着…昼夜都得带Metal… splints were

made...worn…day and night

那肯定不好受That must have been painful.

非常难受。总算现在是直腿了Bloody agony. Straight legs

now.

家里人谁和你最亲近Who were you closest to in

your family?

奶妈。不过不是最早的那个Nannies. Not my first nanny..

她喜欢大卫,讨厌我she loved David...hated me.

每天我该见父母的时候…When I.. was presented to my

parents for the daily viewing

她…她都掐我,我就哭she'd...She pinch me so I'd cry

然后我…就马上带回来让她照顾and be…handed back to her

immediately

然后她就不…then she wouldn't…

- 唱出来吧- 她就不让我吃饭,离我远远的- sing it - then she wouldn't

feed me far far away.”

我父母三年以后才发现Took my parents three years

to notice.

你也能想象的到As you can imagine

给我胃留下了病根,现在还没好

it caused some stomach

problems. Still.

你兄弟乔尼呢?What about your brother

Johnnie?

和他亲近吗?Were you close to him?

乔尼,人很不错Johnnie Sweet boy.

有癫痫…他…有点“怪”Epilepsy...and...he was

'different'.

岁死后,家里人就不再提他He died at hidden from view.

大人说这不是光彩事儿I've been told it's not

catching.

- 再加点酒- 多谢- Do you want a top-up? -

Please.

其实,莱诺…You know Lionel

- 你是第一个英国平民…- 澳大利亚人- you're the first ordinary

Englishman... - Australian.

…我能亲口交谈的人...I've ever really spoken to.

以前我坐车路过大街when I'm driven through the

streets and see

看到百姓们盯着我看you know the Common Man

staring at me

我忽然想到…I'm struck by how little I

know of his life

我们其实都彼此了解甚少and how little he knows of

mine.

- 谢谢- 朋友就是弥补这一点的- Thank you - What're friends

for.

以前我不懂I wouldn't know.

巴尔默罗城堡,苏格兰Balmoral Castle Scotland

“我筛出来七根硬杆蓟草”(顺口溜)“I sifted seven thick-stalked

thistles

用我又厚又硬的筛子through strong thick sieves.

我筛出来七…I sifted seven...”

- 亲爱的,你不歇歇吗?- 我必须坚持练习才行- isn't that enough darling?

No? - I have to keep doing

this

这都怪你This is your fault.

- 我筛出来七根- 哦不- I sifted seven - Oh no

一百年的云杉就这么砍了,怕挡她视线One hundred year old spruces

removed to improve the view!

她以为她算老几Who do you think she is?

不过…我们必须对辛普森太太表现的友好些Nonetheless...we must try to

be pleasant towards Mrs

Simpson.

你知道她叫我“苏格兰的胖厨师”吗You know she calls me “The

Fat Scottish Cook”?

你才不胖You're not fat.

我是有点丰满了I'm getting plump.

你也不做饭啊You seldom cook.

Page 17: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

- 我筛出来七- 闭嘴啦- I sifted seven. - Shut up!!

我筛出来…I sifted…

- ,,,酒会开始- 约克公爵和公爵夫人殿下到来- and booze - Their Royal

Highnesses the Duke and

Duchess of York.

真高兴见到你们俩How lovely to see you both.

欢迎来到我们的乡村小屋Welcome to our little country

shack.

我是应国王的邀请而来I came at the invitation of the

King.

陛下Your Majesty

- 好的- 抱歉我们迟到了- All right - Sorry we're late

见到您很高兴,辛普森太太Very nice to see you Mrs

Simpson

很高兴Very nice

你好,大卫Hello David.

我看你…改造了…花园Making… some changes to

the garden I see.

是啊,还没完工I am. I am not quite finished

yet.

我这算举止无礼吗,丘吉尔先生?Don't tell me I behaved badly

Mr Churchill.

正好相反,殿下On the contrary your Royal

Highness.

礼节规定要由宴会主人接待王室成员Etiquette decrees royalty

should be greeted by the

official host

应该是国王本人迎接你,而不是平民百姓in this case the King. Not a

commoner.

- 谢谢- 她怎么迷住他的?- Thank you. - what is her

hold on him?

想不明白啊I've no idea.

不过显然她有些…技巧Apparently she has

certain...skills

在上海的圈子练就了一身功夫which she learnt in an

establishment in Shanghai.

- 大卫- 马上就弄好,宝贝- David - just be a sec darling

失陪Excuse me.

大卫,我一直想要见你David I've been trying to see

you...

我日理万机啊I've been terribly busy.

- 忙什么- 做国王- Doing what? - Kinging.

是么Really?

现在国王…可没那么好当Kinging.. is a precarious

business these days!

俄国沙皇没请?Where is the Tsar of Russia?

威廉表亲也没来?Where is Cousin Wilhelm?

别没事找事You're being dreary.

国王的本职就是先辞掉个家仆再送华莉丝更多珍珠?Is Kinging laying off eighty

staff and buying yet more

pearls for Wallis

现在欧洲可是有群众游行,唱着“红旗飘扬”while there are people

marching across Europe

singing “The Red Flag”?

别担心了,希特勒肯定会摆平他们Stop your worrying. Herr

Hitler will sort that lot out.

那谁来摆平希特勒?Who'll sort out Herr Hitler?

那瓶年的酒呢?Where's the bloody '?

你居然让她住母亲的房间?And you've put that woman

into our mother's suite?

妈妈现在又没睡觉Mother's not still in the bed is

she?

这一点都不好笑That's not funny.

找到了,华莉丝喜欢好酒Here it is Wally likes the very

best.

我不管你今晚和谁潇洒I don't care what woman you

carry on with at night

只要你早上能履行职责!as long as you show up for

duty in the morning!

华莉丝不是我只想潇洒一下的对象Wallis is not just some

woman I am carrying on with.

我们想要结婚We intend to marry

Page 18: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

什么?Excuse me?

她正在办离婚She's filing a petition for

divorce.

我的天哪Good God.

你送她套房子和名头不就行了?Can't you just give her a nice

house and a title?

我不想让她当我的情妇I'm not having her as my

mistress.

