Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
GENERAL CATALOGUE
MMOORROOSSOO II 22 KK 6699MMOORROOSSOO
GENERAL
CATALOGUE
MOROSO GENERAL CATALOGUE
4466 OO66NN 1133 1144EE99
WHO’S AFRAID OF RED,YELLOW AND BLUE
Patricia Urquiola page 6 Fjord 20 Malmö 26 Lowland 34 Lowseat40 Highlands 48 Step 52 Springfield 58 Phoenix 64 Bloomy 76 Lukum 80 Smock 82 Hammock
Ron Arad page 84 Victoria and Albert Collection 92 Spring Collection 94 Big-E 96 No-waste 97 Ripple chair 98 3Skin chair
Alfred Häberli page 102 Take a line for a walk 106 Take off 108 Skate Ross Lovegrove page 112 M-Sofa System 118 Supernatural
Marc Newson page 122 Tv-chair 126 GluonToshiyuki Kita page 128 Saruyama
Tom Dixon page 134 SerpentineRodolfo Dordoni page 138 Waiting Konstantin Grcic page 146 Osorom
Jakob Wagner page 150 Yo-YoVon Robinson page 154 OblioDidier Gomez page 156 T-Village
Aziz Sariyer page 158 Pause Boonzaaijer - Spierenburg page 164 Table to enable
Tord Boontje page 168 Oval Table 172 Doll chairClemens Weisshaar - Reed Kram page 174 Countach
Arne Quinze page 178 Deer Javier Mariscal page 182 Los Muebles Amorosos 186 Hotel 21
Marcel Wanders page 190 PrintMassimo Iosa Ghini page 192 NewTone 196 Dinamic Collection
Carlo Colombo page 198 Globe 204 Oliver e Lux 208 LeafEnrico Franzolini page 210 Steel 226 Boston 230 Jules e Jim
234 Rodolfo 236 MissAntonio Citterio page 240 Rich 248 Novecento 252 Berlin
Achille Castiglioni page 256 40/80Ferruccio Laviani page 258 Ginevra
Index page 260 Alphabetical list and thematic groupspage 278 Curricula
page 7Fjord
page 6
Patricia Urquiola Fjord
The picture was taken inside the Nordic Countries Pavilion at Giardini of La Biennale di Venezia.
page 9Fjord
page 8Fjord
page 12Fjordpage 10Fjord
page 11Fjord
page 13Fjord
page 12Fjord
page 15Fjord
page 14Fjord
page 17Fjord
page 16Fjord
page 18Fjord
StrutturaEspanso ignifugo schiumato a freddocon struttura in acciaio per le poltronee gli sgabelli. Sono in HIREK le scocche delle sedie,utilizzate in questa finitura o con imbottitura in poliuretano.Barrestruttura portante in acciaio verniciato.Piedi in fusione di alluminio lucidato.Tavolo in laminato HPL di colorebianco o nero.Caratteristichela collezione FJORD non è sfoderabile.
StructureSteel frame covered with flame-retardant injected cold foam for thearmchairs and the stools. The seat shells of the arnchairs and the beams are in HIREK.Beamsframe in varnished steel. Feet in polished aluminium casting.Table in HPL white or black.Special characteristics The collection FJORD has notremovable covers.
StrukturStahlgestell feuerhemmendkaltgeschäumt für die SesselBarhocker und HIREK Schale für den Sessel und das Modular System.Modular SystemUntergestell in Stahl lackiert. Füsse in Druckguss Aluminium. Tisch in HPL weiss oder schwarz.Kollektion FJORD ist nicht abziehbar.
StructureAcier enrobée dans mousse ignifugéeinjectée à froid pour les fauteuils etles tabourêts bar, tandis que HIREKpour les coques du petit fauteme et poutres.Poutresacier vernis. Les pieds sont sont en aluminium brillant. Table en HPL blanc ou noir. La collection FJORD n’est pasdéhoussable.
page 19Fjord
design byPatricia Urquiola2002
42 616442
87
FJ001
80
6035
FJ017
95
5080
102
39
FJ03K
114
7838
FJ077
42 616442
87
FJ0V6
58
5573
45
FJ105
507862
49
FJ111
9175
FJ112
250
7645
FJ116
313
7645
FJ120
313
7645
FJ117
250
7645
FJ119
��
��
�����
��
���
�����
��
����
page 21Malmö
page 20
Malmö
page 23Malmö
page 22Malmö
page 24Malmö
page 25Malmö
design byPatricia Urquiola2002
���
�� ���
����
80
2865
MO0CK
2813
0
80
MO0CL MO0CQ MO0CT
StrutturaEspanso ignifugo schiumato a freddocon struttura interna in acciaio.Basamento in acciaio.ImbottituraI cuscini dello schienale sono in piuma d’oca.Caratteristiche La collezione Malmö è sfoderabile.In pelle non è sfoderabile.Tavoli Struttura portante in acciaio,piano in poliuretano rigido laccato lucido. Sottopiede in polietilene.
StructureInner steel frame covered with injectedflame-retardant polyurethane foam.Feet in varnished steel.PaddingBack cushions are in goose dawn.Special characteristicsThe collection Malmö has removablecovers, except leather execution.TablesTop in rigid polyurethane, glossy lacquered.Feet in Stainless steel.Underfeet in polyetilene.
StrukturStahlgestell im feuerhemmendenKaltgeschaümtem Schaumstoff.Füsse aus lackiertem Stahl.FüllungRückenkissen in Daune.Besonderheiten Kollektion Malmö ist abziehbar. Lederausführung ist fix.TischeTischplatte in festem Polyurethan lackiert.Füsse aus Edelstahl.Unterfüsse in Polyethylen.
StructureEn acier enrobèe dans de la mousse ignifugée injectée à froid.Pied en acier verni.Rembourrage les coussins du dossier sont en duvet.CaractéristiquesLa collection Mälmo est déhoussable. En cuir fixe.TablesPlan en polyuréthane rigide, lacqué brillant.Pieds en acier inoxydable.Sous-pieds en polyetylene.
210
20
MO0V0
270
MO0V5
210-240
-0V4 MO036
20 3664
160
90
page 27Lowland
page 26
Lowland
page 29Lowland
page 28Lowland
Poliuretano espanso indeformabile a densità differenziate e fibrapoliestere con struttura in legno. Imbottitura dei cuscinetti optional in fibra poliestere.I piedi sono in acciaio inox. A richiesta sottopiedi in PVC.Il piano dei tavoli é laccato bianco o nero.
Wooden frame covered with stress-resistant polyurethane foam at varied densities and polyester fiber. Feet in stainless steel.On request underfeet in PVC.Table top white black lacquered.
Aus Holz, mit unverformbaremPolyurethanschaum inunterschiedlichen Raumdichtigkeitengepolstert und mit Polyesterwatteumhuellt. Füsse aus Edelstahl.Auf Anfrage Unterfüss in PVC.Tischplatte ist lackiert farbe weissoder schwarz.
En bois recouverte de moussepolyuréthane indéformable à densitésdifférenciées et ouatte syntetique.Pieds en acier inoxydable.Sur demande sous-pieds en PVC.Le plateau est laqué brillant couleurblanc ou noir.
page 31Lowland
design byPatricia Urquiola2000
page 30Lowland
���
����
�����
���������
�
�� ��
�����������
��
���
����
�
�����
���
����
LL0CE
80
3113
0
LL0CF
302-333-352
9615
4
LLA1-A2-A3
472260
96
244
154
LLCTC
page 32Lowland
Struttura portante in legno multistrati,testiera in legno di abete e multistratirivestiti con poliuretano indeformabilee fibra poliestere.
Rete in legno con doghe in faggiocurvato a regolazione lombare.
Head and foot base are in plywood,head rest is in pinewood and plywoodcovered with non deformablepolyurethane and polyester fiber.
The wooden bed base has beechwoodcurved slats.
Kopf-und Fussteil aus Sperrholz.Kopfstuetze aus Sperrfolz gepolstert mitunverformbaren Polyurethanschaumund Polyesterfaser.
Die Lattenrosthalterungen sindverstellbar.
Traverses et pied de lit en multiplis, tÍte de lit en multiplis de sapin revÍtuen polyuréthane indéformable et fibrepolyester.
La structure du sommier estentiérement en bois avec des lattes enhÍtre courbé et inclinaison lombaireréglable.
page 33Lowland Bed
design byPatricia Urquiola2004
Lowland
���
�
� �
�
�����������������
�����
���
�
���
�
�����������������
�����
���
�
���
�
�����������������
�����
page 35Lowseat
page 34
Lowseat
page 37Lowseat
page 36Lowseat
Poliuretano espanso schiumato ignifugo con struttura interna inacciaio. I piedi sono in acciaio inox. Sottopiedi in polietilene.Il modello è sfoderabile. In pelle non è sfoderabile.
Injection moulded polyurethane foam with inner steel structure. Flame retardant. Feet in stainless steel.Underfeet in polyethylene.Removable covers, except leather execution.
Feuerhemmender KaltgeschäumternSchaumstoff mit Innenstruktur ausStahl. Füsse aus Edelstahl.Underfüsse in Polyetilen.Das Model ist abziehbar. Lederausführung ist fix.
Mousse ignifugée injectée à froid avec structure interne en acier.Pieds en acier inoxydable.Sous-pieds en polyetilène.Le modèle est déhoussable. En cuir fixe.
page 39Lowseat
design byPatricia Urquiola2000
page 38Lowseat
4359
9157
91
21
LS001
4359
145
111
91
LS036
91
4359
9157
57
LS04Q
page 41Highlands
page 40
Highlands
page 42Highlands
page 43Highlands
page 44Highlands
page 45Highlands
design byPatricia Urquiola2002
Poliuretano espanso indeformabile adensità differenziate e fibra poliesterecon struttura in legno. Schienale e bracciolo in espansoschiumato a freddo con struttura emeccanismo d’inclinazione in acciaio,rivestiti in fibra poliestere.I piani dei tavolini sono in lamiera inoxornamentale elettrocolorata.
Seat in wooden frame covered withstress-resistant polyurethane foam atvaried densities and polyester fiber.Back and armrests, steel, cold foaminjected polyurethane with recliningdevice, covered with polyester fiber.Table tops are in DECO stainless steelplate electrochemically stained.
Sitz aus Holz, mit unverformbaremPolyurethanschaum inunterschiedlichen Raumgewichtegepolstert und mit Polyesterwatteumhuellt. Ruecken und Armlehnen aus Stahl kaltgeschaeumt undPolyesterwatte mit endlos verstellbarenMechanismus. Tischoberflaceche aus DECO Edelstahlblechelektrochemisch gefaerbt.
Assise en bois recouverte de moussepolyuréthane indéformable à densitésdifférenciées et ouatte syntetique.Dossier et accoudoires en acierenrobée dans la mousse injectée afroid et ouatte synthétique avecmechanisme reglable.Le plateau des tables sont en acierinox DECO avec traitement couleurelectrochemique.
3865
275
70 101
100
4
198
90 90HL003
3865
83-100
70 101
100
73-90HL011-06C
3865
120-137
70 101
100
73-90HL012-06D
38
50
50
HL152
100
HL153
3810
0
83
HL154
38
50
HL0AL
27
100
100
HL0CY
3811
5
83-100
70 101
150
73-90
4
HL04S-034
3811
5
120
70 101
150
73HL06V
120
73HL0D3
120-137
73-90HL140-142
PALAIS DE TOKYO, site de création contemporaine, Paris. Nathan Carter, Exposition GNS.
page 46Highlands Bed
Struttura portante in legno multistratirivestito con poliuretano indeformabilee fibra poliestere.Schienali in espanso schiumato afreddo con struttura e meccanismod’inclinazione in acciaio, rivestiti infibra poliestere.
Rete in legno con doghe in faggiocurvato a regolazione lombare.
Slats and foot bed are in multi plycovered with non deformablepolyurethane and polyester fiber.Head board in steel covered with coldfoam injected polyurethane withreclining device covered with polyesterfiber.
The wooden bed base has beechwoodcurved slats.
Kopf-und Fussteilstuetze ausSperrholz gepolstert mitunverformbaren Polyurethanschaumund Polyesterfaser.Kopfstuetze aus Stahl,kaltgeschaeumt stufenlos verstellbar.
Die Lattenrosthalterungen sindverstellbar.
Traverse et pied de lit en multiplisrevÍtu en polyuréthane indéformable etfibre de polyester.TÍte de lit avec structure etméchanisme pour l’inclinaison en acierenrobé de mousse polyuréthaneinjectée , revÍtu en fibre polyester.
La structure du sommier estentiérement en bois avec des lattes enhÍtre courbé et inclinaison lombaireréglable.
page 47Highlands Bed
desig byPatricia Urquiola2004
HL175
4324
5
183
70 101
mat. 160x200h. 20
198
mat. 170x200h. 20
HL176
208
mat. 180x200h. 20
HL177
page 48 page 49Step
Step
page 49Step
Fusto in poliuretano espansoschiumato ignifugo con strutturainterna in acciaio.Piedi in alluminio lucidato o verniciatonero opaco. Sottopiede in polietilene.I cuscini di seduta, schienale ebracciolo sono in poliuretano espansoa densità differenziate e Dacron®. La collezione Step è completamentesfoderabile.
Injection moulded polyurethane foam with inner steel structure. Flame retardant. Feet in chromed aluminium or black mat varnished. Underfeet in polyethylene.Seat, back and armcushions are in polyurethane foam at varieddensities and Dacron®.Removable covers.
Feuerhemmender Kaltgeschäumtern Schaumstoff mit Innenstruktur aus Stahl. Füsse Aluminium oder schwarz matt lackiert. Unterfuss in Polyäthylen.Sitz, Rücken -und Armlehnenkissen aus Polyurethanschaum und Dacron®. Das Modell ist abziehbar.
Mousse ignifugée injectée à froid avec structure interne en acier. Pieds en alluminium ou vernis noir mat. Sous-pieds en polyetilène.Les coussins diassise, du dossier et des accoudoirs sont en mousse de polyuréthane indéformable àdensités différenciées et Dacron®. Le modèle est déhoussable.
page 51Step
design byPatricia Urquiola1999
page 50Step
190-210-240
S802-18-03
66
439560
56
17
8210
3
190-210-240
S002-18-03
��
��
������
���
���
��
����
17
76
4187
60
190-210-240
52
S902-18-03
page 53Springfield
page 52
Springfield
page 55Springfield
page 56Springfield
Poliuretano espanso indeformabile adensità differenziate e fibra poliesterecon struttura in legno. Piedi in polipropilene. La poltroncina (cod. 061) ha i piedi inalluminio spazzolato. Il colore del copri dispositivo di collegamento é nero.
