TE
KN
INE
N L
UE
TT
ELO
���
• MICRO - BATCH FEEDERSTECHNICAL CATALOGUE
• MIKROANNOSTELIJATEKNINEN LUETTELO
• MICRODOSEURSCATALOGUE TECHNIQUE
• MICRODOSATORICATALOGO TECNICO
Kai
kki o
ikeu
det p
idät
etää
n ©
WA
MG
RO
UP
1
LUETTELONRO 02515.T
VERSIOA6
PÄIVITETTY VIIMEKSI12.01
LAADITTU
PAINOS100
03.00
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
CODES - KOODIT - SIGLES - SIGLE
I microdosatori MBF sono utiliz-zati in tutti gli impianti di dosag-gio a peso o volumetrici. Il corpoè costruito in SINT®ER e/oSINT®AL, mentre le altre partisono in AISI 304, bulloneria com-presa.
Su richiesta, queste macchinepossono essere fornite idoneeper prodotti alimentari.
Se non specificato altrimenti, tuttele dimensioni sono in millimetri.
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
Les microdoseurs MBF sont uti-lisés dans toutes les installationsde dosage à poids ou volumétri-ques. Le corps est construit enSINT®ER et/ou SINT®AL. Lesautres composants sont en acierinox 304, boulonnerie comprise.
Sur demande le microdoseur estfourni en version indiquée pourdes produits alimentaires.
Sauf indication contraire, toutesles dimensions sont expriméesen millimètres.
MBF-mikroannostelijoita käyte-tään erilaisissa jauheiden ja ra-emaisten aineiden syöttölaitteis-sa painon- ja tilavuuden perus-teella tapahtuvaan annosteluun.Rungon valmistusmateriaali onpolymeeri SINT®ER ja/tai SINT®AL.Muut komponentit, myös ruuvitja mutterit, on tehty ruostumat-tomasta teräksestä AISI 304.
Tilauksesta on saatavana myöselintarvikekelpoinen malli.
Ellei toisin ole ilmoitettu, kaikki mi-tat on annettu millimetreinä.
MBF micro-batch feeders areused in gravimetric and volumet-ric dosing plants for powdersand granular materials of vari-ous kinds. The body is made ofWAM®’s engineering polymersSINT®ER and/or SINT®AL, whileall other feeder parts includingnuts and bolts are made ofstaimless steel 304.
On request micro-batch feed-ers are supplied in a food-gradeversion.
Unless otherwise specified, allthe dimensions are given in milli-metres.
FINISHING - VIIMEISTELY - FINITION - FINITURE
04.00 /
01
MBF Micro batch feeder Mikroannostelija Microdoseur modulaire Microdosatore per polveri
MDXCQ Square cover Neliömäinen kansi Couvercle carré Coperchio quadrato
MDXCT Round cover Pyöreä kansi Couvercle rond Coperchio tondo
MDXCQ Cutter grille for square hopper Neliömäinen ritilä Grille carré Griglia quadrata
MDXPU Extended feeder pipe Pidennetty annosteluputki Sortie rallongée Scarico prolungato
MDXSV Vertical spout Poistoutki Sortie verticale Scarico verticale
MDXTC Round hopper Pyöreä suppilo Trémie ronde Tramoggia verticale
MDXTQ Square hopper Neliömäinen suppilo Trémie carrée Tramoggia quadrata
UTD Metering screw Syöttöruuvi Outil dosage Utensile dosaggio
UTO Blending tool Hämmennin Homogénéisateur Utensile omogenizzazione
MBT Seal Tiiviste Etanchéité Tenuta
MBTP Extendend pipe Pidennetty keskiöputki Tube rallongé Tubo prolungato
MDATC Round hopper with agitator Pyöreä suppilo sekoittimella Trémie ronde avec agitateur Tramoggia circolare con agitatore
End plate Päätylevy Bride d'extremité FrontaleAISI 304
TERÄS 1.4301
Drive support Moottorin tuki Plaque de fixation Piastra d'attaccoALUMIINI
ALLUMINIO
Reducer Alennusvaihde Reducteur RiduttoreALUMIINI
ALLUMINIO
Speed variator Variaattori Variateur Variatore RAL 7001
Motor Moottori Moteur Motore RAL7001
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
CF = [dm3/ J] = theoreticalcapacity per hour at 1 RPM.
CE = [dm3/ h] = realcapacity of MBF
CR = [dm3/ h] requestedcapacity.
CT = [dm3/ h] theoreticalcapacity
N = [RPM] = metering screwspeed.
mvs = material efficiency
Given:- the characteristics of the ma-
terial to be handled, the appli-cation and the feeding systeminto the microbatch feeder;
- CR (=capacity requested bycustomer), in order to choosecorrect MBF type proceed asfollows:
- Check from material table mvsand all other important char-acteristics (e.g. meteringscrew type, accessories, oth-ers)
- Calculate real capacity CE ofstandard MBF (with fixed orvariable speed as required bycustomer)
CE = CT x mvs
where for CT refer to page04.02.If difference between CE andCT is too big (that is, if customerdoes not accept standard MBF)it is necessary to find correctMBF speed in order to obtain therequested capacity, using thefollowing formula:
CR N = ———————— CF x mvs
Subsequently, select ratio near-est to specific requirements(see page 01.05). In carrying outthese calculations it has to beborn in mind that mvs given inmaterials table is empirical. Thereal value depends on a numberof factors which may be diffi-cult to control, such as the con-dition of the material, atmos-pheric conditions, height of ma-terial column inside the hopper,speed of rotation etc.
CF = [dm3/ J] = teoreettinentuntikapasiteetti kierrosluvul-la 1/min
CE = [dm3/ h] = todellinenMBF:n annosteluteho
CR = [dm3/ h] = vaadittuannosteluteho
CT = [dm3/ h] = teoreettinenannosteluteho
N = [rpm] = annostelijankierrosluku
mvs = materiaaliteho
Annettu:– Annosteltavan aineen nimike ja
kuvaus, oletettava käyttö- jasyöttötapa
– CR (= asiakkaan vaatima an-nosteluteho). Sopivan MBF-annostelijan määrittämiseksitoimi seuraavasti:
– Katso materiaalitaulukosta mvsja muut tärkeät ominaisuudet(annostelija, varusteet jne.)
– Laske vakioannostelijan todel-linen CE-annosteluteho (kier-rosnopeus vakio tai asiakkaanoma)
CE = CT x mvs
CT sama kuin sivulla 04.02. JosGE:n ja CT:n ero on liian suuri taijos asiakas ei hyväksy MBF:nvakioannostelua, on löydettäväkierrosluku, jolla asiakkaan vaa-tima tuntiteho saavutetaan. Käy-tä seuraavaa kaavaa:
CR N = ———————— CF x mvs
Lisäksi valitaan välityssuhde(ks. sivu 01.05), joka lähinnävastaa asiakkaan toiveita. Edel-lä mainittuja arvoja määritettäes-sä on huomattava, että materi-aalitaulukon parametri mvs onpuhtaasti empiirinen keskiarvosamalla aineella jo saatujen tu-losten summasta, ja se voi ta-pauksesta riippuen vaihdellapaljonkin. Mvs on riippuvainenuseista vaikeasti kontrolloitua-vista muuttujista (esim. annos-teltavan aineen kunto, sää- ja,varastointitila, annostelijan kier-rosluku jne.)
CF = [dm3/J] = débit horaire théo-rique pour 1 RPM
CE = [dm3/h] = débit effectif MBFCR = [dm3/h] débit souhaité par
le clientCT = [dm3/h] débit théorique
MBFN = [TPM] = vitesse de rota-
tion de la spire doseuse.mvs = coefficient du matériau
Donné:- la description du matériau à
doser, le fonctionnement pré-vu et le système d’alimentationdu microdoseur,
- CR (= débit souhaité par leclient), là succession correc-te des opérations pour la choixd’un microdoseur est la sui-vante:
- Contrôler dans le tableau desmatériaux mvs et toutes lesautres caractéristiques impor-tantes (ex.; type de spire do-seuse, accessoires, autres) -Calculer le débit effectif CE duMBF standard (vitesse fixe ouvariable suivant la demande duclient)
CE = CT x mvs
où CT est à la page 04.02. Si ladifférence entre CE et CT esttrop grande (c’est à dire, le clientn’accepte pas le MBF stan-dard), il est nécessaire de trou-ver à quelle vitesse de rotationdevra tourner le MBF pour ob-tenir le débit souhaité par leclient. On utilisera la formule:
CR N = ———————— CF x mvs
Ensuite il faut choisir (voir page01.05) le rapport qui se rappro-che le plus de celui souhaité parle client. A ce point du calcul quoiqu’il en soit, il est nécessaire detenir compte que mvs figurantdans le tableau matériaux esten realité une donnée empiriqueobtenue comme une moyennedes résultas de l’expériencepassée. Cette donnée peut dé-pendre en fait de multiple fac-teurs difficiles à contrôler (ex.état du matériau, conditions at-mosphériques, hauteur de lacolonne du matériau dans la tré-mie, vitesse de rotation etc.).
CF = [dm3/J] = portata teoricaoraria per 1 RPM
CE = [dm3/h] = portata effettivaMBF
CR = [dm3/h] = portata richiestadal cliente
CT = [dm3/h] = portata teoricaMBF
N = [RPM] = velocità di rota-zione dell’utensile di dosag-gio
mvs= efficienza del materiale
Dati:- la descrizione dei materiale da
dosare, il funzionamento pre-visto e il sistema di alimenta-zione dei microdosatore,
- CR (= portata richiesta dalcliente), la successione cor-retta delle operazioni per lascelta dei MBW è la seguente:
- controllare mvs e tutte le altrecaratteristiche importanti nellatabella materiali (es.: tipo diutensile di dosaggio, accesso-ri, vari, etc.)
- calcolare la portata effettivaCE del MBF standard (a velo-cità fissa o variabile in basealla richiesta dei cliente)
CE = CT x mvs
dove CT è a pag. 04.02. Se ladifferenza tra CE e CT è troppogrande (cioè il cliente non ac-cetta il ns. MBF standard) è ne-cessario trovare a quale veloci-tà di rotazione deve ruotare l’MBF per ottenere la portata ri-chiesta dal cliente. Si usa la for-mula:
CR N = ——————— CF x mvs
Poi si sceglie (vedi pag. 01.05) ilrapporto che più si avvicina aidesideri del cliente. In questicalcoli è comunque necessariotenere presente che mvs ripor-tato nella tabella materiali, è inrealtà un dato empirico ottenutocome media dei risultati delleesperienze fatte, risultati talvol-ta anche distanti tra di loro. Essopuò dipendere infatti da molte-plici variabili, alcuni delle quali didifficile controllo (es. stato delmateriale, condizioni atmosferi-che, altezza colonna materialenella tramoggia, velocità di rota-zione, etc.).
SELECTION CRITERIA - VALINTAKRITEERIT - CRITERES DE CHOIX - CRITERI DI SCELTA
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE 02
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
DIMENSIONS - MITAT - ENCOMBREMENT - INGOMBRO
* Without variable speed reducer* Ilman alennusvaihdetta* Sans variateur* Senza variatore
** According to IEC - Standards** IEC-mormin mukaan** Selon normes IEC** Secondo norme IEC
MBF 042TOP FLANGEYLÄLAIPPABRIDE SUPERIEUREFLANGIATURA SUPERIORE
BOTTOM FLANGEALALAIPPABRIDE INFERIEUREFLANGIATURA INFERIORE
MBF 073
MBF 114
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
08.01 /
03
vMBF A B C D E F G H L* M N Q R* S** T U α dm3 kg
042 310 295 250 200 258 595 195 100 535 42 12,5 235 160 125 100 105 12 5 40
073 463 486 390 310 400 850 250 135 600 76 12,5 240 135 75 95 185 15 30 105
114 463 505 390 310 400 850 250 138 600 114 12,5 259 135 75 98 185 15 35 110
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
1 Metering screw Syöttöruuvi Vis de dosage Utensile dosaggio
2 Blending tool Hämmennin Homogénéisateur Utensile omogeneiz.
3 Elastomer trough Annostelukaukalo Corps Corpo
4 End plate Päätylevy Bride d’extremité Frontale
5 Agitator motor Hämmentimen moottori Moteur electr. outil de homogé.Motore elect. omogen.
6 Metering screw motor Syöttömoottori Moteur elect. outil de dosage Motore elect. dosaggio
7 Metering screw reducer Syöttöruuvin alennusvaihde Réducteur outil de dosage Riduttore dosaggio
8 Blending tool reducer Hämmentimen alennusvaihde Réducteur outil de homogén. Riduttore omogeneiz.
9 Drive support Kiinnityslevy Plaque de fixation Piastra d’attacco
10 Feeder pipe Annosteluputki Sortie Uscita
11 Seals Tiivisteet Etancheitées Tenute
12 Reducer Alennusvaihde Réducteur Riduttore
13 Cover Kansi Couvercle Coperchio
STANDARD SUPPLY - VAKIOTOIMITUS - FORNITURE STANDARD - FORNITURE STANDARD
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
E’ vietato mettere il dosatore infunzione prima che la macchi-na/impianto, nel quale devonoessere installate, sia dichiaratoconforme alle disposizioni delladirettiva 14/06/1982 (89/392/EEC).In quest’ambito è curadell’impiantista / installatorepredisporre ed installare tutti gliaccorgimenti / protezioni al finedi evitare danni a cose o personein caso di rotture e conseguentecaduta di pezzi della macchina(ad es.: rottura del motore).Per prodotti pericolosi, nocivi alcontatto e/o all’inalzione, infiam-mabili, esplosivi e pericolosi dalpunto di vista batteriologico e/ovirale, l’impiantista e/ol’installatore, dovranno prevede-re idonei dispositivi all’uopo.
Il est interdit de mettre le doseuren fonction avant que la machi-ne / l’installation dans laquelleelles doivent être montées a étédéclarée conforme aux dispo-sitions de la Directive 14/06/1982 (89/392/ECC).Dans ce cadre il est laresponsabilité du constructeur del’installation ou de l’installateur deprojeter et d’installer toutéquipement de protectionnécessaire afin d’eviter que desruptures et / ou des parties d’ellepuissent causer de dégâts à despersonnes et / ou des choses(par ex.: des protectionsappropriées contre la chaute dumoteur etc.).Pour des produits dangereux,nuisibles au contact et/ou à l’in-halation, inflammables, explosifset dangereux du point de vuebactériologique et/ou viral, leconstructeur de l’installation oul’installateur devront prévoir desdispositifs appropriés au besoin.
Annostelijaa ei saa ottaa käyt-töön ennen kuin se ja laite, jo-hon se asennetaan, on todistet-tu direktiivin 14/06/1982 (89/392/ECC) määräysten mukaisiksi.Laitteiston suunnittelijan tai asen-tajan vastuulla on huolehtia asian-mukaisista turvajärjestelyistä, jot-ka laitevian tai komponenttivaurionsattuessa estävät henkilö- ja/tailaitevahingot (esim. moottorin pu-toamisen varalta jne.).Laitteiston asentajan on huoleh-dittava vaadittavista turvatoimis-ta, mikäli käsitellään tulenarkoja,räjähdysalttiita, bakterologisestitai muuten vaarallisia aineita taiaineita, joille altistuminen ihon taihengityksen kautta on estettävä.
The batch feeder must not bestarded before the screw con-veyor itself, as well as the plantit is going to be installed in, havebeen declared in conformity withthe European Directive 14/06/1982 (89/392/EEC).It is the plant designer’s / plantfitter’s responsability to designand install all necessary protec-tion in order to avoid that break-ing and / or yielding of the equip-ment or of parts of it might dam-age people and / or parts of theplant (e.g. adequate protectionagainst falling down of the mo-tor etc.).For dangerous materials, i.e.those that must not get in contactwith the human body or beinhaled, for flammable, explosiveand bacteriologically dangerousmaterials the plant manufactureror fitter must provide for therequired safety devices andmeasures.
01.01 /
04
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
THEORETICAL STANDARD FEED RATES - TEOREETTISET ANNOSTELUN VAKIOARVOTDEBITS THEORIQUES STANDARD - PORTATE TEORICHE STANDARD
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
TAB. 1
02.01 /
05
MBFTHEORETICAL STANDARD FEED RATESTEOREETTINEN VAKIOSYÖTTÖTEHODEBITS THEORIQUES STANDARDPORTATE TEORICHE STANDARD
CT
Metering screwsSyöttöruuvi
Outils dosageUtensili dosatori
Hourly feed rate atSyöttöteho tunnissa
Débit horaïre àPortata oraria a
1 rpm
Fixed speed feed rateTeho tasaisilla kierroksilla
Débit à vitesse fixePortata a velocità fissa
93 rpm
Feed rate with variable speedTeho muuttuvilla kierroksilla
Débit à vitesse variablePortata a velocità variabile
13 - 67 rpm
Capacity whit diff. variatorTeho muutt. kierr. + tasauspDébit à vites. var. avec différ.Port.a vel. variab. con differ.
4 - 60 rpm
Type dm3 / h dm3 / h dm3 / h dm3 / h
042
1 - 4 - D357
0,70,6
0,640,95
65566088
9 - 488 - 408 - 4512 - 64
0731 - 2 - B
34 - 5 - D - E
5,74,47,4
530410777
74 - 38257 - 295105 - 555
23 - 34218 - 26431 - 421
1141 - 2 - B
34 - 5 - D- E
2613,629,7
241812653800
338 - 1742177 - 911
423 - 2230
104 - 156055 - 816
130 - 1930
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
THEORETICAL CAPACITIES SPC - TEOREETTISET ANNOSTELUN ERITYISARVOTDEBITS THEORIQUES SPC. - PORTATE TEORICHE SPECIALI
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
TAB. 2
12.01 /
06
MBFTHEORETICAL FEED RATESTEOREETTINEN SYÖTTÖTEHODEBITS THEORIQUESPORTATE TEORICHE
CT
Metering screwsSyöttöruuvit
Outils dosageUtensili dosatori
Hourly feed rate atSyöttöteho tunnissa
Débit horaïre àPortata oraria a
1 rpm
Gear ratiosVälityssuhde
Rapports réducteursRapporti riduttori
Fixed speed feed rateTeho tasaisilla
kierroksillaDébit à vitesse fixe
Portata a velocità fissa
Feed rate with variable speedTeho muuttuvilla kierroksilla
Débit à vitesse variablePortata a velocità variabile
Capacity with diff. variatorTeho muutt. kierroksilla +
tasausp.Débit à vites. var. avec différ.Port.a vel. variab. con differ.
Type dm3 / h 1 / .. dm3 / hdm3 / h
MINdm3 / hMAX
dm3 / h
042
1-4-D 0,7
1015 (std)
2840
98653524
1497
3,5
70482517
3 0,6
1015 (std)
2840
82562920
128
4,32,6
60402115
5 0,64
1015 (std)
2840
90603222
138
4,53
64432316
7 0,95
1015 (std)
2840
133884733
18126,54,7
95643423
073
1-2-B 5,7
1015 (std)
202840
798530399285199
10874574028
570382285205143
34-51223-34217-25612-1838-128
3 4,4
1015 (std)
202840
616410308220154
8457443121
440295220158111
27-39618-26414-19810-1417-99
4-5-D-E 7,4
1015 (std)
202840
1036688518370259
14096745137
740496370266185
41-56131-42121-28216-25610-124
114
1-2-B 26
1015 (std)
202840
3640241818201300910
494338260181130
260017421300936650
156-2340104-156078-117056-83639-585
3 13,6
1015 (std)
202840
19041265952680476
2581771369568
1360911680489340
82-122455-81641-61229-43721-306
4-5-D-E 29,7
1015 (std)
202840
41582762207914851039
564386297208149
2970199014851070742
170-2574130-193085-128768-102942-642
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
FIXED SPEED DRIVES - VAKIONOPEUSMALLITMOTORISATIONS A VITESSE FIXE - MOTORIZZAZIONI A VELOCITA’ FISSA
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
04.00 /
* ØM = Ø Electric motor shaft - Sähkömoottorin akseli - Arbre moteur electrique - Albero motore elettrico
* ØU = Ø Screw shaft - Ruuvin akseli - Arbre outil - Albero utensile
07
MBF042
METERING SCREW - SYÖTTÖRUUVI - OUTIL DOSAGE - UTENSILE DOSAGGIO
Kierr./min.VAKIO ERIKOIS
93 140 50 35
Ratio - VälityssuhdeRapport - Rapporto
1:15 1:10 1:28 1:40
Gear red. - Alennusv.Réduct. - Riduttore
RW BB ØØ RW AA ØØ RW DA ØØ RW EA ØØ
Motors - MoottoritMoteurs - Motori
0,12 kW 4P 50 Hz 63A (std)(0,18 kW 4P 50 Hz 63b)
BLENDING TOOL - HÄMMENNIN - OUTIL DE HOMOGENEISATION - OMOGENEIZZATORE
Kierr./min. 50 70
Ratio - VälityssuhdeRapport - Rapporto
1:28 1:20
Motors - MoottoritMoteurs - Motori
0,25 kW 4P 50 Hz 71A (std)(0,37 kW 4P 50 Hz 71B)
MBF073114
METERING SCREW - SYÖTTÖRUUVI - OUTIL DOSAGE - UTENSILE DOSAGGIO
Kierr./min.VAKIO ERIKOIS
93 140 70 50 35
Ratio - VälityssuhdeRapport - Rapporto
1:15 1:10 1:20 1:28 1:40
Gear red. - Alennusv.Réduct. - Riduttore
B5 PAM 71 Ø Laippa= 160 mm Ø M* = 14 mm Ø U* = 24 mm
Motors - MoottoritMoteurs - Motori
0,25 kW 4P 50 Hz 71A (std)(0,37 kW 4P 50 Hz 71B)
BLENDING TOOL - HÄMMENNIN - OUTIL DE HOMOGENEISATION - OMOGENEIZZATORE
Kierr./min. 50
Ratio - VälityssuhdeRapport - Rapporto
1:28
Gearbox - Alennusv.Réduct. - Riduttore
B5bi PAM 80 Ø Laippa= 200 mm Ø M* = 19 mm Ø U* = 25 mm
Motors - MoottoritMoteurs - Motori
0,55 kW 4P 50 Hz 80A (std)(0,75 kW 4P 50 Hz 80B)
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
VARIABLE SPEED DRIVES - MUUTTUVANOPEUKSISET MALLITMOTORISATIONS A VITESSE VARIABLE - MOTORIZZAZIONI A VELOCITA’ VARIABILE
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
FINISHING - VIIMEISTELY - FINITION - FINITURE
05.00 /
* ØM = Ø Electric motor shaft - Sähkömoottorin akseli - Arbre moteur electrique - Albero motore elettrico
* ØU = Ø Screw shaft - Ruuvin akseli - Arbre outil - Albero utensile
08
MBF042
METERING SCREW - SYÖTTÖRUUVI - OUTIL DOSAGE - UTENSILE DOSAGGIO
Kierr./min.VAKIO ERIKOIS
93 140 50 35
Ratio - VälityssuhdeRapport - Rapporto
1:15 1:10 1:28 1:40
Gear red. - Alennusv.Réduct. - Riduttore
RW NB ØØ RW MA ØØ RW QA ØØ RW RA ØØ
Variator - VariaattoriVariateur - Variatore
B5/B5 PAM 63/63 n° 190-910 rpm Ø Laippa 0/140 mm Ø M* = 11 mm Ø U* = 11 mm
Motors - E-moottoritMoteurs - Motori
0,25 kW 4P 50 Hz 630C B5 (std)
BLENDING TOOL - HÄMMENNIN - OUTIL DE HOMOGENEISATION - OMOGENEIZZATORE
Kierr./min. 50 140
Ratio - VälityssuhdeRapport - Rapporto
1:28 1:20
Motors - E-moottoritMoteurs - Motori
0,25 kW 4P 50 Hz 71A B5 (std)(0,37 kW 4P 50 Hz 71B)
MBF073114
METERING SCREW - SYÖTTÖRUUVI - OUTIL DOSAGE - UTENSILE DOSAGGIO
Kierr./min.VAKIO ERIKOIS
93 140 70 50 35
Ratio - VälityssuhdeRapport - Rapporto
1:15 1:10 1:20 1:28 1:40
Gear red. - Alennusv.Réduct. - Riduttore
B5/B5 PAM 71 Ø Flange = 160 mm Ø M* = 14 mm Ø U* = 24 mm
Variator - VariaattoriVariateur - Variatore
B5/B5 PAM 71/71 n° 190-1000 rpm Ø Laippa 160/160 mm Ø M* =14 mm Ø U* =14 mm
Differrent. - Tasausp.Differént. - Differenz.
