54
http://www.tahoorkotob.com Prepared by [email protected] Dr F.Dejahang, BSc CEng, BSc (Hons) Construction Mgmt, MSc, MCIOB, .MCMI, PhD ش ن ی ر ف هآ ل سأ م ن رآ ف ر ظ ن آز(2)

مسأله آفرینش

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: مسأله آفرینش

http://www.tahoorkotob.comPrepared by [email protected] F.Dejahang, BSc CEng, BSc (Hons) Construction Mgmt, MSc, MCIOB, .MCMI, PhD

مسأله آفرینش

قرآن نظر از(2)

Page 2: مسأله آفرینش

کریم قرآنابدی کالم

خداوند

Page 3: مسأله آفرینش

الرحيم الرحمن الله بسم

Page 4: مسأله آفرینش

Surat Al-'Anbyā' (The Prophets) - األنبياء سورة

21:31

Page 5: مسأله آفرینش

Surat Al-'Anbyā' (The Prophets) - األنبياء سورة

Sahih InternationalAnd We placed within the earth firmly set

mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads

that they might be guided.Dr. Ghali

And We have made in the earth anchorages (i.e., the mountains) so that it should not reel with them, and We made therein ravines (Or;

passageways) as ways, that possibly they would be guided.

Farsiآنها مبادا دادیم، Uقرار پابرجایی و ثابت کوه های زUمین، در و ! هدایت تا دادیم قرار رUاه هایی و دره ها آن، در و بلرزاند را

شوند!

21:31

Page 6: مسأله آفرینش

Surat An-Naba' (The Tidings) - النبإ سورة

78:6

Page 7: مسأله آفرینش

Surat An-Naba' (The Tidings) - النبإ سورة

Sahih International

Have We not made the earth a resting place?

Dr. GhaliHave We not made the earth as a

cradling, (Or: level lands).Farsi

) قرار ) شما آرامش محل را زمین آیاندادیم؟!

78:6

Page 8: مسأله آفرینش

Surat An-Naba' (The Tidings) - سورة النبإ

78:7

Page 9: مسأله آفرینش

Surat An-Naba' (The Tidings) - النبإ سورة

Sahih International

And the mountains as stakes?

Dr. Ghali

And the mountains as bulwarks?

Farsi

! زمین؟ میخهای را کوه ها و

78:7

Page 10: مسأله آفرینش

Surat An-Nāzi`āt (Those who drag forth) - النازعات سورة

79:32

Page 11: مسأله آفرینش

Surat An-Nāzi`āt (Those who drag forth) - النازعات سورة

Sahih InternationalAnd the mountains He set firmly

Dr. GhaliAnd the mountains He made

steady, (i.e., made them anchorages).

Farsi ! نمود محکم و ثابت را کوه ها و

79:32

Page 12: مسأله آفرینش

Surat Şād (The Letter "Saad") - ص سورة

38:18

Page 13: مسأله آفرینش

Surat Şād (The Letter "Saad") - ص سورة

Sahih InternationalIndeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [ Allah ] in the

[late] afternoon and [after] sunrise.Dr. Ghali

Surely to him We subjected the mountains with him to extol at nightfall and sunshine.

Farsiبا صبحگاه و شامگاه هر که ساختیم او مسخر را کوه ها ما

! می گفتند تسبیح او

38:18

Page 14: مسأله آفرینش

Surat An-Naĥl (The Bee) - النحل سورة

16:15

Page 15: مسأله آفرینش

Surat An-Naĥl (The Bee) - النحل سورة

Sahih InternationalAnd He has cast into the earth firmly set

mountains, lest it shift with you, and [made] rivers and roads, that you may be guided,

Dr. GhaliAnd He has cast in the earth anchorages (i.e., mountains) so that it should not reel with you,

and rivers and ways that possibly you would be guided,

Farsiنسبت را آن لرزش تا افکند محکمی و ثابت کوه های زمین، در و

. شوید هدایت تا کرد، ایجاد راه هایی و نهرها و بگیرد؛ شما به

16:15

Page 16: مسأله آفرینش

Surat Luqmān (Luqman) - لقمان سورة

31:10

Page 17: مسأله آفرینش

Surat Luqmān (Luqman) - لقمان سورة

Sahih InternationalHe created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you,

and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind.