TavoliPiano in pannello di alluminio alveolarelaccato lucido bianco, grigio, nero,rosso.
Wooden frame covered with stress-resistant polyurethane foam at varied densities and polyester fiber.Polypropilen feet.The feet of the small armchair (cod. 061) are in aluminium. The color of cover for jointing device is black.
TablesLacquered top in "Honeycomb"aluminium panel. High gloss laqueredin white, grey, black, red, red.
Aus Holz, mit unverformbaremPolyurethanschaum inunterschiedlichen Raumdichtigkeitenund Polyesterwatte. Füsse: polypropilen. Die Fuesse derSessel klein (Kod. 061) sind ausAluminium. Die Farbe für dieVerbindungselemente ist schwarz.
TischeLackierte Tischplatte aus"Honeycomb" Aluminium.Farben: weiss, grau, schwarz, rot.
En bois recouverte de moussepolyuréthane indéformable à densitésdifférenciées et ouatte syntetique.Pieds en polypropyléne.La petit fauteuil (cod. 061) a les pieds en aluminium. Le couleur du dispositif d’union estnoir.
TablesPlateau en panneaux d’aluminium"Honeycomb" verni blanc, gris. noir,rouge.
page 57Springfield
design byPatricia Urquiola2001
��
��
����
����
��
320
14998
211 105
SL031 SL04S
9828
98
4928
147
4928
98
3
105
6014
912
836
SL04S
6014
912
836
108
136
138
166
SL011
187-217
6098
243
7836
157
213
3
7836
SL002
609878
36
75
3
138
166
138
609878
36
166 243-273 166-211
SL023 SL022 SL018-003 SL023 SL0D4
SL061
SL0CG
SL0CC
SL0CH
page 59Phoenix
page 58
Phoenix
page 61Phoenix
page 60Phoenix
Sydney Stucki, «Wallpainting», 2004, Palais de Tokyo, Paris.
page 62Phoenix
Poliuretano espanso indeformabile adensità differenziate e fibra poliesterecon struttura in legno.
Tavoli:base in acciaio verniciato nero opaco.Top in 3 versioni:a) rovere tinto nerob) gres in porcellana color bianco o neroc) tranciato di legno multilaminare in 4 diverse finiture: rigato rosso e nero, spinato bianconero, fantasiarosso e nero e venato bianconero.
Wooden frame covered with stress-resistant polyurethane foam at varieddensities and polyester fiber.
Tables:Base in steel powdercoated black.Tabletop in MDF - downside surfacelacquered black.Top surface in 3 options:a) oak veneered black matb) HP mineral composite color whiteor blackc) Deco-veneer in the following colors:stripe-red-black, twilled-black-white,fantasy-red-black and grained stripesblack and white.
Aus Holz, mit unverformb.Polyurethansch. in unterschiedlichenRaumdichtigkeiten gepolstert und mitPolyesterwatte umhuellt.
Tischen:Basis aus Stahl pulverbeschichtetschwarz matt. Tischplatte aus MDF -untere Oberflaeche schwarz lackiert.Plattenoberflaeche in 3 Optionen:a) Eiche furniert schwarz matt gebeiztb) HP Mineralien Konglomerat weissoder schwarz.c) Furniert Decò in folgenden farben:Gestreift rot-schwarz, Fischgrat weiss-schwarz, Phantasie rot-schwarz undStreifen weiss-schwarz.
En bois recouverte de moussepolyuréthane indéformable à densitésdifférenciées et ouatte syntetique.
Tables:Base en acier vernis noir mat.Plateau en MDF - surface inférieurlaqué noir.Surface supérieur en 3 options:a) Plaqué rouvre teinté noirb) HP composite de mineraux decouleur blanc ou noir.c) contreplaqué decò avec les colorissuivant:rayé rouge-noir, chevron noir-blanc,fantasie rouge-noir et blanc-noir.
page 63Phoenix
design byPatricia Urquiola2004
���
����
�
�����
���
�
���
����
3811
064
181
135
110
PH0GG
200
170
PH033
200
170
PH033
3814
564
PH0GE
137
156
126
3864
116
186
PH0D3
3814
564
PH0GE
137
3811
064
181
135
110
PH0GG
180
240
PH003
180-200
PH04T-04U
3811
064
90
PH011-0W7
90-135
3811
064
160
220
3
PH018
3811
064
155-200
125-170
PH022-032
page 65Bloomy
page 64
Bloomy
page 67Bloomy
page 66Bloomy
page 69Bloomy
page 68Bloomy
page 71Bloomy
page 70Bloomy
Bruno Peinado, «Rainy Cities, Arc en ciel», 2003, Palais de Tokyo, Paris.
page 73Bloomy
page 72Bloomy
Espanso schiumato a freddo ignifugo,con struttura interna in acciaio. La versione girevole ha il basamento in acciaio verniciato.
La sedia può avere il rivestimento inmaglia poliestere senza cerniere.
Tavoli:Base in acciaio verniciata bianca onera con piano in: a) gres color bianco o nero. b) impiallacciato con finituredecorative color: rigato rosso e nero,spinato bianconero, fantasia rosso enero e bianco-nero.
Steel frame covered with injectedflame-retardant polyurethane foam.Swivel armchair with varnished steelbase.
The chair has a tricot cover withoutzips.
Tables:Base in steel powdercoated black or white with table top in:a) HP mineral composite color white or black.b) Deco-veneer in the following colors:stripe-red-black, twilled-black-white,fantasy red-black and stripes black-white.
Das Modell besteht aus Stahlgestellfeuerhemmend kaltgeschaeumt.Drehsessel mit Untergestell aus Stahllackiert.
Der Stuhl hat einen Trikotbezug ohneReissverchlüsse
Tischen:Basis aus Stahl pulverbeschichtetweiss oder schwarz mit Tischplatte in: a) HP Mineralien Konglomerat weissoder schwarz.b) Furniert Decò in folgenden farben:Gestreift rot-schwarz, Fischgrat weiss-schwarz, Phantasie rot-schwarz undStreifen weiss-schwarz.
En acier enrobée dans la mousseignifugée injectée a froid.La fauteuil pivotant avec base en acier vernis.
La chaise a une housse en tricotsans tirettes.
Tables:Base en acier verni blanc ou noir avec plateau en:a) HP composite de mineraux de couleur blanc ou noir.b) contreplaqué decò avec les coloris suivant: rayé rouge-noir,chevron noir-blanc, fantasie rouge-noir et blanc-noir.
page 75Bloomy
design byPatricia Urquiola2004
page 74Bloomy
����
�
��
����
����
�
���
����
����
�
��
����
���
��
��
����
5545
BM06H/OHV
43
4475
86
BMOV6
����
���
���
�����
Sydney Stucki, «Wallpainting», 2004, Palais de Tokyo, Paris.
4055
LK0LV AG04K
55 40
page 77Lukum
page 76
Lukum
Fusto in legno rivestito con poliuretanoespanso indeformabile a densitàdifferenziate e fibra poliestere.Meccanismo di unione seduta conschienale in acciaio.Cuscinetti opzionali in piuma d’oca.
Wooden frame covered with stress-resistant polyurethane foam at varieddensities and polyester fiber.Seating connection mechanism withback in steel.Optional cushions in goose dawn.
Aus Holz, mit unverformbaremPolyurethanschaum inunterschiedlichen Raumdichtigkeitenund Polyesterwatte.Verbindungsmechanismus Sitz m.Rueckenlehne in Stahl.Optional kissen in Daune.
En bois recouverte de moussepolyuréthane indéformable à densitésdifférenciées et ouatte syntetique.Mechanisme d’union assise avecdossier en acier.Les coussins optional sont en duvet.
page 79Lukum
design byPatricia Urquiola2005
page 78Lukum
41
95
3
75
LK0LA
101
55
176
115
LK0LH
LK04S
LK0LX
85
85
LK0LE LK0LB LK0LG-0LF LK0LN-0LM
41
3
75
111 131 131 176
115 115
55
LK0LQ-0LP
LK0LY
95115
160192
LK0LU
131
LK0LZ
LK0LT-0LSLK0LC
LK0LV LK0LW
3
4175
176
101
176
131 115 131131 176
COMPOSIZIONE A COMPOSIZIONE D
COMPOSIZIONE B COMPOSIZIONE C
307 377
131
131
262 377
176
131 30
7
115101
131
176
101
LK0LK
176
176
85
101
131
101
131
55 55
131
131
131
page 81Smock
page 80
Smock
Espanso ignifugo schiumato a freddo con struttura interna in acciaio. Braccioli e basamento girevolecod. 0V6 cromo-satinato o verniciatoopaco rosso, nero bianco. Piedi in acciaio cromosatinato per la versione 001 della poltrona, Sottopiedi in PVC.
Steel frame covered with injected flame-retardant polyurethane foam. Arms and base of swivel chair (0V6) in chrome-satined steel finish or matlacquered red, black, white. Base for armchair code 001 inchrome-satined steel. Underfeet in PVC
Das Modell besteht aus Stahlgestell feuerhemmend kaltgeschaeumt. Armlehnen und Gestell desDrehsessels 0V6 aus Edelstahlsatiniert oder Matt lackiert weiss,schwarz oder rot. Armlehnen und Gestell desSessels 001 aus Edelstahl saitiniert. Unterfuesse in PVC.
En acier enrobée dans la mousse ingnifugée injectée à froid. Accoudoirs et base du fauteuilpivotant 0V6 en chrome-satinéou vernis mat rouge, noir, blanc. Pieds en acier chrome-satiné pourla version 001 du fauteuil Sous-pieds en PVC.
page 83Smock
design byPatricia Urquiola2005
page 82Smock - Hammock
��
��
���
����
��
��
���
�����
Cerchi d’aggancio in acciaio cromato.Rivestimento in pelle con fondo in panno.
Rope holders in steel chromed Cover in leather.Bottom in fabric Divina.
Halterungen aus runden Stahlrohrverchromt. Oberflächen in Leder.Unterseite in Stoff Divina.
Cercles d’accrochement en acierchromé. RevÍtement en cuir. Fond en tissu Divina.
Hammock
design byPatricia Urquiola2005
320200
120
page 85Victoria and Albert Collection
page 84
Ron Arad Victoria and Albert
page 87Victoria and Albert Collection
page 86Victoria and Albert Collection
page 89Victoria and Albert Collection
page 88Victoria and Albert Collection
70
7462
43
VA042
W R T K Y O
VA161
KR W
Struttura Polietilene riciclabile tinto in massaottenuto mediante stampaggiorotazionale. Resistente alla luce edall’acqua.Caratteristiche Little Albert può essere usata ancheall’esterno. La versione laccata lucida è solo perinterni nei colori rosso bianco, e nero.
Structure Self-coloured polyethilene rotationally moulded. Waterproof and light resistant.Special characteristics Little Albert is suitable for outside use.
Struktur Eingefärbles rotierend geformtesPolyäthylen. Wasserdicht und Lichtbeständig.Besonderheiten Little Albert ist auch für Aussenbereichgeeignet.
Structure Polyethilene coloré fabriqué dans un moule “à rotation” résistant àl’eau et à la lumiére.Caractéristiques Little Albert est adapte égalementpour l’utilisation à l’extérieur.
page 90Victoria and Albert Collection
Struttura La struttura interna dei divani è inresina poliestere rinforzata consupporto in acciaio; è rivestita inpoliuretano espanso indeformabile adensità differenziate. Piedi in acciaio verniciato.Sottopiede regolabile cromato.La poltroncina è in poliuretanoespanso schiumato ignifugo construttura interna in acciaio.Caratteristiche La collezione è sfoderabile. In pelle è fissa.
Structure Inside structure of sofas in reinforcedpolyester resin complete with steelsupport covered with stress resistantpolyurethane foam at varied densities. Feet in varnished steel. Adjustable chromed underfoot.The small armchair has a steel framecovered with injected flame-retardantpolyurethane foam.Flame retardant. Special CharacteristicsRemovable covers, except leatherexecution.
StrukturFür Sofas Polyesterfasern mitStahlstruktur mit unverformbaremPolyurethanschaum inunterschiedlichen Raumdichtigkeitengepolstert. Füsse aus verchromtemStahl. Der kleine Sessel ist ausFeuerhemmender.Regelbarer verchromtes Unterfuss.Kaltgeschäumtern Schaumstoff mitInnenstruktur aus Stahl. BesonderheitenKollektion ist abziehbar.Lederausführung ist fix.
StructureStructure interne des canapés enresine de polyester renforcée avecsupport en acier recouvert de moussepolyuréthane indéformable à densitésdifférentes. Pieds en acier verni. Sous-pied chromés, règlabes.Structure petit fauteuil est en mousseignifugée injectée à froid avecstructure interne en acier.CaractéristiquesLa collection est déhoussable. En cuir, fixe.
page 91Victoria and Albert Collection
design byRon Arad2000
Litlle Albert Victoria Table
VA045VA044
77
7465
43
VA061
VA048
142
297
107
profondita' 125
43
depht 125
89
40
VA03V
89
69
VA03W
Espanso ignifugo schiumato a freddocon struttura interna in acciaio. Alcuni modelli sono in poliuretanoespanso indeformabile a densitàdifferenziate e fibra poliestere construttura in legno.
Injection moulded polyurethane foam with inner steel structure. Flame retardant. Wood/iron coveredwith polyurethane foam and Dacron®.
Feuersicherer Polyurethanschaum mit Innenstruktur aus Stahl. Holz/Stahl gepolstert mitPolyurethanschaum und Dacron®.
Mousse de polyuréthane non feu avecstructure interne en acier. Bois/acier recouvert de mousse depolyuréthane et Dacron®.
Michael Lin, Spring 2003. PALAIS DE TOKYO, site de création contemporaine, Paris.
page 93Spring Collection
design byRon Arad1991
page 92
Spring Collection
Size TenSZ061
84
7776
Soft HeartSK061
104
78
65
Soft Big EasySQ001
124
98
92
200
Double Soft Big EasySS002
97
104 75
6372
Soft Little HeavySF050
126
84
101
Soft Big HeavySB061
page 95Spring Collection
design byRon Arad2005
page 94Spring Collection
Polietilene riciclabile tinto in massaottenuto mediante stampaggiorotazionale. I colori disponibili sono:bianco, nero, rosso e blù.Può essere usata anche all'esterno. Resistente alla luce e all'acqua.La versione laccata lucida è solo perinterni nei colori rosso bianco, e nero.
Rotationally moulded recyclablecoloured polyethylene. Available colors: white, black, red and blue.Suitable for outside use.Waterproof and light resistant.High gloss finished version is availablein red, black and white.
