Transcript
Page 1: Tamil Equivalent of English Proverbs

1(a). அக்கம் பக்கம் ப�ர்த்துப் பேபசு.1(b). Walls have ears.

2(a). அகத்தி�ன் அழகு முகத்தி�பே�.2(b). Face is the index of mind.

3(a). அடி உதிவுவது பேப�� அண்ணன் திம்ப� உதிவுவ�ர்களா�?3(b). Spare the rod and spoil the child.

4(a). அமா�வ�சை� பே��று என்சை!க்கும் க�சை"க்குமா�?4(b). Christmas comes but once a year.

5(a). அர�ன் அன்பே! கொக�ல்வ�ன், கொதிய்வம் நி�ன்று கொக�ல்லும்.5(b). The mills of God grind slow but sure.

6(a). அர�ன் எவ்வழ* மாக்கள் அவ்வழ*.6(b). As the King is, so his subjects are.

7(a). அசை� பேமா�தும் பேப�பேதி திசை� முழுகு.7(b). Strike while the iron is hot.

8(a). க�ற்றுள்ளாபேப�பேதி தூற்!/க்கொக�ள்.8(b). Make hay while the Sun shines.

9(a). அழுதி ப�ள்சைளா ப�ல் குடிக்கும்.9(b). Ask and it shall be given unto you.

10(a). அழுதி�லும் ப�ள்சைளா அவள் தி�பே0 கொப!பேவண்டும்.10(b). Every bird must hatch its own eggs.

11(a). அளாவுக்கு மா*ஞ்�/0�ல் அமுதிமும் நிஞ்சு.11(b). Too much of anything is good for nothing.

12(a). க�சை"க்கப்பேப�கும் ப��க்க�சை3வ�" க�சை"த்தி களா�க்க�ய் பேமால்.12(b). A bird in the hand is worth two in the bush.

13(a). ஆசை� கொவட்கம் அ!/3�து.13(b). Love is blind.

14(a). ஆபத்துக்கு ப�வமா*ல்சை�.14(b). Necessity knows no law.

15(a). ஆழமா!/3�மால் க�சை� வ�"�பேதி.15(b). Look before you leap.

16(a). ஆசை0க்கும் ப�சை0க்கும் �ர*.16(b). Tit for Tat.

17(a). பேகடு வரும் ப�ன்பே0, மாதி� கொகட்டு வரும் முன்பே0.17(b). Pride comes before fall.

18(a). இக்கசைரக்கு அக்கசைர பச்சை�.18(b). Distance lends enchantment to the view.

19(a). இ0ம் இ0த்பேதி�டு பே�ரும்.19(b). Birds of a feather flock together.

Page 2: Tamil Equivalent of English Proverbs

20(a). உள்ளாங்சைக கொநில்லிக் க0* பேப�ல்.20(b). As clear as a crystal.

21(a). ஊபேர�டு ஒத்து வ�ழ்.21(b). Do in Rome as Romans do.

22(a). கூடி வ�ழ்ந்தி�ல் பேக�டி நின்சைமா.22(b). Union is strength.

23(a). எர*க�ன்! கொக�ள்ளா*3�ல் எண்சைண ஊற்!/0�ற்பேப��.23(b). Adding fuel to the fire.

24(a). எர*க�ன்! வீட்டில் ப�டுங்க�0 மாட்டும் ��பம்.24(b). Make the best of a bad job.

25(a). எருசைமா வ�ங்குமுன் கொநிய் வ�சை� பேப��பேதி.25(b). Don’t sell the skin before you catch the bear.

26(a). ப�ள்சைளா கொபறுமுன் கொப3ர் சைவக்க�பேதி.26(b). Count not your chicken before they hatch.

27(a). எலி வசைளா ஆ0�லும் தி0* வசைளா பேவண்டும்.27(b). East or West, Home is the best.

28(a). ஏற்!ம் உண்கொ"ன்!�ல் இ!க்கமுமுண்டு.28(b). Every tide has its ebb.

29(a). ஐ3ர் வருக�ன்! வசைர3�ல் அமா�வசை� க�த்தி�ருக்குமா�?29(b). Time and tide wait for no man.

30(a). ஓட்டிச் �ட்டி ஆ0�லும் கொக�ழுக்கட்சை" கொவந்தி�ல் �ர*.30(b). All is well that ends well.

31(a). கடுகு பேப�0 இ"ம் ஆர�ய்வ�ர், பூ�ண*க்க�ய் பேப�0 இ"ம் கொதிர*3�து.31(b). Penny-wise and Pound-foolish.32(a). கசை"பேதிங்க�சை3 எடுத்து வழ*ப் ப�ள்சைளா3�ருக்கு உசை"ப்பது.32(b). Rob Peter to pay Paul.

33(a). கல்லூளா*மாங்கனுக்கு க�டு பேமாடு எல்��ம் திவ�டுகொப�டி.33(b). Might is Right.

34(a). கல்வ� கசைர இ�, கற்பவர் நி�ள் �/�.34(b). Art is long and life is short.

35(a). கழுசைதிக்குத் கொதிர*யுமா� கற்பூர வ��சை0?35(b). Casting pearls before a swine.

36(a). க��த்துக்கு ஏற்! பேக��ம்.36(b). Cut your coat according to the cloth.

37(a). குசை!கு"ம் திளும்பும், நி�சை! கு"ம் திளும்ப�து.37(b). Empty vessels make the most noise.

38(a). கூழுக்கும் ஆசை�, மீசை�க்கும் ஆசை�.38(b). You can’t have the cake and eat it too.

Page 3: Tamil Equivalent of English Proverbs

39(a). சைகக்கு எட்டி0து வ�ய்க்கு எட்"வ�ல்சை�.39(b). There is many a slip betwixt the cup an the lip.

40(a). சுருங்கச் கொ��ல்லி வ�ளாங்க சைவத்தில்.40(b). Brevity is the soul of wit.

41(a). தி�0ம் கொக�டுத்தி மா�ட்சை"ப் பல்சை�ப் ப�டித்துப் ப�ர்க்க�பேதி.41(b). Do not look a gifted horse in the mouth.

42(a). தி�ன் ஆ"�வ�ட்"�லும் தின் �சைதி ஆடும்.42(b). Blood is thicker than water.

43(a). தி�ன் ஒன்று நி�சை0க்க கொதிய்வம் ஒன்று நி�சை0க்கும்.43(b). Man proposes, god disposes.

44(a). பேநி�3ற்! வ�ழ்பேவ குசை!வற்! கொ�ல்வம்.44(b). Health is wealth.

45(a). பட்" க�லிபே� படும், கொகட்" குடிபே3 கொகடும்.45(b). Misfortunes never come single.

46(a). பணம் ப�தி�ளாம் மாட்டும்.46(b). Money makes everything.

47(a). பதி!/3 க�ர*3ம் �/தி!/ப் பேப�கும் .47(b). Haste makes waste.

48(a). ப� மாரம் கண்" திச்�ன் ஒரு மாரமும் கொவட்"�ன்.48(b). Jack of all trades is master of none.

49(a). பழகப் பழகப் ப�லும் புளா*க்கும்.49(b). Familiarity breeds contempt.

50(a). ப�ர்த்தில் பூசை0, ப�ய்ந்தி�ல் புலி.50(b). Lamb at home and a lion at the chase.

51(a). பேபர�சை� கொபரு நிஷ்"ம்.51(b). Covet all, lose all.

52(a). புத்தி�மா�ன் ப�வ�ன் ஆவ�ன்.52(b). Knowledge is power.

53(a). புலி பதுங்குவது ப�ய்வதிற்பேக.53(b). Calm before the storm.