B5/B5 PAM 71/71 n° 0-1000 rpm ØLaippa 160/160 mm Ø M* =14 mm Ø U* =14 mm
Motors - MoottoritMoteurs - Motori
0,25 kW 4P 50 Hz 71A B5 (std)(0,37 kW 4P 50 Hz 71B)
BLENDING TOOL - HÄMMENNIN - OUTIL DE HOMOGENEISATION - OMOGENEIZZATORE
Kierr./min. 50
Ratio - VälityssuhdeRapport - Rapporto
1:28
Gear red. - Alennusv.Réduct. - Riduttore
B5bi PAM 80 Ø Laippa = 200 mm Ø M* = 19 mm Ø U* = 25 mm
Motors - MoottoritMoteurs - Motori
0,55 kW 4P 50 Hz 80A B5 (std)(0,75 kW 4P 50 Hz 80B)
End plate Päätylevy Bride d'extremité Frontale St. St. 304 / TERÄSL 1.4301 / AISI 304
Drive support Moottorin tuki Plaque de fixation Piastra d'attacco ALUMINIUM / ALUMIINI
Reducer Alennusvaihde Reducteur Riduttore ALUMINIUM / ALUMIINI
Speed variator Variaattori Variateur Variatore RAL 7001
Motor Sähkömoottori Moteur Motore RAL 7001
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
STANDARD METERING SCREWS - VAKIOSYÖTTÖRUUVIT OUTILS DE DOSAGE STANDARD - UTENSILI DOSAGGI STD
RECTANGULAR SEC-TION SPIRAL WITH-OUT CENTRE PIPE
Light sticky materials:flour, sugar, cocoa,pellets, granular prod-ucts, light and slightlysticky oxides.
AVOSPIRAALI, LAT-TAKIERUKKA ILMANKESKIÖPUTKEA
Kevyet takertuvat ai-neet: jauhot, sokeri,kaakao, pelletit, raemai-set aineet, kevyet ok-sidit.
HELICE A SECTIONRECTANGULAIRESANS TUBE INTE-RIEUR
Matériaux légers avecune tendance au tas-sement: farines, su-cre, cacao, pellets,poduits granulaires,oxides légers.
ELICHE A SEZIONER E T TA N G O L A R EPRIVE DI TUBO IN-TERNO
Materiali leggeri contendenza all’impacca-mento: farine, zuc-chero, cacao, pellets,prodotti granulari, os-sidi leggeri moderata-mente impaccati.
TYYPPI 1UTD. 12
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
TYPE1 Rectangular section spiral withhout centre pipeTYYPPI 1 Avospiraali, lattakierukka ilman keskiöputkeaTYPE1 Hélice à section rectangulaire sans tube intérieurTIPO 1 Eliche a sezione rettangolare senza tubo interno
09
MBF Koodi De Di p S L Ø O Ø P Q R kg
042 UTD 212 26 16 30 5 403 14 25 58 81 0.5
073 UTD 312 60 40 60 5 607 24 29 96 119 3
114 UTD 412 100 67 100 5 607 24 29 96 119 5
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
STD BLENDING TOOLS - STD-HÄMMENTIMETHOMOGENEISATEURS STD - UTENSILI OMOGENEIZZAZIONE STD
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
TYYPPI 2
12.01 /
10
MBF Koodi A B C D E kg
042 UTO 22 130 199 25 25 M 12 1
073 UTO 23 269 349 35 35 M 16 3.5
114 UTO 24 269 349 35 35 M 16 3.5
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
STANDARDS SEALS - VAKIOTIIVISTEET - ETANCHEITEES STANDARD - TENUTE STANDARD
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
04.00 /
SINT®ER
SINT®AL
11
MBF Koodi A B
042 MBT N2 54 60
073 MBT N3 57 80
114 MBT N4 57 80
MBF Koodi A B
042 MBT F2 54 60
073 MBT F3 57 80
114 MBT F4 57 80
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
SPECIAL METERING SCREWS - ERIKOISSYÖTTÖRUUVIT - OUTILS DOSAGE SPECIAUX - UTENSILI DOSAGGIO SPECIALI
RIBBON SPIRAL ONPIPE
Heavy sticky materi-als, heavy oxides,clay
RIBBON-KIERUKKAKESKIÖPUTKELLA
Painavat, takertuvataineet, raskaat oksi-dit, savi.
HELICE A RUBANAVEC TUBE INTERIE-RUR
Matériaux lourdsavec tendance autassement, oxideslourdes, argiles
ELICHE A NASTROCON TUBO INTERNO
Materiali pesanti contendenza all’impacca-mento ossidi pesanti,argille
TYYPPI 2
TYYPPI 3
TYYPPI 4
ROUND SECTION SPI-RAL WITHOUT CEN-TRE PIPE
Light materials, gran-ular products, pellets,PVC, polymers in pel-lets.
AVOSPIRAALI, PYÖ-RÖKIERUKKA ILMANKESKIÖPUTKEA
Kevyet, tarkertumatto-mat raemaiset aineet,PVC, polymeeripelletit.
HELICE A SECTIONRONDE SANS TUBEINTERIEUR
Matériaux légers, pro-duits granulaires, pel-lets, PVC, polymers enpellets.
ELICHE A SEZIONETONDA PRIVE DITUBO INTERNO
Materiali leggeri nonimpaccati, prodotti gra-nulari, pellets, PVC,polimeri in pellets.
STANDARD SCREW
Heavy fluid materialsmetallic granules.
VAKIOKIERUKKA KES-KIÖPUTKELLA
Juoksevat, painavataineet, metallirakeet.
HELICE AVEC TUBEINTERIEUR
Matériaux lourds etfluides, grains de mé-tal.
ELICHE CONTINUECON TUBO INTERNO
Materiali pesanti escorrevoli, graniglia dimetalli.
UTD. 22
UTD. 32
UTD.42
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
TYPE 5
HELICOID SCREW ONTAPERED PIPE MADEFROM SINT®ER ORSINT®AL
Whenever even me-tering on the entiresurface along withmixing of materialswith different particlesize, bulk density and/or fluency is required.
KIERUKKA, KARTIO-KAS KESKIÖPUTKI,SINT®ER TAI SINT®AL
Raekooltaan, virtaus-ominaisuuksiltaan ja/taitiiveydeltään erilaiset,sekoitetut aineet, jotkaon annosteltava tasai-sesti.
HELICE AVEC TUBECONIQUE EN SINT®EROU SINT®AL
Où qu’une extractionhomogéne sur toute lasurface avec des mé-langes de produits àgranulométries diffé-rentes, à poids spéci-fiques différents et/ou degrés différentsde fluidité.
ELICA CON TUBOCONICO IN SINT®ERO SINT®AL
Dovunque sia neces-saria una estrazioneomogenea su tutta lasuperficie con misce-le di prodotti a diver-sa granulometria, di-verso peso specifico,diverso grado di scor-revolezza.
UTD. 5.
12
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
SPECIAL METERING SCREWS - ERIKOISSYÖTTÖRUUVIT - OUTILS DOSAGE SPECIAUX - UTENSILI DOSAGGIO SPECIALI
TYYPPI 7
SAME AS TYPE 5 BUTWITH DIFFERENTPITCH
KUIN TYYPPI 5,MUTTA ERI NOU-SULLA
SIMILAIRE AU TYPE 5,MAIS AVEC PAS DIF-FERENT
SIMILE AL TIPO 5,MA CON PASSO DI-VERSO
UTD. 7.
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
TYYPPI B
SAME AS TYPE 2 BUTEXTENDED
KUIN TYYPPI 2,MUTTA PIDENNETTY
SIMILAIRE AU TYPE 2,MAIS PROLONGÉ
SIMILE AL TIPO 2,MA PROLUNGATO
UTD. B2
TYYPPI D
SAME AS TYPE 4BUT EXTENDED
KUIN TYYPPI 4,MUTTA PIDENNETTY
SIMILAIRE AU TYPE 4,MAIS PROLONGÉ
SIMILE AL TIPO 4,MA PROLUNGATO
UTD. D2
TYYPPI E
SAME AS TYPE 5BUT EXTENDED
KUIN TYYPPI 5,MUTTA PIDENNETTY
SIMILAIRE AU TYPE 5,MAIS PROLONGÉ
SIMILE AL TIPO 5,MA PROLUNGATO
UTD. E.
01.01 /
13
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
SPECIAL METERING SCREWS - ERIKOISSYÖTTÖRUUVIT - OUTILS DOSAGE SPECIAUX - UTENSILI DOSAGGIO SPECIALI
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
TYPE 2 and TYPE B Ribbon flight on pipeTYYPPI 2 j a TYYPPI B Ribbon-tyyppinen, keskiöputkiTYPE 2 e t TYPE B à ruban avec tube interieurTIPO 2 e TIPO B a nastro con tubo interno
TYPE 3 Round section spiral without centre pipeTYYPPI 3 Avospiraali, pyörökierukka ilman keskiöputkeaTYPE 3 Hélice à section rectangulaire sans tube intérieurTIPO 3 Eliche sezione tonda senza tubo interno
08.01 /
14
Tyyp-pi
MBF Koodi De Di Da p S L Ø O Ø P Q R kg
2073 UTD 322 60 40 25 60 5 607 24 29 96 119 3
114 UTD 422 100 67 25 100 5 607 24 29 96 119 4
B073 UTD 3B2 60 40 25 60 5 857 24 29 96 119 4
114 UTD 4B2 100 67 25 100 5 857 24 29 96 119 4.5
Tyyppi MBF Koodi De Di p S L Ø O Ø P Q R kg
3
042 UTD 232 26 16 30 5 403 14 25 58 81 0.5
073 UTD 332 57 40 60 8 607 24 29 96 119 3
114 UTD 432 90 70 75 10 607 24 29 96 119 5
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
SPECIAL METERING SCREWS - ERIKOISSYÖTTÖRUUVIT - OUTILS DOSAGE SPECIAUX - UTENSILI DOSAGGIO SPECIALI
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
TYPE 4 and TYPE D standard screwsTYYPPI 4 j a TYYPPI D Vakiomallit, joissa keskiöputkiTYPE 4 e t TYPE D hélices continues avec tube interieurTIPO 4 e TIPO D eliche continue con tubo interno
EXTENDEDPIDENNETTYRALLONGEALLUNGATO
TYPE 5 and TYPE E screws made of SINT®ER or SINT®AL with tapered pipeTYYPPI 5 j a TYYPPI E Ruuvit SINT®ER tai SINT®AL kartiomaisella sisäputkellaTYPE 5 e t TYPE E Hélices en SINT®ER ou SINT®AL avec tube coniqueTIPO 5 e TIPO E Eliche in SINT®ER o SINT®AL con tubo conico
* NOT YET IN PRODUCTION - EI VIELÄ SAATAVANA - PAS ENCORE EN PRODUCTION - NON ANCORA IN PRODUZIONE
EXTENDEDPIDENNETTYRALLONGEALLUNGATO
15
4 SINT®ER5 SINT®AL
•
Tyyp-pi
MBF Koodi De Di p S L Ø O Ø P Q R kg
4
042 UTD 242 30 20 30 5 403 14 25 58 81 1.5
073 UTD 342 57 25 60 5 607 24 29 96 119 3.5
114 UTD 442 90 32 100 5 607 24 29 96 119 6
D
042 UTD 2D2 30 20 30 5 573 14 25 58 81 2
073 UTD 3D2 57 25 60 5 857 14 25 58 81 2
114 UTD 4D2 90 32 100 5 857 24 29 96 119 7.5
Tyyppi MBF Koodi De Di p L Ø O Ø P Q R kg
5
042 UTD 25. 30 15 20 403 25 14 58 81 0.6
073 UTD 35. 60 25 60 607 30 24 96 119 2
114 UTD 45. 100 35 100 607 30 24 96 119 3
E*
042 UTD 2E. 30 15 20 573 25 14 58 81 0.7
073 UTD 3E. 60 25 60 857 30 24 96 119 2
114 UTD 4E. 100 35 100 857 30 24 96 119 3.5
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
SPECIAL METERING SCREWS - ERIKOISSYÖTTÖRUUVIT - OUTILS DOSAGE SPECIAUX - UTENSILI DOSAGGIO SPECIALI
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
TYPE 7- G Screw with tapered centre pipe made of SINT®ER or SINT®ALTYYPPI 7- G Kierukka, jossa kartiomainen keskiöputki, SINT®ER- tai SINT®ALTYPE 7- G Hélice continue avec tube intérieur conique en SINT®ER ou SINT®ALTIPO 7- G Elica continua con yubo interno conico in SINT®ER o SINT®AL
01.01 /
16
•
4 SINT®ER5 SINT®AL
Tyyppi MBF Koodi De Di p L Ø O Ø P Q R kg
7 042 UTD 27. 30 20 30 403 25 14 58 81 0.6
G 042 UTD 2G. 30 20 30 573 25 14 58 81 0.7
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
SPECIAL SHAFT SEAL - AKSELIN ERIKOISTIIVISTE - ETANCHEITE SPECIALE - TENUTA SPECIALE
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
DESCRIPTION ET CARATERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
self-lubricating bronze bearingItsevoiteleva pronssilaakeribague en bronze autolubrifiantebronzina autolubrificante
NYLON spacerNYLON-välirengasentretoise en NYLONdistanziale in NYLON
VITON rotary shaft sealsAkselin tiivistysrenkaat VITONjoints d’étanchéité en VITONanelli di tenuta in VITON
04.00 /
17
MBF Koodi A B kg
042 MBT x 2 54 60 0,35
073 MBT x 3 57 80 0,5
114 MBT x 4 57 80 0,5
03.00
02515. T.
MB T T 2 MB T T 3 - 4
09.02 /
18
N.B. : The MBTT seal is standard with stainless steel version onlyHUOM. : MB T T tiivis te on vakiona vain AIS I MB F vers ios s aN.B. : L •étanchéité MBTT est st andard seulement pour la version en acier inoxN.B . : La tenuta MB T T è S T D s olo s ulla vers ione in AIS I
FBM K oodi A B gk
240 2TTBM 45 06 53.0
370 3TTBM 75 08 5.0
411 4TTBM 75 08 5.0
AKSELIN ERIKOISTIIVISTE VOITELUNIPALLA
MB F - K UV AUS J A T E K NIS E T OMINAIS UUDE T
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
ORDER CODES
TILAUSKOODIT
CODES DE COMMANDE
CODICI DI ORDINAZIONE ENGLISH
MBF 073 N UD1 UO2 TN A 1
DRIVE POWER METERING SCREW
VOLTAGE / CYCLES
Volt / Hz INDEX
without motor 0
230-400/50 1
400-690/50 2
260-440/50 4
260-440/60 5
230-400/60 6
400-690/60 8
230-460/60 P
CODE INDEX GEAR RPM NOTESRATIO
Fixed speedV.C.A. A 1/10 140V.C.B. B 1/15 93V.C.C. C 1/20 70 *V.C.D. D 1/28 50V.C.E. E 1/40 35
Fixed speed NEMA standardsV.C.N.F. F 1/10 140V.C.N.G. G 1/15 93V.C.N.H. H 1/28 50 §V.C.N.L. L 1/40 35
Variable speedV.V.M. M 1/10 19-100V.V.N. N 1/15 13-67V.V.P. P 1/20 10-50 *V.V.Q. Q 1/28 7-36V.V.R. R 1/40 5-25
Variable speed NEMA standardsV.V.N.S. S 1/10 19 -100V.V.N.T. T 1/15 13-67V.V.N.U. U 1/28 7-36 §V.V.N.V. V 1/40 5-25
Variable speed with differentialV.D. Z 1/10 5-90V.D. W 1/15 4-60V.D. Y 1/20 3-45 *V.D. J 1/28 2-36V.D. X 1/40 1-22
Variable speed with differential norme NEMA
V.D. 1 1/10 19-100V.D. 2 1/15 13-67V.D. 3 1/28 7-36 §V.D. 4 1/40 5-25
TYPE OF DRIVE
SHAFT SEALS
METERING SCREW
TN SINT®ER ©
TF SINT®AL
TX AISI 304
ELASTOMER BODY MATERIAL N = STANDARD ©
F = FOOD GRADEDIAMETER
042 - 073 - 114
D = 042* D = 73 D = 114
0012 = 0.12 kW © 0025 = 0.25 kW © 0025 = 0.25 kW ©
0018 = 0.18 kW 0037 = 0.37 kW 0037 = 0.37 kW
* with variable speed drive 0.25 kW B5 motor is standard
* only MBF 073 - 114§ only MBF 042
0025 0037
BLENDING TOOL UO1
UO2
DRIVE POWERBLENDING TOOL
D = 042 D = 73 D = 114
0025 = 0.25 kW © 0055 = 0.55 kW © 0055 = 0.55 kW ©
0037 = 0.37 kW 0075 = 0.75 kW 0075 = 0.75 kW
C
C
C
C
C
C
© = STANDARDMICRO-BATCH FEEDER TYPE “MBF”
SST
SSTSPL
STANDARD FEEDER PIPE
EXTENDED FEEDER PIPE
UD1 UD2 UD3 UD4 UD5 UD7 UDB UDDUDE
SSRSPR EXTENDED LINER FEEDER PIPE
LINER FEEDER PIPE
01.01 /
18
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
ORDER CODES
TILAUSKOODIT
CODES DE COMMANDE
CODICI DI ORDINAZIONE SUOMI
MOOTTORIN TEHOSYÖTTÖRUUVIT
JÄNNITE/TAAJUUS
Volttia / Hz INDEX
ilman moottoria 0
230-400/50 1
400-690/50 2
260-440/50 4
260-440/60 5
230-400/60 6
400-690/60 8
230-460/60 P
KOODI INDEX AL.VAIHDEALEN-- NUS rpm 1/min HUOM
Vakio kierrosnopeusV.C.A. A 1:10 140V.C.B. B 1:15 93V.C.C. C 1:20 70 *V.C.D. D 1:28 50V.C.E. E 1:40 35
Vakio kierrosnop. NEMA-normiV.C.N.F. F 1:10 140V.C.N.G. H 1:28 50 §V.C.N.L. L 1:40 35
Säädettävä kierrosnopeusV.V.M. M 1:10 19-100V.V.N. N 1:15 13-67V.V.P. P 1:20 10-50 *V.V.Q. Q 1:28 7-36V.V.R. R 1:40 5-25
Säädettävä kierrosn. NEMA-normiV.V.N.S. S 1:10 19-100V.V.N.T. T 1:15 13-67V.V.N.U. U 1:28 7-36 §V.V.N.V. V 1:40 5-25
Säädettävä kierrosn. tasausp.V.D. Z 1:10 5-90V.D. W 1:15 4-60V.D. Y 1:20 3-45 *V.D. J 1:28 2-36V.D. X 1:40 1-22
Säädettävä kierrosn. tasausp. NEMA-normi
V.D. 1 1:10 19-100V.D. 2 1:15 13-67V.D. 3 1:28 7-36 §V.D. 4 1:40 5-25
MOOTTORIN TYYPPI
AKSELINTIIVISTEET
HÄMMENNIN
TN SINT®ER ©
TF SINT®AL
TX AISI 304
SYÖTTÖRUUVIT N = STANDARD ©
F = ELINTARVIKEKELPOINENHALKAISIJA
MIKROANNOSTELIJA TYYPPI “MBF”
042 - 073 - 114
D = 042* D = 73 D = 114
0012 = 0,12 kW © 0025 = 0,25 kW © 0025 = 0,25 kW ©
0018 = 0,18 kW 0037 = 0,37 kW 0037 = 0,37 kW
*säädettävänopeuksisissa on vakiona 0,25 kW B5-moottori
* ainoastaan MBF 073 - 114§ ainoastaan MBF 042
HÄMMENTIMET
MOOTTORIN TEHOHÄMMENNIN
D = 042 D = 73 D = 114
0025 = 0,25 kW © 0055 = 0,55 kW © 0055 = 0,55 kW ©
0037 = 0,37 kW 0075 = 0,75 kW 0075 = 0,75 kW
©
©
©
©
©
©
© = STANDARD
MBF 073 N UD1 UO2 TN A 1 0025 0037SST
STANDARD-ANNOSTELUPUTKI
PINNOITETTU ANNOSTELUPUTKI
UO1
UO2
UD1 UD2 UD3 UD4 UD5 UD7 UDBUDDUDE
SSTSPLSSRSPR PIDENNETTY JA PINNOITETTU
ANNOSTELUPUTKI
PIDENNETTY ANNOSTELUPUTKI
01.01 /
19
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
ORDER CODES
TILAUSKOODI
CODES DE COMMANDE
CODICI DI ORDINAZIONE FRANÇAIS
PUISSANCE MOT. OUTIL DE DOSAGE
VOLTAGE / FREQUENCE D’ALIMENTATION
Volt / Hz INDEX
sans moteur 0
230-400/50 1
400-690/50 2
260-440/50 4
260-440/60 5
230-400/60 6
400-690/60 8
230-460/60 P
KOODI INDEX RAPPORT DE TPM NOTESREDUCTION
Vitesse constanteV.C.A. A 1:10 140V.C.B. B 1:15 93V.C.C. C 1:20 70 *V.C.D. D 1:28 50V.C.E. E 1:40 35
Vitesse constante normes NEMAV.C.N.F. F 1:10 140V.C.N.G. G 1:15 93V.C.N.H. H 1:28 50 §V.C.N.L. L 1:40 35
Vitesse variableV.V.M. M 1:10 19-100V.V.N. N 1:15 13-67V.V.P. P 1:20 10-50 *V.V.Q. Q 1:28 7-36V.V.R. R 1:40 5-25
Vitesse variable normes NEMAV.V.N.S. S 1:10 19-100V.V.N.T. T 1:15 13-67V.V.N.U. U 1:28 7-36 §V.V.N.V. V 1:40 5-25
Vitesse variable avec différentielV.D. Z 1:10 5-90V.D. W 1.15 4-60V.D. Y 1.20 3-45 *V.D. J 1.28 2-36V.D. X 1.40 1-22
Vitesse variable avec différentiel normes NEMA
V.D. 1 1:10 19-100V.D. 2 1:15 13-67V.D. 3 1:28 7-36 §V.D. 4 1:40 5-25
TYPE MOTORISATION
ETANCHEITES
OUTIL DE DOSAGE
TN SINT®ER ©
TF SINT®AL
TX AISI 304
MATERIAU CORPS ELASTOMERE N = STANDARD ©
F = UTILISATION ALIMENTAIREDIAMETRE
MICRODOSEUR TYPE “MBF”
042 - 073 - 114
D = 042* D = 73 D = 114
0012 = 0.12 kW © 0025 = 0.25 kW © 0025 = 0.25 kW ©
0018 = 0.18 kW 0037 = 0.37 kW 0037 = 0.37 kW
*avec vitesse réglable moteur 0.25 kW en B5 est standard
* seulement pour MBF 073 - 114§ seulement pour MBF 042
OUTIL DE HOMOGENEIS.
