Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
VIESTINTÄ- JA KIELITAIDOT ASIANTUNTIJATYÖSSÄ:
HAASTATTELUAINEISTON KERTOMAA
SINIKKA KARJALAINEN, JOHANNA MANNER-KIVIPURO, CAROLA REWELL, JOHANNA VAATTOVAARA, HELSINGIN YLIOPISTO
PedaForum Rewell-Heikkinen & Manner-Kivipuro
16.8.2017 1
ESITYKSEN SISÄLTÖ
1. Työelämän kielitaitotarpeet - tutkimushanke
pähkinänkuoressa
2. Kokemukset kielikoulutuksesta ja työelämästä –
aineiston keskeisiä löydöksiä
3. Käytännöllisiä ja teoreettisia implikaatioita
korkeakoulujen viestintä- ja kielitaito-opetuksen
kehittämiseksi
2
Haastateltujen taustatHumanistis-valtiotieteellinen ala: 10
Oikeustieteellinen: 7Muu: 3
AINEISTO: 20 puolistrukturoitua haastattelua
Naisia: 14Miehiä: 6
Kaikki valmistuneet HY:stä; asiantuntijatyö, ”symbolis-analyyttinen” työ (Reich 1992)
Esikysely e-lomakkeella, levitys:AlumnilistatLinkedinTwitter
Valikoitu otanta haastatteluihin: kielikeskuskokemus; kielityöläisyys
Toinen kotimainen työelämässäJohanna Manner-Kivipuro & Carola Rewell-Heikkinen
Oikeustieteilijät työelämässäTuula Lehtonen
Monikielinen työelämäSinikka Karjalainen & Mirjami Matilainen
Englannin kieli työelämässäKari K. Pitkänen
Oppimis- ja koulutuskokemukset
suhteessa työelämän vaatimuksiinJohanna Vaattovaara, Sinikka Karjalainen, Hanna Vänskä
Hankkeen datasessio käynnistymässä. A project data session starting (29.10.2015)
HANKE: TYÖELÄMÄN KIELITAITOTARPEET
Yhteistoiminnallinen suunnittelu:
~ 20 opettajaa 2012–2013
8 aktiivisesti tutkimukseen
osallistunutta opettajaa
2 tutkimusapulaista (kesät 2014,
2015)
HAASTATELTAVIEN (N=20) REAKTIOT TUTKINTOASETUKSIIN?
”Opiskelijan tulee osoittaa
saavuttaneensa vähintään yhden
vieraan kielen sellaisen taidon,
joka mahdollistaa oman alan
kehityksen seuraamisen ja
kansainvälisessä ympäristössä
toimimisen.”
(Laki julkisyhteisöltä vaadittavasta
kielitaidosta; Valtioneuvoston asetus
yliopistojen tutkinnoista 8/2004)
”Suomen ja ruotsin kielen taidon,
joka julkisyhteisöjen henkilöstöltä
vaadittavasta kielitaidosta annetun
lain (424/2003) 6 § 1 momentin
mukaan vaaditaan valtion
henkilöstöltä kaksikielisessä
viranomaisessa ja joka on
tarpeen oman alan kannalta.”
HAASTATELTAVIEN (N=20) REAKTIOT TUTKINTOASETUKSEEN: VIERAS KIELI
No menisin jopa tosta yli. Kyllä meillä
vaaditaan vähintään enemmän, että pystyy
sitä käyttämään, et ei riitä oman alan
kehityksen seuraaminen.#6, M-77, Sourcing manager suuressa yhtiössä,
HUM
Opiskelijoilla minust varsin hyvä,
pääsääntöisesti hyvä, mutta oman alan
kehityksen seuraaminen, kansainvälisessä
ympäristössä toimiminen omalla alalla niin,
niin välttämättä sen kaltasta kielitaitoo ei, ei
ehkä pystytä paljon tarjoomaan (--).#20, N-48, Yliopettaja, OIK
Osaamisvaatimuk-
set koetaan
saavutettavan: 12
Vaatimuksia ei
saavuteta: 4
Ei mainintaa: 4
HAASTATELTAVIEN REAKTIOT TUTKINTOASETUKSEEN: 2.KOTIMAINEN
Eihän nää ihmiset osaa sitä. Ei ne osaa, ei
ne kykene. (--) Mä pitäisin sitä tärkeenä,
että työyhteisössä on joku, joka pystyy
kommunikoimaan sujuvasti ja vaivatta
ruotsiks, et siitä täytyy pitää kiinni. #10/N-65, Kehittämispäällikkö, VALT
Toi ruotsi esimerkiksi, toi [tutkintoasetuksen
täyttyminen] on ihan höpöhöpö, ei ei tota
tällä hetkelläkään niinku ne jotka tulee
pystyis käyttämään semmosta ruotsin
kielen taitoo et ne pystyis toimimaan
viranomaises ruotsinkielisten kanssa.
