16
XIV. évfolyam, 1. szám Spring 1964 tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN Szerkeszt ség és kiadóhivatal: P. O. BOX 1005 WASHINGTON 13, D. C. MAGYAR KULTURÁLIS FIGYEL Hungárián Quarterly — Bevista Hungara Revue Hongroise El fizetési dij: Északamerikában egész évre $ 3.00. Más országban havi két postai ooupon. MIN DOLGOZNAK ÍRÓINK? A szabad földön él magyarság irodalmi élete — hála folyóiratainknak is — egyre szé lesebb körökre terjed ki. Számos magyar él Nyugaton és jelenteti meg műveit magyarul vagy más nyelven. Ujabban még az is el for dult, hogy otthoni rónk könyve el ször kül földön került kiadásra. Külföldön él róink működése természete sen szerves része az egyetemes magyar irodal mi életnek. Több Nyugaton járt neves rónk szerint a külföldi magyar irodalmi munka nemcsak kiegész ti, hanem befolyásolhatná is a hazai fejl dést. Mivel mind a külföldi, mind az otthoni magyarságot érdekli, min dolgoznak róink, megkértük ket, értes tsék lapunkat mostaná ban megjelent műveikr l, valamint terveikr l a közeljöv re. Nem tudjuk valamennyi rónk adatait közölni, voltak továbbá, akikt l — ta lán pontos cm hiányában — nem kaptunk választ, mégis azt hisszük, hogy a beküldött adatokból képet kapunk az emigráció irodalmi életér l. * MARÁI SÁNDOR (New York) utinaplója ("Einladung nach Amerika") idén fog megje lenni a müncheni Langen Müller kiadásában. El készületben van "Napló, 1945 1957" c. mű vének új kiadása is. Rövidesen várható "Csak jót vagy semmit" c. új regényének külföldi kiadása. Irt néhány egyfelvonásos sz ndarabot, me lyek hangjáték és telev ziós játék alakjában visszhangot kaptak Itáliában, Franciaországban, Németországban, Kanadában. Múlt év októbe rében mutatta be a hamburgi telev zió (min den német adóállomás közvet tésével) a "San Gennaro vére" c. regényének telev ziós válto zatát. (Lásd képes mellékletünket!) WASS ALBERT (Gainesville, Fia.) két an golnyelvű regénye vár kiadóra. Készül magyar regényének cime: "Elvásik a vörös csillag"; a "Tizenhárom almafa" Tánczos Csuda Mózsijá nak további sorsát ismerteti. SZÉKELY MOLNÁR IMRE (Toronto) száraz adatok helyett l rai vallomást küldött regényter vér l: "Az ró az ég követe, aki az örökkévalóságnak ép t. Gyönyörű sorsvállalás: lázban égni s ennek a láznak a h mér je maga az Élet... Szerelme tes állapot, amelyben a gyötr valóságot mámo ros tó álmok környékezik, az élet furcsa kék kö dében gomolyog a szellem; halálos kokain és ópium mérgezése ez. Ki tudja meddig tart, mikor marad el örökre? Ebb l az állapotból nincs felébredés! A kéz mo sogathat edényt, vagy szor thatja görcsösen a moppot, az ró belerévült a szebbik világba, amely ben él lesz a múlt s azt érzi, hogy csak neki forog a föld. Ünnepre ny lnak a virágok s a nap fényének sugárzásában magához öleli Margitot, az örök Évát, lelkitársát, az elérhetetlen ideált, a tündérek asszonyát... Nálam akkor állt meg az id , mikor a salgó tarjáni hegyek takarásában eljöttem hazulról. Azóta is k sért az erd k fonnyadó szi illata, a reggeli harmat a fákon és az utolsó napfelkelte az égen ... Sz vem a torkomban dobogott és akadozó legzéssel fordultam vissza, hogy megáldjam az országot és búcsút intsek a hajnali köd fátyolos derengésében ébredez házaknak, a magyar nép nek, amelyt l nem tudok elválni, soha, soha ... Még mindig hallom a jászlak el tt motozó jószág kolompját, nekem lélekharang kongása volt a hangja s az akkor bennem megszületett nyörgést imádkozom ma is ..

XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz

HÍRÜNK A VILÁGBANSzerkesztőség és kiadóhivatal:

P. O. BOX 1005WASHINGTON 13, D. C.

MAGYAR KULTURÁLIS FIGYELŐHungárián Quarterly — Bevista Hungara

Revue Hongroise

Előfizetési dij: Északamerikábanegész évre $ 3.00.

Más országban havi két postai ooupon.

MIN DOLGOZNAK ÍRÓINK?A szabad földön élő magyarság irodalmi

élete — hála folyóiratainknak is — egyre szé-lesebb körökre terjed ki. Számos magyar íróél Nyugaton és jelenteti meg műveit magyarulvagy más nyelven. Ujabban még az is előfor-dult, hogy otthoni írónk könyve először kül-földön került kiadásra.

Külföldön élő íróink működése természete-sen szerves része az egyetemes magyar irodal-mi életnek. Több Nyugaton járt neves írónkszerint a külföldi magyar irodalmi munkanemcsak kiegészíti, hanem befolyásolhatná isa hazai fejlődést.

Mivel mind a külföldi, mind az otthonimagyarságot érdekli, min dolgoznak íróink,megkértük őket, értesítsék lapunkat mostaná-ban megjelent műveikről, valamint terveikrőla közeljövőre. Nem tudjuk valamennyi írónkadatait közölni, voltak továbbá, akiktől — ta-lán pontos cím hiányában — nem kaptunkválaszt, mégis azt hisszük, hogy a beküldöttadatokból képet kapunk az emigráció irodalmiéletéről.

*

MARÁI SÁNDOR (New York) utinaplója("Einladung nach Amerika") idén fog megje-lenni a müncheni Langen-Müller kiadásában.Előkészületben van "Napló, 1945-1957" c. mű-vének új kiadása is. Rövidesen várható "Csakjót vagy semmit" c. új regényének külföldikiadása.

Irt néhány egyfelvonásos színdarabot, me-lyek hangjáték és televíziós játék alakjábanvisszhangot kaptak Itáliában, Franciaországban,Németországban, Kanadában. Múlt év októbe-rében mutatta be a hamburgi televízió (min-den német adóállomás közvetítésével) a "San

Gennaro vére" c. regényének televíziós válto-zatát. (Lásd képes mellékletünket!)

WASS ALBERT (Gainesville, Fia.) két an-golnyelvű regénye vár kiadóra. Készülő magyarregényének cime: "Elvásik a vörös csillag"; a"Tizenhárom almafa" Tánczos Csuda Mózsijá-nak további sorsát ismerteti.

SZÉKELY MOLNÁR IMRE (Toronto) szárazadatok helyett lírai vallomást küldött regényter-véről:

"Az író az ég követe, aki az örökkévalóságnaképít. Gyönyörű sorsvállalás: lázban égni s enneka láznak a hőmérője maga az Élet.. . Szerelme-tes állapot, amelyben a gyötrő valóságot mámo-rosító álmok környékezik, az élet furcsa kék kö-dében gomolyog a szellem; halálos kokain ésópium mérgezése ez.

