12
Translation Key Ovid’s Metamorphoses Book 8: 611-724 The river was silent because of these things. The amazing deed had moved everyone. The son of Ixion mocks the believers as the scorner of the gods was also fierce of mind. You relate fictions; you think that the gods are too powerful, Achelous,” he said, “if they give and take away forms.” All were amazed and they did not approve of such words, and above all, Lelex mature in mind and in age, thus spoke: “The power of the sky is immense and has no end, and in order that you doubt less, the oak tree next to the lime- tree, was surrounded by a little wall in the Phrygian hills; I myself saw the place; for Pittheus sent me into the Pelopeaan fields formerly ruled by his father. Not far from here is a swamp, a land once habitable, now the waters are crowded with sea- birds and marshy- water foul. Juppiter here in the appearance of a mortal and with his father, the son of Atlas (Mercury) arrived, a staff bearer with wings put aside. They went to 1000 houses seeking a quite place for rest and the bolts closed up the 1000 houses. Nevertheless one received them, small indeed, covered with reeds and with stock- cane. But Baucis, a pious old woman, and Philemon with equal old age, in that house these were joined there in their younger years, there they growing old in that house and they have made their poverty light by acknowledging it and not by bearing it with hostile mind. Does it mater, should you ask for a masters or servants there. The whole house is (made up of) two and one in the same they attend and they order. Therefore when the heaven dwellers touched the small Penates when they entered into the humble door posts with their head lowered down, the old ordered (them) to rest their limbs on the positioned chair. Over which attentive Baucis threw a course cloth. And in the hearth she swept aside the warm ash and she stirs up yesterday’s fire and she nourishes (the flames) with leafs and with dry bark and she kindles (it) to flames with an old woman’s breath. And she carried down the splintered torches and the dry twigs from the roof and he diminished the fire and moved it in a small bronze pot. And what her husband had collected from the well watered garden she cuts the cabbage from the leaves; He lifts with a two-pronged fork the sordid backs of pig hanging from the black beam. And she is cutting back a megre part from the back having been saved for a long time and she places the cut off piece in boiling waters. So meanwhile, they while away little hours with conversations and they shake the cushion from the soft sedge of a river having been placed on the couch on a frame and feet of willow wood. So they cover this couch with blankets, which they had not been accustomed to spread out except in a festive time, but this blanket was even both cheap and old and not undeserving of a willow wood couch. The gods reclined then the old woman, girded up and trembling, set the table but the third foot of the table was uneven, a tile made it equal. After this thing, having been placed under, it took away the slope. Fresh mint scoured the table having been leveled. Here is placed a two-colored fruit of pure chaste Minerva and autumnal cherries, fruit of the cherry tree, having been stored in the liquid dregs. And endives and radish and masses of curdled milk (cheese) and eggs having been turned lightly on fierce embers, all things on earthen wear. After these things a mixing cup is placed in the same place embroidered with silver. And cups from beech wood where they are hollowed, they are smeared with yellow waxes. There is a little delay, and the hearth released the warm foods. They wines of a not long age are brought out , having been lead away they give a little place for the deserts. Here a nut, here a fig mixed by rough palms. And plums and fragrant apples in open baskets and grapes collected from purple vines, in the middle is white honey; above all kind faces come near and their not unskillful and megre good will come together.

Translation Key and Assessments

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Translation Key and Assessments