教会是不会承认离婚的The Church does not

recognise divorce

你还…代表着教会and you are the… head of the

Church.

- 我没有特权吗?- 很多优待条件- Haven't I any rights? - Many

privileges...

这不一样。你的百姓可以为了爱情结婚Not the same thing. Your

beloved Common Man may

marry for love

我就不行?Why not me?

如果想当百姓If you were the Common Man

你做国王的依据又在哪里?on what basis could you

possibly claim to be King?!

听起来你对可悲的宪法研究很透啊Sounds like you've studied

our wretched constitution.

听起来你就没读过Sounds like you haven't.

原来你是这意思?推我下台?Is that what this is all about?

Bashing up?

背地里搞什么辩论训练Hence the elocution lessons?

传的满城风雨了That's the scoop around town.

我只是…是想…I'm trying to…to...

想要更多人听你的话吗Yearning for a larger audience

are we

伯伯伯…伯蒂?B-b-b-bertie?

别…别…D-don't…

什么?没听懂啊What's that? I'm sorry.

弟弟想要推翻哥哥的王位Young brother trying to push

older brother off throne...

相当有中…中世纪风格啊Po..Po..sitively medieval.

- 华莉丝- 你刚才去哪儿了?- Wallis - where have you

been all this time?

有人找我聊天I've been talking to.

算了Never mind.

- 你这国王还真是神秘莫测- 努力保持风格- It's very complicated little

king you're - I tried to be

努力了半天都白费了All that work down the drain.

我对…哥哥…当面说不出…一个字来!My own ..brother... I couldn't

say.. a single word to him in

reply!

为什么你对大卫结巴,对我说就没事?Why do you stammer more

with David than you do with

me?

那是因为我给你钱了!Because you're bloody well

paid to listen!

伯蒂,我可不是卖艺的歌女Bertie I'm not a geisha girl.

你就不能装傻一下吗!Stop trying to be so bloody

clever!

究竟大卫哪一点让你说不出话来?What is it about David that

stops you speaking?

你怎么老是对这烂事儿纠缠不休?What is it about you that

bloody well make you want to

go on about it the whole

bloody time?

说粗话很流利,这时候你不结巴Vulgar but fluent. You don't

stammer when you swear.

滚开!Bugger off!

骂人只能到这种程度?Is that the best you can do?

你这讨厌的家伙,野蛮的混蛋Well bloody bugger to you

you beastly bastard.

小学生都比你骂得狠A public school prig can do

better than that.

妈的,妈的,妈的,妈的!Shit. Shit shit shit!

嘴里吐脏字很轻松吧?Defecation flows trippingly

from the tongue?

因为我很生气!Because I'm angry!

噢,你知道 F开头的词?Ah. Know the f-word?

F..Fornication(通奸)?

Page 19: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

Fornication?

别装了Oh Bertie.

(Fuck)操,操,操,操!Fuck. Fuck fucking fuck!

混蛋,混蛋,混蛋!Bugger bugger bugger!

操操操,贱货Fuck Fuck ass

- 操蛋,操蛋- 看到了吧,一点不结巴- Balls Balls Fuckity - Yes!

You see! Not a hesitation!

小鸡鸡,妈的,操,大波波Willy Shit and Fuck and tits

爸爸?你们在干啥?Dad? What's going on?

抱歉了,你继续安心写作业Sorry. Just finish your

homework.

你的这种形象,人们可不常见到啊Well that's a side of you we

don't get to see all that often.

有规矩的…至少公开场合不行No. No we're not supposed to

really not publicly.

出去透透气吧Let's get some air.

罗格,我觉得这么出去不太好No Logue I don't think that's a

good idea.

怎么了?在担心什么事吗?What's the matter? Why are

you so upset?

罗格,你想都想不到Logue you have no idea.

我哥哥…迷上了一个结了两次婚的女人My brother.. is infatuated

with a woman who's been

married twice

她正在办理离婚She's asking for a divorce

我哥铁了心要娶她And he is determined to

marry her.

来自巴尔的摩的华莉丝 ·辛普森夫人(美国城市名)Mrs Wallis Simpson of

Baltimore.

听着就不对劲。来自美国的英国王后?That's not right. Queen Wallis

of Baltimore?

成何体统Unthinkable.

- 他能这么做吗?- 绝对不行- Can he do it? - Absolutely

not.

不过,他是收不住了,马上事情就会一团糟But he's going to anyway. All

hell's broken loose.

他们就不能私下继续吗?Can't they carry on privately?

要是他们愿意就好了If only they would.

这不是留给你位子了?Where does that leave you?

我知道我的位置!I know my place!

我…会尽一切所能,帮我哥哥保住王位I'll… do anything within my

power to keep my brother on

the throne.

这不是很现实的情况吗?你很可能当上国王Is it that serious? Your place

may be on the throne.

我无意顶替我哥哥I am not an alternative to my

brother.

- 你会比他更称职- 说话别太过分- You can outshine David... -

Don't take liberties!

你这算谋反That's bordering on treason.

我只是说你能做个好国王,没问题的I'm just saying you could be

King. You could do it!

这是谋反!That is treason!

我只想让你明白,你没必要被恐惧束缚手脚I'm trying to get you to realize

you need not be governed by

fear.

我受够了!I've had enough of this!

你在怕什么?What're you afraid of?

你恶毒的蛊惑!Your poisonous words!

那你还来找我?Why'd you come to me?

你可不是什么中产阶级的银行家,练练嘴皮子You're not middle-class

banker who want elocution

lessons…

- 好在宴会上显摆一下- 别插手我的公事!- so you can chit-chat at posh

tea parties? - Don't attempt to

instruct me on my duties!

我的父亲是…国王I'm the son of a… King...

我的哥哥是…国王the brother of a King...

而你是个让人失望的酿酒师的儿子You're the disappointing son

of a brewer!

乡下过来的新手,乱给我指

Page 20: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

挥A jumped-up jackeroo from

the outback!

你是无名小卒。治疗结束!You're nobody. These

sessions are over!

您这边请Through here sir.