Ki tudja meddig tart, mikor marad el örökre?Ebből az állapotból nincs felébredés! A kéz mo-sogathat edényt, vagy szoríthatja görcsösen amoppot, az író belerévült a szebbik világba, amely-ben élő lesz a múlt s azt érzi, hogy csak nekiforog a föld. Ünnepre nyílnak a virágok s a napfényének sugárzásában magához öleli Margitot,az örök Évát, lelkitársát, az elérhetetlen ideált,a tündérek asszonyát...

Nálam akkor állt meg az idő, mikor a salgó-tarjáni hegyek takarásában eljöttem hazulról.Azóta is kísért az erdők fonnyadó őszi illata, areggeli harmat a fákon és az utolsó napfelkelteaz égen .. .

Szívem a torkomban dobogott és akadozó lé-legzéssel fordultam vissza, hogy megáldjam azországot és búcsút intsek a hajnali köd fátyolosderengésében ébredező házaknak, a magyar nép-nek, amelytől nem tudok elválni, soha, soha . . .

Még mindig hallom a jászlak előtt motozójószág kolompját, nekem lélekharang kongása volta hangja s az akkor bennem megszületett kö-nyörgést imádkozom ma is ..

Page 2: XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

Hírünk a világban

És boldogabb vagyok, mint azok, akik előszöra gyermeküket tanították az angol beszédre, mapedig a gyerek javítgatja ezeket a nyelvpapagá-lyokat...

A kérlekalássan bátyám, mit parancsolsz ke-gyelmes uram, fülsértő bokacsapkodás helyettaz idegeneket majmolják, az orrukkal szinte aföldet túrva hajlongásznak előttük s az úgyne-vezett "elit" bálokon egyre ritkábban hallatszik amagyar szó, nehogy megsértse az idegenek fü-lét . . . Angolul harsognak magyaros zamatosság-gal, de repedten, mint az a bizonyos jászberényiLehel-kürtje, pedig az ősz Vezér még nem vertfejbe vele egyetlen ilyen gyászmagyart sem. Nyil-vánvalóan azért, mert már nem él! . . .

ügy érzem: nekem erről kell regényt írnomebben az évben ...

Az író az ég követe, akinek teljesíteni kell aküldetést... S én, mint a gályarab élete alko-nyán, belenyugodva és megadva magát a sorsá-nak, beleszeret a csörömpölő láncaiba, a gálya-padhoz erősített evezőjébe... én a tollamba va-gyok szerelmes s ez lesz már egyre öregedő éle-temnek az utolsó lázas, olthatatlan és kielégít-hetetlen szenvedélye. A lelki és szellemi ópium,a kokain, a morfium, a hasis, ami egy szebbvilágba révül el velem. A múltamat varázsoljaelém...

Szerelmese vagyok az álmaimat megőrző fehérpapírosnak, a tollamnak és az én magyar népem-nek . . .

Ezért kell írnom, ameddig bírom, — mert ez-zel az örökkévalóságot építem ..."

JUHASZ VILMOS (New York) Bartókutolsó éveiről szóló műve angol fordításbankiadás előtt áll, valamint az utóbbi évtizedekmagyar irodalmáról írt könyve és egy angol-nyelvű magyar kultúrtörténet.

VATAI LÁSZLÓ (Windsor, Canada) Ady-tanulmánya ("Az Isten szörnyetege") a múltévben jelent meg, jelenleg Krisztusról szólókönyvén dolgozik, mely az örök Krisztust mu-tatná meg a modern embernek.

FENYŐ MIKSA (New York) közelmúltbanmegjelent könyve: "Ami kimaradt az Odysseá-ból". Ennek a könyvnek egyik fejezetével("Levélváltás Emil Henript-val") és az Iro-dalmi Ujság-ban közölt "Goethe Rómában" c.cikkével megnyerte Róma város díját. 55 kül-földi író pályázott 115 cikkel; de a zsűri anagydijat egyhangúan Fenyő Miksának ítélte.Az ünnepélyes átadás április 21-én volt a Capi-toliumon.

GOMBOS GYULA (New York) nagyszabá-sú Szabó Dezső-életrajzát fejezi be az idén,melynek több részlete már megjelent az UjLátóhatár-ban.

KOVÁCS IMRE (New York) a népi iro-dalomról ír könyvet. Valószínűleg ősszel kerülkiadásra.

KANNÁS ALAJOS (Upland, Calif.) kétverseskötete jelent meg 1963 folyamán ("Bécsiképeskönyv" és "Miért is félnél"). 1964-benesedékes könyvei: "Mégegyszer Párizs" (ver-sek) és "Az ellopott forradalom" (Tanulmánya lélektani hadviselésről).

GÖMÖRI GYÖRGY (Berkeley, Calif.) ver-seskötete ("Hajnali úton") nemrég jelent meg.Előkészületben van az oxfordi Clarendon Presskiadónál egy angolnyelvű könyve, amely amagyar és lengyel költészet háborúutáni fej-lődését tárgyalja. Még az idén megjelenik Pasz-ternák kései költeményeinek a magyar kiadásais, az ő és Sulyok Vince fordításában.

KERECSENDI KISS MÁRTON (Toronto)"Hetedhétország" c. verses mesejátéka 1963-ban került kiadásra.

KÖRMENDI FERENC-nek (Washington)az utóbbi időben nem jelent meg új könyve,viszont a korábbiak újabb kiadásai különfélenyelveken és országokban sorra jelennek meg:"A boldog emberöltő" jubiláris német kiadás-ban, a "The seventh trumpet" indiai kiadásban(Kerala államban), valamint hollandul. Elő-készületben van a "Miraculous journey" c. újregényének amerikai és angol kiadása és az1940-ben irt, eddig csak angol kiadásban meg-jelent "Az ember ellensége" c. Hitler-drámájá-nak német fordítása. Ezenkívül harmadik évedolgozik egy emlékiratköteten.

KOSA JÁNOS (Harvard-egyetem, USA)hosszú időn át a magyar irodalomtól távolállópályán működött, így — mint írja — körkérdé-sünk érzékeny pontját találta. Válaszát teljesegészében közöljük:

"Megtisztelő kérdésed arra késztet, hogyönvizsgálatot tartsak. Szabad-e még írónaktekinteni magamat? Valamikor, nem is olyanrégen, az egyetemi ember természetszerűeníróember volt: Dugonics András Pesten ésNorbert Wiener Bostonban matematikát taní-tott és regényt írt. De manapság, az egyetemiélet modern szervezettségében a tanárember

Page 3: XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

Hírünk a világban

inkább elmerül a kutatómunkában, adminisztrá-cióban, kérdőívek és elektromos számológépekigazgatásában és egyre kevesebb ideje, figyel-me, kedve marad alkotó írásra. Uj munkaköresok csábító jutalmat ajánl, a szakcikkek meg-írása sok lelki kielégülést nyújt. De a hivatalimunkától független írás csak hétvégi kedvteléslehet számára, afféle vasárnapi sport egy iro-dalmi kocavadász számára.