PUISSANCE MOT.OUTIL DEHOMOGENEISATION
D = 042 D = 73 D = 114
0025 = 0.25 kW © 0055 = 0.55 kW © 0055 = 0.55 kW ©
0037 = 0.37 kW 0075 = 0.75 kW 0075 = 0.75 kW
©
©
©
©
©
©
© = STANDARD
MBF 073 N UD1 UO2 TN A 1 0025 0037SST
UO1
UO2
TUBE DE DOSAGE
TUBE DE DOSAGE AVEC REVETEMENT INT.
UD1 UD2 UD3 UD4 UD5 UD7 UDBUDDUDE
SSTSPLSSRSPR
TUBE DE DOSAGE RALLONGEE
TUBE DE DOSAGE RALLONGEEAVEC REVETEMENT INTERIEUR
01.01 /
20
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
ORDER CODES
TILAUSKOODIT
CODES DE COMMANDE
CODICI DI ORDINAZIONE ITALIANO
POTENZA MOT. UTENS. DOSAGGIO
TENSIONE / FREQUENZA D’ALIMENTAZIONE
VOLT / Hz INDICE
senza motore 0
230-400/50 1
400-690/50 2
260-440/50 4
260-440/60 5
230-400/60 6
400-690/60 8
230-460/60 P
CODIFICA INDICE RAPPORTO DI RPM NOTERIDUZIONE
Velocità costanteV.C.A. A 1:10 140V.C.B. B 1:15 93V.C.C. C 1:20 70 *V.C.D. D 1:28 50V.C.E. E 1:40 35
Velocità costante norme NEMAV.C.N.F. F 1:10 140V.C.N.G. G 1:15 93V.C.N.H. H 1:28 50 §V.C.N.L. L 1:40 35
Velocità variabileV.V.M. M 1:10 19-100V.V.N. N 1:15 13-67V.V.P. P 1:20 10-50 *V.V.Q. Q 1:28 7-36V.V.R. R 1:40 5-25
Velocità variabile norme NEMAV.V.N.S. S 1:10 19-100V.V.N.T. T 1:15 13-67V.V.N.U. U 1:28 7-36 §V.V.N.V. V 1:40 5-25
Velocità variabile con differenzialeV.D. Z 1:10 5-90V.D. W 1:15 4-60V.D. Y 1:20 3-45 *V.D. J 1:28 2-36V.D. X 1:40 1-22
Velocità variabile con differenzialenorme NEMA
V.D. 1 1:10 19-100V.D. 2 1:15 13-67V.D. 3 1:28 7-36 §V.D. 4 1:40 5-25
TIPO MOTORIZZAZIONE
UTENSILE DIOMOGENEIZZAZIONE
UTENSILE DOSAGGIO
TN SINT®ER ©
TF SINT®AL
TX AISI 304
MATERIALE CORPO ELASTOMERO N = STD ©
F = USO ALIMENTAREDIAMETRO
MICRODOSATORE TIPO “MBF”
042 - 073 - 114
D = 042* D = 73 D = 114
0012 = 0.12 kW © 0025 = 0.25 kW © 0025 = 0.25 kW ©
0018 = 0.18 kW 0037 = 0.37 kW 0037 = 0.37 kW
* con velocità variabile STD motore 0.25 kW B5
* solo per MBF 073 - 114§ solo per MBF 042
TENUTE
POTENZA MOT.UTENSILE DIOMOGENEIZZAZIONE
D = 042 D = 73 D = 114
0025 = 0.25 kW © 0055 = 0.55 kW © 0055 = 0.55 kW ©
0037 = 0.37 kW 0075 = 0.75 kW 0075 = 0.75 kW
©
©
©
©
©
©
© = STANDARD
MBF 073 N UD1 UO2 TN A 1 0025 0037SST
UD1 UD2 UD3 UD4 UD5 UD7 UDBUDDUDE
SCARICO STD
SCARICO INTERNAMENTE RIVESTITO
UO1
UO2
01.01 /
SSTSPLSSRSPR
SCARICO PROLUNGATO
SCARICO PROLUNGATO INTERNAMENTERIVESTITO
21
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
ACCESSORIES
VARUSTEET
ACCESSOIRES
ACCESSORI
CUTTER GRILLE FOR SQUARE HOPPERNELIKULMAINEN RITILÄGRILLE CARREEGRIGLIA QUADRATA
VERTICAL SPOUTULOSTULOSORTIE VERTICALESCARICO VERTICALE
SQUARE HOPPERNELIÖMÄINEN SYÖTTÖSUPPILOTREMIE CARREETRAMOGGIA QUADRATA
SQUARE COVERNELIÖMÄINEN KANSICOUVERCLE CARREECOPERCHIO QUADRATO
ROUND HOPPERPYÖREÄ SYÖTTÖSUPPILOTREMIE RONDETRAMOGGIA CIRCOLARE
22
COVERKANSICOUVERCLECOPERCHIO
VERTICAL SPOUTPYSTYSUORA ULOSTULOSORTIE VERTICALESCARICO VERTICALE
12.01 /
•
•
•
•
ADDITIONAL CIRCULAR TUBULAR JOINTPYÖREÄ LISÄPUTKILIITOSRACCORD TUBULAIRE SUPPLEMENTAIRE CIRCULAIRETRONCHETTO SUPPLEMENTARE CIRCOLARE
•
•
•
EXTENDED FEEDER PIPEPIDENNETTY ULOSTULOPUTKISORTIE RALLONGEESCARICO PROLUNGATO
•
•
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
SQUARE HOPPER - NELIÖMÄINEN SYÖTTÖSUPPILO -TREMIE CARREE - TRAMOGGIA QUADRATA
ACCESSORIES
VARUSTEET
ACCESSOIRES
ACCESSORI
M D X T S 1 2
Micro batch feeder accessoriesMikroannostelijan varusteetAccessoires microdoseurAccessori microdosatore
Square hopperNeliömäinen syöttösuppiloTrémie carréeTramoggia quadrata
Type hopperSuppilon tyyppiType de trémieGrandezza tramoggia
23
12.01 /
2: Stainless steel - Ruostumaton teräs - Inox 304 - AISI 304
2 MBF 073 -114
Safety stopTurvasuljinBlocage de sécuritéBloccaggio di sicurezza
Provision for vibratorValmius täristinmoottorillePre-équipement pour vibrateurPredisposizione per vibratore
•
•
1 MBF 042
MDXTSSuitable for - Sopivuus
Pour type - IdoneoMBF
A B C D E F G dm3 kg
12 042 600 310 428 434 445 640 980 25 12
22 073 - 114 600 466 575 582 595 840 1120 75 19
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
ROUND HOPPER - PYÖREÄ SYÖTTÖSUPPILO - TREMIE RONDE - TRAMOGGIA CIRCOLARE
M D X T R 1 2
Micro batch feeder accessoriesMikroannostelijan varusteetAccessoires microdoseurAccessori microdosatore
Round hopperPyöreä syöttösuppiloTrémie rondeTramoggia circolare
Type hopperSuppilon tyyppiType de trémieGrandezza tramoggia
2: Stainless steel - Ruostumaton teräs - Inox 304 - AISI 304
ACCESSORIES
VARUSTEET
ACCESSOIRES
ACCESSORI 24
12.01 /
2 MBF 073 -114
1 MBF 042
MDXTRSuitable for - Sopivuus
Pour type - IdoneoMBF
Ø A Ø B C D E F G H L M N P
Holes - ReiätTrous - Fori
X dm3 kg
Ø n°
12 042 408 436 200 500 250 310 144 204 200 110 106 130 9 8 52 12
22 073 - 114 630 636 250 600 390 466 279 354 340 122,5 110,5 132,5 12,5 12 120 20
ACCESSORIES
VARUSTEET
ACCESSOIRES
ACCESSORI
M D X A R 1 2
Micro batch feeder accessoriesMikroannostelijan varusteetAccessoires microdoseurAccessori microdosatore
Additional circular tubular jointPyöreä lisäputkiliitosRaccord tubulaire supplementaire circulaireTronchetto supplementare circolare
Type hopperSuppilon kokoType de trémieGrandezza tramoggia
2: Stainless steel - Ruostumaton teräs 1.4301 - Inox 304 - AISI 304
2502515.T.
1MBF
-
-
-
-
ADDITIONAL CIRCULAR TUBULAR JOINT - PYÖREÄ LISÄPUTKILIITOSRACCORD TUBULAIRE SUPPLEMENTAIRE CIRCULAIRE - TRONCHETTO SUPPLEMENTARE CIRCOLARE
12.01
2 MBF 073 -114
1 MBF 042
MDXARSuitable for - Sopivuus
Pour type - IdoneoMBF
Ø A Ø B H dm3
12 042 406 436 200 25
22 073-114 605 635 180 50
ACCESSORIES
VARUSTEET
ACCESSOIRES
ACCESSORI
CUTTER GRILLE FOR SQUARE HOPPER - NELIÖMÄINEN RITILÄ - GRILLE CARREE - GRIGLIA QUADRATA
FLANGES - LAIPATBRIDES - FLANGIATURE
M D X G S 1 2
Micro batch feeder accessoriesMikroannostelijan varusteetAccessoires microdoseurAccessori per microdosatore
Type hopper cutter grilleRitiläType de grilleGriglia quadrata tagliasacchi
26
2: Stainless steel - Ruostumaton teräs - Inox 304 - AISI 304
Type hopperSuppilon tyyppiType de trémieGrandezza tramoggia
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
12.01 /
2 MBF 073 -114
1 MBF 042
MDXGSSuitable for - Sopivuus
Pour type - IdoneoMBF
A B H kg
12 042 345 410 40 222 073 - 114 495 555 40 3
ROUND COVER - PYÖREÄ KANSI - COUVERCLE ROND - COPERCHIO TONDO
ACCESSORIES
VARUSTEET
ACCESSOIRES
ACCESSORI
M D X C R 1 2
Round coverPyöreä kansiCouvercle rondCoperchio tondo
Micro- batch fedeer accessoriesMikroannostelijan varusteetAccessoires microdoseurAccessori per microdosatore
27
2: Stainless steel - Ruostumaton teräs - Inox 304 - AISI 304
Type hopperSuppilon tyyppiType de trémieGrandezza tramoggia
12.01 /03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
2 MBF 073 -114
1 MBF 042
MDXCRSuitable for - Sopivuus
Pour type - IdoneoMBF
A B kg
12 042 436 50 2
22 073 - 114 635 50 3
ACCESSORIES
VARUSTEET
ACCESSOIRES
ACCESSORI 28
PNEUMATIC BALL VIBRATORS - PAINEILMA-KUULA-TÄRISTIMETVIBRATEURS PNEUMATIQUES A BILLE - VIBRATORI PNEUMATICI A SFERA
“S”
12.01
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
Dimensions - Mitat - Dimensions - Dimensioni
Performance data - Suorituskyky - Performances - Prestazioni
Tyyp-pi
A B C D E F G H kg
mm in mm in mm in mm in mm in mm in mm in kg lbs
S 2080 3.15 128 5.04
33 1,30104 4,09 60 2,36 16 0,63 9 0,35 1/4¨
0,53 1,17
S 25 38 1,50 0,63 1,39
Tyyppi
Vibrations - TärinäVibrations - Vibrazioni
minFc max. kg
Air consumption - IlmankulutusConsommation d'air - Consumo d'aria
l/min
2 bar29 psi
4 bar58 psi
6 bar87 psi
2 bar = 29 psi 4 bar = 58 psi 6 bar = 87 psi 2 bar = 29 psi 4 bar = 58 psi 62 bar = 87psi
kg lbs kg lbs kg lbs dm3 cf dm3 cf dm3 cf
S 20 10.500 14.500 16.500 72 162 122 275 172 387 130 4,6 230 81 340 12,0
S 25 9.200 12.200 14.000 93 209 157 353 205 461 160 5,6 290 10,2 425 15,0
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
ACCESSORIES
VARUSTEET
ACCESSOIRES
ACCESSORI 29
CARATTERISTICHE TECNICHE
- Forza centrifuga regolabile- Protezione IP 65- Classe d’isolamento F- Servizio continuo
CARACTERISTIQUES TECHNI-QUES
- Force centrifuge réglable- Protection IP 65- Classe d’isolamento F- Service continu
TEKNISET OMINAISUUDET
– Säädettävä keskipakovoima– Kotelointiluokka IP 65– Eristysluokka F– Jatkuvaan käyttöön
TECNICAL FEATURES
- Adjustable Centrifugal Force- Protection IP 65- Insulation Class “F”- Continuous Duty
ELECTRIC EXTERNAL MOTOVIBRATORS - TÄRISTINMOOTTORITMOTOVIBRATEURS EXTERNES ELECTRIQUES - MOTOVIBRATORI ELETTRICI
MVE
12.01 /
Tyyppi
Max. powerSuurin teho
Puissance max.Potenza max.
W
Max. currentEnimmäisvirtaCourant max.
Assorbimento max.A
RPMkierr./min
TPMGiri/min
Centrifugal forceKeskipakovoimaForce centrifugeForza centrifuga
kg
WeightPainoPoidsPeso
50 Hz 60 Hz 220 V 50 Hz 115 V 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz kg
MVE 20 32 36 0,10 0,23 2750 3300 0-22 0-32 1,5
03.00
02515.T.
FBM K oodi A B D E gk
240 21OTU 031 991 52 21M 1
370 31OTU 062 943 53 61M 5.3
411 31OTU 062 943 53 61M 5.3
MBF - VARUSTEET
ERIKOISHÄMMENTIMET
03.00
02515.T.
FBM edoC A B C D E F G H LØ gk
240 2IPBM 012 722 041 53 02 502 3 6 24 4.1
370 3IPBM 543 593 572 53 02 552 3 6 67 6.5
411 4IPBM 053 134 572 73 02 552 3 6 411 3.6
MBF - VARUSTEET
STANTARDI TARKISTUSLUUKKU MALLILLE MBF AISI 304 L
03.00
02515.T.
FBM edoC A B C D E F G H LØ gk
240 2PIPBM 012 722 041 53 02 263 3 6 24 8.1
370 3PIPBM 543 593 572 53 02 505 3 6 67 8.6
411 4PIPBM 053 134 572 73 02 505 3 6 411 4.7
MBF - VARUSTEET
STANTARDI TARKISTUSLUUKKU MALLILLE MBF AISI 304 L PIDENNETYLLÄ PUTKELLA
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
FEEDER PIPE - ANNOSTELUPUTKI - TUBE DE DOSAGE - SCARICO
ACCESSORIES
VARUSTEET
ACCESSOIRES
ACCESSORI
12.00 /
31
STANDARD FEEDER PIPE - VAKIOANNOSTELUPUTKI - TUBE DE DOSAGE STANDARD - SCARICO STANDARD
KoodiSuitable for - SopivuusPour type - Idoneo per
MBFØ A B kg
MBT 2 042 42 200 1,0
MBT 3 073 76 250 2,4
MBT 4 114 114 250 4,0
EXTENDED FEEDER PIPE - PIDENNETTY ANNOSTELUPUTKI - SORTIE RALLONGEE - SCARICO PROLUNGATO
KoodiSuitable for - SopivuusPour type - Idoneo per
MBFØ A B kg
MBTP 2 042 42 370 1,2
MBTP 3 073 76 500 2,7
MBTP 4 114 114 500 4,4
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
LINERFEEDER PIPE - PINNOITETTU ANNOSTELUPUTKITUBE DE DOSAGE AVEC REVETEMENT INTERIEUR - SCARICO INTERNAMENTE RIVESTITO
4 SINT®ER5 SINT®AL
ACCESSORIES
VARUSTEET
ACCESSOIRES
ACCESSORI
11.00 /
32
•
•
4 SINT®ER5 SINT®AL
STANDARD LINED FEEDER PIPE - PINNOITETTU VAKIOANNOSTELUPUTKITUBE DE DOSAGE AVEC REVETEMENT INTERIEUR - SCARICO STD INTERNAMENTE RIVESTITO
KoodiSuitable for - SopivuusPour type - Idoneo per
MBFØ A Ø B C kg
MBTR 2 . 042 31 34 200 1,2
MBTR 3 . 073 61 63 250 2,7
MBTR 4 . 114 101 104 250 4,4
EXTENDED LINED FEEDER PIPE - PIDENNETTY JA PINNOITETTU ANNOSTELUPUTKITUBE DE DOSAGE RALLONGE AVEC REVETEMENT INTERIEUR - SCARICO PROLUNGATO INTERNAMENTE RIVESTITO
KoodiSuitable for - SopivuusPour type - Idoneo per
MBFØ A Ø B C kg
MBTRP 2 . 042 31 34 370 1,6
MBTRP 3 . 073 61 63 500 3,2
MBTRP 4 . 114 101 104 500 5,2
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
VERTICAL SPOUT - ULOSTULOPUTKI - SORTIE VERTICALE - SCARICO VERTICALE
ACCESSORIES
VARUSTEET
ACCESSOIRES
ACCESSORI
M D X S V 2 4
4: SINT®ER5: SINT®AL
2 = MBF 0423 = MBF 0734 = MBF 114
Vertical spoutUlostuloputkiSortie verticaleScarico verticale
Micro- batch fedeer accessoriesMikroannostelijan varusteetAccessoires microdoseurAccessori microdosatore
04.00 /
33
4 SINT®ER5 SINT®AL
•
MDXSVSuitable for - Sopivuus
Pour type - IdoneoMBF
Ø A Ø B Ø C Ø D E F G kg
2. 042 42 60 70 50 126 63 81 0,27
3. 073 75 121 130 100 187,5 95 143,5 1,3
4. 114 114 175 190 150 230 115 191 3
-LISÄVARUSTEET T.41
ULOSTULOYHDE PNEUMAATTISELLA SULKIMELLA
Ulostuloyhde pneumaattisella sulkimella
MBF-annostelijan lisävaruste
-LISÄVARUSTEET T.42
VOITELUNIPPA SETTI AUTOMAATTISTA VOITELUA VARTEN
kapasiteetti
MBF-annostelijan lisävaruste
rasvanippa
Kapasiteetti Käyttöjakso Käyttölämpötila
Maks. käyttöpaine
Käytöaine
Yhde
Varastointi lämpötila Varastointiaika
Paino Tavaranimike
Voitelupatruuna asennettuna MBF-annostelijaan
Käyttölämpötilat Tuotantopäivä
03.00
02515.T.
