164

Zahara Magazine. La Revista 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

La revista de Zahara de los Atunes. Con la Ruta del Atún y del Retinto, fotografías, playas, hoteles, restaurantes, inmobiliarias, Gran Premio Atlanterra de polo y derby, Trafalgar, la Asociación Fotoclub Barbate y muchos artículos más.

Citation preview

Page 1: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 2: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 3: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 4: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 5: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 6: Zahara Magazine. La Revista 2015

2 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Bienven idos

Z A H A R A , M I S U R , M I F E L I C I D A D

Z A H A R A , M Y S O U T H , M Y H A P P I N E S S

Hace ya unas cuantas primaveras que mi vida es más vida y todo se lo debo al Sur. A Zahara de los Atunes. Este rinconcito aso-mado al mar, que encontré sin

saber que buscaba y que me hizo, sin duda, en-contrarme a mí mismo (¡ y de qué forma!). Este lugar mágico que sabe entender mis alegrías y mis penas, y que siempre me roba una sonrisa cuando menos me los espero. Cuando más lo necesito.En Zahara me siento YO en mayúsculas. En mi Sur soy ese niño travieso que un día fuí. Juego con el levante y sueño con los atardeceres. Me enamoro de su horizonte y disfruto de todos sus pequeños detalles. Esos que me permito captu-rar en mi cámara, imaginando que, así, serán míos para siempre...Soy feliz. Lo soy en invierno, cuando la lluvia hace cerrar las ventanas y, entre risas, compar-to un buen vino con mis amigos. Zahareños y Zaharauis. Todos a una. Sin prisas y con mucha guasa, como son las noches más divertidas...Soy feliz también en primavera, cuando después de algunos días lejos de Zahara cruzo el Cachón y, ya con las mangas de la camisa remangadas, camino contento hasta alguna de mis paradas fa-voritas. Esas que tengo como fijas. Esas donde se que, siempre, se me espera para echar un buen rato, degustar un buen atún y contar o lidiar ba-tallas, según se tercie.En verano no dejo de ser feliz. Porque, ¿quién no lo sería con esta locura que envuelve a Zaha-ra? Pues eso. Imposible no serlo. Al igual que en otoño, cuando vuelve la calma al pueblo y yo me siento con más ganas que nunca de disfrutarlo. Y lo hago. Una y otra vez. Sin cansarme. Como si de un elixir de juventud se tratara...Zahara, mi Sur, mi felicidad. ¿Qué más se le puede pedir a esta vida loca? Déjenme que se lo muestre a través de estas páginas en las que pongo el alma para, de alguna manera, devol-ver a Zahara todo lo que me da o, al menos, una pequeña parte. Gracias, gracias y mil gracias Sur por colarte en mis pulmones y hacerme respirar así, tan lleno de vida... Gracias Zahara. n

Since a few springs my life is more life and I owe it all to the South, to Zahara de los Atunes. This little corner peeping out to the sea, that I found without knowing what I was looking for and that made me,

without doubt, find myself ( and how!). This magical place that is able to understand my happiness and my sorrows, and that always robs me a smile when I least expect it, when I need it more. In Zahara I feel ME (in capital letters). In my South I am that naughty child that I was once. I play with the easterly wind and dream of the dusks. I fall in love with its horizon and enjoy all its little details. Those that I allow to capture with my camera, imagining that so they will be mine for good....I am happy. I am happy in winter, when the rain makes the windows to get closed and among laughs, I share a nice wine with my friends, Zahareños and Zaharauis. All at once. Without urgencies and with a lot of sense of humour, as the most of funny nights are.I’m happy in spring too, when after some days far from Zahara I go over the Cachon and, with the sleeves rolled up, I walk happily till one of my favour-ites stops. Those ones that I have as permanent. Those ones where I know that, always, I am expected to have a good time, taste a bit of good tuna fish and tell or fight battles, as the chance arises. In summer I don’t stop being happy. Why, who wouldn’t be with this madness that involves Zahara? So it is. Impossible not to be happy. The same in autumn, when the calm comes back to the town and I feel even more glad to enjoy it. And I do, once and again, without getting tired, as if it was about a youth elixir.... Zahara, my South, my happiness. What else can one ask to this crazy life? Let me show you throughout these pages in which I place my soul to, in some way, give back to Zahara everything that gives me, or at least, a small part of it. Thank you, thank you, and one thousand times thank you, South, to slip through my lungs and make me breathe like that, so full of life....Thank you Zahara.n

CARLOS YEBRA

Fotógrafo, emprendedor y editor

de Zahara Magazine, La Revista.

Page 7: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 3

Bienven idos

Z A H A R A S E R E I N V E N T A

Z A H A R A R E I N V E N T S

Un año más es para mí un placer presentaros un nuevo número de Zahara Magazine, la revista de Zahara de los Atunes. Una de las publicaciones más importan-

tes del sector turístico a nivel nacional, Zahara Magazine nos ha servido como carta de presen-tación en Fitur, feria del turismo internacional que se desarrolla en Madrid, y fuera de nuestras fronteras, en la más importante feria internacio-nal de turismo como es la de Berlín.Zahara Magazine recoge el esfuerzo de todos nosotros, seamos o no de Zahara, en busca de la excelencia en todas nuestras ofertas turísticas; Comercial, hostelera, hotelera, deportiva, cultu-ral y gastronómica, por supuesto.Pioneros con nuestra ruta del atún, que cada año se hace más grande, así como nuestra semana gastronómica del retinto, hemos conseguido que Zahara sea ya un referente gastronómico y turís-tico en toda España. Zahara sabe bien, y además de Zahara se habla muy bien. Bravo.Un Gran Premio de Polo Arena que ya es un éxi-to y cuenta con el respaldo de la Real Federación Española de Polo y la Federación andaluza de Polo; Las carreras de caballos en la playa que poco a poco se van convirtiendo en patrimo-nio de nuestro pueblo, también son un síntoma inequívoco de que Zahara se reinventa y crece cada día más allá de las condiciones favorables o adversas de los mercados.Juntos, entre todos, hemos hecho que esto sea una realidad. Deseo daros las gracias. Gracias por hacer una Zahara cada día mejor, por apo-yarnos en todos y cada uno de los proyectos que acometemos, y por formar parte de esta pequeña gran familia que es Zahara de los Atunes. Espero que estas páginas logren tras-mitir todo lo que con mis palabras no he sido capaz de explicar.Ahora, disfrutad de vuestra revista.n

One more time is for me a pleasure to introduce you a new edition of Zahara Magazine, the maga-zine of Zahara de los Atunes. One of the most important pub-

lications in the tourist sector at national scale, Zahara Magazine has been used as a letter of in-troduction to FITUR, the international Tourist Fair in Madrid, and across our borders, in the most important international tourist fair as it is the one in Berlin. Zahara Magazine joins our effort, being or not from Zahara, looking for the excellence in all our tourist offers; commercial, hotel industry, sport, cultural and gastronomic, of course. Pioneers with our tuna fish route, that every year becomes larger, as well as our Retinto beef meat gastronomic week, we have achieved that Zaha-ra is a gastronomic and tourist model in whole Spain. Zahara tastes good and people speak well of Zahara. Hurray.A Grand Prix Polo Arena that is already a suc-cess and counts with the support of the Royal Spanish Polo Federation and the Andalusian Polo Federation; the horse races at the beach that little by little are becoming patrimony of our vil-lage, are also an unmistakable sympton that Za-hara reinvents itself and grows every day a bit more, far from the favourable or adverse condi-tions of the markets. All together, among all, have made this to be real. I would like to thank you. Thank you for making a better Zahara every day, for supporting us in all and every project we undertake, and for be-ing part of this little family that is Zahara de los Atunes. I wish these pages manage to transmit you everything that I have not been able to ex-plain with my words. Now, enjoy your magazine. .n

D. GASPAR CASTRO

Presidente de ACOZA. Asociación de

Comerciantes de Zahara de los Atunes

Page 8: Zahara Magazine. La Revista 2015

SUMARIO/SUMMARY

26

44

52

34

60

46

6

SE ARMÓEL BELÉN

PRADILLOLINE

CARNAVALES

ZAHARA EN BLANCOY NEGRO

GRAN PREMIOATLANTERRA 2014

SEMANASANTA

LA ALMADRABA

16TRAFALGAR

4 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Sumar io y s ta f f

Page 9: Zahara Magazine. La Revista 2015

78

110

118

94

126

1626344446526072788694

102106110118126140154

86

126

140

CUATRO ESTACIONES DE ZAHARA

ZAHAREÑOS Y ZAHARAUIS

PINHOLEPASCUALE CAPRILE

ASOCIACIÓN FOTOGRAFÍA BARBATE

ZAHARAMUNDI

RUTA DEL ATÚN 2015

SEMANA DEL RETINTO 2014

VÁMONOS DE RONDA

CARTAS DE BIENVENIDA

LA ALMADRABA

TRAFALGAR

BELÉN VIVIENTE DE ZAHARA

CARNAVALES

PRADILLO LINE

SEMANA SANTA

GRAN PREMIO ATLANTERRA 2014

ZAHARA EN BLANCO Y NEGRO

COLLINS

CUATRO ESTACIONES EN ZAHARA

ZAHARAMUNDI

ASOCIACIÓN FOTOGRAFÍA BARBATE

ZAHARA MAGAZINE EN BERLÍN

ODIO VER LLORAR - LIBRO

ZAHAREÑOS Y ZAHARAUIS

PINHOLE - P. CAPRILE

RUTA DEL ATÚN 2015

SEMANA DEL RETINTO 2014

ATÚN ROJO, EL REY DEL MAR

EDITOR/DIRECTOR: CARLOS YEBRAwww.carlosyebra.es - [email protected]ÓN y CREATIVIDAD:Eduardo de la Hoz - [email protected]ÍA: CARLOS [email protected]: ANA PONT - [email protected]

COLABORACIONES:ACOZA, Ayuntamiento de Zahara de los Atunes, Asociación Fotografía de Barbate, Pascuale Caprile.TRADUCCIÓN: Susana del [email protected]ÓN: TechnographicPol. Ind. Calonge, C/ A, Parc.12 (Macarena)41008 Sevilla - 954 350 003

STAFF

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 5

Sumar io y s ta f f

Page 10: Zahara Magazine. La Revista 2015

E L T E S O R O D E L A A L M A D R A B A

L A A L M A D R A B A T R E A S U R E

6 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

El t e so ro de l a a lmadraba

Page 11: Zahara Magazine. La Revista 2015

Un año más, en mayo, como cada primavera, en nuestras costas gaditanas, vuelven a aparecer las almadrabas casi de la misma forma que desde hace más de 2000 años. Un arte de pesca tradicional, sostenible, selectivo y fijo.

Es en mayo cuando los atunes rojos vuelven desde el Atlántico en dirección al Mediterráneo para reproducirse y desovar en una ruta inalterada a lo largo del tiempo. Toda la costa atlántica de la pro-vincia de Cádiz es testigo de ello y del milenario arte de pesca que viene asociado a la captura de éste suculento y apreciado producto del mar. El arte de la almadraba.

One more year, in May, as every spring, in our coasts in Cadiz, the “almadrabas” (tuna fisheries) appear again, almost in the same way the did over 2000 years ago. A traditional fishing art, sustainable, selective and permanent.

It is in May when tuna fish come back from the Atlantic ocean towards the Mediterranean Sea to reproduce and spawn in an unaltered route along the time. The whole Atlantic coast of Cadiz is the witness of it and of the millenary fishing art that comes associated to the capture of this suculent and appreciated sea product. The art of la almadraba.

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 7

El t e so ro de l a a lmadraba

Page 12: Zahara Magazine. La Revista 2015

El éxito o fracaso de la pesca depende de la abundancia del atún y del clima como

la limpieza del agua y la temperatura, las ma-reas, los vientos, o la fase lunar, por ejemplo. Las alambrabas se calan aproximadamente dos meses antes de comenzar la temporada. Unos flotadores sostienen en superficie a las redes verticales, que van fijadas al fon-do por miles de metros de cables unidos a pesadas anclas.

The fishing success or failure depends not only on the abundance of tuna fish and the weather

but also on the cleanliness of the water and the tem-perature, the tides, the winds or the moon phase,

for instance. The almadrabas are settled two months before the beginning of the season, more

or less. Some boyants keep the nets vertically over the sea surface, which are fixed to the sea

bottom by thousand metres of cables, joined together to heavy anchors.

El t e so ro de l a a lmadraba

8 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Page 13: Zahara Magazine. La Revista 2015

El t e so ro de l a a lmadraba

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 9

Page 14: Zahara Magazine. La Revista 2015

Las almadrabas que aún existen en Cádiz son las de Barbate, la de Za-hara de los Atunes, la de Conil de la frontera y la de Tarifa, y tienen a gala ser las únicas alambrabas aún tradicionales que persisten en toda la costa andaluza. Un arte de pesca que caracteriza y dota de persona-lidad a todas las localidades que aún subsisten de ella. Bbien en tér-minos de pesca y de captura, o de comercialización del producto, así como de otros servicios derivados del atún rojo, hostelería, conservas, congelados y exportación.Las técnicas de pesca, que no han variado apenas a lo largo de los años, se han puesto al día. El atún recién capturado se congela a

menos de 60° bajo cero, para así poder disfrutarlo a lo largo de todo el año. Localidades como Conil y Tarifa también han dedicado se-manas gastronómicas dedicadas especialmente a éste manjar, pero ninguna es equiparable a la original, a la nuestra, a la ruta Zahare-ña. Porque en Zahara de los Atunes hacemos coincidir su exitosa ruta del atún con las fechas de “la levantá”. Del copo a la lonja, y de la lonja a la mesa, miles de personas nos visitan año tras año para disfrutar las delicatessen del oro rojo, preparadas en innumerables y creativas for-mas. Cada año, cada primavera, vuelve a las mesas el oro rojo del sur. El tesoro del mar y el tesoro Zahara.n

10 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

El t e so ro de l a a lmadraba

Page 15: Zahara Magazine. La Revista 2015

The existing almadrabas of Cadiz are in Barbate, in Zahara de los Atunes, in Conil de la Frontera, and in Tarifa, and they are proud to be the only traditional ones that still exist in the whole andalusian coast. A fishing art that characterizes and gives personality to every town that even now survive on it. Not only in terms of fishing and capture or com-mercialising the product, but also other services derivative from the red tuna fish, hotel industry, tinned food, frozen food and export trade. The fishing techniques, that almost have not changed along the years, have caught up. The recently captured tuna fish is frozen 60º below zero, so

that it can be eaten along the whole year. Towns such as Conil and Tarifa also dedicate gastronomical weeks to this ambrosia, but none of them are similar to the original one, our “Zahareña” route. Because in Zahara de los Atunes we celebrate the successful tuna fish route at the same time that “la levantá” (the raising). From the “copo” (fishing net) to the fish market, and from there to the table, thousand people visit us every year to taste this red gold delicatessen, prepared in uncountable and creative ways. Every year, every spring the red gold from South comes back to our tables. The sea and Zahara’s treasure.n

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 11

El t e so ro de l a a lmadraba

Page 16: Zahara Magazine. La Revista 2015

12 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Pub l i c idad

BAHÍA DE LA PLATA 11393 ZAHARA DE LOS ATUNES

CÁDIZ- ESPAÑA TELF.: +34 956 45 71 80FAX: +34 956 45 73 98

RESERVAS:[email protected]

Page 17: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 13

Pub l i c idad

Page 18: Zahara Magazine. La Revista 2015

14 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Pub l i c idad

Un bello hotel del s.XXI , ubicado en la zona de Atlanterra, a pie de la montaña de los Alemanes.

