2
Preface THE SINGULAR MYSTERY OF ANTONIO PORCHIA [1] Jorge Luis Borges Maxims run the risk of seeming like mere verbal equations: we are tempted to see in them the work of chance or a combinatorial art. But this is not the case for Novalis, La Rochefoucauld or Antonio Porchia. In each maxim, the reader feels the immediate presence of a man and his destiny. We never met in person. I first heard his name from the lips of Xul Solar, the visionary painter. It isn’t hard for me to imagine that they were great friends: neither of them could contradict me at present. But what I can say with certainty is that, through his Voices, Antonio Porchia is today an intimate friend of mine, even if he doesn’t know it. Everyone is aware that Virgilian and biblical sayings have been consecrated throughout the generations. In a moment of doubt, one opens the relevant volume at random—which deep down is not at random—and receives advice from Virgil or the spirit. I myself have done this numerous times with Porchia’s text. Let us do it now. On page 11, I find: Whoever doesn’t fill their world with ghosts is left alone. Happily—but also much to our regret—we are not lacking in ghosts. We believe ourselves to be Argentinian, Chilean, French, devotees of this or that faith, affiliated with this or that party, heirs of a tradition, bearers of a name, inhabitants of a home or of a century, owners of a face amidst others. These are incessant ghosts, but it’s not impossible for them to leave us alone, atrociously alone, in the instant of death. Let us question another page, number 46: Not-knowing-how-to-make knew how to make God. Here I find confirmation of an old doubt. I’ve always had the suspicion that God—the almighty God of theologians—was the most curious invention of fantastic literature. On page 110 we find: Distances did nothing. It’s all here. I remember an anecdote of Carlyle’s. A group of emigrants bound for Australia pay him a visit. Carlyle tells them: “Why travel? Your Australia is here and now.” We can interpret Porchia’s dictum another way. Only the present exists: yesterday and tomorrow are illusory. The aphorisms in this volume go much further than the written text; they are not an end but a beginning. They don’t seek to have an effect. We may suspect that the author wrote them for himself, and didn’t know that he was tracing for others the image of a solitary and lucid man, conscious of the singular mystery of each moment. September 1978 [1] Title and English translation by Gonzalo Melchor, from the French version of Roger Munier (Antonio Porchia, Voix, Paris: Fayard, Documents Spirituels, n. 16, 1979). 01/09/1978 Voices Voices Voices Voices Voices Abandoned Voices Collected voices Collected voices Collected voices Home Translator’s Note Voices Biography Essays I Images Testimonials Multimedia Guestbook Links Contact VOCES - Antonio Porchia http://www.antonioporchia.com.ar/en/ensayos.php?id=10 1 of 2 10/21/2013 2:31 PM

VOCES - Antonio Porchia.pdf

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Voces porchia

Citation preview

Page 1: VOCES - Antonio Porchia.pdf

Preface

THE SINGULAR MYSTERY OF ANTONIO PORCHIA[1]

Jorge Luis Borges

Maxims run the risk of seeming like mere verbal equations: we are tempted to see in them the work ofchance or a combinatorial art. But this is not the case for Novalis, La Rochefoucauld or Antonio Porchia. In

each maxim, the reader feels the immediate presence of a man and his destiny.

We never met in person. I first heard his name from the lips of Xul Solar, the visionary painter. It isn’t hardfor me to imagine that they were great friends: neither of them could contradict me at present. But what Ican say with certainty is that, through his Voices, Antonio Porchia is today an intimate friend of mine, even ifhe doesn’t know it.

Everyone is aware that Virgilian and biblical sayings have been consecrated throughout the generations. In a

moment of doubt, one opens the relevant volume at random—which deep down is not at random—andreceives advice from Virgil or the spirit. I myself have done this numerous times with Porchia’s text. Let usdo it now. On page 11, I find:

Whoever doesn’t fill their world with ghosts is left alone.

Happily—but also much to our regret—we are not lacking in ghosts. We believe ourselves to be Argentinian,Chilean, French, devotees of this or that faith, affiliated with this or that party, heirs of a tradition, bearers of

a name, inhabitants of a home or of a century, owners of a face amidst others. These are incessant ghosts,but it’s not impossible for them to leave us alone, atrociously alone, in the instant of death.

Let us question another page, number 46:

Not-knowing-how-to-make knew how to make God.

Here I find confirmation of an old doubt. I’ve always had the suspicion that God—the almighty God oftheologians—was the most curious invention of fantastic literature.

On page 110 we find:

Distances did nothing. It’s all here.

I remember an anecdote of Carlyle’s. A group of emigrants bound for Australia pay him a visit. Carlyle tellsthem: “Why travel? Your Australia is here and now.” We can interpret Porchia’s dictum another way. Onlythe present exists: yesterday and tomorrow are illusory.

The aphorisms in this volume go much further than the written text; they are not an end but a beginning.They don’t seek to have an effect. We may suspect that the author wrote them for himself, and didn’t knowthat he was tracing for others the image of a solitary and lucid man, conscious of the singular mystery of

each moment.

September 1978

[1] Title and English translation by Gonzalo Melchor, from the French version of Roger Munier (Antonio

Porchia, Voix, Paris: Fayard, Documents Spirituels, n. 16, 1979).

01/09/1978

Voices Voices Voices Voices Voices Abandoned

Voices

Collected

voices

Collected

voices

Collected

voices

Home

Translator’s Note

Voices

Biography

Essays I

Images

Testimonials

Multimedia

Guestbook

Links

Contact

VOCES - Antonio Porchia http://www.antonioporchia.com.ar/en/ensayos.php?id=10

1 of 2 10/21/2013 2:31 PM

Page 2: VOCES - Antonio Porchia.pdf

Both Antonio Porchia’s Voices and all information and material contained in this website are registered and protected by international copyright laws and intellectual property rights. No part of this website may be reproduced ortranslated, by any means or in any medium or form, known or unknown, without obtaining prior express written consent from the copyright owner; in the case of Antonio Porchia’s Voices, that of Porchia’s heirs; in the case of othercontent in this website, that of the relevant author. All permission requests, and any questions regarding this site, should be submitted by email to [email protected] or [email protected], including a full description of themedium or space in which the requested material will be reproduced and/or translated.

Antonio Porchia - VOICESCompiled by Angel Ros.Acknowledgments.

Estadisticas y contadores web gratisEstadisticas Gratis

VOCES - Antonio Porchia http://www.antonioporchia.com.ar/en/ensayos.php?id=10

2 of 2 10/21/2013 2:31 PM