Dr. GhaliHe created the heavens without pillars you (can) see, and He cast in the earth anchorages (i.e., the mountains) so that it does not

reel with you, and He disseminated in it all (manner) of beast. And We sent down from the heaven water, so We caused to grow

therein all (manner) of honorable pair.Farsi

) کوه هایی) زمین در و آفرید، ببینید را آن که ستونی بدون را آسمانها او ) جنبنده ای ) گونه هر از و باشد آرام شما جایگاه و نلرزاند را شما تا افکندروی در آن بوسیله و کردیم نازل آبی آسمان از و ساخت؛ منتشر آن روی

. رویاندیم ارزش پر گیاهان جفتهای از گوناگونی انواع زمین

31:10

Page 18: مسأله آفرینش

Surat Al-'A`lá (The Most High) - األعلى سورة

الرحيم الرحمن الله (Qur'an, 87:1-5)بسم

Page 19: مسأله آفرینش

الرحيم الرحمن الله بسم87:1

Sahih InternationalExalt the name of your Lord, the Most

High,Pickthall

Praise the name of thy Lord the Most High, Farsi

! را بلندمرتبه ات پروردگار نام شمار منزه

Surat Al-'A`lá (The Most High) - األعلى سورة

Page 20: مسأله آفرینش

87:2 Sahih International

Who created and proportionedPickthall

Who createth, then disposeth; Farsi

کرد منظم و آفرید که خداوندی همان ،

Surat Al-'A`lá (The Most High) - األعلى سورة

Page 21: مسأله آفرینش

87:3 Sahih International

And who destined and [then] guided

PickthallWho measureth, then guideth;

Farsiهدایت و کرد اندازه گیری که همان و

نمود ،

Surat Al-'A`lá (The Most High) - األعلى سورة

Page 22: مسأله آفرینش

87:4 Sahih International

And who brings out the pasturePickthall

Who bringeth forth the pasturage, Farsi

آورد وجود به را چراگاه که را کس آن و ،

Surat Al-'A`lá (The Most High) - األعلى سورة

Page 23: مسأله آفرینش

87:5 Sahih International

And [then] makes it black stubble.Pickthall

Then turneth it to russet stubble.

Farsiداد قرار تیره و خشک را آن !سپس

Surat Al-'A`lá (The Most High) - األعلى سورة

Page 24: مسأله آفرینش

(Qur'an, 22:47)

Page 25: مسأله آفرینش

Sahih InternationalAnd they urge you to hasten the punishment. But Allah

will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you

count.Dr. Ghali

And they ask you to hasten the torment! And Allah will never fail His promise; and surely a Day in the

Reckoning of your Lord is as a thousand years of what you count.

Farsiخداوند که حالی در می کنند؛ عذاب در شتاب تقاضای تو از آنان

! پروردگارت، نزد روز یک و کرد نخواهد تخلف خود وعده از هرگز ! می شمرید شما که است سالهایی از سال هزار همانند

(Qur'an, 22:47)

Page 26: مسأله آفرینش

(Qur'an, 32:5)

Page 27: مسأله آفرینش

Sahih InternationalHe arranges [each] matter from the heaven to

the earth; then it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those

which you count.Dr. Ghali

He conducts the Command from the heaven to the earth; thereafter it winds up (i.e., to ascend

with difficalty) to Him in (one) Day, whose determined (length) is a thousand years of what

you number.Farsi

می کند؛ تدبیر زمین سوی به آسمان از را جهان این امورکه است سالهایی از سال هزار آن مقدار که روزی در سپس

.) می یابد ) پایان دنیا و می رود باال او بسوی می شمرید شما

(Qur'an, 32:5)

Page 28: مسأله آفرینش

(Qur'an, 70:4)

