132
PYCCKИЙ / ENGLISH April - May 2015 Бар прокладывающая Р афаэли было суждено странствовать среди звезд TRAILBLAZING GLAMOUR BAR REFAELI destined for globetrotting stardom Путешествие по культовым городам Европы Красота , SPRING HOTSPOTS Iconic city tour of Europe новые пути Э талон POWERFUL BENCHMARK Exceptional hybrid performance from PORSCHE Panamera мощности Р оскошный велнес в Healthouse Las Dunas Luxury wellness experience at Healthouse LAS DUNAS Выдающиеся гибридные характеристики от PORSCHE Panamera весенние L D O F L U X U R Y предложения Горячие

TOUT Magazine april may 2015 issue

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: TOUT Magazine april may 2015 issue

PYCCKИЙ / ENGLISHApril - May 2015

Бар прокладывающая

Рафаэли было суждено странствовать

среди звездTrailblazing

glamourBar refaeli destined

for globetrotting stardom

Путешествие по культовым городам Европы

Красота,

Spring HoTSpoTSiconic city tour of Europe

новые пути

Эталон

powErful bEncHmark

Exceptional hybrid performance

from porScHE panamera

мощности

Роскошный велнес в Healthouse Las Dunas

luxury wellness experience at

Healthouse laS DunaS

Выдающиеся гибридные

характеристики от porScHE

Panamera

весенние

L D O F L U X U R Y

предложенияГорячие

Page 2: TOUT Magazine april may 2015 issue
Page 3: TOUT Magazine april may 2015 issue
Page 4: TOUT Magazine april may 2015 issue

FOCUSВ фокусе путешествияОтправляясь в путешествие по ЕвропеTravel FocusSpringing into action around Europe

MOTORING Porsche PanameraПередовое качество и хайтековское совершенство от S E-HybridPorsche PanameraPacesetting efficiency and high-tech performance from S E-Hybrid

АвтошоуУстремленная в будущее выставка новых и концептуальных моделей в ЖеневеAutomobile ShowcaseFuture-orientated showcase of new and concept models in Geneva

Двухколесная мощьМотоциклетная классика и новейшие технологические решенияTwo-Wheel Power The essence of classic motorcycling with cutting-edge engineering

FASHIONПьер ХардиЯркие краски лета Pierre HardyVibrant explosion of summer colours

По-балетному красивыБалетки Josefinas – «самые дорогие в мире»Ballet BeautyJosefinas flats “the most expensive in the world”

Christian Louboutin Nail ColoursБлистательный союз моды и красотыA vibrant marriage of fashion and beauty

CR7 FootwearНовая стильная коллекция от Криштиану Роналду, футболиста и иконы модыStylish new collection from footballer and fashion icon Cristiano Ronaldo

14

32

38

54

48

60

62

С о д е р ж а н и е / C O N T E N T S

64

4 /TOUT

14

38

64

54

Page 5: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ �

idea

rium

2.0

AF _ Originales nuevos _ 911 GT3 _ TOUT.indd 1 24/2/15 16:57

Page 6: TOUT Magazine april may 2015 issue

Качественно и модноЯркая спортивная линейка для энергичных девушек... от Adidas StellaSportPerformance PopBold sports range for action girls… from adidas StellaSport

PERSONALITYОбразцовая супермодельБар Рафаэли сверкает в мире моды, ТВ, кино... и сплетен о знаменитостяхPacesetting SupermodelBar Refaeli dazzles the world of fashion, TV, films… and celebrity gossip

JEWELLERY & WATCHES Big BangНовый подход Hublot к изысканности сверхсовременных часов Big Bang A new theory of state-of-the-art watch sophistication from Hublot

Самые современные средства связи Эксклюзивный высокотехнологичный дизайнерский браслет от Christophe & CoCutting-Edge ConnectionsExclusive high-tech designer bracelet from Christophe & Co

«Умные» часы – мгновения до стартаМодные технологии становятся реальностьюSmart Watch CountdownFashionable technology becomes a reality

TOUT RECOMMENDS Healthouse Las DunasРоскошный велнес на юге ИспанииEnjoying a luxury wellness lifestyle in southern Spain

Heaven 11 в Ла ЗагалетеСовременная роскошь в гармонии с природойHeaven 11 in La ZagaletaContemporary splendour in harmony with nature

HOME & ELECTRONICSRoche Bobois MarbellaКлассический и современный стиль коллекции «весна / лето»Classic and contemporary style for spring/summer

La Cornue Страстное служение своему делу – инновации на кухнеLa Cornue A passion for innovative style in the kitchen

Юбилейная коллекцияИстория любви Bang & Olufsen к розовому золотуAnniversary CollectionBang & Olufsen love affair with rose gold

Энергия Smartflower Солнечная энергия – от восхода до закатаSmartflower EnergySolar power from the sun’s first to last rays of the day

� /TOUT

72

80

84

90

102

108

С о д е р ж а н и е / C O N T E N T S

78

�8

9�

112

11�

72

78

102

112

Page 7: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ �

VIP - 2014/15

Experience the best Real Madrid has to offerPrivate Boxes and Hospitality Seats - 2014/15 Season

Information & BookingE-mail: [email protected]

www.realmadrid.com/hospitality

Page 8: TOUT Magazine april may 2015 issue

� /TOUT

ANUNCIO marzo 2015-trazado.indd 1 5/3/15 11:10

Page 9: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ �

ANUNCIO marzo 2015-trazado.indd 1 5/3/15 11:10

Page 10: TOUT Magazine april may 2015 issue

10 /TOUT

Маша Белозерская

для ежедневной езды, при этом с надлежащей мощью Porsche – нескончаемый адреналин!

Далее мы отправимся на экскурсию по некоторым из самых знаме-нитых городов Европы – из Лондона на юг Франции, а затем в Испанию – насладиться увлекательной программой культурных мероприятий, роскошных выставок, кипучих праздников и спортивных феерий.

И в завершение, как намекает наша обложка, мы вспомним ослепительную карьеру супермодели – ее жажда к путешествиям провела ее от детских конкурсов красоты до гламурного сияния главных модных подиумов мира и журнальных обложек (и страниц со сплетнями) – речь идет об израильтянке Бар Рафаэли, которая, ко всему прочему, недавно стала новым послом Hublot.

Masha Belozerskaya

нужно одеться по сезону. И вот, для всех «активных девчонок», ощущающих себя дерзкими и яркими, выпущена новая линейка спортивной одежды adidas StellaSport от креативного директора Стеллы Маккартни – самых потрясающих расцветок.

Мужчины присоединятся к весеннему спортивному проекту Криштиану Роналду. Они смогут примерить изготовленную вручную пару обуви из новой коллекции CR7, и тогда на весенних улицах их не остановит ничто – кроме собственной фантазии.

Многих любителей приключений соблазнит возможность инвестировать в новый мотоцикл и выжать из него максимум на открытой дороге. Что ж, заглянем вместе с ними в мастерские Ducati и Harley Davidson – классики мотоциклетного жанра выпустили, соответственно, беззаботный café racer и бунтарскую машину для путешествий; и порадуемся кастомному байку V-Twin, выпущенному обосновавшейся в Южной Испании Sbay Motor Company.

Ну а для тех, кто предпочитает быть более защищенным от капризов хайвэя, мы проведем тест-драйв солидного нового Porsche Cayman GTS, полюбуемся его «пуризмом без потери качества»; а также сядем за руль Panamera S E-Hybrid, который не только помогает нам чувствовать себя защитниками окружающей среды, но и представляет собой выдающийся автомобиль

воздухе повеяло весной, и это значит, что пришло время выйти из дома и насладиться нескончаемыми радостями, отошедшими зимой на задний план. Прежде всего, конечно,

Письмо редактора

В

Editor´s LetterThe invigorating embrace of spring is in the air and that means it’s time to step outside and treat ourselves to all those pleasures we’ve had to put on the backburner over winter. First of all, of course, we need to dress for the season and, for all those “action girls” who are feeling bold and vibrant, adidas StellaSport add an explosion of colour with their new sportswear range by creative director Stella McCartney.

Suitably attired – and men can also get in on the spring sporty act by donning a pair of hand-crafted shoes from Cristiano Ronaldo’s new CR7 footwear collection – the range of outdoor activities that awaits us is limited only by our imagination.

The more adventurous will be tempted to invest in a new motorcycle and power out onto the open road. To help them on their way we pop into the workshops of two classic manufacturers, Ducati and Harley Davidson, emerging with a free-spirited café racer and a rebellious touring machine, respectively; and discover the joys of a customised V-Twin bike from the southern Spain-based Sbay Motor Company.

For those preferring some surrounding protection against the vagaries of the highway, we test-drive the imposing new Porsche Cayman GTS, admiring its “purism without sacrifice”; and also get behind the wheel of the Panamera S E-Hybrid, which not only makes us feel good about helping to protect the environment but also proves to be an exceptional car for everyday use – with sufficient Porsche vigour to keep the adrenalin flowing.

Further afield, we set off on a tour of some of Europe’s most iconic cities – from London to southern France and across to Spain – to enjoy a fascinating agenda of cultural events, luxury showcases, effervescent fiestas and sports extravaganzas.

Finally, for our cover feature we look back at the dazzling career of a supermodel with her own wanderlust, a journey that has taken her from beauty pageants as a child to the glittering glamour of the world’s main fashion catwalks and magazine covers (and gossip pages): Israel’s Bar Refaeli – most recently named as a new ambassador for Hublot.14

Page 11: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 11

K I D S C L U B

Marbella Club Hotel, Golf Resort & SpaBulevar Príncipe Alfonso von Hohenlohe, s/n, 29602, Marbella, Málaga, Spain

Telephone (+34) 952 822 211 Kids Club Manager - Guy (+34) 630 965 710 marbellaclub.com

Page 12: TOUT Magazine april may 2015 issue

12 /TOUT

TOUT Magazine is published by VIVID Media Holding S.L.La Alzambra, Local 3-1 Oficina 1, 29660 Puerto Banus, Marbella, Spain

CIF: B-93091213 Tel: (+34) 951 319 726Журнал TOUT издается VIVID Media Holding S.L.,

Ла Альзамбра 3-1, Офис 1, 29660 Пуэрто Банус, Марбелья, ИспанияРегистрационный номер B-93091213 Тел.: (+34) 951 319 726

www.tout-magazine.com

Please note that the material and opinions expressed in TOUT Magazine do not necessarily reflect opinions and the views of the editor or the publisher. No responsibility whatsoever is assumed by the publisher or editor for contents, opinion sand for claims made by advertisers,

or for any actions based thereon. Products and prices mentioned are subject to change without prior notice. Copyright of the magazine and its contents belongs to VIVID Media Holding S.L.

Material in this publication may not be reproduced in any form without written consent. Requests for permission should be addressed to the publisher.

Публикуемые в TOUT материалы и мнения авторов статей могут не совпадать с мнением издателя и редакции.Издатель и редакция не несут ответственности за содержание материалов, размещаемых рекламодателями, а также за их последствия.

Рекламируемые товары и цены могут быть изменены без предварительного уведомления. Все права на журнал и публикуемые материалы принадлежат VIVID Media Holding S.L.

Материалы этого издания не могут быть перепечатаны без письменного разрешения издателя. Запрос на получение такого разрешения следует направлять издателю.

W O R L D O F L U X U R Y

Editor-in-Chief Masha Belozerskaya / Главный редактор Маша Белозерская

Project Director Ivan K. Martinez / Директор проекта Иван К. Мартинез

Advertising Department [email protected] T: +34 603 143 743Отдел рекламы [email protected] T: +34 603 143 743

PR & Marketing Director Irina Benina [email protected] T: +34 687 771 400Директор по Маркетингу и PR Ирина Бенина [email protected] T: +34 687 771 400

Art Director Kavsarat Abdurashidova / Арт директор Кавсарат Абдурашидова

Circulation Director Natalia Bukhovets / Директор по распространению Наталия Буховец

Senior Designer Chris Fajardo / Старший дизайнер Крис Фахардо

Advertising Department [email protected] T: (+34) 603 213 796Отдел рекламы [email protected] T: (+34) 603 213 796

Marbella Office T: (+34) 951 319 726 F: (+34) 951 319 756 / Офис в Марбелье Tел.: (+34) 951 319 726 Факс: (+34) 951 319 756Moscow Office T: (+7) 495 974 5288 F: (+7) 495 660 2040 / Офис в Москве Tел.: (+7) 495 974 52 88 Факс: (+7) 495 660 20 40

Production Manager Valeria Mazepa [email protected] Менеджер по производству Валерия Мазепа [email protected]

Managing Editor Peter Leonard [email protected] Ответственный редактор Питер Леонард [email protected]

Features Editors Andrew Forbes, Alexey Biberakh, Elena Kazantseva, Jeno PinedaАвторы Эндрю Форбс, Алексей Биберах, Елена Казанцева, Джено Пинеда

Contributors Anastasia Konova, Anton Paramonov Внештатные редакторы Анастасия Конова, Антон Парамонов

Text Redactor Lev Konov / Контрольный редактор Лев КоновProof-readers Peter Leonard, Irina Kalt / Корректоры Питер Леонард, Ирина Кальт

Photography Cedric Indra Widmer, Yuri Kovalov & Anastasia Surova - Fotografiti Фото Седрик Индра Видмер, Юрий Ковалёв и Анастасия Сурова - Fotografiti

Social Photography Johnny Gates / Светское фото Джонни Гейтс

Publishers Mikhail Lisyansky, Masha Belozerskaya / Издатели Михаил Лисянский, Маша Белозерская

Page 13: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 13INFORMATION & RESERVATIONS: +34 952 836 239192, 29604 WWW.NIKKIBEACH.COM

OPEN EVERY DAY

April 30th - October 4th 2015

NB_Marbella TOUT Open-every-day 21x28.indd 1 27/03/15 17:27

Page 14: TOUT Magazine april may 2015 issue

14 /TOUT

MÁLAGA

SEVILLAMARBELLA

CANNES

F O C U S

Page 15: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 15

Парад городовЗаманчивые возможности – популярные направления

В этом номере мы совершим увлекательное пу-тешествие по Европе, из Англии в Южную Фран-цию и Андалусию, посетив знаменитые города, где этой весной разворачиваются блестящие культурные, спортивные и роскошные события.

Beguiling travel options in Europe’s spring hotspots

City

Sce

ne

This issue we take a fascinating journey around europe, from Britain to southern France and Andalucía, visiting a selection of iconic cities which are hosting some of this spring’s premier cultural, sporting and luxury events.

LONDON

MONACO

Page 16: TOUT Magazine april may 2015 issue

16 /TOUT

Лондон

Кип

учий

ондон – самый посещаемый зарубежными туристами город Л

мира, вот почему совершенно естест-венно, что он находится в топе спис-ков желаний большинства людей, собирающихся в путешествие – разу-меется, если они принадлежат ред-кой породе тех, кто еще не побывал в Лондоне! Знаменитый мировой центр искусств, моды, развлечений и туризма, этот город стал родным для представителей самых разных наци-ональностей Он отличается широ-чайш.им культурным разнообразием – в Большом Лондоне говорят более чем на 300 языках. Помимо велико-лепного выбора космополитичных ресторанов, авангардных театров и модных бутиков, Лондон располагает по меньшей мере четырьмя объекта-ми Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Page 17: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 17

As the most visited city in the world as measured by international arrivals, it’s pretty clear that London is near the top of most people’s bucket list when it comes to places to visit. That’s if they are among the increasingly rare breed who haven’t already! Renowned as a global focal point of the arts, fashion, entertainment and tourism, the city is home to a richly diverse multi-cultural population – with more than 300 languages spoken in the Greater London area. Apart from a deliciously cosmopolitan selection of restaurants, avant-garde theatres and fashionable boutiques, London also has no fewer than four World heritage sites.

