126
ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА на тему: Социолингвистический образ диалекта «джорди» (Ньюкасл) основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» Исполнитель: Обучающийся 2 курса Образовательной программы «Лингвокультурология Великобритании и США» очной формы обучения Первишко Мария Сергеевна Научный руководитель: к.ф.н., доц. Мячинская Э.И. Рецензент: к.ф.н., доц.

dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

на тему:

Социолингвистический образ диалекта «джорди» (Ньюкасл)

основная образовательная программа магистратуры по направлению

подготовки 45.04.02 «Лингвистика»

Исполнитель:

Обучающийся 2 курсаОбразовательной программы

«Лингвокультурология Великобритании и США»очной формы обучения

Первишко Мария Сергеевна

Научный руководитель: к.ф.н., доц. Мячинская Э.И.

Рецензент: к.ф.н., доц. Рябухина Ю.В.

Санкт-Петербург2018

Page 2: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Содержание

Аннотация………………………………………………………………………...4

Введение…………………………………………………………………………..5

Положения, выносимые на защиту…………………………………………...8

Глава 1. Проблемы современной диалектной вариативности Британии..9

1.1 Историческое развитие диалекта «джорди»…………………………...……9

1.2 Территориальная распространенность диалекта «джорди» в наши дни…12

1.3 Изучение значимых лингвистических черт присущих диалекту «джорди»………………………………………………………………191.3.1 Выявление фонетических особенностей диалекта………………………19

1.3.2 Выявление лексических особенностей диалекта………………………..27

1.3.3 Выявление грамматических особенностей диалекта……………………33

a. Особенности употребления глаголов……………………………………33

b. Особенности употребления местоимений………………………………34

c. Особенности употребления предлогов…………………………….……38

d. Особенности построения моделей отрицания…………………………..38

Вывод к Главе 1………………………………………………………………...40

Глава 2. Формирование социолингвистического образа диалекта «джорди»…………………………………………………………………………42

2.1 Взаимоотношения языкового варианта Standard English и диалекта «джорди»…………...…………………………………………………………….42

a. Диалект «джорди» в СМИ………………………………………………..46

b. Диалект «джорди» на эстраде……………………………………………48

c. Диалект «джорди» в литературе…………………………………………49

d. Диалект «джорди» в области спорта…………………………………….52

e. Диалект «джорди» в образовании и туризме…………………………...52

2.2 Самоидентификация носителей диалекта «джорди»……………………..53

2

Page 3: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

2.3 Составление характеристики носителей диалекта «джорди» на основе собранного языкового материала……………………………………………….66

2.4 Формирование образа диалекта «джорди» на основании результатов опроса…………………………………………………………………………….69

Выводы к Главе 2………………………………………………………………75

Заключение……………………………………………………………………...77

Список использованной литературы………………………………………..80

3

Page 4: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Аннотация

Настоящая работа нацелена на прояснение образа и репутации

диалекта «джорди» и его носителей на современном этапе. Работа

предоставляет краткий обзор истории Северо-восточного региона Британии.

Также проводятся: 1) подробный анализ лингвистических особенностей

диалекта «джорди» на фонетическом, лексическом и грамматическом

уровнях на материале шуток на диалекте «джорди»; 2) опрос, проведенный

относительно социолингвистического образа диалекта «джорди»; 3)

составление современного социолингвистического образа диалекта «джорди»

на основании проведенного исследования и результатов опроса.

Ключевые слова: лингвокультурология, джорди, лингвистические черты,

шутки «джорди»

Abstract

This work is an investigation in the sphere of cultural and social linguistics.

It relates to the coherence between language variety and identity and the image

they promote. This research is aimed at clarifying the up-to-date sociolinguistic

image of the Geordie dialect. The work presents an overview of the Geordie

variety of the English language, its specific features on the level of phonetics, lexis

and grammar on the basis of Geordie jokes. The research also provides a brief

overview of history of the North-East region and the territory of the Geordie

dialect on the British Isles.

Keywords: cultural and social linguistics, Geordie dialect, linguistic features,

Geordie jokes

4

Page 5: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Введение

Современное состояние английского языка характеризуется

определенным повышением интереса к диалектной вариативности. Она

проявляется как в наличии лингвистически различных черт, так и в

различном отношении носителей языка к тем или иным диалектам. Одни

диалекты считаются приятными на слух, отражающими дружелюбие

носителей, как, например, йоркширский диалект. Другие, наоборот,

вызывают отрицательное отношение, в том числе, к носителям диалекта, как,

например, к говорящим на диалекте «кокни». Однако, самым ярким

примером диалекта, вызывающим негативное отношение, является диалект

«джорди».

Цель настоящего исследования – выяснить, действительно ли этот

диалект пользуется дурной славой, в чем и по каким параметрам

определяется проявление отношения носителей и каковы лингвистические

черты этого диалекта.

В основе данного исследования лежит гипотеза о том, что с течением

времени произошли изменения в обществе, что привело к изменению

отношения жителей Великобритании к диалекту «джорди» и его носителям в

положительную сторону.

Поставленные цели предполагают решение следующих задач:

• Описать характер статусной организации английского языка в системе

вариативности подсистем.

• Выяснить современное отношение жителей Британии к диалекту

«джорди».

• Изучить историю становления и развития диалекта «джорди» с точки

зрения носителей этого диалекта. Выяснить, можно ли проследить

изменение отношения к диалекту в ходе истории.

5

Page 6: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

• Изучить фонетические характеристики рассматриваемого диалекта.

• Изучить грамматические особенности исследуемого диалекта.

• Изучить формы и характер проявления отношения к носителям

диалекта.

Теоретическую базу работы составили труды отечественных и

зарубежных лингвистов по лингвистике (В.М. Жирмунский, Э.И. Мячинская,

В.Н. Ярцева), социолингвистике (П. Традгил, Д. Кристал), по диалектологии

(М. Пирс, П. Керсвилл).

Материалом проводимого исследования служат работы и статьи,

посвященные диалекту «джорди», художественные произведения на

диалекте, записи речи носителей, фольклор, а также комментарии в сети

Интернет и социальные опросы.

Актуальность темы определяется изменением характера отношений

между диалектами и нормой в рамках современного английского языка. Это

изменение выражается в повышении социального статуса диалекта или

некоторых диалектов, а также в проявлении терпимости к существующим

вариантам со стороны носителей нормативного произношения и носителей

английского языка в целом.

Новизна работы выражается в предположении, что стереотипно-

негативное отношение к диалекту является искажением реальной ситуации.

Для подтверждения этого предположения впервые изучаются

лингвистические материалы (шутки, анекдоты, песни). На основании этого

материала впервые составляется список наиболее значимых и устойчивых

диалектных черт.

Практическая значимость работы заключается в возможности

использования данного исследования на занятиях по лингвокультурологии, в

дальнейшем изучении диалектной вариативности Британии.

6

Page 7: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Исследование проводится с применением следующих методов:

• Транскрипция и анализ аудио- и видеозаписей на диалекте «джорди»;

• Выборка и анализ текстов на диалекте «джорди»;

• Заочный массовый социальный опрос в форме анкетирования;

• Статистическая обработка данных;

• Описание социолингвистической ситуации исследуемого региона;

Объектом исследования выступает диалект «джорди».

Предметом лингвистическая структура диалекта и характер отношения к

диалекту и к его носителям.

Структура работы обусловлена предметом, целью и задачами исследования.

Работа состоит из введения, двух глав и заключения.

• Введение раскрывает актуальность, определяет степень научной

разработанности темы, объект, предмет, цель, задачи и методы

исследования, раскрывает теоретическую и практическую значимость

работы.

• В первой главе рассматриваются общие положения диалектной

вариативности Великобритании. Большое внимание уделяется

ситуации на Северо-востоке страны. Также подробно рассматривается

диалект «джорди». Прослеживается история развития диалекта,

проводится попытка выявления развития отношения к диалекту и его

носителям в ходе истории. Приводится анализ материалов на диалекте

«джорди». Подробно изучаются лингвистические черты диалекта на

фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях.

• Вторая глава является попыткой составить социальный образ диалекта

«джорди». Рассматривается современный статус диалекта, выявляются

7

Page 8: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

стереотипические черты носителей диалекта на материале шуток и

анекдотов, а также приводится заочный массовый онлайн опрос

жителей Великобритании на предмет отношения к диалекту «джорди»

и его носителям.

В заключении подводятся итоги исследования, формируются

окончательные выводы по рассматриваемой теме.

Положения, выносимые на защиту

• Территория диалекта «джорди» не ограничивается только территорией

города Ньюкасл-апон-Тайн. В ходе исследования было установлено,

что территория распространения диалекта «джорди» охватывает также

такие территории, как Саут-Шилдс, Гейтсхед, Уашинтон, Уолсенд,

Ньюберн, Норт-Шилдс, Хоутен-ле-Спринг, Уайтли Бэй, Честер-ле-

стрит, Лонгбентон/Килинуорт, Феллинг, Джарроу и Госфорт.

• В настоящее время наблюдается повышение интереса к диалектной

вариативности английского языка, в частотности, к диалекту «джорди».

Это происходит за счет проникновения диалекта «джорди» во многие

сферы культурной жизни Великобритании: образование, телевидение,

эстрада, спорт, туризм.

• Социолингвистический образ диалекта «джорди» изменился в

положительную сторону. Большинство жителей Британии считают

диалект приятным на слух, несмотря на то, что при быстрой речи его

носителей сложно понять не-носителям «джорди».

• Носители диалекта «джорди» создают образ дружелюбных,

общительных и образованных людей, что является полной

противоположностью тому стереотипическому образу, который

джорди создают в своем устном народном творчестве, в частности, в

шутках и анекдотах.

8

Page 9: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

• Относительно будущего диалекта «джорди» и диалектов в целом

мнения респондентов разделились. Большинство носителей диалекта

«джорди» считают, что их диалект сохранится в будущем, хотя многие

жители Великобритании считают, что диалекты исчезают или

подвергаются выравниванию.

Глава 1. Лингвистические характеристики диалекта «джорди»

1.1 Исторические корни диалекта «джорди»

В данном разделе даны исторические справки о корнях диалекта,

предоставляется информация о том, как диалект «джорди» получил свою

нынешнюю репутацию.

Впервые об очевидных различиях между языковыми вариантами Севера и

Юга, так называемое "North–South divide", стали говорить в конце 14го века.

Вероятно, эти языковые различия возникли вскоре после того, как захватчики

с континента, из разных регионов Саксонии и Дании и вдоль побережья

Северного моря, прибыли в Британию и расселились по стране в 5 веке. По

рассказу Беды Достопочтенного, "Historia Ecclesiastica", древнеанглийский

король Вортигерн отправил англосаксов для борьбы с захватчиками в обмен

на землю «на Севере у Вала Адриана («Стена Адриана»)». Из этого следует,

что некоторые из самых ранних англосаксонских поселений в Британии были

на территории Вала. Выданные им земли, вероятно, были в том районе,

который мы теперь называем «Тайнсайд». Однако иностранные наемники

видели в этом обмене возможность для долговременной колонизации и

вторжения в Британию. Англы и саксы начали все чаще устраивать набеги и

заселять южное и восточное побережья Британии, а на севере их

первоначальное поселение вдоль реки Тайн постепенно превратилось в

англосакское королевство Берниция. Это королевство и его люди медленно

продвигались на север в сторону Бамбурга и Эдинбурга, где они оказали

9

Page 10: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

значительное влияние на язык и обычаи Шотландии. Позднее Берниция

расширилась на юг к реке Хамбер, пока не превратилась в королевство

Нортумбрия.

Англы и саксы привезли с собой в Великобританию язык, который стал

предшественником современного английского языка. Формирование

диалектных разновидностей английского языка берет свое начало со времени

расселения племен захватчиков по разным частям Великобритании.

Однако, согласно Питеру Традгиллу, с того времени могло произойти

некоторое выравнивание языковых вариантов [Trudgill, 1986: 288].

В настоящее время разнообразие диалектов Северо-восточного региона

представляют такие диалекты как «джорди» на территории Тайнсайда,

нортумбрийский диалект, диалект территорий Уир и Сандерленд и

«питматичный» (“pitmatic”) или "якка" (“yakka”) в частях Дарема, а также

диалекты южного Дарема и Тиссайда [Peter Trudgill].

Англосаксонские «нортумбрийские» диалекты Северо-восточной

Англии, принимают ряд форм, которые зачастую обобщенно называют

«джорди», однако, основываясь на данных, полученных из опросов, о

которых речь пойдет в следующих разделах, «джорди» может быть только

уроженцем тех частей Нортумберленда и Дарема, которые известны как

Тайнсайд.

Никто не знает точно, как жители Тайнсайда или, точнее Ньюкасла-на-

Тайне, получили свое прозвище «джорди». Одна из теорий заключается в

том, что это имя было дано работникам в честь пионера железной дороги

«джорди» Стивенсона, другая - это было прозвище шахтеров, использующих

лампы Джорди Стивенсона.

10

Page 11: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Слово «джорди» повсеместно использовалось как прозвище шахтеров в

течение девятнадцатого века, и в течение начала двадцатого века оно

применялось к большинству выходцев Северо-востока.

Серия ежемесячных журналов, изданных и отредактированных в

Ньюкасле-на-Тайне с 1887 по 1891 год, озаглавленном «The Monthly

Chronicle of North Country Lore and Legend», использует термин «джорди»

более 30 раз. Почти во всех случаях прозвище «джорди» используется со

слегка покровительствующим тоном, вероятно, чтобы подчеркнуть

наивность и неграмотность шахтеров. Некоторые из героев статей,

названные «джорди» не являлись резидентами Тайнсайда, таким образом,

данный термин может относиться также к жителям горного района к северу

от города Дарем, района Херрингтон в Сандерленде и Иден на побережье

Дарема. Из этого следует вывод, что в то время слово «джорди» не было

прозвищем уроженцев исключительно Тайнсайда, не говоря уже о Ньюкасле.

Было, однако, одно примечательное исключение из употребления термина

«джорди» в XIX веке для шахтеров, записанного историком Фордисом из

Дарема. Он отметил, что суда из Тайна назывались «джорди», а корабли,

приходящие из Уира, назывались «Джейми». Таким образом, есть

вероятность существования доказательств, подтверждающих идею о том, что

термин «джорди» мог применяться к жителям Тайнсайда уже в

девятнадцатом веке.

Другое историческое объяснение того, почему жителей Ньюкасла

называют «джорди», возвращает нас к восемнадцатому веку и времени

первого восстания якобитов, которое произошло в 1715 году. В 1714 году

королем Англии, Шотландии и Уэльса был назначен немецкий протестант

Джордж I, несмотря на сильные претензии католика Джеймса Стюарта,

известного как «Старший Претендент». Претензии Стюарта поддержали

жители Шотландии и Нортумбрии, которых называли «якобитами». Они

11

Page 12: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

строили заговор против нового короля под руководством генерала Тома

Форстера из Бамбурга.

Все города Нортумбрии объявили поддержку якобитам, единственным

исключением стал Ньюкасл-апон-Тайн, который закрыл ворота для людей

Форстера.

Торговля в Ньюкасле и средства к существованию зависели от

королевского одобрения, поэтому его торговцы и дворяне не могли

рисковать, участвуя в заговоре против нового короля. В городе были

некоторые сочувствующие якобиты, особенно среди рабочих классов, но

официально народ Ньюкасла должен был присягнуть королю «джорди».

Позиция народа Ньюкасла как сторонников короля Джорди разозлила

якобитов, которые, возможно, и дали людям Ньюкасла их знаменитое

прозвище.

1.2 Территориальная распространенность диалекта «джорди» в наши дни

Когда речь заходит о диалектах и регионах, понятие «регион» является

довольно расплывчатым и отличным от административного

территориального деления страны, ведь оно охватывает любые

географические области, на которых встречается тот или иной диалект.

В данном разделе работы предоставляется информация об

исследованиях в области перцептуальной диалектологии, приводятся

примеры опросов и экспериментов по составлению лингвистических карт

Тайнсайда.

Деление страны на регионы с разными диалектами основывается на

лингвистическом восприятии диалектов жителями страны. Однако во многих

исследованиях в области диалектологии взгляды и убеждения людей о

языковых разновидностях часто игнорировались, поскольку на первое место

12

Page 13: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

выходили фонетические и лексические переменные, которые уже давно

являются основным объектом изучения диалектологов.

Тем не менее, в 1960-х годах, несмотря на преобладание идеологии о

том, что отношение людей к языку является вторичными по сравнению с

данными о воспроизводстве языка, американский структуралист Генри

Хёнигсвальд (1966) предложил иную перспективу, побуждая лингвистов

пересмотреть свою позицию. Он утверждал, что «нас интересует не только

то, что происходит в языке, но также и то, как люди реагируют на

происходящее в языке и то, как люди отзываются о происходящих в языке

процессах" [Hoenigswald, 1966: 20]. Этим утверждением Хёнигсвальд

пробудил интерес к области, называемой фольклорной лингвистикой. Г.

Хёнисвальд впервые употребил этот термин. Фольклорная лингвистика

известна также под названиями "народное языкознание", "наивная

лингвистика", "поп-лингвистика", "самодеятельная лингвистика", "бытовая

философия языка" [Кашкин; 2002], «наивная этимология» [Шаронов; 2014],

«наивная лексикография» [Баранова; 2014], «наивная диалектология»

[Preston; 1989] , «наивная социофонетика» [Preston, Niedzielski; 2010]. В

данной работе мы будем придерживаться термина "фольклорная

лингвистика".

