Variante sintctica Trmino cuya construccin gramatical difiere ligeramente de la de otro trmino que designa el mismo concepto. Ejemplos: capital accionario, capital en acciones. Las variantes lxicas son las variaciones que se le hace a la lengua, por ejemplo no s si has tenido contacto con una persona de diferente estado y te das cuenta que para un mismo objeto usan palabras distintas.
Existen cuatro tipos de variacin: la variacin fontico-fonolgica, la variacin sintctica, la variacin lxica y la variacin en el discurso.
Variacin fontico-fonolgica: Dado que sta no se ve afectada por culpa de problemas de significado, la variacin fonolgica fue la primera en analizarse. Esto es muy importante porque la convierte en la ms fcil de estudiar, siendo la ms estudiada. Labov inicia una metodologa aplicando el estudio de cinco variables fonolgicas en Nueva York, y sta ser imitada ms adelante por otros investigadores. Ms tarde, Bailey, insiste en la simplicidad del concepto de variante de Labov. Un ejemplo eran los estudios llevados a cabo sobre algunos dialectos ingleses en los que se analizaba la variacin de (r) al final de una slaba, en los que no se tena en cuenta una diferencia importante de stos: si [r] influye o no sobre la vocal silbica. Esto provoca una prdida de informacin a nivel lingstico. Diversos autores llegaron a la conclusin de que la posicin inicial de palabra es ms importante que la posterior. En cuanto a factores sociales, se hace la hiptesis de que la variante tensa (imitacin del sonido correcto) es ms frecuente cuanto ms alto es el nivel sociocultural. Existen tres grupos de factores lingsticos que pueden determinar la variacin fonolgica: -Contextuales: los conforman los elementos que siguen o anteceden a la variable. -Distribucionales: se refieren al lugar en que aparece el fonema. -Funcionales: tiene que ver con la naturaleza de las categoras gramaticales en las que se incluye la variable.
Variacin sintctica: Silva-Corvalan (Sociolingstica. Teora y anlisis, Madrid, Alhambra, 1988, p.98) establece que la naturaleza de la variacin sintctica no es anloga de la fonolgica por estas razones: Es menos la variacin sintctica que la fonolgica en las lenguas. La escasa frecuencia con la que se puede contar con un contexto de ocurrencia y la dificultad de la obtencin de ejemplos del uso de una y otra variante, convierten a la
sintctica en ms difcil de medir o cuantificar. En la variacin sintctica los contextos de ocurrencia son ms difciles de identificar o definir. Las posibles diferencias de significado entre variantes son un problema en la variacin sintctica. La variacin sintctica normalmente no est estratificada estilstica o socialmente, sta viene determinada por factores completamente lingsticos.
Hay varios tipos de variables que tambin se incluyen en este grupo: - De tipo morfolgico: aquellas que afectan a la morfologa, sobre todo la gramatical, cuya variacin no suele implicar a los niveles pragmtico y sintctico. - De tipo categoral: Se trata de las que afectan algunas veces a elementos morfolgicos y, casi siempre, a sintcticos, cuya variacin suele implicar a los niveles semntico y pragmtico. - De tipo funcional: Se trata de las que influyen en la sintaxis y, parcialmente, en la morfologa. stas no suelen estar relacionadas con otros factores semnticos, suelen estar determinadas por factores geogrficos, sociolingsticos, histricos y estilsticos. -De tipo posicional: la entonacin suele estar envuelta en todas ellas, y aqu reside su importancia.
Variacin lxica: Su estudio se enfrenta a iguales problemas que la sintctica. Entre ellos destaca el establecimiento de equivalencias entre variantes, que nos lleva a la antigua discusin sobre la existencia o no de la sinonimia. Las unidades lxicas pueden verse semnticamente neutralizadas, pero es muy complicado demostrar que dos o ms variantes son equivalentes. Esto se complica ms cuando el uso de cierta forma est influido por connotaciones, impresiones propias, usos comunicativos, es decir, cuando el emisor aplica a su seleccin lxica criterios que pueden pasar desapercibidos para los oyentes. El estudio de la variacin lxica busca explicar la alternancia en el uso de las formas lxicas en unas determinadas condiciones lingsticas y extralingsticas.
Variacin en el discurso: Es complicado establecer dnde acaba la variacin lxica o morfolgica y empieza la variacin en el discurso. El cambio de referente, de turno o el nfasis son algunas variables de tipo discursivo. Estos ejemplos quizs sugieren la poca conveniencia de un anlisis variacionista de tipo discursivo independiente de la variacin sintctica. Debemos mantener aparte este tipo de variacin dado que tambin hay casos de variacin discursiva de tipo fnico o lxico.
Variantes lxicas
En el nivel lxico se entiende por variante cada una de las diferentes formas con que se presenta una palabra. As, las formas carn y carnet (adaptaciones grficas de la voz francesa carnet) son variantes en espaol de una misma palabra, aunque la RAE, desde la 19 edicin del Diccionario de la lengua espaola (1970), propone solamente la primera. Carnet lo registran solamente tres ediciones del Diccionario acadmico: la de 1927, la de 1936 y la de 1950. En un examen somero de los diccionarios que cualquiera de ustedes puede realizar llama la atencin la cantidad de palabras con dos o ms variantes registradas, tanto en lo que respecta al nivel fnico (me refiero a palabras con doble acentuacin, como isbara o isobara, dinamo o dnamo, icono o cono) como en lo referente a variantes propiamente dichas, es decir, formas distintas de una palabra.
No me refiero a ejemplos como radio / arradio, moto / amoto, rascar / arrascar, en los que las formas estndares (radio, moto y rascar) se oponen a las vulgares e incorrectas (arradio, amoto y arrascar), no registradas en el Diccionario acadmico.
A continuacin ofrecemos algunos ejemplos:
Aguinaldo y aguilando (no aguinando) designa el regalo o gratificacin que se da a una persona por Navidad, generalmente a alguien que presta habitualmente un servicio. El origen probable de esta palabra es la frase latina hoc in anno en este ao, empleada como estribillo en las canciones populares de Ao Nuevo. La forma estndar es aguinaldo, y es la forma a la que remite el diccionario acadmico bajo la entrada aguilando.