Liv

eLy

Lo

nd

on

Page 18: TOUT Magazine april may 2015 issue

18 /TOUT

Александр Маккуин: Savage BeautyЗа десять лет до самоубийства модельер Александр Маккуин сказал, что в Лондоне он вырос, Лондону принадлежит его сердце и в Лондоне он черпает вдохновение. В этом году сын таксиста из Ист-Энда, бросивший школу в 15 лет, чтобы стать учеником портного, «возвращается» в Лондон: в Victoria & Albert Museum с 14 марта по 2 августа пройдет выставка Savage Beauty – ретроспектива фантастических работ Александра Маккуина.

www.vam.ac.uk

Лондон

Alexander McQueen, 1997Photographed by Marc Horn/Trunk Archive

Tahitian pearl and silver neckpieceShaun Leane - Voss, S/S 2001

Bird´s nest headdress with Swarovsky gemstones - Swarovski Archive

Tulle and lace dress with veil and antlers - firstVIEW

Page 19: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 19

L o n d o n

A decAde before he tragically committed suicide, fashion designer Alexander McQueen where he gained noted that London was where he was brought up, where his heart was and where gained his inspiration. This year the son of an east end taxi driver who left school at 15 to become a tailor’s apprentice “returns” to London, where a retrospective of his visionary work, Alexander McQueen: Savage Beauty, will be on show at the Victoria & Albert Museum from 14 March to 2 August.

www.vam.ac.uk

Alexander McQueen:Savage Beauty

dress of dyed ostrich feathers and hand-painted microscopic slides - Voss, S/S 2001

It´s only a game - S/S 2005 - firstVIEW

Butterfly headdress of hand-painted turkey feathers. Philip Treacy for Alexander McQueen, La dame Bleue - S/S 2008 ©Anthea Simms

Page 20: TOUT Magazine april may 2015 issue

20 /TOUT

Марбелья – обворожительный город контрастов: от традиционного шарма исторического Старого города до ультрапрестижного Пуэрто-Бануса. Если Малага – официальная столица провинции, то Марбелья считается «туристической столицей» Коста-дель-Соль, в ней сочетают-ся традиционность бывшей рыбацкой деревни с современным шиком одного из самых космополитичных курортов Европы, предлагающего гастрономические изыски, яркие события общественной жизни, экс-клюзивные спортивные и развлекательные услуги (прежде всего гольф) и изобилие пляжных клубов... всюду царит настоящая роскошь.

Marbella Luxury WeekendВеликолепные достопримечательности Марбельи притягивают зару-бежных гостей круглый год, но есть и особая неделя, когда город купа-ется в лучах славы. На Marbella Luxury Weekend (в этом году – с 4 по 7 июля) в эксклюзивной атмосфере Пуэрто-Бануса пройдут десятки пер-воклассных мероприятий от компаний, специализирующихся на моде, ювелирных изделиях, спорткарах, изысканной кухне и коммерции.

www.marbellaluxuryweekend.com

МарбельяП

лени

тель

ная

Page 21: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 21

Magnificent MarbellaFrom the traditional charm of its historic old town to the ultra-elite glamour of Puerto Banús, marbella is an intriguing city of contrasts. While málaga is officially the provincial cap-ital, marbella is considered the Costa del Sol’s “tourism capital”, combining the classic essence of a former fishing village with the contemporary chic of one of europe’s most cosmopolitan resort areas, offering exquisite gastronomy, a vibrant social life, exceptional sport and leisure amenities (highlighted by golf) and lavish beach clubs… all embraced in pure luxury.

Marbella Luxury WeekendInternational visitors are drawn to marbella’s sumptuous attractions throughout the year but there is one particularly special week when the city shines brightest in the global limelight. marbella Luxury Weekend (this year from 4 to 7 July) comprises dozens of high-end events by participating companies, focusing on fashion, jewellery, sports cars, haute cuisine and business in an exclusive Puerto Banús setting.

www.marbellaluxuryweekend.com

Марбелья

Page 22: TOUT Magazine april may 2015 issue

22 /TOUT

Величие Монако

Page 23: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 23

Княжество Монако, может быть, и самая маленькая страна в мире (после Ватикана), но здесь, на двух квадратных километрах, уместилось больше гламура и утонченных удовольствий, чем где бы то ни было на планете. Это излюбленный роскошный уголок для богатых и знаменитых (считается, что здесь больше всего миллионеров и миллиардеров на душу населения в мире). Карликовое государство с трех сторон граничит с Францией, а с четвертой – простирается чуть более, чем на четыре километра вдоль Средиземного моря. Календарь года изобилует в Монако топовыми спортивными событиями – на море и на суше.

Top MarquesЦенителям авто, желающим протестировать суперкар на трассе Гран-при «Формулы-1», уже стоит заказы-вать билеты, чтобы отправиться в неповторимую по-ездку на Top Marques Monaco. Эта ежегодная выставка пройдет с 17 по 20 апреля в Grimaldi Forum. Частью роскошной феерии в дополнение к реальным тест-драйвам для VIP-гостей и потенциальных клиентов станут автомобильная классика, мировые премьеры суперъяхт, презентации 100 «самых сенсационных су-перкаров планеты», винтажные роскошные наручные часы и другие престижные товары для всей семьи.

www.topmarquesmonaco.com

Гран-при «Формулы-1»Гоночный Гран-при на знаменитой уличной трассе Монако восходит к 1929 году, но первая гонка в рамках «Всемирного чемпионата водителей» прошла в 1950 году – тогда Хуан-Мануэль Фанхио победил на Alfa Romeo. В этом сезоне, как и в прошлом году, есть некоторые существенные изменения. Прежде всего, перемещение Фернандо Алонсо в McLaren, в Ferrari его заменил Себастьян Феттель после весьма успешной работы в Red Bull (за вычетом последнего года). Что касается команды Mercedes (в 2014 году Нико Росберг сместил товарища по команде Льюиса Хэмилтона на второе место), то 24 мая мало кто решится держать пари за другую пару в ранге обладателя кубка конструкторов.

www.formula1.com

Rolex Tennis TournamentБудучи первым крупным европейским теннисным турниром, открывающим сезон на грунтовом корте, Rolex Tennis Masters обещает продемонстрировать, в какой форме находятся ведущие мировые звезды в преддверии Открытого чемпионата Франции. В прошлом году Стэн Вавринка стал триумфатором Открытого чемпионата Австралии после победы в загородном клубе Монте-Карло над своим кумиром и другом Роджером Федерером; а на предшествующем турнире (в 2013 году) Новак Джокович прервал длившуюся с 2003 года 46-матчевую серию побед Рафаэля Надаля. В этом году, с 11 по 19 апреля, все с волнением ждут еще более грандиозных сражений.

www.montecarlotennismasters.com

Page 24: TOUT Magazine april may 2015 issue

Majestic MonacoThe PrinciPaliTy of Monaco might be the second smallest country in the world (after the Vatican) but it packs more glamour and sybaritic pleasures into its two square kilometres than just about anywhere in the world. a favourite luxury playground for the wealthy and famous (with reputedly the largest number of millionaires and billion-aires per capita in the world), the microstate is bordered by France on three sides, while the fourth extends for just over four kilo-metres along the Mediterranean. Monaco’s annual calendar is replete with top sporting events – both maritime and terrestrial.

Ferrari

24 /TOUT

Page 25: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 25

Lewis Hamilton Fernando Alonso

Mercedes Benz

Red Bull

Rolex Tennis TournamentAs the first major European tennis tournament that opens the clay court season, the Rolex Tennis Masters provides an enthralling preview of the top international stars’ form in the lead-up to the French Open. Last year, Stan Wawrinka followed up his Australian Open triumph with victory at the Monte-Carlo Country Club against his idol and friend Roger Federer; while in the previous edition (2013) Novak Djokovic broke Rafael Nadal’s 46-match winning streak, dating back to 2003. More epic battles are hotly anticipated this year, from 11 to 19 April.

www.montecarlotennismasters.com

McLaren

Top MarquesMotoring enthusiasts who would like to test a supercar on a privatised circuit of Grand Prix Formula 1 racing should book their tickets now for a trip-of-a-lifetime to Top Marques Monaco. Held at the Grimaldi Forum premieres from 17 to 20 April, the annual luxury extravaganza includes a classic car category, superboat world premiers, the presentation of 100 of “the most sensational supercars on the planet”, a vintage luxury section of watches, and other prestigious items for the whole family – in addition to the live test drives for VIP visitors and potential clients.

www.topmarquesmonaco.com

Formula 1 Grand PrixGrand Prix racing at the iconic Monaco street circuit dates to 1929, but the first race held as part of the “World Championship of Drivers” was in 1950 – when Juan Manuel Fangio won for Alfa Romeo. This season – the same as last year – there are some significant changes in the seating arrangements, highlighted by Fernando Alonso’s move to McLaren and Sebastian Vettel replacing him at Ferrari, after a highly successful stint at Red Bull (except for last year). Nico Rosberg beat Mercedes teammate Lewis Hamilton into second place in 2014, and few would bet against another double on 24 May by the reigning holders of the manufacturers’ title.

www.formula1.com

Page 26: TOUT Magazine april may 2015 issue

26 /TOUT

В статье, опубликованной в конце прошлого года, авто-ритетная британская газета Telegraph внесла Малагу в список мест, где пройдут «десять топовых культурных событий Испании» в 2015 году. Вскоре после этого The Guardian последовала примеру Telegraph, назвав Малагу одним из 40 самых «горячих» туристических направ-лений, заслуживающих внимания в этом году. Чем вы-зван этот ажиотаж? Во-первых, Малага – родина Пабло Пикассо, здесь, в его доме, разместился музей Пикассо. Еще в Малаге стоит посетить музей Тиссена, Центр сов-ременного искусства и множество других, пусть и менее заметных, но не менее достойных культурных объек-тов. В последние годы город превратил портовый район Сохо в обитель искусств. И это только начало...

Из России и Парижа…В марте Санкт-Петербургский государственный Русский музей открыл свой первый филиал в Европе в старом здании Tabacalera в Малаге. В рамках первоначального соглашения, рассчитанного на 10 лет, в филиале будет действовать постоянная выставка, демонстрирующая 100 произведений искусства XV–XX веков, а также бу-дут ежегодно проводиться две сезонные выставки.

В прошлом месяце в помещении культурного цент-ра The Cube на территории модернизированного порта Муэлле Уно в Малаге был открыт первый филиал Цен-тра Помпиду за пределами Парижа. Здесь представлена постоянная коллекция современного искусства (XX и XXI вв.) и ежегодно будут проводиться две или три вре-менные тематические или монографические выставки, посвященные различным сегментам коллекции (фото-графия, дизайн, архитектура и видео).

www.malaga.eu / www.rusmuseum.ru / www.centrepompidou.fr

МалагаОб

воро

жите

льна

я

The Thyssen Museum

The Cube - The Pompidou Center

Page 27: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 27

Mesmerising MálagaIn an article published at the end of last year, the authoritative Telegraph newspaper in the UK listed Málaga among its experts’ “pick of the top 10 cultural holidays in Spain” for 2015. Shortly after, The Guardian followed suit, including Málaga as one of its top 40 “hot destinations” to visit this year. So why all the interest? In the first place, the birthplace of Pablo Picasso is already home to the Picasso Museum, the Thyssen Museum, the Contemporary art Centre, and numerous less prominent, but equally fascinating, centres of culture; and in recent years the city has transformed its Soho port district into an alluring showcase of creativity. and that’s just the start…

From Russia and Paris…In March the St Petersburg State Russian Museum opened its first centre in Europe, in the old Tabacalera building in Málaga. as part of an initial agreement covering 10 years, the centre is displaying a permanent exhibition of 100 works of art from the 15th to 20th century, plus two temporary exhibitions every year.

also opened last month, in The Cube structure in Málaga’s revamped Muelle Uno marina area, was the first Pompidou Centre outside Paris. The centre showcases a permanent modern art collection (20th and 21st century), as well as two or three temporary themed or monographic displays each year, exploring different segments of the collection (photography, design, architecture and video).

www.malaga.eu / www.rusmuseum.ru / www.centrepompidou.fr

St Petersburg State Russian Museum

Page 28: TOUT Magazine april may 2015 issue

Эффектная Севилья – типичный андалузский город; великолепные памятники архитектуры и потрясающее культурное разнообразие оставлены городу в наследство почтенной 2000-летней историей. Город на реке с памятниками римской эпохи, средневековья, ренессанса, барокко, испытавший арабское влияние, Севилья стала родиной трех потрясающих памятников мирового наследия ЮНЕСКО. Город выстроил неподвластный времени мост между прошлым и настоящим, здесь царит современный образ жизни, насыщенной яркими ежедневными экскурсиями, веселыми вечеринками (местные жители развлекаются бок о бок с туристами) и шумными праздниками, главные из которых – Святая пасхальная неделя и Апрельская ярмарка.

Неделя святой ПасхиСтрастная неделя в Севилье (Semana Santa) – один из самых известных ежегодных фестивалей в Испании, где слились воедино религиозное шествие и уличные гуляния. В других городах по всей стране тоже проходят красочные пасхальные шествия, но столица Андалусии держит марку лидера. Участники в остроконечных шляпах шествуют с реалистичными деревянными скульптурами, изображающими сцены из Страстей Господних или Деву Марию, – ошеломляющие культурные и духовные впечатления зрителям гарантированы (29 марта – 5 апреля).

Апрельская ярмаркаЭто будет в апреле – есть время заказать билет на AVE (высокоскоростные железнодорожные линии Испании) и направиться в Севилью для участия в красочной городской Feria de Abril (Апрельская ярмарка). Изначально, еще в се-редине 19-го века, это была ярмарка домашне-го скота. Теперь она традиционно открывается ночью в понедельник (21 апреля) – с «рыбной ночи» (обычно все едят морепродукты), а да-лее, в полночь, наступает «алюмбрао» – вклю-чение огней на величественной арке выставоч-ного комплекса. Каждый последующий день начинается с парада экипажей, следующих к La Real Maestranza, знаменитой арене Севильи, их сопровождают жители, многие из которых одеты в традиционные ярмарочные наряды и собираются посетить ярко украшенные ярма-рочные павильоны («касетас»). Праздник за-вершится в воскресенье (26 апреля).

Севилья

28 /TOUT

Page 29: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 29

The quinTessenTial andalucian city, sevilla’s venerable 2,000-year history has left an enchanting legacy of magnificent landmarks and vibrant cultural diversity. a river city with mediaeval, renaissance, baroque and arabic influences, and Roman-era monuments, sevilla is home to three majestic unesCO World heritage sites. The city has also built a timeless bridge between the past and present, with a modern lifestyle of vivid daily tours, lively evening attractions (with residents partying alongside visitors) and pulsating fiestas, highlighted by holy easter Week and the april Fair.

Holy Easter Weeka mix of religious pageantry and street partying, sevilla’s holy Week (semana santa) is one of spain’s most famous annual festivals. Other cities throughout the country also have colourful easter processions, but the andalucian capital’s is considered the standard-bearer. Floats with lifelike wooden sculptures of scenes from the Passion or images of the Virgin Mary – including antiquities of great artistic beauty – are borne on the shoulders of peaked-cap devotees through the streets, providing a mesmerising cultural and spiritual experience for onlookers (29 March-5 april).

April Fairit’s april so it must be time to book a ticket on the aVe (spain’s high-speed rail serv-ice) and head to sevilla for the city’s col-ourful Feria de abril (april Fair). The event – which originally began as a livestock fair back in the mid-19th century – now tra-ditionally begins on the Monday night (21 april) with the “noche del pescaito” (when people customarily dine on seafood) and, at midnight, the “alumbrao” – turning on of the lights at the imposing fairgrounds archway. each subsequent day begins with a parade of carriages en route to the fa-mous sevilla bullring, la Real Maestran-za, before the revellers – many dressed in their classic fair-time finery – adjourn to the brightly-festooned fairground mar-quees (“casetas”). The festivities conclude on sunday (26 april).

Spectacular Sevilla

Page 30: TOUT Magazine april may 2015 issue

30 /TOUT

Канны прежде всего знамениты как место проведения ежегод-ных фестивалей – кино (май) и яхт (сентябрь). Однако, фести-вали – лишь часть того, что де-лает этот город на Французской Ривьере столь привлекательным. В остальное время года роскош-ные отели, рестораны и бутики в Каннах – излюбленное место отдыха для туристов, ищущих высококлассных развлечений на потрясающем средиземно-морском побережье. Смакова-ние кофе с молоком в кафе на усаженной пальмами набереж-ной Круазетт, посещение Музея искусства и истории Прованса (предметы от доисторических времен и до современности)… Канны – поистине сказочное местечко на юге Франции.

Каннский кинофестивальЖан Кокто, пожалуй, наиболее точно и лаконично определил суть фестиваля. «Фестиваль – это нейтральная зона вне по-литики, – сказал знаменитый французский писатель и режис-сер, – микрокосм, в котором мир таков, словно люди могут об-щаться напрямую, говорить на одном языке».

Каннский кинофестиваль, учрежденный в качестве фран-цузского культурного конку-рента фестиваля в Венеции, впервые прошел в 1946 году и изначально был прежде всего общественным событием, но приезжие знаменитости в ско-ром времени превратили его в главное событие мировой кино-индустрии. В этом году фести-валь пройдет с 13 по 24 мая.

www.festival-cannes.com

КанныШ

икар

ные

Page 31: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 31

Chic Cannes Cannes is probably best known as the host of the annual film (May) and yachting (september) festivals, but that is just one element of the French Riviera city’s appeal. For the rest of the year, with its luxury hotels, restaurants and boutiques, it is a favourite destination for tourists seeking high-end pleasures in a stunning Mediterranean setting. From sipping a café au lait in a cafeteria on the palm tree-lined Promenade de la Croisette waterfront avenue to visiting the Musée d’art et d’Histoire de Provence houses (with its artefacts from prehistoric to present), Cannes is a wonderfully dreamy corner of southern France.

