Upload
khangminh22
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
THE ACCURACY OF MESSAGES RENDERING SEEN THROUGH THE KEYWORDS INTERPRETATION OF ENGLISH –INDONESIAN CONSECUTIVE
INTERPRETATION IN INTERPRETING CLASS OF ENGLISH LET TERS STUDY PROGRAMME OF SANATA DHARMA UNIVERSITY
AN UNDERGRADUATED THESIS
Presented as partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Sarjana Sastra
in English Letters
By TAUFIQ JATI MURTAYA Student Number: 044214109
ENGLISH LETTERS STUDY PROGRAMME DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS
FACULTY OF LETTERS SANATA DHARMA UNIVERSITY
YOGYAKARTA 2011
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
v
Why the head is above and feet is below, because we Why the head is above and feet is below, because we Why the head is above and feet is below, because we Why the head is above and feet is below, because we
have a heart to place in the middlehave a heart to place in the middlehave a heart to place in the middlehave a heart to place in the middle
Bigar Sanyata Bigar Sanyata Bigar Sanyata Bigar Sanyata
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
vii
For my beloved family, mother and fatherFor my beloved family, mother and fatherFor my beloved family, mother and fatherFor my beloved family, mother and father
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
viii
ACKNOWLEDGEMENTS
First of all, I would like to thank Alloh the Almighty, for the endless
blessing and for giving me guidance in accomplishing this thesis. Also, I have to
thank Muhammad SAW as the truth leader and messenger. Secondly, I would be
glad to say that my mother and father are my biggest inspiration in my life, and I
deeply thank them for that. My gratitude is also for my brother Sidiq, who always
encourage me with their own way.
My special thanks goes to my advisor Adventina Putranti, S. S., M. Hum.,
for giving me her precious time and the patience in guiding me to finish this
thesis. My gratitude also goes to Dewi Widyastuti, S. Pd., M. Hum., my co-
advisor. A special appreciation also goes to all English Letters secretariat staff
who have been so kind to help me during my study in Sanata Dharma University.
Afterwards, I would like to thank my best friend Oki, Agung ‘05, Adi and
Aryk who always support and motivate me. I also thank to Mbah Roni for lending
me the handycam; the Power Ranger Crew of Flattering Words; Mbakyu Ningsih,
Ukerimash, and Sennyshimash; KD; and GMPG Sidomulyo. My special thank to
FKM BUDI UTAMA; my dearest teachers and lovable friends mas Syamsi, The
Ronald Company, Bang Fahmi, Bang Abdi, Mr. Rury, and Dugem Community.
Last but not least is my gratitude for all my friends of the 2004 class that I could
not mention one by one.
Taufiq Jati Murtaya
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
ix
TABLE OF CONTENT TITLE PAGE .............................................................................................. i APPROVAL PAGE ................................................................................... ii ACCEPTANCE PAGE .............................................................................. iii LEMBAR PERNYATAAN KEASLIAN KARYA ................................... iv MOTTO PAGE ........................................................................................... v LEMBAR PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI KARYA ILMIAH UNTUK KEPENTINGAN AKADEMIS ................................. vi DEDICATION PAGE................................................................................ vii AKCNOWLEDGEMENTS........................................................................ viii TABLE OF CONTENT.............................................................................. ix ABSTRACT ............................................................................................... xi ABSTRAK ................................................................................................. xii CHAPTER I INTRODUCTION 1
A. Backfround of Study ....................................................................... 1 B. Problem Formulation ........................................................................ 7 C. Objective of the Study ..................................................................... 8 D. Definition of Terms .......................................................................... 8
CHAPTER II THEORETICAL REVIEW 11
A. Review of Related Studies ............................................................... 11 B. Review of Related Theories .............................................................. 15
1. Translation Theory of Omissions, Additions, and Substitutions and Errors .................................................................................... 15 a. Omissions .............................................................................. 15
1) Skipping Omission .......................................................... 16 2) Comprehension Omission ............................................... 16 3) Delay Omission ............................................................... 16 4) Compounding Omission ..................................................16
b. Additions ............................................................................... 17 1) Qualifier Addition ........................................................... 17 2) Elaboration Addition ....................................................... 17 3) Relationship Addition ..................................................... 17 4) Closure Addition ............................................................. 17
c. Substitutions and Error.......................................................... 18 1) Mild Semantics Error ...................................................... 19 2) Gross Semantics Error .................................................... 19 3) Mild Phrasing Change .....................................................20
2. Componential Analysis ............................................................... 20 3. Translation Theory of Equivalence ............................................. 23
C. Theoretical Framework ..................................................................... 27 D. Research Framework ........................................................................ 28
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
x
CHAPTER III METHODOLOGY 30
A. Object of the Study ........................................................................... 30 B. Approach of the Study ..................................................................... 31 C. Method of the Study ........................................................................ 33
1. Data Sampling ............................................................................ 33 2. Data Collection ........................................................................... 34 3. Data Analysis .............................................................................. 35
CHAPTER IV ANALYSIS 37
A. The English-Indonesian Keywords Interpretation ............................ 38 B. The Analysis of Omissions, Additions, and Substitutions and
Errors .................................................................................................42 1. Omission ......................................................................................42
a. Skipping Omission ................................................................ 42 b. Comprehension Omission ..................................................... 44
2. Addition ...................................................................................... 45 3. Substitutions and Errors .............................................................. 46
a. Mild Semantics Errors .......................................................... 46 b. Gross Semantics Errors ......................................................... 47
C. The Influence of the Phenomenon of the Interpreting Result toward the Messages Rendering Process .......................................... 50 1. Componential Analysis ............................................................... 50
a. Frowns .................................................................................. 51 b. Technology available ............................................................ 52 c. Studio .................................................................................... 53 d. Admit .................................................................................... 54 e. Truth ...................................................................................... 54 f. Director ................................................................................. 55 g. Expressions ........................................................................... 55 h. Inherited ................................................................................ 56 i. Blame .................................................................................... 56 j. Easy ....................................................................................... 57
2. The Influence of Omissions, Additions, and Substitutions and Error ......................................................................................57 a. Omissions .............................................................................. 57 b. Additions ...............................................................................58 c. Substitution and Errors ......................................................... 59
CHAPTER V CONCLUSION 60 BIBLIOGRAPHY ........................................................................................ 63 APENDIX 1 .................................................................................................. 66 APENDIX 2 ..................................................................................................72
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xi
ABSTRACT TAUFIQ JATI MURTAYA (2011). The Accuracy of Messages Rendering Seen through the Keywords Interpretation of English-Indonesian Consecutive Interpretation in Interpreting Class of English Letters Study Programme of Sanata Dharma University. Yogyakarta: Department of English Letters, Faculty of Letters, Sanata Dharma University. Language is developing from time to time as part of communication. In its development, a communication takes place not only within the same language user, but also between two or more different language user. Therefore, to build the bride of the differences, the present of an interpreter is needed in order to minimize such miscommunication. Recently, the study of the interpreting filed is developing. The studies are conducted not only in simultaneous interpreting, but also in consecutive interpreting. The research field of the study in interpreting is very wide. However, accuracy of the interpreting process get more attentions. As a matter of fact, to measure the accuracy of an interpretation, it usually refers to the whether the intention of the source sentence interpreted is transferred into the target text or not. The discussion in this thesis is made based on the objectives of this research which are to find out how the keywords are interpreted by using consecutive method from English into Indonesian, and to find out the result of the keywords interpretation due to the messages rendering. The two objectives were accomplished by doing data collecting and data analysis. The object of this research is the oral translation of the keywords from consecutive English-Indonesian test in interpreting class of English Letters Study Programme of Sanata Dharma University. After writing down all of the oral translation that has recorded before, then the researcher is looking for the keywords and juxtaposing them between the source and the target text. The next step is analyzing the keywords interpretation using the theory in translation of omissions, additions, and substitutions and errors. Final step is making an analysis of the phenomenon resulted from the previous analysis by considering the messages rendering process by using componential analysis and translation theory of equivalence.
Based on the analysis in this research, the phenomenon of interpretation found are skipping omission, comprehension omission, elaboration addition, mild semantics error, stemming error, error of false reference, and error of meaning. After conducting an analysis of those phenomena by using componential and translation theory of equivalence, there are two major results. Firstly, skipping omission and mild semantics error phenomena are considered as the less accurate interpretation. Secondly, comprehension omissions, elaboration addition, stemming error, error of false reference, and error of meaning phenomena are considered to be inaccurate.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xii
ABSTRAK
TAUFIQ JATI MURTAYA (2011). The Accuracy of Messages Rendering Seen through the Keywords Interpretation of English-Indonesian Consecutive Interpretation in Interpreting Class of English Letters Study Programme os Sanata Dharma University. Yogyakarta: Jurusan Sastra Inggris, Fakultas Sastra Universitas Sanata Dharma. Bahasa selalu berkembang dari waktu ke waktu sebagai bagian dari komunikasi. Dalam perkembangannya, sebuah komunikasi dapat terjadi tidak hanya diantara orang yang menggunakan bahasa yang sama, tetapi juga terjadi antara dua pengguna bahasa yang berbeda atau lebih. Oleh karena itu, untuk menyelaraskan perbedaan-perbedaan dalam bahasa tersebut di butuhkan seorang alih bahasa agar dapat meminimalisir kesalahpahaman. Akhir-akhir ini, penelitian di bidang alih bahasa baru berkembang. Penelitian itu dilakukan tidak hanya pada model alih bahasa secara simultaneous tetapi juga dalam model consecutive. Penelitian dalam alih bahasa cakupannya sangatlah luas. Namun demikian, ketepatan dalam proses alih bahasa mendapat perhatian yang lebih. Dalam kenyataanya, untuk mengukur ketepatan dalam alih bahasa selalu merujuk pada apakah maksud dari kalimat daribahasa asal dapat terdapat dalam bahasa target. Diskusi dalam skripsi ini dibuat berdasarkan tujuan dari penelitian ini, yaitu untuk mengungkapkan bagaimana kata kunci diterjemahkan melalui metode consecutive dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia, dan untuk menemukan bagaimana hasil alih bahasa dari kata kunci tersebut dengan mempertimbangkan proses pesan yang dialihkan. Kedua tujuan tersebut dapat dicapai dengan melakukan pengumpulan data dan analisa data. Obyek dari penelitian ini adalah terjemahan lisan dari kata kunci dalam tes metode consecutive di kelas Interpreting program studi Sastra Inggris, Universitas Sanata Dharma. Setelah menulis semua terjemahan lisan yang telah direkam sebelumnya, kemudian peneliti mencari kata kunci dari teks asal dan teks target lalu menjajarkannya. Langkah selanjutnya adalah menganalisis kata kunci itu mengunakan teori terjemahan seperti omissions, additions, dan subtitutions and errors. Langkah yang terakhir adalah membuat analisis dari fenomena yang ditemukan dalam analisa sebelumnya dengan mempertimbangkan proses perpindahan pesan dengan menggunakan teori componential analysis dan teori equivalence dalam Ilmu Penerjemahan. Berdasarkan analisis penelitian ini, fenomena-fenomena dari alih bahasa yang ditemukan adalah skipping omission, comprehension omission, elaboration addition, mild semantics error, stemming error, error of false reference, dan error of meaning. Setelah melakukan analisa dari fenomena-fenomena tersebut menggunakan componential analysis dan teori equivalence dalam Ilmu Penerjemahan ditemukan dua hasil utama. Pertama, fenomena skipping omission dan mild semmantics error disebut sebagai proses alih bahasa yang kurang akurat. Kedua, comprehension omission, elaboration addition, stemming error, error of false reference, dan error of meaning dikatakan sebagai alih bahasa yang tidak akurat.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
1
CHAPTER I
INTRODUCTION
A. Background of the Study
Language is a living thing. Literature lover often suggests that language is
alive because it can so powerfully move a reader and shape his or her ideals (taken
from: http//serendip.brynmawr.edu/exchange/ncde/1212). A living thing has the
relation with some general signs such as motion, movement, growth,
development, changes, etc, and so does language. In its development, which is
considered as one of the characteristics of a living thing, language undergoes
some changes as followed by the survival, extinction and new occurrence of the
words, the transformation in its structure and the changes of word meaning from
time to time. Since language has some changes, therefore Albert C. Baugh and
Thomas Cabel in their book entitled A History of the English Language also
mention an important statement about language.
Although we rarely think of language as something that possesses life apart from the people who speak it, as we can think of plants or animals, we can observe in speech something like the process of change that characterize the live of living thing. When a language ceases to change, we call it a dead language (2002:2).
As a living thing, language can also die whenever it is not used by people to
communicate. That is why; a study of language field is precious toward the
existence of language.
People use language as a way to communicate. According to Finnegan,
language often viewed as a vehicle of thought, a system of expression that
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
2
mediates the transfer of thought from one person to another, which is mentioned
as the term of communication (2004:8). All information and messages can be
delivered and understood through language (Hanafi, 1986:14). Communication
through language enables us to live effectively, to develop our capabilities, and to
satisfy our curiosity about our surroundings (Lehmann, 1983:1). To satisfy our
curiosity; language, viewed from the essential part of communication of rendering
messages, functions as the repository and means of knowledge transmission
(Carter, 1995: v). Since language as well as communication always develop
through time, a research in those fields will be important and worthwhile.
There will be no doubt that one of the essential goals of communication is
to understand the intentions conveyed. The understanding achievement should be
in both the speaker and the listener, or it could be called the mutual understanding.
Thus, during the mutual understanding, both the speaker and listener share the
information needed. In other word they will cooperate with each other (Yule,
1996: 36-37). In George Yule’s book entitled Pragmatics, this kind of cooperative
action named as cooperative principle. In such a principle, the responsibility for
understanding is shared by both parties, the speaker and listener (Hale, 2007: 15).
Commonly, it will be much easier to understand the intended meaning in the
communication for the people who speak the same language, because they merely
have the same pragmatic conventions.
A language that is used and understood as the same conception in a certain
society will minimize an understanding distortion (Hanafi, 1986: 15). Meanwhile,
in fact, people often communicate using two or more languages as they are
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
3
demanded to cope the various objectives in their life. For instance, how people
from many different nations held their communication in a multilateral
conference, while they tend to use their own language to communicate rather than
English, and they do not understand each other language. Indeed, a big
misconception has a large space to appear since the communication carries not
only the different pragmatic conventions but also different language and culture.
However, what the writer wants to underline is that the communication between
two different languages is possible.
According to Hanafi, there are two models of communication in relation
with the number of the used language; there are intra-lingual communication
model, a communication which used one language. The other is inter-lingual
communication model, this communication uses more than one language (1986:
16-17).
From the statements mentioned above, it implies that cooperative principle
occurs in intra-lingual communication in order to decrease misunderstanding. The
question is, what if the communication uses inter-lingual communication. As
Sandra Beatriz Hale mentioned an important aspect of communication in her book
entitled Community Interpreting.
Speakers who share the same pragmatic conventions will usually understand them in the way they were intended. However, when their intention is not clearly understood by the hearer, they can cause communication breakdown. If misunderstandings occur between speakers who share the same language, culture and past common histories, how much greater the potential for misunderstanding is when different languages and cultures come into contact. Here is where the mediation of the interpreter is crucial, as the interpreter will share common ground with both speakers (Hale, 2007: 16).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
4
From the quotation above it shows that the greater chance of misunderstanding
will appear since the more languages are used in a communication, namely in
inter-lingual interpretation. It also implies that misunderstanding is undeniable.
Referring to the last sentence of the quotation, it is clearly said that, in order to
achieve the understanding of two speakers who use different language, an
interpreter is definitely needed.
Since an interpreter is needed in any occasion of inter-lingual
communication, namely an international conference, a scientific study is also
needed in purpose to develop a better method of interpretation training and
minimize the misinterpretation; and achieve the goal of messages delivery.
Interpretation which is commonly defined as the oral transfer of a message from
language into another has a very long history (Simpson, 1994: 1731). According
to The Encyclopedia of Language and Linguistics, it is described that
Interpretation is said to be the world’s second oldest trade, interpreting as a profession only developed after World War I, when conference interpretation made its appearance at international gatherings at which French and English were used concurrently. The first regular teams of interpreters were employed at the Paris Peace Conference in 1919, at which the consecutive interpretation mode was worked out (Simpson, 1994:1737).
Although the practice of interpretation is old, however the profession and
discipline of interpreter are very young. According to Daniel Geil an interpreter
expert and researcher who are the member of AAIC (Association Internationale,
des Interpretes de Conference) the study of interpretation has been largely
developing in recent decades, namely in the seventies there are about 180 studies
published in the field, close to 500 in the eighties, and more than 1000 in the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
5
nineties (taken from: http//www.aiic.net/viewpage.cfm/article299.htm). Those
mean the range of the study will always expand and grow. That is what stimulates
the writer’s interest.
From the statement quoted above, the first method which is used in
interpretation is consecutive method. Generally, there are two models of
interpretation, namely consecutive and simultaneous interpretation. In
simultaneous interpretation, the interpreter gives the interpretation in the target
language at virtually the same as the source express the messages in the source
language. On the other hand, in consecutive interpretation, the interpreter provides
the interpretation of a message in the target language after the source has stopped
speaking in the original language (Simpson, 1994: 1732-1733). Therefore, in
consecutive interpreting, the interpreter is usually taking notes during the speech
before the pause, and it is quite helpful in rendering the messages in the target
language later.
The concern of this study is in the consecutive interpretation. Although
consecutive interpretation use note taking in its process, the data or the notes are
not going to be analyzed since those are not readable and structuralized for the
researcher. Nevertheless, it will be supported also by its recorded oral source.
Compared to simultaneous interpretation, consecutive interpretation considered as
the more accurate in rendering the messages, because the interpreter is not only
recalling his or her short or long term memories, but also consulting to the notes
whenever losing some points to say. For that reason, the notes have to be
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
6
understandable before the eye of the interpreter who wrote it, so that the
misinterpretation can be reduced.
Although note taking can minimize the misinterpretation, still some
mistakes are occurring and those make the messages in the target language less
accurate. Accuracy is the main concern in interpretation process. Therefore, it
becomes a big question to the writer, what factors do influence the accuracy,
especially in the linguistics range. The writer then makes a deeper analysis that
one of the linguistics factors, which is considered as the most influential and the
first important step in note taking and delivering messages in target language, is
the key words of the speech. Thus, this research tries to know how key words are
interpreted so that they can render the messages from the source language into the
target language.
