44
POWIAT OÂWI¢CIMSKI OÂWI¢CIM POVIAT KREIS OÂWI¢CIM DISTRETTO DI OÂWI¢CIM

Folder wydawnictwa Serigraph 2009

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Folder wydawnictwa Serigraph 2009

Citation preview

Page 1: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

POWIATOÂWI¢CIMSKI

OÂWI¢CIM POVIATKREIS OÂWI¢CIM

DISTRETTO DI OÂWI¢CIM

Page 2: Folder wydawnictwa Serigraph 2009
Page 3: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

OÂWI¢CIM POVIATKREIS OÂWI¢CIM

DISTRETTO DI OÂWI¢CIM

POWIATOÂWI¢CIMSKI

Page 4: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

POWIAT OÂWI¢CIMSKI

ISBN 83-918611-5-5

Publikacja powsta∏a na podstawie materia∏ów dostarczonych przez

Starostwo Powiatowe w OÊwi´cimiu.

Zdj´cia:

Jerzy Chrzàszcz, Pawe∏ Czerwienka, Adrianna Nikiel,

Marcin Olbrycht, Piotr Rymarowicz,

Zbigniew Matejko - Muzeum im. Aleksandra K∏osiƒskiego w K´tach

T∏umaczenie:

Firma „Logos”

Projekt graficzny i sk∏ad:

Wojciech Lachowski

Wspó∏praca przy realizacji:

Piotr Krawaƒski

Wydawca nie ponosi odpowiedzialnoÊci

za treÊç i aktualnoÊç informacji zawartych w wydaniu

oraz treÊç zamieszczonych reklam.

Przedruk w ca∏oÊci lub cz´Êci

bez zgody wydawnictwa zabroniony.

Wszelkie prawa zastrze˝one.

Wydawca:

Serigraph Sp. z o.o.

85-433 Bydgoszcz, ul. Kolbego 42

tel./fax 052 372 40 01, 052 372 45 01

e-mail: [email protected]

www.serigraph.pl

Druk: Serigraph Sp. z o.o.

Luty 2009 r.

Page 5: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 3 –

P O W I A T O Â W I ¢ C I M S K I • O Â W I ¢ C I M P O V I A T • K R E I S O Â W I ¢ C I M • D I S T R E T T O D I O Â W I ¢ C I M

Powiat oÊwi´cimski le˝y w zachodniej cz´Êci woje-

wództwa ma∏opolskiego, na styku Âlàska i Ma∏opol-

ski. ¸agodny mikroklimat, malownicze usytuowanie, bli-

skoÊç jezior i gór, szlaków turystycznych oraz królowej

polskich rzek Wis∏y i jej dop∏ywów So∏y, Skawy, Prze-

mszy oraz wielu zbiorników wodnych to g∏ówne walory

po∏o˝enia.

Obecny kszta∏t powiatu jest wynikiem reformy admi-

nistracyjnej z 1999 roku. W jego sk∏ad wchodzi 9 gmin.

Gmina miejska OÊwi´cim, 4 gminy miejsko-wiejskie:

Che∏mek, Brzeszcze, K´ty, Zator i 4 gminy wiejskie:

Osiek, OÊwi´cim, Polanka Wielka oraz Przeciszów. Po-

wiat zajmuje obszar 406 km kw. zamieszkany przez po-

nad 153 tysiàce osób.

Wi´kszoÊç miast powiatu powsta∏a w pierwszym

okresie paƒstwowoÊci polskiej. Pod koniec XIII w., po

podziale Ksi´stwa Opolskiego ziemia oÊwi´cimska przy-

pad∏a Ksi´stwu Cieszyƒskiemu, a w 1317 r. sta∏a si´ sa-

modzielnym ksi´stwem.

Tragicznà kartà w historii ziemi oÊwi´cimskiej by∏

okres okupacji hitlerowskiej, kiedy to OÊwi´cim zosta∏

w∏àczony w granice III Rzeszy. Zbudowany tu przez nie-

mieckiego okupanta obóz zag∏ady Auschwitz-Birkenau

sta∏ si´ symbolem terroru, ludobójstwa i holokaustu.

Honorowym Obywatelem Ziemi OÊwi´cimskiej jest

Ojciec Âwi´ty Jan Pawe∏ II. UroczystoÊç nadania tytu∏u

odby∏a si´ 8 grudnia 1999 r., podczas nadzwyczajnej Se-

sji Rady Powiatu, w dwudziestà rocznic´ pierwszej piel-

grzymki Ojca Âwi´tego do Polski.

Powiat oÊwi´cimski jest doskona∏ym miejscem sp´-

dzania wolnego czasu dla pasjonatów historii i mi∏oÊni-

ków przyrody. Pi´kne krajobrazy, charakterystyczne dla

tej okolicy liczne stawy rybne, czyste rzeki oraz interesu-

jàce obiekty zabytkowe, dobre po∏àczenia komunikacyj-

ne sprawi∏y, ˝e powiat oÊwi´cimski jest atrakcyjnym miej-

scem rekreacji.

Ponad kilkaset kilometrów tras rowerowych pozwala

po∏àczyç aktywny wypoczynek z poznawaniem najpi´k-

niejszych zakàtków regionu. Szlaki dost´pne dla turystów

na rowerach przebiegajà przez najciekawsze i najpi´kniej-

sze zakàtki powiatu oÊwi´cimskiego. Wspania∏ych przygód

mogà doÊwiadczyç tutaj równie˝ amatorzy jazdy konnej.

Przyrodniczà atrakcjà powiatu jest s∏ynny „˚abi Kraj”

znajdujàcy si´ w okolicach Zatora. Trasy spacerowe nad

Skawà, wzd∏u˝ zielonych zaroÊli wiklinowych i stawów

z k´pami tataraku i sitowia oraz licznymi siedliskami ptactwa

wodnego, m.in. czapli, ∏ab´dzi, kormoranów, sà ulubio-

nym miejscem spacerów oraz obserwacji ornitologicznych.

Mi∏oÊnicy sp´dzania czasu z w´dkà majà ku temu jak

najlepsze warunki o ka˝dej porze roku w s∏ynnej „Doli-

nie Karpia”. Tutejsze tradycje hodowli si´gajà XIII

w. Przez wiele lat karpie z Zatora sprowadzali na swoje

sto∏y polscy królowie – stàd zachowana do dzisiaj nazwa

gatunku ryby: karp królewski.

Liczne interesujàce zabytki oraz doskonale wyposa-

˝one nowoczesne obiekty sportowo-rekreacyjne, a tak-

˝e dobre zaplecze hotelowo-gastronomiczne i handlo-

we sprzyjajà turystyce i czynnemu wypoczynkowi.