A kérdés tehát az, hogy az én esetembenmi ennek a hétvégi irogatásnak az eredménye.Néhány cikk a Reporter-ben és hasonló szem-lékben, egy szimpózium Amerika bevándorolttudósairól, ami az Aréna általam szerkesztettkülön számában jelent meg. Utolsó könyvemet,"Two Generations of Soviet Man", a Univer-sity of North Carolina Press adta ki 1962-benés ez évben spanyol és holland fordításban fogmegjelenni. Következő tervem egy könyv a val-lás szociológiájáról, ami hétvégeimet még né-hány évre be fogja tölteni. . . Mindez talánsoknak látszik, de az írót csupán a minőségelégíti ki. És a hivatali kötelességektől mentesvasárnapokon úgy érzem, hogy az igazi kielé-gülés érzete nem lesz az enyém, hacsak megnem próbálkozom egy regénnyel — pedig re-gényírás kissé megbotránkoztató és majdnemveszélyes munka a mai egyetemi ember szá-mára."

(Ehhez a magunk részéről csak azt szeret-nők hozzátenni, hogy Kosa egy fiatalkori re-génye, a "Siralmas ének", az Occidental Press-nél vár kiadásra.)

LÉNÁRD SÁNDOR (S. Catarina, Brazília)azzal szerzett világhírt magának, hogy latinrafordította a legnépszerűbb angol gyerekköny-vet, a "Winnie the Pooh"-t. Nemrég jelent megPárizsban és Stockholmban legújabb bravúrja:Sagan "Bonjour tristesse"-ének latin fordítása("Tristitia salve"). "Die Kuh auf der Bast"címmel — Illyést és a falukutatókat véve min-tául — a brazíliai sváb vidéknek (ahol orvos-kodik) a szociográfiáját, történetét és meséitírta meg. Már két kiadás fogyott el belőle Né-metországban, a közeljövőben hollandul is meg-jelenik, ősszel pedig New Yorkban saját angolfordításában. "Am Ende der Via Condotti" c.regénye magyarul íródik, de maga fordítjanémetre: 1965-ben fejezi be. A "RömischeKüché"-ből már a második kiadás készül. Ver-seit németül, orvosi könyveit olaszul írja.

KUTASI KOVÁCS LAJOS (Sao Paulo)most fejezte be brazil tárgyú "Visszhang" c.regényét. Ugyanakkor dolgozik "Aquárium" c.regényén, mely egy régi, otthoni kisváros tár-sadalmának keresztmetszete lesz. Egy harmadikregénye, a "Szereposztás", spanyolul jelenikmeg az idén, de szó van más idegen nyelvűkiadásáról is.

CS. SZABÓ LÁSZLÓ (London) "Ország ésirodalom" c. műve, mely négy tanulmányátfoglalja magában, nemrég hagyta el a sajtót.

SZABÓ ZOLTÁN (London) "Szerelmesföldrajz" c. könyve most jelenik meg másodikkiadásban.

DÉNES TIBOR (Genf) "Oiseaux et mor-tels" c. regénye nemrég jelent meg. Most fe-jezte be új francianyelvű regényét "Agonie"címmel. Kiadásra vár "Fák, tavak, tengerek" c.novelláskötete, "Arcok és harcok" c. naplósze-rű műve, "Etcaetera, etcaetera" c. tragikomé-diája és számos tudományos írása.

MIKES GYÖRGY (London) "Mortal pas-sión" c. regénye (E halálos szenvedély a re-gény hősénél: az evés) 1963 elején jelent meg,de nemsokára mint Penguin zsebkönyv is nap-világot lát. Ugyanakkor franciául, németül,olaszul is ki lesz adva. Egy könnyedebb, hu-moros beszámolója is megjelent az ENSZ mun-kájáról "How to unité nations" címmel. Azutóbbi hónapokban fordításban megjelentekkönyvei Németországban, Portugáliában, Ar-gentínában és az Egyesült Államokban. E pil-lanatban új regényén dolgozik, mely egyenlőrea titokzatos "Grayshott" cimet viseli.

TÁBORI PÁL (London) tollából a közel-múltban a "The book of the hand", valaminta "The green rain" Amerikában jelent meg, a"The big appetite" c. regény pedig Londonbanés Párizsban (utóbbi Christopher Stevens írónéven). Ebben az évben kerülnek kiadásra a"The survivors" c. utópisztikus regénye és a"The pictorial history of lőve". Több régebbikönyvének francia, spanyol, izraeli, portugál éssvéd kiadására is az idén kerül sor.

"Miszter Honfitárs" HALÁSZ PÉTER(München) új regényének a címe, mely egyéb-ként most fut az Uj Hungáriában.

Page 4: XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

4 Hírünk a világban

JÁNOSFALVY ALBERT (Lausanne) válaszábólidézzük az alábbiakat:

"Száműzetését önként vállaló író számára,nemis annyira a honvágy, — hiszen munkásságá-nál fogva egyvalaki marad az Édeshazából, — anélkülözés, vagy hivatásának tudatában hozottáldozatai és lemondásainak sora a nehezen elvi-selhető, hanem az elszigeteltség veszélye, a ma-gáramaradás.

Különösképp az elmúlt esztendők győztek megarról, hogy akinek mondanivalója akad, azt nemigen hagyják egyedül. A menekült írók és azotthon munkálkodó gondolkodók java egyre ha-tározottabban jelét adják a kölcsönös szolidari-tásnak és az olvasók érdeklődése is erősödöttvalamit.

Sajnálatos jelenség, hogy az idegenbe kénysze-rült írók hátrányairól több szó esik, mint önkéntadódó előnyeiről.

Gondolok itt az élő világirodalommal való köz-vetlenebb kapcsolatra, a nekünk menedéket nyúj-tó ország nyelvének finomabb, árnyaltabb elsajá-títására elsősorban. Lépéstartásunk többnyire ösz-tönösebb és összehasonlíthatatlanul szabadabb azotthoniakénál és válaszunk, vagy reakciónk ígyjóval egészségesebb.

Ennyit talán az általános helyzetről dióhéjban.Szándékkal nem térek ki bővebben anyagi hely-zetünk lehetetlenségeire, anyanyelvünk lassú,alattomos kopására és honfitársaink itt-ott igenszégyenletes közönyére.

.. . 1962-ben látott napvilágot a "Mindennapok(1954-1961)" c. munkám. Folytatását néhány évmúlva szeretném új kötetbe gyűjteni. Valószínű-leg "Útközben (1961-1964)" cimmel. 1964 elejénjelent meg, az író, Ujváry Sándor gondozásábana "Szabálytalan háromszög" c. elbeszélőkötetem.A "Döntetlen játszma", az "Eldöntött bábuk" ésa "Lecserélt figurák" francia nyelven való meg-szólaltatásához, maga Gara László fogott hozzá.Német nyelvre való átültetését a Griff kiadó vál-lalta el."

Tavaly jelent meg KIBÉDI VARGA ÁRON(Amsterdam) első önálló verseskötete, a "Kintés bent", Flór Ede illusztrációival. "Les Con-stantes du poeme" c. doktori értekezését is1963-ban adták ki, a hágai Van Goor Zonenkiadó.