Несмотря на то, что интерес к фольклорной лингвистике возник в

середине 20 века, вопрос бытовой философии языка занимал лингвистов еще

с начала 20 века. Например, отечественный лингвист Р.О. Шор в своей

работе "Язык и общество" (1926) рассуждает о процессах, протекающих в

сознании носителей языка, не имеющих лингвистического образования

[Шор; 1926]. Кроме того, зарождение фольклорной лингвистики можно

проследить в работах В. Гумбольдта, посвященных лингвистическим

теориям и языковой картины мира. По словам В. Гумбольдта, «язык народа

есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что-либо

более тождественное», то есть, язык и носители языка неразрывно связаны

13

Page 14: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

между собой и трудно представить изучение языка, которое не принимает в

расчет мнение социума.

Лингвисты Д. Р. Престон и Н. А. Недзелски оказали большое влияние

на работы зарубежных исследований. Кроме того, большое количество

научно-популярной литературы, передач с активным участием телезрителей,

посвященные вопросам родного языка, вызывает большой интерес со

стороны носителей языка. В. Б. Кашкин называет всех носителей языка,

которые формируют свои представления об устройстве языка, "наивными

лингвистами" [Кашкин; 2009].

В течение многих лет наблюдается снисходительное отношение к

фольклорной лингвистике, однако, наивные, непрофессиональные суждения

о языке зачастую оказываются полезным материалом для профессиональных

лингвистов, по меньшей мере, в области перцептивной диалектологии.

Перцептивная диалектология (ПД) — это отрасль фольклорной

лингвистики, относительно новое направление в изучении отношения

носителей к своему языку. Данная ветвь лингвистики фокусируется на том,

как люди, не обладающие лингвистическим образованием, понимают

диалектную вариацию и распространенность диалектов. Несмотря на то, что

цель социолингвистической работы заключается в получении информации по

языковым различиям и отношения носителей к этим различиям от «обычных

людей» («народа»), прямой подход, который часто применяется с

использованием тщательно структурированных интервью и анкет, не всегда

должным образом отражает представления людей о языковых вариациях и их

суждениях относительно языка, его использования и носителей [Garrett 2010:

179]. Развитие перцептивной диалектологии позволяет устранить этот

недостаток.

Перцептивная диалектология находится на стыке таких наук, как

лингвистика, социолингвистика, антропология, социология, психология и

14

Page 15: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

когнитивная наука. ПД дает возможность устанавливать более тесные связи

между тем, как на самом деле функционирует язык, и тем, как воспринимают

его наивные лингвисты.

Исследованиями распространения и регионального деления диалектов

занимаются такие ученые в области перцептивной диалектологии как Д.

Престон, П. Керсвилл, М. Пирс, К. Монтгомери и др.

Деннис Престон, отец современной американской традиции в этой

области, еще раз подчеркнул важность восприятия в изучении

лингвистических изменений. В своем вступлении к «Handbook of Perceptual

Dialectology» – изданию, оказавшему существенное влияние на развитие

данного направления, – Престон рассматривает широкий спектр методов,

которые были разработаны в сфере перцептивной диалектологии с целью

раскрыть эти убеждения и представления. Методы перцептивной

диалектологии подразумевают выполнение следующих заданий: «нарисовать

карту» диалектов, для чего испытуемым предлагаются пустые карты для

обозначения областей региональной речи; упорядочить места в соответствии

со «степенью отличия диалекта от речи в родной области»; составить

рейтинг регионов по «правильной» и «приятной» речи [Preston 1999].

Трудность состоит в том, что на географических картах нет четкого

деления на "Север Англии" или "Юг Англии". Поэтому невозможно с

точностью установить, где начинаются и заканчиваются границы того или

иного диалекта, нельзя с точностью измерить территорию, которую

охватывает диалект. Несмотря на то, что не существует официального

соглашения о том, какие территории занимает тот или иной диалект, каждый

житель Великобритании, как показывают опросы, имеет об этом свое

собственное представление.

При составлении карты участники обозначают границы диалектов на

карте определенной территории по своему собственному восприятию.

15

Page 16: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Подобные карты местности могут носить название «ментальные карты»,

поскольку отражают сознание участников и их восприятие определенной

местности. Ментальные карты и соответствующие сборные карты могут дать

лингвистам информацию о восприятии народом определенного региона, что

обеспечивает дополнительные знания в области этнографии. Конечно,

многие лингвисты, например, Кэмпбэлл настаивают на том, что составление

ментальных карт диалектов основывается только на предположениях

непрофессионалов и не могут нести ценной информации [Campbell, 1959:

10], исследования народных убеждений могут улучшить наше понимание

языковых вариаций, поскольку маловероятно, что изменение языка

происходит незнакомым традиционной диалектологии способом [Niedzielski,

Preston, 2000]. Хотя перцептивные и производственные карты часто дают

сходные результаты, существует вероятность обнаружить интересные

отличия [Benson, 2003].

Такие индивидуально созданные карты могут предоставить ценные,

несистематические видения определенного лингвистического ландшафта, но,

по мнению К. Монтгомери, невозможно создать общую карту из отдельных

карт [Montgomery and Stoeckle, 2013: 52]. Таким образом, одной из самых

ранних целей в работе Престона с ментальными картами было создание

комбинированных карт, которые характеризовали бы, сколько людей,

проживающих на рассматриваемой территории, воспринимают языковой

ландшафт, на основании определенного критерия.

В ходе ранних попыток создания комбинированных карт границы,

определенные каждым респондентом, принимались за изоглоссы, и, если бы

появился пучок изоглосс, когда все карты были наложены друг на друга,

такие пучки стали бы границами области для всей исследуемой территории.

Недавние успехи в использовании инструментов ГИС (Геоинформационная

система (географическая информационная система)) в перцептивной

диалектологии значительно облегчили процесс идентификации изоглосса.

16

Page 17: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Работа Майкла Пирса «Exploring a perceptual dialect boundary in North

East England» посвящена изучению влияния географических, социальных и

культурных факторов на размещение субъективных границ диалекта.

Подробные ответы участников исследования указывают на существование

сложного для восприятия языкового ландшафта, построенного на

взаимодействии между опытом и пониманием местности с одной стороны, и

взглядов и убеждений о различиях в диалектах и их сходствах—с другой. В

своей работе М. Пирс применяет метод «малых стрелок» для составления

перцептивной карты. Метод направлен на создание границ восприятия

языкового ландшафта, для чего респондентам было необходимо подумать о

различиях между речью людей в их собственной области и речью людей из

другой области. Реальные речевые примеры не используются; метод является

«концептуальным», т. е. респонденты сообщают о своих личных

представлениях о разнице диалектов. Карта Северо-восточной Англии,

составленная Пирсом, основывается на совокупности ответов почти 1600

информантов со всего региона, полученных по электронной почте от

студентов и сотрудников Университета Сандерленда и с помощью

объявлений в местных газетах.

М. Пирс разделил территорию Северо-восточной Британии на три

сектора: северный, центральный и южный. Каждый сектор разделен на зоны

для удобства заполнения карты участниками. Также он нанес на карту

«фактические» языковые вариации, которые были идентифицированы

диалектологами и социолингвистами. Расположение диалектных вариантов в

большей степени соответствует нанесенным участниками перцептивным

границам, это говорит о том, что «народ» обладает высоким уровнем

металингвистического сознания.

В своей работе М. Пирс получил следующий результат: границы, в

которых, по мнению участников опроса, был распространен диалект

«джорди», а также границы территории, ассоциирующиеся с наименованием

17

Page 18: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

живущих там людей («джорди») по своей форме соответствовали северному

сектору Северо-востока Британии. Перцептивная карта М. Пирса

соответствовала общепринятым границам территории, на которой живут

носители диалекта «джорди».

Сеть Интернет позволяет нам получить новую информацию на тему

перцептивного расположения «Джордилэнда». Urban Dictionary

предоставляет информацию от заинтересованных пользователей на любые

темы. Изучив ответы на запрос “Geordieland”, мы получили следующий

вывод: территория «Джордилэнда» не ограничивается только территорией

Ньюкасла-на-Тайне, но и охватывает близлежащие города (“The city of

Newcastle and the towns of Gateshead, Morpeth, Ashington, Cramlington,

Whickham and even as far as Hexham and the surrounding area. This does NOT

include Sunderland”; “Newcastle and surrounding area, home of geordie's”[

Urban Dictionary ®]).

Джоан Бил в своей работе, посвященной территории, которую

«джорди» считают своей родиной, утверждает, что «джорди» проживают не

только в Ньюкасле-на-Тайне, но также на территории Нортумберленда и

даже в северной части старого округа Дарема, по крайней мере, в Гейтсхеде и

Саут-Шилдс [Beal 2004: 34]. В своей работе «Northern English: A Social and

Cultural History» Кэйт Уэлс высказывает мнение, что предположительные

границы северо-востока Британии располагаются на территории к востоку от

Пенинских гор до Тиссайда, включительно.

Исходя из вышеописанных исследований, мы сочли возможным не

ограничивать территорию диалекта «джорди» только территорией города

Ньюкасл-апон-Тайн, а всю территорию Тайнсайда, который включает в себя

города Ньюкасл-апон-Тайн, Саут-Шилдс, Гейтсхед, Уашинтон, Уолсенд,

Ньюберн, Норт-Шилдс, Хоутен-ле-Спринг, Уайтли Бэй, Честер-ле-стрит,

Лонгбентон/Килинуорт, Феллинг, Джарроу и Госфорт.

18

Page 19: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Стоит также подчеркнуть, что в данной работе большее внимание

будет уделено так называемой "аттитюдной" (от анг., фр. attitude -

отношение) диалектологии, то есть, в данном исследовании важны не

столько границы изучаемой территории, сколько тот образ, который диалект

«джорди» создает в сознании носителей других диалектов.

1.3 Значимые лингвистические черты, присущие диалекту «джорди»

Целью данной главы является описание характерных черт диалекта

«джорди». Для этого были проанализированы тексты на диалекте «джорди»,

выявлены диалектные характерные черты.

В этом разделе мы проведем лингвистическое описание наиболее

значимых особенностей диалекта «джорди» с точки зрения фонетики,

лексики и грамматики. Порядок подразделов построен по принципу градации

от более до менее частотного употребления черт и от более до менее широко

распространенных диалектных черт среди носителей диалекта «джорди». Это

означает, что фонетические особенности более устойчивы во всех диалектах,

в частности, в рассматриваемом диалекте «джорди», чем аспекты лексики и

грамматики.

1.3.1 Фонетические черты диалекта «джорди»

Сильнее всего носителей диалекта «джорди» отличает их

произношение. Диалект имеет много общих черт с другими северными

диалектами Англии, но «джорди» также имеет эксклюзивные фонетико-

фонологические особенности. Перечисленные ниже фонетические черты

являются наиболее значимыми, однако, вполне вероятно, что не каждый

носитель диалекта «джорди» использует их. При составлении списка

наиболее характерных для диалекта «джорди» черт были использованы

следующие источники: официальный сайт The British Library, статьи и

работы таких авторов как Katie Wells, Joan C. Beal, Bueno Amaro, Petra

Erbanová.19

Page 20: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Диалект «джорди» характеризуют следующие особенности в произношении

согласных:

1) Вокализация /r/. В диалекте «джорди» звук [r] не реализуется в словах

типа "four" или "heart", за исключением случаев, когда за звуком [r] следует

гласный, как в словах "very" или "parade". Интрузивный /r/ для обозначения

границ слов также не наблюдается как повсеместное явление. Вместо него

язык Тайнсайда характеризуется интрузивной гортанной смычкой [ʔ].

2) Заднеязычное произношение звука [r], характерное для Нортумбрии.

Произносится как увулярный звук, характерный для французского языка, так

называемый " 'BURR' sound".

Эта особенность когда-то была распространена во всех северо-

восточных диалектах, но на сегодняшний день утрачивает статус

характерной диалектной черты и теперь, в большей мере, ассоциируется с

более северными диалектами. Поэтому носителями диалекта «джорди» и

носителями южных диалектов эта особенность все чаще воспринимается как

дефект речи [McArthur, 2011: 4 ]. Однако, данная особенность продолжает

оказывать влияние в диалекте «джорди» на произношение гласных, за

которыми следует заднеязычный [r], таким образом, происходит вокализация

звука [r], как, например, в словах cure [‘kju:a] и nurse [‘nɔәs].

3) Глоттализация взрывных согласных в середине слова. На основании

изученных аудио- и видеоматериалов можно сделать вывод, что данная черта

является ярко выраженной чертой диалекта «джорди». Интервокальные

глухие смычные согласные, то есть / p / / t / и / k /, заменяются гортанной

смычкой [ʔ] в таких словах как couple [‘kuʔәl], city [‘sɪʔi:], better [‘beʔa], water

[‘wɔ:ʔa], reckon [‘reʔәn]. В некоторых случаях данная черта наблюдается в

произношении глухих взрывных согласных в позиции между сонорным

согласным и гласном звуками (Ashington [‘æʃɪŋʔәn]). Например:

1. Have you heard about the Geordie DNA test?20

Page 21: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Register: ‘Father’s name?”

Mother: “D’na”

В данной шутке комичность ситуации создается, скорее, за счет

попытки носителей диалекта «джорди» транскрибировать свое

произношение фразы "do not know", поскольку в разговорной речи (с учетом

всех особенностей диалекта «джорди») эта фраза будет звучать как [dʔna].

Утверждать с точностью, что аббревиатура DNA произносится на диалекте

«джорди» подобным образом не представляется возможным. Поэтому, нами

был сделан вывод, что в данном случае комичность заключается в

орфографическом аспекте.

5) Отсутствие разницы между велярным звуком [l] и невеляризованным [l],

так называемые "темный" и "светлый" [l]. Во всех позициях реализуется

невеляризованный [l], как правило, транскрибируемый как [ɫ].

Гласные звуки

Представленный ниже список характерных для диалекта «джорди» черт,

являющихся наиболее очевидными. Некоторые расхождения с RP являются

результатом того, что гласные звуки северных диалектов, в частности,

диалекта «джорди» в большой степени не подверглись Великому сдвигу

гласных от среднеанглийского периода до современного английского в

период с 15го по 19й века.

2. Whats the difference between a Kangaroo and a Kangaroot?

A Kangaroo is a Marsupial native to Austalia

A Kangaroot is what a Geordie says if hes stuck in a lift.

Комичность в представленной шутке создается за счет того, что в

диалекте «джорди» наблюдается сохранение среднеанглийского звука [u:],

вместо характерного для RP [au] в словах about, на письме обозначающегося

как "aboot" [ә’bu:t]; town - "toon" [tu:n]; down, - "doon" [du:n]. Исходя из того,

21

Page 22: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

что в диалекте «джорди» отсутствует разница в реализации фонем /u:/ и /au/,

можно сделать вывод, что Kangaroot есть не что иное, как фраза "can't get

out", в RP произносимая как [kæn gәt aut], или же, при быстром

произнесении, [kæn gәraut]. Слово Kangaroo в RP произносится как

[ˌkæŋg(ə)'ruː] слово Kangaroot на диалекте «джорди» произносится таким же

образом [ˌkæŋg(ə)'ruː].

Также большое количестов примеров можно увидеть в песне "Wor Nannys

and a Mazer", написанной на диалекте «джорди»: he flung his arms aroond hor

waist; te gan te the toon.

Сохранение среднеанглийского звука [ʊ] вместо RP [ ʌ ] (например, в

омофонах put и putt [put], could и cud [kud], book и buck [buk], shook и

shuck [ʃuk]). Это правило Уэллс называет "FOOT-STRUT split". На этом

правиле основывается разграничение фонетики северных и южных

регионов Англии [Wells, 1982: 132]. Например, к югу от Бирмингема

слова типа “putt” “lucky” или “fun” имеют следующее произношение

[pʌt], [lʌki], [fʌn], соответственно; к северу от Бирмингема

произношение меняется на [pʊt], [lʊki], [fʊn], соответственно. Именно

поэтому в диалекте «джорди» нет разницы между произношением

гласного звука в словах типа “put” и “putt”; “book” и “buck”. Данная

диалектная характеристика является отличительной чертой не только

носителей диалекта «джорди», но и всех жителей серевных регионов

Англии.

Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в

Standard English, в диалекте «джорди» произносятся с /i:/. Это можно

наблюдать в словах fight [fi:t]; night, на диалекте пишется neet [ni:t];

right, на «джорди» reet как в слове alreet, соответствующего слову all

right [ri:t] в RP.

Примером может послужить вопросительное предложение, прозвучавшее

от одного из героев сериала "Geordie Shore":22

Page 23: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

3. Alreet, going doon the toon toneet?

4) Долгий гласный [i:] в конечной позиции, в отличии от звука RP [i]

(например, в словах bonny, happy, city, pretty, usually).

Открытый гласный [a] в конечном безударном положении или в

дифтонгах [ɪә] и [ʊә], вместо произносимого в RP звука [ә]. Например,

better [‘beʔa], beer [bia], cure [‘kju:a].

Долгий гласный [ɔ:] перед этимологическим "r": word [wɔ:d]; first

[fɔ:st]; омофоны shirt и short [ʃɔ:t].

4. Geordie went to an Optician. Optician said: "Can you see that board?"

Geordie said "Bord!? I cannae even see a cage!"

В данном примере комичность ситуации создается, благодаря созвучности

слов board в Standard English и bird в Geordie English [bɔ:d].

Приведем еще один пример шутки:

5. -How ya driving test gan?

-Failed and the police got involved!

-Whys that?

-Hit a kerb.

-The police can’t get involved cos ya hit a kerb.

-They can when it’s bob-a-job week!