#18/M-63, Partner,
kansainvälisessä yrityksessä, OIK
Osaamisvaatimukset
koetaan
saavutettavan: 2
Vaatimuksia ei
saavuteta: 13
Ei mainintaa: 5
(SWEDISH)
KESKEISIÄ TEEMOJA / DISKURSSEJA AINEISTOSSA
ruotsin tarve
olemassa – myös
kansallisen kehyksen
ulkopuolella
Koulutuksen
kautta
oppiminen:
perusvalmiudet
Työssä
oppiminen:
konteksti-
sidonnainen
vuorovaikutus
MIHIN RUOTSIN TAITOA TARVITAAN?
Jos operoi esimerkiksi Ruotsissa kaupanalalla, niin kyllä siitä etua on et sen sen tota paikallisen kielen, kielen hallitsee. Helpompi on, helpompi on sit käydä kauppaa tai tehdä yhteistyötä ruotsalaisten kanssa.
(---) Näin jälkeenpäin oli oikeeveto panostaa siihen ruotsin kieleen.
#13/M-59, Assistant Fund Manager, OIK
(--) no ruotsin kielen taitoo niin (--) osa ulkomaisista yrityksistähän, kun ne voi, ne rekisteröityy Suomeen, nehän saattaa ilmottaa esimerkiksi et se heiän virallinen kieli on ruotsi. Niin sitten ne saa kaiken kirjeenvaihdon ja viestinnän Verohallinnosta esimerkiks niinku ruotsin kielellä. Niin onhan se hyvä niin kun, osata [yhteistyökumppanina] lukea ja vähän täs, vähintään semmonen niinku passiivinen kielitaito. #12/N-76, Tax manager, OIK
9
TEKSTILAJIT
• Neuvottelut, kokoukset
• Muistiot
• Sähköpostit
• Tiedotteet; myös some!
• Erilaiset tiiviit tekstit
• Raportit
• Presentaatiot / esitykset
Tekstit tietyssä kirjoittamisen kulttuurissa ja
usein yhteistyössä laadittuja.
10
#1/N-82,Tutkija julk. sektori, VALT
Mä muistan sillon esikoisen hoitovapaan jälkeen ku mä palasin töihin ja viel ku oli ollu siellä ulkomailla niin täytyy sanoo et asiatekstin tuottaminen oli kyl aika työlästä ennen ku sai sen joteki vaan sen ammatti-identiteetin taas pinnalle, et mitesnäitä tekstejä oikein tehdään. (--) varsinki ku me tehdään näitä EU-hankkeita joihin kuuluu tää ihan vaan massiivinen byrokratia, niin tavallaan siis semmosen kapulakielen tuottaminen on ikävä kyllä aika sillai yleistä eli tavallaan se vois olla semmonen, ihan semmonen kehittämisen paikkakin että miten.
(Haast): Oisko se toivottavaa että pitäis päästä kapulakielikurssille vai siitä eroon
V: Siitä eroon.
11
(--) eli se näyttää pääasiassa tolta [näyttää haastattelijalle muistivihkostaan sivua] eli tollasta ranskalaisilla viivoilla nopeest kirjotettua suttua on mun työni.
#6/M-77, Johtotason tehtävissä kansainvälisessä yrityksessä, HUM
tietysti koko ajan pitää oppia uutta, pitää oppia tätä 140 merkin muotoja ja tällasta. Et aika kuitenki monenlaista.
#5/M-61, politiikan toimittaja, VALT
12
MIHIN MUITA KIELIÄ TARVITAAN
• Oman asiantuntijuuden laajentamiseen
• Työmahdollisuuksien monipuolistamiseen
• Tehtäväkohtaisesti vaihteleviin tarkoituksiin
• Kontaktien luomiseen
• Henkilökohtaisen tason ongelmanratkaisuun ja rutiineihin
13
No, mä oon selvittänyranskan kielellä Suomen eläkejärjestelmän toiminnan yhdelle balettiopettajalle. Et sen jälkeen kyllä itsekin ihmettelin että mitä tuli tehtyä, mutta asia tuli selväksi.
#3/N-70; koordinaattori järjestössä, HUM
Sit ku tehään niitä töitä niin asiakkaat toimittaa kaiken maailman kuittia ja lippua ja lappua vähän kaikilla eurooppalaisilla kielillä melkee, että (--). Siitä on ihan hyötyä, et jos pystyy sit lukemaan jotain, jotain niinkutämmöstä erittelyä tai muuta (--). Sit et vaik ei oiskaansemmonen, semmonenkielitaito jota pystys niinkusuullisesti sujuvasti kommunikoimaan, ihan siitä tämmösestäluetunymmärtämisestäkiniinku voi olla sitte, sitte ihan paljonki hyötyä ja iloa.
