116
Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung 11-17 Français Notice d´utilisation 19-25 Italiano Istruzioni sull´uso 27-33 Svensk Bruksanvisning 35-41 Norsk Brugsanvisning 43-49 Dansk Brugsanvisning 51-57 Suomi Käyttöohje 59-65 Español Instrucciones de manejo 67-73 Nederlands Gebruiksaanwijzing 75-81 Русский Руководство по эксплуатации 83-89 Português Instruções de uso 91-97 Eesti Kasutusjuhend 99-105 Lietuvių Naudojimo instrukcija 107-113

Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

Two-handed Random Orbital Sander150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.)

English Operating Instructions 1-10

Deutsch Betriebsanleitung 11-17

Français Notice d´utilisation 19-25

Italiano Istruzioni sull´uso 27-33

Svensk Bruksanvisning 35-41

Norsk Brugsanvisning 43-49

Dansk Brugsanvisning 51-57

Suomi Käyttöohje 59-65

Español Instrucciones de manejo 67-73

Nederlands Gebruiksaanwijzing 75-81

Русский Руководствопоэксплуатации 83-89

Português Instruções de uso 91-97

Eesti Kasutusjuhend 99-105

Lietuvių Naudojimo instrukcija 107-113

Page 2: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

1

.X +/-

NA

RAG

0.5°

10/30/08PWH

STD TOL

0.050.1

XPD0062P/N

TITLE

DRWN BY / DATE

DUCTION IN PART OR AS A WHOLE WITHOUT THE WRITTEN

.XX +/-

MATERIAL

NA

TOOLS INC.X'POLE PRECISION

SEE BOM

PROPERTY OF X'POLE PRECISION TOOLS INC. ANY REPRO-

ANGLES +/-

PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL

PERMISSION OF X'POLE PRECISION TOOLS INC. IS PROHIBITED.

XX/XX +/-

CKD BY / DATE ENG APP / DATE

10/29/08

THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DRAWING IS THE SOLE

.XXX +/-

MIRKA 125 & 150 mm (5 & 6 in.) 12,000 RPM TwoHAND™ ROS

1DLEIHS TSUD GNIRAEB ELDNIPS DNAHowT0452APX07

A DESCRIPTION / DATER

REVISION RECORD

-ITEM 49: XPC0146 AND XPC0147 WERE

BRAG 10/29/08 PWH 10/30/08

-RELEASE FOR PRODUCTION

-ITEMS 69 AND 70 WERE NOT ONCRAG 09/03/09 PWH 09/03/09

NOT REMOVED

1DLEIHS TSUD GNIRAEB TNORF1452APX961GAB MUUCAV AKRIM ROF TRESNI4640APX86

RAG 11/04/10 PWH 11/05/10

-ITEMS 68 WAS XPC0109DRAG 10/12/10 PWH 10/13/10

YTQNOITPIRCSEDN/PTI1GNIR GNINIATER LANRETXE0400APX11SDLEIHS 2 - GNIRAEB 8 X 62 X 011200APX21ETALPDNE RAER7100BPX31YLBMESSA REDNILYC mm 0.63 X mm 0.05 Ø1440APX41GNIR-O mm 0.2 x mm 52400APX51ROTOR DENIHCAM ROTOM mm 63 x mm 0.05 Ø8110BPX65ROTOM mm 0.63 x mm 0.05 Ø ROF ENAV5440APX72YEK FFURDOOW mm 31 x mm 31400APX81ETALPDNE TNORF6100BPX91SDLEIHS 2 - GNIRAEB 8 X 82 X 219100APX011GNIR-O mm 1.3 x mm 4.935400APX111GNIR KCOL1000APX21

13 XPB0207 TwoHAND 125 x 5.0 mm (5 x 3/16 in.) ORBIT ROS AirSHIELD™ SHAFT BALANCER 1

13 XPB0189 TwoHAND 125 x 10 mm (5 x 3/8 in.) ORBIT ROS AirSHIELD™ SHAFT BALANCER 1

13 XPB0187 TwoHAND 150 x 5.0 mm (6 x 3/16 in.) ORBIT ROS AirSHIELD™ SHAFT BALANCER 1

13 XPB0188 TwoHAND 150 X 10 mm (6 x 3/8 in.) ORBIT ROS AirSHIELD™ SHAFT BALANCER 1

1RETLIF2210APX411EVLAV KCEHC LLIBKCUD1210APX511RENIATER EVLAV0210APX611GNIR GNINIATER ).ni 23/51( mm 9.110900APX71

18 XPA0751 12 x 32 x 15.9 DOUBLE ROW ANGULAR CONTACT BEARING - 1 SEAL 11KHT 2.0 x DO 0.22 x DI 1.21 RECAPS7671APX911REHSAW ELLIVELLEB4201APX021ELDNIPS8020BPX121GNIR GNINIATER5201APX221HCNERW DAP mm 422200APX32

24 NA 1 Pad Supplied With Each Tool (Type Determined By Model) 12GULP DEDAERHT 8M1171APX52

26 XPB0393 36.0 mm RH PMS 123C YELLOW MIRKA HOUSING W/SIDE HANDLE HOLE 11)senihcaM MPR 000,01 rof( TRESNI RELFFUM2300APX721LAES GNISUOH POT8121APX821LAES GNISUOH ROTOM mm 0.630920BPX92

30 XPA2068 MIRKA 12,000 RPM 5.0 mm (3/16 in.) ORBIT THROTTLE LEVER - TwoHAND 130 XPA2069 MIRKA 12,000 RPM 10.0 mm (3/8 in.) ORBIT THROTTLE LEVER - TwoHAND 1

1KCALB - REGNAH0240BPX132GNIR RECAPS5681APX23

33 XPB0356 36.0 mm DIE-CAST MACHINE MOTOR HOUSING W/SIDE HANDLE MOUNTING STUDS 1

1NIP GNIRPS REDNILYC4000APX431YLBMESSA METS EVLAV5560APX531EVEELS EVLAV5100APX631TAES EVLAV9000APX731EVLAV7000APX831GNIRPS EVLAV4100APX931YLBMESSA LAES ENILRIA0370APX041TEKSAG TSUAHXE0050APX141ELZZON TSUAHXE VGS ROTOM mm 0.631810BPX241ELZZON TSUAHXE VC/VN2810BPX343WERCS PAC DAEH NOTTUB TEKCOS XEH 8 X 4M4660APX441)senihcaM VC & VN( GNIBUT TSUAHXE7150APX541PMALC GNIBUT6150APX641GNIBUT TELNI1150APX741DUORHS VN/REFFUB .ni 6/5 ™DNAHowT3510CPX841DUORHS PL/ELOH-ITLUM .ni 5 ™DNAHowT5410CPX941DUORHS PL/ELOH-ITLUM .ni 6 ™DNAHowT8310CPX941AKRIM - ELDNAH EDIS1891APX05

51 XPB0394 36.0 mm LH PMS 123 YELLOW HOUSING W/SIDE HANDLE HOLE 15KCALB mm 51 X 0.4M XROT DAEH NOTTUB ,WERCS8931APX257KCALB mm 03 X 0.4M XROT DAEH NOTTUB ,WERCS0341APX351GNIR-O mm 5.1 x mm 93400APX451LORTNOC DEEPS ™DNAHowT3810BPX551GNIR GNINIATER LANRETNI9300APX651GNIR EVITPAC TELNI0150APX751GNIR-O mm 87.1 x mm 6.79050APX851)senihcaM VC & VN( GNIR-O8260APX952)senihcaM VC & VN( RELFFUM6770APX06

61 XPA0731 INLET/EXHAUST END CAP ASSEMBLY FOR NV MACHINES 162 XPA1294 INLET/EXHAUST END CAP ASSEMBLY FOR SGV AND CV MACHINES 1

1YLBMESSA GNIHSUB TELNI TPN 81-4/13100APX36

64 XPA0392 Ø 1 in. VAC HOSE TO Ø 1 in./28 mm x 1 1/2 in. ADAPTOR COUPLING AND AIRLINE ASSEM 1

1™DNAHowT-LAES ESOH )mm 82( .ni 13260APX5666 XPA0412 Ø 1 in. VAC HOSE TO DOUBLE BAG FITTING AND AIRLINE ASSY 1

1GAB MUUCAV0110CPX76

ITEM NO. TORQUE SETTINGS N-m (in.-lbs)12 6.2 - 7.3 (55 - 65)43 2.4 - 3.4 (21 - 30)52 3.0 - 3.4 (27 - 30)53 3.3 - 3.7 (29 - 33)63 6.8 - 8.1 (60 - 72)

66

46

68

65

TO VACUUMSYSTEM FOR

CENTRALVACUUM69

1

2

3

4

5

6

7

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

31

3233

34

35

64

53

60

8

52

27 28

29

30

41

42

43

44

67

45

47

48

3637

49

25

50

51

3839

54 55 56

40

52

5758

5961

62

63

53

52

70

Parts Page

Original Instructions

D

F

H

C

GA

E

A

D

B

I

D

Page 3: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

2

Parts ListItem No. Part No. Description Qty.

1 MPA0040 RETAINING RING 12 MPA0021 BEARING 13 MPB0017 REAR ENDPLATE 14 MPA0441 CYLINDER ASSEMBLY 15 MPA0042 O-RING 16 MPB0118 ROTOR 17 MPA0445 VANE 58 MPA0041 KEY 29 MPB0016 FRONT ENDPLATE 1

10 MPA0019 BEARING 111 MPA0045 O-RING 112 MPA0001 LOCK RING 1

13MPB0207 125 x 5.0 mm (5 x 3/16 in.) ORBIT SHAFT BALANCER 1MPB0189 125 x 10 mm (5 x 3/8 in.) ORBIT SHAFT BALANCER 1MPB0187 150 x 5.0 mm (6 x 3/16 in.) ORBIT SHAFT BALANCER 1MPB0188 150 X 10 mm (6 x 3/8 in.) ORBIT SHAFT BALANCER 1

14 MPA0122 FILTER 115 MPA0121 DUCKBILL CHECK VALVE 116 MPA0120 VALVE RETAINER 117 MPA0090 RETAINING RING 118 MPA0751 DOUBLE ROW BEARING 119 MPA1767 SPACER 120 MPA1024 BELLEVILLE WASHER 121 MPB0208 SPINDLE 122 MPA1025 RETAINING RING 123 MPA0022 PAD WRENCH 124 NA 1 Pad Supplied With Each Tool (Type Determined By Model) 125 MPA1711 THREADED PLUG 226 MPB0393 RH HOUSING 127 MPA0032 MUFFLER INSERT 128 MPA1218 TOP HOUSING SEAL 129 MPB0290 MOTOR HOUSING SEAL 130 MPA2068 5.0 mm (3/16 in.) ORBIT THROTTLE LEVER 1

MPA2069 10.0 mm (3/8 in.) ORBIT THROTTLE LEVER 131 MPB0420 HANGER - BLACK 132 MPA1865 SPACER RING 233 MPB0356 MOTOR HOUSING 134 MPA0004 CYLINDER SPRING PIN 135 MPA0655 VALVE STEM ASSEMBLY 136 MPA0015 VALVE SLEEVE 137 MPA0009 VALVE SEAT 138 MPA0007 VALVE 139 MPA0014 VALVE SPRING 140 MPA0730 AIRLINE SEAL ASSEMBLY 141 MPA0500 EXHAUST GASKET 142 MPB0181 SGV EXHAUST NOZZLE (SGV Machines) 143 MPB0182 NV/CV EXHAUST NOZZLE (NV & CV Machines) 144 MPA0664 SCREW 345 MPA0517 EXHAUST TUBING (NV & CV Machines) 146 MPA0516 TUBING CLAMP (NV & CV Machines) 147 MPA0511 INLET TUBING 148 MPC0153 125/150 mm (5/6 in.) BUFFER/NV SHROUD 149 MPC0145 125 mm (5 in.) MULTI-HOLE/LP SHROUD 1

MPC0138 150 mm (6 in.) MULTI-HOLE/LP SHROUD 150 MPA1981 SIDE HANDLE - MIRKA 151 MPB0394 LH HOUSING 152 MPA1398 SCREW 553 MPA1430 SCREW 754 MPA0043 O-RING 155 MPB0183 SPEED VALVE 156 MPA0039 RETAINING RING 157 MPA0510 INLET CAPTIVE RING 158 MPA0509 O-RING 159 MPA0628 O-RING (NV & CV Machines) 160 MPA0776 MUFFLER (NV & CV Machines) 261 MPA0731 INLET/EXHAUST END CAP ASSEMBLY (NV Machines) 162 MPA1294 INLET/EXHAUST END CAP ASSEMBLY (SGV & CV Machines) 163 MPA0013 INLET BUSHING ASSEMBLY 164 MPA0392 Ø 28 mm (1 in.) VACUUM HOSE TO Ø 28 mm (1 in.) x 38 mm (1 1/2 in.) ADAPTOR COUPLING & AIRLINE

ASSEMBLY (CV Machines)1

65 MPA0623 Ø 28 mm (1 in.) HOSE SEAL (SGV Machines) 166 MPA0412 Ø 28 mm (1 in.) VACUUM HOSE TO DOUBLE BAG FITTING AND AIRLINE ASSEMBLY (SGV Machines) 167 MPA0658 VACUUM BAG 168 MPA0465 10 PACK OF VACUUM BAG INSERTS 169 MPA2541 FRONT BEARING DUST SHIELD 170 MPA2540 TwoHAND SPINDLE BEARING DUST SHIELD 1

Page 4: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

3

Sander Spare Parts Kits

C MPA2216 Air Inlet Kit Code: 8994024011

AMPA2214MufflerKitCode: 8994026011 B MPA2186 Spindle Bearing Kit

Code: 8994021811

F MPA2220; Rotor Vanes and Key KitCode: 8994020611

RAG 01/31/08 PWH 02/13/08

-RELEASE FOR PRODUCTIONA DESCRIPTION / DATER

REVISION RECORDYTQNOITPIRCSEDN/PTI2YEK FFURDOOW mm 31 x mm 31400APX11ROTOR DENIHCAM ROTOM mm 63 x mm 0.05 Ø8110BPX25ROTOM mm 0.63 x mm 0.05 Ø ROF ENAV5440APX3

4 XPA1887 LABEL FOR AirVANTAGE ROTOR, VANES AND KEYS KIT - 36.0 MM MOTOR 11GAB EPAN5

01/31/08PWH

02/13/08

REVISED 12/19

KEYS KIT - 36.0 MM MOTOR

XPA1881P/N

RAG

NANA

TITLE

DRWN BY / DATE

MATERIAL

PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL

DUCTION IN PART OR AS A WHOLE WITHOUT THE WRITTEN

.XX +/-

PERMISSION OF X'POLE PRECISION TOOLS INC. IS PROHIBITED.

0.5°

X'POLE PRECISION

/05

PROPERTY OF X'POLE PRECISION TOOLS INC. ANY REPRO-

ANGLES +/-

0.10.05

CKD BY / DATE ENG APP / DATE

STD TOL

.X +/- XX/XX +/-

TOOLS INC.THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DRAWING IS THE SOLE

.XXX +/-

AirVANTAGE™ ROTOR, VANES AND

SEE BOM

REVISION RECORDR DESCRIPTION / DATE

A -RELEASE FOR PRODUCTION

RAG 01/30/08 PWH 02/13/08

YTQNOITPIRCSEDN/PTI2RELFFUM6770APX11)senihcaM MPR 000,01 rof( TRESNI RELFFUM2300APX21TIK RELFFUM MPR 000,21 EGATNAVriA ROF LEBAL3881APX31GAB EPAN4

RAG01/30/08

PWH02/13/08

REVISED 12/19

- 2 HAND

XPA1877

TOOLS INC.

NA

0.05

P/N

TITLE

DRWN BY / DATE

MATERIAL

.XX +/-

DUCTION IN PART OR AS A WHOLE WITHOUT THE WRITTEN

PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL

NA0.5°

X'POLE PRECISION

/05

PROPERTY OF X'POLE PRECISION TOOLS INC. ANY REPRO-

ANGLES +/-

0.1

PERMISSION OF X'POLE PRECISION TOOLS INC. IS PROHIBITED.

CKD BY / DATE ENG APP / DATE

STD TOL

.X +/- XX/XX +/-

THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DRAWING IS THE SOLE

.XXX +/-

AirVANTAGE™ 12,000 RPM MUFFLER KIT

SEE BOM

E MPA2218 Speed Valve KitCode: 8994025511

G MPA2222 Vacuum Endcap KitCode: 8994026711

H MPA0993 Lock Ring and O-ring KitCode: 8993007911

D MPA0799 Endplate Bearing KitCode: 8993019811

I MPA2531 Housing Seal KitCode: 8994012911

Page 5: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

4

MIRKA 12,000 RPM Two-handed125 mm (5 in.) & 150 mm (6 in.)RANDOM ORBITAL SANDERS

The warranty terms are as follows:- 12 months on KWH MIRKA air tools.- 3 months on tool parts repaired by KWH MIRKA.

The warranty period commences at the date of purchase. The warranty only covers imputable material and manu-facturing defects.PartsreplacementorrepairduringthewarrantyperiodisfreeofchargeifcarriedoutbyanofficialKWHMIRKAservice center.Freight costs are always to be paid by the purchaser.The warranty does not include:Normal wear and tear i.e.- Bearings,backingpad,shroud,rotor,vanes,swivelfitting,mufflerOverloading or improper use i.e.- Dropping the tool in water- Damage caused by misuse- Damage caused by anything other than defects in material and workmanship- Dropping or other excessive impactNormal maintenance and service that can be carried out by the operator:- Changing of the backing pad- Changing of the spindle bearing- Changingoftheexhaustfitting- Changing of the shroudPlease Note! All other service operations must be carried out by an authorized Mirka service center.The warranty only covers the local repair, not the tool replacement.Compensation for downtime and loss of production are explicitly not included in the warranty.Repair claims under warranty will only be honored if the tool is returned in its original assembled state. Any disas-sembly will void the warranty.The warranty can only be submitted to the dealers where the tool was purchased.

Warranty

Manufacturer/SupplierKWH Mirka Ltd.66850 Jeppo, FinlandTel: + 358 20 760 2111Fax: +358 20 760 2290

Required Personal Safety Equipment Safety Glasses Breathing Masks

Safety Gloves Ear Protection

Recommended Airline Size - Minimum

10 mm 3/8 in

Recommended Maximum Hose Length

8 meters 25 feet

Air PressureMaximum Working Pressure 6.2 bar 90 psigRecommended Minimum NA NA

Operator InstructionsIncludes – Parts Page, Parts List, Sander Spare Parts Kits, Warranty, Please Read and Comply, Proper Use of Tool, Work Stations, Putting the Tool Into Service, Operating Instructions, ProductConfiguration/SpecificationsTables,TroubleShootingGuide, Service Instructions

Declaration of conformityKWH Mirka Ltd.

66850 Jeppo, Finland

declare on our sole responsibility that the products 125 mm (5 in.) and 150 mm (6 in.) 12,000 RPM Two-handed Random Orbital Sanders(See“ProductConfiguration/Specifications”TableforparticularModel)towhichthisdeclarationrelatesisinconformitywith

the following standard(s) or other normative document(s) EN ISO 15744:2008. Following the provisions of 89/392/EEC as amended by 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC Directives and

consolidating Directive 2006/42/EC

Place and date of issue Name Signature or equivalent marking of authorized person

ImportantRead these instructions care-fully before installing, operating, servicing or repairing this tool. Keep these instructions in a safe accessible location.

Tom Nordström08.01.2010 Jeppo

Original Instructions

Page 6: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

5

Closed Loop Pipe SystemSloped in the direction of air flow

Drain Leg

Ball Valve

To Tool Station

Filter

Drain Valve

Regulator

Lubricator

BallValve

Ball Valve Air Flow

Air Dryer

Air Compressorand Tank

Air Hose

To Couplerat or near Tool

Please Read and Comply with Putting the Tool into Service

Operating Instructions

Work Stations

Proper Use of Tool

1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, OSHA 2206, available from: Superintendent of Documents; GovernmentPrintingOffice;WashingtonDC20402

2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 available from: American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018

3) State and Local Regulations.

This sander is designed for sanding all types of materials i.e. metals, wood, stone, plastics, etc. using abrasive designed for this purpose. Do not use this sander for any other purpose than that specifiedwithoutconsultingthemanufacturerorthemanufac-turer’s authorized supplier. Do not use back-up pads that have a working speed less than 12,000 RPM free speed.

The tool is intended to be operated as a hand held tool. It is always recommended that the tool be used when standing on a solidfloor.Itcanbeinanypositionbutbeforeanysuchuse,theoperatormustbeinasecurepositionhavingafirmgripandfoot-ing and be aware that the sander can develop a torque reaction. Seethesection“OperatingInstructions”.

Use a clean lubricated air supply that will give a measured air pressure at the tool of 6.2 bar (90 psig) bar when the tool is run-ning with the lever fully depressed. It is recommended to use an approved 10 mm (3/8 in.) x 8 m (25 ft) maximum length airline. It is recommended that the tool be connected to the air supply as shown in Figure 1.

Do not connect the tool to the airline system without incorporating an easy to reach and operate air shut off valve. The air supply shouldbelubricated.Itisstronglyrecommendedthatanairfilter,regulator and lubricator (FRL) be used as shown in Figure 1 as this will supply clean, lubricated air at the correct pressure to the tool. Details of such equipment can be obtained from your supplier. If such equipment is not used then the tool should be manually lubricated

To manually lubricate the tool, disconnect the airline and put 2 to 3 drops of suitable pneumatic motor lubricating oil such as Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 or Shell TORCULA® 32 into the hose end (inlet) of the machine. Reconnect tool to the air supply and run tool slowly for a few seconds to allow air to circulate the oil. If the tool is used frequently, lubricate it on a daily basis or lubricate it if the tool starts to slow or lose power.It is recommended that the air pressure at the tool is 6.2 bar (90 psig) while the tool is running. The tool can run at lower pressures but never higher than 6.2 bar (90 psig)

1) Read all instructions before using this tool. All operators must be fully trained in its use and aware of these safety rules. All service and repair must be carried out by trained personnel.

2) Make sure the tool is disconnected from the air supply. Select a suitable abrasive and secure it to the back-up pad. Be careful and center the abrasive on the back-up pad.

3) Always wear required safety equipment when using this tool.4) When sanding always place the tool on the work then start

the tool. Always remove the tool from the work before stop-ping. This will prevent gouging of the work due to excess speed of the abrasive.

5) Alwaysremovetheairsupplytothesanderbeforefitting,adjusting or removing the abrasive or back-up pad.

6) Alwaysadoptafirmfootingand/orpositionandbeawareof torque reaction developed by the sander.

7) Use only correct spare parts.8) Alwaysensurethatthematerialtobesandedisfirmlyfixed

to prevent its movement.9) Checkhoseandfittingsregularlyforwear.Donotcarrythe

tool by its hose; always be careful to prevent the tool from being started when carrying the tool with the air supply connected.

10) Dust can be highly combustible. Vacuum dust collection bag should be cleaned or replaced daily or when bag reaches half full or 2.3 kg (5 lbs.). Cleaning or replacing of bag also assures optimum performance.

11) Do not exceed maximum recommended air pressure. Use safety equipment as recommended.

12) The tool is not electrically insulated. Do not use where there is a possibility of coming into contact with live electricity, gas pipes, water pipes, etc. Check the area of operation before operation.

13) Take care to avoid entanglement with the moving parts of the tool with clothing, ties, hair, cleaning rags, etc. If entangled, it will cause the body to be pulled towards the work and moving parts of the machine and can be very dangerous.

14) Keep hands clear of the spinning pad during use.15) If the tool appears to malfunction, remove from use immediately and arrange for

service and repair.16) Do not allow the tool to free speed without taking precautions to protect any per-

sons or objects from the loss of the abrasive or pad.

Page 7: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

6

Orbit Vacuum Type

Pad Size mm

(inch)

Model Number

Product Net Weight kg (pounds)

Height mm

(inch)

Length mm

(inch)

*Noise Level dBA

Power watts (HP)

Air Consumption LPM (scfm)

*Vibration Level m/s2

*Uncertainty K

m/s2

5,0 mm (3/16 in.)

Non-Vac125 (5) ROS2-550NV 1,18 (2,60) 112,6

(4,43)273,9

(10,78) 85343

(0,46)594 (21) 2,7 1,4

150 (6) ROS2-650NV 1,23 (2,71) 112,6 (4,43)

285,2 (11,23) 83

343 (0,46)

594 (21) 3,8 1,9

Central Vacuum

125 (5) ROS2-550CV 1,21 (2,67) 112,6 (4,43)

314,5 (12,38) 84

343 (0,46)

594 (21) 3,2 1,6

150 (6) ROS2-650CV 1,27 (2,80) 112,6 (4,43)

325,8 (12,83) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,0 1,5

Self-Gen. Vacuum

125 (5) ROS2-550DB 1,20 (2,65) 112,6 (4,43)

314,5 (12,38) 92

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-650DB 1,26 (2,78) 112,6 (4,43)

325,8 (12,83) 88

343 (0,46)

594 (21) 3,6 1,8

10,0 mm (3/8 in.)

Non-Vac125 (5) ROS2-510NV 1,23 (2,70) 112,6

(4,43)276,4

(10,88) 85343

(0,46)594 (21) 3.4 1,7

150 (6) ROS2-610NV 1,27 (2,81) 112,6 (4,43)

287,7 (11,33) 87

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Central Vacuum

125 (5) ROS2-510CV 1,25 (2,76) 112,6 (4,43)

317,0 (12,48) 83

343 (0,46)

594 (21) 3,5 1,8

150 (6) ROS2-610CV 1,32 (2,90) 112,6 (4,43)

328,3 (12,93) 81

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

Self-Gen. Vacuum

125 (5) ROS2-510DB 1,25 (2,74) 112,6 (4,43)

317,0 (12,48) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,1 1,6

150 (6) ROS2-610DB 1,31 (2,88) 112,6 (4,43)

328,3 (12,93) 90

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

The noise test is carried out in accordance with EN ISO 15744:2008 - Hand-held non-electric power tools -- Noise measurement code -- En-gineering method (grade 2).

The vibration test is carried out in accordance with EN 28662-1 Hand-held portable power tools – Measurement of vibration at the handle. Part 1: General and EN 8662-8, 1997 Hand-held portable power tools – Measurement of vibration at the handle. Part 8: Polishers and rotary, orbital and random orbital sanders.

Specificationssubjecttochangewithoutpriornotice.

*Thevaluesstatedinthetablearefromlaboratorytestinginconformitywithstatedcodesandstandardsandarenotsufficientforriskevaluation. Values measured in a particular work place may be different than the declared values. The actual exposure values and amount of risk or harm experienced to an individual is unique to each situation and depends upon the surrounding environment, the way in which the individual works, the particular material being worked, work station design as well as upon the exposure time and the physi-cal condition of the user. KWH Mirka, Ltd. cannot be held responsible for the consequences of using declared values instead of actual exposure values for any individual risk assessment.

Further occupational health and safety information can be obtained from the following websites:http://europe.osha.eu.int (Europe)http://www.osha.gov (USA)

ProductConfiguration/Specifications:12,000RPMRandomOrbitalSander

Page 8: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

7

Symptom Possible Cause Solution

Low Power and/or Low Free Speed

InsufficientAirPressure Check air line pressure at the Inlet of the Sander while the tool is running at free speed. It must be 6.2 Bar (90 psig/620 kPa).

CloggedMuffler(s) Seethe“HousingDisassembly”sectionforMufflerremoval.TheItem60Mufflercanbebackflushedwith a clean, suitable cleaning solution until all con-taminates and obstructions have been removed. IftheMufflercannotbeproperlycleanedthenreplaceit.(Seethe“HousingAssembly”Section).

Plugged Inlet Screen Clean the Inlet Screen with a clean, suitable cleaning solution. If Screen does not come clean replace it.

One or more Worn or Broken Vanes Install a complete set of new Vanes (all vanes must be replaced for proper operation). Coat all vanes with quality pneumatic tool oil. See “Motor Disas-sembly”and“MotorAssembly”.

Internal air leakage in the Motor Housing indicated by higher than normal air con-sumption and lower than normal speed.

Check for proper Motor alignment and Lock Ring engagement. Check for damaged O-Ring in Lock Ring groove. Remove Motor Assembly and Re-In-stalltheMotorAssembly.See“MotorDisassembly”and“MotorAssembly”.

Motor Parts Worn Overhaul Motor. Contact authorized Mirka Service Center.

Worn or broken Spindle Bearings Replace the worn or broken Bearings. See “Shaft BalancerandSpindleDisassembly”and“SpindleBearings, AirSHIELD™ and Shaft Balancer As-sembly”.

Air leakage through the Speed Control and/or Valve Stem.

Dirty, broken or bent Valve Spring, Valve or Valve Seat.

Disassemble, inspect and replace wore or dam-aged parts. See Steps 2 and 3 in “Housing Disas-sembly”andSteps2and3in“HousingAssembly”.

Vibration/Rough Operation

Incorrect Pad Only use Pad Sizes and Weights designed for the machine.

Addition of interface pad or other material Only use abrasive and/or interface designed for the machine. Do not attach anything to the Sanders Padfacethatwasnotspecificallydesignedtobeused with the Pad and Sander.

Improper lubrication or buildup of foreign debris.

Disassemble the Sander and clean in a suitable cleaning solution. Assemble the Sander. (See “ServiceManual”)

Worn or broken Rear or Front Motor Bearing(s)

Replace the worn or broken Bearings. See “Motor Disassembly”and“MotorAssembly”.

For vacuum machines it is possible to have too much vacuum while sanding on a flatsurfacecausingthepadtosticktothesanding surface.

For SGV machines add extra washer(s) to the pad spindle to increase the gap between the pad and shroud. For CV machines reduce vacuum through the vacuum system and/or add extra washer(s) to the pad.

Troubleshooting Guide

Note:AllSectionsreferredtounder“Solution”arelocatedattheendofthemanualin“ServiceInstructions”

Page 9: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

8

MIRKA 12,000 RPM125 mm (5 in.) & 150 mm (6 in.)RANDOM ORBITAL SANDERSSERVICE INSTRUCTIONS

NOTICE: To receive any expressed or implied warranty, tool must be repaired by an authorized Mirka Service Center. The following general service instructions provided are for use after completion of the warranty period.

DISASSEMBLY INSTRUCTIONSMotor Disassembly:To prevent damage to the motor assembly the following sequence must be followed:1. Remove the (24) Pad with the (23) 24 mm Pad Wrench.2. Unscrew the (12) Lock Ring with the (MPA0025) T-6 Motor

Lock Ring Wrench/Spindle Puller Tool. The motor assembly and Lock Ring can now be lifted out of the (33) Motor Hous-ing.

3. Remove the (1) Retaining Ring and the (5) O-Ring from the (4) Cylinder.

4. Remove the (3) Rear Endplate. This requires supporting the Rear Endplate using a (MPA0416) Bearing Separator and lightly pressing the shaft through the (2) Bearing and the RearEndplate.Removethe(4)Cylinderandthefive(7)Vanes and (6) Rotor from the shaft of the (13) Shaft Balancer. Remove the (8) Keys then press off the (9) Front Endplate (with (10) Bearing), (11) O-Ring and the (12) Lock Ring. It may be necessary to remove the Bearing with a Bearing Separator if it came out of the Front Endplate and stuck to the shaft of the Shaft Balancer.

5. Remove and discard (69) Dust Shield from the (13) Shaft Balancer.

6. Remove the bearing(s) from the endplates by using the (MPA0036) T-8 Bearing Removal Tool to press out the bear-ings.

Shaft Balancer and Spindle Disassembly:1. With a thin screwdriver pick out the slotted end of the (22)

Retaining Ring and peel out.2. Screw the threaded end of the (MPA0025) T-6 Motor Lock

Ring Wrench/Spindle Puller Tool into the (21) Spindle until hand tight. Apply a gentle heat from a propane torch or hot air gun to the large end of the (13) Shaft Balancer until it is about 100° C (212° F) to soften the adhesive. Do not over heat. Remove the spindle assembly by using the slider to pull the spindle assembly outward. Allow the parts to cool untiltheyaresafetohandle.Donot“bangout”thespindleassembly using the T-6 Motor Lock Ring Wrench/Spindle Puller Tool because this could damage the Bearing.

3. The AirSHIELD™ components are held in place by the light pressfitofthe(16)Retainer.Thesecomponentscanbedamaged during removal and may need to be replaced if removed. To remove the Retainer, use an o-ring pick or a #8 sheet metal screw to grip and pull out the Retainer. Remove the (15) Valve and (14) Filter from the bore in the (13) Shaft Balancer. If the Retainer and Valve were not damaged, they can be reused. However, the Filter should be replaced on re-assembly.

4. Remove the (17) Retaining Ring from the (21) Spindle.5. Remove the (18) bearing from the (21) Spindle. Remove

the (19) Spacer, (70) Dust Shield and (20) Washer from the Spindle. Discard Dust Shield.

Housing Disassembly:1. Unscrew the threaded (25) Plug(s) and/or the (50) Handle (if

used) from the (33) Motor Housing.2. Remove the (31) Hanger and (32) Spacer Ring. (if used)3. Remove the (56) Retaining Ring. The (55) Speed Control

(with (54) O-Ring) will now pull straight out from the (33) Mo-tor Housing. Use an o-ring pick to remove the O-Ring from the Speed Control.

4. Use a T-20 Torx driver to unscrew all (52 and 53) Screws.5. Remove the (26 and 51) Housings.6. Removethe(27)Mufflerand(28and29)Sealsfromthe(26)

Housing.

6a. For Non-Vacuum (NV) machines: Remove the (61) End Cap.6b. For Central Vacuum (CV) and Self Generated Vacuum (SGV)

machines: Remove the (62) End Cap. Remove the (65) Hose Seal from the CV/SGV End Cap.

7. Unscrew the (63) Inlet Bushing from the (61 and 62) End Cap.Removethe(60)Mufflers,(57)CaptiveRing,(58)O-Ring, and (59) O-Ring from the End Cap.

8a. For NV and CV machines: Remove the exhaust (45) Tubing, (46) Tubing Clamp, and inlet (47) Tubing from the motor housing assembly. Separate the exhaust Tubing, Tubing Clamp, and inlet Tubing from each other.

8b. For SGV machines: Remove the inlet (47) Tubing from the motor housing assembly.

9. Unscrew the three (44) Screws from the motor housing as-sembly.

10a. For NV and CV machines: Remove the NV/CV (43) Exhaust Nozzle and the (41) Gasket from the motor housing assem-bly.

10b. For SGV machines: Remove the SGV (42) Exhaust Nozzle and the (41) Gasket from the motor housing assembly.

11. Press out the (34) Spring Pin from the (33) Motor Housing and remove the (30) Throttle Lever.

12. Remove the (40) Seal Assembly. This component can be-come damaged during removal and will need to be replaced if damaged.

13. Remove the (39) Spring, (38) Valve, (37) Valve Seat, and the (35) Valve Stem from the (33) Motor Housing. Use an o-ring pick to remove the o-ring from the Valve Stem.

14. Remove the (36) Sleeve from the (33) Motor Housing.15. Remove the (48 or 49) Shroud from the (33) Motor Housing.

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

NOTE: All assembly must be done with clean dry parts and all bearings are to be pressed in place by the correct tools and procedures as outlined by the bearing manufacturers.

Housing Assembly:1. Pressthe(36)Sleeveflushtothetopofthe(33)MotorHous-

ing.2. Lightly grease the o-ring and place it in the groove of the (35)

Valve Stem. Install the Valve Stem into the (36) Sleeve.3. Install the (37) Valve Seat, the (38) Valve and the (39) Spring.

Press the (40) Seal Assembly into the (33) Motor Housing.4. Install the (30) Throttle Lever into the (33) Motor Housing with

the (34) Spring Pin.5. Install the (48 or 49) Shroud onto the (33) Motor Housing.6a. For NV and CV machines: Install the NV/CV (43) Exhaust

Nozzle and the (41) Gasket using the three (44) Screws. Torque setting to be 2.4-3.4 N-m (21-30 in-lbs). Insert the exhaust (45) Tubing and the inlet (47) Tubing into the (46) Tubing Clamp. Then insert the exhaust Tubing into the Exhaust Nozzle and insert the inlet Tubing into the (40) Seal Assembly.

6b. For SGV machines: Install the SGV (42) Exhaust Nozzle and (41) Gasket using the three (44) Screws. Torque setting to be 2.4-3.4 N-m (21-30 in-lbs). Insert the inlet (47) Tubing into (40) Seal Assembly.

7. Installthetwo(60)Mufflers,(58)O-Ring,(57)CaptiveRing,(59) O-Ring into the (61 or 62) End Cap. Lightly grease the o-rings before installation.

8. Coat the threads of the (63) Bushing Assembly with 1 or 2 drops of Loctite™ 222 or equivalent non-permanent pipe thread sealant. Screw the Bushing Assembly into the inlet

Page 10: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

9

port on the (61 or 62) End Cap until hand tight. Torque set-ting to be 6.8-8.1 N-m (60-72 in-lbs).

9a. For CV and SGV machines: Insert the Inlet (47) Tubing into the (62) End Cap. Install the Inlet Tubing into the (40) Seal Assembly.

9b. For NV machines: Insert the inlet (47) Tubing into the (61) End Cap.

10. Installthe(27)Mufflerand(28and29)Sealsintothe(26)Housing.

11. Install the internal components into the (26) Housing. Then install the (51) Housing.

12. Install the (52 and 53) Screws. Torque setting to be 3.0-3.4 N-m (27- 30 in-lbs) for (52) Screw. Torque setting to be 3.3-3.7 N-m (29- 33 in-lbs) for (53) Screw.

13. Lightly grease the (54) O-Ring and place it in the groove on the (55) Speed Control. Insert the Speed Control into the (33) Motor Housing in the full on position. Install the (56) Retaining Ring. Caution: Make sure the Retaining Ring is completely snapped into groove in the Motor Housing.

14. Install the (32) Spacer Ring into the (31) Hanger Secure the hanger by screwing in the (25) Plugs and/or install the (50) Side Handle.

Spindle, AirSHIELD™ and Shaft Balancer Assembly:1. Place the (MPA0194) T-1A Spindle Bearing Pressing Tool

Baseontoaflat,cleansurfaceofasmallhandpressorequivalent with the pocket facing upward. Place the (21) Spindle into the spindle pocket with the shaft facing upward.

2. Place the (20) Washer on the (21) Spindle shaft with the curve of the Washer facing up so that the outside diameter of the Washer will contact the outer diameter of the (18) Bear-ing. Place the (70) Dust Shield onto the Spindle shaft. Place the (19) Spacer onto the shoulder of the Spindle. Note: Be sure that the Dust Shield is past the shoulder where Spacer rests. Place the Bearing on the Spindle with the seal side toward the Washer. Note: Make sure that both the inner and outer races of the Bearing are supported by the Bearing Press Tool when pressing them into place. Press the Bearing to the Spacer using the (MPA0195) T-1B Spindle Bearing Pressing Tool Top.

3. Take the (14) Filter and center it on the small bore that the original Filter was in before removal. With a small diameter screwdriverorflat-endedrod,presstheFilterintotheboreuntilitisflatinthebottomofthebore.Placethe(15)Valveinto the bore so it is oriented correctly, then press the (16) Retainerintotheboreuntilitisflushwiththesurfaceofthe(13) Shaft Balancer.

4. Apply a pin head size drop of #271 Loctite® or equivalent to the outside diameter of the (18) Bearing of the Spindle As-sembly. Spread the drop of bearing locker around the Bear-ings until it is distributed evenly. Caution: Only a very small amount of bearing locker is needed to prevent rotation of the bearingOD.Anyexcesswillmakefutureremovaldifficult.Place the Spindle Assembly into the bore of the (13) Shaft Balancer and secure with the (22) Retaining Ring. Caution: Make sure that the Retaining Ring is completely snapped into the groove in the Balancer shaft. Allow the adhesive to cure.

Motor Assembly:1. Place the (69) Dust Shield onto the shaft of the (13) Shaft

Balancer.2. Lightly grease the (11) O-Ring with a light mineral grease and

place it in the groove of the (12) Lock Ring, then place it on the (13) Shaft Balancer with the O-Ring facing towards the keyway.

3. Use the larger end of the (MPA0494) T-13 Bearing Press Sleeve to press the front (10) Bearing (with 2 Shields) onto the shaft of the (13) Shaft Balancer.

4. Slide the (9) Front Endplate with the bearing pocket facing down onto the motor shaft. Gently press the Front Endplate onto the (10) Bearing using the larger end of the (MPA0494) T-13 Bearing Press Sleeve until the front (10) Bearing is seated in the bearing pocket of the Front Endplate. Caution: Only press just enough to seat the Bearing into the pocket. Over-pressing can damage the Bearing.

5. Place the two (8) Keys into the grooves of the (13) Shaft Balancer. Place the (6) Rotor onto the shaft of the Shaft Balancer,makingsurethatitisalightslipfit.

6. Place the (4) Cylinder Assembly over the (6) Rotor with the

Press Tool Top

Press Tool Base

Spacer

Bearing

Washer

Spindle

T-1B

T-1A

Dust Shield

Page 11: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

10

shorter end of the spring pin engaging the blind hole in the (9) Front Endplate. Note: The spring pin must project 1.5 mm(.060in.)abovetheflangedsideoftheCylinder.Oilthefive(7)Vaneswithaqualitypneumatictooloilandplaceinthe slots in the Rotor. One or two drops of oil should be suf-ficient.

7. Pressfittherear(2)Bearing(2shields)intothe(3)RearEndplate with the T-1B Bearing Press Tool. Make sure the T-1B Press Tool is centered on the O.D. of the outer race of the Bearing.LightlypressfittheRearEndplateandBearingoverthe (13) Shaft Balancer using the small end of the (MPA0494) T-13 Bearing Press Sleeve. The Sleeve should press only the inner race of the Bearing. Important: The Rear Endplate and Bearing is pressed correctly when the (4) Cylinder is squeezed just enough between the endplates to stop it from moving freely under its own weight when the motor assembly is held horizontal, but be able to slide between the Endplates with a very light force. If pressed too tightly the motor will not run freely. If the pressed assembly is to loose, the motor will not turn freely after assembly in the (33) Motor Housing.

8. Secure the assembly by placing the (1) Retaining Ring in the groove of the (13) Shaft Balancer. Caution: The Retaining Ring must be placed so that the middle and two ends of the hooptouchthe(2)Bearingfirst.Bothraisedcenterportionsmustbesecurely“snapped”intothegrooveintheShaftBalancer by pushing on the curved portions with a small screwdriver.

9. Lightly grease the (5) O-Ring and place in the air inlet of the (4) Cylinder Assembly.

10. Lightly grease or oil the inside diameter of the (33) Motor Housing, line up the spring pin of the (4) Cylinder Assembly with the marking on the Motor Housing and slide the Motor Assembly into the Motor Housing. Make sure the Spring Pin engages the pocket in the Motor Housing. Carefully screw the (12) Lock Ring into the Motor Housing with the (MPA0025) T-6 Motor Lock Ring Wrench/Spindle Puller Tool. Torque settings to be 6.2-7.3 N-m (55-65 in-lbs). Note: A simpletechniquetoassurefirstthreadengagementistoturnthe Lock Ring counter-clockwise with the T-6 Motor Lock Ring Wrench/Spindle Puller while applying light pressure. You will hear and feel a click when the lead thread of the Lock Ring drops into the lead thread of the housing.

11. Spin on a new (24) Pad and hand-tighten it using the (23) Pad Wrench.

Testing:Place 3 drops of quality pneumatic air tool oil directly into the motor inlet and connect the machine to a 6.2 bar (90-psig) air supply. A 12,000 RPM tool should run between 11,500 to 12,500 RPM when the air pressure is 6.2 bar (90-psig) at the inlet of the tool while the tool is running at free speed. This free speed will be about 500 rpm to 1,000 RPM less when a Vacuum or Hook Face Pad is used because of wind resistance. This will not affect performance when sanding.

* Loctite® is a registered trademark of the Loctite Corp.

DOC A1983 Rev 11/14/11

Page 12: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

11

Mirka 125 mm & 150 mm Zweihand-Exzenterschleifer Druckluft 12.000 U/min

Die Gewährleistungsbestimmungen lauten wie folgt:- Gesetzliche Gewährleistung von 24 Monaten auf KWH MIRKA Maschinen.Die Gewährleistungszeit beginnt ab Kaufdatum. Die Gewährleistung erstreckt sich nur auf Material- und Produk-tionsfehler.Frachtkosten gehen grundsätzlich immer zu Lasten des Käufers, außer es wurde etwas anderes vereinbart.Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf:Normale Abnutzung und Gebrauch, d.h.:- von Lagern, Schleiftellern und Manschetten, Rotoren, Schalldämpfern, Flügeln, etc.Überbelastung und unkorrekter Gebrauch, d.h.:- wenn das Werkzeug ins Wasser fällt- bei Schäden durch Zweckentfremdung- bei Schäden, die nicht durch Material- oder Verarbeitungsfehler entstanden sind- wenn das Werkzeug hinfällt oder auf andere Weise hart aufpralltNormale Instandhaltungsmaßnahmen und Wartungsarbeiten, die vom Bediener ausgeführt werden können:- Ersetzen des Schleifblattes- Ersetzen des Spindellagers- Ersetzen der Luftabführung- Ersetzen der ManschetteBeachten Sie diese Anweisungen! Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von einem befugten Mirka ServiceCenter vorgenommen werden. Die Gewährleistung erstreckt sich nur auf die Reparatur, nicht auf den Ersatz des Werkzeugs.Schadensersatz für Stillstand und Produktionsausfall sind von der Gewährleistung ausdrücklich ausgeschlossen.Reparaturansprüche unter der Gewährleistung werden nur dann anerkannt, wenn das Werkzeug sich noch in seinemursprünglichenZustandbefindetundnichtverändertwurde.AndernfallserlischtdieGewährleistung.Garantieansprüche können nur dem Händler geltend gemacht werden, bei dem das Werkzeug erworben wurde.

Gewährleistung

Fabrikant/LieferantKWH Mirka Ltd.66850 Jeppo, FinlandTel: + 358 20 760 2111Fax: +358 20 760 2290

Erforderliche Persönliche Schutzausrüstung Schutzbrille Atemschutzmaske

Sicherheitshandschuhe Gehörschutz

Empfohlene Größe der Luftleitung

Ø10 mm

Empfohlene Maximale Schlauchlänge

8 Meter

LuftdruckMaximaler Arbeitsdruck 6.2 bar 90 psigEmpfohlene Minimum k.A. k.A

GebrauchsanweisungInhalt: Gewährleistungserklärung; Bitte lesen und beachten;Bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes; Arbeitsplatz;Inbetriebnahme; Bedienungsanleitung; Tabellen fürProduktkonfiguration/Spezifikationen;Explosionszeichnung;Ersatzteilliste; Ersatzteilsets für Exzenterschleifmaschine;Störungsbehebung; Wartungsanweisungen

Konformitätserklärung KWH Mirka Ltd. 66850 Jepua, Finnland

erklärt unsere einzige Verantwortung dass die Produkte 125 mm & 150 mm Zweihand-Exzenterschleifer Druckluft 12.000 U/min (Siehe“Produkt-Konfiguration/Spezifikationen”TafelfürspezielleModelle)

auf welche sich diese Erklärung bezieht, konform mit den folgenden Grundnormen oder sonstigen normativen Dokumenten EN ISO 15744:2008. Den Bestimmungen 89/392/EEC wie korrigiert von 91/368/EEC

& 93/44/EEC 93/68/EEC Richtlinien und bestätigende Richtlinien 2006/42/EC folgend.

Ort und Datum Name Autorisierte Unterschrift

WichtigLesen Sie diese Instruktionen sorgfältig, bevor Sie die Mas-chine in Betrieb nehmen, warten oder reparieren. Bewahren Sie die Instruktionen sorgfältig auf.

Tom Nordström08.01.2010 Jeppo

Übersetzung der Original-Anleitung

Page 13: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

12

1) Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Alle Benutzer müssen in die Handhabung des GeräteseingewiesenwerdenunddieSicherheitsbestimmungenkennen.AlleWartungs-undReparaturarbeitendürfennurvonqualifi-ziertem Personal ausgeführt werden.

2) Unterbrechen Sie die Druckluftzufuhr des Gerätes. Wählen Sie eine passende Schleifscheibe und befesti-gen Sie diese in der Mitte des Schleiftellers.

3) Tragen Sie immer die geforderte Schutzausrüstung, wenn Sie das Gerät benutzen

4) Beim Schleifen immer das Gerät zuerst auf die Arbeitsflächeanbringen,bevordasGerätgestartetwird.EbensoimmerdasGerätvonderArbeitsflächewegnehmen, bevor das Gerät gestoppt wird. Dies verhinderteineAushöhlungderOberflächedurcheineÜbergeschwindigkeit der Schleifscheibe.

5) Immer die Druckluftzufuhr zur Schleifmaschine unter-brechen, bevor Sie eine Schleifscheibe wechseln oder sonstige Arbeiten am Schleifteller ausführen.

6) Immer für einen festen / sicheren Stand sorgen und rechnen Sie mit einer Fluchtreaktion der Maschine.

7) Nur Original Mirka-Ersatzteile verwenden.8) DaszuschleifendeMaterialmussgutfixiertsein,um

ein „wandern“ zu verhindern.9) Den Schlauch und die Anschlüsse regelmäßig auf Ab-

nutzung kontrollieren. Das Gerät niemals am Schlauch tragen; es wird empfohlen die Druckluftzufuhr zu unterbrechen, wenn das Gerät getragen wird.

10) Staub kann sehr feuergefährlich sein. Der Staub-fangsack sollte täglich gereinigt oder ausgetauscht werden. Die Reinigung bzw. der Austausch des Staubfangsacks sorgt auch für optimale Leistung.

11) Der angegebene Höchstluftdruck darf nicht überschritten werden. Sicherheitsausrüstung soll wie empfohlen verwendet werden.12) Das Gerät hat keine elektrische Isolierung. Benutzen Sie es nicht, wenn die Gefahr besteht, dass es beim Arbeiten zu einem Kontakt

mitelektrischemStrom,Gasleitungen,Wasserleitungenetckommenkann.ÜberprüfenSiedieArbeitsfläche,bevorSiemitderArbeitbeginnen.

13) Stellen Sie sicher, das sich Haare, Putzlappen, Kleidung und ähnliches Dinge nicht in den beweglichen Teilen der Maschine verfangen können.

14) Die Hände sorgfältig von den drehenden Teilen fernhalten, wenn die Maschine in Betrieb ist. 15) Im Falle einer Störung oder Fehlfunktion muss das Gerät sofort außer Betrieb genommen werden.16) Das Gerät darf nicht frei drehen, ohne dass man Maßnahmen getroffen hat, dass Personen und Objekte nicht gefährdet sind, falls sich

eine Schleifscheibe oder der Schleifteller löst.

1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, OSHA 2206, erhältlich von: Sup’t of Documents; Government PrintingOffice;WashingtonDC20402

2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 erhältlich von: American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, NY 10018

3) Nationale und lokale Vorschriften.

Diese Schleifmaschine ist hergestellt zum Schleifen aller Typen von Materialen, d.h. Metalle, Holz, Stein, Plastik, etc. mittels Ge-brauch von Schleifpapier, das für diesen Zweck entwickelt wurde. Diese Schleifmaschine darf nicht für irgendwelche andere Zwecke gebraucht werden, ohne beim Hersteller oder den autorisierten Liefereranten des Herstellers nachzufragen. Schleifteller deren Arbeitsgeschwindigkeit geringer als 12.000 U/min. ist, dürfen nicht verwendet werden.

Das Gerät wird als handgehaltene Maschine bedient. Es wird empfohlen, immer auf festem Boden zu stehen, wenn das Gerät in Betrieb ist. Es kann in jeder Position bedient werden, der Betreiber muss aber in einer sicheren Position stehen und sich auch darüber bewusst sein, dass die Maschine ein „Drehmoment“ entwickeln kann.(Ausbrechen). Den Abschnitt „Bedienungsanlei-tung“ sorgfältig lesen.

Hinweis, bitte lesen und beachten: Inbetriebnahme

Bedienungsanleitung

Benutzen Sie eine saubere geschmierte Luftversorgung, die der Maschine einen gemessenen Luftdruck von 6.2 bar /90 PSI unter Vollast geben kann. Es wird empfohlen, einen zugelassenen Luftschlauch von Ø10 mm (3/8“) x 8 m maximaler Länge zu be-nutzen. Es wird empfohlen, das Gerät mit der Druckluftversorgung so zu verbinden wie auf Bild 1 gezeigt.Verbinden Sie das Gerät nicht mit der Druckluftversorgung, ohne ein leicht erreichbares und einfach zu bedienendes Absperrventil angebracht zu haben. Die Druckluft muss geschmiert sein. Es wird dringend empfohlen, ein FRL, d.h. ein kombinierter Filter, Regler und Schmierer zu gebrauchen, wie auf Bild 1 gezeigt. Dieser sorgt dafür, dass das Gerät saubere, geschmierte Luft mit dem richtigen Druck bekommt. Weitere Informationen bekommen Sie von Ihrem Händler. Ohne ein FRL muss das Gerät manuell geschmiert werden. Um das Gerät manuell zu schmieren, nehmen Sie den Druck-luftschlauch ab und lassen Sie 2-3 Tropfen eines pneumatischen Motorenschmieröls, wie z.B. Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 oder Shell TORCULA® 32 in das Schlauchende (Einlass) der Maschine kommen. Das Gerät wieder an die Druckluft anschließen und langsam einige Sekunden laufen lassen, sodass die Luft das Öl verteilen kann. Falls das Gerät öfters gebraucht wird, muss es täglich geschmiert werden, jedoch spätestens dann, wenn es langsamer wird oder Kraft verliert.Es wird empfohlen, das der Betriebsluftdruck 6.2 bar/90 PSI beträgt. Das Gerät kann mit niedrigeren Drücken arbeiten, aber niemals höher als mit 6.2 bar/ 90 PSI.

Arbeitsplätze

Bestimmungsgemäße Verwendung

Geschlossener Kreislauf in Richtung der Luftströmung geneigt

Ablass

Kugelventil

Zur Arbeitsstation

Filter

Ablassventil

Regler

Schmierstoffgeber

Kugel-ventil

Kugel-ventil

Luftstrom

Luftentfeuchter

Luftkompressorund Tank

Luftschlauch

Zur Kupplungam oder Nähe

Arbeitsplatz

Page 14: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

13

SpezifikationenkönnenzujederZeitohnevorausgegangeneAnkündigunggeändertwerden.

*Die Werte in den Tabellen stammen von Laborprüfungen in Übereinstimmung mit angegebenen Standards und Grundnormen und sind nicht für eine Risikoschätzung ausreichend. Werte auf einem bestimmten Arbeitsplatz können höher als die erklärten Werte sein. Die tatsächlichen Werte und die Größe von Risiko oder Verletzung, die eine Person erlebt, sind für jede Situation einmalig und sind von der Umgebung, von der Art und Weise wie eine Person arbeitet, mit welchem Material, vom Arbeitsplatz sowie von der Arbeitsdauer und der physischen Konstitution des Benutzers abhängig. KWH Mirka, Ltd. kann nicht verantwortlich gemacht werden für die eventuellen Konsequenzen, falls deklarierte Werte gebraucht werden, statt der tatsächlich auftretenden Werte für jede einzelne Gefährdungsabschätzung.

Weitere Informationen über Arbeitsgesundheit und -sicherheit sind von den folgenden Webseiten erhältlich:

http://europe.osha.eu.int (Europe)

http://www.osha.gov (USA)

Produktkonfiguration/TechnischeDaten:Druckluft-Exzenterschleifermit12.000U/min

Exzenter AbsaugungGröße

Schleif-blatt (mm)

Modell-nr.

Netto-gewicht Produkt

(kg)

Höhe (mm) Länge (mm)

*Geräusch-pegel dBA

Leis-tung Watt (HP)

Luft-verbrauch LPM (scfm)

*Vibra-tions-stärke

m/s2

*Unsicher-heitsfaktor

Km/s2

5,0 mm (3/16 in.)

Ohne NV

125 (5) ROS2-550NV 1,18 (2,60) 112,6 (4,43)273,9

(10,78)85

343 (0,46)

594 (21) 2,7 1,4

150 (6) ROS2-650NV 1,23 (2,71) 112,6 (4,43)285,2

(11,23)83

343 (0,46)

594 (21) 3,8 1,9

Zentrale Absaugung

125 (5) ROS2-550CV 1,21 (2,66) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 84

343 (0,46)

594 (21) 3,2 1,6

150 (6) ROS2-650CV 1,27 (2,80) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,0 1,5

Selbst erzeugte

Absaugung

125 (5) ROS2-550DB 1,20 (2,65) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 92

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-650DB 1,26 (2,78) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 88

343 (0,46)

594 (21) 3,6 1,8

10,0 mm (3/8 in.)

Ohne NV

125 (5) ROS2-510NV 1,23 (2,70) 112,6 (4,43)276,4

(10,88)85

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-610NV 1,27 (2,81) 112,6 (4,43)287,7

(11,33)87

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Zentrale Absaugung

125 (5) ROS2-510CV 1,25 (2,76) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 83

343 (0,46)

594 (21) 3,5 1,8

150 (6) ROS2-610CV 1,32 (2,90) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 81

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

Selbst erzeugte

Absaugung

125 (5) ROS2-510DB 1,25 (2,74) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,1 1,6

150 (6) ROS2-610DB 1,31 (2,88) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 90

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Der Schalltest wurde gemäß EN ISO 15744 :2008 : Messung der Geräuschemissionen von handgehaltenen nicht-elektrischen Kraftgeräten ausgeführt .

Der Schwingungstest wurde ausgeführt gemäß EN 28662-1. Handgehaltene tragbare Kraftgeräte – Schwingungsmessung bam Griff. Teil 1: Allgemeines und EN 8662-8, 1997. Handgehaltene, tragbare Kraftgeräte – Schwingungsmessung am Griff. Teil 8: Poliermaschinen und rotierende, außermittige und exzenter Schleifmaschinen.

Page 15: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

14

STÖRUNGSBEHEBUNG

Achtung:AlleTeiledieunter“Lösung”genanntwerdenbefindensichamEndedesHandbuchesin“Wartungsinstruktionen”

Symptom Mögliche Ursache Lösung

Niedrige Kraft und/oder niedrige freie Drehzahl

Ungenügender Luftdruck Den Luftdruck am Einlass der Schleifmaschine kontrollieren, während das Gerät mit freier Drehzahl läuft. Er muss 6.2 Bar (90 psig/620 kPa) betragen.

Verstopfte(r) Schalldämpfer Indem“DemontagevonGehäuse”-Abschnittwirddargestellt wie man den Schalldämpfer ausbaut. Der Schalldämpfer (Teil Nummer 60) kann mit einer sauberen, passenden Reinigungslösung gespült werden, bis alle Verschmutzungen und Verstop-fungen entfernt sind. Falls der Schalldämpfer nicht ordnungsgemäß gereinigt werden kann, muss er ausgetauscht werden. Mit dem Schalldämpferein-satz, ersetzen (wird im Abschnitt „Montage des Gehäuses“ beschrieben.

VerstopfterLufteinlassfilter DenLufteinlassfiltermiteinersauberen,geeignetenLösungreinigen.FallsderLufteinlassfilternichtsauber wird, muss er ausgetauscht werden.

Ein oder mehrere Blätter abgenutzt oder gebrochen

Ein komplettes Set von neuen Blättern installieren (für eine gute Wirkung müssen alle Blätter ausge-tauscht werden). Alle Blätter mit einem Qualitätsöl für pneumatische Geräte bestreichen. Beschreibung in den Abschnitten „Demontage des Motors“ und „Montage des Motors“.

Luft-Leckage im Motorgehäuse, zu erkennen an überhöhtem Luftverbrauch und niedriger Drehzahl.

Kontrollieren Sie ob der Motor richtig justiert ist und der Verschlussring ordentlich sitzt. Kontrollieren Sie ob der O-Ring in dem Verschlussringnute beschä-digt ist. Den Motor demontieren und wieder montie-ren. Beschreibung in den Abschnitten „Demontage des Motors“ und „Montage des Motors“.

Teile des Motors abgenutzt Den Motor überholen. Ein autorisiertes Mirka Ser-vice Center kontaktieren.

Abgenutzte oder gebrochene Spindellager Die abgenutzten oder gebrochenen Lager austauschen. Beschreibung in den Abschnitten “DemontagevonAchsenstabilisatorundSpindel”und “Spindellager, AirSHIELD™ und Montage von Achsenstabilisator”.

Luft entweicht aus Geschwin-digkeitsregelung und/oder Ventilschaft.

Ventilschaft, Ventil oder Ventilsitz schmutzig, gebrochen oder verbogen.

Abgenutzte oder beschädigte Teile demontieren, prüfen und ersetzen. Beschreibung in Schritt 2 und 3in“DemontagevonGehäuse”undSchritt2und3in“MontagedesGehäuses”.

Starke Vibrationen oder un-ruhiger Lauf

Falsche Schleifscheibe Nur Schleifscheiben von richtiger Größe und Gewicht, die für die Maschine hergestellt sind, gebrauchen.

Gebrauch von Schleifscheiben Nur Schleifscheiben und/oder Interface gebrauchen, die für die Maschine hergestellt sind. Nichts an der Schleifmaschine festmachen, was nicht für den Gebrauch mit Scheibe und Schleifmaschine speziell hergestellt wurde.

Unzureichende Schmierung oder Versch-mutzung durch Aufbau von Fremdstoffen

Die Schleifmaschine demontieren und mit einer geeigneten Reinigungslösung reinigen. Die Schleif-maschine montieren. (Beschreibung in “Wartung-shandbuchl”)

Abgenutzte oder gebrochene Motorlager Der/die abgenutzte(n) oder gebrochene(n) Lager ersetzen. Beschreibung in den Abschnitten „Demon-tage des Motors“ und „Montage des Motors“.

Bei Maschinen mit Eigenabsaugung besteht die Möglichkeit, das der das ein Unterdruck entsteht,wenneineebeneOberflächege-schliffen wird. Dies bewirkt dass die Scheibe aufderSchleifflächehängenbleibt.

