TRADUCTION - · PDF filePronoms relatifs (qui, que dont, où, ) et composés avec qui Pronoms toniques Quel exclamatif ... Emplois et valeurs particuliers des temps ... Formes

  • Upload
    vothu

  • View
    229

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 1

    2016-2017

    LT3

    LECTORAT DE LANGUE FRANAISE

    TRADUCTION

    MARTINE VAN GEERTRUIJDEN

    JEROME NICOLAS

  • 2

    TABLE DES MATIERES Programme du cours

    Section I. Sur la traduction

    Section II. Textes traduire

    1. Textes littraires 2. Documentaires 3. Interview 4. Presse

    Section III. Lerreur de traduction

    Section IV. Phrases traduire

    Section V. Aspects de grammaire et lexique contrastifs

    1. Les niveaux de langue 2. Les contraintes de registre 3. Les faux-amis 4. Les contraintes syntagmatiques 5. Les contraintes de la coordination 6. Les constructions analytiques et explicites 7. Les connecteurs et larticulation du discours

    Annexe. Pour sentraner : Tests, examens et partiels

    Les exercices sont extraits de :

    M.-F. Merger, L. Sini, Cte cte, La Nuova Italia, 1995.

    N. Celotti, M.-Th. Cohade, Des mots dans tous les sens, La Nuova Italia, 1994.

    Ch. Abbadie, B. Chovelon, M.-H. Morsel, Lexpression franaise, Pug, 1974.

  • 3

    PROGRAMME DE LANGUE FRANCAISE LAUREA TRIENNALE

    I anno

    A1-B1 (> utilisateur indpendant) II anno

    BI - B2 (> Utilisateur indpendant

    avanc)

    III anno

    B2-C1 (> Utilisateur expert)

    Accord des adjectifs qualificatifs (l) Accord des participes passs avec avoir

    et tre

    Adjectifs et pronoms indfinis (1) Adjectifs possessifs et dmonstratifs

    Adverbes antriorit, simultanit et pos-

    triorit Articles dfinis, indfinis, partitifs

    Articulateurs logiques (l) (car, alors,

    donc)

    Comparatifs

    Conditionnel et subjonctif dans l'expres-sion du souhait, de la volont, de l' obli-

    gation, des sentiments

    Conditionnel prsent et pass (1) Discours indirect

    En/y

    Expression de la comparaison (l) Expression de la dure (il y a , depuis ... )

    Expression de la frquence

    Expression du but, de la condition, de l'hypothse, de la cause, de la cons-

    quence, de l'opposition (1)

    Forme impersonnelle (l) Forme passive (1)

    Genre et nombre des noms et adjectifs

    Impratif affirmatif et ngatif (l) Indicatif

    Infinitif prsent ngatif

    Interrogation directe (les 3 formes)

    Interrogation indirecte

    Marqueurs de temps

    Mise en relief (c'est ... qui/que) (1) Ngation

    Pass rcent

    Place de l'adjectif qualificatif (l) Prpositions et adverbes de quantit et de

    lieu

    Pronoms personnels sujets et compl-ments (directs et indirects)

    Pronoms possessifs

    Pronoms relatifs (qui, que dont, o, ) et composs avec qui

    Pronoms toniques

    Quel exclamatif Subjonctif prsent

    Superlatif

    Verbes pronominaux

    Antriorit, postriorit Articulateurs logiques (2)

    Conditionnel pass (2)

    Degrs d'intensit (2) Discours indirect

    Emplois et valeurs particuliers des temps

    du pass (l) Expression de la restriction, de la compa-

    raison, du but, de la condition, de la res-

    triction, de l 'hypothse, de la cause, de la

    consquence, de l'opposition, de la con-

    cession, de la comparaison (2) Forme passive (2)

    Formes impersonnelles

    Formes pronominales Grondif et participe prsent - formation

    et utilisation

    Impratif des verbes pronominaux la forme affirmative et ngative

    Infinitif pass

    Mise en relief de l'objet de l'action, d'une ide, de l'information principale

    Ngations particulires (l)

    Nominalisation Place de l'adjectif (2)

    Pronoms indfinis (2)

    Pronoms personnels (2) Pronoms relatifs composs (2)

    Subjonctif prsent et pass

    Temps du rcit (pass compos, impar-

    fait, plus-que-parfait, pass antrieur)

    Termes de reprise

    Valeurs du conditionnel (l) Valeurs du subjonctif (l)

    Articulateurs logiques (3) Concordance des temps

    Coordination, subordination, juxtaposition

    Emplois et valeurs particuliers des temps du pass : pass simple (2)

    Expression du but, dc la condition, de la

    restriction, de l'hypothse, de la cause, de la consquence, de l' opposition, de la con-

    cession, de la comparaison (3) Grondif, participe prsent, adjectif verbal Mise en relief (2)

    Mise en relief de l' nonc et nominalisa-

    tion Ne expltif Ngations particulires (2)

    Participe pass des verbes transitifs et intransi-

    tifs

    Prsentation objective des faits : vrit,

    doute, possibilit Pronoms indfinis (3)