Ambiente tranquilo y luminoso, con estancias que invitan al descanso. Ha-bitaciones amplias, sosegadas, con todas las comodidades.El Hotel y su personal tratan de velar en todo momento por el con-fort y el bienestar de sus clientes , con todo lujo de detalles.Además dispone de servicio de parking y un amplio solárium con piscinas y cómodas tumbonas , un espacio para disfrutar de ratos de sol y noches estrelladas.El restaurante Atlántico cuenta con una amplia terraza y nos ofre-ce una cocina tradicional con toques de vanguardia, para ensalzar

los productos de la zona, como el Atún Rojo, la carne de Retinto, el pescado y la huerta gaditana. Todos ellos de pri-merísima calidad.En la fachada del Hotel encontrarás

Alaire y Alaire Beach, ropa casual,playera y complementos.Diferentes firmas y estilos con las últimas tendencias,donde darte un capricho o hacer un regalo,siempre es buena elección.Junto a los propios servicios del hotel se pueden concertar múltiples actividades, como rutas a caballo, senderismo, kitesurf, masajes, etc. Una magnifica opción para pasar unos días de relax junto a la familia, o en pareja. Sobran razones para visitar el Hotel Atlántico y su playa de Atlanterra.Te invitamos a conocer Zahara de los Atunes.n

H O T E L A T L Á N T I C OL A L U Z D E L M A R

Page 19: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 15

Pub l i c idad

A charming hotel from century XXI, located in Atlanterra area, at the foot of “The Germans” mountain. Quiet and illuminated atmosphere, with

rooms that invite you to rest. Spacious and peaceful bedrooms, with all The hotel and its staff do their best to look after the comfort and well-being of their customers, with all luxury of details. Besides, it offers a parking service, an ample solarium with swimming-pools and com-fortable divans, a place to enjoy moments of sun and starry nights. Atlantico restaurant counts on a spacious terrace and offers us a traditional cui-sine with avantgard touches, to praise highly of the

area products, such as red tuna fish, Retinto beef meat, fish and vegetables of Cadiz gardens. All of them of first quality. On its façade you will find Alaire and Alaire beach; causal, beach

clothes and accesories.Different firms and styles of last fashion trend, where to treat yourself or make a gift, is always a nice choice. Togeth-er with the own hotel services one can reserve numerous activities, such as horse rides, trecking, kitsurf, masages, and so on. A wonderful

option to enjoy some relaxing days with the fam-ily or in couple. You have resons enough to visit Atlantico hotel and its Atlanterra beach. We invite you to know Zahara de los Atunes.n

A T L A N T I C O H O T E LT H E S E A L I G H T

Page 20: Zahara Magazine. La Revista 2015

16 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Tra fa l gar , un cabo en la h i s t o r ia

Page 21: Zahara Magazine. La Revista 2015

It is more than the impressive lighthouse that dominates Bar-bate seashore, more than the omnipresent witness of Zahara sunsets, the impassive watcher of La Breña cliff and the unmis-takable signal to locate Caños de Meca, more than the begin-ning of Zahora beach to Conil coastline, passing by the surfers

paradise- El Palmar beach.

Más que el imponente faro que preside las costas de Bar-bate. Más que el omnipresente testigo de las puestas de sol de Zahara. De ese inalterable vigilante del acantila-do de la Breña y de la inconfundible señal de localiza-

ción de los Caños de Meca. Más que el comienzo de la playa de Zahora hacia las costas de Conil, pasando por el paraíso de los surfistas como es la playa de El Palmar.

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 17

Tra fa l gar , un cabo en la h i s t o r ia

Page 22: Zahara Magazine. La Revista 2015

Patrimonio de todos, el cabo ha sido testigo de una de las más san-grientas batallas navales de la historia, y uno de los episodios más dramáticos dentro de las guerras que han asolado nuestras costas. En sus inmediaciones tuvo lugar en octubre de 1805 la célebre batalla en la que la escuadra franco española fue derrotada por la inglesa al mando del almirante Nelson, que perdió la vida en ella. También dio testimonio de un solidario y humano pueblo gaditano que se ocupó, con idéntica dedicación, de los heridos en la batalla de ambos bandos, españoles, ingleses o franceses, indistintamente.El Faro de Trafalgar fue levantado en 1860 muy cerca de la Torre Al-menara que tiene el mismo nombre, y tiene aproximadamente 34 m de altura. Vuelve hoy a la actualidad, con la polémica de convertir las edificaciones de los faros en recursos turísticos y hoteleros en la mayo-ría de las costas españolas.

TRAFALGAR FANTASMA

FOTO: Damián Salvatierra

Everyone’s heritage, Trafalgar Cape has been the witness of one of the most bleeding naval battles of the history and one of the most dramatic episodes among the wars that have devastated our coasts. In 1805, in its surroundings the famous battle took place, in it the French -Spanish fleet was defeated by the English one with Nelson ad-miral’s command, who lost his life in it. It also gave testimony of solidarity and compassion by people from Cadiz who took care, with identical dedication, of the injured ones from both sides, Spanish- French and British equally.Trafalgar lighthouse was built in 1860, very close to Almenara tower, which has the same name, that is 34 m height.It becomes of current interest due to the controversy to transform lighthouses in tourist and hotel resources in most of the Spanish coasts.

18 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Tra fa l gar , un cabo en la h i s t o r ia

Page 23: Zahara Magazine. La Revista 2015

TRAFALGAR

FOTO: Marimar

EL DERECHO A JUGAR

FOTO: Asociación Fotoclub Barbate

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 19

Tra fa l gar , un cabo en la h i s t o r ia

Page 24: Zahara Magazine. La Revista 2015

Muy cerca del cabo nos encontramos “El bajo de la aceitera”, un área marina de bajos fondos y donde las corrientes alcanzan gran intensi-dad, situada en el lado del océano Atlántico del estrecho, en la zona norte en dirección a Cádiz. Es una zona peligrosa para pequeñas em-barcaciones de recreo, bañistas y buceadores, por eso recomendable para estas embarcaciones evitarla dando un rodeo por mar abierto, o pasarla muy cerca de la costa. “A la aceitera, o por muy adentro o por muy afuera”. El bajo ocasiona numerosos accidentes debido a lo atractivo de sus fondos marinos que unido a áreas de rápidos en la zona de corrientes hace que sean muchos los accidentes de subma-rinismo. Hoy, el cabo de Trafalgar forma parte de la Red de Espacios Naturales Protegidos de Andalucía (RENPA), con la categoría de monumento natural y bajo el nombre de tómbolo de Trafalgar. Hoy, más que un lugar, el cabo es símbolo de nuestras raíces y su faro, parte de nuestra historia. n

Near to the cape we find “El bajo de la aceitera”, a low depth seascape and where the flows reach a great intensity, located in the side of the Atlantic ocean of the straight, in the north area in the way to Cadiz. It is a dangerous zone for small yachts, swimmers and divers, that is why it is reccommendable for them to avoid it going around by open sea or passing it by very close to the coast. “To the Aceitera or very inside or very outside”.It causes many accidents due to the attractiveness of its seabeds that together with the flows’ areas cause it to be the reason of many subaqua accidents. Today Trafalgar Cape is part of the Andalusian Protected Natural Spaces Network (RENPA) in the category of Natural Monument un-der the name of “Trafalgar Tombolo” (isthmus). Nowadays, more than a place, the Cape is a simbol of our origins and its lighhouse, part of our history.n

20 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Tra fa l gar , un cabo en la h i s t o r ia

Page 25: Zahara Magazine. La Revista 2015

ATARDECER EN TRAFALGAR

FOTO: Marimar

Tra fa l gar , un cabo en la h i s t o r ia

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 21

Page 26: Zahara Magazine. La Revista 2015

Querer disfrutar de unas vacaciones en Zahara y pretender, además, que estas sean en el mismo pueblo, sólo es posible en el Hotel Doña Lola Zahara, un cuatro estrellas situado

en pleno pueblo, en la plazoleta, donde Zahara aún es Zahara.El Hotel Doña Lola Zahara se ubica a la entrada del pueblo, frente al nuevo paseo fluvial y a muy escasos metros de la playa. En este aco-gedor Hotel la arquitectura actual y las edificaciones de principios del siglo pasado se fusionan en un complejo hotelero de auténtico sabor andaluz, cuyo resultado es un apacible y singular Hotel que a nadie deja indiferente: riostras de cal, patios inmaculados de már-mol blanco que actúan como lucernarios, triplicando, por puro arte de magia, la luz natural hasta convertirla en el eje central del esta-blecimiento, destellos de brillo reluciente que transmiten limpieza y espiritualidad, sensación sólo esporádicamente interrumpida por algún famoso que podamos encontramos por sus pasillos.Dentro del hotel destacan dos restaurantes, La Casona y La Plazo-leta. La Casona, construida a mediados de los años veinte, fue du-rante muchos años la casa más grande y lujosa de Zahara, de ahí su nombre. Ocupaba, además de la superficie actual del Hotel Doña Lola Zahara, numerosas construcciones adyacentes y, en particular, lo que hoy son las viviendas y apartamentos situados a ambos lados de la calle Thomson y las del lateral contiguo de la calle Prim. Ade-

más de sus variadas propuestas que recogen la esencia de la cocina del sur, aquí podrá degustar los exquisitos pescados de la zona y las carnes a la brasa. En las noches de verano, en su espléndida terraza, se puede cenar entre jazmines, al arrullo de los pájaros y envuelto en una aureola de sosiego y relax. En el restaurante La Plazoleta podrá saborear las frituras de pescaíto frito típicas del verano ga-ditano, eso si, si consigue encontrar una mesa libre. El bello jardín que rodea al hotel, con sus glorietas y su azujeleria sevillana de mo-tivos renacentistas de principios del siglo XX, es el lugar ideal para pasear, tomar una copa o estar tumbado en las hamacas y disfrutar de las piscinas, configurando estas un singular espacio destinado al relax y al confort. El jacuzzi exterior, con una temperatura media de 32º, nos permite disfrutar del masaje del agua y del aire.Las habitaciones, por lo general muy amplias, han sido equipadas con todas las comodidades, destacando las dobles superior, que cuentan con salón, terraza con hamacas y jacuzzi. El establecimien-to dispone también de apartamentos de dos y tres dormitorios y ha-bitaciones familiares, dotadas de salón y espléndidas terrazas con vistas al mar o a la montaña.Salir del Hotel y estar en el mismo pueblo y al lado de la playa es una de las mayores comodidades de este complejo, que nos permi-tirá olvidarnos del vehículo durante nuestra estancia en Zahara.n

H O T E L D O Ñ A L O L A Z A H A R AD O N D E Z A H A R A A Ú N E S Z A H A R A

22 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Pub l i c idad

Page 27: Zahara Magazine. La Revista 2015

If you want to enjoy a holiday in Zahara and you want the holiday to be in the town itself, it is only possible at Hotel Doña Lola Zahara, a four-star hotel located in the heart of the town, on the plazoleta, where

Zahara is still Zahara.Hotel Doña Lola Zahara is located at the entrance to the town in front

of the new riverside promenade, just a few metres from the beach. At this cosy hotel contemporary architecture and early 20th-Century buildings are combined in a complex that has an authentic Andalusian flavour, the result of which is a pleasant and unique hotel that leaves nobody feeling indifferent: lime struts and immaculate courtyards of white marble acting as skylights, magically tripling the amount of natural light admitted to make it a focal point of the establishment, shimmering light that exudes a sense of cleanliness and spirituality, a feeling that is only momentarily interrupted by a celebrity or two strolling around the complex.

The hotel is home to two outstanding restaurants, La Casona and La Plazoleta. La Casona was built in the mid-twenties and was for many years Zahara’s biggest and most luxurious house, hence its name (a casona is a ‘mansion’).In addition to the current surface area of Hotel Doña Lola Zahara, it also oc-cupied numerous adjacent buildings and, in par-ticular, the houses and apartments located on both

sides of Calle Thomson and the adjoining side of Calle Prim. In addition to its varied ideas that constitute the essence of southern Spanish cuisine, this restaurant also offers exquisite local fish and grilled meat dishes.

On summer nights, customers can dine on its magnificent terrace amid jasmine plants and the cooing of birds, enveloped in an aura of peace and re-laxation. At the La Plazoleta restaurant you can sample the pescaito frito, or fried whitebait, typical of the Cadiz summer; that is, if you can find a free table.

The beautiful garden that surrounds the hotel, with its arbours and Se-ville tiling in early 20th Century renaissance motifs, is the ideal place for strolling, having a drink or lying in one of its hammocks and enjoying the pool in a unique space designed for comfort and relaxation. The outdoor jacuzzi, with an average temperature of 32 ºC, means you can enjoy a mas-sage of water and air. The bedrooms are generally very spacious and have been equipped with all mod cons. The superior doubles have a lounge area,

balcony with hammocks and jacuzzi. The establish-ment also has two- and three-bedroom apartments and family rooms with lounges and magnificent balconies with sea or mountain views. Being able to go out of the hotel and be in the town itself and by the beach is one of the main attributes of this com-plex, so you can forget about your vehicle during your stay in Zahara.n

Hotel Doña LolaZahara

Plaza Thomson nº1 -11393

Zahara de los Atunes, Cádiz, España

Tel. 956 439 009 - Tel. 956 349 068

www.donalolazahara.com

H O T E L D O Ñ A L O L A Z A H A R AW H E R E Z A H A R A I S S T I L L Z A H A R A

Plaza Thomson, nº111393 - ZAHARA DE LOS ATUNES, CÁDIZ, ESPAÑA

TEL. 956 439 009TEL. 956 349 068www.donalolazahara.com

Pub l i c idad

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 23

Page 28: Zahara Magazine. La Revista 2015

Pionero del turismo moderno de la zona. El emble-mático Hostal está ubicado en el mismo pueblo y en el barrio de pescadores, frente a las murallas, con

acceso a través de las calles Marina y Doctores Sánchez Ro-dríguez , en segunda linea de mar y a tan solo 100 metros de la playa, en la zona más típica y pintoresca de Zahara.

Dispone de recepción, amplio vestíbulo de entrada, sa-lón social y un bello jardín.

Las amplias habitaciones, todas distintas, cuentan con una elegante decoración. Están equipadas con baño com-pleto, aire acondicionado, secador de pelo, televisión y co-nexión a Internet.

Opcionalmente, si lo desea el cliente, se puede instalar minibar y caja de seguridad. El Hostal dispone de habita-ciones adaptadas para personas con discapacidad.n

Pioneered by modern tourism in the area. The em-blematic Hostel is located in the same town and neighbourhood as the fishermen, opposite the mu-

rals, with access through Marina Street and Doctores Sánchez Rodriguez Street, second row from the sea, and only 100 meters from the beach, in the most picturesque area of Zahara.

And a reception, ample entrance hall, social lounge and beautiful garden is at your disposal.

The spacious rooms, each original and elegantly deco-rated, are equipped with a full bathroom, air conditioner, hair dryer, TV and internet connection.

Optionally , if the client so desires, a mini bar and safety deposit box can be installed. Additionally, the Hostel also has rooms adapted to aid the disable.n

H O S T A L D O Ñ A L O L A M A R I N AT O D O U N C L Á S I C O ,

T O T A L M E N T E R E N O V A D O

H O S T A L D O Ñ A L O L A M A R I N AA C L A S S I C P L A C E , T O T A L L Y

R E N O V A T E D

24 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Pub l i c idad

24 Z A H A R A / 2 0 1 4

Page 29: Zahara Magazine. La Revista 2015

Hostal Doña LolaMarinaCalle Marina, s/n

Tfns- 956 43 90 09 - 956 43 90 68Zahara de los Atunes

11393 - Cádiz, España

Pub l i c idad

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 25

Page 30: Zahara Magazine. La Revista 2015

FOTOS: Carlos Yebra

TEXTOS: Redacción

S E A R M Ó E L B E L É N

A N D I T W A S O N !

