Tudo azul, no mar azul

  • View
    221

  • Download
    1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

A Pesca do Marlin azul, lo "rei dos peixes de bico" (cujo recorde conquistado em 1992 ainda não foi batido) atrai cada vez mais pescadores esportivos às águas do Estado do Espirito Santo, Ávidos pelo embate com um espécime gigantesco.

Text of Tudo azul, no mar azul

  • A pesca do Marlim-azul, o rei dos peixes de bico cujo recorde conquistado em 1992 ainda no foi batido , atrai cada vez mais pescadores esportivos s guas do Estado do Esprito Santo, vidos pelo embate com um espcime gigantesco Fishing for Blue Marlin, the king of Billfish whose record remains unbeaten since 1992 , attracts increasingly more sportfishermen to the waters of Esprito Santo in quest of a one-on-one with this behemoth

    Por/by: oswaldo Faustino | traduo/translation: david John

    12 ecoaventura l Pesca esPortiva, meio ambiente e turismo

    [ pesca ocenica ]

  • 13ecoaventura

  • Sem apanhar um s peixe, por 84 dias, o velho Santiago, pes-cador experiente, sozinho em sua canoa, fisga o maior esp-cime de sua vida. Briga com ele por trs dias seguidos, criando em si um profundo respeito ao animal. Como no consegue embarc-lo, o amarra canoa e o v ser devorado aos poucos por tubares, en-quanto tenta lev-lo para a praia, aonde chega apenas a carcaa do gigante. A

    Fishing for Blue Marlin, the king of Billfish

    whose record remains unbeaten since 1992 ,

    attracts increasingly more sportfishermen to the

    waters of Esprito Santo in quest of a one-on-one

    with this behemoth

    Old Santiago, an experienced fisherman alone in

    his canoe, who remained fishless for 84 days, hooks

    into the largest fish of his life, and fights it for three

    consecutive days, generating a deep respect for this

    fish. As he is unable to put it aboard, he ties it to the

    canoe and sees his catch devoured little by little by

    sharks while trying to land it whereupon only the car-

    cass of the giant fish remains. The solitary saga of

    the Cuban fisherman brilliantly portrayed by the clas-

    sic book The Old Man and the Sea, written by Er-

    nest Hemingway, was published in 1952 and earned

    him the Pullitzer prize the following year as well as

    the Nobel prize for literature in 1954. Since the last

    centurys 30s decade, the North American writer He-

    mingway proved to be as good writer as well as angler

    with regards to large-sized Billfish such as the Marlin.

    His quest for tranquility while writing and fishing took

    him to Cuba. Beset by depression and other afflictions

    resultant from drink, he took his own life in 1961.

    What blue water sportfisherman has never drea-

    mt of experiencing the intense emotions as described

    by Hemingway in his masterpiece? On a Saturday

    saga solitria do pescador cubano, bri-lhantemente descrita no clssico O Velho e o Mar, por Ernest Hemingway, foi publi-cada em 1952 e lhe rendeu o prmio Pu-litzer no ano seguinte e o Nobel de Litera-tura, em 1954. Desde a dcada de 30 do

    sculo passado, o americano Hemingway

    revelou-se to bom escritor quanto pesca-dor de espcies de bico de grande porte,

    como os Marlins. Tranquilidade para es-crever e pescar era o que ele procurava ao

    se mudar para Cuba. Tomado pela depres-so e outros males, em consequncia do alcoolismo, suicidou-se em 1961.

    Que pescador esportivo de mar azul nunca sonhou em vivenciar emoes in-tensas como s narradas na obra prima de Hemingway? Num sbado de Carnaval 29 de fevereiro de 1992 , o empres-rio capixaba Paulo Amorim e seu o amigo Luis Felipe Bumachar experimentaram, na lancha de 30 ps, Duda Mares, mo-

    Ernest Hemingway (1899 1961) imortalizou a paixo pela pesca dos gigantes do oceano

    14 ecoaventura l Pesca esPortiva, meio ambiente e turismo

    [ pesca ocenica ]

  • mentos de ansiedade equivalentes. Ti-nham navegado por cerca de 30 milhas na direo de Guarapari, ao sul de Vit-ria. Por volta de 11 horas, Amorim sentiu que um peixe havia entrado em seu anzol e o fisgou. Pela violncia com que foi to-mando linha, sabia que era dos grandes. Depois de uma briga por mais de uma hora e meia, em que utilizou toda a for-a e tcnica que conhecia, ele conseguiu

    dominar o imenso Marlim-azul.