花园入口,首相办公室,唐宁街号Garden Entrance.Prime

Minister's Office. Dawning

Street

不单单因为她是美国人It's not just because she's an

American.

虽然这点就足够了,还因为她就要离婚两次了That the least of it it's because

she is soon to be a twice

divorced American

国王是英格兰教会的领袖and the King as the head of

Church of England…

不能娶一个离过婚的女人can not marry a divorced

woman.

殿下,这么说可能有点过火…And sir I apologize for the

nature of this but...

不过根据苏格兰场的调查according to Scotland Yard

辛普森太太爱的不止国王一个the King has not always

possess exclusive rights to

Mrs.Simpson's favours and

affections

现在还有个已婚的卖汽车的sharing them with a married

used car salesman

她是脚踩两条船a certain Mr Guy Trundle.

另外,传言希特勒的大使…In addition it is also rumored

that Hitler's ambassador

里宾特洛甫,每天给她送支康乃馨Count von Ribbentrop sends

her carnations every day......

如果国王陛下继续无视内阁的忠告Should His Majesty continue

to ignore the advice of His

Government

要么他自己退位,要么政府集体辞职He must abdicate. Otherwise

His Government has no

choice but to resign.

首相,在这个时候把国家变成一团散沙?Prime Minister you'd leave

the country without a…

government?

究竟国王是自己随心所欲…Does the King do what he

wants

还是承担民众赋予的职责?or does he do what his people

expect him to do?

唐宁街上的人们看着首相换了一届又一届As crowds on Donning Street

watch Ministers come and go

还是绕不开一个老难题There raised an age-old

problem.

国王能否避免私生活影响自己的职责?Can the King separate his

personal life from his public

duty?

- 怎么了,爱人?- 有个病人很让我操心- What's the matter love? - I'm

just having trouble with a

patient

- 这可不像你,怎么回事- 他很害怕- it isn't like you. Why - He's

scared.

不相信自己的力量Frightened of his own

shadow.

所以才找你治疗啊Isn't that why they come to

you?

这人可以真正成就一番事业可他把功夫都花到和我作对上了This fellow could really be

somebody great. He's fighting

me.

可能他只想过平常人的生活Perhaps he doesn't want to be

great.

是你把想法强加给他Perhaps that's what you want.

我说的确实有点过分了…I might have overstepped the

mark.

那就道歉,真诚的道歉Apologize. Deep of good.

很抱歉,罗格先生,公爵现在很忙I'm very sorry Mr Logue the

Duke is busy

我能等他,或者我回头再来I'm happy to wait. Or I could

come back later.

我告诉过您,公爵非常忙As I said the Duke is terribly

busy.

麻烦了Thank you

多谢Thank you

议会不会支持这桩婚姻Parliament will not support

the marriage.

Page 21: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

不过反对声音也有其他的考虑But there were other reasons

for concern.

国王这么不懂法规He was careless with state

papers.

这么没有决断和献身精神He lacked commitment and

resolve.

会有人担心,当和德国开战的时候他能否顶住压力There were those that worried

where he would stand when

war with Germany.

会开战吗?We're not coming to that?

确实如此。虽然鲍德温首相可能不承认Indeed we are Sir. Prime

Minister Baldwin may deny

this

不过希特勒的野心昭然若揭but Hitler's intent is crystal

clear.

和德国开战势在必然War with Germany will come

我们需要一个强有力的国王代表我们的心声and we will need a King we

can all stand behind united.

我担心…我哥哥现在的精神状态不怎么样I fear..my brother is of sound

mind at this time

就没想过由你来承担吗?Have you thought what you

will call yourself?

我…我…I…I…

您当然不会,德国人才这么热衷权力Certainly not Albert Sir. Too

Germanic.

那么想想你哥哥?在你父亲死后?What about George? After

your father?

新国王乔治六世George the sixth.

他可是完美继承了父亲的品性啊,不是么It has rather a nice continuity

to it don't you think.

大卫!总算找到你了,你看起来精神很不好David! Thank God. You look

exhausted!

打起精神来啊How are you bearing up?

伯蒂,我已经决定了,我离开Bertie. The decision's been

made. I'm… I'm going

我不接受,你这么做太不负责任了I cannot accept that. You are

in no condition to make that

decision.

我很抱歉,没有其他的方案了I'm afraid there's no other

way.

我一定要娶她I must marry her.

我决心已定。我…很抱歉My mind's made up. I'm...

sorry.

这可不是好消息That's a terrible thing to hear.

对谁来说都不是。尤其对我nobody wants that. I least of

all.

我总算能说出我自己的心声了(我于年月日签字证明)At long last I am able to say a

few words of my own.

我其实一直不想隐瞒什么(爱德华签署于观景台城堡)I have never wanted to

withhold anything

直到现在,按照法规,我才能说出想法But until now it has not been

constitutionally possible for

me to speak.

几个小时以前,我主动解除了国王的职责A few hours ago I discharged

my last duty as King and

Emperor.

现在由我的弟弟,约克公爵继位Now that I have been

succeeded by my brother the

Duke of York

我在这里,首先表达对他的忠诚my first words must be to

declare my allegiance to him.

全心全意地效忠于他This I do with all my heart.

你们也知道我不能参加新王加冕的原因You all know the reasons

which have impelled me to

renounce the throne.

不过,请你们相信But you must believe me

when I tell you

如果没有我心爱的女人支持That I have found it

impossible to carry the heavy

burden of responsibility

我无法承担国王的重任and to discharge my duties as

King as I would wish to do

也更不会有勇气卸任王位without the help and support

Page 22: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

of the woman I love...

同样,因为我对我弟弟十分了解And I want you to know this

decision has been made less

difficult to me

使我卸任时,能够宽慰一些by the sure knowledge that

my brother

他对国家公事十分熟悉with his long training in the

public affairs of this country...

加上他的优秀品质...and with his fine qualities...

不会让国家接下来出现动荡...will be able to take my

place forthwith without

interruption

或者阻碍大英帝国的发展or injury to the life and

progress of the empire.

登基会议,年月日,圣詹姆斯宫Accession Council.St James's

Palace.th Dec

我今天与你们相见…在…I meet you today.. in..