Cannes Film FestivalJean Cocteau probably put it most succinctly. “The festival is an apolitical no-man’s land,” said the celebrated French writer and filmmaker, “a microcosm of what the world would be like if people could make direct contact with one another and speak the same language.”established as a French cultural rival of its counterpart in Venice, and first held in 1946, the Cannes Film Festival was initially primarily a social event but the attendance of top celebrities soon converted it into a premier extravaganza for the international film industry. This year it runs from 13 to 24 May.

www.festival-cannes.com

Page 32: TOUT Magazine april may 2015 issue

32 /TOUT

дновременно с выпуском внедорожника Cayenne бренд Porsche радикально преобразует ассортимент автомо-

CoinCiding with the launch of the Cayenne SUV, Porsche revolutionised its range of cars by also introduc-ing the Panamera to the market, the first five-door saloon to emerge from the brand’s Stuttgart manufacturing plant. The model had its detractors but, after testing a model provided by the official Porsche centre in Marbella, we can say it cer-tainly is a special car.

As to be expected, bearing in mind its dimensions, chassis and other features, the Panamera does not have the same sporty spirit as a 911 Carrera. it is extremely refined, comfortable and stable, and emits a discreet sound at low and medium revs. if, however, we demand more, it starts to provide us with the Porsche excitement we are seeking.

it responds progressively to lowering the accelerator pedal and is stable on the curves, albeit slightly “gentle” to ensure maximum comfort for passengers. Things change, however, when activating the Sport mode: its speed manage-ment with the addition of the electric motor provides it with the vigour it seems to lack – and the suspension is a delight.

Тестирование

Porsche Panamera S E-Hybrid – небывалая эффективность и усиленная мощь

ElEc

tric

Ben

chm

ark

PorschE Panamera S e-hybrid offers exceptional efficiency and enhanced power

Обилей, а также продвигает на рынок Panamera первый пяти-дверный седан, выезжающий за ворота завода в Штутгарте. У модели есть недоброжелатели, но, протестировав машину, пре-доставленную официальным центром Porsche в Марбелье, мы можем утверждать, что это, безусловно, особый автомобиль.

Как и следовало ожидать, исходя из размеров, шасси и других характеристик, Panamera не настолько спортивен, как 911 Carrera. Он очень изыскан, комфортен, устойчив и издает умеренный гул на низких и средних оборотах. Если же мы захотим большего, автомобиль обеспечит нам столь ценимый драйв от Porsche.

Он плавно реагирует на увеличение давления на педаль акселератора, он устойчив на поворотах, несмотря на то, что слегка «мягок», что обеспечивает максимальный комфорт для пассажиров. Все меняется при включении режима Sport: скоростное управление и электромотор дарят нам, казалось бы, исчезнувшую мощь Porsche. А подвеска просто великолепна!

Как ни крути, это Porsche. Стоит упомянуть об одном «но» в отношении тормозов – они эффективны, но, возможно, им чуть не хватает жесткости, требующейся для спорткара, поэтому мы рекомендуем опцию «керамические тормоза». Если же спорткар – это не ваш случай, стандартных тормозов хватит с головой.

электродвигателя

Page 33: TOUT Magazine april may 2015 issue

Тестирование

Porsche Panamera S E-Hybrid – небывалая эффективность и усиленная мощь

TOUT/ 33

M O T O R I N G

Page 34: TOUT Magazine april may 2015 issue

34 /TOUT

На тест-драйве мы хотели испробо-вать электрический режим в естествен-ной обстановке. Поездка прошла безмя-тежно и без какой-либо вибрации, гул издавали только шины на дороге.

Есть два варианта зарядки аккуму-лятора Panamera S E-Hybrid: от элект-росети с помощью зарядной станции или в режиме E-Charge, который можно включить во время движения. Электри-ческое управление обеспечивает значи-тельную автономность без дозаправки (расход снижен до невероятных 3 лит-ров на 100 километров) и уменьшает вредные выбросы.

Это практичный автомобиль для повседневного использования, элегант-ный, удобный, с наворотами и отделкой по первому классу. Все это дополнено гибридным двигателем, и при этом… это Porsche.

Особенности вождения PanameraВ городе мы внесем вклад в снижение уровня шума – речь идет о «зеленых» районах, где так важно не потреблять топливо.

Автономность передвижения – до 36 км при скорости 135 км / ч в электри-ческом режиме.

Page 35: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 35

After all, this is a Porsche. We would add a “but” to the brakes – effective but perhaps a little lacking in strength for demanding sports car driving – so we recommend the ceramic brakes option. If this does not apply in your case, the standard brakes are more than sufficient.

During the test drive, we wanted to use the electric mode in a natural setting. The car travelled completely placidly, vibration-free and only emitting the noise produced by the tyres turning on the road.

You can charge the Panamera S E-Hybrid’s battery in two ways: connecting to the electricity network via the charging station, or through the E-Charge mode, which operates while the vehicle is being driven. The electric operation provides a considerable boost to the freedom of not having to refuel (consumption drops to an incredible three litres per 100 kilometres) and reduces contaminating emissions.

This is a practical car for everyday use, elegant, comfortable and with first-class features and finish. All with the added attraction of a hybrid engine – and it’s a Porsche.

Page 36: TOUT Magazine april may 2015 issue

36 /TOUT

Panamera’s Driving FeaturesIn the city, we are the ones making a con-tribution to reducing the level of noise con-tamination, but it’s in the green areas where we really notice how important it is not to consume fuel.

Freedom to travel up to 36 kilometres, at a speed of 135 km/h in electric mode.

Both drive systems are directly con-nected to the axles. Total power of 416 hp: 333 hp from the 3,000 cc V6 engine plus 83 hp from the electric motor.

The motor is fuelled by lithium-ion bat-teries located in a compact space below the floor of the boot.

E-Mobility services: you can control the Panamera by remote, control the charging system or activate the car’s air-conditioning at a stationary position from your smart-phone.

Three operating modes: E-Power Mode (electric drive), E-Charge Mode (the battery is charged by the petrol engine while the car is being driven) and Sport Mode (the boost function that connects the electric motor to the petrol engine is activated with the ac-celerator at 80 per cent).

www.porsche-marbella.com

Tech File

System power: 416 hp (306 kW) at 5,500 rpm

Maximum torque: 590 Nm from 1,250 rpm to 4,000 rpm

IC engine power: 333 hp (245 kW) from 5,500 to 6,500 rpm

IC engine maximum torque: 440 Nm from 3,000 to 5,250 rpm

E motor power: 95 hp (70 kW) from 2,200 to 2,600 rpm

E motor maximum torque: 310 Nm from 0 to 1,700 rpm

Top speed: 270 km/h / 135 km/h (all-electric driving)

Acceleration 0-100 km/h: 5.5 seconds

Electrical driving range: approx. 18-36 kilometres

CO2 emissions: 71 g/km

Fuel consumption: 3.1 lt/100 km (combined) / 162 Wh/km (electrical)

Fuel tank: 80 litres

Обе системы привода непосредственно связаны с ведущими мостами. Суммарная мощность – 416 л.с.: 333 л.с. от двигателя V6 объемом 3000 см3 плюс 83 л.с. от электри-ческого двигателя.

Двигатель работает от литий-ионных батарей, расположенных в компактном пространстве под полом багажника.

Система E-Mobility: вы можете дистанционно контролировать Panamera, управлять системой зарядки или активировать со смартфона кондиционер в автомобиле на стоянке.

Три режима работы: E-Power Mode (электропривод), E-Charge Mode (аккумулятор заряжается от бензинового двигателя, когда автомобиль находится в движении) и Sport Mode (функция наддува, которая объединяет электродвигатель с бензиновым; режим включается при активации акселератора на 80 процентов).

www.porsche-marbella.com

Технические характеристики

Общая мощность: 416 л.с. (306 кВт) при 5500 об. / мин.

Максимальный крутящий момент: 590 Нм – от 1250 об. / мин. до 4000 об. / мин.

Мощность ДВС: 333 л.с. (245 кВт) – от 5500 до 6500 об. / мин.

Максимальный крутящий момент ДВС: 440 Нм – от 3000 до 5250 об. / мин.

Мощность электродвигателя: 95 л.с. (70 кВт) – от 2200 до 2600 об. / мин.

Максимальный крутящий момент электродвигателя: 310 Нм – от 0 до 1700 об. / мин.

Максимальная скорость: 270 км / ч; только на электроприводе – 135 км / ч

Ускорение 0-100 км / ч: 5,5 сек.

Автономность с электродвигателем: 18–36 км

Выбросы CO2: 71 г / км

Расход топлива: 3,1 л / 100 км (комбинированный) / 162 Вт ч / км (электрический)

Топливный бак: 80 л

Page 37: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 37

tout_210x280.indd 1 17/03/15 15:15

Page 38: TOUT Magazine april may 2015 issue

38 /TOUT

ировое роудшоу-2015 пересекло Атлантический океан и переместилось из Детройта в Швейцарию, на Geneva

The 2015 Global roadshow moves across the atlantic from Detroit to Switzerland with the second of this year’s five premier automobile exhibitions, the Geneva International Motor Show. held from 5 to 15 March at Palexpo, the 85th edition of the show brings together all the major manufacturers, highlighting new models that will on the market in 2015 as well as an extensive range of concept cars and design studies that provide an insight into the short and long-term evolution of the automobile.

In the following pages we showcase a selection of the re-markable cars unveiled in Geneva in March.

www.salon-auto.ch

Женевский автосалонБыстрые, неистовые... и футуристические

Ge

ne

va

Mo

tor

Sh

ow

МInternational Motor Show – вторую из пяти крупнейших автомо-бильных выставок года. 85-й автосалон, проходивший с 5 по 15 марта в Palexpo, объединил ведущих производителей отрасли. На выставке представлены модели, которые появятся на рынке в 2015-м, а также обширная линейка концепт-каров и дизайнерс-ких разработок, дающих представление о краткосрочной и дол-госрочной перспективе эволюции автомобиля.

Ниже мы предлагаем вам познакомиться с подборкой выдающихся автомобилей, дебютировавших в марте в Женеве.

www.salon-auto.ch

Fast, Furious… and Futuristic

M c L a r e n P I G T R

Page 39: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 39

Ge

ne

va

Mo

tor

Sh

owFast, Furious… and Futuristic

Page 40: TOUT Magazine april may 2015 issue

Fe r r a r i 4 8 8 G T B

40 /TOUT

Page 41: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 41

R o l l s R o y c e S e r e n i t y P h a n t o m E x t e n d e d W h e e l b a s e

Page 42: TOUT Magazine april may 2015 issue

42 /TOUT

B u g a t t i Ve y r o n L a F i n a l e

Page 43: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 43

A s t o n M a r t i n D B X Co n c e p t

Page 44: TOUT Magazine april may 2015 issue

44 /TOUT

L a m b o r g h i n i Av e n t a d o r L P 7 5 0 - 4 S u p e r v e l o c e

Page 45: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 45

B e n t l e y E X P S p e e d 6

Page 46: TOUT Magazine april may 2015 issue

46 /TOUT

Po r s c h e G T 3 R S

Page 47: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 47

Diamond Stud Earrings in STOCK from0,30 cts to 3,00 cts EACH

GIA or HRD

Page 48: TOUT Magazine april may 2015 issue

Радо

сть п

оезд

ки Дух классики и недоступные прежде ощущения

Riding PleasuReNew sensations with a classic spiritPowering along the motorway on an ultra-potent two-wheeled monster can be quite invigorating, but sometimes the inveterate motorcycle aficionado wants something a little more subtle and stylish. as spring beckons – the ideal season for riding around europe’s open roads – many riders will be tempted to leave the Japanese powerhouse in the garage and instead head out on a machine that allows them to enjoy the view and the beauty of modern-day engineering. Here we test-drive three distinctive models that offer state-of-the-art style mixed with a classic spirit.

З авести на автостраде двигатель ультрамощного двухколесного монстра – еще как бодрит, но подчас

заядлым любителям мотоциклов хочется чего-то чуть более изощренного и стильного. Весна зовет, она – иде-альный сезон для езды по европейским дорогам. Многие райдеры будут не прочь оставить в гараже своего японца и отправиться на новом байке, наслаждаясь его красотой и современными техническими характеристиками. Мы провели тест-драйв трех выдающихся моделей, сочетаю-щих сверхсовременную и традиционную стилистику.

48 /TOUT

Page 49: TOUT Magazine april may 2015 issue

F A S H I O N

TOUT/ 49

Page 50: TOUT Magazine april may 2015 issue

Универсальный Harley DaviDsonЖесткий кофр, открывающийся одним касанием, круиз-контроль, легко читаемые приборы, регулировка пневма-тической задней подвески, эргономичное ручное управ-ление с интуитивно понятной компоновкой и улучшен-ные тактильные ощущения Harley Davidson FLTRXS Road Glide Special – элита среди мотоциклов для путешествий. Старые формы и правила были обойдены, чтобы разра-ботать мотоцикл с «современным бунтарским дизайном». После бесчисленных испытаний в аэродинамической трубе новый армированный обтекатель получил трехсто-роннюю систему обдувания, что «значительно снизило аэродинамическую тряску и обеспечило комфортный ток воздуха вокруг седока». Новый стреловидный руль обес-печивает седоку господствующую и комфортную позу, а черный глянец внутренней поверхности обтекателя и на-несенные вручную декоративные полосы придают мото-циклу нотку эксклюзивности.

www.harley-davidson.com

Touring Harley DaviDsonWith its one-touch hard saddlebags, cruise control, easy-to-read gauges, adjustable air-ride rear suspension and ergonomic hand controls with intuitive design and improved tactile feel, the Harley Davidson FLTRXS Road Glide Special is the crème de la crème of touring. Past form and convention were set aside to develop a motorbike with attitude, a “new rebellious design”. After countless hours of wind tunnel testing, the new frame-mounted fairing features triple split-stream venting that “significantly reduces head buffeting while still providing comfortable air flow around the rider”. A new swept-back handlebar gives the rider a commanding and comfortable

stance, and a gloss black painted inner fairing and hand-applied pin-striping add a touch of exclusive styling.

www.harley-davidson.com

50 /TOUT

Page 51: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 51

Post-Heritage DucatiМодель Scrambler – шаг навстречу будущему Ducati через возврат к стилю café racer. Модель позиционируется как новаторская, молодежная и автономная, предлагающая большие возможности для самовыражения. Это современная интерпретация культовой модели Ducati, «словно ее и не снимали с производства». Стиль Post-Heritage разработан с учетом прошлого опыта в сочетании с современными элементами. Нонконформизм и доступность, соединение традиций и современности – мотоцикл представляет собой возврат к сути бесхитростных радостей: два колеса, руль... и забавные примочки.

www.scramblerducati.com

It’s back to the future for Ducati, with their Scrambler model returning to café racer style. Described as being inventive, youthful and free-spirited, the model offers great scope for self-expression. It is a contemporary interpretation of the iconic Ducati model – “as if it had never been out of production”. The “`post-heritage” style has been devised to draw on the best of the past and combine this with modern features. Anti-conformist and accessible, its blend of tradition and modernity represents a return to the inherently simple joy of motorcycling: two wheels, a handlebar… and loads of fun.

www.scramblerducati.com

Page 52: TOUT Magazine april may 2015 issue

52 /TOUT

Кастомный SbayКомпания Sbay Motor Company в Сотогранде на южном побережье Испании выпускает высокопроиз-водительные мотоциклы для кли-ентов, которым важна эксклюзив-ность, маневренность, мощность и уникальность ощущений. Все мотоциклы и двигатель V-Twin создаются и настраиваются инди-видуально, заказчик принимает участие в процессе производс-тва. При создании мотоцикла применяются углеродное волок-но, высокопрочные алюминие-вые сплавы и компоненты таких ведущих компаний, как Öhlins, Brembo или Rizoma. Как отмечает генеральный директор и основа-тель Серхио Баярри, «наша цель – производить уникальные маши-ны без каких-либо компромиссов в отношении базовых характе-ристик мотоцикла». Sbay Motor Company представит на выставке Top Marques в Монако с 17 по 20 апреля полную линейку трех мо-делей, в том числе исключительно мощный Flying Sbay.

www.sbaymotorco.com

Custom-Made Sbay Based in Sotogrande on Spain’s southern coast, Sbay Motor Company build high-performance bikes for customers seeking exclusivity, agility, power and tailor-made sensations. All their bikes are created and customised individually, with the customer’s input throughout the process – and the “personality” of V-Twin engines. They use carbon fibres, high-strength aluminium alloys and components from such top companies as Öhlins, Brembo or Rizoma. As CEO and founder Sergio Bayarri notes, “Our goal is to produce unique machines with no compromises to the essence of motorcycling.” Sbay Motor Company will be at the Top Marques Monaco show from 17 to 20 April with the full line of their three models, including the sublimely powerful Flying Sbay.

www.sbaymotorco.com

Page 53: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 53www.caviarderiofrio.comwww.facebook.com/CaviarEcologicoRiofrio

Tel.: +34 958 32 26 [email protected]

Alexander Kolobnev - Team Katusha

Page 54: TOUT Magazine april may 2015 issue

54 /TOUT

Лето с Пьером ХардиЯркая и красочная коллекция

пробуждает радость жизни

Pierre Hardy Summermulti-coloured collection

with a splash of joie de vivre

sol

cibles

F A S H I O N

Page 55: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 55

анняя карьера Пьера Харди подготовила почву для создания Рсмелыми и стильными решениями.