In order to narrow the field and make the more focusing and detail
analysis, the writer conducts the study on English-Indonesian interpretation. The
object that is going to be observed are not interpretation experts, however they are
learners. Based on the topic, the learners are students who took interpreting class
in English Letters study Programme of Sanata Dharma University. The writer
specifies the field research by selecting the learners of interpreting because they
have valuable situations to observe through its interpreting processes. The writer
aims to find a scientific finding of messages rendering during the English-
Indonesian interpreting process which seen through the keywords that will be
transferred equivalently or not by the learners.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
7
By analyzing the data and finally finding the answer, generally this study
is aimed to give a contribution to the development of interpretation study in
Indonesia. Specifically, the aim this study is to give a guidance and or explanation
for interpreting learner from Indonesia in avoiding and minimizing the errors and
misinterpretations. Also this study is aimed to give explanation to the interpreting
expert about the phenomenon occurrence in message delivery during the
interpretation process which influences the accuracy; and as one of the references
for trainer and researcher in formulating the best method on consecutive
interpretation learning. In other words, it is expected that Indonesian interpreters
can improve their skill, especially using consecutive interpretation method.
B. Problem Formulation
According to the background mentioned above, there are two problems
which the writer tries to answer. The problems are formulated as follow:
1. How are the keywords interpreted in English-Indonesian consecutive
interpretation in the interpreting class of English Letters study
Programme of Sanata Dharma University?
2. How does the interpretation of the keywords affect the message
rendering?
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
8
C. Objectives of the Study
This chapter explains some objectives that are related to the problems
formulation. According to first problem formulation above, first objective is to
find out how the key words are interpreted by using consecutive method from
English as the source language to Indonesian as the target language in interpreting
class of English Letters students of Sanata Dharma University. The second, which
is also the last objective, is to analyze the result of the keywords interpretation due
to the messages rendering in interpreting process.
D. Definition of Terms
In order to avoid a misleading of understanding and to give distinct
explanation and limitation of the analysis of the study, it is important to know
some explanation of linguistics terminologies. The terms that will be used in this
analysis are accuracy, message rendering, keywords, and consecutive
interpretation.
The first term to explain is accuracy. Considering the quality in
interpreting and translation, accuracy is the most essential part to discuss in the
scientific range. What is meant by accuracy in this research is the interpreter‘s
fidelity in interpreting a text, and also closely related to the concept of
equivalence in linguistic study of interpretation or translation. According to Mona
Barker’s Routledge Encyclopedia of Translation Studies mentions that the
proponents of equivalence-based theories of translation usually define equivalence
as the relationship between a source text and a target text that allows the target
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
9
text to be considered as a translation of the source text in the first place (2001:77).
There also mentions that
...equivalence is commonly established on the basis of: the source language (SL) and target language (TL) words supposedly referring to the same thing in the real world, i.e. on the basis of their referential or denotative equivalence; the SL and the TL words triggering the same or similar association in the minds of native speakers of the two languages, i.e. their connotative equivalence; the SL and TL words being used in the similar contexts in their respective language,...(2001:77).
The second is message rendering. What is meant by messages rendering
here is the intention of the source language flawlessly transferred in the target
language. In the other word, concerning its implementation, the listener of the
target language understands the aim of the speaker of the source language. There
is no such a violation of the meaning conveyed in the source language when it is
translated into the target language. The message conveyed in the target language
must match the source language message in meaning, content and intent (taken
from:http://seattlecentral.edu/faculty/baron/Winter_courses/ITP163/ITP163CEU
Nit7Monitoring&Correction.htm).
The next term that needs to be explained is keywords. In Larson’s book, A
Guide to Cross Language Equivalent there is stated that key words are words
which are used over and over in the text and are crucial to the theme or topic
under discussion. Keywords are most often words which represent an essential or
basic concept of the text (1984:177). Since they are often thematic, it is very
important to find and determine what the keywords are presented on the text, in
order to gain the most adequate or accurate lexical equivalent from the source
language to the target language in the messages rendering process.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
10
The last term is Consecutive Interpretation. In its purest form,
consecutive interpretation is a mode in which the interpreter begins their
interpretation of complete message after the speaker has stopped producing the
source utterance (taken from: http://home.erthlink.net/~terparto/id7.html).
According to Ginori and Scimone, consecutive interpreting consists of listening to
a speech in one language and translating or summarizing it orally into another
(2001:17). In consecutive interpreting, the interpreter has a longer time to think
before rendering the messages accurately, since there is a temporal pause during
the speech. During the pause, the consecutive interpreter takes notes that record
ideas to be used later in delivering messages in target language (taken
from:http//www.interpreters.net.cn/articles/interpreter_in_doing_bussiness_in_ch
ina.htm).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
11
CHAPTER II
THEORETICAL REVIEW
This chapter covers three parts; review of related study, review of related
theories, and theoretical framework. The first part mentions the review of other
study which also discuss similar topic with this analysis. They are the text
condensation in consecutive interpreting and also the analysis of form-based and
meaning-based interpreting in relation with the effect of source text difficulty on
lexical target text form in simultaneous interpreting. The second part contains
some theories that are will be applied in the analysis. The theories that will be
used in here are the theory in interpreting such as theory of omissions, additions,
and errors of interpreting; the theory in semantics field namely componential
analysis; and equivalent theory of interpreting.
A. Review of Related Studies
An expert in interpreting field, Helle V. Dam, in her Ph.D. dissertation
entitled Text Condensation in Consecutive Interpreting at first, in the superficial
finding, mentioned that
A first, quantitative comparison of the two sets of texts reveals that all the target texts are shorter than their source text, the average length reduction constituting 25,9% measured in characters on the basis of transcripts. All the target texts are, in other words, condensed versions of the source text (taken from: http://download2. hermes. asb. dk/ archive/ download /H17 _14.pdf)
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
12
It implied that during the consecutive interpreting process there would be a
reduction of the target text compared to the source text. Thus, to propose a
framework for an empirical investigation of this phenomenon, further she
elaborated her analysis by using two major modules, namely formal analysis and
linguistic analysis. From her investigation of the texts by using formal analysis,
she found that the main contribution of formal analysis to the present study is to
have identified the relevant condensation operations or forms as deletion and
substitution. In her findings, deletion is reflected partly in the segments
categorized as selective, partly in the segments represented by full deletion in the
target texts. Meanwhile, substitution is reflected in three subcategories of
substituting segments, i.e. in the formal substituting, the generalizing and the
integrating segments. Going deeper in her next investigation of the formal
analysis finding, that are deletion and substitution, by using linguistic analysis
then she took two different levels of analysis, namely syntactic analysis and
semantics-pragmatic analysis. From the analysis of deletion, it was hypothesized
that
the phenomenon of deletion is probably mainly governed by semantic-pragmatic position of source text elements, this position is frequently, however not all the time, syntactically marked, in the sense that elements which are less important in terms of information value tend to appear as syntactic modifiers, whereas more important elements often appear as constitutive parts of sentence or phrases (taken from: http://download2.hermes.asb.dk/archive/download/H17_14.pdf).
Whereas the analysis of formal substitution described that the phenomenon of
substitution depended on the paradigmatic nature. It meant that those phenomenon
might occur in different linguistic representations.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
13
In the other work, an article, published in the proceedings of the ASLA
Symposium on Translation and Interpreting held in Stockholm in November
1998, Helle V. Dam scientifically explained about the two generalized
paradigmatic strategies in interpreting namely form-based and meaning-based
interpreting. Her work entitle On The Option between Form-Based and Meaning-
Based Interpreting: The Effect of Source Text Difficulty on Lexical Target Text
Form in Simultaneous Interpreting set out to test a prevailing hypothesis that the
more difficult the source text, the more the interpreter tend to deviate from the
meaning-based approach and to interpret on the basis on the basis of source text
form. Form-based interpreting was generally described as the direct transmission
of the source text in composing the target text. In other word, it constructed the
target text only by referring to the surface form of the source text as much as
possible. Meanwhile, meaning-based interpreting focused more in the
representation of the source text in transmitting and constructing it into the target
text. Derived from that hypothesis, a basic premise was set out, that were lexical
similarity between source and target texts was taken to reflect form-based
interpreting, whereas lexical dissimilarity was held to reflect meaning-based
interpreting.
Then she found three phenomena in her analysis, which while having
simultaneous activities there rapidly occurred omissions; additions; and core-
material or the substitution with respect to the source text material. Then she
specified the research scope in the additions field. In order to ease and give
plausible explanation, she took larger entities of the text, namely the segment. The
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
14
segments consist of a series of words grouped around a finite verb. In most cases,
the segment therefore corresponded to a clause. According to her model of
analysis, she categorized the segments into five categories; those are similar
segments, dissimilar segments, similar (dissimilar) segment, dissimilar (similar)
segments, and similar/dissimilar segments. Then the addition phenomenon were
analyzed by using those models. In short, based on the lexical similarity and
dissimilarity concept she provided a finding that the meaning–based approach to
interpreting was more associated with non-difficult source texts, and the form-
based technique was more associated with difficult texts.
Since the two studies above are discussing about the analysis of
interpreting texts, weather the portion of analysis is more on the interpreting field
of simultaneous interpreting, which is the second study or linguistic scope of
consecutive interpreting, which is the first study; both studies analyzed the same
phenomenon in interpreting namely omission, addition, etc. Therefore, this
research is going to have two steps of analysis which is used theory on
interpreting and also theory in linguistic. What make the different from the other
two studies above is that this research is trying to explain the phenomenon in
interpreting and its affect to the messages rendering in consecutive interpreting.
Regarding on the development of the research’s topic, then the two studies will be
helpful.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
15
B. Review of Related Theories
1. Translation Theory of Omissions, Additions, and Substitutions and Errors
According to Pӧchhacker (2004: 142) since the first experimental studies
of interpreting, researchers have sought to examine the interpreter’s output for
various types of lexico-semantic “deviations” from the source text. It implies that
research on the product of interpreting, namely the source text, is evident to be
done since there are some digressions. Therefore, Henri C. Barik conducted a
research on simultaneous interpreting based on the theory of omission, addition,
and error in translation; and he concluded that
In simultaneous interpretation, the interpreter’s version may depart from the general version in three ways: the interpreter (henceforth abbreviated T for “translator,” since it cannot conveniently be abbreviated “I”) may omit some material uttered by the speaker (abbreviated “S”), he may add some material to the text, or he may substitute material, resulting in his saying not quite the same thing as the S. If the substitution is at considerable variance with the original version we may speak of an “error” of translation (Lambert, 1994: 121)
Thus, he classifies some code schemes related to the three events above as
follows.
a. Omissions
Omissions refer to items present on the original version which are left out
of the translation by the translator. Omissions are determined on the basis of the
final content of the original message, so that is it not considered an omission if the
translator does not translate a lexically irrelevant repetition or “false start” on the
part of the speaker of the source language (Lambert, 1994: 122). There are four
types of omission, namely:
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
16
1) Skipping omission
It is an omission of a single word or short phrase by interpreter, who seems to
skip over it. This type of omission usually refers to qualifying adjective but
not alter the grammatical structure. Therefore, cause a minimal loss of
meaning and most of them are probably acceptable within the context of
translating (Lambert, 1994: 122).
2) Comprehension Omission
This omission appears when the interpreter fails to comprehend or is unable
to interpret part of the text. Therefore, there is an interruption in the
translator. This type of omission also usually involves larger unit of material.
As a result, there is a definite loss in meaning and an uncorrelated speech on
the part of the translator which consist of “bits and pieces” of translation
(Lambert, 1994: 123).
3) Delay Omission
This is an omission which seems to be due in large part to the delay of the
translator in his translation, as judged from listening to the tape (Lambert,
1994: 123).
4) Compounding Omission
This omission associated with the translator’s compounding process of
elements from different clause units. As a result, the target text sentence has
slightly different meaning from the source text although the gist is retrained
(Pöchhacker, 2002: 81)
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
17
In the other article entitled Simultaneous Interpreting Qualitative and Linguistic
Data which composed in the book of The Interpreting Studies Reader, Barik
explains the types of additions as follows.
b. Additions
Addition refers to the items which are added to the target text but not
found in the source text. There are four types of addition.
1) Qualifier Addition
It is the addition by the translator of a qualifier or short of qualifying
phrase not in the original version.
2) Elaboration Addition
This addition is quite similar with qualifier addition, but it is more
elaborate and more extraneous to the text (Pöchhacker, 2002: 81).
3) Relationship Addition
This is an addition of a connective or of other material which result in a
relationship of elements or of sentences not present in the original. It can
alter the meaning of the source text since it is introducing a causal
relationship not explicitly stated in the original. In other word, it
introduces some new meaning or relationship to what is being said, even if
the gist is retained (Lambert, 1994: 126).
4) Closure Addition
This is an addition which accompanies rephrasing, omission, or
misinterpretation on the part of the translator and which serves to give
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
18
“closure” to a sentence unit, without adding anything substantial to the
sentence (Lambert, 1994: 126).
Besides the addition types above, there are still several kinds of addition excluded
from those five types above, which are judged inconsequential and, in most case,
too view in number. There are explained as follows.
1) Addition of connective end between phrases or sentences, resulting in a
linking of separate units.
2) Addition of specification, substituting this/that for the or some similar
event, or specifying an item referred to pronominally in the original.
3) Translation of language-specific items not required in the target language.
For example, when the definite article carried over from French to English:
e.g. The President Kennedy.
4) Addition of preposition or other item resulting in an ungrammatical
structure, but not contributing to or affecting the meaning of the material.
5) Addition on the part of the interpreter of extraneous material or comment
not related to the text (Lambert, 1994: 127).
c. Substitutions and Errors
This category refers to the substitution of the translator for what is said by
the speaker. A substitution can be a single word or a whole clause. Some
substitutions considered change the meaning, while the others can be said as
“errors” of translation. Sometime, it involves a combination of omission and
addition (Lambert, 1994: 127). There are several types of substitutions as follows.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
19
1) Mild semantic error
This is error or inaccuracy of the translation of some lexical item, which
only slightly distorts the intended meaning. This error often associated
with an awkward interpretation. The inaccuracy limited only in the lexical
item or expression, and it is not influence the rest of the unit of which it is
part of (Lambert, 1994: 128).
2) Gross semantics error
This is an error of translation which substantially changes the meaning of
what is said. This error also limited to specific item and does not affect to
the rest of the unit. There are three kinds of errors of this type.
a) Error stemming from assumed misunderstanding by the interpreter of
some lexical item because of homonym or near homonym, or because of
confusion in reporting with near-sounding word.
b) Error of false reference. It is probably stemming from confusion and
having its basis in the text. Different from the previous type, it brings
extraneous elements into the target text.
c) Error of meaning which is not due to confusion. This error appears without
a basis of the source text and therefore no suitable explanation can be
found. In addition, this criteria contains an obvious unintelligible material
(Lambert, 1994: 128-129).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
20
3) Mild phrasing change
This situation happen when the translator does not say quiet the same thing
of the source text, but the gist of what is said is not affected (Lambert,
1994: 129).
2. Componential Analysis
Componential analysis is an analysis of the basic components of meaning
of a given word. It is a kind of analysis that deals with a lexical meaning which is
based on sense and sense components (Palumbo, 2009: 22). Patrizia Violi stated
in her book entitled Meaning and Experience that most model of semantic
analysis is componential: it is considered possible to breakdown single term into
further, more basic unit of meaning (2001:53). Componential analysis is found on
the basic idea that the meaning of each term can be analyzed by a set of meaning
components or properties of a more general order, some of which will be common
to various terms in the lexicon (2001: 53). She explains further that in this
semantics filed, there are two significant concepts, namely semantics features or
properties and componential analysis itself, that need to be concerned as written in
the citation below.
However, the term componential analysis is often used to refer not only to simple decomposition into semantics components, but to model which much more powerful theoretical assumptions. It is therefore important to immediately draw and maintain a distinction between two different notions:
1) The compositional method of analysis; and 2) A semantics theory based on the notion of an exhaustive feature
analysis, which I shall refer to hereafter as features semantics.
By compositional method I mean a semantic analysis that in some way decomposition of terms into components of meaning. It is a method of
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
21
analysis, not a theory of meaning, and it does not involve any theoretical assumptions about the nature of the meaning of words, except the very general one already mentioned. Indeed it can be used within any theoretical framework, and is often combined with other representational formats. Feature semantics on the other hand, is a theoretical model (or models) based on two specific assumptions
1) The semantics features on which the decomposition is based on are a set of necessary and sufficient conditions (NSCs) for the definition of the meaning; and
2) The features constitute a limited number of primitive terms (Violi, 2001: 53-54).
Violi also mentions the examples of componential analysis as follows
Man : ANIMATE & HUMAN & MALE & ADULT
Woman : ANIMATE & HUMAN & NON MALE & ADULT
Boy : ANIMATE & HUMAN & MALE & NON ADULT
Girl : ANIMATE & HUMAN & NON MALE & NON ADULT (200 1:
55):
Later, when it works together with the concept of semantic feature, namely the set
of necessary and sufficient conditions (NSCs), several results will be considered
as consequences’ that will be used in determining its meaning units.
In addition, Ruth M Kempson in the book entitled Semantics Theory refers
the systematic relation between words as the concern in the componential
analysis. Componential analysis, therefore, analyzed the meaning of word not as
unitary concepts but as complexes made up of components of meaning which are
themselves semantic primitives (1997: 18). To have a clearer description, then
Kempson gives examples as follows:
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
22
1) The word spinster may be analyzed as a semantic complex made up of the
features or components such as [HUMAN], [FEMALE], [ADULT],
[NEVER MARIED].
2) In order to give an account kinship terminology in various cultures,
componential analysis provides an analysis such as in the words mother
and aunt. The distinction of those words will be explicit if they are
analyzed as contrasting complexes of the components [FEMALE],
[PARENT OF], [CHILD OF].
3) To make a distinction between similar words such as murder and kill.
Murder is analyzed as having a meaning which is a complex of
components representing intention, causation, and death; and kill as
having a complex of only the components representing causation and
death.
4) In the similar way, the words give and take can be shown to be distinct by
virtue of their contrasting complex of components representing causation
and change of ownership.
Componential analysis also can make a distinct and detail analysis of the
elements of words that have relation. There are several steps to take in doing
componential analysis for words that have relation. According to Nida, in making
a componential analysis of any group of related words there are five basic steps
(1964: 83):
1) Determining the limits of a “closest corpus” of data i.e. limiting the study to a well-defined set of words which have multidimensional relationships consisting of certain shared and contrasting features.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
23
2) Defining the term as precisely as possible, on the basis of the objects involved. For example, for the English kinship term uncle it would specify father’s brother, mother’s brother, father’s father’s brother, mother’s father’s brother, etc.
3) Identifying the distinctive features which define the various contrasts in meaning, e.g. differences of generations, of sex, of lineality, etc.
4) Defining each term by mean of the distinctive features. For example, father may be defined as the first ascending generation, male, and lineal (i.e. direct line).
5) Making an overall statement in the relationship between the distinctive features and the total number of symbols classified. This is often done by means of some “plotting” and “mapping” of the semantic space (Nida, 1964:83).