Eingefaerbtes recyclablePolyethylen durchDrehspritzgiessen.Farben Palette: Weiss, Schwarz, Rot und Blau. Für Aussenbereiche verwendbar.Licht und Wasserfest.
Polyethiléne recyclableteinté avec moule rotationel.Couleurs disponibles:blanc, noir, rouge et bleu.Peut être utilisé à l'extérieur.Résistant à la lumiere et à l'eau.
BIG-E
13388
94
TZ001
BIG-E. PALAIS DE TOKYO, site de création contemporaine, Paris.
page 96 page 97No-Waste
design byRon Arad2005
No-WasteRipple chair
Ultraleggero. È facile da montare.T-NO WASTE è progettato in modo daottenere tutte le sue parti da un unicofoglio di alluminio alveolare senzaalcuno scarto di lavorazione.
Ultralight. Easy to assemble.T-NO WASTE has been studied inorder to obtain all its parts from asingle aluminium honeycomb sheetavoiding working process wastes.
Superlicht. Einfach zu montieren.Der T-NO WASTE Tisch ist entworfenworden um alle seine Bestandteileaus einem einzigem HoneycombAluminium Paneel zu benuetzenohne Ausfallteile.
Ultraléger. Facile à assembler.T-NO WASTE a été projèté afind'obtenir tous ses éléments enutilisant une seule feuilled'aluminium alvéolaire sansl'utilisation d'aucun écart.
page 97No-Waste
design byRon Arad2004
����
�
���
�����
Scocca della sedia in poliammide,struttura portante in acciaio verniciatoo cromato.
Seat shell in polyamide;steel frame laquered orchrome finished.
Sitzschale in Poliamide;Struktur aus Stahl lackiertoder verchromt.
Coque d’assise en poliammide;Structure en acier finition lacquéou chromé.
�
��
�
� ���
Surasi Kusolwong, Exposition « Energy Storage (Quand les objets rêvent) », Palais de Tokyo, Paris, 2004.
page 993Skin chair
page 98
3Skin chair
Daniel Buren, «Quatre fois moins ou quatre fois plus?», Palais de Tokyo, Paris, 2004.
Sedia in speciale multistrato curvato 3D. Le finiture sono: verniciato grigio scuro o rosso rame (iron wood and copper wood) oppure laccato rosso, bianco, nero.
Chair in 3D curved beech plywood. Surface finishings are: iron and copper wood colors orlacquered mat red, white or black.
Sessel aus Buchenbugholz in 3Dgeformt. Die Oberflaechen sind:Ironwood (dunkelbraun),Copperwood (Kupfer) oder lackiertmat in den Farben rot, weiss oderschwarz.
Chaise en hetre curvée 3D. Finition surface dans les coloris gris foncé et cuivre ou lacqué matt rouge, blanc ou noir.
page 1013Skin chair
design byRon Arad2004
page 1003Skin chair
48
4568
85
TS050
page 103Take a line for a walk
page 102
Alfred Häberli Take a line for a walk
Sydney Stucki, « Wallpainting », Palais de Tokyo, Paris, 2004.Surasi Kusolwong, Exposition « Energy Storage (Quand les objets rêvent) », Palais de Tokyo, Paris, 2004.
page 104Take a line for a walk
Espanso ignifugo schiumato a freddocon struttura interna in acciaio.Basamento in acciaio verniciato.Sottopiedi in PVC.
Steel inner frame coveredwith injected flame-retardantpolyurethane foam.Basement in varnished steel.Underfeet in PVC.
Das Modell bestehen aus einemStahlgestell in feuerhemmendemkaltgeschaeumtem Schaumstoff.Untergestell aus Stahl lackiert .Unterfüss in PVC.
En acier enrobée dans la mousse ignifugée injectée a froid.Base en acier vernis.Sous-pieds en PVC.
page 105Take a line for a walk
design byAlfred Haberli2003
77
4012
611
0
TK079
4088
110
80
TK0V6
3563
65
TK0V7
4091
110
77
TK001
PALAIS DE TOKYO, site de création contemporaine, Paris.
page 106
Scocca in materiale plastico.Imbottitura in espanso ignifugoschiumato a freddo. Base in tubo d’acciaio cromato.Sottopiedi in PVC.
Shell in multilayered technopolymerwith injected flame-retardantpolyurethane foam cover.Structure in chromed steeltube.Underfeet in PVC.
Schale in Technopolymer in Schichtverfahren.Das Modell bestehen aus einemStahlgestell in feuerhemmendemkaltgeschaeumtem Schaumstoff.Unterfüss in PVC.
Coque en multiplis de technopolymer.E nrobée dans mousse ignifugéeinjectée a froid.Sous-pieds en PVC.
page 107Take off
design byAlfred Haberli2005
Take off
page 109Skate
Skate
page 108
Espanso schiumato a freddo ignifugo,con struttura interna in acciaio.Basamento in acciaio verniciato.Sottopiedi in PVC.
Tavoli:Basamento in acciaio verniciato. Piano in cristallo temprato color grigio fumé.
Steel frame covered with injectedflame-retardant polyurethane foam.Steel base lacquered.Underfeet in PVC.
Tables:Steel base lacquered.Top in tempered glass color grey fumé.
Das Modell bestehen aus einemStahlgestell in feuerhemmendemkaltgeschaeumtem Schaumstoff.Unterfüss in PVC.
Tischen:Untergestell aus Stahl lackiert Glass gehaertet farbe grau fumé.
En acier enrobée dans la mousse ignifugée injectée a froid.Sous-pieds en PVC.
Tables:Base en acier vernis Verre tempéré couleur gris fumé.
page 111Skate
design byAlfredo Häberli2005
����
��
��
��
���
����
��
��
�
����
����
��
����
���
��
���
page 110Skate
page 113M-Sofa System
page 112
Ross Lovegrove M-Sofa System
page 115M-Sofa System
page 114M-Sofa System
page 117M-Sofa System
design byRoss Lovegrove1994
page 116M-Sofa System
Poliuretano espanso indeformabile a densità differenziate e fibra poliestere con struttura in legno. Il modello non è sfoderabile.I piedi sono in alluminio satinato.
Wooden structure covered with stress-resistant polyurethanefoam at varied densities and Dacron®. No removable covers.Feet in aluminium satin.
Aus Holz, gepolstert mit unverformbarem Polyurethanschaumin unterschiedlichenRaumdichtigkeiten und Dacron®. Das Modell ist nicht abziehbar. Füsse in satiniert Aluminium.
Structure en bois recouverte de mousse de polyuréthaneindéformable à densités différentes et Dacron®. Le modèle n’est pas déhoussable. Les pieds sont en aluminium satiné.
180
MC0W9
150
MC0W5
4580
180
15
5213
4
MC0W0
4580
120
5213
4
15
MC0W3
45
120
15
60
MC077
180
MC0W6
5245
7980
15
60
101
MC001
52
150
45
MC0W8
161
120
MC002
4580
5279
120
15
MC0W7
191
MC018 MC003
221
page 119Supernatural
page 119Supernatural
page 118
page 118
Supernatural
Sedia impilabile in nylon rinforzato. I colori sono: bianco, lime, ozon blue, indigo, orange e terracotta.
Nylon reinforced stackable chair. Available colors are: white, lime, ozon blue, indigo, orange and terracotta.
Schale aus nylon verstaerkt. Farben Palette sind: weiss, lime, ozon blue, indigo, orange und terracotta.
Chaise empilable en nylon reinforcé.Couleurs disponibles sont: blanc, lime, ozon blue, indigo, orange et terracotta.
page 121Supernatural
design byRoss Lovegrove2005
����
��
��
���
��
�����
page 120Supernatural
page 123TV-chair
page 122
Marc Newson TV-chair
page 125Gluon
page 124Gluon
page 127TV-chair Gluon
design byMarc Newson1993
page 126Gluon
Poliuretano espanso schiumatoignifugo con struttura interna inacciaio. Fianchi in poliuretanostrutturale verniciato. Piedi in acciaio verniciato. Basamento tondo girevole in alluminioper la poltrona ed il pouf. Il modello non è sfoderabile.
Seat and back in injected flameretardant foam with inside structure in steel. Sides in rigid lacquered polyurethane. Varnished steel feet or round shapedaluminium for armchair and revolvingottoman.No removable covers.
Sitz und Rückenlehne ausfeuersicherer Polyurethanschaum mitinnenstruktur aus Stahl. Seitenteile aussteifem lackiertem Polyurethanschaum. Füsse in lackierter Stahl oderStahlrohr. Aluminium für Sessel und drehbarer Hocker. Das Modell ist nicht abziehbar.
Assise et dossier en mousse de polyuréthane non feu avec structure interne en acier. Cotés en polyuréthane rigide, laqués.Piétement rond en aluminium pour le fauteuil et le pouf pivotants ou pieds en acier verni. Le modèle n’est pas déhoussable.
TV-chair
Poliuretano espanso schiumatoignifugo con struttura interna in acciaio. Basamento con piedi inacciaio verniciato. Puntali in nylon.Il modello è sfoderabile.La sedia è impilabile fino a 4 pezzi.
Versione in poliuretano integraleautopellante tinto in massa colore nero.
Injection moulded polyurethane foam with inner steel structure. Flame retardant. Base with varnished chromed steel feet. Underfeet in nylon.Removable covers.The chair is stackable up to 4 pieces.
Soft selfskinning polyurethane foam,available in black colour only.
Feuerhemmender Kaltgeschäumtern Schaumstoff mitInnenstruktur aus Stahl. Untergestellmit Stahlfüssen verchromt oderlackiert. Unterfuss in Nylon.Das Modell ist abziehbar. Der Stuhlkann gestapelt werden bis 4 Stueck.
Weicher Integräler Polyurethanschaumerhaeltlich nur in schwarz.
Mousse ignifugée injectée à froid avec structure interne en acier.Base avec pieds en acier verni. Sous-pieds en nylon.Le modèle est déhoussable. La chaise peut être empilée jusqu’un nonbre de 4.
Polyuréthane intégral teinté en masseen couleur noir seulement.
Gluon
67
5248
8590
GL001
67
5248
8590
GL0V6
6752
48
GL0V7
123
GL002
180
GL003
53
4247
5893
44
TW050
page 129Saruyama
page 128
Toshiyuki Kita Saruyama
Surasi Kusolwong, Exposition « Energy Storage (Quand les objets rêvent) », Palais de Tokyo, Paris, 2004.
page 131Saruyama
page 130Saruyama
Surasi Kusolwong, Exposition « Energy Storage (Quand les objets rêvent) », Palais de Tokyo, Paris, 2004.
page 132Saruyama
Autoportante in espanso schiumatoa freddo ignifugo. Il modello ècomposto da 3 pezzi. Rivestimentonon sfoderabile e disponibileunicamente in panno di lana.
Self-supporting frame in injectedframe-retardant polyurethane foam.The modell is composed in 3 parts; no removable covers. Available onlywith covering in woollen cloth.
Selbsttragende Struktur infeuerhemmendem KaltgeschaenmtemSchaumstoff.Das Modell besteht aus 3 Teilen und ist nicht abziehbar. Uberzug nur mit Filz verfügbar.
Structure autoportante en mousseignifugée injectée a froid.Le modèle est coposé en 3 parts et n’est pas déhoussable. Revêtement disponible uniquement en feutrine.
page 133Saruyama
design byToshiyuki Kita1989
240
90
SY04N
page 135Serpentine
Serpentine
page 134
Tom Dixon
PALAIS DE TOKYO, site de création contemporaine, Paris.
page 137Serpentine
design byTom Dixon2003
Espanso schiumato con struttura interna in acciaio,imbottitura in fibra poliestere.Piedi in acciaio verniciatocanna di fucile.Serpentine non è sfoderabile
Steel frame covered with injectedflame-retardant polyurethane foamand polyester fiber. Feet in varnished tube rifle brownsteel. The model Serpentine has no removable cover.
Das Modell besteht aus einemStahlgestell in feuerhemmendemkaltgeschaeumtem Schaumstoff und Poliesterwatte. Fuesse aus Stahl KanonengrauLackiert. Das Modell Serpentineist nicht abziehbar.
En acier enrobée dans la mousse ignifugée injectée a froid et ouatte synthétique.Pieds en acier vernis gris fusil.Le modéle Serpentinen'est pas déhoussable.
85
133
r 95
90°
SR04H
85
133
r 95SR04I
90°
180
SR04T
4461
7085
120
SR0W7
page 136Serpentine
Rodolfo Dordoni
page 139Waiting
page 138
Waiting
page 141Waiting
page 140Waiting
page 143Waiting
page 142Waiting
page 144Waiting
page 145Waiting
design byRodolfo Dordoni1989
Poliuretano espanso ignifiugoindeformabile a densità differenziata con struttura interna in acciaio.Piedi in pressofusione di alluminiolucidato, regolabili in altezza. Il modello non è sfoderabile
Steel frame covered with stress-resistant flame-retardantpolyurethane foam at varied densities and Dacron®. Legs in polished aluminium casting, adjustable in height. No removable covers.
Aus Stahl, gepolstert mitFeuerhemmendem unverformbaremPolyurethanschaum inunterschiedlichen Raumdichtigkeitenund Dacron®. Füsse aus poliertemAluminiumguss, in Höhe regelbar. Das Modell ist nicht abziehbar.
En acier, recouverte en mousse de polyuréthaneindéformable ignifugée à densités différentes et Dacron®. Pieds en fusion d'aluminium poli, réglables en hauteur. Le modèle n’est pas déhoussable.
r. 102 r. 18090°
110
256290
WA04I
42
75
5275
78
WA04A
100
5278
4275
WA04B
200
426152
WA04F
275
4252 61
WA04G
125
5278
4275
WA04C
52 78
275
4275
WA04E
200
52 7842
75
WA04D
90°
95
256
r. 119 r. 180
287
WA04M
r. 128 r. 18090°
98
256288
r. 189
WA04L
4275
5213
5
275
WA0U1
4275
5278 10
8
WA0S9
216
r. 128 r. 18090°
r. 206
115
291324
WA04H
page 147Osorom
page 146
OsoromKonstantin Grcic
Osorom. Site specific by Michael Lin. PALAIS DE TOKYO, site de création contemporaine, Paris.
page 149Osorom
design byKonstantin Grcic2003
Seduta in Hirek,tecnopolimero composito stratificato.
Radial bench in multilayered technopolymer composite.
Hocker rund in Technopolymer in Schichtverfahren mit variertenDensitaeten.
Pouf en hirek, multiplis de technopolymer de densité variable.