Page 6: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 4 –

Page 7: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 5 –

P O W I A T O Â W I ¢ C I M S K I • O Â W I ¢ C I M P O V I A T • K R E I S O Â W I ¢ C I M • D I S T R E T T O D I O Â W I ¢ C I M

OÊwi´cim Poviat is located in the western part of

Ma∏opolskie Voivodeship, at the meeting point of

Silesia and Ma∏opolska Regions. Mild microclimate, pic-

turesque location, nearness of lakes and mountains,

tourist trails and the queen of Polish rivers - the Vistula

and its tributaries: the So∏a, Skawa, and Przemsza Rivers,

and many water bodies are the main advantages of the

poviat’s location.

The current shape of the poviat is a result of an ad-

ministrative reform from the year 1999. It encompasses

9 communes: municipal commune of OÊwi´cim, 4 mu-

nicipal-rural communes of Che∏mek, Brzeszcze, K´ty

and Zator, and 4 rural communes of Osiek, OÊwi´cim,

Polanka Wielka and Przeciszów. The poviat, covering

406 sq. km, is inhabited by over 153,000 people.

Most towns of the poviat were founded in the first

period of the Polish statehood. In the late 13th century,

after division of the Duchy of Opole, OÊwi´cim Land

was taken over by the Duchy of Cieszyn, and in 1317 it

became an independent duchy.

A tragic page in the history of OÊwi´cim Land was

the Nazi occupation period, when OÊwi´cim was an-

nexed to the Third Reich. The Auschwitz-Birkenau

death camp, built by the Nazis, had become a symbol of

terror, genocide and the Holocaust.

John Paul II is the Freeman of OÊwi´cim Land. The of-

ficial title bestowal ceremony took place on December 8,

1999 during a special session of the Poviat Council, on the

20th anniversary of the Pope’s first pilgrimage to Poland.

OÊwi´cim Poviat is an excellent place for spending

one’s free time, especially to history and nature enthusi-

asts. Owing to beautiful landscapes, numerous fishponds

characteristic of this vicinity, clean rivers and interesting

historical sights, good transport connections, OÊwi´cim

Poviat is an attractive place for recreation.

Thanks to over several hundred kilometres of bicy-

cle trails, active leisure and familiarisation with the re-

gion’s most beautiful parts can be combined. Trails avail-

able to tourists on bicycles run through the most

interesting and most beautiful parts of OÊwi´cim Poviat.

Horseback riding aficionados can experience excel-

lent adventures here as well. The famous Frog’s Land, lo-

cated in the vicinity of Zator, is the poviat’s natural attraction.

Walking trails on the Skawa alongside green red osier bush-

es and ponds with sweet rush and bulrush clusters, as well

as numerous habitats of such waterfowl as herons, swans

and cormorants are the favourite place for walks and or-

nithological observations.

Angling enthusiasts have the best conditions in the fa-

mous „Carp Valley” at any time of the year. The local carp

breeding traditions date back to the 13th century. For

many years, the carp from Zator was brought by Polish

kings to their tables - that’s the origin of the name of this

fish species preserved up to this day, i.e. the royal carp.

Numerous, interesting historical sights and excellent-

ly equipped modern sports and recreational facilities, as

well as hotel, catering and shopping facilities are con-

ducive to tourism and active leisure.

• Malownicze zakàtki przyrody sà wizytówkà ziemi oÊwi´cimskiej.• Picturesque nature retreats are the hallmark of OÊwi´cim Land.• Malerische Naturwinkel sind eine Visitenkarte des Landes von OÊwi´cim.• Gli angoli pittoreschi della natura sono il simbolo della Terra di OÊwi´cim.

Page 8: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 6 –

Page 9: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 7 –

P O W I A T O Â W I ¢ C I M S K I • O Â W I ¢ C I M P O V I A T • K R E I S O Â W I ¢ C I M • D I S T R E T T O D I O Â W I ¢ C I M

Der Kreis OÊwi´cim liegt im westlichen Teil der

Woiwodschaft Ma∏opolskie (Kleinpolen), an der

Grenze zwischen dem Land Âlàsk (Schlesien) und dem

Land Ma∏opolska (Kleinpolen). Zu den Hauptvorzügen

der Lokalisierung gehören: ein mildes Mikroklima, male-

rische Lage, die Nähe der Seen und des Gebirges, der

Touristenwege und der Königin der polnischen Flüsse -

der Wis∏a (Weichsel) sowie ihrer Nebenflüsse: der So∏a,

der Skawa, der Przemsza und noch zahlreicher Stauseen.

Die heutige Form des Kreises ergibt sich aus einer

Verwaltungsreform im Jahr 1999. Der Kreis besteht aus

9 Gemeinden: der Stadtgemeinde OÊwi´cim, 4 Stadt-

und Dorfgemeinden: Che∏mek, Brzeszcze, K´ty, Zator

und 4 Dorfgemeinden: Osiek, OÊwi´cim, Polanka Wiel-

ka und Przeciszów. Der Kreis nimmt eine Fläche von

406 qkm ein und zählt über 153 Tsd. Einwohner.

Die meisten Städte im Kreis wurden in der ersten

Phase des polnischen Staatswesens angelegt. Um Ende

des 13. Jh., nach der Aufteilung des Herzogtums von

Opole (Oppeln), wurde das Land von OÊwi´cim dem

Herzogtum von Cieszyn (Teschen) zuteil, im Jahr 1317

wurde es in ein autonomes Herzogtum umgewandelt.

Ein tragisches Ereignis in der Geschichte des Landes

von OÊwi´cim war die Zeit der Nazibesatzung, als

OÊwi´cim an das 3. Reich angeschlossen wurde. Das

durch den deutschen Besatzer hier gebaute Vernichtung-

slager Auschwitz-Birkenau wurde zu einem Symbol von

Terror, Völkermord und Holocaust.

Der Ehrenbürger des Landes von OÊwi´cim ist der

Heilige Vater Johannes Paul II. Eine Fier, in der dieser Ti-

tel zuerkannt wurde, fand am 8. Dezember 1999, in der

Sondersitzung des Kreisrates, zum 20. Jahrestag der er-

sten Wallfahrt des Heiligen Vaters nach Polen, statt.

Der Kreis OÊwi´cim ist ein vortrefflicher Ort für Ge-

schichts- und Naturliebhaber. Schöne Landschaften, Fi-

schteiche, die für diese Gegend kennzeichnend sind,

saubere Flüsse, interessante historische Objekte und gu-

te Verkehrsverbindungen verursachten, dass der Kreis

OÊwi´cim ein attraktiver Erholungsort ist.