ACZÉL TAMÁS (London) "The days ofthe dinosaur" c. regénye az 1952-es év Ma-gyarországáról szól, a terror lélektani anatómi-ája. Most áll megjelenés előtt, egyidejűleg NewYorkban, Londonban, Münchenben, Párizsban.Most egy újabb művén dolgozik: "The vacuum

and the magnetic field; a history of Commu-nist youth movements."

"A jó hatványain" cimmel jelenik megStockholmban, a Magyar Intézet kiadásábanTHINSZ GÉZA (Stockholm) második verses-kötete, még a nyáron.

HATÁR GYŐZŐ (London) "Pepito ésPepita" c. regénye komoly visszhangot keltetta francia könyvpiacon. Folytatása is ígérkezik:a kiadó három számbajöhető kézirattal is fog-lalkozik. "Anibel" c. regénytrilógiája iránt né-met kiadó érdeklődik. Több magyar regény-kézirata is kiadásra vár.

VAJDA ALBERT (London) legújabb mű-ve Ausztráliában jelent meg "Rossz szellememés jó-magam" cimmel. 1964-es tervek: "A ma-jom az embertől származik" (Szatíra), "Bú-torozott világ kiadó" (Humoros regény). EzekLondonban jelennek meg.

TOLLAS TIBOR (München) verseskötete("Csak ennyi fény maradt") most érte megharmadik kiadását. Angolul jelent meg KürthyTamással közösen írt afrikai riportja: "Africanmission". Uj verseskötete előkészületben.

Tíz novellát tartalmaz SÁRKÖZI MÁTYÁS(München) "Közel és távolban" c. könyve.Jelenleg regényen dolgozik, amely egy magá-ra maradt "osztályidegen" fiatalember életétmondja el; azt, hogy lesz belőle paraszt, pa-raszt igényekkel.

FALUDY GYÖRGY (London) "My happydays in hell" c. önéletrajzi műve 1963-ban mára harmadik angol kiadásban jelent meg, Ame-rikában két kiadásban.

Ugyanez a könyv még az idén németül,franciául és dánul is kiadásra kerül.

Nemrég egy rövid regényt fejezett be "Ésa császárnak, ami az Istené" cimmel. Ez jövőreegyidejűleg jelenik meg New Yorkban, Lon-donban s még hat európai nyelven. Témájaröviden: a kereszténység uralomrajutása és azariánus hitvita. "A regény a lehető legszigo-rúbban ragaszkodik a történelmi tényékhez,dokumentumokat idézőjel nélkül, de szóról-szóra idéz, azaz nincs úgynevezett aktualitásaés mégis folytonos aktualitást asszociál az ol-vasóban."

További tervei: egy renaissance-kori regény(hőse Pico della Mirandola); egy újabb magyar

Page 5: XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

Hírünk a világban

VILAGHATALOM LETT A MAGYAR LÍRANem könnyű feladat röviden ismertetni a

Gara László szerkesztésében, a párisi Seuilkiadónál megjelent "Anthologie de la PoésieHongroise" című francianyelvű magyar vers-gyűjtemény sajtóvisszhangját. Bár a mű mint-egy másfél évvel ezelőtt jelent meg, még alegutóbbi időben is olvastunk méltatásokatróla. Fölületes számítással több mint százrabecsülhető azoknak a cikkéknek a száma, ame-lyek csak a francia sajtóban megjelentek azantológiáról, s ugyanennyire a szerte a világonmegjelent közleményeké. Bőven foglalkoztak akötettel német, angol, svéd, norvég, sőt portu-gál lapok is.

Parisban a Le Monde című tekintélyes es-tilapban (1962. július 21.) Alain Bosquet írtkimerítő ismertetést a kötetről. Idézeteket kö-zölt Babits Mihály és Petőfi Sándor verseinekfrancia fordításából. Szerinte a mű nemcsakhézagpótló, hanem azt is megmutatja, hogyanoldható meg kitűnően a versfordítás nehézproblémája. A Párisién Libéré (1962. július27.) szerint a könyv gazdagságával és a bennefoglalt költemények szépségével ragadja megaz olvasót. "íme, egy csodálatos könyv, amelyegy eddig elzárt világba nyújt betekintést" —

fejezi be a cikkíró. A Témoignage Chrétien(1962. július 27.) a magyar költők és a franciaköltő-forditók neveinek felsorolása után ígyvégzi cikkét: "Francia és magyar költők talál-kozása ez az antológia és nem csodálkoznánkazon, ha a francia olvasók a magyar költé-szeten keresztül ismernének rá a francia köl-tészetre." A Combot (1962. augusztus 14.),miután az Antológia születésének kulisszatit-kait ismerteti, így ír: A könyv szerkesztőjevalóságos költői versenyre hívott ki harminc-negyven kiváló francia poétát. Az eredményelbűvölő. A Figaro Littéraire (1962. szeptem-ber 7.) munkatársa azt mondja, ha magyarlenne büszke volna Gara László kezdeményezé-sére, aki szép és eredeti műben bizonyítottabe, hogy a kis magyar nép költészete vetekszika legnagyobbakéval. A Nouveües Littéraires(1962. október 12.) a versfordítások techniká-ját méltatja és azt a körülményt hangsúlyozza,hogy a magyar verseket egyenrangú franciaköltők ültették át francia nyelvre, ami első-sorban a kötet összeállítójának, a legtöbb versnyersforditójának és kezdeményezőjének az ér-deme. Ugyancsak neki köszönhető, hogy amodern költemények válogatása mentes min-

vérseskötet; regény a kordovai kalifátusról(centrális témája: Európa nincs meg az araboknélkül és ők sem nélkülünk; Szíria, Egyiptom,stb. ugyanolyan szerves része az európai civili-zációnak, mint a Római Birodalomnak volt);egy könyv a XVIII. század második harmadárólés egy francia nyelvű, válogatott verseskötet.

SZÉCHÉNYI GYÖRGY (Bad Godesberg)"Ungarn zwischen Rot und Rot" c. önéletrajziműve olyan sikert aratott, hogy négy továbbinyelvre fordítják. "Halálgyárosok" c. regénye,mely franciául már megjelent, egy franciafilmtársaságnál van s esetleg filmre kerül. Ki-adásra készen áll egy novelláskötete s egy má-sik regénye.

MÉRAY TIBOR (Párizs) "Le dernier rap-port" c. műve 1958-ban jelent meg először, deazóta Londonban, New Yorkban, Münchenben,Stockholmban, Amsterdamban, Brüsszelben,Rangoonban, Karachiban, Santiago de Chilé-

ben, továbbá Olaszországban, Svájcban, Por-tugáliában, Dániában, Ausztriában, stb. ismegjelent. Némelyikük a közelmúltban. Többikönyve is egyre újabb kiadást ér meg. Nem-rég fejezte be "T. Hugó báró kalandos élete"c. regényét.