1MBF
-
-
-
-
INQUIRY AND ORDER FORM
TIEDUSTELU- JA TILAUSKAAVAKE
QUESTIONNAIRE
MODULO DI RICHIESTA
REQUEST CAPACITY (dm3/h) (kg/h)
TOLERANCE
LOADING AND HOPPER CAPACITY
MBW MODEL
FEED SCREW AND AGITATOR
ACCESSORIES
R
MOTORS
NOTES
V Hz
DENSITYGRANULOMETRYFLUIDITYABRASIVITYBUILDS UP AND HARDENSSTATIC ELECTRICITY GENERATORDECOMPOSITION - DAMAGINGFLAMMABILITYPLASTICITY - TENDENCY TO SOFTENDUSTINESSAIRATED - FLUIDITYEXPLOSIVITYVISCOSITY - ADHESIVENENESSCONTAMINABILITYDEGRADABILITYPRESENCE OF TOXIC GASHIGH CORROSIVITYMEDIUM CORROSIVITYHYGROSCOPICITYFORMATION OF GRANULESINTERLOCKS, AGGLOMERATESPRESENCE OF OILS AND GREASETENDENCY TO COMPACT UNDER PRESSURELIGHT AND SOFTHIGH TEMPERATURE
MATERIAL TO DOSEPHYSICAL AND CHEMICAL CHARACTERISTICS
VAADITTAVA SUORITUSKYKY (dm3/h) (kg/h)
TOLERANSSI-%*SYÖTTÖTAPA:SUPPILON KAPASITEETTI:KÄYTTÖAIKA :(h/pvä)KÄYNNISTYSTÄ TUNNISSA:MIHIN ANNOSTELLAAN?JOS JOUSTAVA KAPASITEETTI VAATIMUKSENA, MIKSI?
R
SÄHKÖMOOTTORI (E)
HUOMAUTUKSET:
V Hz
TIIVIYSRAEKOKOVIRTAAVUUSHIOVUUSKOVETTUU HELPOSTIKEHITTÄÄ STAATTISTA SÄHKÖÄKOMPOSTOITUU HELPOSTITULENARKAAPEHMENTYMISTAIPUMUSPÖLYÄVYYSSUURI ILMAPITOISUUSRÄJÄHDYSALTTIUSSITKAS, TARTTUVAHELPOSTI LIKAANTUVAHELPOSTI PILAANTUVAKEHITTÄÄ MYRKYLLISIÄ KAASUJA TAI SAVUAALTIS KORROOSIOLLEHYGROSKOOPPINENHELPOSTI PAAKKUUNTUVASISÄLTÄÄ ÖLJYÄ TAI RASVAAHELPOSTI TAKERTUVAERITTÄIN KEVYTLÄMPÖTILA KORKEA
ANNOSTELTAVA AINEFYSIKAALISET JA KEMIALLISET OMINAISUUDET
DEBIT DEMANDE (dm3/h) (kg/h)
TOLERANCE
SYSTEME DE CHARGEMENT ET CAPACITE DE LA TREMIE
MICRODOSEUR TYPE
VIS DOSAGE ETHOMOGENEISATION
ACCESSOIRES
R
MOTEURS
NOTES
V Hz
POIDS SPECIFIQUEGRANULOMETRIECORROSIONABRASIVITEDELATATION ET DURCISEMENTENGENDRE DE L’ ELECTRICITE STATIQUEDECOMPOSITION - DETERIOSATIONIMFLAMABLEPLASTIQUESOUPLEAERE - FLUIDEEXPLOSIFVISCOSITECONTAMINABLEDEGRADABLECREATION DE GAZ TOXIDE ET DE FUME NUISIBLEHAUTE CORROSIONMOYEN CORROSIONHYGROSCOPIQUEFORMATION DE GRANULEPRESENTE HUILE ET GRAISSETASSEMENT SOUS PRESSIONTRES LEGERTEMPERATURE ELEVEE
MATERIAU A DOSERCARACTERISTIQUES PHYSICO - CHIMIQUES
PORTATA RICHIESTA(dm3/h) (kg/h)
TOLLERANZA
SISTEMA DI CARICO E CAPACITA’ TRAMOGGIA
MICRODOSATORE TIPO
UTENSILE DOSAGGIO E OMOG.
ACCESSORI
R
MOTORI
NOTE
V Hz
PESO SPECIFICOGRANULOMETRIASCORREVOLEZZAABRASIVITA’ACCRESCIMENTO E INDURIMENTOGENERA ELETTRICITA’ STATICADECOMPOSIZIONE - DETERIORAMENTOINFIAMMABILITA’PLASTICITA ’ - TENDENZA ALL’AMMORBIDIMENTOPOLVEROSITA’AERAZIONE - FLUIDITA’ESPLOSIVITA’VISCOSITA’ E ADESIONECONTABILITA’DEGRADABILITA’CREAZIONE DI GAS TOSSICO DI FUMO NOCIVOALTA CORROSIVITA’MEDIA CORROSIVITA’IGROSCOPICITA’FORMAZIONE DI GRANULI,INTRECCIAMENTI, EAGGLOMERATIPRESENZA DI OLII E GRASSIIMPACCAMENTO SOTTO PRESSIONEMOLTO LEGGERO E SOFFICETEMPERATURA ELEVATA
MATERIALE DA DOSARECARATTERISTICHE FISICO CHIMICHE
DOSIERER TYPE:
SYÖTTÖRUUVI/HÄMMENNINVARUSTEET:
134
MBF
• MIKROANNOSTELIJA
ASENNUS-, KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
Kaik
ki o
ikeudet p
idäte
tään ©
WA
MG
RO
UP
2
LUETTELONRO 02515.M
VERSIO
A6
PÄIVITETTY VIIMEKSI
12.01
LAADITTU
PAINOS
100
03.00
HU
OLT
O-
JA
KÄ
YT
TÖ
OH
JE
WAM Finland Oy
Takojantie 24
48230 KOTKA
Puhelin 05-2878 600
Faksi 05-2878 605
Sähköposti [email protected]
Internet www.wamfinland.fi
03.00
02515.M.
2MBF
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
A) ADDRESS OF LOCAL DEAL-ER OR LOCAL SERVICE POINT
A) INDIRIZZO RIVENDITORE OPUNTO DI ASSISTENZA LOCA-LE
A) MYYJÄN TAI HUOLTOLIIK-KEEN OSOITE
A) ADRESSE DU REVENDEUROU DU SERVICE APRES-VEN-TE LOCAL
B) TUOTTEEN TUNNISTAMINEN
Varmista, että tilausvahvis-tuksessa, laskussa ja pakkauk-sessa on oikea tilauskoodi.
C) VASTAINDIKAATIOTLaitteen käyttö on turvallista,mikäli käytössä noudatetaan ylei-siä turvaohjeita ja tässä asiakir-jassa annettuja määräyksiä.
KOSKEE ELINTARVIKEKÄYT-TÖÖN TARKOITETTUJA MIKRO-ANNOSTELIJOITAPese annostelija säännöllisestivedellä (pesuväli riippuu tuot-teesta ja laitetyypistä). Noudatarungon, syöttöruuvin, poistoput-ken ja turvalaitteiden puhdistuk-sessa erityistä varovaisuutta. Oli-pa puhdistusaineen tyyppi mikätahansa, varmista ennen käyttöäWAM®-edustajalta, että aine so-veltuu aiottuun tarkoitukseen.Samoin, jos puhdistusaine onhappopitoinen tai jos sen läm-pötila on hyvin korkea tai mata-la, ota yhteyttä WAM®-edusta-jaan.
Laitetta ei saa ottaa käyttöön en-nen kuin sen koneen tai laitteis-ton, johon se on intergoitu, var-mistetaan olevan direktiivin14.06.1982 89/392/ECC mukai-nen.
Laitteiston rakentajan on huoleh-dittava vaadittavista turvatoimis-ta, mikäli käsitellään tulenarko-ja, räjähdysalttiita, baktero-logisesti tai muuten vaarallisiaaineita tai aineita, joille altistu-minen ihon tai hengityksen kaut-ta on estettävä.
Laitteiston suunnittelijan tai ra-kentajan vastuulla on huolehtiaasianmukaisista turvajärjestelyis-tä, jotka laitevian tai kompo-nenttivaurion sattuessa estäväthenkilö- ja/tai laitevahingot(esim. osien putoamisen varaltajne.).
B) PLAQUED’IDENTIFICATION
Pour identifier correctementl’équipement, vous devez vousréférer au code qui se trouve surla confirmation de commande, surla facture et sur la plaque qui setrouve sur l’emballage.
C) CONTRE-INDICATIONSSi l’utilisateur observe les précau-tions normales pour ce type demachine et les instructions con-tenues dans ce catalogue l’utili-sation est sûre.NOTE POUR MICRODOSEURSALIMENTAIRESNettoyer le microdoseur périodi-quement avec de l’eau (fréquen-ce dépend du type de matériauet du type d’installation).Utilisez du soin particulier pourle corps, l’outil de dosage, la sor-tie verticale et les protections.Avant d’utiliser des autres pro-duits au lieu de l’eau contactezun bureau de vente WAM®. Lemême vaut si le matériau estacide ou sa température est tropélevée ou trop basse.
ll est interdit de mettre en fonc-tion la machine avant que l’instal-lation dans laquelle elle doit etreinstallée soit déclarée conformeaux dispositions de la directive 14/06/1982 (89/392/ECC).
Pour des produits dangereux, nui-sibles au contact et/ou à l’inhala-tion, inflammables, explosifs etdangereux du point de vue bac-tériologique et/ou viral, le cons-tructeur de l’installation ou l’ins-tallateur devront prévoir des dis-positifs appropriés au besoin.
Dans ce cadre il est la responsabili-té du constructeur de l’installationou de l’installateur de projeter etd’installer tout équipement de pro-tection nécessaire afin d’éviter quedes ruptures et/ou des tassementsde la machine et/ou des parties d’el-le puissent causer de dégâts à despersonnes et/ou des choses (par ex.:des protections appropriées contrela chute du moteur etc.).
B) INTERPRETAZIONE DELLATARGHETTA
Per una corretta identificazionedella macchina, bisogna fare ri-ferimento al codice che si trovasulla conferma d’ordine, sullafattura e sulla targhetta postasull’imballo.
C) CONTROINDICAZIONESe l’utilizzatore osserva le pre-cauzioni normali tipiche per que-sto tipo di macchina insieme alleindicazioni date in questo cata-logo l’utilizzo è sicuro.NOTE PER MICRODOSATORIPER USO ALIMENTARELavare il microdosatore periodi-camente con acqua. La frequen-za dipende dal tipo di materialee della natura dell’ impianto.Certe parti come il corpo, l’uten-sile di dosaggio, lo scarico verti-cale e le protezioni vanno puliticon particolare cura. Prima diutilizzare altri prodotti per la pu-lizia contattare il ns. Ufficio Ven-dite. Anche se il materiale dadosare fosse acido o avesse unatemperatura troppo alta o troppobassa, contattare il ns. UfficioVendite.
E’ inoltre vietato mettere in fun-zione la macchina prima che lamacchina/impianto nel qualedevono essere installate sia di-chiarato conforme alle disposi-zioni della direttiva14/06/1982 (89/392/EEC).
Per prodotti pericolosi, nocivi alcontatto e/o all’inalzione, infiam-mabili, esplosivi e pericolosi dalpunto di vista batteriologico e/ovirale, l’impiantista e/ol’installatore, dovranno prevede-re idonei dispositivi all’uopo.
In quest’ambito è curadell’impiantista/installatore predi-sporre ed installare tutti gli accor-gimenti/protezioni al fine di evi-tare danni a cose o persone incaso di rotture e conseguente ca-duta di pezzi della macchina (ades: rottura del motore).
B) EQUIPMENTIDENTIFICATION
Refer to order code in acknowl-edgement of order, in invoiceand on packaging to identifyequipment.
C) CONTRA-INDICATIONSIf the user observes normal pre-caution (typical of this type ofmachine) together with the indi-cations of this manual, work issafe.NOTE FOR FOOD GRADEMICROFEEDERSClean micro-batch feeder withwater from time to time. Clean-ing frequency depends on typeof product and plant.In cleaning certain feeder partssuch as the body, the meteringscrew, the outlet pipe and theprotections, special care must betaken.Before using any other than wa-ter for cleaning, contact a WAM®
sales office.If material is acid or temperatureis extremely high or low also con-tact a WAM® sales office.
The equipment must not be putinto service before the machineor plant it has been fitted to hasbeen declared in conformity withthe regulations of the directive14/06/1982 (89/392/ECC).
For dangerous materials, i.e.those that must not get in contactwith the human body or be in-haled, for flammable, explosiveand bacteriologically dangerousmaterials the plant manufactureror fitter must provide for the re-quired safety devices and meas-ures.
It is the plant designer’s / plantfitter’s responsibility to design andinstall all necessary protection inorder to avoid that breaking and/or yielding of the equipment orof parts of it might damage peo-ple and/or parts of the plant (e.g.adequate protection against fall-ing down of the motor etc.).
01
03.00
02515.M.
2MBF
-
-
-
-
D) RECEIPT OF GOODS / PACK-AGING DATA
On arrival, prior to unloading,check if nature and quantity ofthe goods comply with the con-tents of the delivery note, theinvoice and the acknowledge-ment of order.
If any parts are damagedthrough transport immediatelystate your claims in writing onthe consignment note (waybill).The driver is obliged to acceptthis and to leave you a copy.Send off your claims withouthesitation to us if you receivedgoods free destination or toyour shipping agent. Failure tostate your claims on arrival ofthe goods may later invalidateyour claim.Avoid any kind of damage togoods during unloading andhandling.Always handle goods with care.N. B.: The weights given belowdo not include any additionalpackaging such as pallets orsimilar.
D) PAKKAUS JA KULJETUS
Tarkista tavaran saapuessaennen kuorman purkamista, ettätavaran kunto ja määrä vastaavastaanottoasiakirjan, laskun jatoimeksiantovahvistuksen tieto-ja. Mahdolliset vahingot on vä-littömästi merkittävä rahtikirjaan,myöhemmin tehtäviä rekla-maatioita ei huomioida. Kuljetta-ja on velvollinen ottamaanreklamaation vastaan ja anta-maan siitä kopion vastaan-ottajalle. Jos toimitus on va-paasti määräpaikkaan, rekla-maatio on osoitettava meille.Muissa tapauksissa reklamaatioosoitetaan tavaran toimittajalle.Lastia purettaessa on varotta-va vahingoittamasta tavaraa.On huomioitava, että on kysemekaanisista osista, joita on kä-siteltävä varoen.
HUOM: Alla ilmoitetut painot ei-vät sisällä pakkauksia, kuljetus-paletteja yms.
D) EMBALLAGES - POIDS
Au moment où Vous recevez lamarchandise, vérifiez bien quele modèle et la quantité corres-pondent aux données indiquéessur le bulletin de livraison, surla facture et sur la confirmationde commande.Si vous constatez des domma-ges, vous devez immédiatementle faire savoir en l’écrivant dansl’emplacement prévu à cet effetsur la lettre de voiture. Lechauffeur a l’obligation d’accep-ter votre réclamation et de vousen laisser une copie. Si la four-niture a été livrée franco desti-nation, envoyez-nous votre ré-clamation, sinon, envoyez-la di-rectement au transporteur. Sivous ne réclamez les domma-ges immédiatement après avoirreçu la marchandise, votre ré-clamation risque de ne pas êtreacceptée. Veillez à ne pas en-dommager la marchandise du-rant le déchargement et la ma-nutention. Faites toujours extrè-mement attention quand vous ladeplacez.N.B.: Les données ci-dessousne comprennent pas le poidsd’un éventuel emballage supplé-mentaire (palette ou autre).
D) TRASPORTOE RICEVIMENTO
Al ricevimento della merce con-trollare se la tipologia e la quan-tità corrispondono con i dati dibolla di consegna, fattura e con-ferma d’ordine.Eventuali danni devono esserefatti presenti immediatamenteper iscritto nell’apposito spaziodella lettera di vettura. L’autistaè obbligato ad accettare un talereclamo e lasciarne una copia aVoi.Se la fornitura è franco destino,inviate il Vs. reclamo a noi, altri-menti direttamente allo spedizio-niere.Se non richiederete i danni im-mediatatamente all’arrivo dellamerce, la vostra richiesta po-trebbe non essere accolta.Evitate ogni tipo di danneggia-mento durante lo scarico e lemovimentazioni.Movimentate sempre la mercecon cura.N.B.: I dati riportati non compren-dono il peso di un eventuale im-ballo cumulativo (pallet o altro).
OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
Il peso complessivo è dato dalpeso del microdosatore (con osenza motovariatore) più glieventuali accessori e l’imballo.
D1) IMBALLI E PESI
Le poids total est donné du poidsdu microdoseur (avec ou sansmotovariateur) plus les acces-soires éventuels et l’emballage.
D1) EMBALLAGES - POIDS
Total weight is given by weightof micro-batch feeder (with orwithout speed variator) plusaccessories and packaging.
D1) RECEIPT OF GOODS /PACKAGING DATA
Kokonaispaino = mikroannoste-lijan paino (alennusvaihteella taiilman) + varusteet + pakkaus.
D1) PAKKAUS JA PAINOT
(*) Weight with standard MBF Paino vakio-MBF:llä Poids avec MBF std. Peso con MBF std.
WEIGHTS - PAINOT - POIDS - PESI
02
kg
Tyyppi
Without speed variatorIlman variaattoria
Sans variateurSenza motorizzazione
With speed variatorAlennusvaihteella
Avec variateurCon motovariatore
Max. weight of accessoriesVarusteiden enimm.painoPoids max. accessoires
Peso max. accessori
PackingPakkaus
EmballageImballo
MBF 042 20 26 25 20
MBF 073 60 80 50 30
MBF 114 65 85 50 30
Suitable for - SopivuusPour type - Idoneo
MBFA B C D E kg*
42 570 650 450 440 350 5073 820 900 600 500 600 125114 820 900 600 590 600 140
03.00
02515.M.
2MBF
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
E) INSTALLATIONThe micro-batch feeder is readyfor operation. Prior to delivery,it has been tested at the facto-ry.
E1) PREPARATIONRemove equipment from pack-aging.
ASSEMBLYThe MBF units are despatchedwith the following parts not as-sembled:- motors- metering screws- blending tools- accessories
Procedure:• unpack• check supply is complete and
in compilance with the order• assemble metering screw
E) KOKOONPANOAnnostelija on käyttövalmis javalmistaja on tarkastanut laitteenennen toimitusta.
E1) VALMISTELUTOta laite pakkauksesta ja kokoase.
ASENNUSSeuraavat osat toimitetaanasentamattomina:- moottorit- syöttöruuvit- hämmentimet- varusteet
Menettely:• ota laite pakkauksesta• varmista, että
toimitus on täydellinen• asenna syöttöruuvi
E) INSTALLATIONLe doseur ne nécessite d’aucuncontrôle particulier, puisqu’il estfourni déjà complet et testé dansl’usine.
E1) PREPARATIONEnlevez le doseur de l’emballageet commencez l’assemblage.
ASSEMBLAGELes microdoseurs sont fournisavec les éléments suivants nonassemblés:- moteurs- outil de dosage- homogénéisateur- accessoires
Opérations à effectuer:• enlever le microdoseur de l’em-
ballage• vérifier et contrôler la corres-
pondance de tous les compo-sants commandés
• monter l’outil de dosage
E) INSTALLAZIONEI dosatori non richiedono parti-colari accorgimenti, in quanto lamacchina viene fornita già com-pleta e collaudata prima dellaconsegna
E1) PREPARAZIONETogliere il dosatore dall’imballo eprovvedere all’imballaggio
ASSEMBLAGGIOI dosatori vengono consegnaticon le seguenti parti non monta-te:- motore- utensile dosaggio- accessori
Operazioni da effettuarsi per uncorretto assembiaggio:• togliere il dosatore dall’imballo• verificare presenza e corri-
spondenza di tutti i componentiordinati.
• montaggio utensile dosaggio
• MONTAGGIO SCARICO• ASSEMBLE FEEDER PIPE • ANNOSTELUPUTKEN ASEN-NUS
• MONTER LA SORTIE
• ASSEMBLE BLENDINGTOOL
• ASENNA HÄMMENNIN • MONTERL’HOMOGÉNÉISATEUR
• MONTAGGIO UTENSILE DIOMOGENEIZZAZIONE
• ASSEMBLE MOTORS(SPEED VARIATORS )
• SÄHKÖMOOTTORIN JAALENNUSVAIHTEEN (MIKÄLION) ASENNUS
• MONTER LES MOTEURS(ÉVENTUELS VARIATEURS)
• MONTAGGIO MOTORI(EVENTUALI VARIATORI)
04.00 /
03
03.00
02515.M.