Über einige hundert Kilometer Radwege bieten die

Möglichkeit, aktive Erholung mit dem Kennenlernen der

schönsten Sehenswürdigkeiten in der Region zu verbin-

den. Reiserouten, die für Radfahrer zugänglich sind,

führen durch die interessantesten und die schönsten

Winkel des Kreises OÊwi´cim.

Pferdesportliebhaber können hier auch herrliche

Abenteuer erleben. Eine Naturattraktion des Kreises ist

das berühmte Gelände „˚abi Kraj” (Land der Frösche) in

der Nähe von Zator. Spazierwege am Fluss Skawa, die

grünen Weidengebüsche und Teiche mit Kalmus- und

Schilfbüscheln entlang, wo es zahlreiche Standorte der

Wasservögel, u.a. der Reiher, Schwäne und Kormorane

gibt, sind ein beliebter Spazierort und eine Stelle, die sich

für ornithologische Beobachtungen eignet.

Angler finden hier die besten Bedingungen in jeder

Jahreszeit in dem berühmten „Tal des Karpfens”. Hiesige

Zuchttraditionen gehen auf das 13. Jh. zurück. Jahrelang

bestellten die polnischen Könige in Zator die Karpfen -

deshalb blieb bis heute der Name dieser Fischart -

Königskarpfen erhalten.

Zahlreiche interessante Denkmäler, vortrefflich aus-

gestattete moderne Sport- und Erholungsobjekte sowie

eine gute Hotel- und Verpflegungsinfrastruktur und Han-

delsinfrastruktur sind für Touristik und aktive Erholung

günstig.

• Pi´kno natury• Beautiful nature• Die Naturschönheit• La bellezza della natura

Page 10: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 8 –

Page 11: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 9 –

P O W I A T O Â W I ¢ C I M S K I • O Â W I ¢ C I M P O V I A T • K R E I S O Â W I ¢ C I M • D I S T R E T T O D I O Â W I ¢ C I M

Il Distretto di OÊwi´cim ¯ situato nella parte occidenta-

le del Voivodato della Piccola Polonia, nella zona di

confine tra la Slesia e la Piccola Polonia. Tra i valori princi-

pali di detta ubicazione si possono elencare: microclima

mite, paesaggi pittoreschi, prossimita dei laghi, monta-

gne, itinerari turistici, regina delle fiumane polacche - la

Vistola - con i suoi affluenti So∏a, Skawa e Przemsza,

nonché altri numerosi bacini idrici.

La forma attuale del Distretto ¯ il risultato della rifor-

ma amministrativa del 1999. Ne fanno parte 9 comuni:

Comune Municipale di OÊwi´cim; 4 comuni misti: quelli

di Che∏mek, Brzeszcze, K´ty e Zator; 4 comuni rurali:

quelli di Osiek, OÊwi´cim, Polanka Wielka e Przeciszów.

Il Distretto ha la superficie di 406 km quadri ed ¯ abitato

da più di 153 mila persone.

La maggioranza delle citt∫ del Distretto ¯ stata co-

struita nel primo periodo della statalit∫ polacca. Alla fine

del Duecento, dopo la divisione del Ducato di Opole, la

Terra di OÊwi´cim fu annessa al Ducato di Cieszyn e nel

1317 fu diventata ducato autonomo.

Una delle più tragiche pagine della storia della Terra

di OÊwi´cim fu il periodo di occupazione nazista allorché

OÊwi´cim fu incluso nei confini del III Reich. Il campo di

sterminio Auschwitz-Birkenau, vi costruito dall’occupante

tedesco, ¯ diventato il simbolo del terrore, genocidio e

Olocausto.

Il cittadino onorario della Terra di OÊwi´cim ¯ Santo

Padre Giovanni Paolo II. La cerimonia di conferimento

del titolo ha avuto luogo l’otto dicembre 1999, durante

la sessione straordinaria del Consiglio del Distretto, nel

ventesimo anniversario del primo pellegrinaggio del San-

to Padre in Polonia.

Il Distretto di OÊwi´cim costituisce il luogo ottimo

per passarci il tempo libero, soprattutto per gli appassio-

nati della storia e della natura. Bei paesaggi, numerosi e

caratteristici stagni da pesca, fiumi puliti, monumenti inte-

ressanti e buoni collegamenti di trasporto - tutti questi

fattori hanno contribuito al fatto che il Distretto di

OÊwi´cim viene considerato il luogo ideale per la ricre-

azione.

Grazie a qualche centinaio di chilometri di itinerari

ciclabili ¯ possibile unire il riposo attivo con lo scoprire

dei più bei luoghi della regione. Le piste per i turisti ciclisti

attraversano i più interessanti e bei posticini del Distretto

di OÊwi´cim. La regione offre anche le avventure ecci-

tanti agli amatori di equitazione.

Un’altra atrattiva turistica ¯ il famoso „Paese delle Ra-

ne” situato nei pressi di Zator. Gli itinerari sulla riva di

Skawa, lungo i cespugli verdi di vimini, gli stagni con iso-

lotti di acoro e giunco, nonché i numerosi habitat di uc-

celli acquatici tra cui aironi, cigni, cormorani, costituisco-

no il luogo meraviglioso per fare passeggiate e

osservazioni ornitologiche.

Gli amatori di pesca con la canna, in qualsiasi stagio-

ne dell’anno, possono trovare ottime condizioni di pesca

nella famosa „Valle di Carpa”. Le tradizioni locali di pisci-

coltura risalgono al Duecento. Per anni le carpe di Zator

furono portati a tavole dei re polacchi e da li viene il no-

me della specie del pesce, cio¯ la carpa reale, che si ¯

mantenuto fino ad oggi.

Numerosi e molto interessanti monumenti, centri

sportivo-ricreativi moderni e ben attrezzati, ricca base al-

berghiera, gastronomica e commerciale invitano la gente

al turismo e al riposo attivo.

• Tutejsze zabytki kryjà wiele tajemnic. Kapliczka z XIX w. zbudowana na Kopcu Tatarskim w Osieku posiada z ty∏u inskrypcj´ upami´tniajàcà500-lecie zwyci´stwa nad wojskami krzy˝ackimi pod Grunwaldem.

• The local historical sights embody many mysteries. The 19th-century chapel constructed on the Tartar Mound in Osiek has an inscription atthe back that commemorates the 500th anniversary of the victory over the Teutonic army in the battle of Grunwald (Tannenberg).