A "Political prisoner" c. önéletrajzi munkaIGNOTUS PÁL-tól (London) New Yorkbanzsebkiadásban jelenik meg idén. Két készülőműve: "Maupassant or the madness of lackingillusions" és "The intellectuals of Hungary,and the Danubian Basin, 1780-1956."

CZIGÁNY LÓRÁNT (London) most állí-tott össze egy novelláskötetet "Idegenben"címmel. A kötet az elmúlt évek külföldi ma-gyar irodalmának prózai terméséből igyekszika legreprezentatívabb műveket bemutatni.Nemrég fejezte be "The reception of Hungári-án literature in Victorian England, 1830-1914"című kéziratát is.

Page 6: XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

Hírünk a világban

den politikai elfogultságtól és egyaránt kiterjedaz otthon és az emigrációban élő költőkre.A Democratie 62 (1962. október 1.) Borne-missza Péter és Balassi Bálint verseinek fordí-tásával tarkítja terjedelmes cikkét.

A Gazette de Lausanne (1962. augusztus8.) szerint ez a könyv megmutatja, hogy aköltészet terén Magyarország világhatalom. ABrüsszelben megjelenő Etúdes (1962. október)cikkében Jean Rousselot nagy irodalmi ese-ménynek nevezi a könyv megjelenését. AMercur de Francé (1963. január) kiemeli,hogy ez az ötszáz oldalas kötet nagy örömetokozott mind a versek, mind a fordítások ki-tűnő volta következtében a költészet mindenbarátjának. A Nouvelle Revue Francaise (1983.augusztus 1.) cikkíróját legjobban a magyarköltészet gazdagsága lepi meg és az a mód,ahogy a francia költők eredeti szépségébenmutatják be a magyar költészetet a franciaolvasóknak. A kommunista Humanitéban (1962.augusztus 23.) André Stil azt irja, hogy ez akötet ''nagy nyeresége a költészetnek". ALes Lettres Francaises (1963. augusztus 2.)szerint a kötet tiszteletet ébreszt a magyarköltészet iránt.

Amint látjuk, a francia sajtó a jobboldaltóla szélső balig egyhangúan méltányolja azt ahatalmas munkát, amelyet a kötet szerkesztője,a nyersforditók, valamint az adaptátorok ki-fejtettek. Behatóan csak a legjelentékenyebb ésés főképpen a párisi sajtóban megjelent ismer-tetésekkel foglalkozhattunk. Ahhoz, hogy akárcsak kiragadott mondatokkal közöljük a Mont-realtól Oranig és Brüsszeltől Lyonon keresz-tül Marseilleig megjelenő külföldi és vidékifrancianyelvű lapokban megjelent ismertetése-ket, kötetnyi helyre volna szükségünk. Nemhagyhatjuk szó nélkül a berni Bund (1962.február 15.) cikkét, amely csodálatának adkifejezést afelett, hogy az áthághatatlannaklátszó akadályokat, amelyek a magyar és fran-cia nyelv szerkezete között mutatkoznak, ebbena költői antológiában le tudták küzdeni. AHamburgban megjelenő Die Zeit (1963. ok-tóber 12.) irigyli a franciákat, amiért ők anémetek előtt fedezték fel a magyar költészetnagyságát.

Terjedelmes cikkekben emlékeznek meg azantológiáról a göteborgi Handels Tidningen(1963. február 21.), a bécsi Wort in der Zeit

(1963. október), a finn Unsi Suomi (1962.szeptember 30.), a lengyel Tworczosc (1963.január 1.), sőt még angolnyelvű lapok is.

Utolsónak, de nem utolsósorban emléke-zünk meg a magyarnyelvű lapok ismertetései-ről. Az emigrációs sajtó egyhangúan ismeri elaz antológia irodalmi, politikai és propagandaértékét. Ez a sajtó, amelynek már mind azöt földrészen vannak publikációi, szíves örö-mest hajtja meg az elismerés zászlaját a könyvszerkesztője és annak munkatársai példátlanteljesítménye előtt.

Hogy sajtószemlénk teljes képet nyújtson,foglalkoznunk kell a magyarországi sajtóvissz-hanggal is. Az Élet és Irodalomban (1962.augusztus 4.) Szabolcsi Miklós örömének adugyan kifejezést az antológia megjelenése fe-lett és elismeri, hogy a "kitűnő fordító gárda,az aggályos gond, az alapos ellenőrzés meg-tette a magáét" . . . mégis kifogásokat emel.Elsősorban az előszó írójának Cs. Szabó Lász-lónak szereplését helyteleníti, másodsorbannem ért egyet a válogatással sem és hiányolja

.a — szerinte — "újhangú szocialista lírát".Cikkét mégis így fejezi be: "Mindez termé-szetesen a részletes elemzés dolga; az 'Antho-logie de la Poésie Hongroise' pedig a fran-ciául olvasókban kétségtelenül érdeklődést ésrokonszenvet kelt költészetünk iránt."

Szabolcsi bírálatával, sőt néhol akadékos-kodásával szemben az ugyancsak Budapestenmegjelenő katolikus Uj Emberben (1962. szep-tember 9.) Pilinszky János így ír: "Csodálatoskönyv! A magyar költészet franciául a Ha-lotti beszédtől napjainkig. A nyugati világ,amely oly sokáig elzárkózott előlünk, mégiscsak tudomást vesz majd rólunk? Talán ráesz-méltek, hogy Bartók, — akit ma már a modernzene klasszikusának tekintenek — nem lehetettmagányos jelenség."

Ez a lapszemle természetesen nem teljesés nem is lehetett az. A bírálati ujságkivágásokteljes gyűjteménye a Seuil irattárában talál-ható. Ha kiadnák, többszáz oldalnyi terjede-lemben jelenne meg. Talán egyszer erre is sorkerül.

Az antológia sajtóvisszhangja bebizonyította, tmilyen jó és hasznos munkát végeztek a mű ',fordítói, költő-átültetői és természetesen an-nak szerkesztője és szervezője is.

Sz.J. (Párizs)

Page 7: XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

Hírünk a világban

NYUGATI FIGYELŐAMERIKAI EGYESÜLT

ÁLLAMOK

Székely Művész-estet

rendeztek New Yorkban 1964.I. 25-én. A kitűnően sikerült mű-sorban résztvett többek közt Ke-mény Gizi, Szabó Sándor, DékányLászló, Herz Ottó, Flórián Tibor,a Hungária Tánccsoport, a Ké-peskönyv Tánccsoport, a SzentLászló Énekkar.

Rózsa Miklós

legújabb művének, a "NotturnoUngherese, Op. 28"-nak 1964. IV.17-én az ősbemutatója a Phila-delphia Orchestrával; OrmándyJenő vezényelt. Az Evening Bul-letin (1964. IV. 18.) szerint Ró-zsa "egy szépen hangzó művetkomponált — hangulatzenét, mes-tersége biztos ismeretében, hanem is a legmesszebbmenő fan-

táziával. Az eredmény több mintkellemes." A Philadelphia Inquirer(1964. IV. 18.) a művet hangu-latosnak és a magyar ritmusra sdallamokra emlékeztetőnek mond-ja. "Mint emlék a szerző magyargyermekkorából, a darab hatásosvolt."