…在这样的情况下…下…in circumstances which are ..

你们肯定会喜欢的I'm sure you'll love it.

谢谢,玛格丽特,装好马鞍Thank you darling saddles

Margret

好的Yes mom.

很听话嘛Good boy.

- 妈妈,这是威尔逊马鞍- 谢谢- Mama here's the Wilson

saddle - thank you

别担心,一会就喂你吃饭Don't worry we'll get you

food in a minute

妈妈,新家里会有地方放小马吗?Mama will we have space for

our horses in our new home?

当然,宝贝们,整个宫殿有的是房间Of course we will darling

we'll have a palace of rooms.

屈膝礼Curtsey.

陛下Your Majesty.

讲话如何?How was it?

我试着…熟悉一下公务文件I'm trying to… familiarise

myself with what a state

paper looks like.

鲍德温的急件我一个字都看不懂A despatch from Mr Baldwin

which I don't understand a

word of.

这是哥哥的财务情况…David's finances.

这是圣诞讲话The Christmas broadcast –

我觉得还会搞砸I think that might be a

mistake.

别担心了Don't worry about that

还有加冕礼。我觉得到时候会更出丑Plans for the Coronation. I

think that's an even bigger

mistake.

我不是当国王的料I'm not a King.

我只是个前海军军官,我就这水平I'm a naval officer. That's all I

know

我不是当国王的料,我配不上I'm not a King not a king.

- 我很抱歉,我很抱歉- 别这样,亲爱的- I'm sorry. I'm sorry. - No.

Dear.

我亲爱的Dear dear man...

我很抱歉I'm sorry.

其实我两次拒绝你的求婚You know I refused your first

two marriage proposals

不是因为我不爱你Not because I didn't love you

而是因为我受不了王室的生活but because I couldn't bear the

idea of a royal life

四处出访,还有公众责任Could bear the idea of a life

of tours and public duties

我不可能再安心过自己的小日子a life that no longer was

really to be my own.

不过后来我想,他结巴的这么可爱Then I thought...he stammers

so beautifully...

大家会放过他的they'll leave us alone.

(支持国王。上帝保佑他)STAND BY THE

KING.GOD SAVE THE

KING

等待国王的道歉Waiting for a king to

apologize

可要耐心等上很久one can wait rather a long

wait.

恐怕我们迟到了一会

Page 23: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

I'm afraid we're slightly late.

这是我家了,我妻子去了伦敦桥This is home. Myrtle's at

bridge.

我也让孩子们出去了I've made sure the boys are

out.

很温馨嘛,非常温馨It's lovely. Absolutely lovely.

- 我能坐下吗- 当然- May I sit down? - Yes of

course

需要茶水吗,夫人?Would you like some tea

Ma'am?

我自己来吧Yes. I'll help myself.

你们忙吧,难道还要我把你俩绑到一起不成?Off you go now. Or must I

knock your heads together?

这是你赢的赌注Here's your shilling

我…我明白你之前的意思了罗格I.. understand what you were

trying to say Logue.

是我表达方式不对,很抱歉I went about it the wrong

way. I'm sorry.

我还是回来了So here I am.

希望这个国家准备好听我两分钟的静音广播了Is the nation ready for two

minutes of radio silence?

每个病人都害怕努力半天又回到起点Every stammer always fears

they will fall back to square

one.

我绝不会让这种情况出现

I don't let that happen.

如果我没能履行职责…大卫还能回来接任If I fail in my duty... David

could come back.

我看了布告了I've seen the placards

“上帝保佑我们…国王”“God Save Our… King!”

他们指的不是我They don't mean me.

历史上君主的继任,都是在前人过世的情况下Every other monarch in

history succeeded someone

who was dead

或者将不久于人世Or about to be.

我的前任现在不仅活着,还活得好好的My predecessor is not only

alive but very much so.

真是一团糟!我连圣诞讲话都做不了Bloody mess! I can't even

give them a Christmas

Speech.

- 像你爸爸那样?- 是啊- Like your Dad used to do? -

Precisely.

他已经不在了He's not here anymore.

他还在,就在我给你的硬币上面Yes he is. He's on that shilling

I gave you.

放手…其实很容易Easy enough to give away.

你不需要心里装着父亲的影子You don't have to carry him

around in your pocket.

或者你哥哥

Or your brother.

五岁时能够吓到你的事情已经过去了You don't need to be afraid of

things you were afraid of

when you were five.

你现在已经完全自己做主了伯蒂You're very much your own

man Bertie.

明白Right

以后硬币上就是你的肖像了老兄Your face is next mate.

莱诺?亲爱的?Lionel? Dear?

我妻子!Myrtle!

- 她回来了? - 是的- Is this your wife? - Yes.

伯蒂,你过来Bertie come here

- 罗格,你没事儿吧- 没事儿- Are you alright Logue? -

Yes.

不该出去见面吗?Shall we go through?

相信我,这么做才行Trust me it's important.

怎么回事?What is it?

你……您……Your... your...

第一次叫陛下就好It's “Your Majesty” the first

time.

然后可以称呼“女士”,发音别发错了After that “Ma'am” as in ham

not Ma'lm as in palm.

我没和她说起过你们,先坐下歇歇

Page 24: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

I haven't told her about us. Sit

down relax.

我听说,你 丈 夫 叫我丈 夫“伯蒂”I'm told your husband calls

my husband Bertie

我丈夫叫你丈夫“莱诺”and my husband calls your

husband Lionel.

希望你不会叫我“莉丝”(王后名字的昵称)I trust you won't call me Liz.

陛下,您可以称呼我为罗格夫人Your Majesty you may call

me Mrs Logue Ma'am.

见到你很高兴,罗格夫人Very nice to meet you Mrs

Logue

- 罗格,咱们不能整天猫在这里- 必须这样- Logue we can't stay here all

day. - Yes we can.

- 罗格…- 我得等个恰当时机才行- Logue.. - Look I need to

wait for the opportune

moment.

- 你这是怕老婆- 说的很对!- You're being a coward! -

You're damn right.

快出去,一家之主Get out there man!

