1
CURRICULUM VITAE Contact Details Address: Dipl.-Übers. Ulrike Hoinkis U Smaltovny 32 170 00 Prague 7 Czech Republic Mobile Phone: (+420) 608 08 44 53 E-Mail: ulrike.hoinkis@centrum.cz ulrike@hoinkis.cz Website: www.hoinkis-translations.com Languages Working Languages: German (native tongue), Czech, English Basic Knowledge: Russian, Latin, Japanese, Swedish Specialization, References Linguistic Software Testing – since 2008 for a leading telecommunications company in Prague Technical Translations IT and multi-media translations: localization, manuals, technical specifications including user manuals for Nikon, Fujifilm, PGP; localization for GN Otometrics Other Translations Subtitle translations, translations in the field of arts and history for the Berlin International Film Festival; Muzeum Montanelli Prague; Software Translation software: Metatexis, Transit, Across, Subtitle Workshop, SDL Passolo (Translator's Edition), SDL Lite For software testing: Redmine, HP Quality Center Others: MS Office, LibreOffice Education, Trainings, Working Experience 2011 Software and website localization trainings 2005/2006 Legal Translation Training at Charles University, Prague since 2006 Freelance Translator, Prague 1998-2005 Translations Studies at the University of Leipzig, Institut of Applied Linguistics and Translatology Publications Die Nacktmulle der tschechischen Musik. In: Polen Plus, 12/2010, Vliegen Verlag, Berlin. Geschichten über den ganz normalen Wahnsinn. In: Polen Plus, 11/2010, Vliegen Verlag, Berlin. Christa Lüdtke, Katarína Augustinová (2008): Lehrbuch der slowakischen Sprache. Hildesheim, 2008. (Collaboration) Realia in der literarischen Übersetzung am Beispiel von Jara (da) Cimrmans „Dobytí severního pólu“, in: Rytel-Kuc, Schwarz, Trepte, Nagórko (ed.): Literatur, Sprache, Kultur und Fremde: polnische, tschechische und deutsche Aspekte. Westostpassagen, Band 5. Hildesheim, 2007. Memberships in Professional Organizations Member of the German Translators’ Association BDÜ Member of the Czech Translators’ Organisation JTP Prague, 2011

THIS DOCUMENT WAS DOWNLOADED FROM ULRIKE HOINKIS’ … · 2011. 10. 27. · Translation software: Metatexis, Transit, Across, Subtitle Workshop, SDL Passolo (Translator's Edition),

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

THIS DOCUMENT WAS DOWNLOADED FROM ULRIKE HOINKIS’ WEBSITE.

CURRICULUM VITAE

Contact DetailsAddress: Dipl.-Übers. Ulrike Hoinkis U Smaltovny 32 170 00 Prague 7 Czech RepublicMobile Phone: (+420) 608 08 44 53E-Mail: [email protected] [email protected]: www.hoinkis-translations.com

LanguagesWorking Languages: German (native tongue), Czech, EnglishBasic Knowledge: Russian, Latin, Japanese, Swedish

Specialization, ReferencesLinguistic Software Testing – since 2008 for a leading telecommunications company in Prague

Technical TranslationsIT and multi-media translations: localization, manuals, technical specifications including user manuals for Nikon, Fujifilm, PGP; localization for GN Otometrics

Other TranslationsSubtitle translations, translations in the field of arts and history for the Berlin International Film Festival; Muzeum Montanelli Prague;

SoftwareTranslation software: Metatexis, Transit, Across, Subtitle Workshop, SDL Passolo (Translator's Edition), SDL LiteFor software testing: Redmine, HP Quality Center Others: MS Office, LibreOffice

Education, Trainings, Working Experience2011 Software and website localization trainings2005/2006 Legal Translation Training at Charles University, Praguesince 2006 Freelance Translator, Prague1998-2005 Translations Studies at the University of Leipzig, Institut of Applied Linguistics and Translatology

PublicationsDie Nacktmulle der tschechischen Musik. In: Polen Plus, 12/2010, Vliegen Verlag, Berlin.Geschichten über den ganz normalen Wahnsinn. In: Polen Plus, 11/2010, Vliegen Verlag, Berlin.Christa Lüdtke, Katarína Augustinová (2008): Lehrbuch der slowakischen Sprache. Hildesheim, 2008. (Collaboration)Realia in der literarischen Übersetzung am Beispiel von Jara (da) Cimrmans „Dobytí severního pólu“, in: Rytel-Kuc, Schwarz, Trepte, Nagórko (ed.): Literatur, Sprache, Kultur und Fremde: polnische, tschechische und deutsche Aspekte. Westostpassagen, Band 5. Hildesheim, 2007.

Memberships in Professional OrganizationsMember of the German Translators’ Association BDÜMember of the Czech Translators’ Organisation JTP

Prague, 2011