Bei Maschinen mit Eigenabsaugung eine zusätzliche Unterlegscheibe zur Scheibenspin-del montieren, um den Zwischenraum zwischen Scheibe und Mantel zu erweitern. Bei Maschinen mit Zentralabsaugung durch das Vakuumsystem re-duzieren und/oder eine zusätzliche Unterlegscheibe zur Scheibe montieren.

Page 16: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

15

MIRKA 12.000 U/min125 mm & 150 mmWARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DRUCKLUFT-EXZENTERSCHLEIFER

HINWEIS: Nur bei Reparatur des Werkzeugs durch ein beauftragtes Mirka Service Center besteht eine ausdrückliche oder stillschwei-gende Garantie. Die folgenden allgemeinen Wartungsanweisungen gelten nach Ablauf der Garantiezeit.

DEMONTAGE-ANWEISUNGENDemontage des MotorsUm die Motoreinheit nicht zu beschädigen, muss folgender-maßen vorgegangen werden:1. Entfernen Sie das (24) Schleifblatt mit dem (23) 24 mm-

Schleifblattschlüssel.2. Lockern Sie den (12) Verschlussring mit dem (MPA0025) T-6

Verschlussringschlüssel/ Spindelabzieher. Die Motoreinheit und der Verschlussring können nun aus dem (33) Motorge-häuse herausgehoben werden.

3. Entfernen Sie den (1) Sicherungsring und den (5) O-Ring vom (4) Zylinder.

4. Entfernen Sie die (3) hintere Endplatte. Die Endplatte muss dabei mit einem (MPA0416) Lagertrenner gestützt werden und die Motorachse muss mit leichtem Druck durch das (2) Lager und die hintere Endplatte geschoben werden. Entfernen Sie dann den (4) Zylinder, die fünf (7) Flügel und den (6) Rotor von der Motorachse des (13) Stabilisators. Entfernen Sie die (8) Keile und drücken Sie dann die (9) vordere Endplatte (mit (10) Lager), den (11) O-Ring und den (12) Verschlussring ab. Möglicherweise muss das Lager mit einem Lagertrenner entfernt werden, wenn es aus der vorderen Endplatte hervorragt und an der Achse des Stabil-isators hängen bleibt.

5. Entfernen Sie den (69) Staubschutz vom (13) Achsenstabil-isator.

6. Drücken Sie mit einem (MPA0036) T-8 Lagerabzieher das/die Lager aus den Endplatten.

Demontage des Stabilisators und der Spindel:1. Erfassen Sie mit einem dünnen Schraubenzieher das

genutete Ende des (22) Sicherungsrings und drehen Sie ihn heraus.

2. Schrauben Sie das Gewindeende des (MPA0025) T-6 Motorverschlussringschlüssels/ Spindelabziehers in die (21) Spindel, bis es fest sitzt. Führen Sie dem langen Ende des (13) Stabilisators eine schwache Hitze mit einer Propan-lampe oder einem Heißluftfön zu, bis es ca. 100°C erreicht hat, um das Klebemittel aufzuweichen. Lassen Sie es nicht zu heiß werden. Schieben Sie die Spindeleinheit mit einem Schieber nach außen. Lassen Sie die Teile abkühlen, bis der Umgang mit ihnen sicher ist. Reißen Sie die Spindeleinheit unter Verwendung des T-6 Motorverschlussringschlüssel/ Spindelabzieher nicht mit Gewalt heraus, da sonst das Lager beschädigt werden könnte.

3. Die AirSCHIELDTM-Bauteile werden durch einen leichten Druck der (16) Halterung festgehalten. Diese Bauteile können beim Entfernen beschädigt werden und müssen eventuell nach dem Entfernen ersetzt werden. Um den Verschluss festzuhalten und herauszunehmen, verwenden Sie ein O-Ring-Werkzeug oder einen Blechschlüssel Nr. 8. Entfernen Sie das (15) Ventil und den (14) Filter aus dem Bohrloch im (13) Stabilisator. Wenn weder Sicherung noch Ventil beschä-digt wurden, können sie wiederverwendet werden. Bei einer Neu-Montage sollte der Filter jedoch ersetzt werden.

4. Entfernen Sie den (17) Sicherungsring von der (21) Spindel.5. Enfernen Sie das (18) Doppelrillenlager von der (21) Spindel.

Enfernen Sie (19) Abstandhalter, (70) Staubschutz und (20) Unterlegscheibe von der Spindel. Entsorgen Sie den Staub-schutz

Demontage des Gehäuses:1. Schrauben Sie den/die (25) Gewindestopfen und/oder den

(50) Griff (bei Anwendung) vom (33) Motorgehäuse los.2. Entfernen Sie die (31) Hängevorrichtung und den (32)

Abstandsring (bei Anwendung).3. Entfernen Sie den (56) Sicherungsring. Die (55) Drehzahl-

regelung (mit (54) O-Ring) kommt direkt aus dem (33)

Motorgehäuse heraus. Entfernen Sie den O-Ring mit einem O-Ring-Schlüssel von der Drehzahlregelung.

4. Lockern Sie mit einem T-20 Torx-Schlüssel alle (52 und 53) Schrauben.

5. Entfernen Sie die (26 und 51) Gehäuse.6. Entfernen Sie den (27) Schalldämpfer und die (28 und 29)

Dichtungen aus dem (26) Gehäuse.6a. Für Geräte ohne Absaugung (NV): Entfernen Sie die (61)

Verschlusskappe.6b. Für Geräte mit zentraler (CV) oder selbst erzeugter Ab-

saugung (SGV): Entfernen Sie die (62) Verschlusskappe. Entfernen Sie die (65) Schlauchdichtung von der CV/SGV- Verschlusskappe.

7. Lockern Sie die (63) Einlasshülse von der (61 und 62) Verschlusskappe. Entfernen Sie die (60) Schalldämpfer, den (57) Klemmring, den (58) O-Ring und den (59) O-Ring von der Verschlusskappe.

8a. Für NV- und CV-Geräte: Entfernen Sie das (45) Abluftrohr, die (46) Rohrklemme und das (47) Einlassrohr vom Motorge-häuse. Trennen Sie das Motorgehäuse, die Rohrklemme und das Einlassrohr von einander.

8b. Für SGV-Geräte: Entfernen Sie das (47) Einlassrohr vom Motorgehäuse.

9. Lockern Sie die drei (44) Schrauben vom Motorgehäuse.10a. Für NV- und CV-Geräte: Entfernen Sie die (43) NV/CV-Abluft-

düse und die (41) Dichtung vom Motorgehäuse.10b. Für SGV-Geräte: Entfernen Sie die (42) SGV-Abluftdüse und

die (41) Dichtung vom Motorgehäuse.11. Drücken Sie den (34) Federbolzen aus dem (33) Motorge-

häuse und entfernen Sie den (30) Drosselheber.12. Entfernen Sie die (40) Dichtung. Dieses Bauteil kann

während der Entfernung beschädigt werden und muss bei Beschädigung ersetzt werden.

13. Entfernen Sie die (39) Feder, das (38) Ventil, den (37) Ventilsitz und den (35) Ventilschaft vom (33) Motorgehäuse. Entfernen Sie den O-Ring mit einem O-Ring- Schlüssel vom Ventilschaft.

14. Entfernen Sie die (36) Hülse vom (33) Motorgehäuse.15. Entfernen Sie die (48 und 49) Schutzklappe vom (33) Mo-

torgehäuse.

MONTAGE-ANWEISUNGEN

HINWEIS: Alle Montagearbeiten müssen mit sauberen und trockenen Teilen ausgeführt werden. Alle Lager müssen wie vom Lagerhersteller vorgegeben mit geeigneten Werkzeugen und Verfahren an der richtigen Position angebracht werden.

Montage des Gehäuses:1. Bringen Sie die (36) Hülse bündig mit dem oberen Rand des

(33) Motorgehäuses an.2. Fetten Sie den O-Ring leicht und drücken Sie ihn in die Rille

des (35) Ventilschafts. Bringen Sie den Ventilschaft an der (36) Hülse an.

3. Montieren Sie den (37) Ventilsitz, das (38) Ventil und die (39) Feder. Drücken Sie die (40) Dichtung in das (33) Motorge-häuse.

4. Bringen Sie den (30) Drosselheber mit dem (34) Federbolzen im (33) Motorgehäuse an.

5. Montieren Sie die (48 oder 49) Schutzklappe auf dem (33) Motorgehäuse.

6a. Für NV- und CV-Geräte: Bringen Sie die (43) NV/CV-Abluft-düse und die (41) Dichtung mit den drei (44) Schrauben an. Die Drehmomentwerte sollten bei 2,4-3,4 N-m liegen. Bringen Sie das (45) Abluftrohr und das (47) Einlassrohr an der (46)

Page 17: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

16

T-1B

T-1A

Oberer Teil derLagerpresse

Unterer Teil derLagerpresse

Lager

Staubschutz

Abstands-scheibe

Unterleg-scheibe

Spindel

Rohrklemme an. Schließen Sie dann das Abluftrohr an die Abluftdüse an und das Einlassrohr an die (40) Dichtung.

6b. Für SGV-Geräte: Bringen Sie die (42) SGV-Abluftdüse und die (41) Dichtung mit den drei (44) Schrauben an. Die Dreh-momentwerte sollten bei 2,4-3,4 N-m liegen. Schließen Sie das Einlassrohr an die (40) Dichtung an.

7. Bringen Sie die zwei (60) Schalldämpfer, den (58) O-Ring, den (57) Sicherungsring und den (59) O-Ring an der (61 oder 62) Verschlusskappe an. Fetten Sie die O-Ringe leicht vor der Montage.

8. Schmieren Sie die Gewinde der (63) Buchsenbau-gruppe mit 1 oder 2 Tropfen LoctiteTM 222 oder einem ähnlichen nicht-permanentem Dichtungsmaterial für Rohrgewinde ein. Schrauben Sie die Buchsenbaugruppe handfest in die Einlassöffnung der (61 oder 62) Ver-schlusskappe. Die Drehmomentwerte sollten bei 6,8- 8,1 N-m liegen.

9a. Für CV- und SGV-Geräte: Schließen Sie das (47) Einlassrohr an die (61) Verschlusskappe an. Bringen Sie das Einlassrohr an der (40) Dichtung an.

9b. Für NV-Geräte: Schließen Sie das (47) Einlassrohr an die (61) Verschlusskappe an.

10. Bringen Sie den (27) Schalldämpfer und die (28 und 29) Dichtungen im (26) Gehäuse an.

11. Montieren Sie die integrierten Bauteile im (26) Gehäuse. Montieren Sie dann das (51) Gehäuse.

12. Schließen Sie die (52 und 53) Schrauben an. Die Drehmo-mentwerte für die (52) Schraube sollten bei 3,0-3,4 N-m liegen. Die Drehmomentwerte für die (53) Schraube sollten bei 3,3-3,7 N-m liegen.

13. Fetten Sie den (54) O-Ring leicht ein und drücken Sie ihn in die Rille der (55) Drehzahlregelung. Setzen Sie die Drehzahlregelung in der Mittelposition in das (33) Motorge-häuse ein. Montieren Sie den (56) Sicherungsring. Achtung: Vergewissern Sie sich, dass der Sicherungsring vollständig in die Rille des Motorgehäuses einrastet.

14. Bringen Sie den (32) Abstandsring an der (31) Hängevorrich-tung an. Sichern Sie die Hängevorrichtung, indem Sie die (25) Stopfen hereinschrauben und/oder den (50) seitlichen Griff

anbringen.

Montage von Spindel, AirSHIELDTM und Schalldämpferein-heit:1. Stellen Sie das Unterteil des (MPA0194) T-1A Spindellager-

ausdrückers mit der Spindelaussparung nach oben auf eine flache,saubereOberflächeeinerkleinenHandpresseo.Ä.Setzen Sie die (21) Spindel mit der Achse nach oben in die Aussparung.

2. Die (20) Unterlegscheibe so auf die (21) Spindelachse brin-gen, mit der Wölbung nach oben/aussen gerichtet, so dass die Aussenseite der Unterlegscheibe die Aussenseite des (18) Lagers berührt. Plazieren Sie den Staubschutz auf dem Schaft der Spindel. Vorsicht: Vergewissern Sie sich, dass der (70) Staubschutz vor der (19) Abstandsscheibe eingesetzt ist. Bringen Sie das Lager mit der Dichtung zur Unterlegscheibe auf der Spindel an. Achtung: Achten Sie darauf, dass sowohl der innere als auch der äußere Laufring des Lagers beim Eindrücken von der Lagerpresse gestützt werden. Drücken Sie das Lager mit dem oberen Teil der (MPA0195) T-1B Spindellagerpresse auf den Abstandshalter.

3. Befestigen Sie den (14) Filter mittig in dem kleinen Bohrloch, indemsichvordemEntfernenderOriginalfilterbefand.Drücken Sie den Filter mit einem Schraubenzieher mit kleinemDurchmesserodermiteinemeinemStabmitflacherSpitzeindasBohrloch,bisdieserflachinderBohrungliegt.Montieren Sie das (15) Ventil so im Bohrloch, dass es korrekt ausgerichtet ist, und drücken Sie dann die (16) Halterung in dasBohrloch,bisdiesebündigmitderOberflächedes(13)Stabilisators ist.

4. GebenSieeinenkleinenTropfenLoctite®Nr.271o.Ä.aufdie äußere Bohrung des (18) Lagers der Spindel. Verteilen Sie den Tropfen des Dichtungsmaterials gleichmäßig auf den Lagern. Achtung: Nur eine sehr kleine Menge des Dichtungs-materials ist zur Vermeidung der Drehung des Lagers nötig. Bei übermäßiger Anwendung wird ein zukünftiges Entfernen schwierig. Montieren Sie die Spindel im Bohrloch des (13) Stabilisators und sichern Sie den (22) Sicherungsring.

Page 18: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

17

Achtung: Vergewissern Sie sich, dass der Sicherungsring fest in der Rille des Stabilisators einrastet. Lassen Sie das Dichtungsmaterial trocknen.

Montage des Motors:1. Platzieren Sie den (69) Staubschutz auf dem (13) Achsensta-

bilisator.2. Fetten Sie den (11) O-Ring leicht mit einem schwachen

Mineralöl ein, montieren Sie ihn in der Rille des (12) Verschlussrings und bringen Sie ihn dann mit dem O-Ring Richtung Keil auf dem (13) Stabilisator an.

3. Drücken Sie das (10) vordere Lager (mit 2 Abschirmungen) mit dem längeren Ende der (MPA0494) T-13 Lagerausdrück-hülse auf die Achse des (13) Stabilisators.

4. Schieben Sie die (9) vordere Endplatte mit der Lagerausspa-rung nach unten auf die Motorachse. Drücken Sie die vordere Endplatte vorsichtig mit dem längeren Ende der (MPA0494) T-13 Lagerausdrückhülse auf das (10) Lager, bis das (10) vordere Lager in der Aussparung der Endplatte sitzt. Achtung: Drücken Sie nur so sehr, bis das Lager fest sitzt. Zu viel Druck kann das Lager beschädigen.

5. Setzen Sie die zwei (8) Keile in die Rillen des (13) Stabilisa-tors. Montieren Sie den (6) Rotor auf der Achse des Stabilisa-tors und sorgen Sie für einen guten Gleitsitz.

6. Montieren Sie den (4) Zylinder so auf dem (6) Rotor, dass das kürzere Ende des Federbolzens in die Gewindebohrung der (9) vorderen Endplatte greift. Hinweis: Der Federbolzen muss1,5mmüberdiegeflanschteZylinderseiteherausra-gen. Ölen Sie die fünf (7) Flügel mit einem Qualitätsöl für pneumatische Geräte und setzen Sie sie in die Nuten des Rotors ein. Ein bis zwei Tropfen des Öls sollten ausreichend sein.

7. Drücken Sie mit der T-1B Lagerpresse das (2) hintere Lager (2 Abschirmungen) in die (3) hintere Endplatte. Die T-1B Lagerpresse muss sich dabei mittig auf der Außenseite des äußerenLagersbefinden.DrückenSiediehintereEndplatteund das Lager mit dem kürzeren Ende der (MPA0494) T-13 Lagerausdrückhülse leicht auf den (13) Stabilisator. Wichtig: Hintere Endplatte und Lager wurden korrekt aufgedrückt, wenn der (4) Zylinder zwischen den Endplatten gerade so festsitzt, dass er sich unter seinem eigenen Gewicht zwar nicht frei bewegen kann, wenn die Motoreinheit horizontal gehalten wird, aber unter sehr leichtem Druck zwischen den

Enplatten gleiten kann. Bei zu viel Druck kann der Motor nicht frei laufen. Bei zu leichtem Druck kann sich der Motor nach der Montage im (33) Motorgehäuse nicht frei drehen.

8. Sichern Sie die Baugruppe durch Einsetzen des (1) Sicher-ungsrings in die Rille des (13) Stabilisators. Achtung: Der Sicherungsring muss so angebracht werden, dass die Mitte und die zwei Enden des Fassreifens das (2) Lager zuerst berühren. Die beiden erhöhten Mitteilteile müssen durch Drücken der gebogenen Teile mit einem kleinen Schrauben-zieher vollständig in der Rille des Stabilisators einrasten.

9. Fetten Sie den (5) O-Ring leicht und montieren Sie ihn auf dem Lufteinlass des (4) Zylinders.

10. Fetten Sie leicht die innere Seite des (33) Motorgehäuses, bringen Sie den Federbolzen des (4) Zylinders auf eine Höhe mit der Markierung des Motorgehäuses und schieben Sie die Motoreinheit in das Motorgehäuse. Vergewissern Sie sich, das der Federbolzen fest in der Aussparung des Motorgehäuses sitzt. Schrauben Sie den (12) Verschlussring vorsichtig mit einem (MPA0025) T-6 Motorverschlussring-schlüssel/ Spindelabzieher in das Motorgehäuse. Die Dreh-momentwerte sollten bei 6,2-7,3 N-m liegen. Hinweis: Eine erste Gewindeverschraubung kann durch Drehen des Ver-schlussrings gegen den Uhrzeigersinn mit dem (MPA0025) T-6 Motorverschlussringschlüssel/ Spindelabzieher bei leichter Druckausübung gewährleistet werden. Sobald das Gewinde des Verschlussrings in das Gehäusegewinde greift, ist ein Klicken zu hören und zu fühlen.

11. Befestigen Sie ein neues (24) Blatt und schrauben Sie es mit einem (23) Schraubenschlüssel für Schleifblätter fest

Test:Geben Sie 3 Tropfen des Qualitätsöls für pneumatische Luft-geräte direkt in den Motoreinlass und schließen Sie das Gerät an eine Luftversorgung mit 6,2 bar an. Ein 12.000 U/min-Werkzeug sollte bei einem Luftdruck von 6,2 bar am Einlass des Geräts und bei freier Drehzahl zwischen 11.500 und 12.500 laufen. Diese freie Drehzahl liegt bei 500 bis 1.000 U/min, wenn eine Absaugung oder ein Schleifblatt mit Spanwinkel aufgrund des Windwiderstands verwendet werden. Dies beeinträchtigt die Leistung beim Schleifen nicht.

* Loctite® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Loctite Corp.

DOC A1983 Rev 11/14/11

Page 19: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

18

Page 20: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

19

Ponceuse orbitale deux mains, 12 000 tours par minute, di-amètre 125 ou 150 mm

Les conditions de garantie sont les suivantes:- 12 mois pour l’instrument pneumatique KWH Mirka- 3 mois pour les pièces de l’appareil KWH Mirka réparéLa période de garantie commence depuis le jour de livraison.La garantie ne concerne que les défauts causés par le matériel et les défauts de production.Le remplacement des pièces et les travaux de réparation pendant la période de garantie sont gratuits si ces travauxsont conduits dans une société de service autorisée par KWH Mirka.Les coûts de transport sont toujours payés par l’acheteur.La garantie ne couvre pas les cas suivants :Usure habituelle, par exemple:- paliers, pied, couvercle protecteur, rotor, palettes, joint rotatif, amortisseur.Surcharge ou autre exploitation incorrecte, par exemple:- Chute de l’instrument dans l’eau- Endommagements causés par l’exploitation incorrecte- Endommagements autres que causés par les défauts de production ou les matériaux défectueux- Endommagements à cause de chute ou chocMesures habituelles d’entretien prises par l’utilisateur :- Remplacement du pied- Remplacement du palier d’une broche- Remplacement du couvercle protecteurRemarque ! Toutes autres opérations doivent être effectuées par une compagnie de service autorisée par KWHMirka.La période de garantie ne couvre que les coûts de réparation de l’appareil mais pas le remplacement.La garantie ne couvre pas le temps de non-opération ni le dommage de production.Les exigences de compensation présentées lors de la période de garantie ne sont prises en compte que si l’appareilest retourné au vendeur en assemblage d’origine. La garantie devient invalide en cas de démontage de la machine.La garantie ne peut être délivrée que par le revendeur chez lequel la machine avait été achetée.

Garantie

Fabricant / Fournisseur KWH Mirka Ltd.66850 Jepua, FinlandeTél. : + 358 20 760 211Fax : + 358 20 760 2290

Moyens de protection individuelle nécessairesLunettes de protection Masque de protection

Gants de protection Protection de l’appareil auditif

Dimensions minimales recommandées du tuyau 10mm 3/8”

Longueur maximale re-commandée du tuyau

8 mètres 25 pieds

Pression de l’airPression opérationnelle maximale 6,2 bar, 90 livres/pouce2Valeur minimale recommandée – m2 -

Notices d’exploitationContenu : pièces de rechange, liste de pièces, kits de pièces de rechange d’une machine à polir, garantie, à lire et à observer, positions fonctionnelles, acceptation de la machine à l’exploitation, indications d’utilisation, tables, données constructives / techniques de l’appareil, recherche de défauts, service.

CertificatdeconformitéKWH Mirka Ltd.

66850 Jepua, FinlandeConfirmequelesarticlesmachinesPonceuseorbitaledeuxmains,12000toursparminute,diamètre125ou150mm(voirlesdonnées

dumodèleconcretdanslatable«Donnéesconstructives/techniquesdel’appareil»)pourlesquelleslaprésenteconfirmationestdélivrée sont conformes aux exigences établies dans la norme / les normes ci-dessous ou d’autres documents réglementaires EN ISO 15744:2008,dansladirective89/392/EMÜconcernantl’unificationdesactesjuridiquesdesEtatsmembresdel’UnionEuropéenne

envisageant des machines, dans les directives 91/368/UE, 93/44/UE et 93/68/UE qui changent ladite directive, ainsi que dans la direc-tive récapitulative 2006/42/UE.

Lieu et temps Nom Signature ou marque correspondante du mandataire

Informations importantesA lire attentivement les instructions suiv-antes avant l’installation, le service ou la réparation de l’article. A garder dans un lieu sûr et facilement accessible.

Tom Nordström08.01.2010 Jeppo

Traduction des instructions originales

Page 21: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

20

Tuyauterie fermée avec inclinaisondans la direction du courant dangereux Conduite de vidange

Boule flotteuse

Place defonctionnementde l’instrument

de travail Filtre

Soupaped'échappement

Régulateur

Appareil de graissageSoupape

Boule flotteuse Courant d’air

Sécheur d'air

Compresseur d'airet résevoir

Tuyau d’air

Pour connecter auxdétails distributif dansl’instrument de travail

ou près de lui

A lire et à observer Mettre la machine en fonctionnement

Indications d’utilisation

Poste de travail

Utilisation appropriée

1) Régulations générales de sécurité industrielle et de santé, Part 1910, OSHA 2206, adresse : Superintendant de Documents ; Bureau gouvernemental d’imprimerie; Washington DC 20402

2) Code de sécurité pour instruments d’air portables, ANSI B186.1. Ordre à l’adresse : American National Standards Insti-tute, Inc. ; 1430 Broadway, New York, New York 10018.

3) Actes juridiques étatiques et locales.

La présente machine à polir est destinée à polir les matériaux de tous types, par exemple, le métal, le bois, la pierre, les matières plastiques, etc., en utilisant à ce but un disque de polissage correspondant. Ne pas utiliser cette machine à polir à une autre destination quelconque sans consulter au préalable avec le fabricant ou une personne autorisée par le fabricant. Ne pas utiliser les pieds de polissage destinés à une vitesse de traitement inférieure à 12000 rév./min.

La présente machine est destinée à l’exploitation manuelle. Lors du travail à la machine il est nécessaire de se tenir debout à une base solide. La position de travail à la machine n’est pas limitée, il est important qu’elle soit stable et équilibrée, il faut tenir la ma-chine fermement, et l’utilisateur doit se rappeler que la machine peut faire des mouvements rotatoires inattendus et forts (moment tournant réactif). Cf. La section Directions d’utilisation.

Acceptation de la machine à l’exploitationUtilisez l’air sous pression procurant à la machine la pression de 6,2 bar (90 livres/pouce2 = psig) quand la machine fonctionne et le levier de mise en marche est appuyé. Nous recommandons d’utiliseruntubed’amenéed’airde10mmdediamètre(3,8”)etjusqu’à 8 m de longueur (25 pieds). La machine se connecte à lasourcedel’aircomprimédefaçonindiquéeàlafigure1.Neconnectez pas la machine à un système pneumatique sans une soupape à air facilement mise en marche et pratique. Lors du fonctionnementdelamachineilfaututiliserunlubrifiantpneuma-tique.Ilestrecommandéd’utiliserunecombinaisond’unfiltreàair,d’unrégulateuretd’undispositiflubrifiant(FRL)commeindi-quéàlafigure1.Danscecasl’airpurifiéetlubrifiéestamenéàlamachine sous une pression nécessaire. Demandez l’information détaillée concernant les comminations recommandées à nos dealers. Si la combinaison décrite n’est pas utilisée la machine doitêtrelubrifiéeàlamain.Lubrificationdelamachineàlamain:déconnectezletubed’amenée d’air comprimé et versez dans l’ouverture 2-3 gouttes d’huile de graissage convenable pour le moteur pneumatique (par exemple, Fuji Kosan FK-20, Mobil Almo 525 ou Shell TORCULA 32). Replacez à la machine le bout d’amenée d’air comprimé et laissez la machine fonctionner quelques minutes au ralenti pour que l’air comprimé distribue l’huile. Si la machine est souvent utilisée ou si vous remarquez qu’elle se met en marche trop lente-mentet/ouperddelapuissanceilfautlalubrifierchaquejour.Lapression recommandée lors du fonctionnement de la machine est 6,2 bars (90 psig). La machine peut fonctionner avec une pression inférieure mais la pression ne doit jamais dépasser 6,2 bar (90 psig).

1) Lisez attentivement les présentes indications avant l’exploitation de la machine. Tous les utilisateurs de la machine doivent passer une préparation nécessaire à l’exploitation et savoir les règles de sécurité. Les travaux liés à l’entretien et à la réparation ne peuvent être effectués que par les travailleurs ayant passé une préparation nécessaire.

2) Assurez-vousquelamachineestdéconnectéeduréseaud’aircomprimé.Choisissezundisquedepolissagecorrespondantetfixez-leau pied de polissage. Soyez attentifs et assurez-vous que le disque de polissage est installé juste au centre du pied.

3) Utilisez toujours l’équipement de protection mors du fonctionnement de la machine.

4) Avant la mise de la machine en marche tenez-la près de la surface polie. Avant l’arrêt de la machine levez-la toujours au-dessus de la surface polie. Cela permet de prévenir les endommagements pos-sibles de la surface à cause de révolutions excessifs.

5) Avant l’installation du disque de polissage ou du pied de polissage, leur ajustement ou leur démontage de la machine déconnecter le tuyau pneumatique de la machine à polir.

6) Lors du travail avec la machine les pieds doivent être posés sûre-ment à la terre. Rappelez-vous que la machine peut faire de forts mouvements inattendus à la courbe.

7) N’utilisez que les pièces de rechange destinés à cette machine.8) Assurez-voustoujoursquelematérielpoliestbienfixéetnese

déplacera pas lors du traitement.9) Contrôlez régulièrement les tuyaux d’air et les bouts pour découvrir

l’usure possible. Ne levez pas la machine en la tenant par le tuyau d’air. Rappelez-vous que la machine ne doit pas être mise en marche en train de déplacement ou de transportation en connexion avec le tuyau pneumatique.

10)Lapoussièrepeuts’enflammerfacilement.Ilfautnettoyerouchangerle collecteur à poussières à emboutissage une fois par jour, ou chaque fois quand la sac est rempli à moitié, ou il s’y est accumulé jusqu’à 2,3 kg (5 livres) de poussière. Le nettoyage ou la rechange du collecteur à poussières assure la puissance optimale de la machine.

11) Ne dépassez pas la pression maximale recommandée de l’air. Utilisez l’équipement de protection conformément aux recommandations.12) L’isolation électrique est absente dans l’instrument de travail. Ne travaillez pas avec lui dans les endroits où le contact avec le courant

électrique, le gazoduc, la canalisation d’eau etc. est possible. Contrôlez la zone de travail avant de commencer le travail. 13) Souciez-vous que les vêtements, la cravate, les cheveux, les chiffons etc. ne se trouvent pas à proximité des parties de la machine qui

remuent. Par exemple, la capture d’un vêtement par la machine peut amener au danger car le corps est incliné dans la direction de la surface traitée dans la direction des parties de la machine qui remuent.

14) En utilisant l’instrument de travail surveillez que les mains ne touchent pas le pied tournant de l’instrument de travail.15) En cas de disfonctionnement de la machine arrêtez immédiatement le travail et organisez le service/réparation nécessaires.16) Evitez le fonctionnement de l’instrument de travail à vide pour protéger les gens et les objets se trouvant à proximité du danger appara-

issant après la déconnection du disque de polissage ou du pied de polissage.

Page 22: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

21

Nousgardonsledroitd’apporterdesmodificationstechniquessanspréventionpréalable.*Lesrésultatsdestestsdelaboratoireindiquésdanslatablecorrespondentauxcodesetnormesetnesontpassuffisantespourl’évaluationdes risques. Les valeurs prises à la place de travail particulier peuvent différer des valeurs prises indiquées ici. Les endommagements factiques résultant du contact ou le volume de dommage dépendent de la situation de travail particulière, de l’environnement de production, de la méthode de travail,dumatérieltraité,delaplanificationdel’organisationdutravail,deladuréeducontactetdelaformephysiquedel’utilisateur.LasociétéOyKWH Mirka Ab n’assume pas de responsabilité pour le dommage résultant du dépassement des valeurs indiquées ici.

L’information supplémentaire concernant la protection de travail peut être obtenue, par exemple, sur les pages Internet suivantes : http://europe.osha.eu.int (Europe) http://www.osha.gov (Etats-Unis)

Données constructives / techniques de l’appareil : 12 000

Excen-tricité

Aspiration de la poussière

Dimen-sions du

pied, mm (“)

Numéro du modèle

Poids net de l’article, kg (livres)

Hauteur, mm (“)

Longueur, mm (“)

*Niveau de bruit

dBA

*Puis-sance,

W (C.V.)

Consomma-tion d’air, l/min

(pied3/min)

*Niveau de vibration

m/s2

*Facteur d’incertitude

Km/s2

5,0 mm (3/16”)

Sans asp,125 (5) ROS2-550NV 1,18 (2,60) 112,6 (4,43) 273,9 (10,78) 85

343 (0,46)

594 (21) 2,7 1,4

150 (6) ROS2-650NV 1,23 (2,71) 112,6 (4,43) 285,2 (11,23) 83343

(0,46)594 (21) 3,8 1,9

Aspiration centrale

125 (5) ROS2-550CV 1,21 (2,67) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 84343

(0,46)594 (21) 3,2 1,6

150 (6) ROS2-650CV 1,27 (2,80) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 85343

(0,46)594 (21) 3,0 1,5

Aspiration auto-générée

protégée

125 (5) ROS2-550DB 1,20 (2,65) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 92343

(0,46)594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-650DB 1,26 (2,78) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 88343

(0,46)594 (21) 3,6 1,8

10,0 mm (3/8”)

Sans asp,125 (5) ROS2-510NV 1,23 (2,70) 112,6 (4,43) 276,4 (10,88) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-610NV 1,27 (2,81) 112,6 (4,43) 287,7 (11,33) 87343

(0,46)594 (21) 3,3 1,7

Aspiration centrale

125 (5) ROS2-510CV 1,25 (2,76) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 83343

(0,46)594 (21) 3,5 1,8

150 (6) ROS2-610CV 1,32 (2,90) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 81343

(0,46)594 (21) 3,4 1,7

Aspiration auto-générée

protégée

125 (5) ROS2-510DB 1,25 (2,74) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 85343

(0,46)594 (21) 3,1 1,6

150 (6) ROS2-610DB 1,31 (2,88) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 90343

(0,46)594 (21) 3,3 1,7

Le test de niveau de bruit a été conduit conformément à la norme EN ISO 15744:2008 – Dispositifs de force non électriques qui peuvent être tenus dans les mains. Code de prise du niveau de bruit. Méthode technique (classe 2).Le test de vibration a été conduit conformément à la norme EN 28662-1. Instruments de travail avec appareil de transmission transportables qui peuvent être tenus dans les mains. Prise de vibration à la manche. Partie 1: Informations générales et EN 8662-8,1997 Instruments de travail avec appareil de transmission transportables qui peuvent être tenus dans les mains. Prise de vibration à la manche. Partie 8: Machines à polir et machines à polir tournantes, à excentrique, et à disques.

Page 23: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

22

Problème Cause possible Mesures d’élimination

Puissance et / ou vitesse de rotation se sont diminuées

Pressiond’airinsuffisante Contrôlerlapressiond’airparl’orificed‘amenéed’air de la machine à polir quand la machine fonc-tionne à vide. La pression doit constituer 6,2 bars (90 psig/620 kilopascals).

Le dispositif / les dispositifs d’absorption du son engorgés

Voir le section «Démontage du corps de l’appareil / extraction du dispositif d’absorption du son». Le dispositif d’absorption du son (part 60) peut être nettoyé à l’aide de solution d’un agent de lavage propre convenable jusqu’à l’élimination de toute la boue et de bouchages. S’il est impossible de nettoyer soigneusement le dispositif d’absorption du son il est nécessaire de le remplacer (voir le section «Installation du corps»).

Lefiltredel’airentrantengorgé Nettoyerlefiltredel’airentrantàl’aidedesolutiond’unagentdelavagepropreconvenable.Silefiltren’estpassuffisammentnettoyéilestnécessairedele remplacer.

Une ou quelques palettes usées ou détruites.

Installer un kit complet de nouveaux de palettes (pour assurer un travail approprié de la machine il fautremplacertouteslespalettes).Lubrifiertoutesles palettes de l’huile de haute qualité destiné à l’équipement pneumatique. Voir les sections «Dé-montage du moteur» et «Montage du moteur».

Infiltrationintérieuredanslecorpss’exprime par la consommation d’air excessive par rapport à la consommation habituelle ou par la vitesse inférieure à la vitesse habituelle.

Contrôlerl’installationdumoteuretlafixationdel’anneau de blocage. Contrôler que le joint circu-laire dans les cannelures de l’anneau de blocage ne soit endommagé. Démonter le kit du moteur et l’installer à nouveau dans un lieu correct. Voir les sections «Démontage du moteur» et «Montage du moteur».

Détails du moteur usés. Envoyer le moteur au service. Communiquer à l’entreprise de service autorisée par Mirka.

Paliers intérieurs usés ou détruits. Remplacer les paliers usés ou détruits. Voir les sections «Axe d’équilibrage et démontage de la broche», «Paliers intérieurs», «Air SHIELD™ et installation de l’axe d’équilibrage».

Echappement de l’air par le régulateur du nombre de révolutions et / ou la broche de la soupape.

Le ressort de la soupape, la soupape ou la cartouche de la soupape salis, détruits ou courbés.

Démonter les parties usées ou endommagées, contrôler et en cas de nécessité remplacer. Voir les étapes 2 et 3 des sections «Démontage du corps» et « Installation du corps».

La machine fonctionne irrégulièrement / lors du fonctionnement apparaît la vibration

Pied de polissage incorrect. N’utiliser que des pieds de dimensions et poids convenables pour une machine donnée.

Pied de polissage ou matériel de polis-sage incorrects.

N’utiliser que des disques de polissage et / ou dis-positifs supplémentaires destinés à une machine donnée. Ne pas connecter au pied de polissage ce qui n’est pas prévu pour utiliser avec une machine à polir et un pied de polissage donnés.

Lubrifiantinconvenableouformationdefumée.

Démonter la machine à polir et la nettoyer à l’aide de solution d’un agent de lavage propre conven-able. Rassembler la machine à polir (voir section «Service»).

Paliers de devant et de derrière du moteur usés ou détruits.

Remplacer les paliers usés ou détruits. Voir les sections «Démontage du moteur» et «Montage du moteur».

Lors de polissage d’une surface plate les machines équipées d’un dispositif d’aspiration peuvent créer un décharge-ment excessif amenant à l’adhérence du pied de polissage à la surface polie.

Dans les machines de type SGV ajouter au pied de polissage à l’axe vertical une ou quelques plaques supplémentaires pour augmenter l’écartement en-tre le pied et le couvrement de protection. Dans les machines de type CV diminuer le déchargement de l’aspirateur central et / ou ajouter au pied un ou quelques anneaux de bourrage supplémentaires.

Recherche de défautsRecherche de défauts

Remarque:Lespoints«Voir...»indiquésdanslacolonnedemesuresd’éliminationsontcitéssousletitre«Service»danslafinduprésent manuel.

Page 24: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

23

MACHINES A POLIR A EXCENTRIQUE MIRKA 125 mm (5”) ET 150 mm (6”)SERVICE

NB ! La garantie n’est en force que si la machine est réparée dans une entreprise de service autorisée par Oy KWH Mirka Ab. Les indica-tions générales suivantes se rapportent au service de la machine après l’expiration de la garantie.

INDICATIONS DE DEMONTAGEDémontage du moteur:Pour éviter l’endommagement du moteur il faut exécuter les opérations à l’ordre suivant :1. Démonter le pied (24) à l’aide d’une clef à cartouche 24 mm

(23).2. Ouvrir l’anneau de blocage (12) à l’aide des pinces pour

l’anneaudeblocageT-6fixationdumoteur/àl’aidedel’arracheur de la broche (MPA0025). On peut maintenant extraire le moteur et l’anneau de blocage du corps du moteur (33).

3. Extraire du cylindre (4) l’anneau de blocage (1) et le joint circulaire (5).

4. Démonter le panneau de bout postérieur (3). Pour faire cela il faut soutenir le panneau de bout postérieur par l’arracheur du palier (MPA0416) et enfoncer légèrement l’axe à travers le palier (2) et le panneau de bout postérieur. Démonter le cylindre (4) de l’axe d’équilibrage (13), cinq palettes (7) et le rotor (6). Retirer les cales de blocage (8) et puis défoncer le panneau de bout antérieur (9) (et le palier 10, le joint circulaire 11 et l’anneau de blocage 12). Il peut arriver qu’il faille démonter le palier à l’aide de l’arracheur si le palier est déconnecté du panneau de bout antérieur et est connecté à l’axe d’équilibrage.

5. Enlever l’Ecran Anti-poussière (69) du Balancier de l’Arbre (13).

6. Enlever les paliers des panneaux de bout en les appuyant par l’instrument (MPA0036) de démontage de paliers T-8.

Démontage de l’axe d’équilibrage et de la broche :1. Al’aided’untournevisfinleverleboutdel’anneaude

blocage (22) des cannelures et dévisser.2. Al’aidedel’arracheur(MPA0025)defixationdumoteurT-6

/ de la broche visser la tête à vis à la broche (21) jusqu’à l’effort du vissage manuel. Pour atténuer le blocage chauffer le bout large de l’axe d’équilibrage (13) à l’aide d’un brûleur propénoïque ou d’un pistolet d’air chaud jusqu’à la tempéra-ture environ 100°C (212°F). Ne pas surchauffer. Retirer la broche à l’aide d’un marteau glissant. Laisser refroidir les détails pour sécuriser le travail avec eux. Ne pas frapper labrocheavecl’arracheurdefixationdumoteurT-6/delabroche parce que cela peut endommager la broche.

3. Les composantes AirSHIELD™ sont tenues à leurs places par un coussinet d’assemblage ajustable (16). Ces com-posantes peuvent être endommagées lors du désassem-blage et il faudra probablement remplacer les composantes démontées. Démonter le coussinet d’assemblage à l’aide des pinces pour le joint circulaire ou utiliser à ce but une vis pour fer-blanc No 8. Démonter de la broche (13) de l’axe d’équilibragelerobinet(15)etlefiltre(14).Silecoussinetd’assemblage et le robinet ne sont pas endommagés on peut encore les utiliser. Lors de l’assemblage il faut pourtant toujoursremplacerlefiltre.

4. Retirer du kit de la broche (21) l’anneau de blocage (17).5. Retirez le Palier (18) de l’axe (21). Retirez la Cale (19),

l’Ecran anti-poussière (70) et la Rondelle (20) de l’axe. Jetez l’Ecran anti-poussière.

Démontage du corps :1. Retirer du corps (33) du moteur les bouchons à vis (25) et /

ou la manche (50) si elle est utilisée.2. Enlever le dent (31) et l’accouplement (32) (si utilisé).3. Retirer l’anneau de blocage (56). On peut maintenant retirer

le régulateur de vitesse (55) (dans lequel il y a un joint circu-laire (54)) du corps (33) du moteur tout droit. Retirer le joint circulaire du régulateur de vitesse à l’aide des pinces pour le joint circulaire.

4. Dévisser tous les vis (52 et 53) à l’aide d’un tournevis torx T-20.

5. Enlever les parties du corps (26 et 51).6. Enlever le dispositif d’absorption du son (27) et les joints (28

et 29) du corps (26).6a. Dans les machines sans aspirateur de poussière (NV) :

enlever le couvercle de protection de bout (61). 6b. Dans les machines qui peuvent être connectées à l’aspirateur

central (CV) et qui sont équipées d’un aspirateur de pous-sière (SGV) : enlever le couvercle de protection de bout (62). Retirer le joint du tuyau (65) du couvercle de protection de bout CV-/SGV.

7. Dévisser l’accouplement de poussée du robinet (63) du couvercle de protection de bout (61 et 62). Enlever les dispositifs d’absorption du son (60), l’anneau ancré (57), le joint circulaire (58) et le joint circulaire (59) du couvercle de protection de bout.

8a. Les machines NV- et CV : Déconnecter la cheminée d’évacuation (45), le vis de serrage de la cheminée et le tuyau d’entrée l’un de l’autre.

8c. Les machines SGV : Déconnecter le tuyau d’entrée (47) du corps du moteur.

9. Dévisser trois vis (44) du corps du moteur.10a.Les machines NV- et CV : retirer le bout (43) de

l’emboutissage NV/CV et le joint (41) du corps du moteur.10b.SGV-machines : retirer le bout (42) de l’emboutissage SGV et

le joint (41) du corps du moteur.11. Retirer la goupille (34) du corps (33) du moteur, puis retirer le

levier de réglage (30).12. Retirer le kit de joints (40). Cette composante peut être

endommagée lors du démontage et est alors remplacée.13. Retirer le ressort (39), le robinet (38), la cartouche du robinet

(37) et la broche du robinet (35) du corps (33) du moteur. Retirer le joint circulaire de la broche du robinet à l’aide des pinces pour le joint circulaire.

14. Retirer l’accouplement (36) du corps (33) du moteur.15. Retirer le couvercle de protection (48 ou 49) du corps (33) du

moteur.

INDICATIONS D’INSTALLATION

REMARQUE : Lors de l’installation il faut utiliser des détails pro-pres et secs, lors de l’installation de tous les paliers il faut utiliser les instruments recommandés par le fabricant. Montage du corps :

Montage du corps :1. Enfoncer l’accouplement (36) dans le corps (33) du moteur

jusqu’au niveau du face avant.2. Lubrifierlégèrementlejointcirculaireetl’installerdansles

cannelures de la broche (35) du robinet. Installer la broche du robinet dans l’accouplement (36).

3. Installer la cartouche du robinet (37), le robinet (38) et le res-sort (39). Enfoncer le kit de joints (40) dans le corps (33) du moteur.

4. Installer le levier de réglage (30) à l’aide de la broche (34) dans le corps (33) du moteur.

5. Installer le couvercle de protection (48 ou 49) sur le corps (33) du moteur.

6 a. Les machines NV et CV : installer le bout (43) de l’emboutissage NV/CV et le joint (41) à l’aide de trois vis (44). Le moment de serrage 2,4-3,4 Nm (21-30 pouces / livre). Insérer la cheminée d’évacuation (45) et le tuyau d’entrée (47) dans le vis de serrage (46). Insérer alors la cheminée d’évacuation dans le bout de l’emboutissage et installer le kit de joints (40) du tuyau d’entrée.

Page 25: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

24

6 b. Les machines SGV : installer le bout (42) de l’emboutissage SGV et le joint (41) à l’aide de trois vis (44). Le moment de serrage 2,4-3,4 Nm (21-30 pouces / livre). Installer le kit de joints (40) du tuyau d’entrée (47).

7. Installer les deux dispositifs d’absorption du son (60), le joint circulaire (58), l’anneau ancré (5), et le joint circulaire (59) au couvercledeprotection(61ou62).Lubrifierlesjointscirculai-res avant l’installation.

8. Fixerlesfiletsdukitdurobinet(62)par1-2gouttesdeLoctiteTM222oud’unautremoyendefixationdefiletsdetuyauxconvenablequinelesfixepasconstamment.Visserlekit du robinet à main avec force de vissage dans l’ouverture d’entrée du couvercle de protection (61 ou 62). Le moment de serrage 6,8-8,1 Nm (60-1828,80 pouces / livre).

9 a. Les machines CV et SGV : installer le tuyau d’entrée (47) dans le couvercle de protection (6). Installer le kit de joints (40) du tuyau d’entrée.

9 b. Les machines NV : installer le tuyau d’entrée (47) dans le couvercle de protection (61).

10. Installer le dispositif d’absorption du son (27) et les joints (28 et 29) sur le corps (26).

11. Installer dans le corps (26) les détails intérieurs. Puis installer le corps (51).

12. Insérer les vis (52 et 53). Le moment de serrage pour le vis (52) est 3,0-3,4 Nm (29-83,82 cm/livre).

13.Lubrifierlégèrementlejointcirculaire(54)etl’installerdansles cannelures du régulateur de vitesse (55). Installer le régu-lateur de vitesse dans le corps (33) du moteur dans la posi-tion complètement connectée. Installer l’anneau de blocage (56). Attention : s’assurer que l’anneau de blocage est entré correctement dans les cannelures du corps du moteur.

14. Insérer l’accouplement (32) dans le vis de serrage (31). Fixer la vis de serrage en vissant les bouchons à vis (25) et/ou installer une manche latérale (50).

Broche, Air SHIELD™ et kit d’axes d’équilibrage:1. Insérer la partie inférieure (MPA0194) d’un appareil à rétrein-

dre T-1A dans une petite vis de serrage utilisé manuellement ou sur un plan correspondant, sur une surface propre au-des-sus de l’ouverture. Installer la broche (1) dans la poche pour

la broche au-dessus de l’axe.2. Placez la rondelle (20) sur l’Arbre de l’axe (21), la courbe de

la Rondelle (20) étant orientée vers l’extérieur de sorte que le diamètre externe de la rondelle entre en contact avec le di-amètre extérieur du Palier (18). Placer l’Ecran Anti-poussière (70) sur l’Arbre. Remarque: Vous assurer que l’Ecran Anti-poussière (70) est derrière l’épaulement de l’arbre lorsque la cale (19) est montée. Installer le palier sur la broche par le joint dans la direction de l’anneau de bourrage. NB! S’assurer que le vis de serrage du palier soutient le palier de l’intérieur et de l’extérieur après avoir mis le palier à la place. Enfoncer le palier dans l’accouplement en utilisant la face avant de l’instrument de travail à rétreindre T-1B (MPA0195).

3. Prendrelefiltre(14)etl’installerdanslaplaced’oùilavaitétédémonté.Insérerlefiltreàl’aided’untournevisfinoud’unebarre avec un bout plat jusqu’au fond de l’ouverture. Insérer le robinet dans l’ouverture. Puis installer l’accouplement de fixation(16)dansl’ouverturedupalierdetellemanièrequesa surface soit au même niveau que les axes d’équilibrage (13).

4. Lubrifierlasurfaceextérieuredupalier(18)d’unegouttepas plus grande qu’une tête d’épingle du moyen Loctite 271oud’unmoyenfixantsimilaire.Avertissement:ilnefautqu’unequantitétrèspetitedelasubstancefixativequientravera la rotation de l’accouplement extérieur du palier. L’excèsdelasubstancefixativepeutcréerdesproblèmeslors du démontage. Installer le kit de la broche sur la broche del’axed’équilibrage(13)etlefixeràl’aidedel’anneaude blocage (22). Avertissement : s’assurer que l’anneau de blocage est entré correctement dans les cannelures de l’axe d’équilibrage.Laissersécherlasubstancefixative.

Montage du moteur :1. Placer l’Ecran Anti-poussière (69) sur le Balancier de l’Arbre

(13).2. Lubrifierlégèrementlejointcirculaire(11)d’unecouche

finedelubrifiantminéraletl’insérerdanslescanneluresdel’anneau de blocage (12). Installer l’anneau de blocage sur l’axe d’équilibrage (13) de telle manière que le joint circulaire

Surface supérieurede l’instrument detravail à rétreindre

Surface inférieurede l’instrument detravail à rétreindre

Rondelleintermédiaire

Ecran Anti-poussière

Palier

Rondelled’appui

Broche

T-1B

T-1A

Page 26: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

25

soit orienté vers les cannelures obturatrices.3. Utiliser le bout plus large de l’appareil à rétreindre T-13

(MPA0494) pour presser le palier antérieur (10) avec une double protection contre l’axe d’équilibrage (13).

4. Mouvoir le panneau de bout antérieur (9) en bas du siège du palier le long de l’axe du moteur. Enfoncer légèrement le panneau de bout antérieur dans le palier (10) en utilisant le bout plus large de l’appareil à rétreindre T-13 (MPA0494) jusqu’à l’installation du palier antérieur (10) dans la poche du palier du panneau de bout antérieur. Avertissement : éviter l’application d’une force excessive lors de l’insertion du palier dans la poche. La pression excessive peut endommager le palier.

5. Installerlesdeuxcalesfixatives(8)danslescanneluresdel’axe d’équilibrage (13). Installer le rotor (6) sur la broche de l’axed’équilibrageets’assurerquelerotorestbienfixé.

6. Installerlekitducylindre(4)surlerotor(6)etlefixerparle bout court de la broche dans l’ouverture inférieure du panneau de bout antérieur (9). NB ! La goupille doit être 1,5 mm(.060”)plushautquel’extrémitédutourillonducylindre.Lubrifierlescinqlamellesdelapompedel’huiledehautequalité et les insérer dans les cannelures du rotor. Une ou deuxgouttesd’huilesuffisent.

7. Installer le palier postérieur (2) avec une double protec-tion dans le panneau de bout postérieur (3) à l’aide de l’instrument de travail à rétreindre T-1B. S’assurer que l’instrument de travail à rétreindre T-1B est orienté à la surface extérieure du palier. Serrer légèrement le panneau de bout postérieur et l’axe d’équilibrage du palier (13) en utilisant le bout le plus petit de l’instrument de travail à rétreindre T-13 (MPA0494). On ne peut installer l’accouplement qu’à l’intérieur du palier. Important : le panneau de bout postérieur etlepaliersontserréssuffisammentsilecylindre(4)n’estenfoncé entre les panneaux de bout qu’au degré où il ne peut pasmouvoirlibrementsousl’influencedesonpoidsquandle moteur se trouve dans la position horizontale mais glisse entre les plaques de bout à l’application d’un effort très faible. Si la force de serrage est excessive le moteur ne pourra pas tournerlibrement.Silekitestserréinsuffisammentlemoteurinstallé dans le corps (33) ne pourra pas tourner librement.

8. Pour assurer le succès d’achèvement des travaux d’assemblage il faut installer l’anneau de blocage (1) dans les cannelures de l’axe d’équilibrage (13). Avertissement : s’assurer que l’anneau de blocage est installé de telle manière que la partie centrale et les extrémités de l’anneau touchent le palier (2) en premier lieu. En cas de nécessité utiliser un petit tournevis pour enfoncer les deux parties du milieu des extrémités convexes dans les cannelures de l’axe d’équilibrage.

9. Lubrifierlégèrementlejointcirculaire(5)etl’installerdansl’ouverture d’air entrant du kit de cylindre (4).

10. Lubrifierlégèrementlasurfaceintérieureducorpsdumoteur(33), diriger la goupille du kit de cylindre (4) dans l’endroit lu-brifiéducorpsetpousserlemoteurdanslecorps.S’assurerque la goupille est entrée dans la poche du corps du moteur. Visser avec précaution l’anneau de blocage (12) dans le corps à l’aide de la fente des pinces de l’anneau de blocage / de l’arracheur de la broche (MPA0025) du moteur T-6. Le moment de serrage 6,2-7,3 Nm (55-65 pouces / livre). NB ! Uneméthodecommoded’insertiondanslefilet–appuyerlégèrement sur l’anneau de blocage à l’aide de l’instrument de travail T6 dans le sens antihoraire. On pourra entendre etsentirunclicquandlefiletdel’anneaudeblocageentreradanslefiletducorps.

11. Fixer un nouveau pied (24) et la serrer à la main à l’aide d’une clef simple.

Essai Verser 3 gouttes de l’huile de haute qualité destiné à l’équipement pneumatique dans l’ouverture d’entrée du moteur et brancher la pression de fonctionnement 6,2 bar (90 psig). La machine 12000 RPM doit fonctionner à la vitesse de 11500-12500 1/min si la pression de fonctionnement dans l’ouverture d’entrée du moteur est égale à 6,2 bars (90 psig) et la machine tourne librement. La vitesse de rotation libre en cas d’utilisation d’une pompe ou en cas de surface adhésive est plus basse à 500-1000 1/min à causedegêned’amenéed’air.Celan’influencepaslapuissancede polissage.

* Loctite – signe commercial enregistré du consortium Loctite Corp.

DOC A1983 Rev 11/14/11

Page 27: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

26

Page 28: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

27

LEVIGATRICE ROTORBITALE MIRKA a 12.000 rpm a due mani, da 125 mm (5”) e 150 mm (6”)

Le condizioni di garanzia sono le seguenti: - 12 mesi sugli utensili ad aria KWH MIRKA- 3 mesi sulle parti degli utensili riparate da KWH MIRKAIl periodo di garanzia decorre dalla data dell’acquisto. La garanzia copre soltanto il materiale interessato e i difetti di produzione.La sostituzione o la riparazione dei pezzi durante il periodo di garanzia è gratuita se eseguita da un centro as-sistenza autorizzato KWH MIRKA.I costi di spedizione sono sempre a carico dell’acquirente.La garanzia non include :La normale usura e rottura, ad esempio Cuscinetti,platorello,campanadiaspirazione,rotore,palette,tubodiraccordofilettato, silenziatore Continuo uso industrialeSovraccarico o uso improprio, ad esempio Far cadere l’utensile nell’acqua Danni causati da un uso scorretto Altri danni che non siano imputabili a difetti di materiale e di fabbricazione Cadute o urti violentiOrdinaria manutenzione che può essere eseguita dall’operatore: Sostituzione del platorello Sostituzione del cuscinetto del mandrino Sostituzione dello snodo per il tubo di aspirazione Sostituzione della campana di aspirazioneNB: tutte le altre operazioni di assistenza e riparazione devono essere eseguite da un centro di assistenza autoriz-zato Mirka.La garanzia copre solo le riparazioni locali, non la sostituzione dell’utensile.Il risarcimento per il periodo di inattività e per la mancata produzione sono esplicitamente esclusi dalla garanzia.I reclami in garanzia saranno accolti solo se l’utensile viene restituito nelle sue condizioni originali di assemblaggio. Ogni alterazione dell’assemblaggio originale annulla la garanzia.L’intervento in garanzia può essere richiesto soltanto presso il rivenditore dal quale l’utensile è stato acquistato.

Garanzia

Fabbricante/FornitoreKWH Mirka Ltd66850 Jeppo, FinlandiaTel: + 358 20 760 2111Fax: +358 20 760 2290

Attrezzature di Sicurezza Richieste Occhiali di Sicurezza MascherinaGuanti di sicurezza Protezioni per le orecchie

Dimensioni minime raccomandate per la linea dell’aria compressa

10 mm 3/8’

Lunghezza massima rac-comandata del tubo 8 m 25’

Pressione dell’aria Pressione massima di lavorazione 6,2 bar 90 psiMinimo raccomandato NA NA

Istruzioni per l’OperatoreQuesteistruzionicontengonoiseguentiparagrafi:Paginape-zzi, Lista dei Pezzi, Kit Pezzi di Ricambio, Garanzia, Leggere attentamente e seguire le istruzioni, Corretto uso dell’utensile, Postazioni di Lavoro, Messa in servizio dell’utensile, Istruzioniperl’uso,TabellediConfigurazione/SpecifichedelProdotto,Guidaperl’IdentificazionedeiGuasti,Istruzioniperl’Assistenza

Dichiarazione di conformitàKWH Mirka Ltd.

66850 Jeppo, Finland dichiara sotto la sua responsabilità che i prodotti

levigatricirotorbitalia12.000rpmaduemani,da125mm(5”)e150mm(6”),(vederelatabellaConfigurazione/Specifichedel Prodotto per i singoli modelli) ai quali si riferisce la presente dichiarazione sono conformi al/i seguente/i standard o altri documentinormativi EN ISO 15744:2008. Ai sensi delle disposizioni della direttiva 89/392/EEC così come emendata dalle direttive 91/368/EEC,

93/44/EEC e 93/68EEC e dalla direttiva di consolidamento 2006/42/EC

Luogo e data della dichiarazione Nome Firma o timbro equivalente della persona autorizzata

ImportanteLeggere attentamente queste is-truzioni prima di utilizzare questo utensile. Conservare queste istruzioni in un luogo sicuro e accessibile

Tom Nordström08.01.2010 Jeppo

Traduzione delle Istruzioni Originali

Page 29: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

28

Sistema di tubi a ciclo chiusoinclinato nella direzione

del flusso dell’ariaCanaletta

di drenaggio

Valvola a sfera

Alla stazionedell’utensile

Filtro

Valvoladi drenaggio

Regolatore

Lubrificatore

Valvolaa sfera

Valvola a sfera Flusso dell’aria

Essiccatoredell’aria

Compressore dell’ariae serbatoio

Tubo dell’ariaAll’accoppiatore

dell’ariasull’utensile ovicino ad esso

Leggere e seguire attentamente le istruzioni

Messa in funzione dell’utensile

Istruzioni operative

Postazioni di Lavoro

Corretto uso dell’utensile

1) Sicurezza Generale dell’Industria e Regolamentazioni per la Salute, Parte1910, OSHA 2206, disponibile in: Sovrintendenza deiDocumenti;PoligraficodiStato;WashingtonDC20402

2) Codice di Sicurezza per utensili ad aria portatili, ANSI B186.1 disponibile da: Istituto Americano di Normalizzazione, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018

3) Regolamentazioni Locali e di Stato

Questa levigatrice è progettata per levigare tutti i tipi di materiale, e cioè metalli, legno, materiali pietrosi, plastica etc., usando abrasivi appositi per ogni materiale. Non usare questa levigatrice pernessunaltroscopochenonsiaquellospecificosenzaaverprima consultato il produttore o il distributore autorizzato. Non usare platorelli che hanno una velocità di lavoro inferiore a 12.000 rpm a velocità libera.

L’elettroutensile è stato progettato per essere usato come strumento a mano. Si raccomanda di utilizzare l’elettroutensile avendo un solido piano di appoggio. Può essere usato in qualsiasi posizione, ma l’operatore deve prima assicurarsi di avere una posizione sicura, una presa stretta e i piedi saldamente appoggiati a terra, considerando che la levigatrice può sviluppare reazioni rotatorie.Vederelasezione“IstruzioniOperative”.

Usareunregolatoredell’ariapulitoelubrificatocheforniscaall’utensile una pressione d’aria misurata di 6,2 bar (90 psi) quando l’utensile funziona con la leva completamente abbassata. Si raccomanda di usare una linea dell’aria compressa di tipo approvatoedilunghezzamassima10mm(3/8”)x8m(25’).Si raccomanda di collegare l’utensile all’erogatore d’aria come indicato nella Figura1.Non collegare l’utensile ad un sistema della linea dell’aria compressa non dotato di una valvola di chiusura dell’aria che sia facile da raggiungere e da utilizzare. L’erogatore d’aria deve esserelubrificato.Siconsigliavivamentediusareilfiltrodell’aria,ilregolatoreeillubrificatore(FRL)comeindicatonellaFigura1poi-chéinquestomodosaràpossibilefornireariapulitaelubrificataalla pressione giusta per l’utensile. I particolari relativi a queste attrezzature possono essere richiesti al proprio distributore. Se non si utilizza questo tipo di attrezzature l’utensile dovrà essere lubrificatoamano.Perlubrificareamanol’utensile,scollegarelalinead’ariacompressa e collocare nell’estremità di entrata del tubo della macchina2o3goccedilubrificantepermotoripneumatici,comead esempio Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 o Shell TOR-CULA® 32. Collegare di nuovo l’utensile all’erogatore dell’aria e far funzionare a bassa velocità per qualche secondo per permet-tere all’olio di circolare. Se lo strumento viene utilizzato spesso, lubrificarloquotidianamenteoppurequandoiniziaarallentareoaperdere potenza.Si consiglia di fare in modo che durante il funzionamento la pres-sione dell’aria sia di 6,2 bar (90 psi). Lo strumento può funzionare a pressioni più basse, ma mai a pressioni più alte di 6,2 bar (90 psi).

1) Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare questo utensile. Tutti gli utilizzatori devono essere perfettamente addestrati all’uso e devono conoscere queste norme di sicurezza. La manutenzione e le riparazioni debbono essere eseguite da personale esperto.