S E A R M Ó E L B E L É NS E A R M Ó E L B E L É NS E A R M Ó E L B E L É NS E A R M Ó E L B E L É NS E A R M Ó E L B E L É N

A N D I T W A S O N !A N D I T W A S O N !

26 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

El Be l én v i v i en t e

Page 31: Zahara Magazine. La Revista 2015

Así fue. Unos días antes, los participantes en el Belén vi-viente de Zahara se ocuparon de diseñar, coser y pre-parar con esmero su vestuario. Recogieron los enseres con los que iban a decorar sus puestos, sus papeles, y prepararon el recinto del palacio de la muralla donde

iban a escenificar la puesta en escena. Una, dos y tres y se armó el Be-lén. El Belén viviente de Zahara. Lo que faltaba.

And so it was. Some days before, the participants in the liv-ing Nativity Scene in Zahara worked to design, sew up and prepare with care their costumes. They picked up all the essentials with which they were going to decorate their stands, their papers and arranged the enclosed area of the

palace inside the wall where they were going to perform the staging. One, two and three and it was on. The living Nativity Scene of Zahara.

Así fue. Unos días antes, los participantes en el Belén vi-viente de Zahara se ocuparon de diseñar, coser y pre-parar con esmero su vestuario. Recogieron los enseres con los que iban a decorar sus puestos, sus papeles, y prepararon el recinto del palacio de la muralla donde

iban a escenificar la puesta en escena. Una, dos y tres y se armó el Be-lén. El Belén viviente de Zahara. Lo que faltaba.

Así fue. Unos días antes, los participantes en el Belén vi-viente de Zahara se ocuparon de diseñar, coser y pre-parar con esmero su vestuario. Recogieron los enseres con los que iban a decorar sus puestos, sus papeles, y prepararon el recinto del palacio de la muralla donde

iban a escenificar la puesta en escena. Una, dos y tres y se armó el Be-lén. El Belén viviente de Zahara. Lo que faltaba.

And so it was. Some days before, the participants in the liv-ing Nativity Scene in Zahara worked to design, sew up and prepare with care their costumes. They picked up all the essentials with which they were going to decorate their stands, their papers and arranged the enclosed area of the

palace inside the wall where they were going to perform the staging. One, two and three and it was on. The living Nativity Scene of Zahara.

And so it was. Some days before, the participants in the liv-ing Nativity Scene in Zahara worked to design, sew up and prepare with care their costumes. They picked up all the essentials with which they were going to decorate their stands, their papers and arranged the enclosed area of the

palace inside the wall where they were going to perform the staging. One, two and three and it was on. The living Nativity Scene of Zahara.

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 27

El Be l én v i v i en t e

Page 32: Zahara Magazine. La Revista 2015

Ésta nueva tradición ha supuesto un éxito de participación y público, entrando de lleno a formar parte de la cultura zahareña. Artesanos, ganaderos, agricultores, panaderos, encuentran su lugar en el recinto de la muralla para escenificar la navidad.Como un regalo para mayores y jóvenes, merece la pena pasearse por Zahara en estos días y disfrutar del ambiente navideño que se respira en el pueblo. Cabalgata, Belén viviente, así es Zahara en navidad. Re-greso al pasado.n

That’s all we needed. Christmas is also heritage of a village that does not stop inventing every day and in every festivity. This new way of celebration has meant a new success of participation and of public, that have formed part of Zahara culture. Artisans, stockbreeders, farmers, bakers find their place in the walled enclosure to dramatise Christmas. As a gift to elderlies and youngsters, it deserves a walk in Zahara on these days to enjoy Christmas atmosphere that can be breathed in the village. Christmas parade, living Nativity scene, Zahara is like that at Christmas. A return to the old times.n

28 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

El Be l én v i v i en t e

Page 33: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 34: Zahara Magazine. La Revista 2015

H O T E L G R A N S O LZA H A R A D E L O S AT U N E S

30 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Pub l i c idad

Page 35: Zahara Magazine. La Revista 2015

H O T E L G R A N S O LZA H A R A D E L O S AT U N E S

Pub l i c idad

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 31

Page 36: Zahara Magazine. La Revista 2015

Hay pocos lugares, situados tan cer-ca de la orilla del Atlantico. Podría decirse que es una prolongación de

la playa de Zahara de los Atunes , de su fina arena dorada.Ese lugar existe y se llama Gran Sol, como su nombre indica, es grande y baña-do por la luz del sol, desprende unos reflejos mágicos, como si de una catedral se tratara. Sus cúpulas brillantes nos invitan a pasar una velada romántica , mientras miramos al Horizonte... Un Gran Hotel con historia, más de setenta dedadas de tradición familiar, lleno

de rincones con encanto, amplios salones y espacios ajardinados, donde pasar una tarde especial, es algo natural. Sus propietarios se encargan con mucho cariño de mejorar día a día su casa, las habitaciones han sido reforma-das, incluyendo en todas ellas servicios como el minibar, el hotel esta equipado con piscina, gimnasio, sala de convenciones , terrazas con magnificas vistas, restaurante y cafetería , ha-ciéndonos mas placentera nuestra estancia.Su personal de cocina, su Chef, nos ofrece degus-tar una selecta carta de productos frescos, tales

como el Atún de Almadraba y demás pesca-dos del Litoral de la Janda,así como de la pre-ciada carne de Retinto ecológica, procedente su propia ganadería. Si tienes la oportunidad de ver una puesta de sol desde cualquiera de las terrazas de sus habitaciones ... No te olvi-daras y su recuerdo perdurara en tu mente. Es difícil no querer inmortalizar ese vista.... del Estrecho , de la Breña, de Africa...Son muchas las personas que les visitan y perpetúan ese momento con sus móviles, quizás para no ol-vidarse de que estuvieron allí.n

H O T E L G R A N S O L

32 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Pub l i c idad

Page 37: Zahara Magazine. La Revista 2015

There are very little places located so close to the Atlantic Ocean seashore. We could say it is an extension of Zahara de los Atunes’

beach, of its soft and golden sand. That place exists and it is called Gran Sol (Great Sun), as its name indicates, it is big and bathed by the sunlight, it gives off magical reflections, as if it was a cathe-dral. Its bright domes invite us to enjoy a romantic soiree, while we look at the horizon... A great hotel with history, more than seventy decades of famil-iar tradition, full of enchanting corners, big saloons and garden spaces, where to enjoy an special even-

ing is natural. Its owners, Paco and Isabel are in charge of improving their house day by day with a lot of love. Their bedrooms have been refurbished, including services such as the minibar. The hotel is fully equipped with swimming-pool, gym, meeting rooms, terraces with wonderful views, restaurant and cafeteria, making our stay even more pleasant.

Its kitchen staff, the Chef invite us to taste a selected fresh product menu card, such as Almadraba tuna fish (from the tunny fishery) , other fish caught from Janda coast, as well as the appreciated ecological Retinto meat, from their own stockbreeding. If you have the op-portunity to watch the sunset from any of its bedroom’s balconies....you will not forget it and the remembrance will remain in your mind for good. It is difficult not to want to inmortalize the view of....the Straight, the Breña, Africa...Many people visit them and perpetuate that moment with their mobiles, maybe not to forget that they once were there. n

Avda. de la Playa, S/N11393 ZAHARA DE LOS ATUNES - CÁDIZ

TEL. 956 439 309 - FAX. 956 439 197www.gransolhotel.com

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 33

Pub l i c idad

Page 38: Zahara Magazine. La Revista 2015

CARNAVAL EN ZAHARA

FOTOS: Carlos Yebra

TEXTOS: Redacción

L O Q U E P A S A E N Z A H A R A ,

E N Z A H A R A S E Q U E D A

W H A T H A P P E N S I N Z A H A R A ,

R E M A I N S I N Z A H A R A

34 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Carnava l en Zahara

Page 39: Zahara Magazine. La Revista 2015

Carnaval. Como todo en este pueblo, tiene algo de es-pecial. En un lugar donde hay más cámaras digitales y smartphones que habitantes, casi todo el mundo hace de reportero gráfico. Y en esas estamos, cuando cientos de zahareños asaltan las calles vestidos de creatividad

y de color, dejando atrás, cada uno en su casa, la vergüenza, luciendo disfraces imposibles.

Carnival, as everything in this village, has something spe-cial. In a place where there are more digital cameras and smartphones than inhabitants, almost everybody act as a graphic reporter. And there we are, when hundreds of Zahareños go out in the streets dressed with creativity

and colour, leaving behind, each one at their home, the shame, show-ing off impossible costumes.

Carnava l en Zahara

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 35

Page 40: Zahara Magazine. La Revista 2015

36 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Carnava l en Zahara

Page 41: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 37

Carnava l en Zahara

Page 42: Zahara Magazine. La Revista 2015

Fiesta pagana donde las haya, irreverente y antaño clandestina, que rinde adoración a Don Carnal. Deshinibición, fiesta y locura son in-gredientes suficientes para que sea un éxito. Mira si no cómo la gente se toma la realidad y la utiliza para hacer la parte de su vida durante unos días. El triunfo de la canalla.

38 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Carnava l en Zahara

Page 43: Zahara Magazine. La Revista 2015

Pagan festivity, if there ever was one, irreverent and one time clandes-tine, that shows devotion to Don Carnal. Lack of inhibition, party, crazi-ness are ingredients enough to make it a success. If not, look at how people take reality and use it to make it part of their life for some days. The victory of the despicable one.

ADIÓS VERGÜENZA

Los zahareños asaltan las calles vestidos

de creatividad y de color, dejando atrás,

cada uno en su casa, la vergüenza,

luciendo disfraces imposibles.

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 39

Carnava l en Zahara

Page 44: Zahara Magazine. La Revista 2015

Delante, el colorista y tea-tral entierro de la duquesa, y los hábitos del sacerdote inventados con una verde cortina de salón. A la izquier-da una famosa corrupta hecha presa por los cuerpos de se-guridad. Detrás, unos níveos maniquíes replicantes huyen de los escaparates, jaulas de cristal, dando rienda suelta a su alegría carnavalesca. Otra fiesta típica de la provincia de Cádiz, patrimonio, industria, y cultura que en Zahara toma una dimensión particular.Crítico, cínico, irónico, estéti-co, el sur se viste de sur y se ríe de sí mismo. La alegría de vivir que caracteriza Zahara y nos regala cada día de Car-naval, puede que hasta el año que viene. Carpe diem, lo que pasa en Zahara, en Zahara se queda.n

In the front, the colourful and

dramatical burial of the Duchess, the priest’s habit invented with a green living-room curtain. On the left a famous rascal captured by the national security guard. Behind, some snowy replicant manne-quins run away from the shop windows, glass jails, letting go their carnival’s happiness. Another typical festivity from Cadiz provice, heritage, industry and culture that in Zahara takes a particular dimension. Critical, cynical, ironic, beautiful, the South dresses of South and laughs at himself. The happiness of living, that is characteristic of Zahara, and gives us every day of carnival, may last till next year. Carpe diem, what happens in Zahara, remains in Zahara.n

40 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Carnava l en Zahara

Page 45: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 46: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 47: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 48: Zahara Magazine. La Revista 2015

E L C A M I N O M Á S L A R G O

E N T R E D O S P U N T O S

T H E L O N G E S T W A Y

B E T W E E N T W O P O I N T S

44 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Prad i l l o L ine - We l come t o Zahara

Page 49: Zahara Magazine. La Revista 2015

La recta es insulsa, sosa, aburrida. El camino más corto en-tre dos puntos no tiene sentido en éste lugar. Qué necesi-dad de prisas, de bullas. Perderse es mejor. Aquí se viene a lo contario. A dar vueltas, a una ronda y otra más. De eso se trata, de ir del Zabal hasta Atlanterra, pasando por

los innumerables establecimientos que Zahara ofrece casi todo el año como si fuera una línea de metro gastronómica imaginaria. Pradillo Line. La vértebra fundamental, el Paseo del Pradillo y Pradillo Central. De camino, La Almadraba, Antonio, Casa Juanito, Gaspar, 2Kenyas, La Botica... no sé cuántos lugares más. Abróchense los cinturones y disfru-ten del trayecto. Cuidado, que vienen curvas.n

The straight line is insipid, dull, boring. The shortest way be-tween two points has no meaning in this place. No need to hurry, neither rackets. It’s better to get lost. Here one comes to do the contrary. To go around, one round and another more. That’s the point, go from El Zabal to Atlanterra, passing by the

uncountable bars, restaurants .... that Zahara offers almost the whole year as if it was an imaginary gastronomic underground line. Pradillo line, La Vertebra essential, Pradillo promenade and Central Pradillo. On the way, La Alma-draba, Antonio, Casa Juanito, Gaspar, 2Kenyas, La Botica... I don’t know how many more. Fasten your belts and enjoy the trip.And be careful, curves approaching.n

Prad i l l o L ine - We l come t o Zahara

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 45

Page 50: Zahara Magazine. La Revista 2015

Fieles a la tradición, como cada año, la Semana Santa se celebra con pasión y sentimiento en Zahara. Devotos a la vírgen, algunos disfrutan de estos días en la intimidad y el descanso y otros en la fiesta. El color y el sentir de la Semana Santa andaluza también se respira en cada es-

quina de las calles Zahareñas. A

s every year, loyal to the tradition, Easter comes into our lifes. Devoted to their Holy Lady, the inhabitants of Zahara enjoy these days, some of them in their privacy and others in the festivity and the relax. The colour and emotion of andalusian Easter is also present in Zahara

on these days which are already everyone’s cultural inheritance.

