19
喜粵 COLLA VOCE 2019 喜粵 ! Hong Kong Baptist University Choir 香港浸會大學合唱團 Hong Kong Baptist University Women’s Chorus 香港浸會大學女聲合唱團 Cantoría Hong Kong 香港浸會大學室樂合唱團 Featuring The Hong Kong Children’s Choir 特別演出 香港兒童合唱團 08 APR 2019 4MON | 8:00 PM CONCERT HALL, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心音樂廳 A concert presenting all-Cantonese works, including new commissions set to texts by classical and modern poets. 全粵語演唱,包括以古典及當代詩詞 為主題之全新委約作品。 [hei2] v. to enjoy n. short for Cantonese [jyut6]

v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

喜粵

COLL A VOCE 2019 喜粵 !Hong Kong Baptist University Choir

香港浸會大學合唱團

Hong Kong Baptist University Women’s Chorus香港浸會大學女聲合唱團

Cantoría Hong Kong香港浸會大學室樂合唱團

Featuring The Hong Kong Children’s Choir特別演出 香港兒童合唱團

08APR

2019 4月MON | 8:00 PM

CONCERT HALL,Hong Kong Cultural Centre香港文化中心音樂廳

A concert presenting all-Cantonese works,including new commissions set to texts

by classical and modern poets.

全粵語演唱,包括以古典及當代詩詞

為主題之全新委約作品。

[hei2]

v. to enjoy n. short for Cantonese

[jyut6]

Page 2: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

House Rules Dear Patrons,In order to make this performance a pleasant experience for the artists and other members of the audience, please refrain from recording, filming, taking photographs, and also from smoking, eating or drinking in the auditorium. Please ensure that your mobile phones and any other sound and light emitting devices are switched off before the performance. Please reserve your applause until the end of the entire work. Thank you for your kind co-operation.

場地規則

各位觀眾:為了令大家對今次演出留下美好印象,我們希望各位切勿在場內攝影、錄音或錄影,亦請勿吸煙或飲食。在節目進行前,請關掉手提電話、其他響鬧及發光的裝置。請留待整首樂曲完結後才報以掌聲鼓勵。多謝各位合作。

也許 *Maybe You Have Grown Weary of Crying*

慈母手中線 *As the Kind Mother Sews*

錯過 *Passed Opportunity*

浣溪沙 ·漁父 *Egrets Flying Around the Xisai Mountain*

月光光 照地堂Shimmering Moon

天外有天 *Beyond the Sky*

豆芽國 Magical Beanland

如果可以 *If Possible*

I

MANG Tip, PianoHong Kong Baptist University Women’s Chorus

Po Kwan LAW, Conductor

II

HO Cheuk Hei, PianoSHIU Wing On Michael, Piano

Hong Kong Baptist University Choir

Dominic LAM, Conductor

III

曲 : 陳啟揚 Music: CHAN Kai-Young

詞 : 聞一多 (1899-1946)Text: WEN Yiduo

曲 : 何崇志Music: Steve HO

詞 : 何崇志 / 李白 (701-762)/ 孟交 (751-814)Text: Steve HO/LI Bai/MENG Jiao

曲 : 許家臻Music: Ernest HUI

詞 : 葉曉昇Text: Heusen YIP

曲 : 陳啟揚Music: CHAN Kai-Young

詞 : 張志和 (ca. 732-774)/ 蘇軾 (1037-1101)Text: ZHANG Zhihe/SU Shi

曲 : 喬飛 (1925-2011)Music: CHIAO Fei

編 : 許家臻 Arranged by: Ernest HUI

詞 : 潘琳Text: PAN Lin

曲、詞 : 何崇志Music & Text: Steve HO

曲 : 伍卓賢Music: NG Cheuk-Yin

詞 : 游思行Text: YOU See Hand

曲 : 譚樂希Music: TAM Lok-Hei Alvin

詞 : 陳虹妤Text: CHAN Hungyu

粵語譯本 : 劉盼迎Cantonese Transliteration: Peony LAU

PRO

GRA

MM

E

Maybe You Have Grown Weary of Crying*

Page 3: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

功夫Kung Fu

辛詞四季 * I. 春 - 青玉案·元夕II. 夏 - 西江月·夜行黃沙道中III. 秋 - 採桑子·書博山道中壁IV. 冬 - 賀新郎·把酒長亭說

A Poet’s Four Seasons*I. Spring - The Lantern FestivalII. Summer - A Midsummer Night’s WalkIII. Autumn - Of Grief and AutumnIV. Winter - Yearning in the Midst of Snow

也斯說 * I. 白日 II. 未昇 III. 舊市空間

Says Yasi* I. White Sun II. Rise Not III. Old City Space

LIN Ching, PianoThe Hong Kong Children’s Choir

Dominic LAM, Conductor

Intermission

IV

Kenneth SHAM, Dizi/XiaoLOO Sze-Wang, Sheng

Mavis LAM, PipaWONG Chi-Chung, Erhu

HO Yi-On, PercussionCantoría Hong Kong

John WINZENBURG, Conductor

V

TSE Man Kiu, PianoHong Kong Baptist University Women’s Chorus

Hong Kong Baptist University ChoirCantoría Hong Kong

Po Kwan LAW, Conductor

曲、詞 : 何崇志Music & Text: Steve HO

曲 : 陳慶恩 詞 : 辛棄疾 (1140-1207)

Music: CHAN Hing-Yan Text: Xin Qiji

曲 : 葉浩堃 詞 : 也斯 (1949-2013)

Music: Austin YIP Text: Yasi

* 世界首演 World Premiere

John Winzenburg is an associate professor of music at Hong Kong Baptist University, where he conducts the Cantoría Hong Kong. He and the Cantoría earned a Gold Medal at the Czech 2010 Festival of Songs Olomouc, and they presented a Weekend Concert at the Concert Hall, National Centre for Performing Arts in Beijing in 2012. Winzenburg performed as Choral Director of the premiere of “Hong Kong Odyssey” at the 2017 Hong Kong Arts Festival and served as Chorus Master of “The Suppliant Women” in collaboration with the Actors Touring Company (UK) and the Royal Lyceum Theatre Edinburgh at the 2018 Hong Kong Arts Festival. He has appeared regularly in vocal and instrumental performances with the Hong Kong New Music Ensemble. Since 2015, he has conducted the National Youth Choir of Great Britain and the Choir of Royal Holloway, and he has appeared on the BBC Radio 3 programme In Tune. He has also collaborated with the National Youth Chamber Choir of Great Britain and the King’s Voices at King’s College Chapel, Cambridge University. He has recently been active as clinician, presenter, and adjudicator at international choral events in Argentina, Hong Kong, Korea, the U.S., and Singapore. Winzenburg has premiered a number of noteworthy works, including the U.S. premiere of “Karura” by Japanese composer Akira Nishimura with renowned oboist Thomas Indermühle, “Aurora” by Joyce Tang (Ablaze Records Millenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and piano with the Hong Kong University Gamelan Ensemble. Scholastically, Winzenburg’s international publications include Journal of Musicological Research, Perspectives of New Music, Palgrave Macmillan, The University of Michigan Press, Twentieth-Century China, Asian Music, CHIME, and the Journal of the Central Conservatory of Music. Winzenburg is the editor of the new Edition Peters anthology Half Moon Rising: Choral Music from Mainland China, Hong Kong, Singapore and Taiwan.

MEE

T TH

E A

RTIS

TS

John WINZENBURGConductor

Page 4: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

Dominic LAMConductor

A pianist and conductor born in Hong Kong, Po Kwan Law received her Doctor of Musical Arts degree in choral conducting from the University of Illinois, Urbana-Champaign, where she was the recipient of the Schuetz H. Warren Memorial Scholarship for conducting and teaching excellence. She holds a Bachelor degree in piano performance from the Oberlin Conservatory, and Master degrees in choral conducting, piano performance and orchestral conducting, from Oberlin Conservatory, San Francisco Conservatory of Music and the University of Illinois Urbana-Champaign respectively. Her piano and conducting mentors include Chester Alwes, Monique Duphil, Hugh Floyd, Mack McCray, Donald Schleicher, Fred Stoltzfus, and Yip Wai Hong. She has been invited to participate in the Masterclasses of conducting in the United States and Europe, where she was inspired by artists like Michael Tilson Thomas, Simon Carrington, Kurt Masur, Ann-Howard Jones, William Weinert, Edwardo Diazmunoz, Brian O’Connell, Marika Kuzma and Dennis Keene.

