If you can't read please download the document
Upload
vothu
View
229
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
2016-2017
LT3
LECTORAT DE LANGUE FRANAISE
TRADUCTION
MARTINE VAN GEERTRUIJDEN
JEROME NICOLAS
2
TABLE DES MATIERES Programme du cours
Section I. Sur la traduction
Section II. Textes traduire
1. Textes littraires 2. Documentaires 3. Interview 4. Presse
Section III. Lerreur de traduction
Section IV. Phrases traduire
Section V. Aspects de grammaire et lexique contrastifs
1. Les niveaux de langue 2. Les contraintes de registre 3. Les faux-amis 4. Les contraintes syntagmatiques 5. Les contraintes de la coordination 6. Les constructions analytiques et explicites 7. Les connecteurs et larticulation du discours
Annexe. Pour sentraner : Tests, examens et partiels
Les exercices sont extraits de :
M.-F. Merger, L. Sini, Cte cte, La Nuova Italia, 1995.
N. Celotti, M.-Th. Cohade, Des mots dans tous les sens, La Nuova Italia, 1994.
Ch. Abbadie, B. Chovelon, M.-H. Morsel, Lexpression franaise, Pug, 1974.
3
PROGRAMME DE LANGUE FRANCAISE LAUREA TRIENNALE
I anno
A1-B1 (> utilisateur indpendant) II anno
BI - B2 (> Utilisateur indpendant
avanc)
III anno
B2-C1 (> Utilisateur expert)
Accord des adjectifs qualificatifs (l) Accord des participes passs avec avoir
et tre
Adjectifs et pronoms indfinis (1) Adjectifs possessifs et dmonstratifs
Adverbes antriorit, simultanit et pos-
triorit Articles dfinis, indfinis, partitifs
Articulateurs logiques (l) (car, alors,
donc)
Comparatifs
Conditionnel et subjonctif dans l'expres-sion du souhait, de la volont, de l' obli-
gation, des sentiments
Conditionnel prsent et pass (1) Discours indirect
En/y
Expression de la comparaison (l) Expression de la dure (il y a , depuis ... )
Expression de la frquence
Expression du but, de la condition, de l'hypothse, de la cause, de la cons-
quence, de l'opposition (1)
Forme impersonnelle (l) Forme passive (1)
Genre et nombre des noms et adjectifs
Impratif affirmatif et ngatif (l) Indicatif
Infinitif prsent ngatif
Interrogation directe (les 3 formes)
Interrogation indirecte
Marqueurs de temps
Mise en relief (c'est ... qui/que) (1) Ngation
Pass rcent
Place de l'adjectif qualificatif (l) Prpositions et adverbes de quantit et de
lieu
Pronoms personnels sujets et compl-ments (directs et indirects)
Pronoms possessifs
Pronoms relatifs (qui, que dont, o, ) et composs avec qui
Pronoms toniques
Quel exclamatif Subjonctif prsent
Superlatif
Verbes pronominaux
Antriorit, postriorit Articulateurs logiques (2)
Conditionnel pass (2)
Degrs d'intensit (2) Discours indirect
Emplois et valeurs particuliers des temps
du pass (l) Expression de la restriction, de la compa-
raison, du but, de la condition, de la res-
triction, de l 'hypothse, de la cause, de la
consquence, de l'opposition, de la con-
cession, de la comparaison (2) Forme passive (2)
Formes impersonnelles
Formes pronominales Grondif et participe prsent - formation
et utilisation
Impratif des verbes pronominaux la forme affirmative et ngative
Infinitif pass
Mise en relief de l'objet de l'action, d'une ide, de l'information principale
Ngations particulires (l)
Nominalisation Place de l'adjectif (2)
Pronoms indfinis (2)
Pronoms personnels (2) Pronoms relatifs composs (2)
Subjonctif prsent et pass
Temps du rcit (pass compos, impar-
fait, plus-que-parfait, pass antrieur)
Termes de reprise
Valeurs du conditionnel (l) Valeurs du subjonctif (l)
Articulateurs logiques (3) Concordance des temps
Coordination, subordination, juxtaposition
Emplois et valeurs particuliers des temps du pass : pass simple (2)
Expression du but, dc la condition, de la
restriction, de l'hypothse, de la cause, de la consquence, de l' opposition, de la con-
cession, de la comparaison (3) Grondif, participe prsent, adjectif verbal Mise en relief (2)
Mise en relief de l' nonc et nominalisa-
tion Ne expltif Ngations particulires (2)
Participe pass des verbes transitifs et intransi-
tifs
Prsentation objective des faits : vrit,
doute, possibilit Pronoms indfinis (3)
Pronoms relatifs composs (3)
Raisonnement logique (cause, cons-
quence, dduction, induction, hypo-thse/vrification)
Relations anaphoriques Subjonctif imparfait et plus-que-parfait