• Hier gelegene Denkmäler verbergen viele Geheimnisse. Eine Kapelle aus dem 19. Jh., die auf dem Tatarenhügel in Osiek gebaut wurde, hat indem hinteren Teil eine Inschrift zum Andenken an den 500. Jahrestag des Sieges über die Ordensheere bei Grunwald (Tannenberg).

• I monumenti locali nascondono numerosi segreti. La cappella del XIX secolo, costruita sul Poggio di Tartari (Kopiec Tatarski)di Osiek, possiede sul dietro l’epigrafe che memorizza il 500esimo anniversario della vittoria sulle forze dell’Ordine Teutonico nella battaglia diGrunwald.

Page 12: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 10 –

Page 13: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 11 –

• Swój orientalny charakter pa∏ac uzyska∏ok. 1850 r., po przebudowie wg projektu F.M. Lanciego.

• The palace gained its Oriental characterin ca. 1850 after conversion to a designby F. M. Lanci.

• Das Schloss erhielt einen orientalischenCharakter um das Jahr 1850 nach einemUmbau dem Projekt von F. M. Lancigemäß.

• Il palazzo ha preso il carattere orientalecirca il 1850 dopo la ricostruzione secon-do il progetto di F. M. Lanci.

• Per∏à drewnianej zabudowy sakralnej napograniczu Ma∏opolski i Âlàska jest koÊció∏pw. Êw. Andrzeja z 1558 r. w Osieku.

• A pearl of wooden ecclesiastic buildings onthe borderland between the regions ofMa∏opolska and Silesia is the Church of StAndrew from 1558 in Osiek.

• Eine Perle der hölzernen sakralen Bebau-ung auf dem Grenzgebiet zwischen denRegionen: Ma∏opolska (Kleinpolen) undÂlàsk (Schlesien) ist die Kirche desHl. Andreas aus dem Jahr 1558 in Osiek.

• La chiesa di Sant’Andrea del 1558 diOsiek ¯ una perla tra le costruzioni sacraliin legno nella zona del confine tra la Pic-cola Polonia e la Slesia.

• Do szczególnych osobliwoÊci pa∏acuw Osieku nale˝y sala „mauretaƒska” bo-gato zdobiona wschodnimi detalami.

• The special peculiarities of the palace inOsiek include the “Mauretanian” roomrichly decorated with eastern details.

• Zu besonderen Sehenswürdigkeiten desSchlosses in Osiek gehört der„mauretanische Saal”, der mit Details derKultur des Ostens reich geschmückt ist.

• Alle particolarit∫ del palazzo di Osiekappartiene la sala „moresca” riccamenteornata di motivi orientali.

Page 14: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

ł´bowice – ruinył´bowice – ruinył´bowice – ruinył´bowice – ruiny

• Turystycznà ciekawostkà G∏´bowic jest najstarsza w Ma∏opolsce p∏yta nagrobna, na któ-rej widnieje rzeêbiony wizerunek Jakuba Giera∏towskiego, zmar∏ego w 1546 r.

• A tourist peculiarity of G∏´bowice is Ma∏opolska’s oldest tombstone, featuringa sculpted image of Jakub Giera∏towski who died in 1546.

• Eine touristische Merkwürdigkeit in G∏´bowice ist die älteste Grabplatte inMa∏opolska (Kleinpolen) mit einem gehauenen Bildnis von dem 1546 gestorbenen JakubGiera∏towski.

• La più antica nella Piccola Polonia lapide con l’effigie scolpita di Jakub Giera∏towski, mor-to nel 1546, ¯ la curiosit∫ turistica di G∏´bowice.

• Znajdujàcy si´ w Broszkowicach s∏up graniczny mi´dzy Rzeczpospolità Krakowskà a Ga-licjà z okresu I rozbioru Polski jest Êwiadectwem burzliwej historii kraju.

• The boundary marker located in Broszkowice, between the Republic of Kraków andGalicia from the period of the first partition of Poland, is a testimony to the turbulenthistory of Poland.

• Ein Grenzpfahl in Broszkowice, der sich in der Zeit der I. Teilung Polens zwischen derRepublik Krakau und Galizien befand, ist ein Zeugnis der stürmischen Geschichte desStaates.

• Il cippo di confine di Broszkowice, situato tra la storica Repubblica di Cracoviae la Galizia, proveniente dai tempi della Prima Spartizione della Polonia, costituisce latestimonianza della turbolente storia del paese.

Page 15: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 13 –

Page 16: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 14 –

• Pi´knym przyk∏adem zabytków na szlaku ar-chitektury drewnianej jest urokliwy XVII-wieczny koÊció∏ pw. Êw. Marcina w Jawiszo-wicach.

• An excellent example of historical sights onthe route of wooden architecture is abewitching 17th-century Church of StMartin in Jawiszowice.

• Ein vortreffliches Beispiel für Denkmäler aufder Route der hölzernen Architektur ist diewunderschöne Kirche des Hl. Martin ausdem 17. Jh. in Jawiszowice.

• L’incantevole chiesa del XVII secolo di SanMartino di Jawiszowice ¯ un bell’esempio deimonumenti sull’itinerario dell’architettura inlegno.

• Na miejscu dawnego pr´gierza dla z∏odzieiw 1844 r., w otoczeniu czterech lip, stan´∏afigura Êw. Anny Samotrzeciej, która do dziÊtrzyma w ramionach ma∏ego Jezusa i jegomatk´.

• On the site of the former pillory for thieves, afigure of St Anna Samotrzecia holding thechild Jesus and his mother in her arms,surrounded by four lindens, was placed in1844.

• Am Ort des ehemaligen Prangers aus demJahr 1844 für Diebe, in der Umgebung vonvier Linden, erschien eine Figur der Hl. AnnaSamotrzeç, die bis heute den kleinen Chri-stus und seine Mutter in Armen hält.

• Sul posto dell’anziana berlina per i ladri nel1844 fu innalzata la statua di Santa AnnaMetterza, circondata di quattro tigli, cheabbracia il Bambino Gesù e sua madreMaria.

Page 17: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 15 –

Page 18: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 16 –

Page 19: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 17 –

• Funkcjonujàca ju˝ ponad 100 lat kopalnia w Brzeszczach w znaczàcy sposób przyczynia si´do rozwoju miasta i regionu. Powsta∏e na poczàtku XX w. kolonie domków dla pracownikówoddajà ducha tamtych czasów.

• The mine in Brzeszcze functioning already for over 100 years contributes significantly to thedevelopment of the town and the region. Colonies of houses for workers, constructed in theearly 20th century, display the spirit of those days.