Law has been a sought after guest conductor, adjudicator, choral and orchestral clinician. Her guest conducting engagements included Oberlin College Choir, Oberlin Musical Union, San Francisco Conservatory Baroque Ensemble, Illini String Orchestra, University of Illinois Philharmonia, Illinois Chamber Orchestra, Macao Orchestra, Macao Conservatory Orchestra and Pan Asia Symphony Orchestra. She has taught undergraduate conducting classes at the University of Illinois, and she was the resident conductor of the Hong Kong Children’s Symphony Orchestra. Recently, Law worked with the Asian Youth Orchestra Chorus and the Shanghai Philharmonic Orchestra Chorus as the rehearsal conductor. Law is currently a full time lecturer at Hong Kong Baptist University and conductor of the HKBU Women’s Chorus.

Po Kwan LAWConductor Dominic Lam is currently an active choral conductor in Hong Kong, working closely

with choirs of various musical backgrounds and interests. Lam is currently a part-time lecturer in the Department of Music of the Hong Kong Baptist University (HKBU) and the conductor of the HKBU Choir, performing regularly in HKBU music department’s choral concert series. Under his preparation, the choir performed Beethoven’s “Symphony No. 9” under the baton of Prof. Johnny M Poon. As a conductor and pianist of The Hong Kong Children’s Choir (HKCC), Lam has toured to China, Portugal, Australia, Estonia and Finland with the group, performing in concerts and leading open rehearsals. He has premiered various works written for HKCC by Dr. Steve Ho, including “Kung Fu” and “I just want to sing”, the 50th anniversary theme song of HKCC. Lam worked with the renowned conductor Lan Shui by preparing HKCC to perform in 2019 Hong Kong Arts Festival’s production of contemporary opera Madame White Snake written by Pulitzer Prize winner Zhou Long. Lam concurrently works with the SingFest Choral Academy (SFCA) as conductor and has led the group in performing a wide range of repertoire: from Bach’s cantatas and motets, Monteverdi’s madrigals, to choral settings of spirituals and contemporary Asian choral works. Under his preparation, SFCA performed Monteverdi’s “Vespro della Beata Vergine” under the baton of Wolfgang Katschner. In addition to his regular choral engagements, Lam has also been invited as guest in choral workshops and projects both locally and internationally, including his collaboration with the Grammy Award-winning tenor Paul Phoenix in leading the first International Boswil Choral Summer Academy in summer 2018. Lam was one of the authors of “Teaching Music through Performance in Choir Volume 4” published by GIA Publications, Inc. of the United States. Lam holds a Master of Music degree in Choral Conducting at Westminster Choir College, USA, where he studied conducting with the Grammy-nominated Dr. James Jordan, Dr. Joe Miller, Dr. Amanda Quist, and voice with Dr. Christopher Arneson. As a baritone of the critically acclaimed Westminster Symphonic Choir, Westminster Choir and Westminster Kantorei, he has performed with world-leading orchestras like the Philadelphia Orchestra, New York Philharmonic and Vienna Philharmonic under the baton of world-renowned conductors including Yannick Nézet-Séguin, Alan Gilbert, Vladimir Jurowski and Daniele Gatti. He holds a Bachelor of Arts in Music degree from the Chinese University of Hong Kong, where he studied piano, organ and voice under Dr. Mary Wu, Ms. Wong Kin Yu and Mr. Apollo Wong respectively.

MEE

T TH

E A

RTIS

TS

Page 5: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

Chan Hing-Yan is currently James Chen and Yuen-Han Chan Professor in Music at the University of Hong Kong. Lauded for their subtle mediation between Chinese elements and Western idioms, Chan’s compositions have been heard around the world at prestigious festivals. Recent works include three chamber operas (2018, 2015, 2013). The first two were commissioned by the Hong Kong Arts Festival, who also entrusted Chan as the composer and Music Director of an extravaganza staged cantata to commemorate the 20th anniversary of Hong Kong’s handover in 2017. Chan served as Artist Associate 2016-18 of the Hong Kong Sinfonietta. Over the years, the orchestra has commissioned and presented his works at home and abroad in Europe (2005), South America

(2010), Canada and New York (2012), Taiwan (2016), Beijing (2010), and Shanghai (2007). Chan received the “Best Artist Award (Music)” at the Hong Kong Arts Development Awards in 2013. His three collaborations with the City Contemporary Dance Company (2009, 2007, 2005) won him much acclaim as well as a Hong Kong Dance Award in 2008, when he also received commendation for “Persons with Outstanding Contributions to the Development of Arts and Culture” in the Secretary for Home Affairs’ Commendation Scheme.

A composer-arranger born and raised in Hong Kong, Ernest Hui is dedicated to exploring novel possibilities in Cantonese textual settings. His music has been keenly performed locally and in Australia, China, Germany, the Netherlands, the United Kingdom. “Shimmering Moon”, showcasing tonight, received joint-second place at the Boswil Choral Summer Academy Composition Competition. Hui studied voice with Ms Chan Siu Kwan, and read music at the Chinese University of Hong Kong. As a scholarship awardee, he completed his Master of Music (Composition) under the tutelage of Professor Chan Wai Kwong Victor. His music was published in the CUHK Music Department’s 50th Anniversary Celebration CD “Ad Excellentiam”. Ernest Hui collaborated with Heusen Yip

in their musical production “Purple Summer” in 2009 (arrangement / book and directing), and a cappella-theatre “Twisted Fate” in 2013 (music / lyrics). Hui has also worked with musicians of differing genres, notably: Die Konzertisten, the Hong Kong New Music Ensemble, the Pelicans, the Yat Po Singers, Chet Lam, Paul Phoenix and Tomy Wai. Ernest Hui was the Music Director of the Macao Cultural Centre Children’s Choir, and now teaches a cappella and choral music at various institutes, including the Hong Kong Children’s Choir and Vocal Asia.

CHAN Hing-YanComposer

Ernest HUIComposer

Chan Kai-Young often assimilates various Asian cultural traditions into his music, and he is particularly drawn to the musicality of Chinese literature expressed through the tonal Cantonese language. His music is performed in various continents by the Pittsburgh Symphony Orchestra, Albany Symphony, Hong Kong Philharmonic Orchestra, Hong Kong Sinfonietta, PRISM Quartet, Daedalus Quartet, and Mivos Quartet, among other prominent performers. His selected works are released on Ablaze Records, PARMA Recordings, and Innova Recordings, and scores of his works are published by Edition Peters (London), Central Conservatory of Music Press (Beijing), and Hong Kong Children’s Choir. Kai-Young is part of the first artist delegation of the American Composers Forum to the Havana Festival for Contemporary Music in Cuba, a historic tour documented by the National Public Radio. His music is also presented on such international stages as ISCM World Music Days, International Rostrum of Composers, June in Buffalo, Valencia International Performance Academy and Festival, Internationalen Ferienkurse Darmstadt, among others. After completing his Ph.D. in Music Composition with the Benjamin Franklin Fellowship at the University of Pennsylvania, where he studied with Jay Reise, James Primosch, and Anna Weesner, he joined the composition faculty at the Chinese University of Hong Kong.

Dr. Steve Ho is a multi-award-winning composer. His awards include the 21st Hong Kong Film Award for his soundtrack My Life as Mcdull and the CASH’s 2005 Golden Sail Award in the ‘most widely performed serious music’ category. A lyricist and a composer, Dr. Ho’s passion is to write Cantonese choral music. His “In One Accord” was chosen as the theme song for 2018 One Belt One Road World Choral Festival. Dr. Ho is currently an assistant professor in the Department of Cultural and Creative Arts at the Education University of Hong Kong and an adjunct professor at the South China Normal University.

CHAN Kai-YoungComposer

Steve HOComposer

in various continents by the Pittsburgh Symphony Orchestra, Albany Symphony, Hong Kong Philharmonic Orchestra, Hong Kong Sinfonietta, PRISM Quartet, Daedalus Quartet, and Mivos Quartet, among other prominent performers. His selected works are released on Ablaze Records,

MEE

T TH

E A

RTIS

TS

Page 6: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

As a Hong Kong born composer, Tam’s music is greatly influenced by Chinese philosophy and literature. These influences are revealed in his music through the unique choice of pitches and spatial arrangements. Over years, Tam has developed his own musical style that re-interpret traditional melody, harmony, and musical structure in other more creative ways. Tam’s works have been performed mainly in Hong Kong and the United States. Besides receiving commissions from soloists and ensembles in universities, he has also worked

with different performance groups, such as JACK Quartet, Cassatt Quartet, Hong Kong Children’s Choir, Manhattan Symphonie, and Hong Kong Philharmonic Orchestra. Tam’s compositions do not

only label him as a concert composer. As a member in EigenTunes, a production team thatreceives commissions from various TV dramas, commercial ads., and game music in China, he enjoys reaching out to another audience group with a totally different musical approach. Tam is currently pursuing his doctoral degree in composition at Jacobs School of Music, Indiana University.