Translation Key Ovid’s Metamorphoses Book 8: 611-724

The river was silent because of these things. The amazing deed had moved everyone. The son of Ixion mocks the believers as the scorner of the gods was also fierce of mind. You relate fictions; you think that the gods are too powerful, Achelous,” he said, “if they give and take away forms.” All were amazed and they did not approve of such words, and above all, Lelex mature in mind and in age, thus spoke: “The power of the sky is immense and has no end, and in order that you doubt less, the oak tree next to the lime- tree, was surrounded by a little wall in the Phrygian hills; I myself saw the place; for Pittheus sent me into the Pelopeaan fields formerly ruled by his father. Not far from here is a swamp, a land once habitable, now the waters are crowded with sea- birds and marshy- water foul. Juppiter here in the appearance of a mortal and with his father, the son of Atlas (Mercury) arrived, a staff bearer with wings put aside. They went to 1000 houses seeking a quite place for rest and the bolts closed up the 1000 houses. Nevertheless one received them, small indeed, covered with reeds and with stock- cane. But Baucis, a pious old woman, and Philemon with equal old age, in that house these were joined there in their younger years, there they growing old in that house and they have made their poverty light by acknowledging it and not by bearing it with hostile mind. Does it mater, should you ask for a masters or servants there. The whole house is (made up of) two and one in the same they attend and they order. Therefore when the heaven dwellers touched the small Penates when they entered into the humble door posts with their head lowered down, the old ordered (them) to rest their limbs on the positioned chair. Over which attentive Baucis threw a course cloth. And in the hearth she swept aside the warm ash and she stirs up yesterday’s fire and she nourishes (the flames) with leafs and with dry bark and she kindles (it) to flames with an old woman’s breath. And she carried down the splintered torches and the dry twigs from the roof and he diminished the fire and moved it in a small bronze pot. And what her husband had collected from the well watered garden she cuts the cabbage from the leaves; He lifts with a two-pronged fork the sordid backs of pig hanging from the black beam. And she is cutting back a megre part from the back having been saved for a long time and she places the cut off piece in boiling waters. So meanwhile, they while away little hours with conversations and they shake the cushion from the soft sedge of a river having been placed on the couch on a frame and feet of willow wood. So they cover this couch with blankets, which they had not been accustomed to spread out except in a festive time, but this blanket was even both cheap and old and not undeserving of a willow wood couch. The gods reclined then the old woman, girded up and trembling, set the table but the third foot of the table was uneven, a tile made it equal. After this thing, having been placed under, it took away the slope. Fresh mint scoured the table having been leveled. Here is placed a two-colored fruit of pure chaste Minerva and autumnal cherries, fruit of the cherry tree, having been stored in the liquid dregs. And endives and radish and masses of curdled milk (cheese) and eggs having been turned lightly on fierce embers, all things on earthen wear. After these things a mixing cup is placed in the same place embroidered with silver. And cups from beech wood where they are hollowed, they are smeared with yellow waxes. There is a little delay, and the hearth released the warm foods. They wines of a not long age are brought out , having been lead away they give a little place for the deserts. Here a nut, here a fig mixed by rough palms. And plums and fragrant apples in open baskets and grapes collected from purple vines, in the middle is white honey; above all kind faces come near and their not unskillful and megre good will come together.

Page 2: Translation Key and Assessments

Meanwhile the empty mixing bowls, replenished so often by their good will and they see that the wines overflow themselves: astonished, Baucis and Philemon are terrified by the new thing and they hold up their raise up their hands and Baucis and timid Philemon take up prayer with raised hands and they pray for forgiveness on account of the not enough prepared feast. There was one goose, the guard of the tiny villa, whom the masters were preparing to kill for the godly guests. That one swift wing tires the ones slow with old age and eludes for a long time and finally he seems to flee to the gods themselves: The gods forbade that it be killed and they said, “We are gods and the impious neighborhood will pay the deserved penalties. It will be given to you to be free of this evil; only leave your house and follow our steps and go onto the high places of the mountain!” Both obey and, leaning on their sticks, they struggle to place their footsteps on the long incline. As much as they were away from the top, by that much away at one time an arrow sent off could go. They turned their eyes and they see the rest submerged with a swamp, only their roof remains and while they marvel at this and they mourn the fates of their comrades, that old small home for two masters is turned into a temple: the columns surpass the props, the reeds become golden and the land seems to be covered in marble and the doors seem embossed and the roofs golden. Then Jupiter said such things with his calm mouth, “Tell just old man and a woman worthy of a just spouse, what you desire.” Philemon having spoken a few words with Baucis revealed their common judgment to the gods. “We demand to be priests and to guard your temples. And since we have lived the same years, let the same hour bare away both so that I may never look on the corpse of my spouse nor must I be intombed by her.” The fulfillment follows their prayers: They were the guardianship of the temple, until their life was given up; having been weakened by the years and by old age, when they were standing before the sacred steps and, by chance, were telling about their fates at that place, Baucis saw Philemon sprout leaves and Philemon saw Baucis sprout leaves. And already above their twin faces with the top (of a tree) growing, they were returning mutual words, while it as allowed, and said, “O spouse, goodbye!” at the same time they spoke and at the same time the bark covered their hidden faces: at that place the Bythinian inhabitant hither to shows the neighboring trunks from the twin bodies. Non lying old men have told these things to me (for there was not any reason why they might wish to deceive; indeed I have seen garlands hanging above the branches and, placing fresh ones, said, “May the beloved of the gods be gods, and they who worship the gods, may they be cultivated!”

Page 3: Translation Key and Assessments

Literary Device Quiz 1

Instructions: For each question, give the name of the literary device / rhetorical figure used. 1 & 2.) “sternere consuerant, sed et haec vilisque vetusque vestis erat, lecto non indignanda saligno.” (VIII.658-9) 3.) “prunaque et in patulis redolentia mala canistris” (VIII.675) 4 & 5.) “et de purpureis conlectae vitibus uvae” (VIII.676)

Page 4: Translation Key and Assessments

Literary Device Quiz 2

Instructions: For each question, give the name of the literary device(s) / rhetorical figure(s) used.