• Das schon seit über 100 Jahren bestehende Bergwerk in Brzeszcze hat bedeutend zur En-twicklung der Stadt und Region beigetragen. Die am Anfang des 20. Jh. entstandenen Sie-dlungen mit Häusern für Arbeiter geben den Geist jener Zeit wieder.

• La miniera di Brzeszcze, che funziona da più di cent’anni, contribuisce in modo significativo al-lo sviluppo della citt∫ e di tutta la regione. Il complesso di casette, costruito all’ini-zio del XXsecolo per i minatori, rende l’atmosfera di quei tempi.

• Ciekawym pomnikiem przyrody jest urzekajàca podró˝nych aleja lipowa znajdujàca si´ przydrodze Przeciszów - Zator.

• An interesting natural phenomenon is the enchanting linden alley located by the Przeciszów -Zator road.

• Ein interessantes Naturdenkmal ist eine Lindenallee den Weg Przeciszów - Zator entlang, diealle Reisenden bezaubert.

• L’attraente monumento della natura ¯ il viale di tigli situato presso la strada Przeciszów -Zator che incanta i viaggiatori.

Page 20: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 18 –

• Ornitolodzy i amatorzy fotografowania przyrody znajdà na ziemi oÊwi´cimskiej doskona∏e warunki do rozwijania swoich pasji dzi´ki wyst´powaniu tak rzadkich gatunków ptaków, jak: Êle-powron, podgorza∏ka, he∏miatka, bàk, bàczek i rybitwa bia∏owàsa. Na zdj´ciu samica bàczka wysiadujàca jaja.

• Ornithologists and nature photography amateurs will find in OÊwi´cim Land excellent conditions for development of their passions thanks to the occurrence of such rare bird species as:night heron, ferruginous duck, red-crested pochard, bittern, little bittern and whiskered tern. In the photograph: little bittern female brooding eggs.

Page 21: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 19 –

• Ornithologen und Fotoliebhaber finden auf dem Land von OÊwi´cim vortreffliche Bedingungen für die Entwicklung ihrer Leidenschaften dank dem Vorkommen von so seltenen Vogelartenwie beispielsweise Nachtreiher, Baerente, Kolbente, Rohrdommel, kleine Rohrdommel und Weißbartseeschwalbe. Auf der Aufnahme ein ausbrütendes Weibchen der kleinen Rohrdom-mel.

• Sulla Terra di OÊwi´cim gli ornitologi e amatori di fotografia possono trovare ottime condizioni per lo sviluppo delle proprie passioni grazie alla presenza delle rari specie di uccelli, tra cui:nitticora, moretta tabaccata, fistione turco, tarabuso, tarabusino e mignattino piombato. Nella foto la femmina del tarabusino che sta covando.

Page 22: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 20 –

• Doskona∏ym przyk∏adem architektury sakralnej murowanej jest znajdujàcy si´ w OÊwi´ci-miu gotycki podominikaƒski koÊció∏ pw. Matki Boskiej Wspomo˝enia Wiernych oraz neo-gotycki koÊció∏ pw. Matki Boskiej Bolesnej przy klasztorze Sióstr Serafitek, który zdobipi´kna rozeta widoczna na zdj´ciu na dole.

• Excellent examples of ecclesiastic brick architecture are two churches in OÊwi´cim: theGothic post-Dominican Church of Our Lady, Help of the Faithful (photo at the top) andthe neo-Gothic Church of Our Lady of Sorrows attached to the convent of Sisters of OurLady of Sorrows, which is adorned by a beautiful rosette seen in the photograph at thebottom.

• Vortreffliche Beispiele für die gemauerte sakrale Architektur sind: die ehemalige Domini-kanerkirche der Gottesmutter des Beistands der Gläubigen in OÊwi´cim und die neugoti-sche Kirche der Schmerzensgottesmutter beim Kloster der Serafiten-Schwestern, diedurch eine schöne Fensterrose geschmückt wird, was auf der Aufnahme unten zu sehenist.

• La chiesa gotica postdomenicana di Madonna dell’Aiuto ai Fedeli e la chiesa neogoticadi Madonna Dolorosa presso il monastero delle Suore di San Serafino, decorato col belrosone (visibile nella foto), sono ottimi esempi dell’architettura sacrale in muratura diOÊwi´cim.

Page 23: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 21 –

• Âwiadectwem bogatej przesz∏oÊci ziemi oÊwi´cimskiej jest wielokrotnie odbudowywany zamekw OÊwi´cimiu, siedziba ksià˝àt oÊwi´cimskich, kasztelanów, starostów. Zamkowa wie˝a pia-stowska z 2. po∏owy XIII w. jest najstarszym obiektem murowanym w powiecie.

• A testimony to the rich past of OÊwi´cim Land is the frequently reconstructed castle inOÊwi´cim, seat of OÊwi´cim dukes, castellans and starosts. The castle Piast tower from thesecond half of the 13th century is the oldest brick structure in the poviat.

• Ein Zeugnis von der reichen Vergangenheit des Landes von OÊwi´cim ist eine mehrmals wie-der aufgebaute Burg in OÊwi´cim, Sitz der Fürsten von OÊwi´cim, Burgvögte und Starosten.Der Piastenturm aus der 2. Hälfte des 13. Jh. in dem Burgkomplex ist das älteste gemauerteObjekt in dem Landkreis.

• La testimonianza del ricco passato della Terra di OÊwi´cim ¯ il castello di OÊwi´cim, ricostru-ito molte volte, che fu la sede dei duchi di OÊwi´cim, castellani e starosti. La torre castellanacostruita nella seconda met∫ del XIII secolo ¯ la più anziana costruzione in muratura di tuttoil distretto.

Page 24: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 22 –

Page 25: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 23 –

• Tragicznà kartà w historii ziemi oÊwi´cimskiej by∏ okres okupacji hitlerowskiej, kiedy to OÊwi´-cim zosta∏ w∏àczony w granice III Rzeszy. Na fotografii widoczne wie˝e wartownicze by∏ego KLAuschwitz II Birkenau.

• The Nazi occupation period was a tragic page in the history of OÊwi´cim Land. At that time,OÊwi´cim was annexed by the Third Reich. In the photograph - sentry towers of the formerKL Auschwitz II Birkenau.

• Ein tragisches Ereignis in der Geschichte des Landes von OÊwi´cim war die Zeit der Nazibe-satzung, als OÊwi´cim an das 3. Reich angeschlossen wurde. Auf der Aufnahme sieht manWachttürme des ehemaligen Konzentrationslagers Auschwitz II Birkenau.

• Una delle più tragiche pagine della storia della Terra di OÊwi´cim fu il periodo di occupazionenazista allorché OÊwi´cim fu incluso nei confini del III Reich. Nella foto le torri di guardia di exKL Auschwitz II Birkenau.