As mentioned above, there are semantic features in the componential
analysis. Here the researcher gives the example of semantic features within words
as below.
The same semantic feature may be shared by many words. “Female” is a semantic feature, sometime indicated by suffix –ess, that makes up part of the meaning of nouns, such as: tigress hen aunt maiden doe mare debutante widow ewe vixen girl woman The words of the last two columns are also distinguished by the semantic feature “human” which also found in: doctor dean professor teenager dachelor parent baby child Another part of the meaning of the words baby and child is that they are “young”. (We will continue to indicate words by using italics and semantic features by double quote.) The word father has the properties “male” and “adult” as do uncle and bachelor (Fromkin, 2010: 201).
3. Translation Theory of Equivalence
In determining the accuracy of translation or interpretation, the most
proportional method to use is by applying equivalence theory in the analysis of
the source and target language. Proponents of equivalence-based theories of
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
24
translation define equivalence as the relationship between a source text (ST) and a
target text (TT) that allows the TT to be considered as a translation of the ST in
the first place (Baker, 2005: 77). According to Hatim in the book entitled
Teaching and Researching Translation the equivalent of translation, which is also
as a requirement of interpreting equivalence, involves any or all of these following
levels:
1) Source Language and Target Language words having similar orthographic
or phonological features (formal equivalence);
2) Source Language and Target Language words referring to the same thing
in the real world (referential or denotative equivalence);
3) Source Language and Target Language words triggering the same or
similar associations in the minds of speakers of the two languages
(connotative equivalence);
4) Source Language and Target Language words being used in the same or
similar contexts in their respective languages (text normative equivalence);
5) Source Language and Target Language words having the same effect on
their respective readers (pragmatic or dynamic equivalence) (2001: 26).
Mona Barker in the book entitled Routledge Encyclopedia of Translation Studies
also provides other types of equivalence as follow.
1) Referential or Denotative Equivalence
This equivalence established when the source text and the target text
words supposedly referring to the same thing in the real world (2001: 77).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
25
2) Connotative Equivalence
This equivalence established when the source and target text words
triggering the same or similar associations in the minds of native speakers
of the two languages.
3) Text-Normative Equivalence
This equivalence established when the source and target text words being
used in the same or similar contexts in their respective language.
4) Pragmatic or Dynamic Equivalence
This equivalence established when the source and target text words having
the same effect on their respective readers (Baker, 2001: 77).
Here also mentions the types of equivalence offered by Eugene A. Nida which can
be seen as follow.
1) Formal equivalence or Formal correspondence
This equivalence concept consists of a target text item which represents
the closest equivalent of a source text word or phrase.
2) Dynamic equivalence
This equivalence is defined as a translation, which is in this case refers to
an interpretation activity, principle according to which a translator or
interpreter seeks to translate the meaning of the original in such a way that
the target text wording will trigger the same impact on the audience as the
original wording did upon the source text audience (Taken from:
http://translationjournal.net/journal/14equiv.htm).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
26
Last but not least, in order to gain a detail explanation, this research also involves
the equivalence classification given by Otto Kade in Anthony Pym’s book entitled
Exploring Translation Theories.
1) One-to-one Equivalence
This equivalence established when one source-language item corresponds
to one target-language item.
2) One-to-several or several-to-one Equivalence
This equivalence established when an item on one language corresponds to
several in the other language.
3) One-to-part Equivalence
This equivalence established when only partial equivalents are available,
resulting in “approximate equivalence”. For example, the English term
brother has no full equivalent in Chinese or Korea, since the
corresponding terms have to specify whether this is an older or younger
brother. Whichever choice is made, the equivalence will thus be
“approximate”.
4) One-to-no Equivalence
This equivalence established when no equivalent is available in the target
text. For example, most languages did not have the term computer in their
vocabulary. Therefore, when such word appeared in translation or
interpretation, then a circumlocution (a phrase to describe an object) would
be chosen to explain the meaning. However, some cultures prefer to
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
27
borrow foreign terms, while the others prefer to generate new terms from
their own existing resources (Pym, 2010: 29).
C. Theoretical Framework
The translation theories of omissions, additions, and substitutions and
errors will analyze the source and the target text, which are English and
Indonesian. In order to have a more focused analysis and to have a clear limitation
about the research, then the analysis will concern on the keywords. Therefore,
determining the keywords is essential to do. The keywords of the source text is
already given or determined and bold typed in its written text. Meanwhile, the
researcher has to find or determine the keywords of the target text.
In the definition of terms of the previous chapter it is mentioned that
keywords represent an essential basic concept of a text. By referring the written
source text in the book entitled Selected Topics High-Intermediate Listening
Comprehension by Ellen Kisslinger where the keywords have already determined,
and also consulting the dictionary without neglecting the context of the text
indeed, the keywords of the target text are specified. After listing the keywords
from both the target and the source text, then the next step to take is contrasting or
juxtaposing them. In juxtaposing them, the keywords of the source text maybe has
then there will shown that one keywords of the source text may have more than
one interpretation in the target text, or in the contrary have no translation in the
target text at all. Those, the more-than-one and missing translation will be
classified into several categories in the translation theory, which will be called as
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
28
phenomena in this research, namely omissions, additions, and substitutions and
errors.
Meanwhile, the componential analysis theory in semantics leads the next
step of analysis in whether those phenomena; such as omissions, additions, and
substitutions; influent the messages rendering from the source text into the target
text. By using componential analysis, it will explain how those phenomena affect
the messages transmission. In a deeper analysis, it will also explain how the
interpretation accuracy based on the conveyed components of the words from the
source text as well as the target text. To avoid a vast and various perception of
accuracy, then the term closely relevant with accuracy is equivalence. Meaning to
say, the keywords are accurately interpreted when they have equivalent translation
in the target text.
Finally, componential analysis will work in coherence with the translation
theory of equivalence to analyze the phenomena, in order to provide a degree of
the accuracy of the keywords interpretation concerning the affection of the
phenomenon toward the messages rendering process. In other words, this
equivalence theory will help the analysis in determining the accuracy of the
interpretation, based on the phenomena analyzed in the componential analysis.
D. Research Framework
The following page is the research framework that is used in doing this
research. This framework is aimed to show the research steps taken from the
beginning until the ending.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
29
2
The data (the
keywords of the
source and target
text)
1
Translation
theory of
omissions,
additions, and
substitutions and
errors
3
The phenomena
of omissions,
additions, and
substitutions and
errors
5
Componential
Analysis
4
Translation
theory of
equivalence
6
The influence of
the phenomena
toward the
interpretation
accuracy
Diagram 1. Thesis Process
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
30
CHAPTER III
METODHOLOGY
This part gives the information on the research procedure. It contains the
information about the object of the study, method of the study, and research
procedure. This chapter also discusses data gathering and data analysis of the
study.
A. Object of the Study
The object of the study is the process of messages transfer of consecutive
interpreting. The research data is oral recorded data of the middle examination of
interpreting class. Since the research take place in a class, the learners or students
of interpreting class become the one who produce the data. The students are
commonly the seventh grade students and several are from the higher grade that
have not taken interpreting class of English Letters Study Programme of Sanata
Dharma University. The interpreting class students are chosen because the
interpreting subject is studied in the seventh semester, it means they have already
studied English deeper for six semesters. It implies that the knowledge of English
language has expanding. For instance, they have studied, at least, several lessons
such as listening; reading; writing; speaking; structure or grammar; translation;
semantics; pragmatics, which is studied at the same semester with interpreting;
etc, which are essential for the progress in learning English language and as the
basic competent in doing interpreting activity (Wijanarka, 2005: 18-19). In short,
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
31
they have adequate competence of interpreting. Secondly, since the concern of
this study is the interpreting process then the writer expects to find certain
linguistics phenomenon which can be scientifically analyzed.
Linguistically, the study is going to analyze the oral translation of the
source language, namely English language into the target language that is
Indonesian language. Since to analyze the whole text of the interpretation are too
miscellaneous regarding to the structure of the language, namely sentences,
phrases, etc; thus the writer narrowed down the scope in order to get the specific
and more focused study. To gain a detailed study, an analysis of the lexicon or
maybe phrase is taken. In the matter of fact, the lexicons selected are the
keywords of the interpreted text. It is more effective and easy way to understand
the aim of a text, concerning about the context indeed, by referring the keywords.
In other word, the translation of the keywords from the source language to the
target language will be the data of the study.
B. Approach of the Study
The approach that is used in this research is semantics approach.
Semantics is the study of meaning expression in words, phrases, and sentences.
When studying the meaning of word, there is a branch in semantics field which is
called componential analysis. Componential analysis is an analysis of the basic
components of meaning which compose a word. It tries to extract what are the
elements or units of a word which give a meaning of the word itself. The elements
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
32
of the word consist of words, which mean that the meaning of a word is dependent
on the meaning of other words.
In this research, componential analysis will try to look how the
components of word have a relation with the messages rendering in interpreting
activity, and later will determine the accuracy of the interpretation. The researcher
starts from the notion that each word in any language has the components to give
a meaning in it. Two different words from the different language can have the
same or similar meaning, since they posses or share the same or similar
components. Therefore, based on this approach, an interpretation can be
inaccurate or accurate depends on the components which are shared among the
source and the target text. The more components of the word from two different
languages are shared the more accurate the interpretation can be, the intention of
the sentence can be delivered to the target text.
The researcher also applies a research method that will help the data
analysis process, namely qualitative research. This research is categorized as field
research. The main methods employed in qualitative research were observation,
interviews, and documentary analysis (taken from:
http://www.edu.plymouth.ac.uk/resined/qualitativemethods 2/qualrshm.htm). This
research uses qualitative research method because the sources of the data are
recorded speeches which are transcribed into texts. In the qualitative research the
data consist of words or actions of the participants which the researcher hears and
observes (Holloway, 1997:43). In conducting the research, the writer also uses a
camcorder and voice recorder while collecting the data. As Don Ratcliff, Ph.D.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
33
said when having his dissertation in The University of Georgia, that this is a
working draft of a booklet on conducting qualitative research using a camcorder
(taken from: http://qualitativeresearch.ratcliffs.net/15methods.pdf 15methods).
Therefore, recording the object or activity, interpreting process in this case, can be
done for collecting the data. Moreover, since the results of the study are presented
in a description form, then this research is categorized as a descriptive analytical
study. The result of qualitative research usually presented in the form of
quotations, descriptions, or sometime in basic statistics.
C. Method of Study
1. Data Sampling
The sample of this research is the keywords. Since there are many
keywords in the text, and there are all considered to be vary in its type, therefore
the researcher need to specify the keywords which are suitable to the analysis in
the research. Thus, the keywords that are appropriate to use in the analysis are the
keywords that have such the phenomena of omissions, additions, or substitutions
and errors. The keywords from the source text are having a change when it is
transferred into the target text. For example, the keywords is not completely
interpreted or even gone, then this is classified as an omission; or the
interpretation of a single word from the source text becomes a phrase in order to
give elaboration in the target text, then it will be called an additions; or the
keywords of the source text is not appropriately interpreted into the target text
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
34
which causes the alteration of the intended meaning, then it can be said as
substitutions and errors.
2. Data Collection
The data in this research were taken from the test of interpreting class. The
test was practicing consecutive interpreting. It performed in 12th, 14th, 15th
October 2009. The participants of the test were divided into groups. Each group
consists of two until four students. The test used three different texts or speeches
with different theme, and each group only got one speech. The test consists of two
phases, the first was a short sentence or phrase and the second was the longer one.
Every student in the group had to interpret the sentences or phrases of the speech
in turn. The speech was played in a tape recorder, while the student listened for a
while carefully. They were allowed to take a note indeed. Then he or she would
orally translate it after the lecture stopped the tape recorder for each short phrase
or sentence. After one finished then went to the next student. It had the same
method for the longer version.
In order to ease the analysis, the writer recorded the students’
performances for the first step in collecting the data. The writer used a camera
recorder and voice recorder in recording the interpreting processes. After taking
the students’ action as an oral data sources, it needed to write down into a written
texts.
Writing down the oral data sources into written texts is absolutely
necessary, since the analysis that will be done is written text analysis. To make a
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
35
distinct and researchable text, the writer used an oblique line in every segment
regarded to the pause of the sentence or phrase.
After getting the written text, the next part to take was identifying the
keywords and then made a list as a raw data. The keywords of the source language
were easily to be found, because the oral sources which were played in the tape
recorder had the written version, and its keywords had already bold typed. In the
other hand, the writer had to search the most appropriate words or phrases to the
source language to consider as the keywords of the result of the interpretation as
the target language. Therefore, it also needed to refer to dictionaries.
A table was made to make a comprehensible data. The table’s contents
consist of the keywords from the source language and target language as a
comparison. One source language’s keyword might have more than one
interpretation in the source language. Thus it would count as a second data.
3. Data Analysis
The researcher combined two types of research procedure in conducting
the analysis, namely the library and field research. It took library research
considering the needs to go to the library to find proportional references from
many books. The other term here was the field research. It needed a field research
because the research had to observe the object of the study.
The first step in analyzing the data of the written text was examining all
parts of the text to find the keywords. Since the keywords of the source language
had already determined, it would be easier to find the keywords of the target
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
36
language by comparing to the source language and also consulting the
dictionaries. Indeed, considering the context was the part which could not be
neglected.
Next was making a list of the keywords of the both sources to compare
what were in the source language and what were in the target language. By
comparing the keywords, without ignoring the text’s context, the writer could see
the changes and the process of message delivery at first. Then, by using
translation theory of omissions, additions, and substitutions and errors, the
researcher could set an empirical analysis of the phenomenon found in the
interpretation of the keywords.
The findings of the first analysis by using the theory of translation above
then would be analyzed deeper by using semantic theory. One of the theories in
semantic that were going to be applied in this analysis was componential analysis.
The componential analysis then would provide an empirical description of those
findings in relation to the interpreting accuracy. In order to give more convincing
and plausible analysis, the researcher combined the componential analysis with
the translation theory of equivalence. Finally, it would result accuracy
measurement of the message rendering process of the keywords.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
37
CHAPTER IV
ANALYSIS
This chapter will cover the analysis of the message rendering of English-
Indonesian consecutive interpreting in interpreting class of English Letter Study
Programme of Sanata Dharma University which is seen through the keywords
interpretation. The analysis will be divided into two major parts based on the
problem formulation in chapter one. They are the interpretation of the keywords
from English into Indonesian and the affection of those interpretations toward the
messages rendering.
Firstly, in the analysis of keywords interpretation, it will elaborate the
comparison of the English keywords and its interpretation in Indonesian by
juxtaposing each of them. Then, as the comparison is presented in a table, an
analysis based on the theories of omission, addition, and error take their part to
give an explanation toward the phenomena which occur.
Secondly, based on the findings of the first analysis, then those will be
analyzed further in relation with the affection matters toward the messages
rendering process. In this part of analysis, the componential analysis theory will
be the tool to provide the explanation. Finally, in the last part of this analysis will
show the range of the accuracy of the keywords interpretation.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
38
A. The English-Indonesian Keywords Interpretation
In this part, we will look at the English-Indonesian keywords interpretation
in the interpreting class of English Letters Study Programme of Sanata Dharma
University that was taken from the consecutive interpreting tests in 12th, 14th and
15th October 2009. As mentioned before that the keywords have already
determined in the printed text of the source language, namely English language,
since the recorded files has the written version. Therefore, it makes the researcher
easier in doing the analysis. However, based on the definition of keywords as
given in the chapter one before, then the researcher also includes some additional
keywords. Since the meaning of keywords in this research are the words which
are used over and over in the text and are crucial to the theme or topic under
discussion, and they are most often represent an essential or basic concept of the
text, then the researcher determined several additional keywords such as; 85 %,
Dyslexic Treatment Center, Upside-Down Kid, drift around, to change, Dr.
Harold Levinson, electronic imaging, easy, expressions, and summarized. These
founding, later will be included in the next analysis since their present in the
sentences have crucial effect of the message rendering process.
In order to give an understandable explanation of the keywords
interpretation, then the researcher makes a list in a table. The table will consist of
the source text keywords and the target text keywords. In the target text keywords
column, there will be divided into two columns based on the topic discussed,
namely Dyslexia and Photographs. One source text keyword might be interpreted
into several keywords in the target text because considering the different
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
39
interpretation of each group who had the test. Here the result of the keywords
interpretation from English into Indonesia.
Table.1 English-Indonesian Keywords Interpretation with the Theme of
Dyslexia
English Keywords Indonesian Interpretation
Dyslexia Disleksia Difficulty Kesulitan A wide range Banyak / omitted / yang luas Difference between up and down Membedakan atas dan bawah / omitted Concentrate Konsentrasi / berkonsentrasi Pay attention Ommited / memperhatikan Dyslexics Penderita disleksia / Orang yang menderita
disleksia Basic mathematic Ommited / matematika dasar / menghitung
angka-angka / masalah dasar dalam matematika
Estimated Ommited Inherited Keturunan faktor keturunan / penyakit
keturunan / Warisan 85 % Ommited / 65% / 48%, Smart Cerdas / omitted / Pintar Standardized intelligent tests Ommited / Tes / tes-tes, Average Rata-rata / omitted Scores Nilai / omitted Dr. Harold Levinson Dr. Wok Lit Wentenson / dokter pelajaran /
Dr. Harold Levinson / Dr. Harold. Dr. Harold To deal with Bagaimana cara mengatasinya / bagaimana
cara menanganinya / omitted / bagaimana menyelesaikan masalah
Director Ahli / omitted / professor / ketua / direktur / Dyslexic Treatment Center Omitted / Perkumpulan penelitian disleksia /
disleksia treatment Upside-down kids Upside-down kid / the upside-down kid / the
upside / The opposite of them / upside down anak-anak dengan upside down penyakit upside down
Computer chips Komputer cip / omitted / Dalam komputer terdapat terdapat mikrocip
Tune in Mengantarkan / mengirimkan / omitted /
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
40
meneruskan Channels Omitted / saluran Drift Penyimpangan / omitted / bercampur Mixed up salah kacau / omitted / tercampur Ability Kemampuan / Omitted / masalah / Chalk Kapurnya / kapur / Ommited Researchers Omitted / para peneliti Hopeless Tidak mempunyai harapan / omitted Frustrated Un..asa / omitted Give up Omitted / Menyerah / gampang menyerah Blame Menyenangkan diri mereka / omitted /
Menyalahkan diri mereka sendiri Attitudes Sikap / Omitted / cara memperlakukan
Table.2 English-Indonesian Keywords Interpretation with the Theme of
Photographs
English Keywords Indonesian Interpretation
Ethical Moral / etika / omitted / Etik Face Omitted Technology available Teknologi / adanya teknologi yang sangat minim
berada di sekitar mereka / teknologi yang dipakai dalam fotojurnalistik / omitted / peran teknologi
Events Untuk dijadikan penelitian pendidikan / kejadian atau suatu peristiwa / acara / omitted / kejadian
Parades Omitted To change Merubah / mengubah / mengedit Electronic imaging Foto digital / pengeditan dalam elaktronik /
pengeditan secara digital / penggambaran elektronik / teknik pengubahan foto secara elektronik / alat pernil gambar
Training Terlatih / omitted / latihan / pelatih / orang-orang yang telah terlatih
Basic Mendasar / dasar / omitted Prime minister Omitted / perdana mentri Frowns Omitted / wajah tidak tersenyum / menunjukan hal-hal
salah dalam meeting Easy Omitted / sulit / Sangatlah sulit / sangat mudah / Altering Penggunaan eh pengubahan / pengeditan atau
pemanipulasian / pengubahan / omitted / Perubahan / mengubah / merubah
Truth Barang bukti / omitted / kebenaran / sebenarnya / kejujuran / yang bisa dipercaya / sebenarnya
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
41
Expressions Ekspresi / ekspresinya / istilah / pengertian / omitted Lie Berbohong / tidak bisa direkayasa / kebenaran Worth Mengandung / menggambar e..e menggambarkan /
bermakna / bernilai / dapat berbicara Based on Omitted / berdasarkan pada Believable Omitted / dapat dipercaya Proof Bukti Prove Mengatakan / omitted / bukti Media Media / media masa / omitted Rules Omitted / peraturan / aturan National Geographic Nasional geografi / nasional geografik / nasional
geografi / Nasional Geographic / Pyramids Piramid / omitted / pyramid / Time magazine Majalah Time / omitted Studio Studio / ruangan American embassy Kedutaan besar Amerika / kedutaan Amerika /
omitted / Satu kedutaan besar Admit Omitted / mengatakan Summarize Omitted / menyimpulkan / mengumpulkan / Secara
ringkas / merangkum Responsibility Omitted / pertanggungjawaban / tanggungjawab Manipulate Omitted
From the findings presented above, the interpretation of the keywords can
be classified into three major criteria; the first is an omission which means there is
no translation of the source text in the target text or usually called lost translation
or blank. The second is an addition such as the interpretation of the phrase
technology available into adanya teknologi yang sangat minim di sekitar kita. The
third is an error or substitution such as the interpretation of blame into
menyenangkan diri mereka.