Комичность в данной шутке создается за счет омофонии слов kerb [kɜːb] -

бордюр, край тротуара и cub [kʌb] - юнец, ребенок, которые на диалекте

«джорди» звучат одинаково. То есть, тот, кто сдавал экзамен на получение

прав в этой шутке, сбил вовсе не бордюр, а ребенка.

Кроме того, нередко можно встретить слово forst, написанное носителем

диалекта «джорди», вместо "first". Например, строчка из песни "Wor Nannys a

Мazer": She swallied it doon the forst try.

23

Page 24: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Полуоткрытый гласный [æ] перед глухим фрикативным звуком или

назальным согласным. Например, в словах glass, path, France, past,

laugh, ant и aunt. Данная черта характерна также для американского

английского. В RP этот звук меняется на [ɑ:].

8) Долгий гласный [a:], за которым следует велярный [l] или [r],

переходит в характерные для RP [ɔ:] и [әʊ]. Изменение можно

проследить в следующей таблице:

Изменения в словах типа talk, walk

[ɔː] переходит в [a:]

[tɔːk] в [ta:k]

[wɔːk] в [wa:k]

Данная особенность диалекта лягла в основу шутки, автором которой

являются носители диалекта «джорди». Комичность ситуации создается за

счет того, что [wɔːk] во многих диалектах английского языка соответствует

слову walk, в диалекте «джорди» это work, тогда как форма walk принимает

явно выраженную форму [wa:k] : местный житель приходит на визит к врачу

с жалобой на больную ногу:

6. To the fellow who hurt his leg at work, the (regular English) doctor says:

“Don’t walk [wɔ:k] on it for a week”. Geordie says: “Work [wɔ:k]! Man, I

cannae even walk [wa:k]”.

Долгие гласные [e:] и [o:], вместо характерных для RP дифтонгов [eɪ] и

[әʊ] в словах face [fe:s], goat [go:t], away [ә’we:], snow [sno:], make

[me:k].

В словах типа told, don't, know в диалекте «джорди» встречается

дифтонг [o:ә], в отличие от характерного для RP [әʊ]. Результатом

появления данного дифтонга стало удлинение среднеанглийского [o]

за счет эпентетического [ә]. Например, этот звук встречается в таких

словах, как told (письменная реализыция в диалекте «джорди»: toald 24

Page 25: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

[to:әld]); don’t, (письменная форма в «джорди»: doan’t [do:әnt]); know,

также реализуемое на письме как knoaw [no:ә].

Дифтонг [εɪ] в «джорди» вместо характерного для RP дифтонга [aɪ].

Уэллс утверждает, что существует вариация между фонемами /aɪ/ ~ /ɛɪ/ в

словах типа PRICE, и, несмотря на то, что выбор между ними не всегда

обоснаван, Уэллс полагает, что носители диалекта «джорди» произносят /aɪ/

перед звонким фрикативным согласным и / ɛɪ / в остальных случаях.

Например, “Tyneside” – [tɛɪnsɛɪd], “like” – [lɛɪk], “twice” – [twɛɪs], “mind” –

[mɛɪnd]; “five” – [faɪv]; “in my time” – [ɪn maɪ tɛɪm] [Wells, 1982: 376].

7. I went to a hairdress and asked for a perm…she said: “Roses are red,

violets are blue”.

Как можно заметить, другая реализация фонемы /ɜː/ привела к тому, что

слово perm превратилось для носителя другого диалекта (предположительно

RP) в слово poem.

Характерным для диалекта «джорди» также является произношение

дифтонгов [oe], [әu] перед “r”, тогда как в RP произносится [ɜː]. Примером

возникающего при этом непонимания с носителями других диалектов могут

служить шутки от носителей «джорди»:

Приведем еще один пример:

8. There’s been a lorry crash in Ashington town centre and there are terrapins

everywhere. It’s turtle chaos.

В данном примере слово total ['təut(ə)l] в словосочетании total chaos стало

схожим по произношению со словом turtle ['tɜːtl] из-за описанной выше

характерной особенности диалекта «джорди».

Еще один аспект, на который стоит обратить внимание, говоря о

фонетических особенностях диалекта, - просодия, то есть, интонация,

25

Page 26: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

ударение, громкость и скорость речи. По словам Уэлльса, просодия

недостаточно изучена, несмотря на то, что она является одним из самых

отличительных маркеров северного диалекта и одним из наиболее часто

обозначаемых носителями других диалектов как признак региональной или

социальной идентификации [Wales, 2006]. Диалект «джорди» известен своей

протяжной напевной интонацией с восходящим тоном в конце предложения.

Такая интонация, по словам лингвиста МакАртура, известна как "Geordie

‘sing-song’" или "напевность Джорди", которая для носителей других

диалектов звучит как вопросительная интонация выражение неуверенности

[McArthur, 2002: 76]. В своей работе Уэлльс дает характеристику просодии

диалекта «джорди»:

"In Tyneside speech for simple statements as in personal narratives there is a

steady rise on the final tonic syllable; if the nuclear syllable is non-final, there is a

sustained level pitch which then steps up to the next syllable with level pitch; and

any post-tonic syllables thereafter are produced on the same pitch level".

("В речи жителей Тайнсайда, в частности в утвердительных и

повествовательных предложениях наблюдается устойчивый интонационный

подъем на конечном тоническом слоге. Если ядерный слог не является

конечным, наблюдается подъем тона при переходе к следующему слогу, и

все последующие слоги произносятся на этом уровне").

В своей работе "Sociolinguistics Patterns in British English" (1978)

лингвисты Пеллоу и Джонс предприняли попытку описать интонации

диалекта «джорди» при помощи опроса под названием "On Intonational

Variability in Tyneside Speech". Однако, Уэллс утверждает, что результаты

данного опроса не могут быть точны, поскольку опрос исключал изучение

контекста, в котором была сказала та или иная фраза. Тем не менее, Пеллоу и

Джонс обнаружили, что говорящие на диалекте Тайнсайда склонны

использовать восходяще-нисходящий тон и ровные ядерные тона. Также

замечена тенденция к повышению от низкого до высокого повышения в

26

Page 27: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

конце предложения, тогда как носители RP будут говорить с понижением

тона. Кроме того, была установлена гендерная разница с использовании

интонаций. Так, больший процент восходящего тона используют женщины и,

в особенности, молодые девушки, носители диалекта «джорди», чем

мужчины [Pellow and Jones, 1978]. Различия в использовании интонационных

тонов на территории Тайнсайда в зависимости от гендерной принадлежности

исследовал также и Коутс, который подтверждает исследования Пеллоу и

Джонса о том, что гендерная принадлежность влияет на выбор

интонационного тона говорящего. Коутс изучил речь детей Тайнсайда и

обнаружил, что девочки склонны использовать больше подъемов интонации

в своей речи, тогда как речь мальчиков состоит, в основном, из нисходящих и

ровных тонов [Coates, 2004]. Кроме того, первый слог является ударным, а

слоги, предшествующие ударному, произносятся с интонацией, которая

обычно имеет тенденцию к повышению на среднем уровне.

1.3.2 Лексические особенности диалекта «джорди»

Большую часть характерных для того или иного диалекта черт несет в

себе пласт лексики носителей диалекта. Различия в произношении, хотя и

заметны, как правило, не препятствуют коммуникации, грамматические

аспекты зачастую едва различимы и могут быть даже распространены во

многих других диалектах. Однако присущие тому или иному диалекту

незнакомые для не носителей слова, особенно семантически трудные для

понимания иностранцев, скорее всего, вызовут проблемы при коммуникации

между носителями разных диалектов.

Великобритания всегда характеризовалась большим лексическим

разнообразием, в том числе за счет большого количества вариантов

английского языка. Однако, в последнее время развитие средств массовой

информации, общение людей в сети Интернет, а также свободная

мобильность жителей между различными регионами страны приводят к

постепенной стандартизации лексики и выравнивания диалектов. 27

Page 28: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Большой вклад в изучение уникальной лексики регионов

Великобритании внес проект "The British Library Project" - образовательный

ресурс со свободным доступом к литературным и историческим собраниям в

сети Интернет. Проект предоставляет большое количество информации,

посвященной характерным чертам диалекта «джорди». Основываясь на

данных, полученных на сайте Британской библиотеки, можно сделать вывод,

что регион Тайнсайда все еще содержит большое количество лексики,

характерной для данного региона. В отличие от ситуаций со многими

другими диалектами Британии, диалект «джорди» продолжает развиваться

по своему самобытному пути, в его естественном применении.

Диалект «джорди» имеет большое количество собственных,

уникальных слов и выражений, однако, в диалекте присутствует

определенный пласт слов, которые встречаются в шотландском или в дргуих

диалектах.

В данном разделе приводится описание лексики, которая обычно

используется в повседневной речи, и которую можно услышать не только от

старшего поколения «джорди», но и от молодежи.

Для толкования фраз и выражений мы обратились к онлайн-ресурсу

"Urban Dictionary", основанному в 1999 году Аароном Пэкхэмом. Онлайн-

словарь представляет собой собрание слов и выражения сленга и диалектных

слов и выражений английского языка. Содержание словарных статей

редактируется добровольцами, поэтому можно сказать, что информация в

онлайн-словарь поступает "из первых уст" от носителей того или иного

диалекта. Также издание "Chronicle Life", газета, выпускаемая в Ньюкасле-

на-Тайне, дает толкование слов и выражений, характерных для носителей

диалекта «джорди».

28

Page 29: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Говоря о лексике, прежде всего, необходимо упомянуть о тех фразах и

выражениях, которые используются при восклицаниях, и мгновенно

указывают на то, что собеседник - носитель диалекта «джорди».

Так, фраза "Wey-aye, man!" в словаре "Urban Dictionary" имеет

следующую дефиницию: "derives from the Geordie term "wey", the term

generally referring to a shocking subject which causes an individual to

questions ones validity", то есть, восклицание, выражающее удивление

или же сомнение. Издание "Chronical Live" дает следующее толкование

данного выражения: "generic proclamation of positivity or agreement".

Данная дефиниция отличается от определения, данного словарем

"Urban Dictionary", поскольку несет с себе позитивное значение.

Дефиницию журнала "Chronical Live" подтверждает шутка,

распространенная среди носителей языка:

9. "The first Geordie phrase dates back to the reign of Claudius. The Roman

Emperor addressed the crowd and proclaimed “I, Claudius!” After a pause

a confused Geordie piped up with “Why ‘I Claudius’?”

Комичность ситуации в данном тексте создается за счет омофонии первой

части выражений "Wey-aye, man!" и "Why ‘I Claudius’?": [waɪ aɪ]. Таким

образом, вопросительное выражение "Why ‘I Claudius’?" перешло в

приветственное восклицание "Wey-aye, Claudius!"

На данном примере видно, что рассматриваемое выражение несет

позитивный характер и является эквивалентом приветствия. Кроме того,

согласно приведенному в примере тексту, данное восклицание является

самой распространенной фразой на территории Ньюкасла, ведь ей присвоен

статус "самой первой фразы диалекта «джорди».

Следующая уникальная фраза диалекта «джорди»: “Haddaway and

Shite”. Данная фраза является ругательством, и на Standart English

может переводиться онлайн-словарем "Wictionary" как "go

29

Page 30: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

away"(Geordie, vulgar, dismissal) [Wictionary, The Free Dictionary].

Выражение достаточно распространено на территории Тайнсайда в

устной речи, на юмористических плакатах и вывесках, а также в

популярных сегодня интернет-мемах. В качесте примера приведем

шутку, известную среди носителей диалекта «джорди»:

10.One day a Frenchman was driving a rental car in Newcastle when he was

hit from behind by a Geordie driver. They both go out to examine the

damage and exchange insurance companies. Two days later the Frenchman

was wondering around Newcastle looking for insurance company called

“Haddaway and Shite”.

Приведенный пример помогает понять, что фраза “Haddaway and Shite”

распространена только на территории Тайнсайда и незнакома иностранцам,

изучавшим только вариант английского по учебникам, написанным на

Standard English.

Фразой, противоположной по смыслу фразе "Haddaway and Shite”,

является выражение "Howay!".

Urban Dictionary трактует данное восклицание как "North-Eastern, or

Geordie, slang meaning 'come on', 'hurry up' and so on. Voice intonation specifies

the exact definition, often not understood by anyone outside of the Newcastle area

and thus causes much confusion for non-natives", повсеместно встречается в

разговорной речи. Также девиз футбольной команды из клуба "Newcastle

United Football Club" гласит "Howay the lads!". Девиз можно услышать от

футбольных фанатов клуба "Newcastle United Football Club" , которые

поддерживают свою команду. Повсеместно можно увидеть болельщиков в

футболках и бейсболках с принтом "Howay the lads!"

Однако, согласно изданию Chronicle Live, значение слова howay может

варьироваться, в зависимости от контекста: «You say ‘howay’ and mean

something different each time you say it» [Chronicle Live, 2014].

30

Page 31: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Выражение "Ta ta!", иногда обозначаемое на письме как "ta da" или

"taa taa", как правило, используется при прощании.

Для заполнения пауз в разговоре зачастую используются слова и

фразы, такие как "like", стоящая в конце высказывания и не несущего в

себе какого-либо смысла, реализующаяся в письменной речи в форме

leyk; "why" в начале высказывания заменяет привычное для Standard

English "well" или "you know".

Пример употребления слова like можно проследить в следующем

предложении:

11.Now do ya still wannae tell that joke about geordies leyk?!

Как видно из примера, слова leyk не несет в себе никакого семантического

смысла, а используется для усиления смысла всего высказывания.

Широко распространены варианты обращений lad и man к мужчинам, и

lass, hinny или pet при обращении к женщинам.

British Library дает следующее толкование слова hinny: "common form of

address in the North East used when addressing females or young children".

Например, “Yes, just get what you want, hinney!” [British Library]. Также среди

носителей диалекта «джорди» распространена песня "All the lads and lasses".

Согласно "The Guardian", употребление слова "pet" на территории

Тайнсада является неотъемлемой частью общения. "Everywhere you go people

of all ages refer to people of all other ages as "pet" [The Guardian, 2006]. Из этого

правила есть исключение: мужчина никогда не обратится к другому мужчине

подобным образом; слово "hinny" для таких случаев более приемлемо.

Пример употребления слова "pet" можно встретить в сериях сериала 1970х

годов "Whatever Happened to the Likely Lads?". В этом шоу, снятому в

Тайнсаде, актер Джеймс Болам, в роли разочарованного Терри Кольера, в

свое комедийное время, перевернул это слово с ног на голову. Терри всегда

31

Page 32: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

обращался к жене героя по имени Боб как "Thelma ...", а затем после

достаточно долгой неловкой паузы прибавил «... pet». Это стало такой яркой

чертой, характеризующей носителей диалекта «джорди», что создатели

сериала назвали следующую серию "Auf Wiedersehen, Pet".

Крис Дональд, автор комисов "Viz" поделился с газетой "The Guardian"

историей создания одного из персонажей комикса, Сида. Сид совершенно не

умеет произвести впечатление на женщин, несмотря на свои отчаянные

попытки. Поэтому Крис Дональд вложил в уста своего персонажа такие

милые обращения, характерные для носителей диалекта «джорди», как "pet"

и "hinny".

("In my writing for my Geordie cartoon character in Viz, Sid the Sexist, I tried to

take this idea to another level. Sid is a man who is unable to communicate with

women. He is desperate to impress them, but is totally lacking in social skills. He

thinks he must use foul and offensive chat-up lines on women to impress his

friends, but can't see why they don't impress the girls. He tries to soften the blow of

his outrageous behaviour with nice, friendly Geordie words. Sid thinks that a few

"hinnys" and "pets" thrown liberally into his disgusting conversation will win the

hearts of women. He usually ends up in hospital having painful procedures to

remove things women have shoved where the sun doesn't shine").

Зачастую открытость и дружелюбие носителей диалекта «джорди» жители

других частей Британии расценивают как грубость или невоспитанность.

Кроме того, можно встретить обращение canny.

Словарь Тhe New Geordie Dictionary дает следующее толкование этого

слова: "An embodiment of all that is kindly, good and gentle. The highest

compliment that can be paid to any person is to say that he or she is canny"

(2008). Возможно, корни этого слова лежат в древнеанглийском слове

cunnan, что значит to know, to be able.

32

Page 33: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Слово bairn также служит обращением к ребенку или любимому человеку.

Согласно словарю Merriam-Webster dictionary, происхождение этого слова

восходит к древнеанглийскому слову bеarn и северному древнеанглийскому

barn, которое в период среднеанглийского перешло в форму bern, barn.

Пример использования слова bairn можно увидеть в тексте песни "Dance Ti'

Thy Daddy": "And thou, me bonny bairn...", "That brings the bairns their bread".

Как можно увидеть на приведенных примерах, слово bairn используется не

только как обращение (me bonny bairn), но и как имя нарицательное.

Стоит также упомянуть другие характерные для диалекта «джорди» слова

и выражения, реализуемые в повседневной речи, такие как aught и naught,

восходящее к древнеанглийскому nauht, nāwiht, ("anything" и "nothing" в

Standard English), champion (great, lovely, excellent), crack (banter), marrow или

marra (colleague, friend).

Существует большое количество слов, отличающихся от эквивалентных

им форм в Standard English не в семантической, а в орфографической форме,

что связано, вероятно, с попыткой адаптировать произношение диалекта

«джорди». Среди таких слов находятся lang, alang, wrang, auld, mam, alreet,

knaa, doon, toon, deid [British Library].