Anudar y audar, que significa hacer uno o varios nudos en una cosa flexible y a menudo alargada o entre dos cosas semejantes para que queden unidas o sujetas y tambin poner alrededor de un cuerpo una cuerda o una cosa alargada y flexible unindola con un nudo, para sujetarlo. La forma estndar es anudar, forma a la que remite el diccionario de la RAE bajo la entrada audar. Al no haber ninguna marca indicativa de registro o de lugar de utilizacin, puede hablarse de anudar (o de audar) la corbata, de anudar (o audar) los cordones de los zapatos, de anudar (o audar) los cabos al mstil, de una chaqueta anudada (o audada) con un cinturn o de anudarse (o audarse) el pauelo a la cabeza.
Una persona que habla demasiado y que, por indiscrecin, cuenta cosas que no debera contar, es indistintamente un bocaza o un bocazas. En este caso el Diccionario acadmico registra las dos variantes en una sola entrada (s.v. bocaza o bocazas). Como sinnimo de bocazas en muchos contextos puede funcionar boceras, aunque los diccionarios aaden al rasgo semntico que habla ms de lo que considera prudente y oportuno el rasgo persona presumida y fanfarrona, de ah que no funcionen como sinnimos en todos los contextos. Tambin boceras es un ejemplo de palabra con dos variantes, pero en este caso la variacin afecta solamente a la escritura: boceras y voceras.
Baturrillo, batiburrillo y batiborrillo designa la mezcla de cosas revueltas, sin orden y sin relacin unas con otras. La forma estndar, segn la RAE, es baturrillo, que es la forma a la que remiten las entradas batiburrillo (la forma que yo utilizo habitualmente y que registra como estndar el Diccionario de uso del espaol, de Mara Moliner) y batiborrillo.
El caso de bodrio y brodio es ligeramente distinto. Entre las acepciones de esta palabra figuran: a) la sopa o guiso hecho de sobras que se daba a los pobres a las puertas de algunos conventos; b) el guiso mal aderezado; c) la mezcla de sangre de cerdo y cebolla con que se embuten las morcillas (tambin denominada mondongo); y d) cosa mal hecha, desordenada, aburrida o de mal gusto. En los diccionarios no figuran dos acepciones, muy comunes al menos en la provincia de Valladolid, que se refieren a los restos o al desperdicio de algo (los trozos de tela que sobran despus de la confeccin de una prenda y que no son aprovechables, lo que tiramos a la basura tras limpiar las verduras o el pescado...) y a trastos o cosas inservibles. Bodrio figura como el trmino estndar o comn, mientras que bajo la entrada brodio aparece la marca desusado (desus.). De los pares que hemos revisado hoy, es el nico en el que se registra una marca. No obstante lo desusado del trmino, brodio es la nica forma utilizada en muchos pueblos del sur de la provincia de Valladolid, tanto para las acepciones registradas en la mayora de los diccionarios, como para las otras dos (restos y trastos) que no aparecen documentadas en ningn diccionario.
http://elcastellano.nortecastilla.es/castellano/aula/variantes-lexicas
12 de enero de 2011
DICOLECO
Diccionario Comparativo del Lenguaje Coloquial del espaol de Espaa y Amrica
(English translation)
Un diccionario comparativo, temtico e ilustrado de las variantes lxicas de la lengua
espaola.
El diccionario
Introduccin Fundamentacin: anlisis de las variantes lxicas Descripcin general del diccionario Sntesis del contenido Criterios generales de seleccin y contenido
- seleccin de las capitales - voz de entrada, formulacin de las definiciones y observaciones - ilustraciones - estructura comparativa - divisin temtica - observaciones: frecuencia y modo de uso - cambios semnticos
Marcas usadas en este diccionario ndice de abreviaturas
Introduccin
Hoy ms que nunca, la lengua espaola, por su vasta expansin territorial, la riqueza cultural
que comprende y por el alto nmero de individuos que la hablan, ocupa un lugar de
indiscutible importancia a nivel internacional. Es la lengua oficial de 21 naciones, es hablada
por casi 400 millones de personas y su constante crecimiento la ubica actualmente en una de
la primeras lenguas mundiales.
El idioma espaol, a pesar de su amplia expansin geogrfica y las consiguientes influencias
locales o extranjeras, avenidas como consecuencia de sus desplazamientos y arraigo en
nuevas tierras, no ha perdido la escencia de su norma ni modificado fundamentalmente su
estructura.
Efectivamente, tanto la fuerza de su unidad como la riqueza de su diversidad son dos rasgos
importantes que la caracterizan. En cuanto a las dificultades de esta diversidad, podemos
decir que en principio no constituye una verdadera barrera para la comunicacin entre
hispanohablantes, ya que la tendencia general es la de recurrir a palabras o expresiones del
lenguaje general para lograr una buena comprensin. Sin embargo, surgen a diario escenas de
desentendimientos, en las que la realidad lingstica de una comunidad no siempre permite
reemplazar ciertas palabras por otras de manera inmediata.
Ahora bien, ante esta dificultad que presentan las variantes, y comprobando lo difcil que
resulta encontrar medios para su consulta, DICOLECO se propone dar una respuesta
satisfactoria.
La estructura comparativa y el funcionamiento general del diccionario, permiten en un slo
vistazo, obtener la informacin tanto de la existencia, significado y procedencia de una u otra
variante lxica, como de las diferentes posibilidades de su uso, teniendo siempre en cuenta el
pas de procedencia.
Por otro lado, no slo nos proponemos ofrecer esta informacin de manera global, sino
tambin reunir la mayor cantidad de piezas sueltas, y por lo tanto para muchos desconocidas,
con el objetivo de poder justamente conocernos ms y mejor, contribuyendo as a la unidad
de la lengua espaola y disfrutar al mismo tiempo de la inmensa riqueza que nos brinda su
diversidad.
Fundamentacin: anlisis de las variantes lxicas
El siguiente anlisis, presentado aqu en forma breve, constituye el fundamento sobre el
cual se basa la investigacin que dio vida a este diccionario:
La existencia de variantes lxicas en la lengua espaola es consecuencia de la intervencin, a
lo largo de su evolucin, de factores histricos, geogrficos, costumbres locales, influencias y
prstamos de otras lenguas. Todos estos elementos no son comunes a todos los pases
hispanohablantes, ya que las circunstancias cambian de un pas a otro y esto hace que el
conocimiento lingstico de una comunidad con respecto a otra no siempre sea evidente.
