8
It happened one day at the year’s white end; Two neighbors called on an old-time friend. They found his shop, so meager and mean, Made bright with a thousand boughs of green. Уж год приближался к златому концу. Два друга спешили к соседа крыльцу И видят: его магазинчик простой Украшен бантами и хвоей лесной.

история рождественского гостя - The Christmas Guest

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Рассказы для детей - www.freekidstories.org

Citation preview

Page 1: история рождественского гостя - The Christmas Guest

It happened one day at the year’s white end; Two neighbors called on an old-time friend. They found his shop, so meager and mean, Made bright with a thousand boughs of green.

Уж год приближался к златому концу. Два друга спешили к соседа крыльцу И видят: его магазинчик простой Украшен бантами и хвоей лесной.

Page 2: история рождественского гостя - The Christmas Guest

А Конрад с сияющим видом сидит, И вот что друзьям он своим говорит: "Когда на рассвете петух прокричал, И мрак постепенно назад отступал, Вдруг в этот момент мне явился во сне Господь. Он сказал, будет в гости ко мне. Поэтому я, не присев отдохнуть, Ветвями украсил свой дом хоть чуть-чуть. На стол я накрыл и воды вскипятил, Над входом серебряный дождь распустил И жду появления Господа здесь, Чтоб мог к Его лику я очи возвесть". And Conrad was sitting with face a-shine, When he suddenly stopped as he stitched a twine, And said, “Old friends, at dawn today, When the cock was crowing the night away, The Lord appeared in a dream to me, And said, `I’m coming your guest to be.’ So I’ve been busy with feet astir, Strewing my shop with branches of fir. The table is spread and the kettle is shined And over the rafters, the holly is twined. And now I will wait for my Lord to appear, And listen closely so I will hear His step as He nears my humble place, And I open the door and look in His face.”

Page 3: история рождественского гостя - The Christmas Guest

Друзья распрощались, а Конрад остался И днем ожидания всласть наслаждался. Родные его в мир иной отошли, И праздники радости в дом не несли. Но он знал, коль Господь к нему в гости заглянет, То тогда Рождество это радостным станет. Конрад ждал и, дыханье в груди затаив, При шорохе каждом бросался к двери. Он Господа встретить хотел на крыльце И радость увидеть на светлом лице. So his friends went home and left Conrad alone, For this was the happiest day he had known. For long since, his family had passed away, And Conrad had spent a sad Christmas Day. But he knew with his Lord as his Guest, This Christmas would be the dearest and best. He listened with only joy in his heart, And with every sound, he would rise with a start. And look for the Lord to be standing there, In answer to his earnest prayer.

Page 4: история рождественского гостя - The Christmas Guest

Вдруг услышал шаги. И рванувшись к двери, В изумлении брови он поднял свои... Обнаружив бродягу на снежном дворе, В старых туфлях, а куртка - дыра на дыре. Сердце Конрада дрогнуло. Дверь распахнув, Он сказал: "Ты устал, должен ты отдохнуть. Я ботинки тебе отыщу потеплей И куртку - получше и попрочней". Вскоре ушел мужичок обогретый, Ветер проворно замел его след. А Конрад остался, гадая в тревоге, Что гостя его задержало в дороге. So he ran to the window after hearing a sound, But all that he saw on the snow-covered ground… Was a shabby beggar whose shoes were torn, And all of his clothes were ragged and worn. So Conrad was touched and went to the door, And he said , “Your feet must be frozen and sore. I have some shoes in my shop for you, And a coat that will keep you warmer, too.” So with grateful heart, the man went away, But as Conrad noticed the time of day, He wondered what made his dear Lord so late, And how much longer he’d have to wait.

Page 5: история рождественского гостя - The Christmas Guest

When he heard a knock, he ran to the door, But it was only a stranger once more; A bent old crone with a shawl of black, A bundle of branches piled on her back. She asked for only a place to rest, But that was reserved for Conrad’s Great Guest. But her voice seemed to plead, “Don’t send me away, Let me rest for a while on Christmas Day.” So Conrad brewed her a steaming cup, And told her to sit at the table and sup. But after she left, he was filled with dismay, For he saw that the hours were passing away. The Lord had not come, as He said He would, And Conrad felt sure he had misunderstood.

Услышал он стук и рванулся к двери, И вновь удивился, ее отворив, Увидев старуху с вязанкою дров. Просила она дать на время ей кров. Она лишь минуточку здесь отдохнет. В смущении Конрад - Гость вот-вот подойдет. Но она умоляла: "Позволь в Рождество Мне в уюте жилища побыть твоего". И Конрад согрел ей бульона в кружке И за стол усадил больную старушку. Посидев и согревшись, старуха ушла, А Конрада снова тоска взяла. Было поздно, Господь опоздает, быть может.

Page 6: история рождественского гостя - The Christmas Guest

И Конрад опять ожиданье продолжил. В тишине вдруг услышал он плач за дверью: "Помогите мне, кто-нибудь! Где я? Где я?" Огорченье его обуяло опять, Но он встал и отправился дверь открывать. Девочка там одиноко стояла, Она от семьи в суматохе отстала, А Конраду тяжесть на сердце спустилась, Но сердце дитя подвести не решилось. Пригласив ее в дом, он ей слезы утер И страхов ее успокоил костер. Then out of the stillness, he heard a cry, “Please help me and tell me where am I?” He stood disappointed, as twice before, But shook off his sadness and went to the door. It was only a child who had wandered away, And was lost from her family on Christmas Day. Again Conrad’s heart was heavy and sad But he knew he should make this little girl glad. So he called her in and wiped her tears, And quieted all her childish fears.

Page 7: история рождественского гостя - The Christmas Guest

За руку взял и отвел к ней домой, Но как только вернулся он в домик свой, То понял - Господь в эту ночь не придет, Рождество завершило свой снежный полет. Конрад встал на колени и в молитве воззвал: "О Господь, почему Ты ко мне опоздал? Почему не взошел на мое Ты крыльцо И не дал мне увидеть Твое лицо?" Вдруг в молчании ночи он Голос услышал: "Огорчаться не нужно, - Он молвил свыше, - Я сдержал Свое слово, к тебе приходил Я. Then he led her back to her home once more. But as he entered his darkened door, He knew that the Lord was not coming today For the hours of Christmas had passed away. So he went to his room and knelt down to pray, And he said, “Dear Lord, why did You delay? “What kept You from coming to call on me? For I wanted so much Your face to see.” When soft in the silence, a voice he heard: “Lift up your head, for I kept My Word.

Page 8: история рождественского гостя - The Christmas Guest

“Three times My shadow crossed your floor, Three times I came to your lonely door. For I was the beggar with bruised, cold feet. I was the woman you gave to eat. And I was the child on the homeless street.”

‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’ (Matthew 25:40, NIV)

Photo Credits: Page 1 & background image – courtesy of 123rf.com Page 2 – Courtesy of stockimages at FreeDigitalPhotos.net Page 3 – Courtesy of Alykat via Flickr

Page 4 – Courtesy of Tinou Bau via Flickr Page 5 – Courtesy of WageIndicator – Paulien Osse via Flickr Page 6 – Courtesy of .aG via Flickr

Presentation by www.freekidstories.org. Text © The Family International.

Тень Моя три раза твой дом посетила. Это Я был бродягой, замерзшим продрогой, Это Я был старухой на снежном пороге, Это Я был девчушкой, потерявшей дорогу".

„Правду вам говорю: когда делали вы что-то для одного из наименьших братьев Моих, вы делали это для Меня”. (От Матфея 25:40, ERV-RU)