    O peixe capturado tambm foi amarra-do lancha e levado ao per do Iate Clube do Esprito Santo, aonde s chegou quatro horas depois. Vinte e oito homens se jun-taram para tirar da gua o gigantesco es-pcime com 4,62 metros de comprimento

    e 2,48 metros de dimetro, de dorso azul--escuro e ventre prateado. Durante a pe-sagem, a constatao incrvel: 638 quilos (1.402 libras e duas onas). Sua carne foi repartida para algumas instituies filan-

    trpicas. O bico, a cauda e as barbatanas foram enviados para os Estados Unidos, onde se confeccionou uma rplica, que

    pode ser vista no salo de festas do Iate Clube do Esprito Santo. Amorim se tornou um garoto-propaganda desse tipo de

    pescaria e sempre tentava bater seu pr-prio recorde. Apesar dos compromissos empresariais, saa para pescar duas vezes por semana. Ele faleceu no Natal de 2006, vtima de acidente automobilstico.

    during Carnival in February 1992, the businessman

    from Esprito Santo Mr. Paulo Amorim and his friend

    Luis Felipe Buchamar were to experience very similar

    moments of anxiety aboard there 30 boat the Duda

    Mares. They had sailed for about 30 miles in the di-

    rection of Gurapari to the south of Vitria and around

    11 a.m. Amorim felt that he had a fish on the line and

    struck. He knew it was a large one because of the

    way the line was violently stripped from the reel. After

    a fight that lasted for over an hour and a half, during

    which he used all his technique and strength, he was

    able to master the giant Blue Marlin.

    The fish was also tied to the boat and taken to the

    pier at the Esprito Santo Yacht Club, where it arrived

    four hours later. Twenty eight men joined forces in

    taking the 4,62 meter long and 2,48 metre wide giant

    from the water with its dark blue back and silver belly.

    During weigh-in, an astounding 683 kilos (1402 poun-

    ds 2 ounces) were registered. Its flesh was donated

    to several philanthropic institutions. The bill, tail and

    fins were sent to the United States, where a replica of

    the fish was built, which may be seen in the banquet

    hall of the Esprito Santo Yacht Club. Amorim became

    a trailblazer for this type of fishing and always tried

    to best his own record. Despite his business commit-

    ments, he fished twice weekly and was killed in an

    automobile accident in Christmas of 2006.

    A rplica do do Marlin de Amorim no salo de festas do Iate Clube do Esprito Santo.

    15ecoaventura

  • PEScA dE gigAntES noESPrito SAnto

    A homologao desse recorde pela IGFA (International Game Fish Associa-tion), sediada na Flrida/EUA atraiu pes-cadores esportivos ocenicos do mundo todo para o Esprito Santo nos anos 90 e no incio deste sculo. Na verdade, desde

    1979, quando outro capixaba, Evandro Luiz Coser, apanhou naquelas mesmas guas um Marlim-branco de 82 quilos e meio, que os pescadores ocenicos inclu-ram Vitria em seu roteiro de pescas. O mar ficou coalhado de sonhadores. Mas

    no s. Para l tambm seguiram as

    esquadras dos pescadores de fortunas da industrial mundial de pescados, es-pecialmente os tuneiros japoneses long lines, que arrastavam atrs de si imensos espinhis para varrer guas em busca

    de toneladas de Atuns de todos os tama-nhos. Atuns e quaisquer peixes que se enroscassem nos anzis dos espinhis.

    Por pouco os cardumes no foram dizi-mados pela pesca predatria. E se sentiu o peso da cadeia alimentar marinha: os Atuns desapareceram e com eles, seus principais predadores, os Marlins. Os pescadores esportivos tambm partiram

    Fishing the giants of Esprito Santo

    The official recognition of this record by the

    IGFA (International Game Fish Association), based

    in Florida-USA, has attracted blue water fishermen

    world over to Esprito Santo in the 90s and at be-

    ginning of this century. In effect, since 1979, when

    another native of Esprito Santo, Evandro Luiz

    Coser, caught an 82,5 kilo White Marlin in those

    very same waters, more anglers included Vitria

    in their fishing rosters. The sea was filled with not

    only the dreamers, but also the bounty hunters

    of the commercial fisheries and, in particular, the

    Japanese Tuna longliners dragging behind them

    immense longlines and sweeping tons of Tuna

    and other fish of all sizes from the sea. The shoals

    were almost decimated by predatorial commer-

    cial fishing and this was felt throughout the food

    chain as with the disappearance of the Tuna, whi-

    ch constituted the main Billfish food supply, the

    Marlin also disappeared. Sportfishermen set off

    in quest of other places to fish.

    With a drop in production, the longliners also

    departed the area and it was not long before

    Tuna, Marlin, Wahoo and other species returned

    em busca de novos pontos.Com a queda na produo, os tunei-

    ros tambm abandonaram a regio e no

    demorou para os Atuns, Marlins, Wahoos, Espadartes e vrias outras espcies da-quele habitat voltarem guas quentes da costa capixaba. Operadores de pesca ocenica do Esprito Santo e de outras re-gies, como Fernando Oliveira, da Fishing Addventure, de So Paulo, garantem que os maiores Marlins do Oceano Atlntico voltaram a frequentar a costa daquele Estado e, de setembro a maro, aconte-ce a temporada para pesca do Marlim no Esprito Santo.

    Os Marlins voltaram quelas guas e atraem pescadores esportivos do mundo todo

    16 ecoaventura l Pesca esPortiva, meio ambiente e turismo

    [ pesca ocenica ]

  • to the temperate waters of the Esprito Santo co-

    astline. Blue water tour operators in Esprito San-

    to such as Fernando Oliveira of Fishing Addventu-