2MBF
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
• MONTAGGIO ACCESSORI- Fissare il dosatore alla struttura
di sostegno mediante viti da ap-plicarsi nelle apposite sedi.
- Controllare il montaggio dell’uten-sile omogeneizzatore e dell’uten-sile dosaggio.
- Collegare le parti elettriche alquadro.
- Controllare che, rispetto ad unosservatore posto al lato del ca-rico della macchina (retro), l’uten-sile di dosaggio ruoti in sensoANTIORARIO.
- Eseguite le suddette operazioni,il dosatore è pronto per il collau-do finale.
E2) COLLEGAMENTIIl collegamento tra i motori delmicrodosatore e la rete elettrica e inogni caso qualsiasi lavoro sulla sca-tola morsettiera dei motori, devonoessere eseguiti da personale spe-cializzato.PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIO-NE STACCARE L’ALIMENTAZIONEDI CORRENTE!Prima del collegamento assicurasiche il voltaggio di rete coincida conquello indicato sulla targhetta delmotore.La protezione della morsettiera mo-tore elettrico è IP55.Una protezione termica idoneadeve essere prevista per i motori.Fare sempre attenzione alle even-tuali norme di sicurezza.
E3) PRECAUZIONE GENERALIMai mettere le mani all’interno delmicrodosatore mentre è in funzio-ne.In ogni caso é necessario che so-pra la macchina venga montata unagriglia di sicurezza fissa o unatramoggia che sia di altezza suffi-ciente ad impedire che gli arti di unapersona vengano danneggiati.Lo stesso discorso vale per lo sca-rico: é necessario usare lo scaricoverticale o un sistema equivalente.
F) AVVIAMENTOVerificare se sostanze esterne oacqua sono entrate nel micro-dosatore. Se così fosse, pulire.Evitate assolutamente ogni frizionetra spirale e dosatrice e dell’omo-geneizzatore contro la parte ester-na.Controllare il senso di rotazionedell’utensile di dosaggio (antiorariovisto dal carico); se errato, invertirei poli del motore.Assicurarsi che l’olio del riduttoresia al livello giusto.La prima prova di avviamento deveessere fatta a microdosatore vuo-to; se tutto funziona regolarmente,alimentare con il materiale e proce-dere normalmente.
• ASSEMBLE ACCESSORIES- Fix micro-batch feeder to the
ground or to a support struc-ture using bolts.
- Check metering screw hasbeen assembled correctly.
- Connect motor with mains.- Check sense of rotation of
metering screw is ANTI-CLOCKWISE seen from be-hind the drive unit.
- Once carried out the above-mentioned steps, the micro-batch feeder is ready for thefinal check.
E2) ELECTRICALCONNECTIONConnection between the feed-er motor and mains supply, aswell as all work on the open ter-minal box must be carried outby qualified personnel only.PRIOR TO ANY KIND OF MAIN-TENANCE OR REPAIR WORK,DISCONNECT FEEDER MOTORFROM THE MAINS!Prior to connection ensure volt-age supply and motor plate datamatch.The protection of the junction boxof the electric motor is IP 55.For the motor a suitable protec-tion must be provided.Pay attention to safety regula-tions.
E3) SAFETY NOTICENever introduce hands into arunning micro-batch feeder.Provide for a saftey grille or ahopper above the machine in or-der to avoid harm to extremities.To avoid harm also at the outletside, provide a vertical outletspout or an equivalent system.
F) START-UPCheck whether foreign sub-stances or water have enteredthe micro-batch feeder. In sucha case clean thoroughly.Avoid any friction between themetering screw and the body.Check sense of rotation of me-tering screw is ANTICLOCK-WISE seen from behind the driveunit.Check oil level in gear reduceris correct.First start-up must be carried outwith empty micro-batch feeder.If feeder operates correctly addmaterial and proceed with reg-ular operation.
• VARUSTEIDEN ASENNUS– Kiinnitä annostelija pulteilla
alustaan tai tukirunkoon.– Tarkista, että syöttöruuvi on
asianmukaisesti asennettu.– Kytke laite verkkovirtaan.– Varmista, että takaa katsotta-
essa syöttöruuvin pyörimis-suunta on VASTAPÄIVÄÄN.
– Kun yllä mainitut vaiheet ontehty, annostelija on valmislopputarkastukseen.
E2) KYTKENTÄSÄHKÖVERKKOONAnnostelijan moottorin kytkemi-nen virtaverkkoon ja liitäntä-rasiaan kohdistuvat työt on an-nettava ammttitaitoisen sähkö-asentajan tehtäväksi.ENNEN HUOLTO- TAI KORJAUS-TÖITÄ KYTKE LAITE AINA IRTIVIRTAVERKOSTA!Ennen laitteen kytkemistä virta-verkkoon varmista, että verkko-jännite on sama kuin moottorintyyppikilvessä on ilmoitettu.Sähkömoottorin liitäntärasiankotelointiluokka on IP 55.Moottorin kotelointiluokan onvastattava vaatimuksia.Noudata aina yleisiä turvaohjei-ta.
E3) TURVAOHJEITAÄlä koske annostelijaan, kun seon käynnissä.Asenna laitteen päälle kiinteäsuojaritilä tai korkea suppilo, jokaestää henkilövahingot.Samoin, asenna turvallisuus-syistä poistopuolelle pystysuo-ra ulostuloputki tai vastaavanlai-nen järjestely.
F) KÄYNNISTYSTarkista, että annostelijan sisäl-lä ei ole vettä tai vieraita esinei-tä. Jos on, puhdista laite huolel-lisesti.Poista syöttöruuvin ja rungonvälistä kitkanaiheuttajat.Varmista, että syöttöruuvi pyö-rii vastapäivään (laitteen takaakatsottuna). Jos pyörimissuuntaon väärä, vaihda kaapeliliitän-töjen paikkaa keskenään.Tarkista alennusvaihteen öljy-taso.Käynnistä annostelija ensimmäi-sen kerran tyhjänä. Jos häiriöitäei ilmene, täytä laite ja ota se nor-maaliin käyttöön.
• MONTER LES ACCESSOIRES- Fixez le doseur à la structure
de soutien au moyen de bou-lons à travers les trous pré-vus à ce propos.
- Contrôlez l’assemblage del’outil de dosage.
- Connecter les parties électri-ques au pupitre.
- Contrôlez que vu de derrièrela motorisation l’outil de dosagetourne AU SENS INVERSE DESAIGUILLES D’UNE MONTRE.
- Exécutées les opérations indi-quées ci-dessus, le micro-doseur est prêt pour le con-trôle final.
E2) BRANCHEMENTSLa connexion entre le moteur etle réseau et, en tout cas, tout tra-vail sur la boîte à bornes du mo-teur doit être effectué par du per-sonnel spécialisé.AVANT DE CHAQUE INTERVEN-TION DETACHER L’ALIMENTATIONDE COURRANT!Avant le branchement s’assurerque le voltage du réseau coïn-cide avec celui indiqué sur laplaquete du moteur.La protection de la boîte a bornesdu moteur électrique est IP 55.Pour le moteur il faut prévoir uneprotection thermique appropriée.Faire toujours attention aux nor-mes de sécurité.
E3) PRECAUTIONSGENERALESJamais mettre les mains à l’inté-rieur du microdoseur pendant qu’ilest en fonction.Monter au-dessus de la machineune grille de sécurité fixe ou unetrémie d’une hauteur suffisantepour empêcher des dommagesles membres d’une personne.Pour la même raison il est néces-saire d’utiliser à la décharge unraccordement vertical ou un sys-tème équivalent.
F) MISE EN MARCHEVérifiez qu’aucune substance ex-terne ou de l’eau ne soient entréesdans le microdoseur. S’il y en a,nettoyez.Evitez absolument toute frictionentre l’outil de dosage et le corps.Contrôlez le sens de rotation del’outil de dosage (sens inverse decelui des aiguilles d’une montre); sierronné, invertir le branchementdes fils dans la boîte à bornes dumoteur.S’assurer que le niveau d’huiledans le réducteur soit correct.La première épreuve de mise enmarche doit être faite à microdoseurvide. Si tout fonctionne régulière-ment, alimenter le doseur avec dumatériau et procéder normalement.
04
03.00
02515.M.
2MBF
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
G) FUNZIONAMENTOIn base al tipo di impianto, il fun-zionamento del microdosatore ècontrollato o da un quadro cen-trale di comando o da un coman-do in loco.E molto importante conoscere ilpeso del prodotto che grava sulcorpo del microdosatore: essonon deve mai superare la mas-sima resistenza della cassa in-terna.Poichè è molto difficile quantifi-care il peso che realmente vie-ne a gravare a causa dellaimprevedibilità del comportamen-to dei vari prodotti, riteniamo checon nostre tramogge standardcon prodotti di peso specificosuperiore a 1 t/m3 non abbianoproblemi, in caso contrario con-sultare il ns. Uff. TecnicoComm.le.
N.B.: Si aumenta notevolmentela durata del microdosatoresvuotandolo al termine di ognigiorno lavorativo.Questo è particolarmente impor-tante quando il materiale tra-sportato tende ad indurirsi o acompattarsi se rimane fermo perun certo periodo di tempo.
H) MONTAGGIO / SMONTAGGIO
H1) FISSAGGIOIl microdosatore deve esserefissato saldamente nella parteinferiore a una struttura di so-stegno mediante viti da applicar-si nelle apposite sedi.Se sopra una tramoggia vieneposto un altro sistema di caricoquesta connessione deve es-sere flessibile per evitare la pro-pagazione di vibrazioni.In ogni caso l’importante è chesiano evitate vibrazioni.IMPORTANTE: per rispettarele vígenti disposizioni inmateria di prevenzione, ènecessario che l’eventualetramoggia di carico manua-le sia sempre munita di pro-tezione fissa (imbullonata).Le tramogge a caricamento ma-nuale sono fornite sempre com-plete di griglia di protezione, è difondamentale importanza, per ilrispetto delle normeantinfortunistiche, che tale pro-tezione sia correttamenteassemblata, e non venga rimos-sa. Qualora il cliente usi un altrosistema di carico o preveda pro-tezioni. di tipo mobile, è obbliga-torio dotare l’apparecchiatura diun dispositivo che ne provochil’arresto immediato all’atto dellarimozione o apertura della pro-tezione.
G) OPERATIONI Depending on the type of plant,operation of the micro-feeder iscontrolled by a central controlpanel or by a local starter.It is very important to know theweight of the material columnweighing on the feeder troughwhich must never be higher thanthe maximum resistance of theinternal trough.Since it is very difficult to to es-tablish this weight the rule ofthumb is that with a standardhopper there is no problem withmaterials having bulk density ofless than 1 t/m³. In all other cas-es contact a WAM® Sales Of-fice.
N.B.: Life of the micro-batchfeeder increases considerablyif it is emptied at the end of eachworking day. This becomes evenmore important with materialswhich, through longer storage,tend to harden or pack.
H) ASSEMBLY / DISMANTLING
H1) FASTENINGThe bottom part of the micro-batch feeder must be firmly fas-tened to the ground or to a sup-port structure using nuts andbolts.If on top of the standard hopperanother loading system is in-stalled the connection must beflexible in order to avoid vibra-tions.In any case, vibrations must beavoided.
IMPORTANT: to prevent ac-cidents it is necessary thatthe hopper for manual load-ing is equipped with fixed(bolted) protection grille.
Standard manual loading hop-pers are always supplied com-plete with a protection grille.Accident prevention laws re-quire that this grille is correctlyassembled and that the userdoes not remove it. If the userprovides a different loading sys-tem or different types of mobileprotection the protection must beable to stop the feeder instan-taneously if protection is re-moved or opened. Furthermore,it must be impossible to start thefeeder before the protection isback in place or closed.
G) KÄYTTÖLaitteiston tyypistä riippuenmikroannostelijaa voi ohjata kes-kitetysti tai paikallisesti.On tärkeää tietää syötettävänaineen paino, joka kuormittaa lait-teen runkoa. Varo ylikuormitusta.Painoa on aineiden erilaistenominaisuuksien takia vaikeamäärittää. Ongelmia ei yleensäilmene, jos ominaispaino on pie-nempi kuin 1 t/m³. Ota epävar-moissa tapauksissa yhteyttäedustajaamme.
HUOM: Mikroannostelijan käyt-töikä pitenee huomattavasti, josse tyhjennetään aina työpäivänjälkeen.Tämä on erityisen tärkeää annos-teltaessa aineita, jotka pitkäänvarastoitaessa alkavat kovettuatai takertua.
H) ASENNUS / PURKAMINEN
H1) KIINNITYSMikroannostelija on pultattavaalaosastaan alustaan tai tukira-kenteeseen.Jos suppilon lisäksi laitteistoontulee muita täyttöjärjestelmiä,annostelijan ja suppilon välissäon oltava joustava liitos tärinänsiirtymisen estämiseksi.Tärinöiden syntymistä on pyrit-tävä ehkäisemään.
TÄRKEÄÄ: Manuaalisestitäytettävä suppilo on vahin-kojen välttämiseksi varus-tettava ruuvikiinnitteiselläsuojaritilällä.
WAM®-suppilot toimitetaan suo-jaritilällä varustettuina. Turvalli-suussyistä on tärkeää, ettäsuojaritilä pidetään asianmukai-sesti paikallaan. Jos käytössä ontoinen tyttölaitteisto tai liikkuvaturvajärjestelmä, on huolehditta-va siitä, että laite sammuu heti,mikäli turvajärjestelmän kom-ponentteja poistetaan tai ava-taan.
G) FONCTIONNEMENTSelon le type d’installation, lefonctionnement du microdoseurest contrôle ou par un pupitrede commande ou par starter surplace.Il est très important de connaî-tre le poids du produit qui gravesur le corps du microdoseur. Lepoids ne doit jamais être supé-rieur à la résistance maxi de lacaisse intéreiure.
Comme il est très difficile dequantifier le poids que réelle-ment grave à cause del’imprévidibilité du comportementdes divers matériaux, il faut con-sidérer qu’avec nos trémiesstandard il n’y a pas de problè-mes s’il s’agit de matériaux avecpoids spécifique plus petits que1 t/m³. Au cas contraire contac-tez notre Bureau de Vente.
N.B.: La durée du microdoseuraugmente sensiblement si on levide à la fin de la journée.Ceci est particulièrement impor-tant quand le matériau dosé tendà durcir ou à se compacter s’ilreste ferme pour une certainepériode de temos.
H) MONTAGE / DEMONTAGE
H1) FIXAGELe microdoseur doit être bienfixé dans la partie inférieure àune structure de support aumoyen de boulons dans lestrous prévus à ce propos.Si au-dessus de la trémie estprévu un autre système de char-gement, la connexion doit êtreflexible afin d’éviter des vibra-tions.En tout cas il faut éviter toutevibration.
IMPORTANT: pour respecterles dispositions en vigueuren ce qui concerne la pré-vention d’accidents, il estnécessaire que la trémie dechargement manuel soittoujours munie d’une pro-tection fixe (boulonnée).
Les trémies à chargement ma-nuel sont toujours fourniescomplètes de grille de protec-tion. Il est d’une importance fon-damentale que, pour le respectdes normes de sécurité, telleprotection soit montée correc-tement et qu’elle ne soit pas en-levée démontage ou de l’ouver-ture du dispositif-même.
05
03.00
02515.M.
2MBF
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
Particular attention must be paidto the feeder outlet. Either a ver-tical outlet must be fitted (seecatalogue chapter on “accesso-ries”) or the area around theoutlet must be made inaccessi-ble to the operator because themetering screw runs freely.
H2) DISMANTLING
ATTENTION:PRIOR TO DISASSEMBLINGANY PART OF THE MICRO-BATCH FEEDER, ENSURE FEED-ER MOTOR IS DISCONNECTEDFROM MAINS SUPPLY.
I) MAINTENANCEFailure to follow the follow-ing instructions may causeproblems and invalidate thewarranty on the suppliedequipment.Once every day, when opera-tion finishes, empty the micro-batch feeder.Once every week check outletis free from material residues. Ifnot clean thoroughly to avoidany kind of obstruction to mate-rial flow.Obviously lubrication and main-tenance intervals depend on theuse and on the type of meteredmaterial.PRIOR TO ANY INTERVENTION,DISCONNECT FEEDER MOTORFROM MAINS SUPPLY.
I1) SUBSTITUTION OF WEARPARTSFollow the following instructions(see appendix).
Järjestelyn on oltava sellainen,että laitetta ei voi käynnistääuudellen ellei turvajärjestelmäole käyttökunnossa.Annostelijan ulostulo on erityi-sen vaarallinen kohta. On käy-tettävä pystyputkea (ks varus-teluettelo) tai alueelle pääsy onvapaasti pyörivän annostelu-ruuvin aiheuttaman turvallisuus-riskin takia estettävä.
H2) PURKAMINEN
HUOM:ENNEN KUIN ANNOSTELIJASTAIRROTETAAN OSIA, ON VAR-MISTETTAVA, ETTÄ LAITE ONIRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA.
I) HUOLTOSeuraavien määräysten lai-minlyönti saattaa johtaa vahin-koihin ja aiheuttaa takuunpurkautumisen.Tyhjennä annostelija joka päivätöiden päätyttyä.Tarkista kerran viikossa, ettäulostulossa ei ole virtaustahaittaavia ainejäämiä. Tarvittaes-sa puhdista hyvin.Voitelu- ja huoltovälit riippuvatluonnollisesti myös käyttötavas-ta ja annosteltavista aineista.ENNEN HUOLTO- TAI KORJAUS-TÖITÄ KYTKE LAITE AINA IRTISÄHKÖVERKOSTA!
I1) KULUTUSOSIEN VAIHTA-MINENNoudata seuraavia ohjeita (ks.liite).
Il faut faire attention particulièreà la sortie du microdoseur: ou ilfaut utiliser la sortie verticale (v.catalogue “accessoires”), oucette partie doit être inaccessi-ble au personnel parceque dansce point la spire peut tourner li-brement.
H2) DEMONTAGE
ATTENTION:AVANT DE DEMONTER DES PIE-CES DU MICRODOSEUR S’AS-SURER QUE L’ALIMENTATION DECOURANT AU MOTEURELECTRIQUE SOIT DETACHE !
I) ENTRETIENLe ne pas respecter rigou-reusement les instructionssuivantes peut causer desproblèmes et peut invaliderla garantie sur les machinesfournies.Tous les jours, à la fin du travail,vider le microdoseur.Toutes les semaines vérifier sila sortie est libre de résidus dematériau; sinon, la nettoyer soi-gneusement afin d’éviter touteobstruction au passage du ma-tériau.Il est évident que les intervallesde lubrification et de remplace-ment des pièces dépend et del’utilisation et du type de maté-riau dosé.AVANT D’EFFECTUER DES OPE-RATIONS DETACHER L’ALIMEN-TATION DE COURANT!
I1) SUBSTITUTION DES PIE-CES D’USURESuivez les instructions suivan-tes(Voir annexe).
Tale dispositivo, inoltre, non deveconsentire l’avviamento dellamacchina se la protezione nonè nella posizione di chiusura.Particolare attenzione deve poiessere posta al lato uscita delmicrodosatore: o si deve usarelo scarico verticale (vedi cata-logo accessori) oppure questaparte del microdosatore deveessere inaccessibile al perso-nale, in quanto in quel punto laspirale può ruotare a ciclo libe-ro.
H2) SMONTAGGIO
ATTENZIONE:PRIMA DI SMONTARE QUALSI-ASI PEZZO DELMICRODOSATORE, ASSICU-RARSI CHE L’ALIMENTAZIONEDI CORRENTE AL MOTORE ELET-TRICO SIA STACCATA !
I) MANUTENZIONEIl non attenersi strettamen-te alle seguenti istruzionipuò causare problemi edinvalidare la garanzia sullemacchine fornite.Ogni giorno, alla fine del lavorovuotare il microdosatore.Ogni settimana, verificare se loscarico è libero da residui dimateriale: se non lo è pulire ac-curatamente per evitare ogniostruzione al passaggio di ma-teriale.E’chiaro che il tempo diIubrificazione e di sostituzionedei pezzi dipende sia dall’uso deldosatore che dal tipo di prodot-to trasportato.PRIMA DI ESEGUIRE OPERAZIONISTACCARE L’ALIMENTAZIONEDI CORRENTE!
I1) SOSTITUZIONE DEI PEZZIDI USURASeguire le seguenti istruzioni(Vedi allegati).
06
03.00
02515. M. 06
Voitelukohteet
MBF -KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
03.00
02515.M.
2MBF
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
N.B.: DISINSERIRE I COLLE-GAMENTI ELETTRICI!
1 - Svitare i dadi2 - Asportare proboscide3 - Togliere coperchio di
protezione4 - Svitare filetto sinistro5 - Estrarre utensile6 - Inserire nuovo utensile7 - Avvitare filetto sinistro8 - Montare coperchio di
protezione9 - Rimontare proboscide
N.B.: DISCONNECT MOTORFROM MAINS SUPPLY
1 - Unscrew nuts2 - Take off feeder pipe3 - Remove protection cover4 - Unscrew metering screw5 - Remove metering screw6 - Insert new metering screw7 - Screw on new metering
screw8 - Fix protection cover9 - Reassemble feeder pipe
HUOM: IRROTA LAITE SÄHKÖ-VERKOSTA
1 - Irrota mutterit2 - Irrota annosteluputki3 - Irrota suojakansi4 - Irrota annosteluruuvi5 - Vedä annosteluruuvi ulos6 - Asenna uusi annosteluruuvi7 - Kierrä uusi annosteluruuvi
paikalleen8 - Kiinnitä suojakansi9 - Asenna annosteluputki
N.B.: DEBRANCHER LESCONNEXIONS ELECTRIQUES!