Succession des arguments: numration, raisonnement par opposition ou concession Valeurs du conditionnel (2) : futur dans le
pass
Valeurs du subjonctif (2)
Aspects de grammaire contrastive
Accord du participe pass
Comparatif et superlatif
Dterminants Emploi des auxiliaires
Forme impersonnelle
Genre des noms Impratif ngatif
Place des pronoms
Prpositions Pronoms relatifs
Subjonctif et indicatif (l)
Verbes pronominaux
Concordance des temps dans le discours
rapport
Dmonstratifs Emplois de l'indicatif et du subjonctif
Expression de la possession
Grondif et participe prsent Hypothse
Indtermination (l'impersonnel et les in-
dfinis) Infinitif substantiv
Position des mots (1)
Prpositions Valeur aspectuelle de certaines tournures
(forme passive)
Connecteurs et l'articulation du discours
Contraintes lies la coordination
Contraintes syntagmatiques Expressions images
Faux amis
Ne expltif Position des mots (2)
Registres de langue
Structures analytiques et explicites
4
ACTIVITES DE PRODUCTION ET DE RECEPTION ECRITES ET ORALES
I anno II anno III anno
-Se prsenter dans des situations quotidiennes
-Parler de soi et des autres dans des
situations quotidiennes -Dcrire des situations familires
-Ragir et exprimer ses sentiments -Dfendre des opinions
-Structurer son discours
-Rendre compte -Conceptualiser , maitriser
l'expression
Traduction
de l'italien
vers le fran-
ais
-Rflchir sur des aspects contras-
tifs entre l' italien et le franais et traduire des
phrases en appliquant les notions
linguistiques du programme de 1re anne
- S'entrainer la traduction pour se
familiariser avec diffrentes typo-logies de textes, ainsi qu'avec un
vocabulaire spcifique des sujets
d' ordre culturel, social ou cono-mique
- Rflchir sur les principales ca-
ractristiques de la langue franaise en mettant en vidence les diff-
rences (grammaticales, syn-
taxiques) entre le franais et l'ita-lien
- Aborder la mthodologie de la
traduction - Reprer diffrents types de textes
(littraires et non littraires) et
rendre dans la traduction les parti-cularits syntaxiques, stylistiques.;
de chacun
Production
crite
-Rdiger un court texte descriptif et apprciatif
-Faire un rcit de voyage (itin-
raire, incidents, commentaires) -Rdiger une lettre de flicitations
- Faire une description de ses exp-
riences personnelles -Relater un faits divers
-Rdiger un court extrait d'un guide
de voyage -Rdiger une biographie
- Reproduire le plan d'un texte - Reformuler les ides essentielles
d'un texte de faon claire et articu-
le - Rdiger un texte clair et dtaill
sur des sujets varis
- Rsumer un texte argumentatif
- Rdiger des textes clairs et bien structurs sur des sujets d'intrt
gnral - Ecrire des textes labors
en respectant les rgles du genre en question
- Prendre des notes dtailles
- Rdiger un texte argumentatif
Comprhen-
sion
crite
- Lire les petites annonces
- Lire un plan
- Lire des documents touristiques - Comprendre un texte informatif,
explicatif, argumentatif
- Comprendre un rcit de souvenirs
- Reprer l'enchainement logique
d'un texte
- Hirarchiser les informations d'un texte (principales et secondaires)
- Lire la presse et savoir constituer
un champ lexical et un vocabulaire spcifique sur des sujets varis
- Savoir utiliser un dictionnaire
monolingue
- Comprendre les ides principales
et secondaires de textes longs et
complexes - Comprendre dans le dtail des
textes longs et complexes
- Lire des articles, des reportages sur des sujets de la vie sociale, pro-
fessionnelle ou universitaire
- Lire des uvres littraires int-grales
5
Description des modules (I /II semestre)
Traduction : entranement la traduction de litalien en franais de textes littraires
(auteurs franais et francophones) et non littraires ; approfondissement daspects de
grammaire et de lexique contrastifs
Production crite : entranement au discours argumentatif. Savoir exprimer une opi-
nion justifie en utilisant les diffrents outils linguistiques de larticulation du discours
travers la description, la narration, et largumentation
Oral : entrainement lexpos oral
Bibliographie
F. Bidaud, Grammaire du franais pour italophones + Exercices de grammaire, Utet
Universit, 2012.
F. Bidaud, Traduire le franais daujourdhui, Utet Universit, 2014
N. Celotti, Mots et culture dans to