TAM Lok-Hei, AlvinComposer

Mavis LAMPipa player

HO Yi-OnPercussionist

Award winning composer Austin Yip’s works have been performed worldwide. Recently collaborations and awards include “Eurydice”, an hour-long videodance collaboration with Centre de Vidéo Danse de Bourgogne, France; “Metamorphosis”, winner of the CASH Golden Sail Award in 2017, commissioned and performed by the Hong Kong Philharmonic Orchestra; and “Road Business”, a marimba concerto for Jack Van Geem, former Principal Percussionist of the San Francisco Symphony. His works are published by Donemus (Netherlands). He is currently a lecturer at the Hong Kong Baptist University.

Mavis Lam started learning the Pipa at the age of ten and graduated at the Hong Kong Academy for Performing Arts. Lam was invited by the former Regional Council to perform in the first “Young Soloist Series” recitals during high school. She won the China Pipa Competition –

Outstanding Award (Professional Group) after her graduation from HKAPA.

Lam is actively involved in Wuji Ensemble’s current three-year project of “Atmospheric Music Theatre”. Her recent main performances include “Reveries of The Red Chamber” & Mindful Theatre “Vipassana” by the Hong Kong Dance Company, the Dance Drama “The Peach Blossom Fan” directed by Tang Shu-Wing, Miu Chuk-Yin and Xing Liang in Nanjing, and Kuhmo Music Festival Finland.

As a graduate of the HKAPA and a freelance percussionist, Ho has collaborated with many art groups including Zuni Icosahedron, the Hong Kong Dance Company, City Contemporary Dance Company. She was also one of the founding members of Four Gig Heads Percussion Group.

Lam is actively involved in Wuji Ensemble’s current three-year project of “Atmospheric Music Theatre”. Her recent main performances include “Reveries of The Red Chamber” & Mindful Theatre “Vipassana” by the Hong Kong Dance Company, the Dance Drama “The Peach Blossom Fan” directed by Tang Shu-Wing, Miu Chuk-Yin and Xing Liang in Nanjing, and Kuhmo Music Festival Finland.

Austin YIPComposer

MEE

T TH

E A

RTIS

TS

NG Cheuk-Yin is a composer, music producer and A cappella artist. Yin is Hong Kong Sinfonietta’s first Artist Associate, the Chinese University of Hong Kong’s first resident composer, music director of the fusion band SIU2 and the co-artistic director of the A cappella theatre company Yat Po Singers. After receiving a post-graduate degree from the Music Department of the Chinese University of Hong Kong, he went on to study Japanese at the International Christian University in Tokyo and Jazz Music at Codarts in the Netherlands. In 2012 Yin received Award for Best Artist from the Hong Kong Arts Development Council. In 2009 and 2013, Yin received the Best Serious Composition in CASH Golden Sail Music Awards by the theatrical choral concert Rock Hard and double sheng concerto Before the City Collapses respectively. In the next year his choral work Singing Voices of the world was awarded the CASH most performed work award 2013 (serious music). Yin’s choral works include Huxi, Singing Voices of the world, Spring Diary, Love of Music, and A Tale from the Magical Beanland. His theatrical A cappella works for Yat Po Singers include Rock Hard, Requiem HK and This Victoria has No Secrets.

NG Cheuk-YinComposer

Page 7: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

LIN ChingPianist

LOO Sze-WangSheng player

WONG Chi-ChungHuqin player

Kenneth SHAMDizi player

Lin Ching was educated at the music department of Chinese University of Hong Kong and studied piano performance with Prof David Gwilt. After graduation, she was awarded a scholarship to pursue a Music Master’s Degree at the Birmingham Conservatoire in the UK.

She participated in the Kirishima International Music Festival in Japan and studied piano performance with the German pianist Amadeus Webersinke. Lin has taught piano performance, piano pedagogy, music theory and aural training in several music institutions such as HKAPA. She is now the pianist of the Concert Choir of HKCC. She performed with the choir in Hungary, Austria, Finland, Estonia, Germany, UK, Japan, Korea and mainland China in the past few years.

Loo Sze-wang is a renowned sheng player in Hong Kong. An active figure on the music scene as both a soloist and a chamber musician. Loo has performed with different performing groups around the world. He has also premiered several sheng concertos by famous composers like Lam Bun-Ching and Chan Hing-Yan. Loo was the

Artist-in-Residence of the Cornell University in New York and the Artist Associate of the Hong Kong Sinfonietta. His recent performances include the operas, The Heart of Coral and Ghost Love, by Chan Hing-Yan; and the atmospheric music theatre shows, When Petals Fall in Serenity and Beyond the Senses, by Law Wing-Fai.

WONG Chi-Chung studied Chinese Huqin Performance and Western Orchestral Conducting with Mr. TONG Leung-Tak and Ms. YIP Wing-Sie respectively. He received the Advanced Diploma, Professional Diploma, B.A. and M.A. degrees from the Hong Kong Academy for Performing Arts and the Chinese University of Hong Kong

successively. WONG has performed in many places such as Italy, France, Australia, U.S. and Poland. He is also an active performer in Hong Kong, and has participated in many local performances and recordings including the “Local Composers’ Works Concert” and the “International Contemporary Music Festival - Musicarama”. He was also invited by the Radio Television Hong Kong to have solo recitals. WONG joined the Chinese Music Virtuosi in 1997 and participated in numerous concerts presented by the Hong Kong Arts Festival, Le French May, Musicus Fest and Hong Kong Composers’ Guild. He is now a part-time lecturer at the Hong Kong Academy for Performing Arts.

Hong Kong native Dizi player Kenneth Sham received early training under the supervision from Mr. Wong Shek-on as well as many experienced musicians. Being a frequent winner in the Hong Kong Schools Music Festival, he was awarded first place prizes for Dizi and

Dongxiao Solo categories from the Hong Kong Schools Music Festival. Sham graduated from the Hong Kong Academy for Performing Arts, majoring in Dizi Performance, under the supervision by Mr. Sun Yong-zhi, the Dizi Principal of the Hong Kong Chinese Orchestra. Currently, Sham actively performs in different music organizations including the Music Office Instructors' Ensembles and as freelance musician with the Hong Kong Chinese Orchestra. He had also been invited by Mr. Tang Shu-wing, to perform live accompaniment for performances, and subsequent overseas visits to Taiwan and Europe, by the Tang Shu-wing Theatre Studio (formerly No Man’s Land).

MEE

T TH

E A

RTIS

TS

Page 8: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

Founded in 2010, the Hong Kong Baptist University Women’s Chorus performs a wide range of repertoire including traditional women’s literature, contemporary works, world folk literature, gospel music and more. The ensemble’s goal is to provide opportunities for women of different singing skills to develop their music capabilities in various aspects, such as performance practice, vocal techniques, language, and musicianship. These eighty plus voices consist of music majors from HKBU ADMS, BMS and BA programmes, as well as some non-music majors from the campus. The chorus is currently under the direction of Dr. Law Po Kwan. The choir recently performed Beethoven’s Symphony No. 9 in November 2016 jointly with the HKBU choral ensembles and BU Symphony Orchestra under the directorship of Prof. Johnny Poon for the HKBU 60th Anniversary Gala Concert. Other past BUWC performances include ADMS Horizon Concert 2012, Holiday Concert & Carols ensemble 2012, ADMS Horizon Concert 2013, Women’s Chorus Concert 2013, Rejoice- Women’s Chorus Christmas Concert 2013, Sound of the Season- Women’s Chorus Christmas Concert 2014, Holiday Choral Concert 2015, 2017 & 2018, and the series of HKBU “Colla Voce” choral concerts from 2014-2018.