1.3.3 Выявление грамматических особенностей диалекта

Характерные особенности любого диалекта, в том числе диалекта «джорди»,

касающиеся грамматики, менее распространены среди носителей диалекта.

Несмотря на тенденцию в изменении школьной программы, направленную

на изучение местного диалекта, чаще всего образование в школах уделяет

больше внимания исправлению грамматических черт, которые считаются

ошибочными. Другие диалектные особенности исправлению в такой степени

не подвергаются. Как результат, грамматические особенности не могут

служить достаточно устойчивым индикатором региональной идентичности, 33

Page 34: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

какими служат произношение и лексика, поэтому высока вероятность замены

грамматических структур, характерных для диалекта, на грамматические

структуры Standard English [McArthur, 2002; Wales, 2006].

Особенности употребления глаголов

Модели использования глаголов несколько отличаются от принятых в

Standard English моделей. Отличия в употреблении становятся заметны из-за

кажущегося ошибочного употребления глаголов носителями диалекта

«джорди», поскольку для носителей других диалектов английского языка

модели, присущие диалекту «джорди», могут показаться неправильными.

Одним из наиболее очевидных различий является употребление is для

третьего лица множественного числа. Результат такого употребления может

стать пример следующего высказывания: "There is four lasses in the house".

Как можно наблюдать на данном примере, с точки зрения Standard English,

подлежащее и сказуемое не согласованы в категории числа. Аналогичная

модель наблюдается также в прошедших временах, где "was" употребляется

и с множественным числом.

Изменения в форме происходят также и с другими глаголами. Так,

Питер Традгилл отмечает, что наблюдается тенденция в употреблении

прошедшей формы глагола help как holp, а также clomb для climb [Trudgill &

Chambers 1991: 306]. Также было замечено повсеместное изменение тех

форм глагола, которые в Standard English считались неправильными. Формы

таких глаголов переходит в форму правильных глаголов посредством

добавления окончания -ed, например, draw – drawed – drawed.

Говоря о модальных глаголах, следует упомянуть о такой

особенности диалекта «джорди», как использование двух разных модальных

глаголов, например, "I might could help you clean the kitchen" или "She may can

write it", что, как известно, невозможно в Standard English. Однако, Кортман

утверждает, что данная черта встречается на территории Тайнсайда довольно 34

Page 35: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

редко, он говорит о том, что эта особенность является угасающем признаком

и встречается чаще среди жителей сельской местности Нортумберлэнда, чем

на территории Тайнсайда [Cortman, 2004: 127].

Особенности употребления местоимений

Первый аспект грамматики диалекта «джорди», на который хотелось бы

обратить внимание - местоимения, которые используют все без исключения

носители диалекта «джорди». Формами местоимений диалекта «джорди»

являются:

1) Aa, использующее для 1го лица единственного числа. Также встречается в

форме ah или aah (фонетическая монофтонгизация): "aah can", "ah knar";

2) Us или iz для единственного числа первого лица объектного местоимения

me. В случае использования us для первого лица единственного числа в

объектном местоимении может возникнуть непонимание между не

носителями диалекта «джорди», незнакомыми с этой особенностью, и его

носителями, поскольку не носители могут принять us как объектное

местоимение первого лица множественного числа. Во избежании такого

непонимания носители диалекта «джорди» не употребляют местоимение us

для множественного числа, а используют we. В беглой речи местоимения us

и iz обычно сливаются с предыдущим словом, в результате чего получается

следующее звучание Giz a hand вместо Give me a hand;

3) Притяжательное местоимение me, употребляемое на месте

притяжательного местоимения my в Standard English: "me bonny bairn", "me

canny lass".

4) Местоимение с антиципирующей функцией - конструкция, целью которой

является добавление акцента на того, кто совершает то или иное действие.

Для данной конструкции нет эквивалента в Standard English. Например,

“She's always been clivver, her”.

5) Местоимение "them" зачастую используется носителями диалекта

«джорди» вместо указательного местоимения "those".

35

Page 36: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

6) Использование относительного местоимения "what" в диалекте «джорди» в

некоторой степени отличается от случаев употребления местоимения в

Standard English. Носители диалекта «джорди» склонны использовать

местоимение "what" на месте "that". В качестве примера Петра Ербанова

приводит следующее предложение: "There is something on the table what your

brother brought" [Erbanová 2011].

7) Также Петра Ербанова указывает на такую отличительную черту диалекта

«джорди», как, так называемое "zero relative pronoun", то есть, полное

опущение местоимений "who" или "that". В то же время, опущение

местоимений "who" или "that" допускается в варианте Standard English в

некоторых случаях (в зависимости от типа определительного придаточного),

поскольку постоянное опущение данных местоимнеий приводит к

непониманию слущающего. То есть, если в подчиненную часть предложения

не вводится новое сказуемое, в этом случае не наблюдается двусмысленности

предложения. Например, "I saw the person (who) you had told me about". В

данном случае опущение "who" не искажает смысла предложения. Другой

пример: "I have a friend works as a teacher". В данном случае опущение

местоимения в Standard English не принято, однако, в диалекте «джорди»

такая особенность присутствует, что затрудняет понимание речи носителей

диалекта [Petra Erbanová, 2011].

8) Ye для единственного числа второго лица личного и объектного

местоимения you.

Примером описанного употребления местоимения you может послужить

запись шутки на диалекте «джорди»:

12.Two Geordie donkeys in a rowing boat. One says: “Eyeore”, the other

replies: “Bugger off! Ye oar!”

В данном примере комичность создается из-за созвучности форм

диалектного местоимения ye [jiː] с сочетании с глаголом oar [ɔː] с

ономатопеей eyeore [ˈiːɔːr].

9) We для объектного местоимения первого лица множественного числа us.36

Page 37: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

10) Youse для второго лица множественного числа для личного и объектного

местоимения you. Форма уouse стала результатом добавления окончания -se к

форме единственного числа. Данная черта является характерной не только

для диалекта «джорди», но и для многих других северных диалектов;

6) Возвратные и усилительные местоимения yoursell или yersell, hissell,

hersell и worsells.

Следует обратить внимание на местоимение worsells, т.к. одной из

отличительных черт диалекта «джорди», является использование

местоимения wor вместо our. Данная форма wor является уникальной чертой

диалекта Тайнсайда. Примером могут послужить тексты шуток на диалекте

«джорди»:

13. -Where's Warsaw?

-In wor shed.

В Standard English текст этой шутки выглядел бы следующим образом:

-Where is our saw?

-In our shed.

14. General Custer to Geordie soldier:

"Geordie, can you hear the Apache drums?"

Geordie soldier:

"Aye, General, Aah can."

General Custer:

"Are they war drums?"

Geordie soldier (somewhat puzzled):

"Why no, General, they're THEIR drums!"

В данном случае комичность ситуации создается за счет приведенной выше

особенности диалекта.

Следуя особенностям перехода [a:] в характерное для RP [ɔ:], слово war

становится словом wor, эквиваленту местоимения our в диалекте «джорди».

37

Page 38: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

15.I was off to the pictures when I bumped into Geordie. I said ‘Do you fancy

Warhorse?’ He said ‘I divvent kna whee yev backed but av put a fiver each

way on the favourite!’

В данном примере, как и в предыдущем, комичность создается за счет

особенности перехода гласного [a:] в [ɔ:], а также за счет особенности

реализации местоимения our в форме wor в диалекте «джорди».

Особенности употребления предлогов

Что касается употребления предлогов, в диалекте «джорди» не

наблюдается большого количества расхождений с общепринятой нормой.

Особенности диалекта «джорди» в употреблении предлогов заключается в

следующем:

1) Употребление предлога for to перед инфинитивом: Lads kept cows for to get

some milk;

2) Отсутствие предлога of после bit (e.g. Aa do a bit teaching).

3) Словосочетанию "so that" носители диалекта «джорди» предпочитают

употреблять форму "so as". Как правило, в потоке речи данное выражение

употребляется в сокращенной форме "so's".

Диалектные особенности, присущие исключительно диалекту

«джорди», можно проследить в употреблении формы глагола to be, такие как

is и was для каждого лица. Аналогично реализуются конструции there is и

there are, вне зависимости от лица и числа дополнения.

Еще одна особенность - добавление суффикса -s ко всем формам глагола, что

является повествовательным приемом при рассказе историй или анекдотов.

Переход в активный залог из пассивного в случае употребления глагола

call также является широко известной чертой диалекта «джорди»: “They call

him George”, вместо общепринятой нормы Standard English “He is called

38

Page 39: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

George”. Некоторые формы глагола в прошедшем времени отличаются от

Standard British English. Например, come (came), done (did), eat (ate), give

(gave или given), run (ran), rang (rung).

Модели отрицания в диалекте «джорди»

Что касается моделей построения отрицания, то в диалекте «джорди», в

отличие от большинства вариантов английского языка, является приемлемым

употребление двойного отрицания, например: I diven’t do naught (I didn’t do

anything или I did nothing). В данном примере можно также проследить еще

одну отличительную особенность диалекта «джорди» - употребление

сокращенной формы diven’t вместо характерной для Standard English формы

don’t. Также встречается сокращенная форма divin’t.

Говоря о сокращениях, стоит также упомянуть о такой особенности диалекта

«джорди», как сокращение вспомогательных глаголов, вместо сокращения

отрицательной частицы not, что придает высказываниям большую

выразительность: The lads’ll not tell them вместо The lads won’t tell them.

Отрицательная форма canna, употребляемая в диалекте «джорди» является

результатом присоединения к модальному глаголу can отрицательного

суффикса -na. Данная черта не принадлежит исключительно диалекту

«джорди», также она встречается у шотландцев. В беглой разговорной речи

допустимо также употребление формы cannae:

16. To the fellow who hurt his leg at work, the (regular English) doctor days:

“Don’t work on it for a week”. Geordie says: “Work! Man, I cannae even

walk!”

Отрицательные формы nee и nah широко употребима носителями диалекта

«джорди» вместо отрицательных частиц "not" и "no", соответственно.

Например:

17.Blerk waalks inta a barbers in Ashington & sez "Ah want a perm"

39

Page 40: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

"Nee botha, 'Mary haad a little lerm, its fleece wuz weyt az snuu...'"

Кроме того, реализация отрицательной частицы no принимает форму nowt.

Примером может послужить текст шутки на диалекте «джорди»:

18.Geordie walked into a pub in the country village of Wooler. After two pints

he happened to look around, sitting at a table was an old shepherd playing

dominoes with a collie dog. "By Gox", he thought, "It must be strong beor

heor", He went over to the table and watched them play another two games;

then he said to the shepherd, "By that's a clivver dog you got there, Iv'e

nivor seen a dog play dominoes afore". "There's nowt clivvor aboot that

dog son", Says the shepherd, "It hasn't won a game yet".

На данном примере также можно реализацию гласного звука [e] в словах

never, clever, характерную для Stsndard English в форме [i] clivver, nivor.

Согласно British Library, “nouns such as bread and head and adjectives such as

deaf and dead are pronounced with the sound [i]”.

Также можно проследить еще одну особенность диалекта «джорди»:

реализация звука [ɪa] в словах bear, hear: "It must be strong beor heor."

Выводы к Главе 1

В Главе 1 представлены основные положения происхождения диалекта

«джорди» и история региона, на которой он распространен.

1. На основании исследований, проведенные в области перцептивной

диалектологии, было обнаружено, что территория распространения

диалекта «джорди» не ограничивается только территорией города

Ньюкасл-апон-Тайн, как традиционно считается. Территория

распространения диалекта «джорди» охватывает, помимо Ньюкасла-

апон-Тайн, такие города как Саут-Шилдс, Гейтсхед, Уашинтон,

Уолсенд, Ньюберн, Норт-Шилдс, Хоутен-ле-Спринг, Уайтли Бэй,

40

Page 41: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Честер-ле-стрит, Лонгбентон/Килинуорт, Феллинг, Джарроу и

Госфорт и их пригороды.

Глава 1 предоставляет информацию о лингвистическом образ диалекта

«джорди» на материале текстов шуток и анекдотов. Применяемый метод

анализа текстов выявляет набор наиболее значимых для диалекта черт.

2. Согласно проведенному анализу, наиболее устойчивыми

особенностями диалекта «джорди» на фонетическом уровне являются

такие черты, как:

a. Глоттализация взрывных согласных в середине слова;

b. Сохранение среднеанглийского звука [u:], вместо характерного для

RP [au];

c. Долгий гласный [ɔ:] перед этимологическим "r";

d. Дифтонг [εɪ] в «джорди» вместо характерного для RP дифтонга [aɪ].

3. На лексическом уровне были выявлены следующие особенности:

a. Приветственное восклицание "Wey-aye, man!";

b. Грубое выражение “Haddaway and Shite”;

c. Обращения lad и lass к мужчинам и женщинам, соответственно.

4. На грамматическом уровне диалект «джорди» характеризуется

следующими чертами:

a. Особенности употребления местоимения (ye для RP you, wor для RP

our);

b. Формы отрицания саппа и саппае для сап поt;

В результате изучения Интернет-ресурсов, предоставляющих тексты

шуток на диалекте, было выяснено, что описанные в Главе 1

лингвистические черты диалекта «джорди» являются наиболее характерными

для его носителей и дают возможность идентифицировать носителя диалекта

«джорди» по описанным лингвистическим признакам. Носители диалекта

«джорди» с большей вероятностью будут употреблять описанные в Главе 1 41

Page 42: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

языковые особенности. Однако, речь носителя диалекта «джорди» не

ограничивается представленным набором лингвистических черт. В

настоящей Главе описаны наиболее устойчивые и часто встречающиеся

местные диалектные черты.

Глава 2. Формирование социального образа диалекта «джорди»

2.1 Взаимоотношения языкового варианта Standard English и диалекта

«джорди»

Все исторические эпохи развития английского языка на территории

Великобритании характеризовались специфическими отношениями между

различными вариантами языка. Доминирующие диалекты сменяли друг

друга. Большое количество научных работ предоставляет информацию о

Standard British English - диалекте, который обычно используется в печатных

книгах и газетах; это диалект, на котором ведется процесс образования в

стране; и это диалект, на котором написаны в словари и учебники по

грамматике [Trudgill, 1994: 5]. Этот вариант языка приобрел статус

правильного, стандартного варианта языка в 17 веке. Параллельно этому

процессу происходило принижение других разновидностей английского

языка. Диалекты стали считаться вульгарными, варварскими, и

ассоциировались с рабочим классом и лишенным культуры образом жизни.

Standard English, в свою очередь, стал восприниматься, как столичный

диалект, а не как общепринятый вариант языка на всей территории

Великобритании. МакАртур комментирует, что эти различия, возможно,

начали появляться в 1476 году, когда стараниями Уильяма Кэкстона в

42

Page 43: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Великобританию прибыл первый печатный станок, была основана первая

английская типография, что придало еще больше влияния диалекту столицы,

а именно, лондонский диалект [McArthur, 2002: 49]. МакАртур также пишет

также о публикациях и работах, повлиявших на отношения между

различными языковыми вариантами. Ранульф Хигден в своей работе

"Polychronicon", написанной в 1347 году, впервые предпринял попытку

сравнить местные диалекты с доминирующей формой языка. С конца XIX

века до начала XX века Джозеф Райт составил английский словарь

диалектов, целью которого стала борьба с уничижительным отношением к

диалектам; однако осуществлению этой цели препятствовала работа "The

King’s English", опубликованная издательством Oxford University Press в 1906

году, предписывающая надлежащее употребление формы Standard English.

Возможно ли ожидать, что диалект «джорди», носители которого

имеют столь сильное чувство индивидуальности, в скором времени получит

позитивную оценку среди не носителей данного диалекта? Недавний опрос,

проведенный журналом “Bella” среди 1000 мужчин и женщин, составил

рейтинг наиболее привлекательных диалектов [Beal, 2006]. По результатам

опроса, диалект «джорди» оказался на четвертом месте и, судя по

комментариям в статье, «приближается к третьему месту». Однако, не везде

диалект «джорди» оценивается столь положительно. Опрос, проведенный

Джилсом и Пауслэндом, показывает, что диалект «джорди» стоит в ряду по

привлекательности после RP, диалектов Шотландии, Ирландии и Уэлльса, а

также позади некоторых диалектов сельской местности.

В своей работе «Language and Region» Джоан Бил [Beal, 2006]

предоставляет результаты эксперимента, проведенного в 1967 году

лингвистами К. Стронгманом и Дж. Вузли. Эксперимент заключался в

опросе слушателей, которым предоставлялись записи речи на диалектах

Британии. Ученые отметили устойчивую закономерность ответов

респондентов при оценке диалектов. Так, Received Pronunciation (образцовое

43

Page 44: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

произношение), престижный вариант языка Британии оценивался наиболее

благосклонно, самую низкую оценку получили диалекты промышленных

городов, таких как Бирмингем, а оценка диалектов, встречающихся в

сельской местности (Корнуэлл) располагалась между ними. К. Стронгман и

Дж. Вузли пришли к заключению, что оценки слушателей основаны на

стереотипах, согласно которым RP ассоциировался с образованностью и

высоким социальным статусом, диалекты промышленных городов были

связаны с неприглядными образами грязных кварталов и работе «синих

воротничков». Диалекты сельской местности вызывали образы прекрасных

пейзажей, но, в то же время, обитатели этих пейзажей воспринимались как

необразованные «крестьяне», вследствие чего эти диалекты имели как

положительную, так и отрицательную оценку [Beal, 2004].