La presencia inevitable de estas variaciones lingsticas en la comunicacin, tanto oral como
escrita, ocasiona frecuentemente desentendimientos o malentendidos de diversos tipos. De
acuerdo al conocimiento que tenga el hablante de la variante en cuestin, podemos
clasificarlas en: conocidas, parcialmente conocidas, aparentemente conocidas y totalmente
desconocidas.
Ejemplos:
1. variantes conocidas: Tanto el transmisor como el receptor tienen conocimiento de la
palabra, aunque sta no sea de uso corriente en su pas.
ESPAA CUBA
to park aparcar parquear
washbasin lavabo lavamanos
potato patata papa
2. variantes parcialmente conocidas: Ambas partes tienen un conocimiento parcial o
desconocimiento de la palabra, pero pueden deducir su significado por el contexto.
ARGENTINA CUBA
bra corpio ajustador
auto traffic jam embotellamiento tranque
refrigerator heladera refrigerador
3. variantes aparentemente conocidas/cambios semnticos: Ambas partes conocen la
palabra, pero en cada pas adopta un significado diferente.
ESPAA CUBA ARGENTINA
cajn drawer crate drawer
lapicero pencil ballpoint pen pen holder
pulver sweater t-shirt sweater
4. variantes totalmente desconocidas: El receptor de un determinado pas desconoce por
completo la palabra o el significado de la misma y no siempre el contexto puede ayudarlo a
deducir lo que significa.
ESPAA ARGENTINA CUBA
merry-go-round tiovivo calesita los caballitos
peas guisantes arvejas chcharos
croissant cruasn medialuna cangrejito
Descripcin general del diccionario
DICOLECO es un diccionario comparativo, temtico e ilustrado de las variantes lxicas del
espaol coloquial actual. Es decir, un diccionario que compara las diferentes modalidades o
variantes que usan cotidianamente los hispanohablantes en sus respectivos pases, para
nombrar o referirse a una misma cosa o concepto.
El diccionario contiene un vocabulario perteneciente a temas de la vida diaria y slo incluye
las voces que representan una variacin lxica. No incluye ni jergas ni dialectos.
Tambin se presta especial atencin a aquellas palabras que, siendo ms o menos conocidas
por el hablante, ocasionan diversos tipos de desentendimientos, por referirse en uno u otro
pas a realidades completamente distintas.
Cada entrada del diccionario est acompaada de su respectiva definicin, ilustracin y
variantes por pas. Las ilustraciones, as como las diversas aclaraciones u observaciones de
carcter etimolgico, semntico, frecuencia, modalidad de uso, etc., completan el
significado de las palabras y sirven de apoyo para la comprensin de su uso en determinados
contextos o situaciones, teniendo en cuenta el pas de procedencia.
DICOLECO incluye un ndice general temtico en espaol y un ndice multilinge, que permite
al usuario de habla inglesa, francesa, alemana y holandesa realizar la bsqueda en su propio
idioma.
Sntesis del contenido
ms de 1000 entradas 20 unidades temticas y subtemas correspondientes definiciones e ilustraciones distincin del lenguaje segn su uso: general, popular, vulgar diversas observaciones con informacin semntica, morfolgica y sintctica comentarios de carcter etimolgico, socio-cultural y frecuencia de uso cambios semnticos ndice multilinge de todas la entradas ndice general de todas las variantes
Criterios generales de seleccin y contenido
seleccin de las capitales voz de entrada, formulacin de las definiciones y observaciones ilustraciones estructura comparativa divisin temtica observaciones: frecuencia y modo de uso cambios semnticos
Seleccin de las capitales
Teniendo en cuenta las dimensiones que abarca un estudio de estas caractersticas, se han
tomado las capitales de los pases, como punto de partida para esta primera etapa de la
investigacin.
Voz de entrada, formulacin de las definiciones y observaciones
Tanto para las voces de entrada como para la formulacin de las definiciones y observaciones,
se han escogido las variantes correspondientes al lxico de Espaa y en especfico de Madrid.
. Se ha optado por este criterio de seleccin, teniendo en
cuenta que algunas variantes podran prestarse a confusin para algunos pases y que la
posibilidad de tener a mano un diccionario de la RAE u otro diccionario de este tipo, es ms
factible que la de disponer de un diccionario de variantes lxicas. Se ha procurado emplear
un lenguaje lo ms neutro y sencillo posible y se sealan aquellas palabras que podran
ocasionar confusin.
Ilustraciones
Hemos constatado a lo largo de la investigacin y con colaboradores de diferentes pases, que
las definiciones por s solas, por muy detalladas, neutrales o especficas que sean, no siempre
llegan a ser comprensibles para todos. La inclusin de las ilustraciones/fotos ha resuelto el
problema de ciertos desentendimientos lingsticos, dado mayor claridad y amenizado el
trabajo.
Estructura comparativa
La caracterstica ms sobresaliente de DICOLECO es su estructura comparativa, la cual
permite acceder en una vez de manera global y al mismo tiempo detallada, a todo el abanico
de variantes que presenta un mismo concepto, como as tambin a la informacin adicional
correspondiente.
El usuario, teniendo o no conocimientos previos de alguna de las variantes, puede satisfacer
de manera inmediata la necesidad o curiosidad de saber si en otro pas se usa o no la palabra
que ya conoce o emplea frecuentemente.