FOTOS: Carlos Yebra

TEXTO: Redacción

B E N D I T A S E M A N A

S A N T I F I E D W E E K

46 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

San ta S emana Zahareña

Page 51: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 47

San ta S emana Zahareña

Page 52: Zahara Magazine. La Revista 2015

48 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

San ta S emana Zahareña

Page 53: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 49

San ta S emana Zahareña

Page 54: Zahara Magazine. La Revista 2015

Para unos, días de vacaciones. Para otros, días de recogimiento y de-voción. Para todos, un espectáculo visual y colorista típico de la tierra andaluza y en concreto de la provincia de Cádiz. Color, olor a incienso, sudor, esfuerzo y lágrimas.Las imágenes religiosas que durante todo el año permanecen resguar-dadas en la iglesia, desfilan ahora por las calles recibiendo el cariño y los vítores de los habitantes del pueblo y de los visitantes que quieren acercarse para compartir con nosotros nuestra fiesta. Otro atractivo más de Zahara, quizás desconocido, que hace más completa si cabe la oferta turística. Zahara no se acaba.n

As I say, for some, days of holiday, for others, days of seclusion and devo-tion, but for many more it is an audiovisual and colourful performance typical from the andalusian region and particularly from Cadiz province. Cameras on shoulders are ready to get the colour, the sentiment and expresions. The statues that have remained shelttered in Zahara’s church almost the whole year, parade along its streets receiving the love and the cheers of the townspeople and the visitors who want to get closer to share with us our traditional celebrations. Another Zahara’s side, maybe unkown, that makes more complete the tourist offer of our town, even more if possible. Zahara never ends.n

50 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

San ta S emana Zahareña

Page 55: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 56: Zahara Magazine. La Revista 2015

Otro año más, y van tres ya, el Gran Premio Atlante-rra de Polo y Derby volvió a celebrarse con éxito en Zahara de los Atunes. Coincidiendo con la Semana del Retinto, sobre la arena del Palacio, en el torneo de polo, los equipos de Atlanterra, Lustau, La Ina y Vo-

lkswagen Bahiamóvil se disputaron el trofeo, resultando el equipo La Ina ganador. En ésta edición fueron más de 1500 personas en la ma-ñana del sábado y otras 1500 el domingo, día de la final, las que asis-tieron al torneo. Entre los polistas, el Campeón de España de Polo, jugadores de varias nacionalidades, de medio y bajo handicap, y el apoyo de la Real Federación Española de Polo, y la Federación Anda-

luza de Polo. Todos compitieron cada tanto, intentando en cada mo-mento conseguir la victoria para su equipo hasta el último chukker. El sábado por la mañana, en las carreras de caballos en la playa, cerca de 5000 personas asistieron de nuevo a éste precioso evento. Cuatro carreras emocionantes que supieron a poco. Hubo entrega, suspense, tensión y el entusiasmo. Las dos jornadas del Gran Premio estuvie-ron amenizadas por la artista barbateña Estela Amaya, que cosecho un gran éxito entre el público asistente. No lo olvides, el ultimo fin de semana del próximo mes de septiembre de 2015, vuelve otra vez a Zahara El Gran Premio Atlanterra Polo & Derby. Una nueva cita con el deporte y la diversión. No te lo puedes perder.n

52 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Gran Pr emio A t lan t e r ra 20 14 - www.g ranpremioa t lan t e r ra . com

G R A N P R E M I O A T L A N T E R R AP O L O & D E R B Y 2 0 1 4

Page 57: Zahara Magazine. La Revista 2015

Another year, and they are three already, the Atlanterra Grand Prix Polo and Derby took place again in Zahara de los Atunes with a great success. Coinciding with the Retinto Beef Week, on the Palace sand, in the polo tour-nament the teams Atlanterra, Lustau, La Ina and Volk-

swagen Bahiamovil, played for the trophy. La Ina became the winner. Over 1500 people on Saturday morning and about 1500 people on Sun-day, the final’s day, attended the tournament. Among the polo players, the Spanish polo win-ner, several nationalities players, mid and low handicap players, and the support of the

Royal Spanish Polo Federation and the Andalusian Polo Federation. All of them played to get the victory for their team until the last chukker. On Saturday morning, about 5000 people attended again the beautiful event of the horse racing at the beach. Four emotional races that were not enough. There was dedication, in-trigue, stress and enthusiasm. Both days of the Grand Prix were en-tertained by the artist from Barbate, Estela Amaya, who achieved a great success from the audience. Don’t forget it, the last week-end next September 2015, the Atlanterra Grand Prix Polo & Derby comes back to Zahara.A new date with sport and entertainment.You can’t miss it!n

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 53

Gran Pr emio A t lan t e r ra 20 14www.g ranpremioa t lan t e r ra . com - Gran P r emio A t lan t e r ra 20 14

A T L A N T E R R A G R A N D P R I XP O L O & D E R B Y 2 0 1 4

Page 58: Zahara Magazine. La Revista 2015

54 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Gran Pr emio A t lan t e r ra 20 14 - www.g ranpremioa t lan t e r ra . com

Page 59: Zahara Magazine. La Revista 2015

www.g ranpremioa t lan t e r ra . com - Gran P r emio A t lan t e r ra 20 14

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 55

Page 60: Zahara Magazine. La Revista 2015

56 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Gran Pr emio A t lan t e r ra 20 14 - www.g ranpremioa t lan t e r ra . com

Page 61: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 62: Zahara Magazine. La Revista 2015

58 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Page 63: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 59

Page 64: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A E N B L A N C O Y N E G R O

Z A H A R A I N W H I T E A N D B L A C K

FOTOS: Carlos Yebra

TEXTOS: Redacción

60 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Zahara en b lanco y neg ro

Page 65: Zahara Magazine. La Revista 2015

Color del sur en blanco y negro, ¿por qué no?. Dedica-do a mi sur, al que pertenezco y formo parte, al que intento plasmar en cada toma. Al sentimiento que sólo conoce quien lo vive, al que lo ama, al que lo siente y quien lo palpa.

Pretendo acercar los sonidos, el olor, la temperatura y el alma de Za-hara y no dejar indiferente a nadie. Para bien o para mal, la obra de un artista que no provoca sensaciones, emociones ni sentimientos no es obra. No es nada. Es el riesgo, el abismo y el miedo de crear. Quien no arriesga no hace nada.

South colour in white and black, why not? Dedicated to my South, to which I belong to and form part of, which I try to express in every shot. To the sentiment that only knows that who experiences it, loves it, feels it and touches it.I try to approach Zahara’s sounds, smells, temperature,

and soul, and not to leave anybody indifferent. For better or worse, an artisan’s work that does not cause any sensa-tion, is not a work. It is nothing. It is the risk, the abyss and the fear of creating. Who does not risk it, does nothing.

Zahara en b lanco y neg ro

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 61

Page 66: Zahara Magazine. La Revista 2015

62 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Zahara en b lanco y neg ro

Page 67: Zahara Magazine. La Revista 2015

Sólo quien se enfrenta la labor de transmtir, de traducir un sentimiento inexplicable e intangible, sabe que es imposible. El sur se vive y se sien-te, el sur se despierta y se sueña, aunque el sur nunca duerme. Bebes el sol, mientras la brisa del mar te acaricia y te recuerda un día y otro que el sur está aquí para quedarse. Que no se acaba nunca porque es infi-nito. Que siempre habrá un sur más allá que sólo encontrará quienes estén dispuestos a buscarlo. Ese sur me da la vida.

Only that one who faces the task of transmitting, translating a strange and intangible feeling, knows it is impossible. The South is lived and felt, the South awakes and is dreamt, although the South never sleeps. You drink the Sun, while the seabreeze caresses you and reminds you one day and another that the South is here to stay. That it never ends because it is infinite. That there will always be a South far away that will be found only by those who are willing to

Zahara en b lanco y neg ro

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 63

Page 68: Zahara Magazine. La Revista 2015

64 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Zahara en b lanco y neg ro

Page 69: Zahara Magazine. La Revista 2015

Huyo de técnicas y formalismos. Te ofrezco un ramillete de imáge-nes que intentan recoger el estado de ánimo, el carácter, la persona-lidad y el sentido de Zahara. Como dijo aquel, el sur no es un lugar, sino un sentimiento.n

look for it. This South gives me life. I run away from techniques and formalisms. I offer you a bouquet of images that try to collect Zahara’s spirit, character, personality and meaning. As someone said, the South is not a place, but a feeling.n

Zahara en b lanco y neg ro

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 65

Page 70: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 71: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 72: Zahara Magazine. La Revista 2015

C O L L I N S E N Z A H A R A

A cualquiera que entre en el cementerio de Zahara de los Atunes, le puede haber llamado la atencion un pequeño enterramiento con una lapida blanca en la que se lee: J Collins Able Seaman - 24 years old - 22nd february 1943, Rn p/jx 182689 -Hmcs Weyburn, “Only god above

knowns how much we love you- Your wife ellen and son Anthony.”Joseph Collins, era un marino que perdió la vida en el hundimiento de la corbeta ‘’Weyburn’’ de la Royal Navy el 22 de febrero de 1943 a la edad de 24 años. La corbeta Weyburn se hundió al chocar con una mina alemana frente a Cabo Espartel.La ‘’Weyburn’’ formaba parte del convoy MKS8 que procedía con di-rección a Inglaterra, después de una campaña por el mediterráneo y el Estrecho, se separó del convoy para repostar en Gibraltar,Cuando la ‘’Weyburn’’ ya se había unido al convoy, aproximadamente

a las 11.15 h. del 21 de febrero, colisionó con una mina, que explotó abriéndole un gran roto en la mitad del costado de babor, a 68 millas de Cabo Espartel y a unas 35 o 40 millas de Gibraltar.La cámara de maquinas se inundó rapidamente en una mezcla de agua de mar y aceites de la maquina. Se estallaron tuberias y man-guitos llenando todo de vapor. Otros 2 buques del convoy, el ‘’Black Swan’’ y el ‘’Wivern’’ se aproximaron para ayudar a rescatar náufragos que se habían caído o tirado al agua. El comandante del ‘’Wivern’’ hizo una buena maniobra, aproxi-mando su proa a la proa del ‘’Weyburn”,que llevaba a bordo cargas de profundidad antisubmarinos, todas con sus detonadores mon-tados. Inmediatamente después del hundimiento, se produjo una enorme explosión, probablemente producida por la detonación de las 2 cargas de profundidad montadas. La detonación produjo una

72 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Co l l in s en Zahara

Page 73: Zahara Magazine. La Revista 2015

enorme columna de agua hacia arriba de unos 200 pies de altura, lanzando hacia el cielo todo tipo de materiales del “Weyburn”, in-cluyendo el ancla del buque, que fue a caer entre las chimeneas del ‘Wivern’.El “Wivern’ fue sacudido con una fuerza enorme por la explosión, tan-to que prácticamente todos los que estaban a bordo cayeron al suelo y algunos fueron lanzados al agua. El motor principal y los auxiliares asi como el radar y el equipo de comunicaciones quedo totalmente arruinado. El ‘’Wivern’’ fue remolcado hasta Gibraltar, donde se enterraron cuerpos de fallecidos, y se valoraron los daños importantes sufridos por el buque. Los heridos fueron atendidos en el hospital militar de Gibraltar. Lo probable es que el cuerpo de Collins no fuese rescata-do en el momento del hundimiento como otros. Que la corriente

lo llevó hasta la playa de Zahara y que allí se decidió por la Royal Navy enterrarlo, en vez de tener que desplazar su cuerpo a Gibral-tar o repatriarlo a Inglaterra.El submarino ‘’U118’’ que colocó las minas, parece que se desplazó posteriormente al Atlántico a combatir con los buques americanos que venían hacia Europa. La 10ª flota interceptó las comunicaciones y el 12 de junio de 1943 a las 1145 hrs descubrieron al ‘’U118’’ en superficieAl acercarse 2 aviones ‘’Avenger’’ faf, el ‘’U118’’ se sumergió para volver a salir a la superficie un poco mas tarde. Pero al salir se en-contró no solo con los 2 Avenger, si no con otros 8 cazas mas que le atacaron masivamente con bombas. El ‘’U118’’ quedó totalmente destrozado y parte de sus piezas volaron a mas de 150 m de altura.Ningun oficial sobrevivió. *Extracto del artículo remitido por Jaime de linos

Co l l in s en Zahara

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 73

Page 74: Zahara Magazine. La Revista 2015

Anyone who enters Zahara de los Atunes’ cemetery, can be caught their attention by a little burial with a white tombstone in which one can read : J Collins - Able seaman - 24 years old - 22nd february 1943 - Rn p/jx 182689 - Hmcs Weyburn

- Only God above knowns how much we love you - Your wife Ellen and son Anthony.Joseph Colins, was a sailor indeed, who lost his life in the sinking of the Weyburn corvette from the Royal Navy on 22nd February 1943 at the age of 24 years old. The “Weyburn” was part of the convoy MKS8 towards England, after a campaign in the Mediterranean Sea and the Straight. She left the convoy to gather some fuel and supplies in Gibraltar. When the Weyburn had already joined the convoy, approximiately at 1115 hrs on 21st February, collided with one mine, which exploded opening a big whole in the middle of the port side. The explosion happened when the corvette was 68 miles far from Espartel Cape and about 35 or 40 miles from Gibraltar. The engine room was quickly flooded with a mixture of seawater and en-gine oil. Pipes and couplings exploded and covered everything with steam. Other two vessels of the convoy, The “Black Swan” and the “Wivern” approached to help rescue the shipwrecked ones that had fallen or jumped into the water. Wivern commander made a good manoeuvre, bringing the prow to Wey-burn’s one where lieutenant Gerrard and G.H.Golby helped the sailors come on board. The Weyburn had on board some depth antisubmarine charges, all of them with their detonators on. Some sailors covered with oil and smoke stains, one of them could have been sailor Daniel Tanzoy, lieutenant Pat Milson from Toronto, and sailor Daniel Tansey, tried to dismantle the detonators, but some charges were already in the trigger mechanism so they tried to settle back the lock in them, then they returned to the deck and jumped into the sea, swimming direction to the lifeboats.

Suddenly the Weyburn started sinking while the Wivern crew helped ship-wrecked men be safe. The Weyburn was at a moment suspended in vertical position, with the prow towards the sky 200 feet from the Wivern, sinking inmediately after the sinking, an explosion occurred probably produced by the detonation of the two depth charges that possibly made to explode at the same time the rest of the charges, that could be as many as 20 charges of 3000 kilos of explosives!The detonation produced an enormous 200 feet height water column up-wards, launching to the sky all kind of materials from the Weyburn, in-

cluding the anchor, which fell down among the chimneys on the superior deck. The Wivern was shaken with a big strength by the explosion, so big that almost all who were on board fell down the floor and some were sent into the water. The main engine and the auxiliary engines as well as the radar and the communications equipment were totally ruined. The ship was unsteerable and had to be tugged with many damages in its hull.The Wivern was tugged to Gibraltar, where all the deceased ones were bur-ied and all important damages suffered by the vessel were valued. Injured ones were attended at the Navy Hospital in Gibraltar. Some other bodies were sent to the sea, as the sailor’s Dorn Mc Gaw. Even though, some Weyburn crew still live, but none of them have been able to offer any more information. Probably Collins body was not rescued at the sinking moment as the others. Or the tide took him to Zahara’s beach and so Royal Navy decided to bury him there, instead of taking his body to Gibraltar or England. To finish the story, the submarine “U118” that placed the floating mines that sinked the Weyburn, seemed to have moved to the Atlantic ocean to try to fight with the American vessles that were coming to Europe. Another German submarine, The “U758” was attacked by planes from the aircraft carrier “Bogue”, but was saved thanks to a new 20 mm can-yon “vierlingsflak”It was ordered that other two submarines, “U118” and “U460” went to help, but the 10th fleet interrupted the communications and on 12th June 1943 at 1145 hrs discovered U118 on the surface 10 kms distance from the aircarft carrier. When two planes “Avenger” came close, U118 submerged to come out again to the surface a bit later and settle their flak canyon, but when they came out they found not only the two avenger planes but also with other eight fighter planes which attacked them with aquatic bombs 14 375 lb on a massive scale. U118 was completely destroyed and part of the pieces flew more than 150 m height.No officers survived. Captain Werner Czygan lost his life in that attack. 15 crew survivors were rescued by the American destructor “Osmon In-gram”These events were watched also by the German submarine U172, that was waiting to receive some supplies and fuel from U118 that sinked in posi-tion 39 49n 38 21w eastern Kamaren.n

C O L L I N S R E S T S I N Z A H A R A

74 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Co l l in s en Zahara

Page 75: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 76: Zahara Magazine. La Revista 2015

76 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Antonio Hoteles es expo-nente de excelencia y cali-dad de la hostelería gadi-

tana. Esta virtud y norma definito-ria de la casa se traslada al restaurante, cuya seña de identidad y alto nivel gastronómico se engalana, por añadidura, con unas vis-tas excepcionales junto al mar. El talento y el tesón de su equipo, con la 2ª generación al frente, Juan Antonio, Carlos y Alejandro, junto a su chef, Joaquín Olmedo, siguen la

firme trayectoria iniciada por su fundador, Antonio Mota Pacheco, manteniendo su fiel clientela. La demostración de esta ex-traordinaria labor profesional ( sustentada a diario en el compromiso indudable de un esfuerzo continuado por mejorar y progre-sar ) se exhibe en los consecutivos premios

obtenidos en la Ruta del Atún. Además, en ese énfasis por actua-lizar continuamente su argumento gastronómico, en el último curso

ha desarrollado su concepto vanguardista de “ los minis ”, mediante el que las tapas tradicionales de toda la vida se transforman en bocados sofisticados y divertidos, peque-ños platos para tomar en su espaciosa barra, para comer de una manera exquisita más informal.n