Основываясь на работе К. Стронгмана и Дж. Вузли, Ховард Джайлз,

социальный психолог, провел серию социолингвистических экспериментов в

1970х [Beal, 2004]. В своих исследованиях он применял метод,

разработанный такими учеными как Ламберт, Ходсон, Гарднер и

Филленбаум в 1960. Данный метод известен как «метод парных масок» или

«matched-guise method (test)». Результаты эксперимента оказались схожи с

результатами, полученными К. Стронгманом и Дж. Вузли. Наблюдалась

похожая иерархия диалектов: говорящим на RP была присвоена черта

«образованность», носителям диалектов сельской местности приписывались

такие черты как «дружелюбие», «открытость», а жители промышленных

районов получили менее позитивную оценку, чем описанные выше

разновидности языка.

Большое количество исследований, проведенных в данной области,

указывает на растущий интерес к теме диалектной вариативности и

отношению между диалектами и нормой.

Согласно Питеру Традгиллу, произношение только 3% населения

Британии соответствует норме [Trudgill, 1994]. В связи с тем, что остальная 44

Page 45: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

часть населения страны говорит на различных диалектах, с конца 80-х годов

в Англии ведутся споры о том, что стоит включить в школьную программу –

изучение нормативного английского языка, на котором говорит

незначительная часть население и который можно чаще всего услышать

только по телевизору, или местный диалектный вариант языка, который

используется для повседневного общения. В своей статье «Английский язык

в средней школе Англии (диалекты и норма)» Э.И. Мячинская приходит к

заключению, что результаты вышеупомянутых дискуссий склоняются в

сторону включения в школьную программу изучения местного диалектного

произношения и даже грамматики. Это говорит об изменении представления

об отклонениях от языковой нормы в сторону «appropriateness –

соответствию языковой ситуации, регистру». Исходя из этого, возникает

дилемма, ведь владение одним лишь диалектным вариантом языка является

препятствием для карьеры в определенных областях [Мячинская, 2001]. Для

разрешения этой проблемы были предприняты следующие меры: утверждена

новая программа преподавания английского языка, а также запущена

программа по образованию в области вариативности английского языка

«Программа лингвистической грамотности», задачей которой является

помощь говорящим на диалектах в выборе подходящих для ситуации

языковых средств.

Приведенные выше работы и принятые меры в области диалектной

вариативности указывают на то, что «прилагаются усилия для повышения

толерантности к языковой вариативности, культивируется языковая

многоплановость, связанная с социальными, культурными и политическими

изменениями в стране» [Мячиснкая, 2001] .

Однако, несмотря на прилагаемые усилия со стороны властей для

повышения уровня толерантности к диалектной вариативности, вопрос

взаимоотношений между диалектами и нормой все еще остается

нерешенным. В то время как все диалекты находятся в более или менее

45

Page 46: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

равном положении второстепенных вариантов английского языка,

главенствующее положение занимает RP, отношение к которому со стороны

носителей диалекта крайне неоднозначное. Во-первых, нормативный вариант

английского языка постепенно утрачивает свое доминирующее положение.

Это происходит во многом благодаря влиянию носителей диалекта Estuary

English, который был признан диалектом успешных людей и преуспевающих

бизнесменов за счет того, что его носители добиваются больших успехов в

различных сферах жизни. Кроме того, оказали свое влияние и популярные

британские сериалы, несущие в широкие массы звучание диалекта

лондонского Ист-энда и северных диалектов. Во-вторых, опросы,

проведенные среди людей, не говорящих на RP, показывают, что RP и его

носители не вызывают отношения, соответствующего доминирующему

диалекту. Согласно беседам с носителями английского языка, проведенным

Э.И. Мячинской [Мячинская, 2012], к началу 21-го века по отношению к

носителям нормативного языкового варианта сложился комплексный

стереотип о характере и манерах носителей RP. По словам информантов,

носители нормативного языкового варианта являются «баловнями судьбы,

эксплуататорами рабочего населения, людьми недалекого ума, за которых

все в жизни устроили родители; людьми физически совершенно

невыносливыми».

Рассмотрев в совокупности результаты всех вышеописанных опросов и

бесед, можно сделать вывод, что английский язык все еще стоит на пути к

толерантному отношению к диалектам, ведь взаимоотношения носителей

разных диалектов носят, скорее, характер конфликта, но не диалога.

Изучив текущую ситуацию в отношениях между диалектами, можно

предположить, что положение диалекта «джорди» в системе диалектов

Британии изменится в положительную сторону. Прежде всего, необходимо

выявить, существуют ли предпосылки изменения статуса диалекта «джорди».

Как было видно на примере диалекта Estuary English, сфера культуры

46

Page 47: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

региона может оказать сильное влияние на популяризацию диалекта на всей

территории Англии. При выявлении предпосылок к изменению статуса

диалекта, нами были выделены несколько областей жизни региона, которые,

предположительно, влияют на популяризацию диалекта и изменение его

статуса. К таким областям относятся литература, спорт, образование,

средства массовой информации, а также, в частности, сеть Интернет.

Диалект «джорди» в СМИ

Подобно диалектам, приведенным выше, оказывающих влияние на

отношения между диалектами и нормой, диалект «джорди» является

довольно распространенным диалектом в СМИ. В качестве примера можно

привести нашумевшее реалити-шоу “Geordie Shore”, сюжет которого

основывается на жизни Тайнсайда, а актеры говорят на диалекте «джорди».

Сериал является довольно популярным на территории Британии,

следовательно, многие жители страны, не являющиеся носителями диалекта

«джорди» сталкиваются с этим диалектом на канале MTV UK, канал, весьма

популярный среди молодежи. За жизнью носителей диалекта телезрители по

всей территории Британии наблюдают с 2011 года. Таким образом,

телезрители еженедельно слушают диалект «джорди». По последним данным

на официальную страницу реалити-шоу на сегодняшний день подписаны 3

218 983 человека. Принимая во внимание тот факт, что население Ньюкасла-

на-Тайне на 2017 год составляет 276 960 человека, становится очевидным,

что география зрителей реалити-шоу не ограничивается только жителями

Ньюкасла-на-Тайне. Новости страницы регулярно пополняются, практически

ни одна новость не остается без комментариев поклонников реалити-шоу,

что говорит о неугасаемом интересе к происходящему в шоу, несмотря на то,

что выпускается оно уже седьмой год.

Однако, у популярности реалити-шоу “Geordie Shore” есть и обратная

сторона. Сюжет шоу и диалоги его героев содержат большое количество

нецензурной лексики, а интерес телезрителей подогревается, в основном, 47

Page 48: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

любовными и сексуальными интригами. Вопрос в том, какое впечатление

производит это реалити-шоу на телезрителей. Известно, что шоу и сериалы

такого сюжета всегда привлекает большое количество телезрителей. Однако,

впечатление о самих героях реалити-шоу, то есть, носителях диалекта

«джорди», может сложиться, соответственно, негативное. Тем не менее,

комментарии телезрителей в сообществах относительно героев шоу носят

позитивный характер, зрители восхищаются ими и стараются подражать им.

Диалект «джорди» на эстраде

На эстраде диалект «джорди» представляет всемирно известный певец

и музыкант Гордон Мэтью Самнер, выступающий под псевдонимом «Стинг».

Также в Ньюкасле была создана популярная музыкальная группа “Animals”.

Вокалист рок-группы AC/DC, Брайан Джонсон, ранее входивший в состав

британского рок-квартета “Geordie”, является уроженцем Тайнсайда и

носителем диалекта «джорди». Все эстрадные личности вызывают интерес у

слушателей не только к их музыке и песням, но и к их биографии, а,

следовательно, ко всему, что связано с местом рождения «звезд».

Неудивительно, что поклонники музыкантов стремятся поближе

познакомиться с тем местом, где выросли их кумиры. С этим связаны

возможные поездки в город детства кумиров, что приведет к неизбежному

взаимодействию с диалектом «джорди». Маловероятно, что в этом случае

диалект «джорди» вызовет негативное отношение со стороны не носителей,

ведь это родной диалект кумиров.

Северные варианты английского языка в настоящее время известны

столь широко, что, благодаря стараниям современных технологий и СМИ,

образ «Севера» стал настолько популярен, что быть «жителем севера» стало

в моде.48

Page 49: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Интересно обратить внимание на большое количество комиков,

выступающих с гастролями по всей территории Британии. Наиболее

известным из них является Росс Ноубл, который гастролирует не только по

Англии, но и по всему миру. СМИ называют его «комиком, покоряющим

мир» (“the world-conquering comedian”) [HeraldSun, 2013]. В его выступления

входят серии наблюдений из жизни на тему «Что значит быть “джорди”», а

его популярность говорит о том, что поклонники комика не теряют интерес к

шуткам про «джорди» и их культуру. Большое внимание во время

выступлений Росс Ноубл уделяет диалекту «джорди» и комичным

ситуациям, связанным с взаимодействием носителей двух разных диалектов

(диалекта «джорди» и какого-либо другого диалекта Британии). Юморист

Скотт Добсон, выпустивший серию книг “History O' the Geordies”, “Advanced

Geordie Palaver”, “The Geordie Joke Book” (совместно с Диком Ирвином),

также является ярким представителем диалекта «джорди» на эстраде.

Популяризации диалекта «джорди» как средства создания комичных

ситуаций способствовали также трансляции радио- и телепередач Майкла

Невилла и Джорджа Хауса в конце 1970х годов. Внесли свой вклад и

комедианты Сара Милликан и Ант и Дек. В своих выступлениях они

представляют не только «забавную» стороны натуры «джорди», но и их

нахальство, сердечную теплоту и непритязательность. Большое количество

комиков – носителей диалекта «джорди», вероятно, говорит о том, что

«джорди» поддерживают свой имидж веселых и дружелюбных жителей

Ньюкасла, любящих пошутить и посмеяться над собой.

Диалект «джорди» в литературе

Растущий интерес к диалекту «джорди» проявляется также и в выпуске

большого количества литературы, посвященной данному диалекту, его

истории, его фольклору, его носителям. Литература носителей диалекта

«джорди» содержит в себе большое количество фольклорных произведений

(шутки, песни, стихотворения).

49

Page 50: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Джон Селкирк, писатель-песенник из Тайнсайда, в первой половине 19-

го века ввел в одно из своих произведений шахтера Боба Крэнки, который

стал прототипом всех носителей диалекта «джорди». Позже тип героя Боба

Кранки заменили героем по прозвищу Джорди. К середине 19-го века

местная литература сделала из простого рабочего «икону» региона, того

«джорди», который был предметом любви и гордости местных жителей.

Баллады, песни и музыкальные произведения Тайнсайда составили

настоящее сокровище местной литературы 18-19хх веков. Эта яркая местная

литература усиливала самосознание носителей местного диалекта, которые

использовали ее не только в коммуникативных целях, но и для

представлений и развлечений. В последующие века произведения устного

фольклора были представлены в письменном виде, что увеличило интерес

ученых к диалектам. Нестандартное написание, помимо других диалектных

признаков, вскоре стало признаком местной идентичности, часто

ассоциируемой с юмором, как исключительной чертой региона [Walles,

1982: 128-129].

Когда песни и баллады Севера продвигались на юг, актеры и

исполнители с легкостью строили свои выступления таким образом, что

диалект «джорди» высмеивался, а не служил инструментом создания

комичных ситуаций. Однако, как заметил Уэльс, самоирония и самопародия

являются характерными чертами народной культуры Севера в целом [Walles,

1982: 139].

Викторианские писатели, такие как Чарльз Диккенс, поддерживали

образ сурового и грязного Севера, однако, в своих произведениях они также

пропагандировали образы «честности, тяжелой работы, простых разговоров,

которые существуют и по сей день» [Wales, 1982: 123].

В конце 1960х - начале 1970х драматурги-носители диалекта «джорди»

выпустили пьесы о жизни рабочего класса на территории Тайнсайда.

50

Page 51: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Наиболее известным произведением является пьеса Алана Партера "Close the

Coalhouse Door" (1969). В ремарках автора указано, что все герои пьесы

(Томас, Мэри, Джон, Уилл, Джеки и Джорди) должны говорить на диалекте

«джорди».

В качестве примера также можно привести собрание стихотворений

поэтов Ньюкасла в изданиях "Newcastle Evening Chronicle" и "Newcastle

Journal".

Джоан Бил в своей работе "From Geordie Ridley to Viz: popular literature in

Tyneside English" отмечает устойчивую, характерную диалекту «джорди»,

письменность, которая встречается как в серьезных текстах, так и в текстах

юмористического содержания [Beal, 2000]. Согласно ее опросам, гости Ньюкасла

зачастую бывают поражены тем, что тексты на местном диалекте можно увидеть,

"не заходя на собрание клуба фольклористов, в театр или на собрание клуба

рабочих". В центре огромного торгового центра в Гейтсхеде находится большое

количество павильонов, где туристы могут купить "Geordie Dish Cloot", то есть,

"dishcloth", а также открытки из Джордилэнда с рецептами, записанными на

диалекте, карандаши и кружки с различными шутливыми надписями на

диалекте (‘How can you tell a genuine Geordie? Divvent, he canna be telt (You

don’t, it can’t be told)’). В большом количестве продаются различные издания

книг о «джорди», написанные на диалекте. Традиция популяризации

письменности на диалекте «джорди» датируется концом 1960х годов, когда

местный издатель Фрэнк Грэм опубликовал множество работ о диалекте

«джорди», а также работы на самом диалекте, самой известной из которых

является "Larn Yersel Geordie" Скотта Добсона (1969).

Большая часть современной литературы представлена всевозможными

юмористическими журналами и сериями комиксов, выпускающихся на

диалекте «джорди». Появляться они начали в 1980е и 1990е годы и

представлены сатирико-юмористическим журналом “Viz” (с 1979 года),

серией комиксов “The Jocks and the Geordies” и комиксами "Skippa",

располагающихся в колонке на последней странице субботнего издания "The

51

Page 52: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Newcastle Evening Chronicle" с 1995 года по настоящее время. Не все

персонажи комиксов "Viz" имеют реплики на диалекте «джорди», но самыми

популярными героями являются именно те, которым присваивают реплики

на диалекте. Однако, тексты журнала “Viz” несут в себе довольно грубое

содержание. Что касается комиксов “The Jocks and the Geordies”, то в самом

названии содержится признак не толерантного отношения носителей

диалекта «джорди» к “the Jocks”, то есть, к шотландцам. Слово “Jockes” в

современном языке не рекомендуется к употреблению, как грубое и

неполиткорректное наименование шотландцев. Кроме того, упомянутый

выше телесериал “Geordie Shore” в избытке содержит нецензурную лексику и

непристойных сюжетов.

Все это может характеризовать носителей диалекта «джорди» не

только как дружелюбных и любящих пошутить людей, но и, возможно, как

людей грубоватых и не считающихся с принятыми нормами, любящих

пошутить не только над собой, но и зло посмеяться над другими.

Диалект «джорди» в области спорта

Большую роль в популяризации диалекта «джорди» играет футбольный

клуб “Newcastle United”, 6-кратный победитель Кубка Англии. Стадион

«Ньюкасл Юнайтед», «Сент-Джеймс Парк», входит в четверку самых

крупных стадионов Британии и принимает у себя матчи с 1892 года, что

приводит к большому притоку фанатов, приезжающих на матчи. Футбольная

команда Newcastle United, поднявшись в премьер-лиге, сумела внести свой

регион в сборную страны.

Ньюкасл-апон-Тайн приобрел статус спортивного города также за счет

команды регби, Newcastle Falcons.

Диалект «джорди» в сфере образования и туризма

52

Page 53: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Стереотип о необразованности жителей Ньюкасла имеет возможность в

скором времени превратиться в миф. Город Ньюкасл-апон-Тайн давно

известен как настоящий центр студенческой жизни не только в Англии, но и

за ее пределами. Такой репутацией Ньюкасл обязан «Государственному

колледжу №1», а также двум крупным университетам – Нортумбрийскому и

Ньюкаслскому. Из-за большого количества студентов город приобрел

репутацию не спящего города с множеством вариантов проведения досуга.

Ньюкасл-апон-Тайн предлагает большой выбор клубов, кафе, баров,

ресторанов и мьюзик холлов, а также дорогие круизы по реке Тайн и

причалы в речных городах. Кроме того, тенденция к преобразованию

промышленных сооружений в музеи и галереи играют важную роль в

продвижении местной идентичности. Примерами подобного преобразования

могут служить преобразование здания Baltic Flour Mills в Гейтсхеде на

берегу реки Тайн в музей современного искусства The Baltic Museum.

Многие гиды и путеводители по Британии советуют посетить Ньюкасл-апон-

Тайн для отдыха и развлечений.

Большой интерес в популяризации диалекта «джорди» представляет

также онлайн-переводчик, функцией которого является перевод слов и

выражений с диалекта «джорди» на Standard English и обратно. Переводчик

находится в свободном доступе для всех желающих на сайте

http://www.geordie.org.uk/translate.htm.

Эпоха Интернета и социальных сетей модернизировала средства для

утверждения диалектной и региональной идентичности. В этом отношении

стоит упомянуть многие группы Facebook, которые внесли свой вклад в

опрос, речь о котором пойдет ниже. Эти группы собирают носителей

диалекта «джорди» разного возраста, из разных социально-экономических

слоев и даже из разных мест по всему миру - группы «джорди»-мигрантов.

Их искренняя поддержка исследования и подробные ответы на вопросы

доказали открытость и дружелюбие носителей диалекта. В сети Интернет

53

Page 54: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

также можно найти множество сайтов и блогов о регионе Тайнсайд, его

жителях, и, разумеется, о диалекте.