54(a). கொப�றுத்தி�ர் பூமா* ஆள்வ�ர்.54(b). Blessed are the meek; for they shall inherit the earth.

55(a). மான்னு3�சைரத் தின்னு3�ர் பேப�ல் நி�சை0.55(b). Do as you would be done by.

56(a). மா�ர*3ல்�து க�ர*3மா*ல்சை�.56(b). No rains, no grains.

57(a).மா*ன்னுவகொதில்��ம் கொப�ன்0ல்�.

Page 4: Tamil Equivalent of English Proverbs

57(b). All that glitters is not gold.

58(a). மு"வன் கொக�ம்புத் பேதினுக்கு ஆசை�ப் ப"��மா�?58(b). First deserve, then desire.

59(a). கொவளுத்திது எல்��ம் ப���குமா�? கருத்திது எல்��ம் நீர�குமா�?59(b). All are not saints that go to Church.

60(a). கொவள்ளாம் வருமுன்பே0 அசைண பேக�� பேவண்டும்.60(b). Prevention is better than cure.

61(a). கொவறுங்சைக முழம் பேப�டுமா�?61(b). Bare words buy no barley.

62(a). பேவண்"�தி மாசை0வ� சைக பட்"�ல் குற்!ம், க�ல் பட்"�ல் குற்!ம்.62(b). When love is thin, faults are thick.63(a). பேவலிபே3 ப3�சைர பேமாய்ந்தி�ல் வ�சைளாவகொதிப்படி?63(b). The law-maker should not be a law-breaker.

64(a). கொமாM0ம் க�ஹநி��/0*.64(b). A closed mouth gathers no foot.

65(a). பேப�தும் என்! மா0பேமா கொப�ன் கொ�ய்யும் மாருந்து.65(b). A contented mind is a continual feast.

66(a). முதில் பேக�ணல் முற்றும் பேக�ணல்.66(b). A good beginning makes a good ending.

67(a). ஓட்சை"க் கு"த்சைதி நி�ரப்ப முடியுமா�?67(b). A leaking barrel is soon empty.

68(a). ப�ம்ப�ன் க�ல் ப�ம்ப!/யும்.68(b). Set a thief to catch a thief.

69(a). பேதி�ற்!ம் ஏமா�ற்றும்.69(b). Appearances are deceitful.

70(a). தி�சை3ப் பேப�� ப�ள்சைளா.70(b). As is the father, so is the son.

71(a). தி�சை0 வ�சைதித்திவன் தி�சை0 அறுப்ப�ன்.71(b). As we sow, so we reap.

72(a). குசைரக்கும் நி�ய் கடிக்க�து.72(b). Barking dogs seldom bite.

73(a). தி0க்கு மா*ஞ்�/த் தி�ன் தி�0மும், திருமாமும்.73(b). Charity begins at home.

74(a). சுத்திம் பே��று பேப�டும்.74(b). Cleanliness is next to Godliness.

75(a). முள்சைளா முள்ளா�ல் எடுக்க பேவண்டும்.75(b). Diamond cuts diamond.

76(a). க�ர*3ம் கொபர*தி�? வீர*3ம் கொபர*தி�?

Page 5: Tamil Equivalent of English Proverbs

76(b). Discretion is better than valor.

77(a). பேப�0து பேப�கட்டும்.77(b). Let bygones be bygones.

78(a). �/று துளா*ப் கொபருகொவள்ளாம் .78(b). Many drops make a shower.

79(a). தி�ருமாணங்கள் கொ��ர்க்கத்தி�ல் நி�ச்�3�க்கப்படுக�ன்!0.79(b). Marriages are made in Heaven.

80(a). ப�டுபட்"�ல் ப�னுண்டு.80(b). No pains, no gains.

81(a). �ந்பேதிஹம் தீர�தி வ�3�தி�.81(b). Suspicion is the poison of friendship.

82(a). ��து மா*ரண்"�ல் க�டு கொக�ள்ளா�து.82(b). The anger of a good man is the hardest to bear.

83(a). பூசை0 கண்சைண மூடிக்கொக�ண்"�ல் உ�கம் இருண்டு பேப�குமா�?83(b). The cat shuts its eyes while it steals the cream.

84(a). வ�சைளாயும் ப3�ர் முசைளா3�பே�பே3 கொதிர*யும்.84(b). The child is the father of man.

85(a). ��த்தி�ன் பேவதிம் ஓதுக�ன்!து.85(b). The devil can cite scripture for his purpose.

86(a). மா0ம் இருந்தி�ல் மா�ர்க்கம் உண்டு.86(b). Where there is a will, there is a way.

87(a). ரு�/ கண்" பூசை0.87(b). Wood half burnt is easily kindled.

88(a). பேப�தும் என்! மா0பேமா கொப�ன் கொ�ய்யும் மாருந்து.88(b). The greatest wealth is contentment.

89(a). தின் சைகபே3 தி0க்கு உதிவ�.89(b). God helps those who help themselves.

90(a). ப�/ வந்தி�ல் பத்தும் ப!ந்தி�டும்.90(b). Hunger breaks stone walls.

91(a). இரண்டு சைககள் திட்டி0�ல் தி�ன் ஓசை� வரும்.91(b). It takes two to make a quarrel.

92(a). ப�"ப் ப�" ர�கம்.92(b). Knowledge without practice but makes half an artist.

93(a). இசை!க்கும் க�ணறு வற்!�து.93(b). Drawn wells seldom dry.94(a). வருமுன் க�ப்பேப�ம்.94(b). Forewarned is forearmed.

95(a). பேகடு வரும் ப�ன்பே0, மாதி� கொகட்டு வரும் முன்பே0.

Page 6: Tamil Equivalent of English Proverbs

95(b). Pride goes before a fall.

96(a). மு3ற்�/ தி�ருவ�சை0 ஆகும்.96(b). Rome was not built in a day.

97(a). கொநிருப்ப�ல்��மால் புசைகயுமா�?97(b). There is no smoke without fire.

98(a). முள்ளா*ல்��தி பேர�ஜா�வ�?98(b). There is no rose without thorns.

99(a). மு3ன்!�ல் முடி3�திது இல்சை�.99(b). Nothing is impossible for the willing heart.

100(a). தி0*மாரம் பேதி�ப்ப�குமா�?100(b). One flower makes no garland.

101 (a). ஒருவர*ன் நிஞ்சு ஒருவர*ன் மாருந்து.101 (b). One man’s meat is another man’s poison.

102 (a). 3�சை0க்கும் அடி �றுக்கும்.102 (b). The wisest of the wise may err.

103 (a). வ�ருந்தும், மாருந்தும் மூன்று நி�ள்.103 (b). Fish and guests stink after three days.

104 (a). 3�சை0க்கு ஒரு க��ம், பூசை0க்கு ஒரு க��ம்.104 (b). Every dog has its day.

105 (a). க�ட்"�தி�3�ன் கொவட்"0 மா!.105 (b). These grapes are sour.

106 (a). திடி எடுத்திவன் திண்"ல்க�ரன்.106 (b). Offense is the best form of defense.

107 (a). மா�ற்!�ன் பேதி�ட்"த்து மால்லிசைக மாணக்கும்.107 (b). The grass is greener on the other side of the fence.

108 (a). ஆ"த் கொதிர*3�திவன் பேமா"சை3க் குசை! கொ��ல்வ�ன்.108 (b). A bad dancer blames the floor.

109 (a). ஆடு! மா�ட்சை" ஆடிக் க!க்கணும் ப�டு! மா�ட்சை"ப் ப�டிக் க!க்கணும்.109 (b). Different strokes for different folks.

110 (a). உசை"ந்தி ப�சை0சை3 ஒட்" முடியுமா�?110 (b). A cracked bell can never sound well.