1 - Dévisser les écrous2 - Emporter tube de dosage3 - Enlever le couvercle de pro-
tection4 - Dévisser (sens droit)5 - Enlever outil de dosage6 - Monter nouvel outil7 - Visser (sens gauche)8 - Fixer le couvercle de protec-
tion9 - Rimontare la proboscide
METERING SCREW REPLACEMENT - ANNOSTELURUUVIN VAIHTAMINEN REMPLACEMENT OUTIL DE DOSAGE - SOSTITUZIONE UTENSILE DOSAGGIO
04.00 /
07
03.00
02515.M.
07.02 /
08
N. B . : DIS C O NNE C T MO T O RF R OM MAINS S UP P LY
1 - Uns crew s afety nut2 - S lacken threaded knobs3 - Take off ins pection hatch4 - R emove protection cover5 - U ns crew feeder s crew6 - R emove feeder s crew7 - Ins ert new feeder s crew8 - S c re w on ne w fe e de r
s c re w9 - F ix protection cover10- R eas s emble threaded knobs11- F it ins pection hatch12- T ighten s afety nut
MBF - KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
ANNOSTELURUUVIN VAIHTAMINEN MBF AISI 304 L
03.00
02515.M.
2MBF
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
N.B.: DISINSERIRE I COLLEGA-MENTI ELETTRICI!
1 - Togliere coperchio diprotezione
2 - Agire sulla vite posteriore3 - Estrarre vite posteriore4 - Estrarre omogeneizzatore5 - Introdurre omogeneizzatore6 - Inserire vite posteriore7 - Agire sulla vite posteriore8 - Fissare coperchio di prote-
zione
N.B.: DISCONNECT MOTORSFROM MAINS SUPPLY
1 - Remove protection cover2 - Unscrew gear rducer bolt3 - Remove bolt4 - Remove blending tool5 - Insert new blending tool6 - Insert gear reducer bolt7 - Fasten gear reducer bolt8 - Fix protection cover
HUOM: IRROTA LAITE SÄHKÖ-VERKOSTA!
1 - Irrota suojakansi2 - Irrota vaihteistoruuvi3 - Irrota ruuvi4 - Irrota hämmennin yläkautta5 - Asenna uusi hämmennin6 - Asenna vaihteistoruuvi7 - Kiristä vaihteistoruuvi8 - Kiinnitä suojakansi
N.B.: DEBRANCHER LESCONNEXIONS ELECTRIQUES!
1 - Enlever couvercle de protec-tion
2 - Dévisser boulon postérieur3 - Enlever boulon4 - Enlever homogénéisateur5 - Introduire homogénéisateur6 - Insérer boulon postérieur7 - Visser boulon postérieur8 - Fixer couvercle de protection
BLENDING TOOL REPLACEMENT - HÄMMENTIMEN VAIHTAMINEN REMPLACEMENT HOMOGENEISATEUR - SOSTITUZIONE UTENSILE OMOGENEIZZATORE
04.00 /
08
03.00
02515.M.
2MBF
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
N.B: DISCONNECT MOTORSFROM MAINS SUPPLY
HUOM: IRROTA LAITE SÄHKÖ-VERKOSTA!
N.B: DEBRANCHER LES CON-NEXIONS ELECTRIQUES !
N.B: DISINSERIRE I COLLEGA-MENTI ELETTRICI!
SHAFT SEALS REPLACEMENT - AKSELIN TIIVISTEIDEN VAIHTAMINENREMPLACEMENT ETANCHEITES - SOSTITUZIONE TENUTE
04.00 /
09
03.00
02515.M.
AKSELIN TIIVISTEIDEN VAIHTAMINEN
11
04.03 /
MBF
----
OPERATION AND MAINTENANCEKÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPASUTILISATION ET ENTRETIENUSO E MANUTENZIONE
- AISI 304
HUOM: IRROTA LAITE SÄHKÖ-VERKOSTA!
03.00
02515.M.
2MBF
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
I2) LUBRIFICAZIONE
Microdosatore MBF 042
Il riduttore montato con questotipo di macchina è dotato di unospeciale grasso che ne mantie-ne la lubrificazione a vita.
Microdosatori MBF 073-114
RIDUTTORI VARVELNon necessitano di alcun inter-vento essendo lubrificati a vita.
La lubrificazione del VARIATORE(MOTOVARIO) avviene persbattimento, quindi è molto im-portante, prima della messa inopera, eseguire le seguenti ve-rifiche:- assicurarsi che la posizione
dei tappi olio sia corretta;- verificare che il livello dell’olio
sia corretto: olio visibile a cir-ca metà della spia di livello.Sono forniti senza tappo disfiato. Per gli eventualirabbocchi attenersi ai tipi di olioraccommandati nella tabella.
I2) LUBRICATION
Micro-batch feeder MBW042
The installed gear reducer isfilled with long life grease anddoes, therefore, not require anymaintenance.
Micro-batch feeders MBF073-114
VARVEL REDUCERSare sealed for life and, there-fore, need no extra lubrification.
SPEED VARIATOR(MOTOVARIO)Oil splash lubricated. For thisreason it is particularly impor-tant to perform the followingchecks before starting them up:- ensure that oil plugs are in
right place and tight;- ensure unit is topped up with
oil to the, correct level. Oil mustcome up to about midpoint ofthe oil level plug according tomounting position.Units are supplied withoutbreather plugs.Use only reccomended oils(see lable).
I2) VOITELU
Mikroannostelija MBF 042
Kestovoitelun ansiosta alennus-vaihde ei vaadi huoltoa.
Mikroannostelija MBF 073-114
VARVEL-ALENNUSVAIHDEKestovoitelun ansiosta yksikötovat huoltovapaita.
ALENNUSVAIHDE(MOTOVARIO)Yksikössä on roiskevoitelu.Huomioi siksi ennen käyttöön-ottoa seuraava:– Tarkista, että öljytulpat ovat
paikallaan ja kiristetty.– Tarkista öljytaso. Taso on
oikea, kun öljy yltää tarkistus-lasin puoleenväliin. laitteettoimitetaan ilman ilmausruu-veja. Käytä ainoastaan taulu-kossa mainittuja öljylaatuja.
I2) LUBRIFICATION
Microdoseur MBF 042
Le réducteur monté sur ce typede doseur est muni d’une grais-se spéciale à vie.
Microdoseurs MBF 073-114
REDUCTEURS VARVELAucune intervention nécessai-re (lubrification à vie).
La lubrification du VARIATEUR(MOTOVARIO) se faisant parbarbotage, on ne saurait troprecommander avant la mise enmarche:- de s’assurer de la position
correcte des bouchons;- de s’assurer du bon niveau du
lubrifiant: l’huile doit être visi-ble approximativement à mi-in-dicateur du niveau. Ils sontfournis sans bouchons desoupirail. Pour les appointséventuels, utiliser uniquementles lubrifiants préconisés (voirtableau).
N.B.: The trade marks of lubrificants are in alphabetic order which does not refer to the quality of the products.HUOM: Öljymerkit ovat aakkosjärjestyksessä. Öljyjen ominaisuuksia ei ole huomioitu.N.B.: Les marques de lubrificants sont par ordre alphabétique sans aucune référence en ce qui concerne la qualité du produit.N.B.: Le marche di lubrificanti sono in ordine alfabetico senza alcun riferimento alla qualità del prodotto.
10
Oil Quantity - ÖljymääräQuantité d'huile - Quantità d'olio
TKF I
002 0,12
005 0,15
Reccomended oils - Suositeltavat öljytyypitType de lubrificants préconisés - Tipi di olio raccomandati
AGIP A.T.F. DEXRON FINA A.T.F. DEXRON
BP BP AUTRAN DX IP IP DEXRON
CHEVRON A.T.F. DEXRON MOBIL A.T.F. 220
ELF MATIC G2 SHELL A.T.F. DEXRON
ESSO A.T.F. DEXRON
-- KÄYTTÖ JA HUOLTO M.16
VOITELUNIPPA SETTI AUTOMAATTISTA VOITELUA VARTEN
kapasiteetti
MBF-annostelijan lisävaruste
rasvanippa
Kapasiteetti Käyttöjakso Käyttölämpötila
Maks. käyttöpaine
Käytöaine
Yhde
Varastointi lämpötila Varastointiaika
Paino Tavaranimike
Voitelupatruuna asennettuna MBF-annostelijaan
Käyttölämpötilat Tuotantopäivä
- KÄYTTÖ JA HUOLTO M.17 VOITELUNIPPA SETTI MDXI 125 AUTOMAATTISTA VOITELUA VARTEN 125 ML SÄILIÖLLÄ MBTT AKSELITIIVISTEILLE Uusien laitteistojen asennus:
1. Varmista System 24:ssa käytettävän rasvan oikea tyyppi. 2. Varmista että uutta rasvaa voidaan käyttää yhdessä jo laitteistossa olevan kanssa. 3. Tarkista että käyttölämpötila pysyy + 20ºC ja + 55ºC välillä. 4. Varmista että voiteluaine kohtaa voideltavat pinnat. 5. Suojaa voiteluyksikkö kuumuudelta ja suurilta lämpötilanvaihteluilta.
HUOMIO:
- Voiteluyksikkö voidaan tilapäisesti poistaa käytöstä kääntämällä valitsin asentoon ”0”.
- Yksikkö voidaan asentaa minne vain, ykskkö on ilmatiivis ja voidaan upottaa veteen.
- Voiteluyksiköt on varustettu liittimellä jossa on varmistenokka, leikkaa nokka poikki ennen asennusta. Älä poista liitintä!
ASENNUS:
1. Merkitse asennuspäivä ei-vesiliukoisella kynällä voiteluyksikköön. (Kuva 1)
2. Avaa voiteluyksikön pää leikkamalla varmistusnokka. (Kuva 2) 3. Voiteluyksikön aktivointi: käännä 3 mm kuusiokoloavaimella kuten
kuvassa 3. 4. Puhdista alue voiteluyksikön asennuspaikan ympäriltä. 5. Kiinnitä uusi yksikkö vastaliittimeen ja kiristä käsin.(Kuva 4)
321
Kuva KuvaKuva
Kuva 4- KÄYTTÖ JA HUOLTO M.18
VALINTA PERUSTUEN KOKEMUKSEEN Jos aiemmat kokemuksen ks. voitelun määrästä ovat olleet tyydyttäviä, pysytään samassa voitelun määrässä. VOITELUN MITOITUS PERUSTUEN MANUAALISEN VOITELUN MÄÄRÄÄN Aseta voiteluaineyksikön tyhjennysaika sellaiseen asentoon joka takaa yhdenmukaisen voitelun määrän verrattaessa manuaaliseen voiteluun. Esim. Laakeri X tarvitsee 10 pumppausta kuukaudessa rasvaprässistä, keskimäärin yksi pumppaus 2 cm3 yht. 20 cm3 /kk. LADG 125 Voiteluaineen määrä LADG 125 voiteluaine yksikössä on 125 cm3 , joten 125 cm3 / 2 cm3 = 62 pumppausta prässistä. Eli 62/10 (pumppausta per kk) eli voitelunjakso on 6,2 kk. Aseta valitsin 3mm kuusiokoloavaimella asentoon 6 kk. AKTIVOITUMISAIKA Aktivoitumisaika on aika joka kuluu kunnes voiteluaineyksikkö pystyy toimittamaan rasvaa voitelukohteeseen. Tämä aika on vaihteleva, riippuen valitusta voiteluajasta ja ympäristön lämpötilasta. Normaalissa huoneenlämpötilassa voitelu käynnistyy viikon sisällä, 2 viikkoa on tarpeen lämpötilan lähestyessä – 20ºC. Näin ollen on hyvä varmistaa laakeroinnin voitelun riittävyys tälle ajalle. KESTOAIKAAN VAIKUTTAVAT TEKIJÄT Tyhjennysaikaan voi vaikuttaa voitelukanavien kitka ja huoneenlämpötila. Jos lämpötila on alle – 10ºC, tyhjennysaika keskimäärin kaksinkertaistuu verrattuna valittuun tyhjennysaikaan. Toisaalta jos huonelämpötila ylittää + 40ºC, tyhjenemisaika puoliintuu.
03.00
02515.M.
2MBF
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
I3) RUMOREIl livello di rumorosità delle mac-chine dipende da diversi fattoritra cui principalmente la naturadel materiale dosato e applica-zione.Il valore di rumorosità riportatonella tabella sottostante, è mi-surato alla distanza di 1 m, nellaposizione più sfavorevole.
I3) NOISEOperation noise depends on dif-ferent factors. The most impor-tant ones are material proper-ties and the application. Thenoise values in the following ta-ble were measured in one me-tre distance in the worst possi-ble position.
I3) MELUMelutaso riippuu erilaisista teki-jöistä, joista tärkeimmät ovatannosteltavan aineen ominai-suudet ja laitesovellus.Allaolevan taulukon meluarvoton mitattu metrin päästä mahdol-lisimman epäsuotuisassa asen-nossa.
I3) BRUITLe niveau de bruit des appareilsdépend de différents facteurs.Les plus importants sont lescaractéristiques du matériaudosé et l’application.La valeur de bruit dans le ta-bleau ci-dessous est mesuréeà la distance de 1 m, dans laposition plus défavoravble.
K) SMANTELLAMENTO EDEMOLIZIONEImmagazinaggio della macchinaper periodo prolungato:- pulire accuratamente la macchi-
na.- immagazinare la macchina den-
tro un contenitore.
Rottamazione:- riciclare i pezzi in plastica (per
es. guarnizioni, rivestimentietc.) a norma di legge.
- Consegnare i pezzi in metalloai centri di raccolta.
L) POSSIBILI INCONVENIENTII problemi minori possono esse-re risolti senza consultare unospecialista. Diamo qui di seguitoun elenco degli incovenienti piùcomuni con le eventuali cause epossibili rimedi.
K) DISAMNTLING ANDDISPOSALStorage of equipement for long-er periods:- clean the equipment thorough-
ly.- store the equipment in a con-
tainer.
Scrapping:- recycle plastic materials (e.g.
seals, coatings etc.) and dis-pose according to regulations.
- Dispose of metal parts at thescrap yard.
L) FAULT FINDINGMinor problems can be resolvedwithout consulting a specialist.Here are a few examples ofpossibles causes and solutions.
K) PURKAMINEN JAROMUTTAMINENLaitteen pitkäikaisvarastointi:– Puhdista laite perusteellisesti.– Varastoi laite kontissa.
Romuttaminen:– Kierrätä muoviosat (esim. tii-
visteet, päällysteet jne.) mää-räysten mukaisesti.
– Toimita metalliosat romuliik-keeseen.
L) TOIMINTAHÄIRIÖT JA NII-DEN KORJAAMINENPienten häiriöiden korjaus onnis-tuu ilman ulkopuolista apua. Seu-raavassa on esitelty joitain mah-dollisia häiriöitä ja tapoja niidenkorjaamiseksi.
K) DEMONTAGE ETDEMOLITIONMise en entrepôt de la machinependant une longue période:- nettoyez soigneusement la machine;- protégez-la en la mettant dans un conteneur.
Démolition:- récupérez les pièces en ma-
tière plastique (par ex. revête-ments, joints, etc.) et remettezles aux centres de récolte spé-cialisés;
- remettez les autres pièces enacier aux centres de récupéra-tion des métaux.
L) PROBLEMES EVENTUELSVous pouvez résoudre vous-même les petits problèmes sansdevoir consulter un spécialiste.De suite on donne quelquesexemples des cuses éventuel-les et des solutions possibles.
11
Tyyppi dB(A)
MBF 042 56
MBF 073 60
MBF 114 62
03.00
02515.M.
2MBF
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
SOLUZIONE
Rimuovere il corpo estraneo; sostituire glielementi danneggiati.
Svuotare sempre la macchina in caso dilunghi periodi di non utilizzo.Utilizzare utensili idonei.
Inversioni fasi dei motori: un osservatore alcarico vede l’utensile di dosaggio ruotare insenso antiorario.
Svuotare la macchina in previsione di lunghiperiodi di inattività.
PROBLEMA
Attorcigliamento eliche e rotori
Blocco eliche
Svitamento organi rotanti, assenza diflusso.
Impaccamento prodotti igroscopici.Solidificazione prodotti viscosi.Contaminazione prodotti deperibili
POSSIBILE MOTIVO
Penetrazioni di corpi estranei entro la macchina.
Appesantimento dei materiali igroscopici che permangonoentro la macchina in ambienti umidi.Prodotti viscosi e impaccanti.
Erroneo collegamento delle fasi dei motori elettrici.
Periodi di inattività.
ACTION
Remove foreign body and replace damagedcomponents
Unload feeder completely when shuttingdown for longer periods
Rewire (metering screw must turnanticlockwise viewed from behind drive unit)
Unload feeder completely when shuttingdown for longer periods
FAULT
Screw or agitator is damaged
Screw or agitator stops
Rotating components unscrewed, nomaterial handled
Sticking of hygroscopic productsAgglomeration of viscous materialsContamination of the product
KORJAUS
Poista vieraat esineet ja vaihda vioittuneetosat.
Jos seisonta-aika on pitkä , laite ontyhjennettävä.Käytä sopivaa keskiöputkella varustettuasyöttöruuvia.
Syöttöruuvin on takaa katsottuna pyörittävävastapäivään ja hämmentimen myötä-päivään. Jos näin ei ole, kytke moottoritoisinpäin.
Jos seisonta-aika on pitkä, tyhjennä laite.
POSSIBLE REASON
Foreign body inside feeder
Hygroscopic material inside feeder has absorbed humidity
Motor incorrectly wired
Long shutdown period
HÄIRIÖ
Vauriosyöttö-ruuvissa tai hämmentäjässä
Syöttöruuvin taihämmentä-jän tukkeutuminen
Syöttöruuvi on irronnut,annostelu ei toimi
Hygroskooppisten aineiden puristusSitkaiden aineiden paakkuuntuminenAineen kontaminoituminen
MAHDOLLINEN SYY
Vieraiden kappaleiden tunkeutuminen laitteeseen
Hygroskooppisten aineiden takertuminen seisonta-ajanpitkittyessä.Sitkaat tai takertumiselle alttiit aineet ja niiden käsittelyynsopimattomat komponentit.
Moottori väärin kytketty.
Pitkä seisonta-aika.
PROBLEME
Défaut sur hélices ou rotors
Blocage de l’hélice ou du rotor
Dévissage organes roulants,Absence de flux
Compression de produits hygroscopiquesColmatage de produits visqueuxContamination de oroduits périssables
SOLUTION
Retirer le corps étranger, remplacerles éléments endommagés.
Toujours vider la machine en casde longues périodes de non utilisation.Utiliser des doseurs adaptés avectube interne.
Inversion de phases des moteurs:un observateur au chargement voitl’instrument de dosage tourner dans lesens trigonométrique, pendant quel’instrument d’homogénéisation tourne dans lesens horaire.
Vider la machine en prévision de longuespériodes d’inactivité.
CAUSE POSSIBLE
Pénétration de corps étrangers dans la machine.
Empâtement de produits hygroscopiquesdemeurant dans la machine en milieux humides.Produits visqueux ou compressés traités aumoyen de doseurs non adaptés.
Connexion erronée des moteurs électriques.
Périodes d’inactivité.
12
03.00
02515.M.
2MBF
-
-
-
-
02.01 /OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE 13
List of hazardsLuettelo riskeistäListe des risques
Lista dei rischi
Safety MeasuresTurvatoimet
Consignes de sécuritéMisure di sicurezza
Norm ReferenceViitaukset normeihinNormes de référenceNorme di Riferimento
Operating Instruction Ref.Käyttöoppaan kohta
instructions defonctionnement
Rif. istruzioni operative
Residual RiskMuut riskit
Risque résiduelRischio residuo
1. Mechanical Hazards - Mekaaniset riskit - Risques mécaniques - Rischi meccanici
1.1Crushing - MurskautuminenEcrasement - Schiacciamento
Protection (grid, robust flexible sock...) tokeep the va lve out o f reach o f thepersonnel.If the protection is movable a limit switchhas to be fitted to stop the valve if theprotection is removed.T u r v a l a i t t e e t ( r i t i l ä , t u k e v a tkiinnitysmansetit jne.), jotka estävätl i i k k u v i a o s i a va h i n g o i t ta m a s takäyttäjää. Jos turvalaite on liikkuva, onoltava hätäkatkaisin, joka sulkee luukunheti, jos jos turvalaite poistetaan.
Protection (gri lle, manchon flexiblerobuste etc.) pour éviter que le personnelentre en contact avec les pièces mobilesde la vanne. Si la protection est mobile,un dispositif de fin de course doit êtreinstallé qui arrête la vanne au moment oùla protection est enlevée.
Protezione (grigl ia, robusto calzoneflessibi le ecc...) onde evitare che i lpersonale entri in contatto con le partimobil i della valvola. Con protezionimobili occorre installare un dispositivofine corsa che arresti la valvola almomento in cui la protezione vienerimossa.
