68
Санкт-Петербургская высшая школа перевода Российский государственный педагогический университет им. Герцена

«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Санкт-Петербургская высшая школа перевода

Российский государственный педагогический университет им. Герцена

Page 2: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

«С места в карьер»: как помочь выпускникам найти свое место

на рынке перевода Опыт ВШП

Шутова Е.С.

11 марта 2016 г. СПК, Санкт-Петербург

Page 3: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Переводчик-­‐синхронист  (английский  и  русский  языки)  Степень  магистра  по  устному  и  письменному  переводу  Монтерейского  института  иностранных  исследований  (США)  Аккредитация  Еврокомиссии  и  Европарламента  Реестр  внештатных  переводчиков  ООН  Член  Национальной  лиги  переводчиков  Преподаватель  Санкт-­‐Петербургской  высшей  школы  перевода  [email protected]    

Page 4: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

ВШП была создана как совместный проект РГПУ им. Герцена, Организации Объединенных Наций, Европейской комиссии и МИД РФ при поддержке Администрации Санкт-Петербурга

Page 5: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

ВШП не имеет финансовой поддержки со стороны участников проекта Основатели ВШП не имеют никаких обязательств по трудоустройству выпускников

ВАЖНО  

Page 6: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Потенциальные работодатели для наших выпускников •  Международные организации •  Министерство иностранных дел РФ •  Частные и государственные компании

•  Переводческие компании •  Работа на частном рынке (фриланс)

Page 7: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Санкт-­‐Петербургская  высшая  школа  перевода  при  РГПУ  им.  Герцена  

•  Основана  в  2008  году,  в  2016  г.  –  8-­‐й  выпуск  •  Продолжительность  обучения:  10  мес.  •  Все  преподаватели  –  работающие  переводчики  (в  том  числе  с  международными  аккредитациями)  

•  За  7  лет  с  дипломом  выпущено  95  человек  •  95%  работает  сейчас  переводчиками  

Page 8: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

13 человек работает в МИД РФ 17 человек работает в лингвистических службах ООН (Нью-Йорк, Женева и Вена) 16 человек зачислено в реестр внештатных сотрудников ООН (временные контракты) 1 человек работает в Информационном центре ООН в Москве 1 штатный переводчик в Постоянном представительстве РФ в Евросоюзе 15 выпускников работает в МИД Казахстана 6 человек получило временные контракты ИКАО 2 выпускника зачислено в реестр внештатных переводчиков МВФ

Статистика  ВШП  

Page 9: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Штатные  переводчики  

•  Газпром  •  Сбербанк  •  Межпарламентская  Ассамблея  государств-­‐участников  СНГ  

•  Группа  «Илим»  •  Адидас  •  Адмиралтейские  верфи    •  «Врачи  без  границ»  •  И  т.д.  

Page 10: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Фрилансеры в 2015 году: Санкт-Петербургский международный экономический форум Санкт-Петербургский международный юридический форум Санкт-Петербургский международный культурный форум Санкт-Петербургский международный газовый форум Санкт-Петербургский международный инновационный форум Санкт-Петербургский международный форум контрольно-счетных органов Х Международный ядерный форум ХХIII Международный банковский конгресс Международный инвестиционный форум в Сочи Евразийский женский форум VII Невский международный экологический конгресс XIII Международный форум по промышленной безопасности Санкт-Петербургский международный книжный салон III Международный конгресс по артериальной гипертензии Балтийский форум ветеринарной медицины и продовольственной безопасности

Page 11: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Встреча Президента России В.В. Путина с королём Иордании Абдаллой II.

Переводит Елена Полынцева, выпускница ВШП 2009 г.

Page 12: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Встреча Президента России В.В. Путина и руководства ОАО "Газпром" с президентом компании "Статойл" Хельге Лундом.

Переводит Дарья Боярская, выпускница ВШП 2009 г.