2) Accertarsichelostrumentosiascollegatodall’erogatoredell’aria.Scegliereunabrasivoadattoefissarloaltamponedisostegno.Centrare accuratamente l’abrasivo sul tampone.

3) Quando si utilizza questo strumento, indossare sempre le attrezzature di sicurezza necessarie. 4) Durante l’attività di levigatura posizionare sempre lo stru-

mentosullasuperficiedilavoroeavviarlosoltantosucces-sivamente.Toglieresemprelostrumentodallasuperficiedilavoro prima di fermarlo. Questo impedirà che si producano scanalature a causa dell’eccessiva velocità dell’abrasivo.

5) Togliere sempre l’erogatore d’aria dalla levigatrice prima di applicare, regolare o rimuovere l’abrasivo o il tampone.

6) Adottare sempre una presa e/o una posizione ben salda e tenere presente l’azione di torsione sviluppata dalla leviga-trice.

7) Utilizzare soltanto i ricambi appropriati.8) Accertarsisemprecheilmaterialedalevigaresiafissato

saldamente, per evitare che possa muoversi.9) Controllare regolarmente che il tubo e le guarnizioni non

siano logorati. Evitare di trascinare l’utensile tenendolo per il tubo; controllare sempre accuratamente che esso non possa avviarsi accidentalmente durante il trasporto con l’erogatore d’aria collegato.

10)Lapolverepuòesserefacilmenteinfiammabile.Ilsac-chetto per la raccolta della polvere dell’aspiratore deve essere pulito o sostituito quotidianamente o quando il sacchettoèpienofinoametào2,3kg.Pulireosostituireil sacchetto è anche garanzia del miglior funzionamento dell’aspirapolvere.

11)Non superare la pressione massima consigliata dell’aria. Usare le attrezzature di sicurezza come consigliato.

12)Lo strumento non è isolato elettricamente. Non utilizzarlo quando esiste la possibilità di entrare in contatto con energia elettrica, tubature del gas, condutture idriche, etc. Controllare l’area di lavoro prima di iniziare.

13)Evitare accuratamente che le parti mobili dello strumento possano impigliarsi negli abiti, nella cravatta, nei capelli, negli stracci per la polvere, etc. Se ciò dovesse avvenire, il corpo verrebbe strattonato in direzione dell’area di lavoro e verso le parti mobili della mac-china, e questo può essere molto pericoloso.

14)Durante l’uso, tenere le mani lontane dal tampone rotante.15)In caso di malfunzionamento, interrompere immediatamente l’uso e prendere accordi per la manutenzione e le riparazioni.16)Non lasciare che l’utensile funzioni a vuoto senza prendere precauzioni per proteggere le persone o gli oggetti dall’eventuale dis-

tacco dell’abrasivo o del tampone.

Page 30: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

29

Orbita Tipo aspira-zione

Dimen-sione

tampone mm

(pollici)

Numeromodello

Peso del Prodotto kg

(libbre)

Altezza mm (pollici)

Lunghe-zza mm (pollici)

*Livello rumorosità

dBA

Po-tenza watts (HP)

Consumo di Aria LPM (scfm)

*Livello di-Vibrazione

m/s2

*Fattori inde-terminabili

Km/s2

5,0 mm (3/16”)

Senza aspi-razione

125 (5) ROS2-550NV 1,18 (2,60) 112,6 (4,43)273,9

(10,78)85

343 (0,46)

594 (21) 2,7 1,4

150 (6) ROS2-650NV 1,23 (2,71) 112,6 (4,43)285,2

(11,23)83

343 (0,46)

594 (21) 3,8 1,9

Aspirazione centrale

125 (5) ROS2-550CV 1,21 (2,67) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 84

343 (0,46)

594 (21) 3,2 1,6

150 (6) ROS2-650CV 1,27 (2,80) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,0 1,5

Aspirazione autogen-

erante

125 (5) ROS2-550DB 1,20 (2,65) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 92

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-650DB 1,26 (2,78) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 88

343 (0,46)

594 (21) 3,6 1,8

10,0 mm (3/8”)

Senza aspi-razione

125 (5) ROS2-510NV 1,23 (2,70) 112,6 (4,43)276,4

(10,88)85

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-610NV 1,27 (2,81) 112,6 (4,43)287,7

(11,33)87

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Aspirazione centrale

125 (5) ROS2-510CV 1,25 (2,76) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 83

343 (0,46)

594 (21) 3,5 1,8

150 (6) ROS2-610CV 1,32 (2,90) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 81

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

Aspirazione autogen-

erante

125 (5) ROS2-510DB 1,25 (2,74) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,1 1,6

150 (6) ROS2-610DB 1,31 (2,88) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 90

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Il test di rumorosità viene eseguito secondo lo standard EN ISO 15744:2008 – Utensili non elettrici portatili – Procedura per la misurazione del rumore – Metodo tecnico progettuale (grado 2).Il test di vibrazione viene eseguito secondo lo standard EN 28662-1 Utensili portatili - Misurazione delle vibrazioni sull’impugnatura. Parte 1: Generalità e secondo lo standard EN 8662-8, 1997 Utensili portatili – Misurazione delle vibrazioni al livello dell’impugnatura Parte 8: Lucidatrici e Levigatrici rotanti, orbitali e rotorbitali

Lespecifichesonosoggetteamodificasenzapreavviso.*Ivaloriindicatinellatabellaprovengonodatestdilaboratorioinconformitàconicodicieglistandardstabilitienonsonosufficientiperlavalu-tazione dei rischi. I valori misurati in un particolari ambienti di lavoro possono essere più alti di quelli dichiarati. Gli effettivi valori di esposizione e quantità di rischio o di danno ai singoli individui sono unici per ogni singola situazione e dipendono dall’ambiente circostante, dal modo in cui la persona lavora, dal particolare materiale oggetto della lavorazione, dalla progettazione della postazione di lavoro oltre che dal tempo di esposizione edallecondizionefisichedell’utilizzatore.KWHMirka,Ltd.nonpuòessereconsiderataresponsabiledelleconseguenzederivantidall’usodeivaloridichiarati anziché dei valori effettivi di esposizione.

Per ulteriori informazioni sulla sicurezza e la salute professionali consultare i seguenti siti web:

http://europe.osha.eu.int (Europa) http://www.osha.gov (USA)

Configurazione/SpecifichedelProdotto:LevigatriceRotorbitale12.000rpm

Page 31: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

30

Sintomi Possibile Causa Soluzione

Bassa potenza e/o bassa velocità a vuoto

Pressionedell’ariainsufficiente Controllare la pressione dell’aria in entrata alla levigatrice quando lo strumento funziona a velocità libera. Deve essere 6.2 Bar (90 psi/620 kPa)

Silenziatore/i ostruito/i Vedereilparagrafo“SmontaggioAlloggiamento”per rimuovere il silenziatore. Il silenziatore (articolo 60) può essere ripulito con una soluzione pulente adatta,facendolafluirefinoarimuoveretutteleostruzioni e le contaminazioni. Se non è possibile pulire il silenziatore, sostituirlo (vedere la sezione “MontaggioAlloggiamento”)

Filtro della presa d’aria otturato Pulireilfiltrodellapresad’ariaconunasoluzionepulenteadattaalloscopo.Seilfiltronontornapulito sostituirlo

Una o più palette rovinate o rotte Installare una serie completa di palette nuove (per il corretto funzionamento occorre sostituire tutte le palette). Ricoprire completamente tutte le palette con olio di qualità per utensili pneumatici. Vedere “Smontaggiodelmotoree“Montaggiodelmotore”

Perdite di aria all’interno dell’alloggiamento del motore indicate da un consumo di aria superiore al normale e una velocità inferiore al normale

Verificarechel’allineamentodelmotoresiacorrettoe controllare l’ingranamento dell’anello di chiusura. Controllare che l’anello a O della scanalatura dell’anello di chiusura non sia danneggiato. Rimuovere il blocco motore e re-istallarlo. Vedere “SmontaggiodelMotore”e“MontaggiodelMotore”

Parti del motore rovinate Revisionare il motore. Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato Mirka

Cuscinetti del mandrino rovinati o rotti Sostituire i cuscinetti rovinati o logorati. Vedere “Smontaggio del Bilanciere dell’asta e del man-drino”e“Montaggiodeicuscinettidelmandrino,dell’airSHIELDTMedelbilancieredell’asta”

Perdita di aria dal comando della velocità e/o dallo stelo della valvola

Molla della valvola, valvola e sede della valvola sporche, rotte o piegate

Smontare, ispezionare e sostituire le parti logorate o danneggiate. Vedere i punti 2 e 3 nel paragrafo “Smontaggioalloggiamento”eipunti2e3nelparagrafo“Montaggioalloggiamento”

Vibrazione/Funzionamento irregolare

Platorello inadatto Utilizzare solo platorelli di dimensioni e peso adatti per l’utensile

Aggiunta di interfaccia, platorello o altro materiale

Usare solo abrasivi e/o interfacce adatti all’utensile. Non collegare al platorello nessun elemento che non sia appositamente progettato per l’uso con il platorello e la levigatrice

Lubrificazioneinadeguataodepositodicorpi estranei

Smontare la levigatrice e pulirla con una soluzione pulente e adatta alla scopo. Montare la levigatrice. (Vedereil“ManualeperlaManutenzione”)

Cuscinetto/i anteriore/i o posteriore/i del motore rovinato/i o rotto/i

Sostituire il Cuscinetto rovinato o rotto. Vedere “Smontaggiodelmotore”e“Montaggiodelmotore”

Nel caso di macchine con aspirazione è possibile che mentre si leviga una superficiepiattasiverifichiuneccessodiaspirazione che fa aderire il platorello alla superficiedalevigare

Nel caso di macchine SGV aggiungere una o più rovinati o rotti rondelle extra al mandrino del platorello per aumentare la distanza fra il tampone e la campana di aspirazione. Nel caso di mac-chine CV ridurre l’aspirazione tramite il sistema di aspirazione e/o aggiungere una o più rondelle extra al platorello

Guidaperl’identificazionedeiguasti

Nota:tuttiiparagrafiacuisifariferimentonellacolonna“Soluzione”sitrovanoallafinedelmanualenelcapitolo“IstruzioniperlaManutenzione”

Page 32: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

31

LEVIGATRICE ROTORBITALE MIRKA a 12.000 rpm da125 mm (5”) e 150 mm (6”)ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE

AVVISO: Per ottenere interventi di garanzia esplicita o implicita, l’utensile deve essere riparato da un Centro Assistenza Autorizzato.Leistruzionigeneralidimanutenzioneriportatediseguitovannoadottatedopolafinedelperiododigaranzia.

ISTRUZIONI DI SMONTAGGIOSmontaggio del Motoreper prevenire i danni nell’assemblaggio del Motore seguire attentamente le seguenti istruzioni:1. Rimuovere il Platorello (24) con la Chiave per Platorello da 24

mm (23) 2. Svitare l’Anello di Chiusura (12) con l’apposito utensile estrat-

tore T-6 (MPA0025). A questo punto è possibile sollevare fuori dell’alloggiamento (33) il Blocco Motore e l’Anello di Chiusura.

3. Rimuovere l’Anello di Tenuta (1) e l’Anello a O (5) dal cilindro (4)

4. Rimuovere la Piastra Finale Posteriore (3). Questo può com-portare la necessità di sostenere la Piastra Finale Posteriore usando un Separatore del Cuscinetto (MPA0416) premendo leggermente l’asta attraverso il Cuscinetto (2) e la Piastra Finale Posteriore. Rimuovere dall’Asta del Bilanciere (13) il cilindro (4) le cinque Palette (7) e il Rotore (6). Rimuovere le Chiavi (8), quindi spingere fuori la Piastra Finale Anteriore (9), con il Cuscinetto (10), l’Anello a O (11) e l’Anello di Chiusura (12). Può essere necessario rimuovere il cuscinetto con un Separatore per Cuscinetto se esso è uscito dalla Piastra Finale Anteriore attaccandosi all’Asta del Bilanciere.

5. Rimuovere la Protezione Antipolvere (69) dal Bilanciere dell’Asta (13).

6.Rimuovereil/icuscinetto/idallepiastrefinaliusandol’utensilerimozione cuscinetti T-8 (MPA0036) per premerlo/i all’infuori.

Smontaggio dell’Asta del Bilanciere e del Mandrino:1. Con un sottile giravite tirare fuori l’estremità scanalata dell’AnellodiTenuta(22)esfilarla.

2.Avvitarel’estremitàfilettatadell’utensileT-6(MPA0025)perestrarre l’Anello di Chiusura del Motore nel Mandrino (21) strin-gendo manualmente. Applicare un lieve calore con una torcia al propano o una pistola ad aria calda all’estremità larga dell’Asta delBilanciere(13)finoaraggiungerequasi100°C(212°F)perammorbidire l’adesivo. Evitare di surriscaldare. Rimuovere il Blocco del Mandrino usando il pattino per dare al Mandrino dei colpi netti verso l’esterno. Lasciare che le parti si raffreddino finoadunatemperaturachepermettadimaneggiarle.Nonestrarre il Mandrino con violenza utilizzando l’utensile T-6 per estrarre l’Anello di Chiusura del Motore, perché ciò potrebbe danneggiare il Cuscinetto.

3. I componenti dell’ AirSHIELD™ sono tenuti al loro posto dall’accoppiamento a pressione leggera del Fermo (16). Tali componenti possono essere danneggiati durante la rimozione e può essere necessario sostituirli dopo un’eventuale rimozione. Per rimuovere il Fermo utilizzare una punta per anello a O oppureunaviteautofilettantea#8perafferrarloetirarlofuori.Rimuoverelavalvola(15)eilfiltro(14)daldiametrointernodelBilanciere dell’Asta (13). Se il Fermo e la Valvola non sono dan-neggiati, possono essere riutilizzati. In ogni caso, al momento delrimontaggioilfiltrodeveesseresostituito.

4. Rmuovere l’Anello di Tenuta (17) dal Mandrino (21).5. Rimuovere il cuscinetto (posizione 18) dall’alberino (21).

Rimuovere il distanziatore (19), il parapolvere (70) e la rondella (20) dall’alberino. Pulire il parapolvere.

Smontaggio dell’Alloggiamento1. Svitare i Tappi (25) e/o l’Impugnatura (50) (se usata) dal Blocco

Motore. (33).2. Rimuovere la Staffa (31) e l’Anello Spaziatore (32) (se usato)3. Rimuovere l’Anello di Tenuta (56). Il comando della velocità

(55) (con un Anello a O (54) ) a questo punto uscirà diret-tamente fuori dall’alloggiamento del motore (33). Usare una punta per anello a O per rimuovere l’Anello a O dal Comando della Velocità.

4. Usare il giravite T-20 Torx per svitare tutte le Viti (52 e 53) 5. Rimuovere gli Alloggiamenti (26 e 51).

6. Rimuovere il Silenziatore (27) e l’Inserto del Silenziatore (28 e 29) dall’Alloggiamento (26).

6a. Per le macchine Senza Aspirazione (NV): rimuovere la Copertura Protettiva (61).

6b. Per le macchine con Aspirazione Centrale (CV) e Aspirazione Autogenerante (SGV) : rimuovere la Copertura Protettiva (62). Rimuovere la Guarnizione del Tubo (65) dalla Copertura Protettiva CV/SGV

7. Rimuovere la Boccola (63) dalla Copertura Protettiva (61 e 62). Rimuovere i Silenziatori (60), (57), l’Anello di Bloccaggio e gli Anelli a O (59) dalla Copertura Protettiva.

8a. Per Macchine Senza Aspirazione o con Aspirazione Centrale: rimuovere il Tubo di scarico (45), il Fermo del tubo (46) e l’allacciamento del Tubo (47) dall’ alloggiamento del Motore. Separare il Tubo di scarico, il Fermo del Tubo e l’allacciamento del Tubo.

8b. Per Macchine con Aspirazione Autogenerante: rimuovere l’allacciamento del Tubo (47) dall’alloggiamento del Blocco Motore.

9. Svitare le tre viti (44) dall’alloggiamento del Blocco Motore.10a.Per Macchine Senza Aspirazione o Con Aspirazione

Centrale: rimuovere la Bocchetta di Scarico NV/CV (43) e la Guarnizione(41) dall’alloggiamento del Blocco Motore.

10b.Per Macchine con Aspirazione Autogenerante: rimuovere lo Snodo di Aspirazione SGV (42) e la Guarnizione (41) dall’alloggiamento del blocco motore.

11. Premere il Perno (34) fuori dall’alloggiamento del Blocco Motore (33) e rimuovere la Leva della Velocità (30).

12. Rimuovere il Gruppo di Guarnizioni (40). Questi componenti possono essere danneggiati durate la rimozione e devono essere sostituiti se danneggiati.

13. Rimuovere la Molla (39), la Valvola (38), la Sede (37) e lo Stelo (35) dall’Alloggiamento del Motore (33). Usare una punta per anello a O per rimuovere l’Anello a O dallo Stelo della Valvola.

14. Rimuovere il Manicotto (36) dall’Alloggiamento del Motore (33).

15. Rimuovere la Campana di Aspirazione (48 - 49) dall’Alloggiamento del Motore (33).

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO

NOTA: ogni assemblaggio deve essere fatto con pezzi puliti e asciuttietuttiicuscinettidevonoesserefissatialloropostoconil corretto utensile e le corrette procedure come evidenziato dai produttori di cuscinetti.

Montaggio dell’Alloggiamento:1. SpingereilManicotto(36)afiloconl’estremitàsuperiore

dell’Alloggiamento del Motore (33).2. Lubrificareleggermentel’AnelloaOeposizionarlonella

scanalatura sullo Stelo della Valvola (35). Collocare lo Stelo della Valvola sul Manicotto (36).

3. Posizionare la Sede della Valvola (37), la Valvola (38) e la Molla (39). Premere il Gruppo di Guarnizioni (40) nell’Alloggiamento del motore (33).

4. Inserire la Leva della Velocità (30) nell’Alloggiamento del Motore (33) con il Perno (34).

5. Collocare la Campana di Aspirazione (48 - 49) sull’Alloggiamento del Motore (33).

6a. Per Macchine Senza Aspirazione o con Aspirazione Centrale: posizionare la Bocchetta di Scarico (43) e la Guarnizione (41) usando le tre Viti (44). Torsione a 2,4-3,4 N-m (21-30 in-lbs). Inserire il Tubo di scarico (45) e l’allacciamento del Tubo (47) nel Fermo del tubo (46). Quindi inserire il Tubo di scarico

Page 33: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

32

nella Bocchetta del Tubo e inserire l’allacciamento del tubo nel Gruppo di Guarnizioni (40).

6b. Per Macchine con Aspirazione Autogenerante: installare la Bocchetta di Scarico (42) e la Guarnizione (41) usando le tre Viti (44). Torsione a 2,4-3,4 N-m (21-30 in-lbs). Inserire il Tubo di allacciamento (47) nel Gruppo di Guarnizioni (40).

7. Installare i due Silenziatori (60), l’Anello a O (58), l’Anello di Tenuta (57) e l’Anello a O (59) nella Copertura Protet-tiva(61-62).Lubrificareleggermentel’AnelloaOprimadell’istallazione.

8. RicoprirelefilettaturedellaBoccola(63)con1o2goccediLoctite™ 222 o con un analogo sigillante non permanente perfilettatureditubi.AvvitarelaBoccolanelpezzodientratasulla Copertura Protettiva (61 - 62) stringendo manualmente. Torsione a 6,8-8,1 N-m (60-72 in-lbs).

9a. Per Macchine con Aspirazione Centrale o Aspirazione Autogenerante: inserire l’allacciamento del Tubo (47) nella Copertura Protettiva (62). Installare l’allacciamento del Tubo nel Gruppo di Guarnizioni (40).

9b. Per Macchine Senza Aspirazione: inserire l’allacciamento del Tubo (47) nella Copertura Protettiva (61).

10. Collocare il Silenziatore (27) e gli Inserti (28 e 29) nell’alloggiamento del Motore (26).

11. Inserire i componenti interni nell’alloggiamento (26). Poi montare l’alloggiamento (51).

12. Inserire le Viti (52 e 53). Torsione a 3,0-3,4 N-m (27- 30 in-lbs) per la Vite (52). Torsione a 3,3-3,7 N-m (29- 33 in-lbs) per la Vite (53).

13. Ingrassare leggermente l’Anello a O (54) e piazzarlo nella scanalatura del Comando di Velocità (55). Inserire il Coman-do di velocità nell’alloggiamento del motore (33) in posizione intermedia. Installare l’Anello di Tenuta (56).

Attenzione: accertarsi che l’Anello di Tenuta sia completa-mente inserito nella scanalatura dell’alloggiamento.

14. Installare l’Anello Spaziatore (32) nella Staffa di Sicurezza (31) avvitandola nei Tappi (25) e/o installare le impugnature laterali (50).

Montaggio del Mandrino, dell’AirSHIELD™ e dell’Asta del Bilanciere:

1. Posizionare lo Strumento T-1A (MPA0194) di Pressione per ilCuscinettodelMandrinosuunasuperficielisciaepulitaed esercitare una lieve pressione a mano o una pressione equivalente con la rientranza rivolta verso l’alto. Posizionare il Mandrino (21) nella rientranza del Mandrino con l’Asta rivolta verso l’alto.

2. Posizionare la rondella (20) sull’asta del fuso (21) con la curva della rondella rivolta verso l’esterno in modo che il diametro esterno della rondella sia a contatto con il diametro esterno del cuscinetto (18). Posizionare la Protezione Antipolvere (70) sull’Asse del Mandrino. Nota: assicurarsi che la Protezione An-tipolvere (70) si trovi oltre lo spallamento quando il cuneo (19) viene assemblato. Posizionare il Cuscinetto sul Mandrino con la guarnizione rivolta verso la Rondella. Avviso: assicurarsi che mentre si fa pressione sui Cuscinetti sia la parte esterna che quella interna siano supportate dallo Strumento di Pressione del Cuscinetto. Premere il Cuscinetto nello Spaziatore usando lo Strumento T-1B (MPA0195) di Pressione per il Cuscinetto del Mandrino.

3. Prendere il Filtro (14) e centrarlo sul piccolo foro nel quale si trovava il Filtro originale prima di essere rimosso. Con un giravite di diametro piccolo o con un bastoncino a punta piatta, premereilFiltronelforofinchéraggiungeilfondo.Posizionarela Valvola (15) nel foro in modo che sia orientata correttamente, quindipremereilFermo(16)nelforofinchénonèallineatoconlasuperficiedell’AstadelBilanciere(13).

4. Applicare al diametro esterno di ogni Cuscinetto del gruppo del Mandrino (18) una goccia grande quanto una testa di spillo di #271 Loctite® o equivalente. Stendere la goccia del sigillante per cuscinetti intorno ad entrambi i Cuscinetti distribuendola uniformemente. Attenzione: per impedire la rotazione del diametroesternodelCuscinettoèsufficienteunapiccolissimaquantità di sigillante per cuscinetti. Una quantità eccessiva renderebbedifficilelasuasuccessivarimozione.Posizionareil gruppo del Mandrino nel foro del Bilanciere dell’Asta (13) efissarloconl’AnellodiTenuta(22).Attenzione:assicurarsiche l’Anello di Tenuta sia completamente inserito a pressione nella scanalatura dell’Asta del Bilanciere. Lasciar asciugare l’adesivo.

T-1A

Sommità dello strumento di pressione

Base dello strumentodi pressione

T-1B

Cuscinetto

Cuneo

Protezione Antipolvere

Rondella

Mandrino

Page 34: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

33

Montaggio del Motore:1. Posizionare la Protezione Antipolvere (69) sul bilanciere

dell’Asta (13).2.Lubrificareleggermentel’AnelloaO(11)conunleggeroolio

minerale e posizionarlo nella scanalatura dell’Anello di Chiusura (12) e collocare quest’ultimo nell’Asta del Bilanciere (13) con l’Anello a O rivolto verso l’apertura.

3. Usare l’estremità più larga del Manicotto T-13 (MPA0494) di Pressione del Cuscinetto per premere la parte anteriore del Cuscinetto (10) (con 2 Protezioni) sull’asse dell’Asta del Bilanciere (13)

4. Far scivolare la Piastra Finale Anteriore (9) con la rientranza del Cuscinetto rivolta verso l’albero motore. Premere delicata-mente la Piastra Finale Anteriore sul Cuscinetto (10) usando l’estremità più larga del Manicotto T-13 (MPA0494) di Pres-sionedelCuscinettofinoaquandoilCuscinettoanteriore(10)si insedia nella rientranza del Cuscinetto della Piastra Finale Anteriore. Attenzione: premere soltanto lo stretto necessario per inserire il Cuscinetto nelle rientranza. Una eccessiva pres-sione potrebbe danneggiare il Cuscinetto.

5. Posizionare le due Chiavi (8) nelle scanalature dell’Asta del Bilanciere (13). Posizionare il Rotore (6) sull’asse dell’Asta del Bilanciere accertandosi che sia ben inserito.

6. Posizionare il Gruppo Cilindro (4) sul Rotore (6) con l’estremità più corta del Perno che aggancia il foro cieco nella Piastra finaleAnteriore(9).Nota:ilpernodevefuoriusciredi1,5mm(0.060”)aldisopradellatoflangiatodelCilindro.Lubrificarelecinque Palette (7) con un olio di qualità per utensili pneumatici e posizionarle nelle fessure del Rotore. 1 o 2 gocce di olio sono sufficienti.

7. Inserire a pressione il Cuscinetto posteriore (2) (due protezioni) nella Piastra Finale Posteriore con lo strumento T-1B di Pres-sione per Cuscinetti. Assicurarsi che l’utensile a Pressione per Cuscinetti T-1B sia centrato sul diametro esterno dell’anello esterno. Inserire con una leggera pressione la Piastra Finale posteriore e il Cuscinetto sull’Asta del Bilanciere (13) usando l’estremità più piccola del Manicotto T-13 (MPA0494) per la Pressione del Cuscinetto. Il manicotto dovrebbe premere soltanto l’anello interno del cuscinetto. Importante: la Piastra Finale Posteriore e il Cuscinetto sono premuti correttamente quando si stringe il Cilindro (4) tra le Piastre Finali solo lo stretto necessario perché non possa muoversi liberamente sotto il proprio peso quando l’Asta viene tenuta orizzontale, pur potendo

scivolarefralepiastrefinaliconunaforzamoltolieve.Premen-dolo troppo stretto si impedisce al motore di girare liberamente. Se il gruppo è premuto troppo poco allora il motore non potrà girare liberamente dopo l’assemblaggio nell’alloggiamento del

motore (33).8. Fissare il gruppo posizionando l’Anello di Tenuta (1) nella

scanalatura del Bilanciere dell’Asta (13). Attenzione: l’Anello di Tenuta deve essere posizionato in modo che la parte mediana e le due estremità del cerchio tocchino per prima cosa il Cuscinetto (2). Entrambe le parti centrali sollevate debbono essere saldamente inserite a pressione nella scanalatura dell’Asta del Bilanciere spingendo le parti curve con un giravite piccolo.

9. Lubrificareleggermentel’AnelloaO(5)eposizionarlonellapresa d’aria del gruppo del Cilindro (4).

10.Lubrificareleggermenteodoliareildiametrointernodell’alloggiamento, allineare il Perno del gruppo Cilindro (4) con il contrassegno sull’alloggiamento e far scivolare il Blocco Motore nell’alloggiamento. Assicurarsi che il Perno agganci la rientranza del Blocco Motore. Avvitare accuratamente l’Anello di Chiusura (12) nel Blocco Motore con l’apposito utensile T-6 (MPA0025). Torsione a 6,2-7,3 N-m (55-65 in-lbs). Nota: una tecnica semplice per assicurare un aggancio della prima filettaturaèquelladigirareinsensoantiorariol’AnellodiChi-usura con l’apposito utensile T-6 (MPA0025), applicando una leggerapressione.Siudiràesipercepiràun“click”quandolafilettaturadell’AnellodiChiusurasiagganceràallafilettaturadell’alloggiamento.

11. Avvitare un nuovo Platorello (24) e stringerlo a mano usando una Chiave per Platorelli (23).

Collaudo:collocare 3 gocce di un olio di qualità per utensili pneumatici direttamente all’entrata del motore e collegare ad una linea di aria compressa a 6,2 bar (90-psi). Un utensile a 12.000 rpm dovrebbe girare a una velocità compresa tra 11.500 e 12.500 rpm quando la pressione dell’aria è 6,2 bar (90-psi) mentre lo strumento funziona a velocità libera. Questa velocità libera sarà da circa 500 rpm a 1.000 rpm in meno, quando si usa un Platorello a ventosa o agancio,acausadellaresistenzaall’aria.Ciònoninfluiràsulleprestazioni durante la levigatura.

* Loctite® è un marchio registrato di Loctite Corp.

DOC A1983 Rev 11/14/11

Page 35: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

34

Page 36: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

35

MIRKA 12 000 rpm 125 mm (5”) & 150 mm (6”) OSCILLERANDE RONDELLSLIPMASKIN MED TVÅHANDSFATTNING

Följande garantivillkor gäller:- 12 månader på KWH MIRKA luftverktyg.- 3 månader på delar som reparerats av KWH MIRKA.

Garantin träder i kraft på inköpsdagen. Garantin gäller endast för material- eller tillverkningsfel.Utbyte av delar eller reparation under garantitiden är gratis om arbetet utförs av ett auktoriserat KWH MIRKA servi-cecenter.Fraktkostnader betalas alltid av köparen.Garantin inkluderar inte:Normalt slitage på exempelvis:- Lager, stödrondell, kjol, rotor, lameller, svivelfäste, ljuddämpareÖverbelastning eller felanvändning:- Om man tappar verktyget i vatten- Skada orsakad av felanvändning- Skada till följd av annat än material- och tillverkningsfel- Om verktyget ramlar i golvet eller får en kraftig stötNormalt underhålls- och servicearbete som kan utföras av användaren:- Byte av stödrondell- Byte av spindellager- Byte av slangfäste- Byte av kjol

Observera! Alla övriga servicearbeten måste utföras av ett auktoriserat Mirka servicecenter.Garantin täcker endast reparation, inte utbyte av verktyget.Kompensation för tiden då verktyget repareras eller för produktionsförluster ingår inte i garantin.Krav på reparation under garantitiden kan inte beaktas ifall verktyget returneras nedmonterat. All nedmontering upphäver garantin.Garantin kan endast ges hos säljaren där verktyget köptes.

Garanti

Tillverkare/LeverantörKWH Mirka Ab66850 Jeppo, FinlandTel: + 358 20 760 2111Fax: +358 20 760 2290

Behövlig personlig säkerhetsutrustning

Skyddsglasögon AndningsmaskSäkerhetshandskar Öronskydd

Rekommenderad storlek på luftslang – minimum

10 mm 3/8 in

Rekommenderad maximal slanglängd

8 meters 25 feet

LufttryckMaximalt arbetstryck 6,2 bar 90 psigRekommenderat minimum Ingen angivelse

AnvändarinstruktionerInkluderar: Sida med delar, Lista med delar, Reservdelslista för slipmaskinerna, Garanti, Läs igenom och följ, Rätt använd-ning av verktyget, Arbetsstationer, Ibruktagande av verktyget, Bruksanvisning,Tabellmedproduktkonfiguration/specifika-tioner, Problemsökningsguide, Serviceinstruktioner.

LikhetsdeklarationKWH Mirka Ab

66850 Jeppo, Finlandförklarardetpåvårtansvarattprodukterna12000rpm125mm(5”)&150mm(6”)OSCILLERANDERONDELLSLIPMASKINMEDTVÅHANDSFATTNING(setabellen”Produktkonfiguration/Specifikationer”fördeolikamodellerna)förvilkadennadeklarationgäller,

överensstämmer med följande standard(er) eller andra normativa dokument: EN ISO 15744:2008. Produkterna är tillverkade i enlighet med följande direktiv: maskindirektivet 89/392/EEG, som har ändrats genom 91/368/EEG, 93/44/EEG och 93/68/EEG och senare

konsoliderats och fått beteckningen 2006/42/EG.

Ort och datum Namn Underskrift eller motsvarande av auktoriserad person

ViktigtLäs dessa instruktioner noggrant före installation, användning, service eller reparation av detta verktyg. Förvara dessa instruktioner på ett säkert men lätt åtkomligt ställe.

Tom Nordström08.01.2010 Jeppo

Översättning av bruksanvisning

Page 37: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

36

Slutet rörsystemSluttar I den riktning som luften rörs

Dräneringsslang

Bollventil

Till verktyget

Filer

Dräneringsventil

Regulator

Olja

Bollventil

Bollventil Luftström

Lufttorkare

Luftkompressoroch tank

Luftslang

Till kopplingvid verktyget

Läs igenom och följ: I bruk tagande av verktyget

Bruksanvisning

Arbetsstationer

Rätt användning av verktyget

1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, OSHA 2206, fås från: Superintendent of Documents; Govern-mentPrintingOffice;WashingtonDC20402.

2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 fås från: American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018

3) Nationella och lokala förordningar. .

Denna slipmaskin är designad för slipning av alla slags material, t.ex. metall, trä, sten, plast etc. genom användning av slipmaterial gjorda för dessa ändamål. Använd inte slipmaskinen för andra ändamåländespecificerade,utanattförstfrågatillverkarenellertillverkarens auktoriserade återförsäljare. Använd inte underlag-splattor som har lägre hastighet än 12,000 rpm fri hastighet.

Verktyget är ämnat att användas som handverktyg. Det rekom-menderas alltid att användaren av verktyget står på ett stadigt golv. Verktyget kan användas i olika positioner, men innan dess börmanförsäkrasigomattanvändarenbefinnersigiensäkerposition på ett stadigt underlag med ett stadigt grepp om slip-maskinen, eftersom den kan förorsaka en moment- reaktion. Se avsnittet”Bruksanvisning”.

Använd en ren oljad luftkälla som ger ett jämnt lufttryck på 6,2 bar / 90 psig bar till verktyget då verktyget används med handtaget fullt nedtryckt. Det rekommenderas att man använder ett godkänt maximalt 10 mm x 8 m luftrör. Det rekommenderas att verktyget kopplas till luftkällan enligt Bild 1.

Koppla inte verktyget till luftsystemet utan att inkludera en luft-stängningsventil som är lätt att komma åt. Lufttillförseln bör vara oljad.Detrekommenderasattmananvänderluftfilter,regulatoroch olja (FRL) som visas på Bild 1 eftersom detta förser verktyget med ren oljad luft med rätt tryck. Detaljer över sådan utrustning kan fås från din försäljare. Om sådan utrustning inte används bör verktyget oljas manuellt.

För att manuellt olja verktyget, koppla bort luftröret och sätt 2 eller 3 droppar passande pneumatisk motorolja, som t.ex. Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 eller Shell TORCULA®32 i ändan av slangen (insug) på maskinen. Koppla verktyget till lufttillförseln igen och låt verktyget gå sakta några sekunder för att låta luften cirkulera oljan. Om verktyget används ofta, smörj det dagligen eller då det börjar gå långsammare eller förlorar kraft.Det rekommenderas att lufttrycket vid verktyget är 6,2 bar/ (90 psig) då verktyget är igång. Verktyget kan fungera med lägre tryck, men aldrig högre än 6,2 bar (90 psig).

1) Läs igenom alla instruktioner före användning av verktyget. Alla användare bör kunna använda verktyget och de bör vara medvetna om dessa säkerhetsföreskrifter. All service och reparation bör utföras av för ändamålet utbildad personal.

2) Försäkra dig om att verktyget är bortkopplat från lufttillförseln. Välj ett passande slipmaterial och sätt fast det på underlagsplattan. Var noggrann och sätt slipmaterialet mitt på underlagsplattan.

3) Använd alltid behövlig säkerhetsutrustning då du använder verktyget.4) Vid slipning bör verktyget först placeras på arbetsstycket och sedan startas. Lyft alltid bort verktyget från

arbetsstycket innan du stannar verktyget. Det här förhin-drar att djupa spår uppstår i arbetsstycket på grund av för hög hastighet på sliprondellen.

5) Koppla alltid bort lufttillförseln till slipmaskinen före fast-sättning, justering eller borttagning av slipmaterialet eller underlagsplattan.

6) Se alltid till att du står stadigt och var uppmärksam på moment reaktioner som slipmaskinen förorsakar.

7) Använd endast korrekta reservdelar.8) Kontrollera alltid att materialet som skall slipas är ordentligt

fastsatt så att det inte slipper att röra sig.9) Kontrollera slang och kopplingar regelbundet för nöt-

ningsskador. Bär inte slipmaskinen i slangen; var försiktig så att slipmaskinen inte startar då du bär på den med lufttillförseln inkopplad.

10) Damm kan vara mycket lättantändligt. Dammsugarpåsen bör rengöras eller bytas ut dagligen eller när påsen är halv-full eller innehåller 2,3 kg (5 lbs.). Rengöring eller utbyte av påsen säkerställer också optimal prestanda.

11) Överskrid inte det rekommenderade, maximala lufttrycket. Använd säkerhetsutrustning som rekommenderas.

12) Verktyget är inte elektriskt isolerat. Använd inte på sådan plats där det är möjligt att komma i kontakt med elektricitet, gasrör, vattenledning, etc. Kontrollera området där slip-maskinen skall användas före användningen.

13) Se till att rörliga delar inte kommer i kontakt med kläder, slipsar, hår, rengöringsdukar, etc. Ifall dessa kom-mer i kontakt med slipmaskinen kommer de att dras mot slipmaskinen och dess rörliga delar, vilket kan vara mycket farligt.

14) Håll händerna borta från den roterande underlagsplattan under användning.15) Ifall verktyget inte fungerar som det borde, upphör genast med användningen och för det på service eller

reparation.16) Låt inte slipmaskinen gå på fri hastighet utan att vidta försiktighetsåtgärder för att skydda personer eller

föremål från skada ifall slippappret eller underlagsplattan lossnar.

Page 38: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

37

Osciller-ing Vakuum typ

Storlek på un-derlag-splatta mm (“)

Modell nrProdukt,

nettovikt Kg (pounds)

Höjd mm (“) Längd mm (” )

*Ljud nivå dBA

Kraft Watt (HP)

Luft konsumtion LPM (scfm)

*Vibration-snivå m/s²

*Osäker-hetsfaktor

Km/s2

5,0 mm (3/16”)

Utan utsug

125 (5) ROS2-550NV 1,18 (2,60) 112,6 (4,43)273,9

(10,78)85

343 (0,46)

594 (21) 2,7 1,4

150 (6) ROS2-650NV 1,23 (2,71) 112,6 (4,43)285,2

(11,23)83

343 (0,46)

594 (21) 3,8 1,9

Centralt utsug125 (5) ROS2-550CV 1,21 (2,67) 112,6 (4,43) 314,5

(12,38) 84343

(0,46)594 (21) 3,2 1,6

150 (6) ROS2-650CV 1,27 (2,80) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,0 1,5

Självgener-erande utsug

125 (5) ROS2-550DB 1,20 (2,65) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 92

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-650DB 1,26 (2,78) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 88

343 (0,46)

594 (21) 3,6 1,8

10,0 mm (3/8”)

Utan utsug

125 (5) ROS2-510NV 1,23 (2,70) 112,6 (4,43)276,4

(10,88)85

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-610NV 1,27 (2,81) 112,6 (4,43)287,7

(11,33)87

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Centralt utsug125 (5) ROS2-510CV 1,25 (2,76) 112,6 (4,43) 317,0

(12,48) 83343

(0,46)594 (21) 3,5 1,8

150 (6) ROS2-610CV 1,32 (2,90) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 81

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

Självgener-erande utsug

125 (5) ROS2-510DB 1,25 (2,74) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,1 1,6

150 (6) ROS2-610DB 1,31 (2,88) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 90

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Ljudtesten utförs i enlighet med EN ISO 15744:2008 – Handhållna icke-elektriskt drivna maskiner – Bullermätmetod – Teknisk metod (grad 2).

Vibrationstesten utförs i enlighet med EN 28662-1. Bärbara handverktyg – mätning av vibration vid handtaget. Del 1: Allmän och EN 8662-8, 1997. Bärbara handverktyg – mätning av vibrationer vid handtaget. Del 8: Putsmaskiner och roterande, rondell och oscillerande rondellslip-maskiner.

Specifikationerkanändrasutanföregåendemeddelande.

*Värdena i tabellen härstammar från laboratorietest under stabila förhållanden med angivna koder och standarder och är inte tillräckliga för riskevaluering. Värden som uppmätts på en speciell arbetsplats kan vara högre än de här beskrivna värdena. De egentliga exponeringsvärdena och risk- och skadefaktorerna för en individ är unika för varje situation och beror på omgivningen, sättet som personen arbetar på, materialet som arbetas med, utformningen av arbetsstationen samt expositionstiden och användarens fysiska kondition.KWH Mirka, Ltd. Kan inte hållas ansvariga för konsekvenserna om deklarerade värden används i stället för verkliga expositionsvärden för individuella riskbedömningar.

Ytterligareinformationomarbetshälsaochsäkerhetfinnspåföljandewebbsidor:

http://europe.osha.eu.int (Europa)http://www.osha.gov (USA))

Produktkonfiguration/Specifikationer:12000rpmoscilleranderondellslipmaskin

Page 39: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

38

Symptom Möjlig orsak Lösning

Kraftlös och/eller låg hastighet

Otillräckligt lufttryck Kontrollera lufttrycket vid ingången till slipmaskinen då den går med fri hastighet. Det bör vara 6,2 Bar (90 psig/620 kPa).

Stockad ljuddämpare Se”Demonteringavmaskinhus”föratttabortljud-dämparen. Föremål 60 ljuddämparen kan tvättas med ett lämpligt rengöringsmedel för att få bort alla orenheter och hinder.Om ljuddämparen inte kan rengöras ordentligt bör denbytasut.(Se”Demonteringavmaskinhus”)

Tilltäppt inloppssil Rengör inloppssilen med ett rent, passande rengöringsmedel. Ifall silen inte blir ren bör den bytas ut.

Enellerfleraslitnaellersöndrigalameller Installera nya lameller (alla lameller bör bytas ut för att maskinen skall fungera ordentligt). Stryk alla lamellermedpneumatiskverktygsolja.Se”Demon-teringavmotor”samt”Monteringavmotor”.

Internt luftläckage i motorn, visar sig som högre luftkonsumtion än vanligt och lägre hastighet än vanligt.

Kontrollera motorns placering och att låsringen är på plats. Kontrollera om o-ringen i spåret är ska-dad. Ta bort motorn och installera den på nytt. Se “Demonteringavmotor”och”Monteringavmotor”.

Slitna motordelar Gör service på motorn. Kontakta auktoriserat Mirka servicecenter.

Slitna eller söndriga lager (nedre) Bytutdeslitnaellersöndrigalagren.Se”De-monteringavbalansaxelochspindelaxel”samt”Monteringavspindelaxellager,AirSHIELD™ochbalansaxel”.

Luftläckage genom hastighets-kontrollen och/eller ventilhuset.

Smutsig, söndrig eller krokig ventilfjäder, ventil eller ventilsäte.

Demontera, kontrollera och byt ur slitna eller skadadedelarSesteg2och3i”Demonteringavmaskinhus”ellersteg2och3i”Monteringavmaskinhus”.

Vibration/ Ojämn gång

Felaktig underlagsplatta Använd endast de storlekar och vikter som är anpassade för maskinen.

Tillägg av interface eller annat material Använd endast rondell och/eller interface som är ämnade för maskinen. Fäst ingenting på slipmaski-nens underlagsplatta som inte speciellt designats för sådan användning.

Otillräcklig smörjning eller skräpbildning Demontera slipmaskinen och rengör med ett pas-sande rengöringsmedel. Montera slipmaskinen. (se”Servicemanual”).

Nötta eller söndriga bak- eller framlager Bytutdenöttaellersöndrigalagren.Se”Demon-teringavmotorn”och”Monteringavmotorn”.

För utsugsmaskiner är det möjligt att ha för mycket vakuum då man slipar en plan yta vilket gör att slipdynan fastnar på ytan.

För självgenererande utsugsmaskiner tillsätts extra brickor på slipdynans spindelaxel för att öka mellanrummet mellan underlagsplattan och kjolen. För maskiner med centralt utsug reduceras un-dertrycket via undertryckssystemet och/eller extra brickor tillsätts på underlagsplattan.

Problemsökningsguide

Observera:Allasektionersomrefererastillunder”Lösning”finnsislutetavmanualenunder”Serviceinstruktioner”.

Page 40: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

39

MIRKA 12 000 rpm125 mm (5”) & 150 mm (6”)OSCILLERANDE RONDELLSLIPMASKINSERVICEINSTRUKTIONER

OBSERVERA: Verktyget måste repareras av ett auktoriserat Mirka servicecenter för att garantin ska gälla. Följande allmänna servicein-struktioner är ämnade för service som utförs efter att garantitiden har gått ut.

INSTRUKTIONER FÖR DEMONTERINGDemontering av motorn:För att undvika skador på motorn måste följande instruktioner följas:1. Ta bort underlagsplattan (24) med en 24 mm skruvnyckel (23).2. Ta bort låsringen (12) med T6-motorlåsningsverktyget/ut-

dragaren (MPA0025). Motorn och låsringen kan nu lyftas ut från maskinhuset (33).

3. Ta bort distansringen (1) och O-ringen (5) från cylindern (4).4. Ta bort den bakre ändbrickan (3). Det här kan kräva att man

stöder den bakre ändbrickan med en lagerpress (MPA0416) och lätt pressar axeln genom lagret (2) och den bakre änd-brickan. Ta bort cylindern (4) och de fem lamellerna (7) samt rotorn (6) från axeln på balansaxeln (13). Ta bort kilarna (8) och pressa sedan av den främre ändbrickan (9) med lagret (10) samt O-ringen (11) och låsringen (12). Det kan vara nödvändigt att ta bort lagret med en lagerpress, ifall det har lossnat från den främre ändbrickan och fastnat på balansaxeln.

5. Avlägsna (69) dammskyddet från (13) balansaxeln. 6. Ta bort lagret/lagren från ändbrickorna genom att använda T8-

verktyget (MPA0036) för att pressa ut lagren. Demontering av balansaxel och spindelaxel:1. Pilla ut den falsade ändan av distansringen (22) med en tunn

skruvmejsel och dra ut ringen.2. Skruva den gängade ändan av T6-motorlåsningsverktyget/ut-

dragaren (MPA0025) i spindelaxeln (21) tills det känns stadigt. Tillför försiktigt värme med en propangaslåga eller värmepistol på den grövre ändan av balansaxeln (13) tills den är ca 100° C (212° F) för att mjuka upp limmet. Överhetta inte. Ta bort spindelaxeln genom att använda skjutanordningen för att dra spindelaxeln utåt. Låt delarna svalna tills man kan röra vid dem utanattbrännasig.”Banka”inteutspindelaxelnmedT6-motor-låsningsverktyget/utdragaren, eftersom detta kan skada lagret.

3. AirSHIELD™-komponenterna hålls på plats av distansholken (16). Dessa komponenter kan skadas vid demonteringen och kan behöva bytas ut om de demonteras. Använd en låsring-stång eller en 8 mm skruvnyckel för att dra ut distansholken. Tautventilen(15)ochfiltret(14)genomdetborradehåleti balansaxeln (13). Om distansholken och ventilen inte är skadade kan de användas på nytt. Filtret bör dock bytas ut vid återmonteringen.

4. Ta bort distansringen (17) från spindelaxeln (21).5. Ta bort lagret (18) från spindelaxeln (21). Avlägsna distans-

brickan (19), dammskyddet (70) och tätningsbrickan (20) från spindelaxeln. Kassera dammskyddet.

Demontering av maskinhuset:1. Skruva loss den gängade pluggen/pluggarna (25) och/eller

handtaget (50) – i förekommande fall – från maskinhuset (33).

2. Ta bort hängaren (31) och distansringen (32) – i förekom-mande fall.

3. Ta bort distansringen (56). Hastighetskontrollen (55) med O-ringen (54) kan nu dras rakt ut från maskinhuset (33). Använd en låsringstång för att ta bort O-ringen från hastighetskontrol-len.

4. Använd en torxnyckel (T-20) för att skruva ur alla skruvarna (52 och 53).

5. Ta bort husen (26 och 51).6. Ta bort ljuddämparen (27) och packningarna (28 och 29) från

maskinhuset (26). 6a. För NV-maskiner (utan utsug): Ta bort höljet (61).6b. För CV-maskiner (centralt utsug) och SGV-maskiner (självge-

nererande utsug): Ta bort höljet (62). Ta bort slangfästet (65) från höljet.

7. Skruva loss inloppsbussningen (63) från höljet (61 och 62). Ta bort ljuddämparna (60), låsringen (57), O-ringen (58) och O-ringen (59) från höljet.

8a. För NV- och CV-maskiner: Ta bort utloppsslangen (45), slangklämman (46) och inloppsslangen (47) från maskinhu-set. Ta isär utloppsslangen, slangklämman och inloppsslan-gen från varandra.

8b. För SGV-maskiner: Ta bort inloppsslangen (47) från maskin-huset.

9. Skruva ur de tre skruvarna (44) från maskinhuset.10a. För NV- och CV-maskiner: Ta bort utloppsmunstycket (43)

och packningen (41) från maskinhuset.10b. För SGV-maskiner: Ta bort utloppsmunstycket (42) och

packningen (41) från maskinhuset.11. Pressa ut sprinten (34) från maskinhuset (33) och ta bort

starthandtaget (30).12. Ta bort tätningen (40). Den här komponenten kan skadas vid

demonteringen och måste i så fall bytas ut.13. Ta bort fjädern (39), ventilen (38), ventilsätet (37) och ventil-

huset (35) från maskinhuset (33). Använd en låsringstång för att ta bort O-ringen från ventilhuset.

14. Ta bort muffen (36) från maskinhuset (33). 15. Ta bort kjolen (48 eller 49) från maskinhuset (33).

MONTERINGSANVISNING

OBSERVERA: All montering bör göras med rena, torra delar och alla lager bör pressas på plats med de rätta verktygen och procedurerna som beskrivs av lagertillverkarna.

Montering av maskinhuset:1. Pressa upp muffen (36) i taket på maskinhuset (33).2. Smörj O-ringen lätt och placera den i spåret på ventilhuset

(35). Installera ventilhuset i muffen (36).3. Installera ventilsätet (37), ventilen (38) och fjädern (39).

Pressa in tätningen (40) i maskinhuset (33).4. Installera starthandtaget (30) i maskinhuset (33) med sprinten

(34).5. Installera kjolen (48 eller 49) på maskinhuset (33).6a. För NV- och CV-maskiner: Installera utloppsmunstycket

(43) och packningen (41) med hjälp av de tre skruvarna (44).Åtdragningsmoment:2,4–3,4Nm(21–30”/lbs).Förinutloppsslangen (45) och inloppsslangen (47) i slangklämman (46). För sedan in utloppsslangen i utloppsmunstycket och för in inloppsslangen i tätningen (40).

6b. För SGV-maskiner: Installera utloppsmunstycket (42) och packningen (41) med hjälp av de tre skruvarna (44). Åt-dragningsmoment:2,4–3,4Nm(21–30”/lbs).Förininloppss-langen (47) i tätningen (40).

7. Installera de två ljuddämparna (60), O-ringen (58), låsringen (57) och O-ringen (59) i höljet (61 eller 62). Smörj O-ringarna lätt före installationen.

8. Applicera 1 eller 2 droppar Loctite™ 222 eller liknande icke-permanent gänglim på gängorna i bussningen (63). Skruva bussningen i inloppet till höljet (61 eller 62) tills det känns fast. Åtdragningsmoment:6,8–8,1Nm(60–72”/lbs).

9a. För CV- och SGV-maskiner: För in inloppsslangen (47) i maskinhuset (61). Installera inloppsslangen i tätningen (40).

9b. För NV-maskiner: För in inloppsslangen (47) i höljet (61).10. Installera ljuddämparen (27) och tätningarna (28 och 29) i

maskinhuset (26).11. Installera de invändiga komponenterna i maskinhuset (26).

Installera sedan huset (51).12. Skruva i skruvarna (52 och 53). Åtdragningsmoment: 3,0–3,4

Page 41: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

40

Nm (27–30 “/lbs) för den ena skruven (52) och 3,3–3,7 Nm (29–33”/lbs)fördenandra(53).

13. Smörj O-ringen (54) lätt och placera den i spåret på hastighet-skontrollen (55). Sätt in hastighetskontrollen i maskinhuset (33) i påslaget läge. Installera distansringen (56). Observera: Försäkra dig om att distansringen är helt på plats i skåran på maskinhuset.

14. Installera distansringen (32) i hängaren (31). Säkra hängaren genom att montera pluggarna (25) och/eller installera sido-handtaget (50).

Montering av spindelaxel, AirSHIELD™ och balansaxel:1. Placera den nedre delen av T-1A lagerpressverktyget

(MPA0194) på en jämn, ren yta på en liten handpress eller liknande, med öppningen uppåt. Placera spindelaxeln (21) i öppningen med axeln uppåt.

2. Placera brickan (20) på spindelaxeln (21) med böjningen uppåt så att brickans utsida kommer i kontakt med den yttre diametern av lagret (18). Placera (70) dammskyddet på spinde-laxeln. Observera: Försäkra dig om att (70) dammskyddet inte hamnar I kläm mellan (19) brickan och spindeln. Placera lagret på spindelaxeln med packningssidan mot brickan. Observera: Se till att både den inre och den yttre

sidan av lagret stöds av lagerpressen när de pressas på plats. Pressa fast lagret på distansbrickan genom att använda T-1B lagerpressverktyget (MPA0195).

3.Tafiltret(14)ochplaceradeticentrumavdetlillaborrhåletdäroriginalfiltretfannsinnandettogsbort.Pressainfiltretiborrhålet med en liten skruvmejsel eller ett skaft med platt ända tills det är på botten av borrhålet. Placera ventilen (15) i bor-rhålet i rätt riktning, pressa sedan distansholken (16) i hålet tills den är jäms med balansaxelns överkant (13).

4. Sätt en droppe stor som ett knappnålshuvud med #271 Loctite® eller liknande på den yttre diametern på lagret (18) i spindelaxeln. Smeta ut limmet så att det fördelas jämnt över hela lagret. Observera: Endast en liten mängd lagerlim behövs

för att hindra lagret från att rotera. Om man sätter på för mycket försvårar det demontering senare. Placera spindelaxeln i hålet på balansaxeln (13) och fäst med distansringen (22). Obser-vera: Kontrollera att distansringen är ordentligt på plats i spåret i balansaxeln. Låt limmet torka.

Montering av motorn:1. Placera (69) dammskyddet på (13) balansaxeln.2. Smörj O-ringen (11) lätt med mineralolja och placera den

i spåret på låsringen (12). Placera sedan låsringen på ba-lansaxeln (13) så att O-ringen pekar mot kilen.

3. Använd den grövre ändan av T-13 lagerpressmuffen (MPA0494) tills främre lagret (10) (med 2 plåtar) sitter på balansaxeln (13).

4. Låt främre ändbrickan (9) glida på motoraxeln med lagret nedåt. Pressa försiktigt främre ändbrickan på lagret (10) ge-nom att använda den grövre ändan av T-13 lagerpressmuffen (MPA0494) tills främre lagret (10) sitter i lageröppningen på den främre ändbrickan. Observera: Pressa bara så mycket att lagret kommer in i öppningen. Om man pressar för mycket kan lagret skadas.

5. Placera de två kilarna (8) i spåren på balansaxeln (13). Placera rotorn (6) på axeln och försäkra dig om att den sitter stadigt.

6. Placera cylindern (4) ovanpå rotorn (6) med den kortare än-dan av sprinten och fäst i det blinda hålet i främre ändbrickan (9).Observera:Sprintenbörvara1,5mm(0,060”)ovanförflänssidanavcylindern.Oljaindefemlamellerna(7)medenhögkvalitativ pneumatisk olja och placera i spåren på rotorn. Det räcker med några droppar olja.

7. Pressa det bakre lagret (2) – 2 plåtar – in i den bakre ändbrickan (3) med T-1B lagerpressverktyget. Kontrollera att verktyget är i mitten av O.D. på lagrets yttersida. Pressa försiktigt bakre ändbrickan och lagret över balansaxeln (13) genom att använda den smalare ändan av T-13 lagerpress-muffen (MPA0494). Muffen ska endast trycka på lagrets

T-1B

T-1A

Övre del av lagerpress

Nedre del av lagerpress

Lager

Shimsbricka

Dammskydd

Bricka

Spindelaxel

Page 42: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

41

innerkant. Viktigt: Bakre ändbrickan och lagret har pressats rätt när cylindern (4) är tillräckligt intryckt mellan ändbrickorna så att den inte rör sig fritt under sin egen vikt när motorn hålls i horisontellt läge, men kan glida mellan ändbrickorna om man trycker lätt på den. Om den pressas för hårt kan motorn inte gå fritt. Om den är för lös, kan motorn inte svänga fritt efter att den monterats in i maskinhuset (33).

8. Fäst monteringen genom att placera distansringen (1) i spåret på balansaxeln (13). Observera: Distansringen bör placeras så att mitten och båda ändarna av ringen rör vid lagret (2) först.Debådacentraladelarnabör”knipsas”insäkertispåretpå balansaxeln genom att man trycker på de böjda delarna med en liten skruvmejsel.

9. Fetta in O-ringen (5) lätt och placera den i luftintaget på cylindern (4).

10. Applicera lite fett eller olja på insidan av maskinhusets (33) diameter. Sätt sprinten på cylindern (4) i linje med märkena på maskinhuset och låt den monterade motorn glida in i maskinhuset. Se till att sprinten fäster i öppningen i maski-nhuset. Skruva försiktigt fast låsringen (12) i maskinhuset med T-6 motorlåsningsverktyget/utdragaren (MPA0025). Åtdragningsmoment:6,2–7,3Nm(55–65”/lbs).Observera:

En enkel teknik för att försäkra sig om att första gängan är på plats är att vrida låsringen motsols med T-6 motorlåsnings-verktyget/utdragaren med lätt kraft. Du kommer att höra och känna ett klick då gängan på ringen faller på plats i gängan i maskinhuset.

11. Sätt på en ny underlagsplatta (24) och dra fast den för hand med hjälp av en skruvnyckel (23).

TestApplicera tre droppar högkvalitativ pneumatisk luftverktygsolja direkt i motorinloppet och koppla till en 6,2 bar (90psig) luftkälla. Ett 12 000 rpm verktyg borde gå mellan 11 500 och 12 500 rpm då lufttrycket är 6,2 bar (90psig) vid inloppet till verktyget och verktyget går med fri hastighet. Denna fria hastighet är ca 500–1 000 rpm mindre om vakuum eller kardborreplatta används, efter-som luftmotståndet då är större. Detta påverkar inte prestandan vid slipningen.

* Loctite® är ett registrerat varumärke som tillhör Loctite Corp.

DOC A1983 Rev 11/14/11

Page 43: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

42

Page 44: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

43

MIRKA 12 000 RPM tohendig125 mm 5” og 150 mm 6”EKSENTERSLIPERE

Følgende garantivilkår gjelder:- 12 måneder på KWH MIRKA trykkluftverktøy. - 3 måneder på verktøydeler som repareres av KWH MIRKA.

Garantiperioden starter på kjøpsdatoen. Garantien dekker bare defekter i forbindelse med materialer og utførelse.UtskiftningerellerreparasjonerigarantiperiodenergratishvisdeutføresavetoffisieltKWHMIRKAservicesenter.Fraktkostnader skal alltid betales av kjøperen.Garantien dekker ikke:Normal slitasje dvs.- Lagre, underlagsskive, deksel, rotor, lameller, leddkobling, lyddemper. Overbelastning eller ukorrekt bruk dvs.- Dropping av verktøyet i vann- Skade på grunn av feil bruk- Skade av andre årsaker enn defekter i materialer eller utførelse- Fall eller annet kraftig slag. Normalt vedlikehold og service som kan utføres av operatøren:- Utskifting av underlagsskive- Utskifting av spindellager- Utskifting av avgassnippel- Utskifting av deksel

Merk! Alle andre serviceoperasjoner må utføres av et autorisert Mirka servicesenter.Garantien dekker bare lokal reparasjon, ikke utskifting av verktøyet.Kompensasjon for nedetid og produksjonstap omfattes ikke av garantien.Krav om reparasjon i henhold til garantien vil bare bli innfridd dersom verktøyet blir returnert i opprinnelig montert stand. Eventuell demontering vil ugyldiggjøre garantien.Garantien kan bare sendes til forhandleren hvor verktøyet ble kjøpt.

Garanti

Produsent/leverandørKWH Mirka Ltd.66850 Jeppo, FinlandTlf.: +358 20 760 2111Faks: +358 20 760 2290

Påkrevet personlig verneutstyrVernebriller Pustemasker

Beskyttelseshansker Ørebeskyttelse

Anbefalt størrelse påluftslange - minimum

10mm 3/8”

Anbefalt maksimalslangelengde

8 meter 25 fot

Lufttrykk Maksimalt arbeidstrykk 6,2 bar 90 psigAnbefalt minstetrykk IR IR

DriftsinstruksjonerInkluderer – deleside, stykkliste, reservedelsett for sliper, garanti, les og overhold følgende, korrekt bruk av verktøy, ar-beidsstasjoner, begynne å bruke verktøyet, driftsinstruksjoner, produktkonfigurering/spesifikasjonstabell,feilsøkingsguide,serviceinstruksjoner

SamsvarserklæringKWH Mirka Ltd.

66850 Jeppo, Finlanderklærerpåegetansvaratproduktene125mm(5”)og150mm(6”)12000RPMtohendigeksenterslipere(se”Produktkonfigurasjon/Spesifikasjoner”Tabellforbestemtmodell)somomfattesavdenneerklæringen,erisamsvarmedfølgendestandard(er)ellerandre

normative dokument(er) EN ISO 15744:2008. De overholder bestemmelsene i 89/392/EØF med endringer i direktivene 91/368/EØF og 93/44/EØF 93/68/EØF og konsoliderende direktiv 2006/42/EF

Sted og dato for utstedelse Navn Signatur eller tilsvarende merke fra autorisert person

ViktigLes disse instruksjonene nøye før installering, bruk, service eller reparasjon av dette verktøyet. Oppbevar disse instruksjonene på et trygt, lett tilgjengelig sted..