As the phenomenon resulted above, then the researcher can do the next
analysis on how those phenomena influence the message rendering in the
interpreting processes.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
42
B. The Analysis of Omission, Addition, and Substitutions and Errors
This part will explain about the phenomenon of the interpretation above
related to messages rendering process. The first part will explain about the
omission. The second will explain about the addition. The last will explain about
the error or substitution.
1. Omission
According to the types of omission, the researcher found two kinds of
omission which occur very often in the interpretation result, those are skipping
omission and comprehension omission.
a. Skipping Omission
Skipping omission is an omission of single word or short phrase that
usually refers to qualifying adjective but not affects the grammatical structure and
therefore only causes minimal loss of meaning. This type of omission usually
refers to qualifying adjective but not alter the grammatical structure. In addition,
skipping omission may be acceptable within the context of interpreting. The
skipping omission of the keywords interpretation can be seen in the example as
follow.
(1) Pay attention
Some people with dyslexia have difficulty learning to tell time or to tie
their shoes. These are kinds of problem with direction. Other people with
dyslexia may be unable to concentrate; it is hard for them to pay attention.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
43
� beberapa orang yang disleksia mengalami kesulitan untuk
memceritakan waktu, untuk menunjukan arah, dan untuk berkonsentrasi.
(2) Drift
The signal aren’t clear. This means they can’t tune in the correct chanels.
Instead, the signals drift around and become unclear. Ok, so when a
signal keep drifting there is a problem. � Jika komputer cip memberikan
sinyal dengan baik maka e..sinyal yang diterima menjadi benar, tapi saat
e..tidak diterima dengan baik, saat sinyal tidak diterima dengan baik maka
itu akan menjadi sebuah masalah.
In this case the words pay attention is not interpreted in the target text as
memperhatikan and the word drift is not interpreted as menyimpang as the
interpreter definitely omitted. However, the gist of the two sentences is conveyed
in the target text. From the first sentence, the ability to tell something, show
directions, and concentrate are something that need some attention to do.
Meanwhile, a person with dyslexia has difficulty on doing those things. In the
second sentence, the gist is that when the signal cannot be correctly accepted then
it becomes a trouble, and the value of drifting signal is considered to be the
incorrectly accepted signal. In short, this interpretation is less accurate, since the
context in the target text does not significantly change, and the message still can
be rendered as well.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
44
b. Comprehension Omission
This omission appears when the interpreter fails to comprehend or is
unable to interpret part of the text. This type of omission also usually involves
larger unit of material. As a result, there is a definite loss in meaning and an
uncorrelated speech on the part of the translator which consist of “bits and pieces”
of translation. There is an interruption in the interpretation, or in this research is
considered mostly as the large part omission and loss translation or blank.
Therefore, there is a definite loss in meaning. For example
(3) Truth
For a long, long time people have believe that photographs tells us the
truth. � Di waktu yang lama orang (mumbling / unclear) fotografi.
(4) Altering
Now let’s look at a basic question: is there anything wrong with altering
photographs? � (Humming and mumbling) apakah...
(5) Face
Today we’re going to be talking about photojournalism and especially I
want to touch on some of the ethical questions photojournalists face. �
Hari ini kita akan berbicara tentang fotojurnalistik dan lebih spesifik pada
foto.
From the examples above, it clearly show that the gist of the source text cannot be
transferred in the target text. From the example 3 and 4, there is a big part of
sentence that is not interpreted in the target text as the interpreter only produces
long pause or unclear target text sentences. As a result, he or she cannot produce a
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
45
complete sentence. In the other hand, in example 5, the interpreter fails to
interpret part of the text which is also the keywords. Therefore, it will cause a
violation of the messages rendered. The word face is not translated into dihadapi,
as a result the idea of the source text that the topic of the discussion, that is the
problem that photojournalist have, is not transferred in the target text. Instead, it
will discuss specifically about photograph. Thus, the gist is gone and inaccurate.
2. Addition
Addition refers to the items which are added to the target text but not
found in the source text. In the result of the interpretation, there is only one type
of addition found in this research, which is elaboration addition. This addition is
more elaborate and more extraneous to the text. In this research, the interpreter
tends to give elaboration of a word rather than simply translated it. For example
(6) Frowns
Or the photographer could even change their smiles to frowns to make
people believe something went wrong at the meeting. Isn’t that amazing to
think about? � Fotografer dapat membuat foto itu tersenyum atau
menunjukan hal-hal salah dalam meeting tapi tidak menunjukan foto
telanjang.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
46
(7) Technology available
Problems that they face because of the technology available to them in
their work � Masalah yang mereka hadapi adalah karena adanya
teknologi yang sangat minim berada di sekitar mereka.
Here frowns is elaborated into menunjukan hal-hal salah dalam meeting
tapi tidak menunjukan foto telanjang and the words technology available
is elaborated into teknologi yang sangat minim berada di sekitar mereka.
Those clearly show that the additional elaboration is not significant to the
content of the source text.
3. Substitutions and Errors
As mentioned in the Review of Related Studies in chapter two that some
substitutions considered change the meaning, while the others can be said as
“errors” of interpretation and sometime, it also involves a combination of
omission and addition. In this research, the substitution and errors are also found.
For example
a. Mild Semantic Error
This is error or inaccuracy of the interpretation of some lexical item, which
only slightly distorts the intended meaning. This error often associated with an
awkward interpretation. The inaccuracy limited only in the lexical item or
expression, and it is not influence the rest of the unit of which it is part of. For
example
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
47
(8) Studio
Then in 1987, there was a similar situation. Time Magazine took a
photograph of some people inside a studio,.. � Hal ini juga terjadi pada
majalah Time tahun 1987 ada foto seseorang dalam satu ruangan....
Here the word studio is translated into ruangan. The word ruangan has
wider meaning than the word studio, which indeed has different meaning.
Therefore, this interpretation is not suitable and slightly changes the
meaning.
(9) Admit
Some magazine admit that they alter photographs. Some say they will
change the photograph to make someone loook better, but not to change
who is in the picture. � Beberapa media mengatakan bahwa mereka
mengubah......mereka tidak mengubah foto sama sekali, media lain
mengatakan bahwa mereka memang mengubah foto tetapi tidak mengubah
siapai yang ada dalam foto tersebut,...
Here the word admit is interpreted as mengatakan, which cause a little
change of the meaning. However, when it is seen in a whole sentence, the
gist of admission is still retained.
b. Gross Semantics Errors
This is an error of translation which substantially changes the meaning of
what is said. This error also limited to specific item and does not affect to the rest
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
48
of the unit. In this research also found several types of gross semantics errors,
namely
1) Error stemming from assumed misunderstanding by the interpreter of
some lexical item because of homonym or near homonym, or because of
confusion in reporting with near-sounding word. For example
(10) Dr. Harold Levinson
In this part of the lecture, I’d like to talk about the work of Dr. Harold
Levinson... � dalam bagian ini kita akan mempelajari mengenai dokter
pelajaran.
(11) Truth
For a long, long time people have believe that photographs tell us the
truth � Pada jaman dahulu foto dapat digunakan sebagai barang bukti.
(12) Director
Dr. Levinson is the director of the Dyslexic Treatment Center... � Dr.
Levinson adalah seorang profesor yang meneliti tentang disleksia....
From the three example above, it is clear that the interpreter seems to have
miss-hearing of the keywords of the source text, which simply he or she
interpreted into target text. All of those have close relation to the similar-
sounding problem. The word Levinson is similar to the word lesson which
is in Indonesia translated as pelajaran. The word truth has the similar
pronunciation of the word proof which means bukti or barang bukti.
Meanwhile the word director has the similar pronunciation of the word
professor which has the meaning of profesor in Indonesian language.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
49
2) Error of false reference. It is probably stemming from confusion and
having its basis in the text. It brings extraneous elements into the target
text. For example
(13) Expressions
There some common expressions based on this belief. One of them is
“Photographs don’t lie” � ..fotografi salah satu ekspresinya adalah
fotografi tidak berbohong...
(14) Inherited
Dyslexia is believed to be inherited. � Disleksia juga merupakan
e..warisan.
In this case the interpreter cannot grab the intention of the keywords,
therefore it consider out of content. The word expressions means in here is
an idiom which is in Indonesian translated into ungkapan. While the word
inherited is not a legacy, although it conveys the value of receiving the
property or money as an heir at the death of the previous holder, it will be
considered out of context when the content of the text is involved, that is
about a disease. In the content of these words, the word inherited tends to
have the value that it is something biologically passed by from generation
to generation or in Indonesia translated as turunan or keturunan.
3) Error of meaning which is not due to confusion. This error appears without
a basis of the source text and therefore no suitable explanation can be
found. In addition, this criteria contains an obvious unintelligible material.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
50
In this research the interpretation of the source language seems to have
contradictory translation meaning in the target text. For example
(15) Blame
..They sometimes give up and blame themselves for not doing well at
school.. � un..asa dan menyenangkan diri mereka sendiri karena tidak
melakukan dengan baik hal-hal yang baik di sekolah.....
(16) Easy
In the past, however, it was easy to tell that a photo had been change. �
pada masa lalu perubahan foto sangatlah sulit terutama dalam perubahan
warna.
It is obvious that the interpretation of the words blame and easy have no
correlation to the intended meaning. Instead, those give the meaning in
contrary way. Easy is translated into sulit which means difficult, while
blame translated into menyenangkan which means cheering up himself or
herself.
C. The Influence of the Phenomenon of the Interpreting Result Toward the
Message Rendering Processes
1. Componential Analysis
Since this part of analysis will be conducted using the theory in semantic,
namely semantics property. Then the data to be analyzed comes from the analysis
of additions and substitutions, since in the omission the words as the data are
gone. In order to ease and give clear explanation the researcher has selected
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
51
several words to analyzed which indeed considering that the words can be
analyzed by using componential analysis. There are frowns and technology
available which are taken from the Additions analysis, and studio, admit, truth,
director, expressions, inherited, blame, and easy which are taken from the
Substitutions and Errors analysis.
a. Frowns
The word frowns comes from the word frown. It has the components such
as +[expression], +[disapproval], +[displeasure], and +[concentration]. In
the analysis of addition, the word frown translated into menunjukan hal-
hal salah dalam meeting tapi tidak menunjukan foto telanjang. The
Indonesian interpretation of frowns resulted in a phrase that consist of the
words menunjukan which has the components such as [activity],
+[expose], and +[demonstrated]; hal which has the component such as
+[concern], +[case] ; salah which has the components such as +[bad],
+[dishonest], +[immoral]; dalam which has the components such as
[preposition], +[inclusion], +[involvement], and +[insertion]; meeting
which has the components such as [activity], [discussion], and
[committee]; tidak which has the components of +[negation], +[denial],
and +[refusal]; tapi which has the components such as [conjunction] and
[contrasting]; foto which has the components of [image], [document], and
[portray]; telanjang which has the components such as +[bare],
+[uncovered], and +[unprotected]. From the analysis which breakdown
the components of each Indonesian word given above, it is clearly shown
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
52
that there is no single Indonesian word that represents or shares the same
componential analysis of the word frown. It means, the interpretation is
not suitable.
b. Technology available
The word technology has the components such as [equipment],
+[scientific], [knowledge], and +[advance]. Meanwhile the word available
has the components such as [can be obtained], [can be accessed], +[exist],
and +[on hand]. In the analysis of addition the words technology available
is interpreted into teknologi yang sangat minim berada di sekitar mereka.
From the interpretation phrase, the componential analysis will analyzed
each of the component of the word such as teknologi which also has the
same components from the word technology above, namely [equipment],
+[scientific], [knowledge], and +[advance]. The next words are yang
which has the components such as [adverb] or [keterangan] in Indonesian,
[forming adjective clause], [which is] and [who are]; sangat which has the
components such as +[extra], +[intense], and +[high degree]; minim which
has the components such as +[low], +[narrow], and +[small]; berada
which has the components such as +[exist], [stay], and [in placed]; di has
the components such as [location], [preposition], and [position]; sekitar
has the components such as [range], +[near], and +[narrow]; mereka has
the components such as [pronoun], +[animate], and [plural]. This analysis
shows that only the word technology which is properly interpreted,
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
53
because Indonesian language already has this terminology each
represented in the word teknologi. In the other hand, the word available is
not correctly interpreted into yang sangat minim di sekitar mereka. From
the analysis of each word, it can be concluded that this Indonesian phrase
does not convey the components of available. However, since the
keywords consist of two words, namely technology and available, that
work together building the intention of the sentence, thus the interpretation
must be cope the components of the two words. Unfortunately, the
components that are conveyed in the target text is only from the word
technology. Therefore, this interpretation can be said as inaccurate
interpretation.
c. Studio
The word studio has the components such as [room], [place], [practice],
[exercise], and [broadcast]. In the analysis of Mild Semantics Error, the
word studio is interpreted into ruangan. The word ruangan has the
components such as [place], [wall], [floor], and [ceiling]. Literally, the
word studio and ruangan have slight different meaning. However, since
those words share the same component namely [place] and the target text
is part of the components of studio that is [room] which in Indonesian
means [ruangan], therefore, this interpretation only causes a little change
which is not greatly affect the intended meaning.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
54
d. Admit
The word admit has the components such as +[honest], +[true], +[confess],
+[utter] and +[state]. In the analysis of Mild Semantics Error, the word
admit is interpreted as mengatakan. The word mengatakan has the
components such as +[state], +[utter], and +[express]. In this
interpretation, the target text has the same components of admit such as
+[utter] and +[state]. It means that the two words have similarity, although
not totally the same. Therefore, this interpretation only causes a little
change which is not significantly affecting the meaning.
e. Truth
The word truth has the components such as +[fact], +[real], +[certain], and
+[exact]. In the analysis of Gross Semantics Errors, the word truth is
interpreted into barang bukti. This phrase consists of two words, namely
barang which has the components such as +[inanimate], [object], and
[equipment]; and bukti which has the components such as [document],
+[fact], [entity] and [information]. The source and target text are share the
same component as +[fact] from the word bukti. However, it does not
mean that the both words are equivalent. It is because in the target text, the
words have to work together in shaping the meaning. Therefore, there are
some components that can make the interpretation in the target text
becomes irrelevant, those are [entity], [object], [equipment], and
[document]. These components refer to certain entity that has to have a
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
55
presence in the real world. In addition, it considers being different from
the source text intended meaning.
f. Director
The word director has the components such as +[animate], +[human],
[manages a business], [leader], [principal], and [chief]. In the analysis of
Gross semantics Errors, it is interpreted as profesor. The word profesor
has the components such as +[human], +[animate], [research], and
+[scientific]. In this case, only two components are suitable to director’s
components, namely +[human] and +[animate]. However, considering the
matter of occupation and profession, director cannot be literary interpreted
as profesor, because either director or profesor does not share the same
components exactly. For example, the word profesor does not have the
component as [manages a business]. In the other hand, the word director
does not have the components such as +[research] and +[scientific]. This
condition is an essential part of the interpretation, since the three
components above can make the two words different to each other.
Therefore, this interpretation can be considered changing the intention of
the sentence.
g. Expressions
The word expressions has the singular form as expression, which is
referring to the context of the text, it has the components such as
+[idiomatic], +[meaningful], [proverb] and [has implied meaning]. In the
error of false reference, expression is interpreted as ekspresi. The word
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
56
ekspresi has the components such as [exposition], +[reveal], and [showing
feelings]. This interpretation considered as false in the previous analysis. It
clearly shows that none of the components of the source text is conveyed
in the target text. Thus, this is obviously violating the meaning.
h. Inherited
The word inherited has the components such as [hereditary], +[genetic
predisposition], +[possession], and [generation]. In the error of false
reference, the word inherited is interpreted as warisan. The word warisan
has the components such as +[given], [former], [hereditary], [generation],
and +[possession]. Here, the word warisan does not possessed the
component +[genetic predisposition] which is the most essential part when
refer to the context of the whole text. Regarding to the context, the target
text should contain biological value, which in this case only conveyed by
the component +[genetic predisposition]. This means that the word
warisan is not the appropriate word to use as an interpretation, and has
quite different meaning.
i. Blame
The word blame has the components such as +[wrong], +[fault],
[responsible], and +[bad]. In the error of meaning analysis, the word blame
is interpreted as menyenangkan. Indeed, it is an opposing interpretation.