111 (a). அசைரகுசை! ஞா�0ம் ஆபத்தி�0து.111 (b). A little knowledge is a dangerous thing.

112 (a). ஒவ்கொவ�ரு மா0*தினுக்கும் ஒரு வ�சை� உண்டு .112 (b). Every man has his price.

113 (a). பூவுக்குள் பு3ல்.113 (b). Storm in a tea cup.

Page 7: Tamil Equivalent of English Proverbs

114 (a). மூ" மூ" பேர�கம்.114 (b). Ulcers that are concealed cannot be cured.

115 (a). �/றுகக் கட்டி கொபருக வ�ழ்!115 (b). A penny saved is a penny earned.

116 (a). வருமுன் க�ப்ப�ய்.116 (b). A stitch in time saves nine in danger.

117(a). இளாசைமா3�ல் பேவகம், முதுசைமா3�ல் வ�பேவகம்.117(b). Age considers; youth ventures.

118 (a). கண்ண�ல் க�ண்பதும் கொப�ய்; க�தி�ல் பேகட்பதும் கொப�ய்.118(b). Believe not all that you see, or half of what you hear.

119 (a). அசைழ3� வ�ருந்தி�ளா*.119 (b). Come uncalled, sit unserved.

120(a). கொதி�ட்டில் பழக்கம் சுடுக�டு மாட்டும்.120(b). Habits die hard.

121(a). �/த்தி�ரமும் சைகப்பழக்கம்.121(b). Practice makes perfect.

122 (a). இருதிசை�க் கொக�ள்ளா* எறும்பு.122 (b). Between the Devil and the deep sea.

123 (a). வதிந்தி� ஒரு தீ.123 (b). A lie has no legs.

124 (a). குதி�சைரக்குக் கொக�ள்ளு சைவக்க��ம். அதிற்க�க நி�ம் உண்ண முடியுமா�?124 (b). A man may lead a horse to water, but not make him drink.125 (a). மா!ப்பேப�ம், மான்0*ப்பேப�ம்.125 (b). An injury forgiven is better than an injury revenged.

126 (a). கொ��ல்வது சு�பம், கொ�ய்வது கடி0ம்.126 (b). An ounce of practice is worth tons of theory.

127(a). அர்த்தி ர�த்தி�ர*3�ல் குசை"ப் ப�டிக்க�பேதி!127 (b). Bear wealth, poverty will bear itself.

128 (a). உண்சைமா ஒருநி�ள் கொவளா*வரும்.128(b). Dawn and truth will always become visible.

129 (a). அளாபேவ�டு உண்டு வளாபேமா�டு வ�ழ்!129 (b). Feed by measure and defy the physician.

130 (a). ஆழம் கொதிர*3�மால் க�சை� வ�"�பேதி!130 (b).Fools rush in where angels fear to tread.

131 (a). கொகடுவ�ன் பேகடு நி�சை0ப்ப�ன்.131 (b). Frost and fraud have foul ends.

132 (a). அளாவுக்கு மா*ஞ்�/0�ல் அமுதிமும் நிஞ்சு.132 (b). Gluttony kills more than the sword.

Page 8: Tamil Equivalent of English Proverbs

133 (a). க��ம் அ!/ந்து கொ�3ல்படு .133 (b). Hoist your sail when the wind is fair.

134 (a). வ�ழ்க்சைக ஒரு பேப�ர�ட்"ம்.134 (b). Life is not a victory but a battle.

135 (a). கொ�ய்வ0 தி�ருந்திச் கொ�ய்.135 (b). Never do things by halves.

136 (a). நின்பே! கொ�ய் அதுவும் இன்பே! கொ�ய் .136 (b). Never put off till tomorrow, what you can do today.

137 (a). பழகப் பழகப் ப�லும் புளா*க்கும்.137 (b). No man is a hero to his valet.

138 (a). பழம் கொபருச்��ளா*.138 (b). An old fox needs no tutors.

139 (a). நில்� மா�ட்டுக்கு ஒரு சூடு .139 (b). Once bitten twice shy.

140 (a). ப�!வ�க் கவ�ஞான்.140 (b). Poets are born but orators are made.

141 (a). முகஸ்துதி�யும் வசை�பே3.141 (b). Praise to the face is an open disgrace.

142 (a). வதிந்தி�சை3 நிம்ப�பேதி!142 (b). Put no faith in tale bearers.

143(a). ப�!வ�க்குணம் மா�றுமா�?143 (b). A fox may grow gray, but never good.

144 (a). திசை�வலியும் தி�ருகுவலியும் தி0க்கு வந்தி�ல் கொதிர*யும்.144 (b).The wearer best knows where the shoe pinches.

145 (a). திங்கமா�0�லும் வ��ங்கு வ��ங்கு தி�பே0!145 (b). No man loves fetters- though made of gold.

146 (a). ப�நி�ள் தி�ரு"ன் ஒருநி�ள் அகப்படுவ�ன்.146 (b).You can’t cheat all the people all the time.

147 (a). குரங்கு சைக3�ல் பூ மா�சை�.147 (b). Casting pearls before a swine.

148 (a). தின் சைகபே3 தி0க்கு உதிவ�.148 (b). Self help is the best help.

149 (a). மு3ற்�/ தி�ருவ�சை0 ஆகும்.149 (b). Nothing is impossible.

150 (a). இருக்க இ"ம் கொக�டுத்தி�ல் படுக்கப் ப�ய் பேகட்ப�ர்.150 (b). A camel in the tent.

151 (a). ப�/த்துப் பு�/. ரு�/த்துக் குடி.151 (b). Eat when you are hungry. Drink when you are dry.

Page 9: Tamil Equivalent of English Proverbs

152 (a). வ�தி� என்று ஒன்று இருந்தி�ல் வ�தி� வ��க்கு என்று ஒன்று இருக்கும்.152 (b). Exception proves the rule.

153 (a). ஊழ* கொப3ர*னும் ஊக்கமாது சைக வ�பே"ல்!153 (b). Faith can move mountains.

154 (a). ஆ!/லும் ��வு, நூ!/லும் ��வு!154 (b). Green leaves and brown leaves fall from the same tree.

155 (a). ஆவதும் கொபண்ண�பே�! அழ*வதும் கொபண்ண�பே�!155 (b). Hell hath no fury like a woman scorned.156 (a). கத்தி�சை3 எடுத்திவன் கத்தி�3�பே�பே3 மாடிவ�ன்.156 (b). He who lives by a sword, dies by the sword.

157 (a). பணம் பத்தும் கொ�ய்யும்.157 (b). He who pays the piper, calls the tunes.

158 (a). ப�/ ரு�/ அ!/3�து.158 (b). Hunger is the best sauce.

159 (a). பேதி�ல்வ�பே3 கொவற்!/க்கு அ!/கு!/.159 (b). If at first you don’t succeed try again.

160 (a). உ�கம் ப�வ�திம்.160 (b). It takes all sorts to make the world.

161 (a). ஒபேர கல்லில் இரண்டு மா�ங்க�ய்.161 (b). Kill two birds with one stone.

162 (a). வ�ய் வ�ட்டுச் �/ர*த்தி�ல் பேநி�ய் வ�ட்டுப் பேப�கும்.162 (b). Laughter is the best medicine.

163 (a). அக�க்க�ல் சைவக்க�பேதி!163 (b). Learn to walk before you run.

164 (a). ஆடிப்பட்"ம் பேதிடி வ�சைதி!164 (b). Never cast a clout till May is out.

165 (a). ஆசை"சை3க் கண்டு எசை" பேப�"�பேதி!165 (b). Never judge a book by its cover.