Page 13: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Встреча Президента России В.В. Путина с Аленом Делоном и Жераром Депардье. Переводит выпускница ВШП 2009 г. Оксана Клоковская

Page 14: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Встреча председателя Совета Федерации В.И. Матвиенко с делегацией Кении. Переводит выпускник ВШП 2011 г. Дмитрий Осадчук

Page 15: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Встреча председателя Совета Федерации В.И. Матвиенко с председателем Сената Парламента Республики Экваториальная Гвинея. Переводит выпускник ВШП 2014 г. Кирилл Казаков  

Page 16: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Алия Туссургалиева, выпуск 2014 года, переводит для Президента Казахстана Нурсултана Назарбаева

Page 17: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Майя Косова (выпуск 2009 г.) переводит на переговорах между РФ и ЕС по поставкам газа через Украину

Page 18: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Для министра спорта, туризма и молодежной политики В.Л. Мутко переводит выпускник ВШП 2013 г. Станислав Репин

Page 19: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Григорий Хаустов, выпускник ВШП 2012 г., переводит для мэра Москвы Сергея Собянина

Page 20: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Для губернатора Ленинградской области А.Ю.Дрозденко и министр-президента земли Мекленбург-Передняя Померания

переводит выпускница ВШП 2012 г. Софья Чанцева

Page 21: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 22: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 23: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 24: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 25: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 26: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Выпускники ВШП, работающие в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке, 2015 г.  

Page 27: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Как  помочь  выпускникам  найти  работу  

1.  Обеспечение качества и контакт с переводческим рынком. Определение потребностей работодателей.

2.  Работа со студентами: •  Учебные конференции •  Подготовка студентов к непереводческим аспектам работы переводчика

•  Стажировки •  Переводческие проекты 3. Работа с работодателями •  Вовлечение потенциальных работодателей в жизнь Школы

•  Возможности «показать товар лицом» •  Участие во вступительных и выпускных экзаменах 4. Активное общение и взаимопомощь между выпускниками, принадлежность к семье (мафии)

Page 28: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Все  преподаватели  –  практикующие  переводчики  

Page 29: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 30: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 31: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 32: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 33: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 34: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 35: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Учебные  конференции  

•  2  пары  в  неделю  •  Последовательный  и  синхронный  перевод  •  Разные  уровни  сложности  •  Разные  языки  •  Разные  формы  подготовки  •  Постоянная  оценка  преподавателя  и  других  слушателей  

Page 36: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 37: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 38: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Мастер-­‐классы  известных  переводчиков  и  преподавателей  

других  переводческих  школ  

Page 39: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

А.П.  Чужакин,  МГЛУ  

Page 40: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Андрей  Фалалеев,  Монтерейский  институт  

Page 41: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Константин  Иванов,  Женевский  университет  

Page 42: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Педагогическая  помощь  от  ООН  и  Еврокомиссии  

Page 43: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Виртуальные  конференции  

Page 44: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Подготовка  студентов  к  непереводческим  аспектам  перевода  

•  Курс  «Перевод  как  профессия»  •  В  конце  обучения  у  всех  выпускников  подготовлено  профессиональное  резюме,  визитка  и  шаблоны  договоров.  

•  Более  подробно  в  конце  

Page 45: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

•  Курс  «Компьютерные  технологии  в  письменном  переводе»,  в  котором  рассматриваются  различные  технологические  аспекты  работы  переводчика  (Андрей  Шитин)  

Page 46: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Стажировки  

•  ООН:  63  чел.  •  ИКАО:  6  чел.  •  ФАО:  2  чел.  

Page 47: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Переводческие  проекты  •  Перевод  для  Информационного  центра  ООН  в  Москве  

•  Перевод  на  русский  язык  сайта  Консорциума  университетов,  подписавших  Меморандум  о  сотрудничестве  с  ООН  

•  Перевод  публикаций  с  немецкого  языка  (И.С.  Алексеева):  исторические  материалы  по  перемещенным  ценностям  для  исторического  отдела  Государственного  Эрмитажа  

Page 48: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Вовлечение  работодателей  в  жизнь  Школы  

1. Преподавание  (William  Hacke|-­‐Jones,  Eclec~c  Transla~ons)  

2. Выступления  перед  студентами  3. Стипендии  «Бюро  переводов  РОЙД»  (спасибо  Владимиру  Шебанову!)  