The three components namely +[wrong], +[fault], and +[bad] are not the
components which conveyed in the word menyenangkan, rahter it will
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
57
have +[pleasure], +[good], and +[right]. Thus, this is distorting the
intended meaning.
j. Easy
The word easy has the components such as +[effortless], -[hard],
+[simple], and +[uncomplicated]. In the error of meaning analysis, the
word easy is interpreted as sulit. This is a bad interpretation, because it
cause the target text audience think on the opposite of what is meant by the
source text speaker. In detail, the word sulit has the components that
oppose to the word easy such as [full of effort], +[complicated], and
-[simple]. In short, this interpretation changes the intended meaning.
2. The Influence of Omissions, Additions, and Substitutions and Errors
Going to the next step of analysis, this part will elaborate how those
phenomena influence the message rendering process in order to measure the
accuracy of the interpretation. As mentioned before that the term accuracy in this
research closely related to the concept of equivalent. Therefore, the phenomenon
occurred such as omissions; additions; and substitutions and errors will be
analyzed using the translation theory of equivalent.
a. Omissions
As mentioned in the previous chapter that translation defines equivalent as
the relationship between a source text and a target text that allows the target text
to be considered as a translation of the source text. Therefore, an omission of
interpretation or lost interpretation cannot be analyzed by using this translation
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
58
theory, since the target text that the source refers to is gone. However, regarding
to the analysis of the omission mentioned before, it can be seen clearly whether
the interpretation is accurate or not.
b. Additions
The elaboration additions that found in this research also already give an
explanation of how the interpretation accuracy is, since in the definition of
elaboration additions mention that the addition presented in the interpretation is
unrelated to the intention of the sentence. However, the researcher tries to explore
more in this phenomenon, and found that it can be said that the elaboration
addition occurred in this research is believed to be a failed processs of one-to-no
equivalence translation. As mentioned in the previous chapter that this
equivalence established when no equivalent is available in the target text. For
example, most languages did not have the term computer in their vocabulary.
Therefore, when such word appeared in translation or interpretation, then a
circumlocution (a phrase to describe an object) would be chosen to explain the
meaning. In this case, the interpreter tried to give a phrase to describe the source
text word, although the source text word has the lexical translation in the target
text. For instance, the interpretation of frowns. Instead of giving the appropriate
description of the word frowns in Indonesian language, the interpreter gives an
irrelevant elaboration the word which translated into menunjukan hal-hal yang
salah dalam meeting tapi tidak menunjukan foto telanjang. As a result, the
description has no correlation to the gist of the sentence.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
59
3. Substitutions and Errors
From the Mild Semantics Error analysis, the researcher found that the
interpreter tried to gain the connotative equivalence. As mentioned before, this
equivalence established when the source and target text words triggering the same
or similar associations in the minds of native speakers of the two languages.
However, the findings also show that it cannot be definitely classified as a
connotative equivalence, because the interpretation still causing a little distortion
of the meaning. In the interpretation of the word studio into ruangan and the
word admit into mengatakan show that the source text and the target text words
pointing not to the ecxatly similar associations. However, when considering the
context of the text and the componential analysis conducted before that some of
the components of the source text are conveyed in the target text, then the
intention of the sentence is not hardly violated and the essence of the sentence still
can be found. Thus, the result from this interpretation is less accurate. In the other
hand, the result of the analysis of the Gross Semantics Errors, namely error
stemming, error of false reference, and error of meaning cannot be analyzed by
using the translation theory of equivalence, because in the previous analysis it is
already mention that none of them has the quality of equivalence or accuracy.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
60
CHAPTER V
CONCLUSION
At the end of the analysis of this research, a conclusion can be written
based on the analysis that has been done in the previous chapter. The discussion of
this chapter will include the findings of the research for each problem in the fourth
chapter. After giving the conclusion for each problem, a general conclusion for
the whole research will also be stated.
The first problem is meant to find out the how the keywords are
interpreted from English into Indonesian. From the analysis conducted before, it
can be seen that there are several phenomena that occurred in the keywords
interpretation. They are omissions, additions, and also substitutions and errors.
There are two types of omissions in this research, namely skipping omission and
comprehension omission. The skipping omission causes little change of the
intended message. As a result, the message rendering process is slightly disturbed
and the interpretation becomes less accurate. In the other hand, comprehension
omission causes the lost of translation, since the interpretation of a word is a long
pause or blank. Thus, it will distort the message rendering process and the
keywords interpretation becomes inaccurate. The next term is additions. There is
only one kind of addition found in the research, namely elaboration addition.
Elaboration addition gives an unrelated explanation of certain word from the
source text into the target text. It is not significant to the content of the sentence of
the source text. The last term is substitutions and errors. In this term there are two
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
61
types that are found, namely mild semantics error and gross semantics errors. In
the gross semantics errors the researcher also found three sub-categories such as,
error stemming, error of false reference, and error of meaning. In the mild
semantics error the interpretation of keywords is not properly accurate, because
the meaning between the source and the target text is slightly different, although,
the message rendering process is not totally disturbed. Meanwhile, the result of
the gross semantic error analysis implied that from all of the sub-categories, the
messages are violated.
The second problem is meant to know how the interpretation of the
keywords affect the message rendering which later it will determine the accuracy
of the interpretation. The componential analysis process, which is only applied in
the additions and substitutions, shows that in the additions phenomena appear to
be inaccurate interpretation, because most of the source text keywords’
components are not conveyed in the target text. Similar to the phenomena of
additions, in the gross semantics errors, the interpretation can be classified as
inaccurate regarding to the components of the source text’s words that are not
conveyed in the target text’s words. However, in the mild semantics errors
phenomena, there are some components of the source text’s words that conveyed
in the target text. Although it still causes a little distortion of the meaning of the
word, the message rendering process is not greatly affected. As the result the
interpretation considered to be less accurate.
In order to give more convincing explanation of the research findings, the
researcher here also provides an analysis using the translation theory of
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
62
equivalence. The result of this analysis shows that according to the one-to-no
equivalence translation, the addition phenomena is a failed interpretation which
means the interpretation is inaccurate. Meanwhile the result of the analysis of
connotative equivalence, the mild semantics errors is a near-failed interpretation,
and therefore it is considered to be less accurate.
In general, from the analysis of the research above, it shows that the
interpretation of keywords of English-Indonesian consecutive interpretation has
two conditions, namely less accurate and inaccurate.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
63
BIBLIOGRAPHY Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Taylor and Francis e-Library, 2005. Baugh, Albert C, Thomas Cable. A History of the English Language Fifth Edition. New Jersey: Pearson Education, Inc., 2002. Carter, Ronald. Keywords in Language and Literacy. London: Routledge, 1995. Finegan, Edward. Language, Its Structure and Use, Fourth Edition. Boston: Wadsworth, 2004. Fromkin, Victoria, Robert Rodman and Nina Hyams. An Introduction to Language Ninth Edition. Boston: Wadsworth, 2010. Ginori, Luciano and Eizo Scimone. Introduction to Interpreting. Bexley: A Lantern Press Production, 2001. Hale, Sandra Beatriz. Community Interpreting. New York: Palgrave Macmillan, 2007. Hanafi, Nurachman. Teori dan Seni Menerjemahkan. Nusa Indah, 1986. Hatim, B. Teaching and Researching Translation. London: Pearson, 2001. Holloway, Immy. Basic Concept for Qualitative Research. Blackwell: Germany, 1997. Kempson, Ruth M. Semantics Theory. Melbourne: Cambridge University Press, 1997. Kisslinger, Ellen. Selected Topics High-Intermediate Listening Comprehension. New York: Longman Publishing Group, 1994. Lambert, Sylvie and Barbara Moser-Mercer. Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation. Amsterdam: John Benjamin Publishing Co., 1994. Larson, Mildred L. Meaning-Based Translation A Guide to Cross-language Equivalence. Lanham: University Press of America, 1984. Lehmann, Winfred P. Language An Introduction. Austin: Random House, Inc., 1983.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
64
Nida, Eugene Albert. Toward a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill, 1964. Palumbo, G. Key Terms in translation Studies. London: Continuum, 2009. Pym, Anthony. Exploring Translation Theories. Oxon: The Taylor and Francis e-Library, 2010. Pӧchhacker, Franz. Introducing Interpreting. New York: Routledge, 2004. Pӧchhacker, Franz. The Interpreting Studies Reader. London: Routledge, 2002. Simpson, J. M. Y. The Encyclopedia of Language and Linguistic Volume 4. London: University of Glasgow, 1994. Violi, Patrizia. Meaning and Experience. Bloomington: Indiana University Press, 2001. Wijanarka, Hirmawan, Dewi widyastuti, Th. Enny Anggraini, Maria Ananta. ed. Pedoman Akademik Program Studi Sastra Inggris. Yogyakarta: Program Studi Sastra Inggris USD., 2005. Yule, George. Pragmatics. Oxford: Oxford University Press, 1996. Online Reference: Dam, Helle V.On The Option between Form-Based and Meaning-Based Interpreting: The Effect of Source Text Difficulty on Lexical Target Text Form in Simultaneous Interpreting. <http://www.openstarts.units.it/dspace/bitstream/10077/2445/1/02.pdf> (12 July 2009) Dam, Helle V. Text Condensation in Consecutive Interpreting. <http://download2.hermes.asb.dk/archive/download/H17_14.pdf> (25 September 2009) http://home.erthlink.net/~terparto/id7.html (17 March 2010) http://qualitativeresearch.ratcliffs.net/15methods.pdf 15methods (20 June 2010) http://seattlecentral.edu/faculty/baron/Winter_courses/ITP163/ITP163CEUNit7Monitoring&Correction.htm (3 February 2010) http//serendip.brynmawr.edu/exchange/ncde/1212 (3 February 2010) http://translationjournal.net/journal/14equiv.htm (5 May 2010)
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
65
http//www.aiic.net/viewpage.cfm/article299.htm (1 December 2010) http//www.interpreters.net.cn/articles/interpreter_in_doing_bussiness_in_china.htm. (10 October 2009)
Woods, Peter. Qualitative Research. University of Plymouth, 2006. <http://www.edu.plymouth.ac.uk/resined/qualitative methods 2/qualrshm.htm> (7 January 2011)
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
72
APPENDIX 2
The Written Text of the Oral Translation of the Target Language
A. Data I
Taken : 12-10-09
Theme : Dyslexia
1. S-Halo semuanya, saya rasa kita akan mulai sekarang/
(humming)...masalah dalam belajar/ Hari ini kita akan membicarakan
salah satunya yaitu disleksia/ Di bagian pertama pembicaraan ini belakang
disleksia itu/ e...pertama dari kata dari dari kata aslinya dulu e..D Y S L E
X I A/ yang berati kesulitan dalam dengan menggunakan kata-kata/
bagaimanapun disleksia juga tidak hanya mempu mempunyai kesulitan
pada bahasa dan bahasa dan kata tetapi juga banyak kesulitan yang lain/
disleksia mempunyai banyak gejala e..dari satu orang dari satu yang setiap
orang memang berbeda gejala-gejalanya/ kesulitan dalam pembacaan salah
satunya adalah salah satu anak membaca rangkaina POT (in English) tapi
menjadi TOP (in English) atau membaca bisa membaca sedangkan namun
tidak mengerti sedikit makna dari kata itu/ L-Ada beberpa masalah lain
yang juga lebih besar dari itu, misalnya mereka tidak bisa membedakan
antara kiri dan kanan, atas dan bawah, depan dan belakang, atau bahkan
mereka tidak bisa mengikat tali sepatu mereka. Ini adalah contoh masalah
yang berkaitan dengan arah/ E..beberapa orang beberapa penderita
disleksia memiliki masalah dalam konsentrasi e../ e..salah satu dari gejala
disleksia itu salah satunya bahkan beberpa orang tidak bisa melafalkan
namanya sendiri yaitu merupakan hal-hal yang sensitif bagi mereka dan
sebanyak 60% dari penderita disleksia e../ mereka juga mempunyai
masalah di dalam hanya menambah angka-angka menjumlahkan angka-
angka yang sederhana dan ini adalah beberapa contoh dari permasalahan
yang dimiliki oleh orang yang disleksia/ apakah ini masalahnya?
Jawabannya adalah iya. Tapi dari sepuluh siswa menderita disleksia dan
e../ e..pada pada kenyataannya disleksia menyerang baik perempuan dan
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
73
anak perempuan dan laki-laki. Selama ini kita mendengar bahwa disleksia
hanya menyerang banyak menyerang laki-laki saja padahal kesimpulan
ditarik bahwa banyak kenyataan bahwa lebih banyak anak laki-laki yang
dipilih dari anak perempuan.
1. S-Halo semunya mari kita mulai sekarang/ (unclear)..ada banyak (unclear)/
hari ini kita akan membicarakan salah satu dari masalah tersebut yaitu
disleksia/ Pada bagian perteama saya akan menjelaskan apa disleksia itu/
pertama adalah asal kata disleksia D Y X L E X I A yang berasal dari
Yunani/ ini berarti ke kesulitan didalam menggunakan kata-kata yang
berkaitan dengan bahasa yang berkaitan dengan bahasa yang berkaitan
dengan kata-kata/ e..tetapi disleksia itu tidak hanya berkaitan dengan
kesusahan dalam berbahasa tetapi juga e..tetapi juga dengan masalah-
masalah yang lain/ e..beberapa orang kesulitan dalam lupa bu/ misalnya
seorang anak membaca POT dengan TOP, atau seorang anak tidak bisa
membaca dari kalimat/ itu berdekatan dengan maslah (unclear)/ e..ada juga
masalah-masalah lain yang berkaitan, orang-orang disleksia ituu biasanya
juga mendapat kesulitan dalam menunjukan arah/ e..mereka tidak bisa
e..menentukan arah ke kiri dan mereka juga tidak bisa e..menentukan atas
dan bawah/ L-beberapa orang yang disleksia mengalami kesulitan untuk
menceritakan waktu untuk menunjukan arah dan untuk berkonsentrasi/
beberapa penderita disleksia memiliki masalah berkaitan dengan daya
ingat, kadang-kadang mereka tidak bisa mengingat hal-hal yang lainnya
seperti misalnya e..nama hal-hal yang berkaitan dengan nama/ 60% dari
penderita disleksia memiliki masalh dengan matematika dasar, mereka
bahkan mengalami kesulitan dalam menambahkan angka-angka yang
sederhana/ e..itu merupuakan e..itu mungkin merupakan sebuah masalah
yang sederhana tapi satu dari satu sampai sepuluh dari 10% sekolahan
a.murid-murid sekolahan mem memiliki penyakit disleksia/ disleksia
mempengaruhi baik anak laki-laki maupun wanita. Peneliti disleksia
dipertimbangkan banyaksekali pria yang terungkap, namun sekarang
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
74
ternyata e.. disleksia mempengaruhi baik pria maupun wanita dan dulu
e..lebih banyak pria yang berisi dari pada wanita dan kecenderungannya
lebih banyak e..pria menderita disleksia/ (unclear) tapi pada dasarnya 85%
dari penderita disleksia biasanya merupakan e..memiliki keturunan faktor
keturunan dari keluarga yang memiliki disleksia dan pada silsilah silsilah
keluarganya misalnya (unclear)/ Anak-anak dengan masalah disleksia ini
sebernarnya e..cerdas walaupun mereka ini sering sekali memiliki masalah
di sekolah bahkan mereka bisa dibilang (unclear) atau pintar dan biasanya
mereka memiliki nilai yang jauh lebih tinggi dari nilai rata-rata nilai di
sekolah/ e..aduh lupa ni.
2. S-Halo semua saya rasa kita dapat memulainya sekarang/ e..seperti yang
kita telah pelajari sebelumnya e..di..e..di kelas ini banyak sekali
permasalahan tentang pembelajaran yang kita punya/ hari ini hari ini kita
akan (unclear)/ e.. (unclear)/ dari katanya itu sendiri yaitu disleksia, D Y X
L E X I A yang berasal dari Yunani/ e..kesulitan dengan kata-kata dan
bahasa kesulitan dalam penggunaan kata-kata/ (unclear)/ (unclear)
beberapa orang (unclear)/ sebagai contoh seorang anak akan melihat POT
tetapi membacanya sebagai TOP dan dia akan melakukan sesuatu tetapi
tidak mengerti isinya/ itu merupakan permasalahan tentang disleksia/
maslah yang lain seorang yang menderita disleksia memiliki keulitan
dengan (unclear)/ mereka (unclear)/ L-beberapa orang yang menderita
disleksia akan memiliki masalah dalam me..menen..mengungkap waktu
dan arah dan lupa/ e..orang-orang yang menderita dislek disleksia
mempunyai permasalahan dalam berkonsentrasi dan memperhatikan
e..permasalahan mereka umumnya dalam berkonsentrasi dah/ beberapa
orang disleksia memiliki masalah dengan (unclear) bahkan (unclear)
masalah inteleggensia yang disebut dengan mengingat hi..hi..hi../ sebagai
contoh 60% siswa penderita disleksia mengalami kesulitan dalam
menghitung angka-angka (unclear) sebagai contoh (unclear) dan dalam/
disleksia merupakan masalah yang biasa, ini dari anak sekolah
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
75
e..menderita disleksia sepuluh persen dari semua anak sekolah menderita
disleksia dan biasanya mempengaruhi pria dan wan wanita/ orang-orang
berfikir disleksia hanya e..hanya diderita oleh anak laki-laki dan tidak dide
jarang diderita oleh anak-anak perempuan. Pada kenyataannya hal it
e..kesimpulan tersebut didapat karena lebih banyak anak laki-laki yang
e..dites kemampuan kemampuan meraka daripada anak-anak perempuan/
ya..e..disleksia adalah penyakit keturunan, faktor keturunan dari anak
disleksia memiliki (unclear) disleksia (unclear)/ umumnya (unclear) anak-
anak disleksia ini (unclear) pada umumnya meraka (unclear) dan itu
(unclear).