Пьер родился и вырос в Париже. Он учился танцевать, получил степень в области изящных искусств и начал работать как иллюстратор в различных журналах, в том числе в Vanity Fair Italy и Vogue Hommes International. В 1987–1990-х занимался разработкой обуви для женской коллекции Christian Dior.

В 1990 году Пьер стал креативным директором женской и мужской обувной коллекций марки Hermès, присоединив в 2001-м к своим обязанностям должность дизайнера ювелирного отдела бренда. В том же году Пьер Харди начал сотрудничество с Николя Гескьером (дом моды Balenciaga).

PIerre HarDy’s early career set him up well for the boldly stylish creations his eponymous brand has been presenting since its establishment in 1999.

Born and raised in Paris, he studied dance while completing a fine arts degree, and began working as an illustrator for magazines including Vanity Fair Italy and Vogue Hommes International before designing Christian Dior’s women’s shoe collections from 1987 to 1990.

He became creative director for the women’s and men’s shoe collections at Hermes in 1990 and added the brand’s jewellery division to his responsibilities in 2001 – the same year he began a collaboration with Nicolas Ghesquière at Balenciaga.

в 1999 году одноименного бренда, прославившегося

lambada

arletty

atelier

sol

Page 56: TOUT Magazine april may 2015 issue

56 /TOUT

Параллельно он запустил бренд Pierre Hardy, выпустив в свет коллекцию женской обуви «Весна / лето 1999», в 2002-м дополнил продукцию компании коллекцией мужской обуви, а в 2006-м – коллекцией зимних сумок.

In the meantime, he set up his namesake brand for the 1999 spring/summer women’s shoe collection, launched his men’s shoe collection in 2002, and followed that with a bags collection for the 2006 winter season.

basket

ultyrama

Page 57: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 57

silk scarf

bag- multico

pouch - lily

Page 58: TOUT Magazine april may 2015 issue

sneakers 101

new classique

58 /TOUT

Page 59: TOUT Magazine april may 2015 issue

Неистощимый изобретатель (в 2011 году на основе карбоновой фибры Пьер разработал концептуальные туфли на высоком каблуке «в пару» к автомобилю Peugeot), в нынешнем году он порадовал поклонников яркой коллекцией обуви «Лето 2015». Коллекция доступна в пастельных тонах для женщин и основных цветах для мужчин, ограниченный тираж Lilyrama .

www.pierrehardy.com

Ever the innovator (in 2011 he designed a carbon-fibre, high-heel concept shoe in association with a Peugeot car) his summer 2015 range steps out in typically flamboyant style, highlighted by the limited edition Lilyrama, available in primary colours for men and pastel colours for women.

www.pierrehardy.com

skate

runner

sneaker FX03

TOUT/ 59

Page 60: TOUT Magazine april may 2015 issue

60 /TOUT

се началось с мечты. Филлипа Хулио хотела создать «в честь своего балетного прошлого непринужденную и элегантную

Precious JourneyBallet flats with a sparkling difference

It all began with a dream. Filipa Júlio wanted to create “casual, elegant footwear that would honour her past as a ballerina and the future of modern Portuguese women”, and she concluded that ballet flats would enable her to fulfil that dream.

“They would have to have personality,” she says, “to represent the excellence that comes through the hands of my country’s shoe craftsmen and, above all, to give a woman the elegance and confidence that a great pair of shoes can bring to your life.”

Her commitment to quality with the Josefinas collection (named after her grandmother) is stunningly manifested in the blue Persian Salt range. Claimed by Filipa to be the most expensive ballet flats in the world (€3,369), they are hand-made from leather and embellished with jewellery made from gold and blue topazes.

www.josefinas.pt

На прогулку в драгоценностях

Выдающиеся блистательные балетки

Вобувь, в которой бы воплотилось будущее современной португальской женщины». В итоге она решила, что именно балетки как нельзя лучше подойдут для этой цели.

«У них должна быть индивидуальность, – говорит дизайнер, – балетки должны быть совершенными, как и изготовившие их руки мастеров моей страны, но прежде всего – придавать женщине элегантность и уверенность в себе. Пара великолепной обуви действительно может сделать это.

Коллекция Josefinas (по имени бабушки Филлипы Хулио) свидетельствует о нацеленности на качество. И это качество особенно ярко ощутимо в комплекте blue Persian Salt. Анонсированные Филлипой как самые дорогие в мире (€ 3369) балетки выполнены из кожи вручную и украшены ювелирными украшениями из золота и голубых топазов.

www.josefinas.pt

Page 61: TOUT Magazine april may 2015 issue
Page 62: TOUT Magazine april may 2015 issue

62 /TOUT

Vulcano Python

nails

Вдохновленный капельной техникой живописи Джексона Поллока,

Кристиан Лубутен занялся разработкой эффектной окраски ногтей, подходящей к весенней коллекции обуви и сумок известного модного бренда.

Python Vulcano limited Edition nail colour coffret – это три миниатюрных флакончика с лаком в коробочке с при-нтом. Синие и белые капли поверх от-тенков серого и кремового – яркий эк-зотический декоративный рисунок на масштабированной коже питона.

Представлены три цвета лака для ногтей, они подобны церемониальным флагам итальянской Палио-ди-Сиена: Salonu – непрозрачный белый похож на цвет обуви под тем же названием; вдох-новленный одноименной песней Мадонны true Blue – приятный барвинковый голубой оттенок; и hot chick – ярко-желтый цвет соб-лазнительного и даже игривого очарования обу-ви hot chick.

В ближайшем будущем Лубутен планирует продолжить работу на благо этого союза моды и красоты.

www.eu.christianlouboutin.com

Экзотичные цветные брызги от КристианаЛубутена

Page 63: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 63

Exotic Splashes of Colour from ChriStian Louboutin

InspIred by Jackson pollock’s drip-technique paintings, christian louboutin has launched an eye-catching nail colour project that coincides with the famous fashion brand’s spring 2015 shoes and handbags collection.

The python Vulcano limited edition nail colour coffret comprises three miniature colours in a print box incorporating blue and white paint splatters over shades of grey and cream – a vibrantly exotic effect projected onto the surface, which takes on the scaled look of python skin.

The new nail colours come in three hues, like the ceremonial flags of Italy’s palio di siena: salonu, an opaque cement white similar to the shoe of the same name; True blue, inspired by the Madonna song, in a flattering periwinkle blue shade; and Hot chick, a vivid yellow that evokes the seductive-yet-playful appeal of the Hot chick shoe.

louboutin plans to continue this marriage of fashion and beauty in coming seasons.

www.eu.christianlouboutin.com

Page 64: TOUT Magazine april may 2015 issue

64 /TOUT

Page 65: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 65

Portuguese football star Cristiano ronaldo is best known around the world for his goal-scoring exploits. away from the pitch, however, his talents extend to more genteel pursuits such as, for example, modelling and fashion design.

Considered something of a style icon, he put his name (or his initials and shirt number) to a fashion and lifestyle brand, Cr7, which has most recently been expanded to include a footwear collection.

везда португальского футбола Криштиану Роналду просла-

Необычные финтыХодить в обуви отКриштиану Роналду

Fancy Foot work

Stepping into the shoes of Cristiano ronaldo

Звился на весь мир своими голевы-ми подвигами. Впрочем, вдали от поля его таланты простираются на более интеллигентные занятия, та-кие, например, как моделирование и дизайн одежды.

Сообразив, что стал чем-то вроде иконы стиля, он связал свое имя (или инициалы и номер майки) с модой и дизайнерским брендом Cr7, который совсем недавно был расширен за счет коллекции обуви.

Page 66: TOUT Magazine april may 2015 issue

66 /TOUT

В коллекцию для мужчин и мальчиков вошли ботинки-дезерты, лоферы, мокасины ручной работы, полуботинки, классические туфли дерби и обувь Goodyear welt.

«Сбылась моя мечта создать собственную коллекцию модной обуви, – сказал форвард мадридского «Реала». – Я очень горжусь тем, что над нашей коллекцией CR7 Footwear трудились по-на-стоящему талантливые умельцы Португалии, и в ней использо-вались только самые лучшие местные материалы».

www.cr7footwear.com

For both men and boys, the collection includes desert boots, loafers, hand-sewn moccasins, oxford shoes, classic derby shoes and Goodyear welted styles.

“Launching my own smart footwear collection is a dream come true,” said the Real Madrid forward. “I’m very proud that our CR7 Footwear collection uses only the finest locally sourced materials with designs hand-crafted in Portugal by a team of truly talented craftsmen.”

www.cr7footwear.com

Page 67: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 67

Avenida Ramón y Cajal, 7 - 29601 Marbella / 0034 951 775 518 - Móvil : 670 770 455 / [email protected] - www.oceanclinic.net

OC-Tout-April14.indd 1 18/12/2014 14:17:02

Page 68: TOUT Magazine april may 2015 issue

Для активных

телла Маккартни создала новую линейку спортивной одежды

Новая яркая спортивная линейка отadidas StellaSportСдля самых юных девушек. В коллек-ции Adidas StellaSport сочетаются спортивность и стиль выдающегося бренда, яркие краски, новые принты и эффективные технологии. Одежду, обувь и аксессуары можно носить и в тренажерном зале, и на улице.

Креативный директор Маккартни считает: «Девушка, выбирающая adidas StellaSport, молода, энергична, неповторима, ей важно заявить о себе и быть не такой, как все. Мы стре-мились претворить все эти чаяния в жизнь, уделяя внимание сочетанию эксплуатационных качеств и стиля, стремились создать высококачествен-ный и трендовый продукт».

Линейка, отличающаяся ярки-ми необычными цветами, включает спортивные топы, бюстгальтеры и легенсы, разработанные из быстро-сохнущей ткани Climalite, что обес-печивает максимальный комфорт и

девчонок

68 /TOUT

Page 69: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 69

Для активных

Vibrant new sports range from adidas StellaSport

Ac

tio

n G

irl

s

Stella Mccartney has created a new range of sportswear redefined for a younger audience of action girls. combining sport and style with bold branding, explosive colours and fresh prints, the adidas StellaSport collection comprises apparel, footwear and accessories that can be worn from the gym to the city streets – while also introducing sports performance technologies.

according to creative director Mccartney, “The adidas StellaSport girl is young, current and vibrant, looking to make a statement and stand out. We wanted to bring that to life within the collection and fuse performance with style to create performance pop.”

The range includes unexpected col-our blocking features in sporty tanks, bras and tights which are designed with fast-drying climalite fabric to ensure ultimate comfort and everyday weara-bility, highlighted by modern signature prints and statement silhouettes such as the onesie and trainkini.

Page 70: TOUT Magazine april may 2015 issue

износостойкость. Особенность коллекции – модные фирменные принты и оригинальные силуэты, такие как onesie и trainkini.

Обувь оснащена сеткой для улучшения вентиляции и встроенными стельками для более удобной подгонки.

Дополняют коллекцию спортивные аксессуары – фирменная

бейсболка, гольфы для тренировок и рюкзаки ярких расцветок.Коллекция «Весна / лето 2015» приурочена к десятиле-

тию направления adidas by Stella McCartney для занятий бегом, йогой, плаванием, фитнесом и зимними видами спорта.

www.adidas.com

70 /TOUT

Page 71: TOUT Magazine april may 2015 issue

The footwear features open mesh uppers for increased ventilation and inbuilt sock liners for a more comfortable fit; and the range is completed by a selection of sporty accessories including logo trucker caps, knee high gym socks and pop colour backpacks.

It complements the existing adidas by Stella McCartney range that is celebrating its 10th anniversary with a spring/summer 2015 collection for running, yoga, studio, swim, weekender and wintersports.

www.adidas.com

TOUT/ 71

Page 72: TOUT Magazine april may 2015 issue

72 /TOUT

Page 73: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 73

арьера модели была для Бар Рафаэли практически неизбежной. Ее мать Ципи Левин,

Бар РафаэлиОбречена на гламурную

карьеру и всеобщее внимание

Кработавшая под девичьей фамилией, – успешная модель 1970-х, и Бар начала появляться в рекламных роликах в восьмимесячном возрасте.

Ее путь отнюдь не был безмятежен – в ранние годы Бар пришлось носить брекеты, но в 15 лет она смогла возобновить модельную карьеру на модных показах и в рекламных кампаниях, а в 2000 году выиграла титул «модели года» в израильском конкурсе красоты.

Одна из немногих ближневосточных супермоделей, Бар постепенно приобретала мировую известность, изредка выступая в роли телеведущей или актрисы. Ах, да, еще она дважды была подругой Леонардо Ди Каприо!

Бар Рафаэли родилась 4 июня 1985 года в Ход-ха-Шарон (Израиль), где ее родители, уроженцы Израиля, владели коневодческой фермой. Бабушки и дедушки Бар были еврейскими иммигрантами из Италии, Литвы и Польши.

В 2000-м карьера модели стала стремительно идти вверх, и природная красота Бар очень скоро распахнула перед ней двери во всем мире – она лидировала в рекламных кампаниях таких ведущих брендов, как Moët Chandon, Desigual, Escada, Accessorize и Samsung, мелькала на обложках самых гламурных журналов мира... GQ, Esquire, Elle, Glamour, Grazia, Maxim, Marie Claire, Cosmopolitan и Harper`s Bazaar.

Все глаза устремились на Бар, когда она изумила мир дебютным появлением в Sports Illustrated Swimsuit 2007 года, став второй израильской моделью в этом журнале после Микаэлы Берку. По этому случаю Бар позировала с рок-группой Aerosmith, а два года спустя ее фото появилось на обложке Swimsuit 2009 года.

It wAS almost inevitable that Bar Refaeli would follow a modelling career. Her mother was a successful model in the 1970s, working under her maiden name tzipi Levine, and Bar started appearing in commercials at eight months of age.

It was not all an untroubled path – Bar had to wear braces in her early years – but she was able to resume her modelling career at 15, featuring in fashion and commercial campaigns and winning the “model of the year” title in an Israeli beauty pageant in 2000.

Bar refaeliDestined for

a Glamorous Career in the Spotlight

Bar went on to gain global fame as one of the few supermodels from the Middle East, an occasional actress and a tV host. Oh yes, and she was also Leonardo diCaprio’s girlfriend – twice!

Bar Refaeli was born on 4 June 1985 in Hod HaSharon (Israel) where her parents owned a horse ranch. They had been born in Israel but her grandparents were Jewish immigrants from Italy, Lithuania and Poland.

when her modelling career took off in 2000 her natural beauty quickly opened doors around the world, as she led campaigns for such premier brands as Moët Chandon, Desigual, Escada, Accessorize and Samsung, and appeared on the covers of the world’s most glamorous magazines…. GQ, Esquire, Elle, Glamour, Grazia, Maxim, Marie Claire, Cosmopolitan and Harper’s Bazaar.

She opened eyes as well as doors with a debut appearance in the 2007 Sports Illustrated Swimsuit issue (the second Israeli model to appear in the magazine, after Michaela Bercu). On that occasion she posed with the rock band Aerosmith, but two years later she was on her own, starring on the cover of the 2009 Swimsuit issue.

P E R S O N A L I T Y

Page 74: TOUT Magazine april may 2015 issue

Ее известность как одной из самых сексуальных женщин мира все возрастала, и спустя несколько лет, в 2012 году, Рафаэли выбрали номером один в Hot 100 List журнала Maxim. Попутно она собирала и иные свидетельства широкого признания: в 2009-м получила World Style Award (к этому титулу ее представила Women’s World Awards за «природное изящество, чувство стиля и сострадания»; а три года спустя заняла четвертое место в списке Shalom Life «50 самых талантливых, умных, веселых и великолепных евреек мира».

Как водится, не обошлось без несколь-ких скандальных историй – когда по конт-ракту о рекламе с Southwest Airlines фото Рафаэли в бикини с обложки Sports Illus-trated 2009 года было размещено на фюзе-ляже Boeing 737, пассажиры возмущались использованием образа из-за его чрезмер-ной сексуальности и «вреда для семьи».

В том же году религиозные группы харедим пожаловались на билборд в Тель-Авиве, утверждая, что изображение Бар в постере Glamour может «развратить» общественность.