Pataky Kálmán

a nagy magyar tenorista el-hunyt. A New York Times (1963.X. 20.) meleg hangon méltattalemezét: "A tenorista hangjakönnyű, kellemes, édes; stílusa aMozart-áriákban tiszta és köny-nyen folyó. Kitűnő Auber "Por-tici-i néma" c. operájának egyikáriájában . . . Bármily jó is Pa-taky mint énekes, impresszioná-lóbb lett volna, ha énekében egykicsit több lélek lett volna."

ANGLIA

Az Országos SzéchényiKönyvtárról

írt ismertető tanulmányt Kab-debo Tamás a The Library Asso-ciation Record 1963 novemberiszámába. Alighanem ez az elsőtanulmány, mely a Széchényikönyvtárról külföldi nyelven meg-jelent. A cikket a Nemzeti Mú-zeum képe díszíti, a könyvtár je-lenlegi otthona.

AUSZTRIA

Felsőőrön népi tánccsoporteyt

szervezett Gyenge Imre refor-mátus lelkész, aki már évekkelezelőtt virágzó kultúréletet indí-tott meg a kis magyar szigeten.A népi tánc- és dalcsoport márhárom önálló magyar kultúrestetrendezett, melyeket a község kö-zönsége nagy lelkesedéssel foga-dott. Több meghívást kaptak ven-dégszereplésre is. Ugyanakkor ahetenként megrendezett vallásosesteken, melyekre 80-100 felsőőrimagyar szokott eljárni, a biblia-órát minden alkalommal kultúr-műsor egészíti ki: film, vetítettképek, előadás, hanglemezek, fel-olvasás, szavalatok, stb.

FRANCIAORSZÁG

Auer Pál

széleskörű publicisztikai tevé-kenységet fejt ki a magyar ügyérdekében. Az amsterdami HetParool állandó cikkírója. A Jour-nal de Geneve-ben (1964. II. 13.)"Yalta et l'Europe orientale"cimmel, a lap 1964. XII. 26-iszámában "L'Europe partenaireégale des Etats-Unis?" cimmelirt tanulmányt, míg az Exil et

Liberté januári 11-i beszédét is-merteti Nemzetközi Európamozga-lom Végrehajtó Irodája előtt. Abécsi Magyar Hiradó-b&n alap-vető elvi cikkel jelentek meg f.év február 1-én, március 1-én ésmájus 1-én.

KANADA

Műbolygót

szerkesztett egy kanadai ma-gyar, Szegedi Miklós, két németdiákkal együtt. A "Strato I", bárhármuk zsebpénzéből épült, tö-kéletesen működött próbaútján.(Délamerikai Magyarság, 1963.IX. 5.)

MAGYARORSZÁG

A 17 húrú baryton-on,

melyet Liebner János gordon-kaművész rekonstruált, ugyanőszámos külföldi hangversenytadott. Párizs, Bécs és Kopenhágaután Hágában, Genfben, London-ban és Rómában is bemutatko-zott. Januári bécsi koncertjérőlbeszámolva a Neuer Kurier ahangszer nemes hangját és a mű-vész kiváló technikai készségét sstílusérzékét emelte ki, kopenhá-gai bemutatkozását a Politikenzenei szenzációként értékelte.(Muzsika, 1963.. V.)

NIGÉRIA

"The Mission" cimmel

dokumentációs filmet készítettBognár Dezső, aki egyszerre pro-ducere és rendezője a helyszínenforgatott kultúrfilmnek. A filmírója és összeállítója Vas Róbert.A filmen szerepel VI. Pál pápais, amikor még bíboros korábanNigériában járt.

Page 8: XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

Hírünk a világban

Nagy Ferenc előadókörútjaAz 1963-64-es egyetemi év folyamán Nagy

Ferenc v. magyar miniszterelnök sikeres elő-adókörúton vett részt az Egyesült Államokmajdnem minden részében. Utjával kapcsolat-ban néhány kérdést intéztünk hozzá.

— Miniszterelnök úr hány egyetemen adottelő s milyen volt az érdeklődés?

— 50 egyetemen 54 előadást tartottam, ösz-szesen 25 ezer diák előtt. Ezenkívül szeminá-riumokon adtam elő 38 esetben. Minden elő-adást élénk vita követett.

— Mik voltak a leggyakoribb kérdések?— Első helyen állt a magyar forradalom,

utána szovjet-kínai viszony látszott leginkábbérdekelni hallgatóimat. Sokat szerepelt továbbáa búzaszállítások kérdése a vasfüggöny mögé.A "Peace Corps" ugyancsak nagyon érdekelteőket. További kérdéseik: "Fennáll-e még akommunista világforradalom veszélye?" "Akommunizmus reakciós vagy haladó rendszer-e?""A kommunizmus gyengül-e vagy erősödik?"

— Mi volt a diákok véleménye a forrada-lomról?

— A legtöbben úgy vélték, hogy a magyarforradalomnak fegyveres erővel kellett volna asegítségére sietni. Nem voltak annak tudatá-ban, hogy a magyar kormány nem kért fegy-veres beavatkozást, mert arra nem is voltszükség. A nép öt nap alatt felülkerekedett éscsupán politikai támogatásra lett volna szük-sége, hogy megőrizze frissen kivívott függet-lenségét.

— Hogy látják az amerikai diákok a kom-munizmus és a demokrácia közti viszonyt?

— Sokan egyetértettek Kennedy elnök poli-tikájával, mely szerint Amerikát katonailag avilág leghatalmasabb országaként kell megtar-tani, ugyanakkor azonban békés eszközökkelbe kell bizonyítani a szabadság és demokráciaideológiájának fölényét a kommunizmus ideo-lógiája fölött; egyetértettek saját analízisem-mel is, hogy a kommunizmus retrográd irány,mely nem képes lépést tartani a világ reform-törekvéseivel.

— Merültek fel más nézetek is?— Igen. Például több diák azonosította a

haladó magatartást a kommunizmus iránti to-leranciával, miközben az anti-kommunizmustteljesen konzervatív álláspontnak minősítette.Sokszor kellett leszögeznem, hogy az én anti-kommunista álláspontom éppen haladó világ-nézetemből következik. A haladó ember állan-dóan reformokért küzd és ezt csak demokrá-ciában lehet megvalósítani. A harc a reformo-kért a kommunizmus alatt nagyon korlátozott,hiszen ott el kell fogadni a haladás mérőesz-közének azt amit a pártdiktatúra előir.

— Mi az általános benyomása Miniszterel-nök úrnak az amerikai fiatalság érdeklődésérőla világpolitika iránt?

— Sokkal nagyobb mint nagyon sokan gon-dolják. És az amerikai fiatalság intelligens éséleterős.

Fizessen elő a

HÍRÜNK A VILÁGBAN-raa világmagyarság és a magyar emigrációkulturális figyelőjére.

Vegyen részt ankétjein!Nyerjen dijat pályázatain!