你好啊,亲爱的老婆,你回来早了Oh! Hello Myrtle darling!

You're early.

我相信你们已经见过面了I believe you two have met!

不过还没见过…国王乔治六世吧?I don't believe you

know....King George VI?

见到您很高兴It's very nice to meet you.

陛下能一起吃晚饭吗?Will their Majesties be

staying to dinner?

我们很想,这么盛情邀请,不过…We would love to such a treat

but alas...

我们之前有其他安排了,真是可惜a previous engagement. What

a pity.

大主教Archbishop.

欢迎您,陛下Welcome your Majesty.

这里改造的十分壮观What a glorious

transformation Sir.

希望我们继续工作不会妨碍您I hope you'll forgive us if we

continue our preparations.

请允许我讲一下仪式过程Now allow me to guide you

through the ceremony.

我们从西入口开始,然后到中间广场We begin of course at the

West Door then into the nave.

大主教,听说你的所有宣言都会被广播I see all your pronouncements

are to be broadcast

Archbishop.

是啊,无线电是把双刃剑Ah yes wireless is indeed a

Pandora's Box.

恐怕我也得批准新闻摄影机的拍摄I'm afraid I've also had to

permit the newsreel cameras.

回头我会亲自剪辑的The product of which I shall

personally edit.

肯定毫不犹豫Without momentary

hesitation.

这位是哈雷街的罗格医生This is Dr. Logue from

Harley Street.

他是我的语言矫正医生He's… my speech therapist.

大人Your Grace

要是我知道陛下需要协助Had I known Your Majesty

was seeking assistance

我肯定会亲自推荐人选I would've made my own

recommendation.

罗格医生需要参加加冕礼Dr. Logue will be attending

the Coronation.

我当然可以和主持牧师说一下Well of course I shall speak to

the Dean

不过可能会很难办but it will be extremely

difficult.

我希望…医生坐在…国王的包厢中I should like… the Doctor to

be seated in the… King's

Box.

可您的家人才能坐在那里,陛下But members of your Family

will be seated there Sir.

所以他正合适That why it's suitable.

现在,如果大人不介意的话我们需要场地做一下排练And now if you don't mind

your grace we need the

Page 25: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

premises.

这位先生,这里可是威斯敏斯特教堂!My dear fellow this is

Westminster Abbey!

教会一定要为陛下做好准备The Church must prepare his

Majesty.

我的准备同样重要My preparations are equally

important.

需要无人打扰,希望您不要介意With complete privacy. If you

don't mind.

这也是我的意思,大人Those are my wishes Your

Grace.

那今晚我把教堂给您处置I will place the Abbey at Your

Majesty's disposal...this

evening.

陛下Your Majesty.

看,他又来了。咱们走Look he again. Come on.

真不敢相信我走在乔叟、亨德尔、狄更斯的墓上(这些诗人葬在教堂的诗人角落里)I can't believe I'm walking on

Chaucer and Handel and

Dickens.

准备好了?开始吧Everything alright? Let's get

cracking.

我来这儿不是彩排的,罗格“医生”I'm not here to rehearse

"Doctor" Logue.

叫我莱诺Call me Lionel

是啊,你是一直…True you never…

不叫自己医生,是我自己这么称呼的called yourself 'Doctor'.I did

that for you.

没有训练,没有文凭,没有…执照no training no diploma no..

qualifications.

穷有一身的胆量Just a great deal of nerve.

你这是来秘密审问我喽?the star chamber inquisition is

it?

你还希望能信任你,公平对待你You asked for trust and.. total

equality.

伯蒂,我听了你在温布利的讲话Bertie I heard you at

Wembley

我在场I was there.

我儿子劳里说“你不能想法帮帮这个可怜人”?My son Laurie said “Do you

think you could help that poor

man?”

就凭一个失业演员?What as a failed actor!?

我确实不是医生,我也曾经参加表演It's true I'm not a doctor and

yes I acted a bit

我以前在酒吧朗诵,在学校教书I recited in pubs and taught

elocution in schools.

战争来临时,大量前线士兵因为惊吓…When the Great War came our

soldiers were pouring back

from the front

…回到后方了,就不再开口

说话shell-shocked and unable to

speak

有人说,“莱诺,你不是对语言挺在行么”and somebody said "Lionel

you're very good at all this

speech stuff.

“你能想法帮帮他们吗”Do you think you could

possibly help these poor

buggers”.

我尝试了肌肉治疗、练习、放松I did muscle therapy exercise

relaxation

不过我知道想根治还得更深入but I knew I had to go deeper.

这些小伙子们因为恐惧哭出声来Those poor young blokes had

cried out in fear

却没有人去用心听他们说话and no-one was listening to

them.

我的工作,是给他们说话的自信My job was to give them faith

in their voice

让他们知道,总有位朋友愿意倾听and let them know that a

friend was listening.

这不是和你的治疗很像吗,伯蒂That must ring a few bells

with you Bertie.

你这样太拔高自己了You give a very noble account

of yourself.

你去问问,都是事实Make inquiries. It's all true.

我都问过了!

Page 26: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

Inquiries have been made!

你是不知道有多少人巴不得帮我打听清楚You have no idea who I have

breathing down my neck.

我为你做了担保,你却连证书…都没有I vouched for you and you

have no…credentials.

可我治疗成功了很多人!我没有证书给你看But lots of success! I can't

show you a certificate

那时也没有系统的训练机构there was no training then.

我只是按着经验行事All I know I know by

experience

是这场战争,给了我经验and that war was some

experience.

我的牌子上写的是“L 罗格 语言矫正”May plaque says ‘L.Logue

Speech Defects'.

我没有自称医生No Dr. no letters after my

name.

关我进监狱好了Lock me in the Tower.

如果我有机会的话!I would if I could!

什么罪名?On what charge?

诈骗!战争迫在眉睫Fraud! With war looming

你让这国家的国王不能说话you've saddle this nation with

a voiceless King.

毁了我家庭的幸福You destroyed the happiness

of my family...

这都是精心诱捕一个知名病人的圈套

all for the sake of ensnaring a

star patient

你不可能治好!you couldn't possibly hope to

assist!