ARG CH COL CU ECU ESP MEX PE VEN
caballitos
X X X X X
calesita X
carrusel
X X
X X
X
tiovivo
X
X
Divisin temtica
La divisin temtica del diccionario organiza, facilita y agiliza la bsqueda de un concepto,
palabra o variante dentro del tema al que pertenece. Tambin remite a otros temas o
subtemas donde se usa la variante con otras acepciones.
ndice temtico
Temas Subtemas
alimentacin panadera y repostera / comidas, bebidas y alimentos varios / frutas y verduras / varios
construccin herramientas, maquinaria y accesorios / materiales de construccin / electricidad / varios
cuerpo humano partes del cuerpo y sus caractersticas / caractersticas fsicas generales / necesidades y funciones fsicas / varios
cuidado personal higiene y accesorios / belleza, cosmtica y accesorios / varios
casa partes de la casa / muebles /electrodomsticos / utensilios de cocina / bao / tareas domsticas y anexos / varios
nios juegos, juguetes y atracciones / varios
ocupaciones oficios, profesiones y asuntos conexos / trabajo y escuela
oficina artculos de oficina y escritorio
salud medicina, hospital y asuntos conexos / varios
transporte vehculos y accesorios / trfico y asuntos conexos / transporte pblico / averas, servicios y asuntos conexos
vestuario ropa y calzado / accesorios / varios
aparatos electrnicos audio y asuntos conexos
autoridad violencia / hechos delictivos
bebidas alcohlicas y tabaco drogas / asuntos conexos
telecomunicaciones correos / asuntos conexos
deportes asuntos conexos
medios de comunicacin asuntos conexos
informtica -
tiempo libre recreacin / asuntos conexos
miscelneas -
Observaciones generales y particulares
Otra de las caractersticas de DICOLECO es ampliar los conocimientos de las variantes lxicas
en su contexto lingstico de procedencia. Para este propsito, y en los casos que as lo
requieren o lo permiten, se incluyen observaciones generales y particulares de carcter
semntico, morfolgico y sintctico. Las observaciones generales comprenden la informacin
que conscierne a diversos pases, y las observaciones particulares incluyen la informacin que
slo afecta al pas que se especifica.
Tipos de observaciones:
semnticas:ampliacin de significados, frecuencia de uso, modo de uso, cambios semnticos
y marcas pragmticas.
morfolgicas: etimologas y variaciones de gnero, nmero, pronunciacin y ortografa.
sintcticas: construccin de frases.
Observaciones generales:
carrusel, m., del francs: carrousel.
Observaciones particulares:
Espaa tiovivo, palabra ms frecuente. caballitos, pl., lenguaje popular generalizado carrusel, palabra poco frecuente.
Mxico caballitos, palabra ms frecuente. carrusel, palabra de uso elevado.
frecuencia de uso
Para este diccionario se selecciona el lxico mayormente frecuente en el lenguaje coloquial y
actual. Sin embargo, es importante tener en cuenta, que la frecuencia de uso de una palabra
es relativa, pues no necesariamente lo que es frecuente en un pas lo es automticamente en
el otro. Existen diversos factores, climticos o geogrficos, ciertas costumbres y rasgos
culturales entre otros, que determinan o condicionan la frecuencia del uso de ciertas palabras
en cada comunidad.
modo de uso
Una determinada palabra de uso general o popular en un pas, puede ser al mismo tiempo,
vulgar o malsonante en otro. Por esta razn, resulta de suma importancia la distincin de
ciertas palabras segn su modo de uso. Esto permite el uso consciente y la eleccin del
momento adecuado para el empleo del vocablo. Es decir, diferenciar el lenguaje teniendo en
cuenta el crculo social del oyente, sin temor o riesgo a la confusin.
Observaciones particulares:
Espaa culo, popular generalizado.
Argentina, Mxico, Cuba,
Venezuela, Colombia,
Ecuador....
culo, vulgar restringido. Voz malsonante.
Para la explicacin de las siguientes marcas, hacer click sobre ellas.
marcas de uso: marcas de lenguaje: marcas pragmticas: Otras marcas:
uso general lenguaje infantil afectivo marcas de poca
uso formal lenguaje juvenil familiar marcas de voces genricas.
uso informal: lenguaje culto insulto
popular generalizado lenguaje tcnico simptico
popular restringido lenguaje periodstico sorpresa
vulgar generalizado lenguaje publicitario exclamacin
vulgar restringido humorstico
irona
eufemismo
tratamiento
despectivo
peyorativo
interjeccin
malsonante
elevado
cambios semnticos
Puede suceder, que cuando un hispanohablante de un determinado pas nombra un objeto o
cosa, se est refiriendo a una realidad distinta a la que otro hispanohablante de otro pas
comprende o conoce.
DICOLECO pone especial atencin a este tipo de palabras y remite a una serie de cuadros
comparativos, donde se muestra con claridad las diferentes realidades de una misma palabra,
que en algunas ocasiones pueden resultar graciosas y en otras ofensivas.
Ejemplo 1
bombilla en Espaa: (light) bulb
en Argentina:
a metal straw to drink mate
Ejemplo 2
pulver en Cuba: T-shirt
en Argentina:
sweater
Marcas usadas en este diccionario
Para la explicacin de las siguientes marcas, hacer click sobre ellas.
Informacin semntica
Marcas de uso
uso general
uso formal
uso informal: popular generalizado, popular restringido, vulgar generalizado, vulgar
restringido.
Marcas de lenguaje
lenguaje infantil
lenguaje juvenil
lenguaje culto
lenguaje tcnico
lenguaje periodstico
lenguaje publicitario
Marcas de poca
Marcas pragmticas
Marcas de voces genricas
Informacin morfolgica
gnero
nmero
etimologas
pronunciacin y anotaciones ortogrficas
Informacin sintctica
Informacin semntica
La informacin semntica que puede consultarse en este diccionario no afecta a todas las
palabras.
Marcas de uso
Las marcas que detallamos a continuacin identifican las palabras de acuerdo a su uso en
determinada situacin comunicativa, sin tener en cuenta el nivel sociocultural o el nivel que
el hablante tenga de la lengua.
Segn la situacin y la circunstancia comunicativa.
Uso general
No se seala
Son las palabras que se consideran propias del lenguaje neutro y comn a toda una
comunidad. De amplio uso y aceptacin social. Pueden usarse en cualquier ocasin pblica sin
temor a hacer el ridculo, ofender sin necesidad o demostrar especial confianza.
Uso formal
Con esta marca se sealan las palabras que se consideran propias de situaciones o
circunstancias formales. Es decir de un lenguaje cuidadoso y de gran precisin lxica y
gramatical.
Uso informal
popular generalizado
Con esta marca se sealan las palabras que se consideran propias del lenguaje informal, que a
pesar de ser bastante generalizado en la comunidad, su uso no es totalmente incondicional.