A N T O N I O H O T E L E S , E X C E L E N C I A G A D I TA N A

Page 77: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 77

Hotel Antonio is a prime example of a sought af-ter hotel in Cadiz re-

gion. An equally high standard applies to the the restaurant, with fabulous cooking accompanied by outstanding views of the sea. A formidable, talented team- second generation at the helm - of Juan Antonio, Car-los and Alejandro, and chef Joaquin Olmedo, follow the path started by founder Antonio Mota Pacheco - still keeping their faithful cli-

entele. Proof of their total commitment can be seen in the consecutive prizes won in the Ruta del Atun. In addition, they have come up with the idea of ‘los minis’ where familiar traditional tapas are transformed into fun, so-phisticated mouthfuls; starters to have in the spacious bar; delicious and informal.n

A N T O N I O H O T E L S ,C A D I Z E X C E L L E N C E

Atlanterra, Km.1 - T.M.Tarifa11393 ZAHARA DE LOS ATUNES (CÁDIZ)

TLF: +34 956 439141 - 956 439346RESTAURANTE: 956 439 542

[email protected]

Page 78: Zahara Magazine. La Revista 2015

L A S C U A T R O E S T A C I O N E S

F O U R S E A S O N S

PUESTA DE SOL EN INVIERNO

FOTOS: Asociación Fotoclub Barbate

Carlos Yebra

78 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Las cua t ro e s tac iones

Page 79: Zahara Magazine. La Revista 2015

La luz y los colores que Zahara te ofrece son increíbles. Si has contemplado una puesta de sol en verano, los amane-ceres y atardeceres de otoño e invierno son inigualables, te embrujarán. Las mañanas de invierno, con el sol tan bajo que apenas roza las olas, las calles mojadas, desnudas, dor-

midas, el olor a lluvia en los campos que rodean el pueblo...T

he light and colours that Zahara offers you, are incredible. If you have ever watched a summer sunset, a sunrise or autumn and winter twilights are incomparable, they will charm you. Winter mornings, with a sun so down that it does not even touch the seawaves, the wet, naked, asleep

streets, the smell of rain in the country around the village.

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 79

Las cua t ro e s tac iones

Page 80: Zahara Magazine. La Revista 2015

Un trato directo, cercano y más accesible si cabe con sus gentes, conocien-do de primera mano su cultura sus tradiciones y su forma de vida. Paseos a caballo por la playa, excursiones en un entorno natural envidiable. Des-de los acantilados de la Breña a las marismas del río Barbate.

A direct contact, close and more approachable if possible with its people, get-ting to know first-hand its culture, its traditions and its way of life. Horse ridings along the beach, excursions in a desirable natural environment. From La Breña cliffs to Barbate river’s marshlands.

80 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Las cua t ro e s tac iones

Page 81: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 81

Las cua t ro e s tac iones

Page 82: Zahara Magazine. La Revista 2015

La subida a la Silla del Papa, la visita a nuestros vecinos de Vejer de la Frontera y, un poco más cerca, las ruínas romanas de Bolonia por poner tan sólo un ejemplo. Y Trafalgar.No todo es playa en Zahara, ven y disfrútala a lo largo del año. Pri-mavera, verano, otoño e invierno, las cuatro estaciones tienen algo guardado para ti. Zahara se vive siempre.n

The climbing to La Silla del Papa (Pope’s chair), the visit to our neighbours of Vejer de la Frontera and, a little bit closer, Bolonia’s roman ruins to point out just an example. And Trafalgar.Chatting, learning, fishing. Not everything is about beach in Zahara, come and enjoy it all along the year. Spring, summer, autumn and winter, Zahara’s four seasons have something stored for you. Zahara is always experienced.n

82 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Las cua t ro e s tac iones

Page 83: Zahara Magazine. La Revista 2015

Las cua t ro e s tac iones

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 83

Page 84: Zahara Magazine. La Revista 2015

El Hotel Meliá Atlanterra se encuentra en primera línea con acceso directo a la magnífica playa de Bahía de la Plata, desde donde se puede disfrutar de las mejores puestas de sol y contemplar impresionantes atardeceres.

Entre su amplia oferta de instalaciones, dispone de una grandiosa piscina lago con dos hidromasajes integrados y un aquabar, una pis-cina familiar y una piscina infantil, una piscina climatizada; pistas de tenis y pádel, gimnasio completamente equipado, baño turco, sauna, cabinas de masajes y salón de belleza. Además de amplios espacios gastronómicos con las mejores propuestas de cocina medi-terránea e internacional para todos los gustos.

Meliá Atlanterra es la opción ideal para compartir un momento úni-co con tus seres queridos, rodeado de las mejores vistas del océano Atlántico y de los entornos más paradisíacos. El Hotel pone a dispo-sición un lugar de ensueño y la posibilidad de elegir la exclusividad en cada detalle, contando siempre con el mejor servicio. Además, el Hotel Meliá Atlanterra ofrece una amplia oferta gastro-nómica que abarca desde buffet hasta los menús más sofisticados. Productos de la tierra, cocina internacional y creativa, gastronomía temática, ambientada en salones, terrazas, jardines o barbacoas jun-to al mar, una manera única de disfrutar la cocina más reconocida en un ambiente perfecto.n

H O T E L M E L I Á A T L A N T E R R A

84 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Pub l i c idad

Page 85: Zahara Magazine. La Revista 2015

Hotel Melia Atlanterra is located on the seafront with direct acc-cess to the fantastic beach of Bahia de la Plata, from where one enjoys the best sunsets and the most impressive dusks.

Among the wide offer of facilities, it provides a magnifi-cent lake alike swimming-pool with integrated hidromas-sages and an aqua-bar, a family swimming-pool and a children swimming-pool, a heated swimming-pool, ten-nis and padel courts, fully equipped gym, turkish bath, sauna, massages rooms and beauty saloon. Besides, gastronomical areas with the best Mediterranean and international cuisine proposals, for every taste. Melia

Atlanterra is the ideal option to share an unique moment with your dear-est ones, surrounded by the best Atlantic Ocean views and the most sub-lime environments. The hotel provides a dream place and the possiblity

to choose exclusivity in every detail, counting on the best service at any time. Hotel Melia Atlanterra offers a wide gastronomical offer from buffet to the most sophisticated menus. Local prod-ucts, international and creative cusine, theme gastronomy, settled in saloons, terraces, gardens or barbeque areas near the sea, a one-of-a kind way to enjoy the highest standing cusine in a perfect atmosphere.n

H O T E L M E L I Á A T L A N T E R R A

Bahía de la Plata, s/n, 11393 Zahara de los Atunes, Cádiz - 902 14 44 40

Pub l i c idad

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 85

Page 86: Zahara Magazine. La Revista 2015

M Á S M O L I N O S

E L C A C H Ó N

E L P U E N T E

U N A V I Ó N

P A R Q U E E Ó L I C O

L A “ Z - 3 0 ”

L A B O C A D E L C A C H Ó N

L A M O R A D A

D O Ñ A L O L AZ A H A R A M U N D I S

A A L G E C I R A S Y V E J E R

L A R O T O N D A

El Cachón, frontera física entre la realidad y Zaha-ramundi, donde se concentra el arte y el sentir de nuestro pequeño mundo gaditano. Pescadores, ar-tistas, artesanos, tunantes, camareros, fotógrafos, músicos. Cuesta cruzar el Cachón para abandonar

el pueblo, y es una alegría cada vez que giras la rotonda en di-rección de vuelta y cruzas el puente. Bueno, también puedes lle-gar por la “Z-30” dirección a Atlanterra, pero esa es otra historia. Llegas a Zahara. Patria del cachondeo.n

ZAHARAMUNDIS

FOTOS: Carlos Yebra

TEXTOS: Redacción

86 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Zaharamund i s

Page 87: Zahara Magazine. La Revista 2015

E L C A C H Ó N

D O Ñ A L O L A

E L Z A B A L

L A B I B L I O T E C A

C R I S T Ó B A L

A L A P L A Y A

E L L E V A N T E

E L P O N I E N T E

E L R E T Í N

L A S A N T E N A S

A B A R B A T E

A L A P L A Y A

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 87

Zaharamund i s

Page 88: Zahara Magazine. La Revista 2015

A C A S A J U A N I T O

A L A P L A Y A

A L H O T E L G R A N S O L

C A J E R O S

E L P A L A C I O

E L M E R C A D I L L O A R T E S A N A L

L A I G L E S I A

A L A P L A Y A

U N S T O P - O J O

Z A H A R A M U N D I S

The river Cachon, physical frontier between reality and Zahara-mundi, where the art and feeling of our small world of Cadiz concentrates. Fishers, artists, artisans, scoundrels, waiters, photographers, musicians. It is difficult to go over the river Cachon to leave the village, and it is a happiness every time

you turn around the roundabout towards the village and cross the bridge. Well, you can also arrive via Z-30 road to Atlanterra, but that is another story. You arrive in Zahara. Partying homeland.n

88 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Zaharamund i s

Page 89: Zahara Magazine. La Revista 2015

U N S T O P - O J O

K I O S K O

A L A P L A Y A

A L 2 1

A C A S A D E C A R L O S

A L B Ú N K E R

A A T L A N T E R R A

A G A S P A R

N U B E S R A R A S

A Y U N T A M I E N T O

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 89

Zaharamund i s

Page 90: Zahara Magazine. La Revista 2015

r o m a n o s

f e n i c i o s

Page 91: Zahara Magazine. La Revista 2015

y t Ú

¿ Q U É H U E L L A V A S A D E J A R ?

W H A T W I L L B E Y O U R L E G A C Y ?

E l i g e s t ú .

E r e s e l g u i o n i s t a , d i r e c t o r

y p r o t a g o n i s t a d e t u v i d a .

Tu p r o p i a h i s t o r i a .

H a z d e Z a h a r a t u e s c e n a r i o .

I t ´ s u p t o y o u

Yo u ´ r e t h e w r i t e r , d i r e c t o r

a n d l e a d a c t o r o f y o u r l i f e .

Yo u r h i s t o r y

L e t Z a h a r a b e y o u r s t a g e .

www.zaharavillas.com o por teléfono 956 43 95 66 - 617 34 21 19 Cádiz Properties. S.L.U. - Ctra. de Atlanterra, s/n - Edif. Los Comedores11393 - Zahara de los Atunes, Cádiz

SERVICIOS INMOBILIARIOS Y GESTIÓN DE PROYECTOS

Page 92: Zahara Magazine. La Revista 2015

¿Nos vemos en la Almadraba? Si allí, perfecto. Sino estamos en la terraza, nos vemos dentro.

¿Quién no conoce este lugar en Zahara?Desde siempre es el punto neurálgico de reunión de los habitantes y residentes del pueblo. Además de acoger a gran parte del turismo que pasa sus días de vacaciones y buscan un lugar de estilo andaluz, con un patio colmado de flores, en el centro del pue-blo, donde la comida es garantía de calidad. Además de su cocina tradicional y de sus ex-

quisitos arroces, su góndola de pescado es digna de fotografiar, como si de un acuario se tratara. Puedes saborear gran variedad de pescados de la Bahía, el Atún en todas sus variantes, calamares de potera y un gran ecétera.¿Habéis probado sus postres caseros? Ca-seros de verdad, hechos con el cariño y la experiencia que delatan los años que lleva Felipe al cargo de la cocina. Ese Brownie templado con salsa de chocolate blanco ó esa Tarta de limón con merengue, …

umm si los probaste , repetirás. En la Alma-draba siempre serás bien recibido, podrás degustar exquisiteces, pasar una velada magnifica, alternar con amigos cualquier noche del verano y luego descansar en una de sus habitaciones, todas ellas reformadas e insonorizadas. Lo más importante es la tran-quilidad y el bienestar de sus clientes, que ¡para eso están de vacaciones!Entonces , ¿nos vemos allí?. Os esperamos to-mando unas tapas para ir abriendo el apetito, no tardéis que os echamos de menos.n

92 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Pub l i c idad

¿ N O S V E M O S E NL A A L M A D R A B A ?

Page 93: Zahara Magazine. La Revista 2015

Shall we meet in La Almadraba? Yes, we shall. Perfect.If we are not in the terrace, we’ll meet inside. Don’t you know this place in Zahara?

It is the main meeting point of locals and residents of the village from ages. Besides, it takes in great part of the tourism that spend their hollidays and look for a place with andalusian style, with a patio full of flowers, in the centre of the village, where food is a guarantee of quality. Apart from its tradi-tional cuisine and its exquisite rice, its fish display is worthy of a photograph, as if it was an aquari-

um. You can taste a great variety of fish fron the Bahia, tuna fish in all its versions, “Potera” squids (fished with hook) and so on....Have you ever tried its homemade desserts? Really homemade, cooked with love and the experience that gives away the years that Felipe has been in charge of the kitchen. That warm brownie with white chocolate sauce or that lemon cake with meringue,.... yum! if you tried them, you’ll repeat. In La Almadraba you’ll be welcome always, taste delicacies, have a wonderful evening, mingle with friends any summer night and then have a rest in

one of its bedrooms, all of them refurbished and soundproof. The most important thing is the calm and comfort of their customers, that is why they are on holidays! So, shall we meet there? We wait for you having some tapas, to start wheting our appetite, don’t be late that we miss you. n

Pub l i c idad

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 93

S H A L L W E M E E T I NL A A L M A D R A B A ?

C/ María Luisa, 13ZAHARA DE LOS ATUNES (CÁDIZ)TEL: 956 43 93 32 [email protected]

Page 94: Zahara Magazine. La Revista 2015

U N E S C A P A R A T E

P A R A L O S S E N T I D O S

A W I N D O W

T O T H E S E N S E S

ANTONIO JOSÉ JIMÉNEZ

Asociación Foto Club Barbate

94 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Asociación Foto Club Barbate

Page 95: Zahara Magazine. La Revista 2015

Un grupo de jóvenes y no tan jóvenes vecinos de Bar-bate, a través de las redes sociales, contactaron con la idea de crear una asociación sin ánimo de lucro bajo un denominador común entre todos ellos: la fotografía.

Así pues, tras varias reuniones comenzó este fantástico proyecto que se hizo realidad hace más de un año, cuando se creó la primera Asocia-ción de Fotografía bajo el nombre ‘Asociacion Foto Club Barbate’. Unión y empeño entre los fotógrafos y aficionados de este arte que forman este co-lectivo, el cual ha ido durante estos meses ampliando el número de socios, no solamente de la localidad barbateña sino también del pueblo vecino de Vejer de la Frontera y de Zahara de los Atunes.

A group of young and not so young neighbours from Bar-bate, contacted via social nets with the idea of creating a non profit organisation with a common interest: photog-raphy. And so, after several meetings, this amazing project started

to become real almost a year ago, when the first Photography Association was created under the name of “Asociacion Foto Club Barbate” (Barbate’s Photo Club Association). Union and determination among the photographers and amateurs of this art, who form this association, that has been growing up lately, not only from Barbate but also from Vejer de la Frontera and Zahara de los Atunes.

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 95

Asociación Foto Club Barbate

Page 96: Zahara Magazine. La Revista 2015

Tras el objetivo de los miembros de la Asociación Foto Club Barbate plasman los bellos entornos del lugar, al igual que transmiten la cultu-ra e historia no solamente de Barbate sino de otros lugares donde el ojo del fotógrafo quiere trasladar. Un escaparate para los sentidos.

Asimismo, desde que comenzara su andadura se realizan talleres, ex-cursiones fotográficas, exposiciones, y cursos de diferente temática, impartidos por fotógrafos de la asociación y otros profesionales cono-cidos no solamente a nivel nacional sino también internacional.

Behind the lenses of the members of the association beautiful landscapes are captured, they transmit as well the culture and history not only of Barbate but also of other places where the photographer’s eye wants us to travel. A window to the senses. Since they began their project they have accomplished workshops, photograph-ic excursions, exhibitions and different theme courses, provided by photog-raphers of the association and other well known national and international professionals.

96 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Asociación Foto Club Barbate

Page 97: Zahara Magazine. La Revista 2015

MARIO BLANCO

Asociación Foto Club Barbate

DAMIÁN SALVATIERRA

Asociación Foto Club Barbate

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 97

Asociación Foto Club Barbate

Page 98: Zahara Magazine. La Revista 2015

El empeño y unión de los miembros de esta asociación, abierta a cualquier persona interesada en el apasionante

mundo de la fotografía, han hecho que no solamente se aprenda cada día más, sino que además, la convivencia hace que nuestras inquietu-des caminen juntas a la hora de fomentar la fotografía, y concretamen-te en Barbate.

The tenacity and union of the association members, open to anyone interested in the fascinating world of photography, have encouraged us to learn more every day, and besides, coexistance makes our inquisitiveness walk together at the moment of promoting photography, specially in Barbate.

98 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Asociación Foto Club Barbate

Page 99: Zahara Magazine. La Revista 2015

ANA REVUELTA BRAVO

Boga por la supervivencia.

Río Barbate.

Asociación Foto Club Barbate.

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 99

Asociación Foto Club Barbate

Page 100: Zahara Magazine. La Revista 2015

100 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Asociación Foto Club Barbate

Page 101: Zahara Magazine. La Revista 2015

La Asociación Foto Club Barbate divulga la fotografía, divulga la cul-tura, divulga el compañerismo y la amistad, divulga el arte…en este bello rincón del sur bañado por el Atlántico y arropado por La Breña.n

Barbate’s Photo Club Association divulges photography, culture, partnership, and friendship, it divulges art... in this beautiful southern corner bathed by the Atlantic and cuddled by La Breña.n

ROCKE

Otro día se despide en La Janda.

Asociación Foto Club Barbate.

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 101

Asociación Foto Club Barbate

Page 102: Zahara Magazine. La Revista 2015

Zahara Magazine ha estado presente en la exposición de re-vistas en la feria ITB BERLIN 2015. 14ª EXPOSICIÓN DE LIBROS Y REVISTAS EN ITB BERLIN 2015: LA FERIA DE TURISMO MÁS IMPORTANTE DEL MUNDO. Del

4 al 8 de marzo de este año se ha celebrado en MESSE BERLIN, el recinto ferial de la capital alemana, la 49ª edición de la feria ITB BERLIN, el más importante punto de encuentro de la industria tu-rística a nivel global.La feria ha batido records en 2015, con 10.096 expositores de 186 países presentes, un incremento en el número de visitantes profe-sionales hasta los 115.000 (un 43% de los mismos venidos de fuera de Alemania) y una cifra de volumen de negocio que ha alcanzado los 6.700 millones de euros. La cobertura mediática ha sido también excepcional, con 5.180 periodistas acreditados.En este marco ha tenido lugar la 14ª Exposición de Libros y Re-vistas de Viajes y Turismo, organizada por el Centro de Documen-tación Turística (CDT). wAllí se ha podido ver una selección de las mejores publicaciones de viajes y turismo, estilo de vida, pro-fesionales, económicas, etc, españolas y americanas., así como una extensa muestra de libros de turismo, gastronomía y patrimonio.Esta destacada exposición del sector editorial ha sido patrocinada por MESSE BERLIN y ha contado también con la colaboración del Grupo Marva y el hotel St. Michael- Heim de Berlín. En el even-to ha estado presente Zahara Magazine. La próxima edición de ITB Berlín tendrá lugar del 9 al 13 de marzo de 2016.n

14TH BOOKS AND MAGAZINES EXHIBITION IN ITB BERLIN 2015: The most important tourism fair in the world. The 49th edition of ITB Berlin was celebrated

from 4th to 8th March this year, in MESSE Berlin, the convention centre of the German capital city, the most important meeting point of the touristic industry at global scale.The fair broke the record in 2015 with more than 10096 exhibitors from 186 present countries, an increase in the number of professional visitors up to 115.000 (a 43% came from outside Germany) and an amount of business vol-ume that riched 6.700 million euros. The media coverage was also exceptional, with 5.180 registered journalists. In this settling the 14th Travels and Tour-ism Books and Magazines Exhibition took place, organised by the Tourist Documentation Centre (CDT). A selection of the best publications of travels and tourism was shown, as well as life style, professionals, economic ones, etc, Spanish and Americans, and also a wide sample of toursim, cultural patrimony and gastronomy books.This renowned exhibition of the editorial sector was sponsored by MESSE Berlin, and also counted on the cooperation of Marva Group and St Michael-Heim hotel in Berlin. The magazine Zahara took part in the event n

Z A H A R A M A G A Z I N E

E N B E R L Í N

Z A H A R A M A G A Z I N E

G O E S T O B E R L I N

ARRIBA

A la izquierda Miguel Montes, Director del CDT, con

Astrid Zand, jefa de Prensa de ITB BERLIN ; Juliane

Gaebler, Product Manager ITB BERLIN y David Ruetz,

Director de ITB BERLIN, en el stand de la exposición.

TEXTOS:

Centro de Documentación Turística

Miguel Montes - Director CDT

102 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Zahara Magazine en Ber l ín

Page 103: Zahara Magazine. La Revista 2015

Pub l i c idad

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 103

Arcos

Jerez

Arcos

Jerez

Page 104: Zahara Magazine. La Revista 2015

104 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Pub l i c idad

Distintivos de Calidad es una empresa consolidada, lleva 23 años potenciando los pro-

ductos de Cádiz. Productos exclusivos de alta selección, con la mejor relación calidad-precio. Poco a poco ha ido incorporando productos de D.O., nos ofrece una alta gama en todos los sectores de la alimentación. Productos de Calidad 100%.¿Que podemos degustar?Un afamado Queso PAYOYO. El queso de nuestra tierra, realizado de forma artesanal en un pequeño pueblo de la Sierra de Cádiz. Considerado uno de los mejores quesos de España y del mundo con numerosos pre-mios nacionales e internacionales.Para paladares más sibaritas Distintivos de Calidad les ofrece unas exquisitas Anchoas

de Santoña, ( Cantábrico ). Contamos con las mejores anchoas del mundo, las de Can-tabría, lo dicen los expertos y los estudiosos.Y que mejor acompañamiento que unos Pi-cos y Regañas Artesanos de Medina Sido-nia. De la fábrica de panes y picos Sidonia. Elaborados con aceite de oliva, cereales y especias naturales.Potencian el sabor de un buen queso, una buena anchoa o simplemente solos…Desde tiempos remotos Medina Sidonia ha sido conocida por la gran calidad de su repostería. Heredado de los fenicios y del pueblo andalusí , sus Alfajores son elabora-dos con ingredientes naturales siguiendo un

proceso tradicional de producción. Los Alfajores de Medina son unos de los dulces más antiguos del viejo

Continente y primer producto de repostería en Andalucía que ha obtenido el sello de In-dicación Geográfica Protegida (IGP) expedi-do por la Unión Europea).Podemos encontrar dentro de sus productos D.O. , una cuidada selección de Aceites de Oliva Virgen Extra. Todos sabemos que el aceite de oliva es uno de los pilares centra-les de la llamada dieta mediterránea y uno de los productos españoles de mayor cali-dad y reconocimiento a nivel mundial.Buscamos los productos más exclusivos para los paladares más exigentes. A qué es-peran para despertar sus sentidos deleitándo-se con estos manjares de la tierra de Cádiz?.n

D I S T I N T I V O S D E C A L I DA D

Page 105: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 105

Pub l i c idad

Distintivos de Calidad is a consolidated company, that has promoted products from Cadiz for more than 23 years.

Exclusive high selected products, with the best quality-price relation. Little by little it has incorporated Certificate of Origin products, it offers us a great range in all the food sectors. 100% quality products. What can we taste? .....A famous PAYOYO cheese. The cheese from our land, hand-made in a small village in the sierra of Cadiz. It’s considered one of the best cheeses in Spain and in the world, with many national and international prizes. For more refined tastes Distintivos de Calidad offers exquisite anchovies from Santoña (from

Cantabric sea). We have the best an-chovies of the world, those from Can-tabria, the experts and specialists say

so. And what a best side-dish that some Picos y Regañas Artesanos (hand-made typical bread-sticks) from Medina Sidonia. From the bread and breadsticks factory in Sidonia. Ellaborated with olive-oil, cereal and natural spices. They improve the taste of the cheese, or the an-chovie, or just simply alone. ...From old times Medina Sidonia has been well-known because of its great quality confectionery.Inherited from the phoenicians and the andalusi village, its Alfajores (pastry sweets) are made of natural ingredients following a traditional pro-cess of production. Alfajores from Medina are the most ancient sweets of the Old Continent and the first confectionery product in Andalu-cia, which has won the seal: Indicacion Geogra-

fica Protegida IGP (Geographical Protected In-dication), issued by the European Union. Among its products we can find a cared selec-tion of extra virgin olive oils. We all know that olive oil is one of the main pillars of the Medi-terranean diet and one the best quality Spanish products, world-wide recongnised. We look for the most exclusive products for the most exigent gourmets. What are you waiting for? Wake up your senses taking the pleasure of these delicacies from Cadiz.n

E M B L E M S O F Q U A L I T Y

Avda. Al-Andalus, local 311170 Medina Sidonia

Tel. 956 41 14 70Mov. 626 690 689

www.distintivosdecalidad.com

Page 106: Zahara Magazine. La Revista 2015

Trepidante Thriller que traslada al lector a uno de los más bellos y recónditos parajes de la Costa de Cádiz, donde se desarrolla la historia de Andrés, un hombre sencillo y familiar que se ve obligado a enfrentarse a la peor de las pesadillas por las que pueda pasar un

padre, viéndose arrastrado a una frenética búsqueda de su hija desparecida. Al tiempo, nos descubre una visión de la localidad de Zahara de los Atunes, alejada de la clásica estampa de pueblo turís-tico, destacando aspecto desconocidos de su entorno natural y su más remota historia, incluso a épocas prerrománicas, todo ello bajo el hilo conductor de la solidaridad, la amistad y el amor como los valores que en momentos extremos, resurgen y sostienen las rela-ciones humanas.

Manuel Pazos HerreraNació en el año 1972 en Sevilla (España), en el seno de una familia trabajadora, estudió derecho en la universidad de Sevilla, tras lo cual, fundó su propio bufete de abogados donde todavía desarrolla su actividad. A finales de los 80 conocería Zahara de los Atunes, lugar que se convertiría en refugio y parte importantísima de su vida. Su fascinación por esta tierra, unidos a su pasión por el mar y surf, fueron el germen de odio ver llorar, donde el autor plasma perfectamente esta pasión y nos muestra una Zahara de los Atunes desconocida, que iremos descubriendo a lo largo de sus páginas.n

Frenetic thriller that tranfers the reader to one of the most beautiful and remote places in Cadiz coastline, where the story of Andres carries out. Andres, a modest and family man, sees himself forced to face one of the worst nightmares that a father can go through, carried away to a frenetic searching for his dissapeared daughter.

At the same time, it shows us us a view of Zahara de los Atunes, far from the classical touristic village image, pointing out unknown aspects of its natural environment and its distant history, even to pre-romanic ages, all of it under the common thread of solidaity, frienship and love such as the values that arise at extreme moments, come back and hold human relationships. Manuel Pazos HerreraHe was born in 1972, in Seville (Spain), in a workers family. He studied Law at university of Seville. After he founded his own lawyer’s office where he still works.At the end of the eighties he got to know Zahara de los Atunes, a place that would be-come a shelter and an important part of his life. His fascination for this area, togehter with his passion for the sea and surf, were the seed for “I hate seeing someone cry”, where the author introduces us perfectly to his passion and let us know an unknown Zahara de los Atunes, that we discover all through its pages.n

O D I O V E R

L L O R A R

I H A T E S E E I N G

S O M E O N E C R Y

106 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Odio ver l lorar - L ibros

Page 107: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 108: Zahara Magazine. La Revista 2015

108 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Venta La Duquesa ubicada en Medina Sidonia, no se pue-de entender sin todo aquello que la rodea y le da sentido. Nuestro entorno, nuestra naturaleza y nuestra tradición, in-

terpretado con acierto en aromas, sabores y texturas.Una geografía gastronómica y sentimental que, desde la creativi-dad pura, se transforma en audacias, colores y sueños nuevos.La cocina de la Duquesa se inspira en la oferta gastronómica que les aporta el Bosque, la montaña, la huerta, el corral, el ganado y la caza. Aunados desarrollan una cultura culinaria que parte de la tra-dición y del respeto por el producto más cercano y sublime, lleván-dolo sin embargo hasta la cocina mas innovadora. ¨Todo influye¨Es una gran familia que cocina lo que le entusiasma, con el alma.La Duquesa parte de la tradición y de la admiración por los produc-tos de nuestra tierra, llevados hacia la cocina más actual. Cocina tra-dicional con guiños de modernidad. Una experiencia innovadora, un universo culinario en la mesa que hay que probar sí o sí.Disfruta de sus espacios, salones, terrazas al aire libre con encanto, un lugar con ambiente sencillo y acogedor, donde las veladas noc-turnas bajo las estrellas serán una experiencia inolvidable. Goza tus sentidos y disfruta en buena compañía. Y deja todo lo demás en sus manos, te deleitarán.n

Venta La Duquesa (The Duchess’ inn), located in Medina Sidonia, cannot be understood without everything that surrounds it and gives it a meaning. Our environment, our nature and our tradition, translated skillfully into fra-gances, tastes and textures .

A gastronomical and emotional geography that, from pure creativity, chang-es into audacities, colours and new dreams. La Duquesa’s kitchen is inspired by the gastronomical offer that the forest, mountain, garden, farmyard, livestock and hunting provide. All of them, combined, develope a culinary culture that comes from tradition and respect for the nearest and most sublime product, bringing it, however, to the most innovative cuisine. “Everything contributes”. It is a great family that cooks all that fills them with excitement, with the soul. La Duquesa departs from the tradition and the admiration for the prod-ucts of our region, moved towards the most actual cuisine. Traditional cui-sine with blinkers of modernity. An innovative experience, a culinary uni-verse on the table that you must certainly try. Enjoy yourself in its rooms, saloons, charming open air terraces, a place of natural and cosy ambience, where the soirees under the stars will be an unforgettable experience. Take the pleasure of your senses, and do it in good company. And leave everything else in their hands, they will captivate you.n

V E N T A L A D U Q U E S AU N A E X P E R I E N C I A

I N N O V A D O R A

V E N T A L A D U Q U E S AA N I N N O V A T I V E

E X P E R I E N C E

Pub l i c idad

Page 109: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 110: Zahara Magazine. La Revista 2015

EVA H

FOTO: Carlos Yebra

TEXTO: Redacción

110 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Zahareños y Zaharau i s

Page 111: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R E Ñ O S & Z A H A R A U I S

Zahara es su gente, su esencia y su personalidad. Da igual, no importa si has nacido o no aquí. Zahareños de nacimiento o Zaharauis de adopción todos y for-man parte del paisanaje. Son un elemento más de este pequeño mundo al sur del sur. Z

ahara is its people, its essence, and its personality. It is the same, it doesn’t matter if you were born here or not. Zaha-reños from birth or adopted Zaharauis, all of them are part of the civil population. They are a component more of this small world in the southern South.

Zahareños y Zaharau i s

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 111

Page 112: Zahara Magazine. La Revista 2015

Mírame a los ojos y dime qué ves. Veras el color de sur, el olor del mar, de las olas, de la arena, verás la alegría infi-nita de vivir de espaldas, ve-ras la luz y el brillo de la luna que cada noche riela sobre el mar. Verás Zahara.

Zahareños y Zaharau i s

112 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Page 113: Zahara Magazine. La Revista 2015

Look at my eyes and tell me what you see. You will see the colour of the South, the smell of the sea, the sewaves, the sand, you will see the infinite happiness of living facing back, you will see the light, the bright-ness of the moon that every night shimmers over the sea. You will see Zahara.

Zahareños y Zaharau i s

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 113

Page 114: Zahara Magazine. La Revista 2015

Eres de aquí si te sientes de aquí. Si cuando te vas nos dejas un trozo de tu corazón

en la arena de la playa, con las orejitas. Si cuando cruzas el

Cachón ya estás pensando en la forma de volver, si cuando

compartes tus recuerdos de tu Zahara presumes a boca llena de unas vacaciones de marca.

114 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Zahareños y Zaharau i s

Page 115: Zahara Magazine. La Revista 2015

You are from here if you feel it. If when you go, you leave us a part of your heart on the sand of the beach, with the “orejitas” (famous earshape seashells ). If when you go ver the river Cachon you are thinking of the way to come back, if when you share the memories of your Zahara you boast about brand name holidays.

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 115

Zahareños y Zaharau i s

Page 116: Zahara Magazine. La Revista 2015

Zahareño o Zaharaui, Zaharenses, Za-haranoides. Zaharotipo o de Euskadiz. Tu eres importante, eres gente de aquí y eres parte de Zahara.n

Zahareño or Zaharaui, Zaharenses, Zahara-noides. Zaharotipo or from Euskadiz. You are important, you are people from here and are part of Zahara.n

116 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Zahareños y Zaharau i s

Page 117: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 118: Zahara Magazine. La Revista 2015

Las fotografías que “comparto” con Vds. en esta edición de Zahara Magazine, son la consecuencia precisamente de un ejercicio de auto control que me he impuesto en mi úl-timo viaje a la mítica isla de Bali. Cargar en mi maleta con

una cámara Pinhole ó Cámara Oscura, de gran formato 20x25.cm, es una labor que requiere un compromiso hacía la esencia de la fo-tografía como medio de expresión y artística. La idea precisamente ha consistido en forzarme a mi mismo en practicar la fotografía de

una forma bien diferente. Hacer tan solo 4 fotografías al día con mi cámara Pinhole, buscando y esperando el mejor momento de luz, el mejor encuadre y la mejor localización. Preparar mi cámara y esperar junto a ella durante el proceso de exposición, algunas veces de hasta más de una hora, se convierte en una experiencia que contrasta completamente con el Clik, Clik de hacer con un teléfono móvil cientos de fotografías, que muy po-siblemente nunca jamás las vuelves a ver.

“EL PASADO, ES EL FUTURO”

by PASCUALE CAPRILE

Corren tiempos de grandes cambios tecnológicos, con increíbles avances en comunicación, siste-

mas de información, compartir experiencias en tiempo real se ha convertido en la moda de estos

últimos 5 años. Si no compartes, no existes, así de claro.

118 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

P inho l e - Pascua l e Capr i l e

Page 119: Zahara Magazine. La Revista 2015

“Hacer sólo 4 fotografíasal día con mi cámaraPinhole, buscando

y esperando el mejor momento de luz, el mejor

encuadre y la mejor localización”

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 119

P inho l e - Pascua l e Capr i l e

Page 120: Zahara Magazine. La Revista 2015

“De repenteen tus manos puedes sentir el papel aún húmedo con la

imagen formada graciasa un procedimiento

fotoquímico inventadohace más de 150 años”

120 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

P inho l e - Pascua l e Capr i l e

Page 121: Zahara Magazine. La Revista 2015

El proceso creativo cambia radicalmente y el resultado es directamente proporcional al esfuerzo y empeño que pongas en él. Una vez realizada la captura fotográfica con la cámara Pinhole, falta realizar el proceso de revelado. Para ello hay que esperar a la noche, montar un laboratorio im-provisado en el cuarto de baño del hotel, sumergir las copias B&N en la cubeta del revelador y sorpréndete a ti mismo a medida que la imagen va emergiendo como por arte de magia del papel fotográfico.

De repente en tus manos puedes sentir el papel aun húmedo con la imagen formada gracias a un procedimiento fotoquímico inventa-do hace más de 150 años. Estas fotografías representan unas vivencias únicas y son el reflejo de una mirada fotográfica bien diferente.

Pienso que actualmente vivimos una vida excesivamente acele-rada, poder practicar una técnica fotográfica que te permite frenar este deslocado mundo, es desde luego una experiencia que reco-miendo.

Doy las gracias a mi colega y gran compañero de profesión; Carlos Yebra por permitirme publicar este trabajo en la revista de Zahara de los Atunes, lugar maravilloso que he visitado en varias ocasiones.

Muchísimas gracias y felicidades a todo su equipo.Pasquale Caprile. [email protected]ógrafo por pasión.n

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 121

P inho l e - Pascua l e Capr i l e

Page 122: Zahara Magazine. La Revista 2015

“�e idea was to takeonly 4 photographies a day with my camera Pinhole, looking for, waiting forthe very best moment

of light, the best framingand the best location.”

122 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

P inho l e - Pascua l e Capr i l e

Page 123: Zahara Magazine. La Revista 2015

“THE PAST, IT’S THE FUTURE”

by PASCUALE CAPRILE

>>

Great technological changes are going on nowadays, with incredible progresses in communication,

information systems, sharing experiences at real time has become the fashion in these last 5 years.

If you do not share, you don’t exist, that’s clear.

The photos that I “share” with you in this maga-zine edition ...., are pre-cisely the consequence

of an auto-control exercise that I have imposed myself in my last travel to the mythical island of Bali. Carrying my suitcase with a Pin-hole or Dark Camera of great size 20x25 cm, is a task that requires a compromise to the photography es-sence as a mean of expression and artistic. The idea has just consisted of forc-ing me to practise photography in a very different way. Just by making only 4 photographies a day with my camera Pinhole, looking for, waiting for the very best moment of light, the best framing and the best location. Preparing my cam-era and waiting for the moment

besides it during the whole expo-sure process, sometimes up to more than one hour, becomes an experi-ence that contrasts completely with the Click, Click of making hundreds of pictures with a mobile, that prob-ably you’ll never watch again. The creative process changes radi-cally and the result is directly pro-portional to the effort and determi-nation that you put into it.Once the photographic capture is made with the Pinhole camera, you only need to carry out the develop-ing process. It is necessary to wait for the night, settle an improvised labo-ratory in the hotel bathroom, submerge the copies White and

Black in the developer tray and be surprised as far as the image starts emerging magi-

cally from the photograpic pa-

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 123

P inho l e - Pascua l e Capr i l e

Page 124: Zahara Magazine. La Revista 2015

per. Suddenly, in your hands you can feel the paper, still wet with the image formed thanks to a pho-tochemical process invented more than 150 years ago. These photog-raphies represent some unique ex-periences and are the reflection of a very different photographic look. I think that currently we live an ex-cessively agitated life, being able to practise a photographic technique that allows to slow down this twist-ed world, is of course an experience that I recommend.

I would like to thank my colleague and great profession fellow: Carlos Yebra for permitting me to publish this writing in the Magazine of Zahara de los Atunes, a wonderful place that I have visited in several occasions. Many thanks and congratulations to everyone in his team.n

Text. Pasquale [email protected]

Madrid, 18th April 2015

124 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

P inho l e - Pascua l e Capr i l e

Page 125: Zahara Magazine. La Revista 2015

LA CALIDAD EN BARBATE TIENE NOMBRE

Polígono Industrial El Olivar, s/n 11160 - Barbate (Cádiz - España).Teléfonos: +34 956 43 13 76 +34 956 43 19 08 +34 956 43 07 46 FAX: +34 956 435 845

Page 126: Zahara Magazine. La Revista 2015

126 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Ruta de l A tún 20 15

Sección patrocinada por:

Todo un derroche de creatividad en cada una de las ta-pas de la Ruta del Atún 2015 que se presentan. Mejo-rando, inventando, trabajando sobre nuestra materia prima de mayor calidad, un manjar exquisito propio de Zahara, el atún de almadraba. Un placer para los

sentidos el buen gusto, digno de los paladares más exigentes, rodea-dos del mejor ambiente posible. Buen comer, buen vino y unos días para relajarse. Un plan perfecto para disfrutar de nuestra Ruta del Atún. Pasen y vean.n

All a sumptuousness of creativity in each one of the tapas that take part in 2015 Ruta del Atún (Tuna fish route) . Improving, inventing, working on our best quality raw mate-rial, a delightful delicacy typical of Zahara, the tuna fish from the Almadraba.

A pleasure for the good tasting senses, worthy of the most exigent tastes, sur-rounded by the best possible atmosphere. Nice food, good wine and some days to relax. A perfect plan to enjoy our Tuna fish Route. Come in and see.n

T H E T U N A F I S H P E R F O R M A N C EE L E S P E C T Á C U L O D E L A T Ú N

Page 127: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 127

Ruta de l A tún 20 15

l JURADO DE LA RUTA DEL ATÚN 2015

l HOTEL ANTONIO

Page 128: Zahara Magazine. La Revista 2015

128 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Ruta de l A tún 20 15

l HOTEL ATLÁNTICO

l HOTEL DOÑA LOLA

Page 129: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 129

Ruta de l A tún 20 15

l EL CORTIJO DE ZAHARA

l GASPAR

Page 130: Zahara Magazine. La Revista 2015

130 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Ruta de l A tún 20 15

l HOTEL GRAN SOL

l LA ALMADRABA

Page 131: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 131

Ruta de l A tún 20 15

l LA TERRAZA

l PRADILLO

Page 132: Zahara Magazine. La Revista 2015

132 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Ruta de l A tún 20 15

l EL ATÚN

l CASA JUANITO

l 2KENYAS

l CRISTÓBAL

l CASA JOSÉ MARÍA

l EL CARMEN

Page 133: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 133

Ruta de l A tún 20 15

l EL PATIO DE ISABEL

l EL CORRAL

l EL ESPINEL

l EL CASTILLETE

Page 134: Zahara Magazine. La Revista 2015

134 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Ruta de l A tún 20 15

l HOYO 19

l FRANCISCA

l LA BOTICA

l LA ATARRAYA

l HOTEL POZO DEL DUQUE

Page 135: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 135

Ruta de l A tún 20 15

l LA MALVALOCA

l LA HABANERA

l LA CORCHA

l LA JÁBEGA

l LA ESQUINA DE CATALINA

Page 136: Zahara Magazine. La Revista 2015

136 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Ruta de l A tún 20 15

l LA TABERNA DEL TÍO CURRO

l LA MURALLA

l L’ANGOLO

l LA TASCA

l LA SAL

Page 137: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 137

Ruta de l A tún 20 15

l EL VAPOR

l RAMÓN PIPI

l ZOKO

l THUNNUS

Page 138: Zahara Magazine. La Revista 2015

138 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

El Restaurante Gaspar, el de Gaspar, es uno de esos lu-gares que uno elige cuan-

do no quiere equivocarse.

Gastronomía de calidad que co-quetea con la modernidad, pero sin pasarse; manteniendo esa

esencia que define a la tradición; a las

cosas realmente buenas. Creatividad en estado puro que no acaba en los fo-gones. Innovación y ganas de superar-se. Búsqueda continua de la excelencia, con unas instalaciones de su restaurante

completamente renovadas para convertirlo en uno de los espa-cios más atractivos de Zahara.

Un rincón culinario del siglo XXI donde disfrutar comiendo. Donde sentirse a gus-to. Donde acabar, siempre, con un buen sabor de boca. Placer gastronómico. Tie-nen que probarlo…n

G A S PA R .E N B U S C A D E L A E X C E L E N C I A

Pub l i c idad

Page 139: Zahara Magazine. La Revista 2015

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 139

Pub l i c idad

Gaspar’s is one of those places that one chooses to be sure of the outcome. Food quality that flirts with moder-

nity, maintaining the essence that defines tra-ditional preparation of the best produce. Pure

creativity not just in the kitchen. Innovation and desire to improve.

The continuous pursuit of excellence has this season led Gaspar to totally transform his res-taurant facilities to make it one of the most at-tractive venues in Zahara. A culinary corner of the 21st century to enjoy a perfect meal, to

feel at home, don’t miss out on this gastro-nomic pleasure.n

G A S PA R .I N S E A R C H O F E X C E L L E N C E

C/ Alcalde Varo Valdés, 10.Zahara de los Atunes 11393 (Cádiz)

Tel. 956 43 90 06www.gasparrestaurante.com

Page 140: Zahara Magazine. La Revista 2015

140 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

2014 - Semana de l Re t in to SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO 2014

V S E M A N A

G A S T R O N Ó M I C A

D E L R E T I N T O

Page 141: Zahara Magazine. La Revista 2015

SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO 2014 2014 - Semana de l Re t in to

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 141

El ganado retinto vive en libertad, alimentándose de pastos du-rante todo el año. Como el cerdo ibérico “pata negra”. Imaginen qué carne más extraordinaria, qué sabor a campo. Eso es lo que tenemos y lo que queremos compartir en la Semana del Retinto de 2014. Les invitamos a recorrer estas páginas como preludio de un acontecimiento gastronómico que empieza a consolidarse como el contrapunto imprescindible de un pueblo marcado por los atu-nes hasta en el nombre. Un festival de tapas que se convierte en vehículo de un grato viaje. Acompáñennos en este recorrido senso-rial por los placeres de la carne! n

Retinto cattle live freely, feeding on grass all year round. As does the Iberian pig “pata negra”. Imagine what an extraordinary flavor is produced.That’s what we have and what we share in Retinto Week 2014. It seems that when the days are shorter and it’s too cold to be on the beach, strolling the streets of the village, perhaps replacing the summer beer with a good wine to accom-pany the delights of retinto. We invite you to visit these pages as a prelude to a gastronomic event beginning to establish itself as the essential counterpart of a village renowned for tuna, which it has in its name. A festival of tapas that is well worth a visit.Join us on this sensory journey to the pleasures of the flesh.n

LOS PLACERES DE LA CARNE THE PLEASURES OF THE FLESH

Page 142: Zahara Magazine. La Revista 2015

SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO 2014

142 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

2014 - Semana de l Re t in to

s Hotel Antonio

s El Cortijo de Zahara

Page 143: Zahara Magazine. La Revista 2015

SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO 2014 2014 - Semana de l Re t in to

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 143

s Hotel Doña Lola

s La Terraza

Page 144: Zahara Magazine. La Revista 2015

SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO 2014

144 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

2014 - Semana de l Re t in to

s La Almadraba s Hotel Atlántico

s La Boticas El Atún

s El Carmen s Casa José María

Page 145: Zahara Magazine. La Revista 2015

SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO 2014 2014 - Semana de l Re t in to

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 145

s La Corcha

s Cristóbal

s El Castillete

s El Cortijo de Zahara

s 2Kenyas s El Espinel

Page 146: Zahara Magazine. La Revista 2015

SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO 2014

146 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

2014 - Semana de l Re t in to

s La esquina de Catalina

s Gaspar

s Francisca

s Hotel Gran Sol

s Hoyo 19 s La Jábega

Page 147: Zahara Magazine. La Revista 2015

SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO 2014 2014 - Semana de l Re t in to

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 147

s Juanito

s La Malvaloca

s L’Angolo

s Hotel La Muralla

s El Patio de Isabel s La Sal

Page 148: Zahara Magazine. La Revista 2015

SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO 2014

148 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

2014 - Semana de l Re t in to

s La Taberna del Tío Curro s La Tasca

s Zokos El Vapor

Page 149: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 150: Zahara Magazine. La Revista 2015

150 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

21 - Í taca

Page 151: Zahara Magazine. La Revista 2015

So this begins like this. It’s noticed. That life lasts only two days

and I come back in a minute. Leave it, that you will finish it later,

let’s go for a walk, you’ll see, later on we’ll see it another way.

What’s the need of it! And what a hurry! It is not needed for now,

and if the world was made in six days, what for so much racket,

fatigue and anguish, we are here “de prestao” (on a loan)

This one is on the house, let’s go for a round, for a drink, east, west,

north or south, it doesn’t matter, hurries will take you nowhere.

If in the end we get lost, much better. That’s what we are here for.

What were we talking about? I don’t know. I don’t remember.

Leave it, it won’t be important. Another drink! Yes, but this one is

on me that you paid for the last one and this is mine. Sure.

“Illo”, (Hey, guy!) is it a mobile ringing? – Yes, it is mine.

Doesn’t matter, it isn’t urgent, just the alarm for the Sintrom.n

I G O F O R A R O U N D

P O R P A T R I C I O

I G O F O R A R O U N D

Pues esto empieza tal que así. Se siente. Que la vida son dos días y que vuelvo en un minuto. Deja eso que ya lo acabarás luego, vamos a dar una vuelta, verás, después lo veremos de otra manera. Qué necesidad y qué prisas. Que no hace falta para ya, que si el mundo se hizo en séis días para qué tanta bulla, fatiga y agonía, que aquí estamos de “prestao”.A ésta invita la casa, vámonos de ronda, este, oeste, norte o sur no importa, las flechas no te llevarán a ningún sitio. Si al final nos perdemos, mejor. Para eso estamos.¿De qué hablábamos? No sé, no me acuerdo. Déjalo, no será importante. ¡Otra ronda! Sí, pero yo invito, que a la otra in-vitaste tu y ésta me toca a mi. Fijo.Illo, ¿está sonando un móvil? - Sí, es el mío. No pasa nada, no es urgente, sólo es la alarma del Sintrom.n

Va por tí, porque sigues muy presente. Por tu forma de entender la vida, ha-ber recorrido mundo y medio, hablar tantas lenguas y habernos enseñado tanto. Por habernos regalado muchos momentos buenos, y por tu sonrisa. Por haber elegido éste rincón del Sur para vivir. Para quedarte y al final descansar.Aquí tienes tu homenaje. En la re-vista de tu patria del corazón, para que sepas que, a pesar de que te hayas ido, nunca nos has dejado, porque sigues entre nosotros como el viento. Que no se ve, se siente.n

M E V O Y D E R O N D A

P O R P A T R I C I OVa por tí, porque sigues muy presente. Por tu forma de entender la vida, haber recorrido mundo y medio, hablar tantas lenguas y habernos enseñado tanto. Por habernos regalado muchos momentos buenos, y por tu sonrisa. Por haber elegido éste rincón del Sur para vivir. Para quedarte y al final descansar.Aquí tienes tu homenaje. En la revista de tu patria del corazón, para que sepas que, a pesar de que te hayas ido, nunca nos has dejado, porque sigues entre nosotros como el viento. Que no se ve, se siente.

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 1

Me voy de ronda

Page 152: Zahara Magazine. La Revista 2015

G I B R A L T A R

Tela de curioso. Muy andaluz y muy british. Merece la pena to-marse una pinta en un pub de Main Street, visitar la cueva de St.

Michael o las galerías de la II Guerra Mun-dial, cruzar el aeropuerto a pié, intentar que los monos no te arrebaten tu snack, o ir de compras... Punta Europa nos ofrece vistas impresionantes del Estrecho si no te lleva el viento. Por unos momentos, entre sus calles mojadas por la lluvia, paseo por La Roca y me hago a la idea de que vuelvo por unos instantes a mi querido London. Todo muy “cool”. Osea, tela de fino.n

“Tela de curioso” (so odd). Very Andalusian, and very British. It’s worthy having a pint in a pub of Main St., visiting St.

Michael’s cave or the II World War passages, crossing its airport on foot, trying to avoid that the monkeys steal your snack, or going shopping..... Europa Point offers us impressive views of the Straight if the wind does not take you. At some moments, along its streets wet by the rain, I go for a walk in the Rock and get used to the idea that I come back to my dearest Lon-don. Everything very “cool”. I mean, “tela de fino” (very selected).n

152 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Gibra l ta r

Page 153: Zahara Magazine. La Revista 2015

Gibra l ta r

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 153

Page 154: Zahara Magazine. La Revista 2015

Sólo hay un camino:

Cuando en 2012 iniciamos la aventura de editar nuestra primera revista Zahara Magazine nos enfrentamos a un reto importante. Hoy podemos decir que nuetras publicaciones han crecido en ca-lidad, número de páginas y contenido. Viajan en manos de nues-tros visitantes por todos los rincones de España y fuera de nues-tras fronteras. Cada número multiplica por cuatro su audiencia, convirtiéndose en un objeto coleccionable. En 2013 nace la Revista

Gran Premio Atlanterra dedicada a Zahara, a su polo y a sus carre-ras. Con una difusión récord, 3000 ejemplares en tan sólo dos días (durante el fin de semana gastronómico del retinto), es el medio perfecto con la mejor calidad/precio para su publicidad.

Zahara Magazine y la Revista Gran Premio son hoy la elec-ción más rentable y segura para su publicidad.

2012 - 9000 ejemplares

2014 - 9000 ejemplares2015 - 9000 ejemplares

2013 - 3000 ejemplares 2014 - 3000 ejemplares

2013 - 9000 ejemplares

Page 155: Zahara Magazine. La Revista 2015

Seguir creciendo.

Las versiones digitales de nuestras publicaciones están disponi-bles en internet para visualizarlas y descargarlas de forma gra-tuita. Son accesibles desde cualquier tipo de dispositivo, ordena-dores, teléfonos móviles y tablets. Además, ya están operativas las páginas web de Zahara Magazine y Gran Premio Atlanterra, con contenidos, fotografías, textos e información sobre nuestras revistas. Sin darnos cuenta, nos hemos hecho grandes.

Contrate ya su publicidad con nosotros:

+34 669 751 353 - [email protected]

www.larevistadezahara.com www.granpremioatlanterra.com

issuu.com/ RZ2015

issuu.com 4,453 impresiones issuu.com 2,776 impresiones

issuu.com 13,616 impresiones

issuu.com 13,435 impresiones

issuu.com 10,680 impresiones

Page 156: Zahara Magazine. La Revista 2015

E L R E Y D E L M A R

Con ustedes, su majestad el El Atún rojo del Atlántico. Atún rojo gigante (Thunnus thynnus) es originario de ambas orillas del Atlántico, la occidental y la oriental, y también del mar Mediterráneo. Es capaz de superar los 400 kilogramos en peso y alcanzar hasta 700. A

lo largo de la historia el Atún rojo ha sido muy apreciado como

alimento para los humanos. El valor en el mercado muy cotizado desde la Grecia Antigua y ya los fenicios comerciaban con el atún. Además de su valor comercial y como alimento, su tamaño, velo-cidad y fuerza que despliega como depredador atraen la admira-ción de pescadores, al igual que escritores, deportistas, banqueros y científicos, desde siempre.

156 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

El r ey de l mar

Page 157: Zahara Magazine. La Revista 2015

T H E K I N G O F T H E S E A

Here with you, its majesty the Red tuna fish from the At-lantic. Red giant tuna fish (thunnus thynnus) comes from both Atlantic seashores, the western and eastern one, and also from Mediterranean sea. It is able to over-come 400 kg and reach up to 700.

Along the history red tuna fish has been very appreciated as human food.

Very valued in the markets, from Ancient Greece to the Phoenicians alreay traded with it. Besides of its commercial value and as food, its size, speed and strength that displays as predator, catch the admiration of fishers, as well as writers, sportsmen, bankers, and scientists, since forever...Red tuna fish is the basis of one of the most profitable fisheries in the world.

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 157

El r ey de l mar

Page 158: Zahara Magazine. La Revista 2015

El Atún rojo es la base de una de las pesquerías más lu-crativas del mundo. Los ejemplares de medio y de gran

tamaño están muy cotizados por el mercado japonés, donde se consumen como sushi y sashimi. El Atún rojo es captura-do para el mercado comercial por pescadores profesionales usando técnicas de cerco, pesca con palangre y arpón. Desde 1930 el Atún rojo ha sido el premio más importante de todas las especies que pueden capturar un pescador deportivo, particularmente en Estados Unidos, pero también en Ca-nadá, Francia e Italia. En España está prohibida su pesca deportiva, solo captura y suelta con permisos especiales.Es el Atún por excelencia. Puede llegar a medir más de 3 metros, llegando a alcanzar hasta los 700 kilos. El Atún es un animal de sangre caliente, algo muy raro entre los peces, esta a gusto en las aguas frías de las costas de Te-rranova y de Islandia, así como en las aguas tropicales del Golfo de México y en el mar Mediterráneo, adonde todos los años desova.

158 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

El r ey de l mar

Page 159: Zahara Magazine. La Revista 2015

Medium and big size specimens are very appreciated by Japanese market, where they are consumed as sushi and sashimi. Red tuna is fished for the commercial market by professional fishers using fence technics, fishing lines and harpoon.Since 1930 red tuna has been the most important prize of all species that can be captured by a sport fisher, specially in United States, but also in

Canada, France and Italy. Sport fishing is forbidden in Spain, only captur-ing and releasing with special permissions. It is the tuna fish par excellence. It can be over 3 m length, and get 700 kg. it is a warm blood animal, something very strange among fish, it feels com-fortable in the cold water of Terranova and Iceland, and also in the tropical water of the Mexican gulf and the Mediterranean Sea, where every year

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 159

El r ey de l mar

Page 160: Zahara Magazine. La Revista 2015

Habitual de ecosistemas pelágicos del océano Atlántico y mares ad-yacentes, particularmente el mar Mediterráneo, es un manjar muy codiciado por los precios que alcanzan en el mercado. En Japón se han llegado a pagar miles de euros por un solo ejemplar. Los fuertes músculos que mueven sus migraciones se han convertido en una delicia gastronómica y una fuente de riqueza. Por eso, la de-manda por los atunes de aleta azul, por ejemplo, es tan grande que su precio ha adquirido niveles exorbitantes en las últimas décadas.En Zahara tenemos la inmensa suerte de contar con una de las cua-tro Alambrabas de la costa Atlántica gaditana. Las de Zahara, Bar-bate, Conil y Tarifa. En Zahara, su majestad el Atún es el Rey.n

spawns. Regular visitor of deep sea ecosystems in the Atlantic ocean and contiguous seas, specially Mediterranean sea, it is a delicacy very coveted because of the prices it reaches in the fish markets. In Japan thousand of euros have been paid for just a piece. The strong muscles that move its migrations have become a gastronomical delicates-sen and a strength source. That’s why the demand of the bluefin tuna fish, for instance, is so high, because its price has reached exorbitant levels in the last decades. In Zahara we are very lucky to count on one of the four almadrabas in the Atlantic coast of Cadiz. Zahara, Barbate, Conil and Tarifa’s.In Zahara, its majesty the tuna is the king.n

160 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

El r ey de l mar

Page 161: Zahara Magazine. La Revista 2015
Page 162: Zahara Magazine. La Revista 2015

Gadira, Productos de Almadraba cuenta con 30 años de experiencia en la comercialización y exportación del Atún Rojo Salvaje de Almadraba. (Thunnus Thynnus) en el mercado nacional, países comunita-rios y mercado Japonés, uno de los más exigentes y

con mayor tradición en consumo de Atún.Es una empresa basada en la Calidad del producto, por ello se en-cuentran en el centro neurálgico de la Almadrabas del litoral gadi-tano, en el Poligono Industrial el Olivar, Barbate, (Cadiz), en donde procesan el Atún Rojo de Almadraba en todas sus modalidades , ademas de otros muchos productos del litoral pesquero. Su razón de ser es la máxima calidad en todos sus exponentes, para ello llevan a cabo exhaustivos controles de calidad que junto a su personal , cualificado , otorgan un producto final digno de Reyes.

Sus instalaciones están equipadas con tecnología de ultima genera-ción que permiten controlar todos los procesos productivos, cuentan con una sistema de congelación y conservación a -60ª. Con esta formula consiguen durante todo el año ofrecernos el Atún Rojo Salvaje de Almadraba con todas sus características y garantías de recién capturado. Eso hace que pase del Mar a nuestra mesa , asegurándonos todas las cualidades y frescura de estos manjares.Gadira ha sido , es y será un referente del Atún Rojo Salvaje de Al-madraba, su seña de identidad es conservar la naturaleza del Atún dandole la importancia que este animal suscita.Si tienen la ocasión , no dejen de probar cualquiera de sus conservas ó salazones , es una oportunidad para saber lo que en realidad es comer de verdad, auténtica Calidad.n

G A D I R AT R A D I C I Ó N Y E X P E R I E N C I A

Pub l i c idad

CP1 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5

Page 163: Zahara Magazine. La Revista 2015

Gadira, Productos de Almadraba (Almadraba Products) has got 30 years of experience in trading and exporting Wild red tuna fish from Almadraba (Thunnus Thynnus) to the national markets, community countries, and Japa-nese market, one of the most exigent ones and with more

tradition in the consumption of tuna fish. It is a quality-based company, that is why they are settled in the main centre of the almadrabas in Cadiz litoral, in the indus-trial area El Olivar in Barbate (Cadiz), where they process the red tuna fish in all its varieties, apart from other many products from the fishing litoral. Their raison d’être is the maximum quality in all their expo-nents, for that they carry out exhaustive quality controls that together with their staff, quallified ones, give to the product an

end worthy of kings. Its facillities are equipped with the last generation technology that allows them to control all the processes of production, they count on a freezing and preservation system at 60 degrees below zero. With this formula they are able to offer us wild red tuna fish all along the year with all its characteristics and guarantee as if it was recently fished.

This allows it to pass from the sea to our dish, ensuring the qualities and freshness of these delicacies.

Gadira has been, and will be a relevant model for wild red tuna fish from Almadraba, its distinguishing mark is to preserve the tuna nature giving the great importance that this animal provokes.If you have the chance, don’t forget to try some of their tinned

food or salting food, it is the opportunity to get to know what is good eating, authentic quality.n

G A D I R AT R A D I T I O N

A N D E X P E R I E N C E

Pol. Ind. El Olivar11160 - BARBATE, CÁDIZ., ESPAÑA

TEL. +34 956 435 839 MOV. 660 414 898

[email protected]

Pub l i c idad

Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 5 CP2

Page 164: Zahara Magazine. La Revista 2015