120
OS017
page 148Osorom
page 151Yo-Yo
page 150
Yo-YoJacob Wagner
Surasi Kusolwong, Exposition « Energy Storage (Quand les objets rêvent) », Palais de Tokyo, Paris, 2004.
page 152Yo-Yo
Tavolino di legno in specialemultistrato curvato 3D. Le finiture sono in: rovere tinto nero o sbiancato, faggio naturale verniciato, o laccato lucido rosso, nero e bianco.
Small table in curved beech, special 3D bent plywood. The finishings are: stained or black matt oak, natural beech varnished or high gloss white, black or red lacquered.
Buche Sperrbugholz natur gebeiztoder hochglanz lackiert weiss,schwarz oder rot, oder Eiche schwarzmatt lackiert oder Eiche gebleicht.
Multiplex hÍtre curvée vernis naturel,ou laqué brillant blanc, noir ou rouge,ou rouvre vernis noir mat ou rouvreblanchi.
page 153Yo-Yo
design byJakob Wagner2004
����
��
����
Surasi Kusolwong, Exposition « Energy Storage (Quand les objets rêvent) »,Palais de Tokyo, Paris, 2004.
page 154
page 155T-Village
page 155Oblio
design byVon Robinson2003
Seduta in hirek, tecnopolimerocomposito. Top rivestito in tessuto. I codici 149 e 151permettono l’impilabilità.
Seat in hirek, technopolymercomposite.Top in plastic or upholstered. Codes 149 and 151 allowstackability of cubes.
Hocker rund in Technopolymer inSchichtverfahren. Deckel umhuellt in Plastik oder gepolstert. Kodes 149 und 151 ermoeglichen dieStapelbarkeit der Hocker.
Pouf en hirek, multiplis detechnopolymer.Couvercle revetu en plastique ou revetu. Codes: 149 et 151permettent l'impilabilité de poufs.
42
42
42
Oblio
Oblio Von Robinson
PALA
IS D
E T
OK
YO
, site
de
créa
tion
cont
emp
ora
ine.
Par
is.
Didier Gomez
page 157T-Village
page 156
T-Village
��
����
�����
�
���
����
page 157T-Village
design byDidier Gomez2003
Tavolo in acciaio verniciatocolor bianco lucido.Piano in MDF laccatobianco lucido.
Table finished in steel glossywhite.Tabletop in MDF highglosswhite lacquered.
Untergestell aus Stahl,Weiss lackiert.Tischplatte ist in MDFWeiss hochglanz lackiert.
Base en acier vernis blanc.Plateau est en MDF laqué blanc brillante.
page 159page 158
PausePause TwoPause Three
Aziz Sariyer
page 161Pause, Pause Two
page 160Pause, Pause Two
page 162Pause Three
Libreria selfstanding in alluminioalveolare anodizzato. Disponibile anche nella versione nera opaca.
Selfstanding panels of honeycombanodized aluminium. Available also in version black mat.
Selbsttrangende "honeycomb"Aluminium Panels anodiriers. Verfuegbar auch in der Versionschwarz Matt.
Panneaux portants de aluminiumalvéolaire anodisé. Disponible aussi dans la version noir.
page 163Pause - Pause Two - Pause Three
design byAziz Sariyer2005
���
����
���
������ �
� ��
� ��
� ��
� ��
��������
���
���
��
�����
���������
�
�
�
�
�
�
�
��������
��
��
��
�����
page 165Table to enable
page 164
Table to enableBoonzaaijer-Spierenburg
PALAIS DE TOKYO, site de création contemporaine, Paris. Wim Delvye, exposition GNS.
Tavolo in legno multistrato curvato.Finitura laccata lucida bi-colore
Multilayer plywood, laminated andlaquered white matt with greeninnerpart.
Sperrholz mehrschichtig, OberflaecheLaminat lackiert weiss matt mit grünerinnerseite.
Multiplex en bois laminé et laqué blancmat et vert a l’intérieur.
page 167Table to enable
design byBoonzaaijer - Spierenburg2003
page 166Table to enable
����
�
���
�����
����
�
�
�����
page 169Oval Table
page 168
Tord BoontjeOval TableDoll chair
Struttura in acciaio verniciato nero lucido, o bianco opaco. Top in cristallo serigrafato nero o in Corian bianco stampato per sublimazione.
Base in steel powder coated black high gloss or white mat Table top in tempered glass with black serigraphied pattern or in Corian, white with pattern in sublimised ink.
Gestell aus Stahl hochglanz lackiertschwarz oder weiss matt Tischplatte aus tempenriertemGlass, Muster in Siebdruck schwarzoder aus Corian, weiss, Mustergeaezt.
Structure en acier noir vernis brillant ou blanc mat. Plateau en verre temperé, sérigrafé noir ou en Corian blancavec dessins en incre sublimés.
page 171Oval Table
design byTord Boontje2005
7612
6
220
TB016-06M
page 170Oval Table
page 172Witch chair
Sedie in legno curvato rivestite in poliuretano espanso ignifugoindeformabile a densità differenziate.Struttura in acciaio verniciato.
Wooden frame covered with flameretardant stress-resistantpolyurethane foam at varieddensities. Base in steelbar laquered.
Holz-Polyschaum unverformbarfeuerhemmenden in unterschiedli-chen Raumdichtigkeiten.Fuesse in Stahlrohr lackiert.
Bois recouverte de mousse depoplyuréthane indéformable non feuà densités différenciées.Base en tube d’acier vernis.
Screen 140x270Fallen flowersTB121
page 173Doll chair, Babylon Chair e Witch chair
design byTord Boontje2002
Babylon chairWitch chair
71
8363
TB132Doll chair
46
8357
TB136
page 175Countach
page 174
CountachClemems Weisshaar
Reed Kram
Struttura in lamiera di acciaio tagliata al laser e piegata a controllo numerico secondo un progetto che usa gli algoritmi per definirne la forma.
Base in lasercut steelplate and bent according a sequence obtained through an endless algorythmo to define the shape.
Gestell aus Flagstahl mit Lasergeschnitten und gebogen mit Computer gesteuerten Maschinennach einer Sequenz erhalten durch einen endlosen Algoritmus der die Form definiert.
Structure en lamière d'acier coupée au laser et pliée sur la base d'un controle numériqueselon un projet qui utilise les algoritmes per la définition de sa forme.
page 177Countach
design byClemens WeishaarReed Kram2005
page 176Countach
7390
220
Countach 525TB16
7310
0
270
Countach 996TB6J
page 179Deer
page 178
DeerArne Quinze
Sistema di sedute modulari a 3 elementi realizzato in poliuretanoespanso. Superficie ottenuta con verniciatura poliuretanica ad alta elasticità.Il sistema è semplice ma prevedeinfinite possibilità di aggregazione.
3 set composition of polyurethanfoam. Surface obtained withpolyurethan laquer of high elasticity.The system foresees infinite possiblecombinations.
3-Teil komposition auspolyurethanschaum. Oberflaecheerzeugt durch Polyurethan-lack vonhoher Elasticitaet.
Composition en 3 pieces en moussede polyuréthane. Surface obtenueattravers laque de polyuréthane ahaute elasticité.
page 181Deer
design byArne Quinze2005
page 180Deer
����
�
���
��
����
������
��
��� ��� ���
���
��� ���
��
��������
�
���
Interior graphics for the new Jaga showroom and oxygen radiator presentation.
page 183Los Muebles Amorosos
page 182
Javier Mariscal Alessandra
page 185Los Muebles Amorosos
design byJavier Mariscal1995
page 184Los Muebles Amorosos
Poliuretano espanso schiumato ignifugo con struttura interna inacciaio. Piedi in faggio verniciatonaturale o laccato nero.Il modello non è sfoderabile.
Injection moulded polyurethane foam with inner steel structure.Flame retardant. Feet in steel with finalarticulated underfeet.No removable covers.
Feuerhemmender KaltgeschäumternSchaumstoff mit Innenstruktur ausStahl. Füsse im Profilstahl, lackiert mitgelenkigem Unterfuss.Das Modell ist nicht abziehbar.
Mousse ignifugée injectée à froid avec structure interne en acier.Pieds en acier teinté avec sous-pied final articulé.Le modèle n’est pas déhoussable.
AlessandraAE001-015-050
112
94 99
Saula MarinaS1027
195
9495
Poliuretano espanso indeformabile a densità differenziate e fibrepoliestere con struttura in legno. Piedi in faggio naturale, verniciato o laccato nero.
Wooden frame covered with stress-resistant polyurethanefoam of various densities. Feet in natural beech, stained or lacquered.
Holz gepolstert mit unverformabaremPolyurethanschaum in unterschie-dlichen Raumdichtigkeiten. Füsse in Buche natur, gebeizt oder lackiert.
Bois recouverte en mousse de polyuréthane indéformable à densités différentes. Pieds disponibles en hêtre naturel, teinté ou laqué.
page 187Hotel 21
page 186Hotel 21
Hotel 21
page 189Hotel 21
design byJavier Mariscal1997
page 188Hotel 21
Poliuretano espanso schiumatoignifugo con struttura interna inacciaio. Piedi in acciaio verniciato con appoggio snodato finale.Il modello non è sfoderabile.
Injection moulded polyurethane foam with inner steel structure. Flame retardant. Feet in steel with finalarticulated underfeet.No removable covers.
Feuerhemmender KaltgeschäumternSchaumstoff mit Innenstruktur ausStahl. Füsse im Profilstahl, lackiert mitgelenkigem Unterfuss.Das Modell ist nicht abziehbar.
Mousse ignifugée injectée à froid avec structure interne en acier. Pieds en acier teinté avec sous-pied final articulé.Le modèle n’est pas déhoussable.
4473
68
45
4980
16
HT061Lounge chair
7642
53
5680
16
104
HT001 HT002
164
HT003
224
8243
50
5390
93
16
HT015Gran Suite
110
page 191Print
design byMarcel Wanders2005
Poliuretano espanso indeformabile a densità differenziate e fibrapoliestere con struttura in legno. Cuscini opzionali in piuma d’oca.
Wooden frame covered with stress-resistant polyurethane foam atvaried densities and polyester fiber. Optional cushions in groose dawn.
Aus Holz, mit unverformbaremPolyurethanschaum inunterschiedlichen Raumdichtigkeitenund Polyesterwatte. Optional kissen in Daune.
En bois recouverte de moussepolyuréthane indéformable à densités différenciées et ouattesyntetique. Les coussins optional sont en duvet.
8541
96
280
62
PD003
240
PD018
page 190
Print Marcel Wanders
60
50
PD0H9
page 193NewTone
page 192
Massimo Iosa Ghini NewTone
Poliuretano espanso indeformabile adensità differenziate e fibra poliesterecon struttura in legno. Seduta in poliuretano espansoindeformabile a densità differenziate e Dacron®. I cuscinetti dello schienaleopzionali sono in piuma d’oca.Il modello è sfoderabile solo nei cuscini. I piedini sono in alluminio o in faggio verniciato.
Wooden frame covered with stress-resistant polyurethanefoam at varied densities and Dacron®. Seat in stress-resistant polyurethane foam at varied densities and Dacron®. Optional back cushions in goosedown. Only cushions of this model are removable. Feet in aluminium satin finish or beech walnut stain.
Aus Holz, gepolstert mitunverformbarem Polyurethanschaumin unterschiedlichenRaumdichtigkeiten und Dacron®. Füllung. Der Sitz ist ausunverformbarem Polyurethanschaumin unterschiedlichenRaumdichtigkeiten und Dacron®. Die losen Rückenkissen, auf Anfrageerhältlich, sind in Daune.Nur Kissen des Modelles sindabziehbar. Füsse in poliertem undgedrechseltem Aluminium oder Buchenussbaumfarbig gebeizt.
En bois, recouverte en mousse depolyuréthane indéformable à densitésdifférentes et Dacron®. Rembourrage coussinsAssise en mousse de polyuréthaneindéformable à densités différentes et Dacron®. Coussins livrés seulement sur demande, sont en duvet.Seulement coussins du modèle sont déhoussables.Pieds en aluminium poli ou hêtre teinté noyer.
page 194NewTone
page 195NewTone
design byMassimo Iosa Ghini1989
179
4587
93
15
136
NT05A
187
NT05B
226 257
���
��
245
4510
093
NT50D-50E
287
NT05F-05G
78
15
6150
8175
45
60
NT05X
page 197Dinamic Collection
design byMassimo Iosa Ghini1986
page 196
Poliuretano espanso con strutturainterna in acciaio.Basi in acciaio cromato.Il modello non è sfoderabile.
Polyurethane foam with inner steelstructure. Flame retardant. Feet in steel withfinal articulated underfeet.No removable covers.
Feuerhemmender KaltgeschäumternSchaumstoff mit Innenstruktur ausStahl. Füsse im Profilstahl, lackiert mitgelenkigem Unterfuss.Das Modell ist nicht abziehbar.
Mousse ignifugée avec structureinterne en acier.Pieds en acier teinté avecsous-pied final articulé.Le modèle n’est pas déhoussable.
45
220
PK06N
55
Plana
75
228
EllitticoEN003
72
81
47
GU07N
43
GuizzoDinamic Collection
page 199Globe
page 198
Carlo Colombo Globe
page 201Globe
page 200Globe
GlobePoliuretano espanso indeformabile adensità differenziate e fibra poliesterecon struttura in legno. Nella seduta é inserito un materassinoin piumino d’oca.
LinkTavolo con struttura in acciaio inox satinato.Piano laccato bianco o nero opaco.Sottopiedi in PVC trasparente.
Wooden frame covered with stress-resistant polyurethane foam at varieddensities and polyester fiber.The seat is covered with a goosedawnmattress.
Table: Base in stainless steel.Tabletop white or black lacquered mat.Underfeet in PVC.
Aus Holz, mit unverformbaremPolyurethanschaum inunterschiedlichen Raumdichtigkeitengepolstert und mit Polyesterwatteumhuellt. Dar Sitz ist mit einer Matrazeaus Gaensedaune ueberzogen.
Tisch: Untergestell in Edelstahl.Tischplatte weiss oder schwarz matt lackiert.Unterfuesse in PVC.
En bois recouverte de moussepolyuréthane indéformable à densitésdifférenciées et ouatte syntetique.Un petit matelas en plumes d’oie estinséré sur l’assise.
Table: Base en acier inox.Plateau laqué blanc ou noir mat.Sous-pieds en PVC.
page 203Globe
design byCarlo Colombo2004
page 202Globe
140
129
GB022-023
3910
565
GB010
3
105
92
70
3983
6510
5
3
GB001
3910
5
105
GB077
3970
70
GB017
228
250
GB003
198
220
GB018
65
3 3910
5
128
GB011
95
GB06C
125
GB0D3-D4
156
��
���
�����
page 204Oliver e Lux
page 205Oliver e Lux
Oliver e Lux
PALAIS DE TOKYO, site de création contemporaine, Paris.
page 206Oliver e Lux
page 207Oliver e Lux
design byCarlo Colombo2003
LuxScocca in legno rivestito in poliuretanoespanso indeformabile a densitàdifferenziate e Dacron®. Piedi in acciaio inox satinato.