    Pronoms relatifs composs (3)

    Raisonnement logique (cause, cons-

    quence, dduction, induction, hypo-thse/vrification)

    Relations anaphoriques Subjonctif imparfait et plus-que-parfait

    Succession des arguments: numration, raisonnement par opposition ou concession Valeurs du conditionnel (2) : futur dans le

    pass

    Valeurs du subjonctif (2)

    Aspects de grammaire contrastive

    Accord du participe pass

    Comparatif et superlatif

    Dterminants Emploi des auxiliaires

    Forme impersonnelle

    Genre des noms Impratif ngatif

    Place des pronoms

    Prpositions Pronoms relatifs

    Subjonctif et indicatif (l)

    Verbes pronominaux

    Concordance des temps dans le discours

    rapport

    Dmonstratifs Emplois de l'indicatif et du subjonctif

    Expression de la possession

    Grondif et participe prsent Hypothse

    Indtermination (l'impersonnel et les in-

    dfinis) Infinitif substantiv

    Position des mots (1)

    Prpositions Valeur aspectuelle de certaines tournures

    (forme passive)

    Connecteurs et l'articulation du discours

    Contraintes lies la coordination

    Contraintes syntagmatiques Expressions images

    Faux amis

    Ne expltif Position des mots (2)

    Registres de langue

    Structures analytiques et explicites

  • 4

    ACTIVITES DE PRODUCTION ET DE RECEPTION ECRITES ET ORALES

    I anno II anno III anno

    -Se prsenter dans des situations quotidiennes

    -Parler de soi et des autres dans des

    situations quotidiennes -Dcrire des situations familires

    -Ragir et exprimer ses sentiments -Dfendre des opinions

    -Structurer son discours

    -Rendre compte -Conceptualiser , maitriser

    l'expression

    Traduction

    de l'italien

    vers le fran-

    ais

    -Rflchir sur des aspects contras-

    tifs entre l' italien et le franais et traduire des

    phrases en appliquant les notions

    linguistiques du programme de 1re anne

    - S'entrainer la traduction pour se

    familiariser avec diffrentes typo-logies de textes, ainsi qu'avec un

    vocabulaire spcifique des sujets

    d' ordre culturel, social ou cono-mique

    - Rflchir sur les principales ca-

    ractristiques de la langue franaise en mettant en vidence les diff-

    rences (grammaticales, syn-

    taxiques) entre le franais et l'ita-lien

    - Aborder la mthodologie de la

    traduction - Reprer diffrents types de textes

    (littraires et non littraires) et

    rendre dans la traduction les parti-cularits syntaxiques, stylistiques.;

    de chacun

    Production

    crite

    -Rdiger un court texte descriptif et apprciatif

    -Faire un rcit de voyage (itin-

    raire, incidents, commentaires) -Rdiger une lettre de flicitations

    - Faire une description de ses exp-

    riences personnelles -Relater un faits divers

    -Rdiger un court extrait d'un guide

    de voyage -Rdiger une biographie

    - Reproduire le plan d'un texte - Reformuler les ides essentielles

    d'un texte de faon claire et articu-

    le - Rdiger un texte clair et dtaill

    sur des sujets varis

    - Rsumer un texte argumentatif

    - Rdiger des textes clairs et bien structurs sur des sujets d'intrt

    gnral - Ecrire des textes labors

    en respectant les rgles du genre en question

    - Prendre des notes dtailles

    - Rdiger un texte argumentatif

    Comprhen-

    sion

    crite

    - Lire les petites annonces

    - Lire un plan

    - Lire des documents touristiques - Comprendre un texte informatif,

    explicatif, argumentatif

    - Comprendre un rcit de souvenirs

    - Reprer l'enchainement logique

    d'un texte

    - Hirarchiser les informations d'un texte (principales et secondaires)

    - Lire la presse et savoir constituer

    un champ lexical et un vocabulaire spcifique sur des sujets varis

    - Savoir utiliser un dictionnaire

    monolingue

    - Comprendre les ides principales

    et secondaires de textes longs et

    complexes - Comprendre dans le dtail des

    textes longs et complexes

    - Lire des articles, des reportages sur des sujets de la vie sociale, pro-

    fessionnelle ou universitaire

    - Lire des uvres littraires int-grales

  • 5

    Description des modules (I /II semestre)

    Traduction : entranement la traduction de litalien en franais de textes littraires

    (auteurs franais et francophones) et non littraires ; approfondissement daspects de

    grammaire et de lexique contrastifs

    Production crite : entranement au discours argumentatif. Savoir exprimer une opi-

    nion justifie en utilisant les diffrents outils linguistiques de larticulation du discours

    travers la description, la narration, et largumentation

    Oral : entrainement lexpos oral

    Bibliographie

    F. Bidaud, Grammaire du franais pour italophones + Exercices de grammaire, Utet

    Universit, 2012.

    F. Bidaud, Traduire le franais daujourdhui, Utet Universit, 2014

    N. Celotti, Mots et culture dans to