Ensemble assistant: HAU Yu Kin

Soprano I

AU Wing Lam LavinCHEUNG Bo KeeCHEUNG Sau YingCHU Ho LamFONG Wing YiHO Ching TingLAM Ka WaiLAM Wing KiuLAU Yin Kwan LI Manon Floriane Ho YeeLO Hiu ChingMA Sin Yu NG Miu ChingNG Wai ManTAM Cho YiTAM Wai YanTSANG Sze WingWONG Hoi YanWONG Tsz YanYAU Sheung Yi SharonYEUNG Sin Wun Agatha

Soprano II

CHAN Lok YungCHAN Oi YuetCHENG Man HeiCHEUNG Hoi ChingCHEUNG Ying YingCHU Hoi Kei Constance KatieFAN VickiFONG Hoi KeiGAW Choi KiHAU Sin TingHUI Hoi TingHUNG Chuen NiKWOK Tsz ChingLAU On TingLEE Chun MingLEE Pui Lok CandiceLEE Tin WaiLEE Yuen ChiLI Wing ToRAN ZiyueSAT Wing HeiTAM Ka Yuet KylieTANG Lok InTO Angelus Tsz YanTSE Man KiuWANG Jing Yi MerylWONG Ching PuiWU Sze HangYAN Yuen LingYUEN Cho MeiYUEN Wing Sze

Alto

CHAN Ting OnCHEN WanyiCHEUNG Hiu Tung YukiCHEUNG YingKO Yuen WaKOON Wing SzeLAM Ka ManLEE Hiu YanLEE Hiu Yi JoyceLEUNG Lok TungLUI Hiu ChingLUI Wing YingMANG TipNGAN Hoi TingTANG Wun TingTONG Wing KiTSE TingTSOI Yee LamTSUI Ching LamWAN Chi Ying JannyWONG Cheuk YanWONG Wing ManXIE Shuyi SuryYAM Yee LaiYEUNG Chi Yan YoungchiYU Cheuk Man

ENSE

MBL

ES

Hong Kong Baptist University Women’s Chorus

Page 9: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

Soprano

CHAN Cheuk Yin FlorenceCHAN Wing YeeCHAN Yan Yi CrystalCHAU JessCHENG I ManCHIANG Ka Li*FUNG Lai TingFUNG Mei YuKEUNG Wing ChiKWAN Wing Man NatalieLEE Cho ManLEUNG Choi Yin LI Danielle M. K.LO Tsz Yui*LUI Tsz ChingNG Mo YinNG Yu Sze MelodySHAM Yee LamTSANG Cheuk Lam ChaleneTSE Cheuk Yin JasmineWONG AbbieWONG Hiu ChingWONG Ting WaiWONG Tung YanWONG Ying TingYAN Ka YiuYAU Chuen Heung AnnYEUNG Wing SzeYIP Tsz Ching Bonnie

Bass

CHAN Wai ManCHAN Yik Heng EasonCHEUNG King To TobyCHIU Ho ChungCHOI Yu HinCHOW Tsz HinFUNG Si HoIP Man SumKO Yat Long*LAM HenryLAM Tsz KinLAU King ChungLAW Kai Ho SavioLEUNG Kevin Hoi ChunLEUNG Sheung Hang

LEUNG Tik ManNG Siu ChuenPOON Ka Hei JoshuaSHIU Wai YauTAM Chin WahTO Kin Tak KeithWANG Ming HongWONG Ho PangWONG Ka TsunWONG Kin HoWONG Kwun HangWONG Lap Boon PeterWONG Yan Shun JosephYIP Hei LongYUNG Ka Hei

Alto

CHAN Hiu TungCHAN Wing SzeCHEUNG Cheuk HeiCHONG Wing LamCHOW BrionyCHOW Siu TungCHUNG Wing YanFU Chi MingHO MerryHO Wan ChiJIM Hiu Ting AliceKURNIAWAN Lauryn VaniaLAM Hoi YanLAM Tsz KiLAM Wan KiLAW Shuk KiLEUNG Ching LamPONG Hoi Ki NancyPOON Ching HangSHIU Yi KeiSO Man LingTSANG Ka LiTSANG Siu Kiu KatherineTSE Po LingTSUI Wing ManWONG Sau InWONG Tsz YauYIP Hiu YiYU Oi Ling

Tenor

CHAN Cheuk KiuCHAN Chun HinCHAN Kwan HoCHAN Long Hei ElvisCHAN Tat YuenCHOW Ching KitFONG Ho Man JonathanHA Chung HangHAU Yu KinHO Cheuk HeiHO Ding YeungKWAN Siu MingKWOK Chun WahKWOK Pak HeiLAM Yu Him IanLEUNG Ching Long ColinNINGRU Sut Seng DuSHIU Wing On MichaelSZETO Tsz HeiTAM Cing JieTSE Long SingTSUI Ka HoWONG Cheuk NokWONG Chun ManWONG JaxonWONG Kin LongWONG Kin NamWONG Sau ChiThe Hong Kong Baptist University Choir (BUC) was founded in 1973 to develop skills in large-

ensemble music and to provide opportunities for the study and performance of fine choral literature. The choir currently numbers over 100 students, staff, and alumni of the university. The BU Choir has frequently collaborated with Hong Kong-based orchestras, including the Hong Kong Sinfonietta and the Hong Kong Chamber Orchestra, and Hong Kong Baptist University orchestras in performances of major choral-orchestral works. It presented the Mozart Requiem, the Beethoven Mass in C, Benjamin Britten’s A Ceremony of Carols, John Rutter’s Gloria, Daniel Pinkham’s Christmas Cantata, and Antonio Vivaldi’s Magnificat. The choir performed Beethoven’s Symphony No. 9 in November 2016 jointly with the HKBU choral ensembles and BU Symphony Orchestra under the directorship of Prof. Johnny Poon for the HKBU 60th Anniversary Gala Concert.

In addition to the choral-orchestral canon, the BUC is branching out into newer choral sounds from around the world, where various traditions are represented from Asia, South America, Africa, and Eastern Europe. The choir’s activities have covered a wide range to include on-campus offerings, performances at major Hong Kong concert venues, community outreach concerts, international festivals in Europe, and tours to Australia and Taiwan. In recent years, the BUC has performed at different concert series of the HKBU Department of Music, including “Musical Collage” in 2012-2014, “Holiday Choral Concert” in 2015, 2017 & 2018, and “Colla Voce” in 2014-2018. It also presented Community Outreach Concerts at St. Andrew’s Church in 2012 and St. John’s Cathedral in 2013. Its recordings were included on the Edition Peters Half Moon Rising website and sample CD.

Ensemble assistant: MA Lok Man

Hong Kong Baptist University Choir

*Rehearsal pianist

ENSE

MBL

ES

Page 10: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

Soprano-Alto

ANG Min WeiCHAN KA WingCHAN Wing YanCHAU Hoi LeeCHEUNG Ka Hei SabrinaCHU Shuk ManLAM Ngo KaLam Yuet KayLAU Cheuk YingLEUNG Wai InLI JessLO Wai Man SHIU Yi KeiTSANG Chiu In WONG Yi Ching ArielWU Wing Shan Sandy

Tenor-Bass

CHENG Tin Heng OmarrCHEUNG Pak SangCHOI DicksonKAM Ka YiuLAM LokLAM Yi Lok DanielLEE Ka LunLEE Pak ManSHUM Chun HeiTAM BrianTANG Tsz Ngo GeoffreyTSANG Lok KiTSE Kai Tik DeclanYAN Zijie

The Cantoría Hong Kong is a mixed chamber choir of select students from the HKBU Department of Music. “Cantoría” is an old Spanish word meaning “choir,” but it is especially appropriate for the Baptist University setting, since it highlights the multiple languages and cultures experienced in the Hong Kong landscape. The group was established in September 2009 and traveled to the Czech Republic in June of the following year to participate in the 2010 Festival of Songs Olomouc, where it was awarded a Gold Medal in the category for chamber choirs. It has performed concerts in Tianjin, Beijing, Shenzhen, Taipei, and Kaohsiung, including a feature concert at the main Concert Hall of the National Centre for the Performing Arts in Beijing in 2012. It has hosted five Chamber Choir Showcase events with guest choirs and artists at Hong Kong City Hall Concert Hall since April 2011. It recently collaborated with the acclaimed Philippine Madrigal Singers and The 24 from the University of York, as well renowned conductor Chen Yun Hung, conductor/composers Ko Matsushita and Ben Parry, and countertenor Robin Tyson (King’s Singers).