EN 292 - 1EN 294EN 349
02515 M.0302515 M.04
NO - EINON - NO
1.2Shearing - LeikkautuminenTroncature - Troncamento
1.3Cutting - KatkeaminenCoupe - Taglio
1.4 Entanglement TarrautuminenEntortillement Attorcigliamento
1.5
Drawing-in - TrappingSisään juuttuminenEntraînement - EncastrementTrascinamento - Intrappolamento
1.6Impact - IskuImpact - Impatto
Not applicable - Ei sovellettavissaNon applicable - Non applicabile
1.7
Stabbing - puncturePistoPerforation - perçagePerforazione - foratura
1.8
Friction - abrasionHankaus - HiontaFrottement - abrasionFrizione - abrasione
1.9
High pressure fluid injectionNestepaineInjection de fluide à haute pressionIniezione fluido ad alta pressione
1.10
Ejection of partsOsien irtisinkoutuminenEjection des piècesEspulsione di pezzi
1.11
Loss of stabilityVakauden menetysPerte de stabilitéPerdita di stabilità
Fix correctly the machine to theground or to a strong structure
La i te k i i nn i te ttävä tukeva l l ealustalle
Ancrer correctement la machine ausol ou à une structure solide
A n c o r a r e c o r r e t t a m e n te l am a c c h i n a a l s u o l o o a u n astruttura solida
EN 292-102515 M.0302515 M.04
NO - EiNON - NO
1.12
Slip Trip and fallLiukastuminen tai kaatuminenGlissement et chuteScivolamento e caduta
Not applicable - Ei sovell.Non applicable - Non applicabile
03.00
02515.M.
2MBF
-
-
-
-
02.01 /OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE 14
List of hazardsLuettelo riskeistäListe des risques
Lista dei rischi
Safety MeasuresTurvatoimet
Consignes de sécuritéMisure di sicurezza
Norm ReferenceViittauksetnormeihinNormes deréférenceNorme di
Riferimento
Operating Instruction Ref.Käyttöoppaan kohtaRéf. instructions de
fonctionnementRif. istruzioni operative
Residual RiskMuut riskit
Risque résiduelRischio residuo
2. Electrical Hazard - Sähköriskit - Risques électriques - Rischi elettrici
2.1
Electrical contactSähkökontaktiContact électriqueContatto elettrico
Minimum protection of terminal box is IP55 and suitable thermal fuse for theelectrical motors has to be fitted.Only qualified personnel has to work onelectrical connections.
Kytkentäkaapin suojausluokka oltavavähintään IP 55 ja sähkömoottoreissaoltava lämpösulakkeet.Sähkötöitä saavat tehdä vain päteväthenkilöt
La protection minimum du boîtier dedérivation est IP 55 et il faut prévoir desfusibles thermiques appopriés pour lesmoteurs électriques.L e s o p é r a t i o ns c o nc e r na nt l e sraccordements électriques doivent êtrer é a l i s é s e xc l us i ve m e nt p a r d upersonnel qualifié.
La protezione minima della scatola diderivazione è IP 55 ed è necessarioinstallare adeguati fusibili termici per imotori elettrici.L e o p e r a z i o n i r i g u a r d a n t i icollegamenti elettrici devono essereeseguite esclusivamente da personalequalificato.
EN 292-102515 M.0502515 M.06
NO - EINON - NO
2.2
Electrostatic phenomenaElektrostaattiset ilmiötPhénomènes électrostatiquesFenomeni elettrostatici
Not applicable - Ei sovellettavissaNon applicable - Non applicabile
2.3
Thermal radiationLämpösäteilyRadiation thermiqueRadiazione termica
2.4
External influence on equipmentUlkoinen vaikutus laitteisiinInfluence extérieure sur les appareillagesInfluenza esterna sulle apparecchiature
3. Thermal Hazards - Lämpöriskit- Risques thermiques - Rischi termici
3.1
Burns and scaldsPalohaavat ja -vammatBrûlures et lésionsBruciature e ustioni
Not applicable - Ei sovellettavissaNon applicable - Non applicabile
3.2
Health -damaging effects by hot/coldenvironment
Kylmän/kuuman ympäristönaiheuttamat terveysriskitEffets nocifs pour la santé dus auxenvironnement chauds/froids
Effetti dannosi per la salute dovuti adambienti caldi/freddi
03.00
02515.M.
2MBF
-
-
-
-
02.01 /OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE 15
List of hazardsLuettelo riskeistäListe des risques
Lista dei rischi
Safety MeasuresTurvatoimet
Consignes de sécuritéMisure di sicurezza
Norm ReferenceViittaukset normeihinNormes de référenceNorme di Riferimento
Operating Instruction Ref.Käyttöoppaan kohtaRéf. instructions de
fonctionnementRif. istruzioni operative
Residual RiskMuut riskit
Risque résiduelRischio residuo
4. Hazard generated by noise - Meluriskit- Risque dérivant de la pollution acoustique - Rischio da inquinamento acustico
4.1
Hearing lossesKuulon menetysPertes de l'ouïePerdite dell'udito Not applicable - Ei sovellettavissa
Non applicable - Non applicabile
4.2
Interference with speechKommunikointivaikeudetDifficulté de communicationDifficoltà di comunicazione
5. Hazard generated by vibration - Tärinäriskit- Risque dû aux vibrations - Rischio dovuto alle vibrazioniFix correctly the machine to astrong structureLaite kiinnitettävä tukevallealustalleAncrer correctement la machine ausol ou à une structure solideAncorare correttamente lamacchina al suolo o a unastruttura solida
EN 292-102515 M.0302515 M.04
NO - EINON - NO
6. Radiation Hazards - Säteilyriskit- Risques de radiation - Rischi di radiazioneNot applicable - Ei sovellettavissaNon applicable - Non applicabile
7.Hazards generated by materials processed - Käsiteltävistä materiaaleista johtuvat riskit
Risques dus aux matériaux traités - Rischi dovuti ai materiali trattati
7.1
Contact or inhalationKosketus tai hengitysContact ou inhalationContatto o inalazione
For such a kind of materials theplant manufacturer and/or theinstallator has to fit suitable specialdeviceTällaisia materiaaleja varten onlaitteen valmistajan tai asentajanhuolehdittava sopivistalisälaitteistaPour ce type de matériaux leconstructeur de l'installation ou lepersonnel responsable est tenu deprévoir des dispositifs spéciaux.Per questo tipo di materiali ilcostruttore dell'impianto ol'addetto all'installazione è tenutoa predisporre opportuni dispositivispeciali
EN 292-102515 T.0102515 M.01
NO - EINON - NO
7.2
Fire and explosionTulipalo tai räjähdysIncendie et explosionIncendio ed esplosione
7.3
Biological (viral/bacterial)Biologisch (durch Viren/Bakterien)Biologique (viral/bactérien)Biologico (virale/batterico)
8.H.generated by neglecting ergonomic principles - Ergnonomiaperiaatteiden noudattamatta jättämisestä aiheutuvat vahingot
Risques dus à l'inobservation des principes ergonomiques - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomiciNot applicable - Ei sovell.Non applicable - Non applicabile
9. Hazards combination - Yhdistelmäriskit - Combinaison de risques - Combinazione di rischi
Not applicable - Ei sovell.Non applicable - Non applicabile
10.H. generated by failure of energy supply - - Energiansaannin katkeamisesta johtuvat riskit
Risques produits par une panne du secteur d'alimentation - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
10.1
Failure of energy supplyHäiriö virtaverkossaPanne dans le secteur d'alimentationGuasto nella rete di alimentazione
Not applicable - Ei sovellettavissaNon applicable - Non applicabile
10.2
Unexpected ejection of partsOdottamaton osien irtisinkoutuminenEjection inattendue de piècesEspulsione inaspettata di pezzi
10.3
Failure of control systemOhjausjärjestelmän häiriöAvarie du système de contrôleAvaria del sistema di controllo
10.4Errors of fitting - KytkentävirheetErreurs d'accouplement - Errori diaccoppiamento
11.H. generated by missing of safety related measures - Turvamääräysten noudattamatta jättämisestä johtuvat riskit
Risques dus à l'absence de mesures concernant la sécurité - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezzaNot applicable - Ei sovellettavissaon applicable - Non applicabile
03.00
02515.M.
2MBF
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
M) CHECK-LIST IN CASO DIGUASTO
DOMANDE GENERALIa) L’utensile di dosaggio parte
senza problemi anche dopolunghi periodi di sosta ?
b) Pare che le condizioni atmo-sferiche contribuiscano almalfunzionamento?
c) La macchina deve lavorare inmodo perfettamente orizzontale.
d) La bocca di scarico deve es-sere libera.
CONTROLLO DELLATRAMOGGIAa) La tramoggia deve essere in-
feriore a 100 litri.b) La tramoggia è equipaggiata
con un deflettore rompiponte?c) La tramoggia è equipaggiata
con un impianto difluidificazione, di un vibratoreo martellatore ?
CONTROLLO MOTOREELETTRICOa) Sono possibili sbalzi di corrente
di alimentazione a causa del-l’avviamento contemporaneodi diverse macchine ?
b) L’impianto è equipaggiato conun generatore di corrente ?
c) Controllare se il motore ricevecorrente!
d) Controllare se il motore è col-legato correttamente e se i filisono fissati bene ai morsetti!
e) Controllare la regolazione del-la termica del motore nel qua-dro generale e confrontarlacon i dati sulla targhetta delmotore!
f ) Verificare il giusto senso dirotazione del motore elettrico!
CONTROLLO DELMICRODOSATOREa) Il materiale si è attaccato al-
l’elica di dosaggio?b) Ci sono dei blocchi di materia-
le che ostruiscono il traspor-to?
c) Il corpo in poliuretano si è rovi-nato?
d) Accertarsi che le tenute nonperdano materiale.
e) Durante il trasporto l’elica nondeve toccare il tubo di scarico.
CONTROLLO DEL PRODOTTOa) denominazione del prodotto ?b) densità ? (kg/dm3)c) granulometria ? (µm/mm)d) umidità? (%)e) scorrevolezza ? (fare scorre-
re il materiale su una lamieraaumentando lentamente l’incli-nazione!)
f ) comprimibilità ‘ ( è possibile fareuna “palla di neve”?)
g) abrasività ? (fa male quando sisfrega il prodotto tra le dita ?)
M) CHECK LIST IN CASE OFTROUBLE
GENERAL QUESTIONSa) Does metering screw start
without problems even afterlonger down periods?
b) Does it seem that atmospher-ic conditions contribute tomalfunctioning?
c) Feeder must work in perfect-ly horizontal position.
d) Outlet must be free.
HOPPER CHECKa) Hopper capacity must be
less than 100 litres.b) Is hopper equipped with
bridge breaking deflector?c) Is hopper equipped with flu-
idization, vibrator or knock-er?
ELECTRIC MOTOR CHECKa) Are voltage drops possible
due to contemperary start-ing of different machines?
b) Is the plant equipped with apower generator ?
c) Check if motor receivespower.
d) Check motor is correctly con-nected and wires are fixedproperly to terminals.
e) Check power cut-out in maincontrols is correctly set andcompare to motor plate data.
f ) Check correct sense of ro-tation of electric motor.
MICRO-BATCH FEEDER CHECKa) Does material stick to meter-
ing screw?b) Are there any lumps of ma-
terial hindering materialtransport?
c) Is the polyurethane bodydamaged?
d) Ensure shaft seals do notloose material.
e) During transport meteringscrew must not touch feed-er pipe.
MATERIAL CHECKa) Material description?b) Bulk density? (kg/dm3)c) Particle size? (µm/mm)d) Humidity? (%)e) Flowability? (make material
slide down a metal plate byvarying the angle from lowto steep)
f ) Compressible material? (canyou make a “snowball”?)
g) Abrasive material? (does ithurt when rubbing it betweenfingers?)
M) TOIMINTAHÄIRIÖIDENTARKISTUSLISTA
YLEISET KYSYMYKSETa) Toimiiko syöttöruuvi myös
pidempien seisonta-aikojenjälkeen ongelmitta?
b) Onko säätilalla vaikutusta toi-mintahäiriöön?
c) Laitteen on oltava tarkastivaakatasossa.
d) Poistoaukon on oltava puh-das.
SUPPILON TARKASTUSa) Suppilossa saa olla enintään
100 l ainetta.b) Onko suppilossa kevennin?c) Onko suppilo varustettu ilma-
keventimellä, täristimellä taikoputtimella?
SÄHKÖMOOTTORIN TARKAS-TUSa) Aiheuttaako useiden laittei-
den samanaikainen käynnis-täminen jännitteen vaihtelua?
b) Onko laitteistossa virta-generaattori?
c) Tarkista, että moottorille tuleevirtaa.
d) Tarkista, että moottori on oikeinkytketty ja että liittimiet on asi-anmukaisesti kiristetty.
e) Tarkista, että moottorin pää-ohjaimen ylivirtasuoja on oi-kein säädetty. Vertaa tyyppi-kilven tietoihin.
f ) Tarkista moottorin pyörimis-suunta.
MIKROANNOSTELIJAN TARKIS-TUSa) Takertuuko annosteltava aine
annosteluruuviin?b) Estääkö annosteltavan ai-
neen paakkuuntuminenannostelun?
c) Onko polyuretaanirunko vaurioi-tunut?
d) Varmista, että annnosteltavaaine ei vuoda tiivisteiden läpi.
e) Annostelun aikana syöttö-ruuvi ei saa koskea syöttö-putkeen.
ANNOSTELTAVAN AINEEN TAR-KASTUSa) Aineen ominaisuudet?b) Ominaispaino? (kg/dm3)c) Rakeisuus? (µm/mm)d) Kosteus? (%)e) Virtauskyky? (aineen virtaus-
testi metallilevyllä, jonkakallistusta vaihdellaan)
f ) Puristettavuus? (Saako ai-neesta tehtyä pallon?)
g) Hiovuus? (Tuntuuko ainesormin hiottaessa terävältä?)
M) CHECK-LIST EN CAS DE VISEN PANNE
DEMANDES GENERALESa) L’outil de dosage démarre sans
problèmes même après deslongues périodes d’inactivité?
b) Il semble que les conditions at-mosphériques contribuisent aumalfonctionnement?
c) Il faut que le doseur travaillede manière parfaitement hori-zontale.
d) Il faut que la bouche de sortiesoit libre.
CONTROLE DE LA TREMIEa) La trémie doit être plus petite
que 100 litres.b) La trémie est équipée d’un
déflecteur casse-voûte?c) La trémie est équipée d’un sys-
tème de fluidification, d’un vi-brateur ou d’un percuteur?
CONTROLE MOTEUR ELEC-TRI-QUEa) Est-ce qu’il y a la possibilité de
variations de courant d’alimen-tation à cause d’un démarra-ge de divers appareils aumême temps?
b) L’installation est équipée d’ungénérateur de courant?
c) Contrôler si le moteur reçoitdu courant!
d) Contrôler si le moteur est con-necté correctement et si lesfils sont fixés bien aux bor-nes.
e) Contrôler le réglage thermiquedu moteur dans le pupitre gé-néral et le confronter avec lesdonnées sur la plaque du mo-teur.
f ) Verificare il giusto senso dirotazione del motore elettrico!
CONTROLE DU MICRODOSEURa) Le matériau a adhéré à l’outil
de dosage?b) Est-ce qu’il y a des blocs de
matériau qui obstruisent ledosage?
c) Est-ce que le corps en polyu-réthane est ruiné?
d) S’assurer que les joints d’étan-chéité ne perdent pas de ma-tériau.
e) Durant le transport l’outil dedosage ne doit pas toucher letube de décharge.
3) CONTROLE DU MATERIAUa) Désignation du matériaub) Densité? (kg/dm3)c) Granulométrie? (µm/mm)d) Humidité? (%)e) Fluidité? (faites couler le maté-
riau sur une tôle en augmentantl’inclinaison de la même)
f) Compressibilité? (est-il possiblede faire une “boule de neige”?)
g) Abrasivité? (est ce qu’il fait malquand on frotte le matériau dansles doigts?)
16
VA
RA
OS
AT
���
• MICRO-BATCH FEEDERSSPARE PARTS CATALOGUE
• MIKROANNOSTELIJAVARAOSALUETTELO
• MICRODOSEURSPIECES DE RECHANGE
• MICRODOSATORIPEZZI DI RICAMBIO
Kai
kki o
ikeu
det p
idät
etää
n ©
WA
MG
RO
UP
3
LUETTELONRO 02515.R
VERSIOA6
PÄIVITETTY VIIMEKSI12.01
LAADITTU
PAINOS100
03.00
03.00
02515.R.
3MBF
-
-
-
-
VARAOSATILAUKSET
Varaosien tunnistetiedot löyty-vät seuraavasta taulukosta.Varaosia tilattaessa on ilmoitet-tava mikroannostelijan valmiste-numero, varaosaluettelossaoleva osanumero sekä haluttukappalemäärä.
A) Teräsrakenneosat jalaakeriyksikötVaaditaan seuraavat tiedot:MBF-valmistenumero, sivunu-mero, osan numero tai kirjain,osan kuvaus sekä lukumäärä.Huomioi luettelossa ilmoitettuminimilukumäärä.
B) Nopeudenmuuntimet jasähkömoottoritMBF-valmistenumeron sijaan onilmoitettava nopudenmuuntimentai sähkömoottorin valmistenu-mero.Muuten on lisättävä kohdassa Ajo annetut tiedot. Emme toimitaosia, joita ei ole mainittu luette-lossa. Näitä ovat:1) Normiosat, elleivät ne kuulu
johonkin osasarjaan.2) Sulkein ( ) merkityt osat tai
osasarjojen yksittäiset osat.
COMMANDE DE PIECES DE RE-CHANGEPour identifier les pièces de re-change voyez le tableau suivant.Pour commander des pièces derechange il est suffisant d’indi-quer le numéro matriculaire dumicrodoseur, la position de lapièce et la quantité désidérée.Les groupes composants dumicrodoseur normalement sontvendus intégralement.Les pièces sont aussi disponi-bles séparément. En tel cass’adresser à notre Bureau deService de Pièces de Rechange.
A) Pièces de charpente etpaliersQuand passez une commandede pìeces de rechange, nousvous prions de comuniquer le N.de fabrication du MBF, le N. de lapage, de la position et la dési-gnation de la pièce, la quantitèdésirée et tenant compte de laquantité minimum dans la liste deprix.
B) Reducteurs et moteursélectriquesAu lieu du N. de fabrication duMBF il faut indiquer celui dureducteur ou du moteur. Ensuiteajoutez l’information demandesous la lettre A. Les pièces quine sont pas comprises dans laliste de prix ne peuvent pas êtrefournies. En particulier ce sont:1) Les pièces commerciales à
normes européenes si pascomprises dans les kits
2) Les positions entreparenthsès ( ), c’ est à direles composants des kits.
Avant le passage d’une com-mande vérifier les quantités mi-nimum dans la liste de prix.
ORDINAZIONE DEI PEZZI DIRICAMBIOPer l’identificazione dei pezzi diricambio vedi tabelle riportatequi a seguito.Per l’ordinazione dei pezzi di ri-cambio è sufficiente indicare ilnumero di matricola del micro-dosatore, la posizione del pez-zo e la quantità voluta.I gruppi componenti del micro-dosatore sono normalmentevenduti integralmente.Sono comunque disponibili sepa-ratamente i particolari :in tale casorivolgersi al ns. Uff. Ricambi.
A) Pezzi di carpenteria e disupporteriaAll’ordine sono da comunicare ilN° matricolare del MBF, il N° dipagina, il N° o la lettera di posi-zione e la descrizione del pez-zo nonchè la quantità richiestatenendo conto delle quantità mi-nime riportate nel listino.
B) Testate motrici e motorielettriciAl posto del N° matricolare delMBF, indicare quello della testa-ta motrice o del motore elettrico.Quindi aggiungere le altre infor-mazioni richieste sotto la letteraA.I pezzi non compresi nel listinoprezzi non possono essere for-niti.In particolare sono:1) pezzi a norme se non com-
presi nei kits2) numeri di posizione tra pa-
rentesi ( ), cioè singoli com-ponenti dei kits.
Prima di passare un ordine veri-ficare la quantità minima indica-ta nel listino prezzi.Sono valide le ns CondizioniGenerali di vendita.
SPARE PARTS
VARAOSAT
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI
ORDERING OF SPARE PARTS
To identify the spare parts referto the following tables.To order spare part either indicatethe part code or the microdoseur,the item number and part descrip-tion, as well as the required quan-tity.Kits and sets are only suppliedentirely.For any further information pla-se.
A) Steel fabricated parts andbearing assemblies.Please indicate serial No. of theMBW, wich you read on sidewall, and copy page No. anditem No. (or letter) as well asthe description of the part fromthe catalogue.
B) Gear Reduction Units andEletric MotorsInstead of the serial No. of theMBW indicate the serial No. ofthe gear reduction unit or of theelectric motor and add the in-formation requested under itemA. Parts not included in the pricelist cannot be supplied. Theseare:1) Norm parts if not included in
the kids2) Item numbers in brackets ( )i.
e. single parts of the kits.Indicate the quantity of partsrequired (see minimum supply inthe price list).
01
03.00
02515.R.
3MBF
-
-
-
-
SPARE PARTS
VARAOSAT
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI
13
4-6-
D-F
5-7-
E
MB
F 0
42
SPA
RE
PA
RTS
SE
RIE
SV
AR
AO
SA
SA
RJA
PIE
CE
S D
E R
EC
HA
NG
ESE
RIE
RIC
AM
BI
SE
RIE
32
04.00 /
02
LE
IKK
AU
S A
–A
03.00
02515.R.