Вдали от подиумов и фотосессий Бар снялась в израильском сериале «Пик-ап» в 2005-м, вела программы на Bravo и MTV, снялась в американо-израильском психо-логическом триллере «Сессия» в 2011-м и франко-израильской криминальной коме-дии «Кидон» в 2013-м. В том же 2013 году она вернулась к роли ведущей и провела первый сезон X-Factor в Израиле.

В качестве бизнес-вумен Рафаэли ин-вестировала в ряд израильских предпри-ятий и открыла собственный бизнес. При этом звезда находит время для поддержки таких проектов, как Project Sunshine (пре-доставляет бесплатные услуги и програм-мы для детей, страдающих от опасных для жизни заболеваний) и Ahava (уход за домашними животными, брошенными на севере Израиля в ходе Ливанской войны 2006 года).

Однако для многих она навсегда оста-нется экс-подругой Ди Каприо. Говорят, Рафаэли начала встречаться с актером после знакомства на вечеринке в Лас-Ве-гасе для членов группы U2 в ноябре 2005 года. Их отношения закончились в 2009 году, хотя незадолго до этого Ди Каприо сопровождал ее в Израиле во время по-сещения родного для нее Ход-ха-Шарона и знакомства с израильским президентом Шимоном Пересом. В следующем году они сообщили о возрождении романтических отношений, но все закончилось в 2011-м, и они остались «просто друзьями».

74 /TOUT

Page 75: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 75

Not unexpectedly, over the next few years her growing fame as one of the world’s sexiest women culminated in her election as number one on Maxim’s “Hot 100 List” in 2012. Along the way, she accumulated other broader compliments. She received the 2009 World Style Award, presented by the Women’s World Awards, for her “natural elegance, sense of style and compassion”; and three years later she was ranked number four on Shalom Life’s list of the “50 most talented, intelligent, funny and gorgeous Jewish women in the world”.

Of course, there was a little controversy as well. When a photo from the 2009 Sports Illustrated cover featuring a bikini-clad Refaeli was painted on the side of a Boeing 737 in a promotional deal with Southwest Airlines, passengers protested about the use of an image they considered inappropriately sexual and “offensive to families”.

And that same year Haredi religious groups complained about a Tel Aviv billboard campaign that depicted her in a Glamour photography poster – arguing that it could “poison” the public.

Away from the catwalks and photo shoots, Bar co-starred in the Israeli drama series Pick Up in 2005, hosted programmes on Bravo and MTV, and starred in the American-Israeli psychological-thriller film Session in 2011 and the 2013 French-Israeli crime-comedy Kidon. This year she returned to her role as host of The X-Factor in Israel, having hosted the first season in 2013.

As a businesswoman, she has invested in several ventures in Israel and launched her own enterprises, but also finds time to support such causes as Project Sunshine (which provides free services and programmes for children facing life-threatening illnesses) and Ahava (caring for pets abandoned in northern Israel during the 2006 Lebanon War).

For many people, however, she will always be best known as diCaprio’s ex. She reportedly began dating the actor after meeting him in November 2005 at a party in Las Vegas for members of the band U2. The relationship ended in 2009, although not before he accompanied her on a visit to her hometown of Hod HaSharon and they met Israeli president Simon Peres while in Israel. The following year they were said to have rekindled their romantic relationship, but this ended in 2011 and they remained “just friends”.

Early in 2013, she was introduced to Israeli businessman Adi Ezra by mutual friends and they seemed likely to settle

down, before reportedly splitting up in a blazing row during her 29th birthday celebrations when Ezra is said to have accused her of dancing too closely to Mick Jagger at an exclusive Stones party.

They apparently survived that contretemps relatively unscathed, and in January this year Israeli TV reported Ezra had proposed, Refaeli said yes – and they were planning a traditional Jewish wedding.

Page 76: TOUT Magazine april may 2015 issue

В начале 2013 года общие друзья познакомили Бар с израильским бизнесменом Ади Эзрой, и все шло к тому, что пара остепенится, но влюбленные повздорили на праздновании 29-го дня рождения Рафаэли, когда Эзра, как говорят, придрался к ней за то, что она слишком тесно прижималась к Мику Джаггеру, танцуя с ним на эксклюзивной Каменной вечеринке.

Но, несмотря на это неожиданное осложнение, парочка, по-видимому, сохранила отношения, и в январе этого года изра-ильское телевидение сообщило, что Эзра сделал предложение Рафаэли, она ответила «да» и они планируют традиционную еврейскую свадьбу.

Лицо HublotВ феврале в Нью-Йорке прошло эксклюзивное мероприятие, на котором Бар Рафаэли была официально представлена в качес-тве нового посла Hublot и женского лица рекламной кампании роскошного швейцарского часового бренда. Рекламная кампа-ния, фотографом которой стала Чен Мэн, представляет собой демонстрацию продукции, иллюстрирующей концепцию Art of Fusion, – этим проектом Hublot воздает должное историческому наследию Швейцарии, ремеслам и всему новому.

Бар вышла на подиум в платье от кутюр, выполненном исключительно из ткани Bischoff – партнера Hublot. Новейшие женские часы Big Bang Broderie из коллекции Hublot созданы в сотрудничестве с этим ведущим швейцарским домом кружев: Hublot и Bischoff вместе разработали эксклюзивный кружевной узор, перекликающийся с легендарным дизайном Big Bang.

Особенность новых женских часов – кружевной узор на циферблате, усеянном 11 бриллиантами, и изящные арабески на лицевой панели и ремешке. Это отражает «союз бунтарства и передаваемого по наследству искусства вышивки стопроцентно швейцарской выделки». В сотрудничестве с Bischoff компания Hublot стремится «соединить прошлое и будущее, швейцарскую традицию с креативностью и технологиями 21-го века».

Тогда же состоялось «крещение» нового флагманского бутика Hublot в Нью-Йорке на Пятой авеню, дом 743, который станет крупнейшим в мире розничным магазином этого бренда.

www.hublot.com

Face of HublotIn February, an exclusive media event was held in New York City to formally present Bar Refaeli as a new ambassador for Hublot and the face of the luxury Swiss watch brand’s women’s campaign. Shot by photographer Chen Man, the campaign consists of a multi-faceted production showcasing Hublot’s “Art of Fusion” concept, which honours its Swiss heritage, craft and modernity.

Bar took to the catwalk in a couture gown made exclusively from fabric by Hublot partner Bischoff. Hublot’s newest women’s timepiece collection – the Big Bang Broderie – was created in collaboration with this leading Maison Suisse lace house, with Hublot and Bischoff joining forces to develop an exclusive lace pattern that creates a fusion with the Big Bang’s iconic design.

The new women’s timepiece features a skull lace pattern on a dial studded with 11 diamonds and soft arabesques on the bezel and strap, reflecting “a rebellious spirit coupled with the ancestral art of embroidery that is 100 per cent Swiss-made”. Through this partnership, Hublot aims to “connect the past with the future, combining Swiss tradition with 21st-century creativity and technology”.

The event also served as a “groundbreaking” for the new Hublot NYC Flagship Boutique at 743 Fifth Avenue, which will be brand’s largest retail location in the world.

www.hublot.com

76 /TOUT

Page 77: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 77

LookYourBestMarbella

www.LOOKYOURBEST.es

A GREAT FIGUREIN 2X20 MINUTESPER WEEK!

Exclusive Fitness & Lifestyle Studio in Puerto Banús!

✓ Fat burning and weight loss✓ Body toning and defi ned muscles✓ Eliminate muscle weakness✓ Improving strength and endurance✓ Treat back pain

Our qualifi ed personal trainershelp you to reach the best result!

Book your trial sessionthrough our websiteor call us: 672 363 760and 951 134 990.

Special off er if you refer this ad!The fi rst training is only25€ for 2 persons.

PERFECT CARE, BETTER HEALTH, IMPROVED LIFE QUALITY!

LYB_TOUT_EN.indd 1 20/09/14 12:35

Page 78: TOUT Magazine april may 2015 issue

78 /TOUT

СтильHublotЗавораживающие новые модели

часов Big Bang... для него и для нее

HUbLOT Style

Бренд Hublot, славящийся креативным сочетанием традиционного стиля и новаторского дизайна 21-го

века, представил две новые потрясающие модели в рам-ках инновационной линейки Big Bang.

Dazzling new big bang watch models… for him and her Renowned foR its creative fusion of traditional style and 21st century cutting-edge design, Hublot has unveiled two stunning new models as part of its innovative Big Bang range.

Big Bang BroderieТворческие коллективы из Hublot и Bischoff вместе разработали уникальную ультраженс-твенную модель, вдохновленную традиционным кружевом. «Бунтарский дух» Big Bang Broderie отражает узор на циферблате, усыпанном 11 бриллиантами, и прихотливые арабески на бе-зеле и ремешке. Вышивка Санкт-Галлен на тюле заключена в литое углеволокно для усиления текстуры.

www.hublot.com

Creative teams from Hublot and Bischoff have joined forces to develop an exclusive, ultra-feminine pattern inspired by classic needlework. The Big Bang Broderie’s “rebellious spirit” is featured in a skull pattern on a dial studded with 11 diamonds, and soft arabesques on the bezel and strap. The St. Gallen elements embroidered on tulle are encased and moulded in carbon fibre to amplify the texture.

www.hublot.com

Page 79: TOUT Magazine april may 2015 issue

HublotHUbLOT Style

Big Bang FerrariHublot представляет две модели, разработанные при участии Ferrari по случаю 10-летнего юбилея Big Bang Collection в 2015 году. Первую, Bang Ferrari Black Ce-ramic, украшают элементы легендарного красного цве-та Ferrari; а вторая, Big Bang Ferrari Grey Ceramic, вдох-новлена историческими ливреями Североамериканс-кой гоночной команды (North America Racing Team).

www.hublot.com

Hublot is presenting two models developed with Ferrari as part of its 10th anniversary commemoration in 2015 of the Big Bang Collection. The first is the Big Bang Ferrari Black Ceramic, adorned with details in Ferrari’s legendary red colour; and the second, the Big Bang Ferrari Grey Ceramic, inspired by the historic NART (North America Racing Team) livery.

www.hublot.com

TOUT/ 79

J E W E L L E R Y & W A T C H E S

Page 80: TOUT Magazine april may 2015 issue

80 /TOUT

Символ преуспеяния

Ювелирное искусство для мужчин –

авангардистский браслет от Christophe & Co

аф-браслеты Armills из драгоценных металлов ведут свою историю от браслетов, изготавливаемых еще в 12 веке – тогда их носили как символ К

королевской власти и воинской доблести. В нынешней Великобритании брас-леты Armills – составная часть королевских регалий, вручаемых монарху во время коронации. Они же взяты за основу новой ультра-эксклюзивной люк-совой модели от Christophe & Co.

Творцы Armills 21-го века стремились создать аксессуар, представляющий достижения в области ювелирного дела, коллекционирования, технологий и услуг, объединяющий авангардный дизайн и инженерные изыски, сочетаю-щий бриллианты, золото и встроенные технологии.

Page 81: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 81

Символ преуспеяния

Armills Are embellished precious metal cuff bracelets that have been worn as symbols of heroism in battle and of royal appointment since the 12th century. in modern times in Britain, they remain a part of the royal regalia bestowed upon the sovereign during coronation – and now they have been taken to an ultra-exclusive new paradigm of high-end luxury by Christophe & Co.

S y m b o l S o f A c h i e v e m e n tAvant-garde men’s jewellery bracelet

from Christophe & Co

Page 82: TOUT Magazine april may 2015 issue

82 /TOUT

Партнер Christophe – современ-ный новаторский дизайнерский дом Pininfarina. Браслеты Armills стали воплощением многовековых ювелир-ных традиций и передовых технологий – здесь и прецизионные элементы, и чес-тная торговля драгоценными камнями, и революционное керамическое покрытие.

Каждая из трех персонализирован-ных моделей этой коллекции носит имя древнего мифического персонажа, «воп-лощением которого ей предназначено быть»; среди них (для российского рын-ка) – модель с изображением святого Георгия, убивающего дракона, – легенда восходит к истории Грузии 11-го века.

Опциональный модуль использует коммуникационные технологии с низ-кой энергоемкостью (стандарты ближ-ней радиосвязи NFC и Bluetooth LE) в сочетании с новаторской системой за-рядки аккумулятора за счет генерации кинетической энергии естественного движения руки; он обеспечивает непос-редственную связь с подключенными устройствами через телефон пользова-теля и соответствующее приложение Christophe & Co.

www.christophe.co.uk

Their aim in creating these 21st century Armills was to offer a multi-dimensional wearable symbol of achievement covering jewellery, collector’s, technology and services facets, and bringing together avant-garde design, engineering complexity, diamond and gold content, and embedded technology.

Christophe’s partner is the innovative and pioneering design company Pininfarina, and the Armills combine centuries-old jewellery-making heritage and cutting edge engineering – including varying tiers of high-precision components, fair-trade gems and revolutionary ceramic shields.

The collection consists of three personalised models, each bearing the name of ancient mythical figures “whose ethos they are meant to embody”, including (for the Russian market) a portrayal of St. George as a solider slaying the Dragon from the 11th century Georgian story.

An optional hardware module employs ultra-low power NFC and Bluetooth LE communication technologies in conjunction with a ground-breaking kinetic energy generation system to recharge the battery using the natural motion of the user’s arm; and it includes live communication through the user’s phone and Christophe & Co’s companion app to connected devices.

www.christophe.co.uk

Page 83: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 83

Page 84: TOUT Magazine april may 2015 issue

84 /TOUT

Будущее рядом... благодаря носимым технологиям

Smart timeSThe future is here… with wearable technology

Back in the mid-1970s, the calculator watch dazzled aficionados of high-tech gadgetry. Today, it almost seems as antediluvian sitting alongside a 21st century timepiece as the pre-historic typewriter does next to a laptop, but at the time it was the forerunner of what we now know as “wearable technology”.

also popularly known as “wearable devices” and “fashionable technology”, they essentially consist of clothing and accessories that incorporate computer and advanced electronic technologies. Some wearers are attracted to them for their practical functions and features; others for their state-of-the-art aesthetics.

Smartwatches are – for personal or business use – the pace-setters of wearable technology, and here we look at five cutting-edge models that are leading the way.

Вчасами 21 века, они кажутся почти допотопными, все равно как «доисторическая» пишущая машинка рядом с ноутбуком. Однако именно часы-калькулятор стали предвестником того, что сегодня мы называем носимыми технологиями.

«Носимые девайсы» и «модные технологии» – так еще называют пе-редовые электронные технологии и компьютеры, «встроенные» в одеж-ду или аксессуары. Кого-то они привлекают практическими функциями и возможностями; кого-то – сверхсовременной эстетикой.

«Умные» часы для личного или коммерческого использования зада-ют планку носимым технологиям, и мы рассмотрим здесь пять лидиру-ющих ультрасовременных моделей.