Page 29: مسأله آفرینش

Sahih InternationalThe angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is

fifty thousand years.Dr. Ghali

To Him the Angels and the Spirit ascend with difficulty to Him in a Day whereof the

determined (length) is fifty thousand years.Farsi

] او ]= بسوی خداوند مقرب فرشته روح و فرشتگانهزار پنجاه مقدارش که روزی آن در می کنند عروج

! است سال

(Qur'an, 70:4)

Page 30: مسأله آفرینش

Surat Al-'A`rāf (The Heights) – األعراف سورة(Qur'an, 7:54)

Page 31: مسأله آفرینش

(Qur'an, 7:54)

در را زمین و آسمانها که است خداوندی شما، پروردگارجهان = تدبیر به سپس آفرید؛ دوران شش روز شش

) می ) را روز شب، تاریک پرده با پرداخت؛ هستیحرکت در سرعت به روز، دنبال به شب و پوشاند؛

مسخر که آفرید، را ستارگان و ماه و خورشید و است؛ ) ( . ، جهان تدبیر و آفرینش که باشید آگاه هستند او فرمان

) ( ! ) زوال ناپذیر ) و برکت پر ست او فرمان به و او آن ازاست جهانیان پروردگار که خداوندی !است

Page 32: مسأله آفرینش

Surat Al-Baqarah (The Cow) - البقرة (Qur’an, 2:255) سورة

Page 33: مسأله آفرینش

Farsiخویش ذ�ات به قائم که زنده، یگانه خداوند جز نیست معبودی هیچو سبک خواب هیچگاه هستند؛ او به قائم دیگر، موجودات و است،

غافل ) هستی، جهان تدبیر از لحظه ای و فرانمی گیرد؛ را او سنگینیاوست؛( آن از است، زمین در آنچه و آسمانها در آنچه نمی ماند؛ ( ! بنابراین، کند؟ شفاعت او فرمان به جز او، نزد د�ر که کیست

مالکیت از شفاعتند، شایسته که آنها برای شفاعت کنندگان، شفاعت ] =[ ). پشت و بندگان آنها روی پیش در را آنچه نمی کاهد او مطلقه

یکسان ) او، علم پیشگاه در آینده، و گذشته و می داند؛ است سرشان . بخواهد.( او که مقداری به جز نمی گردد؛ آگاه او علم از کسی و است

دیگران،) محدود د�انش و علم و است؛ آگاه چیز همه به که اوست ) ( ). آسمانها او، حکومت تخت اوست نامحدود و بی پایان علم از پرتوی

را ]= [ او ، زمین و آسمان دو آن نگاهداری و د�ربرگرفته؛ را زمین و . اوست مخص�وص عظمت، و مقام بلندی نمیکند .خسته

Surat Al-Baqarah (The Cow) - البقرة (Qur’an, 2:255) سورة

Page 34: مسأله آفرینش

به تعبیر و زمین خلقت " است" لطیفی تعبیر ماهدونزمین خداوند دهد می نشان که

استراحت وسائل تمام با را " و " ممهد انسانها زندگی برای

است ساخته آماده

قرآن نظر از جهان گسترشبود حسين و حسن و فاطمه و علي و محمد ، حق به سوگند

Page 35: مسأله آفرینش

" " " به " مهد ماده از ماهد زیرااست محلی هر یا و گاهواره معنیکنند، می آماده استراحت برای که

مطمئن، آرام، باید محلی چنینتمام و باشد نرم و گرم و محفوظحاصل زمین کره در شرائط این

 .است

قرآن نظر از جهان گسترش

Page 36: مسأله آفرینش

خاک به تبدیل و نرم سنگها سو یک از الهی فرمان بهسخت پوسته و ها کوه صالبت دیگر سوی از و شده،ساخته، مقاوم مد و جزر فشار برابر در را آن زمین

فرا را آن گرداگرد که هوایی قشر سوم سوی ازدارد، می نگه خود در را خورشید حرارت هم گرفته،افتاده، گسترده بستر این بر بزرگی لحاف همچون وسنگهای هجوم برابر در است نیرومندی سپر هم و

