9

Click here to load reader

Translation padanan

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Translation padanan

EQUIVALENCE TRANSLATION

Page 2: Translation padanan

Padanan ( equivalence) ?

• “ sama dalam hal nilai, jumlah, dan makna”

• Padanan merupakan konsep dasar atau inti dalam teori penerjemahan.

Page 3: Translation padanan

Masalah ketidaksepadanan

• Penerjemah sering kesulitan mencari padanan karena perbedaan konsep suatu bahasa (BSU) dengan (BSA) yang lain.

• Catford (1974) menyatakan faktor penyebab ketakterjemahan adalah 2 faktor yaitu linguistics dan non linguistics / cultural untranslatability.

Page 4: Translation padanan

For example

• Bsu: Rudi menjijing tas itu.• Bsa: Rudi carries the bag

• Bsu : “Ini waktunya bersantap sahur”• Bsa : “It is the time to eat for sahur”

• Bsu: pencuri itu memakai blangkon• Bsa: The thief wears blangkon (a javanese hat)

• Bsu: “Sama seperti Raden Ayu Ibunya” katanya lirih• Bsa: “Just like her mother” she said.

Page 5: Translation padanan

Tipe – tipe padanan

1. Padanan gramatikal = menitikberatkan pada kesamaan konsep antara BSU BSA, dalam hal jumlah, gender, persona, tense, dan aspek.

2. > Child ( tunggal) children (jmk)

> I used to play guitar (lampau) dpt diterjemahkan “ Dulu saya bermain gitar”

Page 6: Translation padanan

Padanan tekstual

• berkaitan dengan tema, informasi dan kohesi.

• All the decks were covered with people.( BSU: pasif)

– diterjemahkan

Orang-orang memenuhi seluruh dek. (BSA:aktif)

Page 7: Translation padanan

Padanan pragmatik

• digunakan dalam situasi komunikatif atau siapakah yang menjadi target pembaca atau pendengar sehingga dapat mengungkapkan teks dengan baik.

• Penerjemahan dituntut menjelaskan ungkapan yang tidak akrab menjadi akrab dan dimengerti.

Page 8: Translation padanan

Padanan teknikalitas

• istilah teknis pada penerjemahan berdasarkan disiplin ilmu.

• Bill of rights are the fundamental guarantees to the rights to due process and fair tail ( istilah dalam HAM ) yg diterjemahkan sebagai jaminan fundamental therhadap hak pembelaan diri dan pemeriksaan pengadilan yang adil.

• NGO ( non goverment Organization) di terjemahkan sebagai LSM ( lembaga swadaya masyarakat.

Page 9: Translation padanan