Seat-shell in plywood covered with stress-resistant polyurethane foam at varied densities and Dacron®. Feet in stainless steel satin finish.
Sitzschale in Sperrholz, gepolstert mitunverformbarem Polyurethanschaumin unterschiedlichen Raumdichtig-keiten und Dacron®. Fuesse aus in Edelstahl satiniert.
Couque d’assise en multiplex curvée,recouverte en mousse de polyuréthane indéformable àdensités différentes et Dacron®. Pieds en acier inoxydable satiné.
60
664559
76
LU050
66
573774
69
LU061
OliverStruttura portante in tubo d'acciaioinox satinato.Top in alluminio alveolare laccato bianco lucido o impiallacciatorovere sbiancato o nero opaco.
Stainless steeltube satin finish.Tabletop in honeycomb aluminum panel. Versions: highgloss whitelacquered, or oak veneerbleeched, oak veneer black mat.
Edelstahlrohr satiniert.Tischplatte aus "Honeycomb"Aluminium. Ausfuehrungen: Weiss hochglanz lackiert, oder Eichenholzfurnier gebleicht,Eichenholzfurnier Schwarz matt.
Tube d'acier inoxydable satiné.Plateau en panneauxd'aluminium "honeycomb".Versions: Lacqué blanc brillant, ou plaqué chêne blanchi, plaqué chêne noir mat.
240
7390
OV016
Sedia in tecnopolimero multistratocomposito, utilizzata in questa finiturao con un rivestimento tessile.Base in tubo d’acciaio cromato o inox. Sottopiedi in polipropilene nero.
Shell in multilayered technopolymer composite.Structure in chromed steeltube or in stainless steel AISI 316L.Feetpads polypropylen black.
Schale in Technopolymer inSchichtverfahren mit variertenDensitaeten. Gestell aus Stahlrohrverchromt oder Edelstahl AISI 316L.Unterfuesse Polypropylen schwarz.
Coque en multiplis de technopolymerde densité variableBase en acier chromé ou acierinoxydable AISI 316L.Sous-pieds en polypropyléne noir.
page 209Leaf
design byCarlo Colombo2004
page 208
4758
51
79
LE0FS-0FT
Leaf
page 211Steel
page 210
Enrico Franzolini Steel
page 213Steel
page 212Steel
page 215Steel
page 214Steel
page 217Steel
page 216Steel
page 219Steel
page 218Steel
page 221Steel
page 220Steel
page 223Steel
page 222Steel
page 224Steel
Struttura in acciaio cromato lucidooppure in rovere massiccio, naturale o tinto caffé.Le sedute sono in poliuretano espanso e Dacron®. Le sedie 050, 0BW, 0BX e 0BY sono in poliuretano espansoschiumato ignifugo con strutturainterna in acciaio, inoltre le sedie OBW e OBY hanno i braccioli in acciaio rivestito in poliuretano autopellante.Il modello non è sfoderabile.
Frame in chromed steel or in solid oak for “wood versions”,natural or coffee. Seat filled with flame retardandpolyurethane foam and Dacron®. Chairs 050, 0BW, 0BX and 0BY are an injection moulded polyurethanefoam with inner steel structure. Flame retardant.Chairs 0BW and 0BY have arm in steel covered with polyurethane. No removable covers.
Struktur aus Verchromtes Stahl odermassiv Eiche, Natur oder Kaffeefarbiggebeizt Sitz in feuersicheremPolyurethanschaum und Dacron®. Stühle 050, 0BW, 0BX und 0BY sind aus FeuerhemmenderKaltgeschäumtern Schaumstoff mit Innenstruktur aus Stahl. Stühle 0BW und 0BY haben Armlehnen aus Stahl mit Polyurethan bedeckt.Das Modell ist nicht abziehbar.
Structure en acier chromé ou enchêne massif, teinté naturel ou caffé Les coussins d’assises sont enmousse de polyuréthane non feuet Dacron®. Chaises 050, 0BW, 0BX et 0BY sont en mousse ignifugée injectée à froid avec structure interne en acier.Chaises 0BW et 0BY ont desaccoudoirs en acier recouvert de polyuréthane.Le modèle n’est pas déhoussable.
page 225Steel
design byEnrico Franzolini1998-2000
80
437448
148
130
62
16
Steel lounge SetteS7DG
7352
43
96
S27N
Tavolo con piano in rovere verniciato a poro aperto naturale, color caffè o nero. Struttura portante in acciaio cromato lucido. Il basamento è dotatodi piedini regolabili.
Table top in oak verneer stained.Frame and legs are in chromed steel.Adjustable feet.
Tischplatte, Eichenholzfurnier.Das Gestell und die Füsse sind aus Chromstahl. Füsse sind verstellbar.
Le plateau est en rouvre teinté.La structure, compris les pieds, sont en acier chromé. Pieds réglables.
80
4326
7448
72
46
62
American Lounge ChairS7DB
80
44
16
7146
62
46
62
Wood Lounge ChairS7DE
80
43
16
7448
72
46
62
Steel Lounge ChairS7DA
80
4634
6244
62
42
62
American Boardroom ChairS7DD
80
4633
5943
56
42
62
Side ChairS7DF
7210
0
200
S716
7210
0
250
S7S2
80
46
16
6244
62
42
62
Boardroom ChairS7DC
80
4638
5343
52
65
ChairS250
80
4638
5343
54
65
Chair with ArmrestS2BW-S3
4738
5443
47
65
Stackable ChairS2BX
80 654738
5443
51
80
Stackable ChairWhite ArmrestS2BY-1K
195
S203
222
157-187
129-159
68
4088
6063
S202-18
68
40
13
8860
92
64
63
S201
3818
60
120
S717
38
18
120
120
S777
Cod. 001 e 078: In legno rivestito con poliuretanoespanso ignifugo indeformabile adensità differenziate e fibra poliestere.Piedi in acciaio satinato.
Cod. 061: Espanso schiumato a freddo ignifugocon struttura interna in acciaio. Ruote anteriori piroettanti e posterioriad incasso senza freno. Il modello non è sfoderabile.
Cod. 001 and 078: Wooden frame covered with flame-retardant stress-resistantpolyurethane foam at varied densitiesand polyester fiber. Satin steel feet.
Cod. 061: Steel frame covered with injectedflame-retardant polyurethane foam.Swiveling front castors, back castorsembedded without brakes. No removable covers.
Cod. 001 und 078: Aus Holz, mit entflammbaremunverformbarem Polyurethanschaumin unterschiedlichenRaumdichtigkeiten und Polyesterwatteumhuellt. Stahlfuesse satiniertem.
Cod. 061: Aus Stahlgestell feuerhemmendkaltgeschaeumt. Vordere Rollendrehbar, hintere Rollen eingebettetohne Bremsen. Das Modell ist nicht abziehbar.
Cod. 001 et 078: En bois recouverte de moussepolyuréthane indéformable non feu à densités différenciées et ouattesyntetique. Pieds an acier satiné.
Cod. 061: En acier enrobée dans la mousseignifugée injectée a froid. Roulettesantérieures pivotantes, postérieuresencastrées sans frein. Le modèle n’est pas dehoussable.
page 227Boston
design byEnrico Franzolini2005
page 226
65
49 6742
70
3
54
BS001
130
119
BS078
60
47 6347
7764
BS061
Boston
page 229Jules et Jim
Jules et Jim
page 228
page 231Jules et Jim
page 230Jules et Jim
page 232Jules et Jim
page 233Jules et Jim
design byEnrico Franzolini1996
Fusto in legno, imbottitura in poliuretano espanso indeformabile adensità differenziate e Dacron®. Le sedie sono in poliuretano espansoschiumato ignifugo con strutturainterna in acciaio. Nei divani i cuscini di seduta sono inpoliuretano espanso e Dacron®. I modelli Jules et Jim non sonosfoderabili. Piedi in ottone o alluminio.
Wooden frame covered with stress-resistant polyurethane foam at varied densities and Dacron®. Chairs are an injection mouldedpolyurethane foam with inner steel structure. Flame retardant. Seat in polyurethane foam andDacron®. The collection has no removablecovers. Feet in aluminium or brass.
Aus Holzstructur gepolstert mitunverformbarem Polyurethanschaum in unterschiedlichenRaumdichtigkeiten und Dacron®
sind aus FeuerhemmenderKaltgeschäumtern Schaumstoff mitInnenstruktur aus Stahl. Sitz inPolyurethanschaum und Dacron®.Das Modell ist nicht abziehbar.Füsse in Aluminium oder Messing.Kissen für Stuhl und Sessel sindnicht vorgesehen.
Structure en bois, recouverte enmousse de polyuréthane à densités différentes et Dacron®. Chaises sont en mousse ignifugée injectée à froid avecstructure interne en acier. Assise en mousse et Dacron®. Les modèle Jules et Jim n’estpas dehoussable. Pieds en aluminium ou laiton.
59
46
34 7
7
46 65
46
58
JU040-041
45
46
5479
34 47
JU06F-03U
16
48
65
42 6
6 76
6848
JUN05 JUO02
53
95
41
JM001
16
70
7857
117
170
41
JM002
70
8557
195
JM018 JM003
220
Tavoli Jules bassi in legno di faggiocurvato, piano di cristallo sabbiato,spessore mm. 8 FL.Piedini in ottone o alluminio.
Coffee table Jules in curved beech.Sandblasted crystal top.Thickness: mm. 8 FL.Feet in brass or aluminium.
Couchtisch Jules mit Gestell ausgebogener Naturbuche lackiert. Kristallplatte.Dicke: mm. 8 FL. Tischfüsse inMessing oder Aluminium.
Petit tables Jules en hêtre courbé. Plateau de verre sablé, épaisseur mm. 8 FL. Pieds en laiton ou aluminium.
80
JU06P
140
16
JU0S2
8027
120
JU0S1
Jules
Jim
page 234 page 235Rodolfo
design byEnrico Franzolini1999
Fusto in legno, imbottitura inpoliuretano espanso indeformabile a densità differenziate e Dacron®. I cuscini del sedile sono in poliuretano espanso a densitàdifferenziate e Dacron®.Il modello è sfoderabile. In pelle non è sfoderabile. I piedi sono in polipropilene.
Wooden frame covered with stress-resistant polyurethanefoam of varied densities and Dacron®. Seat in polyurethane foam and Dacron®.Removable covers, except leather execution.Feet are in polypropilene.
Aus Holz, gepolstert mit unverformbarem Polyurethanschaumin unterschiedlichenRaumdichtigkeiten und Dacron®. Sitz in Polyurethanschaum und Dacron®. Das Modell ist abziehbar.Lederausführung ist Fix. Füsse aus Polypropylen.
En bois, recouverte en mousse de polyuréthane à densités différentes et Dacron®. Assise en mousse de polyuréthane et Dacron®. Le modèle est déhousssable. En cuir, fixe. Pieds en polypropylène.
RO003
275
43 60 82
5898
200-235
150-185
4
RO002-018
43 58 78
55 81
81
55
3
RO061
Rodolfo
page 237Miss
page 236Miss
Miss
page 238Miss
Struttura portante in rovere massicciotinto naturale, caffé e nero. Imbottitura in poliuretano espansoindeformabile a densità differenziate e fibra poliestere. Piccolo schienale in faggio rivestito in pelle.
Frame in solid oak, natural, coffeestained and black, covered withstress-resistant polyurethane foam at varied densities and polyester fiber.Upper backpart in beech upholsteredin leather.
Gestell in massiver Eiche, die in denAusführungen Natur, Kaffeefarbig oderSchwarz erhältlich ist; gepolstert mitunverformbarem Polyurethanschaum inunterschiedlichen Raumdichtigkeitenund Polyesterwatte. Obere Rückenlehnein Buche, gepolstert in Leder.
Chene massif teinté naturel, café et noir, recouvert de polyuréthane à densitésdifférenciées et ouatte synthétique.Partie supérieure/haute du dossier en hÍtre revetue de cuir.
page 239Miss
design byEnrico Franzolini2003
����
�� ��
��
��
�����
����
�� ��
��
��
����
����
��
� �
��
�
����
��
�
�����
page 241Rich
page 240
Antonio Citterio Rich
page 243Rich
page 242Rich
page 245Rich
page 244Rich
page 247Rich
design byAntonio Citterio1989
Fusto in legno, imbottitura inpoliuretano espanso indeformabile a densità differenziate e Dacron®. Cuscini in poliuretano espanso e Dacron®. Il modello non è sfoderabile.I supporti posteriori dei divani epoltrone sono in faggio laccato nero, mentre nelle sedie i piedi anteriori eposteriori sono in faggio con finiturevarie anche su richiesta.
Wooden frame covered with stress-resistant polyurethane foam ofvaried densities and Dacron®. Padding in polyurethane foamand Dacron®. No removable covers.Front feet of sofa and armchair are in beech black lacquered, while front and back feet of chairs arein beech with various finishes on request.
Struktur aus Holz, gepolstert mitunverformbarem Polyurethanschaumin unterschiedlichen Raumdichtigkei-ten und Dacron®. Füllung aus Polyurethanschaumund Dacron®. Das Modell ist nicht abziehbar.Vorderfüsse von Sessel und Sofa sindBuche schwarz lackiert. Die Vorder- und Hinterfüsse der Stühlein Buche sind mit verschiedenen Ausführungen aufWunsch verfügbar.
Structure en bois, recouverte enmousse de polyuréthane indéformableà densités différentes et Dacron®. Rembourrage en mousse depolyuréthane et Dacron®. Le modèle n’est pas déhoussable. Pieds postérieurs des sofas et fauteuil en hêtre laqué noir. Pieds postérieurs et antérieurs deschaises en hêtre avec différentesfinitions sur demande.
RI06T
149
RI01N
125
82
6068
8073
45
61
RI06S
68
4766
6570
43
49
RI01H
RI06K
209
68 73
45
57
45
4352
5476
49
RL03Z
59
4366
5476
49
45
RL050
68
4766
6570
43
49
RL061
57
43 5410
376
45
RL07N
RL002
125
page 246Rich
page 249Novecento
page 248
Novecento
page 251Novecento
design byAntonio Citterio1988
La poltroncina è in poliuretanoespanso schiumato ignifugocon struttura interna in acciaio. Il divanetto, con struttura in legno, è in poliuretano espanso indeformabile a densità differenziate. I piedi anteriori e lo zoccolo di sostegno, fissati alla struttura, sono in faggio naturale opaco, oppurelaccato nero opaco. Il modello Novecento non è sfoderabile.