4. Участие  в  конференциях  в  РГПУ  им.  Герцена  («Эго  Транслейтинг»,  «Восстания-­‐6»)  

5. Праздники  

Page 49: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 50: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 51: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 52: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Показать  «товар  лицом»:  конференции  для  работодателей  

Page 53: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Участие  во  вступительных  и  выпускных  экзаменах  

Page 54: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Активное  общение  и  взаимопомощь  между  выпускниками  

 

Page 55: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП
Page 56: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

КУРС  «ПЕРЕВОД  КАК  ПРОФЕССИЯ»  

•  Авторский  курс,  немного  меняется  каждый  год  

•  6-­‐10  пар  во  2  семестре  •  Занятия  в  нелекционном  формате  •  Актуальные  темы  •  Подготовка  портфолио    •  Открыты  к  новым  идеям  

Page 57: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Переводческая  этика  

Этический  кодекс  переводчика  h|p://transla~on-­‐ethics.ru/codex/    

Page 58: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Разбор  кейсов:  •  Вас  приняли  на  работу  переводчиком  в  компанию  BBB-­‐TP.  

В  течение  первого  месяца  вы  прочитали  много  литературы  по  специальности  перевода,  познакомились  с  инженерами  и  выспросили  у  них  различные  тонкости,  составили  глоссарий.  Вам  на  перевод  присылают  документ,  а  к  нему  –  в  качестве  справочного  –  схожий  документ,  переведенный  вашим  предшественником.  Перевод  срочный,  просят  просто  сравнить  со  справочным  и  перевести  только  те  места,  которые  были  изменены  или  дополнены.  Вы  читаете  справочный  документ  и  понимаете,  что  там  очень  много  ошибок.  Причем  как  терминологических,  так  и  смысловых.  Что  делать?  

Page 59: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Переводческое  резюме  

•  Резюме  vs  CV  •  Для  чего  пишется  резюме?  •  Что  включить  в  резюме?  •  Как  расположить?  •  У  меня  нет  опыта  –  что  делать?  •  Кому  отослать  и  нужно  ли  это  делать?  

Page 60: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Фриланс  

•  Плюсы  и  минусы  •  ИП,  регистрация,  налоговый  учет  •  Контракты  и  счета  •  Как  найти  работу?  •  БП  или  работа  напрямую?  •  А  вдруг  меня  обманут?  

Page 61: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Упражнения  

•  Составление  контракта  с  использованием  Методических  рекомендаций  по  заключению  контрактов  между  переводчиками  и  заказчиками  (подготовлен  Рабочей  группой  в  2013  г.)  

•  Разговор  с  клиентом  по  телефону  

Page 62: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Работа  в  штате  

•  Плюсы  и  минусы  •  Переводчик  или  кофеварка?  •  Переводчик  –  начало  карьеры?  •  Как  заставить  относиться  к  себе  серьезно?  •  Как  организовать  поток  переводов?  •  Условия  работы  

Page 63: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Упражнения  

•  Ролевая  игра:  собеседование  в  компании  

Page 64: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Стресс  

•  До  мероприятия  •  Во  время  мероприятия  •  После  мероприятия  •  Почему  я  волнуюсь  и  что  с  этим  можно  сделать?  

•  Допинг  

Page 65: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Другие  темы  

•  Голос  как  основной  инструмент  УП  •  Профессиональные  ассоциации  •  Интернет-­‐ресурсы  •  Неформальный  перевод  (тосты,  шутки,  анекдоты)  

•  Качество  перевода    •  Культурные  проблемы  в  переводе  •  Самоподготовка  и  самосовершенствование  

Page 66: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

Разные  форматы  

•  30  минут  от  занятия:  доклад  с  переводом  •  Занятие  с  синхронным  или  шептательным  переводом  

•  Учебные  конференции  с  докладами  и  переводом  

•  Элементы  включены  в  практические  занятия  по  переводу  

Page 67: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

У  нас  всегда  открыты  двери!  

Page 68: «С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт СПб ВШП

h|p://spbs.herzen.spb.ru/