«Умн

ое» в

ремя середине 1970-х часы-калькулятор изумили поклонников

высокотехнологичных новинок. Сегодня, по сравнению с

Page 85: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 85

Apple WatchЭти часы, разработанные в зна-менитой творческой лаборатории Apple, пока недоступны («готовят-ся к запуску в 2015 году»), но уже стали, похоже, самым ожидаемым смартфоном. Apple Watch называют «самым характерным продуктом» бренда на сегодняшний день. Часы позволяют получать мгновенные уведомления и бегло просматривать в режиме реального времени ин-формацию от каждого приложения; используют множество технических решений, совместимых с iPhone; дают полную картину всего дня фи-зической активности (в том числе, приложение Workout для трениро-вок); используют новый набор инс-трументов под названием WatchKit и учитывают самые разные стилистичес-кие предпочтения.

www.apple.com

It might not be available yet (it’s “coming early 2015”) but – developed in the iconic Apple creative laboratory – it is, arguably, the most eagerly awaited smartphone. Described as the brand’s “most personal product” to date, the Apple Watch includes a Glances feature that condenses real-time information from each app, with instant notifications; uses multiple technologies in conjunction with iPhone; gives a complete picture of all-day physical activity (including a workout app); uses a new set of tools called WatchKit; and reflects a wide range of stylistic preferences.

www.apple.com

Page 86: TOUT Magazine april may 2015 issue

86 /TOUT

SamSung Gear SВ конструкции Samsung Gear S использованы изогнутый дисплей Super AMOLED и элас-тичный ремешок; благодаря подключению 3G-модуля (в дополнение к Bluetooth и Wi-Fi) реализованы новейшие достижения носимых «умных» технологий и инструменты, оптими-зированные для удовлетворения растущих потребностей человека. Новинка позволяет непрерывно получать сообщения социальных сетей, календарей и приложений; посредс-твом базисных виджетов обеспечивает лег-кий доступ к нужной информации; превос-ходно помогает следить за своим здоровьем и в занятиях фитнесом. Если гарнитура не ис-пользуется, ее можно носить на шее благодаря магнитному замку-застежке.

www.samsung.com

Designed with a curved Super AMOLED display and flexible band, the Samsung Gear S delivers an up-to-date smart wearable experience with (in addition to Bluetooth and Wi-Fi) 3G connectivity and optimised features to meet people’s evolving needs. It enables seamless notifications from social networks, calendars and applications; provides easy access to relevant information through essential widgets; is an excellent health and fitness companion; and features a magnetic lock which clasps around the user’s neck when not in use.

www.samsung.com

Page 87: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 87

В SmartWatch 3 сочетаются неподвластная времени эстетика нержавеющей стали и современный хайтек. У этих часов 1,6” 320×320 трансфлективный TFT LCD дисплей для работы при ярком солнечном свете, они защищены от влаги, заряжаются через стандартный порт microUSB. Без Android-смартфона часы можно использовать как забавный и полезный, аксессуар с автономной функциональностью, в том числе с эксклюзивным доступом к премиальным приложениям Golfshot и iFit.

www.sonymobile.com

Sony SmartWatch 3

Combining timeless stainless steel aesthetics with contemporary high-tech, the SmartWatch 3 features a 1.6” 320×320 TFT LCD Transflective display for visibility in bright sunlight, is water-protected and charges via a standard microUSB port. It can be used without the Android smartphone as a fun and useful accessory with standalone functionality, including exclusive access to Golfshot and iFit premium apps.

www.sonymobile.com

Page 88: TOUT Magazine april may 2015 issue

88 /TOUT

Pebble SteelЭто новейшее пополнение ли-нейки «умных» часов Pebble считается премиальным для iOS и Android. Это значитель-но более сложные часы, чем исходная модель, у них четкий дисплей ePaper, батарейка с недельным сроком службы, а водонепроницаемая конс-трукция приобрела изящность классического форм-факто-ра (доступны часы из мато-во-черной или нержавеющей стали с кожаным или метал-лическим браслетом). Имеется более 4000 приложений (в том числе Yelp и EPN), а их надеж-ный апдейт означает, что часы без проблем взаимодействуют со смартфоном.

www.getpebble.com

Considered the premium watch for iOS and Android, this is the latest addition to Pebble’s smartwatch range. It is considerably more sophisticated than the original, with a clear ePaper display, week-long battery life and water-proof design complemented by a slimmer, classic form factor – available in black matte or brushed stainless steel with the option of a leather or metal band. Its store offers more than 4,000 apps (including Yelp and EPN) and consistent updates means it works seamlessly with a smartphone.

www.getpebble.com

Page 89: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 89

AMVOX2 Transponder не является устройством, под-ключающимся через ваш смартфон, в этом отноше-нии часы предлагают нечто совершенно отличное от других «умных» часов (и бо-лее роскошное). А именно, в часах есть миниатюрная трансмиттерная система для блокировки и разблокировки любой модели спортивного автомобиля Aston Martin. Модуль траспондера, разъем и сигнальная антенна про-шли полную модернизацию для использования в часах. AMVOX2 Transponder обла-дает уникальными функция-ми хронографа с вертикаль-ным триггером, что позво-ляет контролировать хроног-раф простым нажатием на сапфировое стекло часов.

www.jaeger-lecoultre.com

Jae

ge

r-L

eC

ou

Ltr

e A

MV

OX

2 T

ran

spo

nd

er

Offering something quite dis-tinctive from – and more luxu-rious than – the other smart-watches featured here, the AMVOX2 Transponder is not a device that connects with your smartphone. Instead, it incor-porates a miniature transmit-ter system that serves to lock and unlock any model of Aston Martin sports car. The trans-ponder module, connector and signal antenna have been minia-turised by means of a complete redesign from a watchmaking perspective. The AMVOX2 Transponder maintains its unique vertical-trigger chrono-graph functions, enabling the user to control the chronograph by merely pressing on the sap-phire watch glass.

www.jaeger-lecoultre.com

Page 90: TOUT Magazine april may 2015 issue

90 /TOUT

R E C O M M E N D S

этом выпуске мы посетим Healthouse Las Dunas Hotel, что-бы на себе испытать потрясающие бонусы велнеса и дать

THis issue we visit the Healthouse Las Dunas Hotel to gain a first-hand view of its sumptuous wellness amenities and offer our recommendations to TOuT readers. As the subject of weight-loss programmes is controversial – with so many diverse schools of thought and opinions – we wanted to handle this in a different way: we sent our project director – who normally lives permanently in front of a computer screen – to find out for himself just what is involved in the seven-day Healthouse plan.

Роскошный велнесПятизвездочный уход за телом в

Healthouse LAs DunAs Hotel

Внаши рекомендации читателям TOuT. Поскольку существует множество мнений относительно задач программ снижения веса и все они достаточно противоречивы, мы решили пойти другим путем: отправили нашего директора по проектам (обычно он протирает штаны перед монитором) испробовать на себе семи-дневную программу Healthouse.

Чем это закончится? Читатели TOuT смогут следить за хо-дом эксперимента на www.tout-magazine/healthouse, а также при-нять участие в розыгрыше призов. Выигрыш – уикэнд на двоих в Healthouse Las Dunas. Единственный секрет, который мы можем выдать уже сегодня, – программа работает!

Luxury Wellness E x p E r i E n c E

Five-star pampering at the Healthouse Las Dunas Hotel

What will be the final result of this experiment? TOuT readers can follow his daily progress at www.tout-magazine/healthouse and also take part in a raffle with the prize a weekend stay for two at Healthouse Las Dunas. For now, all we can reveal is that the programme works!

Page 91: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 91

Page 92: TOUT Magazine april may 2015 issue

92 /TOUT

ОтельHealthouse Las Dunas***** GL Health & Beach Spa находится в пляжной зоне «Новой Золотой мили» между Пуэрто-Банусом (Марбелья) и Эстепоной. Здесь 55 апартаментов, многочисленные и разнообразные удобства высочайшего класса, что создает обстановку роско-ши и безмятежности. К услугам гостей Naturhouse Spa и Ekilum Spa, занимаю-щих по 3000 м2, центры оздоровления и дерматологии, тренажерный зал, от-крытый бассейн с подогревом, лаунж с библиотекой и хорошо оборудованные конференц-залы для проведения встреч и дискуссий.

Персонал дружелюбный, высококва-лифицированный, профессиональный, что естественно для отеля такой кате-гории. Кроме того, здесь стремятся к большему – сотрудники демонстрируют особую заботу о клиентах и делают все, чтобы гости чувствовали себя здесь как дома, ни в чем не нуждались, ни о чем не беспокоились, но лишь наслаждались и были сосредоточены исключительно на программе укрепления здоровья. Поэто-му неудивительно, что между гостями и персоналом отеля складываются особые и доверительные отношения.

Программа оздоровленияВ Healthouse относятся к этой програм-ме (от семи дней) не как к методике сни-жения веса, а в большей степени как к «программе оздоровления», дающей же-лающим шанс познакомиться и научить-ся здоровому образу жизни – для души и тела. Само по себе это гораздо сложнее, чем обычная методика снижения веса, и гораздо амбициознее, чем просто сбра-сывание нескольких кило любой ценой.

Семидневная программа Healthouse состоит из диеты питания (1300 ка-лорий, распределенных между пятью блюдами) для похудания и очистки ор-ганизма; диету дополняют лечебные процедуры (массаж тела, антицеллю-литные массажи, лимфодренаж, шиацу, рейки, расслабляющий массаж), сеансы спа (тепловая сауна, турецкая баня, сне-говая и соляная кабины, тепидарий, бас-сейны гидротерапии) и физические на-грузки (йога, пилатес, растяжка, водная гимнастика).

Возможно, столь насыщенная про-грамма насторожит вас. Напрасно! После завершения программы вы по-чувствуете легкость, прилив сил и заряд бодрости, ведь вы правильно питались. О чем и речь! Сюда приезжают не стра-дать – мы очень быстро разобрались, что следовать программе “оздоровление”

– чистое удовольствие. По правде гово-ря, многие гости, уже в первые дни за-метив результаты программы, продлили свое пребывание или приняли решение вернуться сюда еще раз.

Медики постоянно контролиру-ют ход событий. В первый день клиент обязан пройти различные медицинские тесты. Он сдает кровь и мочу у себя в комнате, затем следуют общий медос-мотр, определение веса и процентного содержания жира, опрос для выявления привычек в питании.

Затем – консультация диетолога, ко-торый рассказывает о надлежащем ре-жиме питания, прописывает пищевые добавки и выдает браслет FitBit, чтобы контролировать физическую активность и качество ночного сна. Завершает кон-сультацию диетолога процедура DEXA – полное сканирование тела в денсито

Page 93: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 93

The HotelLocated in a frontline beach setting on the “New Golden Mile”, between Puerto Banús (Marbella) and Estepona, Healthouse Las Dunas***** GL Health & Beach Spa comprises 55 suites and a wide and varied range of top-class amenities that provide an oasis of wellbeing and relaxation. These include the Naturhouse Spa and Ekilum Spa, extending over 3,000 square metres, a health centre, a dermatology centre, a gymnasium, a heated outdoor pool, a lounge-library and well-equipped conference rooms for meetings and discussion groups.

The members of the staff are friendly, highly qualified and professional, as you would expect from a hotel of this category. But they go even further than this: show-ing a special concern to ensure guests feel like they are at home, have everything they require and don’t need to worry about any-

thing other than enjoying the experience and focusing on their health programme. It is no surprise, therefore, that the hotel guests and staff end up sharing a special and close relationship.

Health ProgrammeAt Healthouse they do not refer to this plan (a minimum of seven days) as a weight-loss plan, but rather as a “health plan” that offers you the possibility of living and learning about a healthier lifestyle for both the body and mind. This in itself is much more com-plicated than a simple weight-loss method, and has a far more ambitious objective than merely losing a few kilograms at any price.

The Healthouse seven-day plan consists of following a nutritional diet of 1,300 calories spread over five meals, to lose weight and cleanse the body, complemented by therapeutic treatments (body massages,

anti-cellulite massages, lymphatic drainage, shiatsu, reiki, relaxing massages), spa sessions (thermal sauna, Turkish bath, snow cabin, salt cabin, tepidarium, hydrotherapy pools) and physical activities (yoga, pilates, stretching, aquagym).

Describing it that way might provoke a sense of foreboding but the truth is that, after following this plan, you feel lighter and have more energy. And you’re in a good mood, because you eat well. Truly! You don’t come here to suffer: we quickly learned it was possible to enjoy ourselves while following a healthy programme. In fact, many guests extend their stays or return to repeat the experience after noting the results in the first few days of the plan.

The programme is made to measure and supervised at all times by a medical team. On the first day, the patient undertakes different medical tests starting

Page 94: TOUT Magazine april may 2015 issue

94 /TOUT

метре, который анализирует плотность костной ткани и мышц, а также количес-тво и распределение жира в организме, что позволяет наиболее точно оценить морфологию клиента.

Посещение медицинского центра заканчивается у «тренера по эмоциям» – психолога. Он в основном отвечает за поиск оптимальной модели поведения, а также источников стресса, влияющего на пищевой режим. Всю собранную ин-формацию анализирует эндокринолог. По прохождении половины программы прогресс гостя оценивается и анализи-руется на соответствие целям и конт-рольным цифрам. По завершении про-граммы повторяются анализы и выдает-ся персональный план оздоровления.

Ресторан и менюДиета – один из основных факторов успеха оздоровительной программы Healthouse. Меню для этой диеты сов-местно с группой диетологов создал Андони Луис Адурис, шеф-повар рес-торана Mugaritz (две звезды Мишлена). Что это означает? Что диета и вкусна, и привлекательна, и полезна. К тому же она чрезвычайно разнообразна – в тече-ние 21 дня ни одно блюдо ни разу не пов-торяется. И никаких вам нежного филе из говядины или салата: каждое блюдо Healthouse – сюрприз.

Гостям, привычным к обильной еде, насыщенной жирами, солью и сахаром, на первых порах достаточно трудно будет осваивать предлагаемую диету. Но они не умрут от голода! Напротив – в конце программы все будут полны энергии и пребывать в прекрасном рас-положении духа. Подобранная диета очищает организм и помогает похудеть, а участники не затрачивают энергию на переваривание тяжелой пищи. За корот-кое время меню помогает справиться с дурными пристрастиями в еде.

Перевоспитание привычекСлово «диета» с греческого означает «здоровый образ жизни», однако в наше время диета ошибочно связывается с отказом от пищи или сокращением ее потребления. Healthouse учит, как на-слаждаться едой с пользой для здоро-вья и в соответствии с потребностями организма. Она также вдохновляет на более активный образ жизни, который поддерживает тело в хорошей форме и сжигает лишние калории. Даже лентяям не стоит беспокоиться. Хотя физическая нагрузка и рекомендуется, можно прос-то прибавить активности: считается,

что человек должен сделать 12000 шагов в день, чтобы поддерживать форму, и это так забавно мониторить с помощью браслета FitBit.

РезюмеВо время участия в программе вы поз-накомитесь со своими вредными при-вычками и их последствиями, а также убедитесь, что чувствовать себя лучше и здоровее – в пределах досягаемости, хотя и не скажешь, что это легко, пос-кольку результат зависит от каждого конкретного человека.

Почти сразу вы заметите физичес-кие и психические перемены к лучшему – организм быстро адаптируется к сни-жению привычного количества калорий без снижения активности. Конечно, при-дется идти на жертвы, но преимущества, в которых вы убедитесь за совсем недол-

гое время, вдохновят на продолжение. В конце концов вы добьетесь изменения обычного образа жизни, во что вам, воз-можно, и не верилось.

И помните – не обязательно обладать избыточным весом, чтобы программа принесла пользу. Открыть современный здоровый образ жизни она поможет каждому. К тому же Healthouse достав-ляет радость!

Healthouse Las DunasTel. (+34) 951 082 090

[email protected]/ru

Подписывайтесь на дневник впечатлений по адресу: www.tout-magazine.com/healthouse

И участвуйте в конкурсе, чтобы выиграть уикэнд на двоих в Healthouse Las Dunas.

Page 95: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 95

with an extraction of blood and urine in their own room, for subsequent analysis, followed by a general medical check-up, an interview to determine eating habits, weight measurements and a calculation of fat percentage.

This is followed by a consultation with the nutritionist, who advises the client on the process they will need to follow, prescribing food complements and providing a Fitbit bracelet that monitors physical activity and the quality of night-time sleep. The consultation with the nutritionist ends with a DEXA analysis that consists of a complete body scan in a densitometry machine that analyses bone and muscle density together with

the amount and distribution of body fat, thus providing precise information that facilitates a better understanding of the patient’s morphology.

The visit to the medical centre ends with an “emotional coach”, a psychologist who mainly is responsible for finding patterns of behaviour and sources of stress that affect our diet. All the information compiled is analysed by the endocrinologist. Halfway through the programme, the patient’s evolution is supervised and analysed, and at its conclusion the analyses are repeated and a personalised health plan is outlined, with objectives and controls.

The Restaurant and its MenuThe diet is one major reason for the success of Healthouse’s health plan. The cuisine has been created by Andoni Luis Aduriz – the chef behind the Michelin two-

star restaurant Mugaritz – together with a group of nutritionists. What does this mean? That the food is delicious and attractive, but healthy. And extremely varied: no dish is repeated in 21 days. No more bland beef fillets and salad: at Healthouse each dish is a surprise.

People who are accustomed to eating large quantities of food saturated with fat, salt and sugar will obviously notice a drastic difference, but they will not die of hunger. On the contrary. Surprisingly, we end up full of energy and in a good mood: the cho-sen diet cleanses our body and helps us lose weight, and we don’t waste energy on heavy digestion. In just a short time, the menu ends up satisfying our appetite.

Re-Educating Our HabitsThe word “diet” comes from the Greek meaning “way of living” although we currently associate it with giving up or reducing food consumption. At Healthouse they teach us how to enjoy food in a healthy and intelligent way, appropriate for our own body. They also encourage us to lead a more active life that maintains our body in good shape and burns up excess calories. For those who might be more idle, don’t worry. Even though physical activity is recommended, simply leading a more active life can make a big difference: it is estimated that a person needs to walk 12,000 steps a day to maintain themselves in condition, and it’s fun monitoring this with the Fitbit bracelet.

ConclusionsDuring your stay you truly gain awareness and perspective of your habits and their

consequences, but you also realise that it is possible to feel better and be healthier: it’s within your reach, although we would not say it’s easy, as it depends on each person.

Once you get through the initial period, when the body becomes accustomed to being fed fewer calories than normal and remaining active, the physical and mental changes are positive and easily appreciated. Of course, you have to make sacrifices, but the benefits you note in just a short time encourage you to continue, and in the end you achieve a change in routine and lifestyle that you didn’t believe possible.