The small armchair has a steel frame covered with injected flame-retardant polyurethane foam.The settee has a wooden frame covered with polyurethane foam at varied density.Front feet and back substaining base, fixed to the frame, are in beech, natural stained or black lacquered matt.No removable covers.
Sessel klein hat ein Stahlgestell in feuerhemmendem kaltgeschaemtem Schaumstoff. Das Sofa 2-sitzig (Klein) hat einHolzgestell mit unverformbaremPolyurethanschaum inunterschiedlichen Raumdichtigkeiten.Die Vorderfüsse und die Stütze sind aus Buchenholz, natur gebeizt oder schwarz matt lackiert.Das Modell Novecentoist nicht abziehbar.
La petit fauteuil a une structure en acier enrobée dans la mousseignifugée injectée a froid. Le petit canapé a une structure en bois, recouverte en mousseindéformable de polyuréthane à densités différenciées.Les pieds antérieurs et le socle de soutien postérieur fixés à lastructure, son en hêtre tenté naturel ou laqués noir matt.Le modèle Novecento n’est pasdéhoussable.
63
4768
6771
43
48
NS061 NS078
120
page 250Novecento
page 253Berlin
page 252Berlin
Berlin
page 255Berlin
design byAntonio Citterio1988
Sedia e poltroncina in poliuretanoespanso schiumato ignifugo con struttura interna in acciaio. Il modello è completamentesfoderabile. I piedi sono disponibili in faggio convarie finiture anche su richiesta.
Chair and armchair are an injection moulded polyurethanefoam with inner steel structure. Flame retardant. Removable covers. Feet in beech, various finishes on request.
Stuhl und Sessel sind aus FeuerhemmenderKaltgeschäumtern Schaumstoff mit Innenstruktur aus Stahl. Das Modell ist abziehbar. Füsse aus Buche in verschiedenenAusführungen.
Chaise et fauteil sont en mousse ignifugée injectée à froid avecstructure interne en acier. Le modèle est déhoussable. Pieds en hêtre laqué en diversesfinitions.
47465960
4835
BE064 BE065
8348
43 5158
35
BE06Q
8348
BE06R
66 101
48
47465965
BE07M
page 254Berlin
Poltrona con telaio in acciaio inoxcompletamente smontabile.Le fodere possono essere in tessuto di nylon rinforzato e autoportante(bianco o nero) oppure in rete di nylonbianca spalmata in poliuretanoresistente a sole ed acqua.
Stainless steel frame completely K.D.Seat in selfsustaining reinforced nylon (black or white); alternatively white nylon meshprotected with polyurethane layer. Sun and water resistant.
Edelstahl komplett zerlegbar.Sitzhülle selbsttragend in verstärkter Naylon(weiss oder schwarz). Alternativ weisser Nylonnetz mitPolyurethanbeschichtung. Sonne -und Wasserunempfindlich.
Fauteuil en acier inox entièrement démontable. Les housses peuvent être en nylon renforcé et autoportant (blanc ou noir) ou en filet de nylonblanc recouvert en polyuréthanerésistant au soleil et à l'eau.
page 25740/80
design byAchille Castiglioni Ferruccio Laviani1999
BA
98
91
86
98
91
86
page 256
Achille CastiglioniFerruccio Laviani
40/80
Sydney Stucki, « Wallpainting », 2004, Palais de Tokyo, Paris.
page 259Ginevra
design byFerruccio Laviani2000
Fusto in legno, imbottitura inpoliuretano espanso indeformabile a densità differenziate e Dacron®. I cuscini sono in poliuretano espanso e Dacron®. Il modello è sfoderabile. In pelle non è sfoderabile.Piedi in acciaio cromato lucido.
Wooden frame covered with stress-resistant polyurethane foam of variousdensities and Dacron®. Cushions are in polyurethane foam and Dacron®. Removable covers, except leather execution. Feet are in chromed steel.
Aus Holz, mit unverformbaremPolyurethanschaum inunterschiedlichen Raumdichtigkeitengepolstert und mit Poliesterwatteumhüllt. Füllung Kissen inPolyurethanschaum und Dacron®. Das Modell ist abziehbar. Lederausführung ist fix. Füsse in Stahl verchromt.
En bois, recouverte de mousse de polyuréthane indéformable à densités différenciées et Dacron®.Rembourrage Coussins en polyuréthane et Dacron®. Le modèle est déhoussable. En cuir, fixe. Pieds en acier chromé.
7187
4262
182
134
12
GI002 GI003
249
GI018
202
200
4287
12
72
GI077
67
4287
12
GI017
page 258
Ginevra Ferruccio Laviani
Alphabetical list page 14Fjord
page 15Fjord
page 120Supernatural
page 123Tv-chair
page 107Take off
page 107Take off
page 65Bloomy
page 983Skin
page 173Doll chair
page 261
Chairs Index98 3Skin chair256 40/80 252 Berlin 94 Big-E 64 Bloomy 226 Boston 174 Countach178 Deer 196 Dinamic Collection 172 Doll chair6 Fjord 258 Ginevra198 Globe 126 Gluon 186 Hotel 21 82 Hammock 40 Highlands 230 Jules e Jim 208 Leaf 204 Lux 182 Los Muebles Amorosos 26 Lowland 34 Lowseat 76 Lukum 20 Malmö 236 Miss112 M-Sofa System 192 NewTone 248 Novecento 96 No-waste 154 Oblio204 Oliver 146 Osorom168 Oval Table 158 Pause58 Phoenix 190 Print240 Rich97 Ripple Chair 234 Rodolfo 128 Saruyama 134 Serpentine 108 Skate 92 Spring Collection 52 Springfield 80 Smock 210 Steel 48 Step 118 Supernatural 102 Take a line for a walk 106 Take off 164 Table to enable122 Tv-chair 156 T-Village150 Yo-Yo84 Victoria and Albert Collection 138 Waiting
page
Thematic GroupsChairsLounge chairsSofasPublic seatingsTablesVaria
page 18Fjord
page 220Seel
page 196Dinamic collection
page 263
Chairs
page 206Lux
page 208Leaf
page 221Steel
page 222Steel
page 232Jules et Jim
page 239Miss
page 253Berlin
page 97Ripple chair
page 245Rich
page 262
page 214Steel
page 216Steel
page 206Lux
page 230Jules et Jim
page 249Novecento
page 242Rich
page 219Steel
page 237Miss
page 195Newtone
page 12Fjord
page 13Fjord
page 9Fjord
page 67Bloomy
page 68Bloomy
page 25640/80
page 110Skate
page 80Smok
page 105Take a line for a walk
Lounge chairspage 265page 264
page 227Boston
page 226Boston
page 267page 266
Lounge chairs
page 183Alessandra
page 187Hotel 21
page 87Victoria and Albert Collection
page 91Little Albert
page 124Gluon
page 172Witch chair
page 188Hotel 21
page 93Big E
page 93Spring
page 38Lowseat
page 137Serpentine
page 113M Sofa System
page 179Deer
page 110Skate
page 142Waiting
page 269
page 92Spring Collection
page 196Plana
page 147Osorom
page 129Saruyama
page 196Plana
page 17Fjord
page 268
Public seatings
page 20Malmö
page 26Lowland
page 78Lucum
page 55Springfield
page 40Higllands
page 60Phoenix
page 271
Sofaspage 241Rich
page 250Novecento
page 226Boston
page 239Miss
page 231Jules et Jim
page 270
Public seatings
page 273
page 229Jules et Jim
page 235Rodolfo
page 199Globe
page 212Steel
page 185Saula Marina
page 258Ginevra
Sofas
page 73Bloomy
page 85Victoria and Albert
page 193Neu Tone
page 50Step
page 190Print
page 186Hotel 21
page 272
page 275
page 14Fjord
page 171Oval Table
page 91Victoria and Albert Collection
page 14Fjord
page 17Fjord
page 274
page 206Oliver
page 96No-Waste
page 165Table to enable
page 224Steel
page 175Clemens
Tables
page 9Fjord
page 82Hamok
page 154Oblio
page 160Pause
page 33Lowland Bed
page 47Highlands Bed
page 277
Variapage 276
page 74Phoenix
page 62Phoenix
page 28Lowland
page 25Malmö
page 157T-Village
page 202Link
page 25Springfield
page 152Yo-Yo
Low and side tables
page 279
Curricula
page 280 Curricula page 281 Curricula
PATRICIA URQUIOLA page 124Marc Newson è uno dei designer più raffinati e influenti di questagenerazione. Sempre innovativo, è anche prolifico e straordinaria-mente versatile: le sue creazioni spaziano dagli oggetti di usodomestico, all’arredamento, dai ristoranti agli orologi da polso epersino gli interni di aeromobili. Il suo senso estetico e l’originalitàsenza compromessi hanno reso celebre nel mondo questo designerdi origine australiana che vanta una clientela di prim’ordine. Le sueopere sono presenti nelle collezioni permanenti di prestigiosi entimuseali quali il MoMA di New York, The Design Museum di Londrae il Musée National d’Art Moderne, Centre Georges Pompidou, Parigi.
Marc Newson is one of the most accomplished and influentialdesigners of this generation. Always innovative, he is also prolificand astonishingly versatile: his creations range from householdobjects, furniture, restaurants and watches to aviation interiors. Hisaesthetic vision and uncompromising originality have won Australian-born Newson international acclaim, as well as a clientele. His worksare in the permanent collections of the Museum of Modern Art, NewYork, The Design Museum, London, and the Musée National d’ArtModerne, Centre Georges Pompidou, Paris.
page 6Patricia Urquiola nasce in Spagna e precisamente a Oviedo e ora vivee lavora a Milano. Frequenta la facoltà di Architettura al Politecnicodi Madrid e al Politecnico di Milano, dove consegue la laurea nel1989.Dal 1990 al 1996 è assistente al Politecnico di Milano di AchilleCastiglioni e Eugenio Bettinelli. È in questi anni che dirige perDePadova l’ufficio sviluppo prodotti e disegna insieme a VicoMagistretti. Nel 2001 apre il proprio studio di product design,esposizioni e architettura. Collabora con i produttori più affermati.Urquiola ha ricevuto diversi premi e riconoscimenti, come il titolodi Designer dell’Anno, Elle Decor International Design Awards,Chicago Athenaeum Good Design Award e il Premio di Design diColonia.
Patricia Urquiola was born in Oviedo, Spain, and currently lives andworks in Milan.She studied at the faculty of Architecture at the Madrid Politecnicoand at Politecnico di Milano, where she graduated in 1989.From 1990 to 1996 she served as assistant professor to AchilleCastiglioni and Eugenio Bettinelli at the Politecnico di Milano. Duringthis time she has also led the product development department atDePadova, where she designed together with Vico Magistretti.In 2001 she opened her studio of product design, display, andarchitecture. She has worked with leading manufacturers. Urquiolahas received prizes including Designer of the Year, Elle DecorInternational Design Awards, Chicago Athenaeum Good DesignAward, and the Design Prize Cologne.
page 84Il nome di Ron Arad è sinonimo di costante sperimentazione con imateriali e radicale rielaborazione concettuale di forme e struttureper arredamento che lo hanno reso protagonista del design contem-poraneo. Oltre all’attività di studio, concentrata essenzialmente supezzi in edizione limitata, Ron Arad firma il design per molte societàdi livello internazionale. Gli sono stati commissionati inoltre i progettiarchitettonici per degli alberghi in Italia, Spagna, Inghilterra e Messicoe un museo del design in Israele.Arad ha vinto un’infinità di premi e le sue opere sono esposte nellepiù prestigiose collezioni di tutto il mondo. Ricopre attualmentel’incarico di Professore di Product Design al Royal College of Art diLondra.
Ron Arad’s constant experimentation with materials and his radicalreconception of the form and structure of furniture has put him atthe forefront of contemporary design. Alongside his limited editionstudio work, Ron Arad designs for many leading internationalcompanies including.His current architectural commissions include hotel projects in Italy,Spain, England, and Mexico and a design museum in Israel. Arad is the winner of numerous design awards and his work appearsin many public collections worldwide. He is currently Professor ofProduct Design at the Royal College of Art in London.
RON ARAD
page 102Nato a Buenos Aires nel 1964, Alfredo Häberli si trasferisce in Svizzeranel 1977 dove si laurea alla Scuola di Design di Zurigo nel 1991. Dal1993, anno in cui apre il proprio studio privato, collabora con i piùprestigiosi marchi di design. Alfredo Häberli nutre nei confronti del design un interesse a 360gradi, che non risente di vincoli formali e neppure segue le mode;cerca piuttosto di guardare con occhi nuovi alle situazioni quotidiane.Il design che così nasce ha un fascino sempre fresco e nuovo. I suoiprodotti coniugano inventiva e bellezza e rispecchiano la suadeterminazione a fare sì che dagli oggetti traspaia sempre un’anima.Le opere di design di Alfredo Häberli sono spesso presenti in variemostre e gli hanno meritato numerosi premi e riconoscimenti.
Alfredo Häberli was born in 1964 in Buenos Aires, Argentina. Hemoved to Switzerland in 1977, and graduated from the Zurich Schoolof Design in 1991. In 1993, he set up his own studio and hassubsequently worked for leading design companies.Alfredo Häberli's broad interest in design is neither formal orfashionable -- he focuses on simply discovering new ways of lookingat everyday situations. As a result, his designs feel continually fresh.His products combine invention and beauty, and reflect hisdetermination to have the soul of an object always showsthrough. Häberli's work and designs have been shown in numerous exhibitions,and he has received several awards for his design work.
ALFREDO HÄBERLI
MARC NEWSON
page 128Toshiyuki Kita è un interior e product designer di fama interna-zionale, molto attivo anche nella progettazione d’esterni. Realizzaprodotti per aziende italiane, tedesche, austriache e scandinave.É un designer molto attento all’artigianato artistico giapponese.
Toshiyuki Kita is an active, internationally-respected environ-ment, interior, and product designer. He releases many productsfrom Italy, Germany, Austria, and the country of Scandinavia.He is also involved with traditional Japanese craft design.