آتش زمین قلمرو به ورود محض به را آنها که آسمانیکند می خاکستر  .زده،

قرآن نظر از جهان گسترشبود حسين و حسن و فاطمه و علي و محمد ، حق به سوگند

Page 37: مسأله آفرینش

شرائط تمام ترتیب این به وبرای خداوند سوی از آسایش�میهمان که انسان از پذیراییاست خاکی کره این در خدا

است شده .فراهم

قرآن نظر از جهان گسترش

Page 38: مسأله آفرینش

و آسمانها آفرینش از بعدموجودات به نوبت زمینو زمین و آسمانی مختلف

می حیوانات و گیاهان انواعبعد آیه در باره این در و رسد

فرماید: می

قرآن نظر از جهان گسترش

Page 39: مسأله آفرینش

ز�وج " دو چیز هر از� مامتذکر شما شاید آفریدیم

شی »شوید" کل من ولعلکم زوجین خلقنا ء

/تذکرUون ذاریات ) »49)

قرآن نظر از جهان گسترشبود حسين و حسن و فاطمه و علي و محمد ، حق به سوگند

Page 40: مسأله آفرینش

" را " زوج مفسران از بسیاریاصناف " معنی به اینجا در

را" فوق آیه و دانس�ته، مختلفمختلف اصناف به اشاره

دانند می جهان این موجوداتصورت به " که زوج." زوجاست درآمده

قرآن نظر از جهان گسترش

Page 41: مسأله آفرینش

نور روز، و شب مانندو دریا ظلمت، وخورشید صحرا،

ماده،.... و و نر ماه،و

قرآن نظر از جهان گسترش

Page 42: مسأله آفرینش

این در زوجیت ولیتواند می آیات گونه�

معنی به� اشارهباشد دقیقتری

قرآن نظر از جهان گسترش

Page 43: مسأله آفرینش

" دو " به معموال را زوج واژه " " " گویند، " می ماده و نر جنسیا باشد حیوانات عالم در خواهکمی را آن گاه هر و گیاهان،

تمام دهیم، توسعه" . نیروهای " " را." منفی و مثبت

شود می شامل

قرآن نظر از جهان گسترشبود حسين و حسن و فاطمه و علي و محمد ، حق به سوگند

Page 44: مسأله آفرینش

آیه در قرآن اینکه به تو�جه با و" : گو�ید می شی فوق کل من

( ء فقط" ) نه موجودات همه ازاشاره تواند می زنده، موجودات

تمام که باشد حقیقت این بهمثبت ذرات از جهان اشیاء

شده. و ساخته منفی

قرآن نظر از جهان گسترش

Page 45: مسأله آفرینش

که است مسلم علمی نظ�ر از امروز " تشکیل" مختلفی اجزاء از اتمها

دارای که اجزایی جمله از اند، یافتهو هستند، منفی الکتریسته بار " و" شوند، می نامیده الکترونالکتریسته بار دارای که اجزایی

" دارند" نام پروتون و هستند مثبت .

قرآن نظر از جهان گسترشبود حسين و حسن و فاطمه و علي و محمد ، حق به سوگند

Page 46: مسأله آفرینش

شی " که نیست الزامی براین بناگیاه" یا حیوان معنی به حتما را ءمعنی به را زوج یا و کنیم، تفسیر " داشت" توجه باید بدانیم صنف

تفسیر دو هر حال عین در کهاست جمع .قابل

قرآن نظر از جهان گسترش

Page 47: مسأله آفرینش

جمله رون "ضمنا تذک " لعلکمو زوجیت که است این به اشارهاشیاء تمام در دوگانگی و تعدد

معنی این متذکر را انسان جهان،و واحد جهان، خالق که کند میاز دوگانگی زیرا است، یگانه

است مخلوقات .ویژگیهای

قرآن نظر از جهان گسترش

Page 48: مسأله آفرینش

) نیز ) ع الرضا موسی بن علی امام از حدیثی در : فرماید می که آنجا شده، اشاره معنی این به