• Zwiedzajàcy stolic´ powiatu na pewno zwrócà uwag´ na koÊció∏ parafialny i pi´knà kamienic´Âlebarskich (obecnie siedziba sàdu).

• Tourists visiting the poviat’s capital will surely pay attention to the parish church and thebeautiful tenement house of the Âlebarski family (present court seat).

• Die Besucher der Landkreishauptstadt werden bestimmt der Pfarrkirche und einem schönenBürgerhaus der Familie Âlebarski (jetzt Gerichtssitz) ihre Aufmerksamkeit widmen.

• L’attenzione di quelli che visitano il capoluogo del distretto sicuramente sar∫ richiamata sullachiesa parrocchiale e bel palazzo della famiglia Âlebarski (attualmente la sede del tribunale).

Page 26: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 24 –

• Rzeki: So∏a, Skawa, Wis∏a umo˝liwiajà uprawianie sportów wodnych. Lokalne tradycje sp∏ywówkajakowych si´gajà poczàtków XX w. Zdj´cie zrobione w K´tach podczas 40. sp∏ywu „TrzechZapór” rzekà So∏à. W tle panorama Beskidów.

• The So∏a, Skawa and Vistula Rivers facilitate water sports practicing. The local kayaking triptraditions date back to the early 20th century. The photograph was taken in K´ty during the40th “Three Dams” kayaking trip along the So∏a River. Panorama of the Beskidy Mountains inthe background.

• Flüsse: die So∏a, die Skawa, die Wis∏a (Weichsel) ermöglichen das Treiben der Wassersportar-ten. Lokale Traditionen der Paddeltouren gehen auf den Anfang des 20. Jh. zurück. Das Fotoist in K´ty während der 40. Paddeltour „Von drei Staudämmen” den Fluss So∏a entlang aufge-nommen worden. Im Hintergrund das Panorama der Beskiden.

• I fiumi So∏a, Skawa e Vistola permettono di praticare sport nautici. Le tradizioni locali delletraversate in kayak risalgono all’inizio del XX secolo. La foto fatta a K´ty durante la 40esimatraversata di „Tre Dighe” sul fiume So∏a. Nel fondo il panorama dei Beskidy.

Page 27: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 25 –

• Chlubà K´t sta∏ si´ wybitny uczony, profesor filozofii i teologii Akademii Krakowskiej -Êwi´ty Jan Kanty. Jego pomnik jest dziÊ charakterystycznym elementem k´ckiego Rynku,którego uk∏ad urbanistyczny pozosta∏ niezmieniony od XIII w.

• Saint Jan Kanty, an eminent scholar, professor of philosophy and theology of the KrakówAcademy, is the pride of K´ty. His monument is today the characteristic element of theMarket Square in K´ty, with a street plan unchanged since the 13th century.

• Zum Stolz des Ortes K´ty wurde ein berühmter Gelehrter, Professor für Philosophie undTheologie an der Hochschule in Kraków (Krakau) - der Hl. Johannes Kanty. Sein Denk-mal ist heute ein kennzeichnendes Element des Marktes in K´ty, dessen Städtebauord-nung seit dem 13. Jh. unverändert blieb.

• San Giovanni Kanty, un eccellente scienziato, professore di filosofia e teologia dell’Acca-demia di Cracovia, divenne l’orgoglio di K´ty. Il suo monumento ¯ oggi il caratteristicoelemento del mercato di K´ty la cui composizione architettonica rimane invariata dalXIII secolo.

• ????????

Page 28: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 26 –

Page 29: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 27 –

• Histori´ K´t odnaleêç mo˝na w zbiorach muzeum im. Aleksandra K∏osiƒskiego w K´tach.Zgromadzone przez patrona muzeum zbiory da∏y poczàtek bogatej kolekcji eksponatów.

• The history of K´ty can be found in the collections of the Aleksander K∏osiƒski Museum inK´ty. The collections gathered by the museum’s patron marked the beginning of an abundantcollection of exhibits.

• Die Geschichte von K´ty ist in den Sammlungen des Museums namens Aleksander K∏osiƒskiin K´ty zu finden. Die durch den Patron des Museums gesammelten Exponate bildeten denUrsprung für eine reiche Sammlung von Gegenständen.

• La storia di K´ty ¯ facilmente trovabile nelle collezioni del museo Aleksander K∏osiƒski di K´ty.Le raccolte fatte dal patrono del museo hanno dato origine alla ricca collezione degli oggettiora esposti.

• Odwiedzajàcych ziemi´ oÊwi´cimskà zaskoczyç mo˝e architektura angielskiego gotyku, w któ-rej zosta∏ zbudowany bulowicki zamek Larischów. Pierwowzorem by∏ szkocki zamek HuntlyCastle, skàd pochodzi∏a Jessey Paterson - ˝ona barona Edmunda Larischa.

• Tourists visiting OÊwi´cim Land can be surprised by the English Gothic architecture of theBulowice castle of the Larisch family. The prototype was the Scottish Huntly Castle, fromwhich Jessey Paterson, wife of baron Edmund Larisch, came from.

• Die Besucher des Landes von OÊwi´cim können von der Architektur der englischen Gotiküberrascht sein. In diesem Stil wurde eine Burg des Familiengeschlechts Larisch in Bulowicegebaut. Ihr Vorbild war die Burg Huntly Castle in Schottland, davon stammte Jessey Paterson- die Ehefrau des Freiherrn Edmund Larisch.

• I visitatori della Terra di OÊwi´cim possono essere sorpresi a vedere l’architettura gotica ingle-se di cui esempio ¯ il castello della famiglia Larisch di Bulowice. Il prototipo fu lo scozzeseHuntly Castle da dove provenne Jessey Paterson - la moglie del barone Edmund Larisch.

Page 30: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 28 –

Page 31: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 29 –

• XVII-wieczny zespó∏ pa∏acowy w Polance Wiel-kiej, otoczony pi´knym parkiem nale˝àcym dopomników przyrody, wpisany jest w szlaki tury-styczne regionu.

• The 17th-century palace complex in PolankaWielka, surrounded with a beautiful park, whichpresently hasa status of a natural phenomenon, is part ofthe region’s tourist trails.

• Der Schlosskomplex aus dem 17. Jh.in Polanka Wielka, der von einem schönen Park,der als ein Naturdenkmal gilt, umgeben ist,wurde in die Reiserouten in der Region einbezo-gen.

• Il complesso di palazzo di Polanka Wielka delXVII secolo, circondato di un bel parco che ap-partiene attualmente ai monumenti della natu-ra, si trova sull’itinerario turistico della regione.