TOSHIYUKI KITA
page 134 Tom Dixon inizia la carriera di designer negli anni ’80 dedicandosi auna sorta di riciclaggio creativo del metallo. Da allora non si possonoenumerare i materiali su cui non ha lavorato e sono più che varie letipologie di prodotti realizzati, ma forse il suo nome è legato principal-mente alla S-chair, disegnata per Cappellini e alla Jack Lamp, lampadapolifunzionale realizzata in polietilene stampato. Dal 1997 Tom ricoprel’incarico di Direttore Creativo per Habitat, azienda che commercializzamobili e arredi vari. Nel 2000 è stato insignito dell’Order of the BritishEmpire per i servizi resi al Design Britannico. Dal 2002, cioè da quando ha aperto il suo studio privato, Tom Dixonha firmato prodotti per grandi marchi. Oltre all’attività di productdesigner, svolge anche quella di arredatore di interni.
Tom Dixon began his career as a designer in the early 1980s, workingin recycled metal. Since then he has worked with a variety ofmaterials and numerous product types, but is perhaps best knownfor the S-chair, designed for Cappellini, and the rotationally mouldedplastic Jack Lamp. In 1997 Tom joined the UK furniture retailer,Habitat, where he is now Creative Director. He was awarded theOBE for services to British Design in 2000.Since the inception of his own studio/company, Tom Dixon, in 2002,Dixon has designed products for a series of clients. In addition to hisproduct designs, Dixon also pursues work in interiors.
TOM DIXON
page 112Ross Lovegrove è del 1958, studia industrial design al Politecnico diManchester e al Royal College of Art di Londra. Gli esordi dellacarriera lo vedono da Frogdesign, dove gli vengono affidati deiprogetti per Apple e Sony. Dopo aver lavorato in diversi paesid’Europa, Lovegrove è ora rientrato in Inghilterra.Dal 1986, anno di fondazione del suo studio privato, collabora conalcuni dei più prestigiosi marchi del design internazionale. Si occupaattualmente di diversi progetti in Giappone dove è uno dei piùapprezzati designer europei.
Born in 1958, Lovegrove studied industrial design at ManchesterPolytechnic and at the Royal College of Art in London. He beganhis career at Frogdesign, where he was assigned to projects forApple and Sony. Lovegrove went on to work throughout Europe,then later returned to England.Since founding his own design practice in 1986, he has collaboratedwith some of the world's most outstanding design manufacturers.He is currently working on a number of projects in Japan where heenjoys unparalleled success as a European designer.
ROSS LOVEGROVE page 138Nasce nel 1954 a Milano, dove si laurea in Architettura.E' stato responsabile della direzione artistica delle aziende Artemide,Cappellini e Foscarini, ed oggi lo è di Minotti.Disegna per diverse aziende, progetta negozi e showroom perAnteprima, Breil, Dolce&Gabbana, MK e Gerani in tutto il mondo.Progetta abitazioni private e ville, ed allestimenti.
Rodolfo Dordoni was born in Milan in 1954. He holds a degree inArchitecture.He was responsible for the art direction of numerous companies,his work in product design includes collaborations with Dornbracht,Driade, Flos, MatteoGrassi, Molteni and Serralunga. Dordoni's workin architecture includes designs for boutiques, showrooms,exhibitions and residences around the world.
RODOLFO DORDONI
page 282 Curricula page 283 Curricula
KONSTANTIN GRCIC
page 158Aziz Sariyer nasce a Istanbul nel 1950. Nel 1999 si mette in societàcon il figlio Derin Sariyer e fonda la società Derin. Attualmente AzizSariyer ha passato la gestione della società al figlio ma continua adare la propria consulenza sul piano tecnico e artistico. Si occupaprincipalmente di design per un’ampia gamma di aziende.
Aziz Sariyer was born in Istanbul in 1950. In 1999 he became partnerwith his son Derin Sariyer and formed the company Derin. AzizSariyer has now handed the management of the company over tohis son, but continues to provide technical and artistic assistance.He now focuses on design work for a roster of companies.
page 146Konstantin Grcic nasce a Monaco in Germania nel 1965. Inizia ilsuo percorso formativo al Parnham College in Inghilterra, doveimpara a costruire mobili e prosegue con gli studi di Design al RoyalCollege of Art di Londra. Nel 1991 fonda a Monaco il proprio studioprivato di design e crea prodotti per arredamento e illuminazione perprimarie aziende Europee di design. I prodotti che escono dall’estrodi Konstantin Grcic hanno fama di essere semplici, chiari eminimalisti. La lampada MAYDAY di Grcic, prodotta da FLOS, è stataselezionata per la collezione permanente del MoMA di New York eha vinto il Compasso d’Oro del 2001.
Konstantin Grcic was born in Munich, Germany in 1965. After trainingas a cabinet maker at Parnham College in England, he studiedDesign at the Royal College of Art in London. Since setting up hisown design practice in Munich in 1991 he has developed furniture,products, and lighting for some European leading design companies.Konstantin Grcic creates industrial products widely described assimple, clear, and minimalist.Grcic’s MAYDAY-lamp, produced by FLOS, was selected into thepermanent collection of the Museum of Modern Art in New Yorkand won the Compasso d´Oro in 2001.
page 150Jakob Wagner fa parte della nuova generazione di designer danesiche spazia con il proprio design nei generi più disparati in ambitointernazionale. Sul lavoro è la curiosità che lo spinge spesso agiocare sull’equilibrio tra elementi contrastanti, mettendo a duraprova i nostri sensi. Agli esordi della carriera si è occupato di productdesign dei più svariati articoli, come le mute da sub per Scubaproo gli accessori per Porsche.Per le sue opere, Jakob Wagner è stato insignito di vari premi ericonoscimenti internazionali ed il suo design è esposto nei museidi mezzo mondo tra cui il MoMA di New York. Ha compiuto la suaformazione accademica presso diversi istituti di arte e design diCopenhagen, Parigi, Milano, Svizzera e USA.
Jakob Wagner belongs to a new generation of Danish designerswho works internationally in all genres of design. Driven by curiosity,his work often plays with the balance between contrasts, challengingour senses.Earlier in his career, Wagner worked in a broad range of productdesign, including diving gear for Scubapro and accessories forPorsche. Jakob Wagner has received numerous international design awardsand prizes for his work, and his designs are exhibited in museumsworld wide, including MOMA in New York. Wagner has attendedschools of art and design in Copenhagen, Paris, Milan, Switzerland,and the USA.
JAKOB WAGNER
page 154Von Robinson crea oggetti, musica e storie. Insegna a New YorkCity, dove tiene un corso sulla Poetica del Design, è felicementesposato con Kiho Suzuki e ha un cane che si chiama Buford.Suo è il design di orologi da polso, lampade e confezioni per prodottie suoi i progetti per gli interni di sedi corporate e abitazioni.
Von Robinson creates objects, music and stories. He teaches ThePoetics of Design in New York City, is happily married to Miho Suzuki,and has a dog named Buford. He designs watches, furniture, lighting,and packaging, as well as corporate and residential interiors.
VON ROBINSON
AZIZ SARIYER
page 164Lo studio KBDS fu fondato nel maggio 2001 da Karel Boonzaaijere Dick Spierenburg. Entrambi i designer sono nati e hanno studiatonei Paesi Bassi e hanno unito le loro forze per focalizzarsi sullacreazione di un design puro e innovativo. Attribuiscono pariimportanza ai requisiti funzionali e alle esigenze emotive e ciò liporta a creare degli oggetti tanto affascinanti quanto razionali.Lo studio KBDS si occupa di design di prodotti per arredamento,illuminazione, arredamenti di interni ma anche di spazi espositivi elocation per eventi. Molte loro opere sono esposte nelle più importanticollezioni olandesi di arredamenti.
KBDS was founded in May 2001 by Karel Boonzaaijer and DickSpierenburg. Born and educated in The Netherlands, the pair cametogether to focus on creating pure and innovative designs. Theirapproach gives equal weight to functional requirements andemotional needs, resulting in objects simultaneously appealing andrational. KBDS is active in the design of furniture, lighting, interiors as wellas exhibitions and events. Many of their designs are featured inprominent Dutch furniture collections.
KBDS
page 169Tord Boontje collabora con diverse aziende tra cui AlexanderMcQueen, Artecnica, Authentics, British Airways, Kvadrat, Moss e Swarovski. Boontje è stato insignito di molti premi ericonoscimenti come quello di Designer Inglese dell’Annoedizione 2003 di Elle Decoration e Designer Olandese dell’Anno,edizione 2005 di Woonbeurs.
Tord Boontje collaborates with many companies and clients,including Alexander McQueen, Artecnica, Authentics, BritishAirways, Kvadrat, Moss and Swarovski. Boontje has been acknowledged with many awards including Elle Decoration UK Designer of the Year in 2003 and WoonbeursDutch Designer of the Year in 2005.
TORD BOONTJE
page 150Didier Gomez espone le sue prime collezioni di mobili nel 1978. Nel1985 fonda l’agenzia di design che porta il suo nome, che si occupadi interior design, product design e brand design. Per quanto riguarda l’interior design, ha firmato i suoi progetti piùprestigiosi per le abitazioni, gli uffici e i negozi di Harrison Ford,LVMH, Yves Saint Laurent, Jean-Paul Gaultier e Cartier. Il portafogliodi design industriale e grafico vanta tra l’altro il branding per SaintLaurent e L’Oréal.
Didier Gomez’s first furniture collections were exhibited in 1978. In1985 he founded his eponymous design agency which has pursuedinterior, product and brand design.Gomez's interior design achievements include residential, officeand retail clients that include Harrison Ford, LVMH, Yves SaintLaurent, Jean-Paul Gaultier, and Cartier. His industrial and graphicdesign portfolio includes branding for Saint Laurent and L’Oréal.
DIDIER GOMEZ
page 174Clemens Weisshaar nasce nel 1977 a Monaco. Dopo aver lavoratocome apprendista metalmeccanico, frequenta il St. Martins College eil Royal College of Art di Londra, collabora per tre anni con KonstantinGrcic e infine nel 2000 apre il suo studio. Reed Kram nasce nel 1971 aColumbus in Ohio. Frequenta la Duke University e il MIT. Fin dagli esordidella carriera si dedica all’integrazione dei media interattivi con gliambienti. Gli vengono commissionati lavori di vario genere per cui sioccupa di media performance, giochi elettronici, grafica in movimento,installazioni e design. Nel 2002 Kram e Weisshaar fondano laKram/Weisshaar come piattaforma per integrare l’impegno di entrambiin campo multidisciplinare. Lo studio, con sede a Monaco e Stoccolma,si occupa del design di spazi e prodotti. Conta tra i clienti OMA di RemKoolhaas, ACNE, Authentics, il Gruppo BMW, Merten e Prada. Alcuneloro opere sono esposte nelle collezioni permanenti del Die NeueSammlung di Monaco e del Centre Georges Pompidou di Parigi.
Clemens Weisshaar was born in 1977 in Munich. After an apprenti-ceship as a metal worker he studied at St.Martins College and theRoyal College of Art in London. After three years as an assistant toKonstantin Grcic he founded his own office in 2000.Reed Kram was born in Columbus, Ohio in 1971. He studied at DukeUniversity and MIT. From his earliest work, he has explored theintegration of interactive media and environments. His commissionsspan media performance, electronic games, motion graphics, videoinstallations, and design. In 2002, Kram and Weisshaar foundedKram/Weisshaar as a platform to integrate their multidisciplinaryefforts. Based in Munich and Stockholm, the office engages in thedesign of spaces and products. Clients include Rem Koolhaas’ OMA,ACNE, Authentics, BMW Group, Merten, and Prada. Their work is partof the permanent collection of Die Neue Sammlung, München andCentre Georges Pompidou, Paris.
CLEMENS WEISSHAAR & REED KRAM
ARNE QUINZE page 178Arne Quinze è fondatore e art director di Quinze&milan. Ha avutouna gioventù movimentata facendo le più varie esperienze comeartista di graffiti o membro di una gang di motociclisti e su questepremesse ha poi sviluppato la sua personalità di adulto. Quinze èun non-conformista che ha saputo convogliare la sua diversità inenergia creativa. Il caos è il motore del suo essere designer.A Quinze piace dare forma alla propria vita nel suo personale universofantastico. Ne scaturisce un ricco portafoglio di arredi e ambienti digrande vitalità.
Arne Quinze is the founder and art director of Quinze&milan. Hiseventful youth, which took him to the street as a graffiti artist andmember of a biker gang, has become the foundation of his adultperson: Quinze is a non-conformist and has successfully turned hisotherness into a creative strength. Chaos is his engine as a designer.Quinze loves to shape life into his own, fantasy universe. The resultis a growing portfolio of lively furniture and environments.
page 284 Curricula page 285 Curricula
page 198Nasce a Carimate nel 1967 e si laurea in Architettura presso ilPolitecnico di Milano nel 1993, anno in cui inizia a lavorare nel campodel design e come consulente per le industrie, collaborando con ibrand più importanti. Dal 1996 tiene lezioni di industrial packagingpresso la facoltà di Architettura del Politecnico di Milano, dove èstato assistente alla cattedra di arredamento.Numerosi sono gli interventi nel campo dell’architettura, dell’interior,degli allestimenti e delle mostre in Italia e in tutto il mondo. Qualemembro italiano ha tenuto conferenze di industrial design in Italia,Israele, Grecia, Portogallo, Slovenia, Ucraina, Australia, Russia,Inghilterra, Brasile e Cina. Nell’ottobre del 2004 ha ricevuto a Tokyoil premio The Designer’s of the year.
He was born in Carimate in 1967 and graduated in Architecture atthe Milan Polytechnic in 1993, the year when he began to work inthe field of design and as a consultant to industry, working with themost important brands. Since 1996 he has been a lecturer in industrialpackaging at the Faculty of Architecture in Milan Polytechnic, wherehe has been assistant professor in interior design. His activities in the field of architecture, interior design and decorationhave been numerous, with exhibitions in Italy and all over the world.As an Italian member, he has lectured in industrial design in Italy,Israel, Greece, Portugal, Slovenia, Ukraine, Australia, Russia, theUK, Brazil and China. In October 2004 he received the Designer ofthe Year award in Tokyo.
page 182Javier Mariscal nasce a Valencia nel 1950. Dai primi disegni degli anni’70, Mariscal ha sempre dato prova di una creatività sfrenata,dell’urgenza di esprimere sé stesso attraverso le più svariate discipli-ne, talvolta con una valenza artistica, talvolta di altro genere. La suaattività professionale abbraccia infatti la pittura e la scultura, il designdi arredi e l’interior design, spazia dal graphic design all’architetturadei giardini, ma si occupa anche di giardinaggio e orticoltura. Javier Mariscal si esprime con un linguaggio tutto suo, teoricamentecomplesso ma in pratica semplice. Le sue creazioni, talvoltainnocenti, sono sempre provocatorie.
