Proyecto rumbo a las naciones

Preview:

Citation preview

RUMBO A LAS NACIONES RUMBO A LAS NACIONES

María Soledad

Olivero Escalona

Misionera Congregación

Misión de la Iglesia del Señor

Enviada a través de:

¿Qué es Rumbo a las NacioNes?

Es un proyecto de Traducción Bíblica.

Pretende establecer equipos de latinos en áreas del mundo que tiene mayor necesidad

de traducción de las Escrituras.

En este proyecto se trabajará específicamente capacitando a los

nacionales.

aReas coN mayoR Necesidad de TRaducciÓN

eTaPas del PRoyecTo

Orientación a la Traducción Bíblica

Capacitación (CIFLA Y CILTA), adquisición de Inglés.

Levantamiento de fondos

Campo seleccionado.

caPaciTaciÓN

CIFLA

CCMT / CORDOBA -ARGENTINA

(Curso intensivo fundamental de lingüística y antropología)

CILTA

UNIVERSIDAD RICARDO PALMA / LIMA – PERÚ

(Curso internacional de Lingüística, Traducción y

Alfabetización)

¿Ahora? eTaPa de adquisiciÓN de iNgles y levaNTamieNTo de uN equiPo de

oRaciÓN y aPoyo fiNaNcieRo

Inglaterra

SIM INTERNACIONAL

camPo

PaPua Nueva guiNea

10 % necesidad de Traducción Bíblica

Papua Nueva Guinea es un país de Oceanía.

Ocupa la mitad oriental de la isla de Nueva Guinea y una numerosa cantidad de islas alrededor. Está situado al norte

de Australia, al oeste de las Islas Salomón y al sudoeste del Océano Pacífico

PoblaciÓN 5.931.769 hab. (2008)

Solo el 18% de la población vive en centros urbanos.

idiomas oficiales:

Ingles, poca gente lo habla.

Tok Pisin, hablado por la mayoría de la gente del norte y usado como lengua franca.

Hiri Motu, usado por la gente del sur.

PaPua Nueva guiNea

Investigación sociolingüística a los Tairumas y Kaki Ae.

Ver un proyecto de traducción bíblica en

marcha.

giRa PoR laTiNo amÉRica

Uruguay

Paraguay

Argentina

Bolivia

Chile

Marcela and Alison

Chi

le

US

A

Ecu

ador

Ecu

ador

US

A

E

l Sal

vado

r

US

A

Mex

ico

U

K

Juan Carlos and Philip

Sole and Bonnie

Jessica, José Antonio, and Margaret

siRvieNdo eN el PRoyecTo

“luz PaRa los ache”

PaRaguay

Investigación sociolingüística.

Proyecto diccionario trilingüe.

Oficina letra paraguay

PeRÚ

Participando en talleres de

alfabetización.

Promoviendo el uso del idioma Quechua.

Visitando comunidades.

PRoyecTo de alfabeTizaciÓN

selva del PeRÚ

Grupo Madija

Guía Madija para castellano hablantes

NNecesitanecesitan TraTraducciónducción

24522452Biblia CompletaBiblia Completa 438438

1953En proceso

843

Alguna porción

1168

Nuevo Testamento

+ 6900

idiomas eN el muNdo

300 idiomas faltan por investigar.

+ 800 idiomas

eN PaPua

Nueva guiNeaEn proceso

256

Biblia CompletaBiblia Completa

Idiomas por evaluar

300

Esperando personal 85

Proyectos completados con

las Escrituras

10 122

Idiomas que no necesitan

58

Número total de idiomas con alguna porción de la Biblia

Año

´

RiTmo acTual de TRabajo

Gracias por su apoyo, las personas sin la Palabra en su idioma, también le agradecen.

Sole.

“… Tiempo vendrá para juntar a todas las naciones y lenguas: vendrán y verán mi gloria.

Enviare … a las costas lejanas que no han oído de mí ni han visto mi gloria. Y publicarán mi gloria entre las

naciones”

Si desea comunicarse y saber como formar parte de este proyecto comuníquese con nosotros a :

Mail: soleoliveropng2004@hotmail.com

Fono: 56 – 2 – 8194503 / 09-90352083

ProVisión Ayacucho N° 489 Depto. 4-A

Santiago Centro Metro línea 5 Estación Bellas Artes

Recommended