Finally, we should also add that it is not necessary to be overweight to benefit from this plan. It is valuable for everyone to

experience the benefits of discovering and adopting a new healthier lifestyle. And at Healthouse it is also thoroughly enjoyable!

Healthouse Las Dunas Tel. (+34) 951 082 090

[email protected]/ru

Follow the experience diary at: www.tout-magazine.com/healthouse

And participate in the contest to win a weekend stay for two at Healthouse Las Dunas.

Page 96: TOUT Magazine april may 2015 issue

96 /TOUT

естоположение – вот что, на первый взгляд, отличает это владение от других в Ла Загалете. Вилла с красноречивым названием Heaven 11 – одна из немногих, постро-

Прикосновение небес

Менных «на вершине хребта» в весьма престижном сверхэлитном жилом комплексе.

С высоты открываются просто потрясающие панорамные виды на зеленые горные хребты, возвышающиеся над Марбельей, на Средиземное море, Гибралтар и побережье Северной Африки. Но не только окружающая природа делает это владение одним из самых желанных в округе – высокие потолки, огромные окна, чистые архитектурные линии, открытые пространства, естественное освещение, современный дизайн, лучшие строительные материалы, интерьеры, плавно переходящие в открытые площадки – и дальше за горизонт.

Page 97: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 97

Прикосновение небес

A T o u c h o f h e A v e nOn first sight what particularly sets this villa apart from others in La Zagaleta is its setting. The appropriately named heaven 11 is one of the few properties to have been built on the ultra-select residential estate’s highly desirable “top ridge”.

This elevated position provides it with simply stunning panoramic views across the verdant mountain ridges above Marbella to the Mediterranean, gibraltar and northern African coastline. it is not just the setting, however, that makes this property one of the most coveted homes in the area: with its high ceilings, immense windows, pure architectural lines, open and naturally illuminated spaces, contemporary design and construction using the finest materials, the interiors merge seamlessly into the outdoor areas – and to the horizon beyond.

Page 98: TOUT Magazine april may 2015 issue

98 /TOUT

Page 99: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 99

В отсутствие визуальных преград обитатели могут наслаждаться естественным пространством от комнаты к комнате, и в каждом уголке дома открывается вид не менее прекрасный, чем впечатляюще роскошный ландшафтный сад за окном.

Атмосферу безмятежности и защищенности идеально дополняют эксклюзивные удобства. Крытый бассейн-инфинити гармонично вписывается в общую эстетику; интерьерный бар – средоточие ультрасовременного отдыха и развлечений; роскош-ный фитнес-центр хорошо оборудован для самых разнообразных занятий; цветому-зыкальная комната обеспечена профессиональной звукоизоляцией, здесь прекрасная акустика для просмотра ТВ и кинофильмов; а винный погреб со стеклянными стенами расположен на полпути между первым и вторым этажами.

There are no visual barriers, meaning its inhabitants can enjoy a natural extension from room to room, with most corners of the home offering the same breathtaking views as the richly expressive landscaped garden oasis outside.

Further enhancing this aura of cutting-edge tranquillity is a series of luxury ameni-ties throughout the home. An indoor pool fits harmoniously into the overall aesthetic with its raised infinity design; an interior bar is the focal point of a state-of-the-art leisure and entertainment area; an expansive fitness centre is well equipped for a wide and varied range of activities; the sound and light room is professionally sound-proofed and provides superior acoustics for watching TV or cinema; and a glass-sided wine cellar is located midway between the ground and first floors.

Page 100: TOUT Magazine april may 2015 issue

100 /TOUT

Page 101: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 101

Heaven 11 построена с ис-пользованием новейших методов повышения энергоэффективнос-ти и оснащена системой домаш-ней автоматизации, которая мо-жет быть запрограммирована с учетом конкретных требований и предпочтений владельца.

Весь проект управляется АРК Arquitectos, от замысла до сдачи владения под ключ – проектиро-вание, строительство, дизайн и озеленение.

www.ark-architects.com

Heaven 11 has also been built with latest energy efficiency methods in-corporated, and a home automation system that can be programmed to the owner’s specific requirements and preferences.

The whole project is being managed by ARK Arquitectos, from blueprint to handing over the keys… including design, construction, interior design and landscaping.

www.ark-architects.com

Page 102: TOUT Magazine april may 2015 issue

102 /TOUT

Стильное разнообразие

Потрясающие новые коллекции «весна / лето» от Roche Bobois

PA

RC

OU

RS

SO

FA

Page 103: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 103

Потрясающие новые коллекции «весна / лето» от Roche Bobois S t y l i S h D i v e r S i t yStunning new spring/summer collections from Roche Bobois

окупки в Roche Bobois Marbella – нечто гораздо большее, чем выбор нового дивана для дома. Сотрудники флагманского магазина – первоклассные

Shopping at Roche Bobois Marbella is much more than just looking for a new sofa for the home. The flagship store’s professionals are top decorators, and they make sure clients enter a world of style and sophistication that is just like opening the door to their own home.

They might still only leave with a new sofa, but not before enjoying the whole Roche Bobois experience: individual furniture items as the “sauce” of a gourmet ambience created to highlight the importance of the surrounding home décor ambience.

Пдекораторы, они делают все, чтобы клиенты также запросто входили в мир стиля и изысканности, как в двери собственного дома.

Клиенты, купившие лишь новый диван, всегда могут рассчитывать на нечто гораздо большее – наслаждение от приобщения к практическому опыту Roche Bobois: оригинальные предметы мебели – «соус» гурманской атмосферы, подчеркивающей важность окружающей обстановки домашнего декора.

H O M E & E L E C T R O N I C S

Page 104: TOUT Magazine april may 2015 issue

104 /TOUT

Команда Roche Bobois Marbella регулярно обновляет салон, пред-ставляет новую коллекцию и новые продукты дважды в год. Свою зада-чу она видит не столько в том, что-бы продать диван, сколько в том, чтобы познакомить клиентов с но-вейшими трендами в сфере отделки и дизайна в уютной и элегантной обстановке: пространство общей площадью 1200 м2 располагается в трех отдельных двухэтажных зда-ниях на главном шоссе на восточ-ной окраине Марбельи.

Les Contemporains и Nouveaux Classiques – две новые линейки, предлагаемые по специальным очень заманчивым ценам с 17 по 27 апреля. Roche Bobois располагает 250 магазинами по всему миру, ком-пания придает большое значение разнообразию творческого стиля сотрудничающих с ней дизайнеров, и это в очередной раз доказывают новые коллекции.

Согласно Николя Рош, креа-тивному директору компании, в эстетике коллекции «весна / лето» реализовано два подхода. «Один – точная и авангардная игра уг-лов и диагоналей». Иллюстрируют этот подход обеденные столы Forest

TR

AC

K D

ININ

G R

OO

M

V E R B A T I M S O F A (black leather with CHRISTIAN LACROIX fabric cushions)

Page 105: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 105

The team at Roche Bobois Marbella revamp the showroom on a regular basis, and present a new collection and new products twice a year. They see their role as not just to sell a sofa, but to introduce clients to the latest decoration and design trends in a cosy and elegant setting: a spacious total of 1,200 square metres distributed in three separate, two-storey buildings on the main highway in Marbella city’s eastern outskirts.

The two new ranges on show – with hugely tempting special prices on offer from 17 to 27 April – are Les Con-temporains and Nouveaux Classiques. With 250 stores throughout the world, Roche Bobois places great impor-tance on the creative diversity of the company’s collaborating designers – as showcased once again in the new collections.

According to creative director Nicolas Roche, there are two sides to the aesthetic of the spring/summer collection.

A Z U R S O F A

F O R R E S T D I N I N G T A B L E

Page 106: TOUT Magazine april may 2015 issue

106 /TOUT

(разработал Седрик Раго) и Track (раз-работал Луиджи Горгони). Два этих ис-ключительно выразительных предмета обладают очень сильным визуальным воздействием. Второй подход к стилю коллекции подчеркивает не столько комфортность, сколько вместитель-ность и праздничность мебели; в пред-метах использованы яркие цвета, резо-нирующие с ретро-эстетикой пятидеся-тых. Идеальные примеры – модульная софа Parcours (разработал Саша Лакис) и кровать Fantasq (разработал Самюэль Акксосеберри).

«Мы всегда стараемся удивить наших клиентов с помощью необычных материалов и сочетания новых текстур с обычными материалами. Примером может служить линейка Track коллекции «весна / лето», где мы сделали прорезы в древесине. Мебель с поразительной графикой, ощущение мягкой кожи дивана… – во все это можно влюбиться с первого взгляда».

Клиенты всегда ищут новые формы выражения, и Roche Bobois, понимая это, стремится к тому, чтобы бренд от-личался «открытостью и сотрудничал с талантливыми дизайнерами, стремящи-мися в своих разработках соответство-вать ожиданиям эпохи».

Чтобы достичь этого, они опериру-ют различными стилями и эстетиками. «Roche Bobois, – говорит Николя Рош, – это свобода выражения, представля-ющая всемирно известный «французс-кий стиль»: непринужденный подход к дизайну, определенная импульсивность. Если соединить предметы из разных ли-неек наших коллекций, они будут непло-хо смотреться вместе – согласованные по древесине и расцветке. Это уникаль-ная особенность Roche Bobois: согласо-вывать разнообразие».

Roche Bobois MarbellaC.C. Torre Real

Autovía del Mediterráneo A-7, Km. 185Tel. (+34) 952 777 858

[email protected]/marbella

C L A R I D G E C O L L E C T I O N & C O C O O N S O F A

S Y L L A B E S O F A

Page 107: TOUT Magazine april may 2015 issue

“One is strict and edgy playing with angles and diagonals. Two examples of this look are the dining tables: Forest designed by Cédric Ragot and Track designed by Luigi Gorgoni. These two very graphic pieces have a very strong visual impact. The second side to the collection’s look emphasises instead comfort, capaciousness and conviviality, using bright primary colours that resonate a rather retro, fifties aesthetic. Perfect examples of this are the pieces Parcours, a modular sofa designed by Sacha Lakic, and Fantasq, a bed designed by Samuel Accoceberry.

“We always try to surprise our customers by using unexpected materials and by creating new textures with well-known materials. An example of this is the Track range from our spring/summer collection where we have made grooves within the wood. It only takes a piece of furniture with a striking graphic feature or the feeling of the soft leather of a sofa to fall in love with it at first sight.”

Aware that customers are always searching for new forms of expression, Roche Bobois is keen to ensure that the brand is characterised by “open-mindedness and a wealth of design talent that strives for its designs to respond to the expectations of its era”.

To that end, they mix and manipulate different styles and aesthetics. “At Roche Bobois,” says Nicolas Roche, “you will find a freedom of expression that is representative of the world renowned ‘style française’: an unrestrained approach to design, a certain

impulsiveness. Even if pieces come from different ranges within our collections, they sit well together within the same setting as they can be coordinated by the choice of wood and colour. This is a unique feature to Roche Bobois: finding coherence in diversity.”

Roche Bobois MarbellaC.C. Torre Real

Autovía del Mediterráneo A-7, Km. 185Tel. (+34) 952 777 858

[email protected]/marbella

PR

OF

ILE

BE

D

TOUT/ 107

Page 108: TOUT Magazine april may 2015 issue

108 /TOUT

La Cornue president Xavier Dupoy is clearly passionate about his pacesetting company’s “household arts”. For three generations, he says, “we have loved and served cuisine in the same way as a stringed-instrument craftsman loves and serves music”. For Dupoy, it is all about excellence. “The ordinary has never satisfied our appetite. We are gourmets, gastronomes and food lovers.”

резидент La Cornue Ксавье Дюпюи, вне всякого сомне-ния, влюблен в «домоводство», задающее тон его компа-

Изысканная кухняПробуждает гурманский

вкус к кулинарным инновациям

Пнии. «На протяжении трех поколений, – говорит Ксавье, – мы любили кухню и служили ей, подобно тому, как мастер струн-ных инструментов любит музыку и служит ей». И в первом, и во втором случае, считает Дюпюи, речь идет о выдающемся мас-терстве. «Обычное никогда не удовлетворит наш аппетит. Мы гурманы и гастрономы, мы влюблены в пищу».

Kitchen chicCultivating a gourmet appetite for culinary innovation

Page 109: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 109

Château Carbon Edition: created to celebrate the 50th anniversary of La Cornue’s Chateau model, this Carbon version is inspired by racing car design.

Page 110: TOUT Magazine april may 2015 issue

Ксавье, внук Альберта Дюпюи, основателя компании, принял руководство фирмой в 1985 году от своего отца Андре, инжене-ра, страстно влюбленного в конструирование и «способствовав-шего переходу La Cornue в новую эру современности». Вместе с Ксавье компания пережила трудности экономического кризиса, освоила инновации и теперь готова к новым технологическим вызовам, не утратив при этом своих базовых ценностей.

Сегодня бренд представлен во всем мире, от Москвы до Лос-Анджелеса, и предлагает престижные кухни и аксессуары для избранных энтузиастов кулинарии.

www.lacornue.com

The grandson of founder Albert Dupoy, Xavier took over from his father André – an engineer with a passion for design who “propelled La Cornue into the modern era” – in 1985 and weathered the storm of a difficult economy to innovate and rise to new technological challenges while preserving the company’s fundamental values.

Today, the brand is spread around the world, from Moscow to Los Angeles, creating prestigious kitchens and accessories for the crème de la crème of culinary enthusiasts.

www.lacornue.com

Cooking Islands: the innovative brand has extended its range of islands, not only in the

Château range but also with the La Cornue 1908 model for a more urban clientele, and the La Cornue W. by Wilmotte,

in which the chef becomes the centre of attraction.

110 /TOUT

Page 111: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 111

Page 112: TOUT Magazine april may 2015 issue

112 /TOUT

двадцатых годах про-

In the roaring twenties Peter Bang and Svend Olufsen began a pioneering technological journey that added a flourish of art deco style to the era’s luxury and glam-our. ninety years on, Bang & Olufsen has launched a new col-lection that the company hopes will once again capture the hearts of customers.

“We see this exclusive collec-tion as a living illustration of the love affair that has lasted from our origin, where the passion and dedication to craftsman-ship and quality of two Danish engineers, Peter Bang and Svend Olufsen, has caught the atten-tion of people all over the world”, said Marie Kristine Schmidt, vice president for brand, design and marketing.

История любвиBang & Olufsen: юбилей коллекции, вдохновленной любовью

ВСвен Олуфсен встали на путь технологических инноваций, созвучный расцвету стиля ар-деко, роскоши и гламура той эпохи. Девяносто лет спустя Bang & Olufsen выпустила но-вую коллекцию, которая, как надеется компания, вновь за-воюет сердца клиентов.

«Мы рассматриваем нашу эксклюзивную коллекцию как живое свидетельство любви, начавшейся с момента основа-ния компании, когда увлечен-ность и преданность мастерс-тву и качеству двух датских инженеров, Питера Банга и Свена Олуфсена, привлек-ли внимание людей во всем мире», – сказала Мари-Крис-тин Шмидт, вице-президент по развитию бренда, дизайну и маркетингу.

шлого века Петер Банг и

BeoPlay H6 headphones

BeoPlay A9

Page 113: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 113

AffAir of the heArtBang & Olufsen anniversary collection inspired by love

BeoLab 18

Page 114: TOUT Magazine april may 2015 issue

114 /TOUT

Love Affair Collection состоит из шес-ти актуальных продуктов компании, «обновленных на основе современной палитры в свете всплеска интереса к красивым материалам – особенно к ро-зовому золоту, которое переживает ре-нессанс в ювелирном деле».

Шесть продуктов, которые чествует Bang & Olufsen по случаю своего 90-лети, это недавно выпущенный BeoVision Avant 85, all-in-one развлекательное ре-шение BeoVision 11-46 и BeoRemote, сенсорная акустическая система BeoPlay A9, наушники BeoPlay H6 и BeoLab 18 с фронтальной панелью из древесины ореха и корпусом в элегантном розово-золотистом исполнении.

www.bang-olufsen.com

The Love Affair Collection comprises six of the company’s current products “rejuvenated with a new palette option in keeping with the surge in interest towards beautiful materials – especially rose gold, which is experiencing a renaissance in the jewellery industry”.

The six products that commemorate Bang & Olufsen’s 90th anniversary are the recently launched BeoVision Avant 85, the all-in-one entertainment solution BeoVision 11-46 and BeoRemote, the magic-touch BeoPlay A9 music system, the BeoPlay H6 headphones and the BeoLab 18 with a new walnut lamella front and a cabinet in an elegant rose golden version.

www.bang-olufsen.com

BeoRemote One

BeoVision Avant 11

BeoLab 18

Page 115: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 115

Page 116: TOUT Magazine april may 2015 issue

116 /TOUT

ольшинство людей, ведущих сегодня хозяйство в рамках устойчивой жизнедеятельности, часто задаются вопросом: «Как получить чистую с точки зрения экологии энергию для всех хозяйственных нужд?» При ответе на этот ключевой

мная» энергияПервая в мире универсальная солнечная батареяБвопрос тут же возникает другой – может ли способная обеспечить наши нужды фотоэлектрическая система работать в режиме «включил и забыл», как обычные бытовые приборы?