Es habitual en la mayora de las ocasiones pblicas pero requiere de cierta atencin en
circunstancias formales. Expresa generalmente familiaridad. Raramente se emplea escrito o
en los medios de comunicacin pblica.
popular restringido
Con esta marca se sealan las palabras que se consideran propias del lenguaje informal.
Presenta las mismas caractersticas informales que el lenguaje popular generalizado, pero
est limitado a circunstancias de mayor grado de confianza y familiaridad. Por lo tanto su uso
requiere de mayor cuidado y es bastante restringido en las ocasiones pblicas.
vulgar generalizado
Con esta marca se sealan las palabras que se consideran propias del lenguaje rstico,
malsonante y ordinario. Por lo tanto es limitado y poco habitual, aunque justificado en ciertas
circunstancias. Su uso requiere de mucho cuidado. Si bien suele ser usado en confianza y en
expresiones de uso relativamente generalizado, ser siempre despreciado en situaciones
formales y en la mayora de las ocasiones pblicas.
vulgar restringido
Con esta marca se sealan las palabras que se consideran propias del lenguaje vulgar de
carcter ms grosero y ofensivo. Lenguaje de uso extremamente restringido, rechazado en
pblico y por lo tanto poco habitual en ocasiones pblicas.
Marcas de lenguaje
De las marcas que detallamos a continuacin, algunas identifican el lenguaje por quines lo
usan y otras por el campo especfico de la actividad humana. Dicho en otras palabras, estas
marcas, vienen determinadas por el tipo de orador, su ambiente sociocultural o al cual l se
identifica y la labor que el mismo desempea.
Segn el nivel sociocultural del hablante
lenguaje infantil
Con esta marca se sealan las palabras que se reconocen o identifican como propias del
lenguaje infantil, es decir el lenguaje de los nios o entre nios y adultos, que se caracteriza
por su simplicidad y en muchas ocasiones por alteraciones o adaptaciones de palabras.
lenguaje juvenil
Con esta marca se sealan las palabras propias del lenguaje juvenil, es decir el lenguaje
usado por o entre los jvenes y que a menudo los identifica. Se carecteriza por ser informal y
por modificaciones y adaptaciones que los mismos jvenes amoldan a sus preferencias y/o al
entorno en el cual se mueven.
lenguaje culto
Con esta marca se sealan las palabras que se reconocen o identifican como propias del
lenguaje culto o elevado, es decir el lenguaje propio de los sectores ms ilustrados de la
sociedad y que a menudo no es conocido por la mayora de los hablantes. Es un lenguaje
elaborado, que se caracteriza por la seleccin esmerada y la variedad de vocablos, la
precisin gramatical y el seguimiento exhaustivo de las normas de la lengua escrita.
Segn la actividad humana
lenguaje tcnico
Con esta marca se sealan las palabras que se reconocen o identifican como propias de los
diversos campos tcnicos o especializados en determinada rama profesional.
lenguaje periodstico
Con esta marca se sealan las palabras que se reconocen o identifican como propias del
lenguaje periodstico, tanto oral como escrito. Generalmente se trata de voces de uso formal,
a menudo utilizadas en reportajes, revistas o peridicos. Se sealan por tener gran frecuencia
de uso y con el objetivo de compararlas con las voces paralelas de uso coloquial.
lenguaje publicitario
Con esta marca se sealan las palabras que se reconocen o identifican como propias del
lenguaje publicitario, tanto oral como escrito. Generalmente se trata de voces de uso formal,
a menudo utilizadas en publicidad televisa, catlogos y otros medios, con fines comerciales.
Nota:
lenguaje escrito
En ocasiones se sealan algunas palabras con esta marca por su gran frecuencia de uso en el
lenguaje escrito, con el objetivo de contrastarlas o diferenciarlas de sus sinnimos o paralelos
en el lenguaje coloquial.
Marca de poca
Con esta marca se indica el uso de algunas palabras en funcin de su perodo de difusin o
vigencia. En algunos casos se hacen observaciones referentes a una determinada generacin.
Marcas pragmticas
Estas marcas son utilizadas para sealar los contenidos connotativos de algunas palabras. Con
las mismas se intenta completar el significado de la voz, sus posibilidades de uso, la carga
emotiva y la circunstancia en que se emplea.
afectivo familiar peyorativo
despectivo humorstico simptico
elevado insulto sorpresa
eufemismo interjeccin tratamiento
exclamacin irona
Marca de voces genricas
Se marca con voz genrica, aquellas palabras que generalizan a todos los elementos de un
mismo conjunto.
Las razones de dichas generalizaciones pueden ser muy diversas en cada pas y en los casos
ms curiosos se da la explicacin correspondiente. Ej: abrigo, voz genrica en Cuba. La
ausencia del invierno explica la carencia de palabras para nombrar diversas prendas de
abrigo.
Informacin morfolgica
La informacin morfolgica que puede consultarse en este diccionario no afecta a todas las
palabras.
gnero
Las variaciones de nuestra lengua tambin se pueden encontrar en el gnero de algunas
palabras. Se sealan los cambios de gnero slo en los casos particulares que salen de la regla
general o que pueden llevar a dudas o confusiones.
nmero Se sealan los casos dudosos de formacin del plural y se indica tambin la preferencia del uso singular o plural segn lo requiera la usanza del pas. Las palabras que se dan en plural es porque corresponden a ese uso. etimologas Se marca la etimologa de las palabras que lo requieren y lo permiten, no slo con el objetivo de conocer su origen, sino tambin para comprender mejor su significado, su forma o la razn de su existencia. Para aquellas palabras que no difieren de la lengua de origen ni en forma ni en significado, se marca slo su origen. Ej: jersey, del ingls. Para las que difieren de la lengua de origen en forma pero no en significado, se marca el origen y la palabra. Ej: suter, del ingls; sweater. La etimologa de las palabras puede estar determinada:
por un prstamo lingstico jeans, del ingls. En varios pases significa: pantaln vaquero. choclo, del quechua. En Ecuador significa: maz.
por asociacin con nombres de plantas, animales, lugares, actividades, etc. botn, por asociacin con el antiguo uniforme de polica que llevaba llamativos botones dorados. En Argentina botn se le dice al agente de polica. guisaso, por asociacin con una planta silvestre. En Cuba es el tipo de cierre basado en la adherencia por contacto.