我会像疯国王乔治三世那样…It'll be like mad …King

George the Third

留下个结巴国王乔治的名号there'll be…Mad King

George the Stammerer

在这样的关键时刻辜负人民的期望who let his people down so

badly in their hour of need!

你这成何体统?起来!这不是你坐的!起来What're you doing? Get up!

You can't sit there! Get up

有什么?不过是把椅子Why not? It's a chair.

这不是…这是…圣爱德华的椅子No it's not that is… Saint

Edward's Chair-

人们还往上刻名字呢!People have carved their

name into it!

这椅子上坐过所有的国王和王后That chair is the seat on

which every King and Queen

不过是块石头上的椅子It's held in place by a large

rock!

这是命运之石That is the Stone of Scone

- 你怎么藐视一切- 我不在乎- you are trivialising

everything - I don't care.

我不在乎有多少王室成员的屁股坐过这里

I don't care how many Royal

arses have sat in this chair-

你听我说!你听我说!Listen to me... ! Listen to

me... ! Listen to me... !

- 听你的?为什么- Listen to you?! By what

right?

我有权,你必须服从,我是国王!My divine right if you must!

I'm your King!!!

你才不是,亲自跟我说…Noooo you're not! Told me so

yourself.

…你不想当。我干嘛要听你的?Said you didn't want it. Why

should I waste my time

listening to you?

因为我有发表意见的权利!Because I have a right to be

heard!

我的声音有份量!I HAVE A VOICE!!!

是的,你有Yes you do.

伯蒂,你有毅力You have such perseverance

Bertie

你是我认识的最勇敢的人you're the bravest man I

know.

你会成为一个相当好的国王you'll make a bloody good

king.

这究竟是怎么回事,陛下?What on earth's going on Sir?

大主教,没事的It's quite all right Archbishop.

罗格先生,我已经找到了一个治疗师替换你Mr Logue you should know

that I have found a

Page 27: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

replacement English

specialist

简历无可挑剔。这里也不再需要你的服务了with impeccable credentials.

Hence your services will no

longer be required.

怎么回事?I'm sorry?

国王可以询问或者被告知结果Your Majesty's function is to

consult and be advised.

您没询问过我,那我告诉您结果You didn't consult but you've

just been advised.

那我告诉你:这件事上,我必须自己做主Now I advise you in this

personal matter I will make

my own decision.

我关心的是,王冠加冕在明君的头上My concern is for the head

upon which I must place the

crown.

我欣赏您的坦诚,大主教I appreciate that Archbishop

可这是我的头but it's my head!

那卑职告退Your humble servant.

谢谢,伯蒂Thank you Bertie.

我们排练一下?Shall we rehearse?

来吧,坐在你位置上Come on up on your perch

当你和王后进入西门Now when you and Elizabeth

enter through West door

人们会唱赞歌迎 接 你们:“对我说,我就欢喜”

you'll be greeted with the

hymn “I Was Glad When

They Said Unto Me.”

不过你们欢喜不了You won't actually be that

glad

他们会唱上很久很久because they sing it for a

great long time.

然后你的朋友,主教大人会登上楼梯Then your friend the

Archbishop will ponce up the

stairs towards you

对你说“陛下,您愿意宣誓吗?”and say "Sir is Your Majesty

willing to take The Oath?"

“我愿意”“I am willing”.

你当然愿意!我在后排听听效果如何Course you are! I'll see what

it sounds like from the cheap

seats

得让你的老奶妈也听得到so even your old nanny can

hear.

“您愿意统治大不列颠的领土…”“Will you govern your

peoples of Great Britain

Ireland

还包含爱尔兰,加拿大,澳大利亚,新西兰,并尊 重他们的土地和习俗吗?”Canada Australia and New

Zealand according to their

lands and customs?”

“我庄严起誓,我愿意”"I solemnly promise so do

so."

大声点!后面听不到

LOUDER! I can't hear you up

the back.

“我庄严起誓,我愿意!”“I SOLEMNLY PROMISE

TO DO SO!”

非常好!“您愿意在所有决定中…”Very good! "Will you to your

power cause Law and Justice

“都考虑到法律、公平和仁慈吗?”in Mercy to be executed in all

your judgments?"

“我愿意”,“我愿意!”"I will." “I WILL!”

然后会有人们共同努力之类的话…等等Then a long bit about

upholding the faith goes on

rubbish rubbish

最后,你需要说…To which you finally say...

“刚才我所承诺过的”“These things which I have

here before promised

“我会为之鞠躬尽瘁,请上帝保佑我”I will perform and keep. So

help me God.”

需要说的就这么多,简短四句话That's all you have to say.

Four short responses

亲吻法典,签上誓言kiss the book and sign the

oath.

大功告成:你就是国王了There you are you're King.

很简单Easy.

你差点把王冠戴反了,大主教You nearly crowned him

backwards Archbishop!

Page 28: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

有人把王冠正面的线拆掉了陛下Someone had removed the

thread marking the front of

the Crown Sir.

可别这样了,大主教Try not lose the thread

Archbishop.

大主教,你戴偏了王冠Archbishop your missing

Papa.

非常好,非常好,大主教Very good very good.

Archbishop.

我希望陛下对于结果很满意Well I hope Your Majesties

are thrilled with the result.

你可以把机器关掉了You can switch that machine

off now.

不,等等,继续放吧No wait keeping going.

主教请坐Do have a seat Archbishop.

(希特勒)(Hitler)

爸爸,他在说什么?Papa what's he saying?

听不懂,不过听起来他说得很流利I don't know but he seems to

be saying it rather well.

陛下,我今天请求见您是要辞掉首相职务Sir I have asked to see you

today in order to tender my

resignation as Prime Minister.

鲍德温先生,我很遗憾I am so sorry to hear that Mr

Baldwin.

张伯伦会接替我的首相职务Neville Chamberlain will take

my place as Prime Minister.

是原则问题,我之前的判断

失误It's a matter of principal. I

was mistaken.