2.2 Самоидентификация носителей диалекта «джорди»

Каждый диалект Британии имеет свою историю и языковые

особенности, что в какой-то мере оказало влияние на формирование

определенной репутации для каждого диалекта. Репутация неотделимо

связана с самоидентификацией, поскольку последняя может оказывать

существенное влияние на то, как сторонние люди, не являющиеся членами

определенного сообщества, воспринимают тех, кто в него входит. Однако,

существует возможность расхождения репутации с самоидентификацией. В

данном разделе работы мы определим, насколько схожи репутация и

самоидентификация диалекта «джорди» и его носителей. В данном

подразделе Главы 2 речь пойдет о самоидентификации носителей диалекта

«джорди».

Самоидентификация - комплексное понятие, проявляющееся во всех

сферах человеческой жизни - в том, как мы общаемся, как выражаем себя.

Среди всех сфер жизни язык, несомненно, играет важнейшую роль во

влиянии на становление личности, поскольку он формирует внушительный

культурный пласт и то, как мы познаем окружающий мир и взаимодействуем

с ним. Подтвердить это утверждение можно, приведя три основных

постулата о языке, автором которых является испанский социолог Эчеверриа.

Он утверждает, что: 1) люди являются "лингвистическими существами"; 2)

язык есть действие; 3) люди создаются при помощи языка и созревают

внутри него. Из этого следует вывод, что язык является главным

инструментом, который делает людей людьми. Кроме того, Эчеверриа

утверждает, что язык - ключ к пониманию феномена человека. Широко

известно также, что с самого детства, когда в сознании ребенка закрепляются

языковые структуры, человек начинает формироваться как личность, 54

Page 55: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

отличная от носителей других языков и схожая с носителями того же языка.

Эчеверриа [1994: 32] обращается к рекурсивной черте языка, то есть к нашей

способности говорить о языке с использованием языка, как основе

человеческого разума, и заявляет, что «мы являемся разумными существами

исключительно потому, что мы являемся существами, живущими в

лингвистическом мире, наделенными способностью к использованию языка,

". Таким образом, язык закладывает основы нашей «человечности»,

поскольку он поддерживает природу человеческого разума, духа и сознания

[Echeverría, 1994: 204]. В этом отношении лингвисты Макнейл и Малавер

[2010: 124] согласны с тем, что "человечество существует и живет в чисто

лингвистическом мире, без языка мир нежизнеспособен. Каждое существо,

даже Бог, имеет свое происхождение на языке, и, выражаясь точнее, в

лингвистическом мире языка". Таким образом, язык позволяет его носителям

создавать определенное видение мира, как бы впечатывая оценки и

ориентиры окружения.

Диалектное сходство или различие, в отличие от других культурных

проявлений, представляет собой набор исторических отпечатков и общность

в культурной идентичности. Также язык является той чертой личности,

которую трудно подавить или скрыть. Это можно считать преимуществом,

поскольку язык становится своего рода визитной карточкой человека,

которая может много рассказать о своем владельце. Как правило, люди

гордятся своим языком или диалектом, поскольку это дает им сильное

чувство идентичности, которое не позволит им потеряться в чужом обществе

или чужой культуре. Тем не менее, очевидность принадлежности к тому или

иному языку или диалекту может расцениваться как недостаток, когда язык

в целом или диалект расцениваются обществом не носителей негативно или

представляют собой негативные и ложные стереотипы, связанные

(возможно, не всегда справедливо) с тем или иным речевым сообществом.

Как результат, носители какого-либо диалекта в определенных ситуациях

55

Page 56: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

будут стараться скрывать свою принадлежность к тому или иному языковому

сообществу. Согласно Грэйму Траусдейлу, профессору университета

Эдинбурга, существуют явно престижные варианты языка (такие как Standars

English в английском языке). Такие варианты языка являются

общепринятыми и широко распространенными нормами, они регулируют

поведение людей в формальных контекстах. Однако, местные нормы,

регулирующие лингвистическое поведение могут также иметь престиж для

определенных групп. В этом случае речь идет о скрытом престиже. Скрытый

престиж расценивается как языковой вариант, противопоставленный

нормативному языковому варианту.

Исследование диалекта «джорди» интересно тем, что носители этого

диалекта воспринимают себя как отдельное сообщество. Этот факт

подтверждают множество работ, посвященных изучению особенностей

диалекта «джорди» и характера его носителей. В работе Джоан Бил “Geordie

Nation” цитируется речь председателя футбольного клуба “Newcastle United”

Джона Холла, датированная 21. 06. 1994: “The Geordie nation – that’s we’re

fighting for. London’s the enemy. The South-east’s the enemy. You exploit us, you

use us, you take everything you can from us but never recognize our existence”

(«Нация «джорди» - вот, за что мы боремся. Лондон – враг. Юго-восток –

враг. Они эксплуатируют нас и получают от нас все, что могут забрать, но ни

за что не признают нашего существования»). Кажется, что Джон Холл

подобрал такие слова, «нация джорди», в попытке описать страсть, к

футболу, которая охватывает жителей в большинстве северных городов

Англии. Однако, в этих словах раскрывается сильное чувство

самоидентификации, которое несут в себе бывшие рабочие шахт. По мнению

Джоан Бил, слово «nation» указывает здесь на то, что «джорди» - это

коллектив со своим уникальным языком и культурой, запуганный и

эксплуатируемый колониальной властью Юго-востока. С момента

произнесения приведенной выше речи фраза «нация джорди» стала

56

Page 57: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

ассоциироваться с Ньюкаслом и, в частности, с клубом “Newcastle United”

[Beal, 2004]. Увидеть, насколько прочно укрепилась эта фраза в речи и

сознании «джорди», делает возможным высказывание фаната клуба

“Newcastle United” после поражения его команды в 1998 году: “A lot of fans

are nursing broken hearts here, but they’re still singing away and doing the

Geordie nation proud!” («Многие фанаты покидают сегодня стадион с

разбитым сердцем, но они продолжают петь, что делает честь всей нации

“джорди”!»).

Несмотря на то, что фраза «нация джорди» появилась сравнительно

недавно, идея, стоящая за фразой, появилась гораздо раньше. Наряду с

жесткой фразой «нация джорди», используется также термин «Джордилэнд»,

как ласковое и шутливое наименование территории региона Ньюкасла.

Данный термин встречается во многих работах, а Роберт Коллс и Билл

Ланкастер заметили, что впервые это наименование встретилось в письме

Джеку Коммону, писателю Тайнсайда, в 1951 году. Это наименование стало

довольно популярным, но является менее серьезным, так как напоминает

Диснейлэнд или Фэйрилэнд. Название «Джордилэнд» часто встречается в

индустрии туризма для привлечения в Тайнсайд гостей из других частей

Британии. С конца 20го века туризм играет значительную роль в экономике

Северо-востока Британии, а название «Джордилэнд» способствует созданию

впечатления тематического парка развлечений. Несмотря на это, Пол Янгер

выразил опасения, что обитатели Джордилэнда имеют много общего с

коренным населением Америки: изоляция от политики, изоляция от

главенствующей культуры и разрушенная экономика. «Это именно то, что

имел в виду Джон Холл под словосочетанием “нация джорди”» [Younger,

2014].

Следует выяснить, что послужило причиной такого чувства изоляции у

жителей Тайнсайда. Гарри Пирсон предположил, что причиной стало

влияние города Ньюкасла-на-Тайне, как центра региона, на весь регион

57

Page 58: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

[Pearson, 1998]. По мнению Билла Ланкастера, другим фактором могло

послужить преобладание региональной самоидентификации над классовой.

Отмеченное Полом Янгером [Younger, 2014] чувство «изоляции от

доминантной культуры» в последнее время приобрело иную форму. По его

словам, «джорди» не перестают рассказывать гостям региона о том, что

“Royal Shakespeare Company” каждый год проводит свой «светский сезон» в

Ньюкасле, что самая большая скульптура Британии, «Ангел Севера»,

выставляется в Гейтсхеде.

Как было сказано выше, каждый диалект и его носители сталкиваются

со стереотипическим отношением со стороны не носителей диалекта.

Ниже будут проанализированы тексты шуток о носителях диалекта

«джорди». В данном случае интерес представляет изучение форм

презентации и самопрезентации народа «джорди», нашедшие отражение в

устном народном творчестве, которое, несомненно, получила широкую

популярность в массовой культуре. Шутки представляют собой наилучший

способ понять, какие стереотипы связаны с представителями того или иного

класса или народности, поскольку содержат в себе наиболее устойчивые

черты, складывающиеся десятилетиями. Особенность фольклорных текстов

заключается в том, что они лишены способности быстро реагировать на

меняющиеся условия жизни, то есть, с одной стороны, такие тексты могут не

дать актуальную информацию о характерных чертах «джорди». С другой

стороны, самопрезентация обобщенных черт характера «джорди» и

понимание специфики их культуры и характера невозможны только на

материале сегодняшнего дня.

Тексты шуток и анекдотов часто оказываются предметом изучения

социологов. Это не случайно, ведь в основе шутки лежит не уникальные

черты персонажа, а специфика всего коллектива или группы. В шутках и

анекдотах описывается способ реагирования на ряд типичных ситуаций, в

58

Page 59: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

которых и раскрывается природа характерных черт коллектива [Бутенко,

1997]. Кроме того, в основе шутки лежит коммуникативный характер

диалога: присутствует постоянный коммуникативный обмен, а также шутка

рассчитана на реакцию слушателя (ведь, реагирование - основное условие

презентации комичного текста). Шутки предполагают дальнейшую передачу

полученной информации ("вирусный" способ распространения). Анекдот

распространяется в повседневной форме: рассказывается в неформальной

среде (выступает значимым и востребованным составляющим неформальной

компании) и закрепляется в СМИ (специальные подборки в прессе,

юмористические программы на радио и телевидении, сайты, посвященные

этому явлению, издания отдельных сборников). Эти условия (совмещение

традиционно-актуального, коммуникативно-диалогичного, повседневно-

публичного) делают анекдот репрезентативной базой исследования

характерных черт коллектива [Зубанова, 2012].

Феномен оценки изучали такие лингвисты, как Ю. Д. Апресян, Н. Д.

Арутюнова, Е. М. Вольф, Н. А. Лукьянова, Т. В. Писанова, М. С. Ретунская,

В. Н. Телия, З. К. Темиргазина, В. И. Шаховский и др. Оценка черт характера

зависит от отношения говорящего к оцениваемому объекту. Примеры,

представленные в этой разделе, содержат мнение о характере «джорди» с

точки зрения самих «джорди». Образ носителей диалекта «джорди» может

быть выражен как эксплицитно, так и имплицитно. Эксплицитный способ

подразумевает открытое, явно выраженное суждение, а имплицитный способ

– скрытое, завуалировано переданное суждение. Выбор между двумя

данными способами выражения оценки обусловлен целями и задачами,

которые ставит перед собой автор речи или текста. Для дальнейшей работы

необходимо рассмотреть имплицитный способ реализации категории оценки,

поскольку в основе каждой шутки лежит одна из имплицитно выраженных

особенностей самопрезентации «джорди». Реципиенту предоставляется

возможность самостоятельно расшифровать и правильно интерпретировать

59

Page 60: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

текст, понять, какую черту описывает рассказчик, а также какую оценку он

дает описываемым явлениям и событиям.

Имплицитная оценка содержит в себе существенную часть

информации, сообщаемой читателям. При выражении имплицитной оценки

вместо явно оценочных языковых средств задействованными являются те

языковые средства, которые считаются нейтральными. То есть, средства,

характерные для выражения явной, непосредственной оценки, не

используются. Для реализации имплицитной оценки в речи используются

такие языковые средства, как метафора, ирония, эвфемизм, дисфемизм,

аллюзия, неологизмы и замена коннотации.

Примеры шуток для анализа были взяты из Интернет-ресурсов,

форумов о культуре носителей диалекта «джорди», а также предоставлены

лично жителями Тайнсайда. Как правило, в шутке два действующих лица:

носитель диалекта «джорди», именуемый, как правило, «Geordie», а также

человек, который представляет другую культуру, другую разновидность

английского языка, то есть, он не осведомлен об особенностях характера

«джорди». Иногда персонаж Джорди заменяют на представителя животного

мира – как правило, наиболее популярны шутки с персонажем Geordie

budgie. Рассмотрим шутки, наиболее популярные среди носителей диалекта

«джорди».

19.The first man married a woman from Essex. He told her that she was to do

the dishes and house cleaning. It took a couple of days, but on the third day,

he came home to see a clean house and dishes washed and put away.

The second man married a woman from Sussex. He gave his wife orders that

she was to do all the cleaning, dishes and the cooking. The first day he

didn’t see any results, but the next day he saw it was better. By the third day,

he saw his house was clean, the dishes were done and there was a huge

dinner on the table.60

Page 61: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

The third man married a lass from Newcastle. He ordered her to keep the

house cleaned, dishes washed, lawn mowed, laundry washed, and hot meals

on the table for every meal. He said the first day he didn’t see anything, the

second day he didn’t see anything but by the third day…some of the swelling

had gone down and he could see a little out of his left eye, and his arm was

healed enough that he could fix himself a sandwich and load the

dishwasher!

Данный текст содержит в себе имплицитно выраженные обобщенные

черты женщин-носительниц диалекта джорди, которые представлены как

упрямые, физически сильные и своевольные. Также присутствует намек на

неосведомленность не носителей диалекта «джорди» о характере людей,

говорящих на «джорди» и о том, что приказывать и принуждать к чему-то

упрямых и своевольных «джорди» чревато неприятными последствиями.

20.A man walks into a bar and says to the barman, "Would you like to hear a

funny joke about a geordie?"The barman turns to him and says "Well looka

it this w-hay maan, am a geordie, those two boonsahsovah there are

geordies, those two boxahsovah there are geordies, and that hard lookan

fella ovah there is a geordie. Now do ya still wannae tell that joke about

geordies leek?!!?!?!"The man replied with, "Well not if I have to explain it

six times".

В данной шутке, как и во многих шутках о «джорди», присутствует

разделение понятий man/geordie, где man – представитель любой культуры,

диалекта, расы, страны, и с чертами характера, отличными от носителей

диалекта «джорди». В данном примере носитель диалекта «джорди»

представляется агрессивным, нетерпимым и недружелюбным. Кроме того, в

данной шутке прослеживается намек на необразованность носителей

«джорди», ведь он предполагает, что для шестерых «джорди» ему придется

объяснять свою шутку шесть раз.

61

Page 62: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

В примере № 21 также можно проследить некоторую недальновидность

джорди:

21.Geordie gets knighthood (unlikely as it may sound).

Has tea with the queen, she offers him cakes saying "a cream cake or a

meringue?"

Geordie "nah ya reet, it's a cream cake."

22.A man bets a budgie that talks. All it wants to say is "I'm a Geordie budgie

I'm hard as nails" The budgie says this over and over for a few weeks and in

the finish the man is getting really sick so he gets a hawk. He puts the hawk

in the cage with the budgie before going to bed and says "let’s see how hard

you are now you little sod" and off he goes to bed.

In the morning he checks the cage. The hawk is dead and the budgie is

hopping about shouting "I'm a Geordie budgie and I'm hard as hell" he

continues to repeat this all day so the next day the man goes and gets a

buzzard. "right then this fella will sort you out for sure" says the man as he

puts in the the cage. Off he goes to the shop.

When he gets back he is amazed to find the buzzard dead and the budgie

happliy shouting "I'm a Geordie budgie and I'm hard as hell" The man

makes a few calls and gets hold of an eagle.

He puts the eagle in the cage before going to bed. He tells the budgie "there

is no way you are still going to be here in the morning mate" he heads off up

the stairs chuckling.

In the morning he comes down to find the eagle dead but the budgie has no

feathers. Amazed he looks at the budgie who still happy says "I'm a geordie

budgie and I'm hard as hell but I had to take my coat off for that one"

62

Page 63: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

В примере № 22 два главных действующих лица, конкретно в этом

примере персонажами являются «man» и «geordie budgie». Как правило,

персонаж «man» несведущ в культуре и характере главного действующего

лица, будь то «geordie lass», «geordie budgie» или «geordie men». В данном

примере можно проследить такие качества характера «джорди», как

агрессивность, готовность вступить в драку, гордость за свою культуру и

характер («I’m a Geordie budgie!»). Интересно отметить, что такая маленькая

птица, как волнистый попугай, выбрана для метафоры, представляющей

«джорди» в шутках. Можно предположить, что маленький размер птицы

подчеркивает отвагу «джорди».

23.Old Mrs Turnbull went in the grocer's "Could I hev a packet of daz, to wash

me geordie budgie in?" she says. "Hinney", says the grocer, "I waadn't

reccomend it, its a varry powerful detergent and might kill your budgie".

"Nowt of the sort", says Mrs Turnbull. "The wife next door weshes her

geordie budgie regular in daz, and it comes up loverly". "Alreet", says the

grocer, "Its yor idea, divvent hold me responsible if owt happens". Three

weeks later Mrs Turnbull came in the shop. "How is yor budgie", says the

grocer. "Oh hinney, its deed", she says. "I towld ye the daz would kill it",

says the grocer. "Oh it wasn't the daz", says MrsTurbull. "It was when I put

it through the mangle".

Еще один пример шутки, одним из действующих лиц которого выступает

«geordie budgie». Несмотря на то, что шутка не имеет счастливого

завершения для «Geordie budgie», она призвана подчеркнуть тот факт, что

настоящим «джорди» не страшны те обстоятельства, которые заставляют

других, не-джорди, отступить и сдаться. Такие непреодолимые

обстоятельства только закаляют характер «джорди» и они «comes up loverly».