166 (a). மு3ற்�/ உசை"3�ர் இகழ்ச்�/ அசை"3�ர்.166 (b). Nothing ventured, nothing gained.

167 (a). ஆ3�ரம் பேபசைரக் கொக�ன்!வன் அசைர சைவத்தி�3ன்.167 (b). One doctor makes work for another.

168 (a). கண்ண�டி வீட்டில் வ�/ப்பவர்கள் கல்கொ�!/3��க�து .168 (b). People who live in glass houses, should not throw stones at others.

169 (a). உ0க்கு ஒரு நி�3�3ம் எ0க்கு ஒரு நி�3�3மா�?169 (b). What is sauce for goose is sauce for gander.

170 (a). வ�ய்சைமாபே3 கொவல்லும்!170 (b). Winners never cheat and cheaters never win.

Page 10: Tamil Equivalent of English Proverbs

171 (a). �ட்டி3�ல் இருப்பது தி�ன் அசைகப்சைப3�ல் வரும்.171 (b). You can’t make a silk purse with a sow’s ear.

172 (a). அப்பன் மா�ண்"�ல் அருசைமா கொதிர*யும்.172 (b). You never know what you have until it is gone.

173 (a). ஐந்தி�ல் வசைளா3�திது ஐம்பதி�ல் வசைளாயுமா�?173 (b).You can’t teach an old dog new tricks.

174 (a). சுடும் வசைர கொநிருப்பு, சுற்றும் வசைர பூமா*, பேப�ர�டும் வசைர மா0*தின்.174 (b). To be human is to strive.

175 (a). மா3�சைரக் கட்டி மாசை�சை3 இழு. வந்தி�ல் மாசை�. பேப�0�ல் மா3�ர்.175 (b). There is no harm in trying.

176 (a). முள்சைளா முள்ளா�ல் எடு.176 (b). Fight fire with fire.

177 (a). எறும்பு ஊரக் கல்லும் பேதியும்.177 (b). Persistence never fails.

178 (a). ஆற்!/ல் பேப�ட்"�லும் அளாந்து பேப�டு.178 (b). Act with diligence, even if you dump into deep sea!

179 (a). புலி ப�/த்தி�லும் புல்சை�த் தி�ன்0�து.179 (b). A leopard can’t change its spots.

180 (a). �/று நுணலும் தின் வ�3�ல் கொகடும்.180 (b). A closed mouth catches no flies.

181 (a). திண்ணீசைரக் கூ" ஜால்�சை"3�ல் அள்ளா��ம்,அது உசை!யும் வசைர கொப�றுத்தி�ருந்தி�ல்.181 (b). All good things in life come to those who have learned to wait.

182 (a). அடிபேமால் அடி சைவத்தி�ல் அம்மா*யும் நிகரும்.182 (b). Winners never quit, Quitters never win.

183 (a). நின்றும் தீதும் ப�!ர் திர வ�ர�.183 (b). We reap what we sow.

184 (a). கட்டிக் கொக�டுத்தி பே��றும் கொ��ல்லிக் கொக�டுத்திப�"மும் எத்திசை0 நி�ள் வரும்?184 (b). Give a man a fish and you feed him for a day.Teach him to fish and you will feed him for life time.

185 (a). குப்பு! வ�ழுந்தி�லும் மீசை�3�ல் மாண் ஒட்"வ�ல்சை�.185 (b). Pose like an owl after behaving like an ass.186 (a). நி�ய் வ�சை� நி�மா*ர்த்தி முடியுமா�?186 (b). Habits die hard.

187 (a). க�0 மா3�ல் ஆ"க் கண்டிருந்தி வ�ன்பேக�ழ*.187 (b). Imitation is suicide.

188 (a). வ�ளாக்கு மா�ற்றுக்குப் பட்டு குஞ்��ம்.188 (b). Bear your wealth. poverty will bear itself.

Page 11: Tamil Equivalent of English Proverbs

189 (a). ப�லுக்கும் க�வல். பூசை0க்கும் பேதி�ழன்.189 (b). To carry fire in one hand and water in the other.

190 (a). நி�ய் வ�ற்! க�சு குசைரக்க�து.190 (b). Money doesn’t get stained by sin.

191 (a). ஆற்!/ல் பேப�ட்"�லும் அளாந்து பேப�டு.191 (b). Contemplate before you act.

192(a). நி�ழலின் அருசைமா கொவய்3�லில் கொதிர*யும்,192 (b). Adversity proves the greatness of Prosperity.

193 (a). கடுகு �/றுத்தி�லும் க�ரம் �/றுக்க�து.193 (b). Never judge a person by his stature.

194 (a). ஆக்கப் கொப�றுத்திவன் ஆ!ப் கொப�றுக்க பேவண்"�மா�?194 (b). He/she who does not let the porridge cool, is indeed the greatest fool.

195 (a). அக� இருந்தி�ல் நி�களா உ!வு. க�ட்" வந்தி�ல் முட்"ப் பசைக.195 (b). A hedge between keeps the friendship green.

196 (a). அ"�து கொ�ய்திவன் ப"�து படுவ�ன்.196 (b). Evil begets Evil.

197 (a). அத்தி�ப் பழத்சைதிப் ப�ட்"�ல் அத்திசை0யும் புழு.197 (b). Appearances deceive.

198 (a). அன்பு இருந்தி�ல் ஆக�திதும் ஆகும்.198 (b). Love makes impossible things possible.

199 (a). அருசைமா இல்��தி வீட்டில் எருசைமாயும் குடி இருக்க�து.199 (b). Even Rats desert a sinking ship.

200 (a). அ!க்கப் ப!க்கப் ப�டு பட்"�லும் படுக்கப் ப�ய் இல்சை�.200 (b). A hand-to-mouth existence.

201 (a). அறுப்புக் க��த்தி�ல் எலிக்கு ஐந்து கொபண்"�ட்டி.201 (b). A fat purse never lacks companions.

202 (a). அற்ப அ!/வு அல்�ற்க�"ம்.202 (b). A little knowledge is a dangerous thing.

203 (a). ஆர�ய்ந்து ப�ர�தி�ன் க�ர*3ம் தி�ன் ��ந்து3ரம் திரும்.203 (b). Look before you leap.

204 (a). ஆர*3க் கூத்து ஆடி0�லும் க�ர*3த்தி�ல் கண்ண�ய் இரு.204 (b). Never lose sight of your goal.

205 (a). ஆசை� இல்��தி ஊர*ல் இலுப்சைபப்பூ �ர்க்கசைர.205 (b). Among the blind, the one eyed man is the king.

206 (a). இட்டுக் கொகட்"�ர் 3�ருமா*ல்சை�.206 (b). A drawn well never goes dry.

207 (a). இன்சை!க்கு இசை� அறுத்திவன் நி�சைளாக்குக் குசை� அறுப்ப�ன்.

Page 12: Tamil Equivalent of English Proverbs

207 (b). Nip evil in the bud.

208 (a). இசைமா3�ன் குற்!ம் கண்ணுக்குத் கொதிர*3�து.208 (b). The burden of one’s own choice is never felt.

209 (a). இரண்டு ஓ"த்தி�ல் க�ல் சைவக்க�பேதி.209 (b). Never ride on two horses.

210 (a). இரவல் சீசை�சை3 நிம்ப� இடுப்புக் கந்சைதிசை3 எ!/3�பேதி.210 (b). Don’t throw out the dirty water until you get the clean water.

211 (a). இர��� மாகள் ஆ0�லும் கொக�ண்"வனுக்குப் கொபண்டு தி�ன்.211 (b). No one is above the Law.

212 (a). இரும்பு ப�டித்திவன் சைகயும் �/ரங்கு ப�டித்திவன் சைகயும் சும்மா� இர�.222 (b). An idle man’s mind is Devil’s workshop.

213 (a). இருவர் நிட்பு ஒருவர் கொப�சை!.213 (b). A friendship is hampered by one man’s temper.

214 (a). இளாம் கன்று ப3ம் அ!/3�து.214 (b). The Calves dare where the cows scare.

215 (a). இளாசைமா3�ல் பே��ம்பல் ; முதுசைமா3�ல் வருத்திம்.215 (b). Sleep when you should sow and starve when you should reap.

216 (a). உ"ம்பு பேப�0�ல் பேப�க�!து. சைக வந்தி�ல் பேப�தும்.216 (b). All is well that ends well.217 (a). ஊ�/சை3 க�ந்திம் இழுக்கும். உத்திமாசை0 �/பேநிகம் இழுக்கும்.217 (b). A friend in need is a friend indeed.

218 (a). ஊர் வ�சை3 மூ" உசை� மூடி இல்சை�.218 (b). There are no zips to seal the gossipers’ lips.

219 (a).எர*க�!சைதிப் ப�டுங்க�0�ல் கொக�தி�க்க�!து அ"ங்கும்.219 (b). If you remove the cause, the effect will cease.

220 (a). எருது பேநி�ய் க�க்சைகக்குத் கொதிர*யுமா�?220 (b). The wearer knows best where the shoe pinches.

221 (a). எல்பே��ருக்கும் ஒவ்கொவ�ன்று எளா*து.221 (b). We are all ignorant on different subjects.

222 (a). எளா*3�சைர வலி3�ர் அடித்தி�ல், வலி3�சைர கொதிய்வம் அடிக்கும்.222 (b). For every action there is an equal and opposite reaction.

223 (a). எழுதி�3வன் ஏட்சை"க் கொகடுத்தி�ன்.படித்திவன் ப�ட்சை"க் கொகடுத்தி�ன்.223 (b). Too many cooks spoil the broth.

224 (a). ஏசைழ கொ��ல் அம்ப�ம் ஏ!�து.224 (b). Absolute power corrupts absolutely.

225 (a). ஐ3மா�0 க�ர*3த்சைதிச் கொ�ய்3��க�து.225 (b). When in doubt – Dont do it!

Page 13: Tamil Equivalent of English Proverbs

226 (a). ஒரு க�சு பேபண*ன் இரு க�சு பேதிறும்.226 (b). Take care of your penny. The pound will take care of itself.

227 (a). ஒரு கொப�ய்சை3 மாசை!க்க ஒன்பது கொப�ய்கள்.227 (b). One lie leads to many lies.

228 (a). ஒரு ஊருக்கு ஒரு வழ*3�? ஒன்பது வழ*!228 (b). All roads lead to Rome.

229 (a). க!ந்தி ப�ல் மாடி புக�து.229 (b). Words onc spoken can’t be taken back.

230 (a). கற்சைக3�ல் கல்வ� க�ப்பு. கற்!ப�ன் அதுபேவ இ0*சைமா.230 (b). Education is bitter. But the fruit of education is sweet.

231 (a). கற்பு இல்��தி அழகு வ��சை0 இல்��தி பூ.231 (b). A woman without virtue is a flower without fragrance.232 (a). க�ஹம் ப�!ந்தி�ல் நி�3�3ம் ப�!க்கும்.232 (b). Revolutions restore Justice.

233 (a). கல்��"ம் படித்திவபே0�டு மால்��"�பேதி.233 (b). Never argue with a wise man.

234 (a). கள்ளா மா0ம் துள்ளும்.234 (b). Guilty conscience needs no accuser.

235 (a). கவசை� உசை"பே3�ருக்குக் கண்ணு!க்கம் ஏது?235 (b). Worry is a stealer of sleep.

236 (a). க�ய்த்தி மாரம் கல்�டி படும்.236 (b). A big tree attracts the woodman’s axe.

237 (a). க�ற்!/ல் துப்ப�0�ல் முகத்தி�ல் வ�ழும்.237 (b). Don’t spit in the wind.

238 (a). க�ணற்றுக்குத் திப்ப�த் தீ3�பே� ப�ய்ந்தி�ன்.238 (b). From the frying pan into the fire.

239 (a). நி�ய் வ�சை� நி�மா*ர்த்தி முடியுமா�?239 (b). You can’t teach a pig to sing.

240 (a). கும்ப�டு கொக�டுத்துக் கும்ப�டு வ�ங்கு.240 (b). Give respect and take respect.

241 (a). குரங்குக்கு புத்தி�மாதி� கொ��ல்லித் தூக்கண�ங்குருவ� கூடுஇழந்திது.241 (b). Never advise the rogues.

242 (a). சைக3�ளா�தி ஆயுதிம் துருப் ப�டிக்கும்.242 (b). We lose what we don’t use.

243 (a). சைக3�ல் உண்"�0�ல் க�த்தி�ருப்ப�ர் ஆ3�ரம் பேபர்.243 (b). Prosperity never lacks friends.

244 (a). கொக�ல்�ன் கொதிருவ�ல் ஊ�/ வ�சை� பேப�குமா�?244 (b). Can you sell eggs to hens?

Page 14: Tamil Equivalent of English Proverbs

245 (a). பேக�வ�ல் பூசை0 பேதிவருக்கு அஞ்சுமா�?245 (b). A cat may look at the King.

246 (a). கொ�டி3�ல் வணக்க�திதி� மாரத்தி�ல் வணங்கும்?246 (b). You can’t teach an old dog new tricks.247 (a). கொ�ருப்புக்க�கக் க�சை�த் தி!/க்க�!து.247 (b). Never cut your feet to fit the shoes.

248 (a). பே�ர�தி இ"த்தி�ல் பே�ர்ந்தி�ல் துன்பம் வரும்.248 (b). Better to be alone than in bad company.

249 (a). பே��ற்றுக்குக் பேகடு; பூமா*க்குப் ப�ரம்.249 (b). If a person will not work, neither should he eat.

250 (a). திந்சைதி எவ்வழ* சைமாந்தின் அவ்வழ*.250 (b). Like father, like son.

251 (a). நி3த்தி���வது, ப3த்தி���வது.251 (b). By hook or crook.

252 (a). நி�த்திம் பேப�0�ல் முத்திம் �லிக்கும்.252 (b). Familiarity breeds contempt.

253 (a). ப�/ உள்ளாவன் ரு�/ அ!/3�ன்.253 (b). Hunger is the best sauce.

254 (a). பழுத்தி ஓசை�சை3ப் ப�ர்த்து குருத்பேதி�சை� �/ர*த்திதி�ம்.254 (b). The pot called the kettle black.

255 (a). கொப�றுத்தி�ர் பூமா* ஆள்வர். கொப�ங்க�0�ர் க�"�ள்வ�ர்.255 (b). All good things come to those who wait.

256 (a). பேப�0சைதி நி�சை0க்க�ன்!வன் புத்தி� கொகட்"வன்.256 (b). Don’t cry over spilled milk.

257 (a). மா0ம் இருந்தி�ல் மா�ர்க்கம் உண்டு.257 (b). Where there is a will, there is a way.

258 (a). மா�டு க�ழமா�0�லும் ப�லின் சுசைவ பேப�குமா�?258 (b). Old is gold.

259 (a). மா�மா*3�ரும் ஒரு வீட்டு மாருமாகபேளா!259 (b). Never forget the past.

260 (a). மீதூண் வ�ரும்பேபல்.260 (b). Don’t dig your grave with your knife and fork.

261 (a). ப�/ வந்தி�"ப் பத்தும் ப!ந்து பேப�ம்.261 (b). The belly has no ears.

262 (a). முன் சைவத்தி க�சை�ப் ப�ன் சைவக்க�பேதி.262 (b). Never give up!

263 (a). முருங்சைகசை3 ஓடிச்சு வளார்க்கணும். ப�ள்சைளாசை3 அடிச்சு வளார்க்கணும்.263 (b). Spare the rod and spoil the child.

Page 15: Tamil Equivalent of English Proverbs

264 (a). முற்பகல் கொ�ய்3�ன் ப�ற்பகல் வ�சைளாயும்.264 (b). We reap what we sow.

265 (a). வருந்தி�0�ல் வ�ர�திது இல்சை�.265 (b). There is no pain without gain.

266 (a). வழவழத்தி உ!சைவக் க�ட்டிலும் 6சைவரம் ப�ய்ந்தி பசைக நின்று.266 (b). The known enemy is better than the unknown friend.

267 (a). வ�சைளாயும் ப3�ர் முசைளா3�பே�பே3 கொதிர*யும்.267 (b). Child is the father of the man.

268 (a). நுணலும் தின் வ�3�ல் கொகடும்.268 (b). A closed mouth catches no flies.

269 (a). வ�யுள்ளா ப�ள்சைளா ப�சைழத்துக் கொக�ள்ளும்.269 (b). Ask and it shall be given to you.

270 (a). வ�ண் கொப�ய்த்தி�ல் மாண் கொப�ய்க்கும்.270 (b). No Rains, No grains!

271 (a). கங்சைக3�ல் முழுக�0�லும் க�க்சைக அன்0ம் ஆகுமா�?271 (b). Can a leopard change its spots?

272 (a). எறும்பும் தின் சைக3�ல் எண் ஜா�ண்.272 (b). Nothing is insignificant in creation.

273 (a). க"சை�த் தி�ண்" ஆசை� உண்டு; க�ல்வ�சை3த் தி�ண்"க் க�ல்கள் இல்சை�.273 (b). First deserve. Then desire!

274 (a). முதில் பேக�ணல் முற்றும் பேக�ணல்.274 (b). A bad beginning makes a bad ending!

275 (a). சூடு கண்" பூசை0 அடுப்பங்கசைர பே�ர�து.275 (b). A burnt child dreads fire.

276 (a). குண்டுச் �ட்டி3�ல் குதி�சைர ஓட்டுவ�ன்.276 (b). A cock is valiant in his own dung hill.

277 (a). ஆட்டுக்கு வ�சை� அளாந்து சைவத்தி�ன்.277 (b). A cursed cow has short horns.

278 (a). கு"ம் ப�லில் துளா* நிஞ்சு.278 (b). A drop in a bucket.

279 (a). நி�ற்பது வ3தி�ல் நி�ய் குணம்.279 (b). A fool at forty is a fool indeed.

280 (a). ஈ3�ர் பேதிட்சை"த் தீ3�ர் ப!/ப்ப�ர்.280 (b). A fool and his money are soon parted.

281 (a). ப�0கத் துரும்பு.281 (b). A fly in ointment.

Page 16: Tamil Equivalent of English Proverbs

282 (a). பேவசை�க்குத் திகுந்தி பேவஷம் பேப�டு.282 (b). A cat in gloves catches no mice.

283 (a). க�ர�ம் பசுவ�ன் ப�ல் கொவள்சைளா.283 (b). A black hen lays white eggs.

284 (a). திண*ந்தி வ�ல் தி�ன் சைதிக்கும்.284 (b). A friend’s frown is better than a foe’s smile.

285 (a). திருமாம் திசை� க�க்கும்.285 (b). A good deed never goes in waste.

286 (a). 3�சை0க்கும் அடி �றுக்கும்.286 (b). A good marksman may miss.

287 (a). கு3வ0க்கு ஆறு மா�திம்; திடிக்க�ரனுக்கு அசைர நி�ழ*.287 (b). A good name is sooner lost than won.

288 (a). பூசை0க்குத் தி�ண்"�ட்"ம் எலிக்குக் கொக�ண்"�ட்"ம்.288 (b). A shy cat makes a proud mouse.

289 (a). கடுகத்திசை0 கொநிருப்ப�0�லும் பேப�சைரக் கொக�ளுத்தி� வ�டும்.289 (b). A small leak can sink a giant ship.

290 (a). நி�சை3க் கண்"�ல் கல்சை�க் க�பேண�ம்; கல்சை�க் கண்"�ல் நி�சை3க் க�பேண�ம்!290 (b). When you need it , you don’t have it. When you have it , you don’t need it.

291 (a). பசுத் பேதி�ல் பேப�ர்த்தி�3 புலி.291 (b). A wolf in a sheep’s clothing.

292 (a). கணக்குப் ப�ர்த்தில் ப�ணக்கு வரும்.292 (b). Ask no questions and you will be told no lies.

293 (a). பேகள்வ�ப் பேபச்�/ல் ப�தி� நி�ஜாம்.293 (b). Believe not all you see and not half of what you hear.

294 (a). புலிக்கு வ���வசைதிவ�" எலிக்குத் திசை�3�வது பேமால்.294 (b). Better to be the head of a dog than the tail of a lion.

295 (a). க"ன் இல்��தி கஞ்�/ க�ல் வ3�று.295 (b). Better go to bed without supper than rise in debt!

296 (a). பேபய்க்கு வ�ழ்க்சைகப்பட்"�ல் புளா*3 மாரம் ஏ! பேவண்டும்.296 (b). If you befriend wolves, you must learn to hunt and howl.

297 (a). ஆழமா�0 நீரும் அசைமாதி�3�0 நி�யும் ஆபத்தி�0சைவ.297 (b). Beware of still waters and a silent dog.

298 (a). எலிக்குப் ப3ந்து வீட்டிக் கொக�ளுத்துவதி�?298 (b). Burn not your house to get rid of mice.

299 (a). குசைரக்கும் நி�ய் கடிக்க�து.299 (b). A threatened blow is seldom given.

300 (a). பே��ழ*3ன் குடுமா* சும்மா� ஆ"�து.

Page 17: Tamil Equivalent of English Proverbs

300 (b). All are not friends that speak us fair.

301 (a). வ�ல்பே�ந்தி�3வன் எல்��ம் வீரன் அல்�.301 (b). All are not hunters that blow the horn.

302 (a). பேபர�சை� கொபரு நிஷ்"ம்.302 (b). Covet all, lose all!

303 (a). எல்பே��ரும் பல்�க்கு ஏ!/0�ல் சுமாப்பவர் 3�ர்?303 (b), All men can’t be masters.

304 (a). 3தி�ர்த்திவ�தி� கொவகு ஜா0 வ�பேர�தி�.304 (b). All truths are not to be told.

305 (a). பட்" க�லிபே� படும்; கொகட்" குடிபே3 கொகடும் .305 (b). An evil chance seldom comes alone.

306 (a). க�சை� எழுந்திவு"ன் படிப்பு.306 (b). An hour in the morning is worth two in the evening.

307 (a). கொமால்�ப் ப�யும் திண்ணீர் கல்சை�யும் குழ*3�க்கும்.307 (b). An oak is never felled in one stroke.308 (a). தி�!ந்தி கதிவு து!வ�சை3யும் தி�ரு"ன் ஆக்கும்.308 (b). An open door may tempt a saint.

309 (a). மா�ட்டுக்குக் கொக�ம்பு; மா0*தினுக்கு நி�க்கு.309 (b). An ox is taken by its horn and a man by his tongue.

310 (a). ஆத்தி�ரக்க�ரனுக்கு புத்தி� மாட்டு .310 (b). Anger and haste hinder good counsel.

311 (a). ஆபத்துக்குப் ப�வம் இல்சை�.311 (b). Any port in a storm.

312 (a). கொ��ன்0சைதிச் கொ��ல்லுமா�ம் க�ளா*ப்ப�ள்சைளா.312 (b). As the call, so the echo.

313 (a). ஏசைழ கொ��ல் அம்ப�ம் ஏ!�து.313 (b). As well be hanged for a sheep as for a lamb.

314 (a). க"லில் மூழ்குபவசைரவ�"க் கள்ளா*ல் மூழ்குபவர் அதி�கம்.314 (b). Bacchus has drowned more people than Neptune.

315 (a). வ�க்குக் கொக�டுக்க�பேதி! கொக�டுத்தி�ல் நி�சை!பேவற்று!315 (b ). Be slow to promise but quick to perform.

316 (a). நி�சை!3க் பேகள்; குசை!வ�கப் பேபசு!316 (b). Be swift to hear and slow to speak.

317 (a). கன்0*3�ன் அழகு க�ண்பவர் கண்களா*ல்.317 (b). Beauty lies in the lover’s eyes.

318 (a). அடிசைமா வ�ழ்வ�னும் வீர மாரணபேமா பேமால்.318 (b). Better a glorious death than a shameful life.

319 (a). கொநிருப்பும் அர�னும் கொநிருங்க�திவசைர நிண்பர்கள்!

Page 18: Tamil Equivalent of English Proverbs

319 (b). Better a little fire to warm us than a great fire to burn us.

320 (a). நி�சைளாக்குக் க�சை"க்கும் ப��க்க�சை3வ�" இன்சை!க்குக் க�சை"க்கும் களா�க்க�பே3 பேமால்!320 (b). Better an egg today than a hen tomorrow.

321 (a). கொதிர*ந்தி எதி�ர* கொதிர*3�தி நிண்பசை0வ�" பேமால்.321 (b). Better an open enemy than a false friend.

322 (a). அர�ன் மாக0�கப் ப�!ப்பசைதிவ�"அதி�ருஷ்"க்க�ர0�கப் ப�!ப்பபேதி பேமால்.322 (b). Better to be born lucky than rich.

323 (a). க�ல் ப�!ழ்ந்தி�லும் நி�ப் ப�!ழ�பேதி!323 (b). Better the foot slip than the tongue.

324 (a). துன்பபேமா மா0*தி0*ன் உசைரகல்.324 (b). Calamity is a man’s true touchstone.

325 (a). துண*பேவ கொவற்!/சை3த் திரும்.325 (b). Cheeky fellow succeeds.

326 (a). மாழசை�ச் கொ�ல்வபேமா ஏசைழகளா*ன் கொ�ல்வம்.326 (b). Children are a poor man’s riches.

327 (a). நில்� நூல் நில்� நிண்பன்.327 (b). Choose an author as you would choose a friend.

328 (a). அ"க்குமுசை! அல்� அ!/வுசைர.328 (b). Counsel is not command.

329 (a). க"ன் வ�ங்க�0வன் மா!ந்தி�லும் க"ன் கொக�டுத்திவன் மா!க்க மா�ட்"�ன்.329 (b). Creditors have better memory than debtors.

330 (a). ஆழம் குசை!ந்தி இ"த்தி�ல் ஆற்சை!க் க".330 (b). Cross the river where it is shallowest.

331 (a). ப�ம்சைபப் ப�ம்பு கடிக்க�து.331 (b). Crows do not pick crows’ eyes.

332 (a). கடும் வ�3�தி�க்கு கடும் மாருந்து.332 (b). Desperate diseases must have desperate remedies.

333 (a). இன்பங்கபேளா வ�3�தி�களா*ன் ப�!ப்ப�"ம்.333 (b). Diseases are the interests on pleasure.

334 (a). ப�ர*பேவ �ர*வு.334 (b). Divide and rule.

335 (a). கொ��ல்லினும் கொ�3ல் உத்திமாம்.335 (b). Actions speak louder than words.

336 (a). அவரவர் பேவசை�சை3 அவரவர் கொ�ய்3 பேவண்டும் .336 (b). Don’t keep a dog and bark yourself.

337 (a). கொ�ய்வ0 தி�ருந்திச் கொ�ய்.

Page 19: Tamil Equivalent of English Proverbs

337 (b). Dot your ‘i’ s and cross your ‘t’ s.338 (a). குடிக�ரன் ஏச்சு, நி�ஜாமா�0 பேபச்சு.338 (b). Drunkenness reveals what soberness conceals.

339 (a). கடிக்கும் நி�ய் குசைரக்க�து.339 (b). Dumb dogs are dangerous.

340 (a). கொ��ல்வது சு�பம். கொ�ய்வது கடி0ம்.340 (b). Easier said than done.

341 (a). உசைழக்க�தி கொ�ல்வம் நி�சை�க்க�து.341 (b). East come, easy go.

342 (a). அளாவுக்கு மா*ஞ்�/0�ல் அமுதிமும் நிஞ்சு.342 (b). Eat at pleasure and drink with measure.

343 (a). பேப�தும் என்! மா0பேமா கொப�ன் கொ�ய்யும் மாருந்து.343 (b). Enough is as good as a feast.

344 (a). கொப�!�சைமாத்தீ தின்சை0பே3 எர*க்கும்.344 (b). Envy shoots at others and wounds herself.

345 (a). க�க்சைகக்கும் தின் குஞ்சு கொப�ன் குஞ்சு.345 (b). Every mother thinks that her own gosling is a swan.

346 (a). நி��வுக்கும் களாங்கம் உண்டு.346 (b). Every bean has its black.

347 (a). வீட்டிபே� புலி; கொவளா*3�பே� எலி.347 (b). Every dog is a lion at home.

348 (a). குசை!பே3 இல்��திவன் ப�!க்கபேவ இல்சை�.348 (b). Every man has his faults.

349 (a). கொகட்" க��த்தி�லும் நில்� க��ம்.349 (b). Silver lining of a dark cloud.

350 (a). க��ம் கொ�ய்க�!சைதி ஞா��ம் கொ�ய்3�து.350 (b). Everything comes to him who learns to wait.

351 (a). உண்சைமா சுடும்.351 (b). Facts are stubborn.

352 (a). ஒய்3�ரக் கொக�ண்சை"3�ல் தி�ழம் பூவ�ம்;உள்பேளா இருப்பது ஈறும் பேப0�ம்.352 (b). Fair without; foul within.

353 (a). கடிந்தி கொ��ல்லினும் க0*ந்தி கொ��ல்பே� நின்சைமா.353 (b). Fair words break no bones.

354 (a). கொப�ய்3�0 நிண்பசை0வ�" கொமாய்3�0 எதி�ர* பேமால்.354 (b). False friends are worse than open enemies.

355 (a). பழகப் பழக்கப் ப�லும் புளா*க்கும்.355 (b). Familiarity breeds contempt.

Page 20: Tamil Equivalent of English Proverbs

356 (a). �ங்கணம் பரமா ஔஷதிம் .356 (b). Fasting comes after feasting.

357 (a). பேவண்"�தி மாசை0வ� சைக பட்"�ல் குற்!ம்; க�ல் பட்"�ல் குற்!ம்.357 (b). Where love is thin, faults are thick.

358 (a). எல்�� ஆறுகளும் �ங்கமா*க்கும் க"லில்.358 (b). Follow the river and you will get to the sea.

359 (a). உண்சைமாபே3 பேபசுவ�ர் உன்மாத்திரும், மூ"ரும்.359 (b). Fools and madmen speak the truth.

360 (a). நிட்பு க��த்சைதித் பேதிய்க்கும்.360 (b). Friends are thieves of time.

361 (a). கழுசைதி பேதிய்ந்து கட்கொ"றும்பு ஆ0து.361 (b). From bad to worse.

362 (a). எத்சைதித் தி�ன்!�ல் ப�த்திம் தீரும்?362 (b). Running from pillar to post.

363 (a). புலி பதுங்குவது ப�ய்வதிற்பேக.363 (b). Gifts from enemies are dangerous.

364 (a). இ"ம் கொக�டுத்தி�ல் மா"ம் ப�டுங்குவ�ன்.364 (b). Give him an inch and he will take an ell.

365 (a). ஆள் ப�தி�; ஆசை" ப�தி�.365 (b). Good clothes open all doors.

366 (a). பேநி�3ற்! வ�ழ்பேவ குசை!வற்! கொ�ல்வம்.366 (b). Good health is above all wealth.

367 (a). வ�ய்ச் கொ��ல் வீரன்.367 (b). All words and no deeds.

368 (a). குசைரக்கும் நி�ய் கடிக்க�து.368 (b). Barking dogs seldom bite.

369 (a). ஊதி�ர*3�"ம் க�சை"க்க�து சைகமா�ற்று.369 (b). Great spenders are bad lenders.

370 (a). பே�ற்!/ல் புசைதிந்தி 3�சை0சை3க் க�க்சைகயும் கொக�த்தும்.370 (b). Hares may pull a dead lion by its beard.

371 (a). பதி!/3 க�ர*3ம் �/திறும்.371 (b). Hasty climbers have sudden falls.

372 (a). க�திலுக்குக் கண்ண*ல்சை�.ஆத்தி�ரத்துக்கு அ!/வ�ல்சை�.372 (b). Love is blind. So is hatred.

373 (a). 3�க�வ�ர�3�னும் நி�க�க்க.373 (b). He cannot speak well that cannot hold his tongue.

374 (a). ப�லுக்கும் க�வல்; பூசை0க்கும் பேதி�ழன்.

Page 21: Tamil Equivalent of English Proverbs

374 (b). He carries fire in one hand and water in the other.

375 (a). ஒருமுசை! உசை"ந்தி நிட்பு உசை"ந்திது தி�ன்!375 (b). A broken friendship may be soldered but it will never be sound.

376 (a). குற்!மாற்! கொநிஞ்சு அர்த்திமாற்! பழ*சை3 எள்ளா* நிசைக3�டும்.376 (b). A clear conscience laughs at false accusations.

377 (a). ரூபவதி� ப�ர்3� �த்ரு.377 (b). A fair face may hide a foul heart.

378 (a). நி�ய் பேவ"ம் பேப�ட்"�ல் குசைரத்துத் தி�ன் ஆகபேவண்டும்.378 (b). Change your habits to suit your pursuits.

379 (a). ஆகொ!ல்��ம் ப���க ஓடி0�லும் நி�ய் நிக்க�த் தி�ன் கடிக்கும்.379 (b). Don’t bite off more than you can chew.

380 (a ). மாசை�சை3க் கொகல்லி எலிசை3ப் ப�டித்தி�0�ம்.380 (b). Launching a warship to catch a catfish.

381 (a ). வ�தி�சை3 மாதி�3�ல் கொவல்���ம்.381 (b). Defeat fate through effort.

382 (a). இளாம் கன்று ப3ம் அ!/3�து.382 (b). Calves dare while the cows scare.

383 (a). ஆதி�3ம் இல்��மால் கொ�ட்டி ஆற்பே!�டு பேப�வ�0�?383 (b). There is a motive behind every movement.

384 (a). முழுவது நிசை0ந்திப�ன் முக்க�டு எதிற்கு?384 (b). Who needs a veil after being branded vile?

385 (a). ஊர!/ந்தி ப�ர்ப�னுக்கு பூணுல் எதிற்கு?385 (b). A king is a king even when he wears no crown.

386 (a). அ!/வ�ளா*கள் ஒருபேப��பேவ! முட்"�ள்கள் ப�வ�திம்!386 (b). Great men think alike. Fools never!

387 (a). அ!/வுக்கு எல்சை� உண்டு.பேபதிசைமாக்கு எல்சை�பே3 இல்சை�.387 (a ). Genius has its limitations. Folly is not thus handicapped.

388 (a). களாவும் கற்று மா!.388 (b). Learn everything you can.

389 (a). அர�ன் இல்��தி நி�டு அச்�/ல்��தி பேதிர்.389 (b). A nation without a ruler is a chariot without an axle.

390 (a). அன்சை0க்கு உதிவ�திவன் 3�ருக்கும் உதிவ�ன்.390 (b). He who is useless to his mother will be useless to everyone else.

391 (a). இன்பத்சைதித் கொதி�"ரும் துன்பம்.391 (b). Pleasure has a sting on its tail.

392 (a). துண*வ�ல் ��தி�க்க முடி3�திசைதிப்பண*வ�ல் ��தி�க்க��ம்.

Page 22: Tamil Equivalent of English Proverbs

392 (b). Courtesy conquers where confrontation fails.

393 (a). வ�க்கு என்னும் க"ன்.393 (b). Promise is a debt.

394 (a). திவறுக்கு வருந்து. திவபே! கொ�ய்3�மால் இருப்பது அருமாருந்து.394 (b). It is good to repent for your sins. It is better to refrain from sins.

395 (a). கொ��ல் பேவறு; கொ�3ல் பேவறு.395 (b). Saying is different from doing.

396 (a).கொமாM0ம் �ம்மாதிம்.396 (b). Silence is consent.

397 (a). சூர*3சை0ப் ப�ர்த்து நி�ய் குசைரத்தி�ல்சூர*3னுக்குக் பேக"� நி�ய்க்குக் பேக"�?397 (b). The dogs bark but the caravan moves on.

398 (a). நில்� கொதி�"க்கம் ப�தி� கொவற்!/.398 (b). The first blow is half the battle.

399 (a). ஈ3த்சைதிப் ப�ர்த்து இளா*த்திதி�ம் ப�த்திசைளா.399 (b). The pot called the kettle black.

400 (a).நிகமும் �சைதியும் பேப��; உ"லும் உ3�ரும் பேப��.400 (b). They are hand and glove.

401 (a). அசைண க"ந்தி கொவள்ளாம் அழுதி�லும் வர�து.401 (b). Things past cannot be recalled.

402 (a). ஒரு கண்ண*ல் கொவண்சைண; மாறு கண்ண*ல் சுண்ண�ம்பு.402 (b). To cry with one eye and laugh with the other.

403 (a). குட்சை"சை3க் குழப்பு.403 (b). To fish in troubled waters.

404 (a). கொ�த்தி ப�ம்சைப அடிப்பவன்.404 (b). To flog a dead horse.

405 (a). வ�ழ*த்தி முகம் �ர*3�ல்சை�.405 (b). To get out of the bed on the wrong side.

406 (a). �/ன்0 மீசை0ப் பேப�ட்டு கொபர*3 மீசை0ப் ப�டிப்பது.406 (b). To give a lark to catch a kite.

407 (a). ப�ள்சைளா3�ர் ப�டிக்கக் குரங்க�0து.407 (b). To go for wool and come back shorn .

408 (a). தி�சை3 பேப�� ப�ள்சைளா. நூசை�ப் பேப�� பே�சை�.408 (b). As the mother, so the daughter is.

409 (a). �/று துரும்பும் பல் குத்தி உதிவும்.409 (b). Little pigeons can carry great messages.

410 (a). எறும்பூரக் கல்லும் பேதியும்.410 (b). Little strokes fell great oaks.


Recommended