«У

Page 117: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 117

Первая в мире универсальная солнечная батарея

S m a r t E n E r g yWorld’s first all-in-one solar system

Page 118: TOUT Magazine april may 2015 issue

118 /TOUT

Page 119: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 119

Компания Smartflower нашла ответы на оба воп-роса – это POP, «первая в мире солнечная батарея «все в одном». Конструкция устройства и синхрони-зированные элементы обеспечивают возможность получения в среднем около 4000 кВт / ч в год – такого количества энергии хватает для полного обеспечения нужд среднестатистического дома в Центральной Ев-ропе. POP позволяет добиться шестидесятипроцен-тной эффективности внутреннего преобразования энергии, что является «значительным улучшением по сравнению с сопоставимыми батареями, устанавли-ваемыми на крыше».

«Умный» цветок автоматически раскрывает ле-пестки на рассвете, в течение дня поворачивается вслед за солнцем, ну а с последними лучами солнца закрывается, переходя в безопасное положение. И это впечатляет, пожалуй, больше всего.

www.smartflower.com

With SuStainable living on most people’s home agenda these days, the question is often asked: how can we produce all the clean energy we need in own backyard? and once that key question is answered another arises: would it be possible for the same photovoltaic system to simply “plug and play” like other normal household appliances?

Smartflower have found the answers to both questions with their POP, “the world’s first all-in-one solar system”. The system’s construction and synchronised components enable it to deliver, on average, approximately 4,000 kWh per year – which is considered the complete average electricity requirement for a home in central europe. it also achieves a degree of self-utilisation of about 60 per cent, “a significant improvement over a comparable rooftop unit”.

Perhaps most impressively, however, the smartflower POP unfolds itself completely automatically in the morning, moves along with the sun throughout the day, and closes up to its secure position after capturing the sun’s last rays.

www.smartflower.com

Page 120: TOUT Magazine april may 2015 issue

120 /TOUT

Тропики в Ла Загалета

Эксклюзивная вилла с пятью спальнями – 1000 м2 элегантного жилого

пространства над тропическими садами площадью более 4400 м2

в эксклюзивном комьюнити Ла Загалета. Непревзойденный сервис

комьюнити обеспечивает подлинное спокойствие. Жители Ла Загалета

могут наслаждаться инфраструктурой, предназначенной для отдыха

и развлечений, – здесь и поле для гольфа, и центр верховой езды, и

теннисные корты (глина и хард), и бассейн с раздевалками и сауной,

а также потрясающий клубный дом площадью 5100 м2 с самыми

разнообразными развлечениями.

Участок: 4466 м2

Площадь застройки: 1047 м2

Спальни: 5

Ванные комнаты: 5

This exquisite 5 bedroom villa spans 1.000sqm of elegant living

space over the tropical gardens of more than 4400sqm. within an

exclusive community of La Zagaleta with unmatched services which

make it a true countryside getaway. The residents of La Zagaleta can

enjoy sporting and leisure facilities such as golf course, an equestrian

centre, clay and hard surface tennis courts, swimming pool with

changing rooms and sauna as well as a stunning Club House with

5,100 sqm of a wide range of entertainment amenities.

Plot: 4466 м2

Built Area: 1047 м2

Bedrooms: 5

Bathrooms: 5

TropiCaL SpoT in LA ZAgALetA

Page 121: TOUT Magazine april may 2015 issue

114 /TOUT

Вилла находится на большом участке, ориенти-рованном на юго-запад, отсюда открываются непов-торимые виды на поле для гольфа Лос-Барранкос, горы Сьерра-Бермеха и Серрания-де-Ронда. В доме оборудовано пять спален с ванными комнатами, апартаменты для персонала и крытый бассейн с подогревом и условиями для спа-процедур.

Один из лучших объектов собственности Signature Villa Collection, принадлежащий застрой-щику La Zagaleta S.L.U., продается вместе со всем оформлением от Roche Bobois Design Studio (Марбелья) – мебелью, картинами, отделкой стен и коврами.

Помимо двух 18-луночных частных гольф-курсов и конного клуба обитателям La Zagaleta доступны теннисные корты и другие элитные формы актив-ного образа жизни, а также служба безопасности и сервис управляющей компании поселения.

Информация о виллеУчасток: 3743 м2 - Первый этаж: 340,16 м2

Второй этаж: 220,16 м2 Цокольный этаж и полуподвал: 600,68 м2

Крытые и открытые террасы: 190,03 м2

Дополнительные блага: винный погреб, комната многоцелевого назначения (домашний кинотеатр), турецкая баня, сауна, зона для фитнеса, прачечная, машинное отделение, гараж на 4 автомобиля, зона «чирингито» (пляжный домик)

Другие особенности: мраморные и деревянные полы, система подогрева пола, система кондици-онирования, система домашней автоматизации, лифт, сад с автоматической системой орошения.

GIL

LES

LA

RR

OU

Y

The villa featured here fully embodies that opulent sense of the best in life. Situated on an expansive plot with a superb southwest orientation and extraordinary views to Los Barrancos golf course, Sierra Bermeja and the Serranía de Ronda Mountains, the property comprises five bedrooms with en suite bathrooms, a staff apartment and a heated indoor pool with spa facilities.

It is one of the superb properties of the “Signature Villa Collection” owned and developed by La Zagaleta S.L.U. and has been decorated by Roche Bobois Design Studio in Marbella – with all the furniture, paintings, walls complements and carpets sold with the home.

In addition to two 18-hole private golf courses and a riding club, La Zagaleta residents are also able to enjoy tennis facilities and other top-class outdoor activities, in a gated community set up with its own security department and service Management Company.

ProPerty FilePlot: 3,743 sq.m - Ground floor: 340.16 sq.mFirst floor: 220.16 sq.m - Basement & semi-basement: 600.68 sq.mCovered & uncovered terraces: 190.03 sq.m

Amenities include: wine cellar, multiple-use room (cinema), Turkish bath, sauna, area for gymnasium, laundry, machinery room, four-car garage, “chiringuito” (“beach hut”) area

Other main features: marble and wooden floors, under-floor heating, air-conditioning, home automation system, elevator, garden with automatic watering system.

Urb. La Alzambra • Local 3-1, Oficina 1 • 29660 Marbella • SpainTel: +34 951 319 726 • M: 606 719 033 • [email protected]

w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

TOUT/ 121

Tropical SpoT in La ZagaLeta

Page 122: TOUT Magazine april may 2015 issue

122 /TOUT

Первая линия гольфа, современная вилла

First line golF Contemporary Villa

Page 123: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 123

Это уникальное современное здание,

построенное по самым высоким

стандартам, прекрасно подойдет для

семьи. Отсюда открывается потрясающий

вид на гору Ла Конча, гольф-курс Las Brisas

и Средиземное море. Дом расположен

всего в 5 минутах езды от Пуэрто-

Бануса со всеми его удобствами, совсем

неподалеку находится гольф-курс Los

Naranjos и еще три поля для гольфа. Под

полом оборудована система подогрева

и охлаждения, есть бассейн-инфинити,

кинозал, тренажерный зал, винный погреб

и летняя кухня с барбекю.

Земельный участок: 2625 м2

Площадь постройки: 622 м2

Спальни: 5

Ванные комнаты: 5

Page 124: TOUT Magazine april may 2015 issue

114 /TOUT

Вилла находится на большом участке, ориенти-рованном на юго-запад, отсюда открываются непов-торимые виды на поле для гольфа Лос-Барранкос, горы Сьерра-Бермеха и Серрания-де-Ронда. В доме оборудовано пять спален с ванными комнатами, апартаменты для персонала и крытый бассейн с подогревом и условиями для спа-процедур.

Один из лучших объектов собственности Signature Villa Collection, принадлежащий застрой-щику La Zagaleta S.L.U., продается вместе со всем оформлением от Roche Bobois Design Studio (Марбелья) – мебелью, картинами, отделкой стен и коврами.

Помимо двух 18-луночных частных гольф-курсов и конного клуба обитателям La Zagaleta доступны теннисные корты и другие элитные формы актив-ного образа жизни, а также служба безопасности и сервис управляющей компании поселения.

Информация о виллеУчасток: 3743 м2 - Первый этаж: 340,16 м2

Второй этаж: 220,16 м2 Цокольный этаж и полуподвал: 600,68 м2

Крытые и открытые террасы: 190,03 м2

Дополнительные блага: винный погреб, комната многоцелевого назначения (домашний кинотеатр), турецкая баня, сауна, зона для фитнеса, прачечная, машинное отделение, гараж на 4 автомобиля, зона «чирингито» (пляжный домик)

Другие особенности: мраморные и деревянные полы, система подогрева пола, система кондици-онирования, система домашней автоматизации, лифт, сад с автоматической системой орошения.

GIL

LES

LA

RR

OU

Y

The villa featured here fully embodies that opulent sense of the best in life. Situated on an expansive plot with a superb southwest orientation and extraordinary views to Los Barrancos golf course, Sierra Bermeja and the Serranía de Ronda Mountains, the property comprises five bedrooms with en suite bathrooms, a staff apartment and a heated indoor pool with spa facilities.

It is one of the superb properties of the “Signature Villa Collection” owned and developed by La Zagaleta S.L.U. and has been decorated by Roche Bobois Design Studio in Marbella – with all the furniture, paintings, walls complements and carpets sold with the home.

In addition to two 18-hole private golf courses and a riding club, La Zagaleta residents are also able to enjoy tennis facilities and other top-class outdoor activities, in a gated community set up with its own security department and service Management Company.

ProPerty FilePlot: 3,743 sq.m - Ground floor: 340.16 sq.mFirst floor: 220.16 sq.m - Basement & semi-basement: 600.68 sq.mCovered & uncovered terraces: 190.03 sq.m

Amenities include: wine cellar, multiple-use room (cinema), Turkish bath, sauna, area for gymnasium, laundry, machinery room, four-car garage, “chiringuito” (“beach hut”) area

Other main features: marble and wooden floors, under-floor heating, air-conditioning, home automation system, elevator, garden with automatic watering system.

Urb. La Alzambra • Local 3-1, Oficina 1 • 29660 Marbella • SpainTel: +34 951 319 726 • M: 606 719 033 • [email protected]

w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

This family home is a unique contemporary

property built to the highest standards. it has

overwhelming views of the “la Concha” mountain,

the las Brisas golf course and the mediterranean

sea. it is only 5 minutes drive away from Puerto

Banús marina with all its facilities and very close

to los Naranjos golf course and three other golf

courses. There is under floor heating and cooling,

infinity swimming pool, cinema room, gym, wine

cellar and outdoor kitchen with BBQ.

Plot: 2.625m2

Built area: 622m2

Bedrooms: 5

Bathrooms: 5

124 /TOUT

Page 125: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 125

Page 126: TOUT Magazine april may 2015 issue

126 /TOUT

newsВеликолепный «Оскар»

«Бердмен» был самым многообещающим фильмом среди кандидатов на победу в девяти основных номинациях, ежегодно присуждаемых на церемонии «Оскар». И прогнозы на его счет оказались поразительно точными.

Эта черная кинокомедия о шоу-бизнесе получила «Оскара» как лучший фильм, а его режиссер Алехандро Гонсалес Иньярри-ту – за лучшую режиссуру (в 2014-м такую же награду за фильм «Гравитация» получил другой мексиканец – Альфонсо Куарон). Также отмечены «Оскаром» операторская работа и оригиналь-ный сценарий «Бердмена».

Многочисленные награды достались фильмам «Отель «Гранд Будапешт» (участник 9 номинаций) и «Одержимость», в том числе за лучшую мужскую роль второго плана среди ветеранов – Дж.К. Симмонс в «Одержимости».

Остальные актерские награды пришлись на три картины: лучшая женская роль – Джулианна Мур, сыгравшая в фильме «Все еще Элис» главную роль профессора с болезнью Альцгей-мера; лучшая мужская роль – Эдди Редмэйн в «Теории всего» за роль физика Стивена Хокинга (у которого в 21 год было диагнос-тировано заболевание двигательных нейронов); и лучшая женс-кая роль второго плана – Патрисия Аркетт за роль матери-оди-ночки в драме «Отрочество».

В свете голливудских огней

Dakota Johnson and Melanie Griffith

Michael Keaton and Alejandro G. Iñárritu

Justin Theroux and Jennifer Aniston

The Dolby Theatre in Hollywood

Page 127: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 127

Justin Theroux and Jennifer Aniston

Neil Patrick Harris

Jennifer Lopez

Julianne Moore

Bradley Cooper

Cate Blanchett

Dwayne Johnson and Lauren Hashian

Page 128: TOUT Magazine april may 2015 issue

128 /TOUT

news

With nine nominations heading into the annual Academy Awards evening, Birdman was a favourite to take centre-stage – and these expectations proved resoundingly accurate.

A dark satire of show business, the film won Oscars for best picture and best director for Alejandro Gónzalez inarritu (a fellow Mexican won the same award in 2014, Alfonso Cuarón for Gravity), as well as triumphing for its cinematography and original screenplay.

Grand Budapest hotel (also with nine nominations) and Whiplash both picked up multiple awards including, in the latter case, best supporting actor for veteran JK Simmons.

The other acting awards were spread around three different films: lead actress Julianne Moore, who starred in Still Alice as a university professor with Alzheimer’s; eddie Redmayne, named best lead actor for his portrayal of physicist Stephen hawking (who was diagnosed with motor neurone disease at 21) in The Theory of everything; and Patricia Arquette, best supporting actress for her role as a single mother in the drama Boyhood.

Oscars Glory

Shining in the Hollywood Limelight

Gwyneth Paltrow

Ethan Hawke

Patricia Arquette, Eddie Redmayne, Julianne Moore and J.K. Simmons

Neil Patrick Harris reads the results of his “Oscar Predictions”

Page 129: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 129

T e l : 9 5 2 9 0 0 4 2 0 w w w . p l a z a d e l m a r c w . c o m

Jeff Goldblum and Adrien Brody

John Travolta and actress Kelly Preston Patricia Arquette and Jared Leto

Page 130: TOUT Magazine april may 2015 issue

130 /TOUT

news

В новом (уже 24-м) фильме о приключениях Джейм-са Бонда «Спектр» будут включены великолепные эпизоды с участием супер-каров Jaguar C-X75, Range Rover Sport SVR и Land Rover Defender Big Foot. Эпизоды со значительно модифицированным Sport SVR (самый быстрый и мощный Land Rover из когда-либо созданных) и Defenders отсняты в Авс-трии; а Jaguar C-X75 будет задействован в сцене авто-мобильной погони на ав-томобиле в Риме – вместе с Aston Martin DB10 – ле-гендарным автомобилем агента 007.

Их зовут Jaguar... и Land rover

The new (and 24th) James Bond adventure film, Spectre, will include some scintillating action featuring the Jaguar C-X75, Range Rover Sport SVR and Land Rover Defender Big Foot. Scenes including the heavily modified Sport SVR (the fastest and most powerful Land Rover developed to date) and the Defenders have already been filmed in Austria; and the Jaguar C-X75 will feature in a spectacular car chase sequence through Rome alongside the iconic 007 Aston Martin DB10.

The name’s Jaguar… and Land rover

Page 131: TOUT Magazine april may 2015 issue

TOUT/ 131TOUT/ 131

Page 132: TOUT Magazine april may 2015 issue

Snowflake setfrom Nobility collection18K white gold,diamonds

LONDON 44 Old Bond Street, London W1S 4GB, United Kingdom Tel: +44 20 7495 5544BADEN-BADEN Kreuzstrasse 5, Baden-Baden 76530, Germany Tel: +49 7221 3975955 LIMASSOL Shops 3 and 4, Gala Tower 197 Arch.Makariou III Avenue, Limassol 3030 Cyprus Tel: +357 25 377 733 MARBELLA (opening soon) Puerto Banus, Muelle Ribera, Casa E, Local 9C, Spain Tel: +34 672 879 979

our retailers:AMSTERDAM Bonebakker Juweliers, Conservatorium Hotel, Van Baerlestraat 27 1071 AN Tel: +31 2067 375 77 AMSTERDAM Coster Diamonds B.V., Paulus Potterstraat 2 81071 CZ Tel: +31 2030 555 55

MIAMI East Coast Jewelry, 16810 Collins Ave. Sunny Isles Beach, FL 33160 USA Tel: +1 305 947 8883

www.jewellerytheatre.com