3MBF
-
-
-
-
SPARE PARTS
VARAOSAT
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI
08.01 /
03M
BF
042
SPA
RE
PA
RT
SS
ER
IES
VA
RA
OS
AT
SA
RJA
PIE
CE
S D
E R
EC
HA
NG
ESE
RIE
RIC
AM
BI
SER
IE
De
sc
rip
tio
n
Bod
yS
eal T
PU
Sha
ft co
ver
met
erin
g re
duce
Sha
ft c
over
ble
nder
red
ucer
End
pla
te d
rive
end
Driv
e m
ount
End
pla
te o
utle
t end
Agi
tato
r sh
aft
Me
teri
ng
scr
ew
Sp
ace
rT
hrea
ded
bar
M10
x238
Thr
eade
d ba
r M
10x2
93T
ubul
ar h
ousi
ng o
utle
t si
deB
lend
ing
tool
Sp
ace
rN
ut M
6W
ashe
r Ø
6S
crew
M 1
0x70
Cap
nut
M10
Was
her
Ø 1
0S
crew
TS
EI
M10
x70
Nut
M10
Sha
ft Ø
60 r
etai
ning
rin
gH
exag
onal
bol
t M
6x20
Was
her
Ø 6
Hex
agon
al b
olt
M12
x190
Was
her
Ø 1
2G
ear
box
type
“D
1”E
-Mot
or “
63”
E-M
otor
“63
”P
rote
ctio
n co
ver
Nim
ity
s
Kot
elo
TP
U-t
iivis
teA
nnos
telu
ruuv
in a
ksel
in s
uoja
kans
iS
ekoi
ttim
en a
ksel
in s
uoja
kans
iM
ootto
rin p
ääty
levy
Moo
ttorin
tuki
Poi
stop
uole
n pä
ätyl
evy
Sek
oitti
men
aks
eli
Syö
ttö
ruu
viV
älir
en
ga
sK
ierr
etan
ko M
10x
238
Kie
rret
anko
M 1
0x29
3P
oist
oput
kiH
ämm
enni
nV
älir
en
ga
sK
uusi
omut
teri
M6
Alu
slev
y Ø
6R
uuvi
M10
x70
Um
pim
utte
ri M
10
Alu
slev
y Ø
10
Ruu
vi T
SE
I M10
x70
Kuu
siom
utte
ri M
10
Aks
elin
var
mis
tusr
enga
s Ø
60
Kuu
siok
ulm
aruu
vi M
6x20
Alu
slev
y Ø
6K
uusi
oruu
vi M
12x1
90A
lusl
evy
Ø12
Ale
nnus
vaih
teen
tyy
ppi
“D1”
E-m
ootto
ri “6
3”E
-moo
ttori
“63”
Kan
si
Dé
sig
na
tio
n
Cor
psE
tanc
héité
TP
UP
rote
ctio
n ar
bre
dos.
Pro
tect
ion
arbr
e ho
m.
Pla
que
côté
mot
.S
uppo
rt m
otor
isat
ion
Pla
que
coté
sor
tieA
rbre
com
m.
roto
r om
ogén
éisa
teur
Vis
de
dosa
qeE
ntre
tois
eB
arre
file
tée
M 1
0x23
8B
arre
file
tée
Ml
10x2
93T
ube
déch
arge
Hom
ogén
éisa
teur
Ent
reto
ise
Ecr
ou M
6R
onde
lle Ø
6V
is M
10x7
0E
crou
bor
gne
M10
Ron
delle
Ø 1
0V
is T
SE
I M10
x70
Ecr
ou M
10C
riclip
pou
r ar
bre
Ø 6
0V
is T
E M
6x20
Ron
delle
Ø 6
Vis
TE
M12
x190
Ron
delle
Ø 1
2R
éduc
teur
typ
e “D
1”M
oteu
r “6
3”M
oteu
r “6
3”C
ouve
rcle
de
prot
ectio
n
De
sc
rizi
on
e
Cor
po d
osat
ore
Tenu
ta T
PU
Cap
ucci
o x
rid.
D1
lato
dos
ator
eC
apuc
cio
x rid
. D
1 la
to o
mog
enei
z.F
acci
ata
lato
mot
oriz
zazi
one
Pia
stra
sup
port
o m
otor
izza
zion
eF
acci
ata
lato
sca
rico
Alb
ero
com
ando
ute
nsile
om
og.
Ute
nsile
dos
ator
eD
ista
nzia
leB
arra
fil.
M10
x238
Bar
ra f
il. M
10x2
93T
ubo
di s
caric
oU
tens
ile o
mog
enei
zzat
ore
Dis
tanz
iale
Dad
o M
6R
onde
lla Ø
6V
ite T
E M
10x
70D
ado
ciec
o M
10
Ron
della
Ø 1
0V
ite T
SE
I M10
x70
Dad
o M
10S
eege
r x
albe
ro Ø
60
Vite
TE
M6x
20R
onde
lla Ø
6V
ite T
E M
12x1
90R
onde
lla Ø
12
Rid
utto
re “
D1”
Mot
ore
“63”
Mot
ore
“63”
Cop
erch
io d
i pr
otez
ione
No
rmi
DIN
975
DIN
975
DIN
934
DIN
433
DIN
913
DIN
151
87D
IN 4
33D
IN 7
991
DIN
934
DIN
471
DIN
913
11D
IN 4
33D
IN 9
311
DIN
433
Kp
l
1 2 1 1 1 1 1 1 1 4 2 2 1 1 4 3 3 1 16 30 1 12 1 1 1 1 1 1 1 1 2
Os
a
1 2 3 4 5 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 21 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Ko
od
i *6 *520
9982
6-A
2099
827-
A20
6F3E
22/A
* 4
206F
3E32
/A20
9451
01/A
*120
9895
81/A
2068
9571
/A20
6895
81/A
*2 *320
9868
51/A
Ko
od
i
2067
4161
/A
2067
3351
/A
*5
Ko
od
i
TPU
Yello
w -
Kel
tain
enJa
une
- G
iallo
2099
828H
A
2099
830H
A
Tyyp
pi
TPU
Foo
d pr
oduc
tsE
linta
rvik
keet
Alim
enta
ires
Alim
enta
re
*2E
xten
ded
Pid
enne
ttyR
allo
ngé
Pro
lung
ato
Ko
od
i
Nor
mal
Nor
maa
li20
6408
32/A
2064
0842
/A
Tyyp
pi
Ko
od
i
120
6425
42/A
220
6425
62/A
*3
Tyyp
pi
*4W
elde
dH
itsat
tuS
oudé
eS
alda
ta
Cas
t -
Val
uF
onte
- D
i fus
ione
Tyyp
pi
Tyyp
pi
Ko
od
i
SIN
T®E
R20
6892
71A
SIN
T®A
L20
6892
72A
*6
Tyyp
pi
1 3 4 5 7 D G
Ko
od
i
UT
D21
2
UT
D23
2
UT
D24
2
UT
D25
4 (S
INT
®E
R)
UT
D25
5 (S
INT
®A
L)
UT
D27
4 (S
INT
®E
R)
UT
D27
5 (S
INT
®A
L)
UT
D2D
2
*1
UT
D2G
4 (S
INT
®E
R)
UT
D2G
5 (S
INT
®A
L)
03.00
02515.R.
3MBF
-
-
-
-
SPARE PARTS
VARAOSAT
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI
MB
F 0
73
SPA
RE
PA
RTS
SE
RIE
SV
AR
AO
SA
TS
AR
JAP
IEC
ES
DE
RE
CH
AN
GE
SER
IER
ICA
MB
ISE
RIE
2-B
13
4-6-
D-F
5-E
04.00 /
04
LE
IKK
AU
S A
–A
03.00
02515.R.
3MBF
-
-
-
-
SPARE PARTS
VARAOSAT
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI
08.01 /
05M
BF
073
SPA
RE
PA
RT
SS
ER
IES
VA
RA
OS
AT
SA
RJA
PIE
CE
S D
E R
EC
HA
NG
ESE
RIE
RIC
AM
BI
SER
IE
No
rmi
DIN
975
DIN
433
DIN
934
DIN
158
7D
IN 4
33D
IN 9
34D
IN 4
71D
IN 4
71D
IN 9
31D
IN 4
33D
IN 9
31
Des
crip
tion
Bod
yS
eal T
PU
End
pla
te d
rive
end
Driv
e m
ount
End
pla
te o
utle
t end
Agi
tato
r sh
aft
Met
erin
g sc
rew
Thr
eade
d ba
r M
12x4
59T
ubul
ar h
ousi
ng o
utle
t si
deB
lend
ing
tool
Spa
cer
Was
her
Ø 6
Nul
M6
Cap
nul
M12
Was
her
Ø 1
2N
ut M
12S
haft
Ø 8
0 re
tain
ing
ring
Sha
ft Ø
88
reta
inin
g rin
gH
exaq
onal
bol
t M
8x35
Was
her
Ø 8
Hex
agon
al b
olt
M16
x240
Was
her
Øl6
Gea
rbox
Gea
rbox
E-M
otor
“71
”E
-Mot
or “
80”
Cov
er
Nim
itys
Kot
elo
TP
U-t
iivis
teM
ootto
rin p
ääty
levy
Moo
ttorin
tuki
Poi
stop
uole
n pä
ätyl
evy
Sek
oitti
men
aks
eli
Syö
ttör
uuvi
Kie
rret
anko
M12
x459
Poi
stop
utki
Häm
men
nin
Väl
iren
gas
Alu
slev
y Ø
6K
uusi
omut
teri
M6
Hat
tum
utte
ri M
12A
lusl
evy
Ø 1
2K
uusi
omut
teri
M12
Aks
elin
var
mis
tusr
enga
s Ø
80
Aks
elin
var
mis
tusr
enga
s Ø
88
Kuu
sior
uuvi
M8x
35A
lusl
evy
Ø 8
Kuu
sior
uuvi
M16
x240
Alu
slev
y Ø
16
Ale
nnus
vaih
deA
lenn
usva
ihde
Moo
ttori
71M
ootto
ri 80
Kan
si
Dés
ign
atio
n
Cor
psE
tanc
héité
TP
UP
laqu
e cô
té m
ot.
Sup
port
mot
oris
atio
nP
laqu
e co
té s
ortie
Arb
re c
om.
roto
r ho
mog
énéi
sate
urV
is d
e do
sage
Bar
re f
ileté
e M
12x4
59T
ube
déch
arqe
Hom
ogén
éisa
teur
Ent
reto
ise
Ron
delle
Ø 6
Ecr
ou M
6E
crou
bor
qne
M12
Ron
delle
Ø 1
2E
crou
M12
Cnc
lip p
our
arbr
e Ø
80
Cric
lip p
our
arbr
e Ø
88
Vis
TE
M8x
35R
onde
lle Ø
8V
is T
E M
l 6x2
40R
onde
lle Ø
16
Réd
ucte
urR
éduc
teur
Mot
eur
“71”
Mot
eur
“80”
Cou
verc
le d
e pr
otec
tion
Des
criz
ione
Cor
po d
osat
ore
Tenu
ta T
PU
Fac
ciat
a la
to m
otor
izza
zion
eP
iast
ra s
uppo
rto
mot
oriz
zazi
one
Fac
ciat
a la
to s
caric
oA
lber
o co
man
do u
tens
ile o
mog
.U
tens
ile-d
osat
ore
Bar
ra f
il. M
12x4
59T
ubo
di s
caric
oU
tens
ile o
mog
enei
zzat
ore
Dis
tanz
iale
Ron
della
Ø6
Dad
o M
6D
ado
ciec
o M
12R
onde
lla Ø
12D
ado
M12
See
ger
x al
bero
Ø80
See
ger
x al
bero
Ø88
Vite
TE
M8x
35R
onde
lla Ø
8V
ite T
E M
16x2
40R
onde
lla Ø
16R
idut
tore
Rid
utto
reM
otor
e”71
"M
otor
e “8
0”C
oper
chio
di
prot
ezio
ne
Kp
l
1 2 1 1 1 1 1 4 1 1 4 3 3 8 12 4 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2
Ko
od
i
*6 *520
6F3E
42/A
*120
6F3E
52/A
2094
7371
/A*2
2068
9591
/A*3 *4
2098
7771
/A
Osa 1 2 3 5 6 7 8 9 10 11 12 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
*5
Ko
od
iTP
UYe
llow
- K
elta
inen
Jaun
e -
Gia
llo20
9984
3HA
2099
831H
A
Tyyp
pi
TPU
Foo
d pr
oduc
tsE
linta
rvik
keet
Alim
enta
ires
Alim
enta
re
Tyyp
pi
Ko
od
i
SIN
T®E
R20
6892
81A
SIN
T®A
L20
6892
82A
*6
Co
de
2067
4171
/A
2067
4141
/A
*1W
elde
dH
itsat
tuS
oudé
eS
alda
ta
Cas
t -
Val
uF
onte
- D
i fus
ione
Tyyp
pi
Tyyp
pi
1 2 3 4 5 B D E
Ko
od
i UT
D31
2
UT
D32
2
UT
D33
2
UT
D34
2
UT
D35
4 (S
INT
®E
R)
UT
D35
5 (S
INT
®A
L)
UT
D3B
2
UT
D3D
2
UT
D3E
4 (S
INT
®E
R)
UT
D3E
5 (S
INT
®A
L)
*2
*3E
xten
ded
Pid
enne
ttyR
allo
ngé
Pro
lung
ato
Ko
od
i
Nor
mal
Nor
maa
li20
6408
5½/A
2064
086½
/A
Tyyp
pi
Tyyp
pi
Co
de
120
6425
72/A
220
6425
52/A
*4
03.00
02515.R.
3MBF
-
-
-
-
MB
F 01
14
SPA
RE
PA
RT
SS
ER
IES
VA
RA
OS
AT
SA
RJA
PIE
CE
S D
E R
EC
HA
NG
ESE
RIE
RIC
AM
BI
SER
IE
2-B
13
4-6-
D-F
5-E
SPARE PARTS
VARAOSAT
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI
33
04.00 /
06
LE
IKK
AU
S A
–A
03.00
02515.R.
3MBF
-
-
-
-
SPARE PARTS
VARAOSAT
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI
08.01 /
07
SPA
RE
PA
RTS
SE
RIE
SV
AR
AO
SA
TS
AR
JAP
IEC
ES
DE
RE
CH
AN
GE
SER
IER
ICA
MB
ISE
RIE
MB
F 1
14
No
rmi
DIN
975
DIN
433
DIN
934
DIN
158
7 D
IN43
3D
IN 9
34D
IN 4
71D
IN 4
71D
IN 9
31D
IN 4
33D
IN 9
31
De
sc
rip
tio
n
Bod
yS
eal T
PU
End
pla
te d
rive
end
Driv
e m
ount
End
pla
te o
utle
t end
Agi
tato
r sh
aft
Met
erin
g sc
rew
Thr
eade
d ba
r M
12x4
59T
ubul
ar h
ousi
ng o
utle
t s
ide
Ble
ndin
g to
olS
pace
rW
ashe
r Ø
6N
ut M
6C
ap n
ut M
12W
ashe
r Ø
12N
ut M
12S
haft
Ø80
ret
aini
ng r
ing
Sha
ft Ø
130
reta
inin
g rin
gH
exaq
onal
bol
t M
8x35
Was
her
Ø8
Hex
agon
al b
olt
M16
x240
Was
her
Ø16
Gea
rbox
Gea
rbox
E-M
otor
“71
”E
-Mot
or “
80”
Cov
er
Nim
itys
Kot
elo
TP
U-t
iivis
teM
ootto
rin p
ääty
levy
Moo
ttorin
tuki
Poi
stop
uole
n pä
ätyl
evy
Sek
oitti
men
aks
eli
Syö
ttör
uuvi
Kie
rret
anko
M12
x459
Poi
stop
utki
Häm
men
nin
Väl
iren
gas
Alu
slev
y Ø
6K
uusi
omut
teri
M6
Hat
tum
utte
ri M
12A
lusl
evy
Ø12
Kuu
siom
utte
ri M
12
Aks
elin
var
mis
tusr
enga
s Ø
80A
ksel
in v
arm
istu
sren
gas
Ø13
0K
uusi
oruu
vi M
8x35
Alu
slev
y Ø
8K
uusi
oruu
vi M
16x2
40A
lusl
evy
Ø16
Ale
nnus
vaih
deA
lenn
usva
ihde
Moo
ttori
71M
ootto
ri 80
Kan
si
Os
a
1 2 3 5 6 7 8 9 10 11 12 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Kp
l
1 2 1 1 1 1 1 4 1 1 4 3 3 8 12 4 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2
Dés
ign
atio
n
Cor
psE
tanc
héité
TP
UP
laqu
e co
té m
ot.
Sup
port
mot
oris
atio
nP
laqu
e cô
té s
orbe
Arb
re c
om.
roto
r ho
mog
énéi
sate
urV
is d
e do
sage
Bar
re f
ileté
e M
12x4
59T
ube
déch
arge
Hom
ogén
éisa
teur
Ent
reto
ise
Ron
delle
Ø6
Ecr
ou M
6E
crou
bor
qne
M12
Ron
delle
Ø12
Ecr
ou M
12C
riclip
pou
r ar
bre
Ø80
Cric
lip p
our
arbr
e Ø
130
Vis
TE
M8x
35R
onde
lle Ø
8V
is T
E M
l 6x2
40R
onde
lle Ø
16R
éduc
teur
Réd
ucte
urM
oteu
r “7
1”M
oteu
r “8
0”C
ouve
rcle
de
prot
ectio
n
De
sc
rizi
on
e
Cor
po d
osat
ore
Tenu
ta T
PU
Fac
ciat
a la
to m
otor
izza
zion
eP
iast
ra s
uppo
rto
mot
oriz
zazi
one
Fac
ciat
a la
to s
caric
oA
lber
o co
man
do u
tens
ile o
mog
.U
tens
ile d
osat
ore
Bar
ra f
il. M
12x
459
Tub
o di
sca
rico
Ute
nsile
om
ogen
eizz
ator
eD
ista
nzia
leR
onde
lla Ø
6D
ado
M6
Dad
o ci
eco
M12
Ron
della
Ø12
Dad
o M
12S
eege
r x
albe
ro Ø
80S
eege
r x
albe
ro Ø
130
Vite
TE
M8x
35R
onde
lla Ø
8V
ite T
E M
16x2
40R
onde
lla Ø
16R
idut
tore
Rid
utto
reM
otor
e “7
1”M
otor
e “8
0”C
oper
chio
di
prot
ezio
ne
Ko
od
i *6 *520
6F3E
72/A
*120
6F3E
52/A
2094
7371
/A*2
2068
9591
/A*3 *4
2098
7771
/A
*5
Ko
od
i
TPU
Yello
w -
Kel
tain
enJa
une
- G
iallo
2099
843H
A
2099
831H
A
Tyyp
pi
TPU
Foo
d pr
oduc
tsE
linta
rvik
keet
Alim
enta
ires
Alim
enta
re
Tyyp
pi
Ko
od
i
SIN
T®E
R20
6892
81A
SIN
T®A
L20
6892
82A
*6
Ko
od
i
2067
4181
/A
2067
4151
/A
*1W
elde
dH
itsat
tuS
oudé
eS
alda
ta
Cas
t -
Val
uF
onte
- D
i fus
ione
Tyyp
pi
Type 1 2 3 4 5 B D E
Ko
od
i
UT
D41
2
UT
D42
2
UT
D43
2
UT
D44
2
UT
D45
4 (S
INT
®E
R)
UT
D45
5 (S
INT
®A
L)
UT
D4B
2
UT
D4D
2
UT
D4E
4 (S
INT
®E
R)
UT
D4E
5 (S
INT
®A
L)
*2
*3E
xten
ded
Pid
enne
ttyR
allo
ngé
Pro
lung
ato
Ko
od
i
Nor
mal
Nor
maa
li20
6408
7½/A
2064
088½
/A
Tyyp
pi
Tyyp
pi
Ko
od
i
120
6425
72/A
220
6425
52/A
*4
03.00
02515.R .
1
€
2
€
6
€
7
€
4
€3
€
4
€
5
€
S PAR E PAR TS
VAR AOS AT
PIE C E S DE R E C HANGE
R IC AMB I
SP
AR
E P
AR
TS
SE
RIE
SV
AR
AO
SA
TS
AR
JAP
IEC
ES
DE
RE
CH
AN
GE
SE
RIE
RIC
AM
BI
SE
RIE
MB
F 1
14
AIS
I
MB
F 0
73
AIS
I
MB
F 0
42
AIS
I
2-B
1 3 4-D
Fo
r e
lect
ric
mo
tors
se
e S
int®
vers
ion
Sä
hkö
mo
ott
ori
n v
alin
ta k
s. S
int
® v
ers
iota
Po
ur
les
mo
teu
rs e
lect
riq
ue
s vo
ir v
ers
ion
in
Sin
t®
Pe
r le
mo
tori
zza
zio
ni
ved
i la
ve
rsio
ne
in
Sin
t®
08
5
€
03.00
02515. R.M
BF
073
AIS
I
MB
F 04
2 A
ISI
For
elec
tric
mo
tors
see
Sin
t®
vers
ion
Säh
köm
oo
tto
rin
val
inta
ks.
Sin
t® ve
rsio
ta
Po
ur
les
mo
teu
rs e
lect
riq
ues
vo
ir v
ersi
on
in S
int
®
Per
le m
oto
rizz
azio
ni v
edi l
a ve
rsio
ne
in S
int
®
S PARE P ARTS
VARAOSAT
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI 09
Type 1 2 3 4 B D
Co
de
UTD
412
UTD
422
UTD
432
UTD
342
UTD
4B2
UTD
4D2
*2c
Type 1 3 4 D
Co
de
UTD
212
UTD
232
UTD
242
UTD
2D2
*2a
Type 1 2 3 4 B D
Co
de
UTD
312
UTD
322
UTD
332
UTD
342
UTD
3B2
UTD
3D2
*2b
10.02 /
MB
F 11
4 A
ISI