• Dla pasjonatów aktywnego wypoczynku przygo-towano ponad 400 km oznakowanych tras ro-werowych i pieszych.

• For active leisure enthusiasts, there are over400 km of signposted bicycle and hiking trails.

• Für Liebhaber aktiver Erholung wurden markier-te Rad- und Wanderwege mit einer Ge-samtlänge von über 400 km vorbereitet.

• Per gli amatori del riposo attivo ci sono disponi-bili 400 chilometri di ben marcati itinerari cic-labili e pedonali.

• Innym przyk∏adem zabytku na szlaku architek-tury drewnianej jest póênogotycki koÊció∏ pw.Êw. Miko∏aja w Polance Wielkiej zbudowanyw stylu ma∏opolskim.

• The late-Gothic Church of St Nicholas inPolanka Wielka, constructed in the Ma∏opolskastyle, is another example of a historical sight onthe route of wooden architecture.

• Ein anderes Beispiel für ein Denkmal auf derRoute der hölzernen Architektur ist die spätgo-tische Kirche des Hl. Nikolaus in Polanka Wiel-ka, die in dem für das Land Ma∏opolska (Klein-polen) typischen Stil gebaut wurde.

• Un altro esempio del monumento sull’itinerariodell’architettura in legno ¯ la chiesa tardo goti-ca di Santo Niccolò di Polanka Wielka costruitanello stile caratteristico per la Piccola Polonia.

Page 32: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 30 –

• Wart uwagi jest dziewi´tnastowieczny pa∏ac ksià˝àt Radziwi∏∏ów w Grojcu, powsta∏y na miej-scu dworu obronnego Por´bskich.

• The 19th-century palace of the Radziwi∏∏ dukes in Grojec, erected on the site of the Por´bskifortified manor, is also worth seeing.

• Bemerkenswert ist ein Schloss aus dem 19. Jh. des Familiengeschlechts Radziwi∏∏ in Grojec,das am Ort eines Festungshofs des Geschlechts Por´bski gebaut wurde.

• Degno di attenzione ¯ il palazzo della famiglia Radziwi∏∏ di Grojec del XIX secolo, costruitosul posto del maniero difensivo della famiglia Por´bski.

• Skansen pszczelarski w Grojcu to miejsce, w którym mo˝na poznaç histori´ pszczelarstwa,a tak˝e zapoznaç si´ z naturalnymi pszczelimi produktami.

• The beekeeping heritage park in Grojec is a place, where one can familiarise oneself with thehistory of beekeeping and natural bee products.

• Das Bienenzuchtfreilichtmuseum in Grojec ist ein Ort, in dem man sich mit der Geschichteder Bienenzucht und mit natürlichen Bienenprodukten bekannt machen kann.

• Nel villaggio-museo di apicoltura di Grojec si può conoscere la storia dell’apicoltura nonché iprodotti naturali delle api.

• Emanujàcy dziÊ spokojem i dostojeƒstwem pa∏ac Zwillingów z 2. po∏. XIX w. by∏ miejscemostatniego boju granicznego wojsk polskich w kampanii obronnej 1939 r. W ÊwiadomoÊci lo-kalnej jest on symbolem patriotyzmu i bohaterstwa.

• The Zwilling palace, from the second half of the 19th century, emanating peacefulness anddignity today was the venue of the last border battle of Polish troops in the 1939 defencecampaign. In the local awareness, it is a symbol of patriotism and heroism.

• Ein zurzeit Ruhe und Würde ausstrahlendes Schloss des Familiengeschlechts Zwilling aus der2. Hälfte des 19. Jh. war der letzte Ort einer Grenzauseinandersetzung der polnischen Trup-pen in dem Verteidigungsfeldzug 1939. Das Schloss ist im Bewusstsein der lokalen Gesell-schaft ein Symbol für die Vaterlandsliebe und das Heldentum.

• Il palazzo della famiglia Zwilling della seconda met∫ del XIX secolo, che ora emana calma edignit∫, fu il luogo dell’ultima lotta di confine delle truppe polacche nella battaglia difensivadel 1939. Nella consapevolezza locale esso costituisce il simbolo del patriottismo e eroismo.

Page 33: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 31 –

Page 34: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 32 –

• Powiat oÊwi´cimski to zag∏´bie ryb s∏odkowodnych, g∏ównie karpia. Tutejsze tradycje hodowli si´gajà XIII w. Przez wiele lat karpie z Zatora sprowadzali na swoje sto∏y polscy królowie.• OÊwi´cim Poviat is a basin of freshwater fish, mainly carp. The local fish breeding traditions date back the 13th century. For many years, Polish kings used to bring the carp on their ta-

bles from Zator.• Der Landkreis OÊwi´cim ist an Süßwasserfischen, vor allem an Karpfen reich. Hiesige Zuchttraditionen reichen bis in das 13. Jh. zurück. Jahrelang bestellten die polnischen Könige die

Karpfen aus Zator.• Il Distretto di OÊwi´cim ¯ famoso per i pesci di acqua dolce, soprattutto per le carpe. Le tradizioni locali di piscicoltura risalgono al XIII secolo. Per anni le carpe di Zator furono portati

a tavole dei re polacchi.

• Mi∏oÊnicy sp´dzania czasu z w´dkà majà ku temu jak najlepsze warunki. S∏ynna „Dolina Karpia” oraz So∏a, Skawa i Wis∏a sprzyjajà tej formie wypoczynku.• Angling enthusiasts have the best possible conditions here. The famous “Carp Valley” as well as the So∏a, Skawa and Vistula Rivers are conducive to this form of leisure.• Angelliebhaber finden hier die besten Bedingungen. Das berühmte „Karpfental” und die Flüsse: die So∏a, die Skawa und die Wis∏a begünstigen diese Erholungsform.• Gli amatori di pesca con la canna hanno ottime condizioni per questa forma di riposo nella famosa „Valle di Carpa” e sulle rive di So∏a, Skawa e Vistola.

Page 35: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 33 –

Page 36: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 34 –

• Pozosta∏oÊci cmentarza ˝ydowskiego (kirkutu) w Zatorze.• Relics of a Jewish cemetery (kirkut) in Zator.• Überreste nach einem jüdischen Friedhof in Zator.• I resti del cimitero ebraico (kirkut) di Zator.

• Na wzgórzu w Graboszycach, przys∏oni´ty drzewami, dziÊ niepozorny, nadszarpni´ty z´bemczasu, trwa dostojnie renesansowy dwór obronny z 1584 r.