1.) “Amnis ab his tacuit. factum mirabile cunctos” (VIII.611)

2.) “ante omnesque Lelex animo maturus et aevo,” (VIII.614) 3.) “mille domos adiere locum requiemque petentes, mille domos clausere serae; tamen una recepit,” (VIII.628-9) 4.) “summissoque humiles intrarunt vertice postes,” (VIII.638) 5.) “sordida terga suis nigro pendentia tigno” (VIII.648)

Page 5: Translation Key and Assessments

Literary Device Quiz

Instructions: For each question, give the name of the literary device(s) / rhetorical figure(s) used.

1.) “illa vetus, dominis etiam casa parva duobus” (VIII.699) 2.) “talia tum placido Saturnius edidit ore:” (VIII.703) 3.) “"dicite, iuste senex et femina coniuge iusto digna, quid optetis!" cum Baucide pauca locutus” (VIII.704-5) 4.) “incola de gemino vicinos corpore truncos.” (VIII.720) 5.) “"cura deum di sint, et, qui coluere, colantur."' (VIII.724)

Page 6: Translation Key and Assessments

Translation Quiz 1 Piety and Setting the Scene: VIII.611-636

Pick two of the three passages to translate ALAP (as literally as possible).

a. sic ait: 'inmensa est finemque potentia caeli non habet, et quidquid superi voluere, peractum est, b. Iuppiter huc specie mortali cumque parente venit Atlantiades positis caducifer alis. c. consenuere casa paupertatemque fatendo effecere levem nec iniqua mente ferendo;

Page 7: Translation Key and Assessments

Translation Quiz 2 Preparing Dinner and Serving the Gods:VIII.637-669

Pick two of the three passages to translate ALAP (as literally as possible). a. inque foco tepidum cinerem dimovit et ignes suscitat hesternos foliisque et cortice sicco nutrit… b. adcubuere dei. mensam succincta tremensque ponit anus, mensae sed erat pes tertius inpar: c. omnia fictilibus; post haec caelatus eodem sistitur argento crater fabricataque fago

Page 8: Translation Key and Assessments

Translation Quiz 3 Dessert and The Miracles VIII.670-699

Pick two of the three passages to translate ALAP (as literally as possible). a. hic nux, hic mixta est rugosis carica palmis prunaque et in patulis redolentia mala canistris b. unicus anser erat, minimae custodia villae, quem dis hospitibus domini mactare parabant; c. ite simul!" parent ambo baculisque levati nituntur longo vestigia ponere clivo.

Page 9: Translation Key and Assessments

Translation Quiz 4 The Request and A Wish Granted VIII.695-724

Pick two of the three passages to translate ALAP (as literally as possible). a. stramina flavescunt, adopertaque marmore tellus caelataeque fores aurataque tecta videntur. b. iamque super geminos crescente cacumine vultus mutua, dum licuit, reddebant dicta "vale" que c. auferat hora duos eadem, nec coniugis umquam busta meae videam, neu sim tumulandus ab illa."

Page 10: Translation Key and Assessments

Translation Quiz 5 Grammar Focus

Sic ait: "inmensa est finemque potentia caeli

Non habet et, quidquid superi voluere, peractum est.

Quoque minus dubites, tiliae contermina quercus 620

Collibus est Phrygiis, media circumdata muro:

Ipse locum vidi; nam me Pelopea Pittheus

Misit in arva suo quondam regnata parenti.

Identify the following grammatical forms.

1. voluere (619) 3rd pl. perf. act. ind.

2. dubites (620) 2nd sing. pres. act. subj

3. tiliae (620) fem. sing. dat.

4. quondam (623) adverb

Page 11: Translation Key and Assessments

Translation Quiz 6 Grammar Focus

Hic nux, hic mixta est rugosis carica palmis

Prunaque et in patulis redolentia mala canistris 675

Et de purpureis conlectae vitibus uvae;

Candidus in media favus est: super omnia vultus

Accessere boni nec iners pauperque voluntas.

Identify the following:

1. mixta est (674) 3rd sing. perf. pass. ind.

2. vultus (677) masc. pl. nom.

3. Accessere (678) 3rd pl. perf. act. ind.

Page 12: Translation Key and Assessments

Translation Quiz 7 Grammar Focus

'Dicite, iuste senex et femina coniuge iusto

Digna, quid optetis!' cum Baucide pauca locutus 705

Iudicium superis aperit commune Philemon:

'Esse sacerdotes delubraque vestra tueri

Poscimus, et quoniam concordes egimus annos,

Auferat hora duos eadem, nec coniugis umquam

Busta meae videam neu sim tumulandus ab illa.' 710

Identify the following:

1. Dicite (704) 2nd sing. pres. act. imp.

2. locutus (705) masc. sing. nom. perf. pass. part.

3. sacerdotes (707) masc. & fem. pl. nom.

4. egimus (708) 1st pl. perf. act. ind.