В примере ниже можно отметить черту характера, которая не встречалась

ранее. Это презрительное отношение носителей диалекта «джорди» к холоду

63

Page 64: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

и холодной погоде, а также ко всем, кто не знает о такой морозостойкости

джорди. Жители северных регионов Британии очень гордятся своей

морозоустойчивостью, насмехаются над теми, кому в холодную погоду

требуется верхняя одежда. Для понимания комичной ситуации необходимо

обладать сведениями о холодном климате Северо-востока Англии.

24.Painter and decorator: Do you want an extra coat on that landing?

Geordie: I’m a Geordie man, so I’m uneasy with ONE coat! »

Для создания комичного эффекта в данной шутке обыгрываются два

значения слова coat: 1) слой краски; 2) пальто.

Из примера № 24 можно сделать вывод о присутствии такой черты

характера Джорди, как сильное чувство идентичности и гордости, ведь даже

в незначительной ситуации, Джорди не упустит случая показать свою

принадлежность к «джорди».

25.One day a Frenchman was driving a rental car in Newcastle when he was

hit from behind by a Geordie driver. They both go out to examine the

damage and exchange insurance companies. Two days later the Frenchman

was wondering around Newcastle looking for insurance company called

“Haddaway and Shite”.

В примере № 25 безликий «man» заменен иностранцем, человеком,

чуждым как культуре джорди, так и культуре Англии. Устойчивое

оскорбительное словосочетание “Haddaway and Shite” (go away) эксплицитно

выражает насмешливое отношение джорди к тем, кто не понимает их

диалекта. В то же время, шутка призывает восхититься изобретательностью и

находчивостью жителей Ньюкасла, которую они ценят, как элемент своей

культуры и часть своего характера.

Изобретательность и находчивость «джорди», а также их независимость

от мнения окружающих можно увидеть и в примере № 26:64

Page 65: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

26.The locals don't like the owner of the corner shop, poor Mr Patel, he's had

so many bricks though his front winda he's built an extension out the back.

Примеры рассмотренных выше шуток дают нам односторонний

имплицитно выраженный образ характера джорди. Каковы эксплицитные

особенности джорди, что они открыто говорят о себе? Существует огромное

количество Интернет-ресурсов, в которых жители Тайнсайда описывают

свой образ жизни, свой характер, свою культуру и язык. Ниже представлены

тексты, собранных из онлайн-ресурсов.

27.«The region of Northern England centered around the Great city of

Newcastle -upon-Tyne. The people are warm and friendly, the men are Real

men and the gorgeous women of the north know it. The only sport that

matters to us is football. Football is our life, our passion, the reason we live

is to watch football».

(Север Англии сосредоточен вокруг Великого города Нюкасл-апон-Тайн.

Люди там теплые и приветливые, мужчины – Настоящие мужики, и

прекрасные женщины севера это знают. Из спорта для нас имеет значение

только футбол. Футбол – наша жизнь, наша страсть; мы живем лишь для

того, чтобы смотреть футбол) [Geordieland, Home of Gods]..

28.«Contrary to popular opinion, Geordies are not illiterate, illegitimate, but

most Geordies are very intelligent, extremely well mannered, very well off

with extremely good jobs. You can't but smile when you think about

Geordie».

(Вопреки известному мнению, не все джорди безграмотны и

незаконнорожденные. Большинство джорди очень умны, с исключительно

приятными манерами, имеют хороший очень доход и чрезвычайно хорошую

работу. Вы не можете не улыбнуться, подумав о джорди) [Geordieland,

Home of Gods].

65

Page 66: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

29.What do you mean you can’t understand a word we’re saying? For some

reason outside the North East people can’t understand us. Great for a laugh

and we can’t help but feel like we speak our very own special language.

(Что значит: вы не понимаете, что мы говорим? По какой-то причине люди

за пределами Северо-востока не могут нас понять. Это довольно забавно,

но мы не можем отказаться от чувства, будто мы говорим на каком-то

особенном, своем собственном, языке) [WOW, 2016].

Удивительно, но то, как носители диалекта «джорди» эксплицитно

оценивают себя, в какой-то степени отличается от имплицитного выражения

своего характера в шутках. Единственная общая особенность между двумя

уровнями оценки являются гордость за то, что они являются «жителями

севера», и чувство превосходства над не говорящими на диалекте «джорди»

жителями Англии и иностранцами.

Проведенный анализ показал, что шутки изображают носителей

диалекта «джорди» как людей, испытывающих гордость за свой диалект и

ценящих свою индивидуальность. Джорди – стойкие люди, не страшащиеся

трудностей и препятствий. Они несколько высокомерны, в некоторой

степени презрительны к иностранцам, и агрессивны, но добродушны.

2.3 Составление характеристики носителей диалекта «джорди» на основе

собранного языкового материала

В данном разделе работы проводится анализ того, как не носители

диалекта «джорди» воспринимают диалект «джорди» и его носителей.

Согласно всем описанным выше способам популяризации диалекта

«джорди», он стал широко известен среди жителей Британии. Чтобы

выяснить, какой образ формирует у носителей других вариантов английского

языка диалект «джорди», было проанализировано большое количество

информации, предоставленной носителями других разновидностей

66

Page 67: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

английского языка. В качестве примеров представлены наиболее яркие

высказывания, которые наиболее полно отображают обобщенные мнения и

высказывания пользователей сети Интернет.

30.You will need to make sure you always leave extra time on your journey.

Geordies are so friendly and love a chat, treating every stranger like a long

lost friend you’ll spend hours talking to people on the Metro, at bus stops

and in shops.(Вам придется позаботиться, чтобы у Вас было в запасе

много времени, потому что Джорди очень дружелюбны и любят

поболтать. Они обращаются с незнакомыми людьми, как с давними

друзьями и могут говорить с людьми часами в метро, на автобусных

остановках и в магазинах)[WOW, 2016].

Это высказывание опровергает самопрезентацию джорди, как

агрессивных и драчливых людей. Наоборот, в данном примере джорди

представлены как добродушные, открытые люди.

31.Never ever dream of saying anything negative about Newcastle. They love it

here – the people are the best, the clubs are wicked and there’s nowhere

else they’d rather be so don’t ever try to suggest that anywhere else is

better (Даже не думайте сказать что-то плохое о Ньюкасле. Жители

его любят – здесь живут лучшие люди, здесь клевые клубы, и даже не

пытайтесь сказать, что где-то может быть лучше, чем здесь)

[WOW, 2016].

Данный пример подтверждает чувство гордости джорди за свой город и

за его жителей, а также сильное чувство идентичности и непохожести на

других.

32.Be prepared for a major wardrobe makeover. A night out on the Toon

requires looking glamorous at all times. They love to look their best and

even a trip to the shops requires a great outfit. (Приготовьтесь к

тотальному обновлению гардероба. Выход вечером на прогулку в 67

Page 68: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Ньюкасле подразумевает постоянно поддерживать шикарный

внешний вид. Они любят выглядеть наилучшим образом, и даже во

время похода по магазинам они хотят выглядеть великолепно) [WOW,

2016].

Пример № 32 подтверждает утверждение о том, что Ньюкасл – город

ночной жизни, ночных клубов. Его жители – общительные и яркие люди. Все

это ни в коей мере не соотносится с тем образом агрессивных людей,

которые джорди сами себе создают.

33.You’re not likely to ever see them in a coat. Geordies don’t feel the cold so

that means t-shirts in January and bare legs in December. Coats are for

southerners! (Вряд ли Вы встретите джорди в пальто. Они не

чувствуют холод, как результат – футболки в январе и босые ноги в

декабре. Пальто для южан!)[WOW, 2016].

Данный пример подтверждает морозоустойчивость и физическую

выносливость джорди, которой они гордятся, что находит отражение в их

шутке, которая была рассмотрена выше.

34."No one who has been there can fail to feel the body warmth of the most

pungent regional identity in Britain. In the bustle and racket of the centre of

Newcastle and on the quaysides of Gateshead and the River Towns, people chatter,

acknowledge each other, behave like a community, talk readily to strangers, show

none of the deadpan, dystopian anonymity of other conurbations, especially

London. And they are proud. Not strutting or precious or ridiculously overblown,

but cheerfully proud of the canny place they live in, a warm, coal-lit corner against

the spell blast of an east wind blowing off the North Sea

(Те, кто не бывал в Ньюкасле, не могут прочувствовать тепло одного из

наиболее интересных регионов Британии. В суете и шуме центра Ньюкасла

и на набережных Гейтсхеда и реки Тайн люди общаются, знакомятся, ведут

себя сплоченно, без труда заговаривают с незнакомцами, не показывают

68

Page 69: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

безразличия или мрачного безучастия, с которыми можно столкнуться в

других регионах Великобритании, особенно в Лондоне. Жители Тайнсайда

гордятся. Гордятся не смехотворно и напыщенно, а чувствуют

беззаботную гордость за то прекрасное место, в котором они живут, за

тот теплый, согретый углем уголок, защищенный от холодных северных

ветров) [Moffat, 2016].

Данный пример обобщает и наиболее полно описывает то видение

жителей Тайнсайда, которое складывается у жителей других регионов

Британии.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что самопрезентация

носителей диалекта «джорди» отличается от того образа, который сложился у

носителей других разновидностей английского языка. Негативных отзывов

от не-джорди о носителях этого диалекта обнаружено не было. Также

необходимо изучить то, как не-носители диалекта «джорди» воспринимают

этот диалект. В следующем разделе будут представлены примеры

высказываний и мнений о диалекте «джорди» от носителей других

разновидностей английского языка.

2.4 Формирование образа диалекта «джорди» на основании результатов

опроса

В этом подразделе будут проанализированы результаты, полученные в

ходе проведенного нами онлайн-опроса, посвященного

социолингвистическому образу диалекта «джорди».

Ответы на вопрос принимались в свободной форме. Опрос был

разделен на следующие разделы: первый раздел включает в себя вопросы,

касающиеся личной информации о респонденте: возраст, пол, род занятий и

место проживания. Второй раздел включает в себя вопросы о возможном

взаимодействии респондента с диалектом «джорди»: является ли респондент

носителем диалекта или нет, встречал ли он людей, говорящих на диалекте

69

Page 70: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

«джорди», посещал ли он или жил на территории Тайнсайда, читал ли

тектсы, написанные на изучаемом диалекте, имеет ли респондент

представление о стереотипах, связанных с диалектом «джорди» и его

носителями, знает ли он какие-либо лингвистические особенности диалекта.

Третий раздел посвящен вопросам, касающихся непосредственно отношения

жителей Великобритании к диалекту «джорди» и его носителям. Также в

конце опроса респондентам предлагалась свободное поле для комментариев

и рассуждений о диалекте.

В опросе приняли участие более 100 информантов, 38,9% мужчин и

61,1% женщин. Возраст информантов охватывал возрастные категории от 18

лет до 71 года. Все информанты были разделены на следующие возрастные

категории: 18-24 (12%), 25-34 (29%), 35-44 (20%), 45-54 (19%), 55+ (20%).

Опрос предлагал респондентам выбрать из 4 категорий одну, к которой они

принадлежат: 1) носитель английского языка и диалекта «джорди» (33%); 2)

носитель другой разновидности английского языка с контактами с

носителями диалекта «джорди» (67%); 3) носитель другой разновидности

английского языка, не имеющий никаких контактов с носителями диалекта

«джорди»; 4) не носитель английского языка, имеющий контакты с

носителями диалекта «джорди». По результатам опроса, к категориям 3 и 4

не принадлежит ни один респондент, участвовавший в опросе.

Следующий раздел опроса посвящен восприятию диалекта «джорди»

как со стороны носителей этого диалекта, так и со стороны носителей другой

разновидности английского языка. В данном разделе ответы принимались в

свободной форме, а не в форме анкетирования, на многие вопросы не были

даны однозначные ответы. Это указывает на неоднозначную ситуацию в

отношении к диалекту «джорди». Результаты опроса сортировались в

зависимости от принадлежности респондента к группе 1 или 2.

70

Page 71: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

В первую очередь мы выяснили, какие стереотипы о диалекте «джорди»

известны респондентам из группы 2. Приведем примеры некоторых ответов

респондентов 2 группы:

35.It’s a very fashionable accent in the UK but has a very fast tempo and can

be hard for people to understand.

36.Often thought to be almost its own language

37.Rough, common, working class

Пример № 35 подтверждает растущее влияние диалектов на жизнь в

Британии, а так же соотносится с мнениями о том, что джорди говорят на

своем собственном языке, непонятном носителям других разновидностей

английского языка. Пример стереотипа № 37 подтверждает самопрозентацию

джорди в шутках как грубых и агрессивных людей, однако, число таких

комментариев составляет небольшой процент от общего количества ответов.

Отношение респондентов группы 2 к диалекту «джорди»:

38.If I hear a Geordie accent it gives an air of familiarity and friendliness

39.It can be difficult to make out sometimes, and doesn’t always make sense,

but it’s brilliant.

Относительно восприятия диалекта «джорди» не было дано ни одного

негативного комментария, кроме того, что в некоторых случаях диалект

«джорди» трудно воспринимать на слух (пример № 39), в остальном, у не-

носителей этого диалекта сложился его положительный образ,

ассоциирующийся с дружелюбным народом.

Вот некоторые из примеров того, как носители диалекта «джорди»

(группа 1) воспринимают свой диалект:

40.I’m from Northumberland and dislike our accent but others seem to like it

41.As a person who speaks to people all over the world, people love my accent

and I don’t blame them!

71

Page 72: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

42.Sounds like home when I hear it away and also I know the person speaking

geordie will be friendly 99% of the time.

Пример № 42 также подтверждает мнение о том, что все джорди

дружелюбны и приветливы.

В процентном соотношении ответы на вопрос «Is Geordie dialect pleasant

to you ear?» распределились по следующим категориям: 1) Да (83%); 2) Нет

(7%); 3) Иногда (10%).

Следующий блок вопросов включал в себя вопросы о распространенных

стереотипах о носителях диалекта «джорди» и о том, какой образ сложился у

представителей группы 2 о жителях Тайнсайда, а также о самопрезентации

респондентов из группы 1 (носители диалекта «джорди»).

Стереотипы о жителях Тайнсайда, известные респондентам из группы 2:

43. Fun loving, football mad, friendly, will speak to anyone

44. They go out drinking a lot and don’t need a coat in winter

45. Flat capped, heavy drinkers, reluctance to wear coats in cold weather

46. Unemployed layabouts

47. Start drinking at 11, age and time

48. Yes they are orange and get drunk all the time never wear coats and are

very friendly

Как видно из представленных примеров, некоторые аспекты

самопрезентации джорди в шутках нашли отражение в сложившихся

стереотипах о жителях Тайнсайда. Далее рассмотрим те стереотипы о

носителях диалекта «джорди», с которыми сталкиваются джорди (группа 1):

49.We all work Dion coal mines and walk our whippet’s regularly

50.Southern England have the view that you are thick with our accent. Geordie

girls are easy, not helped at all by Geordie shore

51.Aye we all sup broon ale and have a flat cap and whippet

72

Page 73: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

52.That we’re all thick but friendly!

Как видно из представленных примеров, основные стереотипы, с

которыми сталкиваются носители диалекта «джорди», берут свои истоки в

истории региона: «coal miners».

Следующий вопрос был направлен на выяснение отношения жителей

Британии к носителям диалекта «джорди». Ответы на вопрос также были

отсортированы по двум блокам: точка зрения не-носителей диалекта и

самопрезентация джорди.

В данном подразделе представлены комментарии респондентов 2 группы

о жителях Тайнсайда. Проанализировав ответы на вопрос о носителях

«джорди», было сделано наблюдение, что большинство ответов

противоположны самопрезентации джорди в шутках, как агрессивного

народа, а также противоположны сложившимся стереотипам о джорди.

Большинство комментариев содержали в себе такие характеристики, как

«friendly», «cheerful», «funny». Приведем некоторые из высказываний:

53.Lovely warm folk

54.Friendly and hospitable

55.I love the friendliness and openness of them.

56.They are the friendliest people in the UK

57.Pleasant and well-mannered people

58.Generally friendly, can be quite close-minded depending on where you go

59.Generally friendly and cheerful, but tend to look at the past with rose tinted

specs

60.The funniest in the world

Никто из респондентов не подтвердил стереотип о том, что все джорди

«heavy drinkers» и «unemployed».

73

Page 74: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Следующая группа примеров содержит в себе наиболее часто

встречающиеся высказывания респондентов – носителей диалекта

«джорди» о самих себе. Большое количество ответов было идентично

примеру № 63(The best people in the world), что может говорить об известной

гордости джорди за свой народ и регион, а также о чувстве обособленности

и идентичности:

61.Great crack and down to earth

62.Mint

63.The best people in the world

64.Salt of the earth

65.Deed canny like

66.Proper canny

В примере № 62 можно увидеть диалектное слово «mint» (Expression used

in The North Of England meaning good; Something cool, spiffy, sweet, excellent

[Urban dictionary]. Многие респонденты – носители диалекта в ответе на

данный вопрос ограничились именно этим ответом «Mint». Кроме того, в

ответе № 65 респондент использует слово диалектное “canny” (good, pretty),

характерное для «джорди». Слово crack (banter) (пример № 61) также

является характерной чертой диалекта.

В одном из разделов опроса мы попросили респондентов поделиться

своим мнением относительно будущего диалекта «джорди». Многие

респонденты ограничились однозначным ответом, таким как, например,

«safe», «fine», «always», «dying out». Однако, большинство опрошенных дали

развернутые ответы. Приведем примеры ответов, данных на вопрос «What do

you think about the future of the Geordie dialect?»:

67.I think it is likely to die out as older speakers die and particular dialect

words will remain only as a bit of a novelty. I have a regional accent but I

don't use dialect words.