• On the hill in Graboszyce, one can see a stately Renaissance fortified manor from 1584,obscured by trees, currently inconspicuous and reduced by the ravages of time.

• Auf einem Hügel in Graboszyce befindet sich ein heute unscheinbarer und von Bäumenverhüllter Renaissancefestungshof aus dem Jahr 1584, der durch den Zahn der Zeitbeschädigt wurde.

• Sulla collina di Graboszyce si trova, nascosto tra gli alberi, il maniero difensivo rinascimentaledel 1584 che ¯ intaccato dal tempo e ora di poco conto.

Page 37: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 35 –

Page 38: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 36 –

• Pa∏ac w Zatorze z XV w., pierwotnie zamek ksià˝´cy o cechach obronnych, by∏ siedzibà za-torskich ksià˝àt, póêniej starostów. Na parterze zwiedziç mo˝na bogato zdobione sale: my-Êliwskà, z∏otà, paprociowà i bluszczowà.

• The palace in Zator, originally a duke’s castle with fortified features from the 15th century,was a seat of Zator dukes, and later starosts. On the ground floor, one can visit richlydecorated rooms: hunting, golden, fern and ivy rooms.

• Das Schloss in Zator, ursprünglich eine Fürstenburg mit Festungsmerkmalen aus dem 15. Jh.war Sitz der Fürsten von Zator, nachher der Starosten. Im Erdgeschoss kann man reichlichgeschmückte Säle: den Jagd-, Farn- und Efeusaal besuchen.

• Il palazzo di Zator, originariamente il castello ducale di carattere difensivo del XV secolo, fula sede dei duchi di Zator e poi degli starosti. Ci si può visitare le sale chiamate: da caccia,d’oro, di edera e di felce che sono tutte riccamente ornate.

• Gotycki koÊció∏ pw. Êw. Wojciecha i Jerzego z koƒ-ca XIV w., z elementami przebudowy w po∏owieXIX w., jest doskonale zachowanym pomnikiemhistorii pami´tajàcym czasy W∏adys∏awa Jagie∏∏y.

• Gothic Church of SS Adalbert and George fromthe late 14th century, with elements ofconversion in the mid-19th century, is anexcellently preserved monument of historyremembering the days of King Ladislaus Jagiello.

• Die gotische Kirche des Hl. Adalbert und des Hl.Georg aus dem Ende des 14. Jh. mit Elementennach einem Umbau in der Mitte des 19. Jh. istein vortrefflich erhaltenes Denkmal der Geschich-te, das sich an die Herrschaftszeiten von W∏ady-s∏aw Jagie∏∏o (Wladyslaw II. Jagiello) erinnert.

• La chiesa gotica dei Santi Adalberto e Giorgiodella fine del XIV secolo con elementi di ricostru-zione della met∫ del XIX secolo ¯ il ben conse-rvato monumento della storia che ricorda i tempidi W∏adys∏aw Jagie∏∏o.

• Nieopodal dworu znajduje si´ dobrze zachowana lodownia.• Near the manor, there is a well-preserved cold storage.• In der Nähe des Hofes befindet sich ein Eiskeller in gutem Zustand.• Vicino al miniero c’¯ la ben conservata ghiacciaia.

Page 39: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 37 –– 37 –

Page 40: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 38 –

Page 41: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 39 –

• Do dziÊ w zespole parkowo-pa∏acowym ksià˝àt Sapiehów w Bobrku poczuç mo˝na du-cha historii zwiàzanej z konfederacjà barskà. Stacjonowali tu walczàcy w jej szeregachKazimierz Pu∏aski i Maurycy Beniowski.

• Up to this day, in the palace-park complex of the Sapieha dukes in Bobrek, one can feelthe spirit of history connected with the Barz confederation. Kazimierz Pu∏aski andMaurycy Beniowski were stationed here.

• Bis heute kann man in dem Park- und Schlosskomplex des Fürstengeschlechts Sapiehain Bobrek einen Geist der Geschichte verspüren, die mit der Konföderation von Bar ver-bunden ist. Hier stationierten: Kazimierz Pu∏aski und Maurycy Beniowski, die Urheberder Konföderation.

• Finora nel complesso parco-palazzo della famiglia Sapieha di Bobrek si sente l’atmosferastorica risalente alla Confederazione di Bar. Ci stazionarono Kazimierz Pu∏askie Maurycy Beniowski che combatterono nelle sue schiere.

• Dàb szypu∏kowy skrywa w sobie wiele tajemnic. Nieopodal tego pomnika przyrody znaj-duje si´ miejsce pochówku s∏ynnego konia. Wierny towarzysz bojów ksi´ciaAdama Sapiehy uratowa∏ mu ˝ycie podczas wojny polsko-bolszewickiej.

• The common oak conceals many mysteries. Near this natural phenomenon, there is theburial place of a famous horse. The loyal companion in the fighting of duke AdamSapieha saved his life during the Polish-Bolshevik war.

• Die Stieleiche verbirgt viele Geheimnisse. In der Nähe dieses Naturdenkmals befindetsich eine Beerdigungsstätte eines berühmten Pferdes. Ein treuer Gefährte der Kämpfedes Fürsten Adam Sapieha hat ihm im polnisch-bolschewistischen Krieg das Leben ge-rettet.

• La farnia nasconde molti segreti. Vicino a questo monumento della natura si trova il lu-ogo del seppellimento di un cavallo famoso. Il fedele compagno di battaglia del ducaAdam Sapieha gli ha salvato la vita durante la guerra polacco-bolscevica.

• Na stronie 40:Ziemia oÊwi´cimska kusi zarówno swymi zabytkami, jak i pi´knem przyrody. Zobaczyçtu mo˝na unikatowe Êrodowisko wodne z rzadko wyst´pujàcymi chronionymigatunkami roÊlin i ptaków.

• On page 40:OÊwi´cim Land tempts with both its historical sights and the beauty of nature. Here,one can see unique water environment with rarely occurring protected speciesof plants and birds.

• Auf der Seite 40:Das Land von OÊwi´cim lockt mit seinen Denkmälern und der Naturschönheit. Hier kannman die einzigartige Wasserumwelt mit seltenen Schutzpflanzen und -vögeln sehen.

• Nella pagina 40:La Terra di OÊwi´cim incanta sia con i suoi monumenti, sia con la bellezza della natura. Cisi può vedere l’unico ambiente nautico con rare specie di piante e uccelli protetti.

Page 42: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

– 40 –

Page 43: Folder wydawnictwa Serigraph 2009
Page 44: Folder wydawnictwa Serigraph 2009

serigraph 2OO9 / ISBN XXXXX