3. S- em sekarang kita akan e..mempelajari tentang dr. Wok lit wentenson e../
e..dia telah menulis buku mengenai apa itu deis disleksia dan bagaimana
cara mengatasinya/ dr. Levinson adalah ahli dalam disleksia dari Newyork/
salah satu bukunya berjudul the op upside down kid/ e..dalam bukunya dia
menceritakan tentang 8 orang murid yang mengalami masalah di sekolah/
dia mem menyebut anak-anak kecil itu outside down kid karena mereka
otak mereka bekerja dengan dengan berbeda/ disitu dia juga mengatakan
bahwaotak kita seperti set yang memiliki komputer cip untuk memiliki
(unclear)/ e..perlu diingat bahwa otak kita adalh diasumsikan sebagi tv set
dan menerima informasi sebagai (unclear)/ e..seyiap hari e..otak kita
menerima informasi e../ e..me..e..kita sinyal melihat, mendengar,
merasakan, dan menyentuh e..sinyal se yang datang dari luar tubuh kita/
Tugas dari komputer cip itu adalah untuk mengantarkan sinyal kepada otak
kita seperti e..sinyal yang dihantarkan dalam tubuh/ apabila e.. cip itu bisa
mengantarkan informasi yang benar maka akan mendapatkan informasi
yang penting/ L-duh em.. itu berarti e..mereka tidak bisa mengalirkan
informasi yang benar e..kedalam otak em.. e.. jika jika em..informasi yang
dibawa tidak benar e..itu berarti terjadi penyimpangan e..misalnya e..tidak
bisa mengalirkan informasi dalam e..membaca maka dia mengalami
masalah dalam membaca dan jika dia em..tidak bi..e..tidak bisa
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
76
mengalirkan informasi dalam menulis e..maka dia mengalami masalah
dalm menulis/ e..otak kita memil seperti tv set tv set perangkat tv memiliki
jutaan jutaan saluran sehingga itu yang menyebabkan masalah e..e..otak
bisa dipercayai mengontrol kemampuan dalam e dalam menerima
(unclear) seperti berjalan, membaca/ e..itulah kenapa banyak anak yang
menderit e..memiliki kesulitan untuk duduk dengan tenang, mereka tidak
bisa e..mengendalikan e..(unclear) mereka jadi mereka tidak bisa
membedakan mana yang penting dan mana yang tidak penting misalnya e..
ada satu sekolahan e..mereka mempelajari misalnya pada waktu di sekolah
mereka telah mempelajari hal yang salah dahulu sehingga pada waktu
gurunya menulis di papan tulis tidak konsentrasi pada apa yang ditulis
tetapi mereka konsentrasi pada suara kapurnya/ e..dr.Levinson percaya
bahwa ketika (unclear) otak mereka (unclear) sehingga (unclear)/
em..em..disleksia adalah masalah yang menarik, tetapi itu bukan masalah
yang mudah em doter e.. guru e..apa ya mempunyai pemahaman yang
lebih baik dari orang lain/ e..anak-anak yang mengalami disleksia biasanya
e..seperti tidak mempunyai harapan mereka un..asa dan menyenangkan diri
mereka karena tidak melakukan dengan baik hal-hal yang baik di sekolah
e..dr. levinson berfi berfikir bahwa seharusnya sekolah memperbaiki sikap
mereka terhadap anak-anak yang menderita disleksia/ e..mereka
seharusnya tidak berfikir bahwa (unclear) dianggap sebagi orang yang
bekerja dengan cara yang berbeda bukan sebagai orang yang tidak bisa
berbuat apa-apa/ saya kira cukup untuk hari ini, kita akan membahas
tentang masalah lain.
4. S-Di dalam bagian ini kita akan mempelajari mengenai e..dokter pelajaran
dokter yang e..yang berbicara fokus tentang disleksia/ e..dia menulis
tentang buku tentang disleksia dan bagaimana cara e..menangani..nya/ dr.
Levinson adalah (unclear)/ e..salah satu bukunya adalah berjudul the
upside down kid/ di dalam bukunya dia berbicara mengenai 8 anak yang
memiliki problem di sekolah/ dia menyebut e..anak-anak upside down
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
77
karena cara mereka berfikir berbeda dengan orang lain/ (mumbling)/
(unclear) dan..dan..dan..otak dan..e../ tiap hari e..cip komputer menerima
informasi dan setiap hari e..sinyal-sinyal itu disampaikan/ informasi
eh..sinyal yang diterima itu berdasarkan apa yang kita lihat, apa yang kita
dengar, apa yang kita rasakan e..kemudian informasi itu kemudia
informasi tiu di.. e.. disampaikan ke ot/ kerjaan komputer cip untuk
(unclear)/ (unclear)/ L-tugas dari komputer cip adalh untuk
e..mengirimkan sinyal-sinyal dan kalau sinyal-sinyal itu tidak dikirimkan
dengan benar akan menyimpang/ e..jadi saat e..dia membaca sinyalnya itu
tidak terkirim dengan baik jadi dia membacanya itu e..salah kacau itu
e..sa..e..ada yang sama terjadi saat dia e..mendengar sesuatu e..sinyalnya
sampai ke otak itu berbeda jadi e..informasi sampai ke otak kacau balau/
e...(unclear) memiliki banyak channel (unclear)/ dr. Levinson
mengungkapkan bahwa (unclear)/ e..otak juga mengkontrol kemampuan
berkonsentrasi e..mengenai sesuatu yang penting atau tidak penting,
contohnya e..anak-anak yang memiliki kemampuan knentrasi terkecoh/
e..saat guru menulis di papan tulis e..anak-anak yang e..anak-anak
penderita disleksia cenderung e..konentrasi kepada suara kapirnya itu
daripada mendengarkan apa ynga dibicarakan oleh gurunya/ (unclear)-
blank/ em..(unclear) biasanya disleksia itu tidak (unclear) dr. Levinson
e..mengungkapkan bahwa e..orang-orang dengan disleksia seharusnya
(unclear) karena mereka (unclear).
5. S- oh sekarang bu? Oh ya..dr. harold Levinson mempelajari tentang
disleksia sejak lama/ e..buku yang terpenting untuk membantu
mempelajari apa disleksia itu/ dr. Levinson adalah seorang profesor yang
meneliti tentang disleksia dan membuat (unclear) begitu/ buku pertamanya
berjudul the upside/ di buku itu diceritakan tentang 8 anak-anak di
sekolah/ dia menyebut anak itu sebagai up up down karena anak itu
memiliki sesuatu yang berbeda/ e..unutk mengetahui mengenai disleksia
e..dokter tersebut e..mengutamakan sebagai e..e..otak sebagai e..tv set
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
78
e..dimana e..saluran-saluran e..yang dikirim tidak terkirim dengan baik/
perlu diingat e..otak sebagai e..set tv (unclear)/ tiap hari e..komputer cip
mengi.. meng..mengirimkan informasi e..tiap hari juga saya lupa/ e..ini
tentang apa yang kita rasakan, kita lihat, kita sentuh e..dan informasi
selanjutnya e..adalah apa gitu ya/ e..cara kerja komputer itu e..adalah
e..e..saluran dari otak dauh nggak tau miss lupa/ (unclear) memantul
(unclear) salurannya di (unclear)/ L-jika komputer cip memberikan sinyal
dengan baik maka e..sinyal yang diterima menjadi benar, tapi saat e tidak
diterima dengan baik saat sinyal tidak diterima dengan baik maka itu akan
menjadi sebuah masalah/ e..sebagai contoh ketika e..seseorang tidak bisa
menyampaikan sinyal pada saat dia membaca e..maka dia tidak bisa
memahami apa yang saat..di apa yang isi dari bacaan tersebut e..dan e..e../
e..otak kita memiliki jutaan saluran atau channel e..sehingga e..sama
seperti e..tv set yang punya banyak saluran juga sehingga banyak problem
yang e..ditimbulkan oleh karena e..banyak channel tersebut e..sehingga
anak-anak juga memiliki banyak masalah banyak problem/ (unclear)/ aduh
e..hal ini e..mempengaruhi e..konsentrasi dari dari orang yang terkena
disleksia, sebagi contoh jika ada seorang guru sedang menulis sebuah
materi e..maka dengan menggunakan kapur, maka seorang yang terkena
penyakit disleksia tidak melihat materi tersebut tapi melihat suara dari dari
dari bunyi kapur tersebut dan dan itu membuat membuat id ide dari dari
penulis dari dari tulisan tersebut jadi berubah/ e..tapi e ada berita bahagia
disini bahwa dr. Levinson menemukan bahwa otak kita bisa
menyembuhkan ap e..disleksia itu maksudnya berjalan seiring berjalannya
usia e..dah akan menghilang dengan sendirinya/ disleksia itu e..suatu hal
yang menarik tapi tidak simpel, jadi dr.levinson meneliti mengenai
disleksia tersebut/ (unclear).
B. Data II
Taken : 14-10-09
Theme : Fotojournalism
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
79
1. S-Hari ini kita akan membicarakan tentang fotojurnalistik dan kita juga
akan membahas tentang pertanyaan-pertanyaan moral/Masalah yang
dibicarakan adalah tentang teknologi yang dapat mengubah hasil dari
foto/Sekarang kita bisa melihat fotojurnalistik mempunyai peranan yang
penting dalam pemberitaan/Saat kita bebicara tentang fotojurnalistik, ada
seseorang yang mengambil foto untuk dijadikan penelitian-
pendidikan/Salah satunya bisa-saat ini bisa tentang perang, badai, presiden
yang sedang bertemu dengan beberapa orang dan pertandingan
sepakbola/Gambar-gambar tersebut memberitahukan kita tentang
kejadian-kejadian yang sedang berlangsung di dalam kehidupan/Sekarang
fotojurnalistik mempunyai beberapa alat yang menangkapnya, tidak hanya
cuma kamera/Hari ini saya akan berfokus tentang foto jurnalistik yang
menggunakan computer/Poin pertama adalah computer yang mana yang
bisa digunakan dengan lebih mudah untuk mengubah gambar/Dan
merubah isi yang ada di dalam gambar/Mereka bisa melakukan ini untuk
bisa mendapatkan gambar yang mereka inginkan/Satu teknik yang dapat
mereka gunakan dengan menggunakan foto digital. L- Foto difital yang
dulu di mana beberapa puluh tahun yang lalu foto digital hanya digunakan
oleh orang yang terlatih special, dan sekarang semua orang bisa
manggunakannya/Pada dasarnya setelah gambar itu dimasukan dalam
computer dan diubah secara mendasar akan sangat susah untuk
membedakan antara yang sudah diubah atau yang belum/Mari kita ambil
contoh, ada sebuah foto dengan mentri dari Jepang, presiden Amerika dan
salah satu mentri lain, penggunaan foto digital dapat membuat posisi
mereka lebih jauh atau lebih mendekat/Pengambilan gambar bisa dijadikan
semakin kecil ataupun pengambilan gambar itu menggambarkan situasi
yang berbeda dalam kondisi saat itu-Hal ini penting untuk melihat
bahwa…../Masalah sekarang yang kita punyai adalah bahwa setelah foto
itu dirubah akan sangat susah sekali untuk membuktikan bahwa foto itu di
ubah atau tidak-Sekarang mari kita lihat, apakah benar penggunaan eh
pengubahan foto yang sekarang dilakukan/Pada jaman dahulu foto dapat
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
80
digunakan sebagai barang bukti/Kita bisa lihat contohnya saja beberapa
ekspresi pada foto itu kutipannya adalah foto tidak bisa berbohong,
contohnya saat kamu berada di pesta dan saya mempunyai bukti foto
dirimu kamu nggak bisa mengelak lagi kalau kamu tidak datang ke pesta
itu.
2. S-Hari ini kita akan memebicarakan tentang fotojurnalistik dan akan
membicarakan tentang masalah etika/Masalah yang mereka hadapi adalah
karena adanya teknologi yang sangat minim berada di sekitar
mereka/Sekarang ini fotojurnalistik memiliki peran yang sangat penting
dalam menyampaikan berita/Fotojurnalis seperti yang saya pikirkan
fotojurnalis itu tugasnya untuk mengambil foto di suatu kejadian atau
suatu peristiwa yang terjadi pada saat itu/Foto tersebut juga dapat diambil
dengan tentang perang, masalah e..pemerintahan ataupun e..e..masalah
olahraga/Gambar-gambar yang ada memberikan informasi tentang apa
yang terjadi di dunia kita ini/Sekarang ini fotojurnalistik memiliki banyak
alat yang bisa mereka gunakan/Hari ini saya akan membicarakan tentang
computer dan bagaimana computer itu di gunakan foto jurnalis/Dengan
menggunakan computer, juru foto dapat lebih mudah untuk mengubah
foto-foto tersebut /Mereka dapat merubah isi dan apa yang digambarkan di
foto tersebut/Mereka dapat melakukan semua ini untuk mendapatkan
gambar mana yang benar-benar mereka inginkan/Satu teknik yang bisa
digunakan adalah e..e..e..pengeditan dalam elektronik/L-Dulu 10 tahun
yang lalu, foto grafi…foto-foto…foto-foto tersebut tidak ada pengeditan,
tapi sekarang ini foto-foto tersebut dapat direkayasa/Jadi pada
pengambilan gambar secara digital hal yang pertama dilakukan ialah
me…me..me..mena…opo yo..foto tersebut diedit,dimasukan dulu ke
computer dan kemudian dan dapat diubah dengan menggunakan beberapa
dasar…beberapa cara dasar dan sangat e..yang sangat…e..mudah untuk
diubah tapi sangat susah untuk dijalankan/Sebagai contoh misalnya
seorang jurufoto mengambil gambar mangambil foto presiden Amerika,
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
81
perdana mentri Inggris dan perdana Mentri Jepang dalam suatu pertemuan
dengan foto digital si juru foto dapat mengubah posisi dari ketiga tokoh
tersebut menjadi lebih dekat dalam sebuah foto/Bisa…jurufoto bisa
e…me..mengedit gambar…atau mengubah gambar dan mungkin ketawa
dengan cara…cara mereka tertawa bisa dirubah dengan pengeditan itu dan
bisa…senyum meraka bisa dibuat dengan sesuatu yang
bermasalah/Pada..dulu fotografi itu dapat foto-foto tersebut dapat…tidak
dapat dirubah namun untuk sekarang ini foto foto-foto tersebut dapat
berkembang dengan adanya foto yang berwarna/Dalam hal ini foto-foto
dapat sangat mudah untuk dirubah hingga…sehingga orang tidak dapat
mengetahui foto-foto tersebut sudah dimani…sudah diubah/Sekarang mari
kita lihat pertanyaan dasar apakah pengeditan atau pemanipulasian gambar
itu salah/Ada beberapa ekspresi yang bisa ditangkap dari pertanyaan
ini…fotografi salah satu ekspresinya adalah fotografi tidak berbohong dan
semisal apa yang bisa kita..rubah dari sebuah foto bagaimana saya tertawa
atau saya berbicara.
3. S-Hari ini kita akan berbicara tentang fotojurnalistik dan lebih spesifik
pada foto/Permasalahan yang dihadapi seringkali mengacu pada
permasalahan teknologi yang dipakaii dalam fotojurnalistik/Saat ini
fotojurnalistik memiliki peranan yang sangat penting dalam melaporkan
berita/Saat saya berfikir tentang fotojurnalistik, saya berfikir tentang
fotografer yang mengambil gambar-gambar pada saat acara/Seperti
peristiwa bencana, pertemuan presiden, bahkan…/Foto It..foto-foto
tersebut memberikan informasi kepada kita mengenai apa yang terjadi di
dunia ini/Saat ini foto-foto jurnalistik memiliki berbagai alat untuk
difoto/Hari ini saya akan memfokuskan pada penggunaan computer dalam
fotojurnalistik/Hal yang penting bahwa, computer itu lebih mudah untuk
mengedit foto/Foto…computer dapat mengubah isi foto secara
keseluruhan/Mereka dapat melakukannya untuk mendapatkan foto yang
hanya mereka inginkan/Salah satu teknik yang dapat digunakan adalah
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
82
pengeditan secara digital/L-Pada zaman dulu, pengambilan foto hanya
dilakukan oleh orang-orang yang sudah mendapatkan latihan khusus tapi
sekarang banyak orang sudah mulai menggunakan fotografi/Saat mengedit
foto, foto itu ditaruh…ditaruh di computer lalu foto-foto itu diedit dengan
cara-cara yang dasar. Bagi seorang ahli fotografer, sangat mudah untuk
mengedit foto tersebut namun sulit untuk
mempertanggungjawabkannya/Sebagai contoh, misalnya seorang jurufoto
mengambil gambar perdana mentri, presiden, dan perdana mentri Jepang.
Komputer dapat meng…Jurufoto tersebut dapat mengubah foto tersebut,
mendekatkan ketiganya atau menjauhkan ketiga gambar
tersebut/Fotografer juga dapat menghilangkan salah satu gambar secara
keseluruhan atau mengubah senyum dengan gambar itu atau mengubah
senyum menjadi menjadi menjadi wajah tidak tersenyum yang
menunjukkna bahwa bahwa gambar tersebut memiliki suatu prasangka
terhadap gambar yang ada/Ini sangat penting bahwa pengubahan foto itu
pada zaman dulu sangat sederhana tapi pada terutama pada pengubahan
warna/Pada waktu sekarang ini sangat sulit untuk mengatakan bahwa foto
tersebut telah diedit/Sekarang mari kita fokuskan pada pengubahan foto.
Pada zaman dahulu foto dapat memberitahu tentang kebenaran/Ada salah
satu istilah lama yang sangat terkenal, foto tidak akan berbohong, karena
foto itu akan menunjukkna keadaan yang sesungguhnya, misalnya saya
mempunyai fotomu pada saat berpesta.
4. S-Mari kita lihat pada permulaannya, apakah dasar dari fotografi/Untuk
waktu….dan jangka waktu yang lama sampai sekarang ini orang percaya
bahwa foto mengatakan yang sebenarnya/Mereka mangatakan apa yang
sebenarnya terjadi/Foto itu merupakan ekspresi dari apa yang mereka
percayai/Salah atunya adalah fotogra…foto tidak bisa direkayasa/Jika
kamu mengatakan kepada saya bahwa kamu tidak pergi ke..ke suatu pesta
tapi aku mempunyai fotomu yang ada di pesta itu, jadi mana yang benar,
kamu atau fotonya/Kebanyakan orang mengatakan bahwa juru foto
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
83
mengatakan hal yang benar/Satu gambar mengandung banyak
makna/Gambar itu mangatakan lebih dari satu makna/Itu menjadi bukti
bahwa foto mengatakan lebih dari kebenaran lebih dari kata-kata/Pada
zaman sekarang ini situasinya sudah sangat berbeda/Sekarang juru foto
menggunakan pengeditan untuk fotografi/L-Untuk selanjutnya fotografi
dapat digu…pada zaman da…pada zaman dahulu fotografi dapat
digunakan sebagai bukti, tapi pada sekarang itu tidak bisa lagi. Seperti
contohnya ketika saya mengetahui anda ketika anda berada di suatu pesta,
foto itu dapat mengatakan bahwa anda sedang berada di pesta itu, namun
fo..foto…foto dapat mengatakan suatu kebenaran/Sekarang marilah kita
menuju pertanyaan yang dasar, apakah efek dari penggunaan
fo…pencitraan elaktronik yang dipakai oleh
foto…media..mempertanyakan tentang hal itu/Ketika pengubahan…ketika
pengubahan foto digunakan ada beberapa masalah yang ditemui seperti
contohnya di majalah nasional geografi pada tahun 1982 ketika
pa…meng…mengambil foto pada zaman di pyramid/Banyhak orang yang
mengkhawatirkan tentang pengeditan foto ini, apakah foto ini dapat
terbukti sesuai dengan realitanya atau tidak/Seperti pada tahun1987
majalah Time mengambil sebuah gambar di dalam sebuah
studio/Penggunaan foto itu…digunakan…foto tersebut digunakan untuk
membuat sebuah cerita dan itu diambil oleh kedutaan besar Amerika, akan
tetapi orang-orang mengatakan tidak tentang hal itu, karena…mengatakan
tidak tentang hal itu karena itu bisa saja berbeda. Contohnya, bintang film,
orang-orang politik/Zaman sekarang ini tidak ada aturan baku yang
mengharuskan surat kabar atau koran untuk mengubah foto, tapi beberapa
dari meraka mengatakan bahwa mereka mengubah foto karena ingin
memberikan hasil yang terbaik pada fo..pada foto mereka, tapi ada juga
yang mengatakan bahwa mereka tidak ingin mengubah..mengubah foto
karena ingin terlihat sesuai aslinya/Jadi saya punya ada..ada beberapa
masalah dari foto..seorang fotografi yang mengubah…dari seorang
fotografer yang mengubah foto itu sendiri beberapa cara dan masalah-
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
84
masalah itu sendiri terletak pada cara meng..mengubah dari yang…foto
yang sebenarnya dalam bentuk edit.