The ensemble was featured on RTHK Radio 4 “University Voices” in 2013 and on RTHK TV Arts On Air: World Youth & Children’s Choir Festival 2015. It was awarded the WYCCF-Jebsen Choral Arts Youth Scholarship in recognition of its contribution to Hong Kong choral music in 2015. The Cantoría was also featured on the 2015 Edition Peters CD and website Half Moon Rising: Choral Music from Mainland China, Hong Kong, Singapore, and Taiwan. In June 2016, the choir successfully completed its United Kingdom Tour, where it performed at King’s College Chapel of Cambridge University, the Chapel of Royal Holloway University of London, the Gresham Centre, and on the BBC Radio 3 programme In Tune. It then performed a joint concert with the National Youth Choir of Great Britain during the NYCGB tour in Hong Kong in August 2016, which was aired on RTHK Radio 4 in Fall 2016. In February 2017, the Cantoría performed as the featured choir for the newly composed “Hong Kong Odyssey,” which was premiered at Hong Kong City Hall Concert Hall as part of the 2017 Hong Kong Arts Festival. The group then performed a leading role for the production of “The Suppliant Women” by Aeschylus in March 2018 at the 2018 Hong Kong Arts Festival in collaboration with the Actors Touring Company (UK) and the Royal Lyceum Theatre Edinburgh. The Cantoría collaborated with the national New Zealand Secondary Students Choir and Wah Yan College Kowloon in a joint concert in July 2018, which was later aired on RTHK Radio 4.

Cantoría Hong Kong

ENSE

MBL

ES

Page 11: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

The Hong Kong Children’s Choir (HKCC) was founded in 1969 as the first children’s choir in Hong Kong. HKCC is a registered non-profit-making charitable organization and has made tremendous contributions for children’s arts training in Hong Kong. It is now the biggest choir in the world with over 5,000 members and has grown into a diversified arts organization for children. HKCC is invited to perform overseas each year, spreading the message of love and peace in different parts of the world. The Choir has been well received and appreciated in many countries, gaining an international reputation as the “Little Goodwill Singing Ambassadors” and “one of the best children’s choirs in the world”. HKCC was named “China’s Top Ten Children Chorus” in 2003 and won the prestigious “Award of the Audience” at the “Vivace 2006 International Choir Festival” in Hungary. In 2008, the choir was awarded the “Gold Cup” from “Shanghai International Children’s Chorus Festival”. In 2014, HKCC was selected by the International Federation for Choral Music (IFCM) as one of the IFCM Ambassadors for 2013 to 2015. The Choir was invited to perform in the 2014 “10th World Symposium on Choral Music” in South Korea, 2015 “The 1st IFCM World Choral Expo” in Macau, 2016 “4th Shenzhen Choral Festival”, 2017 “6th China Children’s Choral Festival” in Zhaoqing, 2018 “2nd Shenzhen x Hong Kong x Macau Art & Culture Exchange Festival” Closing Ceremony in Shenzhen and “2018 Kulangsu Choral Festival” Opening Ceremony in Xiamen. Apart from touring abroad, HKCC also actively participates in local charitable events, including the 1999 “Chorathon” to raise fund for children with hearing disabilities, 2001 “Bridges of Friendship, Bridges of Songs” concert for the Hong Kong Association of the Deaf, 2003 “All for Love” fundraising concert for We Care Education Fund established for children who lost their parents in SARS, 2006 fundraising concert for the Chinese University of Hong Kong, 2008 fundraising music marathon for UNICEF to help children after the Sichuan earthquake, 2010 “Qinghai Earthquake Relief Fundraising Concert” for World Vision Hong Kong to help earthquake victims in Qinghai, “Carol Singing Festival 2011 Sing for Our Next Generation Charity Concert” for the Child Development Matching Fund, 2012 “Bridge of Love Fundraising Concert” for Suen Mei Speech & Hearing Centre which serves children with hearing impairment, 2017 fundraising concert at Sydney City Recital Hall for the cancer support service organization in Australia – CanRevive. As the children’s choir that best represents Hong Kong, HKCC took part in many historical moments, including the Hong Kong Handover Ceremony in 1997, the opening ceremony of the Hong Kong International Airport in 1998, the Hong Kong Disneyland Grand Opening in 2005, various performances to commemorate the 10th Anniversary of Hong Kong’s reunification with China in 2007, and series of performances celebrating the 2008 Beijing Olympic Games, celebrations for the 60th Anniversary of the Founding of the People’s Republic of China, the East Asian Games in 2009, and performances celebrating the 15th Anniversary as well as the 20th Anniversary of the establishment of HKSAR in 2012 and 2017.

The Hong Kong Children’s ChoirMusic Director/Principal Conductor: Kathy FOK

AU I ShanAU YEUNG Hei YuenCHAN Cheuk Yee ChloeCHAN HelenCHAN Hui Ka CelineCHAN RachelCHAN Wing HeiCHENG Hok Sze EleanorCHENG NoelCHENG Yung WingCHEUK Yee LamCHEUNG Ting HinCHIU Yuet YinCHOI KelseyCHOW Yat ChingCHUI Tsz TouCHUNG Nadia EnhaoCHUNG Yung DeniseHAU TimothyHO Pui ChingIP ChingLAM Suet WingLAM Yat YinLAU Yin TungLEE Wing ShanLIAO Sum YinLOK Ka HeiLOO Jor TszLUI Qing Chuan HannahLUN Yui Chit

MA LorraineMA Yat Hang LukasMAK Tin Sum GabrielNG Pak ChingNG YuetPANG Tsz LongSHEN Kwan YuSO Siu Ling DorothyTAM Hiu ChingTAM Ho YinTAM Yee ChingTANG Tsz ChunTANG Yuk TingTSANG Tsz Wun ErinTSE Nga ManWAI Katarina Chiu ShuenWONG Hei ChitWONG Ho ChingWONG Kiu ChunWONG Kwan Long AnsonWONG Lok Ni RonnyWONG Shing HoWONG Suet WingWONG Sum YimWONG Tsz WunYIP Cheuk LingYUNG Ho YinZHANG Lok Hai

ENSE

MBL

ES

Page 12: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

也許

也許你真是哭得太累也許 也許你要睡一睡那麼叫夜鷹不要咳嗽蛙不要號 蝙蝠不要飛

不許陽光撥你的眼簾不許清風刷上你的眉無論誰都不能驚醒你撐一傘松蔭庇護你睡

也許你聽這蚯蚓翻泥聽這小草的根鬚吸水也許你聽這般的音樂比那咒罵的人聲更美

那麼你先把眼皮閉緊我就讓你睡 我讓你睡我把黃土輕輕蓋著你我叫紙錢兒緩緩的飛

慈母手中線

月掛星空照亮天邊晚空月正當空邁向天際故鄉等一等讓我高歌一曲歌聲托月送返家鄉再唱

浪送輕舟別去海灣故鄉浪半翻湧像我思緒重重等一等浪裡彷彿聽到當天的我在那家鄉晚唱

慈母手中線 ( 一針的一針的穿 )留下心中暖 ( 一絲的一絲的暖 )孩兒此去後孤身浮雲萬里征浮雲落日遊子心聲不知那日家鄉再返

面對青山橫北郭 白水繞東城此去後孤身孩兒萬里征誰言寸草心能報三春暉 此際朗月高掛獨對星空無限追憶無限思鄉無限掛念

可否讓我高歌一曲彷似昨日在那家鄉晚唱

慈母手中線 ( 一針的一針的穿 )孩兒永緊記 ( 慈母一針的一針的穿 )孩兒此去後孤身萬里征

錯過

不知怎應對 飄忽的愛侶不知怎去拉近差距 你想着誰相戀的證據 不知不覺歸於心碎心裏輕輕的說一句 ( 唉)別捱下去

放心放鬆 讓我做我換我做冠軍有錯麼送花再多 亦拒絕過換我任性不羈也不錯 給他上一課

花光心血 你不會知獨個在交戰不需心軟 我都看穿我聽說女人善變

勸你若要愛我愛我別再錯過世界不稀罕 遲來還不會認錯若待慢現實 不體恤悽楚末日後才自覺未疼惜 悔不當初

痛過恨過怨過 已厭倦了對錯你我的心魔 如何能一語道破悶局是絕望 空虛的心窩熟練地陪着我像最初 難道我倆沒快樂過

Maybe You Have Grown Weary of Crying

Maybe you have grown weary of cryingMaybe - maybe you should get some sleepWell then, I will ask the owls not to coughThe frogs not to croak, and the bats not to fly off