Tom Nordström08.01.2010 Jeppo

Oversettelse av bruksanvisning

Page 45: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

44

Lukket rørsystemHellende i retningen med luftstrømmen

Dreneringsrør

Til verktøyet

Filter

Dreneringsventil

Regulator

OljeKuleventil

Kuleventil Luftstrøm

Lufttørker

Luftkompressor og tank

Luftslange

Til koblingved verktøyet

Kuleventil

Les og overhold følgende Ta i bruk verktøyet

Driftsinstruksjoner

Arbeidsstasjoner

Korrekt bruk av verktøyet

1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, OSHA 2206, kan fås fra: Superintendent of Documents; Gov-ernmentPrintingOffice;WashingtonDC20402

2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 kan fås fra: American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018

3) Statlige og kommunale forskrifter.

Denne sliperen er designet for sliping av alle typer materialer, for eksempel metall, tre, stein, plast osv. ved hjelp av slipemateriale beregnet for disse formål. Denne eksentersliperen må ikke brukes tilandreformålenndetsomerspesifisertutenåkonsultereprodusenten eller produsentens autoriserte leverandør. Bruk ikke underlagsskiver med lavere arbeidshastighet enn 12 000 RPM fri hastighet.

Verktøyet er beregnet på å brukes som håndverktøy. Det anbefales alltid at brukeren av verktøyet står på et solid underlag. Det kan brukes i ulike posisjoner, men før bruk må operatøren være i en sikker posisjon og ha et fast grep og fotfeste og være oppmerksom på at eksentersliperen kan forårsake en momen-treaksjon.Sekapittelet”Driftsinstruksjoner”.

Bruk en ren, oljet luftkilde som vil gi et jevnt lufttrykk på 6,2 bar (90 psig) til verktøyet når det brukes med håndtaket helt nedtrykt. Det anbefales å bruke en godkjent 10 mm x 8 m luftslange med maksimal lengde. Det anbefales å koble verktøyet til luftkilden somvistifigur1.

Koble ikke verktøyet til luftsystemet uten å inkludere en avsteng-ingsventil for luft som er lett å komme til. Luftkilden bør være oljet. Detanbefalessterktåbrukeluftfilter,regulatorogolje(FRL)somvistifigur1,dadettevilforsynerverktøyetmedren,oljetluftmedkorrekt trykk. Opplysninger om slikt utstyr kan fås hos forhan-dleren. Hvis slikt utstyr ikke brukes, bør verktøyet oljes manuelt.

Verktøyet oljes manuelt ved å koble fra luftslangen og påføre 2 til 3 dråper egnet pneumatisk motorolje, for eksempel Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 eller Shell TORCULA® 32 i enden av slangen (innsuget) på maskinen. Koble verktøyet til lufttilførselen igjen og la verktøyet gå langsomt noen sekunder for å la luften sirkulere oljen. Hvis verktøyet brukes hyppig, smøres det daglig eller når verktøyet begynner å gå langsomt eller mister kraft. Det anbefales et lufttrykk på verktøyet på 6,2 bar (90 psig) når verktøyet er i gang. Verktøyet kan brukes ved lavere trykk, men aldri høyere enn 6,2 bar (90 psig).

1) Les alle instruksjoner før du bruker verktøyet. Alle operatører må ha fått full opplæring i bruken av det samt kjenne disse sikkerhetsreglene. All service og reparasjon må utføres av opplært personell.

2) Påse at verktøyet er frakoblet lufttilførselen. Velg en egnet slipemateriale og fest det til underlagsskiven. Vær nøye med å plassere slipematerialet midt på under-lagsskiven.

3) Bruk alltid påkrevet sikkerhetsutstyr når du anvender dette verktøyet.4) Ved sliping må verktøyet alltid plasseres på arbeidsstykket

før verktøyet startes. Løft alltid verktøyet fra arbeidsstykket før det slås av. Dette vil hindre dype spor i arbeidsstykket på grunn av for høy hastighet på slipeskiven.

5) Koble alltid fra lufttilførselen til eksentersliperen før montering, justering eller fjerning av slipeskiven eller underlagsskiven.

6) Sørg alltid for at du står stødig og/eller posisjon og vær oppmerksom på at sliperen kan få momentreaksjoner.

7) Bruk alltid korrekte reservedeler.8) Påse alltid at materialet som skal slipes er godt festet for å

unngå at det beveger seg.9) Kontroller regelmessig slange og kobling for slitasjeskader.

Løft aldri verktøyet etter slangen; vær alltid forsiktig for å unngå at verktøyet startes når verktøyet bæres med luft-tilførselen tilkoblet.

10) Støv kan være svært antennelig. Støvsugerposer bør rengjøres eller skiftes ut daglig eller når posen er halvfull eller ca. 2,3 kg. Rengjøring eller utskifting av posen sikrer også optimal ytelse.

11) Anbefalt maksimalt lufttrykk bør ikke overskrides. Bruk sik-kerhetsutstyr som anbefalt.

12) Verktøyet er ikke elektrisk isolert. Må ikke brukes når det er fare for kontakt med strømførende ledninger, gassrør, vannrør osv. Sjekk området hvor sliperen skal brukes.

13) Pass på at ikke bevegelige deler på verktøyet kommer i kontakt med klær, slips, hår, kluter osv. Ved eventuell innvikling vil kroppen bli trukket mot slipemaskinens bevegelige deler, noe som kan være svært farlig.

14) Hold hendene unna den roterende underlagsskiven under bruk.15) Hvis verktøyet ikke fungerer som det skal, må det straks tas ut av bruk og sendes til

service og reparasjon.16) La aldri verktøyet gå på fri hastighet uten å ta forholdsregler for å beskytte personer

eller objekter mot partikler fra slipemiddel eller skive.

Page 46: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

45

Spesifikasjonenekanendresutenforhåndsvarsel.

*Verdiene som er oppgitt i tabellen skriver seg fra laboratorietesting i samsvar med angitte koder og standarder og er ikke tilstrekkelig for risikovur-dering. Verdier malt på en bestemt arbeidsplass kan være annerledes enn de oppgitte verdiene. De faktiske eksponeringsverdiene og risiko- og skadefaktorene for en person er unike for hver enkelt situasjon og avhenger av omgivelsene, måten personen jobber på, det bestemte materialet som bearbeides, utforming av arbeidsstasjonen samt på eksponeringstiden og brukerens fysiske form. KWH Mirka, Ltd. Kan ikke holdes ansvarlig for konsekvensene ved å bruke angitte verdier i stedet for faktiske eksponeringsverdier for individuelle risikovurderinger.

Ytterligere informasjon om yrkeshygiene og sikkerhet kan fås fra følgende nettsider: http://europe.osha.eu.int (Europa)http://www.osha.gov (USA)

Produktkonfigurasjon/spesifikasjoner:12000RPMeksentersliper

Oscillering Vakuum-type

Skivestør-relse

mm (”)

Modellnum-mer

Produktets nettovektkg (pund)

Høyde mm (”)

Lengde mm (”)

*Støynivå dBA

Kraft watt (HP)

Luftforbruk LPM (scfm)

*Vibrasjon-snivå m/s2

*Usikker-hetsfaktor

Km/s2

5,0 mm (3/16”)

Uten utsug125 (5) ROS2-550NV 1,18 (2,60) 112,6 (4,43)

273,9(10,78)

85343

(0,46)594 (21) 2,7 1,4

150 (6) ROS2-650NV 1,23 (2,71) 112,6 (4,43)285,2

(11,23)83

343 (0,46)

594 (21) 3,8 1,9

Sentralt utsug

125 (5) ROS2-550CV 1,21 (2,67) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 84

343 (0,46)

594 (21) 3,2 1,6

150 (6) ROS2-650CV 1,27 (2,80) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,0 1,5

Selvgen. utsug

125 (5) ROS2-550DB 1,20 (2,65) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 92

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-650DB 1,26 (2,78) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 88

343 (0,46)

594 (21) 3,6 1,8

10,0 mm (3/8”)

Uten utsug125 (5) ROS2-510NV 1,23 (2,70) 112,6 (4,43)

276,4(10,88)

85343

(0,46)594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-610NV 1,27 (2,81) 112,6 (4,43)287,7

(11,33)87

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Sentralt utsug

125 (5) ROS2-510CV 1,25 (2,76) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 83

343 (0,46)

594 (21) 3,5 1,8

150 (6) ROS2-610CV 1,32 (2,90) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 81

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

Selvgen. utsug

125 (5) ROS2-510DB 1,25 (2,74) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,1 1,6

150 (6) ROS2-610DB 1,31 (2,88) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 90

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Støytesten er utført i henhold til EN ISO 15744:2008 – ikke-elektriske håndverktøy – støymålingskode – teknisk metode (klasse 2).

Vibrasjonstesten er utført i henhold til EN 28662-1 Bærbare håndverktøy – Måling av vibrasjon ved håndtaket. Del 1: Generell og EN 8662-8, 1997 Bærbare håndverktøy – Måling av vibrasjon ved håndtaket. Del 8: Pussemaskiner og roterende, oscillerende og eksenterslipere.

Page 47: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

46

Symptom Mulig årsak Løsning

Liten kraft og/eller lav hastighet

Liten kraft og/eller lav hastighet Sjekk lufttrykket ved innløpet på sliperen mens verktøyet går med fri hastighet. Det skal være på 6,2 Bar (90 psig/620 kPa).

Tilstoppet lyddemper(e) Se”Demonteringavmaskinhus”forhvordandufjerner lyddemperen. Artikkel 60, lyddemper, kan spyles med et rent, egnet rengjøringsmiddel til alle kontaminanter og obstruksjoner er fjernet.Hvis lyddemperen ikke kan rengjøres skikkelig, må denskiftesut.(Se”Monteringavmaskinhus”).

Tilstoppetinnløpsfilter Rengjørinnløpsfilteretmedenren,egnetrengjøringsløsning.Hvisfilteretikkeblirrent,mådet skiftes ut.

Enellerflereslitteellerbruknelameller Sett inn et helt nytt sett lameller (alle lameller må skiftes ut for at maskinen skal fungere korrekt). Smør alle lameller med pneumatisk verktøyolje. Se ”Demonteringavmotor”og”Monteringavmotor”.

Intern luftlekkasje i motorhuset, indikert ved høyere luftforbruk enn normalt og lavere hastighet enn normalt.

Sjekk at motoren er plassert korrekt og at låser-ingen er på plass. Sjekk om o-ringen i sporet er skadet. Ta ut motoren og sett den inn på nytt. Se ”Demonteringavmotor”og”Monteringavmotor”.

Slitte motordeler Overhal motoren. Kontakt autorisert Mirka servic-esenter.

Slitte eller skadde spindellagre Skiftutslitteellerskaddelagre.Se”Demonteringavbalanseakselogspindelaksel”og”Monteringavspindelaksellager,AirSHIELD™ogbalanseaksel”.

Luftlekkasje gjennom has-tighetsreguleringen og/eller ventilhuset.

Skitne, brukne eller bøyde ventilfjærer, ventil eller ventilsete.

Demonter, undersøk og skift ut slitte eller skadde deler.Setrinn2og3i”Demonteringavmaskin-hus”ogtrinn2og3i”Monteringavmaskinhus”.

Vibrasjon/ujevn gang

Ukorrekt underlagsskive Bruk kun skivestørrelser og -tykkelser som er beregnet for maskinen.

Tilføyelse av mellomskive eller annet materiale

Bruk kun slipemidler og/eller mellomskiver som er beregnet for maskinen. Fest aldri noe til sliperens underlagsskive som ikke er spesielt beregnet på slik bruk.

Utilstrekkelig smøring eller oppbygging av fremmedpartikler

Demonter sliperemaskinen og rengjør med egnet rengjøringsmiddel. Monter sliperemaskinen. (Se ”Servicemanual”)

Slitte eller ødelagte bak- eller frontmotorlager(e)

Skiftutslitteellerskaddelagre.Se”Demonteringavmotor”og”Monteringavmotor”.

For utsugsmaskiner er det mulig med formyevakuumunderslipingpåflateunderlag, noe som gjør at skiven festes til overflaten.

For selvgenererende utsugsmaskiner må det anvendes en ekstra brikker på slipeskivens spindel for å øke avstanden mellom underlagsskiven og dekselet. For maskiner med sentralt utsug reduseres undertrykket gjennom undertrykks-systemet og/eller ekstra brikker settes på under-lagsskiven.

Feilsøkingsguide

Merk:Allekapitlerdethenvisestilunder”Løsning”,befinnersegpåsluttenavhåndbokenunder”Serviceinstruksjoner”.

Page 48: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

47

MIRKA 12 000 RPM125 mm (5”) og 150 mm (6”)EKSENTERSLIPERESERVICEINSTRUKSJONER

MERKNAD: For å få erstatning ifølge uttrykt eller underforstått garanti, må verktøyet repareres av et autorisert Mirka servicesenter. Følgende generelle serviceinstruksjoner kan anvendes etter utløpet av garantiperioden.

DEMONTERINGSINSTRUKSJONER

Demontering av motor:For å unngå skade på motoren må følgende fremgangsmåte følges:1. Fjern skiven (24) med 24 mm skrunøkkel (23).2. Skru opp låseringen(12) med T-6-verktøyet (MPA0025) (sk-

runøkkel for låsering/spindelavtrekker). Motoren og låseringen kan nå løftes ut av motorhuset (33).

3. Fjern låseringen (1) og o-ringen (5) fra sylinderen (4).4. Fjern bakre endeplate (3). For å gjøre dette må bakre

endeplate støttes med en lagerseparator (MPA0416). Press forsiktig akselen gjennom lageret (2) og bakre endeplate. Fjern sylinderen (4) og de fem lamellene (7) og rotoren (6) fra akselen på balanseakselen (13). Fjern kilene (8) og press deretter av fremre endeplate (9) (med lager (10)), o-ringen (11) og låseringen (12) . Det kan være nødvendig å fjerne lageret med en lagerseparator hvis det har løsnet fra fremre endeplate og festet seg til balanseakselen.

5. Fjern (69) støvdekslet fra (13) balanseakselen.6. Fjern lageret/lagrene fra endeplatene ved hjelp av T-8-verktøy-

et (MPA0036) for å presse ut lagrene.

Demontering av balanseaksel og spindelaksel:1. Pirk løs den falsede enden av låseringen (22) med en tynn

skrutrekker og ta den ut.2. Skru den gjengede enden av T-6-verktøyet (MPA0025)

(skrutrekker for motorlåsering/spindelavtrekker) inn i spindelen (21) til den sitter godt. Tilfør forsiktig varme fra en propanlykt eller varmluftpistol mot den store enden av balanseakselen (13) til den er ca. 100 °C for å mykgjøre limet. Unngå overop-pheting. Spindelakselen fjernes ved å bruke glidebryteren til å trekke den utover. La delene avkjøles til det er trygt å håndtere dem.Ikke”bankløs”spindelakselenmedT-6-verktøyet.Dettekan skade lageret.

3. AirSHIELD™-komponentene holdes på plass ved hjelp av et lett trykk med låseringen (16). Disse komponentene kan skades ved fjerning, noe som kan medføre at de må skiftes ut. Fjern låseringen ved hjelp av en o-ringtang eller en #8 blikksk-rueforågripeogtrekkedenut.Fjernventilen(15)ogfilteret(14) fra løpet i balanseakselen (13). Hvis låseringen og ventilen ikke er skadet, kan de brukes på nytt. Filteret bør imidlertid skiftes ut ved monteringen.

4. Fjern låseringen (17) fra spindelen (21).5. Fjern lageret (18) fra spindelen (21). Fjern avstandsringen (19),støvdekslet(70)ogflatbrikkenfraspindelen(21).Kaststøvdekselet.

Demontering av maskinhuset:1. Skru opp den gjengede pluggen/pluggene (25) og/eller

håndtaket (50) (hvis det brukes) fra motorhuset (33).2. Fjern holderen (31) og avstandsringen (32). (hvis brukt)3. Fjern låseringen (56). Hastighetsregulatoren (55) (med o-ring

(54)) kan nå trekkes rett ut fra motorhuset (33). Bruk en o-ringtang for å fjerne o-ringen fra hastighetsregulatoren.

4. Bruk en T-20 Torx-trekker for å skru løs alle skruene (52 og 53).

5. Fjern husene (26 og 51).6. Fjern lyddemperen (27) og tetningene (28 og 29) fra maskin-

huset (26). 6a. For maskiner uten utsug (NV): Fjern endedekselet (61). 6b. For maskiner med sentralt utsug (CV) og selvgenererende

utsug (SGV): Fjern endedekselet (62). Fjern slangetetningen (65) fra endedekselet på CV/SGV.

7. Skru opp innløpsmuffen (63) fra endedekselet (61 og 62). Fjern lyddempere (60), festering (57), o-ring (58) og o-ring (59) fra endedekselet.

8a. For NV- og CV-maskiner: Fjern avgassrøret (45), rørklemmen (46) og innløpsslangen (47) fra motorhuset. Ta avgassrøret, rørklemmen og innløpsrøret fra hverandre.

8b. For SGV-maskiner: Fjern innløpsrøret (47) fra motorhuset.9. Skru opp de tre skruene (44) fra motorhuset.10a. For NV- og CV-maskiner: Fjern NV/CV avløpsstussen (43) og

pakningen (41) fra motorhuset.10b. For SGV-maskiner: Fjern SGV avløpsstussen (42) og paknin-

gen (41) fra motorhuset. 11. Press ut fjærtappen (34) fra motorhuset (33) og fjern gas-

shåndtaket (30).12. Fjern tetningen (40). Denne komponenten kan skades ved

fjerning og må i tilfelle skiftes ut.13. Ta ut fjæren (39), ventilen (38), ventilsetet (37) og ventilhuset

(35) fra motorhuset (33). Bruk en o-ringtang for å fjerne o-ringen fra ventilskaftet.

14. Fjern hylsen (36) fra motorhuset (33). 15. Fjern dekselet (48 eller 49) fra motorhuset (33).

MONTERINGSINSTRUKSJONER

MERK: All montering må gjøres med rene, tørre deler og alle lagre presses på plass med korrekte verktøy og prosedyrer som beskrevet av lagerprodusentene.

Montering av maskinhuset:1. Press mansjetten (36) plant med toppen av motorhuset (33).2. Smør o-ringen lett og plasser den i sporet på ventilhuset (35).

Sett inn ventilhuset i mansjetten (36).3. Sett inn ventilsetet (37), ventilen (38) og fjæren (39). Press

tetningen (40) inn i motorhuset (33).4. Sett inn gasshåndtaket (30) i motorhuset (33) med fjærtappen

(34).5. Sett inn dekselet (48 eller 49) på motorhuset (33).6a. For NV- og CV-maskiner: Sett inn NV/CV-avløpsstussen

(43) og -pakningen (41) ved hjelp av de tre skruene (44). Momentinnstillingskalvære2,4-3,4N-m(21-30”-lbs).Settinn avgassrøret (45) og innløpsrøret (47) i rørklemmen (46). Sett deretter inn avgassrøret i avløpsstussen og sett inn innløpsrøret i tetningen (40).

6b. For SGV-maskiner: Sett inn SGV-avløpsstussen (42) og pak-ningen (41) ved hjelp av de tre skruene (44). Momentinnstill-ingskalvære2,4-3,4N-m(21-30”-lbs).Settinninnløpsrøret(47) i tetningen (40).

7. Sett inn de to lyddemperne (60), o-ringen (58), festeringen (57) og o-ringen (59) i endedekslene (61 eller 62). Smør o-ringene lett før innsetting.

8. Påfør 1 eller 2 dråper Loctite™ 222 eller tilsvarende ikke-permanent tetningsmasse på muffegjengene (63). Skru muffen på plass i innløpsporten på endedekselet (61 eller 62) for hånd. Momentinnstilling skal være 6,8-8,1 N-m (60-72 ”-lbs).

9a. For CV- og SGV-maskiner: Sett inn innløpsrøret (47) i end-edekselet (61). Sett inn innløpsrøret i tetningen (40).

9b. For NV-maskiner: Sett inn innløpsrøret (47) i endedekselet (61).

10. Sett inn lyddemperen (27) og tetningene (28 og 29) i maski-nhuset (26).

11. Sett inn de interne komponentene i maskinhuset (26). Sett

Page 49: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

48

deretter inn maskinhuset (51).12. Sett inn skruene (52 og 53). Momentinnstillingen skal være

3,0-3,4N-m(27-30”-lbs)forskruen(52).Momentinnstillingenskalvære3,3-3,7N-m(29-33”-lbs)forskruen(53).

13. Smør o-ringen (54) lett og plasser den i sporet på hastighets-regulatoren (55). Sett inn hastighetsregulatoren i motorhuset (33) i startstilling. Sett inn låseringen (56). Forsiktig: Påse at låseringen sitter godt i sporet i motorhuset.

14. Sett inn avstandsringen (32) i holderen (31). Fest holderen ved å skru inn pluggene (25) og/eller sett inn sidehåndtaket (50).

Montering av spindel, AirSHIELD™ og balanseaksel:1. Plasser T-1A base for pressverktøy (MPA0194) for spindellager

påetflatt,rentunderlagpåenlitenhåndpresseellerliknendemed hulrommet vendt oppover. Plasser spindelen (21) i spin-delhulrommet med akselen vendt oppover.

2. Plasser brikken (20) på spindelakselen (21) med bøyingen oppover slik at brikkens utside kommer i kontakt med den ytre diameteren på lageret (18). Plasser (70) støvdekslet på spindelaksen. Merk: Sørg for at (70) støvdekslet ikke er fanget mellom (19) skive og spindel. Plasser lageret på spindelen med tetningssiden mot brikken. Merk: Påse at både indre og ytre løp av lageret støttes av lagerpressverktøyet når de presses på plass. Press lageret mot avstandsringen ved hjelp av T-1B spindellagerverktøyet (MPA0195).

3.Tafilteret(14)ogmidtstilldetpådetlilleløpethvordetopprin-neligefilteretbefantsegførfjerning.Brukenlitenskrutrekkerellerenstangsomerflatienden,ogpressfilteretmotløpettildetliggerflattibunnenavløpet.Plasserventilen(15)iløpetslik at den vender riktig vei, og press låseringen (16) inn i løpet tildenerifluktmedoverflatenpåbalanseakselen(13).

4. Påfør en dråpe på størrelse med et knappehullshode med

#271 Loctite® eller liknende på den ytre diameteren av lageret (18) i spindelakselen. Spre dråpen til den er jevnt fordelt i lageret. Forsiktig: Det er bare nødvendig med en svært liten mengde lagerlim for å hindre at lageret roterer. For mye vil gjøre senere fjerning vanskelig. Plasser spindelakselen i løpet på balanseakselen (13) og fest med låseringen (22). Forsiktig: Kontroller at låseringen sitter godt i sporet på balanseakselen. La limet tørke.

Montering av motor:1. Plasser (69) støvdekselet på (13) balanseakselen.2. Smør o-ringen (11) lett med mineralsk fett og plasser den i

sporet på låseringen (12). Plasser den deretter på balanseak-selen (13) med o-ringen vendt mot kilesporet.

3. Bruk den største enden av T-13 lagertrykkmansjett (MPA0494) for å presse fremre lager (10) (med 2 skjermer) på akselen til balanseakselen (13).

4. Skyv fremre endeplate (9) med lagerhulrommet vendt nedover på motorakselen. Press forsiktig fremre endeplate på lageret (10) ved å bruke den største enden av T-13 lagertrykkmansjett (MPA0494) til fremre lager (10) ligger i lagerhulrommet på fremre endeplate. Forsiktig: Press akkurat nok til å plassere lageret i hulrommet. For kraftig trykk kan skade lageret.

5. Plasser de to kilene (8) i sporene på balanseakselen (13). Plasser rotoren (6) på akselen til balanseakselen, og påse at den går lett rundt.

6. Plasser sylinderen (4) over rotoren (6) med den korteste enden av fjærtappen festet til blindhullet i fremre endeplate (9). Merk: Fjærtappenskalstikke1,5mm(0,06”)overflenssidenpåsyl-inderen. Olje de fem lamellene (7) med pneumatisk verktøyolje og plasser dem i sporene i rotoren. En eller to dråper olje skal være nok.

Pressverktøy, topp

Pressverktøy, base

Mellomlegg

Støvdeksel

Lager

Brikke

Spindel

T-1B

T-1A

Page 50: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

49

7. Press på plass bakre lager (2) (2 skjermer) inn i bakre endeplate (3) med T-1B lagerpressverktøy. Påse at T-1B pressverktøy står midtstilt på den ytre diameteren til det ytre løpet på lageret. Plasser bakre endeplate og lageret med et lett trykk over balanseakselen (13) ved å bruke den lille enden av T-13 lagerpressmansjett (MPA0494). Mansjetten skal bare presse mot det indre løpet av lageret. Viktig: Den bakre ende-platen og lageret presses korrekt når sylinderen (4) klemmes akkurat nok mellom endeplatene til å stoppe den i å bevege seg fritt under sin egen vekt når motoren holdes vannrett, men likevel slik at den kan skyves mellom endeplatene med svært liten kraft. Hvis den presses for mye, vil ikke motoren gå fritt. Hvis den pressede enheten er for løs, vil ikke motoren gå fritt etter montering i motorhuset (33).

8. Fest enheten ved å plassere låseringen (1) i sporet på balanseakselen (13). Forsiktig: Låseringen må plasseres slik at midten og de to endene av sløyfen berører lageret (2) først. Beggedehevedemidtdelenemåværegodt”smekket”påplass i sporet i balanseakselen ved å skyve på de kurvede delene med en liten skrutrekker.

9. Smør o-ringen (5) lett og plasser den i luftinntaket på sylin-deren (4).

10. Påfør fett eller olje på den indre diameteren av motorhuset (33), still inn fjærtappen på sylinderen (4) mot merkene på motorhuset, og skyv motoren inn i motorhuset. Påse at

fjærtappen festes i hulrommet på motorhuset. Skru forsiktig låseringen (12) i motorhuset med T-6-verktøyet (MPA0025) (skrunøkkel for låsering/spindelavtrekker). Momentinnstill-ingenskalvære6,2-7,3N-m(55-65”-lbs).Merk:Enenkelteknikk er å sikre at første gjengefesting er å vri låseringen mot klokken med T-6-verktøyet samtidig som det utøves et lett press. Du vil høre og føle et klikke når blygjengen til låseringen faller inn i blygjengen til huset.

11. Skru på en ny skive (24) og fest den for hånd ved hjelp av skiveskrutrekkeren (23).

Testing:Plasser 3 dråper med pneumatisk luftverktøyolje i motorinnløpet og koble maskinen til lufttilførsel på 6,2 bar (90-psig). Et 12 000 RPM-verktøy bør kjøres mellom 11 500 til 12 500 RPM når lufttrykket er 6,2 bar (90-psig) ved inntaket på verktøyet mens verktøyet kjører med fri hastighet. Denne frie hastigheten vil være rundt 500 RPM til 1 000 RPM mindre når utsug eller borrelåsskive brukes på grunn av luftmotstand. Dette har ingen innvirkning på ytelsen under sliping.

* Loctite® er et registrert varemerke for Loctite Corp.

DOC A1983 Rev 11/14/11

Page 51: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

50

Page 52: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

51

MIRKA 12.000 RPM To-hånds 125 mm (5”)og 150 mm (6”)OSCILLERENDE RONDELSLIBEMASKINER

Følgende garantibetingelser er gældende:- 12 måneder på KWH MIRKA luftværktøj. - 3 måneder på dele, der er repareret af KWH MIRKA.

Garantiperioden træder i kraft på købsdatoen. Garantien er kun gældende for fejl vedrørende materiale eller for produktionsfejl.Udskiftningafdeleellerreparationundergarantiperiodenergratis,hvisdeudføresafetofficieltKWHMIRKAservicecenter.Forsendelsesomkostninger betales altid af køber.Garantien omfatter ikke:Normal slitage, dvs.-Lejer,bagplade,skørt,rotor,lameller,drejefittings,støjdæmper.Overbelastning eller ukorrekt anvendelse dvs.- Nedsænkning af værktøjet i vand- Skader forårsaget af forkert brug- Skader forårsaget af alt andet end fejl i materiale og håndværksmæssig fremstilling- Tabt værktøj eller andre kraftige slagpåvirkninger Normal vedligeholdelse og service, der kan udføres af brugeren:- Udskiftning af pakningsplade- Udskiftning af spindelleje-Udskiftningafslidtefittings- Udskiftning af skørt

Bemærk venligst! Al øvrig service skal udføres på et autoriseret Mirka servicecenter.Garantien dækker kun lokale reparationer, ikke udskiftning af værktøjet.Kompensation for manglende brugstid og produktionstab er eksplicit ikke omfattet af denne garanti.Krav om reparation i garantiperioden kan kun honoreres, hvis værktøjet returneres i den originale samlede stand. Enhver demontering vil ophæve garantien.Garantien kan kun forelægges hos den forhandler, hvor værktøjet blev købt.

Garanti

Producent/LeverandørKWH Mirka Ltd66850 Jeppo, FinlandTlf.: + 358 20 760 2111Fax: +358 20 760 2290

Krævede personlige værnemidlerSikkerhedsbriller Åndedrætsværn

Sikkerhedshandsker Høreværn

Anbefalet størrelse på luft-slange Størrelse - minimum 10mm 3/8”

Anbefalet maksimal slan-gelængde

8 meter 25 fod

LufttrykMaksimalt arbejdstryk 6,2 bar 90 psigAnbefalet minimum Ingen oplysninger

BrugervejledningOmfatter – Side med dele, Fortegnelse over dele, Reserve-delssæt for slibemaskiner, Garanti, Læs venligst, og følg, Kor-rekt brug af værktøj, Arbejdsstationer, Ibrugtagningsvejledning, Brugervejledning,Produktkonfiguration/specifikationstabel,Fejlsøgningsguide samt Serviceinstruktioner

OverensstemmelsesdeklarationKWH Mirka Ltd.

66850 Jeppo, Finland

erklærer,atdetaleneervoresansvar,atprodukterne125mm(5”)og150mm(6”)12.000RPMto-håndsoscillerenderondelslibemaski-ner(se”Produktkonfiguration/specifikationer”-tabellenfordenaktuellemodel),forhvilkedennedeklarationgælder,erioverensstem-melse med følgende standard(er) eller andre normative dokumenter: EN ISO 15744:2008. Følgende forordninger: 89/392/EØF med

tillæggene 91/368/EØF & 93/44/EØF samt 93/68/EØF direktiver og konsoliderende direktiv 2006/42/EC

Sted og dato Navn Underskrift eller tilsvarende af autoriseret person

VigtigtLæs disse vejledninger omhyg-geligt igennem inden installering, brug, service eller reparation af dette værktøj. Opbevar denne vejledning et sikkert og tilgæn-geligt sted.

Tom Nordström08.01.2010 Jeppo

Oversætning af brugsanvisning

Page 53: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

52

Lukket rørsystemSkråner i luftstrømmens retning

Drænstang

Kugleventil

Til værktøjsstation

Filter

Drænventil

Regulator

Smøreanordning

Kugleventil

Kugleventil Luftstrøm

Lufttørre

Luftkompressor og beholder

Luftslange

Til koblingsanordningpå eller ved værktøj

Læs venligst, og følg Ibrugtagning

Brugervejledning

Arbejdsstationer

Korrekt brug af værktøjet

1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, OSHA 2206, kan fås hos: Superintendent of Documents; Gov-ernmentPrintingOffice;WashingtonDC20402

2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1, kan fås hos: American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018

3) Nationale og regionale forordninger.

Denne slibemaskine er designet til slibning af alle typer materiale dvs. metal, træ, sten plastik osv. ved brug af slibemidler, beregnet hertil.Anvendikkeslibemaskinentilandreformålenddespecifi-cerede uden først at rette forespørgsel til producenten eller en af producenten autoriseret forhandler. Anvend ikke underlagsplader med en lavere arbejdshastighed end 12.000 rpm fri hastighed.

Værktøjet er beregnet til at anvendes som håndværktøj. Det anbefales altid, at værktøjet står på et stabilt underlag. Det kan anvendes i alle positioner, men man bør på forhånd sikre sig, at brugerenbefindersigiensikkerarbejdsstillingpåetstabiltunder-lag med et stabilt greb i slibemaskinen samt er opmærksom på, at slibemaskinen kan forårsage en vridningsreaktion. Se afsnittet ”Brugervejledning”.

Anvend en ren, smurt luftkilde, der giver et ensartet lufttryk på 6,2 bar (90 psig) til værktøjet, når værktøjet benyttes med håndtaget trykket helt ind. Det anbefales at anvende en godkendt luftslange meddimensionerpåmaksimalt10mm(3/8”)x8m(25fod).Detanbefales,atværktøjetkoblestilluftkildeniht.figur1.

Forbindikkeværktøjettilluftsystemetudenentilkobletafluknings-ventil, som er nem at komme til. Luftkilden bør være smurt. Det anbefalespådetkraftigste,atanvendeetluftfilter,enregulatorogetsmøremiddel(FRL),somvistpåfigur1,dadetteforsynerværktøjet med ren smurt luft med det korrekte tryk. Nærmere oplysninger om dette udstyr kan fås hos din forhandler. Hvis et sådant udstyr ikke benyttes, bør værktøjet smøres manuelt.

For at smøre værktøjet manuelt, afkobles luftslangen, og der dryppes 2 til 3 dråber egnet pneumatisk motorolie som fx Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 eller Shell TORCULA® 32 ind i slangens ende (maskinens luftindtag). Forbind atter værktøjet til maskinen, og lad værktøjet køre på lave omdrejning et par sekunder for at lade luften cirkulere olien. Benyttes værktøjet ofte, bør det smøres dagligt, eller hvis det begynder at køre langsom-mere eller tabe kraft.Det anbefales, at lufttrykket ved værktøjet er 6,2 bar (90 psig), når værktøjet kører. Værktøjet kan køre ved lavere tryk, men aldrig ved et højere tryk end 6,2 bar (90 psig).

1) Læs hele vejledningen igennem, inden værktøjet benyttes. Alle brugere skal være instrueret i, hvordan værktøjet anvendes, og de skal være bekendt med sikkerhedsreglerne. Al service og reparation må kun udføres af uddannet personale.

2) Du skal sikre dig, at værktøjet er frakoblet luftkilden. Vælg et egnet slibemateriale, og sæt det fast på underlagspladen. Vær omhyggelig med at centrere slibematerialet på underlagsp-laden.

3) Benyt altid de krævede værnemidler, når værktøjet anvendes.4) Ved slibning bør værktøjet altid anbringes på arbejdsemnet,

inden der tændes for det. Fjern altid værktøjet fra arbejd-semnet, inden du slukker for værktøjet. Dette vil forhindre, at der opstår dybe spor på arbejdsemnet som følge af for høj hastighed for sliberondellen.

5) Luftkilden skal altid frakobles, inden sliberondel eller under-lagsplade monteres, justeres eller fjernes.

6) Sørg altid for et stabilt fodfæste/en stabil arbejdsstilling, og vær opmærksom på slibemaskinens vridningsreaktion.

7) Benyt kun originale reservedele.8) Kontroller altid, at det materiale, der skal slibes, er anbragt

sikkertogstabiltforatforhindre,atdetflyttersig.9) Tjekslangeogfittingsregelmæssigtforslid.Bærikkeværk-

tøjet i slangen; vær altid omhyggelig med, at slibemaskinen ikke startes, mens du bærer værktøjet med tilkoblet luftkilde.

10) Støv kan være meget letantændeligt. Støvsugerposen bør rengøres eller udskiftes dagligt, eller når posen er halv fyldt eller vejer 2,3 kg (5 lbs.). Rengøring eller udskiftning af posen sikrer desuden optimal funktionalitet.

11) Overskrid ikke det anbefalede maksimale lufttryk. Benyt de anbefalede værnemidler.12) Værktøjet er ikke elektrisk isoleret. Benyt det ikke steder,

hvor der er mulighed for kontakt med elektriske installa-tioner, gasrør, vandrør osv. Tjek arbejdsområdet inden brug.

13) Sørg for, at bevægelige dele ikke kommer i kontakt med tøj, slips, rengøringsklude osv. Kom-mer disse i kontakt med slibemaskinen, vil de blive trukket hen mod slibemaskinen og dens bevægelige dele, hvilket kan være meget farligt.

14) Hold hænderne væk fra den roterende underlagsplade under brug.15) Hvis værktøjet ikke fungerer, som det bør, tages det øjeblikkelig ud af brug, og der sørges for

service og reparation.16) Lad ikke slibemaskinen køre med fri hastighed uden at tage forholdsregler til at beskytte

personer og genstande mod skader, hvis slibepapiret eller pladen skulle løsne sig.

Page 54: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

53

Specifikationerkanændresudenforudgåendemeddelelse.

*De i tabellen anførte værdier stammer fra laboratorietest under fastsatte forhold med angivne koder og standarder og er ikke tilstrækkelige til risikovurdering. Værdier, målt på en bestemt arbejdsplads, kan være forskellige fra de oplyste værdier. De faktiske eksponeringsværdier og størrelsen af de risiko- og sikkerhedsfaktorer, et individ udsættes for, er forskellige for de forskellige situationer, og afhænger af omgivelserne, måden personen arbejder på, det bearbejdede materiale, udformningen af arbejdsstationen samt eksponeringstiden og brugerens fysiske kondi-tion. KWH Mirka, Ltd. kan ikke holdes ansvarlig for konsekvenserne af at benytte oplyste værdier i stedet for de faktiske eksponeringsværdier til individuel risikobedømmelse.

Yderligereoplysningomarbejdssundhedog-sikkerhedfindespåfølgendewebsites:http://europe.osha.eu.int(Europa)http://www.osha.gov (USA)

Produktkonfiguration/specifikationer:12.000RPMoscillerenderondelslibemaskine

Oscil-lering Vakuumtype

Pladestør-relse

mm (“)Modelnummer

Produkt nettovægt

kg (lbs)

Højde mm (“)

Længde mm (“)

*Støjniveau dBA

Effekt watt (HP)

LuftforbrugLPM (scfm)

*Vibration-sniveau

m/s2

*Usikker-hedsfaktor

Km/s2

5,0 mm (3/16”)

Uden vakuum

125 (5) ROS2-550NV 1,18 (2,60) 112,6 (4,43)273,9

(10,78)85

343 (0,46)

594 (21) 2,7 1,4

150 (6) ROS2-650NV 1,23 (2,71) 112,6 (4,43)285,2

(11,23)83

343 (0,46)

594 (21) 3,8 1,9

Centralt vakuum

125 (5) ROS2-550CV 1,21 (2,67) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 84

343 (0,46)

594 (21) 3,2 1,6

150 (6) ROS2-650CV 1,27 (2,80) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,0 1,5

Selvge-nererende vakuum

125 (5) ROS2-550DB 1,20 (2,65) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 92

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-650DB 1,26 (2,78) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 88

343 (0,46)

594 (21) 3,6 1,8

10,0 mm (3/8”)

Uden vakuum

125 (5) ROS2-510NV 1,23 (2,70) 112,6 (4,43)276,4

(10,88)85

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-610NV 1,27 (2,81) 112,6 (4,43)287,7

(11,33)87

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Centralt vakuum

125 (5) ROS2-510CV 1,25 (2,76) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 83

343 (0,46)

594 (21) 3,5 1,8

150 (6) ROS2-610CV 1,32 (2,90) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 81

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

Selvge-nererende vakuum

125 (5) ROS2-510DB 1,25 (2,74) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,1 1,6

150 (6) ROS2-610DB 1,31 (2,88) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 90

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Lydtesten udføres i overensstemmelse med EN ISO 15744:2008 – Måling af lydniveau for ikke-elektrisk håndværktøj – Støjmålingskode – Teknisk metode (grad 2).

Vibrationstesten udføres i overensstemmelse med EN 28662-1 Bærbart el-håndværktøj – Måling af vibration ved håndtaget. Del 1: Generelt og EN 8662-8, 1997 Bærbart el-håndværktøj – Måling af vibration ved håndtaget. Del 8: Pudsemaskiner samt roterende, rondel- og oscil-lerende rondelslibemaskiner.

Page 55: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

54

Symptom Mulig årsag Løsning

Ingen kraft og/eller lav fri hastighed

Utilstrækkeligt lufttryk Tjek luftslangetrykket ved slibemaskinens indtag, mens værktøjet kører med fri hastighed. Det skal være 6,2 Bar (90 psig/620 kPa).

Tilstoppet lyddæmper(e) Seafsnittet”Demonteringafmaskinhus”omde-montering af lyddæmper. Del 60, støddæmper, kan gennemskylles med et rent, egnet rengøringsmid-del, indtil alle urenheder og tilstopninger er fjernet.Kan lyddæmperen ikke renses tilstrækkeligt, udskiftesden.(Seafsnittet”Monteringafmaski-nhus”).

Tilstoppet indløbssi Rens indløbssien med en ren, egnet rensemiddelo-pløsning. Bliver sien ikke ren, udskiftes den.

Enellerflereslidteellerknækkedelameller

Monter et komplet sæt nye lameller (alle lameller bør udskiftes for korrekt funktion). Overstryg alle lameller med kvalitetsolie til pneumatisk værktøj. Se”Demonteringafmotor”og”Monteringafmotor”.

Intern luftlækage i motorhuset viser sig som et højere luftforbrug og en lavere hastighed end normalt.

Kontroller motorens opstilling, og at låseringen sidder rigtigt. Kontroller for skader på O-ringen i låseringssporet. Fjern motormonteringen, og monterdenigen.Se”Demonteringafmotor”og”Monteringafmotor”

Slidte motordele Udfør service på motoren. Kontakt et autoriseret Mirka servicecenter.

Slidte eller knækkede spindellejer Udskiftdeslidteellerknækkedelejer.Se”De-monteringafbalanceakselogspindelaksel”,samt”Monteringafspindelaksellejer,AirSHIELD™ogbalanceaksel”.

Luftlækage gennem has-tighedskontrollen og/eller ventilhuset.

Snavset, knækket eller bøjet ventilfjeder, ventil eller ventilsæde.

Demonter, inspicer og udskift slidte eller skadede dele.SeTrin2og3i”Demonteringafmaskinhus”ogTrin2og3i”Monteringafmaskinhus”.

Vibration/Uensartet gang

Forkert plade Brug kun de pladestørrelser og vægte, der er beregnet til maskinen.

Brug af ekstra interfaceplade eller andet materiale

Brug kun de sliberondeller og/eller interface, der er beregnet til maskinen. Fastgør ikke andet til slibe-maskinens pladeoverside end det, der er specielt designet til at benyttes sammen med pladen eller slibemaskinen.

Utilstrækkelig smøring eller ophobning af affald.

Demonter slibemaskinen, og rengør med et egnet rengøringsmiddel. Monter slibemaskinen. (Se ”Servicemanual”)

Slidt eller knækket bag- eller forleje(r) Udskiftdeslidteellerknækkedelejer.Se”Demon-teringafmotor”og”Monteringafmotor”.

Ved vakuummaskiner kan der opstå for stort vakuum under slibning af en plan overflade,hvilketfårpladentilatklæbetiloverfladen.

På SGV-maskiner indsættes ekstra spændskive(r) til slibepladens drejeaksel for at øge mellemrum-met mellem pladen og skærmen. På CV-maskiner reduceres vakuum via vakuumsystemet og/eller ved at indsætte ekstra spændskive(r) til pladen.

Fejlfindingsguide

Bemærk:Alledeafsnit,derhenvisestilunder”Løsning”findestilsidstimanualen”Servicevejledning”

Page 56: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

55

MIRKA 12.000 RPM 125 mm (5”) &150 mm (6”)OSCILLERENDE RONDELSLIBE-MASKINER SERVICEVEJLEDNING

BEMÆRK: Værktøjet skal repareres på et autoriseret Mirka servicecenter for at garantien skal kunne gøres gældende. Følgende gener-elle servicevejledning er udarbejdet med henblik på service, der udføres efter garantiperiodens udløb..

DEMONTERINGSVEJLEDNINGDemontering af motor:For at forhindre skader på motormonteringen skal følgende rækkefølge følges:1. Fjern pladen (24) med 24 mm skruenøglen (23) til pladen.2. Skru låseringen (12) af med T-6 motorlåseringsskruenøglen/sp

indelaftrækkeren(MPA0025). Motormonteringen og låseringen kan nu løftes ud af motorhuset (33).

3. Fjern holderingen (1) og O-ringen (5) fra cylinderen (4).4. Fjern den bagerste endeplade (3). Dette kræver, at den

bagerste endeplade understøttes ved hjælp af en lejeseparator (MPA0416), og at akslen forsigtigt skubbes gennem lejet (2) og den bagerste endeplade. Fjern cylinderen (4) og de fem lameller (7) samt rotoren (6) fra akslen på balanceakslen (13). Fjern kilerne (8), og skub derefter den forreste endeplade (9) af (med leje (10)), O-ring (11) og låsering (12). Det kan være nødvendigt at fjerne lejet med en lejeseparator, hvis det går løs fra den forreste endeplade og sidder fast på balanceakslen.

5. Afmonter (69) Støvbeskyttet fra (13) balanceakslen. 6. Fjern lejet(lejerne) fra endepladerne ved hjælp af værktøjet til

fjernelse af lejer, (MPA0036) T-8, for at skubbe lejerne ud.

Demontering af balanceaksel og spindelaksel: 1. Fjern forsigtig med en tynd skruetrækker den falsede ende af

holderingen (22), og træk den ud.2. Skru den gevindskårne ende af T-6 motorlåseringsskruenøglen/

spindeludtrækkeren (MPA0025) ind i spindlen (21), til den er let strammet til. Opvarm forsigtigt med en propanbrænder eller varmluftpistol på den største ende af balanceakslen (13), indtil den er omkring 100 °C (212 °F), for at blødgøre klæbemidlet. Pas på ikke at overopvarme. Fjern spindelmonteringen ved hjælp af glideren for at kunne trække spindelmonteringen udad. Lad delene køle ned, til de er sikre at håndtere. Spindelmonter-ingenmåikke”hamresud”vedhjælpafT-6motorlåseringssk-ruenøglen/spindeludtrækkeren, da dette kan beskadige lejet.

3. AirSHIELD™-komponenterne holdes på plads ved den lette trykmontering af bøsningen (16). Disse komponenter kan beskadiges, når de fjernes, og der kan i så fald være behov for udskiftning. For at fjerne bøsningen kan man bruge en O-rings tang eller en nr. 8 metalskrue til at få fat i og trække bøsningen ud.Fjernventilen(15)ogfilteret(14)fraborehulletibalanceak-slen (13). Hvis bøsning og ventil ikke er beskadiget, kan de genbruges.Dogbørfilteretaltidudskiftesvedgenmontering.

4. Fjern holderingen (17) fra spindlen (21).5. Fjern lejet (18) fra spindelakslen (21). Fjern mellemlægspladen

(19), tøvbeskyttelse (70) og skiven (20) fra spindelakslen.

Demontering af motorhus:1. Skru den gevindskårne prop(per) (25) og/eller håndtag (50)

(hvis aktuelt) løs fra motorhuset (33).2. Fjern bøjlen (31) og afstandsringen (32). (Hvis aktuelt.)3. Fjern den bagerste holdering (56). Hastighedskontrollen (55)

(med O-ring (54)) vil nu kunne trækkes lige ud af motorhuset (33). Brug en O-rings tang til at fjerne O-ringen fra hastighed-skontrollen.

4. Brug en T-20 Torx bit til at skrue alle skruer (52 og 53) ud med.

5. Fjern motorhusene (26 og 51).6. Fjern lyddæmperen (27) og pakningerne (28 og 29) fra

motorhuset (26). 6a. På NV- (uden vakuum) maskiner: Fjern endepladen (61). 6b. På CV- (centralt vakuum) og SGV- (selvgenerende vakuum)

maskiner: Fjern endepladen (62). Fjern slangepakningen (65) fra CV/SGV-endehætten.

7. Skru indgangsbøsningen (63) af endehætten (61 og 62). Fjern lyddæmperne (60), slagringen (57), O-ringen (58) og O-ringen (59) fra endehætten.

8a. På NV- og CV-maskiner: Fjern udstødningsrøret (45), rørklemmen (46) og indtagsrøret (47) fra motorhusmonterin-gen. Skil udstødningsrøret, rørklemmen og indtagsrøret fra hinanden.

8b. På SGV-maskiner: Fjern indtagsrøret (47) fra motorhusmon-teringen.

9. Skru de tre skruer (44) af motorhuset.10a.På NV- og CV-maskiner: Fjern NV/CV- udstødningsdysen

(43) og pakningen (41) fra motorhusmonteringen.10b.På SGV-maskiner: Fjern SGV- udstødningsdysen (42) og

pakningen (41) fra motorhusmonteringen. 11. Skub fjedertappen (34) ud af motorhuset (33), og fjern

gashåndtaget (30).12. Fjern pakningsmonteringen (40). Disse komponenter kan

blive beskadiget, når de fjernes, og der kan være behov for udskiftning.

13. Fjern fjederen (39), ventilen (38), ventilsædet (37) og ven-tilhuset (35) fra motorhuset (33). Brug en O-rings tang til at fjerne O-ringen fra ventilhuset.

14. Fjern manchetten (36) fra motorhuset (33). 15. Fjern skørtet (48 eller 49) fra motorhuset (33).

MONTERINGSVEJLEDNING

BEMÆRK: Al montering bør udføres med rene, tørre dele, og alle lejer skal trykkes på plads ved brug af det korrekte værktøj og overholdelse af de korrekte procedurer, som beskrevet af lejeproducenterne.

Montering af motorhus:1. Skub det glatte manchetstykke (36) op til toppen af motorhu-

set (33).2. Smør O-ringen let, og anbring den i sporet på ventilhuset

(35). Monter vetilhuset i manchetten (36).3. Monter ventilsædet (37), ventilen (38) og fjederen (39). Skub

manchetmonteringen (40) ind i motorhuset (33).4. Monter gashåndtaget (30) i motorhuset (33) med fjedertappen

(34).5. Monter skørtet (48 eller 49) på motorhuset (33).6a. På NV- og CV-maskiner: Monter NV/CV-udstødningsdysen

(43) og pakningen (41) ved hjælp af de tre skruer (44). Dre-jningsmomentet skal være 2,4-3,4 N-m (21-30 “-lbs). Insæt udstødningsrøret (45) og indtagsrøret (47) i rørklemmen (46). Indsæt derefter udstødningsrøret i udstødningsdysen, og indsæt indtagsrøret i pakningsmonteringen (40).

6b. På SGV-maskiner: Monter SGV-udstødningsdysen (42) og pakningen (41) ved hjælp af de tre skruer (44). Drejnings-momentet skal være 2,4-3,4 N-m (21-30 “-lbs). Indsæt indtagsrøret (47) i pakningsmonteringen (40).

7. Monter de to lyddæmperne (60), O-ringen (58), slagringen (57) og O-ringen (59) i endehætten (61 eller 62). Smør O-ringene let, inden de monteres.

8. Overstryg gevindene på bøsningsmonteringen (63) med 1 eller 2 dråber Loctite™ 222 eller et tilsvarende ikke perma-nent rørgevindtætningsmiddel. Skru bøsningsmontagen ind i indtagsporten på endehætten (61 eller 62), til den sidder stramt. Drejningsmomentet skal være 6,8-8,1 N-m (60-72 “-lbs).

9a. På CV- og SGV-maskiner: Monter indtagsrøret (47) i ende-hætten (61). Monter indtagsrøret i pakningsmonteringen (40).

9b. På NV-maskiner: Indsæt indtagsrøret (47) i endehætten (61).10. Monter lyddæmperen (27) og pakningerne (28 og 29) i

motorhuset (26).11. Monter de indvendige komponenter i motorhuset (26). Monter

Page 57: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

56

derefter motorhuset (51).12. Monter skruerne (52 og 53). Drejningsmomentet skal være

3,0-3,4 N-m (27-30 “-lbs) for skruerne (52). Drejningsmo-mentet skal være 3,3-3,7 N-m (29-33 “-lbs) for skruerne (53).

13. Smør O-ringen (54) let, og anbring den i sporet på hastighed-skontrollen (55). Indsæt hastighedskontrollen i motorhuset (33) i positionen for fuld styrke. Monter holderingen (56). Ad-varsel: Sørg for, at holderingen klikker helt på plads i sporet i motorhuset.

14. Monter afstandsringen (32) i bøjlen (31). Bøjlen sikres ved at skrue proppen (25) på og/eller montere sidehåndtaget (50).

Montering af spindle, AirSHIELD™ og balanceaksel:1. Placer basis af presseværktøjet til spindelleje, T-1A

(MPA0194),påenplan,renoverfladepåenlillehåndpresseeller tilsvarende med lommen vendende opad. Placer (21) spindlen i spindellommen med skaftet vendende opad.

2. Placer skiven (20) på spindelakslen (21) med krumningen opad, så skivens yderside kommer i kontakt med lejets udvendige diameter (18). Placer (70) støvbeskyttelsen på spindelakselen BEMÆRK: Vær sikker på at Støvbeskyttelsen (70) ikke kommer i klemme mellem mellemlægsplade (19) og spindelen. Placer lejet på spindlen med pakningssiden mod spændskiven. Bemærk: Sørg for, at både lejets indvendige og udvendige løbering understøttes af lejetrykværktøjet, når de trykkes på plads. Pres lejet ind mod løberingen ved brug af toppen af presseværktøjet til spindelleje T-1B (MPA0195).

3.Tagfilteret(14),ogcentrerdetidenlilleudboring,hvordetoriginalefiltersad,indendetblevfjernet.Medenlilleskruetrækkerellerenstangmedfladendetrykkesfilteretindiudboringen,indtildetliggerfladtmodbundenafudboringen.Placer ventilen (15) i udboringen, så den vender korrekt. Skub derefter bøsningen (16) ind i udboringen, indtil den er på linje medoverfladenpåbalanceakslen(13).

4. Smør en knappenålshoved stor dråbe nr. 271 Loctite® eller tilsvarende på den udvendige omkreds af akselmonteringens

(18) leje. Fordel lejelåsemiddeldråben omkring lejerne, indtil den er jævnt fordelt. Advarsel: Det er kun nødvendigt med en meget lille mængde lejelåsemiddel til at forhindre rotation af lejets OD. En for stor mængde vil gøre det vanskeligt at fjerne på et senere tidspunkt. Placer spindelmonteringen i udborin-gen på balanceakslen (13), som sikres med holderingen (22). Advarsel: Sørg for, at holderingen klikker helt på plads i sporet i balanceakslen. Lad klæbemidlet hærde.

Montering af motor:1. Placer (69) støvbeskyttelsen på (13) balanceakslen.2. Smør O-ringen (11) let med et let mineralsk smøremiddel, og

placer den i sporet på låseringen (12), der derefter placeres på balanceakslen (13) med O-ringen vendende mod kileno-ten.

3. Brug den største ende af T-13 lejepressens (MPA0494) manchet til at trykke forenden af lejet (10) (med 2 skjolde) på balanceakslen (13).

4. Lad den forreste endeplade (9) glide ind over motorakslen med lejelommen vendende nedad. Tryk forsigtigt den forreste endeplade ind på lejet (10) ved hjælp af den største ende af T-13 lejepressens (MPA0494) manchet, indtil det forreste leje (10)befindersigilejelommenpådenforresteendeplade.Advarsel: Pres kun lige nok til at anbringe lejet i lommen. Det kan beskadige lejet, hvis der presses for meget.

5. Placer de to kiler (8) i sporene på balanceakslen (13). Placer rotoren (6) på balanceakslen, idet det sikres, at den slipper let.

6. Placer cylindermonteringen (4) over rotoren (6), således at fjedertappens korte ende får fat i blændhullet i den forreste endeplade (9). Bemærk: Fjedertappen skal stikke 1,5 mm (0,060”)opovercylinderensflangeside.Olierdefemlameller(7) med kvalitetsolie til pneumatisk værktøj, og placer dem i falsene i rotoren. En eller to dråber olie bør være tilstræk-keligt.

7. Pres det bagerste leje (2) (2 skjolde) på plade i den bagerste

Presseværktøj top

Presseværktøj basis

Mellemlæg

Støvbeskyttelse

Leje

Spændskive

Spindel

T-1B

T-1A

Page 58: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

57

endeplade (3) på T-1B lejepresseværktøjet. Sørg for, at T-1B presseværktøjet er centreret på lejets udvendige løberings O.D. Pres med et let tryk den bagerste endeplade og lejet på plads over balanceakslen (13) ved hjælp af den lille ende af T-13 lejepressens (MPA0494) manchet. Manchetten bør kun trykke på lejets indvendige løbering. Vigtigt: Den bagerste endeplade og lejet er trykket korrekt på plads, når cylinderen (4) er strammet lige nok mellem endepladerne til ikke at bev-æge sig frit ved hjælp af sin egen vægt, når motormonterin-gen holdes vandret, men kan glide mellem endepladerne med en meget let kraftpåvirkning. Presse de for tæt sammen, kan motoren ikke løbe frit. Hvis de er presset for løst sammen, kan motoren ikke løbe frit efter montering i motorhuset (33).

8. Monteringen sikres ved at placere holderingen (1) i sporet på balanceakslen (13). Advarsel: Holderingen skal placeres således, at midten og de to ender af ringen rører ved lejet (2)først.Beggedeophævedecenterdeleskalvære”klikket”sikkert på plads i sporet på balanceakslen med et tryk på de kurvede partier med en lille skruetrækker.

9. Smør O-ringen (5) let, og anbring den i luftindtaget på cylind-ermonteringen (4).

10. Smør, eller olier motorhusets (33) indvendige omkreds let, sørg for, at cylindermonteringens (4) fjedertap er på linje med markeringen på motorhuset, og lad motormonteringen

glide ind på plads i motorhuset. Sørg for, at fjedertappen griber fast i lommen på motorhuset. Skru låseringen (12) forsigtigt på motorhuset med T-6 motorlåseringsskruenøglen/spindelaftrækkeren (MPA0025). Drejningsmomentet skal være 6,2-7,3 N-m (55-65 “-lbs). Bemærk: En enkel teknik til sikring af den første gevindsamling er at dreje låseringen mod uret med T-6 motorlåseringsskruenøglen/spindelaftrækkeren under let tryk. Man kan høre og føle et klik, når låseringens styregevind falder på plads på motorhusets styregevind.

11. Skru en ny plade (24) på, og fastgør den ved brug af pladesk-ruenøglen (23).

Test:Anbring 3 dråber kvalitetsolie til pneumatisk luftværktøj i mo-torindtaget, og forbind maskinen til en 6,2 bar (90-psig) luftkilde. Et 12.000 RPM-værktøj bør kører med mellem 11.500 til 12.500 rpm, når lufttrykket er 6,2 bar (90-psig) ved værktøjets indtag, når værktøjet kører med fri hastighed. Denne frie hastighed vil på grund af luftmodstanden være omkring 500 rpm til 1.000 rpm mindre, når der anvendes vakuum eller velkroplade. Dette vil ikke påvirke ydeevnen ved slibning.

* Loctite® er et registreret varemærke, tilhørende Loctite Corp.

DOC A1983 Rev 11/14/11

Page 59: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

58

Page 60: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

59

MIRKA 12 000 RPMKahden käden 125 mm (5”)& 150 mm (6”)EPÄKESKOHIOMAKONEET

Takuuehdot ovat seuraavat:- 12 kk KWH Mirkan paineilmatyökaluille.- 3 kk KWH Mirkan korjaamille koneenosille.

Takuuaika alkaa toimituspäivästä.Takuu koskee ainoastaan materiaalista johtuvia ja valmistusvikoja.Osien vaihtaminen tai korjaaminen takuuajan kuluessa ovat ilmaisia, mikäli ne toteutetaan KWH Mirkan virallisen huoltoliikkeen toimesta.Rahtikustannukset maksaa aina ostaja.Takuu ei kata seuraavia seikkoja:Normaali kuluminen, esim. laakerit, alusta, suojus, roottori, siivet, pyörivä liitos, vaimenninYlikuormitus tai muu virheellinen käyttö, esim. Työkalun pudottaminen veteen Virheellisestä käytöstä aiheutuvat vauriot Muut kuin valmistus- tai materiaalivirheistä johtuvat vauriot Pudottamisesta tai kovasta iskusta johtuvat vauriotNormaalit huoltotoimenpiteet, jotka ovat käyttäjän suoritettavissa: Alustan vaihto Karan laakerin vaihto Poistoliittimen vaihto Suojuksen vaihtoHuomautus. Kaikki muut huoltotoimenpiteet on jätettävä valtuutetun Mirka-huoltoliikkeen suoritettavaksi.Takuu kattaa ainoastaan koneen korjauksen, ei vaihtamista.Korvaukset seisonta-ajalta tai tuotantotappioista eivät kuulu takuuseen.Takuun voimassa ollessa esitettävät korjausvaateet huomioidaan vain, jos kone on palautettu alkuperäisessäkokoonpanotilassaan myyjälle. Koneen purkaminen mitätöi takuun.Takuun voi myöntää vain jälleenmyyjä, jolta kone on ostettu.

Takuu

Valmistaja/toimittajaKWH Mirka Ltd.66850 Jepua, SuomiTel: + 358 20 760 2111Fax: +358 20 760 2290

Tarvittavat henkilökohtaiset suojavarusteet Suojalasit Hengityssuojain

Suojahansikkaat Kuulosuojaimet

Suositeltava paineilma-let-kun koko – minimi

10mm 3/8”

Suositeltava paineil-maletkun maksimipituus

8 metriä 25 jalkaa

IlmanpaineMaksimityöpaine 6,2 bbaaria 90 psigSuositeltava minimiarvo NA NA

KäyttöohjeetSisältö – varaosat, osaluettelo, hiomakoneen varaosasarjat, takuu, lue ja noudata, koneen oikea käyttö, työasemat, koneen käyttöönotto, käyttöohjeet, laitekokokoonpano / tekniset tiedot taulukot, vianetsintä, huolto.