我仍然难以相信…I have found it impossible to

believe that

世界上会有希特勒这样没有道德感的人there is any man in the World

so lacking in moral feeling as

Hitler

整个世界可能会卷进第二次战争的漩涡but the world might be hurled

for a second time into the

abyss of destructive War.

丘吉尔是对的,希特勒一直有这个野心Churchill was right all along.

This was always Hitler's

intention.

我只是觉得,在这样的危机关头辞职I am only sorry to leave you

in this great time of crisis.

我深感遗憾,我担心I am very much afraid Sir

对您的最大考验,即将到来That your greatest test is yet

to come.

我是在唐宁街号的内阁会议发来报道(年月日)I am speaking to you from the

cabinet room of Downing

Street.(rd Sep )

今天早上,在柏林的英国大使向德国政府发出最后通牒This morning the British

Ambassador in Berlin handed

the German Government

如果我们不在点之前收到答复

a final note stating that unless

we heard from them by

o'clock

如果德国不立即从波兰撤军的话that they were prepared at

once to withdraw their troops

from Poland

英国将对德国宣战a state of war would exist

between us.

我们现在没有接到德国的通知I have to tell you now that no

such undertaking has been

received

这意味着英国对德国正式宣战and that consequently this

country is at war with

Germany.

总算好了,这是您的演讲,点钟直播At last. Sir here's your speech.

You are on air at six.

演讲大概需要分钟I've timed it to just under nine

minutes.

稿子已经经过了审核The wording is fully

approved.

首相也会在广播节目中和您一起出席The Prime Minister will be

joining you for the broadcast

讲话会对整个大英帝国广播which will go out live across

to the Nation

我们的武装部队也能收到the Empire and to our Armed

Forces.

马上请罗格过来Get Logue here immediately.

吸引火力用的气球

Page 29: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

there are the barrage balloons.

是啊,很快就升起来了Yes they got them up there

quickly.

我们要不停车躲一下?Should we pull over and find

shelter?

不,继续往前开,别担心No go straight there. We'll be

alright.

- 您好- 我是莱诺·罗格,哈丁少校找我- Yes sir? - Lionel Logue

Major Harding is expecting

me

这是我儿子劳里This is my son Laurie

- 谢谢,劳里- 祝你好运,爸爸- Thank you Laurie -Good

luck dad

- 国王的演讲,还有分钟的时间- 谢谢- The King's speech we have

about minutes to the

broadcast - Thank you

非常感谢,谢谢Thank you very much. Thank

you

“黑暗的日子即将来临…”"There may be dark days

ahead and..."

再来Try again.

“黑暗的日子即将来临,战…”“There may be dark days

ahead andw-... ”

把犹豫变成语气停顿,心里默念Turn the hesitations into

pauses and say to yourself

“上帝保佑国王”“God save the King”.

我一直这么说,看起来没人听啊I say that continually but

apparently no one's listening.

长时间的停顿很不错,在这样的场合更显得庄重Long pauses are good they

add solemnity to great

occasions.

那我就是历史上最庄重的国王了Then I'm the solemnest king

who ever lived.

如果我是…国王,那我有什么权力?If I am a..King...where is my

power?

我能组建政府吗?Can I form a Government

提高税收,或者发动战争?Can I levy a tax or declare a

war?

不行!可我还是要出面坐头把交椅No! Yet I am the seat of all

authority.

为什么?因为整个国家相信…Why? Because the Nation

believes when I speak

我的声音代表着他们。可我说不出来!I speak for them. Yet I cannot

speak!

我们从头再来一遍,“在这样的严峻时刻”Let's take it all again from the

top. "In this grave hour..."

“在这样的严峻时刻,操操操”“In this grave hour fuck fuck

fuck

可能是历史上最紧要的…perhaps the most fateful in

our

…关头,混蛋,妈的history bugger shit shit

我为每个家庭的人…I send to every household of

my p-p-

我唱歌的时候都发不好 P这个音The ‘P' is always difficult

even when I'm singing

那就利用 a的发音跳过去Bounce onto it 'a-peoples'

不论是国内还是海外…“a-peoples both at home and

overseas ...”

很不错Beautiful.

“这消息,啦啦啦啦”“... this message doo-dah

doodah....

我和你们一样怀着深情…啦啦spoken with the same depth

of feeling...doodah

带给我全部的子民们,操,妈的,混蛋for each one of you as if I

able to fuck shit bugger

跨过家家的门槛,带来我的…cross your threshold and

speak to you m-my - ...”

脑子现在想 : “我有发言权”In your head now “I have a

right to be bloody well

heard!”

发什么言,发什么言Bloody well heard bloody

well heard

除了我自己谁在听bloody well heard myself!

Page 30: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

现在是华尔兹舞,动起来,连续运动Now Waltz. Move! Get

continuous movement.

“这是我们大部分人第二次…”“For the second time in the

lives of most of us we are at

wa - ...”

暂停…“我们…”再暂停Pause. “we are...” Take a

pause.

这我做不成I can't do this.

伯蒂,你能行的,看看最后一个自然段Bertie you can do it. Have a

look at the last paragraph.

伯蒂,时间到了Bertie...it's time.

- 大主教- 陛下- Archbishop - Your Majesty

载入历史的时刻,陛下A great moment sir.

- 首相- 陛下- Prime Minister. - Your

Majesty

很高兴能这么快再次见面Nice to see you again so soon.

你能来…很好。相信你们今天都很忙Good.. of you to be here I'm

sure you've had rather a busy

day.

希望我们不会受到空袭警报的影响Let's hope we have no more

interruptions from those

damned sirens Sir.

或者这些可怜的小狗Or the wretched dogs.

- 恭喜,新任海军大臣

- 陛下- Congratulations. First Lord

of the Admiralty. - Your

Majesty.

还得走上一段路The long walk.

祝您好运。我也担心过发音问题Good luck Sir. I too dread

this...apparatus.

我也结巴Had a speech impediment

myself you know.

- 这我可真不知道- 家族秘密了,说话结巴- I didn't. - Family secret.

Tongue-tied.

做手术的话风险太大An operation was considered

too dangerous.

最后终于把这种嗓音变成我的个人特色I eventually made an asset of

it.