A HÍRÜNK A VILÁGBANfigyelemmel kiséri, mit tud s mit hisz ró-lunk a világ, ezzel előkészíti hirünk meg-javítását, reális tükröt tart sokszor illúzió-ban élő honfitársaink elé s valódi kulturá-lis értékeink bemutatásával, távolmaradvaa napi politikától, erősiti a szétszórt ma-gyarságban az összetartozandóság érzését.

Előfizetési dij: egész évre $3.00.Minden száma a "Bibliográfiá"-val ésképes melléklettel együtt jelenik meg.

HÍRÜNK A VILÁGBANP.O. Box 1005, Washington 13, D. C.

U.S.A.

Page 9: XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

Hírünk a világban

# # A K Ö L T Ő K K É N Y T E L E N E KV Á L L A L N I A B Á R D S Z E R E P É T '

"Költő, elbeszélő, drámaíró, esszéista, ba-rátja a hősi korszakban Eluard, Cocteau, Tzaraés Crevel szürrealizmusának: Illyés Gyula(Déry Tiborral együtt), a mai magyar irodal-mai élet legmarkánsabb egyénisége. Nevétmár a Nobel-díjjal kapcsolatban is szóba hoz-ták. Négy könyvét fordították eddig franciára.Tehetsége, erkölcsi integritása és szellemi bá-torsága olyan tekintélyt kölcsönöznek neki,hogy a magyar értelmiség mindig ő felé for-dítja tekintetét, valahányszor az ország nehézválságba kerül. Ez így volt 1944-ben, akárcsak1956-ban is."

Ezekkel a szavakkal vezeti be a L'Express(1964. I. 9.) az Illyéssel folytatott interjúját.Az interjúban Illyés több, azóta gyakran idé-zett kijelentést tett. íme néhány:

"Magyarországon . . . történelmi okokbólmegszokta a nép, hogy főleg válságos percek-ben íróikhoz, költőikhez forduljon. Amikorcsődöt mondanak a néptribunok, a költők kény-telenek gyakran akaratuk ellenére közügyekkelfoglalkozni, harcolni eszméikért, egyszóval vál-lalni a bárd szerepét."

"Előbb a húszas évek nacionalista robbaná-sait szenvedtük el, azután jött a hitlerizmus.Hitler halott, a nácizmus el lett tiporva, de atürelmetlenség, a sovinizmus, a faji előítélet,a szegregációs törekvések és az ún. nyelvicivakodások továbbra is nyugtalanítják a vi-lágot. A legmélyebb társadalmi átalakulásoksem voltak képesek minden problémát megol-dani. Romániában van egy tartomány, Erdély,amely századokon át a magyar műveltség ésirodalom valóságos tűzhelye volt. Ebben atartományban nemrég bezárták az egyetlen

Í R O D A L M

A magyar

2 1 ,

1 U J S

irók lapja

rue des Acacias

Paris (17e)

Á G

magyar egyetemet, mely egy közel kétmilliónyikisebbséget szolgált. A magyar írók és azegész magyar értelmiség helyzete ott egészenegyedülállóan kellemejlen."

*A Les Lettres Francaises (1963. XI. 7.)

még hosszabb interjút közölt Illyéssel, aki en-nek során beszélt új verseskötetéről is. Arra akérdésre, melyek azok az idegen irodalmak,amelyeknek a mai Magyarországon a legna-gyobb súlyuk van, azt felelte, hogy "tagadha-tatlanul a francia és angol irodalom".

"Nincs magától értetődőbb, mint a párbe-széd magyarok és franciák közt" — irja Jeande Beér a Le Monde-ban (1963. XII. 28.)."Magyarországnak nem volt Code Napóleonja,de vannak poétái, ők a törvényhozók . . . Nembeszélhetünk a tizenkilencedik századi Ma-gyarországról Petőfi említése, sem a huszadikszázadiról Illyés neve nélkül."

*Otthoni ön-interjújában Illyés beszámolt

külföldi tapasztalatairól (Élet és irodalom,1964. I. 25.). Néhány kérdés-felelet:

"Hol áll az igazi értelemért, a maiért folyóküzdelem a franciáknál?

— Szép előrenyomulásban, izmosán. Bárszámunkra elég idegenül. A klasszikus franciaúton halad. Arra tér vissza.

Ez mit jelent?— Tárgyilagosságot. A valóság pontos áb-

rázolását, a lélek legvéletlenszerűbb rezzenésé-ben. Hagyományos szemérmességet.

A franciák — szemérmesek?— Nagy ellenpéldáikkal is. Nem önmuto-

gatók, hanem — tán így világosabb lesz: tény-és jelenségmutogatók. Saját érzéseikről is, mintjelenségről beszélnek, s nem holmi exhibicio-nizmusból. Siránkozó és kérkedő vers hallatánfeszélyezetten elfordulnak. Leglebecsülőbb iro-dalmi jelzőik a pleurnichard és a vantard. Anyöszörgő és az öndícsérő. Ezért is fogadjákigen sok versünket hidegen."

*Németh László "Iszony"-át "Une possedée"

cimen hozta ki a Gallimard könyvkiadó Fran-

Page 10: XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

10 Hírünk a világban

THE WORLD'S FINEST...MOST COMFORTABLE RECLINING CHAIR

T H E O N E

^ fsj J) O N L Y

^ ° o t^ e r chair can come close to the quality and comfortof a BarcaLounger. It's a handsome chair, built by expertcraftsmen, and features "Floating Comfort." The back-rest, seat and leg-rest are synchronized to cradle yourbody automatically in ,any position from sitting to fullreclining without knobs or levers.

iii

WHAT SIZE CHAIRDO YOU WEAR?

Barca Loungers come in sizes and styles to suit everyone.In beautiful fabrics, plastics and genuine top-grain leathers.Plain or pillow backs. Be sure you get a correct fit!

At your favorité furniture or deparlment store!

BY BARCALO OF BUFFALO

Page 11: XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

Hírünk a világban 11

ciaországban. A L'Express kritikájában felidézia clémenceaui korszak francia középeurópa-képét, a "mozaiknépek", "fluktuáló határok",kölcsönös gyűlölködések világát, ahol a népektúlságosan belesüllyedtek partikularizmusukba,semhogy univerzális értékeket termeljenek ki.Ezekután meglepetésnek h nevezi, hogy "ez aKözépeurópa ilyen értékes művet tud felmu-tatni": "Ez egy első vonalbeli regény." Ma-gáról Némethről többek közt megjegyzi, hogy"akárcsak Paszternak, azok közé az írók közétartozik, akik vissza tudták utasítani a hatalomcsábításait és inkább hallgattak."