VaatimuksenmukaisuustodistusKWH Mirka Ltd.

66850 Jepua, Suom

takaa, että tuotteet kahden käden125mm(5”)ja150mm(6”)epäkeskohiomakoneet(ks.mallikohtaisettiedottaulukostaLaitekokoon-pano / tekniset tiedot), joita tämä todistus koskee, täyttävät ne vaatimukset, jotka on määritetty seuraavassa normissa / seuraavissa nor-meissa tai muissa normatiivisissa asiakirjoissa EN ISO 15744:2008. Vaatimuksenmukaisuus direktiivissä 89/392/EEC sekä lisäyksissä

91/368/EEC ja 93/44/EEC 93/68/EEC sekä yhdistävässä direktiivissä 2006/42/EC määritettyjen seikkojen mukainen.

Paikka ja aika Nimi Valtuutetun henkilön allekirjoitus tai vastaava merkintä

TärkeääLue nämä ohjeet huolellis-esti ennen koneen asennusta, käyttöä, huoltoa tai korjausta. Säilytä nämä ohjeet turvallisessa paikassa, helposti saatavilla.

Tom Nordström08.01.2010 Jeppo

Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

Page 61: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

60

Suljettu putkisto, kallistettuilmavirtauksen suuntaan

Tyhjennysputki

Palloventtiili

Työkalunkäyttöpist

Suodatin

Tyhjennys¬venttiili

Regulaattori

Voitelulaite

Venttiili

Pallov Ilmavirtaus

Ilmankuivain

Ilmakompressori ja säiliö

Ilmaletku Työkalussa tai sen lähellä olevaan

haaroituskappaleeseen

Lue ja noudata Koneen käyttöönotto

Käyttöohjeet

Työasemat

Koneen oikea käyttö

1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, OSHA 2206, Tilausosoite: Superintendent of Documents; GovernmentPrintingOffice;WashingtonDC20402

2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 Tilausosoite:American National Standards Institute, Inc.; 1430 New York, New York 10018

3) Valtiolliset ja paikalliset säädökset.

Tämä hiomakone on suunniteltu kaikentyyppisen materiaalin kuten metallin, puun, kiven, muovin jne. hiomiseen kyseiseen tar¬koitukseensuunniteltuahiomapyöröäkäyttäen.Äläkäytätätä hiomakonetta mihinkään muuhun kuin edellä määriteltyyn tar¬koitukseen neuvottelematta valmistajan tai valmistajan val¬tuuttamanedustajankanssa.Äläkäytähioma-alustoja,joidentyöstönopeus on alle 12 000 k/min.

Tämä kone on käsikäyttöinen. Käyttäessäsi konetta seiso aina tukevalla alustalla. Itse koneen toiminta-asento voi olla mikä tah-ansa edellyttäen, että koneen käyttäjällä on tukeva, tasapainoinen asento ja varma ote laitteesta sekä hän on tietoinen hiomakoneen mahdollisuudesta kehittää yllättäviä ja voimakkaita vääntöliikkeitä (reaktiivinen vääntömomentti). Katso kohta Käyttöohjeet.

Käytä puhdasta, voideltua paineilmaa, joka antaa koneeseen mitatun 6,2 baarin (90 psig) ilmanpaineen koneen käydessä käyn-nistysviputäysinalaspainettuna.Suosittelemmeø10mm(3/8”)ja enimmäispituudeltaan 8 m (25 jalkaa) olevan paineilmaletkun käyttöä. Kytke kone ilmanlähteeseen kuvan 1 mukaisesti.

Äläkytkekonettapaineilmajärjestelmäänilmanhelppokäyttöistäja kätevästi käsillä olevaa ilmansulkuventtiiliä. Koneen yhteydessä tulisi käyttää paineilmavoitelua. Erittäin suositeltavaa on käyttää ilmansuodatin, -säädin ja -voitelijayhdistelmää (FRL) kuvan 1 osoittamalla tavalla. Tällöin ilma välittyy puhtaana ja voideltuna oikealla paineella koneeseen. Yksityiskohtaista tietoa suositelta-vista yhdistelmistä saat jälleenmyyjiltämme. Jos yhdistelmää ei käytetä, kone on voideltava käsin.

Koneen voiteleminen käsin: Irrota paineilmaletku ja laita sen tuloli-ittimen aukkoon 2-3 tippaa koneeseen sopivaa paineilma-mootto-rin voiteluöljyä (esim. Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 tai Shell TORCULA® 32). Kytke kone uudelleen tuloliittimeen ja anna sen käydä matalilla kierroksilla muutaman sekunnin ajan, jotta ilma pääsee kierrättämään öljyä. Jos konetta käytetään usein, toista voitelu päivittäin tai aina, kun huomaat koneen käynnistyvän liian hitaasti ja / tai menettävän tehoaan.

Suositeltava ilmanpaine koneen käydessä on 6,2 baaria (90 psig). Pienemmälläkin paineella kone voi käydä, mutta ei milloinkaan suuremmalla kuin 6,2 baaria (90 psig).

1) Lue tarkoin kaikki ohjeet ennen koneen käyttöä. Kaikkien koneen käyttäjien on oltava koulutettuja sen käyttöön ja tietoisia näistä turvasäännöistä. Kaikki huolto- ja korjaustyöt on toteutettava vain koulutetun henkilökunnan toimesta.

2) Varmista, että kone on kytketty irti paineilmaverkostosta. Valitse sopiva hiomapyörö ja kiinnitä se pitävästi hioma-alustaan. Ole huolellinen ja varmista, että hiomapyörö on keskellä hioma-alustaa.

3) Käytä aina vaadittuja turvavarusteita työskennellessäsi tällä koneella.4) Pidä kone hiottavan pinnan päällä aina ennen käyn-

nistämistä. Nosta kone pois hiottavalta pinnalta aina ennen koneen pysäyttämistä. Näin vältät ylikierrosten aiheutta-man pinnan vaurioitumisen.

5) Irrota paineilmaletku hiomakoneesta aina ennen hioma-pyörön tai hioma-alustan asentamista, säätämistä tai poistamista.

6) Konetta käyttäessäsi seiso aina tukevassa asennossa ja muista hiomakoneen mahdollisuus kehittää yllättäen voimakkaita vääntöliikkeitä.

7) Käytä vain koneeseen suunniteltuja varaosia.8) Varmista aina, että hiottava materiaali on kiinnitetty

kunnolla pai¬koilleen niin, että se ei pääse liikkumaan työstettäessä.

9) Tarkasta säännöllisesti ilmaletkun ja liitinten mahdolliset kulumiset.Äläkannakonettapaineilmaletkusta.Muistatarkoin varoa käynnistämästä konetta aina, kun liikutat / kannat sitä paineilmalaitteeseen kytkettynä.

10) Pöly voi olla erittäin herkästi syttyvää. Pölynpoiston jätepussi on puhdistettava tai vaihdettava päivittäin sekä pussin täyttyessä puoleen väliin tai 2,3 kg:aan (5 lbs.). Pussin puhdistamisella tai vaihdolla varmistetaan myös optimaalinen suorituskyky.

11) Äläylitäsuositeltuaenimmäisilmanpainetta.Käytäturva-varusteita suositusten mukaisesti.

12)Työkalueiolesähköeristetty.Äläsiiskäytäsitäpaikoissa,missäonmahdollisuusjoutuakosketuksiinsäh-kövirran, kaasuputkien, vesiputkien jne. kanssa. Tarkista työskentelyalue ennen työskentelyn aloittamista.

13) Pidä huolellisesti vaatteet, solmiot, hiukset, puhdistus-rievut jne. loitolla koneen liikkuvista osista. Esim. vaatteen tarttuminen koneeseen saattaa aiheuttaa vakavan vaaratilanteen vartalon työntyessä kohti työstettävää kohdetta ja koneen liikkuvia osia.

14) Työkalua käytettäessä varo, että kädet eivät kosketa työkalun pyörivää alustaa.15) Toimintahäiriön ilmetessä lopeta työkalun käyttö välittömästi ja huolehdi huollon ja/tai korjauksen

järjestämisestä.16) Vältä työkalun tyhjäkäyntiä suojellaksesi muita ihmisiä ja esineitä hiomalaikan tai alustan irtoamiselta.

Page 62: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

61

Epäkes-koliike Pölynpoisto

Alustan koko

mm (“)Malli¬numero

Tuotteen nettopaino kg (naulaa)

Korkeus mm (“)

Pituus mm (“)

*Melutaso dBA

*Teho W

(hv)

Ilmankulutus LPM (scfm)

*Tärinätaso m/s2

*Epävarmuus kerroin

Km/s2

5,0 mm(3/16 in.)

Ei pölyn-poistoa

125 (5) ROS2-550NV 1,18 (2,60) 112,6 (4,43)

273,9(10,78)

85343

(0,46)594 (21) 2,7 1,4

150 (6) ROS2-650NV 1,23 (2,71) 112,6 (4,43)

285,2(11,23)

83343

(0,46)594 (21) 3,8 1,9

Keskusimuriliitäntä

125 (5) ROS2-550CV 1,21 (2,66) 112,6 (4,43)

314,5 (12,38) 84

343 (0,46)

594 (21) 3,2 1,6

150 (6) ROS2-650CV 1,27 (2,80) 112,6 (4,43)

325,8 (12,83) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,0 1,5

Poistoliitäntä125 (5) ROS2-550DB 1,20 (2,65) 112,6

(4,43)314,5

(12,38) 92343

(0,46)594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-650DB 1,26 (2,78) 112,6 (4,43)

325,8 (12,83) 88

343 (0,46)

594 (21) 3,6 1,8

10,0 mm (3/8 in.)

Ei pölyn-poistoa

125 (5) ROS2-510NV 1,23 (2,70) 112,6 (4,43)

276,4(10,88)

85343

(0,46)594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-610NV 1,27 (2,81) 112,6 (4,43)

287,7(11,33)

87343

(0,46)594 (21) 3,3 1,7

Keskusimuriliitäntä

125 (5) ROS2-510CV 1,25 (2,76) 112,6 (4,43)

317,0 (12,48) 83

343 (0,46)

594 (21) 3,5 1,8

150 (6) ROS2-610CV 1,32 (2,90) 112,6 (4,43)

328,3 (12,93) 81

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

Poistoliitäntä125 (5) ROS2-510DB 1,25 (2,74) 112,6

(4,43)317,0

(12,48) 85343

(0,46)594 (21) 3,1 1,6

150 (6) ROS2-610DB 1,31 (2,88) 112,6 (4,43)

328,3 (12,93) 90

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Melutesti on suoritettu standardin EN ISO 15744:2008 - Sähköttömien käsikoneiden melupäästöjen mittaus - Melunmittaus - Menetelmä (luokka 2) mukaisesti.

Tärinätesti on toteutettu EN 28662-1:n mukaisesti. Käsikoneet - Tärinän mittaus kädensijasta. Osa 1: Yleistä ja EN 8662-8,1997 Käsikoneet. Tärinän mittaus kädensijasta. Osa 8: Kiillotuskoneet sekä pyörivät, epäkesko- ja tasohiomakoneet.

Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.

*Taulukon arvot laboratoriotesteistä ovat esitettyjen koodien ja standardien mukaisia eivätkä ole riittäviä riskien arviointiin. Tietyissä työpaikoissa mitatut arvot voivat poiketa ilmoitetuista mittausarvoista. Todelliset altistumisen aiheuttamat vauriot ja vahingon tai haitan määrä riippuvat kul-loisestakin työtilanteesta, työympäristöstä, työskentelytavasta, työstettävästä materiaalista, työaseman suunnittelusta sekä altistumisajasta ja käyttäjän fyysisestä kunnosta. Oy KWH Mirka Ab yhtiötä ei voida asettaa vastuuseen vaurioista, jotka ovat seurausta ilmoitettuja arvoja korkeam-mista työskentelyarvoista.

Lisää työsuojelutietoutta on saatavissa mm. seuraavilta www-sivuilta: http://europe.osha.eu.int (Eurooppa) http://www.osha.gov (USA))

Laitekokoonpano / tekniset tiedot: 12 000 RPM epäkeskohiomakone

Page 63: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

62

Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide

Alhainen teho ja / tai pyörimis-nopeus

Riittämätön ilmanpaine Tarkista ilmanpaine hiomakoneen sisääntuloau-kosta koneen käydessä vapaasti. Paineen tulisi olla 6,2 baaria (90 psig/620 kPa).

Tukkiutunut äänenvaimennin/ äänenvai-mentimet

Katso kohta Rungon purkaminen / äänenvaimenti-menpoisto.Äänenvaimennin(osa60)voidaanpuhdistaa sopivassa puhtaassa pesuliuoksessa kunnes kaikki saasteet ja tukkeumat on poistettu. Jos äänenvaimenninta ei voi puhdistaa perusteel-lisesti, vaihda se uuteen. (Katso kohta Rungon asennus).

Tukkeutunut tulosuodatin Puhdista tulosuodatin sopivalla, puhtaalla pesuliuoksella. Jos suodatin ei puhdistu, vaihda se uuteen.

Yksi tai useampia kuluneita tai rikkoontu-neita lamellisiipiä.

Asenna täydellinen sarja uusia lamellisiipiä (jotta kone toimisi kunnolla, kaikki siivet on vaihdettava). Sivele kaikki siivet korkealaatuisella paineilma-työkaluille tarkoitetulla öljyllä. Katso kohdat Moot-torin purkaminen ja Moottorin kokoonpano.

Sisäinen ilmavuoto moottorin rungossa ilmenee normaalia runsaampana ilmanku-lutuksena tai normaalia pienempänä nopeutena.

Tarkista moottorin paikoitus ja lukkorenkaan kiin-nitys. Tarkasta onko lukkorenkaan urassa oleva o-rengas mahdollisesti vaurioitunut. Poista moot-torikokoonpano ja asenna se uudelleen paikoilleen. Katso kohdat Moottorin purkaminen ja Moottorin kokoonpano.

Kuluneet moottorin osat Huollata moottori. Ota yhteys Mirkan valtuut-tamaan huoltoliikkeeseen.

Sisemmät laakerit kuluneet tai rikkoon-tuneet

Vaihda kuluneet tai rikkoontuneet laakerit. Katso kohdat Tasapainoakselin ja karan purkaminen, Sisemmät laakerit, Air SHIELD™ sekä Tasapaino-akselin asennus.

Ilmavuoto kierrosluvun säätimen ja / tai venttiilin karan kautta.

Likainen, rikkoontunut tai taipunut vent-tiilinjousi, venttiili tai venttiilin istukka.

Pura, tarkasta ja uusi kuluneet tai vaurioituneet osat. Katso vaiheet 2 ja 3 kohdista Rungon purka-minen ja Rungon kokoonpano.

Tärinä / epätasainen toiminta

Väärä hioma-alusta Käytä kooltaan ja painoltaan ainoastaan konee-seen suunniteltuja alustoja.

Väärä alusta tai hiontamateriaali Käytä ainoastaan koneeseen suunniteltuja hioma-pyöröjäja/tailisälaitteita.Äläliitähioma-alustaanmitään mitä ei ole suunniteltu käytettäväksi kyseisen hiomakoneen ja hioma-alustan kanssa.

Sopimaton voitelu tai karstan muodos-tuminen.

Pura hiomakone ja puhdista se sopivassa pesuli-uoksessa. Kokoa hiomakone. (Katso kohta Huolto)

Kuluneet tai rikkoontuneet moottorin etu- tai takalaakerit

Vaihda kuluneet tai rikkoontuneet laakerit. Katso kohdat Moottorin purkaminen ja Moottorin kokoonpano.

Tasaisella pinnalla hiottaessa imurilla varustetut koneet saattavat saada liikaa alipainetta, joka aiheuttaa hioma-alustan tarttumisen hiottavaan pintaan.

SGV-koneissa lisää hioma-alustan pystyak-seliin yksi tai useampia ylimääräisiä aluslevyjä lisätäksesi välystä alustan ja suojuksen välissä. CV-koneissa vähennä keskusimurijärjestelmän ali-painetta ja / tai lisää yksi tai useampia ylimääräisiä tiivistysrenkaita alustaan.

Vianetsintä

Huomautus:Toimenpide-sarakkeessamainitutkohdat“Katso…”löytyvätkaikkiHuolto-otsikonaltaohjekirjanlopusta.

Page 64: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

63

MIRKA 12 000 RPM125 mm (5”) & 150 mm (6”)EPÄKESKOHIOMAKONEETHUOLTO

HUOM: Takuu on voimassa vain silloin, kun kone korjataan Oy KWH Mirka Ab:n valtuuttaman huoltoliikkeen toimesta. Seuraavat yleiset huolto-ohjeet koskevat koneen huoltoa takuuajan umpeuduttua.

PURKUOHJEETMoottorin purkaminenSuorita toimenpiteet annetussa järjestyksessä moottorin vaurioitumisen estämiseksi:1. Irrota alusta (24) 24 mm kiintoavaimella (23).2. Avaa lukkorengas (12) lukkorengaspihdeillä T-6 moottorin

kiinnitys/karanvedintyökalulla (MPA0025). Moottori ja luk-korengas voidaan nyt nostaa pois moottorin rungosta (33).

3. Poista lukkorengas (1) ja o-rengas (5) sylinteristä (4).4. Poista takapäätylevy (3). Toimenpide edellyttää takapää-

tylevyn tukemista laakerin ulosvetäjällä (MPA0416) ja akselin kevyttä painamista laakerin (2) ja takapäätylevyn läpi. Poista sylinteri (4), viisi lamellisiipeä (7) ja roottori (6) tasapainoakselista (13). Poista lukituskiilat (8) ja paina sitten irti etupäätylevy (9) (ja laakeri 10), o-rengas (11) sekä lukkorengas (12). Saatat joutua irrottamaan myös laakerin laakerin ulosvetäjällä, mikäli se irtosi etupäätylevystä ja jäi kiinni tasapainoakseliin.

5. Irrota pölysuoja (69) tasapainoakselista (13).6. Poista laakerit päätylevyistä puristamalla ne irti T-8 laakerinir-

rotustyökalulla (MPA0036).

Tasapainoakselin ja karan purkaminen:1. Nosta ohuella ruuvimeisselillä lukkorenkaan (22) pää urasta

ja kierrä se irti.2. Kierrä T-6 moottorin kiinnitys/karanvedintyökalun (MPA0025)

kierteinen pää karaan (21) käsitiukkuuteen. Lukitteen peh-mentämiseksi kuumenna propaanipolttimella tai kuumail-mapistoolilla tasapainoakselin (13) laajempaa päätä noin 100 o C (212 o F) lämpötilaan. Vältä ylikuumentamista. Poista kara vetämällä se ulos liukuvasaralla. Anna osien jäähtyä, jottaniitäonturvallistakäsitellä.Älä“paukuta”karaaulosT-6 moottorin kiinnitys/karanvedintyökalulla, sillä laakeri voi vaurioitua.

3. AirSHIELD™-komponentit pidetään paikoillaan kevytpuris-tossovitteisella kiinnitysholkilla (16). Nämä komponentit saattavat vahingoittua poistettaessa ja poistetut kompo-nentit on ehkä vaihdettava uusiin. Poista kiinnitysholkki o-rengaspihdeillä tai käyttämällä #8 peltiruuvia. Poista venttiili (15) ja suodatin (14) tasapainoakselin (13) karasta. Jos kiin-nitysholkki ja venttiili eivät vioittuneet, niitä voidaan käyttää uudelleen. Suodatin on joka tapauksessa aina vaihdettava uuteen kokoonpanon yhteydessä.

4. Poista lukkorengas (17) karakokoonpanosta (21).5. Poista laakeri (18) pystyakselilta (21). Irrota välilevy (19),

pölysuoja (70) ja tiivistysrengas (20) pystyakselilta. Hävitä pölysuoja.

Rungon purkaminen::1. Irrota kierretulpat (25) ja/tai kahva (50) (jos käytössä) moot-

torin rungosta (33).2. Poista haka (31) ja holkki (32). (jos käytössä)3. Poista lukkorengas (56). Nopeudensäädin (55) (sisältää

o-renkaan (54)) voidaan nyt vetää suoraan ulos moottorin rungosta (33). Poista o-rengas nopeudensäätimestä o-ren-gaspihdeillä.

4. Irrota kaikki ruuvit (52 ja 53) T-20 torx-vääntimellä.5. Poista runko-osat (26 ja 51)6. Poista äänenvaimennin (27) ja tiivisteet (28 ja 29) rungosta

(26).6 a. Koneet, joissa ei ole pölynpoistoa (NV): Poista päätysuoja

(61).6 b. Koneet, joissa on keskusimuriliitäntä (CV) ja itsenäinen

pölynpoisto (SGV): Poista päätysuoja (62). Poista letkutiiviste (65) CV-/SGV-päätysuojasta.

7. Ruuvaa irti venttiilin kiristysholkki (63) päätysuojasta (61 ja 62). Poista äänenvaimentimet (60), ankkuroitu rengas (57),

o-rengas (58) ja o-rengas (59) päätysuojasta.8 a. NV- ja CV-koneet: Poista poistoputki (45), putkikiristin (46) ja

tuloputki (47) moottorin rungosta. Irrota poistoputki, putkikiris-tin ja tuloputki toisistaan.

8 b. SGV-koneet: Poista tuloputki (47) moottorin rungosta.9. Irrota kolme ruuvia (44) moottorin rungosta.10a.NV- ja CV-koneet: Poista NV-/CV-poistosuutin (43) ja tiiviste

(41) moottorin rungosta.10b.SGV-koneet: Poista SGV-poistosuutin (42) ja tiiviste (41)

moottorin rungosta.11. Poista sokka (34) rungosta (33), ja poista sitten säätövipu

(30).12. Poista tiivistekokoonpano (40). Tämä komponentti saattaa

vahingoittua poistettaessa ja se on ehkä vaihdettava uuteen, jos se vahingoittuu.

13. Irrota jousi (39), venttiili (38), venttiilin istukka (37), ja venttiilinkara (35) moottorin rungosta (33). Poista o-rengas venttiilinkarasta o-rengaspihdeillä.

14. Poista holkki (36) moottorin rungosta (33).15. Poista suojus (48 tai 49) moottorin rungosta (33).

ASENNUSOHJEET

HUOMAUTUS: Asennustöissä on käytettävä puhtaita, kuivia osia ja kaikki laakerit on laitettava paikoilleen laakerivalmistajien suosittelemia työkaluja käyttäen.

Rungon asennus1. Purista holkki (36) moottorin rungon (33) yläpinnan tasalle.2. Voitele o-rengas kevyesti ja aseta se venttiilinkaran (35)

uraan. Asenna venttiilinkara holkkiin (36).3. Asenna venttiilin istukka (37), venttiili (38) ja jousi (39).

Purista tiivistekokoonpano (40) moottorin runkoon (33).4. Asenna säätövipu (30) moottorin runkoon (33) sokan (34)

avulla.5. Asenna suojus (48 tai 49) moottorin runkoon (33).6 a. NV- ja CV-koneet: Asenna NV-/CV-poistosuutin (43) ja tiiviste

(41) kolmen ruuvin (44) avulla. Käytettävä kiristysmomentti 2,4–3,4 N-m (21-30 in-lbs). Aseta poistoputki (45) ja tuloputki (47) putkikiristimeen (46). Aseta sitten poistoputki poistosuut-timeen ja aseta tuloputki tiivistekokoonpanoon (40).

6 b. SGV-koneet: Asenna SGV-poistosuutin (42) ja tiiviste (41) kolmen ruuvin (44) avulla. Käytettävä kiristysmomentti 2,4–3,4 N-m (21-30 in-lbs). Aseta tuloputki (47) tiivisteko-koonpanoon (40).

7. Asenna molemmat äänenvaimentimet (60), o-rengas (58), ankkuroitu rengas (59) ja o-rengas (59) päätysuojaan (61 tai 62). Rasvaa o-renkaat kevyesti ennen asennusta.

8. Lukitse venttiilikokoonpanon (63) kierteet 1-2 tipalla LoctiteTM 222:ta, tai yhteensopivalla, ei pysyvästi kiinnit-tyvällä, putkikierrelukitusaineella. Kierrä venttiilikokoonpano käsitiukkuuteen päätysuojan (61 tai 62) sisääntuloaukkoon. Käytettävä kiristysmomentti 6,8-8,1 N-m (60-1 828,80 mm-lbs).

9 a. CV- ja SGV-koneet: Aseta tuloputki (47) päätysuojaan (6_). Aseta tuloputki tiivistekokoonpanoon (40).

9 b. NV-koneet: Aseta tuloputki (47) päätysuojaan (61).10. Asenna äänenvaimennin (27) ja tiivisteet (28 ja 29) runkoon

(26).11. Asenna sisäiset osat runkoon (26). Asenna sitten runko (51).12. Asenna ruuvit (52 ja 53). Käytettävä kiristysmomentti 3,0-3,4

N-m (27- 30 in-lbs) ruuville (52). Käytettävä kiristysmomentti

Page 65: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

64

3,3-3,7 N-m (29- 83,82 cm-lbs) ruuville (53).13. Voitele o-rengas (54) kevyesti ja aseta se nopeudensääti-

men (55) uraan. Asenna nopeudensäädin moottorin runkoon (33) täysin kytketty -asennossa. Asenna lukkorengas (56). Varoitus: Varmista, että lukkorengas on asettunut kunnolla moottorin rungon uraan.

14. Asenna holkki (32) hakaan (31). Kiinnitä haka paikalleen kiin-nittämällä kierretulpat (25) ja/tai asenna sivukahva (50).

Kara, AirSHIELD™ ja tasapainoakselikokoonpano:1. Aseta T-1A puristustyökalun alaosa (MPA0194) pienen

käsikäyttöisen puristimen tai vastaavan tasaiselle, puhtaalle tasolle aukko ylöspäin. Aseta kara (_1) karataskuun akseli ylöspäin.

2. Aseta tiivistysrengas (20) karaan (21) niin, että sen ulkoreuna koskettaa laakerin (18) ulkokehää. Aseta pölysuoja (63) karan laippaan. Huom: Varmista, että pölysuoja (70) tulee olkapään yli, kun välilevy (19) asennetaan. Aseta laakeri karaan tiivistepuoli kohti tiivistysrengasta. HUOM. Varmista, että laakerin puristustyökalu tukee laakerin

sisä- ja ulkokehää niitä paikalleen painettaessa. Purista laak-eri holkkiin käyttäen apuna T-1B puristustyökalun (MPA0195) yläpintaa.

3. Ota suodatin (14) ja keskitä se paikkaan, jossa alkuperäinen suodatin oli ennen poistamista. Paina suodatin aukon po-hjaan pienipäisellä ruuvimeisselillä tai tasapäisellä tangolla. Keskitä venttiili (15) kohdalleen aukkoon. Paina sitten kiinnitysholkki (16) laakeriaukkoon siten, että sen pinta on tasapainoakselin (13) pinnan tasolla.

4. Levitä nuppineulanpään kokoinen tippa Loctite® 271:tä tai vastaavaa lukitetta karakokoonpanon laakerin (18) ulkopintaan. Levitä pisara laakerinlukitetta tasaisesti laakereiden ulkokehälle. Varoitus: Laakerinlukitetta tarvitaan vain erittäin pieni määrä estämään laakerin ulkokehän pyöriminen. Liiallinen lukitteen käyttö voi aiheuttaa vaikeuksia purettaessa. Aseta karakokoonpano tasapainoakselin (13) karaan ja kiinnitä paikalleen lukkorenkaalla (22). Varoitus:

Varmista, että lukkorengas on kunnolla tasapainoakselin urassa. Anna sideaineen kuivua.

.Moottorin kokoonpano1. Aseta pölysuoja (69) tasapainoakseliin (13).2. Voitele kevyesti o-rengas (11) ohuella mineraalipohjaisella

rasvalla ja aseta se lukkorenkaan (12) uraan. Aseta luk-korengas sitten tasapainoakseliin (13) siten, että o-rengas kohdistuu lukitusuraan.

3. Käytä T-13 puristustyökalun (MPA0494) suurempaa päätä painaaksesi kaksoissuojattu etulaakeri (10) tasapainoakseliin (13).

4. Liu’uta etupäätylevyn (9) laakeripesä alaspäin moottorin akselille. Paina etupäätylevy kevyesti laakerin (10) sisään käyttäen T13 puristustyökalun (MPA0494) suurempaa päätä kunnes etulaakeri (10) asettuu etupäätylevyn laakeritaskuun. Varoitus:Äläkäytäliikaavoimaa,kuntyönnätlaakeriataskuun. Liika painaminen voi vaurioittaa laakeria.

5. Aseta molemmat lukituskiilat (8) tasapainoakselin (13) uriin. Aseta roottori (6) tasapainoakselin karaan ja varmista, että roottori asettuu tiukasti paikoilleen.

6. Aseta sylinterikokoonpano (4) roottorin (6) päälle ja lukitse se sokan lyhyemmällä päällä etupäätylevyssä (9) olevaan po-hjareikään.HUOM.Sokanonoltava1,5mm(.060”)sylinterinkauluksen reunan yläpuolella. Voitele pumpun viisi lamel-lisiipeä (7) paineilmakoneille tarkoitetulla korkealuokkaisella öljyllä ja aseta ne roottorin uriin. Yksi tai kaksi öljytippaa on riittävä määrä.

7. Sovita kaksoissuojattu takalaakeri (2) takapäätylevyyn (3) T-1B puristustyökalun avulla. Varmista, että T-1B puristu-styökalu on keskitetty laakerin ulkokehälle. Paina kevyesti takapäätylevy ja laakeri tasapainoakseliin (13) käyttäen T-13 puristustyökalun (MPA0494) pienempää päätä. Holkki saa painaa vain laakerin sisäkehää. Tärkeää: Takapäätylevyä ja laakeria on painettu riittävästi, kun sylinteri (4) on puristettu päätylevyjen väliin vain sen verran, ettei se ei pääse vapaasti liikkumaan omalla painollaan moottorin ollessa vaaka-

Puristustyökalunyläpinta

Puristustyökalunalapinta

Välilevy

Pölysuoja

Laakeri

Aluslevy

Kara

T-1B

T-1A

Page 66: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

65

asennossa, mutta liukuu päätylevyjen välissä erittäin pienellä voimankäytöllä. Jos puristus on liian tiukka, moottori ei pyöri vapaasti. Jos puristettu kokoonpano on liian löysä, moottori ei käänny vapaasti runkoon (33) asennettuna.

8. Varmista asennus asettamalla lukkorengas (1) tasapaino-akselin (13) uraan. Varoitus: Varmista, että lukkorengas on asettunut paikalleen siten, että renkaan keskiosa ja päädyt koskettavat laakeria (2) ensin. Tarvittaessa käytä apuna pientä ruuvimeisseliä painaaksesi molemmat keskiosat tasapainoakselin uraan kaarevista osista.

9. Voitele o-rengas (5) kevyesti ja laita se sylinterikokoonpanon (4) tuloilma-aukkoon.

10. Voitele kevyesti moottorin rungon (33) sisäpinta, kohdista sylinterikokoonpanon (4) sokka moottorin runkoon merkittyyn kohtaan ja liu´uta moottori runkoon. Varmista, että sokka asettuu moottorin rungossa olevaan taskuun. Kierrä varovasti lukkorengas (12) runkoon käyttäen apuna T-6 moottorin lukkorengaspihti-/karanvedintyökalun (MPA0025) hahloa. Käytettävä kiristysmomentti 6,2-7,3 N-m (55-65 in-lbs).

HUOM. Helppo tapa varmistaa kierteisiin asettuminen on kevyesti painaen kääntää lukkorengasta vastapäivään T6-työkalulla. Kuulet ja tunnet naksahduksen, kun lukkorenkaan kierteet asettuvat rungon kierteisiin.

11. Kiinnitä uusi alusta (24) ja kiristä se käsin kiintoavaimella (23).

Testaus:Tiputa 3 tippaa korkealuokkaista paineilmatyökaluille tarkoitettua öljyä suoraan moottorin sisäntuloaukkoon ja kytke 6,2 baarin (90 psig) työpaine. 12 000 RPM koneen pitäisi käydä 11 500–12 500 k/min nopeudella, kun työpaine koneen sisääntuloaukossa on 6,2 baaria (90 psig) ja kone pyörii vapaasti. Vapaa pyörimisnopeus noin 500–1 000 k/min pienempi, kun käytetään imuri- tai tarra-alustaa johtuen ilmanvastuksesta. Tämä ei vaikuta suorituskykyyn hiottaessa.

* Loctite® on Loctite Corp. -yhtymän rekisteröity tavaramerkki.

DOC A1983 Rev 11/14/11

Page 67: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

66

Page 68: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

67

MIRKA 12.000 RPM A dos manos125 mm (5 pulgadas) y 150 mm (6 pulgadas)LIJADORAS ORBITALES ALEATORIAS

Los términos de la garantía son los siguientes:- 12 meses en las herramientas de aire KWH MIRKA.- 3 meses en recambios de herramientas reparados por KWH MIRKA.

El periodo de garantía comienza en la fecha de compra. La garantía sólo cubre el material imputable y los defectos de fabricación.La sustitución de piezas o las reparaciones realizadas durante el periodo de garantía es gratuita si se efectúa por uncentrodeserviciooficialKWHMIRKA.Loscostesenconceptodefletessiemprecorreránacargodelcomprador.La garantía no incluye:El uso y desgaste normales, p. ej.:-Cojinetes,almohadilladeapoyo,aroderefuerzo,rotor,álabes,articulacióngiratoria,silenciadorSobrecarga o uso indebido, p. ej.:- Caída de la herramienta en agua- Daños causados por un uso inadecuado- Daños causados por motivos distintos a defectos en el material y la mano de obra- Caídas u otros impactos excesivosMantenimiento y servicio normales que puedan efectuarse por el operador:- Cambio de la almohadilla de relleno-Cambiodelcojinetedelvástago- Cambio del encaje de escape- Cambio del aro de refuerzoObservación:TodaslasrestantesoperacionesdeserviciodeberánencomendarseauncentrodeservicioMirkaautorizado.La garantía sólo cubre la reparación local, no la sustitución de herramientas.La compensación por tiempo de inactividad y pérdida de producción no se incluyen explícitamente en la garantía.Lasreclamacionesdereparacionesengarantíasóloseadmitiránsilaherramientasedevuelveensuestadodeensamblajeoriginal.Cualquierdesensamblajeserásinónimodeanulacióndelagarantía.La garantía sólo puede presentarse a los concesionarios a los que se adquirió la herramienta.

Garantía

Fabricante/ProveedorKWH Mirka Ltd.66850 Jeppo (Finlandia)Tel.: + 358 20 760 2111Fax: +358 20 760 2290

Equipo de Seguridad Personal RequeridoGafasdeSeguridad MáscarasdeFiltroscontraelHumo

Guantes de Seguridad Protección Auditiva

Tamaño de línea aérea recomendado - Mínimo

10 mm 3/8 pulgadas

Longitud Máxima Reco-mendada de la Manguera

8 metros 25 pies

Presión de airePresióndetrabajomáxima 6,2bares 90psigMínimo recomendado NP NP

Instrucciones del OperadorIncluye:PáginadeRecambios,ListadeRecambios,Kitsde Recambios de la Lijadora, Garantía, Directrices sobre la lectura y el cumplimiento, Uso Adecuado de la Herramienta, Estaciones de Trabajo, Puesta en Servicio de la Herramienta, InstruccionesOperativas,ConfiguracióndelProducto/TablasdeEspecificaciones,GuíadeLocalizacióndeAveríaseInstrucciones de Servicio.

Declaración de conformidad.KWH Mirka Ltd.

66850 Jeppo (Finlandia)declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva que los productos

125mm(5pulgadas)y150mm(6pulgadas)12.000RPMLijadorasorbitalesaleatoriasadosmanos(VéaselaTablade“Configura-cióndelProducto/Especificaciones”correspondientealModeloconcreto)alosqueserefiereestadeclaraciónseajustanalestándaroestándaressiguientesuotrosdocumentosnormativosENISO15744:2008.Conarregloalasdisposicionesdelanorma89/392/CEE

modificadaporlasDirectivas91/368/CEE,93/44/CEEy93/68/CEEylaDirectivadeconsolidación2006/42/CE.

Lugar y fecha de emisión Nombre Firma o marca equivalente de la persona autorizada

Importante:Lea detenidamente estas instruc-ciones antes de la instalación, funcionamiento, mantenimiento o reparación de esta herramienta. Guarde estas instrucciones en un lugar accesible y seguro.

Tom Nordström08.01.2010 Jeppo

Traducción del manual original

Page 69: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

68

Directrices sobre la lectura y el cumplimiento

Puesta en Servicio de la Herramienta

Instrucciones operativas

Estaciones de trabajo

Uso adecuado de la herramienta

1) Normativa general de Seguridad y Salud en la Industria, Parte 1910, OSHA 2206, disponible en: Superintendente de Docu-mentos;OficinadeImpresiónEstatal;WashingtonDC20402

2) Código de Seguridad de Herramientas Aerotransportables, ANSI B186.1 disponible en: American National Standards Insti-tute, Inc.; 1430 Broadway; Nueva York, Nueva York 10018

3) Normativa estatal y local.

Estalijadoraestádiseñadaparalijartodotipodemateriales:metales,madera,piedra,plásticos,etc.conelusodeabrasivosdestinados a tales efectos. No utilice esta lijadora para cualquier otropropósitodistintoalespecificadosinconsultaralfabricanteoal proveedor autorizado del fabricante. No utilice almohadillas de apoyo con una velocidad de trabajo libre inferior a 12.000 RPM.

Elfuncionamientodelaherramientaestáprevistocomounaherramienta manual. Siempre se recomienda que la herramienta se utilice sobre un piso sólido. Puede mantenerse en cualquier posición,peroantesdedichouso,eloperadordeberáestarenunaposiciónsegurayfirme,vigilandoquelalijadorapuedadesarrollar una reacción de par. Véase el apartado “Instrucciones Operativas”.

Utilice un suministro de aire lubricado limpio que proporcione una presióndeairecuantificadaalaherramientade6,2bares(90psig) cuando la herramienta funcione con la palanca totalmente pulsada. Se recomienda utilizar una longitud de línea aérea máximaaprobadade10mm(3/8pulgadas)x8m(25pies).Serecomienda conectar la herramienta al suministro de aire tal como se muestra en la Figura 1.

No conecte la herramienta al sistema de la línea aérea sin incor-porarunaválvuladedesconexióndefácilalcanceyoperación.Elsuministrodeairedeberáestarlubricado.Serecomiendaencare-cidamente el uso de un regulador y un engrasador o dispositivo delubrificacióndelfiltrodeaire(FRL)talcomosemuestraenlaFigura1yaqueéstesuministraráairelimpioylubricadoalapre-sión correcta a la herramienta. Puede obtener detalles relativos a dicho equipo de su proveedor. Si no se utiliza este equipo, la herramientadeberálubrificarsemanualmente.

Paralubrificarmanualmentelaherramienta,desconectelalíneaaérea y deposite de 2 a 3 gotas de aceite lubricante de motor neumáticoidóneo,comoFujiKosanFK-20,MobilALMO525oShell TORCULA® 32 en el extremo del manguito (entrada) de la máquina.Reconectelaherramientaalsuministrodeaireydejeque funcione lentamente durante unos segundos para permitir que el aire haga circular el aceite. Si la herramienta se utiliza con frecuencia,selubrificarádiariamenteoselubrificarásilaher-ramienta empieza a reducir velocidad o a perder potencia.Se recomienda una presión de aire de la herramienta de 6,2 bares (90 psig) mientras la herramienta esté en funcionamiento. La herramienta puede funcionar a presiones inferiores, pero nunca por encima de los 6,2 bares (90 psig).

1) Leatodaslasinstruccionesantesdeusarestaherramienta.Todoslosoperadoresdeberánestarplenamenteformadosensuusoyconocerestasreglasdeseguridad.Todaslasoperacionesdemantenimientoyreparacióndeberánasignarseapersonalformado.

2) Asegúrese de que la herramienta esté desconectada de la toma de aire. Elija un abrasivo adecuado y fíjelo en la almo-hadilla de apoyo. Centre cuidadosamente el abrasivo en la almohadilla de apoyo.

3) Lleve siempre el equipo de seguridad requerido al utilizar esta herramienta.

4) En las operaciones de lijado, coloque la herramienta en el trabajo en cuestión y después conéctela. Retire siempre la herramienta del trabajo antes de desconectarla. Con ello evitarálagubiadeltrabajodebidoaunavelocidadexcesivadel abrasivo.

5) Retire siempre el suministro de aire de la lijadora antes de equipar, ajustar o retirar el abrasivo o almohadilla de apoyo.

6) Adoptesiempreunaposiciónseguray/oyfirmeyestépendi-ente de la reacción del par que muestre la lijadora.

7) Utilice únicamente los recambios correctos.8) Asegúresesiempredequeelmaterialalijarestéfirmemente

fijadoparaevitarsumovimiento.9) Compruebe con regularidad el uso y desgaste del manguito y

los accesorios. No sujete la herramienta por la boquilla; tenga siempre cuidado de evitar conectar la herramienta cuando la transporte y ésta esté conectada al suministro de aire.

10) El polvo puede ser muy combustible. La bolsa de recogida de polvodeberálimpiarseosustituirsediariamenteocuandolabolsa esté llena hasta la mitad de su capacidad o 2,3 kg (5 libras). La limpieza o sustitución de la bolsa también garantiza un rendimiento óptimo.

11) Nosuperelamáximapresióndeairerecomendada.Utiliceelequipodeseguridadrecomendado.12) La herramienta no dispone de aislamiento eléctrico. No la utilice cuando exista la posibilidad de entrar en contacto con carga

eléctrica,tubosdegas,tubosdeagua,etc.Compruebeeláreadeoperaciónantesdelaoperación.13) Procure evitar que las partes móviles de la herramienta se enreden con prendas de vestir, cuerdas, cabellos, trapos de limpieza,

etc.Siseenreda,lacarcasacederáhacialaspartesenfuncionamientoymóvilesdelamáquina,pudiendoresultarmuypelig-roso.

14) Mantenga las manos alejadas de la almohadilla de rotación durante el uso.15) Si el funcionamiento de la herramienta es inadecuado, desconéctela de inmediato y avise al servicio de mantenimiento y repara-

ciones.16) No deje funcionar la herramienta a velocidad libre sin tomar las precauciones necesarias para proteger a cualquier persona u

objeto de la pérdida del abrasivo o almohadilla.

Sistema de tuberías en bucle cerrado,inclinado en la dirección del flujo de aire

Ramal de drenaje

Válvula esférica

A la EstaciónPortaherramientas

Filtro

Válvula de drenaje

ReguladorEngrasador o dispositivode lubrificación

Válvulaesférica

Válvula esférica Flujode aire

Secadorde aire

Compresor de aire y tanque

Tubo flexible de vacío

Al Acoplador deHerramientas o próximo

Page 70: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

69

Órbita Tipo de vacío

Almoh-adilla

Tamaño en mm(pulga-

das)

ModeloNúmero

Peso neto del producto

en kg(libras)

Altura en mm

(pulgadas)

Longitud en mm

(pulgadas)

*Nivel de

ruidodBA

Vatios de

poten-cia

(HP)

Consumo de aireLPM (scfm)

*Nivel de vibración

m/s2

*Factor de incertidum-

bre K

m/s2

5,0 mm(3/16 pul-

gadas)

Sin Aspira-ción

125 (5) ROS2-550NV 1,18 (2,60) 112,6 (4,43)273,9

(10,78)85

343 (0,46)

594 (21) 2,7 1,4

150 (6) ROS2-650NV 1,23 (2,71) 112,6 (4,43)285,2

(11,23)83

343 (0,46)

594 (21) 3,8 1,9

Vacíocentral

125 (5) ROS2-550CV 1,21 (2,66) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 84

343 (0,46)

594 (21) 3,2 1,6

150 (6) ROS2-650CV 1,27 (2,80) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,0 1,5

Vacío autogen125 (5) ROS2-550DB 1,20 (2,65) 112,6 (4,43) 314,5

(12,38) 92343

(0,46)594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-650DB 1,26 (2,78) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 88

343 (0,46)

594 (21) 3,6 1,8

10,0 mm(3/8 pul-gadas)

Sin Aspira-ción

125 (5) ROS2-510NV 1,23 (2,70) 112,6 (4,43)276,4

(10,88)85

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-610NV 1,27 (2,81) 112,6 (4,43)287,7

(11,33)87

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Vacíocentral

125 (5) ROS2-510CV 1,25 (2,76) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 83

343 (0,46)

594 (21) 3,5 1,8

150 (6) ROS2-610CV 1,32 (2,90) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 81

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

Vacío autogen125 (5) ROS2-510DB 1,25 (2,74) 112,6 (4,43) 317,0

(12,48) 85343

(0,46)594 (21) 3,1 1,6

150 (6) ROS2-610DB 1,31 (2,88) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 90

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

El ensayo de ruidos se efectúa con arreglo a la normativa EN ISO 15744:2008 - Herramientas manuales de potencia no eléctrica – Código de medición de ruidos – Método de ingeniería (calidad 2).

ElensayodevibracionessellevaacabodeconformidadconlanormaEN28662-1Herramientasdepotenciaportátilesmanuales–Cu-antificacióndevibracionesenelasa.Parte1:HerramientasdepotenciaportátilesmanualesgeneralesysegúnlaEN8662-8,1997–Cuan-tificacióndelasvibracionesenelasa.Parte8:Pulidoresylijadorasorbitalesaleatorias,rotatoriasyorbitales.

Especificacionessujetasacambiossinprevioaviso.

*Losvaloresindicadosenlatablaprocedendepruebasdelaboratorioenconformidadconloscódigosyestándarescitadosynosonsuficientesparalaevaluaciónderiesgos.Losvalorescuantificadosenunlugardetrabajoconcretopuedendiferirconrespectoalosvalores declarados. Los valores de exposición real y la cantidad de riesgo o daño que experimenta un individuo son únicos de cada situ-ación y dependen del entorno circundante, del modo en que trabaja el individuo, del material concreto que se esté trabajando, del diseño de la estación de trabajo, así como del tiempo de exposición y de la condición física del usuario. No se puede responsabilizar a KWH Mirka, Ltd. de las consecuencias del uso de valores declarados en sustitución de valores de exposición real con respecto a cualquier valoración del riesgo individual.

Puede obtener información adicional en materia de salud y seguridad laboral visitando los siguientes sitios web:http://europe.osha.eu.int (Europa)http://www.osha.gov (EE.UU.)http://www.osha.gov (USA)

Configuración/EspecificacionesdelProducto:12.000RPMLijadoraorbitalaleatoria

Page 71: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

70

Síntoma Causa posible Solución

Baja potencia y/o baja veloci-dad libre

Insuficientepresióndeaire Compruebe la presión de la línea de aire en la Entrada de la Lijadora mientras la herramienta estéfuncionandoavelocidadlibre.Deberáserde6,2 bares (90 psig/620 kPa).

Silenciador(es) atascado(s) Véaseelapartado“DesensamblajedeCarcasas”con respecto a la retirada del Silenciador. El Silenciador de la partida 60 puede someterse a retrolavado con una solución limpiadora idónea hasta la eliminación de todos los contaminantes y obstrucciones.Si el Silenciador no puede limpiarse adecuada-mente después de sustituirlo. (Véase el Apartado “MontajedelaCarcasa”).

Pantalla de entrada conectada Limpie la Pantalla de Entrada con una solución de limpieza adecuada. Si la Pantalla no se limpia, sustitúyala.

Unoomásálabesdesgastadosorotos Instale un juego completo de nuevos Álabes (todoslosálabesdeberánsustituirseparaobtenerun funcionamiento adecuado). Recubra todos los álabesconaceitedeherramientasneumáticasdecalidad.Véase“DesensamblajedelMotor”y“EnsamblajedelMotor”.

Fugas de aire internas en la Carcasa del Motor indicadas por un consumo de aire superior al normal y una velocidad inferior a la normal.

Compruebe la correcta alineación del Motor y el enganche del Anillo de Bloqueo. Compruebe po-sibles anillos toroidales dañados en la ranura del anillo de bloqueo. Retire el ensamblaje del motor yreinstálelo.Véase“DesensamblajedelMotor”y“EnsamblajedelMotor”.

Piezas del motor usadas Revisión general del motor. Póngase en contacto con el centro de servicio Mirka autorizado.

Cojinetesdelvástagousadosorotos Sustitúyalos. Véase “Equilibrador del Eje y DesmontajedelVástago”y“CojinetesdelVástago,AirSHIELD™yMontajedelEquilibradordelEje”.

Fugas de aire a través del Control de Velocidad y/o VástagodelaVálvula.

MuelledelaVálvulasucio,rotoodoblado,VálvulaoAsientodelaVálvula.

Desmonte, inspeccione y sustituya las piezas usadas o dañadas. Véase las Etapas 2 y 3 de “DesmontajedelaCarcasa”ylasEtapas2y3de“MontajedelaCarcasa”.

Vibración/Operación bruta

Almohadilla incorrecta Utilice únicamente Tamaños y Pesos de Almohadil-lasdiseñadosparalamáquina.

Adición de almohadilla de interfaz u otro material

Utilice únicamente abrasivos y/o interfaces diseña-dosparalamáquina.Noadhieraningúnmaterialala cara de la Almohadilla de la Lijadora que no esté específicamentediseñadoparaserutilizadoconlaAlmohadilla y la Lijadora.

Lubrificaciónoadicióninadecuadadematerias extrañas.

Desmonte la Lijadora y límpiela en una solución limpiadora adecuada. Ensamble la Lijadora. (Véase“ManualdeServicio”)

Cojinete(s) del motor delantero o trasero gastados o rotos

Sustitúyalos.Véase“DesensamblajedelMotor”y“EnsamblajedelMotor”.

Conrespectoalasmáquinasdevacío,es posible tener un vacío excesivo al lijarsobreunasuperficieplana,loqueprovocaráquelaalmohadillaseadhieraalasuperficiedelijado.

EnelcasodemáquinasSGV,añadaarandela(s)extraalvástagodelaalmohadillaparaincrementarla brecha entre la almohadilla y el aro de refuerzo. SisetratademáquinasCV,reduzcaelvacíoatravés del sistema de vacío y/o añada arandela(s) extra a la almohadilla.

Guía de localización de averías

Nota:Todoslosapartadosalosquesehacealusiónenelepígrafe“Solución”figuranalfinaldelmanual,enelapartado“InstruccionesdeServicio”

Page 72: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

71

MIRKA 12.000 RPM A dos manos125 mm (5 pulgadas) y 150 mm (6 pulgadas)LIJADORAS ORBITALES ALEATORIASINSTRUCCIONES DE SERVICIO

NOTA:Pararecibircualquiergarantíaexpresaoimplícita,laherramientadeberárepararseenuncentrodeservicioMirkaautorizado.Lassiguientesinstruccionesgeneralesdeservicioquesefacilitanseutilizaránunavezfinalizadoelperiododegarantía.

INSTRUCCIONES DE DESMONTAJEDesmontaje del Motor:ParaevitardañosenelConjuntoMotor,deberáseguirselasiguiente secuencia:1. Retirar la Almohadilla (24) con la Llave Plana para Plato (23)

de 24 mm.2. Desenroscar el Anillo de Bloqueo (12) con la Llave de Tuercas

del Anillo de Bloqueo del Motor (MPA0025) T-6/Herramienta delTiradordelVástago.Ahora,elConjuntoMotoryelAnillodeBloqueo pueden extraerse de la Carcasa del Motor (33).

3. Retirar el Anillo de Retención (1) y el Anillo Tórico (5) del Cilindro (4).

4. RetirarlaPlacaMotoraTrasera(3).Paraellosesoportarála Placa Motora Trasera con un Separador de Cojinetes (MPA0416)yseejerceráunaligerapresiónsobreelejeatravés del Cojinete y la Placa Motora Trasera (2). Retirar el (4) Cilindro y los cinco (7) Álabes y el (6) Rotor desde el eje del (13) Equilibrador del Eje. Retirar las (8) Llaves y después desconectar la (9) Placa Motora Delantera (con un Cojinete (10)), (11) un Anillo Tórico y el (12) Anillo de Bloqueo. Puede ser necesario retirar el Cojinete con un Separador de Cojinetes si se desprendiera de la Placa Motora Delantera y se adhiriera al eje del Equilibrador del Eje

5. Saque el protector de polvo (69) del eje del contrapeso (13).6. Retirar el/los cojinete/s de las placas motoras con la Herra-

mienta de Extracción de Cojinetes (MPA0036) T-8 para retirar los cojinetes.

Equilibrador del Eje y Desmontaje del Vástago:1. Conundestornilladorfino,seleccioneelextremoranuradodel

Anillo de Retención (22) y pélelo.2. Atornille el extremo roscado del Anillo de Bloqueo del Motor

(MPA0025)T-6/HerramientadelTiradordelVástagoenelVástago(21)manualmentehastaquequedecompletamenteestanco. Aplique una suave fuente de calor con una llama de propano o una pistola de aire caliente al extremo amplio del Equilibrador del Eje (13) hasta que alcance una tempera-tura de aproximadamente 100°C (212°F) para ablandar el adhesivo. No sobrecaliente. Retire el cojinete de apoyo con la corredera para tirar de él hacia el exterior. Deje enfriar las piezashastaquesumanipulaciónseasegura.No“golpee”el cojinete de apoyo con el Anillo de Bloqueo del Motor T-6/HerramientadelTiradordelVástagoporquepodríadañarelCojinete.

3. Los componentes del AirSHIELD™ se mantienen en su posición gracias al ligero ajuste de prensado de la Arandela de Retención (16). Estos componentes pueden dañarse durante su extracción y es posible que deban sustituirse si se extraen. Para retirar la Arandela de Retención, utilice un pico de anillo tóricoountornillometálicolaminadodelnº8paraasirlayextraerla.RetirelaVálvula(15)yelFiltro(14)deltaladroenel (13) Equilibrador del Eje. Si la Arandela de Retención y la Válvulanoestándañadas,sepodránreutilizar.Sinembargo,elFiltrodeberásustituirseenelreensamblaje.

4. Retireel(17)AnillodeRetencióndel(21)Vástago.5. Remueva el soporte (18) desde el eje (21). Quite el espaciado

(19), el protector de polvo (70), y el limpiador (20) del eje. Descarte el protector de polvo.

Desmontaje de la Carcasa:1. Destornille el/los Conector(es) roscados (25) y/o el (50) Asa

(si se utiliza) de la (33) Carcasa del Motor.2. Retire el (31) Soporte y (32) el Anillo Espaciador. (si se

utiliza)3. Retire el (56) Anillo de Retención. El (55) Control de Velo-

cidad(conelAnilloTórico(54))sepodráretirarahoradela(33) Carcasa del Motor. Utilice un pico de anillo tórico para extraer el anillo tórico del Control de Velocidad.

4. Utilice un T-20 Torx para destornillar todos los Tornillos (52 y 53).

5. Retire las Carcasas (26 y 51).6. Extraiga el (27) Silenciador y los Sellos (28 y 29) de la (26)

Carcasa.6a.Paramáquinassinvacío(NV):RetirelaCofia(61).6b.ParamáquinasdeVacíoCentral(CV)yVacíoAutogenerado

(SGV):RetirelaCofia(62).Retireel(65)SellodelaCarcasadelaCofiaCV/SGV.

7. Destornillela(63)CamisadeEntradadelaCofia(61y62).Retire los (60) Silenciadores, (57) el Anillo Cautivo, (58) el AnilloTóricoy(59)elAnilloTóricodelaCofia.

8a. ParamáquinasNVyCV:RetirelaTuberíadeEscape(45),(46)elDispositivodefijacióndelaTuberíaylaTuberíadeentrada (47) del montaje de la carcasa del motor. Separe la Tuberíadeescape,elDispositivodefijacióndelaTuberíayla Tubería de entrada entre sí.

8b. ParamáquinasSGV:RetirelaTuberíadeentrada(47)delmontaje de la carcasa del motor.

9. Destornille los tres (44) Tornillos del montaje de la carcasa del motor.

10a.ParamáquinasNVyCV:RetirelaToberadeEscapedeNV/CV (43) y las (41) Juntas de estanqueidad del montaje de la carcasa del motor.

10b.ParamáquinasSGV:RetirelaToberadeEscapedeNSGV(42) y las Juntas de estanqueidad (41) del montaje de la carcasa del motor.

11. Presione el (34) Pasador del muelle de la (33) Carcasa del Motor y retire la Palanca de Obturación (30).

12. Retire el (40) Obturador. Este componente puede dañarse durantelaretiraday,entalcaso,deberásustituirse.

13. Retireel(39)Muelle,(38)laVálvula,(37)elAsientodelaVálvulayel(35)VástagodelaVálvuladela(33)Carcasadel Motor. Utilice un pico de anillo tórico para extraer el anillo tóricodelVástagodelaVálvula.

14. Retire la (36) Camisa de la (33) Carcasa del Motor.15. Retire el aro de refuerzo (48 o 49) de la Carcasa del Motor

(33).

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

NOTA:Todoelmontajedeberárealizarseconpiezaslimpiasysecasytodosloscojinetessecolocaránensulugarmediantepresión con el uso de las herramientas y procedimientos correc-tos reseñados por los fabricantes de cojinetes

Montaje de la carcasa:1. Pulse el (36) botón de lavado de la Camisa situado en la

parte superior de la (33) Carcasa del Motor.2. Engrase ligeramente el anillo tórico y colóquelo en la ranura

del(35)VástagodelaVálvula.InstaleelVástagodelaVálvulaenla(36)Camisa.

3. Instaleel(37)AsientodelaVálvula,la(38)Válvulayel(39)Muelle. Pulse el (40) Obturador en la (33) Carcasa del Motor.

4. Instale la (30) Palanca de Obturación en la (33) Carcasa del Motor con el (34) Pasador del muelle.

5. Instale el Aro de Refuerzo (48 o 49) en la (33) Carcasa del Motor.

6a.ParamáquinasNVyCV:InstalelaToberadeEscapedeNV/CV (43) y las (41) Juntas de estanqueidad del montaje conlostresTornillos(44).Elajustedelparseráde2,4-3,4N-m (21-30 pulgadas-libra). Inserte la Tubería de escape (45) ylaTuberíadeentrada(47)enel(46)Dispositivodefijaciónde Tuberías. Después inserte la Tubería de escape en la Tobera de escape e inserte la Tubería de entrada en el (40) Obturador.

6b. ParamáquinasSGV:InstalelaToberadeEscapedeSGV

Page 73: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

72

(42) y las (41) Juntas de estanqueidad con los tres Tornillos (44).Elajustedelparseráde2,4-3,4N-m(21-30pulgadas-libra). Inserte la Tubería de entrada (47) en el (40) Obturador.

7. Instale los dos (60) Silenciadores, (58) el Anillo Tórico, (57) el AnilloCautivoyel(59)AnilloTóricoen(61o62)laCofia.En-grase ligeramente los anillos tóricos antes de la instalación.

8. Recubra las roscas del Montaje de la Camisa (63) con 1 o 2 gotas de Loctite™ 222 o sellante de roscas de tubos no permanente equivalente. Atornille el Montaje de la Camisa al puertodeentradaenlaCofia(61o62)manualmentehastaquequedecompletamenteestanco.Elajustedelparseráde6,8-8,1 N-m (60-72 pulgadas/libra).

9a. ParamáquinasCVySGV:Insertela(47)TuberíadeentradaenlaCofia(6ı).InstalelaTuberíadeEntradaenelObturador(40).

9b. ParamáquinasNV:InsertelaTuberíadeentrada(47)enla(61)Cofia.

10. Instale el (27) Silenciador y los Sellos (28 y 29) en la (26) Carcasa.

11. Instale los componentes internos en la (26) Carcasa. Después instale la (51) Carcasa.

12. InstalelosTornillos(52y53).Elajustedelparseráde3,0-3,4 N-m (27-30 pulgadas-libra con respecto al Tornillo (52). El ajustedelparseráde3,3-3,7N-m(29-33pulgadas-libraconrespecto al Tornillo (53).

13. Engrase ligeramente el Anillo Tórico (54) y colóquelo en la ranura del Control de Velocidad (55). Inserte el Control de Velocidad en la Carcasa del Motor (33) en posición de plena activación (operación normal). Instale el (56) Anillo de Reten-ción. Advertencia: Asegúrese de que el Anillo de Retención esté completamente insertado en la ranura de la Carcasa del Motor.

14. Instale el (32) Anillo Espaciador en el (31) Gancho de Ar-madura.Afiánceloroscándoloenlas(25)Clavijasy/oinstaleel (50) Asa Lateral.

Montaje del Vástago, AirSHIELD™ y Equilibrador del Eje:1. ColoqueelCojinetedelVástago(MPA0194)T-1Apulsando

laBasedelaHerramientasobreunasuperficielimpiayplanade una pequeña prensa manual o equivalente con la tolva orientadahaciaarriba.ColoqueelVástago(ı1)enlatolvadelvástagoconelejeorientadohaciaarriba.

2. Coloque la arandela (20) sobre el eje del tornillo de sujeción (21) con la curva de la arandela hacia fuera para que el diámetroexteriordelaarandelaentreencontactoconeldiá¬metroexteriordelrodamiento(18).Coloqueelprotectorde polvo (70) en el eje del tornillo. Nota: Asegúrese de que el protector de polvo (70) ha pasado el eje cuanto el aro (19) estemontado.ColoqueelCojinetesobreelVástagoconellado del sello orientado hacia la Arandela. Nota: Asegúrese de que tanto las guías internas como externas del Cojinete estén soportadas por la Herramienta de Prensado de Cojine-tes al colocarlas en su lugar mediante presión. Presione el Cojinete sobre el Espaciador con el uso de la Parte Superior delaHerramientadePrensadodeCojinetesdeVástago(MPA0195) T-1B.

3. Retireel(14)Filtroycéntrelosobreelpequeñoorificioenelque se hallaba el Filtro original antes de extraerlo. Con un destornilladordepequeñodiámetroounavarilladetransmis-iónplana,introduzcaelFiltromediantepresiónenelorificiohastaquequedeplanoenlabasedelorificio.Coloquela(15)Válvulaenelorificiodemodoquequedecorrectamenteorientada, después presione la Arandela de Retención (16) enelorificiohastaqueestéaniveldelasuperficiedel(13)Equilibrador del Eje.