por una marca registrada gilet, de la marca registrada Gillette. En Ecuador significa: hoja de afeitar. rmel, de la marca registrada Rimmel. En Argentina significa: csmetico para las pestaas.
de carcter histrico birome, debe su nombre al hngaro Laszlo Biro, descubridor del sistema para escribir a bolilla, quien patent su descubrimiento en Buenos Aires. En Argentina significa:
bolgrafo. etimologa popular Se trata aqu de la interpretacin espontnea y popular de una palabra, que puede ocasionar cambios semnticos o provocar deformaciones fonticas. Ejemplos:
deformacin grfica peregrina, se registra como una deformacin popular de pelegrina. refaln, se registra como una deformacin popular de resbaln.
deformacin fnica y grfica, cascahuetes, por cacahuetes. Asociacin con cascar. destornillarse de la risa, por desternillarse. Asociacin con tornillo. Pinsese en la expresin faltarle a alguien un tornillo. La forma correcta procede de ternilla.
deformacin fnico-semntica bayonesa, por mayonesa o mahonesa. No se aprecia claramente una posible asociacin entre significados.
por asociacin cazadora, por asociacin con un tipo de modelo que se usa en la caza. polar, por estar confeccionado con un tipo de gnero especial llamado manta polar. la tula, deriva de t la llevas. remera, segn la etimologa popular, por asociacin con las camisetas de los marineros. pronunciacin y anotaciones ortogrficas En los casos que as lo requieren, se indica la pronunciacin aproximada ms usada, as como las variaciones fonolgicas ms llamativas o las que difieren de la pronunciacin estndard o ms frecuente. En algunos casos relevantes se aaden otras observaciones especficas de pronunciacin. Se indican tambin las selecciones ortogrficas de mayor uso, es decir, algunas diferencias ortogrficas en relacin con la ortografa acadmica, especialmente en la escritura de palabras de origen extranjero. Ejemplos:
pronunciacin jean, pron: [yin]
cambio acentual chfer, en Espaa: llana con acento ortogrfico chofer, en Cuba: aguda sin acento ortogrfico
omisiones de fonemas ms frecuentes en el discurso oral quema(d)o, en Cuba. A continuacin una nota sobre la acentuacin. Segn el lugar que ocupe el acento tnico en las palabras, stas se dividen en: agudas: acento en la ltima slaba llanas: acento en la penltima slaba esdrjulas: acento en la antepenltima slaba sobresdrjulas: acento antes de la antepenltima slaba
Informacin sintctica Para aclarar dudas de construccin de frases, se especifica en los casos necesarios el verbo que se utiliza en la frase.
Indice de abreviaturas
f.
m.
pl.
pron.
sing.
u.gen.pl.
v.c.s.
femenino
masculino
plural
pronunciacin
singular
uso generalmente en plural
vase campo semntico
Abreviaturas correspondientes a los pases hispanoamericanos
Arg Argentina
Bol Bolivia
Ch Chile
Col Colombia
CR Costa Rica
Cu Cuba
Ecu Ecuador
Esp Espaa
Gu Guatamala
Hon Honduras
Mex Mxico
Nic Nicaragua
Pan Panam
Par Paraguay
Pe Per
PR Puerto Rico
RD Repblica Dominicana
Sal Salvador
Ur Uruguay
Ven Venezuela
http://dicoleco.com/descripcion/frame_text-descripcion.html
12 de enero de 2011
Clasificacin de las diferencias lxicas y semnticas entre el espaol
peninsular y las variantes nacionales del espaol de Amrica Latina Natalia Firsova Universidad de la Amistad de los Pueblos
Mosc
En los ltimos aos se ha producido en Rusia un gran avance en el "estudio lingstico
de las culturas", una nueva rama filolgica fundada por los lingistas rusos
E.Vereshaguin y
V.Kostomarov. Esta disciplina se desarrolla en nuestro pas con gran dinamismo,
habiendo
generado ya la aparicin de nuevas corrientes en su seno, como la "psicolingstica
tnica"
(A.Leontiev, E. Tarasov), la "lingstica cultural" (A.Leontiev), o la "culturologa
lingstica"
(V.Vorobiov). En otros pases existen estudiosos de la corriente denominada
"Intercultura", conocida en la terminologa rusa como "Comunicacin intercultural".
A raz de los resultados alcanzados por las corrientes mencionadas se plantean nuevas
exigencias a la enseanza de las lenguas extranjeras. En el proceso de aprendizaje los
alumnos tienen que asimilar las peculiaridades de la comunicacin entre distintas
naciones y culturas.
Cumplir este nuevo requisito se hace difcil en el caso de la docencia de la lengua
espaola, puesto que en comparacin con otras lenguas plurinacionales el espaol es la
lengua que cuenta con el mayor nmero de variantes nacionales (aproximadamente 20)1.
Es sabido que las variantes nacionales tienen sus normas propias de funcionamento de
los medios lingsticos, siendo el mbito lxico aqul en el que mayores divergencias se
constata. Adems, la extraordinaria "universalidad" de las nuevas disciplinas arriba
mencionadas conllevar un ulterior fraccionamiento de las mismas en en campos ms
estrechos a lo largo del proceso de su desarrollo. En particular, nos encontramos ante la
necesidad de un estudio especializado de las divergencias de los significados de las
unidades lxicas en las diferentes variantes nacionales del espaol.
Cabe sealar que el problema del desarrollo semntico del espaol fuera de Espaa se
ha planteado slo de forma reciente, habiendo sido muy poco estudiado hasta la fecha..
Es necesario destacar la obra del lingista norteamericano Ch.Kany American-Spanish
Semantics, publicada en 1960. El autor fue el primero en reunir un determinado campo
lxico de las palabras espaolas (en todo el territorio americano) con los nuevos
significados, as como analizar las razones de los cambios semnticos. Ch.Kany ofrece
una clasificacin lxico-semntica de las unidades estudiadas, basada en la regularidad
de determinadas las leyes psicolgicas.
Entre los trabajos de lingistas rusos debemos mencionar el libro de M.Bylnkina
Particularidades semnticas del espaol de Argentina 2 y la tesis doctoral de M.
Crdenas Tendencias en el desarrollo del lxico en la variante nacional cubana3.