74

Page 75: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

68.I think it’s a dialect with a strong history and it will continue.

69.I think the more stereotypical phrases will always exist, I have no doubt

though that lesser ones will become forgotten.

70.Not sure, I can’t see it dying out completely though it has changed from 30

years ago.

71.I think the Geordie dialect will endure as we have now begun seeing an

acceptance of the Geordie accent on television. The influences of Standard

English and American English will dilute it but in strong working class

communities I think dialectal words will continue to be used.

72.It will last because it is a strong identity symbol.

73.I’m afraid it might be dying out.

Большинство респондентов сходятся во мнении относительно будущего

диалекта «джорди». Согласно ответам, диалект продолжит существовать в

будущем, так как имеет крепкие корни. Однако, существовать он продолжит

в измененном виде, то есть, сохранит свои наиболее устойчивые черты (в

основном, лексические). Несмотря на то, что большинство респондентов

уверены в дальнейшем существовании диалекта, некоторая часть

опрошенных высказали опасение, основанное на возможном полном

исчезновении диалекта, также они высказали мнение о возможном частичном

или полном диалектном выравнивании.

Выводы к Главе 2

Основной целью Главы 2 является составление социального образа диалекта

«джорди».

1. Изучив материал о развитии региона Тайнсайд в различных сферах

общественной жизни, мы пришли к выводу о том, что диалект

«джорди» получает все большее распространение среди жителей

Британии за счет известных личностей – носителей диалекта «джорди». 75

Page 76: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Также популяризация диалекта происходит за счет развития Ньюкасла,

центра региона Тайнсайд, как туристического города и города

студенчества. Большую роль в растущей известности диалекта сыграл

футбол, а именно, футбольный клуб “Newcastle United”, привлекающий

в Ньюкасл-апон-Тайн большое количество болельщиков.

Проведенный опрос выявил большое количество актуальных фактов о том,

какой образ складывается о диалекте «джорди» на современном этапе.

2. Ответы респондентов подтвердили наличие лингвистически

характерных для диалекта «джорди» черт, рассмотренных в Главе 1 на

материале текстов шуток на диалекте «джорди». Например, в ответах

приводили

3. Результаты опроса подтвердили предположение о том, что диалект

«джорди» понемногу переходит от негативных к позитивным

стереотипам, несмотря на наличие некоторых негативных клише, таких

как чрезмерное употребление алкоголя. Однако, диалект «джорди»

несет образ приятного на слух диалекта, отличающегося дружелюбием

его носителей, которые являются образованными и приятными

людьми.

76

Page 77: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Заключение

Основная цель данной работы состояла в выяснении современного

социолингвистического образа диалекта «джорди».

Основу исследования составляет положение о том, что стереотипично-

негативный образ диалекта «джорди» мог со временем измениться в

положительную сторону.

В результате проведенного анализа удалось проследить историю

диалекта «джорди», установить его территориальное распространение. В

настоящей работе большее внимание уделялось аттитюдной диалектологии,

поскольку в настоящем исследовании был важен тот образ, который создает

диалект «джорди» в сознании носителей других разновидностей английского

языка.

Анализ текстов шуток на диалекте «джорди» помог выявить наиболее

устойчивые характерные черты диалекта «джорди» на фонетическом,

лексическом и грамматическом уровнях. Кроме того, шутки, авторами

которых являются носители диалекта «джорди» обнаружили характер

самопрезентации жителей Тайнсайда и то, как они воспринимают носителей

других языков или других разновидностей английского языка. В ходе

анализа шуток «джорди» было выяснено, что джорди характеризуют себя как

агрессивный, находчивый, упрямый и своевольный народ. Носителей других

языковых разновидностей они воспринимают как людей, несведущих обо

всех описанных выше качествах джорди.

На заключительном этапе исследования нами был проведен заочный

массовый онлайн-опрос на предмет восприятия диалекта «джорди» жителями 77

Page 78: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Британии, как носителями диалекта «джорди», так и носителями других

разновидностей английского языка. Опрос помог удостовериться в

актуальности изученного материала относительно изучаемого диалекта, а

также оказал помощь в окончательном составлении сложившегося на

современном этапе социолингвистического образа диалекта «джорди».

Ответы респондентов подтвердили наличие лингвистически характерных для

диалекта «джорди» черт, рассмотренных в Главе 1 на материале шуток на

диалекте «джорди». Стоит отметить также, что ответы респондентов (как

джорди, так и жителей других регионов Британии) расходятся с

самопрезентацией джорди в текстах шуток и анекдотов. Результаты опроса

подтвердили предположение о том, что образ носителей диалекта «джорди»

понемногу переходит от негативных к позитивным стереотипам

(общительные, дружелюбные, открытые люди), хотя по-прежнему

наблюдается существование некоторых негативных клише (чрезмерное

употребление алкоголя носителями диалекта «джорди»). Однако, диалект

«джорди» несет образ приятного на слух диалекта, ассоциирующегося с

дружелюбием его носителей, которые являются образованными и приятными

людьми.

В целом, проведенный анализ помог составить полный

социолингвистический образ диалекта «джорди». На основании проведенных

исследований были выявлены наиболее устойчивые лингвистические

особенности, характерные для диалекта «джорди». Также проведенный

анализ жизни региона Тайнсайд и его жителей помог выявить характер

самопрезентации носителей диалекта «джорди» и то, какое место в жизни

Британии занимает исследуемый диалект. Проведенный массовый опрос

послужил средством выявления того, как носителей диалекта «джорди»

воспринимают носители других разновидностей английского языка.

Мы уверены, что данное исследование может иметь важное

практическое значение в процессе преподавания таких дисциплин как

78

Page 79: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

социолингвистика, диалектология, культурология. В частности, результаты

проведенного исследования могут применять в курсах лекций по указанным

дисциплинам. Также результаты, полученные в ходе работы, могут

применяться лингвистами для изучения дальнейшего развития региона

Тайнсайд, а также при изучении дальнейшей судьбы диалекта «джорди».

79

Page 80: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

Список использованной литературы

1. Артемова А. Ф., Леонович О. А. First Aid in English Language and

Culture. – М., 2005.

2. Головко Е.В. «Народная лингвистика» как объект исследования. //

Антропологический форум. – СПб., 2014. – № 21.

3. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л.,

Гослитиздат. 1936.

4. Зализняк А.А. О профессиональной и любительской лингвистике. // М.:

Наука и жизнь, 2009. – № 1.

5. Кашкин В.Б. Обыденная философия языка, наивная лингвистика и

наивная лингвистическая технология // Обыденное метаязыковое

сознание: онтологические и гносеологические аспекты. – Кемерово –

Барнаул, 2009.

6. Маковский М. М. Английские социальные диалекты. – М., 1982.

7. Мячинская Э.И. Английский язык в средней школе Англии (диалекты

и норма). - СПб: STUDIO. Журнал для изучающих иностранные языки.

2001 (б). №2. С. 64-70.

8. Мячинская Э.И. Перцептуальная диалектология: опыт изучения //

Studia Linguistica. Вып. 7: Языковая картина в зеркале семантики,

прагматики и перевода / Отв. ред. В.М. Аринштейн, А.Абиева. СПб.:

Тригон, 1998. С. 67-77.

9. Мячинская Э.И. Эволюционные изменения социолингвистического

типа английского языка. - Варшавские мелодии: Сб. стаетй. - СПб.:

Филологический факультет СПбГУ, 2012.

80

Page 81: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

10.Соколова Н.Ю. Лингвокультурологические основы функционирования

номинаций вопроса и ответа в английском языке // Диссертация на

соискание ученой степени кандидата филологических наук СПб, 2016.

11.Шаронов И.А. Народная этимология и количественные сочетания в

русском языке. // Антропологический форум. №21. Стр. 137-144. 2014.

12.Шор Р. О. Язык и общество. М., 1926.

13.Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского

языка. М., 1969.

14.Baker, P.S. Introduction to Old English. Cornwall, UK: Wiley Blackwell.

2003.

15.Beal, J. Enregisterment, commodification, and historical context: "Geordie"

versus "Sheffieldish". American Speech 84:2. 138-156. 2009.

16.Beal, J. The Phonology of English Dialects in the North of England. In

Kortmann, B. (eds.) A Handbook of Varieties of English. Berlin: Mouton,

Стр. 113-133. 2004.

17.Beal J. Language and Region. Routledge 2 Park Square, Milton Park,

Abingdon, Oxon, 2006.

18.Beal J. From Geordie Ridley to Viz: popular literature in Tyneside English.

University of Newcastle upon Tyne, UK. Language and Literature, 2000.

19.Benson E. Folk Linguistic Perceptions and the Mapping of Dialect

Boundaries. American Speech 78 (3): 307-330. 2003.

20.Bernd K. & Herrmann T. A Comparative Grammar of British English

Dialects. Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin., New York, 2005.

21.Brook, G.L. English Dialects. London, UK: Andre Deutsch Limited. 1963.

22.Carol F. & Karen P. Corrigan. The Geordie accent has a bit of a bad

reputation: internal and external constraints on stative possession in the

Tyneside English of the 21st century. English Today / Volume 31 / Issue

02 / June 2015, pp 38 - 50.

23.Chambers J.K. & Peter Trudgill. Dialectology. Second edition. Cambridge:

Cambridge University Press, 2004.81

Page 82: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

24. Crystal D. The English Language. – England, Penguin Books, 1990.

25. Crystal. D. A world of languages - a language houses. 2005.

26.Erbanova P. The Intelligibility of the Geordie Dialect. 2011.

27. Geordieland Home of Gods. [Электронный ресурс]. URL:

http://www.jamesflack.com/geordie/index.php

28. Hoenigswald H. Language Change and Linguistic Reconstruction.

University of Chicago Press, Chicago 1966.

29.Honeybone P. Workshop on Northern Englishes, Lancaster University,

2006.

30.Jensen, M. M. Can you really larn yersel Geordie? A comparison of

Tyneside popular dialect literature, corpus data and speaker perceptions. .

Abstract from Northern Englishes Workshop, Edinburgh, United Kingdom.

2016.

31.Joaquín Bueno Amaro. “What ye divin’t knaa aboot the canny lads and

lasses back yem”: a study of language and identity in the Geordie variety of

English. The Grove // Working Papers on English Studies 22: 39-57. 2015.

32.Kershaw R. Life in Geordieland. Blog guide to NewcastleGateshead.

[Электронный ресурс]. URL: http://www.lifeingeordieland.com/ (дата

обращения: 15.03.2018).

33.Kerswill P. Dialect levelling in British English. Histon, Diversi & Ctzange.

London: Routledge. 792-300. 1996.

34.Keuchler. K. Geordie Accent and Tyneside English: On the Language and

the Dialect Spoken in and around Newcastle-upon-Tyne. 2010.

35. Kumar K. The Making of English National Identity. – Cambridge

University Press, 2003.

36.McArthur, T. "Geordie" Concise Oxford Companion to the English

Language. 1998.

37.McKenzie R. The sociolinguistics of variety identification and

categorisation: free classification of varieties of spoken English amongst

82

Page 83: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

non-linguist listeners. Language Awareness, 24 (2). pр. 150-168. Published

by: Taylor & Francis. 2015.

38.Milroy J. & Milroy L. Mechanisms of change in urban dialects: the role of

class, social network and gender. International Journal of Applied

Linguistics, VOL. 3, № 1, p. 57. 1993.

39.Milroy J. & Milroy L. Authority in Language: Investigating Standard

English. – Routledge. London and New York, 1999.

40.Milroy. J .Phonological Variation and Change in Contemporary English:

Evidence from Newcastle upon Tyne and Derby. vol. 8, pp. 3 - 4 6. 1999.

41.Montgomery, C. and Stoeckle, P. Geographic information systems and

perceptual dialectology: a method for processing draw-a-map data. Journal

of Linguistic Geography, 1 (01). pp. 52-85. 2013

42. Niedzielski N. A., Preston D. R. Folk Linguistics. – Mouton de Gruyter.

Berlin ˑ New York 2003.

43. Oldfield L. Are you a Geordie? Vote for a definition of Geordieland!

[Электронный ресурс]. URL: https :// www . chroniclelive . co . uk / news / local -

news / where - geordieland - vote - definition - geordie -7786517. 2017 (дата

обращения: 30.02. 2018).

44.Ollman B. & Smith T. Dialectics for the New Century. GB: CPI Antony

Rowe Edition, Chippenham and Eastbourne, 2008.

45.Orton, H. Survey of English Dialects: An Introduction (Leeds: E J Arnold

and Son Ltd.), 1962.

46.Paxman J. The English. A Portrait of a People. – England, Penguin Books,

2007.

47.Pearce, M. A perceptual dialect map of North East England. Journal of

English Linguistics 37, pp. 162–192. 2009.

48. Pearce M. Exploring a perceptual dialect boundary in North East England.

University of Sunderland, UK. 2011.

49. Pearce M. Folk accounts of dialect differences in Tyne and Wear.

University of Sunderland. 2012.83

Page 84: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

50.Pellow, J. & Jones, V. On Intonational Variability in Tyneside Speech.

London, UK: Edward Arnold. 1978.

51.Peters F. J. J. & Hammonds C. W. Accent in British Television

Commercials. (Online) Journal homepage:

http://www.tandfonline.com/loi/cjem18. Published online: 11 Aug 2006

(дата обращения: 27. 05 2017).

52.Preston D.R. Perceptual Dialectology: Nonlinguists’ Views of Areal

Linguistics. Foris Publications. Dordrecht-Holland/Providence R.I. – U.S.A.

Published by Foris Publications Holland, 1989.

53. Preston D.R., Niedzielski N. A Reader in Sociophonetics. – Mouton de

Gruyter, 2010.

54.Preston, D. Perceptual dialectology in the 21st century. In Christina Anders,

Markus Hundt & Alexander Lasch (eds) Perceptual dialectology: neue Wege

der Dialektologie, pp.1–30. Berlin: De Gruyter. 2010.

55.Thorne S. Accent Pride and Prejudice: Are Speakers of Stigmatized Variants

Really Less Loyal? Journal of Quantitative Linguistics, Vol. 12, No. 2-3,

pp.151 – 166. 2005.

56.Thomasine F. Yakkin' Geordie is mint, pet. Guardian, UK. First published

on Fri 18 Aug 2006.

57.Townsend A.R. & Taylor C.C. Regional culture and identity in

industrialized societies: the case of North-East England. Regional Studies.

Vol. 9, pp. 379-393. Pergamon Press. Printed in Great Britain. 1975.

58.Trudgill, P. Dialects in Contact. Oxford: Blackwell. 1986.

59. Trudgill P. & Jean Hannah. International English: A guide to the varieties

of Standard English. Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon,

Oxon. 2013.

60. Trudgill P. Dialects. Routledge, London & NY, 1994.

61.Wales, K. North and South: a Linguistic Divide? University of Leeds

Inaugural Lecture.1999.

84

Page 85: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

62.Wales K. Northern English: A Social and Cultural History. —Cambridge:

Cambridge University Press, 2006. 

63.Watt, D. J. L. ‘I don’t speak with a Geordie accent, I speak, like, the

Northern accent’: Contact-induced levelling in the Tyneside vowel system.

Journal of Sociolinguistics 6/1. 2002.

64.Watt D. & Allen W. Tyneside English // Journal of the International

Phonetic Association 33/2. UK. International Phonetic Association. 2003.

65.Watt, D. J. L. & L. Milroy. Patterns of variation and change in three

Newcastle vowels: is this dialect levelling? In P. and G. J. Docherty (eds.),

Urban Voices, London: Arnold. 1999.

66.Wells, J.C. Accents of English 2: The British Isles. Cambridge, UK:

Cambridge University Press. 1982.

67.West H. ‘I’m not Geordie! I’m not actually anything!’ Convergent and

divergent trends: Dialect levelling and the struggle for identity in a South

Durham New-Town. The University of Edinburgh. 2009.

Список словарей

1. Griffits B. A Dictionary of North East Dialect. Second Edition. Northumbria

University Press, 2001.

2. Longman Dictionary of English Language and Culture. Pearson Education

Limited, 2003.

3. The Geordie Dictionary [Электронный ресурс]. URL:

www.howaythelads.com

4. Urban Dictionary [Электронный ресурс]. URL:

https://www.urbandictionary.com/

Список источников для примеров

85

Page 86: dspace.spbu.ru  · Web view2018. 7. 29. · Слова, орфографически оканчивающиеся на -ight произносимые с /aɪ/ в Standard English,

1. A Joke About: Geordies. [Электронный ресурс]. URL:

http :// www . haxed . co . uk / forum / index . php ? topic =40495.0 (дата обращения:

24.10.2017)

2. Geordie Folk Songs [Электронный ресурс]. URL:

http :// howaythelads . com / folksongs / (дата обращения: 14. 03. 2018)

3. Geordie Jokes [Электронный ресурс]. URL:

http :// howaythelads . com / category / geordie - entertainment / geordie - jokes /

4. North eastern dialect jokes [Электронный ресурс]. URL:

https://www.readytogo.net/smb/threads/north-eastern-dialect-jokes.587740/

page-3

5. Uk.local.geordie. [Электронный ресурс]. URL:

https://groups.google.com/forum/#!forum/uk.local.geordie

6. Аll time hottest jokes in Geordies. [Электронный ресурс]. URL:

http :// www . sickipedia . net / joke / subcategory / ua 7 oawncu 97 lc (дата

обращения: 12.04.2018).

86