4. ApliqueunagotadeltamañodeunalfilerdeLoctite®#271oequivalentesobreeldiámetroexternodel(18)CojinetedeApoyo.Esparzalagotadefijadordecojinetesalrededordelos Cojinetes hasta que quede uniformemente distribuida. Advertencia: Sólo se necesita una cantidad muy pequeña de fijadordecojinetesparaevitarlarotacióndelODdelcojinete.Cualquierexcesodificultarálafuturaretirada.ColoqueelCojinetedeApoyoenelorificiodel(13)EquilibradordelEjeyafiánceloconel(22)AnillodeRetención.Advertencia:Asegúrese de que el Anillo de Retención esté completamente insertado en la ranura del Equilibrador del Eje. Deje que el adhesivo actúe.

Conjunto Motor:1. Coloque el protector de polvo (69) en el eje del contrapeso

(13)2. Engrase ligeramente el Anillo Tórico (11) con grasa mineral

ligera y colóquelo en la ranura del (12) Anillo de Bloqueo, después sitúelo en el (13) Equilibrador del Eje con el Anillo

T-1B

T-1A

Parte Superior de laHerramienta de Prensado

Base de la Herramientade Prensado

Cojinete

Arandela de separación

Protector de polvo

Arandela

Vástago

Page 74: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

73

Tórico orientado hacia la ranuradora.3. Con el extremo mayor de la Camisa de Prensado de Coji-

netes (MPA0494) T-13 ejerciendo presión sobre el Cojinete frontal (10) (con 2 Escudos) sobre el eje del (13) Equilibrador del Eje.

4. Deslice la (9) Placa Motora Frontal con la tolva de soporte orientada hacia abajo sobre el eje del motor. Ejerza suave presión sobre la Placa Motora Frontal del (10) Cojinete con el extremomásgrandedelaCamisadePrensadodeCojinetes(MPA0494) T-13 hasta que el Cojinete frontal (10) esté alojado en la tolva de soporte de la Placa Motora Frontal. Advertencia: Limítese a ejercer la presión necesaria para alojar el Cojinete en la tolva. Una presión excesiva podría causar daños al Cojinete.

5. Coloque las dos (8) Llaves en las ranuras del (13) Equilib-rador del Eje. Coloque el (6) Rotor en el eje del Equilibrador delEje,asegurándosedequeelajusteserealicemedianteligero desplazamiento.

6. Coloque el (4) Conjunto del Cilindro sobre el (6) Rotor enganchandoelextremomáscortodelpasadordelmuellealorificiociegodela(9)PlacaMotoraFrontal.Nota:Elpasadordelmuelledeberáproyectar1,5mm(0,060pulgadas)porencima del lateral rebordeado del Cilindro. Engrase con aceiteloscinco(7)Álabesconunaherramientaneumáticade calidad y colóquelos en las ranuras del Rotor. Una o dos gotas de aceite deberían bastar.

7. Ajuste mediante presión los (2) Cojinetes traseros (2 escu-dos) en la (3) Placa Motora Trasera con la Herramienta de Presión de Cojinetes T-1B. Asegúrese de que la Herramienta de Presión T-1B esté centrada sobre el O.D. de la guía externa del Cojinete. Presione ligeramente la Placa Motora Trasera y el Cojinete sobre el (13) Equilibrador del Eje con el extremo pequeño de la Camisa de Prensado de Cojinetes (MPA0494) T-13. La Camisa debería presionar únicamente la guía interna del Cojinete. Importante: La Placa Motora TraserayelCojineteestáncorrectamenteprensadoscuandoel(4)Cilindroestáencajadosuficientementeentrelasplacasmotoras de modo que impida su libre desplazamiento bajo su propio peso cuando el Conjunto Motor se mantenga en posición horizontal, pero pueda deslizarse entre las Placas Motoras ejerciendo una fuerza muy ligera. Si se ejerce demasiadapresión,elmotornoactuarálibremente.Silapresiónesdemasiadolaxa,elmotornogirarálibrementetras

su ensamblaje en la (33) Carcasa del Motor.8. Afianceelensamblajecolocandoel(1)AnillodeRetención

en la ranura del (13) Equilibrador del Eje. Advertencia: El AnillodeRetencióndeberácolocarsedemaneraqueelcen-tro y dos extremos de la tolva entren primero en contacto con elCojinete(2).Ambasporcionescentraleselevadasdeberán“afianzarse”conseguridadenlaranuradelEquilibradordelEje mediante presión sobre las porciones curvas con un destornillador pequeño.

9. Engrase ligeramente el Anillo Tórico (5) y colóquelo en la entrada de aire del (4) Conjunto del Cilindro.

10. Engraseligeramenteopongaaceiteeneldiámetrointernode la (33) Carcasa del Motor, alinee el pasador del muelle del (4) Conjunto del Cilindro con la marca en el Conjunto del Mo-tor y deslice el Conjunto del Motor en la Carcasa del Motor. Asegúrese de que el Pasador del Muelle encaje en la tolva de la Carcasa del Motor. Atornille cuidadosamente el (12) Anillo de Bloqueo en la Carcasa del Motor con la Llave de Tuercas del Anillo de Bloqueo del Motor (MPA0025) T-6/Her-ramientadelTiradordelVástago.Losajustesdeparseránde 6,2-7,3 N-m (55-65 pulgadas-libra). Nota: Una sencilla técnica para asegurar el primer enganche de rosca consiste en girar el Anillo de Retención en sentido contrario al de las agujas del reloj con el Anillo de Bloqueo del Motor T-6/Her-ramientadelTiradordelVástagoejerciendosimultáneamenteunaligerapresión.Oiráynotaráuncliccuandoelhiloguíadel Anillo de Retención caiga en el anillo guía de la carcasa.

11. Rosque una nueva (24) Almohadilla y ajústela manualmente con la (23) Llave Plana para Plato.

Pruebas:Deposite3gotasdeaceitedelaherramientadeaireneumáticode calidad directamente en la entrada del motor y conecte la máquinaalsuministrodeairede6,2bares(90-psig).Unaherra-mienta a 12.000 RPM debería operar entre 11.500 y 12.500 RPM cuando la presión de aire sea de 6,2 bares (90-psig) a la entrada de la herramienta mientras la herramienta funcione a velocidad libre.Estavelocidadlibreserádeaproximadamente500a1.000RPM inferior cuando se utilice una Almohadilla de Vacío o Almo-hadilla con sujeción tipo Gancho debido a la resistencia al viento. Ellonoafectaráalrendimientoenlasoperacionesdelijado.

* Loctite® es una marca registrada de Loctite Corp

DOC A1983 Rev 11/14/11

Page 75: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

74

Page 76: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

75

MIRKA 12,000 RPM Twee-handige125 mm (5 in.) & 150 mm (6 in.)Excentrische Schuurmachine

De garantiebepalingen luiden als volgt:- 12 maanden op KWH MIRKA persluchtgereedschap.- 3 maanden op onderdelen van gereedschap dat door KWH MIRKA hersteld werd.

De garantietermijn start op de datum van aankoop. De garantie is enkel van toepassing op het aangekochte materi-aal en fabricagefouten hieromtrent. IndegarantietermijnzijnreparatiesenvervangendeonderdelengratismitsuitgevoerdbijeenofficieelKWHMIRKAservicecenter. Transportkosten zijn voor rekening van de koper. Niet onder de garantie valt: Normale slijtage -lagers,stootkussenvandezool,sluier,rotor,vinnen,wartel,fitting,uitlaatdemperOverbelasting of onjuist gebruik - Het gereedschap mag niet in contact met water komen - Schade door oneigenlijk gebruik - Schade die niet direct is terug te voeren op materiaal- of fabricagefouten - Laten vallen of blootstelling aan andere excessieve krachten De gebruiker kan normaal onderhoud en reparatie plegen zoals: - Het stootkussen van de zool vervangen - Het aslager vervangen -Vervangingvandeuitlaatfitting- De sluiter vervangen Let op! Alle andere onderhoudswerkzaamheden moeten door een daartoe bevoegd Mirka servicecentrum worden uitgevoerd. De garantie dekt alleen reparaties ter plaatse, niet de vervanging van het gereedschap. Vergoedingen voor stilstandtijd en productieverlies zijn expliciet niet opgenomen in de garantie. Reparatieverzoeken onder garantie worden enkel toegestaan als het gereedschap zich in originele, gemonteerde staat bevindt. Elke vorm van demontage maakt de garantie ongeldig. Alleen de wederverkoper waar het gereedschap is gekocht, kan garantie verlenen.

Garantie

Fabrikant/LeverancierKWH Mirka Ltd.66850 Jeppo, FinlandTel: + 358 20 760 2111Fax: +358 20 760 2290

Het vereiste veiligheidsmateriaal voor het personeel Veiligheidsbril Mondmasker(tegenfijnstof)

Werkhandschoenen Gehoorbescherming

Aanbevolen maat van persluchtleiding - Minimaal 10 mm 3/8 in

Aanbevolen slanglengte- Maximaal 8 meter 25 feet

Luchtdruck Maximale druk bij het Werken 6.2 bar 90psigAangeradne Minimum NA NA

GebruiksaanwijzingBevat: Onderdelen pagina, Onderdelenlijst, Reserve schuur-papierpakketten, Garantiebewijs, Lees de voorwaarden en ac-cepteer,Bedieningsinstructies,Productsamenstelling/specifi-caties tabellen, Gids voor probleemoplossing, Instructies voor het onderhoud

Verklaring van eenvormigheidKWH Mirka Ltd.

66850 Jeppo, Finlandverklaren op eigen verantwoording dat de producten 125 mm (5 in.) en 150 mm (6 in.) 12,000 RPM Twee-handige Random Orbital

Sanders(Zie“ProductConfiguratie/Specificatie”Tabelvoorhetbetreffendemodel)waardezeverklaringbetrekkingopheeft,conformdevolgende normen en andere gedocumenteerde standaarden zijn: EN ISO 15744:2008. Volgens de voorzieningen van 89/392/EEG zoals

aangevuld door de richtlijnen 91/368/EEG en 93/44/EEG 93/68/EEG en consoliderende richtlijn 2006/42/EG

Plaats en datum van uitgifte Naam Handtekening of stempel van de verantwoordelijke persoon

BelangrijkLees deze instructies aandachtig door alvorens dit gereedschap te installeren, bedienen, onderhoud of reparaties uit te voeren. Bewaar deze instructies op een veilige, toegankelijke plaats.

Tom Nordström08.01.2010 Jeppo

Vertaling van de originele instructies

Page 77: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

76

RingleidingAfdalend in de richting van de luchtstroom

Aftakking voor drainage

Kogelkraan

Gereedschapsbasis

Filter

Drainageventiel

Regelaar

Lubricator

Kogelkraan

Kogelkraan Luchtstroom

Luchtdroger

Luchtcompressor en tank

Luchtslang Voor de koppeling aanof nabij gereedschap

Lees en volg deze instructies Het gereedschap in gebruik nemen

Instructies voor de bediening

Werkstations

Correct gebruik van het gereedschap

1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, OSHA 2206, verkrijgbaar bij: Superintendent of Documents; GovernmentPrintingOffice;WashingtonDC20402

2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 verkrijgbaar bij: American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broad-way; New York, NY 10018:

3) Nationale en lokale wet- en regelgeving.

Deze schuurmachine schuurt alle soorten materialen, zoals meta-al, hout, steen, plastic, enz., gebruik alleen schuurpapier dat ont-worpen is voor dat doel. Gebruik de schuurmachine niet voor een ander doeleinde zonder eerst de fabrikant of een goedgekeurde verdeler te raadplegen. Gebruik geen reserveschuurschijven met een onbelast toerental van minder dan 12.000 RPM.

Het gereedschap dient handbediend te worden. Het wordt aangeraden het gereedschap enkel te gebruiken wanneer men op een stevige ondergrond staat. Het kan in elke positie gebruikt worden, zolang de gebruikers zich ervan vergewissen dat zij op een veilige plaats staan, het werktuig stevig vasthouden en in een stabiele houding staan. Gebruikers moeten bedacht zijn op een tegendraaimoment van de schuurmachine. Zie het gedeelte “Instructiesvoordebediening”.

Gebruik een schoon en gesmeerd luchtaanvoersysteem dat zorgt voor een gelijkmatige luchtdruk van 6,2 bar/90 PSI bar in het werktuig wanneer de hendel volledig ingedrukt wordt. Aanbevolen wordt een goedgekeurde luchtbuis te gebruiken met een diameter van 10 mm (3/8 in.) en een maximale lengte van 8 m (25 ft). Geadviseerd wordt het luchttoevoersysteem aan te sluiten op het werktuig zoals in Figuur 1. Sluit het gereedschap niet aan op een luchttoevoersysteem dat niet is voorzien van een eenvoudig te bereiken en bedienen afsluitklep voor de perslucht. Het wordt sterk aanbevolen een FRL tegebruiken.EenFRLiseencombinatievanfilter,drukrege-laar en vernevelaar, die ervoor zorgt dat het apparaat schone, gesmeerde lucht krijgt met de juiste druk, zoals getoond in Figuur 1. Uw leverancier kan u meer gegevens verstrekken over dergelijk gereedschap. Als een dergelijk gereedschap niet wordt gebruikt, dient het apparaat manueel gesmeerd te worden. Om het apparaat handmatig te smeren, ontkoppelt u de luchtbuis en doet u 2 of 3 druppels geschikte smeerolie voor pneumatische motoren – vb. Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 en Shell TOR-CULA® 32 - in de slangaansluiting van de machine (inlaat). Sluit de luchtaanvoer weer aan en laat gedurende enkele seconden het apparaat traag werken zodat de lucht de olie doet circuleren. Als het apparaat vaak gebruikt wordt, smeer het dan dagelijks of wanneer het trager begint te draaien of kracht verliest. Het wordt aangeraden een luchtdruk van 6,2 bar/90 PSI aan te houden in het apparaat tijdens de werking. Het apparaat werkt ook bij een lagere druk, maar mag nooit bij een druk hoger dan 6,2 bar/90 PSI gebruikt worden.

1) Lees alle instructies voor gebruik. Alle gebruikers moeten zeer goed geïnformeerd zijn over het gebruik en moeten zich bewust zijn van de veiligheidsvoorschriften. Onderhoud en reparaties moeten altijd uitgevoerd worden door opgeleid personeel.

2) Zorg ervoor dat de luchttoevoer naar het apparaat is afgesloten. Kies geschikt schuurpapier en bevestig deze op de schuurzool. Plaats het schuurpapier met veel zorg in het midden van de schuurzool.

3) Draag tijdens het werken steeds de vereiste veiligheidsuitrusting. 4) Plaats bij het schuren altijd eerst het apparaat op het oppervlak alvorens het aan te zetten. Neem ook altijd eerst het

apparaat weg van het oppervlak voor het af te zetten. Dit voorkomt groeven in het oppervlak door een te snelle beweg-ing van het schuurpapier.

5) Onderbreek altijd de luchttoevoer naar de schuurmachine alvorens het schuurpapier of schuurschijf aan te brengen, aan te passen of te verwijderen.

6) Sta altijd stevig met de voeten, in een stabiele houding en pas op voor tegendraaimomenten van de schuurmachine.

7) Gebruik enkel geschikte reserveonderdelen. 8) Zorg er altijd voor dat het te schuren werkstuk, stevig en

onbeweeglijk vastzit.9) Controleer de slang en de onderdelen regelmatig op slijtage.

Gebruik de slang niet om het apparaat te dragen en let erop dat het apparaat niet in werking wordt gesteld wanneer u het draagt en de luchttoevoer is aangesloten.

10) Stof kan bijzonder ontvlambaar zijn. De vacuum stofverza-melzak moet dagelijks worden schoongemaakt of vervangen of als de zak halfvol is of 2,3 kg weegt. Schoonmaken of vervangen van de zak zorgt ook voor optimale prestaties.

11) Zorg ervoor dat de aanbevolen maximale luchtdruk niet wordt overschreden. Gebruik de aanbevolen veiligheidsuitrusting.

12) Het apparaat heeft geen elektrische isolatie. Gebruik het apparaat niet wanneer het in contact kan komen met objecten die onder stroom staan, gasleidingen, waterleidingen, enz. Controleer het werkgebied vooraleer u begint.

13) Zorg ervoor dat de bewegende delen van het apparaat niet verstrikt geraken in kleding, stropdassen, haar, schoonmaaklap, enz. Als deze delen verstrikt geraken, zullen ze het lichaam naar het werkobject en de bewegende delen van de machine trekken, wat zeer gevaarlijk kan zijn.

14) Houd tijdens het gebruik de handen op een veilige afstand van de draaiende schijf 15) Als blijkt dat het apparaat niet goed functioneert, staak dan onmiddellijk het gebruik en maak een afspraak voor onder-

houd of reparatie 16) Als het apparaat onbelast draait, dient u maatregelen te treffen om personen en objecten te beschermen als het

schuurpapier of de schijf loskomen.

Page 78: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

77

Baan Vacuüm Type

Schjif Afmeting mm(inch)

Modelnummer

Product netto-gewicht kg (pounds)

Hoogtemm (inch)

Lengtemm (inch)

*Geluids niveau

dBA

Kracht watts (HP)

Perslucht Consumptie

LPM (scfm)

*Vibratieniveau m/s2

*Onzeker-heidsfac-

tor K

m/s2

5,0 mm (3/16 in.)

Geen vacuüm

125 (5) ROS2-550NV 1,18 (2,60) 112,6 (4,43)

273,9(10,78)

85343

(0,46)594 (21) 2,7 1,4

150 (6) ROS2-650NV 1,23 (2,71) 112,6 (4,43)

285,2(11,23)

83343

(0,46)594 (21) 3,8 1,9

Centraal vacuüm

125 (5) ROS2-550CV 1,21 (2,66) 112,6 (4,43)

314,5 (12,38) 84

343 (0,46)

594 (21) 3,2 1,6

150 (6) ROS2-650CV 1,27 (2,80) 112,6 (4,43)

325,8 (12,83) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,0 1,5

Zelfgen. vacuüm

125 (5) ROS2-550DB 1,20 (2,65) 112,6 (4,43)

314,5 (12,38) 92

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-650DB 1,26 (2,78) 112,6 (4,43)

325,8 (12,83) 88

343 (0,46)

594 (21) 3,6 1,8

10,0 mm (3/8 in.)

Geen vacuüm

125 (5) ROS2-510NV 1,23 (2,70) 112,6 (4,43)

276,7(10,88)

85343

(0,46)594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-610NV 1,27 (2,81) 112,6 (4,43)

287,7(11,33)

87343

(0,46)594 (21) 3,3 1,7

Centraal vacuüm

125 (5) ROS2-510CV 1,25 (2,76) 112,6 (4,43)

317,0 (12,48) 83

343 (0,46)

594 (21) 3,5 1,8

150 (6) ROS2-610CV 1,32 (2,90) 112,6 (4,43)

328,3 (12,93) 81

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

Zelfgen. vacuüm

125 (5) ROS2-510DB 1,25 (2,74) 112,6 (4,43)

317,0 (12,48) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,1 1,6

150 (6) ROS2-610DB 1,31 (2,88) 112,6 (4,43)

328,3 (12,93) 90

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

De geluidstest is in overeenstemming met EN ISO 15744:2008 - Krachtgedreven handgereedschap niet-elektrisch -- Code voor de geluidsmeting-- Technisch methode (2e graads)

De vibratietest werd uitgevoerd volgens EN 28662-1 betreffende handbediend draagbaar gereedschap - de meting van de vibratie aan het handvat. Deel 1: Algemeen, en EN 8662-8, 1997, betreffende handbediend draagbaar gereedschap – de meting van de vibratie aan het handvat, Deel 8: Deel 8: Polijstmachines en schuurmachines met een roterende, excentrische of delend excentrische beweging

Specificatiesvatbaarvoorwijzigingenzondervoorafgaandebekendmaking.

*De waarden in de tabel zijn het resultaat van laboratoriumtests in overeenstemming met de vermelde normen en voorschriften. Ze zijn niet voldo-ende voor een risico-evaluatie. Waarden die worden opgemeten in een echte werkomgeving kunnen hoger liggen dan de weergegeven waarden. De eigenlijke waarden en risico’s of persoonlijke schade is eigen aan elke situatie en is afhankelijk van de onmiddellijke omgeving, de manier waaropdepersoonwerkt,hetspecifiekemateriaalwaarmeegewerktwordt,deopstellingvandewerkplaats,dewerkduurendefysiekeconditievande gebruiker. KWH Mirka, Ltd. kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor de gevolgen als de weergegeven waarden gebruikt worden in plaats vandeeigenlijkegebruikswaardenvoorelkespecifiekerisicoanalyse

Meer informatie over gezondheid en veiligheid bij het werk vindt u op de volgende websites:http://europe.osha.eu.int (Europe)http://www.osha.gov (USA)

Productconfiguratieen-specificaties:12,000RPMExcentrischeSchuurmachine

Page 79: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

78

Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing

Laag vermogen en/of laag onbelast toerental

Onvoldoende luchtdruk Controleer de druk in de luchtbuis aan de inlaat van de schuurmachine terwijl het apparaat onb-elast werkt. Deze moet 6.2 Bar (90 psi/620 kPa) bedragen

Verstopte geluiddemper(s) Ziedeel“Demontagevandebehuizing”voordeverwijdering van de geluiddemper. Onderdeel 60, de geluiddemper, kan worden uitgespoeld met een geschikte zuivere schoonmaakoplossing tot alle vervuiling en verstopping verwijderd is. Als de geluiddemper niet grondig kan worden schoonge-maakt, dient hij vervangen te worden. (Zie de rubriek“Assemblagebehuizing”).

Verstopt inlaatrooster Maak de inlaatbescherming schoon met een ges-chikte zuivere schoonmaakoplossing. Als ze niet schoon wordt, dient ze vervangen te worden.

Een of meer versleten of gebroken bladen Monteer een complete set nieuwe bladen. (Voor een goede werking moeten alle bladen vervangen worden.) Geef alle bladen een laagje kwaliteitsolie voor pneumatisch gereedschap. Zie: “Demontage vandemotor”en“Montagevandemotor”.

Het lekken van lucht in de behuizing van de motor leidt tot een abnormaal hoog luchtverbruik en een abnormaal laag toerental

Controleer of de motor goed is uitgelijnd en dat de sluitring goed werkt. Kijk na of de O-ring in de sluitringgroef beschadigd is. Verwijder de motoras-semblage en hermonteer ze weer. Zie: “Demon-tagevandemotor”en“Montagevandemotor”.

Versleten motoronderdelen´ Laat de motor grondig nakijken. Neem contact op met een geautoriseerd Mirka Service Center.

Spindellagers zijn versleten of stuk Vervang de lagers die versleten of stuk zijn. Zie: “AsstabilisatorendemontagevandeSpindel”en“Montage van spindellagers, AirSHIELD™ en de asstabilisator”.

Luchtlek door toerentalbedien-ing en/of klepsteel

Vuile of verbogen klepveer, klep of klepzitting

Demonteer, controleer en vervang de versleten of beschadigde onderdelen. Zie Stap 2 en 3 in “Demontagevandebehuizing”enStap2en3in“Montagevandebehuizing”.

Vibratie of onnauwkeurige werking

Ongeschikte schijf Gebruik voor deze machine de geëigende schijven met de correcte maten en gewichten

Gebruik van extra interface en accessoires Gebruik enkel schuurpapier en/of een interface die ontworpen werd voor deze machine. Monteer niets op het schijfvlak van de schuurmachine dat nietspecifiekontworpenwerdvoordezeschijfenschuurmachine.

Slechte smering of ophoping van resten. Demonteer de schuurmachine en maak schoon met een geschikte schoonmaakoplossing. Monteer deschuurmachine.(Zie:“Onderhoudshandboek”)

Een of meer versleten motorlagers, voor- of achteraan

Vervang de lagers die versleten of stuk zijn. Zie: “Demontagevandemotor”en“Montagevandemotor”.

Voor machines met stofafzuiging is het mogelijk dat er te sterk gezogen wordt bij het schuren van platte oppervlakken zodat de schijf aan het schuuroppervlak blijft hangen.

Voor SGV-machines voegt u een of meer extra pasringen toe aan de spindel van de schijf om de ruimte tussen de schijf en de bedekking groter te maken. Voor CV-machines vermindert u het vacuüm door middel van het stofzuigsysteem en/of door extra pasring(en) aan de schijf te monteren.

Handleiding betreffende probleemoplossing

Noot:Dedelenwaarnaarverwezenwordtin“Oplossing”zijntevindenaanheteindvanhethandboekin“Onderhoudsinstructies.”

Page 80: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

79

MIRKA 12,000 RPM125 mm (5 in.) & 150 mm (6 in.)Excentrische Schuurmachine Onderhoudsinstructies

OPMERKING: Om te kunnen genieten van een expliciete of impliciete garantie, moet het apparaat hersteld worden door een goedgekeurd Mirka Service Center. De volgende algemene onderhoudsinstructies mogen enkel opgevolgd worden nadat de garantieter-mijn verstreken is.INSTRUCTIES VOOR DEMONTAGEDemontage van de motor: Houd om beschadiging van de motor te voorkomen de juiste volgorde aan:1. Verwijder de (24) pad met de (23) overeenkomstige sleutel 24

mm. 2. Verwijder de (12) sluitring met de (MPA0025) T-6 moersleutel

voor de sluitringen van de motor /spindeltrekker. De motoras-semblage en sluitring kunnen nu uit de (33) behuizing worden getild.

3. Verwijder de sluitring en de (5) O-ring uit de cilinder. 4. Verwijder de (3) achterste eindplaat. Hiervoor kan het nodig zijn

de (3) achterste eindplaat te ondersteunen met een apparaat dat de lagers scheidt en dan de as lichtjes door de (2) lager en de (3) achterste eindplaat te drukken. Verwijder de (4) cilinder, de vijf (7) bladen en de (6) rotor uit de as van de stabilisa-tor. Verwijder de (9) spie en duw dan de (10) plaat aan de voorzijde, de (12) O-ring en de (13) sluitring weg (met (11) het lager). Het kan nodig zijn het (11) lager te verwijderen met een apparaat dat de lagers scheidt als deze samen met de as en de stabilisator mee uit de plaat aan de voorzijde kwam.

5. Haal de stofkap (69) van de balansas (13). 6. Verwijder de lagers uit de eindplaten door middel van het

apparaat (MPA0036) T-8 Bearing Removal Tool om lagers uit te drukken

Demontage van de asstabilisator en spindel: 1. Maak met een dunne schroevendraaier de gegroefde kant van

de (22) bevestigingsring los en verwijder de ring. 2. Schroef de schroefdraad van de (MPA0025) moersleutel voor

motorsluitringen / spindeltrekker handvast in de (21) spindel. Verhit de grootste kant van de asstabilisator zachtjes met propaangas of een heteluchtpistool tot de temperatuur on-geveer 100° C (212° F) bereikt, en dit om de lijm te verzachten. Oververhit het onderdelen niet. Verwijder de spindelassem-blage door de schuif te gebruiken om de spindelassemblage naar buiten te trekken. Laat de onderdelen afkoelen tot ze weer veilig zijn om vast te nemen. Tik de spindelassemblage er niet uit met de T-6 Motorsluitring moersleutel/spindeltrekker omdat dit het lager kan beschadigen.

3. De AirSHIELD™ componenten worden op hun plaats gehouden door de zachte druk van de (16) houder. Deze componenten kunnen bij verwijdering beschadigd worden en het is mogelijk dat ze na demontage weggegooid moeten worden. Om de (17) houder te verwijderen, gebruik een O-ring haakje of een #8 metalen schroef om de houder te grijpen enlostetrekken.Verwijderde(16)klepen(15)filteruithetboorgat van de asstabilisator. Als de (17) houder en de (16) klep niet werden beschadigd, kunnen ze terug gebruikt worden. Defilterdientechtervervangentewordenwanneerallesweergemonteerd wordt.

4. Verwijder de (17) bevestigingsring uit de (21) spindelassem-blage.

5. Verwijder de(18) lager van de (21) spie. Verwijder vervolgens het (19) vulstuk, de (70) stofkap en het (20) leertje van de spie. Trek daarna de stofkap er uit.

Demontage van de behuizing 1. Draai de (25) schroefpluggen en/of de (50) handel (indien

aanwezig) los uit de (33) behuizing. 2. Verwijder de (31) Hanger en (32) afstandsring. (indien aan-

wezig) 3. Monteer de (56) bevestigingsring. De (55) begrenzer (met

(54) O-ring) is nu zonder probleem uit de (33) behuizing te halen. Gebruik een O-ringpaktang om de O-ring uit de begrenzer te nemen.

4. Gebruik T-20 Torx om alle (52, 53) schroeven los te draaien. 5. Verwijder de (26, 51) behuizingen. 6. Verwijder de (27) demper en (28, 29) afsluitingen uit de behu-

izing. 6a. Voor non-vacuum (NV) machines: Verwijder de (61) achterste

eindplaat.6b. Bij centraalsysteem voor vacuüm (CV) en zelfopwekkend

vacuüm (SGV) machines: Verwijder de (62) achterste eindp-laat. Verwijder de slangklem van de CV/SGV eind-cap.

7. Schroef de (63) inlaatadapter van de (61, 62) eind-cap. Verwijder de (60) dempers, (57) pakring, (58) O-Ring, en (59) O-Ring van de eind-cap

8a. Voor NV- en CV-machines: verwijder de uitlaat (45) buis, (46) buisklem en (47) inlaatbuis uit de motorbehuizing. Maak de uitlaatbuis, buisklem en inlaatbuis van elkaar los.

8b. Voor SGV machines: Verwijder de (47) inlaatbuis uit de motorbehuizing.

9. Schroef de drie (44) schroeven los uit de motorbehuizing. 10a.Voor NV- en CV-machines: verwijder het NV/CV (43) uit-

laatspruitstuk en de (41) pakking uit de motorbehuizing. 10b.Voor SGV machines: verwijder het SGV (42) uitlaatspruitstuk

en de (41) pakking uit de motorbehuizing. 11. Druk de (34) veerpen uit de (33) motorbehuizing en verwijder

de (30) gashendel. 12. Verwijder de (40) afdichting. Dit onderdeel is bij verwijdering

gevoelig voor beschadiging en moet dan vervangen worden. 13. Verwijder de (39) veer, (38) klep, (37) klephouder en de

(35) klepsteel uit de (33) motorbehuizing. Gebruik een O-ringpaktang om de O-ring uit de klepsteel te nemen.

14. Verwijder de (36) mouw uit de (33) motorbehuizing. 15. Verwijder de (48, 49) sluier uit de (33) motorbehuizing.

MONTAGE INSTRUCTIES

NB: Alle montage moet uitgevoerd worden wanneer de on-derdelen schoon en droog zijn. Alle lagers moeten op hun plaats geduwd worden met de juiste werktuigen en procedures zoals beschreven door de fabrikant van de lagers.

Montage van de behuizing: 1. Druk de (36) mouw op hetzelfde niveau vast als de bovenkant

van de (33) motorbehuizing. 2. Vet de o-ring lichtjes in en plaats deze in de groef van de (35)

klepsteel. Plaats de klepsteel in de (36) mouw. 3. Monteer de (37) zitting, (38) klep en de (39) veer. Druk de

(40) afdichtingsstructuur in de (33) motorbehuizing. 4. Installeer de (30) gashendel op de (33) motorbehuizing in

combinatie met de (34) veerpin. 5. Installeer de (48, 49) sluier op de (33) motorbehuizing. 6a. Voor NV- en CV-machines: Installeer het NV/CV (43) uit-

laatspruitstuk en de (41) pakking met de drie (44) schroeven. Stel het aandraaimoment in op 2,4-3,4 N-m (21-30 in-lbs). Steek de (45) uitlaatpijp en de (47) inlaatpijp in de (46) buisklem. Steek dan de uitlaatpijp in het uitlaatspruitstuk en plaats de inlaatpijp in de (40) afdichtingsstructuur. Steek dan de uitlaatpijp in het uitlaatspruitstuk en plaats de inlaatpijp in de (40) afdichtingsstructuur.

6b. Voor SGV machines: Installeer het SGV (42) uitlaatspruitstuk en de (41) pakking met de drie (44) schroeven. Stel het aandraaimoment in op 2,4-3,4 N-m (21-30 in-lbs). Installeer de (47) inlaatpijp in de (40) afdichtstructuur.

7. Installeer de twee (60) dempers, (58) O-ring, (57) pakring, (59) O-ring in de (61, 62) eind-cap. Vet de o-ringen voor installatie licht in. Lightly grease the o-rings before installation.

Page 81: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

80

8. Geef de schroef van de (63) busassemblage een laagje van 1 of 2 druppels Loctite™ 222 of een gelijkwaardige niet-permanent dichtingsproduct voor schroefdraad in leidingen. Schroef de (46) busassemblage handvast in de inlaatpoort van de (61 of 62) eind-cap. Stel het aandraaimoment in op 6,8-8,1 N-m (60-72 in-lbs).

9a. Voor CV en SGV machines: Steek de (47) inlaatpijp in de (62) ind-cap. Installeer de inlaatpijp in de (40) afdichtstructuur.

9b. Bij NV-machines: 9b. Voor NV machines: Steek de (47) inlaatpijp in de (61) eind-cap.

10. Installeer de (27) demper en (28, 29) afsluitingen uit de behu-izing.

11. Installeer de inwendige componenten in de (26) behuizing. Installeer daarna de (51) behuizing.

12. Installeer de (52, 53) bouten. Torsie instelling voor de (52) schroef moet zijn 3,0-3,4 N-m (27-30 in-lbs) voor (52) bouten. Torsie instelling voor de (53) schroef moet zijn 3.3 3.7 N-m (29-33 in-lbs) voor (52) bouten.

13. Vet de (54) O-ring lichtjes in en plaats hem in de groef van de (55) begrenzer. Plaat de begrenzer in de (33) motorbehuizing in de stand geheel aan. Monteer de (56) bevestigingsring. Waarschuwing: Zorg ervoor dat de bevestigingsring volledig in de groef van de motorbehuizing is geklikt.

14. Installeer de (32) afstandsring in de (31) Hanger. Borg de hanger door de pluggen in te (25) schroeven en/of maak de (50) zijgreep vast.

Montage van de Spindel, AirSHIELD™ en Asstabilisator: 1. Plaats de basis van het (MPA0194) T-1A drukgereedschap

voor de spindellager op het vlak en schoon oppervlak van een kleine handpers of equivalent met de holte naar boven gericht. Plaats de (21) spindel in de spindelholte met de as naar boven gericht.

2. Plaats de (20) Leertje op de (21) Spindelas met de boog van het leertje naar buiten gericht zodat de buitendiameter van het leertje de buitendiameter van het (18) lager raakt. Plaats de stofkap (70) op de balansas. Opmerking: Let erop dat de stofkap (70) voorbij de schouder is als vulring (19) wordt gemonteerd. Plaats het lager op de spindel met de kant van

de afsluiting naar de ring gericht. NB: Zorg ervoor dat zowel de binnen- als buitenloopring van de lagers ondersteund worden door het drukgereedschap voor lagers wanneer u ze in hun plaats drukt. Druk het lager op de afstandbus met het (MPA0195) T-1B drukgereedschap voor de spindel. Druk op de

bovenkant van het gereedschap. Druk op de voet van het gereedschap.

3.Neemde(14)filterenplaatsheminhetmiddenvanhetkleineboorgatwaarindeoriginelefilterzichbevondvoordathijverwijderd werd. Gebruik een schroevendraaier met een kleine diameterofeenstaafjemeteenafgeplatuiteindeomdefilterin het boorgat te drukken tot het zich plat op de bodem van het boorgat bevindt. Plaats de (16) klep in het boorgat zodat hij in de juiste richting staat en druk dan de (17) bevestiging in het boorgat tot het gelijk met de bodem van het boorgat van het lager komt.

4. Breng een druppel #271 Loctite® of een gelijkwaardig product aan op de buitendiameter van elk van de lagers op de spindelassemblage. De druppel moet zo groot zijn als een speldenkopje. Strijk de druppel lagerlijm over beide lagers uit tot hij gelijk verdeeld is. Waarschuwing: Er is slechts een zeer kleine hoeveelheid lagerlijm nodig om de rotatie van de buiten-diameter van het lager te voorkomen. Overtollige lijm zal het in de toekomst moeilijk maken het lager te verwijderen. Plaats de spindelassemblage in het boorgat van de (13) asstabilisator en maak ze vast met de (22) bevestigingsring. Waarschuwing: Zorg ervoor dat de bevestigingsring volledig in de groef van de asstabilisator is geklikt. Laat de lijm uitharden.

Montage van de motor: 1. Plaats de stofkap (62) op de balansas (13).2. Smeer de (11) O-ring licht in met een licht mineraal vet en

plaats hem in de groef van de (12) sluitring, vervolgens op de (13) asstabilisator met de O-ring richting sleutelweg.

3. Gebruik de grote kant van de (MPA0494) T-13 Bearing Press Sleeve om het voor (10) lager (met 2 schildjes) op de as van de (13) asstabilisator te drukken.

4. Schuif de (9) voorste eindplaat met de lagerholte naar beneden gericht op de motoras. Druk zachtjes de voorste eindplaat op

Druk op de bovenkant van hetgereedschap

Druk op de voetvan het gereedschap

Passtuk

Stofkap

Lager

Ringetje

Spindel

T-1B

T-1A

Page 82: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

81

het lager met het grote uiteinde van de T-13 lagerdrukkoker tot de voorste lager in de lagerholte van de eindplaat zit. Waarschuwing: Druk net genoeg om het lager in de holte te duwen. Te hard drukken kan het lager beschadigen.

5. Plaats de twee (8) sleutels in de groeven van de (13) assta-bilisator. Plaats de (6) rotor op de as van de asstabilisator en zorg voor een vaste schuifpassing.

6. Plaats de (4) cilinderassemblage over de (6) rotor waarbij het kortere eind van de veerpen in het blinde gat in de (9) voorste eindplaat terecht komt. NB: De veerpen moet 1,5 mm (.060 in.) bovendeflenskantvandecilinderuitsteken.Brengkwaliteit-solie voor pneumatische werktuigen aan op de vijf (7) bladen en plaats de (8) rotor in de gleuven. Een of twee druppels olie moeten genoeg zijn.

7. Pers de achter (2) lager (2 schildjes) in de (3) achterse eind-plaat met het T-1B Bearing Press Tool. Zorg ervoor dat het T-1B drukgereedschap gecentreerd wordt op de buitendiameter van de buitenloopring. Gebruik het kleine uiteinde van de T-13 lagerdrukkoker om een lichte perspassing te maken van de (3) achterste eindplaat en de (2) lagerassemblage over de asstabilisator. Deze koker mag enkel op de binnenloopring van het lager drukken. Belangrijk: De druk op de achterste eindplaat en lagerassemblage is correct als de (4) cilinder net genoeg tussen de eindplaten gedrukt wordt, zodat hij niet vrij beweegt onder zijn eigen gewicht wanneer de as horizontaal wordt gehouden, maar wel tussen de eindplaten kan glijden bij een heel kleine kracht. Als de druk te sterk is, zal de motor niet goed lopen. Als de druk op de assemblage niet voldoende is, zal de motor na montage in de (33) behuizing niet goed lopen.

8. Zet de assemblage vast door de (1) bevestigingsring in de groef van de asstabilisator te plaatsen. Waarschuwing: De bevestigingsring moet zo geplaatst worden dat het midden en de twee uiteinden van de hoepel het (2) lager eerst raken. De twee uitstekende gedeeltes in het midden moeten stevig in de groef van de asstabilisator geklikt worden door met een kleine schroevendraaier tegen de gebogen delen te duwen.

9. Smeer de (5) O-ring dun in en plaats hem in de luchtinlaat van de (4) cilinderassemblage.

10. Smeer de binnenrand van de (33) motorbehuizing dun in met vet of olie, richt de veerpen van de (4) cilinderassem-blage uit met de markering op de motorbehuizingen schuif de motorassemblage in de motorbehuizing. Controleer of de veerpen DOC A1983 de zak in de motorbehuizing raakt. Schroef voorzichtig de (12) sluitring in de behuizing met de (MPA0025) T-6 motorsluitring moersleutel/spindeltrekker. Stel het aandraaimoment in op 6,2 - 7,3 N-m (55-65 in-lbs). NB: Een simpele techniek om er zeker van te zijn dat de schroef-draad goed pakt is door de sluitring tegen de klok in met de T-6 motorsluitring/spindeltrekker te draaien en lichte druk uit te oefenen. U hoort en voelt een klik als de schroefdraad van de sluitring in de schroefdraad van de behuizing valt.

11. Draai een nieuwe (24) schijf op en draai deze handvast met de (23) schijfsleutel.

Testen::Breng 3 druppels kwaliteitsolie voor pneumatische werktuigen rechtstreeks in de motorinlaat. Sluit de motorinlaat aan op een 6.2 bar (90-PSI) luchtaanvoer. Bij een luchtdruk van 6,2 bar zou een apparaat van 12.000 RPM tussen 11,500 en 12,500 RPM moeten leveren aan de inlaat van het apparaat bij onbelaste werking. Bij gebruik van een vacuümschijf of haak-en-lus-schijf zal dit onb-elaste toerental met ongeveer 500 RPM tot 1000 RPM afnemen door de windweerstand. Dit zal tijdens het schuren de prestaties echter niet beïnvloeden

* Loctite® is een geregistreerd handelsmerk van de Loctite Corp.

DOC A1983 Rev 11/14/11

Page 83: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

82

Page 84: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

83

ЭКСЦЕНТРИКОВЫЕ ШЛИФОВАЛЬНЫЕ МАШИНЫ MIRKA 12 000 ОБ/МИН•125 мм (5”) & 150 мм (6”)

Гарантийныеусловияследующие::- 12месяцевнапневмоинструментKWHMirka.- 3месяцаначастиотремонтированногоустройстваKWHMirka

Гарантийныйпериодначинаетсясодняпоставки.Гарантияраспространяетсятольконавызванныематериаламиипроизводственныедефекты.Заменадеталейилиремонтвгарантийныйпериодбесплатные,еслиэтиработыпроизводятсявуполномоченнойKWHMirkaобслуживающейфирме.Транспортныерасходывсегданесетпокупатель.Гарантиянепокрываетследующиеслучаи:.The warranty does not include:Обычныйизнос,например.- подшипники,подошва,защитнаякрышка,ротор,лопасти,вращающеесясоединение,демпферrПерегрузкуилидругуюнеправильнуюэксплуатацию,например:- Падениерабочегоинструментавводу- Повреждения,вызванныенеправильнойэксплуатацией- Иные,кромевызванныхпроизводственнымидефектамиилидефектнымиматериалами,повреждения- ПовреждениявследствиепаденияилиудараОбычныемерыпоуходу,осуществляемыепользователем:- Заменаподошвы- Заменаподшипникашпинделя- Заменасоединениянавытяжке- ЗаменазащитнойкрышкиПримечаниеВсепрочиеоперациидолжнапроизводитьуполномоченнаяMirkaобслуживающаяфирма.Гарантийныйпериодпокрываеттолькорасходынаремонтустройства,ноненазамену.Гарантиянераспространяетсянапокрытиевременипростояилипроизводственногоущерба.Предъявленныевовремядействиягарантиитребованиякомпенсацииучитываютсятольковслучае,еслиустройствовозвращенопродавцуворигинальнойкомплектации.Приразборкемашиныгарантиятеряетдействие.Гарантиюможетдатьтолькодилер,укоторогокупленамашина.

Гарантия

Изготовитель/поставщикKWH Mirka Ltd.66850Jepua,ФинляндияТел.:+35820760211Факс+358207602290

Требуемые средства индивидуальной защиты Защитныеочки Защитнаямаска

ЗащитныерукавицыЗащитаоргановслуха

Рекомендуемая минимальная величина

пневмошланга 10mm 3/8”

Рекомендуемая максимальная длина

пневмошланга 8метров 25футов

Давление воздухаМакс.рабочеедавление 6,2бар 90фунт/ дюйм2Рекоменд.мин.значение - -

Инструкции по эксплуатацииСодержание:запасныечасти,переченьчастей,комплектызапасныхчастейшлифовальноймашины,гарантия,прочтиисоблюдай,надлежащаяэксплуатациямашины,рабочиеположения,приеммашинывэксплуатацию,указанияпоприменению,таблицы,конструктивные/техническиеданныеустройства,поискнеисправностей,обслуживание

ПодтверждениеосоответствииKWH Mirka Ltd.

66850Jepua,ФинляндияПодтверждает,чтоизделияэксцентриковыешлифовальныемашины125мм(5”)и150мм(6”)(данныеконкретноймоделисм.втаблице«Конструктивные/техническиеданныеустройства»),длякоторыхвыданонастоящееподтверждение,соответствуюттребованиям,установленнымвнижеуказаннойнорме/нижеуказанныхнормахилииныхнормативныхдокументахENISO

15744:2008,вдирективе89/392/EMÜобунификацииправовыхактовгосударств-членовЕвросоюза,рассматривающихмашины,визменяющихеедирективах91/368/ЕС,и93/44/ЕС,и93/68/ЕС,атакжевитоговойдирективе2006/42/ЕС.

Местоивремя Имя Подписьилисоответствующаяотметкауполномоченноголица

Важная информацияВнимательнопрочтинастоящиеуказанияпередустановкой,эксплуатацией,обслуживаниемилиремонтомизделия.Храниэтиуказаниявбезопасномилегкодоступномместе.

Tom Nordström08.01.2010 Jeppo

ПереводОригинальныхИнструкций

Page 85: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

84

Закрытый трубопровод с наклоном в направлении опасного тока

Клапан

Спускная труба

Спускной клапан

Регулятор

Для подключения к распределительнымдеталям в рабочем инструменте иливблизи него

Шаровой клапан

Место работырабочегоинструмента

Воздушный компрессор и резервуар

Воздушный шланг

Фильтр

Поток воздуха

Осушитель

Смазочное устройство

Шаровой кл.

Прочтиисоблюдай Приеммашинывэксплуатацию

Указанияпоприменению

Рабочееположение

Надлежащееиспользованиемашины

1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, OSHA 2206, Tellimisaadress: Superintendent of Documents;GovernmentPrintingOffice;WashingtonDC20402

2)SafetyCodeforPortableAirTools,ANSIB186.Заказпоадресу:AmericanNationalStandardsInstitute,Inc.;1430Broadway; New York, New York 10018

3)Государственныеиместныеправовыеакты.

Настоящаяшлифовальнаямашинапредназначенадляшлифованияматериаловлюбоготипа,например,металла,дерева,камня,пластмассыит.д.,сиспользованиемдляэтогосоответствующегошлифовальногодиска.Неприменяйтеэтушлифовальнуюмашинунипокакомуиномуназначению,непроконсультировавшисьпредварительносизготовителемилиуполномоченнымимлицом.Неиспользуйтешлифовальныеподошвы,которыерассчитанынаскоростьобработкименее12000об/мин.

Настоящаямашинапредназначенадляручногоприменения.Приработесмашинойвсегдастойтенатвердомосновании.Положениеработынамашиненеограничено,важно,чтобыонобылоустойчивымисбалансированным,машинунужнокрепкодержать,ипользовательдолженпомнить,чтомашинаможетделатьнеожиданныеисильныевращательныедвижения(реактивныйповоротныймомент).См.разделУказанияпоприменению.

Используйтечистыйвоздухподдавлением,обеспечивающиймашинедавление6,2бар(90фунтов/дюйм2=psig),когдамашинаработает,ипусковойрычагнажат.Рекомендуемиспользоватьтрубкуподачисжатоговоздухадиаметром10мм(3/8”)идлинойдо8м(25футов).Машинаподключаетсякисточникусжатоговоздухауказаннымнарисунке1способом.Неподсоединяйтемашинукпневмосистемебезлегковключаемогоипрактичноговоздушногоклапана.Приработемашиныследуетиспользоватьпневматическуюсмазку.Рекомендуетсяиспользоватькомбинациювоздушногофильтра,регулятораисмазывающегоустройства(FRL),какпоказанонарисунке1.Вэтомслучаевмашинуподаетсяочищенныйисмазанныйвоздухподнужнымдавлением.Подробнуюинформациюорекомендованныхкомбинацияхспрашивайтеунашихдилеров.Еслиописаннаякомбинациянеиспользуется,томашинунадосмазыватьвручную.Смазываниемашинывручную:Отсоединитетрубкуподачисжатоговоздухаикапнитевотверстие2-3каплиподходящегодляпневматическогомоторамашинысмазочногомасла(например,FujiKosanFK-20,MobilALMO525илиShellTOR-CULA®32).Сноваподсоединитекмашиненаконечникподачисжатоговоздухаидайтемашинепаруминутпоработатьнамалыхоборотах,чтобысжатыйвоздухразнесмаслодальше.Причастомиспользованиимашинынужносмазываниеповторятьежедневноиливсегда,когдазамечаете,чтомашиназапускаетсяслишкоммедленнои/илитеряетмощность.Рекомендованноедавлениевоздухаприработемашины6,2бар(90psig).Машинаможетработатьисменьшимдавлением,ноникогдадавлениенедолжнопревышать6,2бар(90psig).

1) Внимательнопрочтинастоящиеуказанияпередприменениеммашины.Всепользователимашиныдолжныпройтинеобходимуюподготовкупоприменениюмашиныидолжнызнатьправилабезопасности.Всесвязанныесобслуживаниемиремонтомработымогутпроводитьтолькополучившиенужнуюподготовкуработники.

2) Убедись,чтомашинаотсоединенаотсетисжатоговоздуха.Выбериподходящийшлифовальныйдискипрочноприкрепиегокшлифовальнойподошве.Будьвнимателениубедись,чтошлифовальныйдискустановленточнопоцентруподошвы.

3) Приработемашинывсегдаиспользуйзащитноеснаряжение.4) Передпускоммашиныдержиеевблизишлифуемойповерхности.Передостановкоймашинывсегдаподнимайеенад

шлифуемойповерхностью.Такпредотвратишьвозможныеповрежденияповерхностииз-залишнихоборотов.

5) Передустановкойшлифовальногодискаилишлифовальнойподошвы,ихрегулировкойилиснятиемсмашиныотсоединипневмошланготшлифовальноймашины.

6) Приработесмашинойногивсегдадолжныпрочностоятьназемле.Помни,чтомашинаможетнеожиданноделатьсильныедвиженияпокривой.

7) Используйтолькопредназначенныедляэтоймашинызапчасти.

8) Всегдаубеждайся,чтошлифуемыйматериалпрочнозакрепленинесдвинетсявовремяобработки.

9) Регулярноконтролируйвоздушныешлангиинаконечники,чтобыобнружитьвозможныйизнос.Неподнимаймашинузавоздушныйшланг.Помни,чтомашинунельзязапускать,еслиперемещаешьилинесешьее,подсоединеннойкпневмошлангу.

10)Пыльможеточеньлегковоспламеняться.Пылесборникнавытяжкеследуетчиститьилименятьразвденьиливсегда,когдамешокнаполовинузаполнен,иливнемскопилосьдо2,3кг(5фунтов)пыли.Очисткаилисменамешкадляпылиобеспечиваетоптимальнуюмощностьмашины.

11) Нельзяпревышатьрекомендованноемаксимальноедавлениевоздуха.Применяйзащитноеоснащениесогласнорекомендациям.

12)Урабочегоинструментаотсутствуетэлектроизоляция.Неработайснимвместах,гдевозможносоприкасаниесэлектротоком,газопроводом,водопроводомит.п.Контролируйзонуработыдоначалаработы

13)Позаботьсяотом,чтобыодежда,галстук,волосы,ветошьит.д.неоказалисьвблизидвижущихсячастеймашины.Например,захватмашинойпредметаодеждыможетпривестиквозникновениюсерьезнойопасности,посколькутелонаклоненовсторонуобрабатываемойповерхностипонаправлениюкдвижущимсячастяммашины.

14)Приприменениирабочегоинструментаследи,чтобырукинекасалисьвращающейсяподошвырабочегоинструмента.15)Принарушенияхвработемашинынужнонемедленнопрекратитьработуиорганизоватьтребуемоеобслуживание/ремонт.16)Избегайработырабочегоинструментанахолостомходу,чтобызащититьнаходящихсявблизилюдейипредметыот

опасности,создаваемойприотсоединениишлифовальногодискаилишлифовальнойподошвы.

Page 86: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

85

Оставляемзасобойправовноситьтехническиеизменениябезпредварительногопредупреждения.*Приведенныевтаблицерезультатылабораторныхтестовсоответствуютназваннымкодамистандартаминедостаточныдляоценкирисков.Замеренныенаопределенномрабочемместезначениямогутотличатьсяотприведенныхздесьвеличинзамеров.Фактическиевозникающиеврезультатесоприкосновенияповрежденияилиобъемущербазависятотконкретнойрабочейситуации,производственнойсреды,способаработы,обрабатываемогоматериала,планированияорганизациитруда,продолжительностисоприкосновенияифизическойформыпользователя.ФирмаOyKWHMirkaAbненесетответственностизаущерб,причиненныйиз-запревышенияназванныхздесьзначений.

Дополнительнуюинформациюпоохранетрудаможнополучить,например,наследующихдомашнихстраницахИнтернета:http://europe.osha.eu.int(Европа)http://www.osha.gov(США)

Конструктивные/техническоеданныеустройства:12000ОБ/МИН

Эксцент-риковое движе-

ние

Отсос пылиРазмер

подошвы мм (“)

Номер модели

Вес изделия нетто, кг (фунтов)

Высота, мм (“)

Длина, мм (“)

*Уро-вень шума dBA

*Мощ-ность,

Вт (л.с.)

Потребление воздуха, л/мин

(фут3/мин)

*Уровень вибрации

м/с2

*Фактор Неуверенности

Km/s2

5,0 mm (3/16”)

Безвакуума

125 (5) ROS2-550NV 1,18 (2,60) 112,6 (4,43)273,9

(10,78)85

343 (0,46)

594 (21) 2,7 1,4

150 (6) ROS2-650NV 1,23 (2,71) 112,6 (4,43)285,2

(11,23)83

343 (0,46)

594 (21) 3,8 1,9

Соединениесцентральнымпылесосом

125 (5) ROS2-550CV 1,21 (2,67) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 84

343 (0,46)

594 (21) 3,2 1,6

150 (6) ROS2-650CV 1,27 (2,80) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,0 1,5

Соединениесвытяжкой

125 (5) ROS2-550DB 1,20 (2,65) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 92

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-650DB 1,26 (2,78) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 88

343 (0,46)

594 (21) 3,6 1,8

10,0 mm (3/8”)

Безвакуума

125 (5) ROS2-510NV 1,23 (2,70) 112,6 (4,43)276,4

(10,88)85

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-610NV 1,27 (2,81) 112,6 (4,43)287,7

(11,33)87

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Соединениесцентральнымпылесосом

125 (5) ROS2-510CV 1,25 (2,76) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 83

343 (0,46)

594 (21) 3,5 1,8

150 (6) ROS2-610CV 1,32 (2,90) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 81

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

Соединениесвытяжкой

125 (5) ROS2-510DB 1,25 (2,74) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,1 1,6

150 (6) ROS2-610DB 1,31 (2,88) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 90

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

ТестшумностипроведенсогласностандартуENISO15744:2008–Удерживаемыеврукахнеэлектрическиесиловыеустройства.Кодзамерашумности.Техническийметод(класс2).ТествибрациипроведенсогласностандартуEN28662-1.Переносныеудерживаемыеврукахрабочиеинструментысприводом.Замервибрациинарукоятке.Часть1:ОбщиесведенияиEN8662-8,1997Переносныеудерживаемыеврукахрабочиеинструментысприводом.Замервибрациинарукоятке.Часть8:Шлифовальныемашиныивращающиеся,эксцентриковыеидисковыешлифовальныемашины.

Page 87: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

86

Проблема Возможнаяпричина Мерыустранения

Мощностьи/илискоростьвращенияснизились

Недостаточноедавлениевоздуха Проконтролироватьдавлениевоздухачерезотверстиеподачивоздухашлифовальноймашины,когдамашинаработаетнахолостомходу.Давлениедолжнобыть6,2бар(90psig/620кПа).

Засореншумопоглотитель/шумопоглотители

Смотрираздел«Разборкакорпусаустройства/удалениешумопоглотителя».Шумопоглотитель(часть60)можночиститьрастворомподходящегочистогомоющегосредства,поканебудутудаленывсягрязьизасоры.Еслишумопоглотительневозможнотщательноочистить,заменитьегоновым(смотрираздел«Установкакорпуса»).

Засоренфильтрвходящеговоздуха Очистифильтрвходящеговоздухарастворомподходящегочистогомоющегосредства.Еслифильтрнеочистится,замениегоновымфильтром.

Однаилинескольколопастейизношеныилиразрушены.

Установиполныйкомплектновыхлопастей(дляобеспечениянадлежащейработымашинынужнозаменитьвселопасти).Смажьвселопастикачественным,предназначеннымдляпневматическогооборудованиямаслом.Смотриразделы«Разборкамотора»и«Сборкамотора».

Внутренняяпротечкавкорпусевыражаетсявбольшем,чемобычно,потреблениивоздухаиливскорости,меньшеобычной.

Проконтролируйустановкумотораикреплениезапорногокольца.Проконтролируй,чтобыкольцеваяпрокладкавпазахзапорногокольцанебылаповреждена.Снимикомплектмотораиустановиегозановонаправильноеместо.Смотриразделы«Разборкамотора»и«Сборкамотора».

Изношеныдеталимотора Отправьмоторнаобслуживание.СвяжисьсуполномоченнойMirkaобслуживающейфирмой.

Внутренниеподшипникиизношеныилиразрушены.

Замениизношенныеилиразрушенныеподшипникиновыми.Смотриразделы«Балансировочнаяосьиснятиешпинделя»,«Внутренниеподшипники»,AirSHIELD™иустановкабалансировочнойоси.

Утечкавоздухачерезрегуляторчислаоборотови/илишпиндельклапана.

Пружинаклапана,клапанилипатронклапанаиспачканы,разрушеныилиизогнуты.

Разбериизношенныеилиповрежденныечасти,проконтролируйи,принеобходимости,замениновыми.Смотриэтапы2и3вразделах«Разборкакорпуса»и«Сборкакорпуса».

Машинаработаетнеравномерно/приработевозникаетвибрация

Неправильнаяшлифовальнаяподошва. Используйтолькоподходящиедляданнойконкретноймашиныповеличинеивесуподошвы.

Неправильнаяподошваилишлифовальныйматериал.

Используйтолькопредназначенныедляданнойконкретноймашинышлифовальныедискии/илидополнительныеустройства.Неподсоединяйкшлифовальнойподошвеничеготакого,чтонепредусмотренодляиспользованиясданнойшлифовальноймашинойиданнойшлифовальнойподошвой.

Неподходящаясмазкаилиобразованиекопоти.

Разберишлифовальнуюмашинуивычистиеерастворомподходящегочистогомоющегосредства.Соберишлифовальнуюмашину(смотрираздел«Обслуживание»).

Передниеилизадниеподшипникимотораизошеныилиразрушены.

Замениизношенныеилиразрушенныеподшипникиновыми.Смотриразделы«Разборкамотора»и«Сборкамотора».

Пришлифованиировнойповерхностимашины,оснащенныевсасывающимустройством,могутсоздаватьчрезмерноеразряжение,приводящеекприлипаниюшлифовальнойподошвыкшлифуемойповерхности.

ВмашинахтипаSGVдобавьповертикальнойосикшлифовальнойподошвеоднуилинесколькодополнительныхпластин,чтобыувеличитьзазормеждуподошвойизащитнымпокрытием.ВмашинахтипаCVуменьширазряжениецентральногопылесосаи/илидобавькподошвеодноилинесколькодополнительныхуплотнительныхколец.

Поискнеисправностей

Примечание:Указанныевграфемерпоустранениюпункты«Смотри…»всеприведеныподзаголовком«Обслуживание»вконценастоящегосправочника.

Page 88: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

87

ЭКСЦЕНТРИКОВЫЕ ШЛИФОВАЛЬНЫЕ МАШИНЫ125 мм (5”) & 150 мм (6”)ОБСЛУЖИВАН

NB!:Гарантиядействуеттольковслучае,еслимашинаремонтируетсявуполномоченнойOyKWHMirkaAbобслуживающейфирме.Следующиеобщиеуказанияпообслуживаниюотносятсякобслуживаниюмашиныпослеокончаниягарантии.

УКАЗАНИЯ ПО РАЗБОРКЕРазборка мотора:Воизбежаниеповреждениямотораследуетвыполнятьоперациивследующейочередности:1. Снятьподошву(24)патроннымключом24мм(23).2. Открытьзапорноекольцо(12)щипцамидлязапорного

кольцаT-6креплениемотора/съемникомшпинделя(MPA0025).Теперьможновынутьмоторизапорноекольцоизкорпусамотора(33).

3. Вынутьизцилиндра(4)запорноекольцо(1)икольцевуюпрокладку(5).

4. Снятьзаднююторцевуюпанель(3).Дляэтогонужнозаднююторцевуюпанельподперетьсъемникомподшипника(MPA0416)илегкопродавитьосьчерезподшипник(2)изаднююторцевуюпанель.Снятьцилиндр(4)сбалансировочнойоси(13),пятьлопастей(7)иротор(6).Вынутьзапорныеклинья(8)изатемотжатьпереднююторцевуюпанель(9)(иподшипник10,кольцевуюпрокладку11,атакжезапорноекольцо12).Возможно,придетсяиподшипниксниматьспомощьюсъемника,еслиподшипникотсоединенотпереднейторцевойпанелииприкрепленкбалансировочнойоси.

5.СнимитеПылезащитноекольцо(69)сОсиБалансира(13).6. Снятьподшипникисторцевыхпанелей,нажавнаних

инструментом(MPA0036)дляснятияподшипниковT-8.

Разборка балансировочных осей и шпинделя:1. Припомощитонкойотверткиподнятьизпазовкрай

запорногокольца(22)ивыкрутить.2. Съемником(MPA0025)креплениямотораТ-6/шпинделя

завернутьрезьбовуюголовкунашпиндель(21)доусилияручногозакручивания.Длясмягчениязапираниянагретьширокийконецбалансировочнойоси(13)пропановойгорелкойилипистолетомгорячеговоздухадотемпературыоколо100oC(212oF).Чрезмернонеперегревать.Убратьшпиндель,вытянувегоскользящиммолотком.Датьдеталямостыть,чтобыбезопасноработатьсними.Не«долбить»пошпинделюсъемникомкреплениямотораТ-6/шпинделя,таккакможноповредитьподшипник.

3. КомпонентыAirSHIELD™удерживаютсянаместерегулируемойкрепежнойвтулкой(16).Этикомпонентымогутбытьповрежденыприразборке,иснятыекомпоненты,возможно,придетсязаменить.Снятькрепежнуювтулкущипцамидлякольцевойпрокладкиилииспользоватьдляэтоговинтдляжести#8.Снятьсошпинделя(13)балансировочнойосивентиль(15)ифильтр(14).Есликрепежнаявтулкаивентильнеповреждены,тоихможноиспользоватьснова.Фильтрвходесборкинужновсегдазаменятьновым.

4. Удалитьизкомплекташпинделя(21)запорноекольцо(17).5.Снимитеподшипник(18)сошпинделя(21).Снимите

прокладку(19),пылезащитныйкожух(70)ишайбу(20)сошпинделя.Утилизируйтеиспользованныйпылезащитныйкожух.

Разборка корпуса:1. Вынутьизкорпуса(33)моторарезьбовыепробки(25)и/

илиручку(50),еслионаиспользуется.2. Снятьзацеп(31)игильзу(32)(еслииспользуется)3. Вынутьзапорноекольцо(56).Регуляторскорости(55)

(внеместькольцеваяпрокладка(54))можнотеперьвынутьпрямоизкорпуса(33)мотора.Вынутькольцевуюпрокладкуизрегулятораскоростищипцамидлякольцевойпрокладки.

4. Вывернутьвсевинты(52и53)отверткойtorxT-20.5. Снятьчастикорпуса(26и51)6. Снятьшумопоглотитель(27)ипрокладки(28и29)с

корпуса(26).

6a.Вмашинах,укоторыхотсутствуетотсоспыли(NV):снятьторцевуюзащитнуюкрышку(61).

6b.Вмашинах,которыеможноподключитькцентральномупылесосу(CV),иукоторыхимеетсяотсоспыли(SGV):снятьторцевуюзащитнуюкрышку(62).Убратьпрокладкушланга(65)сторцевойзащитнойкрышкиCV-/SGV.

7. Открутитьзатяжнуюгильзувентиля(63)сторцевойзащитнойкрышки(61и62).Снятьшумопоглотители(60),анкерованноекольцо(57),кольцевуюпрокладку(58)икольцевуюпрокладку(59)сторцевойзащитнойкрышки.

8a.МашиныNV-иCV:Отсоединитьвытяжнуютрубу(45),клеммутрубыивходнуютрубудруготдруга.

8c.МашиныSGV:Отсоединитьвходнуютрубу(47)откорпусамотора.

9. Открутитьтривинта(44)откорпусамотора.10а.МашиныNVиCV:Убратьнаконечник(43)вытяжкиNV/CV

ипрокладку(41)изкорпусамотора.10b.SGV-masinad:Убратьнаконечник(42)вытяжкиSGVи

прокладку(41)изкорпусамотора.11. Убратьшплинт(34)изкорпуса(33)мотора,изатем

вынутьрегулировочныйрычаг(30).12. Вынутькомплектпрокладок(40).Этоткомпонентможет

бытьповрежденприснятииитогдазаменяетсяновым.13. Вынутьпружину(39),вентиль(38),патронвентиля(37)

ишпиндельвентиля(35)изкорпуса(33)мотора.Вынутькольцевуюпрокладкусошпинделявентиляспомощьющипцовдлякольцевойпрокладки.

14. Вынутьгильзу(36)изкорпуса(33)мотора.15. Убратьзащитнуюкрышку(48или49)скорпуса(33)

мотора.

УКАЗАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ

ПРИМЕЧАНИЕ:Приустановкенужноиспользоватьчистые,сухиедетали,иприустановкевсехподшипниковследуетприменятьрекомендованныеизготовителемсредстватруда.Установкакорпуса:.

Housing Assembly:1. Вдавитьгильзу(36)вкорпусмотора(33)доуровня

лицевойповерхности.2. Слегкасмазатькольцевуюпрокладкуиустановитьее

впазышпинделя(35)вентиля.Установитьшпиндельвентилявгильзу(36).

3. Установитьпатрон(37)вентиля,вентиль(38)ипружину(39).Вдавитькомплектпрокладок(40)вкорпусмотора(33).

4. Установитьрегулировочныйрычаг(30)припомощишпинделя(34)вкорпусмотора(33).

5. Установитьзащитнуюкрышку(48или49)накорпусмотора.

6a.МашиныNVиCV:установитьнаконечник(43)вытяжкиNV/CVипрокладку(41)припомощитрехвинтов(44).Моментзатяжки2,4–3,4Нм(21-30дюймов/фунт).Вставитьвытяжную(45)ивходную(47)трубывтрубныйзажим(46).Затемвставитьвытяжнуютрубувнаконечниквытяжкииустановитькомплектпрокладок(40)входнойтрубы.

6b.МашиныSGV:установитьнаконечник(42)вытяжкиSGVипрокладку(41)припомощитрехвинтов(44).Моментзатяжки2,4–3,4Нм(21-30дюймов/фунт).Установитькомплектпрокладок(40)входнойтрубы(47).

7. Установитьобашумопоглотителя(60),кольцевуюпрокладку(58),анкерованноекольцо(59)икольцевуюпрокладку(59)назащитнуюкрышку(61или62).Передустановкойсмазатькольцевыепрокладки.

Page 89: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

88

8. Зафиксироватьрезьбыкомплектавентиля(63)1-2каплямиLoctiteTM222илиподходящего,непостоянноскрепляющегосредствафиксациитрубныхрезьб.Вкрутитькомплектвентиляссилойзакручиваниявручнуювовходноеотверстиезащитнойкрышки(61или62).Моментзатяжки6,8-8,1Нм(60-1828,80дюймов/фунт).

9a.МашиныCVиSGV:вставитьвходнуютрубу(47)взащитнуюкрышку(62).Установитькомплектпрокладок(40)входнойтрубы.

9b.МашиныNV:вставитьвходнуютрубу(47)взащитнуюкрышку(61)

10. Установитьшумопоглотитель(27)ипрокладки(28и29)накорпус(26).

11. Установитьвкорпус(26)внутренниедетали.Затемустановитькорпус(51).

12. Вставитьвинты(52и53).Моментзатяжкидлявинта(52)3,0-3,4Нм(27-30дюймов/фунт).Моментзатяжкидлявинта(53)3,3-3,7Нм(29-83,82см/фунт).

13. Слегкасмазатькольцевуюпрокладку(54)иустановитьеевпазырегулятораскорости(55).Установитьрегуляторскоростивкорпус(33)моторавполностьюподключенномположении.Установитьзапорноекольцо(56).Внимание:Убедись,чтозапорноекольцонадлежащимобразомпопаловпазыкорпусамотора.

14. Вставитьгильзу(32)взажим(31).Закрепитьзажим,завернуврезьбовыепробки(25)и/илиустановитьбоковуюручку(50).

9a. For CV and SGV machines: Insert the Inlet (47) Tubing into the (62) End Cap. Install the Inlet Tubing into the (40) Seal Assembly.

9b. For NV machines: Insert the inlet (47) Tubing into the (61) End Cap.

10. Installthe(27)Mufflerand(28and29)Sealsintothe(26)Housing.

11. Install the internal components into the (26) Housing. Then install the (51) Housing.

12. Install the (52 and 53) Screws. Torque setting to be 3.0-3.4 N-m (27- 30 in-lbs) for (52) Screw. Torque setting to be 3.3-3.7 N-m (29- 33 in-lbs) for (53) Screw.

13. Lightly grease the (54) O-Ring and place it in the groove on the (55) Speed Control. Insert the Speed Control into the

(33) Motor Housing in the full on position. Install the (56) Retaining Ring. Caution: Make sure the Retaining Ring is completely snapped into groove in the Motor Housing.

14. Install the (32) Spacer Ring into the (31) Hanger Secure the hanger by screwing in the (25) Plugs and/or install the (50) Side Handle.

Шпиндель, AirSHIELD™ и комплект балансировочных осей:1. Установитьнижнюючасть(MPA0194)обжимногорабочего

инструментаT-1Aвмаленькую,вручнуюиспользуемуюклеммуилинасоответствующуюплоскость,начистуюповерхностьнадотверстием.Установитьшпиндель(21)вкармандляшпинделясверхуоси.

2. Наденьтешайбу(20)навалоси(21)закруглениемшайбынаружу,такчтобынаружныйдиаметршайбыконтактировалснаружнымдиаметромподшипника(20).Положитерегулировочнуюпрокладку(18)набуртикоси.УстановитеПылезащитноекольцо(70)наШпиндель.Убедитесь,чтоПылезащитноекольцо(70)находитсязавыступом,когдарегулировочнаяпрокладка(19)установлена.Установитьподшипникнашпиндельпрокладкойвсторонууплотнительногокольца.NB!Убедись,чтоклеммаподшипникаподдерживаетподшипниксвнутреннейинаружнойстороны,когдаподшипникбудетвставленнаместо.Вдавитьподшипниквгильзу,используявкачестве

вспомогательногосредствалицевуюповерхностьклеммногорабочегоинструментаT-1B(MPA0195).

3. Взятьфильтр(14)иустановитьегонатоместо,откудафильтрбылранееснят.Вставитьфильтрприпомощитонкойотверткиилистержнясплоскимконцомдоднаотверстия.Вставитьвентиль(15)вотверстие.Затемвставитькрепежнуюгильзу(16)вотверстиеподшипникатак,чтобыееповерхностьоказаласьнаодномуровнесбалансировочнымиосями(13).

4. СмазатькаплейразмеромсбулавочнуюголовкусредстваLoctite®271илианалогичногофиксирующеговеществанаружнуюповерхностьподшипника(18).Равномерноразмазатьфиксирующеевеществоповсейвнешнейповерхностиподшипника.Предупреждение:

T-1B

T-1A

ПодшипникВерхняя поверхностьобжимногорабочего инструмента

Нижняя поверхностьобжимногорабочего инструмента

Промежуточная шайба

Пылезащитное кольцо

Опорная шайба

Шпиндель

Page 90: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

89

требуетсялишьоченьмалоеколичествофиксирующеговеществаподшипника,котороебудетпрепятствоватьпроворачиваниювнешнейгильзыподшипника.Чрезмерноеиспользованиефиксирующеговеществаможетсоздатьпроблемыприразборке.Установитькомплектшпинделянашпиндельбалансировочнойоси(13)изакрепитьегозапорнымкольцом(22).Предупреждение:убедись,чтозапорноекольцоаккуратновсталовпазыбалансировочнойоси.Датьвысохнутьфиксирующемувеществу.

Сборка мотора:1. УстановитеПылезащитноекольцо(69)наОсьБалансира

(13). 2. Слегкасмазатькольцевуюпрокладку(11)тонкимслоем

минеральнойсмазкииустановитьеевпазызапорногокольца(12).Затемустановитьзапорноекольцонабалансировочнуюось(13)такимобразом,чтобыкольцеваяпрокладкабылаобращенакзапирающимпазам.

3. ИспользоватьболееширокийконецобжимногоинструментаT-13(MPA0494)длянадавливанияпереднегоподшипника(10)сдвойнойзащитойнабалансировочнуюось(13).

4. Продвинутьпереднююторцевуюпанель(9)внизгнездаподшипникапоосимотора.Слегкавдавитьпереднююторцевуюпанельвподшипник(10),используядляэтогоболееширокийконецобжимногорабочегоинструментаT-13(MPA0494),покапереднийподшипник(10)небудетустановленвкарманподшипникапереднейторцевойпанели.Предупреждение:Избегатьприкладываниячрезмернойсилы,когдавставляешьподшипниквкарман.Чрезмерноенажатиеможетповредитьподшипник.

5. Установитьобафиксирующихклина(8)впазыбалансировочнойоси(13).Установитьротор(6)нашпиндельбалансировочнойосииубедиться,чтороторпрочностоитнаместе.

6. Установитькомплектцилиндра(4)наротор(6)изафиксироватьегокороткимконцомшпинделявнижнемотверстиипереднейторцевойпанели(9).NB!Шплинтдолженбытьна1,5мм(.060”)вышекраяшейкицилиндра.Смазатьпятьламелейнасосакачественныммасломиустановитьихвпазыротора.Достаточноеколичество–однаилидвекаплимасла.

7. Приспособитьзаднийподшипник(2)сдвойнойзащитойвзаднююторцевуюпанель(3)припомощиобжимногорабочегоинструментаT-1B.Убедиться,чтообжимнойрабочийинструментT-1Bнаправленквнешнейповерхностиподшипника.Слегкасжатьзаднююторцевуюпанельибалансировочнуюосьподшипника(13),используядляэтогоменьшийконецобжимногорабочегоинструментаT-13(MPA0494).Гильзуможновставитьтольковнутрьподшипника.Важно:задняя

торцеваяпанельиподшипникдостаточносжаты,еслицилиндр(4)вдавленмеждуторцевымипанелямилишьдотойстепени,чтобыоннемогсвободнодвигатьсяподдействиемсвоеговеса,когдамоторнаходитсявгоризонтальномположении,носкользитмеждуторцевымипластинамиприприкладыванииоченьмалогоусилия.Еслисилаобжатиябудетслишкомвелика,томоторнесможетсвободновращаться.Есликомплектбудетобжатслишкомслабо,томотор,будучиустановленнымвкорпус(33),несможетсвободноповорачиваться.

8. Дляобеспеченияуспешногозавершениясборочныхработустановитьзапорноекольцо(1)впазыбалансировочнойоси(13).Предупреждение:убедиться,чтозапорноекольцоустановленотакимобразом,чтоцентральнаячастькольцаиегокраяпервымикасаютсяподшипника(2).Принеобходимости,использоватьвкачествевспомогательногосредствамаленькуюотвертку,спомощьюкоторойможновдавитьобесредниечастивыпуклыхкраеввпазыбалансировочнойоси.

9. Слегкасмазатькольцевуюпрокладку(5)ивставитьеевотверстиевходящеговоздухакомплектацилиндра(4)..

10. Слегкасмазатьвнутреннююповерхностькорпусамотора(33),направитьшплинткомплектацилиндра(4)всмазанноеместокорпусаипродвинутьмоторвкорпус.Убедиться,чтошплинтвошелвкарманвкорпусемотора.Осторожновкрутитьзапорноекольцо(12)вкорпус,вкачествевспомогательногосредстваиспользоватьпрорезьщипцовзапорногокольца/съемникашпинделя(MPA0025)мотораT-6.Моментзатяжки6,2-7,3Нм(55-65дюйм/фунт).NB!Удобныйспособдляобеспеченияустановкиврезьбу–слегканажатьназапорноекольцоприпомощирабочегоинструментаT6противчасовойстрелки.Можнобудетуслышатьипочувствоватьщелчок,когдарезьбазапорногокольцавойдетврезьбукорпуса.

11. Прикрепитьновуюподошву(24)изатянутьеевручнуюпростымключом(23).

Испытание:Закапать3капликачественного,предназначенногодляпневматическогоинструментамаслапрямововходноеотверстиемотораиподключитьрабочеедавление6,2бар(90psig).Машина12000RPMдолжнаработатьсоскоростью11500–125001/мин,еслирабочеедавлениевовходномотверстиимотораравно6,2бар(90psig),имашинасвободновращается.Скоростьсвободноговращенияприпримененииотсосаилиприприлипающейповерхностиприблизительнона500–10001/минменьшевследствиезатрудненияподачивоздуха.Этоневлияетнамощностьшлифования.

*Loctite®–зарегистрированныйтоварныйзнакконцернаLoctite Corp.

DOC A1983 Rev 11/14/11

Page 91: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

90

Page 92: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

91

MIRKA 12,000 RPM Duplo Apoio125 mm (5 pol.) & 150 mm (6 in.)LIXADEIRA ORBITAL RANDÔMICA

Termo de Garantia:-12mesesparamáquinasdearKWHMirka-3mesesparapeçasdemáquinasreparadaspelaKWHMirka

O período de garantia começa a partir da data da compra. A garantia cobre somente material com defeito e defeito de fabricação.Trocaoureparodepeçasduranteoperíododegarantiaserágratuitodesdequeexecutadoporumcentrodeserviço autorizado KWH Mirka.Oscustosdetransporteserãosemprederesponsabilidadedoproprietário.

A garantia não inclui :Desgaste normal como por exemplo: Rolamentos, suportes, carcaça, rotor, palhetas, eixo, silenciador.Uso inadequado : Derrubaramáquinanaágua; Danos causados pelo mau uso; Danos causados por qualquer outra coisa além de defeitos no material e mão-de-obra; Deixar cair ou outro impacto excessivo. Manutençãonormaleserviçosquepodemserexecutadospelooperadordamáquina,como: Troca de suporte; Troca de rolamento de eixo; Troca do adaptador de exaustão; Troca da carcaça.

Favor notar: Todos os serviços operacionais devem ser executados por um centro de serviço autorizado KHW Mirka. A garantia cobre somente a reparação, não cobre a troca da ferramenta.Estão expressamente excluídos da garantia, a compensação por tempo parado ou perda na produção.Pedidos de reparos durante o período coberto pela garantia só serão honrados se a ferramenta for apresentada em seuestadooriginal.Casocontrárionãoserácobertopelagarantia.Agarantiasomentepoderáserapresentadaondeaferramentafoicomprada.

Garantia

Declaração de conformidadeKWH Mirka Ltd.

66850 Jeppo, FinlandDeclaro que é de nossa responsabilidade que os produtos 125 mm (5 pol.) e 150 mm (6 pol.) 12,000 RPM Lixadeira Orbital Randômica DuploApoio(Veja“TabeladeConfiguração/EspecificaçõesdoProduto”paracadaModeloespecífico)aosquaisestadeclaraçãoserefere com o(s) seguinte(s) padrão(ões) ou outro(s) documento(s) normativo(s) EN ISO 15744:2008. Seguindo as determinações

89/392/EEC com as emendas Diretivas 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC e a Diretiva consolidada 2006/42/EC.

Local e Data Nome Assinatura

Tom Nordström08.01.2010 Jeppo

Fabricante/FornecedorKWH Mirka Ltd.66850 Jeppo, FinlandTel: + 358 20 760 2111Fax: +358 20 760 2290

Equipamento de Segurança Pessoal RequeridoÓculosdeSegurança MáscaraRespiratória

Luvas de Segurança Proteção Auditiva

Tamanho Mínimo Reco-mendado da Linha de ar

10 mm 3/8 pol

Comprimento Máximo da Mangueira Recomendado

8 metros 25 pés

Pressão do arPressãomáximadetrabalho 6.2bar 90psigMínima recomendada NA NA

Instruções para o OperadorInclui – Garantia, Favor Ler e Cumprir, Uso Apropriado da Ferramenta, Estações de Trabalho, Pondo a Ferramenta em Operação,InstruçõesdeOperação,TabeladeConfiguração/EspecificaçõesdoProduto,PáginadePeças,ListadePeças,Kits de peças de reposição para Lixadeira, Guia de Soluções dos Principais Problemas, Instruções de Serviço.

ImportanteLeia estas instruções atenta-mente antes de instalar, operar, fazer manutenção ou reparar esta ferramenta. Mantenha estas instruções em local seguro e acessível.

Tradução das Instruções originais

Page 93: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

92

Purgador

Válvula de esfera

Para Estação de Trabalho

Sistema de Fluxo Fechado Inclinado na Direção do Fluxo de ar

Purgador

Filtro

Registro

Lubrificante

Fluxo de ar

Secador de ar

Para Acoplar à ou perto da Ferramenta

Mangueira de ar

Compressor de ar e Tanque

Válvula de esfera

Válvula de esfera

Figura 1

Favor Ler e Cumprir com: Usando a Ferramenta

Instruções de Uso

Estações de Trabalho

Uso Apropriado da Ferramenta

1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, OSHA 2206, disponível em: Superintendent of Documents; GovernmentPrintingOffice;WashingtonDC20402

2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 disponível em: American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018

3) Regulamentações e legislações locais

Esta lixadeira foi desenhada para lixar todos os tipos de materiais,comometais,madeira,pedra,plásticos,etc.,usandoabrasivosindicadosparaessefim.Nãouseestalixadeiraparanenhumoutropropósitoqueoespecificado,semconsultarofab-ricante. Não use suportes que sejam indicados para velocidade de trabalho menor que 12.000 RPM.

Esta ferramenta foi feita para funcionar como ferramenta manual. É recomendado que se use sempre a ferramenta estando o op-eradorparadosobreumabasefirme.Pode-seusaremqualquerposição, mas o operador deve em todo momento manter uma posiçãoseguracomumagarrefirme,estarparadofirmementeedeve ter em conta que a lixadeira pode desenvolver uma reação detorção.Verseção“InstruçõesdeUso”.

Useumafontedearlimpaelubrificadaquedêumapressãode ar medida à ferramenta de 6.2 bares (90psig) quando a ferramenta estiver funcionando com a alavanca completamente pressionada. É recomendado o uso de uma mangueira de ar aprovada de 10 mm (3/8 pol.) x 8m (25pés) de comprimento máximo.Érecomendadoqueaferramentaseconecteafontedear como mostrado na Fig.1Não conecte a ferramenta ao sistema de ar sem incorporar uma válvuladecortedofluxodearfácildealcançareoperar.Afontedeardeveestarlubrificada.Éaltamenterecomendávelqueofiltrodear,registroelubrificantesejamusadoscomomostradonaFig.1,jáqueissoforneceráarlimpoelubrificadoecomapressãocorreta para a ferramenta. Informações detalhadas sobre esses equipamentos podem ser obtidas através de seu fornecedor. Se estes equipamentos não forem utilizados, então a ferramenta deveráserlubrificadamanualmente.Paralubrificarmanualmenteaferramenta,desconecteamangueiradeareponha2ou3gotasdeóleolubrificantepróprioparamotorespneumáticoscomoFujiKosanFK-20,MóbilALMO 525 ou Shell TORCULA® 32 na entrada da mangueira damáquina.Conectenovamenteaferramentaàfontedeareopere lentamente a ferramenta durante alguns segundos para permitir que o óleo circule pelo ar. Se a ferramenta for usada frequentemente,lubrifique-adiariamenteoulubrifique-aquandoperder força ou velocidade. É recomendado que a pressão do ar da ferramenta seja de 6.2 bares (90psig) enquanto esteja em funcionamento. A ferramenta pode funcionar com pressões mais baixas, mas nunca acima de 6.2bares (90psig).

1) Leia todas as instruções antes de usar esta ferramenta. Todos os operadores devem ser treinados para seu uso e ter conhecimento destas regras de segurança. Todo serviço e reparo devem ser executados por pessoal treinado.

2) Assegure-se de que a ferramenta esteja desconectada da fonte de ar. Selecione um abrasivo apro-priado e com cuidado coloque-o no suporte.

3) Sempre use equipamento de segurança requerido quando estiver usando esta ferramenta.4) Quando lixar, sempre coloque a ferramenta sobre a superfície a trabalhar, então ligue a ferramenta.

Sempre retire a ferramenta da superfície trabalhada antes de parar.Istoevitaráriscarasuperfíciedevidoàvelocidadeexces-siva do abrasivo.

5) Desconecte sempre a fonte de ar antes de montar, ajustar ou retirar o abrasivo ou o suporte.

6) Mantenhasempreumaposturafirmeetenhaciênciadareaçãode torção desenvolvida pela ferramenta.

7) Use somente peças de reposição corretas.8) Assegure-sesempredequeomaterialaserlixadoestábem

fixado,impossibilitandoseumovimento.9) Verifiqueregularmenteamangueiraeasconexõesparapre-

venir o desgaste. Não carregue a ferramenta pela mangueira; sempre tenha o cuidado de que a ferramenta não seja ligada quando estiver carregando com a fonte de ar conectada.

10) O pó pode ser altamente combustível. O saco de pó deve ser limpo ou trocado diariamente ou quando atingir metade de seu volumemáximodecapacidadeou2,3kgs(5lbs.).Limparoutrocar o saco de pó assegura uma ótima performance.

11) Nãoexcedaapressãodearmáximarecomendada.Useoequipamento de segurança recomendado.

12)Aferramentanãoestáisoladaeletricamente.Nãoauseondehouver a possibilidade de entrar em contato com cabos elétri-cos,canosdegás,canosdeágua,etc.Chequeaáreaantesda utilização.

13) Tome cuidado para que as partes móveis da ferramenta não encostem, alcancem, toquem, em roupas, gravatas, cabelos, panos de limpeza, etc. Caso isso ocorra, oobjetoseráatraídoparaasuperfícietrabalhadaeaspartesmóveisdamáquinaepodesermuitoperigoso.

14) Mantenha as mãos longe do suporte durante o uso.15) Se a ferramenta parecer funcionar mal, suspenda o uso imediatamente e providencie reparo.16) Não permita que a ferramenta funcione sem tomar medidas que protejam pessoas ou objetos do

escape do abrasivo ou disco.

Page 94: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

93

Órbita Tipo de Vácuo

Ta-manho Suporte

mm. (pol.)

Numero Modelo

Peso Liquido do Produto Kg

(libras)

Altura mm (pol.)

Comprimento mm (pol.)

*Nível de

RuídodBA

Potênciawatts (HP)

Consumo de ArLPM

(scfm)

*Nível de vibração

m/s2

*Fator variável

Km/s2

5,0 mm (3/16 pol.)

Sem Aspi-ração

125 (5) ROS2-550NV 1,18 (2,60) 112,6 (4,43) 273,9 (10,78) 85 343 (0,46) 594 (21) 2,7 1,4

150 (6) ROS2-650NV 1,23 (2,71) 112,6 (4,43) 285,2 (11,23) 83 343 (0,46) 594 (21) 3,8 1,9

Aspiração Central

125 (5) ROS2-550CV 1,21 (2,67) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 84 343 (0,46) 594 (21) 3,2 1,6

150 (6) ROS2-650CV 1,27 (2,80) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 85 343 (0,46) 594 (21) 3,0 1,5

Auto Aspiração

125 (5) ROS2-550DB 1,20 (2,65) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 92 343 (0,46) 594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-650DB 1,26 (2,78) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 88 343 (0,46) 594 (21) 3,6 1,8

10,0 mm (3/8pol.)

Sem Aspi-ração

125 (5) ROS2-510NV 1,23 (2,70) 112,6 (4,43) 276,4 (10,88) 85 343 (0,46) 594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-610NV 1,27 (2,81) 112,6 (4,43) 287,7 (11,33) 87 343 (0,46) 594 (21) 3,3 1,7

Aspiração Central

125 (5) ROS2-510CV 1,25 (2,76) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 83 343 (0,46) 594 (21) 3,5 1,8

150 (6) ROS2-610CV 1,32 (2,90) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 81 343 (0,46) 594 (21) 3,4 1,7

Auto Aspiração

125 (5) ROS2-510DB 1,25 (2,74) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 85 343 (0,46) 594 (21) 3,1 1,6

150 (6) ROS2-610DB 1,31 (2,88) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 90 343 (0,46) 594 (21) 3,3 1,7

AprovaderuídofoifeitaemconformidadecomENISO15744:2008–Ferramentasportáteisdepotêncianãoelétricas–códigodemedidaderuído – Engineering method (grade 2).AprovadevibraçãofoifeitaemconformidadecomaEN28662-1.Ferramentasportáteisdepotência–Mediçãodevibraçãonaempunhadura.Parte1:GeraleEN8662-8,1997Ferramentasportáteisdepotência–Mediçãodavibraçãonamão.Parte8:Polidoreserotores,orbitaiselixadeiras orbitais randômicas.

Asespecificaçõesestãosujeitasaalteraçãosemavisoprévio.Asespecificaçõesestipuladasnatabelavêmdetestesdelaboratóriorealizadosemconformidadecomcódigosepadrõespré-estabelecidosenãosãosuficientesparaavaliarosriscos.Osvaloresmedidosemumlugardetrabalhoespecíficopodemserdiferentesqueosvaloresdeclarados.Osvalores efetivos expostos e a quantidade de risco e dano sofrido por um indivíduo são únicos para cada situação e depende do meio ambiente, a formaquecadaindivíduotrabalha,omaterialespecíficousado,aposiçãodetrabalho,assimcomootempodeexposiçãoecondiçõesfísicasdousuário.AKHWMirkanãopoderáserresponsabilizadaporconseqüênciasdeusarosvaloresdeclaradosemvezdevaloresreaisparaqualqueravaliação de risco.

Mais informações sobre saúde ocupacional e segurança pode ser obtido na Internet nos seguintes sites:

http://www.europe.osha.eu.int (Europa) http://www.fundacentro.gov.br (Brasil)

http://www.osha.gov (Estados Unidos

Configurações/EspecificaçõesdoProduto:LixadeiraOrbitalRandômica12,000RPM

Page 95: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

94

Sintomas Possível Causa Solução

Baixa Potência e/ou Baixa Velocidade Livre

PressãodoArInsuficiente Cheque a pressão da linha de ar na entrada da Lixadeira,enquantoaferramentaestáfuncionandoem velocidade livre. Deve ser 6.2 bar (90 psig/620 kPa).

Silenciador (es) obstruído (s) Vejaaseção“Desmontagemdacarcaça”pararemover o silenciador. O Item 60 Silenciador pode ser lavado com uma solução limpa e adequada até que todas as impurezas e obstruções tenham sido removidas. Se o Silenciador não puder ser limpo apropriadamente, então o substitua.(Verseção“Montagemdacarcaça”).

Filtro de Entrada Obstruído Limpe o Filtro de Entrada com uma solução limpa e adequada. Se o Filtro não limpar, substitua-o.

Uma ou mais palheta gasta ou quebrada Instale um jogo completo de palhetas novas (todas as palhetas devem ser trocadas para um funciona-mento correto). Cubra todas as palhetas com óleo dequalidadeparaferramentapneumática.Ver“DesmontagemdoMotor”e“MontagemdoMotor”.

Vazamento interno de ar na carcaça do motor indicado pelo aumento do consumo de ar e queda na velocidade normal.

Cheque se o motor e o anel de travamento estão bemfixados.ChequeseoanelO-Ringestádanificadoourompido.Retireomotoreinstale-onovamente.Ver“DesmontagemdoMotor”e“MontagemdoMotor”.

Peças Gastas do Motor Faça a revisão do Motor. Contate um Serviço Autorizado MIRKA.

Eixo dos rolamentos gastos ou quebrados Substitua os rolamentos gastos ou quebrados. Ver “Desmontagemdoeixocontrapeso”e“Montagemdo eixo de rolamento, AIRSHIELD™ e eixo contrapeso”.

Vazamento de ar através do Controle de Velocidade e/ou daVálvula

Moladaválvula,válvulaouanelsujo,quebradooudanificado.

Desmonte, inspecione e substitua peças gastas ou avariadas. Ver passos 2 e 3 em “Desmontagem dacarcaça”epassos2e3em“Montagemdacarcaça”.

Vibração/Funcionamento irregular

Suporte Incorreto Use somente tamanhos e pesos desenhados para amáquina.

Outros materiais acoplados à interface ou suporte

Use somente abrasivo e/ou interface desenhado paraamáquina.Nãoadaptenadanosuportequenãosejaespecificamentedesenhadoparaserusado com o suporte e a Lixadeira.

Lubrificaçãoimprópriaouacúmulodeparículas estranhas.

Desmonte a Lixadeira e limpe com uma solução de limpeza adequada. Monte a lixadeira. (Ver “InstruçõesdeServiço”)

Rolamentos gastos ou quebrados Substitua os rolamentos gastos ou quebrados. Ver “DesmontagemdoMotor”e“MontagemdoMotor”.

Paramáquinascomaspiraçãoépossíveltermuitovácuoquandoselixaumasu-perfície plana, tendo como conseqüência que o disco se grude à superfície que se estálixando.

ParaasmáquinasAAcoloquearruelasadicionaisno eixo do suporte para aumentar o espaço entre osuporteeoprotetor.ParamáquinasACreduzaovácuopelosistemadevácuoe/ouadicionear-ruelas ao suporte.

Guia de Solução dos Principais Problemas

Nota:(Todasasseçõesreferenciadasabaixode“Soluções”encontram-seaofinaldomanualem“InstruçõesdeServiço”)

Page 96: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

95

MIRKA 12.000 RPM125 mm (5 pol.) & 150 mm (6 pol.) LIXADEIRA ORBITAL RANDÔMICA INSTRUÇÕES DE SERVIÇO

Nota: Para receber a garantia, a ferramenta tem que ser reparada por uma assistência técnica autorizada Mirka. As seguintes instruções gerais de serviço são para usar após o término do período de cobertura da garantia.

INSTRUÇÕES DE DESMONTAGEMDesmontagem do Motor:Para prevenir danos ao motor, favor cumprir a seqüência abaixo:1. Remova a almofada / suporte (24) com a chave 24mm (23).2. Remova o anel de travamento (12) com a chave T-6

(MPA0025). Agora pode se desmontar o motor e o anel de travamento da carcaça (33).

3. Remova o anel de travamento (1) e o anel o-ring (5) do cilindro de montagem (4).

4. Removaabasefinal(3).Istopoderequererapoiarabasefinal(3) com a prensa (MPA0416) - separador de rolamentos - e pressionar levemente o eixo através do rolamento (2) e a basefinal(3).Removaocilindrodemontagem(4),ascincopalhetas (7) e o rotor (6) do eixo contrapeso (13). Remova achaveta(8)eentãoretireabasefinalfrontal(9)comorolamento (10), anel O-Ring (11) e o anel de travamento (12). Podesernecessárioremoverorolamentocomumseparadorderolamentoseessesairdabasefinalfrontaleemperrarocilindro do eixo contrapeso.

5. Retire o (69) Guarda-Pó do (13) Balanceador do Eixo. 6. Removaosrolamentosdabasefinalutilizandoaferramenta

(MPA0036) T-8 removedora de rolamento. Desmontagem do eixo e eixo contrapeso:1.Comapontadeumachavedefendafinaretireoanelretentor

(22) e solte-o.2. Parafuse a rosca da ferramenta (MPA0025) T-6 no eixo (21)

atéqueestejabemfixo.Apliqueumcalorsuavecomummaçarico de propano ou uma pistola de ar quente na ponta mais grossa até aproximadamente 100° C (212° F) para sua-vizar o adesivo. Não esquente demais. Retire o eixo usando o deslizador para dar golpes duros para fora do eixo. Espere que as partes esfriem, até que possam ser manipulados. Não arranque o eixo com força usando a ferramenta T-6 pois pode danificarorolamento.

3. Os componentes do AirSHIELD™ se mantêm no lugar por uma ligeira pressão no retentor (16). Esses componentes podemsedanificardurantearemoçãoepodesernecessáriotrocá-losseremovidos.Pararemoveroretentor,useumapinça de o-ring ou um parafuso de metal #8 (para apertar e retiraroretentor).Removaaválvula(15)eofiltro(14)dofuronoeixocontrapeso.Seoretentorouaválvulanãoestiveremdanificados,elespodemserreutilizados.Dequalquermodo,ofiltrodevesertrocadonaremontagem.

4. Remova o anel retentor (17) do eixo (21).5.Removaorolamento(18)doeixodefixação(21).Removao

espaçador (19), anel Guarda-Pó (70) e arruela (20) do eixo de fixação.DescarteanelGuarda-Pó.

Desmontagem da carcaça:1. Desparafuse os encaixes (25) da carcaça (33). 2. Retire o gancho (31) e o anel espaçador (32). (se usado)3. Remova o anel de retenção (56). O controle de velocidade

(55)iráafrouxardacarcaça(33).Useumapinçaeremovaoanel o-ring (56) do controle de velocidade (55) .

4. Utilize a ferramenta T-20 e desparafuse todos os parafusos (52 e 53).

5. Remova as carcaças (26 e 51) 6. Retire o silenciador (27) e os fechos (28 e 29) da carcaça do

silenciador (26).6A ParaasmáquinasSA(semaspiração):Removaoprotetor

(61).6B ParamáquinascomAC(aspiraçãocentral)eAA(autoaspi-

ração): Remova o protetor (62), retirando em seguida a saída de aspiração (65) do mesmo.

7. Desparafuse a bucha de entrada (63) dos protetores (61 e 62) e o anel o-ring (59).

8. 8A.ParaasmáquinasSA(semaspiração)ecomAC(aspi-ração central): Remova o tubo de saída de aspiração (45),o grampo do tubo (46), a entrada do tubo (47) da carcaça do motor (33). Separe cada uma dessas peças uma da outra.

8B.ParamáquinascomAA(autoaspiração):Removaaentrada do tubo (47) da carcaça do motor (33).

9. Desparafuse os 3 parafusos (44) da carcaça do motor.10. 10AParamáquinascomAC(aspiraçãocentral)eAA(auto

aspiração): Remova o bocal do tubo de aspiração SA e AC (43)eajunta(41).10.BParamáquinascomAA(autoaspira-ção): Remova o bocal de aspiração AA (42) e a junta (41).

11. Retire o pino (34) da carcaça (33) e remova a alavanca de acionamento (30).

12. Remova a carcaça protetora (40). Esse componente pode serdanificadodurantearemoçãoedeverásersubstituídoseisso ocorrer.

13. Retireamola(39),aválvula(38),oanel(37),aválvuladeretenção (35) da carcaça (33).

14. Retire a luva (36) da carcaça do motor (33).15. Remova o adaptador (48 ou 49) da carcaça (33).

INSTRUÇÕES DE MONTAGEM

Nota: Toda a montagem deve realizar-se com partes secas e limpas e todos os rolamentos devem ser montados com procedimentos e ferramentas corretos como determinado pelos fabricantes de rolamentos..

Montagem da carcaça:1. Instale a alavanca (36) dentro da carcaça (33).2. Lubrifiqueligeiramenteoanelo-ring(35)ecoloque-ono

encaixedacavidadedaválvuladeretenção(35).Instaleaválvuladeretenção(35)naluva(36).

3. Instaleoanel(37),aválvula(38)eamoladaválvula(39).Coloqueaválvuladeretenção(40)nacarcaçadomotor(33).

4. Instale o pino de mola (34) e a alavanca (30) na carcaça do motor (33).

5. Encaixe o adaptador (48 ou 49) na carcaça (33).6. 6A.ParamáquinasSA(semaspiração)eAC(aspiração

central) : Coloque o bocal do tubo de aspiração SA e AC e a junta (41) utilizando os três parafusos (44). Torça até atingir entre 2.4-3.4 N-m (21-30 pol-lbs). Insira o tubo de saída de aspiração (45) e a entrada (47) no grampo do tubo (46). Em seguida insera o tubo de saída de aspiração no bocal e coloqueaválvuladeretenção.(40).

6B.ParamáquinasAA(autoaspiração):Instaleobocaldotubode aspiração AA (42) e a junta (41) usando os três parafusos (44).Torça até atingir entre 2.4-3.4 N-m (21-30 pol-lbs). Insira aentradadotubodeaspiração(47)naválvuladeretenção(40).

7. Limpeelubrifiqueligeiramenteosdoisanéiso-ring(58e59)e os instale junto com os dois silenciadores (60),e o anel de retenção (57) nos protetores (61 e 62).

8. Cubra as roscas da bucha de entrada (63) com uma ou duas gotas de Loctite ™ 222 ou um selador equivalente para roscas de tubos. Parafuse o conjunto de entrada de ar nos protetores(61e62)atéficaremfirmes.Torçaatéatingirentre6.8-8.1 Nm (60-72 pol.-lbs).

9.9A.ParamáquinasAC(aspiraçãocentral)eAA(autoaspira-ção): Insira a entrada do tubo de aspiração (47) no protetor (62)eemseguidaocoloquenaválvuladeretenção(40).

9B..ParamáquinasSA(semaspiração):Insiraaentradadotubo de aspiração (47) no protetor (61).

10. Coloque o silenciador (27) e os fechos (28 e 29) na carcaça do silenciador (26).

Page 97: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

96

11. Instale os componentes internos na carcaça (26) e em seguida instale a carcaça (51).

12. Coloque os parafusos (52 e 53). Torça até atingir entre 3.0-3.4 N-m (27-30 pol..-lbs) para o parafuso (52) e entre 3.3-3.7 N-m (29-33 pol.-lbs) para o parafuso (53).

13. Limpeelubrifiqueligeiramenteoanelo-ring(54)eocoloquena cavidade do controle de velocidade (55). Insira o controle de velocidade (55) na carcaça do motor (33) e coloque o anel retentor(56).Cuidado:Assegure-sequeoanelretentorestácompletamente atarraxado na cavidade da carcaça do motor.

14. Instale o anel espaçador (32) no gancho (31). Firme o gancho parafusando os encaixes (25) e/ou instale a empun-hadura lateral (50).

Montagem do eixo de rolamentos, AirSHIELD™ e eixo contrapeso:1. Coloque a ferramenta de pressão de rolamento inferior

(MPA0194) T 1A sobre uma superfície lisa e limpa e pres-sione levemente com a mão deixando o espaço de encaixe do eixo (21) virado para cima. Posicione o eixo de rolamento (21) dentro do espaço de encaixe com o eixo virado para cima.

2. Coloque a arruela (20) sobre o eixo (21) com a curva do filtroparaforaparaqueodiâmetroexteriordofiltroentreemcontatocomodiâmetroexteriordorolamento(18).Coloqueo(70)Guarda-PónoEixo.Nota:Certifique-sedequeo(70)Guarda-Pófiquedepoisdoressaltoquandoo(19)calçoémontado. Pressione o eixo usando a ferramenta de pressão dorolamento(MPA0195)T-1B(vejafigura).

3. Pegueonovofiltro(14)ecentralize-onopequenoorifícioondeestavaofiltrooriginalantesdeserretirado.Comumachavedefendadepequenodiâmetrointroduzaofiltro(15)noorifícioatéquechegueaofundo.Ponhaaválvula(15)dentro da perfuração de forma que se oriente corretamente, então, pressione o retentor (16) dentro da perfuração até que esteja nivelado.

4. ApliqueumagotadotamanhodacabeçadeumalfinetedeLoctite®#271ouumsimilarnodiâmetroexteriordecadaum dos rolamentos do eixo. Espalhe a gota da trava química ao redor dos rolamentos até distribuí-la uniformemente.

Cuidado:Énecessáriasomenteumapequenaquantidadede trava química de rolamentos para prevenir a rotação dosrolamentos.Seforusadoemexcesso,dificultaráumaremoção futura. Coloque o eixo no orifício do eixo contrapeso (13)efixe-ocomanelretentor(22).Cuidado:Assegure-sedequeoanelo-Ringestácompletamenteintroduzidonaranhura do eixo contrapeso. Deixe a trava química secar.

Montagem do motor:1. Coloque o (69) Guarda-Pó no (13) Balanceador do eixo.2. Lubrifiqueligeiramenteoanelo-ring(11)comóleomineral

leve e coloque na ranhura do anel de travamento (12). Em seguida coloque-o no eixo de contrapeso (13) assegurando-sedequeestánaposiçãocorreta.

3. Use a ponta maior da alavanca de pressão do rolamento T-13 (MPA0494) para pressionar o rolamento (10) (com dois protetores) sobre o eixo contrapeso (13) .

4. Passeabasefinalfrontal(9)comoburacodorolamentovirado para o eixo do motor. Pressione com cuidado a base finalfrontal(9)sobreorolamento(10)comapontamaiorda T-13 até que o rolamento esteja apoiado sobre o buraco dabasefinalfrontal(9).CUIDADO:Pressionesomenteonecessárioparaintroduzirorolamentonoburaco.Pressionardemaispodedanificarorolamento.

5. Coloque a chaveta (8) na ranhura do contrapeso (13). Colo-que o rotor (6) sobre o eixo contrapeso, assegurando-se de queestáemposiçãocorreta.

6. Lubrifiqueascincopalhetas(7)comóleodeboaqualidadeparamáquinaspneumáticasecoloque-asnasranhurasdorotor (6). Coloque o cilindro de montagem (4) sobre o rotor (9) com a ponta mais curta do pino encaixando no buraco sem saídanabasefinal(9).

7. Introduza o rolamento posterior (dois protetores) (2) na base finalposterior(3)comaferramentaparaprensarosrolamen-tos T-1B. Assegure-se de que a prensa T-1B esteja centrada naparteexterior.Pressioneligeiramenteabasefinal(3)eo rolamento sobre o eixo contrapeso (13) usando a ponta menor da haste da prensa de rolamentos T-13. A haste deve pressionar somente a parte interior do rolamento. Importante:

T-1B

T-1A

Prensa Superior

Prensa Inferior

Rolamento

Aro

Arruela

Eixo

Guarda-Pó

Page 98: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

97

Abasefinaleosrolamentosestãocolocadoscorretamentequandoocilindroestáintroduzidosóosuficienteentreabasefinalparaimpedirquesemovalivrementecomseuprópriopeso quando o eixo se mantiver em posição horizontal, mas podedeslizarentreabasefinalcomumempurrãomuitoleve.Seformuitoapertado,omotornãofuncionarálivremente.Seoajusteforinsuficienteomotornãofuncionarálivrementeapós montado na carcaça (33).

8. Assegure a montagem colocando o anel retentor (1) na ranhura do eixo contrapeso (13). Cuidado: O anel retentor tem que ser colocado de forma que o centro e as duas pontas do aro toquem o rolamento primeiro. As duas grandes partes centrais levantadas têm que estar completamente introduzidas na ranhura do eixo contrapeso, o que se pode fazer empurrando com uma pequena chave de fenda sobre as partes curvas.

9. LubrifiquelevementeoanelO-Ring(5)ecoloquenaentradade ar do cilindro de montagem (4).

10. Lubrifiquelevementeodiâmetrointernodacarcaçadomotor(33), alinhe o pino do cilindro de montagem (4) com a marca dacarcaça(33)eintroduzaomotornacarcaça.Certifique-sedequeopinoestáencaixadonacarcaça.Parafusecomcuidado o anel de travamento (12) na carcaça (33) usando a

ferramenta de travamento T-6 (MPA0025). O torque deve ser de 6.2-7.3 Nm (55-65 pol./lbs). Nota: Uma técnica simples para estar seguro de que o encaixe tenha sido feito correta-mente,égiraroaneldetravamentonosentidohoráriocoma ferramenta de serviço enquanto aplica uma leve pressão. Vocêouviráesentiráumlevesomquandoaprimeiraroscado anel de travamento cair na rosca da carcaça.

11. Monte em um suporte novo (24) e aperte bem usando uma chave 24 mm (23).

TesteColoque 3 gotas de óleo de qualidade para ferramentas pneumáticasdiretamentenaentradadomotoreconecte-oaumaentrada de ar de 6.2 bar (90 psig.). Uma ferramenta de 12.000 RPMdeveráfuncionarentre11.500e12.500RPMquandoapressão do ar é de 6.2 bar na entrada da ferramenta, enquanto a ferramentaestáfuncionandoavelocidadelivre.Estavelocidadelivreserádeaproximadamente500RPMa1.000RPMmenosquando se usa uma almofada de aspiração ou velcro devido à resistênciadoar.Istonãoafetaráofuncionamentoaolixar

* Loctite® é marca registrada da Loctite Corp.

DOC A1983 Rev 11/14/11

Page 99: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

98

Page 100: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

99

MIRKA 12,000 RPM Two-handed125 mm (5”) & 150 mm (6”)EKSTSENTRIK-LIHVIMISMASINAD

Garantiitingimused on järgmised::- 12 kuud KWH Mirka suruõhutööriistadele- 3 kuud KWH Mirka remonditud seadme osadele.

Garantiiaeg algab tarnekuupäevast.Garantii hõlmab ainult materjalist põhjustatud ja tootmisdefekte.Detailide väljavahetamine või remontimine on garantiiajal tasuta, kui need tööd teostatakse KWH Mirka volitatud hooldusfirmas.Veokulud tasub alati ostja.Garantii ei kata järgmisi seiku:

Tavaline kulumine, nt..- laagrid, alus, kaitsekate, rootor, labad, pöörlev ühendus, summutiÜlekoormus või muu ebaõige kasutamine, nt.- Tööriista vette kukkumine- Vale kasutamise tõttu tekkinud kahjustused- Muud kui tootmis- või materjalidefektide tõttu tekkinud kahjustused- Kukkumise või kõva löögi tagajärjel tekkinud kahjustusedTavalised hooldusmeetmed, mida teostab kasutaja:- aluse vahetamine- Spindli laagri vahetamine- Väljatõmbeühenduse vahetamine- Kaitsekatte vahetamineMärkusKõikmuudtoimingudtulebjättavolitatudMirka-hooldusfirmateha.Garantiiaeg katab ainult seadme remondi-, kuid mitte väljavahetamise kulusid.Garantii ei hõlma masina seisuaja või tootmiskahjude katmist.Garantii kehtivusajal esitatud kompensatsiooninõudeid arvestatakse ainult siis, kui seade on tagastatud müüjale originaalkomplektina. Masina lahtivõtmisel kaotab garantii kehtivuse.Garantii võib anda ainult edasimüüja, kellelt masin on ostetud.

Garantii

Tootja/tarnijaKWH Mirka Ltd.66850 Jepua, SoomeTel: + 358 20 760 2111Faks +358 20 760 2290

Vajalikud isikukaitsevahendid

Kaitseprillid Kaitsemask Kaitsekindad Kuulmiskaitsed

Soovitatav suruõhuvoolikumiinimumsuurus

10mm 3/8”

Soovitatav suruõhuvooliku maksimumpikkus

8 meetrit 25 jalga

ÕhusurveMaks. töösurve 6.2 bar 90 psigSoovitatav min.väärtus - -

KasutusjuhendidSisu – varuosad, osade loetelu, lihvimismasina varuosade komplektid, garantii, loe ja järgi, masina nõuetekohane kasu-tamine, tööasendid, masina kasutuselevõtt, kasutusjuhised, tabelid seadme ehitus / tehnilised andmed, veaotsing, hooldus

VastavuskinnitusKWH Mirka Ltd.

66850 Jepua, SoomeKinnitab,ettooted125mm(5”)ja150mm(6”)ekstsentrik-lihvimismasinad(vt.konkreetsemudeliandmeidtabelistSeadmeehitus/tehnilised andmed), mille kohta käesolev kinnitus on väljastatud, vastavad alljärgnevas normis / alljärgnevates normides või muudes normatiivsetes dokumentides EN ISO 15744:2008, masinaid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta antud direktiivis

89/392/EMÜ ning selle muutmise direktiivides 91/368/EMÜ ja 93/44/EMÜ ja 93/68/EMÜ ning kokkuvõtvas direktiivis 2006/42/EÜ kehtes-tatud nõuetele.

Koht ja aeg Nimi Volitatud isiku allkiri või vastav märge

Oluline teaveLoe käesolevad juhised enne seadme paigaldamist, kasutamist, hooldust või remonti hoolikalt läbi. Hoia neid juhiseid ohutus ja kergesti ligipääsetavas kohas.

Tom Nordström08.01.2010 Jeppo

Originaal instruktsiooni tõlge

Page 101: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

100

Kuulklapp

Suletud torustik, kaldega õhuvoolu suunas

Filter

Õhuvool

Õhukuivati

Õhuvoolik

Õhukompressor

Klapp

Kuulkl

Tühjendustoru

Tööriistakasutuskoht

Tühjendusklapp

Regulaator

Määrdeseade

Tööriistas või selle lähedaloleva jagamisdetailigaühendamiseks

Loe läbi ja järgi Masina kasutuselevõtt

Kasutusjuhised

Tööasend

Masina nõuetekohane kasutamine

1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, OSHA 2206, Tellimisaadress: Superintendent of Documents; GovernmentPrintingOffice;WashingtonDC20402

2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 Tellimis aadress: American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018

3) Riiklikud ja kohalikud õigusaktid.

Käesolev lihvimismasin on mõeldud mistahes tüüpi materjalide, näiteks metalli, puidu, kivi, plasti jne. lihvimiseks, kasutades selleksotstarbekohastlihvimisketast.Ärakasutasedalihvimisma-sinat ühelgi muul otstarbel, kui sa ei ole eelnevalt tootja või tootja volitatudesindajaltnõuküsinud.Ärakasutalihvimisaluseid,milletöötlemiskiirus on alla 12 000 k/min

Käesolev masin on mõeldud manuaalseks kasutamiseks. Kui kasutad masinat, seisa alati tugeval alusel. Masinaga töötamise asend ei ole piiratud, oluline on, et asend oleks tugev ja tasakaa-lus ning masin oleks tugevas haardes ja et kasutaja oleks teadlik, et masin võib teha ootamatuid ja tugevaid pöördeliigutusi (reakti-ivne pöördemoment). Vaata lõiku Kasutusjuhised.

Kasuta puhast, määritud suruõhku, mis annab masinale mõõde-tud 6,2 bar (90 psig) õhusurve, kui masin töötab ja käivitushoob on alla vajutatud. Soovitame kasutada suruõhutoru läbimõõduga ø10mm(3/8”)japikkusegakuni8m(25jalga).Ühendamasinsuruõhuallikaga joonisel 1 kujutatud viisil.

Äraühendamasinatsuruõhusüsteemigailmakergestikasu-tatava ja praktilise õhuklapita. Koos masinaga tuleks kasutada suruõhumäärimist.Onsoovitatavkasutadaõhufiltri,regulaatorijamäärdeseadme kombinatsiooni (FRL) nagu on kujutatud joonisel 1. Sellisel juhul kandub masinasse puhastatud ja määritud õige survega õhk. Detailset informatsiooni soovitatavate kombi-natsioonide kohta saab meie edasimüüjatelt. Kui kirjeldatud kombinatsiooni ei kasutata, tuleb masinat määrida käsitsi.

Masina käsitsi määrimine: Ühenda suruõhutoru lahti ja tilguta toru sissetuleva õhu avasse 2-3 tilka masinale sobivat suruõhumootori määrdeõli (nt. Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 või Shell TOR-CULA® 32). Ühenda masin uuesti sissetuleva õhu liitmikuga ja lase masinal töötada paar minutit madalatel pööretel, siis kannab suruõhk õli edasi. Kui masinat kasutatakse sageli, tuleb määrimist korrata iga päev või alati siis, kui märkad, et masin käivitub liiga aeglaselt ja / või kaotab võimsust.

Töötava masina soovitatav õhusurve on 6,2 bar (90 psig). Masin võib töötada ka väiksema survega, kuid mitte kunagi survega üle 6,2 bar (90 psig).

1) Loe käesolevad juhised enne masina kasutamist hoolikalt läbi. Kõik masina kasutajad peavad saama masina kasutamiseks vajaliku väljaõppe ja nad peavad tundma ohutusjuhised. Kõiki hooldus- ja remonditöid võivad teostada ainult vajaliku ettevalmistuse saanud töötajad.

2) Veendu, et masin on suruõhuvõrgust lahti ühendatud. Vali sobiv lihvimisketas ja kinnita see tugevasti lihvimisaluse külge. Ole hoolikas ja veendu, et lihvimisketas on täpselt lihvimisaluse keskel.

3) Kasuta selle masina töötamisel alati nõutud turvavarustust.4) Hoia masinat enne selle käivitamist lihvitava pinna lähedal. Alati enne masina peatamist tõsta masin

lihvitavast pinnast kõrgemale. Nii väldid ülepöörete tõttu tekkida võivat pinna kahjustumist.

5) Enne lihvimisketta või lihvimisaluse paigaldamist, nende regu-leerimist või masina küljest eemaldamist ühenda suruõhuvoolik lihvimismasina küljest lahti.

6) Masina kasutamisel seisa alati jalad tugevasti vastu maad ja pea meeles, et masin võib tekitada ootamatult tugevaid väändeli-igutusi.

7) Kasuta ainult selle masina jaoks mõeldud varuosi.8) Veendu alati, et lihvitav materjal on korralikult kinnitatud ning ei

saa töötlemise ajal liikuma hakata.9) Kontrolli regulaarselt õhuvoolikut ja liitmikke, et avastada võimalik

kulumine.Ärakannamasinatõhuvoolikusthoides.Peameeles,et masinat ei tohi käivitada, kui nihutad või kannad seda suruõhu-voolikuga ühendatult.

10) Tolm võib olla väga kergesti süttiv. Tolmu väljatõmbe kogumiskott tuleb puhastada või vahetada kord päevas ning alati siis, kui kott on poolenisti täitunud või sinna on kogunenud kuni 2,3 kg (5 lbs.) tolmu. Tolmukoti puhastamine või vahetamine tagab masina optimaalse võimsuse.

11) Soovitatud maksimaalset õhusurvet ei tohi ületada. Kasuta turva-varustust vastavalt soovitustele.

12)Tööriistalpuudubelektriisolatsioon.Ärakasutasedakohtades,kus võib tekkida kokkupuude elektrivooluga, gaasitorudega, veetorudega jms. Kontrolli tööpiirkonda enne töö alustamist.

13) Hoolitse selle eest, et rõivad, lips, juuksed, puhastuslapid jne. ei satuks masina liikuvate osade lähe-dusse. Nt. rõivaeseme haakumine masina külge võib põhjustada tõsise ohusituatsiooni, kuna keha kaldub töödeldava pinna ja masina liikuvate osade suunas.

14) Tööriista kasutamisel jälgi, et käed ei puutuks vastu tööriista pöörlevat alust.15) Kui masina töös tekib häire, lõpeta koheselt töö ja korralda vajalik hooldus/remont.16) Väldi tööriista töötamist tühikäigul, et kaitsta läheduses viibivaid inimesi ja esemeid lihvimisketta või

aluse lahtitulemisel tekkiva ohu eest.

Page 102: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

101

Ekst-sent-rik-

liiku-mine

Tolmu-äratõmme

Aluse suurus

mm (“)

Mudeli number

Toote netokaal kg

(naela)

Kõrgus mm (“)

Pikkus mm (“)

*Müra-tase dBA

*Võim-sus W (hv)

Õhu tarbimine LPM (scfm)

*Vibrat-siooni-

tase m/s2

*Määrama-tuse tegur

Km/s2

5,0 mm (3/16”)

Äratõm-beta

125 (5) ROS2-550NV 1,18 (2,60) 112,6 (4,43)273,9

(10,78)85

343 (0,46)

594 (21) 2,7 1,4

150 (6) ROS2-650NV 1,23 (2,71) 112,6 (4,43)285,2

(11,23)83

343 (0,46)

594 (21) 3,8 1,9

Ühendus keskus-

tolmu-ime-jaga

125 (5) ROS2-550CV 1,21 (2,67) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 84

343 (0,46)

594 (21) 3,2 1,6

150 (6) ROS2-650CV 1,27 (2,80) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,0 1,5

Äratõmbe-ühendus

125 (5) ROS2-550DB 1,20 (2,65) 112,6 (4,43) 314,5 (12,38) 92

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-650DB 1,26 (2,78) 112,6 (4,43) 325,8 (12,83) 88

343 (0,46)

594 (21) 3,6 1,8

10,0 mm (3/8”)

Äratõm-beta

125 (5) ROS2-510NV 1,23 (2,70) 112,6 (4,43)276,4

(10,88)85

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-610NV 1,27 (2,81) 112,6 (4,43)287,7

(11,33)87

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Ühendus keskus-

tolmu-ime-jaga

125 (5) ROS2-510CV 1,25 (2,76) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 83

343 (0,46)

594 (21) 3,5 1,8

150 (6) ROS2-610CV 1,32 (2,90) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 81

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

Äratõmbe-ühendus

125 (5) ROS2-510DB 1,25 (2,74) 112,6 (4,43) 317,0 (12,48) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,1 1,6

150 (6) ROS2-610DB 1,31 (2,88) 112,6 (4,43) 328,3 (12,93) 90

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Müratest on teostatud standardi EN ISO 15744:2008 – Käeshoitavad mitteelektrilised jõuseadised. Müramõõtmise kood. Tehniline meetod (klass 2) alusel.Vibratsioonitest on teostatud EN 28662-1 alusel. Kantavad käeshoitavad ajamiga tööriistad. Vibratsiooni mõõtmine käepidemel. Osa 1: Üldist ja EN 8662-8,1997 Kantavad käeshoitavad ajamiga tööriistad. Vibratsiooni mõõtmine käepidemel. Osa 8: Lihvimismasinad ning pöörlevad, ekstsentrik- ja ketaslihvimismasinad.

Jätame endale õiguse teha tehnilisi muudatusi ilma eelneva hoiatuseta.*Tabelis toodud laboritestide tulemused vastavad nimetatud koodidele ja standarditele ning ei ole riskide hindamiseks piisavad. Teatud töökohtadel mõõdetud väärtused võivad siin toodud mõõtmisväärtustest erineda. Tegelikud kokkupuute tulemusel tekkivad kahjustused ning kahju või kahjustuse ulatus olenevad konkreetsest töösituatsioonist, töökeskkonnast, töötamisviisist, töödeldavast materjalist, töökorralduse kavandamisest ning kokkupuute kestusest ja kasutaja füüsilisest vormist. Firma Oy KWH Mirka Ab ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud siin nimetatud väärtustest kõrgemate väärtuste tekkimisest.

Täiendavat teavet töökaitse kohta saab nt. järgmistel Interneti kodulehekülgedelt: http://europe.osha.eu.int (Euroopa) http://www.osha.gov (USA)

Seadme ehitus / tehnilised andmed: 12 000 RPM

Page 103: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

102

Probleem Võimalik põhjus Meede

Võimsus ja / või pöörlemiski-irus on langenud

Ebapiisav õhusurve Kontrolli õhusurvet lihvimismasina sissetuleva õhu avast, kui masin töötab tühikäigul. Surve peab olema 6,2 bar (90 psig/620 kPa).

Ummistunud mürasummuti/ mürasum-mutid

Vaata lõiku Seadme korpuse lahtimonteerimine / mürasummuti eemaldamine. Mürasummutit (osa 60) võib puhastada sobivas puhtas pesuainela-huses, kuni kõik mustus ja ummistused on eemal-datud. Kui mürasummutit ei ole võimalik põhjalikult puhastada, vaheta see uue vastu (Vaata lõiku Korpuse paigaldamine).

Sissetulevaõhufilterummistunud Puhastasissetulevaõhufiltersobiva,puhtapese-mislahusega.Kuifiltriteisaapuhtaks,vahetafilteruuevastu.

Üks või mitu laba on kulunud või purune-nud.

Paigalda uute labade täielik komplekt (masina nõuetekohase toimimise tagamiseks tuleb kõik labad välja vahetada). Määri kõiki labasid kvalitee-tse, suruõhuseadmetele mõeldud õliga. Vaata lõike Mootori lahtimonteerimine ja Mootori kokkumon-teerimine.

Sisemine õhuleke mootori korpuses väljendub tavapärasest suurema õhu tarbi-misena või tavalisest väiksema kiirusena.

Kontrolli mootori paigutust ja lukustusrõnga kinnitust. Kontrolli, kas lukustusrõnga uurdes olev o-rõngas on vigastamata. Eemalda mootori komplekt ja paigalda see uuesti õigele kohale. Vaata lõike Mootori lahtimonteerimine ja Mootori kokkumonteerimine.

Mootori detailid kulunud Saada mootor hooldusesse. Võta ühendust Mirka volitatudhooldusfirmaga.

Sisemised laagrid kulunud või purunenud Vaheta kulunud või purunenud laagrid uute vastu. Vaata lõike Tasakaalutelg ja spindli mahamon-teerimine. Sisemised laagrid, Air SHIELD™ ning Tasakaalutelje paigaldamine.

Õhuleke pöörete arvu regulaa-tori ja / või klapi spindli kaudu.

Ventiili vedru, ventiil või ventiili padrun on määrdunud, purunenud või paindunud.

Võta kulunud või kahjustatud osad lahti, kontrolli üle ja vaheta vajadusel uute vastu. Vaata etappe 2 ja 3 lõikudest Korpuse lahtimonteerimine ja Korpuse kokkumonteerimine.

Masin töötab ebaühtlaselt / töötamisel tekib vibratsioon

Vale lihvimisalus Kasuta oma suuruse ja raskuse poolest ainult konkreetse masina jaoks mõeldud aluseid.

Vale alus või lihvimismaterjal Kasuta ainult konkreetse masina jaoks mõeldud lihvimiskettaidja/võilisaseadmeid.Äraühendalihvimisalusega midagi sellist, mida ei ole mõeldud kasutamiseks selle lihvimismasinaga ja selle lihvimisalusega.

Mittesobiv määrimine või tahma moodus-tumine.

Võta lihvimismasin lahti ja puhasta seda sobivas pesuainelahuses. Pane lihvimismasin kokku. (Vaata lõiku Hooldus)

Mootori esi- või tagalaagrid on kulunud või purunenud

Vaheta kulunud või purunenud laagrid uute vastu. Vaata lõike Mootori lahtimonteerimine ja Mootori kokkumonteerimine.

Tasase pinna lihvimise võivad imuriga varustatud masinad tekitavad üleliigset alarõhku, mis põhjustab lihvimisaluse nak-kumise lihvitava pinna külge.

SGV-masinatel lisa lihvimisaluse vertikaalteljele üks või mitu täiendavat alusplaati, et suurendada aluse ja kaitsekatte vahelist lõtku. CV-masinatel vähenda keskustolmuimeja alarõhku ja / või lisa alusele üks või mitu täiendav tihendirõngast.

Veaotsing

Märkus:Meetmeteveerustoodudpunktid”Vaata…”onkõiktoodudpealkirjaHooldusallkäesolevakäsiraamatulõpus.

Page 104: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

103

MIRKA 12,000 RPM125 mm (5”) & 150 mm (6”)EKSTSENTRIK-LIHVIMISMASINADHOOLDUS

NB!:Garantiikehtibainultsiis,kuimasinatremonditakseOyKWHMirkaAbvolitatudhooldusfirmas.Alljärgnevadüldisedhooldusjuhisedhõlmavad masina hooldust peale garantiiaja lõppu.

LAHTIMONTEERIMISE JUHISEDMootori lahtimonteerimineMootori vigastamise vältimiseks tuleb toimingud teostada antud järjekorras:1. Eemalda alus (24) 24 mm padrunvõtmega (23).2. Ava lukustusrõngas (12) lukustusrõngatangidega T-6 mootori

kinnitus/spindli tõmmitsaga (MPA0025). Nüüd saab mootori ja lukustusrõnga mootori korpusest välja tõsta (33).

3. Eemalda silindrist (4) lukustusrõngas (1) ja o-rõngas (5).4. Eemalda tagumine otsaplaat (3). Selleks tuleb tagumist

otsaplaati toestada laagri tõmmitsaga (MPA0416) ja vajutada telg kergelt läbi laagri (2) ja tagumise otsaplaadi. Eemalda tasakaaluteljelt (13) silinder (4), viis laba (7) ja rootor (6). Eemalda lukustuskiilud (8) ja vajuta seejärel lahti eesmine otsaplaat (9) (ja laager 10), o-rõngas (11) ning lukustus-rõngas (12). Võimalik, et pead ka laagri tõmmitsa abil eemaldama, kui laager eesmise otsaplaadi küljest lahti tuli ja jäi tasakaalutelje külge kinni.

5. Eemalda (13) tasakaalustusvõllilt (69) tolmukate.6. Eemalda laagrid otsaplaatide küljest, vajutades neid T-8

laagrite eemaldamise tööriistaga (MPA0036)

Tasakaalutelje ja spindli lahti monteerimine:1. Haakige õhuke kruvikeeraja kinnitusrõnga (22) sälguga otsa

külge ja eemaldage rõngas.2. Keerake mootori kinnitusrõnga võtme/spindlitõmmitsa T-6

(MPA0025) T-6 otsa spindli (21) külge, kuni see on tugevasti fikseeritud.Soojendagetasakaalustusvõlli(13)ettevaatli-kult leeklambi või soojapuhuriga, kuni töödeldava detaili temperatuur on ligikaudu 100° C (212° F); see aitab liimainet pehmendada. Vältige ülekuumenemist. Eemaldage spindel, kasutades spindlikomplekti väljapoole nihutamiseks liugurit. Laske detailidel jahtuda, kuni nende puudutamine on ohutu. Vältige spindli järsku emaldamist kinnitusrõnga võtme/spin-dlitõmmitsa T-6 abil – selle nõude eiramisel võite vigastada laagrit (8).

3. AirSHIELD™komponentefikseeribneilekergetsurvetavaldav kinnitusklamber (16). Nimetatud komponentide eemaldamisel eksisteerib suur oht nende igastamiseks ning seetõttu tuleb eemaldatud detailid alati uutega asendada. Kinnitusklambri eemaldamiseks kasutage O-rõnga konksu või #8 plekikruvi, mis ühendatakse klambri külge selle eemal-damiseks.Eemaldageklapp(15)jafilter(14)võllisolevastavast(13). Juhul, kui kinnitusklamber ja klapp on terved, võib neid uuesti kasutada. Filter seevastu tuleb kindlasti välja vahetada.

4. Eemaldage kinnitusrõngas (17) spindli (21) küljest.5. Eemaldage laager (18) spindli (21) küljest. Eemaldage spindli

(21) küljest vahepuks (19), tolmukate (70) ja taldrikseib (20).

Mootoriümbrise demonteerimine:1. Eemalda mootori korpuse (33) küljest keermestatud korgid

(25) ja/või käepide (50), kui see on kasutusel.2. Eemalda haak (31) ja hülss (32). (kui on kasutusel)3. Eemalda lukustusrõngas (56). Kiiruseregulaatori (55) (selles

on o-rõngas (54)) võib tõmmata nüüd otse mootori korpusest (33) välja tõmmata. Eemalda o-rõngas kiiruseregulaatorist o-rõngatangidega.

4. Eemalda kõik kruvid (52 ja 53) T-20 torx-kruvikeerajaga.5. Eemalda korpuse osad (26 ja 51)6. Eemalda mürasummuti (27) ja tihendid (28 ja 29) korpuse

(26) küljest.6 a. Masinad, millel tolmu väljatõmme puudub (NV): Eemalda

otsa kaitsekate (61).6 b. Masinad, mille saab ühendada keskustolmuimejaga (CV) ja

millel on tolmu väljatõmme (SGV): Eemalda otsa kaitsekate

(62). Eemalda voolikutihend (65) CV-/SGV-otsa kaitsekatte küljest.

7. Kruvi ventiili pingutushülss (63) otsa kaitsekattest (61 ja 62) lahti. Eemalda mürasummutid (60), ankurdatud rõngas (57), o-rõngas (58) ja o-rõngas (59) otsa kaitsekatte küljest.

8 a. NV- ja CV-masinad: Eralda äratõmbetoru (45), toru klemm ja sissetulev toru üksteisest.

8 b. SGV-masinad: Eemalda sissetulev toru (47) mootori korpuse küljest.

9. Keera kolm kruvi (44) mootori korpuse küljest lahti.10a.NV- ja CV-masinad: Eemalda NV-/CV-äratõmbeotsik (43) ja

tihend (41) mootori korpuse küljest.10b.SGV-masinad: Eemalda SGV-äratõmbeotsik (42) ja tihend

(41) mootori korpuse küljest.11. Eemalda splint (34) korpuse (33) küljest, ja seejärel eemalda

reguleerimishoob (30).12. Eemalda tihendikomplekt (40). See komponent võib eemal-

damisel viga saada ja tuleb, kui on kahjustatud, uue vastu vahetada.

13. Eemalda vedru (39), ventiil (38), ventiili padrun (37), ja ventiili spindel (35) mootori korpuse (33) küljest. Eemalda o-rõngas ventiili spindli küljest o-rõngatangidega.

14. Eemalda hülss (36) mootori korpuse (33) küljest.15. Eemalda kaitsekate (48 või 49) mootori korpuse (33) küljest

PAIGALDUSJUHISED

MÄRKUS:Paigaldamiseltulebkasutadapuhtaid,kuividetailening kõikide laagrite paigaldamisel tuleb kasutada tootja soovi-tatud töövahendeid.

Korpuse paigaldamine:1. Suru hülss (36) mootori korpuse (33) pealispinna tasandile.2. Määri o-rõngas kergelt üle ja paiguta rõngas ventiili spindli

(35) uurdesse. Paigalda ventiili spindel hülssi (36).3. Paigalda ventiili padrun (37), ventiil (38) ja vedru (39). Suru

tihendikomplekt (40) mootori korpusesse (33).4. Paigalda reguleerimishoob (30) splindi (34) abil mootori

korpusesse (33).5. Paigalda kaitsekate (48 või 49) mootori korpusesse (33).6 a. NV- ja CV-masinad: paigalda NV-/CV-äratõmbeotsik (43) ja

tihend (41) kolme kruvi (44) abil. Kasutatav pingutusmoment on 2,4–3,4 N-m (21-30 in-lbs). Paigalda äratõmbetoru (45) ja sissetõmbetoru (47) toruklambrisse (46). Paigalda seejärel äratõmbetoru äratõmbeotsikusse ja paigalda sissetulev toru tihendikomplekti (40).

6 b. SGV-masinad: Paigalda SGV-äratõmbeotsik (42) ja tihend (41) kolme kruvi (44) abil. Kasutatav pingutusmoment on 2,4–3,4 N-m (21-30 in-lbs). Paigalda sissetulev toru (47) tihendikomplekti (40).

7. Paigalda mõlemad mürasummutid (60), o-rõngas (58), ankur-datud rõngas (59) ja o-rõngas (59) otsa kaitsekattesse (61 või 62). Määri o-rõngaid enne paigaldamist.

8. Lukusta ventiilikomplekti (63) keermed 1-2 tilga LoctiteTM 222 või sobiva, mitte püsivalt kinnitava torukeermete lukustu-sainega. Keera ventiilikomplekt käsitsi keeramise tugevusega otsa kaitsekatte (61 või 62) sisenemisavasse. Kasutatav pingutusmoment 6,8-8,1 N-m (60-1 828,80 mm-lbs).

9 a. CV- ja SGV-masinad: Paigalda sissetulev toru (47) otsa kaitsekattesse (62). Paigalda sissetulev toru tihendikomplekti (40).

9 b. NV-masinad: Paigalda sissetulev toru (47) otsa kaitsekat-tesse (61)

10. Paigalda mürasummuti (27) ja tihendid (28 ja 29) korpuse (26) külge.

Page 105: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

104

11. Paigalda sisemised detailid korpuse (26) külge. Paigalda seejärel korpus (51).

12. Paigalda kruvid (52 ja 53). Kasutatav pingutusmoment on 3,0-3,4 N-m (27- 30 in-lbs) kruvile (52). Kasutatav pingutus-moment on 3,3-3,7 N-m (29- 83,82 cm-lbs) kruvile (53).

13. Määri o-rõngast (54) kergelt ja paigalda see kiiruseregulaatori (55) uurdesse. Paigalda kiiruseregulaator mootori korpusesse (33) täielikult ühendatud -asendis. Paigalda lukustusrõngas (56). Hoiatus: Veendu, et lukustusrõngas on nõuetekohaselt mootori korpuse uurdesse asetunud.

14. Paigalda hülss (32) klambrile (31). Kinnita klamber kohale, kinnitades keermestatud korgid (25) ja/või paigalda külgmine käepide (50).

Spindel, AirSHIELD™ ja tasakaalutelje komplekt:1. Paigalda T-1A kokkusurumistööriista alumine osa (MPA0194)

väikese käsitsi kasutatava klemmi või vastava tasasele, puhtale tasandile ava ülespoole. Paigalda spindel (21) spin-dlitaskusse telg ülepoole.

2. Pange seib (20) spindlivõllile (21) kumer külg väl-japool, nii et seibi välisläbimõõt puutub kokku laagri (18) välisläbimõõ¬duga. Aseta (70) tolmukate spindlivõlli peale. NB! Kontrolli, et (70) tolmukate ulatuks õlgmikust kaugemale, kui (19) vaheseib on paigaldatud. Paigalda laager spindlile (21) tihendipool vastu tihendirõngast.NB! Veendu, et laagri klemm toetab laagri sisemist- ja välimist poolt, kui laagri kohale vajutad. Suru laager hülssi, kasutades abivahendina T-1B klemmtööriista (MPA0195) pealispinda.

3. Võtafilter(14)japaigutaseekohta,kusfilterolienneeemal-

damist.Vajutafilteraugupõhjaväikeseotsalisekruvikeera-jaga või siledaotsalise vardaga. Paiguta ventiil (15) avasse. Vajuta seejärel kinnitushülss (16) laagriavasse nii, et selle pind oleks tasakaaluteljega (13) samal tasandil.

4. Määri nööpnõelapea suurune tilk Loctite® 271 või analoogset lukutusainet laagri (18) välispinnale. Määri tilk laagrikulu-tusainet ühtlaselt kogu laagri välispinnale. Hoiatus: laagri lukustusainet on vaja ainult väga väike kogus, mis takistab laagri väliskesta pöörlemist. Ülemäärane lukustusaine kasutamine võib lahti monteerimisel probleeme tekitada. Paigalda spindlikomplekt tasakaalutelje (13) spindlile ja kinnita see lukustusrõngaga (22) kohale. Hoiatus: veendu, et lukustusrõngas on tasakaalutelje uurdes korralikult sees. Lase sideainel kuivada

Mootori kokkumonteerimine:1. Aseta (69) tolmukate (13) tasakaalustusvõlli peale. 2. Määri o-rõngast (11) kergelt õhukese mineraalse määrdega

ja paiguta see lukustusrõnga (12) uurdesse. Paiguta lukus-tusrõngas seejärel tasakaaluteljele (13) selliselt, et o-rõngas oleks suunatud lukustusuurdesse.

3. Kasuta topeltkaitsega esilaagri (10) tasakaaluteljele (13) vaju-tamiseks T-13 kokkusurumistööriista (MPA0494) suuremat otsa.

4. Libista eesmine otsaplaat (9) laagripesa allapoole mootori teljele. Vajuta eesmine otsaplaat kergelt laagri (10) sisse, kasutades T-13 kokkusurumistööriista (MPA0494) suuremat otsa, kuni eesmine laager (10) on paigutunud eesmise otsaplaadi laagritaskusse. Hoiatus. Hoidu üleliigset jõudu kasutamist, kui laagrit taskusse lükkad. Üleliigne vajutamine

T-1B

T-1A

LaagerPressimistööriistaülemine pind

Pressimistööriistaalumine pind

Vaheseib

Tolmukate

Alusseib

Spindel

Page 106: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

105

võib laagrit kahjustada.5. Paiguta mõlemad lukustuskiilud (8) tasakaalutelje (13) uuret-

esse. Paiguta rootor (6) tasakaalutelje spindlile ja veendu, et rootor paigutub tugevasti kohale

6. Paiguta silindrikomplekt (4) rootori (6) peale ja lukusta see splindi lühema otsaga eesmises otsaplaadis (9) olevasse alumisseavasse.NB!Splintpeabolema1,5mm(.060”)silindri kaeluse servast kõrgemal. Määri pumba viit lamelli kvaliteetse õliga ja paiguta need rootori uuretesse. Piisav kogus on üks või kaks tilka õli.

7. Sobita topeltkaitstud tagalaager (2) tagumisse otsaplaati (3) T-1B kokkupressimistööriista abil. Veendu, et T-1B kok-kupressimistööriist on suunatud laagri välispinnale. Vajuta kergelt tagumise otsaplaadi ja laagri tasakaalutelge (13), kasutades selleks T-13 kokkupressimistööriista (MPA0494) väiksemat otsa. Hülss võib vajutada ainult laagri sisepinda. Oluline: tagumist otsaplaati ja laagrit on vajutatud piisavalt, kui silinder (4) on surutud otsaplaatide vahele ainult sel määral, et see ei saa oma raskusega vabalt liikuda, kui moo-tor on horisontaalasendis, aga libiseb otsaplaatide vahel väga vähese jõu kasutamisega. Kui pressimisjõud on liiga suur, ei saa mootor vabalt pöörelda. Kui kokkupressitud komplekt on liiga lõdvalt, ei saa mootor korpusesse (33) paigaldatuna vabalt pöörata.

8. Paigaldamistöö õnnestumise tagamiseks paiguta lukustus-rõngas (1) tasakaalutelje (13) uurdesse. Hoiatus: veendu, et lukustusrõngas on paigutunud kohale selliselt, et rõnga kes-kosa ja otsad puudutaksid esimesena laagrit (2). Vajadusel kasuta abivahendina väikest kruvikeerajat, mille abil vajutad

mõlemad keskosad kaardus otstest tasakaalutelje soonde.9. Määri o-rõngast (5) kergelt ja pane see silindrikomplekti (4)

sissetuleva õhu avasse.10. Määri kergelt mootori korpuse (33) sisepinda, suuna

silindrikomplekti (4) splint mootori korpusel märgitud kohta ja libista mootor korpusesse. Veendu, et splint paigutub mootori korpuses olevasse taskusse. Keera ettevaatlikult lukustusrõn-gas (12) korpusesse, kasutades abivahendina T-6 mootori lukustusrõngatange / spindli tõmmitsa (MPA0025) sälku. Ka-sutatav pingutusmoment on 6,2-7,3 N-m (55-65 in-lbs). NB! Hõlbus viis keermetesse paigutumise tagamiseks on vajutada lukustusrõngast T6-tööriista abil kergelt vastupäeva. Kuuled ja tunned naksatust, kui lukustusrõnga keermed paigutuvad korpuse keermetesse.

11. Kinnita uus alus (24) ja pinguta see käsitsi lihtvõtmega (23).

Testimine:Tilguta 3 tilka kvaliteetset suruõhutööriistadele mõeldud õli otse mootori sisenemisavasse ja ühenda töösurve 6,2 bar (90 psig). 12 000 RPM masin peaks töötama kiirusega 11 500–12 500 k/min, kui töösurve on masina sisenemisavas 6,2 bar (90 psig) ja masin pöörleb vabalt. Vaba pöörlemiskiirus on imuri või nakkealuse kasutamisel õhutakistuse tõttu umbes 500–1 000 k/min võrra väiksem. See ei mõjuta lihvimisvõimsust.

* Loctite® on kontserni Loctite Corp. registreeritud kaubamärk.

DOC A1983 Rev 11/14/11

Page 107: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

106

Page 108: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

107

MIRKA 12 000 APM dvirankiai125 mm (5 col.) ir 150 mm (6 col.) EKSCENTRINIAI ORBITINIAI ŠLIFUOKLIAI

Toliau pateikiami garantijos terminai:- 12mėnesių„KWHMIRKA“oriniamsįrankiams.- 3mėnesiai„KWHMIRKA“sutaisytomsįrankiųdalims.

Garantinislaikotarpisskaičiuojamasnuoįsigijimodatos.Garantijataikomatikpriskiriamomsmedžiagomsirgamy-biniams defektams.Daliųkeitimasarbataisymasgarantiniolaikotarpiuoficialiuose„KWHMIRKA“techninėspriežiūroscentruoseatli-ekamas nemokamai.Gabenimoišlaidasvisadapadengiapirkėjas.Garantijanetaikomašiaisatvejais:Įprastasnusidėvėjimas,t.y.:- guolių,atraminiopadėklo,gaubto,rotoriaus,menčių,šarnyriniųtvirtinamųjųdetalių,duslintuvonusidėvėjimas.Perkrova arba netinkamas naudojimas, t. y.:- įrankioįmetimasįvandenį;- dėlnetinkamonaudojimosusidariusižala;- nedėlmedžiagųirgamybiniųdefektųpadarytažala;- išmetimas arba kitoks pernelyg stiprus sutrenkimas.Įprastatechninėpriežiūrairremontas,kurįgaliatliktipatsnaudotojas:- pakuotėspadėklokeitimas;- ašinio guolio keitimas;- tvirtinamosiosišleidimodetalėskeitimas;- gaubto keitimas. Pastaba! Visikititechninioremontodarbaituribūtiatliktiįgaliotame„Mirka“techninėspriežiūroscentre.Šigarantijataikomatikvietiniotaisymoatveju,neįrankiopakeitimui.Įgarantijąnėraišskirtinaiįtrauktakompensacijaužprastovąarbagamybosnuostolius.Garantiniolaikotarpiometupateikiamospretenzijosdėltaisymopatenkinamostiktada,jeiįrankisgrąžinamassurink-tas,koksirbuvojįpristatant.Jeiišrinktakurinorsprietaisodalis,garantijanegalioja.Garantijagalibūtipateikiamatiktiemspardavėjams,iškuriųšisįrankisbuvopirktas.

Garantija

Gamintojas / tiekėjas„KWH Mirka“, Ltd.66850 Jeppo, SuomijaTel. + 358 20 760 2111Faks. + 358 20 760 2290

Būtina asmens apsaugos įrangaApsauginiaiakiniai Kvėpavimokaukės

Apsauginėspirštinės Ausųapsauga

Rekomenduojamas oro linijos dydis (mažiausias)

10 mm 3/8 col.

Naudotojo instrukcija

Dalys:„Daliųpuslapis“,„Daliųsąrašas“,„Atsarginiųšlifuokliodaliųrinkiniai“,„Garantija“,„Perskaitytiirlaikytis“,„Tinkamasįrankionaudojimas“,„Darbovietos“,„Įrankiopriežiūra“,„Nau-dojimoinstrukcija“,„Produktokonfigūracijos/specifikacijų“lentelės,„Trikčiųšalinimovadovas“,„Priežiūrosinstrukcijos“

Atitikties deklaracija„KWH Mirka“, Ltd.

66850 Jeppo, Suomija

Prisiimdamiatsakomybęskelbiame,kadproduktai,125mm(5col.)ir150mm(6col.)12000APMdvirankiaiorbitiniaišlifuokliai(žiūrėtikonkretausmodeliolentelę„Produktokonfigūracija/specifikacijos“),kuriemstaikomašideklaracija,atitinkašį(-iuos)standartą(-us)arbakitą(-us)norminį(-ius)dokumentą(-us):ENISO15744:2008.Laikantis89/392/EEBdirektyvossupakeitimais,padarytaisdirek-

tyvomis91/368/EEB,93/44/EEBir93/68/EEBbeikonsoliduojančiais2006/42/EBdirektyvą.

Išleidimodatairvieta Vardas,pavardė Įgaliotojoasmensparašasarbalygiavertisženklas

SvarbuPriešįrengdami,naudodami,prižiūrėdamiarbataisydamišįįrankį,atidžiaiperskaitykitešiasinstrukcijas. Laikykite instrukcijas saugioje ir prieinamoje vietoje.

Tom Nordström2010-08-01, Jeppo

Pirminėinstrukcija

Didž. rekomenduojamasžarnos ilgis

8metrai 25pėdos

Oro slėgisDidžiausiasdarbinisslėgis6,2ba90psigRekomenduojamasmažiausiasnėra nėra

Page 109: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

108

Uždarojo kontūro vamzdžių sistemaNuožulnus oro srauto kryptimi

Drenažo kojelė

Rutulinis vožtuvas

Į įrankio vietą

Filtras

Drenažo vožtuvas

Reguliatorius

Teptuvas

Rutulinis vožtuvas

Rutulinisvožtuvas

Oro srautas

Oro džiovintuvas

Kompresorius ir bakas

Oro žarnaĮ movą arba gretimą įrankį

Perskaityti ir laikytis Įrankiopriežiūra

Naudojimo instrukcija

Darbo vieta

TinkamasįrankionaudojimasŠisšlifuoklisskirtasšlifuotivisųtipųmedžiagoms,t.y.metalams,medienai,akmeniui,plastikuiirt.t.,naudojanttamtiksluisukurtąšlifavimomedžiagą.Nenaudokitešiošlifuokliojokiemstikslams,kurienėranurodyti,prieštainepasitaręsugamintojuarbagamin-tojoįgaliotutiekėju.Nenaudokiteatraminiųpadėklų,kuriųgreitismažesnisnei12000APMlaisvasisgreitis.

Šisįrankisskirtasnaudotikaiprankinis.Visadarekomenduojamaįrankįnaudotitikstovintanttvirtopagrindo.Įrankisgalibūtibetku-riojepadėtyje,tačiau,priešpradėdaminaudoti,būtinaiįsitikinkite,kadtvirtaistoviteantžemėsiresatetvirtaisuspaudęįrankį,beižinote,kadšlifuoklisgalisukeltisąsūkosmomentoreakciją.Žr.skyrių„Naudojimoinstrukcija“.

Naudokitešvariaisuteptąorotiekimoįrenginį,kurisįįrankįtiektųpamatuotąoroslėgį,prilygstantį6,2bar(90psig),kaiįrankisveikia su visiškai nuleista svirtimi. Rekomenduojama naudoti patvirtintą10mm(3/8col.)x8m(25pėd.)didžiausioilgiooroliniją.Įrankįprieorotiekimoįrenginiorekomenduojamajungtivadovaujantis1paveikslėliu.

Nejunkiteįrankioprieorolinijossistemos,kolneįtaisėtelengvaipasiekiamoirvaldomoautomatinioorostabdymovožtuvo.Orotiekimoįrenginysturibūtisuteptas.Labairekomenduojama,kadorofiltras,reguliatoriusirteptuvas(FRL)būtųnaudojamipagal1paveikslėlyjepavaizduotąschemą,mattaipįįrankįbustiekiamasšvarus,palengvintasoras,esantreikiamamslėgiui.Informacijąapietokiąįrangągalitegautiišsavotiekėjo.Jeitokiaįranganėranaudojama,tadaįrankįreikiasuteptirankiniubūdu.

Norėdamiįrankįsuteptirankiniubūdu,atjunkiteorolinijąirperžarnosgalą(įleidimas),įlašinkitenuo2iki3lašųtinkamospneumatiniųvarikliųtepamosiosalyvos,pvz.,„FujiKosanFK-20“,„Mobil ALMO 525“ arba „Shell TORCULA® 32“. Iš naujo prijunkite orotiekimoįrenginįirkeliasminutespaleiskiteįrankįlėturežimu,kadorasgalėtųišskleistialyvą.Jeiįrankisnaudojamasdažnai,jįtepkitekiekvienądienąarbatepkitetada,kaiįrankispradedalėtėtiarbaprarastigalią.Rekomenduojama,kadoroslėgisįrankyjebūtų6,2bar(90psig),kolyrapaleistas.Įrankisgaliveiktiiresantžemesniamslėgiui,tačiauneaukštesniamnei6,2bar(90psig).

1)Priešnaudodamišįįrankį,perskaitykitevisusnurodymus.Visinaudotojaituribūtireikiamaiapmokyti,kaipįrankįnaudoti,iržinotišiassaugostaisykles.Visuspriežiūrosirtaisymodarbusturiatliktiapmoky-tas personalas.

2) Įsitikinkite,kadįrankisbūtųatjungtasnuoorotiekimoįrenginio.Pasirinkitetinkamąšlifavimomedžiagąirpritvirtinkitejąprieatraminiopadėklo.Taidarykiteatidžiaiirįtaisykitešlifavimomedžiagąatraminiopadėkloviduryje.

3)Kainaudojatešįįrankį,visadadėvėkitereikiamąapsaugosįrangą.4) Kaišlifuojate,įrankįvisadapriglauskitepriedirbinioirtiktada

paleiskite.Priešsustabdydamiįrankį,jįvisadaatitraukitenuodirbinio.Taipdirbinysnebusišskaptuotasdėlpernelygdideliošlifavimomedžiagosgreičio.

5) Prieš pritvirtindami, reguliuodami arba atskirdami šlifavimomedžiagąarbaatraminįpadėklą,visadaatskirkiteorotiekimoįrenginįnuošlifuoklio.6) Visadapritvirtinkitepagrindąiržinokite,kadšlifuoklisgalisukelti

sąsūkosmomentoreakciją.7) Naudokite tik tinkamas atsargines dalis.8)Priešdarbąvisadaįsitikinkite,kadšlifuojamosmedžiagos tvirtai pritvirtintos. 9)Reguliariaitikrinkite,arnenusidėvėjusižarnairtvirtinamosios

detalės.Nenešiokiteįrankiopaėmęužžarnos,visadaužtikrinkite,kadįrankisnebūtųpaleistas,kaiyranešamaspriejoprijungusorotiekimoįrenginį.

10)Dulkėsgalibūtiitindegios.Vakuuminįdulkiųsurinkimomaišelįreikiavalytiarkeistikiekvienądienąarbatada,kaimaišelispripildomasikipusėsar2,3kg(5svar.).Valantirkeičiantmaišelįtaippatužtikrinamasoptimalusveikimas.

11)Neviršykitedidžiausiorekomenduojamooroslėgio.Apsaugosįrangąnaudokitepagalrekomendacijas.

12)Šisįrankisnėraizoliuotaselektriniubūdu.Nenaudokitetoseviet-ose,kuryrasąlyčiosutekančiaelektrossrove,dujųvamzdžiais,vandensvamzdžiaisirt.t.galimybė.Priešnaudodamipatikrinkitenaudojimovietą.

13)Saugokitės,kadjudančiosįrankiodalysneįsiveltųįdrabužius,virves,plaukus,valymošluostesirt.t.Jeikasnorsįsivelia,kūnasgalibūtitruktelėtasdirbinioirjudančiųdaliųlink.Gresiarimtaspavojus.

14)Naudojimometupatraukiterankasnuobesisukančiopadėklo.15)Jeiįrankispradedaveiktinetinkamai,nedelsdaminustokitejįnaudotiirpristatykiteapžiūrėtiirtaisyti.16)Neleiskiteįrankiuiveiktilaisvuojugreičiu,jeinebuvoimtasiatsargumopriemonių,kadnukritus

šlifavimomedžiagaiarbapadėkluinebūtųpadarytažalažmonėmsarbadaiktams.

1)Bendrąsiaspramonėsirsveikatostaisykles,1910dalis,OSHA2206,galimarastičia:Dokumentųvaldytojas,Vyriausybėsleidiniųbiuras,Vašingtonas20402

2)Nešiojamųjųoriniųįrankiųsaugoskodą,ANSIB186.1,galimarastičia:Amerikosnacionalinisstandartųinstitutas,Inc.,1430Broadway, Niujorko valstija, Niujorkas 10018

3)Valstybinėsirvietostaisyklės.

Page 110: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

109

Orbita Vakuumo tipas

Pad. dydis, mm

(coliai)

Modelionumeris

Produkto neto svoris, kg (svarai)

Aukštis, mm

(coliai)

Ilgis, mm

(coliai)

* Triukšmo

lygis, dBA

Galia, vatai (AG)

Oro sunaudo-jimas

LPM (scfm)

* Vibraci-jos

lygis, m/s2

* Neapibrėžties koeficientas,

m/s2

5,0 mm(3/16 col.)

Nevakuum125 (5) ROS2-550NV 1,18 (2,60) 112,6

(4,43)273,9

(10,78) 85343

(0,46)594 (21) 2,7 1,4

150 (6) ROS2-650NV 1,23 (2,71) 112,6 (4,43)

285,2 (11,23) 83

343 (0,46)

594 (21) 3,8 1,9

Centrinis vakuumas

125 (5) ROS2-550CV 1,21 (2,67) 112,6 (4,43)

314,5 (12,38) 84

343 (0,46)

594 (21) 3,2 1,6

150 (6) ROS2-650CV 1,27 (2,80) 112,6 (4,43)

325,8 (12,83) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,0 1,5

Savaiminis vakuumas

125 (5) ROS2-550DB 1,20 (2,65) 112,6 (4,43)

314,5 (12,38) 92

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-650DB 1,26 (2,78) 112,6 (4,43)

325,8 (12,83) 88

343 (0,46)

594 (21) 3,6 1,8

10,0 mm(3/8 col.)

Nevakuum125 (5) ROS2-510NV 1,23 (2,70) 112,6

(4,43)276,4

(10,88) 85343

(0,46)594 (21) 3,4 1,7

150 (6) ROS2-610NV 1,27 (2,81) 112,6 (4,43)

287,7 (11,33) 87

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Centrinis vakuumas

125 (5) ROS2-510CV 1,25 (2,76) 112,6 (4,43)

317,0 (12,48) 83

343 (0,46)

594 (21) 3,5 1,8

150 (6) ROS2-610CV 1,32 (2,90) 112,6 (4,43)

328,3 (12,93) 81

343 (0,46)

594 (21) 3,4 1,7

Savaiminis vakuumas

125 (5) ROS2-510DB 1,25 (2,74) 112,6 (4,43)

317,0 (12,48) 85

343 (0,46)

594 (21) 3,1 1,6

150 (6) ROS2-610DB 1,31 (2,88) 112,6 (4,43)

328,3 (12,93) 90

343 (0,46)

594 (21) 3,3 1,7

Triukšmotestavimasatliekamas,remiantisENISO15744:2008:Rankiniaiįrankiaisuneelektriniuvarikliu,Triukšmomatavimotaisyklės,Ekspertinismetodas(2-ojitikslumoklasė).

Vibracijostestavimasatliekamas,remiantisEN28662-1:Nešiojamiejirankiniaivarikliniaiįrankiai,Vibracijosmatavimastiesrankena.1dalis:BendrojiinformacijairEN8662-8,1997:Nešiojamiejirankiniaivarikliniaiįrankiai,Vibracijosmatavimastiesrankena.8dalis:Poliruokliai ir sukieji, orbitiniai ir ekscentriniai orbitiniai šlifuokliai.

Specifikacijosgalibūtikeičiamosbeišankstinioįspėjimo.

*Lentelėjepateikiamostestavimolaboratorijosvertės,atitinkančiosnurodytuskodusirstandartus,tačiaujųnepakanka,jeinorimatinkamaiįvertintiriziką.Konkrečiojedarbovietojepamatuotosvertėsgaliskirtisnuonurodytųverčių.Esamospoveikiovertėsiratskiramasmeniuitenkančiosrizikoslygisirpavojusyraindividualuskiekvienojesituacijojeirpriklausonuosupančiosaplinkos,nuoasmensdarbopobūdžio,konkrečiosapdirbamosmedžiagos,darbovietosplano,taippatnuopoveikiolaikoirfizinėsnaudotojobūklės.„KWHMirka“,Ltd.,nėraatsakingaužpadarinius,kuriekyladėlto,kadnumatytosvertėsnaudojamosvietojesamųpoveikiųverčių,kaiyraatliekamasindividualios rizikos vertinimas.

Daugiau darbo sveikatos ir saugos informacijos galima gauti šiuose tinklalapiuose:http://europe.osha.eu.int (Europa)http://www.osha.gov (JAV)

Produktokonfigūracija/specifikacijos:12000APMekscentrinisorbitinisšlifuoklis

Page 111: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

110

Požymis Galimapriežastis Sprendimas

Žemagaliair(arba)mažaslaisvasisgreitis

Nepakankamasoroslėgis Patikrinkiteorolinijosslėgįtiesšlifuoklioįleidimovieta,kolįrankisveikialaisvuojugreičiu.Jameturibūti6,2bar(90psig/620kPa).

Užsikišęs(-ę)duslintuvas(-ai) Norėdamiišimtiduslintuvą,žr.skyrių„Korpusoišrinkimas“.60elementąduslintuvągalimatolskalauti švariu tinkamu valymo tirpalu, kol visi nešvarumaiirtrukdžiaibusnuvalyti.Jeiduslintuvotinkamaiišvalytineišeina,jįpak-eiskite.Žr.skyrių„Korpusosurinkimas“.)

Užkimštasįleidimofiltras Valykiteįleidimofiltrąšvariutinkamuvalymotirpalu.Jeifiltrasnenusivalo,jįpakeiskite.

Vienaarbadaugiaunusidėvėjusiųarbasulūžusiųmenčių

Sumontuokitevisiškainaujųmenčiųrinkinį(turibūtipakeistosvisosmentės,kadbūtųgalimatinkamai dirbti). Visas mentes padenkite kokybiška pneumatiniųįrankiųalyva.Žr.„Variklioišrinkimas“ir „Variklio surinkimas“.

Vidinisnuotėkisvarikliokorpuse,kurįnuro-dodidesnisneiįprastaiorosunaudojimasirmažesnisneiįprastaigreitis

Patikrinkite, ar tinkamas variklio lygiavimas, irfiksavimožiedoįsitvirtinimą.Patikrinkite,arneapgadintassandarinamasisžiedas,esantisfiksavimožiedogriovelyje.Išrinkitevarikliomazgąirpaskuisurinkiteišnaujo.Žr.„Variklioišrinkimas“ir „Variklio surinkimas“.

Nusidėvėjusiosvarikliodalys Kruopščiaiapžiūrėkitevariklį.Susisiekitesuįgaliotu„Mirka“techninėspriežiūroscentru.

Nusidėvėjęarbasulūžęašiniaiguoliai Pakeiskitenusidėvėjusiusarbasulūžusiusguolius.Žiūrėkite„Velenostabilizatoriausirašiesišrinkimas“ir„Ašiniųguolių,„AirSHIELD™“irveleno stabilizatoriaus surinkimas“.

Oronuotėkispergreičiovaldiklįir(arba)vožtuvokotelį

Purvina,sulūžusiarbasulenktavožtuvospyruoklė,vožtuvasarbavožtuvolizdas

Nusidėvėjusiasirapgadintasdalisišrinkite,apžiūrėkiteirpakeiskite.Žr.2ir3„Korpusoišrinkimo“žingsniusbei2ir3„Korpusoišrinkimo“žingsnius.

Vibracija / šiurkštus darbas

Netinkamaspadėklas Naudokitetiktuospadėklus,kuriųdydisirsvorispritaikytas agregatui.

Papildomassąsajospadėklasarbakitamedžiaga

Naudokitetikšlifavimomedžiagasir(arba)agregatuipritaikytąsąsają.Antšlifuokliopadėklopaviršiausnedėkitenieko,kasneskirtanaudotikartusupadėkluarbašlifuokliu.

Netinkamassutepimasarbasvetimųnuosėdųsankaupa

Išrinkitešlifuoklįirišvalykitejodalisnaudodamitinkamąvalymotirpalą.Surinkitešlifuoklį.Žr.„Priežiūrosvadovas“.

Nusidėvėjęs(-ę)arbasulūžęs(-ę)galinis(-iai) arba priekinis (-iai) variklio guolis (-iai)

Pakeiskitenusidėvėjusiusarbasulūžusiusguolius.Žr.„Variklioišrinkimas“ir„Varikliosurinkimas“.

Jei naudojami vakuuminiai agregatai, šlifuojantantplokščiopaviršiausgalisu-sidarytiperdaugvakuumo,taippadėklasgali prilipti prie šlifuojamo paviršiaus.

JeinaudojateSGVagregatus,antpadėkloašiesdėkitepapildomą(-as)poveržlę(-es),kadsusidarytųdidesnistarpastarppadėkloirgaubto.JeinaudojateCVagregatus,vakuumąsumažinkitepasitelkdamivakuuminęsistemąir(arba)papildomą(-as)poveržlę(-es)padėkle.

Trikčiųšalinimovadovas

Pastaba:visusstulpelyje„Sprendimas“nurodytusskyriusgalimarastišiovadovopabaigojeesančiojedalyje„Priežiūrosinstrukcija“.

Page 112: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

111

MIRKA 12 000 APM125 mm (5 col.) ir 150 mm (6 col.)EKSCENTRINIO ORBITINIO ŠLIFUOKLIO PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA

PASTABA:jeinorite,kadJumsbūtųsuteiktaaiškiarbanumatomagarantija,įrankisturibūtitaisomasįgaliotame„Mirka“techninėspriežiūroscentre.Toliaupateikiamabendrojipriežiūrosinstrukcija,kuriareikiavadovautispasibaigusgarantiniamlaikotarpiui.

IŠRINKIMO INSTRUKCIJAVariklio išrinkimas:Jeinoriteišvengtivarikliomazguikylančiosžalos,vadovaukitėstoliaupateikiamaveiksmųseka:1.Atskirkite(24)padėklą,naudodami(23)24mmpadėklo

veržliaraktį.2.Atsukite(12)fiksavimožiedą,naudodami(MPA0025)T-6

varikliofiksavimožiedoveržliaraktį/ašiestrauktuvoįrankį.Tadavarikliomazgąirfiksavimožiedągalimaiškeltiiš(33)variklio korpuso.

3.Atskirkite(1)išlaikymožiedąir(5)sandarinamąjįžiedąnuo(4) cilindro.

4.Atskirkite(3)galinęplokštę.Tamgalinęplokštęreikiaparemti,naudojant(MPA0416)guolioskyriklį,irlengvaiįspaustivelenąper(2)guolįirgalinęplokštę.Nuo(13)velenostabilizatoriausvelenoatskirkite(4)cilindrą,penkias(7)mentesir(6)rotorių.Atskirkite(8)pleištus,tadaspausdamiatskirkite(9)priekinęplokštę(su(10)guoliu),(11)sandarinamąjįžiedąir(12)fik-savimožiedą.Guolįgalitektiatskirtinaudojantguolioskyriklį,jeiišimamasišpriekinėsplokštėsjisužstringatiesvelenostabilizatoriaus velenu.

5. Nuo (13) veleno stabilizatoriaus atskirkite ir išmeskite (63) dulkiųskydą.6.Nuoplokščiųatskirkiteguolį(-ius),naudodami(MPA0036)

T-8guoliųatskyrimoįrankį,kadišimtumėteguoliusjuosspausdami.

Veleno stabilizatoriaus ir ašies išrinkimas:1. Naudodamiplonąatsuktuvą,atskirkitepramuštą(22)

išlaikymožiedogaląirjįišlupkite.2. Sukitesriegiuotą(MPA0025)T-6varikliofiksavimožiedo

veržliaraktį/ašiestrauktuvodalįį(21)ašįtol,kolbuspriveržtapakankamaitvirtai.Propanodegikliuarbakarštooropistoletunesmarkiaikaitinkitedidįjį(13)velenostabilizatori-ausgalą,koljotemperatūrapasieksapie100°C(212°F)irklijaisuminkštės.Nekaitinkiteperilgai.Išimkiteašiesmazgąnaudodamislankiklį.Palaukite,koldalysatvės,kadjasbūtųgalima saugiai naudoti. Tik ašies mazgo neišmuškite naudo-damiT-6varikliofiksavimožiedoveržliaraktį/ašiestrauktuvą,nestaipgaliteapgadintiguolį.

3. „AirSHIELD™“komponentusprilaikolengvaiprislėgtas(16)vožtuvolaikiklis.Išėmimometušiekomponentaigalibūtiapgadinti,tadišėmusjuosgalitektipakeisti.Norėdamiatskirtilaikiklį,naudokitesandarinamojožiedokrapštiklįarba8nr.lakštiniometalovaržtą,kadsuimtumėteirištrauktumėtelaikiklį.Išimkite(15)vožtuvąir(14)filtrąišišgręžtosskylės,esančios(13)velenostabilizatoriuje.Jeilaikiklisirvožtuvasnebuvoapgadinti,juosgalimanaudotipakartotinai.Visdėltosurenkantišnaujoreikiapakeistifiltrą.

4.Atskirkite(17)išlaikymožiedąnuo(21)ašies.5. Atskirkite(18)guolįnuo(21)ašies.Atskirkite(19)tarpiklį,

(70)dulkiųskydąir(20)poveržlęnuoašies.Išmeskitedulkiųskydą.

Korpuso išrinkimas:1. Išsukitesriegiuotą(-us)(25)kamštį(-ius)ir(arba)(50)

rankeną(jeinaudojate)iš(33)varikliokorpuso.2. Išimkite(31)pakabąir(32)tarpikliožiedą(jeinaudojate).3. Atskirkite(56)išlaikymožiedą.Tada(55)greičiovožtuvą(su

(54)sandarinamuojužiedu)galimaišimtitiesiaiiš(33)varikliokorpuso.Norėdamiišimtisandarinamąjįžiedąišgreičiovožtuvo,naudokitesandarinamojožiedokrapštiklį.

4. Norėdamiatsukti(53ir54)varžtus,naudokiteT-20„Torx“atsuktuvą.

5. Atskirkite (26 ir 51) korpusus.6. Atskirkite(27)duslintuvąir(28ir29)sandarikliusnuo(26)

korpuso.6a.Nevakuuminiai(NV)agregatai:atskirkite(61)galinįdangtelį.6b. Centriniai vakuuminiai (CV) ir savaime generuojamo

vakuumo(SGV)agregatai:atskirkite(62)galinįdangtelį.Atskirkite(65)žarnossandariklįnuoCV/SGVgaliniodangtelio.7.Atsukite(63)įleidimoįvoręnuo(61ir62)galiniodangte-

lio.Atskirkite(60)duslintuvus,(57)fiksavimožiedą,(58)sandarinamąjįžiedąir(59)sandarinamąjįžiedąnuogaliniodangtelio.

8a.NVirCVagregatai:išimkiteišleidimo(45)vamzdį,(46)vamzdžiospaustukąir(47)įleidimovamzdįišvarikliokorpusomazgo.Atskirkiteišleidimovamzdį,vamzdžiospaustukąirįleidimovamzdįvienusnuokitų.

8b.SGVagregatai:išimkite(47)įleidimovamzdelįišvarikliokorpuso mazgo.

9.Išsukitetris(44)varžtusišvarikliokorpusomazgo.10a.NVirCVagregatai:išimkiteNV/CV(43)išleidimoantgalįir

(41)tarpiklįišvarikliokorpusomazgo.10b.SGVagregatai:išimkiteSGV(42)išleidimoantgalįir(41)

tarpiklįišvarikliokorpusomazgo.11.Spausdamiišimkite(34)spyruoklėskaištįiš(33)variklio

korpuso,tadaišimkite(30)droseliosvirtį.12.Atskirkite(40)sandarikliomazgą.Išėmimometušiskompo-

nentasgalibūtiapgadintas,tadišėmusjįgalitektipakeisti.13.Išimkite(39)spyruoklę,(38)vožtuvą,(37)vožtuvolizdąir

(35)vožtuvokotelįiš(33)varikliokorpuso.Norėdamiišimtisandarinamąjįžiedąišvožtuvokotelio,naudokitesandarin-amojožiedokrapštiklį.

14.Atskirkite(36)movąnuo(33)varikliokorpuso.15.Atskirkite(48arba49)gaubtąnuo(33)varikliokorpuso.

SURINKIMO INSTRUKCIJA

PASTABA:surinkimometuvisosdalysturibūtišvariosirsausos,ovisiguoliaisuspaudžiami,naudojanttinkamusįrankiusiratli-ekantprocedūras,atitinkančiasguoliogamintojųnurodymus.

Korpuso surinkimas:1. Prispauskite(36)vožtuvomovąprie(33)varikliokorpuso

viršaus.2. Lengvaisutepkitesandarinamąjįžiedąirįdėkitejįį(35)

vožtuvokoteliogriovelį.Įstatykitevožtuvokotelįį(36)movą.3. Įstatykite(37)vožtuvolizdą,(38)vožtuvąir(39)spyruoklę. Prispauskite(40)sandarikliomazgąprie(33)varikliokorpuso.4. Įtaisykite(30)droseliosvirtįį(33)varikliokorpusą,naudodami

(34)spyruoklėskaištį.5. Uždėkite(48arba49)gaubtąant(33)varikliokorpuso.6a. NV ir CV agregatai: pritvirtinkite NV / CV (43) išleidimo

antgalįir(41)tarpiklį,naudodamitris(44)varžtus.Sąsūkosmomentasturibūtinustatytasties2,4–3,4N-m(21–30col.-svar.).Įdėkite(45)išleidimovamzdelįir(47)įleidimovamzdelį(46)įvamzdeliospaustuką.Tadaįdėkiteišleidimovamzdelįįišleidimoantgalįirįdėkiteišleidimovamzdelįį(40)sandarikliomazgą.

6b. SGVagregatai:pritvirtinkiteSGV(42)išleidimoantgalįir(41)tarpiklį,naudodamitris(44)varžtus.Sąsūkosmomentasturibūtinustatytasties2,4–3,4N-m(21–30col.-svar.).Įdėkite(47)įleidimovamzdelįį(40)sandarikliomazgą.

7. Įdėkitedu(60)duslintuvus,(58)sandarinamąjįžiedą,(57)fik-savimožiedąir(59)sandarinamąjįžiedąį(61arba 62) galinįdangtelį.Priešmontuodamilengvaisutepkitesandarinamuo-siusžiedus.

8. Ant(63)įvorėsmazgosriegiųužlašinkite1arba2lašus

Page 113: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

112

T-1B

T-1A

GuolisSlėgimo įrankio viršus

Slėgimo įrankio pagrindas

Pleištas

Dulkių skydas

Poveržlė

Ašis

„Loctite™222“arbatokiopatiesnenuolatveikiančiovamzdžiųsriegiųsandarikliu.Įsukiteįvorėsmazgąįįleidimo

prievadą,esantįant(61arba62)galiniodangtelio,kolbuspakankamaipriveržtas.Sąsūkosmomentasturibūtinustaty-tas ties 6,8–8,1 N-m (60–72 col. -svar.).

9a. CVirSGVagregatai:įdėkite(47)įleidimovamzdelįį(62)galinįdangtelį.Įdėkiteįleidimovamzdelįį(40)sandarikliomazgą.

9b. NVagregatai:Įdėkite(47)įleidimovamzdelįį(61)galinįdangtelį.

10. Įdėkite(27)duslintuvąir(28ir29)sandarikliusį(26) korpusą.11. Įdėkitevidiniuskomponentusį(26)korpusą.Tadauždėkite

(51)korpusą.12. Įsukite(52ir53)varžtus.(52)varžtosąsūkosmomentasturi

būtinustatytasties3,0–3,4N-m(27–30col.-svar.).(53)varžtosąsūkosmomentasturibūtinustatytasties3,3–3,7N-m(29–33 col. -svar.).

13. Lengvaisutepkite(54)sandarinamąjįžiedąirįdėkitejįį(55)vožtuvovaldikliogriovelį.Įdėkitegreičiovaldiklįį(33)varikliokorpusą.Uždėkite(56)išlaikymožiedą.Atsargiai:įsitikinkite,kadišlaikymožiedasvisiškaiįdėtasįvarikliokorpusogriovelį.

14. Uždėkite(32)tarpikliožiedąant(31)pakabos.Pritvirtinkitepakabą,įsukdami(25)kamščius,ir(arba)įsukite(50)šoninęrankeną.

Ašinių guolių, „AirSHIELD™“ ir veleno stabilizatoriaus surinkimas:1.Uždėkite(MPA0194)T-1Aašinioguolioslėgimoįrankio

pagrindąantšvarausplokščiorankinioslėgtuvopaviršiaus

arbakonorspanašaus,kurdėtuvėnukreiptaįviršų.Įdėkite(21)ašįįašiesdėtuvę,velenąpakreipęįviršų.

2.Uždėkite(20)poveržlęant(21)ašiesvelenopoveržlėsišlankąnukreipęaukštyntaip,kadišorinispoveržlėssk-ersmuosusiliestųsuišoriniu(18)guolioskersmeniu.Uždėkite(70)dulkiųskydąantašiesveleno.Uždėkite(19)tarpiklįantašiesmentės.Pastaba:įsitikinkite,kaddulkiųskydaspraeinapromentę,kurįtaisytastarpiklis.Uždėkiteguolįantašiestaip,kadšoninėtarpikliopusėbūtųnukreiptaįpoveržlę.Pastaba:įsitikinkite,kadįvietąspaudžianttiekvidinį,tiekišorinįguoliošonus,juosparemiaguolioslėgimoįrankis.Prispauskiteguolįprietarpiklio,naudodami(MPA0195)T-1Bašiesguolioslėgimoįrankį.

3.Paimkite(14)filtrąirįtaisykitetiesišgręžtosskylės,kuriojepriešišėmimąbuvopirminisfiltras,viduriu.Naudodamimažoskersmensatsuktuvąarbastrypąplokščiugalu,spauskitefiltrąįišgręžtąskylę,kolpasidarysplokščiastiesskylėsapačia.Įstatykite(15)vožtuvąįišgręžtąskylęparinkdamitinkamąpadėtį,tadaįskylęspauskite(16)laikiklį,koljissusilygina su (13) veleno stabilizatoriaus paviršiumi.

4.Užlašinkitekaiščiogalvutėsdydžiolašą„Loctite®271“arbaatitinkamospriemonėsantišorinio(18)ašiesmazgoguolioskersmens.Išskirstykitešiąguoliųfiksavimopriemonęvienodaiaplinkguolius.Atsargiai:norintužkirstikeliąODguoliosukimuisi,pakankairlabaimažopriemonėskiekio.Sutepuspergausiai,ateityjegalikiltisunkumųdėlatskyrimo.Įdėkiteašiesmazgąįišgręžtą(13)velenostabilizatoriausskylęirsutvirtinkite(22)išlaikymožiedu.Atsargiai:įsitikinkite,kadišlaikymožiedasvisiškaiįdėtasįstabilizatoriausvelenogriovelį.Palaukite,kolmedžiagasustings.

Page 114: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

113

DOC A1983 Rev 11/14/11

Variklio surinkimas:1.Uždėkite(69)dulkiųskydąant(13)velenostabilizatoriaus

veleno.2.Lengvaisutepkite(11)sandarinamąjįžiedąmineraliniutepalu

irįdėkitejįį(12)fiksavimožiedogriovelį,tadauždėkiteant(13)velenostabilizatoriaustaip,kadsandarinamasisžiedasbūtųnukreiptasgriovelioraktolink.

3.Naudokitedidesnį(MPA0494)T-13guolioslėgimomovosgalą,kadgalėtumėteužspausti(10)priekinįguolį(su2skydais) ant (13) veleno stabilizatoriaus veleno.

4.Užslinkite(9)priekinęplokštętaip,kadguoliodėtuvėbūtųnukreiptavarikliovelenolink.Lengvaispauskitepriekinęplokštęant(10)guolio,naudodamididesnį(MPA0494)T-13guolioslėgimomovosgalą,kol(10)priekinisguolisbusįtaisytasįpriekinėsplokštėsguoliodėtuvę.Atsargiai:spauskitetiktiek,kadguolįįtaisytumėteįdėtuvę.Spaudžiantperstipriai,galimasugadintiguolį.

5. Įstatykitedu(8)pleištusį(13)velenostabilizatoriausgriove-lius.Uždėkite(6)rotoriųantvelenostabilizatoriausveleno,įsitikindami,kadjisįtaisytasneperstipriai.

6.Uždėkite(4)cilindromazgąant(6)rotoriaustaip,kad trumpesnisspyruoklėskaiščiogalasbūtųsukibęssu

neišeinančiaįpaviršiųertme,esančia(9)priekinėjeplokštėje.Pastaba:spyruoklėskaištisturibūti1,5mm(.060col.)viršjungesujungtoscilindropusės.Kokybiškapneumatiniųįrankiųalyvasutepkitepenkias(7)mentesirįstatykitejasįrotoriauslizdus.Turėtųužtektivienoarbadviejųlašeliųalyvos.

7. Tvirtaiprispauskite(2)galinįguolį(2skydai)prie(3)galinėsplokštės,naudodamiT-1Bguolioslėgimoįrankį.Įsitikinkite,kadT-1Bslėgimoįrankispastatytastiesišorinėsguoliopusėsviduriu.Lengvaiprispauskitegalinęplokštęirguolįprie(13)velenostabilizatoriaus,naudodamimažąjį(MPA0494)T-13guolioslėgtuvomovosgalą.Movaturispaustitikvidinįguoliopaviršių.Svarbu:galinėplokštėirguolisspaudžiamitinkamai,kai(4)cilindrassuspaudžiamastarpplokščiųtiek,kadnustotųlaisvaijudėjęsnuosavosvorio,kadavarikliomazgaslaikom-ashorizontaliapadėtimi,tačiaugalėtųslankiotitarpplokščių,naudojantlabaimažaijėgos.Jeivariklissuspaudžiamaspertvirtai, jis neveiks laisvai. Jei suspaustas mazgas yra per daug

atsilaisvinęs,variklislaisvainesisuks,kaimazgasbusįdėtasį(33)varikliokorpusą.

8. Sutvirtinkitemazgą,įdėdami(1)išlaikymožiedąį(13)velenostabilizatoriausgriovelį.Atsargiai:išlaikymožiedąreikiauždėtitaip,kadlankovidurysirabujogalaipirmiausialiestų(2)guolį.Abipakeltosviduriodalysturibūtitvirtaiįspraustosįvelenostabilizatoriausgriovelį,įlinkusiasdalispastūmusmažuatsuktuvu.

9. Lengvaisutepkite(5)sandarinamąjįžiedąirįdėkitejįį(4)oroįleidimoangą.

10.Lengvaitepaluarbaalyvasutepkitevidinį(33)varikliokorpusoskersmenį,sulyginkite(4)cilindromazgąsuantvarikliokorpusoesančiažymeirįslinkitevarikliomazgąįvarikliokorpusą.Įsitikinkite,kadspyruoklėskaištissukimbasuvarikliokorpusodėtuve.Atsargiaiįsukite(12)fiksavimožiedąįvarikliokorpusą,naudodami(MPA0025)T-6varikliofiksavimožiedoveržliaraktį/ašiestrauktuvą.Sąsūkosmomentasturibūtinustatytasties6,2–7,3N-m(55–65col.-svar.).Pastaba:paprastasbūdasužtikrintipirmosriegiosukibimą–pasuktifik-savimožiedąpriešlaikrodžiorodyklęvarikliofiksavimožiedoveržliarakčiu/ašiestrauktuvu,taikantžemąslėgį.

Pirmajamfiksavimožiedosriegiuisukibussupirmuojukor-pusosriegiu,pasigirsirbusjuntamasspragtelėjimas.

11.Užmaukitenaują(24)padėkląir(23)padėkloveržliarakčiusuveržkitejįtiek,kadnebūtųgalimaatsuktiranka.

Testavimas:Įlašinkite3lašuskokybiškospneumatiniųoriniųįrankiųalyvostiesiaiįvariklioįleidimoangąirprijunkiteagregatąprie6,2bar(90psig)orotiekimoįrenginio.Kolįrankisveikialaisvugreičiu,12000APMįrankisturėtųveiktinuo11500iki12500APMgreičiu,kaioroslėgistiesįrankioįleidimoangalygus6,2bar.Tokslaisvasisgreitisbusmaždaugnuo500apmiki1000APMmažesnis,kaidėlvėjopasipriešinimonaudojamasvakuuminisarbapakabinamopaviršiauspadėklas.Tainepaveiksnašumošlifavimometu.

*„Loctite®“yraregistruotas„LoctiteCorp“prekėsženklas.

Page 115: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

114

Page 116: Two-handed Random Orbital Sander · Two-handed Random Orbital Sander 150 mm (6 in.) & 125 mm (5 in.) English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung11-17 Français Notice

KWH Mirka LtdFinlandTel. +358 20 760 [email protected]

Mirka (UK) Ltd United KingdomTel. +44 1908 375 [email protected]

Mirka Schleifmittel GmbH GermanyTel. +49 6196 [email protected]

Mirka Abrasives Inc. USATel. +1 330 963 6421www.mirka-usa.com

Mirka Scandinavia ABSweden, Norway, DenmarkTel. +46 54 690 [email protected]

Mirka Abrasifs s.a.r.l. FranceTel. +33 1 4305 [email protected]

Mirka Italia s.r.l. ItalyTel. +39 0733 [email protected]

KWH Mirka Ibérica S.A.U. SpainTel. +34 93 682 09 [email protected]

KWH Mirka Mexicana S.A. de C.V. MéxicoTel. +52 55 5148 [email protected]

Mirka Brasil Ltda. BrasilTel. +55 11 5543 [email protected]

Mirka Asia Pacific Pte Ltd Singapore Tel. +65 6733 [email protected]

Mirka Trading Shanghai Co., Ltd ChinaTel. +86 21 6390 [email protected]

Mirka Rus LLCRussiaTel. +7 812 640 27 [email protected]

Mirka Abrasives Canada Inc.CanadaTel. +1 330 963 [email protected]

Mirka India Pvt LtdIndiaTel: +91 11 4949 [email protected]

www.mirka.com

Quality from start to finish

Orbital Sander Pärm.indd 2 2010-12-08 01.05