#20/N-76; Tax manager, OIK
28/08/2017Presentation Name / Firstname Lastname 14
15
IMPLIKAATIOITA VIESTINTÄ- JA KIELITAITO-
OPETUKSEN KEHITTÄMISEKSI KORKEAKOULUSSA
KÄYTÄNNÖLLISIÄ IMPLIKAATIOITA1(2)
• Perusvalmiudet kirjalliseen ja suulliseen viestintään oltava
kielikoulutuksesta eväitä elinikäiseen oppimiseen ja
yhteistyötaitoihin
• Oppimisen yhteistoiminnallisuus
• Alakohtaiseen kielenkäyttöön sosiaalistutaan työssä, usein
täydennyskoulutuksen tuella; sanasto, tyylit, variantit
Työelämä kantaa ja opettaa
(--) käytännössä sitten kirjallinen viestintä tällä omalla alalla nii on pääosin ollu koko ajan englanninkielistä. Nii se on sieltä kautta sitten syntyny se kielitaito. Et voi sanoo, että ei missään nimessä sillon opiskeluvaiheessa saadut eväät ol-, olisriittäny niin kun niihin termeihin mitä tämä oma ala on sitten tuonut mukanaan. Mutta tietysti se pohjakielitaito ja, niinkukielioppi ja jotkut perussanat tuli, tuli sieltä, mutta sit se semm-semmonen niinku olennainen täsmällisyys siihen viestintään on vasta työelämän kautta. (--) et se on koko ajan on ikään kun lyhentynyt sieltä työelämän alkuvuosista se viestintä semmoseks vähän powerpoint esitysten suuntaan. Et semmostaehkä niin kun pitkää tekstianalyysia ei todellakaan. Et semmoseks lyhyeks ja täsmälliseks viestijäks kuvailisin itseäni.
#14/N-72 Veroasiantuntija isossa konsernissa, OIK
2(2)
• Alkeellinenkin vieraan kielen (+ kulttuurin!) tuntemus voi olla
merkittävää
• Opetuksen keskiöön: työelämän tekstilajit –
vuorovaikutustaidot – monipuolinen viestintätaito
(käytännönläheisyys; integroiva pedagogiikka)
• Tieto työelämän (kieli)käytänteistä ja muutoksista arvokasta
hyödyntää >>etnografisen tutkimuksen syventäminen)
TEOREETTISIA IMPLIKAATIOITA
Käytännön & tutkimustiedon vuorovaikutus:
• Työn kielellistyminen e.g. Nissi, R. & Honkanen, S. (2015), Kielityön uudet
muodot – kielentutkijan katse tieto- ja osaamisyhteiskuntaan. Kieli, koulutus ja
yhteiskunta, Joulukuu 2015 (ja lähteet siinä)
• Kulttuurienvälisen viestinnän (uudet) teoriat e.g. Dervin, F. & L.
Keihäs (2013), Johdanto uuteen kulttuurienväliseen viestintään ja kasvatukseen. FERA.
• Teoriat kielestä ja kieli-ideologiat opetuksen taustalla , e.g.
Dufva et al. (2011), Onko kieltä olemassa? AFinLA-e 3/2011; Piippo, Vaattovaara &
Voutilainen (2016), Kielen taju, ArtHouse
• Kielen käytön paikallisuus, monikielisyys, diversiteetti e.g.Jørgensen, J.N. (2008), polylingual languaging around and among children and
adolescents. International Journal of Multilingualism, 5(3), 161-76.
Makoni S. & Pennycook, A. (2005), Disinventing and (re)constructing languages. Critical
Inquiry in Language Stidies, 2(2), 137-56.
Pennycook, A. (2010), Language as a local practice. Routledge.
• Oppimisen käytänteet, Elinikäistä oppimista tukeva
arviointi e.g. Thorne, S. (2016), Open Education, social practices, and ecologies of
hope. ALSIC vol 19; Crisp, G.T. (2012), Integrative assessment: Reframing assessment
practice for current and future learning. Assessment and Evaluation 37 (1), 33-43.
Kiitos! Thank you! Tack….!
(Yliopisto-opettaja, ruotsi)
(Yliopisto-opettaja, ruotsi)
(Pedagoginen yliopistonlehtori)
(Kehittämispäällikkö)
Helsingin yliopiston kielikeskus
Kiitokset tutkimusavustajille:
Johanna Lehikoinen (2014)
Linda Sivander (2015)
Korkeakouluharjoittelu; Valtiotieteellinen tiedekunta