Javier Mariscal was born in Valencia in 1950. Beginning with hisfirst drawings in the 1970s, Mariscal has shown an uncontrollablecreativity, his need of expressing himself coming through severaldifferent disciplines, artistic and not. Furniture design, painting,sculpture, interior design, graphic design, landscape design,gardening and horticulture are all elements of his professional activity.Javier Mariscal expresses himself through a very personal languagewhich is theoretically complex but practically simple. His work issometimes innocent, but always provocative.
JAVIER MARISCAL
page 190Marcel Wanders nasce nei Paesi Bassi nel 1963. E’ uno dei fondatorinegli anni ’90 del Droog, un collettivo di designer olandesi.Attualmente Wanders svolge la propria attività di industrial productdesigner nello studio privato di Amsterdam.Tra i clienti annovera grandi società come British Airways, Boffi,Cappellini, Flos, Mandarina Duck, Magis e Moooi (di cui è ancheArt Director). Si è aggiudicato molti premi e riconoscimenti nazionali e inter-nazionali e i suoi prodotti sono presenti nelle collezioni del MoMAdi New York, di The Museum of Modern Art di San Francisco, delloStedelijk di Amsterdam e del Vitra Design Museum in Germania.
Marcel Wanders was born in the Netherlands in 1963. In the 1990she was among the founders of the design collective Droog. Today,Wanders is an independent industrial product designer, based inAmsterdam.Wanders designs for a broad range of clients including BritishAirways, Boffi, Cappellini, Flos, Mandarina Duck, Magis, and Moooi(where he is also Art Director). He has won numerous national and international awards; hisproducts are in the collections of MoMA in New York, the Museumof Modern Art in San Francisco, Stedelijk Museum in Amsterdam,and the Vitra Design Museum, Germany.
MARCEL WANDERS
CARLO COLOMBO
page 210Nato a Udine nel 1952, compie gli studi universitari a Firenze eVenezia dove nel 1979 si laurea in Architettura.Parallelamente al lavoro artistico si sviluppa il suo impegno neicampi dell’architettura e del disegno industriale.Nel campo del disegno industriale ha avuto modo di collaborarecon alcune delle più prestigiose aziende del mobile. Sono numerosii progetti di architettura e di interior design che vengono pubblicatisu riviste quali Domus, Modo, Abitare, Interni.Nel 1991 vince il primo premio al concorso Top Ten indetto daPromosedia.
Born in Udine in 1952, Enrico Franzolini studied in Florence andgraduated in architecture from the University of Venice. Franzolini pursues projects in architecture and interior design, as wellas product design. He has worked with several of most important furniture companies.His work has been published in Domus, Modo, Abitare and Interni.In 1991 he was awarded the first prize at Promosedia IntenationalFair.
ENRICO FRANZOLINI
page 240Antonio Citterio nasce a Meda nel 1950. Si laurea in architettura al Politecnico di Milano e apre lo studio nel1972 occupandosi prevalentemente di disegno industriale. Dal 1981inizia l’attività di progettazione architettonica e di interni.Attualmente collabora con aziende italiane e straniere. Tra iriconoscimenti ottenuti, nel 1987 e nel 1995 ottiene il Compasso d’Oro.I prodotti “Mobil” e “Battista” disegnati per Kartell, sono esposti nellacollezione permanente di design del Museo di Arte Moderna di NewYork. “Mobil”, “Battista”, “Dolly”, “Gastone” e “Oxo” sono espostinella collezione permanente del Centre Pompidou di Parigi.
Antonio Citterio was born in Meda, Italy in 1950. He graduated in architecture from Milan Polytechnic and openedhis studio in 1972, focusing on industrial design. He later expandedhis scope, incorporating architecture and interior design into hispractice.He has worked for Italian and international companies.Citterio was awarded the Compasso d'Oro in 1987 and 1995. He has numerous designs in the permanent collections of theMuseum of Modern Art in New York and the Pompidou Centre inParis, as well as several other museums worldwide.
ANTONIO CITTERIO
page 192Massimo Iosa Ghini nasce nel 1959, studia architettura a Firenze esi laurea al Politecnico di Milano. Dal 1985 partecipa alle avanguardiedel design italiano disegnando illustrazioni, oggetti e ambienti peril gruppo Bolidismo di cui è fondatore, e fa parte del gruppo Memphiscon Ettore Sottsass.Disegna mobili, collezioni, oggetti e sviluppa art direction per lemigliori aziende di design italiane ed estere con uno stile riconosciuto.Attualmente sta lavorando ad importanti progetti di architettura edesign sia in Europa che negli Stati Uniti. I suoi lavori si trovano invari musei e collezioni private internazionali.
Massimo Iosa Ghini was born in 1959. He studied architecture inFlorence and Milan. Since 1985, he has been part of the avant-gardemovement in Italian design, creating illustrations, objects andenvironments for the Bolidism group, which he founded. Iosa Ghinidesigns furniture, collections and objects, and develops art directionfor leading Italian and foreign design firms, continually refining ahighly recognisable and personal style.Iosa Ghini is now working on projects of architecture and design inEurope and United States. His works can be found in variousinternational museums and private collections.
MASSIMO IOSA GHINI
page 256Architetto e designer, è nato a Milano nel 1918. Dal 1945 ha svoltoun’attività professionale varia ed intensa, in particolare nel campodella progettazione architettonica, dell’arredamento e di allestimentidi mostre. Ha sempre operato in stretta collaborazione col fratelloPier Giacomo (scomparso nel 1968); ad essi, per un periodo limitato,si è associato il fratello Livio. Nel campo dell’industrial design si èparticolarmente impegnato sia con la realizzazione di molteplicioggetti per la produzione di serie sia sul piano dello studio e dellaricerca, partecipando attivamente alla vita culturale dell’Adi, di cuiè stato nel 1956 uno dei fondatori. Dal 1947 è stato presente allaTriennale di Milano. Dal 1971 è stato incaricato presso la facoltà diArchitettura del Politecnico di Torino di "Progettazione Artistica perl’industria". Ha vinto il "Compasso d’oro" negli anni 1955, 1960, 1962,1964, 1970, 1979. Si è spento a Milano il 2 dicembre 2002.
An architect and designer, he was born in Milan in 1918. From 1945his professional activity was varied and intense, particularly in thefield of architectural design work, interior design and exhibitionlayout design. He always operated in close collaboration with hisbrother Pier Giacomo (who died in 1968); for a limited period, theirbrother Livio was also associated with them. He was particularlyactive in the field of industrial design, both with the creation ofcountless objects for mass production and on the plane of study andresearch, participating actively in the cultural life of the ADI, of whichhe was one of the founders in 1956. He was present at the Triennialin Milan from 1947 onwards. From 1971 he taught "Artistic Designfor Industry" at the Faculty of Architecture at Turin Polytechnic. Hewon the "Compasso d’Oro" in 1955, 1960, 1962, 1964, 1970 and1979. He passed away in Milan on 2 December 2002.
ACHILLE CASTIGLIONI
FERRUCCIO LAVIANI page 257Nato a Cremona nel 1960, Ferruccio Lariani si diploma presso ilPolitecnico Design di Milano nel 1984. Nel 1986 si laurea inarchitettura presso il Politecnico di Milano.Collabora con aziende leader nel settore dell’arredamento e dellamoda per le quali realizza prodotti e cura l’immagine coordinataper i punti vendita, gli spazi e gli eventi nel mondo.Cura e progetta mostre e collezioni per società come Memphis,Cosmit, Forum-Triton e Brasile.
Born in Cremona, Italy in 1960, Ferrucio Laviani received a designdiploma in 1984 and an architecture degree in 1986, both from thePolytechnic of Milan.He collaborates with leading manufacturers of designed products,for which he has completed corporate image, objects andenvironments worldwide.He has also been responsible for exhibitions for firms that includeMemphis, Cosmit and Forum-Triton, Brasile.
page 12page 287Project
Dacron® è un marchio registrato della DuPont Dacron® is a registered trade mark of DuPont Dacron® ist eine eingetragene schutzmarke von DuPont Dacron® est une marque commerciale enregistré deDuPont
Moroso spavia Nazionale, 60 33010 Cavalicco Udine/Italy T. +39 0432 577111 F. +39 0432 [email protected]
ShowroomsMilano Via Pontaccio 8/10 T. +39 02 72016336 F. +39 02 72006684 Amsterdam POST CSB.V. Oosterdokskade, 3-511th Floor1011 AD AMSTERDAMwww.ilove11.nl Köln Design Post (Interieurmarken Köln)Deutz-Mülheimer-Straße 22AD-50679 Kö[email protected]
Moroso is a registered trade mark.Quality system accreditation according to UNI EN ISO 9001 Vision 2000Ecoquality UNI EN ISO 14001:99
Moroso S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunquemomento e senza preavviso, le caratteristiche tecniche dei modelliillustrati nel presente catalogo.
Moroso S.p.A. reserves the right to change, at any time and withoutprior warning, the technicalspecification of any productillustrated in this catalogue.
Die Firma Moroso S.p.A. behält sichdas Recht vor, Aenderungen anMasse und Modelle ohne vorherigeAnkündingung vorzunehmen.
Moroso S.p.A. se reserve le droitd’apporter à ses produits toutesaméliorations techniques etestéthiques, y compris modificationsdes mesures at matériaux, sansobligation de préavis.
Moroso worldwide
AustraliaHUB Furniture Lighting Living Pty Ltd63 Exhibition StreetMelbourne Victoria 3000T. +61 3 9650 1366F. +61 3 [email protected]
AustriaMichel PiltèVia dei Colli 2333019 Tricesimo UD – ItalyT./F. +39 0432 880378Mobile +39 335 [email protected]
BelgiumTradix S.A./N.V.Rue du Mail/Maliestraat 90-921050 Bruxelles/BrusselT. +32 2 5376300F. +32 2 [email protected]
BulgariaItalian Design CenterBoulevard Vasil Leviski 1221504 SofiaT. +359 2 9521020F. +359 2 [email protected]
CroatiaL’Ambiente srlVia Garibaldi 10231040 Meduna di Livenza TV – ItalyT. +39 0422 863003F. +39 0422 [email protected]
CyprusCasa mia G. Kazamias Ltd.6 Menandros Street1066 NicosiaP.O. Box 25647, 1311 NicosiaT. +357 22 873748F. +357 22 [email protected]
Czech RepublicKonsepti S.R.OKomunardu 32Praha 7 170 00T. +420 222 326928F. +420 222 [email protected]
DenmarkInterstudio + Co. A/S DenmarkGammel Koge Landevej 222500 ValbyT. +45 3526 3100F. +45 3526 [email protected]
Far EastETRON LTD.via Umberto I° 4133034 Fagagna UD- ItalyT. +39 0432 810800F. +39 0432 [email protected]
FranceAgence Imart44 bis rue de la Madeleine81000 AlbiT. +33 5 63773030F. +33 5 [email protected]
Germany CentralDaniel HeimüllerPeddenberger Straße 14D 46569 HünxeT. +49 2858 9370F. +49 2858 [email protected]
Germany North and EastThomas GräperEnzianstrasse 8D 32105 Bad SalzuflenT. +49 5222 15985F. +49 5222 [email protected]
Germany SouthHubert EssenkoKranzhornstrasse 8D 83093 Bad EndorfT. +49 8053 4434F. +49 8053 [email protected]
GreeceDarco Hellas S.A.6 Pikrou Str.GR. 17456Alimos –AthensT. +30 210 9966611F. +30 210 [email protected]
LebanonInside sarl - Galerie VivreJal El Dib HighwayP.O.Box 60373BeirutT. +961 4 724111/333F. +961 4 [email protected]
New ZealandMatisse International Furniture23 Allen StreetWellingtonT. +64 04 801 2121F. +64 04 801 [email protected]
Matisse International Furniture99 the Strand Parnell AucklandT. +64 09 3022284F. +64 09 [email protected]
NorwayInterstudio Norge ASPO. Box 2944 Solli0230 OsloT. +47 24 119311F. +47 24 [email protected]
PolandMM IDEA Sp. z.o.o.Ul. Zelazna 5400-852 WarszawaT. +48 22 654 55 30/31F. +48 22 654 55 [email protected]
PortugalDIMENSAO – Lamartine, Soares & Rodrigues S.A.Av. da Igreja 37-A1700 LisbonT. +351 21 7932102F. +351 21 [email protected]
RomaniaAREA - SC Orion Design 102-110 DorobantiSector 1BucharestT./F. +40 21 230 [email protected]
Russia & CISNATALIA ANANIEVAVia Plesheeva 20-49127560 MoscowT. +7 095 902 88 55F. +7 095 763 20 [email protected]
Serbia and MontenegroItalian Design CenterKondina 111000 BeogradT./F. +381 11 [email protected]
Slovak RepublicKonsepti S.r.o.Showroom InspiroTovarenska 1481109 BratislavaT. +421 2 52632035F. +421 2 [email protected]
SloveniaWalter Kulterervia Martiri della Libertà 834100 Trieste – ItalyMobile +39 348 2332988F. +39 040 [email protected]
SpainSerena ParisiCalle Velasquez 7028001 MadridT. +34 91 5766528F. +34 91 [email protected]
Sweden-FinlandInterstudio ABRosenlundsgatan 38CBox 17072104 62 StockholmT. +46 8 52705590F. +46 8 [email protected]
SwitzerlandDOMICILE FIXE – Corinne Savary100 Avenue V.Ruffy1012 LausanneT. +41 21 6571530F. +41 21 [email protected]
The NetherlandsVof Luirink AgenturenPostbus 802150 AB Nieuw VennepT. +31 252 622722F. +31 252 [email protected]
UAETop DécorP.O. Box 4732Abu DhabiT. +9712 6458068F. +9712 [email protected]
UngheriaMarco Zottivia Zugliano 433100 Udine – ItalyT./F. [email protected]
United Kingdom – IrelandDIRECT 2T. +44 020 73705851F. +44 020 [email protected]
MOROSO USAP.O. Box 20287New York, NY 10011Ph. 001 212 9944336F. 001 212 [email protected]
Art direction Patrizia Moroso
Design Ferruccio Montanari
Layout Jessica Etro
Photo Alessandro Paderni
Color SeparationFotolito Udinese/UD
Printed in Italy by gfp.it
hommage a Barnett Newman
Who’s Afraid of Red, Yellow and Blue II1967, Staatsgalerie Stuttgart
Bindingmetodo FLEXIBINDby Gruppo Padovanawww.gruppopadovana.it
GENERAL CATALOGUE
MMOORROOSSOO II 22 KK 6699MMOORROOSSOO
GENERAL
CATALOGUE
MOROSO GENERAL CATALOGUE
4466 OO66NN 1133 1144EE99