- 谢谢,丘吉尔先生- 陛下- Thank you Mr Churchill. -

Sir.

亲爱的Darling

还需要多久?How long Logue?

还要分钟Just under three minutes Sir.

(,,试音,,)( check )

伍德先生Mr Wood.

祝您好运,陛下Good luck Your Majesty.

伍德先生Mr Wood.

- 你重新布置了这里,罗格- 让环境舒服些

- You've redecorated Logue. -

I made it cozy.

来点新鲜空气Some fresh air.

好了,亲爱的There you are darling.

我筛选蓟草 我有个筛好蓟草的筛子(绕口令)I am thistle sifter I have a

sieve of sifted thistles

我有个没筛好蓟草的筛子and a sieve on unsifted

thistles..

我筛选蓟草 我有个筛好蓟草的筛子I am thistle sifter I have a

sieve of sifted thistles

伯蒂,宝贝,确定麦克风没开吧Bertie darling make sure it's

not switched on!

记住,红灯闪烁下之后,我会让人灭掉灯Remember the red light will

blink four times and then I've

asked them to turn it off

免得有个鬼眼似的东西老盯着你because we don't want that

evil eye staring at you all the

way through.

还有分钟One minute sir.

肯定会有出色的表现I am sure you will be

splendid.

还有秒 second sir

罗格,不管演讲结果怎样Logue however this turns out

我都不知道该怎么回报你的帮助I don't know how to thank

Page 31: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

you for what you've done.

奖个爵位?Knighthood?

秒Twenty seconds.

排除杂念,只想着说给我听Forget everything else and

just say it to me.

说给我这个朋友听Say it to me as a friend.

在这样严峻的时刻,可能是国家存亡的紧要关头In this grave hour perhaps the

most fateful in our history

我向领土上的所有子民I send to every household of

my peoples

不论是国内或是海外both at home and overseas

传达这份消息this message

我和你们一样,百感交集spoken with the same depth

of feeling for each one of you

只希望我能挨家挨户亲自向你们诉说as if I were able to cross your

threshold and speak to you

myself.

我们大部分人,都是第二次经历战争的洗礼For the second time in the

lives of most of us we are at

war.

不止一次,我们尝试过寻求和平之道Over and over again we have

tried to find a peaceful way

out

求同存异,化敌为友of the differences between

ourselves and those who are

now our enemies.

然而徒劳无功。我们被迫卷

入了一场战争But it has been in vain. We

have been forced into a

conflict.

我们所面临的,是一个邪恶信念的挑战For we are called to meet the

challenge of a principle which

如果敌方取胜,世界的文明秩序将毁于一旦if it were to prevail would be

fatal to any civilized order in

the world.

这样的信念,剥去伪装的外衣Such a principle stripped of

all disguise

只是赤裸裸的权力追求is surely the mere primitive

doctrine that might is right.

为了捍卫凝聚起我们的所有For the sake of all that we

ourselves hold dear

我们无法想象去逃避这样的挑战it is unthinkable that we

should refuse to meet the

challenge.

为了如此崇高目标,我呼吁国内的民众It is to this high purpose that I

now call my people at home

海外的子民们,万众一心and my peoples across the

seas who will make our cause

their own.

我希望你们能冷静坚定,在时间的历练中团结向前I ask them to stand calm and

firm and united in this time of

trial.

任务将会困难重重,前路可能乌云密布The task will be hard. There

may be dark days ahead

战场将不再局限于前线阵地。and war can no longer be

confined to the battlefield.

只有掌握真知才能正确行事But we can only do the right

as we see the right

在此我们虔诚的向上帝承诺and reverently commit our

cause to God.

如果我们大家坚定信念If one and all we keep

resolutely faithful to it

上帝会保佑,我们必将获胜then with God's help we shall

prevail.

说的非常棒,伯蒂That was very good Bertie.

不过发w这音还是会结巴You still stammered on the

“w”.

不能太流利了,免得怀疑是替身Had to throw in a few so they

knew it was me.

祝贺您,陛下,专业的播音员水准Congratulations your Majesty.

A true broadcaster.

谢谢,伍德先生Thank you Mr Wood.

恭喜陛下Congratulations your Majesty.

恭喜陛下Congratulations your Majesty.

谢谢Thank you.

- 准备?- 好- Ready? - Good

非常好Perfect

你的第一次战时演讲,祝贺你

Page 32: 国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

Your first war time speech.

Congratulation.

以后的演讲少不了Expect I shall have to do a

great deal more.

谢谢,罗格Thank you Logue.

做得好,我的老兄Well done. My friend.

谢谢您,陛下Thank you... Your Majesty.

我就知道你没问题I knew you'd be good.

谢谢你…Thank you...

莱诺...Lionel. (first time call

Lionel)

去阳台?Onwards?

恭喜陛下Congratulations Sir

我自叹不如Couldn't have said it better

myself Sir

陛下,您让我哑口无言Your Majesty I'm speechless.

祝贺您,陛下Congratulations Sir

先生们Gentlemen.

爸爸表现如何,伊丽莎白?So how was Papa Elizabeth?

开头停了会,不过后面好的多Halting at first but you got

much better Papa.

上帝保佑你Bless you.

你觉得呢,玛格丽特?And how about you Margret?

你很了不起,爸爸You were just splendid Papa.

是很惊人

Of course I was.

你们都准备好了?You're all ready?

过来吧,孩子们Come on girls.

乔治六世在年King George VI made Lionel

Logue

授予莱诺 维多利亚三等勋章a Commander of the Royal

Victorian Order in .

这份国王的感恩之情也开创了先例This high honour from a

grateful King made Lionel

part of

这是唯一一枚为王室服务的特别骑士勋章the only order of chivalry that

specifically rewards acts of

personal service to the

Monarch.

国王在战争中的每次演讲,都有莱诺陪在身边Lionel was with the King for

every wartime speech.

这些广播,使乔治六世成为了英国抵抗精神的代言人Through his broadcasts

George VI became a symbol

of national resistance.

莱诺和伯蒂在余生中一直维持着亲密的友谊Lionel and Bertie remained

friends for the rest of their

lives.