5. S-(unclear) Dalam waktu yang sangat lama orang-orang menyakini bahwa
foto mengatakan kebenaran/Foto dapat memberitahu kita apa yang
sebenarnya terjadi/Ada beberapa pengertian tentang kekpercayaan
ini/Salah satunya adalah foto tidak berbohong/Kalau kamu mengataka
pada saya bahwa kamu tidak berada di taman tapi fot…di foto itu kamu
berada di taman, jadi apa…apa kebenarannya/Banyak orang berbicara
bahwa foto memberitahu kita apa yang sebenarnya terjadi/Ekspresi yang
lainnya adalah sebuah gambar menggambar…e..e..menggambarkan ribuan
kata-kata, menggambarkan ribuan kata-kata/Ini berarti foto menggunakan
lebih dari satu kata/Ini berarti bahwa seorang fotografer itu…ide seorang
fotografer itu lebih dari…lebih dari apa yang diekspresikan/Tapi situasi
sekarang sangat berbeda/Sekarang ini fotografi dapat dirubah dengan
menggunakan alat-alat elektronik/L-Di masa lampau, foto dapat digunakan
sebagai sebuah bukti. Saya mengatakan bahwa kamu ada di sebuah pesta,
meskipun saya dapat mengatakan kamu ada di sebuah pesta dengan kamu
ada di sana tapi sekarang saya dapat menambahkan kamu dii sebuah pesta
meskipun kamu tidak berada di sana/Jadi mari kita kembali ke pertanyaan
dasar kita, apakah pengeditan foto itu mempengaruhi…mempengaruhi
media…tidak…peraturan untuk pengeditan foto di media itu berubah dari
waktu ke waktu/Foto digital, kita dapat membuat masa…dapat
menyebabkan masalah, seperti yang terlihat pada majalah Nasional
Geografik pada tahun 1982 dimana mereka selalu mengedit
foto/Orang…orang-orang mulai mempertanyakan apakah fotografer dapat
mengubah sebuah fakta dan itu terjadi pada tahun 1987 dimana terjadi
sebuah simulasi di majalah Time terjadi pada saat ada di studio/Kejadian
lain yang terjadi di kedutaan Amerika di Mosko, orang-orang berpendapat
bahwa ini tidak benar. Sekarang fotografi digunakan di event-event
olahraga,film/Tidak ada peraturan baku untuk media cetak untuk
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
85
menyunting foto. Meraka akan menyunting foto itu untuk
mem…mem…membuat foto seseorang menjadi lebih baik tapi mereka
tidak akan pernah mengubah orang itu sendiri/Mari kita menyimpulkan
semuanya, fotograf seorang fotogrfer mempunyai banyak cara untuk
mengubah atau menyunting sebuah foto. Lalu dimana letak
pertanggungjawaban mereka/Beberapa orang mengatakan mengapa tidak
untuk melakukan hal tersebut dan
6. S-(unclear) apakah../Di waktu-waktu yang lama orang (unclear)
fotografi/Foto eh..fotografi…sebuah foto menyampaikan sesuat…hal yang
sebenarnya/Ada beberapa komentar berdasarkan e..kepercayaan
fotografi/salah satu diantaranya adalah fotografi tidak berbohong/
(blank)/Banyak orang atau sebagian besar orang berpendapat bahwa
fotografi berfungsi sebagai menyam…e...untuk menyampaikan hal yang
sebenarnya/Ekspresi yang lain adalah satu gambar dapat..dapat bermakna
ribuan/Dikatakan bahwa gambar itu …..(unclear)/Fotografi dapat lebih
dari…lebih dari sekedar kata yang bisa dibicarakan/Pada saat ini
kondisinya amat sangat berbeda/Sekarang fotografi dapat diubah
manggunakan alat-alat digital/L-Dahulu foto dapat memberikan suatu
bukti. Contohnya saat kamu di sebuah pesta saya dapat…..(unclear) kamu
sebagai sebuah bukti, tapi sekarang fotograf bisa diedit agar dapat menjadi
sebuah kenyataan hanya sebuah…..(unclear)/Kita berada pada aturan dasar
fotografi…./Sebagai pada contohnya, gambar yang diambil dari tim
nasional geografi pada tahun 1982 tentang pengambilan ganbar di Mesir
seputar pyramid/Fotografi dapat dikelompokkan menjadi dua bagian
pyramid dengan menggunakan bukti dan ini dapat dikatakan apakah
fotografer menggunakan keperyaan mereka/Pada tahun 1987 masyarakat
mengambil foto orang-orang di studio untuk menjadikan ……(unclear)
yang penting seperti….(unclear)/Tapi sekarang orang-orang banyak
mengambil foto, banyak mengambil hasil fotografi contohnya tentang
poli…politisi, gambar-gambar film dan sebagainya/Pada saat ini tidak ada
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
86
peraturan yang benar-benar mengikat bagaimana seorang fotografi harus
manggunakan kemampuannya di bidang fotografi itu sendiri untuk
menyampaikan suatu kebenaran terhadap suatu informasi dan saat ini
memang sebenarnya fotografi ini berfungsi sebagai hal untuk
menyampaikan kebenaran dan untuk electronic…eh…electronic imaging
fotografi digital itu sendiri sebenarnya berfungsi untuk memberikan
sesuatu yang lebih baik namun sedikit disalahgunakan/Mari kita
mengumpulkan masalah-masalah moral karena banyak fotografer saat ini
mempunyai teknologi untuk mengedit foto dan pertanggungjawaban
mereka sering dipertanyakan bagaimana mereka mengedit foto tentang
perang dan kecelakaan dan menjadikannya lebih hidup.
C. Data III
Taken : 14-10-009
Theme : Fotojournalism
1. S-Hari ini kita akan memebicarakan tetang foto jurnalistik dan problem
etik/Problem etik ini muncul akibat berkembangnya teknologi dalam
pekerjaan fotografi/Sekarang foto jurnalistik memiliki peran penting dalam
pelaporan sebuah berita/Saat kita melihat…melihat tentang jurnalisme,
kita berpikir tentang pekerjaanya/Ada yang membahas tentang
Presiden/GAmbar tersebut harus memberikan informasi tentang apa yang
terjadi di dunia/Sekarang fotojurnalistik memiliki berbagai peralatan yang
tersedia tidak hanya kamera/Sekarang kita akan fokus pada computer dan
bagaimana seorang jurnalis menggunakan computer/Yang pertama adalah
bagaimana komputer merubah foto dalam perubahan fotografi/Isi dari
gambar tersebut dan apa yang terjadi dalam foto tersebut/Mereka dapat
melakukan itu untuk mendapatkan gambar yang mereka inginkan/Salah
satu teknik yang dapat mereka gunakan yaitu penggambaran elektronik/L-
Sekitar sepuluh tahun yang lalu proses pengambilan gambar elektronik
dilakukan oleh pelatih yang handal/Penga…pengeditan gambar secara
elektronik dapat mengubah sebuah foto dan itu sangat sulit untuk
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
87
menjelaskan apakah foto itu telah dirubah atau belum/Misalnya saat ada
gambar perdana mentri dari Jepang dan Presiden Amerika Serikat dan
Perdana Mentri Amerika Serikat yang sedang mengadakan pertemuan
dengan menggunakan computer kita dapat memindahkan gambar ketiga
orang tersebut menjadi lebih dekat menjadi lebih jauh atau membuat
mereka tersenyum/Fotografer dapat membuat foto itu tersenyum atau
menunjukan hal-hal salah dalam meeting tapi tidak menunjukan foto
telanjang/Pada masa lalu perubahan foto sangatlah sulit terutama dalam
perubahan warna/Tentunya akan sangat-sangat sulit untuk menentukan
apakah foto itu telah dirubah dan hal ini yang harus kita sadari/Sekarang
pertanyaan utama adalah mengenai apakah mengenai perubahan foto. Pada
zaman dahulu kala, foto dapat menceritakan sebuah
kebenaran/Banyak..duh…banyak yang mengatakan kalau dulu foto tidak
bisa berbohong, tapi sekarang foto bisa berbohong. Contohnya, saya punya
contoh yaitu foto di pesta, kita mem… kita bisa mengatakan ada kamu di
pesta itu atau tidak.
2. S-Hari ini kita akan memebicarakan mengenai foto jurnalistik terutama
kita akan membicarakan tentang apa yang dapat ditangkap dalam
fotografi/Masalah yang kita hadapi adalah ketika alat elektronik dapat
mengubah dunia/Sekarang fotografi memiliki..e….memiliki bagian yang
penting dalam jurnalistik/Ketika saya berbicara tentang foto jurnalistik
saya teringat pada seseornag yang bekerja sebagai juru potret untuk
jurnalistik/Dia memotret perang, sepak…pertandingan sepak bola (pidato)
presiden dan banyak-banyak pertemuan-pertemuan penting/Foto-foto
meperli…memberikan informasi apa yang terjadi apa yang sedang terjadi
di dunia/Sekarang fotografi memilik..e..foto jurnalistik memiliki hal-hal
yang dapat dikembangkan dalam jurnalistik/Hari ini saya akan fockus
tentang penggunaan foto grafi jurnalistik yang digunakan dalam
computer/Poin yang pertama adalah bahwa computer dapat mempermudah
juru potret untuk mengubah gambar yang mereka tampilkan/Mereka dapat
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
88
mengubah isinya/Mereka marubah gambar sesuai dengan apa yang mereka
inginkan/Satu teknik yang dapat mereka gunakan adalah teknik
pengubahan foto secara elektronik/L-Sepuluh tahunyang lalu pengambilan
gambar hanya bisa dilakukan oleh orang-orang yang telah terlatih, tapi
pada zaman sekarang pengambilan gambar atau pemotretan dapat
dilakukan oleh siapapun/Proses pengeditan dengan menggunakan
elektronik dapat mengubah..mengubah fotonya sendiri dan itu dapat
mempersulit dapat mengubah foto dalam cara-cara yang mendasar yang itu
dapat menyulitkan bagaimana cara penyampaiannya/Sebagai contoh, juru
foto mengambil tiga…tiga obyek, yang pertama adalah mentri, presiden
Amerika Serikat, dan mentri di Negara Jepang ini akan..e..perubahan
pergantian dari memoto satu dengan yang lain susah untuk dilakukan/Atau
bisa juga mengambil gambar lain saat mereka tersenyum dan bisa
mengubah senyum itu sehingga orang lain melihat bahwa ada sesuatu yang
menarik dalam pertemuan mereka/Sangat penting adanya pengubahan
dalam fotografi dan pada zam…pada masa silam pengubah..pengeditan
gambar dapat diketahui dengan adanya perubahan warna pada foto
tersebut, namun sekarang itu tidak terjadi/Sangat mudah untuk
mengatakan bahwa foto itu telah berubah dan sangat sulit untuk menyadari
foto itu berubah, dan itu salah satu masalah yang harus kita
hadapi/Sekarang kita akan melihat pertanyaan yang mendasar, bagaimana
mengurutkan kejadian-kejadian yang terjadi untuk contohnya dahulu kala
sangat sulit dahulu kala dahulu kala susah untuk melihat mengambil foto
pada tertentu/Beberapa ekspresi yang muncul adalah fotografi tidak bisa
berbohong, contohnya satu foto di sebuah pesta. Foto itu bisa mengatakan
sebuah kebenaran dan atau juga kebenaran
3. S-Hari ini kita akan memebicarakan tentang fotojurnalistik..fotojurnalism
yang memberikan gambaran informasi tentang fotojurnalism di
dunia/Salah satunya di..peran teknologi dalam merubah foto/Saat ini
fotografik mempunyai sisi yang penting untuk melaporkan berita/Saat
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
89
memikirkan tentang fotografi, saya berpikir bahwa fotografi itu adalah
sebuah pekerjaan yang mengabadikan kejadian/Tentang..e..tentang badai
dan fotojurnalistik ini mengatakan tentang badai dan pertandingan sepak
bola/Foto itu memberi kita gambaran tentang dan informasi tentang apa
yang sedang terjadi/Pada saat in fotojurnal..fotojurnalistik memepunyai
banyak peralatan tidak hanya kamera/Hari ini akan saya fokuskan pada
penggunaan computer dan fotografi/Dengan komputer dapat mengedit atau
merubah tampilan dari foto-foto itu, salah satu caranya adalah dengan cara
komputer dapat mengubah atau mengedit gambar/Ini dapat merubah sisi
dari mana gambar itu /Mereka juga dapat hanya mengambil gambar yang
mereka inginkan/Salah satu teknik yang digunakan adalah menggunakan
alat pernil gambar/L-Fotografi..fotografi dapat
merubah..merubah..fotografi dapat merubah e..atau mengedit foto dan
dudlunya masih dengan menggunakan cara-cara yang..cara-cara yang
masih belum seperti saat ini..sekarang menggunakan/Gambar dapat diedit
dengan menggunakan komputer. Ini sulit untuk dilakukan atau dijelaskan
tapi ini dapat dilakukan/Misalnya fotogra..jurufoto mengambil gambar
perdana mentri Inggris atau presiden Amerika dan perdana presiden
Jepang dengan kecanggihan teknologi foto..jurufoto dapat mendekatkan
membuat mereka menjadi dekat dalam foto atau membuat mereka menjadi
jauh dalam foto/Dalam teknik ini juga jurufoto dapat membuat orang-
orang yang ada di dalam foto itu tersenyum dan bisa diperhatikan
perbedaannya/Hal-hal yang penting dalam merubah, apa namanya,
fotografi itu dengan..dengan cara merubah..merubah..merubah fotografi
dan ini lebih..lebih kelihatan lebih berwarna/Bagaimanapun sekarang ini
kehendak untuk merubah foto menjadi sangat beda. Hal ini dapat
dilakukan/Ada pertanyaan yang mendasar dalam dunia fotografi saat ini,
yaitu fotografi merupakan ekspresi yang mengungkapkan kejujuran dan
memberikan gambaran kejujuran bagi kita/Salah satu ekspresinya yaitu
bahwa gambar itu mengungkapkan kebenaran, maksudnya..mempunyai
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
90
salah satu contoh..gambar anda ketika ada di sebuah pesta apakah itu
mengatakan kebenaran sedangakan saya bisa.
4. S-Sekarang mari kita lihat pada pertanyaan yang mendasar, apakah salah
dalam mengubah beberapa ekspresi yang bisa dipercaya/Salah satunya
adalah foto tidak berbohong/Jika kamu bilang bahwa kamu tidak pergi
kedalam sebuah pesta tetapi saya mempunyai sebuah foto kamu di sebuah
pesta, yang mana yang benar, kamu atau fotonya/Banyak orang
mengatakan bahwa foto..foto-foto mengatakan yang sebenarnya
mengatakan kebenaran/Ekspresi yang lain adalah satu gambar bernilai
sama dengan ribuan kata/Itu berarti bahwa gambar berarti banyak kata/Ini
(fakta terbukti)? bahwa sebuah foto lebih benar dan lebih komplit dari[ada
kata-kata/Saat sekarang situasinya berbeda/Saat ini gambar atau foto dapat
diubah denga pencitraan elektronik/Di masa lalu foto dapat digunakan
sebagai bukti/Saya bisa mengatakan bahwa kamu ada di sebuah pesta
karena saya mempunyai fotonya/Sekarang saya dapat mengatakan bahwa
computer dapat menghasilkan (kotak)?/Dengan kata lain foto lebih dapat
bisa dipercaya/Sekarang mari kita berbicara tentang pertanyaan dasar/L-
Dan sekarang ini adalah permasalahan yang dihadapi oleh media masa
pada saat ini. Seperti yang dihadapi oleh majalah Nasional Geographic
pada tahun 1982 sebagai berikut/Tahun 1982 e..foto-foto dapat
digabungkan dalam e (uncleaar) e..tentang….contoh nyata tentang
Nasional Geografi dilakukan sebagai…sebagai bukti
tentang..untuk..memberikan…menunjukan situasi/Tahun…ada situasi
yang sama yang terjadi pada majalah Times tahun 1987 penggunaan foto
digunakan seba..untuk penggunaan foto digunakan untuk menceritakan
suatu cerita yang digunakan seperti di../e..lagi-lagi itu tidak benar, banyak
contoh lain yaitu artis, e..politikus/Pada saat ini tidak ada peraturan tetap
tentang apakah media harus mengikuti peraturan tersebut masalah tentang
pengubahan foto. Beberapa media mengatakan bahwa mereka
mangubah…mereka tidak mengubah foto sama sekali, media lain
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
91
mengatakan bahwa mereka memang mangubah foto tetapi tidak mengubah
siapa yang ada dalam foto tersebut, dan media lain mengatakan bahwa
mereka tidak akan pernah mengubah foto/ Jadi secara ringkas bahwa
seorang juru foto dapat menggunakan teknologi buat pengambilan gambar
tanggungjawab seorang juru foto adalah untuk mengubah gambar-gambar
itu menjadi lebih baik/Beberapa juru foto mengatakan karena tidak dalam
menggunakan teknologi untyuk mengubah suatu objek/Menurut saya, kkta
harus berfikir secara serius, Tanya kepada diri kita sendiri, kapan,
bagaimana itu digunakan. Foto dapat menjadi sesuatu yang mebahayakan,
kita harus kembali ke pernyataan awal foto tidak berbohong.