Debemos hacer referencia tambin al acadmico G.V.Stepnov4, que en sus obras
subraya la importancia de la investigacin de las particularidades lxicas que existen en
las variantes nacionales latinoamericanas. 1 Es imposible indicar el nmero exacto de las variantes nacionales del espaol debido a que esta
nocin no tiene una aceptacin unnime, as como al escaso estudio del estado actual del espaol en
Amrica
Latina.
2 Vase Bylinkina, M., Particularidades semnticas del espaol de Argentina, Mosc, ed. Nauka, 1969.
3 Vase Crdenas, M.,Tendencias en el desarrollo del lxico en la variante nacional cubana, Mosc,
1983.
http://hispanismo.cervantes.es/documentos/firsova.pdf
12-enero-2011
El anlisis de la literatura especial, as como el trabajo realizado en la redaccin del
Diccionario espaol-ruso. Amrica Latina5 permiten sacar conclusiones en cuanto al
carcter variativo y polifactico de las divergencias lxico-semnticas entre el espaol
peninsular (que segn el trmino del acadmico G.Stepanov es "el punto de partida
histrico") y las variantes nacionales del espaol de Latinoamrica.
Para comprender mejor el cuadro general de estas divergencias es muy importante
clasificarlas. Con el objeto de resolver este problema me parece oportuno tomar como
base el principio de correlacin de las unidades lxicas tanto en el plano de la
expresin (forma) como en el plano semntico (significado).
Utilizando este principio hemos destacado cinco tipos principales de diferencias
lxicosemnticas entre el espaol de Espaa y el de Amrica Latina. Vamos a
examinarlos ms detalladamente.
P r i m e r t i p o. Las unidades lxicas son totalmente iguales en el plano de la
expresin (en forma) y divergen en el plano del contenido (en su significado); al
mismo tiempo tienen los mismos elementos semnticos. Veremos slo algunos
ejemplos. En el espaol peninsular la palabra "cobija" (f) significa en algunas regiones:
1) mantilla que usan
las mujeres para abrigarse la cabeza o 2) tejas con que se forma el tejado. En la mayora
de
las variantes nacionales de Latinoamrica esta palabra significa "manta" o "frazada"; en
Ecuador - "poncho", en Venezuela y Mxico - "manta de abrigo de las caballeras"; en
la
Repblica Dominicana - "piel de ganado", en Mxico, la Repblica Dominicana, Puerto
Rico,
Cuba - "techo de hojas de palmera de casa rstica"; en Cuba "cobija" significa tambin -
"cobijo", "tutela", "asilo"; en varios pases latinoamericanos "ropa de cama". Entre los significados recogidos arriba existe una relacin semntica (archisema - "cobijo",
"tutela"), lo
que permite considerarlos como acepciones de una misma voz polismica. En este
caso se
trata del desarrollo de una de las categoras lxicas del espaol, es decir, la polisemia,
vista
universalmente, entre las distintas variantes nacionales del espaol. Utilizando un
nuevo
trmino vamos a calificarla de polisemia intervariante.
Este grupo de palabras polismicas se subdivide en una serie de subgrupos. Por
ejemplo,
cuando la unificacin semntica del significado de la voz polismica se basa en la
semejanza
de las cualidades (color, forma, aspecto exterior, funciones comunes, etc.) o en la
contigidad,
se puede hablar del subgrupo metafrico de polisemia intervariante. Por ejemplo,
"cachorro" en Espaa significa "perro muy joven", en Cuba "mamn", "mocoso" (refirindose a una persona). Tambin se puede hablar de un subgrupo metonmico de
polisemia intervariante. Para economizar tiempo omitimos ejemplos.
S e g u n d o g r u p o . Las unidades lxicas son totalmente equivalentes en el
plano de la expresin (forma) y divergen absolutamente en el plano semntico. Por
ejemplo, la palabra "guagua" (f) en Espaa quiere decir una "chuchera sin
importancia", "cosa
balad"; en Cuba y Puerto Rico - "autobs"; en Cuba significa tambin "especie de aj";
en
Ecuador y Per - "beb", "nio de pecho"; en Guatemala la misma palabra quiere decir
"espantapjaros"; en Colombia significa "parsito de los naranjos y limoneros", etc. Los
ejemplos ilustran el fenmeno de la "homonimia intervariante. En este tipo de
distinciones
lxico-semnticas es posible destacar varias especies de homnimos. No nos
detendremos a
examinarlos. 4 Vase, por ej. Stepanov G.V. 1) El espaol en los pases de Amrica Latina, Mosc, Editorial de la
literatura en lenguas extranjeras, 1963. 2) En torno al problema de las variaciones del lenguaje, Mosc,
Ed.
Nauka, 1979.
5 Vase Diccionario espaol-ruso. Amrica Latina, red.jefe N.Firsova, Mosc, Ed. Nauka, 1998.
En la enseanza de la comunicacin intercultural es preciso tener en cuenta que en
varios casos la misma unidad lxical formalmente tiene en unas variantes nacionales
significado neutro y en otras es de estilo ms bajo, a menudo indecente (vulgar). El uso
del
verbo "coger" es frecuente y estilsticamente neutro en Espaa y algunos pases
latinoamericanos y significa "tomar", "agarrar", pero est proscrito en muchos pases
latinoamericanos (Argentina, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Cuba, Per y Mxico),
porque en
estas variantes nacionales el verbo "coger" significa "copular". Este ejemplo demuestra
la
importancia del buen conocimiento del uso latinoamericano de algunas unidades
lxicas.
T e r c e r t i p o . Las unidades lxicas coinciden completamente (igual que
en los dos casos anteriormente referidos) en el plano de la expresin (forma) y
tienen
sentidos opuestos (contrarios) en cuanto al significado. En Espaa "seguramente"
(adv.)
significa "indudablemente", en Guatemala - "posiblemente", "probablemente".
En este caso se trata de antonimia intervariante. Obsrvese que este tipo de
transformacin de las unidades lxicas no ha obtenido tan amplio desarrollo como los
tipos
vistos lneas arriba.