*Németh Lászlót támadta a Népszabadság

(1963. VII. 2.) "A harcos marxizmus tudo-mányos igazsága" c. cikkében:

"Németh László a kérdésre, hogy emelke-dik-e a nemzet a szocialista rendszer kereté-ben, azzal válaszol, hogy 'ha mindent kivo-nunk, összeadunk: végülis emelkedik.'. De - en-nek a progresszív belátásnak és állásfoglalás-nak ellentmond a ragaszkodás a régi 'harma-dikutas' ideológia világnézeti lényegéhez, amarxizmus ignorálása, amely mögött nem ne-

héz észrevenni a marxizmussal való burkoltés közvetett, de állandó vitát; holott a szocia-lizmus, melynek sok vívmányára igent mond,a marxizmus elmélete szerint alakult s fejlődiktovább. Németh László azzal a visszatérő gon-dolattal próbálja áthidalni ezt az ellentmon-dást — valójában csak kiélezi —, hogy az egyikoldalon ott van a marxista szocializmus, 'anyugati vívmányok, az elemző gondolkodásbevonulása', a másikon az emberi lélek, kü-lönösen a magyar lélek, a maga 'ázsiai' termé-szetével, s a feladat: 'a külsődleges, átvettvívmányok' és a 'lélek ősi igényei' közti har-mónia megtalálása."

1963 folyamán 4109 könyv jelent meg,csaknem 45 millió példányban Magyarországon,az 1962. évi 3483 könyvvel és 40 és félmilliópéldánnyal szemben. A forgalom az 1962. évi672 millió forintról 722 millió forintra emelke-dett. Az ország minden lakosára 4 és fél könyvjutott, s a csecsemőket is beszámítva 72 forintvolt a fejenkénti könyvvásárlás. (A könyv,1964. IV.)

Ttfoát jelent

MAGYAR NÉPDALOKA Z A D Y R E C O R D S L E G Ú J A B B L E M E Z E

BARTÓK, KODÁLY ÉS HORVÁTH J. M. FELDOLGOZÁSÁBAN

A magyar népdal teljes keresztmetszete!

4000 éves daloktól — egynek a cseremisz megfelelője is szerepel a lemezen —

a legújabbakig.

Előadja: Schmidt Károly és Falk Júlia

Zongorán kísér: Horváth J. M.

A borítólapot Dómján József színes fametszete díszíti

Megrendelhető az ár ($ 4.98) és a postaköltség (25 c) egyidejű beküldésével:

ADY RECORDS, P.O. BOX 1005, WASHINGTON 13, D. C.

Page 12: XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

1

12 Hírünk a világban

S V M M A R Y

A survey on the activities of Hungáriánwriters in exüe shows how prolific they areand how much they have created or publishedin recent times.

Vilmos Juhász's' book reviews of the 50

JÖJJÖN KÖZÉNKCSALÁDJÁVAL EGYÜTT

MABIZTOSÍTSA BE MAGÁT

ÉS CSALÁDJÁT

a mi élet-, baleset, kórházi-, betegsegély-iskoláztatást, otthont, családot és jövedel-met védő biztosítási módozataink teljes

védelmet és biztonságot nyújtanak

a holnapbizonytalanságaival szemben.

Bölcs ember és családfő az, akiszeretteivel együtt tagjaink sorába

l é p . . .

Intézményünk minden magyarnaktestvérsegitője és

BIZTOSÍTÓJA,TAGJAINAK VÉDELME ÉS GONDVISELŐJE

A mi közösségünk: az amerikaimagyarságot immár 65 év óta szol-gáló, olyan testvérsegitő intézmény,mely árva- és öreggondozást is ad.

AZ AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUSEGYESÜLET

1346 Connecticut Avenue, N.W.Dupont Circle Bldg.—Suite 1201

Washington 6, D. C.

"' ii

most outstanding Hungárián books of the last20 years continue in this issue.

The Hungárián publishing enterprise inWashington, Occidental Press, celebrates itslOth anniversary. Its record is discussed.

The reception of the Anthologie de Japoésie hongroise (1962) edited by L. Gara,was — as shown by excerpts from Frenchpapers — enthusiastic.

In an interview, Ferenc Nagy, former Pre-mier of Hungary, recalls his lecture-tour ofAmerican universities during the 1963-1964season. He delivered 54 lectures (with subse-quent discussions) before a totál audience of25 thousand students.

Gyula Illyés' books in translations arelisted; and the warm reception of his poems,in French translations, published last year isnoted.

A bibliography of books by Hungarians inFrench (1961-1963) is presented.

The column "Western Observer" reports ona film about Nigéria produced by Hungarians;on the death of the noted Hungárián tenor,Koloman Von Pataky; on an excellent "Tran-sylvanian evening" programmed in New York;on a satellite constructed and operated by aHungárián exüe student and two Germán stu-dents; on an article about the HungáriánNational Library by Thomas G. Kabdebo inThe Library Association Record; on the Hun-gárián folk dance groiip in Felsőőr (Austria);on the publicist activities of Paul de Auer;and on the world premiere of Miklós Rózsa'sNotturno Ungherese performed by the Phila-delphia Orchestra under Eugene Ormándy.

HÍRÜNK A VILÁGBAN

Editor:Csicsery-Rónay 1. szerkesztő

P.O. Box 1005,Washington 13, D. C.

U.S. A. .

Page 13: XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

r ••

HIRUNK A VILÁGBANKÉPES MELLÉKLETE

Spring • 1964 • tavasz

B R A f f SJÖS • TOStöHíBBH • « ffiEHS UOfi' MM KáPDÍtK

. - * « . - >lnV J' UH GH. -J.IH -•' Mi i

Dómján József színes fametszete az ADY RECORDS legújabb lemezén ("Magyar népdalok")

ORSZtöOSSZÉCHÉNílKÖNNÉH lLELT/. S7.'-M

Page 14: XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

Hírünk a Világban

Jean Rousselot

AZ OCCIDENTAL PRESS

1963-AS SZERZŐI, SZERKESZTŐI

Illyés Gyula

Kibédi

Juhász Vilmos

•:' /''•':J'i.,Z] Vatai László

Page 15: XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

Hírünk a Világban

VI. Pál pápamég mint bíboros

Nigériába látogatott(Bognár Dezső

filmjéből)

Bókay László

"Négy asszonyt szeretek"

c. művében

Bogáthy Mihály,-

Szörényi Éva

és Kürthy Péter

{Photo Basa)

A felsőőri magyar népi tánccsoport

Molnár Ferenc"Játék a kastélyban"

c. színdarabjábanDékány László

Bán Tamás,Zsótér Endre,

Nagy Lajos ésKemény Gizi .{Photo Basa)

Page 16: XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A ...epa.oszk.hu/00800/00895/00046/pdf/00046.pdf · XIV. évfolyam, 1. szám Spring • 1964 • tavasz HÍRÜNK A VILÁGBAN

Hírünk a Világban

r r í ,•• ,

Márai Sándor "Das Wunder des San Gennaro" c. művénekTV-változatát 1963. okt. 17-én valamennyi német adó

közvetítette/ / ' ; '

Szalay Lajos fenti rajzát minősítették1962-ben az elózó év 60 legjobb

könyvtáblája egyikének

HelyreigazításLegutóbbi képes mellékletünkben felcseréltük Konok Tamás és Dallos Miklós nevét.

ÜÍ1 -

?*•-."•

. . i . ,

Páger Antal az idei Cannes-iFilmfesztiválon

—!."

Ebben a szőnyi szarkofág-leletben találták a legrégibb kínaiselyemmaradványt Európában