I will not let the sunlight reach your eyelidsI will not let the breeze brush your eyebrowsNo one will wake you from your sweet dreamsI will plant a pine - an umbrella shield -For you to sleep underneath

Maybe you will like the sound of worms churning the soilOr that of grass-roots softly taking in waterMaybe, this music you hear is more beautifulThan the quarrels and curses of man’s world

Well then, shut both of your eyes tightAnd I shall let you sleep - I shall let you sleepI will lightly cover you with earthAnd let the banknotes of the underworld fly slowly

As the Kind Mother Sews

The moon, hovering in the starry sky, lights up the corner of the night skyThe moon, hovering above the sky, is slowly setting towards my hometown over the horizonWait for a moment, allow me to sing a high songPerhaps the Moon will carry my song and send it back home and sing it once more

The waves carry this little boat along, departing my hometown by the bayThe unsteady waves, half tossing and rushing, just like the many waves of thought tossing in my mindWait, back home, I seem to faintly hear in the wavesA song that I once sang

A gentle mother threads in her hands (one thread after another)Knitted behind the warmth of her heart (one thread to the next, knitting warmly)This child, after the goodbye, will travel like drifting clouds, a thousand miles to conquerDrifting clouds and the setting sun are the inner voices of a sojournerDon’t know when I will return home

TEX

T AN

D T

RANS

LATI

ONS

(Translations are all provided by the composers/arrangers unless otherwise specified) Now facing mountains of green laying across the northern horizonRiver of white winding around the eastern cityOnce departed, this child will be alone, a thousand miles to conquerA stem of grass, mere inches tall, how could it ever repay the warmth given by the sun’s ray in the SpringAt this very moment, the moon is highAlone gazing at the stars chasing a thousand thoughtsand memories in the mindA thousand thoughts go homewards, a thousand thoughts turn homewards

Is it possible, allow me to sing a high songJust like yesterday, when we sang once upon a night in the village home

The gentle mother, the threads in her hand (knitting one thread to the next)This child will never forget (The gentle mother knitting one thread to the next)Once departed, alone, a thousand miles to conquer

Passed Opportunity

I can’t realise, How to sympathiseI’m unable to close our difference. Who’s on your mind?It’s no big surprise,that our love has all vaporisedHeaven knows how hard I’ve tried… (sigh) I’ll survive

Let go, let it flow, let me be meNow it’s sure my turn to be freeTime to reject, time to selectHe’ll wake up and understand, who’s in command

What’s gone to waste, who even knowsLove’s such a tormentTime to be tough, that’s how it goes:“La donna è mobile!”

Trust me, if you love me, say it or so it beToo late, and I’m gone, the world could only agreeIf you won’t take me, hold me, care for meAt the end of the day, it’s too late, that you’ll see

Love me if you trust me, it’s easy as can beMind you, mind the gap, who’s here to take the first stepWe’ve reached a dead end, I don’t comprehendWhy can’t we just recall like before, have we not been in love at all?

Page 13: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

浣溪沙 ·漁父

西塞山邊白鷺飛散花洲外片帆微桃花流水鱖魚肥

自庇一身青箬笠相隨到處綠蓑衣斜風細雨不須歸

月光光 照地堂

月光光 照地堂蝦仔你乖乖瞓落床聽朝阿媽要趕插秧咯阿爺睇牛佢上山崗 啊蝦仔你快高長大咯幫手阿爺去睇牛羊 啊

月光光 照魚塘蝦仔你乖乖瞓落床聽朝阿爸要捕魚蝦咯阿嫲織網要織到天光 啊蝦仔你快高長大咯划艇撒網就更在行 啊

月光光 照地堂年卅晚 摘檳榔五穀豐收堆滿倉囉老老嫩嫩喜洋洋 啊蝦仔你快啲眯埋眼囉一覺瞓到大天光 啊

天外有天

靜聽風聲對海歌唱靜聽那風浪永不止息任意的天邊快樂吹 愛自由永不願停下願我可像海風天邊吹

太多教唆 大說道理受夠悶夠請返上世紀要生要死 就似做戲若你沒信心要爭氣 不必太小器

不需開戰 過好每天別再受欺騙不需心軟 我都看穿 多麼敷衍 這晚不用再見

勸你若要愛我愛我別再錯過世界不稀罕 遲來還不會認錯若待慢現實 不體恤悽楚末日後才自覺未疼惜 悔不當初

痛過恨過怨過 已厭倦了對錯對錯的雙方 循環不息似著了魔最激心的歌天天播但赤地已荒廢 無謂唱和

勸你若要愛我 愛我別再錯過世界 不稀罕 遲來還不會認錯若待慢現實 不體恤悽楚末日後 才自覺 未疼惜 悔不當初

痛過恨過怨過 已厭倦了對錯你我 的心魔 如何能一語道破悶局是絕望 空虛的心窩熟練地 陪着我 像最初 難道我倆沒

快樂過 ( 抱怨過 對與錯 )驚覺 出了差錯 ( 你與我 出了差錯 )抱怨過 對與錯 ( 驚覺 )不懂識破 ( 不懂識破 )錯過 ( 抱怨過 對與錯 )驚覺 出了差錯 ( 你與我 出了差錯 )你錯過 說愛我 ( 你與我 出了差錯 )對與錯

Egrets Flying Around the Xisai Mountain

As the egrets fly around the Xisai mountain The fishing boats sails about the Sanhua Island In the stream floating with peach petals the mandarin fish are full grown

Bringing my blue bamboo hat I travel around in my green straw cloak The howling wind and drizzle shall not send me home

Shimmering Moon

Shimm’ring moon beaming on the floor Hush little baby worry you no more Ma, in the morn, works hard in the rice field Grandpa watches the herd on the hill, Ah Baby, you grow up and grow strong Aid your grandpa to watch the herd, Ah

Shimm’ring moon shining on the pond Hush little baby worry you no more Pa, in the morn, will fish in the pond Grandma weaves until another dawn, Ah Baby, you grow up and grow strong Soon you’ll go a-fishing, and fish all day long, Ah

Shimm’ring moon beaming on the floor New Year’s Eve we harvest more What a harvest filled the barn Young and old will all be glad, Ah Baby, now close your eyes Sleep well, sleep till another morn, Ah

Beyond the Sky

Be still and listen to the wind singing to the ocean Be still and listen to the waves, they never cease Willful and free, the wind blows happily across the sky Loving its freedom, the wind never ceases I wish to be like the wind, blowing across the edge of the sky

Why take the stage? Too much debateThought you’d better head back to the ice ageWhat pain you have been, a real drama queenI’ll wake up and understand, I’m in command

Cherish each day, no longer astrayI won’t be fooledTime to be tough, that’s what they say:“So long, farewell, adios, good night, good-bye!”

Trust me, if you love me, say it or so it beToo late, and I’m gone, the world could only agreeIf you won’t take me, hold me, care for meAt the end of the day, it’s too late, that you’ll see

Love me if you trust me, it’s easy as can beCome on, carry on, just could we ever right what’s wrong?I hear sadness in ev’ry songif we can’t get along, why still sing on?

Trust me, if you love me, say it or so it beToo late, and I’m gone, the world could only agreeIf you won’t take me, hold me, care for meAt the end of the day, it’s too late, that you’ll see

Love me if you trust me, it’s easy as can beMind you, mind the gap, who’s here to take the first stepWe’ve reached a dead end, I don’t comprehendWhy can’t we just recall like before, have we not been in

Love at all? (Ask no more, say no more)Dear me, we are done for (You and I, we are done for)Ask no more, say no more (Dear me,)Never-ending war (Never-ending war)That’s all, (Ask no more, say no more)Dear me, we are done for (You and I, we are done for)You’ve passed up, I give up. (You and I, we are done for)That is all

TEX

T A

ND T

RANS

LATI

ONS

Page 14: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

豆芽國

微暖陽光喜歡聽唱歌雲端小豆芽國青苗彷似幼嫩柔軟泥土如父母豆苗高懸掛彩虹當中有個是我

旋律似階梯上落迴盪同來和幻化更多好比編織美夢

童年的我學高歌綿綿樹蔭在結果奮鬥多年可知道如何淋細雨越風波童年的我用這歌答謝前人決心掌舵用渺小換最多

強壯成長雲上國樹留香常在分享明朗晴空畫滿音調悠揚任鳥歌,就如我,加上我更多

一起雲上再衝 ( 一起編織美夢 )