له، » ضد ال ان عرف االشیاء بین بمضادتهقرین ال ان عرف االشیاء بین بمقارنته

و بالبلل، الیبس و بالظلمة، النور ضاد له،مؤلفا بالحرور، الصرد و باللین، الخشنمتدانیاتها، بین مفرقا متعادیاتها، بینبتالیفها و مفرقها، علی بتغریقها دالة

" شی کل من و قوله ذلک و مؤلفها، علیرون تذک لعلکم زوجین خلقنا “»ء

قرآن نظر از جهان گسترشبود حسين و حسن و فاطمه و علي و محمد ، حق به سوگند

Page 49: مسأله آفرینش

او برای شود روشن تا آفریده، متضاد را جهان اشیاءمعلوم تا ساخته، قرین هم با را آنها و نیست، ضدیو ظلمت، ضد را نور نیست، او برای قرینی شودو نرمش، ضد را خشونت و تری، ضد را خشکیاشیاء حال عین در داده، قرار گرما ضد را سرما

هم از را بهم نزدیک موجودات و کرده جمع را متضادآن و کننده جدا بر دلیل جدایی این تا نموده جدااست این و باشد، دهنده پیوند بر دلیل پیوستگی

لعلکم معنی  زوجین خلقنا ء شی کل من ورون جلد. تذک الثقلین نور نقل مطابق صدوق »توحید

130صفحه 5 «.

قرآن نظر از جهان گسترش

Page 50: مسأله آفرینش

  جمله حال هر لموسعون به وسعت انا پیوسته� ما ،آسمانها خداوند، که رساند م�ی وضوح به بخشیم، می

پیوسته است آفریده اش کامله قدرت با که رابر گذشته در مطلب این که آنجا از و دهد می گسترشجمله این بسیاری نبود، روشن مفسران و دانشمندان

از بندگان بر خدا سوی از رزق توسعه� معنی به� راکرده تفسیر مختلف� طریق از یا باران، نزول طریق

می. خداوند نیازی بی و غنا معنی به را آن بعضی و اندو کاسته خزائن از کند عطا و بخشش قدر هر که دانند

شود نمی  .کم

قرآن نظر از جهان گسترش

Page 51: مسأله آفرینش

ها آسمان آفرینش مسأله به توجه با ولیاخیر کشفیات به توجه با و قبل جمله درکه جهان گسترش مسأله در دانشمندانشده تأیید نیز حسی مشاهدات طریق ازتوان می آیه برای تری لطیف معنی است

را ها آسمان خداوند اینکه آن و یافتدهد می گسترش دائما و  .آفریده

قرآن نظر از جهان گسترشبود حسين و حسن و فاطمه و علي و محمد ، حق به سوگند

Page 52: مسأله آفرینش

آیه زمینه در روشنی تفسیر به ترتیب این بهکه بریم می پی ها آسمان گسترش و فوقبر ق�رآن علمی معجزات از یکی راز از پرده . که است توجه قابل نیز نکته این و دارد می

لموسعون تعبیر ) جمله( انا از آن در کهبر دلیل شده استفاده فاعل اسم اسمیه

که دهد می نشان و است استمرار و تداومدارد ادامه مرتب بطور گسترش .این

قرآن نظر از جهان گسترش

Page 53: مسأله آفرینش

مطر نجومی علمی موضوعاتقرآن در شده ح

به علم درباره کریم قرآن منطقو تخصیص قابل که است شکلی

باشد نمی .اختصاصمی ظلمت را جهل و نور را علم قرآنظلمت بر نور مطلقا فرماید می داند،

دارد   .ترجیح

Page 54: مسأله آفرینش

عنوان به را مسائلی صریحا قرآنمی پیشنهاد تفکر و مطالعه موضوع

.کندنتیجه که همانهاست موضوعات اینو طبیعی علوم همین آنها مطالعهغیره و تاریخی و زیستی و ریاضی

بینیم می دنیا در امروز که .است

قرآن نظر از جهان گسترشبود حسين و حسن و فاطمه و علي و محمد ، حق به سوگند