C u a r t o t i p o . Unidades lxicas absolutamente diferentes en la forma
tienen el mismo (semejante) contenido semntico. Por ejemplo, en Espaa para
denominar
al "automvil" frecuentemente se usa la palabra "coche". Al mismo tiempo en la
mayora de
los pases latinoamericanos - "carro"; en Bolivia se prefiere la voz "auto". Todas estas
palabras se pueden catalogar como sinnimos intervariantes. En los pases de
Latinoamrica con mucha frecuencia coexisten las unidades lxicas panibricas y las
unidades
lxicas que se utilizan en tal o cual variante nacional del espaol; al mismo tiempo muy
amenudo se da preferencia a una variante. Por ejemplo, en Cuba el cubanismo
"elevador" se
usa ms a menudo que la voz panibrica "ascensor". Cabe sealar que hasta ahora faltan
estudios dedicados a la estadstica del uso de las unidades lxicas paralelas.
Q u i n t o t i p o . Las unidades lxicas presentan diferencias parciales
formales (morfolgicas) y el mismo (semejante) significado semntico. Este tipo de
divergencias que por su parte se subdivide en una serie de subtipos, se encuentra con
mucha
frecuencia. Veamos algunos ejemplos:
En Espaa existe la voz "paticojo"; en Amrica Central y en Per la misma palabra
tiene las formas "patueco" y "patuleco"; en Guatemala - "patulenco"; en Ecuador y El
Salvador "patojo"; en Honduras - "patuco"; en Chile - "patulejo", etc. En este caso podemos hablar de dobles sinonmicos intervariantes.
Llama la atencin que los sinnimos intervariantes (as como los dobles sinonmicos)
abundan en el lxico expresivo y emocional. Sorprende la cantidad de los inventarios
sinonmicos, que caracterizan a la persona por sus cualidades morales, fsicas,
psicolgicas e
intelectuales. En la mayora de los casos, estos vocablos tienen una connotacin
negativa
claramente expresa.
Por ejemplo, palabras panibricas emocional-expresivas como "necio", "tonto", "bobo"
se han propagado muchsimo en los pases latinoamericanos. Los ejemplos no los
indicar.
Aduciremos slo algunos sinnimos que entran en esta fila y se usan en distintos pases
de
Latinoamrica.
En ms de cinco pases latinoamericanos se usan las siguientes voces: "azonzado",
"candelejn", "tilingo", "cojudo", "tarugo". En Argentina se utilizan las palabras
"aparupado",
"telenque", "cojudo", "teto", "timpaco", "tulpaca", "tilengo". En Colombia son
frecuentes las
voces "bedoya", "bolsn", "tembo", "trtolo". En Mxico, "achonado", "bagre",
"bembo","apantallado", "tiliche", etc.
De la misma manera se agrupan muchas series sinonmicas (que incluyen dobles
sinonmicos) tales palabras, como "borracho", "prostituta", "crcel", "ladrn".
Obsrvese que se notan grandes diferencias tanto en la extensin de los inventarios
sinonmicos como en la distribucin territorial de las unidades sinonmicas.
Muchos sinnimos (en primer lugar con connotacin negativa) se encuentran en el
lxico zoomorfo. As en Espaa "cobarde" se denomina con la palabra "liebre" (f), en
Cuba -
"aura", en Per - "bagre", en Chile - "chincho", en Guatemala - "nigua".
Los dobles sinonmicos y la sinonimia intervariante se han propagado muy ampliamente
en el campo de las interjecciones. Por ejemplo, en Espaa "demonio!" se expresa como
"caramba!", "diablo!" En Colombia y Costa Rica - "barajo!". En Amrica Central y
Venezuela - "carrizo!"; en Amrica del Sur - "ahijuna!". En Puerto Rico - "baray!";
en
Colombia, Costa Rica, Puerto Rico - "carachas!"; en Argentina, Cuba, Puerto Rico,
Chile,
Per - "carmbola!"; en Chile - "carapete!"; en Argentina, Chile, Per - "carspite!".
Es asombrosa la abundancia de los sinnimos y dobles sinonmicos intervariantes en las
palabras del campo semntico ertico6. El estudio de la propagacin de los inventarios
sinonmicos de unidades lxicas sueltas que se refieren a esta esfera corrobora la
afirmacin
del famoso escritor colombiano G.Garca Mrquez sobre el hecho de que en Ecuador
existen
ms de 100 sinnimos que denominan el miembro masculino7.
De esta forma, la clasificacin de las divergencias lxico-semnticas entre el espaol
peninsular y las variantes nacionales de Latinoamrica se basa en la correlacin de las
unidades lxicas en el plano de las formas y en el de los significados. Esta clasificacin
nos
ha permitido sistematizarlos desde el punto de vista de las categoras lxico-
semnticas, a
saber: polisemia, homonimia, antonimia, sinonimia y dobles sinonmicos
intervariantes.
Tiene importancia mencionar que el anlisis de las diferencias lxico-semnticas entre
el espaol peninsular y el de Latinoamrica demuestra que las divergencias, en primer
lugar,
se notan en la esfera del habla coloquial, y a menudo en el habla expresiva y
emocional. En
lo que se refiere a otras esferas de comunicacin, all el fenmeno de la divergencia con
mayor frecuencia se observa en los textos, relacionados de tal o cual modo con el
lenguaje
coloquial: en dramtica, prensa, programas de televisin, etc.
Para prevenir posibles incomprensiones, equivocaciones y errores que aparecen con
facilidad debido a la ignorancia de las normas nacionales del uso de unidades lxicas, en
la
prctica de la enseanza del espaol es imprescindible aducir las diferencias
semnticas, al
menos en los casos ms ilustrativos y frecuentes.
Cabe hacer hincapi en el hecho de que el estudio del fenmeno de la divergencia lxica
en el nivel intervariante en la lengua espaola apenas est en sus inicios en el marco de
las
categoras lxico-semnticas.
Debido al creciente inters por la comunicacin intercultural, tomando en cuenta que
es multiforme, as como nuevas exigencias en la enseanza de las lenguas extranjeras,
nos
parece oportuno empezar el estudio de una nueva corriente en el campo de la
lexicologa
comparativa espaola, que vamos a denominar en adelante lexicologa comparativa
intervariante. 6 Vase Tello A., Gran diccionario ertico de voces de Espaa e Hispanoamrica,Barcelona, 1992.
7 Vase Garca Mrquez, G., Botella al mar para el dios de las palabras. //El Pas, martes 8 de abril de
1997,p. 36.
Recommended