童年的我學高歌綿綿樹蔭在結果奮鬥多年可知道如何難處繼續衝破童年的我用這歌答謝前人來成就我點上傳萬世的火一切愉悅奇妙成果都給予我

如果可以

如果可以我想和小鳥借翅膀在天空自由自在的翱翔如果可以我想和獵豹借雙腳在原野盡情的暢快奔跑如果可以我想和鯨魚借尾巴在遼闊的海洋中恣意游泳如果可以我要帶著一顆勇於探險的心探索萬千世界的美麗

Magical Beanland

The warming sun likes listening to singingThe beans, from the small magical beanland beyond the clouds, are young and greenThe soft soil, taking the parents’ roles, nurtures the beansOne of them, among the rainbow, is me

Ups and downs of melodies resemble the climbing of laddersAnd with harmonies come even more magical changesAs wonderful as weaving sweet dreams

I learnt singing as a childBearing fruits under the shadows of treesStriving to learn to cope with rain and storms for yearsI used this song as a childTo thank my predecessors’ for taking the helmMaking the most out of tiny details

Growing with strength on the kingdom above the clouds the trees always share their wisdom by their fragranceThe bright sky is filled with soaring melodiesLet the birds sing as I do, and I join them for more

Let us run above the clouds together(Let us weave sweet dreams together)

I learnt singing as a childBearing fruits under the shadows of treesStriving to overcome hardships continuously for yearsI used this song as a childTo thank my predecessors’ for shaping me into who I amTo light the fire that passes through thousands of generationsWith all joyful and marvelous accomplishments granted to me

- English translation by Dominic Lam

If possible

If possibleI wish to borrow a pair of wings from a birdTo fly in the sky freelyIf possibleI wish to borrow the legs from a leopardTo run in the plain as fast as I canIf possibleI wish to borrow the tail from a whaleTo swim in the large oceanIf possibleI wish to have a brave heartTo explore every kind of beauty on earth

TEX

T A

ND T

RANS

LATI

ONS靜聽風聲對海歌唱

靜聽那風浪永不止息( 我愛自由,靜聽風過 ) ( 快樂自由,隨著那風浪 )任性的我願飛到海角天邊跟風他遠走若有天晚風略過又輕輕跟你說可跟我走在這星天裡讓晚風吹( 在這晚上 )

帶著我遠飛讓我抱擁天與地( 我愛自由 乘著風 )再沒有約束 沒有掛牽讓我自我飛放下我讓我飛就算遇挫折失敗( 我愛自由 要像鳥展翼飛 )就算是跌倒就算受了傷我要跟風飛一趟

天外有天要闖一闖就算是山外有山要攀一攀

帶著我遠飛讓我抱擁天與地( 跟我遠飛直到地極 )再沒有約束 沒有掛牽讓我自我飛( 讓我去尋自我像離巢燕子飛 )放下我讓我飛就算遇挫折失敗( 我愛自由 要像鳥展翼飛 )就算是跌倒就算受了傷我要高飛一趟

天外有天要闖一闖就算是山外有山永不放棄若有天晚風略過又輕輕跟你說 :可跟我走在這星天裡那晚風輕輕吹茫然墜進這星天要跟風飛一趟要跟風飛出星際

Be still and listen to the wind singing to the oceanBe still and listen to the waves, they never cease(I love freedom, be still and listen to the wind)(Happy and free, riding along the wind and the waves)Wild at heart, I wish to fly to the end of the worldAnd follow the wind to afarOne day, a night breeze might blow by and softly speak to you, “Come and follow me”In this very night under the starry skyThen let the night breeze blow(Perhaps it is tonight)

Take me away and flyLet me embrace the sky and the earth(I love freedom, riding along the wind)No more restraints, no more worriesLet me fly on my ownPut me down and let me flyThough I might fail(I love freedom, like bird winging on high)Though I might fallThough it might hurtI want to fly with the wind once

The sky beyond, the skies aboveLet me ventureEven there are mountains beyond mountains highLet me climb on

Take me away and flyLet me embrace the sky and the earth(Follow me to fly to the end of the earth)No more restraints, no more worriesLet me fly on my own(Let me go in search of myselfLike a bird leaving its nest and fly)Put me down and let my flyThough I might fail(I love freedom, like bird winging on high)Though I might fallThough I might hurtI want to fly with the wind once

The sky beyond the skies aboveLet me ventureEven there are mountains beyond mountains highLet me climb onOne day, a night breeze might blow by and softly speak to you, “Come and follow me”In this very night under the starry skyThe wind gently blowsAll of a sudden, I find myself falling into the starry skyI want to fly with the wind once and againFly beyond the stars

Page 15: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

因住掌風到中路打兩巴左面 陰陰佢望右呇佢左 小心啦( 絕招 十八掌 詠春 )( 好武功 下下硬朗 勇往直插 )少林遇武當 功夫了得武術驚人旋風腿 Tiger upper cut獨臂刀無影腳在半空翻騰( 龜波氣功 絕招新奇 )無敵腳金鐘罩 斬 斬 斬 斬 斬

請問當世間 怎樣是無敵請就讓我領教

生命係你手 快樂與自由一切用雙手創

問世上那是無敵Come on Come on Come on看招

Watch out A punch to your middleWatch out Slap you left and rightLook to your leftA sneaky attack to his right(Final trick, 18 Palm Attacks, Wing Chun)(Great Kung Fu, tough on every attack, aim bravely)Invincible as the Kung Fu of Shaolin and Wudang maybeSwift kickTiger upper cutOne-armed knife and shadowless kick flying in mid-air(Turtle Qigong, wondrous final trick)Invincible kick, golden shieldChop Chop Chop Chop Chop

Let me ask you how to be invincibleLet me learn the lesson

You must steer your destiny with your own hands

Let me ask you who is invincibleCome on, Come on, Come onWatch out

- English translation by Steve Ho and Dominic Lam

功夫

問你甚麼是無敵

身似火熱 心似水靜

鉗羊馬挺腰力聚於根基拳在抱 用力貫穿出手於一剎間靈若兔 卻猛似虎可攻可以守憑熱血戰不休直到勝利

要臨敵做到冷靜觀四週靜聽八方行動要迅速無定向像片風吹過前後腳翻身過踢 踢 踢 踢 踢功夫想了得苦練不少得天下就等你來闖盪

沉著氣扎馬要穩意志堅心要冷靜迎面破鐵掌風出手快似電靈若兔 猛似虎擘掛勾穿插督憑熱血戰不休直到勝利

硬橋硬馬碎大石以柔弱亦會制剛行動要迅速在片刻幻化起風雲前後腳 交叉腳叉 叉 叉 叉 叉敢問當世間 怎樣 ( 甚麼 ) 是無敵 可否跟我比 比 比 比 比

Kung Fu

Let me ask you what is invincible

Body–hot as fireHeart–cool as water

The legs in two-pronged pliers’ structureThe back straightThe strength must gravitate towards your foundationHand and fist punch and follow throughMoving in a flashQuick as a bunny and fierce as a tigerDefend as you attackRely on my passionFearlessly and ceaselessly I fight till I win

To remain calm in front of an enemyYou must see 4 sides and hear all 8 cornersQuick as lightningUnpredictable as the wind passing throughFront kick, back kick, scissor kick Kick Kick Kick Kick KickTo be a Kung Fu masterHard work is the basic requirementThe world awaits you to conquer

Control your breathSteady your footworkWith iron will but a cool mindDissolve the wind of an iron palm With a lightning-fast counterpunchQuick as a bunny and fierce as a tigerChop, cut, hook, cut, cross, jabRely on my passion, Fearlessly and ceaselessly I fight till I win

Brute strength can smash big rocksA gentle flow can subdue brute forcesIn a flash, storm and clouds are summonedFront kick, back kick, scissor kickTiger uppercutLet me ask you, do you dare to challenge me Me Me Me Me Me

TEX

T A

ND T

RANS

LATI

ONS

Page 16: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

III. 秋 - 採桑子·書博山道中壁

少年不識愁滋味愛上層樓愛上層樓為賦新詞強說愁

而今識盡愁滋味欲說還休欲說還休却道天涼好個秋

IV. 冬 - 賀新郎·把酒長亭說

把酒長亭說看淵明 風流酷似 臥龍諸葛何處飛來林間鵲蹙踏鬆梢微雪要破帽多添華髮剩水殘山無態度被疏梅料理成風月兩三雁 也蕭瑟

佳人重約還輕別悵清江天寒不渡水深冰合路斷車輪生四角此地行人銷骨問誰使 君來愁絕鑄就而今相思錯料當初 費盡人間鐵長夜笛莫吹裂

III. Autumn - Of Grief and Autumn

In youth I knew nothing of the taste of sorrowI liked to mount the storied towersI liked to mount the storied towersTo conjure up a bit of sorrow to make new verse

Now I know only too well the taste of sorrowI start to speak yet pauseI start to speak yet pauseAnd say instead, “My, what a cool and lovely autumn”

IV. Winter - Yearning in the Midst of Snow

Toasting goodbye at the rest pavilion by the roadsideYou are like the admirable Yuan-ming and Zhuge LiangAll of a sudden a magpie perched upon a pine treeFlicking off the lingering snowflakes from its branchFalling upon us it seems to add to our greying hairSnow-covered, the landscape is deprived of its lifeInterspersed with nothing but a few plum treesTwo or three wild geese make it look all the bleaker

You came as you promised, but you leave too soonWith sadness I’ve rushed over to see you offBraving the cold weather that freezes the riverAlas, it was nearly impossible to get acrossWheels on the impassible road became blockedWith cold wind sending a chill along my spineWhy am I feeling so grieved and so sorrowfulBecause I regret letting you go in the first placeAs if I had folded a huge mistake with all the iron ore in the worldThe whining wail of a flute in the nightWill not, as I wish, tear out my heart

辛詞四季

I. 春 - 青玉案·元夕

東風夜放花千樹更吹落 星如雨寶馬雕車香滿路鳳簫聲動 玉壺光轉一夜魚龍舞

蛾兒雪柳黃金縷笑語盈盈暗香去衆裏尋他千百度驀然回首 那人卻在 燈火闌珊處

II. 夏 - 西江月·夜行黃沙道中

明月別枝驚鵲清風半夜鳴蟬稻花香裏說豐年聽取蛙聲一片

七八個星天外兩三點雨山前舊時茅店社林邊路轉溪頭忽見

A Poet’s Four Seasons

I. Spring - The Lantern Festival

One night’s wind made a thousand trees burst into flowerAnd breath down still more showers of fallen starsSplendid horses, carved carriages, fragrance filled the roadMusic resounded from paired flutesLight swirled on water-clock towers

Gold-threaded jacket, moth- or willow-shaped hair ornamentsMelted into the throng, giggling, a trail of scentsIn the crowd I looked for her a thousand timesAnd all at once, as I turned my head, I was startled to find herAmong the lanterns where the candles were growing dim

II. Summer - A Midsummer Night’s Walk

A bright moon frightens magpies on the boughCicadas shrill cool at midnightA whiff of these fields you can tell a good cropEvery frog croaks loud for the harvest

On the horizon, seven, eight starsTwo or three drops of rain on the hillThatched inn next to the village god’s houseRound the corner the old bridge still here

TEX

T A

ND T

RANS

LATI

ONS

Page 17: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

也斯說

I. 白日

池中的白日越來越明亮 浮雲在枯草和浮萍下面緩緩移過 嶙峋的石塊看著倒影擁抱自己越來越陰暗一陣風吹過

樹折斷了橋起了波紋所有的顏色閃爍不定只有白日依舊明亮 甚至給流走的枯葉帶著點點白光遠去

Says Yasi

I. White Sun

The white sun on the pondBrightens and brightens

Clouds floatingThrough dried grasses and duckweedUnhurryingPass

Rugged bouldersCatch their own reflectionsEmbracing themselvesMore and more shadowed.A gustRises

The treesRefracting in myriad piecesThe bridge, tooRipplingAndHuesPolychromeAnd shimmeringOnly this white sunIs brighter than everMaking a gift to the fallen leavesOf sparkling as they drift away in light

- English translation by Gordon T. Osing and Leung Ping-Kwan, published in City at the End of Time

(Hong Kong University Press: 2012)

II. Rise Not

Several windows reflect the lightOf an unrisen sunOn our forms as we innocently awaitTo cross the thoroughfareA number of happy facesThat are not yet under the sun

From a sign that has lunch written on itI lift my head and see far away from meOn the gradually whitening sandy groundA clear shadow that is not at all dustyShifting towards mePeople of a similar nature move between riverbanksAlready swimming backThey see those (images) Which have not yet become the sun

- English translation by John Winzenburg

III. Old City Space

You always know how to survive harsh conditionsCarving a multifarious world within closed quartersCreating an open space where there is no courtyardA garden on the tin roof where this is no earthThe foothold may not be firm, but for all the yearsYou constantly build around you a place to rest

Be it iron cage or Serene Court, the names don’t matchThe outside is the inside (and you have the ocean in a small fridge)Scattered tables and chairs of foodstalls block all paths to serenityAll day long, mobile hawkers take care of appetites along the laneCanvas cots put together at night shape our daily secretsStretching in limited space, future plants grow from bottles and cans

- English translation by Leung Ping-Kwan, Kit Kelen, Debby Sou Vai Keng, Chris Song Zijiang and

Iris Fan Xing of the “Association of Stories in Macao”

II. 未昇

幾扇窗子反照著未昇的太陽在我們清白的等待中成形走過街衢某些歡悅的臉孔尚未在太陽之下 一塊寫著午餐的牌子我抬頭看見我遠離沙地上逐漸的白毫無塵埃的清晣的影子移向我木質的河床走著同樣的人泅泳者經已歸來他看見那些尚未成為太陽的

III. 舊市空間

總是知道怎樣應付空間苛刻的待遇在方寸裏雕鏤繽紛大千世界在沒有院子的地方發展了天台沒有泥土的鐵皮屋背種植花園立足的地點雖然不夠牢固 隨時在上下左右搭起多年的寢室

是鐵籠還是靜軒名實老是移換不符 泯滅了內外的界線狹小的(冰箱裏有海洋) 後門前門大排檔枱櫈阻礙曲徑通幽 流動小販整天 ( 照顧大街小巷的胃口 ) 朝拆晚行的杋布床是我們秘密的形狀 有限的空間裏舒伸瓶罐中長出樹苗

TEX

T A

ND T

RANS

LATI

ONS

Page 18: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

HKBU Symphony Orchestra Annual Gala Concert 201923 April 2019 (Tuesday) 8:00 pmConcert Hall, Hong Kong Cultural Centre Johnny Poon, ConductorAndrew von Oeyen, Piano

HKBU Big Swingin’ Band Concert28 April 2019 (Sunday) 8:00 pmAcademic Community Hall, Hong Kong Baptist UniversityChristopher Coleman, Conductor

HKBU Wind Symphony Concert 2 May 2019 (Thursday) 8:00 pmConcert Hall, Hong Kong City HallVictor Tam, ConductorPaul Archibald, Trumpet

The 2nd International Conference on Performance and Creativity:Historical Keyboard Music 1700 - 185027 - 29 May 2019 (Monday - Wednesday)Recital Hall (AST916), Sing Tao Building, Ho Sin Hang Campus, HKBU

Conference Gala Concert29 May 2019 (Wednesday) 8:00pmAcademic Community Hall, Hong Kong Baptist UniversityCarole Cerasi, HarpsichordDavid Chung, HarpsichordJoyce Lindorff, HarpsichordBart van Oort, FortepianoDavid Schulenberg, HarpsichordCollegium Musicum Hong KongJohnny M Poon, Conductor

HKBU Saxophone Ensemble Concert8 June 2019 (Saturday) 8:00 pmRecital Hall (AST916), Sing Tao Building, Ho Sin Hang Campus, HKBU

UPCOM

ING CONCERTS

23

28

02

08

27-

29

Apr 2019

Apr 2019

May 2019

Jun 2019

May 2019

POST

-CO

NCER

T SU

RVEY

音樂

會意

見調

我們希望知道各位觀眾對是次音樂會的觀後感 , 希望您能花 3 分鐘時間完成以下問卷。參加者將有機會獲得星巴克禮券。

請於中場休息時或音樂會結束後才填寫問卷。謝謝 !

We would like to receive your feedback about tonight’s concert. Please complete the 3-minute survey from the following QR Code for a chance to get a free Starbucks card!

Please wait until Intermission or after the concert to complete the survey. Thank you.

COLLA VOCE 2019 喜粵 ! Feedback

Page 19: v. n.mus.hkbu.edu.hk/Concerts/2019/CV2019_program.pdfMillenium Masters series), the cantata “Anesti” by James Boznos, and new compositions for Indonesian gamelan, percussion, and

http://mus.hkbu.edu.hk Facebook Page