5. S-Sekarang kita lihat dari pertanyaan mendasar apakah ada yang kenal
denga fotografi/Untuk masa yang sangat lama, orang-orang percaya bahwa
fotograf…hasil foto mengatakan yang sebenaranya/Mereka berbicara
tentang apa yang benar-benar terjadi/Ada beberapa ekspresi dari
fotografi/Salah satunya adalah foto tidak berbohong/Jika saya mempunyai
foto kamu di sebuah pesta kemudian kamu mengatakan kalau kamu tidak
ke pesta itu apa yang…apa yang sebenarnya menjadi pathokannya/Saya
tahu maksudnya adalah satu gambar bernilai ribuan kata/Hal ini berarti
bahwa satu gambar memiliki arti melebih dari gambar itu/Ini berarti bahwa
hasil foto lebih berarti dan jadi (unclear)/ Dalam alasan waktu, situasi bisa
menjadi sangat berbeda/Sekarang fotografi bisa diubah menjadi
pengambilan gambar elektronik/L-Di masa yang lalu fotografi eh foto
dapat digunakan sebagai bukti, misalkan saya memfoto anda sedang dalam
suatu pesta namun (unclear) tadi tidak dapat digunakan sebagai bukti
karena alat gambar dirimu dapat diedit melalui gambar elektronik/ e..salah
satu e..pernyataan utama yang ada di fotojurnalistik yaitu foto..foto
elektronik lebih banyak…menyebar luas dibandingkan foto analog/Foto
elektronik pertama kali digunakan di majalah Nasional Geografi dapat
memilikinya/Pada tahun1982 ada beberapa fotografi yang coba untuk
melakukan foto dan blank/Maka pertanyaan itu akan muncul apakah hal
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
92
itu benar terjadi, hal ini juga terjadi pada majalah Times tahun 1987 ada
foto seorang dalam satu ruangan dan foto tersebut apakah benar telah
diedit merupakan foto orang-orang yang berkumpul di satu kedutaan besar
di Mosko/Sejak saat itu banyak foto-foto dari artis, politisi yang
diubah/Saat ini ada beberapa peraturan yang mungkin diterapkan di
majalah. Beberapa majalah mengatakan koran mengatakan mereka akan
merubah foto-foto tersebut untuk membuat orang terlihat lebih baik, tetapi
ada yang mangatakan mereka tidak akan merubah foto sama sekali/Mari
kita merangkum semua dari di topic ini, beberapa jurnalis mencoba untuk
mengubah fotograf dan memberikan informasi pada satu orang.
6. S-Sekarang mari kita melihat pada pertanyaan…pertanyaan dasar, apa
akibat merubah foto/Sejak dulu fotografer dipercaya juru foto dipercaya
bahwa dia dapat menguubah foto/Ada beberapa ekspresi tertentu
berdasarkan keyakinan ini/Salah satunya mengatakan bahwa foto tidak
dapat berbohong/Jika kamu percaya pada ekspresi seperti itu
maka/Kebanyakan orang mengatakan bahwa foto menceritakan cerita yang
benar/Ekspresi yang lain mengatakan bahwa sebuah gambar dapat
berbicara ribuan kata/Satu foto dapat mengandung beberapa kata/Ide ini
berdasarkan pada keyakinan bahwa foto dapat dipercaya dan dapat lebih
berisi daripada kumpulan (foto?)/Pada masa sekarang bagaimanapun
keadaannya sudah menjadi sangat berbeda/Sekarang foto dapat diubah
dengan menggunakan elektronik/Pada masa lalu foto dapat digunakan
sebagai bukti/L-Dulu saya juga bisa mengatakan bahwa saya mengenalmu
dari sebuah pesta dan aku memiliki bukti..memiliki bukti..akan tetapi
sekarang aku bisa saja mengatakan bahwa…aku telah meletakanmu di foto
itu/Mari kita berpindah kepada basic…pertanyaan dasar tetang efek dari
pengubahan foto dengan menggunakan computer…bahwa sekarang pada
masa sekarang foto dapat diubah dengan menggunakan computer/OK,
salah satu contohnya adalah foto yang di dalam yang ada di dalam majalah
Nasional Geographic itu yang merekam kejadian pada tahun
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
93
1982/Mereka…lalu…memotong beberapa…beberapa jarak antara orang-
orang itu sehingga mereka bisa terlihat dalam satu gambar dan orang-
orang yang membaca majalah itu mengetahuinya dan merasa itu tidaklah
benar/Pada tahun 197..1987di dalam studio pemotretan dilakukan di
dalam studio foto dan foto itu menceritakan cerita yang penting dan/Ok,
orang mudah mengatakan bahwa gambar itu tidak benar, lalu sejak saat itu
ada berbagai macam..berbagai macam contoh seperti foto-foto olahraga,
foto-foto pertemuan dan lain-lain yang ditiru.
D. Data IV
Taken : 15-10-09
Theme : Dyslexia
1. S-Hai semuanya kita akan segera memulai kelas ini/ Seperti yang ee..ee
saya ketahui ee..ee orang memiliki cara belajar yang bereda/ Hari in saya
akan membicarakan tentang salah satu dari cara-cara itu yaitu disleksia/
ee...ee...untuk memulainya saya akan membicarakan tentang apa itu
disleksia dan penyebabnya/ yang pertama ee.. kata disleksia D Y X L E X
I A itu adalah kata dari Yunani/ e..yang artunya adalah kesulitan dalam
menggunakan kata dan juga bahasa, lebih dari sekedar kesulitan dengan
bahasa/ Itu termasuk beberapa kesulitan yang lain e..dalam otak/ Beberapa
orang mempunyai kesulitan dalam membaca dan menulis/ e..misalnya
anak membaca e..melihat e..kata POT tapi membacanya TOP atau
membaca..membaca sesuatu tapi tidak mengerti maksud dari apa yang
dibacanya/ e..e..yang berikut ini adalah beberapa masalah...beberapa
contoh mengenai masalah dalam disleksia/ dan juga termasuk
beberapa..beberapa masalah yang e..berkaitan beberapa penderita disleksia
mamiliki e..kesulitan untuk mengatakan arah/ e..dia kesulitan
membedakan kanan dan kiri e.. atas dan bawah/ em..e orang yang
menderita disleksia biasanya kesulitan untuk e..mengatakan waktu atau
mengikat sepatu tali sepatu/ e.. ini adalah masalah-masalah yang berkaitan
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
94
dengan arah/ Beberapa orang yang menderita disleksia e..mengalami
kesulitan untuk berkonsentrasi/ L- e.. beberapa orang yang menderita
disleksia sulit berkonsentrasi juga ia e..sering melupakan sesuatu misalnya
nama-nama orang, jadi disleksia juga termasuk maslah mengingat memori/
em..e..ee..sekitar 60% dari yang orang yang menderita disleksia kesulitan
dalam e.. matematika dasar, mereka sulit untuk e..menghitung angka-
angka angka-angka angka-angka e..angka-angka umum dan dan ini adalah
e..e...ini adalah ciri-ciri yang biasa diderita oleh disleksia orang disleksia/
Pertanyaan sekarang adalah apakah disleksia itu suatu hal yang umum?
Dan ternyata jawbannya adalah iya. Bagaimana yang telah diteliti satu dari
sepuluh anak sekolah atau sekitar 10% dari seluruh anak-anak sekolah
menderita disleksia/ e...disleksia sebenarnya
meng..meng..men..e..menjangkiti keduanya laki-laki dan perempuan
namun e..jaman dahulu orang-orang sering berfikir bahwa lebih banyak
anak laki-laki yang memiliki disleksia karena lebih banyak anak laki-laki
yang di tes/ e.. baiklah itu tadi e..ciri-ciri disleksia,lalu dari mana
datangnya disleksia? E..disleksia juga bisa merupakan e..warisan. 65%
penderita disleksia e..60...65% penderita disleksia, ayah ibunya juga
pernah menderita disleksia/ em jawabannya adalah biasanya anak yang
menderita disleksia e..cukup pintar di sekolahnya, bahkan hasil tes
menunjukkan bahwa kepintarannya diatas rata-rata, tetapi guru mereka
tidak e..mempertimbangkan hal tersebut/ Orang-orang denga disleksia
merasa bahwa mereka memiliki sesuatu yang salah di dalam diri mereka
karena mereka tidak dapat belajar denga cara yang sama dengan orang
lain, dan oleh karena itu mereka sering kali menyalahkan diri meraka
sendiri karena hal itu/ E..poin utama dari pembahasan ini adalah yang
pertama e..anak-anak mem..anak-anak menderita disleksia memiliki
kesulitan dalam belajar e..contohnya berbicara, membaca, menulis dan
e..memperhatikan serta e..mereka juga memiliki e..e..kesulitan untuk
duduk diam berkonsentrasi mendengarkan apa yang dibicarakan oleh
gurunya.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
95
2. S-e..Selamat pagi semuanya e.. hari ini kita akan memulai/ Seperti yang
kita ketahui bahwa banyak sekali kesulitan dalam belajar/ hari in saya akan
membicarakan salah satu diantaranya yaitu disleksia/ Dalam penjelasan
pertama saya, saya akan menjelasken apakah itu disleksia dan.........latar
belakang dari/ e..disleksia kata berasal dari kata e..berasal dari kata D Y X
L E X I A dan berasal dari Yunani/ Dilex...disleksia berarti kesulitan
dalam penggunaan bahasa atau kata/ Bagaimanapun disleksia lebih dari
sekedar kesulitan dengan dalam bahasa/ em..e..e..kesulitan dalam dalam
belajar dalam mempelajari sesuatu dan dalam e..e..dengan gejala-gejala
yang luas/ beberapa orang sangat kesulitan dalam kehidupannya/ beberapa
anak membaca meiliki kesulitan dalam membaca e..POT (spelled in
English) menjadi TOP (spelled in English) TOP (spelled in Indonesian)/
Atau juga anak tersebut bisa membaca kata-kata tersebut tapi tidak
mengerti apa yang dimaksud/ Ini adalah contoh dari disleksia/ e..e...ada
juga hal-hal yang lain yang mempengaruhinya/ beberapa orang dengan
penyakit e...penderita disleksia memiliki kesulitan dalam menunjukan
arah/ mereka kesulitan e..membedakan kiri dan kanan atas dan bawah/
e..beberapa orang yang menderita disleksia memiliki masalah dalam
meng..e..membaca jam atau mengikat tali sepatu/ L-e..beberapa
orang..em..sulit dalam menunjukan arah mereka juga dapat mereka juga
kesulitan dalam berkonsentrasi/ beberapa orang dengan disleksia biasanya
melupakan...cepat melupakan nama atau penyakitnya ini juga disebut
bermasalah dengan ingatan/ 60% dari penderita disleksia pada umumnya
mengalami kesulitan dalam masalah dasar dalam matematika dan/ dan jika
anda bertanya apakah masalah ini mengemukakan disleksia yang umum,
sayangnya jawabannya iya, e..satu dari sepuluh anak e.. yang bersekolah
mengalami e..menderita disleksia yang berarti 10% dari siswa sekolah
mengalami/ m..basic disleksia dapat menyerang laki-lai atau perempuan,
tapi sebelumnya kebanyakan penderita disleksia e..adalah laki-laki, tapi
sekarang kedua-duanya dapat e..menderita disleksia/ sekarang kita akan
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
96
membicarakan dari mana asals dari disleksia ini. 48% e..dari penderita
disleksia diketahui memiliki disleksia karena keturunan atau e..dari orang
tua mereka, ini bisa berasal dari ibu ataupun ayah/ pada umumnya pnderita
disleksi disleksia adalah anak-anak yang cedas namun mereka sering
mengalami masalah di sekolah. E..dalam tes-tes e..mereka sering
mendapatkan nilai yang lebih baik tapi mereka belajar dengan cara yang
berbeda/ e..penderita disleksia e..kadang-kadang sering menemukan rasa
ada yang salah dengan dirinya dan mereka akan bertanya e..dan mereka
akan bertanya pada diri sendiri dan kadang-kadang menyalahkan dirinya
sendiri ketika mereka belajar dengan cara yang berbeda.
3. S-Dalam hal ini saya akan membicarakan tentang dr.Harold Levinson yang
akan membicarakan tentang disleksia orang-orang penderita
disleksia..e..dalam.hal ini..orang-orang penderita disleksia..../e..ia telah
e..menulis e..sebuah buku yang berhubungan dengan disle disleksia e..apa
itu disleksia/Dr.Levinson adalah seorang ketua dari perkumpulan
penelitian dislek..sia di NewYork/ Salah satu bukunya adalah e..tentang
e..e..m..opposite...e..the opposite of them..di..disleksia/ Dalam buku ini
berbicara tentang 8 orang-orang yang mempunyai masalh disleksia/ e..dia
menyebut e.. 8 anak-anak tersebut yang menderita disleksia dengan up
side...up side down karena otaknya bekerja dengan berbeda/ Dia
mengibaratkan disleksia seperti otak..otak dalam TV cet..dalam TV set
e..dalam komput..dalam komputer terdapat terdapat mikrocip yang
menghubungkan kabel/ e..ingat..e.. bahwa e..cara kerja otak e..berbeda
dengan e..berbeda deang cara menerima informasi dan e..pem../ setiap
hari......(humming)/ e..setiap hari juga e..e..setiap siynal-siynal itu
menerima informasi di dalam otak/ e..sinyal itu adalah tentang apa yang
kita lihat, apa yang kita dengar, apa yang kita sentuh dari dalam dan dari
luar/ e..cara kerja dari sig e..e..ketika berbeda dengan..berbeda dengan
informasi yang diterima/ (humming)....tidak dengan baik...mereka
mendapat sinyal tidak dengan baik dan/ e..jika cip komputer itu bisa
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
97
bekerja dengan baik e..menerima informasi dengan baik e..maka itu akan
bekerja dengan baik pula/ sinyalnya jelas/ e..e..itu itu yang e..itu adalah
e..e..tune in e../ L-(humming)...sinyal yang mereka dapat akan tercampur/
e..cip komputer itu mempunyai banyak e..channel dan e..otak kita
diibaratkan seperti komputer cip itu yang mempunyai banyak e..channel
e..untuk menerima informasi dan dan komputer cip dan otak kita
mempunyai banyak kesulitan dalam menerima informasi/ Dr. Levinson
juga mempercayai kalau e..sistem ini mengontrol cara jalan kita cara kerja
kita, itulah mengapa seorang anak akan m..kesulitan untuk duduk tenang
di sekolah/ e.. cara seperti ini bisa juga mengontrol mental kita ketika kita
...(mumbling)... e..ketika kita sadar atau tidak sadar e..dan tidak siap untuk
menerima informasi/ (humming)...mereka..e..mereka tidak dapat...
(humming)/ e..dr.Levinson e..mengatakan bahwa disleksia e..bahwa otak
dapat e..belajar untuk e..memperbaiki masalah tersebut e..disleksia akan
hilang pada saat e..anak bertumbuh dewasa/ Disleksia adalah masalah
yang sangat menarik, banyak guru, dokoter yang mempelajari tentang
disleksia gitu seorang anak yang menderita disleksia biasanya merasa
menyerah menyalahkan diri mereka sendiri karena tidak karena tidak
bekerja dengan baik di sekolah/ e..kadang-kadang disleksia sangat
mempengaruhi anak e..dalam proses e..e..proses belajarnya dan dr.
Levinson percaya bahwa e..e..anak yang menderita disleksia e..e..kadang-
kadang e..kdang-kadang tidak dapat menerima informasi dan/
4. S-Pada pertemuan kali ini kita akan membahas mengenai e..seputar dunia
dr. Harold. Dr. Harold menulis buku tentang apa itu disleksia dan
bagaimana menyelesaikan masalah disleksia tersebut/ dr. Levis adalah
e..direktur dari disleksia treatment/ salah satu bukunya yang ditulis adalah
The Up Side Down Kid/ di buk pada buku ini em..membahas mengenai 8
orang anak yang menderita yang mengalami masalah dalam membaca/ ia
menyebutnya e..up side down anak-anak dengan up side down penyakit up
side down karena mereka memiliki perbeda perbedaan cara kerja otak/
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
98
Sebelum menjelaskan tentang disleksia ini dia mengatakan bahwa otak
kita seperti sebuah perangkat televisi yang yang pu pusatnya untuk
me..ngambil en un menya menyalurkan saluran dan informasi/ ingat
bahwa e..otak kita/ tiap hari e..pada saat komputer menerima informasi
bener bukan/ tiap hari informasi datang ke dalam kokputer sebagai
e..informasi yang harus diterima oleh otak/ sinyal-sinyal adalah untuk kita
mendengar, menyentuh di dalam dan di luar tubuh kita/ Pekerjaan dari
komputer cip adalah untuk e.. meneruskan sinyal-sinyal yang berbeda e../
mereka e.. mencoba untuk menghidupkan komputer cip seperti pada
peralatan mesin/ Jika komputer cip menerima sinyal dengan baik maka
mereka juga akan menerima informasi dengan baik/ ini berarti mereka
dapat memilih saluran yang benar/ Sebaliknya sinyalnya bercampur dan
menjadi tidak jelas/ L-e..apabila anak memiliki tidak dapt memilih saluran
dengan benar pada otak mereka, maka hal ini akan menimbulkan masalah
yaitu anak tersebut tidak dapat memilih saluran yang benar sehingga akan
menjadi masalah dengan pendengaran mereka/ Otak kita memiliki banyak
sal e..banyak channel karena ba karena adanya banyak sinyal tersebut
e..maka banyak juga masalah yang dihadap masalah yang akan timbul
e..dan dihadapi oleh e..anak-anak seperti e..masalah dalam berjalan
berjalan, berlari/ inilah mengapa anak tidak bisa duduk denga tenang dan
berkonsentrasi/ e..mereka saat menulis di papan tulis mereka tidak
konsentrasi pada apa yang ditulis melaikan memperhatikan e..suara dari
kapur atau gerakan dari guru tersebut/ Ini terdengar bahwa ini sepertinya
e..me..menyimpulkan bah bahwa hidup terasa sangat susah bagi anak-anak
yang menderita dislek disleksia, tapi kabar baiknya adalah dr. Levinson
em..menyebutkan bahwa otak dapat membenarkan dapat membenarkan
masalah masalah-masalah yang dihadapi oleh e..anak yang menderita
disleksia em..dan disleksia dapat jilang ketika anak-anak tersebut beranjak
dewasa/ disleksia adalah masalah yang sangat e..menarik dan juga
merupakan masalah yang sangat sulit. E..para peneliti e..menemukan
beberapa kesulitan dalam menemukan banyak kesulitan dalam e..penyakit
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
99
ini/ e..disleksia anak-anap anak-anak yang mempunyai penyakit disleksia
meras dan gampang menyerah jika dia tidak melaku jika mereka tidak
melakukan kegiatan yang bener di sekolahan/ dr. Levinson menyimpulkan
bahwa e..mungkin sekolah harus mengganti cara melak e..memperlakukan
anak-anak yang disleksia dengan dengan cara yang berbeda karena
e..orang apa anak-anak dengan disleksia e..mereka berfikir bahwa mereka
bukannya tidak mau belajar tetapi karena ada karena mereka tidak bisa.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJIPLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI