Upload
khangminh22
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
De
cla
rac
ión
de
co
nfo
rmid
ad
Declaración de conformidad
GB Declaration of ConformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products SE1 and SEV, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states:— Machinery Directive (2006/42/EC).
Standard used: EN 809:1998.— Low Voltage Directive (2006/95/EC).
Standards used: EN 60335-1:2002 and EN 60335-2-41:2003.— EMC Directive (2004/108/EC).
Standards used: EN 61000-6-2 and EN 61000-6-3.— Construction Products Directive (89/106/EEC).
Standards used: EN 12050-1:2001 and EN 12050-2:2000.— ATEX Directive (94/9/EC).
Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, II 2GD, equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Further information, see below.
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96046675 0413).
BG Декларация за съответствиеНие, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите SE1 и SEV, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС:— Директива за машините (2006/42/EC).
Приложен стандарт: EN 809:1998.— Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC).
Приложени стандарти: EN 60335-1:2002 и EN 60335-2-41:2003.— Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC).
Приложени стандарти: EN 61000-6-2 и EN 61000-6-3.— Директива за строителни продукти (89/106/EEC).
Приложени стандарти: EN 12050-1:2001 и EN 12050-2:2000.— ATEX директива (94/9/EC).
Приложими само за продукти, предназначени за използване в потенциално взривоопасни среди, клас Ex II 2GD, доставени с ATEX сертификат и ЕО Сертификат за изпитание.
Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на Grundfos (номер на публикацията 96046675 0413).
CZ Prohlášení o shoděMy firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky SE1 a SEV, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech:— Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES).
Použitá norma: EN 809:1998.— Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES).
Použité normy: EN 60335-1:2002 a EN 60335-2-41:2003.— Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES).
Použité normy: EN 61000-6-2 a EN 61000-6-3.— Směrnice o konstrukci výrobků (89/106/ES).
Použité normy: EN 12050-1:2001 a EN 12050-2:2000.— Směrnice pro ATEX (94/9/ES).
Platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně výbušném prostředí, Ex II 2GD, opatřené samostatným typovým štítkem s označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu EG. Další informace jsou uvedeny níže.
Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikace číslo 96046675 0413).
DK OverensstemmelseserklæringVi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne SE1 og SEV som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:— Maskindirektivet (2006/42/EF).
Anvendt standard: EN 809:1998.— Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF).
Anvendte standarder: EN 60335-1:2002 og EN 60335-2-41:2003.— EMC-direktivet (2004/108/EF).
Anvendte standarder: EN 61000-6-2 og EN 61000-6-3.— Byggevaredirektivet (89/106/EØF).
Anvendte standarder: EN 12050-1:2001 og EN 12050-2:2000.— ATEX-direktivet (94/9/EF).
Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser, Ex II 2GD, med et separat ATEX-godkendelsesskilt og EF-typeprøvningscertifikat. Yderligere oplysninger, se nedenfor.
Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen (publikationsnummer 96046675 0413).
DE KonformitätserklärungWir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte SE1 und SEV, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen:— Maschinenrichtlinie (2006/42/EG).
Norm, die verwendet wurde: EN 809:1998.— Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).
Normen, die verwendet wurden: EN 60335-1:2002 und EN 60335-2-41:2003.
— EMV-Richtlinie (2004/108/EG).Normen, die verwendet wurden: EN 61000-6-2 und EN 61000-6-3.
— Bauprodukterichtlinie (89/106/EWG).Normen, die verwendet wurden: EN 12050-1:2001 und EN 12050-2:2000.
— ATEX-Richtlinie (94/9/EG).Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver Umgebung nach Ex II 2GD bestimmt und mit einem separaten ATEX-Typenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind. Weitere Informationen, siehe unten.
Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer 96046675 0413) veröffentlicht wird.
EE VastavusdeklaratsioonMeie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted SE1 ja SEV, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad:— Masinate ohutus (2006/42/EC).
Kasutatud standard: EN 809:1998.— Madalpinge direktiiv (2006/95/EC).
Kasutatud standardid: EN 60335-1:2002 ja EN 60335-2-41:2003.— Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC).
Kasutatud standardid: EN 61000-6-2 ja EN 61000-6-3.— Ehitustoodete direktiiv (89/106/EEC).
Kasutatud standardid: EN 12050-1:2001 ja EN 12050-2:2000.— ATEX direktiiv (94/9/EC).
Kehtib ainult toodetele, mis on mõeldud kasutamiseks potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas, II 2GD, varustatud eraldi ATEX tunnustuse andmesildiga ja EC-tüüpi kontrollsertifikaadiga. Täiendav info, vaata alla.
Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi (avaldamisnumber 96046675 0413) osana.
Certificate No Standards used
KEMA 04ATEX2201X EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007, EN 61241-0:2006, EN 61241-1:2004, EN 60079-18:2004, EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003
Notified body: KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands.Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark.
2
De
cla
rac
ión
de
co
nfo
rmid
ad
GR ∆ήλωση ΣυμμόρφωσηςΕμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα SE1 και SEV στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:— Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC).
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809:1998.— Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC).
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60335-1:2002 και EN 60335-2-41:2003.
— Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC).Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 61000-6-2 και EN 61000-6-3.
— Οδηγία Παραγωγής Προϊόντων (89/106/EEC).Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 12050-1:2001 και EN 12050-2:2000.
— Οδηγία ATEX (94/9/EC).Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα, Ex II 2GD, εφοδιασμένα με τη χωριστή πινακίδα έγκρισης ATEX και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC. Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κατωτέρω.
Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos (κωδικός εντύπου 96046675 0413).
ES Declaración de ConformidadNosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos SE1 y SEV, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:— Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).
Norma aplicada: EN 809:1998.— Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).
Normas aplicadas: EN 60335-1:2002 y EN 60335-2-41:2003.— Directiva EMC (2004/108/CE).
Normas aplicadas: EN 61000-6-2 y EN 61000-6-3.— Directiva de Productos de Construcción (89/106/CEE).
Normas aplicadas: EN 12050-1:2001 y EN 12050-2:2000.— Directiva ATEX (94/9/CE).
Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en entornos potencialmente explosivos, Ex II 2GD, equipados con una placa inde-pendiente de homologación ATEX y certificado de prueba tipo CE. Para información adicional, ver más abajo.
Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos (número de publicación 96046675 0413).
FR Déclaration de ConformitéNous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits SE1 et SEV, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :— Directive Machines (2006/42/CE).
Norme utilisée : EN 809 : 1998.— Directive Basse Tension (2006/95/CE).
Normes utilisées : EN 60335-1 :2002 et EN 60335-2-41 :2003.— Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).
Normes utilisées : EN 61000-6-2 et EN 61000-6-3.— Directive sur les Produits de Construction (89/106/CEE)
Normes utilisées : EN 12050-1 :2001 et EN 12050-2 :2000.— Directive ATEX (94/9/CE).
S'applique uniquement aux pompes utilisées dans des environnements potentiellement explosifs, Ex II 2GD, équipées d'une plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination type CE. Pour plus d'informations, voir ci-après.
Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos (numéro de publication 96046675 0413).
HR Izjava o usklađenostiMi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SE1 i SEV, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:— Direktiva za strojeve (2006/42/EZ).
Korištena norma: EN 809:1998.— Direktiva za niski napon (2006/95/EZ).
Korištene norme: EN 60335-1:2002 i EN 60335-2-41:2003.— Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ).
Korištene norme: EN 61000-6-2 i EN 61000-6-3.— Uredba o konstrukciji proizvoda (89/106/EEZ).
Korištene norme: EN 12050-1:2001 i EN 12050-2:2000.— ATEX uredba (94/9/EZ).
Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno eksplozivnom okružju, Ex II 2GD, opremljene s dodatnom ATEX pločicom i certifikatom EZ o ispitivanju. Više informacija potražite niže u tekstu.
Ova EZ izjava o usklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja 96046675 0413).
IT Dichiarazione di ConformitàGrundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti SE1 e SEV, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE:— Direttiva Macchine (2006/42/CE).
Norma applicata: EN 809:1998.— Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE).
Norme applicate: EN 60335-1:2002 e EN 60335-2-41:2003.— Direttiva EMC (2004/108/CE).
Norme applicate: EN 61000-6-2 e EN 61000-6-3.— Direttiva Prodotti da Costruzione (89/106/CEE)
Norme applicate: EN 12050-1:2001 e EN 12050-2:2000.— Direttiva ATEX (94/9/CE).
Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente esplosivi Ex II 2GD, con targa di approvazone ATEX a parte e certificato tipo CE. Per ulteriori informazioni, vedere oltre.
Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos (pubblicazione numero 96046675 0413).
KZ Сəйкестік туралы мəлімдемеБіз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы мəлімдемеге қатысты болатын SE1 жəне SEV бұйымдары ЕО мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ Кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз:— Механикалық құрылғылар (2006/42/EC).
Қолданылған стандарт: EN 809: 1998.— Төмен Кернеулі Жабдық (2006/95/EC).
Қолданылған стандарттар: EN 60335-1:2002 жəне EN 60335-2-41:2003.
— Электр магнитті үйлесімділік (2004/108/EC).Қолданылған стандарттар: EN 61000-6-2 жəне EN 61000-6-3.
— Құрылыс материалдары мен конструкцияларға арналған директива (89/106/EEC).Қолданылған стандарттар: EN 12050-1:2001 жəне EN 12050-2: 2000.
— ATEX директивасы (94/9/EC).Шынында жарылыс қаупі ықтимал жағдайларда пайдалануға рұқсат берілген, фирма тақтайшасында ATEX белгісі жəне ЕО типтік тексеру сертификаты (куəлігі) бар Ex II 2GD бұйымдарына ғана арналған. Толық ақпарат төменде берілген.
Бұл EO сəйкестік туралы мəлімдеме тек ғана Грундфос компаниясының орнату жəне пайдалану нұсқасының бөлімі ретінде жарамды (баспаға шыққан нөмірі 96046675 0413).
Certificate No Standards used
KEMA 04ATEX2201X EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007, EN 61241-0:2006, EN 61241-1:2004, EN 60079-18:2004, EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003
Notified body: KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands.Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark.
3
De
cla
rac
ión
de
co
nfo
rmid
ad
LV Paziņojums par atbilstību prasībāmSabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti SE1 un SEV, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām:— Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK).
Piemērotais standarts: EN 809:1998.— Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK).
Piemērotie standarti: EN 60335-1:2002 un EN 60335-2-41:2003.— Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK).
Piemērotie standarti: EN 61000-6-2 un EN 61000-6-3.— Būvmateriālu direktīva (89/106/EEK).
Piemērotie standarti: EN 12050-1:2001 un EN 12050-2:2000.— ATEX direktīva (94/9/EK).
Attiecas tikai uz tādiem izstrādājumiem, kas ir paredzēti lietošanai potenciāli sprādzienbīstamās vidēs, II 2GD, ir aprīkoti ar atsevišķu ATEX apstiprinājuma plāksnīti un EK pārbaudes sertifikātu. Papildus informāciju skatīt zemāk.
Šī EK atbilstības deklarācija ir derīga vienīgi tad, ja ir publicēta kā daļa no GRUNDFOS uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijām (publikācijas numurs 96046675 0413).
LT Atitikties deklaracijaMes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai SE1 ir SEV, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo:— Mašinų direktyva (2006/42/EB).
Taikomas standartas: EN 809:1998.— Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB).
Taikomi standartai: EN 60335-1:2002 ir EN 60335-2-41:2003.— EMS direktyva (2004/108/EB).
Taikomi standartai: EN 61000-6-2 ir EN 61000-6-3.— Statybos produktų direktyva (89/106/EEB).
Taikomi standartai: EN 12050-1:2001 ir EN 12050-2:2000.— ATEX direktyva (94/9/EB).
Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje aplinkoje, II 2GD, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę ir EB tipo patikrinimo sertifikatą. Daugiau informacijos pateikiama žemiau.
Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip "Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos (leidinio numeris 96046675 0413) dalis.
HU Megfelelőségi nyilatkozatMi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a SE1 és SEV termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:— Gépek (2006/42/EK).
Alkalmazott szabvány: EN 809:1998.— Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK).
Alkalmazott szabványok: EN 60335-1:2002 és EN 60335-2-41:2003.— EMC Direktíva (2004/108/EK).
Alkalmazott szabványok: EN 61000-6-2 és EN 61000-6-3.— Építőipari Termék Direktíva (89/106/EGK).
Alkalmazott szabványok: EN 12050-1:2001 és EN 12050-2:2000.— ATEX Direktíva (94/9/EK).
Alkalmazott szabvány:Azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan robbanásveszélyes környezetben telepíthetok, Ex II 2GD, és el vannak látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek EK típusú vizsgálati bizonylattal is.
Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás (kiadvány szám 96046675 0413) részeként kerül kiadásra.
NL OvereenkomstigheidsverklaringWij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten SE1 en SEV waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende:— Machine Richtlijn (2006/42/EC).
Gebruikte norm: EN 809:1998.— Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).
Gebruikte normen: EN 60335-1:2002 en EN 60335-2-51:2003.— EMC Richtlijn (2004/108/EC).
Gebruikte normen: EN 61000-6-2 en EN 61000-6-3.— Bouwproducten Richtlijn (89/106/EEC).
Gebruikte normen: EN 12050-1:2001 en EN 12050-2:2000.— ATEX Richtlijn (94/9/EC).
Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een explosie gevaarlijke omgeving, Ex II 2GD, met een afzonderlijke ATEX-goedkeurings plaatje en EG-type onderzoekscertificaat. Voor verdere informatie, zie onderstaand.
Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies (publicatienummer 96046675 0413).
UA Свідчення про відповідність вимогамКомпанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти SE1 та SEV, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС:— Механічні прилади (2006/42/ЕС).
Стандарти, що застосовувалися: EN 809:1998.— Низька напруга (2006/95/EC).
Стандарти, що застосовувалися: EN 60335-1:2002 та EN 60335-2-41:2003.
— Електромагнітна сумісність (2004/108/EC).Стандарти, що застосовувалися: EN 61000-6-2 та EN 61000-6-3.
— Директива з конструкції продукції (89/106/EEC).Стандарти, що застосовувалися: EN 12050-1:2001 та EN 12050-2:2000.
— ATEX Директива (94/9/EC).Застосовується тільки для обладнання, що встановлюється в потенційно вибухонебезпечних зонах, II 2GD, і зонах, оснащених плитою-основою, схваленою ATEX та з сертифікатом ЕС. Більш детальна інформація подається нижче.
Ця декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та експлуатації (номер публікації 96046675 0413).
PL Deklaracja zgodnościMy, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby SE1 oraz SEV, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE:— Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE).
Zastosowana norma: EN 809:1998.— Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE).
Zastosowane normy: EN 60335-1:2002 oraz EN 60335-2-41:2003.— Dyrektywa EMC (2004/108/WE).
Zastosowane normy: EN 61000-6-2 oraz EN 61000-6-3.— Dyrektywa Wyrobów Budowlanych (89/106/WE).
Zastosowane normy: EN 12050-1:2001 oraz EN 12050-2:2000.— Dyrektywa ATEX (94/9/WE).
Dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem, Ex II 2GD, wyposażonych w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu EG (examination certyficate). Więcej informacji na ten temat, patrz poniżej.
Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji (numer publikacji 96046675 0413).
Certificate No Standards used
KEMA 04ATEX2201X EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007, EN 61241-0:2006, EN 61241-1:2004, EN 60079-18:2004, EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003
Notified body: KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands.Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark.
4
De
cla
rac
ión
de
co
nfo
rmid
ad
PT Declaração de ConformidadeA Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos SE1 e SEV, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:— Directiva Máquinas (2006/42/CE).
Norma utilizada: EN 809:1998.— Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).
Normas utilizadas: EN 60335-1:2002 e EN 60335-2-41:2003.— Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).
Normas utilizadas: EN 61000-6-2 e EN 61000-6-3.— Directiva Produtos Construção (89/106/CEE).
Normas utilizadas: EN 12050-1:2001 e EN 12050-2:2000.— Directiva ATEX (94/9/CE).
Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes potencialmente explosivos, Ex II 2GD, equipados com uma chapa de aprovação ATEX e certificado tipo CE. Para mais informações consulte abaixo.
Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos (número de publicação 96046675 0413).
RU Декларация о соответствииМы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия SE1 и SEV, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:— Механические устройства (2006/42/ЕС).
Применявшийся стандарт: EN 809:1998.— Низковольтное оборудование (2006/95/EC).
Применявшиеся стандарты: EN 60335-1:2002 и EN 60335-2-41: 2003.
— Электромагнитная совместимость (2004/108/EC).Применявшиеся стандарты: EN 61000-6-2 и EN 61000-6-3.
— Директива на строительные материалы и конструкции (89/106/ЕЭС).Применявшиеся стандарты: EN 12050-1:2001 и EN 12050-2:2000.
— Директива ATEX (94/9/EC).Действительно только для изделий, разрешённых для использования в потенциально взрывоопасных условиях, Ex II 2GD, с маркировкой ATEX на фирменной табличке и Сертификатом (свидетельством) типовой проверки ЕС. Подробная информация представлена ниже.
Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos (номер публикации 96046675 0413).
RO Declaraţie de ConformitateNoi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele SE1 şi SEV, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:— Directiva Utilaje (2006/42/CE).
Standard utilizat: EN 809:1998.— Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE).
Standarde utilizate: EN 60335-1:2002 şi EN 60335-2-41:2003.— Directiva EMC (2004/108/CE).
Standarde utilizate: EN 61000-6-2 şi EN 61000-6-3.— Directiva referitoare la produsele pentru construcţii (89/106/CEE).
Standarde utilizate: EN 12050-1:2001 şi EN 12050-2:2000.— Directiva ATEX (94/9/CE).
Se aplica doar produselor care se pot folosi în medii cu potential explozibil, Ex II 2GD, si sunt contin placuta separata de certificare ATEX si certificat de examinare de tip EC. Mai multe informatii, vezi mai jos.
Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare (număr publicație 96046675 0413).
SK Prehlásenie o konformiteMy firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky SE1 a SEV, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:— Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC).
Použitá norma: EN 809:1998.— Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC).
Použité normy: EN 60335-1:2002 a EN 60335-2-41:2003.— Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC).
Použité normy: EN 61000-6-2 a EN 61000-6-3.— Smernica o konštrukcií výrobkov (89/106/EEC).
Použité normy: EN 12050-1:2001 a EN 12050-2:2000.— Smernica pre ATEX (94/9/EC).
Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom prostredí, Ex II 2GD, vybavené samostatným typovým štítkom s označením ATEX a certifikátom o skúške typu EG. Ďalšie informácie sú uvedené nižšie.
Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos (publikácia číslo 96046675 0413).
SI Izjava o skladnostiV Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki SE1 in SEV, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES:— Direktiva o strojih (2006/42/ES).
Uporabljena norma: EN 809:1998.— Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES).
Uporabljeni normi: EN 60335-1:2002 in EN 60335-2-41:2003.— Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES).
Uporabljeni normi: EN 61000-6-2 in EN 61000-6-3.— Direktiva konstruiranja proizvoda (89/106/EGS).
Uporabljeni normi: EN 12050-1:2001 in EN 12050-2:2000.— ATEX direktiva (94/9/ES).
Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno eksplozivnih okoljih, Ex II 2GD, opremljene z dodatno tipsko ploščico z ATEX odobritvijo in certifikatom EG o skladnosti tipa. Za več informacij glejte spodaj.
ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos instalacije in navodil delovanja (publikacija številka 96046675 0413).
RS Deklaracija o konformitetuMi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SE1 i SEV, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU:— Direktiva za mašine (2006/42/EC).
Korišćen standard: EN 809:1998.— Direktiva niskog napona (2006/95/EC).
Korišćeni standardi: EN 60335-1:2002 i EN 60335-2-41:2003.— EMC direktiva (2004/108/EC).
Korišćeni standardi: EN 61000-6-2 i EN 61000-6-3.— Direktiva o konstrukciji proizvoda (89/106/EEC).
Korišćeni standardi: EN 12050-1:2001 i EN 12050-2:2000.— ATEX direktiva (94/9/EC).
Primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno eksplozivnim okolinama, Ex II 2GD, opremljene sa dodatnom ATEX pločicom i EC-tip ispitnim sertifikatom. Više informacija potražite u tekstu dole.
Ova EC deklaracija o usaglašenosti važeća je jedino kada je izdata kao deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja 96046675 0413).
Certificate No Standards used
KEMA 04ATEX2201X EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007, EN 61241-0:2006, EN 61241-1:2004, EN 60079-18:2004, EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003
Notified body: KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands.Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark.
5
De
cla
rac
ión
de
co
nfo
rmid
ad
FI VaatimustenmukaisuusvakuutusMe, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet SE1 ja SEV, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:— Konedirektiivi (2006/42/EY).
Sovellettu standardi: EN 809:1998.— Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY).
Sovellettavat standardit: EN 60335-1:2002 ja EN 60335-2-41:2003.— EMC-direktiivi (2004/108/EY).
Sovellettavat standardit: EN 61000-6-2 ja EN 61000-6-3.— Rakennustuotedirektiivi (89/106/ETY).
Sovellettavat standardit: EN 12050-1:2001 ja EN 12050-2:2000.— ATEX-direktiivi (94/9/EY).
Koskee vain tuotteita, jotka on tarkoitettu käytettäviksi mahdollisesti räjähdysvaarallisissa ympäristöissä, Ex II 2GD, varustettuina erillisellä ATEX-hyväksyntäkilvellä ja EY-tyyppitarkastustodistuksella. Katso lisätietoja jäljempänä.
Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero 96046675 0413).
SE Försäkran om överensstämmelseVi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna SE1 och SEV, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:— Maskindirektivet (2006/42/EG).
Tillämpad standard: EN 809:1998.— Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).
Tillämpade standarder: EN 60335-1:2002 och EN 60335-2-41:2003.— EMC-direktivet (2004/108/EG).
Tillämpade standarder: EN 61000-6-2 och EN 61000-6-3.— Byggproduktdirektivet (89/106/EEG).
Tillämpade standarder: EN 12050-1:2001 och EN 12050-2:2000.— ATEX-direktivet (94/9/EG).
Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig miljö, Ex II 2GD, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och EC-typkontrollintyg. För ytterligare information, se nedan.
Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion (publikation nummer 96046675 0413).
VN Tuyên bố về tính Tuân thủChúng tôi, Grundfos, tuyên bố với trách nhiệm duy nhất rằng các sản phẩm SE1 và SEV mà tuyên bố này nói đến, tuân thủ theo những chỉ thị của Hội đồng Châu Âu phù hợp với luật của các quốc gia thành viên EC:
— Chỉ thị về Máy móc (2006/42/EC).Tiêu chuẩn sử dụng: EN 809:1998.
— Chỉ thị Điện áp Thấp (2006/95/EC).Tiêu chuẩn sử dụng: EN 60335-1:2002 và EN 60335-2-41:2003:
— Chỉ thị về EMC (2004/108/EC).Tiêu chuẩn sử dụng: EN 61000-6-2 và EN 61000-6-3.
— Các sản phẩm xây dựng (89/106/EEC).Tiêu chuẩn sử dụng: EN 12050-1:2001 và EN 12050-2:2000.
— Chỉ thi ATEX (94/9/EC).(Chỉ áp dụng cho các sản phẩm để sử dụng trong các môi trường dễ cháy nổ và có thẻ chấp thuận ATEX riêng và chứng chỉ kiểm tra kiểu- EC.Để biết thêm thông tin, xem dưới đây.
Tuyên bố hợp chuẩn EC chỉ có giá trị khi được phát hành kèm theo hướng dẫn lắp đặt và vận hành của Grundfos (số xuất bản 96046675 0413).
TR Uygunluk BildirgesiGrundfos olarak bu beyannameye konu olan SE1 ve SEV ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz:— Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC).
Kullanılan standart: EN 809:1998.— Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC).
Kullanılan standartlar: EN 60335-1:2002 ve EN 60335-2-41:2003.— EMC Diretifi (2004/108/EC).
Kullanılan standartlar: EN 61000-6-2 ve EN 61000-6-3.— Yapı Ürünleri Yönergesi (89/106/EEC).
Kullanılan standartlar: EN 12050-1:2001 ve EN 12050-2:2000.— ATEX Yönergesi (94/9/EC).
Potansiyel patlayici ortamlarda kullanilmak uzere Ex II 2GD parcali olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayen sertifikasi verilebilmektedir. Ayrıntılı bilgi için, bkz. aşağıda.ile ilgili olarak Avrupa topluluğu'na Üye Devletlerin yasalarında yer alan Belediye Yönetmeliklerine uygun oldugunu, tüm sorumluluğu bize ait olmak üzere beyan ederiz.
İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarının (basım numarası 96046675 0413) bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır.
Bjerringbro, 1st October 2010
Gábor FarkasR&D Manager
Búzavirág u. 14 Ipari Park Tatabánya, 2800, Hungary
Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration.
Certificate No Standards used
KEMA 04ATEX2201X EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007, EN 61241-0:2006, EN 61241-1:2004, EN 60079-18:2004, EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003
Notified body: KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands.Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark.
6
De
cla
rac
ión
de
co
nfo
rmid
ad
Декларация о соответствии на территории РФНасосы серии SE1, SEV сертифицированы на соответствие требованиям Технического регламента о безопасности машин и оборудования (Постановление правительства РФ от 15.09.2009 753).Сертификат соответствия: C-DK.АИ30.B.02496, срок действия до 22.12.2016г.
Истра, 1 августа 2012 г.
Касаткина В. В.Руководитель отдела качества,
экологии и охраны трудаООО Грундфос Истра, Россия143581, Московская область,
Истринский район,дер. Лешково, д.188
7
Es
pa
ño
l (ES
)
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés.
CONTENIDOPágina
1. Símbolos utilizados en este documento
2. Descripción generalEste manual incluye instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas sumergibles de aguas fecales y residuales SE1 y SEV, con motores de entre 1,1 y 11 kW. Las bombas Grundfos SE1 y SEV de aguas residuales y aguas fecales están diseñadas para el bombeo de aguas residuales y aguas fecales en aplicaciones domésticas, municipales e indus-triales.
Existen dos tipos de bombas:
• Bombas SE1 con un impulsor S-tube
• Bombas SEV con impulsor SuperVortex.
Las bombas pueden instalarse en un sistema con autoacopla-miento o en instalación autónoma en el fondo del foso. Pueden instalarse en seco tanto en posición horizontal como ver-tical.
Las bombas Grundfos SE1 y SEV están diseñadas con impulsor S-tube e impulsor Supervortex respectivamente, para garantizar un funcionamiento óptimo y fiable.
El manual incluye también instrucciones específicas para las bombas antideflagrantes.
1. Símbolos utilizados en este documento 8
2. Descripción general 82.1 Esquema del producto 92.2 Control y supervisión 92.3 Aplicaciones 92.4 Selección de bombas 92.5 Condiciones de funcionamiento 10
3. Suministro y manipulación 103.1 Transporte 103.2 Almacenamiento 10
4. Identificación 114.1 Placa de características 114.2 Nomenclatura 12
5. Homologaciones 135.1 Normas de homologación 135.2 Explicación de la homologación Ex 13
6. Seguridad 146.1 Entornos potencialmente explosivos 14
7. Instalación 147.1 Instalación sumergida en autoacoplamiento 157.2 Instalación sumergida autónoma sobre soporte de
anillo 167.3 Instalación en seco 167.4 Pares de apriete para las bridas de aspiración y des-
carga 17
8. Conexión eléctrica 188.1 Esquemas de conexiones eléctricas, cables de 7
hilos 198.2 Esquemas de conexiones eléctricas, cables de 10
hilos 198.3 Controladores de bomba 218.4 Interruptorn térmico, PT 1000 y termistor (PTC) 228.5 Sensor WIO 228.6 Interruptor de humedad 228.7 IO 111 238.8 IO 113 238.9 Funcionamiento con convertidor de frecuencia 24
9. Arranque 259.1 SE1 259.2 SEV 259.3 Sentido de giro 26
10. Mantenimiento y reparación 2610.1 Inspección 2710.2 Desmontaje de la bomba 2710.3 Montaje de la bomba 2810.4 Cantidad de aceite 2910.5 Kits de reparación 3010.6 Bombas contaminadas 31
11. Localización de averías 32
12. Medidas de verificación de los sensores 3412.1 Medición de comprobación utilizando instrumentación
estándar 34
13. Datos técnicos 35
14. Eliminación 36
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y funcio-namiento antes de realizar la instalación. La ins-talación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor.
Aviso
La utilización de este producto requiere experiencia y conocimiento sobre el mismo.Este producto no debe ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, a menos que lo hagan bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso de este producto de una persona responsable de su seguridad.Los niños no pueden utilizar o jugar con este producto.
Aviso
Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales.
Aviso
Si no se presta atención a estas instrucciones, puede haber un corto circuito con riesgo de ser dañado o muerte.
Aviso
Estas instrucciones deben ser observadas para bombas que pueden explosionar. También es recomendable seguir estas instrucciones para bombas estándar.
PrecauciónSi estas instrucciones de seguridad no son observadas puede tener como resultado daños para los equipos.
NotaNotas o instrucciones que hacen el trabajo más sencillo garantizando un funcionamiento seguro.
8
Es
pa
ño
l (E
S)
2.1 Esquema del producto
Fig. 1 Bomba SE
2.2 Control y supervisión
Las bombas pueden controlarse mediante los controladores Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 y DC, DCD.
Las bombas con sensor están equipadas con un IO 111 o IO 113 que puede recibir señales de los siguientes transmisores:
• sensor de agua en aceite (sensor WIO) en la bomba
• sensor de humedad en el motor
• sensor de temperatura en los bobinados del estator
• sensor de resistencia de bobinado en el motor.
Para más información consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento para el sensor específico.
2.3 Aplicaciones
Las bombas SE1 y SEV han sido diseñadas para bombear los siguientes liquidos:
• grandes volúmenes de agua de drenaje y de superficie
• aguas residuales domésticas con descarga de inodoros
• aguas residuales con alto contenido de fibras (impulsor SuperVortex)
• aguas residuales industriales
• aguas residuales con fangos gaseosos
• aguas residuales y fecales de origen municipal y comercial.
Las bombas SE1 y SEV son ideales en los siguientes lugares:
• edificios públicos
• bloques de pisos
• instalaciones industriales
• garajes
• aparcamientos de varias plantas
• túneles de lavado de vehículos
• restaurantes.
Versiones de acero inoxidable
Las versiones de acero inoxidable son más adecuadas para las siguientes aplicaciones:
• aguas de procesos industriales que contengan productos quí-micos
• aguas de drenaje y efluentes agresivas y corrosivas
• aguas residuales con partículas abrasivas
• aguas residuales contaminadas con agua del mar.
Su diseño compacto hace que estas bombas sean apropiadas para instalaciones tanto permanentes como temporales.
2.4 Selección de bombas
La siguiente tabla indica la versión de la bomba adecuada según el tipo de líquido:
Tipo de impulsor: 1 = impulsor S-tube, V = impulsor SuperVortex.
TM
02
811
2 4
60
3Pos. Descripción
1 Enganche de elevación
2 Placa de características
3 Camisa
4 Tornillo del aceite
5 Brida de descarga
6 Descarga
7 Clavija de cable
8 Cubierta superior
9 Abrazadera
10 Alojamiento de la bomba
5
6
1
2
3
4
7
9
10
8
Líquido bombeado
Paso libre de la bomba [mm]
50 65 80 100
Aguas de drenaje 1 V 1 / V 1 / V
Aguas residuales domésticas sin descarga de inodoros
1 V 1 / V 1 / V
Aguas residuales domésticas con descarga de inodoros
1 / V 1 / V
Aguas residuales con alto contenido de fibras
V 1 / V 1 / V
Aguas residuales industriales 1 / V 1 / V
Aguas residuales con lodos gaseosos
1 / V 1 / V
Aguas residuales municipales 1 / V 1 / V
9
Es
pa
ño
l (ES
)
2.5 Condiciones de funcionamiento
Las bombas Grundfos SE1 y SEV son adecuadas para las siguientes condiciones de funcionamiento:
• Instalación en seco sin motor independiente para instalacio-nes de refrigeración.
• Instalación sumergidaFuncionamiento S1 (funcionamiento continuo)
Valor de pH
Las bombas SE en instalación permanente pueden soportar los siguientes valores de pH:
1) Impulsor, alojamiento de la bomba y parte superior del motor de hierro fundido.
2) Impulsor de acero inoxidable. Alojamiento de la bomba y parte superior del motor de hierro fundido.
3) Impulsor y alojamiento de la bomba de acero inoxidable. Parte superior del motor de hierro fundido. La variante S del material está disponible bajo pedido.
4) Bomba completa de acero inoxidable.5) Bomba de acero inoxidable conforme a EN 1.4517/1.4539.
La variante D del material está disponible bajo pedido.6) Para valores de pH variables, el intervalo de pH es de 4 a 14.
Temperatura del líquido
0 °C a +40 °C.Durante peridos cortos (máximo una hora) se permiten tempera-turas de hasta +60 °C (solo versiones no Ex).
Temperatura ambiente
Densidad y viscosidad del líquido bombeado
Al bombear líquidos con una densidad y/o viscosidad cinemática superior a la del agua, hay que adecuar la potencia del motor según la necesidad del caudal de salida.
Velocidad de caudal
Es aconsejable mantener una velocidad mínima del caudal para evitar sedimentaciones en el sistema de tuberías. Velocidades del caudal recomendadas:
- en tuberías verticales: 1,0 m/s
- en tuberías horizontales: 0,7 m/s
Tamaño máximo de los sólidos
Entre 50 y 100 mm, dependiendo del tamaño de la bomba.
Modo de funcionamiento
Máx. 20 arranques a la hora.
S1, funcionamiento continuo. La bomba puede funcionar de forma continua sin tener que pararla para su refrigeración.
3. Suministro y manipulaciónLa bomba puede transportarse y almacenarse en posición hori-zontal o vertical. Asegúrese de que la bomba no pueda rodar o caerse.
3.1 Transporte
Todos los equipos de elevación deben ser los adecuados para la tarea que se va a realizar y deberán verificarse para identificar daños posibles antes de efectuar cualquier intento de elevar la bomba. La capacidad del equipo de elevación no debe sobrepa-sarse bajo ningún concepto. El peso de la bomba figura en la placa de características de la misma.
La clavija de poliuretano embebido impide que la humedad entre en el motor a través del cable de motor.
3.2 Almacenamiento
Durante los periodos prolongados de almacenamiento, la bomba debe estar protegida contra humedad y temperaturas extremada-mente altas o bajas.
Temperatura de almacenamiento: -30 °C a +60 °C.
Si la bomba se ha utilizado, antes de proceder a su almacena-miento deberá cambiarse el aceite. Véase la sección 10.2.1 Cambio de aceite.
Después de un largo periodo de almacenamiento, la bomba debe inspeccionarse antes de ponerla en funcionamiento. Compruebe que el impulsor puede girar libremente. Preste espe-cial atención al estado del cierre del eje, juntas tóricas, aceite y la entrada del cable.
Tipo de bomba
Variante de material
Instalación Valor de pH
SE1/SEV Norma1) Sumergida y en seco
6,5 a 146)
SEV Q2) Sumergida y en seco
6 a 146)
SEV S3) Sumergida 5,5 a 146)
Seco 1 a 14
SEV R4) Sumergida y en seco
1 a 14
SEV D5) Sumergida y en seco
0 a 14
Aviso
Las bombas antideflagrantes nunca deben bom-bear líquidos a una temperatura superior a los +40 °C.
Aviso
Para las bombas antideflagrantes, la temperatura ambiente del lugar de instalación debe estar comprendida en el intervalo entre -20 °C y +40 °C.
Para las bombas antideflagrantes con sensor WIO, la temperatura ambiente en el lugar de ins-talación debe estar comprendida entre 0 °C y +40 °C.
Aviso
Levante siempre la bomba utilizando sus engan-ches de elevación o por medio de una carretilla elevadora, si la bomba se encuentra en un palé. No eleve nunca la bomba por medio del cable del motor o el tubo/la tubería.
Aviso
Si las bombas se almacenan durante más de un año o se tarda más tiempo en ponerlas en funcio-namiento después de la instalación, deberá girarse el impulsor al menos una vez al mes.
10
Es
pa
ño
l (E
S)
4. Identificación4.1 Placa de características
La placa de características indica las condiciones de funciona-miento y la homologación de la bomba. La placa de característi-cas se encuentra en la cubierta superior de la bomba.
Fije la placa de características adicional suministrada con la bomba en el lugar de la instalación o guárdela en la cubierta de este manual.
Fig. 2 Placa de características
TM
02
83
98
11
09
Pos. Descripción
1 Autoridad notificada
2Marca antideflagrante, X para requisitos especiales aplicables a equipos antideflagrantes conforme a CEI 79-15
3 Denominación
4 Código y número de serie
5 Altura máxima [m]
6 Grado de protección según CEI 60529
7 Profundidad máxima de instalación [m]
8 Número de fases
9 Frecuencia (Hz)
10 Velocidad [mín-1]
11 Potencia de entrada del motor P1 [kW]
12 Potencia de salida del motor P2 [kW]
13 País de fabricación
14Clasificación antideflagrante y número de certificado
15 Homologación EN
16 Caudal máximo [m3/h]
17 Código de producción (año/semana)
18 Temperatura máxima del líquido [°C]
19 Clase de aislamiento
20 Factor de potencia
21 Intensidad nominal 1
22 Tensión nominal 1
23 Intensidad nominal 2
24 Tensión nominal 2
25 Peso sin cable [kg]
2
18
1
12 1311
1716
15
19
20
21
22
23
24
25
3
4
5
6
7
8
9
10
P.c.
mm
C
14
Made in DenmarkDK-8850 Bjerringbro
9604
6625
Insul.class:
kg
Cos :
kWP1/P2:
AA
VV
Motor: Hz-1minn:
IP68
Qmax:Hmax: Tmax.:
Type:
Weight:
Model:
11
Es
pa
ño
l (ES
)
4.2 Nomenclatura
La bomba puede identificarse por la denominación de la placa de características. Véase la sección 4.1 Placa de características.
Código Ejemplo SE 1 .80 .80 .40 .A .Ex .4 .5 1D B
SETipo de bombaBombas de aguas residuales/fecales Grundfos
En blancoVersión de materialNorma
1V
Tipo de impulsorImpulsor S-tubeImpulsor SuperVortex (de caudal libre)
80Paso libreTamaño máximo de los sólidos [mm]
80Descarga de la bombaDiámetro nominal del puerto de descarga de la bomba [mm]
40Potencia de salida, P2P2 = Código para la denominación/10 [kW]
En blancoA
SensorEstándar (sin sensor)Versión del sensor
En blancoEx
Versión de bombaBomba no antideflagrante (estándar)Bomba antideflagrante
24
Número de polos2 polos, 3.000 min-1, 50 Hz4 polos, 1.500 min-1, 50 Hz
En blancoNúmero de fasesMotor trifásico
5 Frecuencia50 Hz
0B0D1D0E1E
Tensión y método de arranque400-415 V, DOL380-415 V, DOL380-415 V, Y/D220-240 V, DOL220-240 V, Y/D
En blancoAB
GeneraciónPrimera generaciónSegunda generaciónTercera generación, etc.El código de generación distingue entre las bombas estructuralmente diferentes con la misma potencia de salida
En blancoQ
RS
D
Materiales de la bombaImpulsor, alojamiento de la bomba y parte superior del motor de hierro fundido conforme a EN-GJL-200/250.Impulsor de acero inoxidable según EN 1.4408, alojamiento de la bomba y parte superior del motor de hierro fundido conforme a EN-GJL-250.Bomba completa de acero inoxidable conforme a EN 1.4408.Alojamiento de la bomba, impulsor y brida intermedia de acero inoxidable (conforme a EN 1.4408) y parte superior del motor de hierro fundido conforme a EN-GJL-250 (disponible bajo pedido).Bomba de acero inoxidable conforme a 1.4517/1.4539 (disponible bajo pedido).
12
Es
pa
ño
l (E
S)
5. HomologacionesLas versiones estándar de las bombas SE1 y SEV han sido probadas por VDE, y la versión antideflagrante ha sido homologada por KEMA conforme a la directiva ATEX.
5.1 Normas de homologación
Las variantes de las normas están homologadas por LGA (organismo notificado según la directiva de productos de construcción) conforme a EN 12050-1 o EN 12050-2, como se especifica en la placa de características.
5.2 Explicación de la homologación Ex
Las bombas SE1 y SEV disponen de las siguientes clasificaciones de protección frente a explosiones:
CE 0344 II2 GD Ex c d IIB T4, T3 Ex c tD A21 IP68 T135 °C,T200 °C X
CE 0344 II 2 GD Ex c d mb IIB T4, T3 Ex c tD A21 IP68 T135 °C,T200 °C X
* Para motores suministrados mediante un convertidor de frecuencia, el tipo de protección es Ex c d IIB T3 y T 200 °C.
5.2.1 Australia
Las variantes antideflagrantes para Australia están homologadas como Ex nA II T3 conforme a CEI 79-15 (correspondiente a AS 2380.9).
Directiva/norma Código Descripción
ATEX
CE 0344 =Marcado CE de conformidad, conforme a la directiva ATEX 94/9/CE, Anexo X.0344 es el número del organismo notificado que ha certificado el sistema de calidad para ATEX.
= Marca de la protección contra explosiones.
II =Grupo de equipo conforme a la directiva ATEX, Anexo II, punto 2.2, que define los requisitos aplicables a los equipos de este grupo
2 =Categoría de equipo conforme a la directiva ATEX, Anexo II, punto 2.2, que define los requisitos aplicables al equipo de esta categoría
G = Atmósferas explosivas producidas por gases, vapores o nieblas
D = Atmósferas explosivas producidas por polvo según EN 61241-0:2006
Norma europea armonizada EN 50014
Ex = El equipo cumple la norma europea armonizada
c Seguridad constructiva conforme a EN 13463-5:2003 y EN 13463-1:2001
d = Carcasa antideflagrante conforme a EN 60079-1:2007
mb = Encapsulado conforme a EN 60079-18:2004
II = Apto para utilización en atmósferas explosivas (no minas)
B =Clasificación de gases, véase EN 60079-0:2006, Anexo A. El grupo de gas B incluye el grupo de gas A.
T4/T3 = La temperatura máxima de la superficie es de 135 °C/200 °C conforme a EN 60079-0:2006*
tD = Protección mediante carcasa según EN 61241-0:2006
A21 = La zona en la que la bomba puede usarse conforme a EN 61241-1:2004
IP68 = Grado de protección conforme a CEI 60529
XLa letra X en el número de certificado indica que el equipo está sujeto a condiciones especiales para una utilización segura. Las condiciones aparecen indicadas en el certificado y en las instrucciones de instalación y funcionamiento.
Norma Código Descripción
IEC 79-15:1987
Ex = Clasificación de área conforme a AS 2430.1.
nA = Sin chispas conforme a AS 2380.9:1991, sección 3 (CEI 79-15:1987)
II = Apto para utilización en atmósferas explosivas (no minas)
T3 = La temperatura máxima de la superficie es de 200 °C
XLa letra X en el número de certificado indica que el equipo está sujeto a condiciones especiales para una utilización segura. Las condiciones aparecen indicadas en el certificado y en las instrucciones de instalación y funcionamiento.
13
Es
pa
ño
l (ES
)
6. Seguridad
Por motivos de seguridad, cualquier trabajo en fosos debe super-visarlo una persona que esté en el exterior del mismo.
Los fosos para bombas sumergibles de aguas residuales y feca-les pueden contener aguas residuales o fecales con sustancias tóxicas y/o patógenas. Por lo tanto, todas las personas involucra-das deben llevar ropa y equipos protectores adecuados y todo el trabajo en la bomba o cerca de la misma debe realizarse cum-pliendo estrictamente la normativa de higiene en vigor.
6.1 Entornos potencialmente explosivos
Utilice las bombas antideflagrantes para aplicaciones en entor-nos potencialmente explosivos. Véase la sección 5.2.
7. Instalación
Antes de iniciar los procedimientos de instalación, deben efec-tuarse las siguientes comprobaciones:
• ¿La bomba se corresponde con el pedido realizado?
• ¿La bomba resulta adecuada para la tensión y frecuencia de suministro disponibles en el lugar de instalación?
• ¿Los accesorios y demás equipamientos no han sufrido daños?
Fije la placa de características adicional suministrada con la bomba en el lugar de la instalación o guárdela en la cubierta de este manual.
Aviso
La instalación de la bomba en fosos debe reali-zarla personal especializado.
El trabajo en o cerca de fosos debe realizarse conforme a la normativa local.
Aviso
El acceso de las personas a la zona de instala-ción está prohibido cuando la atmósfera sea explosiva.
Aviso
Debe ser posible bloquear el interruptor de red en la posición 0. Tipo y requisitos según lo especifi-cado en EN 60204-1, 5.3.2.
NotaSe aconseja efectuar todas las labores de mante-nimiento y reparación cuando la bomba se encuentre fuera del foso.
Aviso
Compruebe que el enganche de elevación esté apretado antes de intentar levantar la bomba. Apriételo en caso necesario. La neglicencia durante la elevación o el transporte puede oca-sionar daños a personas o dañar la bomba.
Aviso
Las bombas SE1 y SEV no deben, en ningún caso, bombear combustibles líquidos.
Aviso
La clasificación del lugar de instalación debe, en cada caso, ser aprobada por las autoridades locales de bomberos.
Condiciones especiales para la utilización segura de las bombas antideflagrantes SE1 y SEV:
1. Compruebe que los interruptores de humedad y los interruptores térmicos están conectados en el mismo circuito pero tienen salidas de alarma independientes (parada de motor) en caso de humedad alta o temperatura alta en el motor.
2. Los pernos usados como recambios deben ser de clase A2-70 o preferiblemente conformes a EN/ISO 3506-1.
3. Póngase en contacto con el fabricante para obte-ner información sobre las dimensiones de las jun-tas a prueba de incendios.
4. El nivel de líquido bombeado deberá controlarse mediante interruptores de nivel conectados al cir-cuito de control del motor. El nivel mínimo depen-derá del tipo de instalación, el cual se especifica en estas instrucciones de instalación y funciona-miento.
5. Asegúrese de que el cable permanente está correctamente protegido mecánicamente y que está terminado en una placa de bornes adecuada situada fuera del área potencialmente explosiva.
6. Las bombas de aguas fecales tienen un intervalo de temperatura ambiente de -20 °C a +40 °C y una temperatura máxima de proceso de +40 °C. La temperatura ambiente mínima para una bomba dotada de un sensor de agua en el aceite es de 0 °C.
7. La protección térmica en el bobinado del estátor tiene una temperatura nominal de conmutación de 150 °C y debe garantizar la desconexión del suministro eléctrico; el suministro eléctrico debe restablecerse manualmente.
8. La unidad de control debe proteger al sensor WIO contra la intensidad de cortocircuito del suministro al que esté conectado. La intensidad máxima desde la unidad de control debe estar limitada a 350 mA.
Precaución Antes de iniciar la instalación, compruebe que el suelo del foso está plano.
Aviso
Antes de comenzar la instalación, desconecte el suministro eléctrico y bloquee el interruptor de red en la posición 0 con un candado para garanti-zar que el suministro eléctrico no pueda conec-tarse accidentalmente.
Cualquier tensión externa conectada a la bomba debe desconectarse antes de empezar a trabajar en la bomba.
Aviso
La bomba no debe funcionar en seco.
Debe instalarse un interruptor de nivel adicional para garantizar la parada de la bomba si el inte-rruptor de nivel de parada no está funcionando.
14
Es
pa
ño
l (E
S)
Deben cumplirse todas las normativas de seguridad en el lugar de la instalación, por ejemplo utilizar ventiladores para garantizar la renovación de aire en el foso.
Antes de la instalación, compruebe el nivel de aceite en la cámara de aceite. Véase la sección 10. Mantenimiento y repara-ción.
Las bombas modelo SE1 y SEV son adecuadas para las diferen-tes instalaciones que se mencionan en las secciones 7.1, 7.2 y 7.3.
Todos los alojamientos de bomba tienen una brida de descarga PN 10 de hierro fundido, tamaño DN 65, DN 80, DN 100 o DN 150 conforme a EN 1092-2.
Véase la sección 13. Datos técnicos.
Tipos de instalación
Las bombas SE1 y SEV han sido diseñadas para dos tipos de instalación:
• Instalación sumergida- en autoacoplamiento- autónomas sobre un soporte de anillo.
• Instalación en seco- vertical sobre un pedestal- horizontal con enganches sujetos a un suelo de hormigón o cimentación.
Cuando se instala sobre pedestal o sobre enganches, la bomba debe estar instalada fuera del foso. Debe conectarse una línea de succión a la bomba.
Al final de este manual encontrará un plano dimensional de cada tipo de instalación.
7.1 Instalación sumergida en autoacoplamiento
Las bombas para instalación permanente pueden instalarse en un sistema fijo de autoacoplamiento con raíles guía. El sistema de autoacoplamiento facilita el mantenimiento y repa-ración, ya que la bomba puede sacarse fácilmente del foso.
Proceda como se indica a continuación:
1. Taladre orificios de montaje para el enganche de los raíles guía en el interior del foso y sujete el enganche de los raíles guía provisionalmente con dos tornillos.
2. Coloque la base del autoacoplamiento en la parte inferior del foso. Utilice una plomada para establecer la posición correcta. Fije el autoacoplamiento con pernos de expansión. Si el fondo del foso es irregular, la base del autoacoplamiento debe sujetarse para que quede recto al fijarlo.
3. Monte la tubería de descarga de conformidad con los procedi-mientos generalmente aceptados y sin exponerla a la distor-sión o tensión de la tubería.
4. Coloque los raíles guía en la base de autoacoplamiento y ajuste con precisión la longitud de los raíles al enganche del raíl guía en la parte superior del pozo.
5. Desatornille el enganche del raíl guía sujeto provisional-mente. Inserte el enganche del raíl guía superior en los raíles guía. Sujete el enganche del raíl guía en el interior del tanque.
6. Limpie los residuos del foso antes de descender la bomba.
7. Ajuste la uñeta guía al puerto de descarga de la bomba.
8. Deslice la uñeta guía de la bomba entre los raíles guía, y des-cienda la bomba hasta el foso por medio de una cadena unida al enganche de elevación de la bomba. Cuando la bomba lle-gue a la base del autoacoplamiento quedará firmemente conectada de manera automática.
9. Colgar el extremo de la cadena en un gancho adecuado en la parte superior del foso, de forma que no pueda tocar el aloja-miento de la bomba.
10. Ajuste la longitud del cable del motor, enrollándolo en un por-tacables para asegurar que no resulte dañado durante el fun-cionamiento. Fije el portacables a un gancho adecuado situado en la parte superior del foso. Compruebe que los cables no estén bruscamente doblados o pellizcados.
11. Conecte el cable de motor.
Fig. 3 Bomba sumergida con autoacoplamiento
Aviso
No ponga las manos ni ninguna herramienta en el puerto de aspiración o descarga de la bomba después de haberla conectado al suministro eléc-trico, a no ser que la bomba esté apagada porque se hayan quitado los fusibles o se haya desco-nectado el interruptor de red. Debe asegurarse de que el suministro eléctrico no puede conectarse accidentalmente.
Precaución
Se recomienda utilizar siempre los accesorios originales de Grundfos para evitar funcionamien-tos incorrectos debido a una instalación inapro-piada.
Aviso
Use solamente el enganche de elevación para ele-var la bomba. No la use para sujetar la bomba cuando esté en funcionamiento.
NotaLas bombas están diseñadas para funciona-miento continuo, tanto para instalación sumer-gida como en seco.
Aviso
Antes de iniciar el procedimiento de instalación, asegúrese de que la atmósfera del foso no sea potencialmente explosiva.
Precaución
Compruebe que las tuberías se han instalado sin hacer una fuerza excesiva. La bomba no debe soportar cargas derivadas del peso de las tube-rías. Se recomienda utilizar bridas sueltas para facilitar la instalación y evitar la tensión de tube-rías en las bridas y pernos.
PrecauciónNo utilice elementos elásticos o fuelles en las tuberías; estos elementos nunca deben utilizarse para alinear las tuberías.
NotaLos raíles guía no deben tener juego axial, ya que ello ocasionaría ruido durante el funcionamiento de la bomba.
NotaEl extremo libre del cable no debe sumergirse, ya que el agua podría penetrar a través del cable en el interior del motor.
TM
02
84
04
51
03
15
Es
pa
ño
l (ES
)
7.2 Instalación sumergida autónoma sobre soporte de anillo
Las bombas para instalación sumergida autónoma pueden per-manecer libremente en el fondo del foso. La bomba debe insta-larse sobre un soporte de anillo. Véase la fig. 4.
El soporte de anillo está disponible como accesorio.
Para facilitar el mantenimiento de la bomba, instale una unión flexible o acoplamiento en el codo del puerto de descarga para hacer más sencilla la separación.
Si se utiliza un tubo flexible, compruebe que éste no se encuentra retorcido y que su diámetro interior coincide con el del puerto de descarga.
Si se utiliza una tubería rígida, monte la unión o acoplamiento, la válvula de no retorno y la válvula de corte en el orden mencio-nado, visto desde la bomba.
Si se instala la bomba en lugares embarrados o en suelos irregu-lares, apoye la bomba sobre ladrillos u otro soporte similar.
Proceda como se indica a continuación:
1. Ajuste un codo de 90 ° al puerto de descarga de la bomba y conecte la manguera/tubería de descarga.
2. Baje la bomba introduciéndola en el líquido mediante una cadena sujeta al enganche de elevación de la bomba. Se recomienda colocar la bomba en zonas planas o bases sólidas. Asegúrese de que la bomba cuelga de la cadena y no del cable. Compruebe que la bomba está en una posición estable.
3. Cuelgue el extremo de la cadena en un gancho adecuado en la parte superior del foso, de forma que no pueda tocar el alo-jamiento de la bomba.
4. Ajuste la longitud del cable del motor, enrollándolo en un por-tacables para asegurar que no resulte dañado durante el fun-cionamiento. Fije el portacables a un gancho adecuado situado en la parte superior del foso. Compruebe que el cable no esté doblado o pellizcado.
5. Conecte el cable de motor.
Fig. 4 Bomba sumergida autónoma sobre soporte de anillo
7.3 Instalación en seco
En instalaciones en seco, la bomba debe instalarse permanente-mente fuera del foso.
El motor está totalmente cerrado y hermético. En consecuencia, no se verá dañado en caso de que la instalación se inunde.
Precauciones
• Como la bomba está instalada fuera del foso, asegúrese de que el nivel de líquido en el foso es suficiente para asegurar el NPSH correcto.
• Dimensione la línea de aspiración según la longitud y el rendi-miento de la bomba deseado. Debe tenerse en cuenta tam-bién una posible diferencia de nivel entre el foso y la entrada de la bomba.
• Sujete la tubería de tal forma que no transmita tensión u otras influencias mecánicas a la bomba. Se recomienda instalar jun-tas de expansión y ganchos para las tuberías. Véase la fig. 5.
Fig. 5 Instalación horizontal en seco con enganches
• Si se ha instalado un reductor entre la línea de succión y la bomba, éste debe ser de tipo excéntrico. El reductor debe montarse de modo que el borde recto esté mirando hacia arriba para evitar la formación de bolsas de aire en la línea de succión. La existencia de aire en la línea de aspiración puede provocar cavitación. Véase la fig. 5.
• Instale la bomba en una base independiente, por ejemplo una base de cemento. El peso de la base debe ser aprox. 1,5 veces el peso de la bomba. Para evitar que las vibracio-nes se transmitan al edificio o las tuberías, se recomienda colocar la bomba sobre un material que absorba las vibracio-nes.
NotaEl extremo libre del cable no debe sumergirse, ya que el agua podría penetrar a través del cable en el interior del motor.
TM
02
84
05
51
03
TM
02
83
99
51
03
Pos. Descripción
1 Junta de expansión
2 Válvula de no retorno
3 Válvula de aislamiento
4 Soporte de tubería
4
3
2
1
16
Es
pa
ño
l (E
S)
Proceda como se indica a continuación:
1. Ajuste el pedestal o los soportes a la bomba. Consulte los planos dimensionales al final de este manual.
2. Marque y taladre orificios de montaje en el suelo/cimentación de hormigón.
3. Fije la bomba con pernos de expansión.
4. Compruebe que la bomba está en vertical/horizontal. Utilice un detector de nivel
5. Conecte el cable de motor.
6. Instale las tuberías de aspiración y descarga, así como las válvulas, si las hay. Asegúrese de que la red de tuberías no ejerce presión sobre la bomba.
Fig. 6 Instalación vertical en seco sobre un pedestal
Fig. 7 Instalación horizontal en seco con enganches
7.4 Pares de apriete para las bridas de aspiración y descarga
Grado 4.6 (5) de los tornillos y tuercas en acero galvanizado
Tornillos y tuercas de acero grado A2.50 (AISI 204)
Nota
Se recomienda montar una válvula de aisla-miento en el lado de aspiración de la bomba y una válvula de no retorno, así como una válvula de aislamiento en el lado de descarga.
TM
02
84
01
51
03
TM
02
84
02
51
03
DN DC Tornillo
Pares de apriete específicos redondeado en +/-5
[Nm]
Muy poco aceite
Bien lubricado
De
sc
arg
a y
as
pir
ac
ión
DN 65 145 4 x M16 70 60
DN 80 160 8 x M16 70 60
DN 100 180 8 x M16 70 60
DN 150 240 8 x M20 140 120
DN DC Tornillo
Pares de apriete específicos redondeado en +/-5
[Nm]
Muy poco aceite
Bien lubricado
De
sc
arg
a y
as
pir
ac
ión
DN 65 145 4 x M16 - 60
DN 80 160 8 x M16 - 60
DN 100 180 8 x M16 - 60
DN 150 240 8 x M20 - 120
Precaución
La junta debe ser de cara completa, reforzada con junta de papel con Klingersil C4300. Si se usan juntas de materiales más ligeros, los pares deben tenerse en cuenta.
17
Es
pa
ño
l (ES
)
8. Conexión eléctrica La tensión de alimentación y la frecuencia están indicadas en la placa de características de la bomba. La tolerancia a la tensión en los terminales del motor debe estar entre - 10 %/+ 6 % de la tensión nominal. Compruebe que el motor es el adecuado para el suministro eléctrico disponible en el lugar de la instalación.
Todas las bombas se entregan con un cable de 10 m y un extremo de cable libre, excepto las destinadas a Australia, que se entregan con un cable de 15 m.
Las bombas sin sensor deben conectarse a uno de estos dos tipos de controlador:
• una caja de control con interruptor automático de protección del motor, como la caja de control CU 100 de Grundfos
• un controlador de bomba Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 o DC, DCD.
Las bombas sin sensor deben conectarse a un Grundfos IO 111 y a uno de estos dos tipos de controlador:
• una caja de control con interruptor automático de protección del motor, como la caja de control CU 100 de Grundfos
• un controlador de bomba Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 o DC, DCD.
Bombas con sensor WIO
Para una instalación y un funcionamiento seguro de las bombas equipadas con un sensor WIO, se recomienda instalar un filtro RC entre el contactor de potencia y la bomba.
Tenga en cuenta que los siguientes aspectos pueden provocar problemas en caso de transitorios en el sistema de suministro eléctrico:
• Potencia del motor:
– Cuanto mayor es el motor, mayores son los transitorios.
• Longitud de cable de motor:
– Cuando los conductores de potencia y de señal funcionan en paralelo uno junto al otro, el riesgo de transitorios que provoquen interferencias entre los conductores de potencia y de señal aumentará con la longitud del cable.
• Diseño del cuadro de conmutación:
– Los conductores de potencia y de señal deben estar física-mente separados tanto como sea posible. Una instalación cercana puede provocar interferencias en caso de transito-rios.
• "Rigidez" de la red de alimentación:
– Si una estación del transformador está situada cerca de la instalación, la red de suministro puede ser "rígida" y los niveles de transitorios serán más elevados.
Si está presente una combinación de los aspectos anteriores, puede ser necesario instalar filtros RC para bombas con senso-res WIO para protegerlas contra transitorios.
8.9 Funcionamiento con convertidor de frecuenciaLos transitorios pueden eliminarse por comleto si se utilizan arrancadores sua-ves. Pero tenga presente que los arrancadores suaves y los cam-biadores de velocidad variable tienen otros problemas relaciona-dos con la CEM que deben tenerse en consideración. Para información adicional, véase la sección .
Esquemas de conexiones eléctricas
Véanse las figs. 8 para ver los esquemas de conexiones para cables de 7 hilos o las figs. 9 a 11 para los esquemas de conexio-nes en el caso de cable con 10 hilos. Para más información, con-sulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la caja de control o el controlador de bomba seleccionados.
Aviso
Conecte la bomba a un interruptor de red externo que garantice la desconexión de todos los polos con una separación de contacto conforme a EN 60204-1, 5.3.2.
Debe ser posible bloquear el interruptor de red en la posición 0. Tipo y requisitos según lo especifi-cado en EN 60204-1, 5.3.2.
La conexión eléctrica debe realizarse según la normativa local.
Aviso
Las bombas deben estar conectadas a una caja de control con un relé de protección de motor con una clase de disparo CEI 10 ó 15.
Aviso
Las bombas para lugares peligrosos deben conectarse a una caja de control con un relé de protección de motor con una clase de disparo CEI 10.
Aviso
No instale cajas de control de Grundfos, contro-ladores de bombas, barreras Ex y el terminal libre del cable de suministro en entornos potencial-mente explosivos.
La clasificación del lugar de instalación debe, en cada caso, ser aprobada por las autoridades locales de bomberos.
En las bombas antideflagrantes, asegúrese de que un conductor de tierra externo está conec-tado a un terminal de tierra externo en la bomba mediante un sujetacables. Limpie la superficie de la conexión a tierra externa y monte el sujetaca-bles.
La sección transversal del conductor de tierra debe ser al menos de 4 mm2, por ejemplo del tipo H07 V2-K (PVT 90°) amarillo/verde.
Asegúrese de que la conexión a tierra está prote-gida contra la corrosión.
Compruebe que todo el equipo de protección se ha conectado correctamente.
Los interruptores de flotador utilizados en entor-nos potencialmente explosivos deben estar homologados para esta aplicación. Deben conec-tarse al controlador de bomba Grundfos LC, LCD 108 o DC, DCD mediante la barrera intrínsi-camente segura LC-Ex4 para garantizar un cir-cuito seguro.
Aviso
Si el cable del suministro eléctrico está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por un ser-vicio autorizado del fabricante o por personal con una cualificación similar.
Precaución
Ajuste el interruptor automático de protección del motor de acuerdo a la corriente nominal de la bomba. La intensidad nominal se indica en la placa de características de la bomba.
Precaución
Si la bomba tiene una marca Ex en la placa de características, asegúrese de que la bomba está conectada de acuerdo a las instrucciones pro-porcionadas en este manual.
Aviso
Antes de proceder con la instalación y arrancar la bomba por primera vez, compruebe visualmente el estado del cable para evitar cortocircuitos.
Precaución
Si se instala un filtro RC para evitar cualquier tipo de transitorios en la instalación, el filtro RC debe instalarse entre el contactor de potencia y la bomba.
18
Es
pa
ño
l (E
S)
8.1 Esquemas de conexiones eléctricas, cables de 7 hilos
La figura 8 muestra los diagramas de conexiones para las bombas SE1 y SEV con cables de 7 hilos en tres versiones, una sin sensores y dos con sensor WIO e interruptor de humedad.
Fig. 8 Esquema de conexiones eléctricas, cable de 7 hilos, DOL
8.2 Esquemas de conexiones eléctricas, cables de 10 hilos
Las figuras 9, 10 y 11 muestran los diagramas de conexiones eléctricas para las bombas SE1 y SEV con cables de 10 hilos en tres ver-siones, una sin sensores y dos con sensor WIO e interruptor de humedad.
Fig. 9 Esquema de conexiones eléctricas, cable de 10 hilos, estrella/triángulo (Y/D)
TM
04
68
84
07
10
Amarillo/verde
(No
se
util
iza
)
Versión estándarInterruptores
térmicos
Versión del sensorInterruptor térmico, resistencia PT1000,
interruptor de humedad y sensor de agua en aceite
Versión del sensorInterruptor térmico, termistor* PTC,
interruptor de humedad y sensor de agua en aceite
* Las bombas de 4 kW y superiores comercializadas en Australia/Nueva Zelanda llevan un termistor PTC.
TM
04
68
85
07
10Versión estándarInterruptores
térmicos
Versión del sensorInterruptor térmico, resistencia PT1000,
interruptor de humedad y sensor de agua en aceite
Versión del sensorInterruptor térmico, termistor* PTC,
interruptor de humedad y sensor de agua en aceite
Amarillo/verde
(No
se
util
iza
)
* Las bombas de 4 kW y superiores comercializadas en Australia/Nueva Zelanda llevan un termistor PTC.
19
Es
pa
ño
l (ES
)
Fig. 10 Esquema de conexiones eléctricas, cable de 10 hilos, conexión estrella (Y)
Fig. 11 Esquema de conexiones eléctricas, cable de 10 hilos, conexión triángulo (D)
Para averiguar si la bomba lleva un interruptor térmico o un termistor PTC, mida la resitencia del bobinado del motor. Véase la siguiente tabla.
TM
04
68
86
07
10Versión estándar
Interruptores térmicos
Versión del sensorInterruptor térmico, resistencia
PT1000, interruptor de humedad y sensor de agua en aceite
Versión del sensorInterruptor térmico, termistor* PTC,
interruptor de humedad y sensor de agua en aceite
Amarillo/verde
(No
se
util
iza
)
* Las bombas de 4 kW y superiores comercializadas en Australia/Nueva Zelanda llevan un termistor PTC.
TM
04
68
87
07
10Versión estándar
Interruptores térmicos
Versión del sensorInterruptor térmico, resistencia
PT1000, interruptor de humedad y sensor de agua en aceite
Versión del sensorInterruptor térmico, termistor* PTC,
interruptor de humedad y sensor de agua en aceite
Amarillo/verde
(No
se
util
iza
)
* Las bombas de 4 kW y superiores comercializadas en Australia/Nueva Zelanda llevan un termistor PTC.
Sin cable Con cable de 10 m Con cable de 15 m
Interruptor térmico < 50 mΩ < 320 mΩ < 390 mΩ
Termistor PTC > 100 mΩ > 370 mΩ > 440 mΩ
20
Es
pa
ño
l (E
S)
8.3 Controladores de bomba
Los siguientes controladores de bomba LC, LCD, DC y DCD están disponibles para control del nivel:
Los controladores LC son para instalaciones de una bomba mien-tras que los controladores LCD son para instalaciones con dos bombas.
• LC 107 y LCD 107 con detectores de nivel
• LC 108 y LCD 108 con interruptores de flotador
• LC 110 y LCD 110 con electrodos
• DC para instalaciones con una única bomba
• DCD para instalaciones con dos bombas.
En la siguiente descripción, los "interruptores de nivel" pueden ser detectores de nivel, interruptores de flotador o electrodos, dependiendo del controlador de bomba elegido.
LC LCD
El controlador LC lleva dos o tres interruptores de nivel: Uno para el arranque y otro para la parada de la bomba. El tercer interrup-tor de nivel, que es opcional, es para alarma de nivel alto.
El controlador LCD lleva tres o cuatro interruptores de nivel: Uno para la parada común y dos para el arranque de las bombas. El cuarto interruptor de nivel, que es opcional, se utiliza para alarma de nivel alto.
En la instalación de los interruptores de nivel, siga los siguientes puntos:
• Para impedir la entrada de aire y las vibraciones, instale el interruptor de nivel de parada de tal forma que la bomba se detenga antes de que el nivel del líquido descienda por debajo de la parte superior del alojamiento de la bomba.
• En fosos con una bomba, el interruptor de nivel de arranque debe instalarse de tal forma que la bomba arranque al nivel necesario; sin embargo, la bomba siempre debe arrancarse antes de que el nivel del líquido alcance el tubo inferior de entrada al foso.
• En fosos con dos bombas, el interruptor de nivel de arranque para la segunda bomba debe arrancar la bomba antes de que el nivel del líquido alcance el tubo inferior de entrada al foso y el interruptor de nivel de arranque de la primera bomba en consecuencia debe arrancar esta bomba antes.
• El interruptor de alarma de nivel alto, si está instalado, siempre deberá instalarse 10 cm por encima del interruptor de nivel de arranque; sin embargo, siempre se debe dar la alarma antes de que el nivel del líquido alcance el tubo de entrada al foso.
Para más información, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del controlador de bomba seleccionado.
DC DCD
El sistema Dedicated Controls consta de una unidad de control CU 362 conectada a uno o dos módulos IO 351. Puede conec-tarse un módulo de sensor IO 111 opcional a cada bomba.
El CU 362 es el "cerebro" del sistema y debe incorporarse en todas las instalaciones. Las unidades del sistema pueden combi-narse de distintas formas según las necesidades del usuario.
El sistema Dedicated Controls controla las bombas por medio de contactores y módulos IO 351. Los contactores de potencia, cables y otros componentes de alta tensión deberían colocarse lo más lejos posible del sistema de control y los cables de señal.
El sistema Dedicated Controls se maneja mediante un panel de control de fácil uso en el CU 362 o a través de un PC. El control remoto inalámbrico se encuentra disponible en todo el mundo, utilizando un PC o teléfono móvil. El sistema Dedicated Controls puede integrarse en un sistema SCADA existente del usuario.
Fig. 12 Niveles de arranque y de parada
Compruebe que el volumen efectivo del foso no desciende tanto como para que el número de arranques por hora supere al número máximo permitido. Véase la sección 13. Datos técnicos.
Aviso
Los interruptores de flotador utilizados en entor-nos potencialmente explosivos deben estar homologados para esta aplicación. Deben conec-tarse al controlador Grundfos LC, LCD 108 mediante la barrera intrínsicamente segura LC-Ex4 para garantizar un circuito seguro.
TM
02
84
00
51
03
Máx.
Mín.
21
Es
pa
ño
l (ES
)
8.4 Interruptorn térmico, PT 1000 y termistor (PTC)
Todas las bombas SE1 y SEV tienen protección térmica incorpo-rada en los bobinados del estator.
Bombas sin sensor
Las bombas sin sensor disponen de un interruptor térmico o un termistor PTC.
El interruptor térmico detendrá la bomba mediante el circuito de seguridad del controlador de la bomba abriendo el circuito en caso de exceso de temperatura (aprox. 150 °C). El interruptor térmico volverá a cerrar el circuito cuando éste se enfríe. Para las bombas equipadas con un termistor PTC, conecte el termistor al relé PTC o al módulo I/O para abrir el circuito a 150 °C.
La intensidad máxima de funcionamiento del interruptor térmico es de 0,5 A a 500 VAC y cos φ 0,6. El interruptor debe ser capaz de abrir una bobina en el circuito de suministro.
Bombas con sensor
Las bombas con sensor disponen de un interruptor térmico y de un sensor Pt1000 o de un termistor PTC en los bobinados, dependiendo del lugar de instalación.
El interruptor térmico o el termistor detendrá la bomba mediante el circuito de seguridad del controlador de la bomba abriendo el circuito en caso de exceso de temperatura (aprox. 150 °C). El interruptor térmico o el termistor volverán a cerrar el circuito una vez que éste se haya enfriado.
La intensidad máxima de funcionamiento del Pt1000 y del termis-tor es de 1 mA a 24 VDC.
Bombas no antideflagrantes
Cuando se cierre el circuito tras su enfriamiento, la protección térmica puede reiniciar automáticamente la bomba a través del controlador. Las bombas de 4 kW y superiores comercializadas en Australia/Nueva Zelanda llevan un termistor PTC.
Bombas antideflagrantes
8.5 Sensor WIO
El sensor WIO mide el contenido de agua en el aceite y convierte el valor en una señal analógica de intensidad. Los dos conducto-res del sensor son para el suministro eléctrico y para transportar la señal al módulo IO 111. El sensor mide el contenido de agua del 0 al 20 %. Asimismo envía una señal si el contenido de agua está fuera del intervalo normal (aviso) o si hay aire en la cámara de aceite (alarma). El sensor está instalado en un tubo de acero inoxidable para protección mecánica.
Fig. 13 Sensor WIO
8.5.1 Instalación del sensor WIO
Monte el sensor cerca de una de las aperturas del cierre del eje. Véase la fig. 13. El sensor debe estar inclinado en la dirección de rotación del motor para garantizar que el aceite entre en el sen-sor. Compruebe que el sensor está sumergido en el aceite.
8.5.2 Datos técnicos
Consulte también las instrucciones de instalación y funciona-miento del IO 111 en www.grundfos.com.
8.6 Interruptor de humedad
El interruptor de humedad se encuentra en la parte inferior del motor. Si hay humedad en el motor, el interruptor abrirá el circuito y enviará una señal al IO 111.
El interruptor de humedad no es reversible y debe sustituirse después del uso.
El interruptor de humedad está conectado en serie con el inte-rruptor térmico y conectado al cable de monitorización, y debe estar conectado al circuito de seguridad del controlador indepen-diente de la bomba. Véase la sección 8. Conexión eléctrica.
Aviso
La protección térmica de las bombas antidefla-grantes no deberá rearrancar automáticamente la bomba. Esto garantiza protección contra exceso de temperatura en entornos potencialmente explosivos. En bombas con sensor, esto se hace eliminando el cortocircuito entre los terminales R1 y R2 en el IO 111. Consulte los datos eléctri-cos en las instrucciones de instalación y funcio-namiento del IO 111.
Aviso
El interruptor automático de protección del motor/cuadro de control independiente no debe de instalarse en entornos potencialmente explo-sivos.
TM
03
15
61
14
09
Tensión de alimentación: 12-24 VDC
Intensidad de salida: 3,5 - 22 mA
Entrada de potencia: 0,6 W
Temperatura ambiente: 0 a 70 °C
Precaución
El interruptor automático de protección del motor del controlador de la bomba debe incluir un cir-cuito que desconecte automáticamente el sumi-nistro eléctrico en caso de que se abra el circuito de protección de la bomba.
22
Es
pa
ño
l (E
S)
8.7 IO 111
El IO 111 supone una interfaz entre un bomba de aguas residua-les o fecales de Grundfos con sensores analógicos o digitales y el controlador de la bomba. Los datos más importantes del sen-sor están indicados en el panel frontal.
Puede conectarse una bomba a un IO 111.
El módulo IO 111 actúa junto con los sensores como aislamiento galvánico entre la tensión de alimentación de la bomba y el con-trolador conectado.
El IO 111 puede distinguir dos categorías de avería:
• Alarma: La bomba se detiene. La avería es grave, como un exceso de temperatura en el motor.
• Aviso: La bomba no se detiene. La avería no es grave, como un nivel de agua en aceite demasiado alto.
Fig. 14 Módulo IO 111
8.7.1 Datos técnicos
Para más información, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del IO 111.
8.8 IO 113
IO 113 proporciona una interfaz entre una bomba para aguas residuales Grundfos con sensores y el/los controlador/es de la bomba. La información más importante sobre el estado del sen-sor se muestra en el panel frontal.
Se puede conectar una bomba a un módulo IO 113. El IO 113 proporciona junto con los sensores un aislamiento galvánico entre la tensión del motor de la bomba y el/los controlador/es conectado/s.
El módulo IO 113 por defecto puede realizar las siguientes fun-ciones:
• Proteger la bomba del sobrecalentamiento.
• Controlar el estado de los siguientes aspectos:
– temperatura del bobinado del motor
– fugas (WIO/WIA)
– humedad en la bomba.
• Medir la resistencia del aislamiento del estator.
• Detener la bomba en caso de alarma.
• Controlar la bomba en modo remoto por medio de la comuni-cación RS-485 (Modbus o GENIbus).
• Controlar la bomba por medio de un convertidor de frecuen-cia.
TM
03
06
91
05
05
Pos. Descripción
1 Terminal para relé de alarma
2 Terminal para entradas y salidas analógicas y digitales
3 Terminal para tensión de alimentación (24 VAC/24 VDC)
4Potenciómetro para ajustar el límite de aviso de la resistencia del aislamiento del estator
5 Terminal para RS485
6Luz testigo roja. Alarma en caso de temperatura del motor demasiado alta.
7
Luces testigo para resistencia del aislamiento del estator.Verde = ok.Amarilla = aviso.Alarma (rojo).
8 Luces testigo para medición del agua en el aceite.
9Terminal para medición de la resistencia del aislamiento del estator.
10 Terminal para conexión de sensores de bomba
11 Interruptor DIP para configuración
12Luz testigo verde. Encendida cuando la bomba está fun-cionando.
13Luz testigo roja. Alarma en el caso de humedad en el motor.
14 Botón de restauración de alarma
15Luz testigo amarilla. Aviso en caso de avería de la bomba.
16 Terminal para salidas digitales
Reset
PET1 T2 G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2
D1 D2 D3D4 D5D6 D7 D8
P1 P2 P3 P4 P5
A Y B
I1 I2 I3
ON DIP
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3
910
4
5
6
7
8
11
12
15
16
13
14
Pos. Símbolo Descripción
6 Temperatura del estator
7Resistencia del aislamiento del estator
8 Agua en la cámara de aceite
12 Bomba en funcionamiento
13 Humedad en el motor
15 Avería de la bomba
Voltaje de alimentación:24 VAC - 10 %/+ 10 %, 50 y 60 Hz 24 VDC - 10 %/+ 10 %
Intensidad de entrada: Mín. 0,5 A; máx. 8 A
Entrada de potencia: Máx. 5 W
Temperatura ambiente: -25 °C a +65 °C
Categoría de aislamiento: IP20
Aviso
El IO 113 no debe utilizarse para otros fines dife-rentes a los especificados anteriormente.
23
Es
pa
ño
l (ES
)
8.8.1 Interfaz de usuario
Fig. 15 Módulo IO 113
8.8.2 Datos generales de instalación
Para más información, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del IO 113.
8.9 Funcionamiento con convertidor de frecuencia
Todos los tipos de bomba SE1/SEV están diseñados para que el funcionamiento del convertidor frecuencia consuma la mínima energía.
Para el funcionamiento con convertidor de frecuencia, por favor tenga en cuenta la siguiente información:
información:
Deben cumplirse los requisitos.
Las recomendaciones deben cumplirse.
Deben considerarse las posibles consecuencias.
8.9.1 Requisitos
• La protección térmica del motor debe conectarse.
• Los picos de tensión y dU/dt debe estar en concordancia con la tabla mostrada a continuación. Los valores indicados son los máximos recibidos en los terminales del motor. La influen-cia del cable no se ha tenido en cuenta. Consulte la hoja de datos del convertidor de frecuencia para conocer los valores reales y la influencia del cable en la tensión de pico y dU/dt.
• Si la bomba es una bomba con homologación Ex, compruebe si el certificado Ex de dicha bomba permite el uso de un con-vertidor de frecuencia.
• Ajuste el valor U/f del convertidor de frecuencia de acuerdo con las características del motor.
• Deben cumplirse las normativas y normas locales.
8.9.2 Recomendaciones
Antes de la instalación de un convertidor de frecuencia, calcule la mínima frecuencia disponible en la instalación para evitar el cau-dal cero.
• Mantenga la velocidad de caudal por encima de 1 m/seg.
• Deje funcionar la bomba al menos una vez al día a la veloci-dad nominal para evitar la sedimentación en el sistema de tuberías.
• No supere la frecuencia indicada en la placa de característi-cas. En ese caso, puede existir riesgo de sobrecarga del motor.
• Mantenga el cable del motor lo más corto posible. El pico de tensión se incrementa a medida que la longitud de cable aumenta. Véase la hoja de características del convertidor de frecuencia utilizado.
• Use filtros de entrada y de salida en el convertidor de frecuen-cia. Véase la hoja de características del convertidor de fre-cuencia utilizado.
• Use cable apantallado para el motor si hubiera riesgo de ruido eléctrico que pudiera molestar al equipamiento eléctrico. Véase la hoja de características del convertidor de frecuencia utilizado.
8.9.3 Consecuencias
Si la bomba funciona mediante un convertidor de frecuencia, por favor sea consciente de las posibles consecuencias:
• El par con rotor bloqueado será inferior. El nivel más bajo dependerá del tipo de convertidor de frecuencia. Véanse las instrucciones de instalación y funcionamiento del convertidor de frecuencia para obtener la información sobre el par al freno máximo.
• Las condiciones de funcionamiento de los cojinetes y del cie-rre pueden verse afectadas. El posible efecto dependerá de la aplicación. El efecto real no se puede predecir.
• El nivel de ruido puede aumentar. Véanse las instrucciones de instalación y funcionamiento del convertidor de frecuencia uti-lizado para reducir el nivel de ruido.
TM
05
18
81
38
11
Pos. Descripción
1 Terminales para relé de alarma
2Terminales para entradas y salidas analógicas y digitales
3 Terminales para tensión de alimentación
4Potenciómetro para ajustar el límite de aviso de la resistencia del aislamiento del estator
5 Terminales para RS-485 para GENIbus o Modbus
6 Luz testigo para la medición de la humedad
7 Luz testigo para la resistencia de aislamiento del estator
8 Luz testigo para fugas (WIO/WIA)
9 Luz testigo para vibraciones de la bomba
10Terminales para la medición de la resistencia de aislamiento del estator
11Terminales para la conexión de los sensores de la bomba
12 Interruptor DIP para configuración
13 Luz testigo para la temperatura del motor
14 Botón para restablecer alarmas
15 Luz testigo para el funcionamiento del motor
16 Luz testigo para reparaciones
17 Terminales para salidas digitales
Voltaje de alimentación: 24 VCA ± 10 %
50 ó 60 Hz
24 VCC ± 10 %Intensidad de alimentación: Mín. 2,4 A; máx. 8 AConsumo de energía: Máx. 5 WTemperatura ambiente: -25 °C a +65 °CCategoría de aislamiento: IP20
PET1 T2 G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2
D1 D2 D3D4 D5D6 D7 D8
P1 P2 P3 P4 P5
A Y B
I1 I2 I3
ON DIP
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3
45
678
9
1011
12
13
14
1615
17
Tensión de pico repetitiva máxima
[V]
Máximo dU/dt UN 400 V[V/μ seg.]
850 2000
24
Es
pa
ño
l (E
S)
9. Arranque9.1 SE1
1. Quite los fusibles y compruebe que el impulsor puede girar libremente. Gire el impulsor con la mano.
2. Compruebe el estado del aceite en la cámara de aceite. Véase también la sección 10.2.1 Cambio de aceite.
3. Compruebe que el sistema, pernos, juntas, tuberías y válvu-las, etc. se encuentren en condiciones adecuadas.
4. Monte la bomba en el sistema.
5. Conecte el suministro eléctrico.
6. Si se utilizan unidades de control, compruebe que éstas fun-cionan correctamente.
7. 8.7 IO 111Para bombas con sensor: encienda el IO 111 y compruebe que no existen alarmas ni avisos. Véase la sec-ción .
8. Compruebe la configuración de los detectores de nivel, inte-rruptores de flotador o electrodos.
9. Compruebe el sentido de giro. Véase la sección 9.3 Sentido de giro.
10. Abra las válvulas de corte, si están instaladas.
11. Compruebe que el nivel de líquido está por encima del borde superior de la abrazadera de la bomba. Si el nivel está por debajo de la abrazadera, añada líquido al foso hasta que se obtenga el nivel mínimo.
12. Elimine el aire atrapado en el alojamiento de la bomba incli-nando la bomba con la cadena de elevación.
13. Arranque la bomba y déjela funcionar brevemente. Compruebe si el nivel de líquido desciende. La disminución del líquido indica que la bomba se ha ventilado correctamente.
Una semana después de entrar en funcionamiento o después de la sustitución del cierre del eje, compruebe el estado del aceite contenido en la cámara. Para las bombas sin sensor, esta opera-ción se efectúa tomando una muestra del aceite. Consulte la sec-ción 10. Mantenimiento y reparación para ver el procedimiento.
9.2 SEV
1. Retire la bomba del sistema.
2. Compruebe que el impulsor pueda girar libremente. Gire el impulsor con la mano.
3. Compruebe el estado del aceite en la cámara de aceite. Véase también la sección 10.2.1 Cambio de aceite.
4. Si se utilizan unidades de control, compruebe que éstas fun-cionan correctamente.
5. Compruebe el ajuste de los detectores de nivel, interruptores de flotador o electrodos.
6. Compruebe el sentido de giro. Véase la sección 9.3 Sentido de giro.
7. Bombas sumergidas:Arranque la bomba sobre el nivel de agua y bájela hacia el foso para evitar que el aire quede atrapado en el alojamiento de la bomba.
8. Instalación en seco con presión de entrada positiva (Si la bomba se instala en un cuarto al lado del foso):
• Abra la válvula de aislamiento del lado de la aspiración.
• Afloje el tornillo de purga hasta que el agua salga del orificio de descarga; a continuación, vuelva a apretar el tornillo de purga.
• Abra la válvula de aislamiento del lado de descarga y arran-que la bomba.
9. Instalación en seco con tubería de entrada y válvula de pie:
• Abra la válvula de aislamiento del lado de descarga para per-mitir que el agua por encima de la válvula cebe la tubería de entrada.
• Afloje el tornillo de purga hasta que el agua salga del orificio de descarga; a continuación, vuelva a apretar el tornillo de purga.
• Arranque la bomba.
10. Instalación en seco con tubería de entrada y válvula de pie, con o sin tubería de descarga (se recomienda el uso de un sistema de vacío):
• Mantenga la válvula de aislamiento del lado de descarga cerrada.
• Arranque el sistema de vacío hasta que el líquido haya sido succionado y la bomba se haya purgado.
• Abra la válvula de aislamiento del lado de descarga y arran-que la bomba.
Fig. 16 Posición del tornillo de purga
Aviso
Antes de trabajar con la bomba, asegúrese de haber extraído los fusibles o de haber apagado el interruptor de red. Debe asegurarse de que el suministro eléctrico no puede conectarse acci-dentalmente.
Compruebe que todo el equipo de protección se ha conectado correctamente.
La bomba no debe funcionar en seco.
Aviso
No debe arrancarse la bomba si la atmósfera del foso es potencialmente explosiva.
Aviso
Abrir la abrazadera con la bomba en funciona-miento puede provocar lesiones personales e, incluso, la muerte.
Aviso
El impulsor puede tener bordes afilados; utilice guantes protectores.
Nota
El aire ocluido puede eliminarse del alojamoento de la bomba moviéndola utilizando la cadena de elevación cuando la bomba está en funciona-miento.
Precaución
En caso de que se produzcan ruidos o vibracio-nes anormales u otras averías en la bomba o en el suministro eléctrico o de agua, detenga inme-diatamente la bomba. No intente volver a arran-car la bomba hasta que se haya localizado y corregido la causa de la avería.
Aviso
El impulsor puede tener bordes afilados; utilice guantes protectores.
TM
04
41
39
08
09
Tornillo de purga
25
Es
pa
ño
l (ES
)
9.3 Sentido de giro
Compruebe el sentido de giro antes de arrancar la bomba.
Una flecha en la cubierta superior indica el sentido de giro correcto. El sentido de giro correcto es el de las agujas del reloj, visto desde arriba.
Al arrancar, la bomba puede dar un tirón en la dirección opuesta al sentido de giro, véase la fig. 17.
Comprobación del sentido de giro
El sentido de giro deberá comprobarse de la siguiente forma cada vez que la bomba se conecte en una nueva instalación.
Procedimiento
1. Deje la bomba colgada de un dispositivo de elevación, p. ej. la grúa utilizada para introducir la bomba en el foso.
2. Arranque y detenga la bomba y observe el movimiento (sacudida) de la bomba. Si está conectada correctamente, la bomba girará en el sentido de las agujas del reloj, es decir, se sacudirá en el sentido contrario. Véase la fig. 17.
3. Si el sentido de giro es incorrecto, intercambie dos de las fases del cable de suministro eléctrico. Véase la fig. 8 o 12.
Fig. 17 Sentido de la sacudida
10. Mantenimiento y reparación
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de reparación, asegúrese de que la bomba se ha lavado a fondo con agua limpia. Enjuague las piezas de la bomba con agua después del desmontaje.
Para bombas en instalación en seco y en posición horizontal, puede pedirse un enganche de elevación especial para facilitar la elevación de la bomba. Consulte las instrucciones de manteni-miento en www.grundfos.com.
NotaLa bomba puede funcionar durante un periodo muy breve sin estar sumergida, para comprobar el sentido de giro.
TM
02
84
06
51
03
Aviso
Antes de trabajar con la bomba, asegúrese de haber extraído los fusibles o de haber apagado el interruptor de red. Debe asegurarse de que el suministro eléctrico no puede conectarse acci-dentalmente.
Compruebe que todo el equipo de protección se ha conectado correctamente.
Aviso
Antes de empezar a trabajar en la bomba, com-pruebe que el interruptor de red esté bloqueado en la posición 0.
Todas las piezas giratorias deben haberse dete-nido.
Aviso
Las operaciones de mantenimiento realizadas sobre bombas antideflagrantes deberán ser lleva-das a cabo por Grundfos o por un taller de repa-ración autorizado.
Sin embargo, lo anterior no es aplicable a los componentes hidráulicos, tales como aloja-miento de la bomba, impulsor, etc.
Aviso
El cable solo deberá ser sustituido por Grundfos o por un taller de reparación autorizado por Grundfos.
26
Es
pa
ño
l (E
S)
10.1 Inspección
Las bombas que tienen un funcionamiento normal se deben ins-peccionar cada 3.000 horas de funcionamiento o, al menos, una vez al año. Si el líquido bombeado es muy turbio o arenoso, la bomba se debe inspeccionar con mayor frecuencia.
Las bombas con sensor ofrecen la posibilidad de componentes principales de supervisión constante de la bomba, como el estado del cierre mecánico, la temperatura de los cojinetes, la temperatura de los bobinados, la resistencia de aislamiento o la humedad del motor.
Compruebe los siguientes parámetros:
• Consumo de energíaVéase la placa de características de la bomba.
• Nivel de aceite y estado del aceiteCuando la bomba sea nueva o después de sustituir el cierre del eje, compruebe el nivel de aceite y de agua tras una semana de funcionamiento.Si el aceite contiene más de un 20 % de líquido extra (agua) en la cámara de aceite, el cierre del eje puede ser defectuoso. El aceite debe cambiarse cada 3.000 horas de funcionamiento o una vez al año.Utilice Shell Ondina 917 u otro aceite similar.Véase la sección 10.2.1 Cambio de aceite.
• Entrada de cableCompruebe que la entrada del cable es estanca (inspección visual) y que el cable no está doblado y/o pellizcado.
• Piezas de la bombaCompruebe el impulsor, el alojamiento de la bomba, etc. por su posible desgaste. Sustituya las partes defectuosas.Véase la sección 10.2.2 Retirada del alojamiento de la bomba y del impulsor.
• Cojinetes de bolasCompruebe si el eje produce ruidos o no gira con suavidad (girar el eje a mano). Sustituya los cojinetes de bolas defec-tuosos.Normalmente es necesario realizar una revisión general de la bomba si hay cojinetes de bolas defectuosos o si el funciona-miento del motor es deficiente. Este tipo de trabajo debe reali-zarse por Grundfos o por un taller de reparación autorizado por Grundfos.
• Juntas tóricas y piezas similaresDurante la reparación/sustitución compruebe que las ranuras de las juntas tóricas y las caras de cierre se han limpiado antes de montar las piezas nuevas.
10.2 Desmontaje de la bomba
10.2.1 Cambio de aceite
Cada 3.000 horas de funcionamiento o una vez al año debe cam-biarse el aceite de la cámara de aceite como se describe a conti-nuación.
Si se ha sustituido el cierre del eje, debe cambiarse el aceite.
Drenaje del aceite
1. Coloque la bomba en una superficie plana con un tornillo del aceite hacia abajo.
2. Coloque un contenedor adecuado (aprox. 1 litro), por ejemplo fabricado en material plástico transparente, debajo del tornillo del aceite.
3. Retire el tornillo inferior del aceite.
4. 10.4 Cantidad de aceiteRetire el tornillo superior del aceite.Si la bomba ha estado en funcionamiento durante un largo período de tiempo, si el aceite se ha drenado poco después de que la bomba se haya detenido y si el aceite es de color blanco grisáceo como la leche, contiene agua. Si el aceite contiene más de un 20 % de agua, esto indica que el cierre del eje puede estar defectuoso y debe sustituirse. Si no se sustituye el cierre, el motor podría sufrir daños.Si la cantidad de aceite es menor que la cantidad indicada en la sección , el cierre del eje es defectuoso.
5. Limpie las caras de las juntas de los tornillos del aceite.
Llenado con aceite
1. Gire la bomba de forma que los orificios de llenado de aceite estén uno frente al otro y hacia arriba.
Fig. 18 Orificios de llenado de aceite
2. Vierta aceite a la cámara.Para conocer la cantidad de aceite, consulte la sección 10.4 Cantidad de aceite.
3. Monte los tornillos del aceite con juntas nuevas.
Aviso
Los cojinetes defectuosos pueden disminuir la seguridad Ex.
Nota No vuelva a utilizar las piezas de goma usadas.
Aviso
Las bombas antideflagrantes deben ser compro-badas por un taller Ex autorizado una vez al año.
Aviso
Al aflojar los tornillos de la cámara de aceite, tenga en cuenta que puede haber presión en la cámara. No extraiga los tornillos hasta que la presión se haya liberado totalmente.
NotaEl aceite utilizado debe desecharse de acuerdo con la normativa local.
TM
02
84
08
51
03
Llenado/purgado de aceite
27
Es
pa
ño
l (ES
)
10.2.2 Retirada del alojamiento de la bomba y del impulsor
Para conocer los números de producto, véase la página 51.
Procedimiento
1. Afloje la abrazadera (pos. 92).
2. Retire el tornillo (pos. 92a) utilizando los dedos.
3. Introduzca dos destornilladores entre la camisa y el aloja-miento de la bomba (pos. 50) para desmontar ésta última.
4. Retire el tornillo (pos. 188a). Sujete el impulsor con una llave de correa.
Fig. 19 Retirada del impulsor
5. Afloje el impulsor (pos. 49) dando un golpe leve sobre el borde. Extráigalo.
6. Retire la chaveta (pos. 9a) y el muelle del impulsor (pos. 157).
10.2.3 Retirada del anillo de cierre y el anillo de desgaste
Procedimiento
1. Dele la vuelta al alojamiento de la bomba.
2. Golpee el anillo de cierre (pos. 46) con un punzón para extraerlo del alojamiento de la bomba.
Fig. 20 Retirada del anillo de cierre
3. Limpie el alojamiento de la bomba donde el anillo de cierre estaba colocado.
4. Retire el anillo de desgaste (pos. 49c) con un destornillador.
Fig. 21 Retirada del anillo de desgaste
5. Limpie el impulsor en el que el anillo de desgaste estaba colo-cado.
10.2.4 Retirada del cierre del eje
Procedimiento
1. Retire los tornillos (pos. 188).
2. Retire la cubierta de la cámara de aceite (pos. 58) utilizando un extractor.
3. Retire los tornillos (pos. 186).
4. Retire el cierre del eje (pos. 105) con el extractor.
5. Retire la junta tórica (pos. 153b).
Procedimiento (bomba con sensor)
1. Retire los tornillos (pos. 188).
2. Retire la cubierta de la cámara de aceite (pos. 58) utilizando un extractor.
3. Retire los tornillos (pos. 186).
4. Retire el sensor (pos. 521) y el soporte (pos. 522) del cierre del eje.
5. Retire el cierre del eje (pos. 105) con el extractor.
6. Retire la junta tórica (pos. 153b).
10.3 Montaje de la bomba
10.3.1 Montaje del cierre del eje
Procedimiento
1. Monte y lubrique la junta tórica (pos. 153b) con aceite.
2. Deslice el cierre del eje (pos. 105) despacio por el eje.
3. Monte y apriete los tornillos (pos. 186).
4. Monte la junta tórica (pos. 107) en la cubierta de la cámara de aceite (pos. 58) y y lubríquela con aceite.
5. Monte la cubierta de la cámara de aceite.
6. Monte y apriete los tornillos (pos. 188).
Procedimiento (bomba con sensor)
1. Monte y lubrique la junta tórica (pos. 153b) con aceite.
2. Deslice el cierre del eje (pos. 105) despacio por el eje.
3. Instale el soporte (pos. 522) y el sensor (pos. 521) con uno de los tornillos (pos. 186).
4. Monte el segundo tornillo y apriete ambos tornillos (pos. 186).
5. Monte la junta tórica (pos. 107) en la cubierta de la cámara de aceite (pos. 58) y y lubríquela con aceite.
6. Compruebe que el sensor está colocado correctamente, véase la sección 8.5 Sensor WIO y la figura 13. Es muy importante en bombas horizontales.
7. Monte la cubierta de la cámara de aceite.
8. Monte y apriete los tornillos (pos. 188).
TM
02
84
07
51
03
TM
02
84
20
51
03
TM
02
84
22
51
03
28
Es
pa
ño
l (E
S)
10.3.2 Montaje del anillo de cierre y el anillo de desgaste
Procedimiento
1. Lubrique el anillo de cierre (pos. 46) con agua jabonosa.
2. Coloque el anillo de cierre en el alojamiento de la bomba.
3. Golpee con un punzón o un taco de madera el anillo de cierre para que entre de nuevo en el alojamiento de la bomba.
Fig. 22 Montaje del anillo de cierre
4. Coloque el anillo de desgaste (pos. 49c) en el impulsor.
5. Golpee con un taco de madera el anillo de desgaste para devolverlo a su sitio.
Fig. 23 Montaje del anillo de desgaste
10.3.3 Montaje del impulsor y del alojamiento de bomba
Procedimiento
1. Monte el muelle (pos. 157) y la chaveta (pos. 9a).Mantenga la chaveta en su sitio al montar el impulsor.
2. Monte el impulsor (pos. 49).
3. Monte la arandela (pos. 66) y el tornillo (pos. 188a).
4. Apriete el tornillo (pos. 188a) a 75 Nm. Sujete el impulsor con la llave de correa.
5. Marque la posición del pasador en el alojamiento de la bomba.
6. Marque la posición del orificio del pasador en la cámara de aceite.
7. Monte y lubrique la junta tórica (pos. 37) con aceite.
8. Monte la pieza de la bomba en el alojamiento de bomba (pos. 50).
9. Monte la abrazadera (pos. 92).
10. Apriete el tornillo (pos. 92a) a 12 Nm.
11. Compruebe que el impulsor gira libremente y sin tracción.
10.4 Cantidad de aceite
La tabla muestra la cantidad de aceite en la cámara de aceite de las bombas SE1 y SEV. Tipo de aceite: Shell Ondina 919.
TM
02
84
21
51
03
TM
02
84
23
51
03
Potencia Cantidad de aceite [l]
2 polos
2,2 0,30
3,0 0,30
4,0 0,55
6,0 0,55
7,5 0,55
9,2 0,70
11,0 0,70
4 polos
1,0 0,30
1,3 0,30
1,5 0,30
2,2 0,30
3,0 0,55
4,0 0,55
5,5 0,55
7,5 0,70
NotaEl aceite utilizado debe desecharse de acuerdo con la normativa local.
29
Es
pa
ño
l (ES
)
10.5 Kits de reparación
Para todas las bombas SE1 y SEV se pueden solicitar los siguientes kits de reparación, según sea necesario.
10.5.1 Impulsor SuperVortex
10.5.2 Impulsor S-tube
10.5.3 Kit de montaje del impulsor
10.5.4 Kit de anillo de desgaste (SE1)
Pos. Descripción
Paso libre 65 80 65 80 10065,40/80,40
80,40
2 polos 2,2 3,0 3,0 4,0
4 polos 2,2 3,0 4
Hierro fundido
96886437 96812794 96886439 96886439 96886453 96886441 -
Acero inoxidable
- 97759200 - - 97759206 - 97759201
49 Impulsor 1 1 1 1 1 1 1
Pos. Descripción
Paso libre 100 100 80 100 80 80
2 polos
4 polos 4,0 5,5 6,0 7,5 7,5 9,2 11
Hierro fundido
96886456 96882380 96812823 96812827 96882475 96812831 96812654
Acero inoxidable
97759207 97759208 97759202 97759203 97759209 97759204 97759205
49 Impulsor 1 1 1 1 1 1
Pos. Descripción
SE1.50 SE1.50 SE1.50 SE1.80 SE1.80 SE1.80 SE1.80
2 polos 2,2 3,0 4,0
4 polos 1,5 2,2 3,0 4,0
98166759 98166760 98166771 98166772 98166773 98166774 98166775
49 Impulsor 1 1 1 1 1 1 1
49cAnillo de desgaste para el impulsor
1 1 1 1 1 1 1
Pos. Descripción
SE1.80 SE1.80 SE1.100 SE1.100 SE1.100
2 polos
4 polos 5,5 7,5 4,0 5,5 7,5
98166776 98166777 98166778 98166779 98166780
49 Impulsor 1 1 1 1
49cAnillo de desgaste para el impulsor
1 1 1 1
Pos. Descripción
2 polos: 2,2 - 4,0 kW 6,0 - 11 kW
4 polos: 1,1 - 2,2 kW 3,0 - 7,5 kW
Kit n°: 96102365 96102366
9a Leyenda 1 1
66 Arandela 1 1
157 Muelle ondulado 1 1
188a Tornillo 1 1
Pos. Descripción
Paso libre de sólidos:
∅50 ∅80 ∅100
Tipo de cinta: NBR NBR NBR
Kit n°: 96102362 96102363 96102364
46 Anillo de cierre 1 1 1
49c Anillo de desgaste 1 1 1
30
Es
pa
ño
l (E
S)
10.5.5 Kit de cierre del eje
Para conocer los números de posición, véase la página 51.
Para los repuestos que no se muestran en la tabla anterior, con-sulte www.grundfos.com > WebCAPS > Mantenimiento.
Ejemplos de repuestos:
• Cable
• alojamiento de la bomba
• impulsor
• cojinetes
• eje/rotor
• abrazadera
• estator
• motor completo, tanto estándar como Ex.
10.6 Bombas contaminadas
Si se solicita a Grundfos la reparación de la bomba, se deberá proporcionar detalles acerca del líquido bombeado, etc. antes de que la bomba sea devuelta para su reparación. De lo contrario, Grundfos puede negarse a realizar el mantenimiento de la bomba.
Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán a cargo del cliente.
No obstante, cualquier solicitud de reparación (independiente-mente de a quién vaya dirigida) debe incluir detalles del líquido bombeado, si la bomba ha sido utilizada para líquidos perjudicia-les para la salud o tóxicos.
Antes de entregar la bomba deberá limpiarse de la mejor manera posible.
En www.grundfos.com encntrará vídeos con instrucciones para el mantenimiento.
Pos. Descripción
2 polos: 2,2 - 4,0 kW 6,0 - 11 kW
4 polos: 1,1 - 2,2 kW 3,0 - 7,5 kW
Tipo de goma: NBR NBR
Kit n°: 96102360 96102361
105 Cierre de cartucho 1 1
107Junta tórica
110 x 3 1
134,5 x 3 1 1
160 x 3 1
153bJunta tórica
17,0 x 2,4 1
28 x 2 1
157 Muelle ondulado 1 1
NotaUna posible sustitución del cable debe ser reali-zada por Grundfos o por un taller de reparación autorizado por Grundfos.
NotaSi una bomba se ha utilizado para un líquido que puede ser perjudicial para la salud o tóxico, debe clasificarse como contaminada.
31
Es
pa
ño
l (ES
)
11. Localización de averías
Aviso
Antes de intentar diagnosticar una avería, compruebe que se han extraido los fusibles o que el interruptor de red está desconectado. Debe asegurarse de que el suministro eléctrico no puede conectarse accidentalmente.
Todas las piezas giratorias deben haberse detenido.
Aviso
Deben respetarse todas las normativas aplicables a las bombas instaladas en entornos potencialmente explosivos.
No debe llevarse a cabo ningún trabajo en atmósferas potencialmente explosivas.
NotaPara las bombas con sensor, comience la búsqueda de averías comprobando el estado del panel frontal del IO 111.Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del IO 111.
Avería Causa Solución
1. El motor no arranca.Los fusibles se funden o el interruptor automático de protección del motor se activa inmediatamente.Cuidado: ¡No vuelva a arrancarla!
a) Avería de suministro; cortocircuito; fuga a tierra en el cable o bobinado del motor.
Un electricista cualificado debe verificar y reparar el motor y el cable.
b) Los fusibles se funden por ser de tipo erróneo.
Instale fusibles del tipo correcto.
c) Impulsor bloqueado por impurezas. Limpie el impulsor.
d) Detectores de nivel, interruptores de flotador o electrodos mal ajustados o defectuosos.
Reajuste o sustituya los detectores de nivel, interruptores de flotador o electrodos.
e) Humedad en el alojamiento del estator (alarma).El IO 111 interrumpe la tensión de suministro.*
Sustituya las juntas tóricas, el cierre del eje y el interruptor de humedad.
f) El sensor WIO no está cubierto de aceite (alarma). El IO 111 interrumpe la tensión de suministro.*
Compruebe y, si es posible, sustituya el cierre del eje, rellene de aceite y reinicie el IO 111.
g) Resistencia de aislamiento del estátor demasiado baja.*
Reinicie la alarma del IO 111, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del IO 111.
2. La bomba funciona, pero el interruptor automático de protección del motor salta poco después.
a) Ajuste bajo del relé térmico del interruptor automático de protección del motor.
Ajuste el relé según las especificaciones en la placa de características.
b) Mayor consumo de corriente debido a una gran disminución de la tensión.
Mida la tensión entre dos fases del motor. Tolerancia: - 10 %/+ 6 %. Restablezca el suministro de tensión correcto.
c) Impulsor bloqueado por impurezas. Mayor consumo de corriente en las tres fases.
Limpie el impulsor.
d) Sentido de giro incorrecto. Compruebe el sentido de giro y, en caso de que sea posible, intercambie dos de las fases del cable de alimentación de entrada. Véase la sección 9.3 Sentido de giro.
3. El interruptor térmico de la bomba se dispara poco después.
a) Temperatura del líquido demasiado alta.
Reduzca la temperatura del líquido.
b) Viscosidad del líquido bombeado demasiado elevada.
Diluya el líquido bombeado.
c) Conexión eléctrica errónea. (Si la bomba está conectada en estrella o en triángulo, el resultado puede ser una tensión de alimentación muy baja).
Compruebe y corrija la instalación eléctrica.
4. El rendimiento de la bomba y el consumo de energía son inferiores al nivel estándar.
a) Impulsor bloqueado por impurezas. Limpie el impulsor.
Compruebe el sentido de giro y, en caso de que sea posible, intercambie dos de las fases del cable de alimentación de entrada. Véase la sección 9.3 Sentido de giro.
b) Sentido de giro incorrecto.
5. La bomba funciona, pero no da líquido. a) Válvula de descarga cerrada o bloqueada.
Compruebe la válvula de descarga y ábrala y/o límpiela, si es posible.
b) Válvula de no retorno bloqueada. Limpie la válvula de no retorno.
c) Aire en la bomba. Purgue la bomba.
6. Consumo máximo de energía (SEV). a) Sentido de giro incorrecto. Compruebe el sentido de giro y, en caso de que sea posible, intercambie dos de las fases del cable de alimentación de entrada. Véase la sección 9.3 Sentido de giro.
b) Impulsor bloqueado por impurezas. Limpie el impulsor.
32
Es
pa
ño
l (E
S)
* Aplicable sólo a las bombas con sensor y con IO 111.
7. Funcionamiento ruidoso y vibraciones excesivas (SE1).
a) Sentido de giro incorrecto. Compruebe el sentido de giro y, en caso de que sea posible, intercambie dos de las fases del cable de alimentación de entrada. Véase la sección 9.3 Sentido de giro.
b) Impulsor bloqueado por impurezas. Limpie el impulsor.
8. La bomba está obstruida. a) El líquido contiene partículas grandes. Seleccione una bomba con un paso libre mayor.
b) Se ha formado una capa de espuma en la superficie del líquido.
Instale un mezclador en el foso.
Avería Causa Solución
33
Es
pa
ño
l (ES
)
12. Medidas de verificación de los sensores
Los valores de la siguiente tabla se han medido en el extremo libre de un cable de 10 m. El otro extremo del cable está conec-tado a la bomba.
Los valores pueden diferir si la longitud del cable no es 10 m.
También puede utilizarse una caja de prueba de sensores Grundfos para la comprobación de los sensores. Además, la caja de prueba de sensores responde a los valores mediante LED para indicar si el sensor está en perfecto estado.
También es posible medir los sensores mediante un instrumento estándar que mide los amperios y ohmios. Véanse las figs. 24 y 25.
Nota: (Cables con 10 hilos)
12.1 Medición de comprobación utilizando instrumentación estándar
Si el valor medido es en Ω, desconecte los conductores del IO 111.
Si el valor medido es en mA, desconecte el conductor 6(9) del P5 y conecte la instrumentación estándar a 6(9) y P5.
Fig. 24 Bombas SE1 y SEV con Pt1000
Fig. 25 Bombas SE1 y SEV con sensores PTC
Aviso
Las medidas de verificación de los sensores tan sólo pueden realizarse por Grundfos o por perso-nal autorizado por Grundfos.
Matriz de comprobación de sensores, bombas SE1 y SEV
Sensor 4(7) 5(8) 6(9) P5 IO 111 Valor medido Respuesta
Pt1000 y termistorx x 1000 Ω (25 °C) OK
x x 0 Ω Alarma
Sensor PTC
x x 400 Ω OK
x x > 3000 Ω Alarma
x x 0 Ω Alarma
Sensor WIO
x x 4 mA (aceite nuevo) OK
x x 3,5 mA (aire) Alarma
x x 22 mA (agua) Aviso
x x 0 mA Aviso
Interruptor de humedadx x 0 Ω Alarma
x x 0 mA Aviso
Aviso
No utilice un megaóhmetro para realizar las medidas de comprobación, ya que dañará el cir-cuito de control.
TM
04
70
39
14
10
Pt 1000
M
WIO
Ω
mA
4(7)
5(8)
6(9)
P1
P2
P3
P4
P5
Interno+15 V
(Cables de 10 hilos)
T = Interruptor térmicoM = Interruptor de humedad
T
BOMBA IO 111T
M0
4 7
04
0 1
41
0
M
WIO
Ω
mA
4(7)
5(8)
6(9)
P1
P2
P3
P4
P5
Interno+15 V
(Cables de 10 hilos)
M = Interruptor de humedad
PTC
BOMBA IO 111
34
Es
pa
ño
l (E
S)
13. Datos técnicosTensión de alimentación
• 3 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.
• 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.
Grado de protección:
IP68, conforme a CEI 60529.
Clase de aislamiento
F (155 °C).
Curvas de la bomba
Las curvas de las bombas están disponibles en internet www.grundfos.com.
Las curvas deben considerarse como orientativas. No deben utili-zarse como curvas garantizadas.
Las curvas de prueba de la bomba suministrada están disponi-bles bajo pedido.
Debe garantizarse que la bomba no funciona fuera del intervalo de funcionamiento recomendado durante el funcionamiento nor-mal.
Emisión de ruido de la bomba < 70 dB(A)
• Las medidas se han llevado a cabo en bombas en instalación en seco en un sistema cerrado.
• Las medidas de potencia acústica han sido realizadas con-forme a ISO 3743.
• La potencia acústica se ha calculado a una distancia de 1 metro, conforme a ISO 11203.
El nivel de presión acústica de la bomba es inferior a los valores límite indicados en la Directiva del Consejo CE 2006/42/CE rela-tiva a la maquinaria.
Motor de 2 polos Conexión de cables
Potencia P2[kW]
Potencia P1[kW]
Tensión[V]
Protección térmicaSección transversal del
cable[mm2]
Conductores/clavijas de conexión
2,2 2,8 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7
2,2 2,8 3 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7
2,2 2,8 3 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7
3 3,8 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7
3 3,8 3 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7
3 3,8 3 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7
4 4,8 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10
4 4,8 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10
4 4,8 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10
4 4,8 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10
4 4,8 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10
6,0 7,1 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10
6,0 7,1 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10
6,0 7,1 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10
6,0 7,1 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10
6,0 7,1 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10
7,5 8,9 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10
7,5 8,9 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10
7,5 8,9 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10
7,5 8,9 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10
7,5 8,9 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10
9,2 10,5 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10
9,2 10,5 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10
9,2 10,5 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10
9,2 10,5 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10
9,2 10,5 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10
11 12,6 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10
11 12,6 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10
11 12,6 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10
11 12,6 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10
11 12,6 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10
La resistencia del cable de alimentación depende del diámetro del cable.
Resistencia por metro recorrido de cable: 1,5 mm2 = 0,012 W
Resistencia por metro recorrido de cable: 2,5 mm2 = 0,007 W
35
Es
pa
ño
l (ES
)
14. EliminaciónLa eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio téc-nico Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Motor de 4 polos Conexión de cables
Potencia P2[kW]
Potencia P1[kW]
Tensión[V]
Protección térmicaSección transversal del
cable[mm2]
Conductores/clavijas de conexión
1,1 1,5 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7
1,1 1,5 4 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7
1,1 1,5 4 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7
1,3 1,8 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7
1,3 1,8 4 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7
1,3 1,8 4 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7
1,5 2,1 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7
1,5 2,1 3 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7
1,5 2,1 4 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7
2,2 2,9 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7
2,2 2,9 3 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7
2,2 2,9 4 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7
3 3,7 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/10
3 3,7 3 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/10
3 3,7 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 7/10
3 3,7 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10
3 3,7 3 x 660-720 Interruptor térmico 2,5 7/10
4 4,9 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10
4 4,9 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10
4 4,9 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10
4 4,9 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10
4 4,9 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10
5,5 6,5 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10
5,5 6,5 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10
5,5 6,5 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10
5,5 6,5 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10
5,5 6,5 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10
7,5 9,0 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10
7,5 9,0 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10
7,5 9,0 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10
7,5 9,0 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10
7,5 9,0 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10
La resistencia del cable de suministro depende del diámetro del cable
Resistencia por metro recorrido de cable: 1,5 mm2 = 0,012 W
Resistencia por metro recorrido de cable: 2,5 mm2 = 0,007 W
36
An
ex
o
Anexo 1Pump without accessories
TM
04
794
0 2
510
TM
04
793
8 2
510
Fig. 1 SE1 pump without accessories Fig. 2 SE1 pump without accessories
TM
04
79
41 2
510
TM
04
79
39 2
510
Fig. 3 SEV pump without accessories Fig. 4 SEV pump without accessories
37
An
ex
o
14.1 Product dimensions
14.1.1 SE1.50, DN65/DN80 discharge
14.1.2 SE1.80, DN80 discharge
14.1.3 SE1.80, DN100 discharge
14.1.4 SE100, DN100/DN150 discharge
Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight
[kg]
SE1.50.65.22.2 753 366 171 216 321 93 26 50 65 65 86
SE1.50.65.30.2 753 366 171 216 321 93 26 50 65 65 90
SE1.50.65.40.2 831 407 200 227 379 93 24 50 65 65 122
SE1.50.80.22.2 760 366 171 216 321 100 33 50 65 80 87
SE1.50.80.30.2 760 366 171 216 321 100 33 50 65 80 91
SE1.50.80.40.2 838 407 200 227 379 100 31 50 65 80 123
Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight
[kg]
SE1.80.80.15.4 776 435 171 272 347 100 8 80 100 80 100
SE1.80.80.22.4 776 435 171 272 347 100 8 80 100 80 102
SE1.80.80.30.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 80 143
SE1.80.80.40.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 80 152
SE1.80.80.55.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 80 157
SE1.80.80.75.4 924 530 217 328 423 118 0 80 100 80 205
Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight
[kg]
SE1.80.100.15.4 788 435 171 272 347 112 20 80 100 100 101
SE1.80.100.22.4 788 435 171 272 347 112 20 80 100 100 103
SE1.80.100.30.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 100 145
SE1.80.100.40.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 100 153
SE1.80.100.55.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 100 158
SE1.80.100.75.4 924 530 217 328 423 118 0 80 100 100 207
Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight
[kg]
SE1.100.100.40.4 885 541 200 320 438 115 0 100 150 100 157
SE1.100.100.55.4 885 541 200 320 438 115 0 100 150 100 161
SE1.100.100.75.4 932 541 217 312 462 115 0 100 150 100 207
SE1.100.150.40.4 900 541 200 320 440 143 32 100 150 150 164
SE1.100.150.55.4 900 541 200 320 440 143 32 100 150 150 169
SE1.100.150.75.4 948 541 217 306 472 143 32 100 150 150 213
38
An
ex
o
Pump without accessoriesTM
04 7
94
0 25
10
TM
04 7
93
8 25
10
Fig. 1 SE1 pump without accessories Fig. 2 SE1 pump without accessories
TM
04
794
1 2
510
TM
04
793
9 2
510
Fig. 3 SEV pump without accessories Fig. 4 SEV pump without accessories
39
An
ex
o
14.1.5 SEV.65, DN65/DN80 discharge
14.1.6 SEV.80, DN80 discharge
14.1.7 SEV.80, DN100 discharge
14.1.8 SEV.100, DN100 discharge
Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight
[kg]
SEV.65.65.22.2 771 396 171 246 321 102 0 65 80 65 89
SEV.65.65.30.2 771 396 171 246 321 102 0 65 80 65 92
SEV.65.65.40.2 848 456 200 276 380 106 0 65 80 65 128
SEV.65.80.22.2 771 397 171 247 321 103 0 65 80 80 90
SEV.65.80.30.2 771 397 171 247 321 103 0 65 80 80 94
SEV.65.80.40.2 848 455 200 276 379 106 0 65 80 80 126
Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight
[kg]
SEV.80.80.11.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 80 95
SEV.80.80.13.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 80 103
SEV.80.80.15.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 80 103
SEV.80.80.22.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 80 106
SEV.80.80.40.2 874 456 200 276 380 104 0 80 80 80 131
SEV.80.80.60.2 874 456 200 276 380 104 0 80 80 80 141
SEV.80.80.75.2 874 456 200 276 380 104 0 80 80 80 142
SEV.80.80.92.2 922 489 217 293 413 123 0 80 80 80 190
SEV.80.80.110.2 922 489 217 293 413 123 0 80 80 80 195
Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight
[kg]
SEV.80.100.11.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 100 94
SEV.80.100.13.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 100 102
SEV.80.100.15.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 100 102
SEV.80.100.22.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 100 105
SEV.80.100.40.2 874 466 200 286 380 104 0 80 80 100 133
SEV.80.100.60.2 874 466 200 286 380 104 0 80 80 100 143
SEV.80.100.75.2 874 466 200 286 380 104 0 80 80 100 144
SEV.80.100.92.2 922 499 217 303 413 123 0 80 80 100 191
SEV.80.100.110.2 922 499 217 303 413 123 0 80 80 100 196
Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight
[kg]
SEV.100.100.30.4 889 457 200 277 380 134 0 100 100 100 134
SEV.100.100.40.4 889 457 200 277 380 134 0 100 100 100 141
SEV.100.100.55.4 889 457 200 277 380 134 0 100 100 100 146
SEV.100.100.75.4 948 490 217 294 413 145 0 100 100 100 190
40
An
ex
o
14.2 Free standing submerged pump on ring stand14.3 Product dimensions
14.3.1 SE1.50, DN65/DN80 discharge
14.3.2 SE1.80, DN80 discharge
14.3.3 SE1.80, DN100 discharge
TM
04
792
8 2
510
TM
04
793
2 2
510
Fig. 5 SE1 Free-standing submerged pump on ring stand Fig. 6 SEV Free-standing submerged pump on ring stand
Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]
SE1.50.65.22.2 857 339 130 325 270 491 65 18 86
SE1.50.65.30.2 857 339 130 325 270 491 65 18 90
SE1.50.65.40.2 937 341 130 325 270 519 65 18 122
SE1.50.80.22.2 857 339 130 325 270 496 80 18 87
SE1.50.80.30.2 857 339 130 325 270 496 80 18 91
SE1.50.80.40.2 937 341 130 325 270 525 80 18 123
Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]
SE1.80.80.15.4 898 364 130 355 300 567 80 19 100
SE1.80.80.22.4 898 364 130 355 300 567 80 19 102
SE1.80.80.30.4 1008 390 130 355 300 623 80 19 143
SE1.80.80.40.4 1008 390 130 355 300 623 80 19 152
SE1.80.80.55.4 1008 390 130 355 300 623 80 19 157
SE1.80.80.75.4 1054 390 130 355 300 648 80 19 205
Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]
SE1.80.100.15.4 898 369 130 355 300 591 100 19 101
SE1.80.100.22.4 898 369 130 355 300 591 100 19 103
SE1.80.100.30.4 1008 395 130 355 300 647 100 19 145
SE1.80.100.40.4 1008 395 130 355 300 647 100 19 153
SE1.80.100.55.4 1008 395 130 355 300 647 100 19 158
SE1.80.100.75.4 1054 395 130 355 300 672 100 19 207
41
An
ex
o
14.3.4 SE1.100, DN100/DN150 discharge
14.3.5 SEV.65, DN65/DN80 discharge
14.3.6 SEV.80, DN80 discharge
14.3.7 SEV.80, DN100 discharge
14.3.8 SEV.100, DN100 discharge
Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]
SE1.100.100.40.4 1071 445 186 450 400 711 100 22 157
SE1.100.100.55.4 1071 445 186 450 400 711 100 22 161
SE1.100.100.75.4 1118 445 186 450 400 706 100 22 207
SE1.100.150.40.4 1054 555 186 450 400 807 150 22 164
SE1.100.150.55.4 1054 555 186 450 400 807 150 22 169
SE1.100.150.75.4 1102 555 186 450 400 803 150 22 213
Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]
SEV.65.65.22.2 899 372 128 330 280 524 65 18 89
SEV.65.65.30.2 899 372 128 330 280 524 65 18 92
SEV.65.65.40.2 976 376 128 330 280 568 65 18 128
SEV.65.80.22.2 899 373 128 330 280 530 80 18 90
SEV.65.80.30.2 899 373 128 330 280 530 80 18 94
SEV.65.80.40.2 976 376 128 330 280 573 80 18 126
Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]
SEV.80.80.11.4 926 379 128 330 280 527 80 18 95
SEV.80.80.13.4 926 379 128 330 280 527 80 18 103
SEV.80.80.15.4 926 379 128 330 280 527 80 18 103
SEV.80.80.22.4 926 379 128 330 280 527 80 18 106
SEV.80.80.40.2 1002 374 128 330 280 574 80 18 131
SEV.80.80.60.2 1002 374 128 330 280 574 80 18 141
SEV.80.80.75.2 1002 374 128 330 280 574 80 18 142
SEV.80.80.92.2 1050 393 128 330 280 607 80 18 190
Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]
SEV.80.100.11.4 926 379 128 330 280 551 100 19 94
SEV.80.100.13.4 926 379 128 330 280 551 100 19 102
SEV.80.100.15.4 926 379 128 330 280 551 100 19 102
SEV.80.100.22.4 926 379 128 330 280 551 100 19 105
SEV.80.100.40.2 1002 379 128 330 280 608 100 19 133
SEV.80.100.60.2 1002 379 128 330 280 608 100 19 143
SEV.80.100.75.2 1002 379 128 330 280 608 100 19 144
SEV.80.100.92.2 1050 398 128 330 280 641 100 19 191
SEV.80.100.110.2 1050 398 128 330 280 641 100 19 196
SEV.80.100.92.2 1050 398 128 330 280 641 100 19 191
SEV.80.100.110.2 1050 398 128 330 280 641 100 19 196
Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]
SEV.100.100.30.4 1019 411 130 355 300 599 100 19 134
SEV.100.100.40.4 1019 411 130 355 300 599 100 19 141
SEV.100.100.55.4 1019 411 130 355 300 599 100 19 146
SEV.100.100.75.4 1078 422 130 355 300 632 100 19 190
42
An
ex
o
14.4 Submerged pump on auto-coupling14.5 Product dimensions
14.5.1 SE1.50, DN65/DN80 discharge
14.5.2 SE1.80, DN80 discharge
14.5.3 SE1.80, DN100 discharge
TM
04
793
1 2
510
TM
04
793
5 2
510
Fig. 7 SE1 submerged pump on auto-coupling Fig. 8 SEV submerged pump on auto-coupling
Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight
[kg]
SE1.50.65.22.2 210 95 140 700 513 363 81 1.5 826 99 1 175 266 M16 65 86
SE1.50.65.30.2 210 95 140 700 513 363 81 1.5 826 99 1 175 266 M16 65 90
SE1.50.65.40.2 210 95 140 741 554 375 81 1.5 904 97 1 175 266 M16 65 122
SE1.50.80.22.2 220 95 160 719 526 376 81 1.5 860 133 13 171 345 M16 80 87
SE1.50.80.30.2 220 95 160 719 526 376 81 1.5 860 133 13 171 345 M16 80 91
SE1.50.80.40.2 220 95 160 760 567 387 81 1.5 938 132 13 171 345 M16 80 123
Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight
[kg]
SE1.80.80.15.4 220 95 160 788 595 432 81 1.5 876 108 13 171 345 M16 80 100
SE1.80.80.22.4 220 95 160 788 595 432 81 1.5 876 108 13 171 345 M16 80 102
SE1.80.80.30.4 220 95 160 858 666 480 81 1.5 960 82 13 171 345 M16 80 143
SE1.80.80.40.4 220 95 160 858 666 480 81 1.5 960 82 13 171 345 M16 80 152
SE1.80.80.55.4 220 95 160 858 666 480 81 1.5 960 82 13 171 345 M16 80 157
SE1.80.80.75.4 220 95 160 883 690 489 81 1.5 1006 82 13 171 345 M16 80 205
Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight
[kg]
SE1.80.100.15.4 260 110 220 878 652 489 110 2.0 916 148 0 220 413 M16 100 101
SE1.80.100.22.4 260 110 220 878 652 489 110 2.0 916 148 0 220 413 M16 100 103
SE1.80.100.30.4 260 110 220 948 722 536 110 2.0 1000 122 0 220 413 M16 100 145
SE1.80.100.40.4 260 110 220 948 722 536 110 2.0 1000 122 0 220 413 M16 100 153
SE1.80.100.55.4 260 110 220 948 722 536 110 2.0 1000 122 0 220 413 M16 100 158
SE1.80.100.75.4 260 110 220 972 747 545 110 2.0 1046 122 0 220 413 M16 100 207
43
An
ex
o
14.5.4 SE1.100, DN100/DN150 discharge
14.5.5 SEV.65, DN65/DN80 discharge
14.5.6 SEV.80, DN80 discharge
14.5.7 SEV.80, DN100 discharge
14.5.8 SEV.100, DN100 discharge
Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight
[kg]
SE1.100.100.40.4 260 110 220 983 758 537 110 2.0 1009 125 0 220 413 M16 100 157
SE1.100.100.55.4 260 110 220 983 758 537 110 2.0 1009 125 0 220 413 M16 100 161
SE1.100.100.75.4 260 110 220 983 758 529 110 2.0 1057 125 0 220 413 M16 100 207
SE1.100.150.40.4 300 110 280 1.093 780 559 110 2.0 1033 164 0 280 450 M16 150 164
SE1.100.150.55.4 300 110 280 1.093 780 559 110 2.0 1033 164 0 280 450 M16 150 169
SE1.100.150.75.4 300 110 280 1.093 780 545 110 2.0 1081 164 0 280 450 M16 150 213
Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight
[kg]
SEV.65.65.22.2 210 95 140 730 543 394 81 1.5 834 63 1 175 266 M16 65 89
SEV.65.65.30.2 210 95 140 730 543 394 81 1.5 834 63 1 175 266 M16 65 92
SEV.65.65.40.2 210 95 140 790 604 424 81 1.5 908 60 1 175 266 M16 65 128
SEV.65.80.22.2 220 95 160 750 557 408 81 1.5 868 97 13 171 345 M16 80 90
SEV.65.80.30.2 220 95 160 750 557 408 81 1.5 868 97 13 171 345 M16 80 94
SEV.65.80.40.2 220 95 160 808 616 437 81 1.5 942 94 13 171 345 M16 80 126
Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight
[kg]
SEV.80.80.11.4 220 95 160 762 569 402 81 1.5 889 91 13 171 345 M16 80 95
SEV.80.80.13.4 220 95 160 762 569 402 81 1.5 889 91 13 171 345 M16 80 103
SEV.80.80.15.4 220 95 160 762 569 402 81 1.5 889 91 13 171 345 M16 80 103
SEV.80.80.22.4 220 95 160 762 569 402 81 1.5 889 91 13 171 345 M16 80 106
SEV.80.80.40.2 220 95 160 809 617 437 81 1.5 970 96 13 171 345 M16 80 131
SEV.80.80.60.2 220 95 160 809 617 437 81 1.5 970 96 13 171 345 M16 80 141
SEV.80.80.75.2 220 95 160 809 617 437 81 1.5 970 96 13 171 345 M16 80 142
SEV.80.80.92.2 220 95 160 842 650 454 81 1.5 999 77 13 171 345 M16 80 190
SEV.80.80.110.2 220 95 160 842 650 454 81 1.5 999 77 13 171 345 M16 80 195
Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight
[kg]
SEV.80.100.11.4 260 110 220 796 625 458 110 2.0 929 131 110 220 413 100 94
SEV.80.100.13.4 260 110 220 796 625 458 110 2.0 929 131 0 220 413 100 102
SEV.80.100.15.4 260 110 220 796 625 458 110 2.0 929 131 0 220 413 100 102
SEV.80.100.22.4 260 110 220 796 625 458 110 2.0 929 131 0 220 413 100 105
SEV.80.100.40.2 260 110 220 899 673 493 110 2.0 1010 136 0 220 413 100 133
SEV.80.100.60.2 260 110 220 899 673 493 110 2.0 1010 136 0 220 413 100 143
SEV.80.100.75.2 260 110 220 899 673 493 110 2.0 1010 136 0 220 413 100 144
SEV.80.100.92.2 260 110 220 943 706 510 110 2.0 1039 117 0 220 413 100 191
SEV.80.100.110.2 260 110 220 943 706 510 110 2.0 1039 117 0 220 413 100 196
Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight
[kg]
SEV.100.100.30.4 260 110 220 900 674 494 110 2.0 996 106 0 220 413 M16 100 134
SEV.100.100.40.4 260 110 220 900 674 494 110 2.0 996 106 0 220 413 M16 100 141
SEV.100.100.55.4 260 110 220 900 674 494 110 2.0 996 106 0 220 413 M16 100 146
SEV.100.100.75.4 260 110 220 933 707 511 110 2.0 1043 95 0 220 413 M16 100 190
44
An
ex
o
14.6 Horizontal dry installation with brackets14.7 Product dimensions
14.7.1 SE1.50, DN65/DN80 discharge
14.7.2 SE1.80, DN80 discharge
14.7.3 SE1.80, DN100 discharge
TM
04
793
0 2
510
TM
04
793
4 2
510
Fig. 9 SE1 Dry horizontal installation Fig. 10 SEV Dry horizontal installation
Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight
[kg]
SE1.50.65.22.2 175 10 682 93 416 200 579 350 M16 65 86
SE1.50.65.30.2 175 10 682 93 416 200 579 350 M16 65 90
SE1.50.65.40.2 175 10 749 93 427 200 659 350 M16 65 122
SE1.50.80.22.2 175 10 682 100 416 200 579 350 M16 80 87
SE1.50.80.30.2 175 10 682 100 416 200 579 350 M16 80 91
SE1.50.80.40.2 175 10 749 100 427 200 659 350 M16 80 123
Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight
[kg]
SE1.80.80.15.4 175 10 723 100 472 200 620 350 M16 80 100
SE1.80.80.22.4 175 10 723 100 472 200 620 350 M16 80 102
SE1.80.80.30.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 80 143
SE1.80.80.40.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 80 152
SE1.80.80.55.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 80 157
SE1.80.80.75.4 175 10 876 118 528 210 741 350 M16 80 205
Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight
[kg]
SE1.80.100.15.4 175 10 723 112 472 200 620 350 M16 100 101
SE1.80.100.22.4 175 10 723 112 472 200 620 350 M16 100 103
SE1.80.100.30.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 100 145
SE1.80.100.40.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 100 153
SE1.80.100.55.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 100 158
SE1.80.100.75.4 175 10 876 118 528 210 741 350 M16 100 207
45
An
ex
o
14.7.4 SE1.100, DN100/DN150 discharge
14.7.5 SEV.65, DN65/DN80 discharge
14.7.6 SEV.80, DN80 discharge
14.7.7 SEV.80, DN100 discharge
14.7.8 SEV.100, DN100 discharge
Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight
[kg]
SE1.100.100.40.4 250 12 827 115 620 300 706 500 M16 100 157
SE1.100.100.55.4 250 12 827 115 620 300 706 500 M16 100 161
SE1.100.100.75.4 250 12 884 115 612 300 749 500 M16 100 207
SE1.100.150.40.4 250 12 811 143 620 300 690 500 M16 150 164
SE1.100.150.55.4 250 12 811 143 620 300 690 500 M16 150 169
SE1.100.150.75.4 250 12 868 143 606 300 733 500 M16 150 213
Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight
[kg]
SEV.65.65.22.2 175 10 725 102 446 200 623 350 M16 65 89
SEV.65.65.30.2 175 10 725 102 446 200 623 350 M16 65 92
SEV.65.65.40.2 175 10 790 106 476 200 700 350 M16 65 128
SEV.65.80.22.2 175 10 726 103 447 200 623 350 M16 80 90
SEV.65.80.30.2 175 10 726 103 447 200 623 350 M16 80 94
SEV.65.80.40.2 175 10 791 106 476 200 700 350 M16 80 126
Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight
[kg]
SEV.80.80.11.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 80 95
SEV.80.80.13.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 80 103
SEV.80.80.15.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 80 103
SEV.80.80.22.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 80 106
SEV.80.80.40.2 175 10 816 104 476 200 726 350 M16 80 131
SEV.80.80.60.2 175 10 816 104 476 200 695 350 M16 80 141
SEV.80.80.75.2 175 10 816 104 476 200 695 350 M16 80 142
SEV.80.80.92.2 175 10 874 123 493 200 739 350 M16 80 190
SEV.80.80.110.2 175 10 874 123 493 200 739 350 M16 80 195
Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight
[kg]
SEV.80.100.11.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 100 94
SEV.80.100.13.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 100 102
SEV.80.100.15.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 100 102
SEV.80.100.22.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 100 105
SEV.80.100.40.2 175 10 816 104 486 200 728 350 M16 100 133
SEV.80.100.60.2 175 10 816 104 486 200 728 350 M16 100 143
SEV.80.100.75.2 175 10 816 104 486 200 728 350 M16 100 144
SEV.80.100.92.2 175 10 874 123 503 200 739 350 M16 100 191
SEV.80.100.110.2 175 10 874 123 503 200 739 350 M16 100 196
Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight
[kg]
SEV.100.100.30.4 175 10 832 134 477 200 711 350 M16 100 134
SEV.100.100.40.4 175 10 832 134 477 200 711 350 M16 100 141
SEV.100.100.55.4 175 10 832 134 477 200 711 350 M16 100 146
SEV.100.100.75.4 175 10 900 145 494 210 765 350 M16 100 190
46
An
ex
o
14.8 Dry verticalTM
4 7
937
25
10
TM
04
792
9 2
510
Fig. 11 SE1 Dry vertical Fig. 12 SE1 Dry vertical
TM
04 7
933
25
10
TM
04 7
936
25
10
Fig. 13 SEV Dry vertical Fig. 14 SEV Dry vertical
47
An
ex
o
14.9 Product dimensions
14.9.1 SE1.50, DN65/DN80 discharge
14.9.2 SE1.80, DN80 discharge
14.9.3 SE1.80, DN100 discharge
14.9.4 SE1.100, DN100/DN150 discharge
Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight
[kg]
SE1.50.65.22.2 366 216 108 248 35 202 62 76 975 315 65 86
SE1.50.65.30.2 366 216 108 248 35 202 62 76 975 315 65 90
SE1.50.65.40.2 407 227 108 248 35 202 62 87 1055 317 65 122
SE1.50.80.22.2 366 216 108 248 35 202 62 76 975 315 65 87
SE1.50.80.30.2 366 216 108 248 35 202 62 76 975 315 65 91
SE1.50.80.40.2 407 227 108 248 35 202 62 87 1055 317 65 123
Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight
[kg]
SE1.80.80.15.4 435 272 136 341 198 255 106 67 1109 433 100 100
SE1.80.80.22.4 435 272 136 341 198 255 106 67 1109 433 100 102
SE1.80.80.30.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 458 100 143
SE1.80.80.40.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 458 100 152
SE1.80.80.55.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 458 100 157
SE1.80.80.75.4 530 328 136 341 198 255 106 124 1265 459 100 205
Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight
[kg]
SE1.80.100.15.4 435 272 136 341 198 255 106 67 1109 433 100 101
SE1.80.100.22.4 435 272 136 341 198 255 106 67 1109 433 100 103
SE1.80.100.30.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 459 100 145
SE1.80.100.40.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 459 100 153
SE1.80.100.55.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 459 100 158
SE1.80.100.75.4 530 328 136 341 198 255 106 124 1265 459 100 207
Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight
[kg]
SE1.100.100.40.4 541 320 159 443 283 339 135 37 1327 558 150 157
SE1.100.100.55.4 541 320 159 443 283 339 135 37 1327 558 150 161
SE1.100.100.75.4 541 312 159 443 283 339 135 29 1375 558 150 207
SE1.100.150.40.4 541 320 159 443 283 339 135 37 1311 553 150 164
SE1.100.150.55.4 541 320 159 443 283 339 135 37 1311 553 150 169
SE1.100.150.75.4 541 306 159 443 283 339 135 23 1359 553 150 213
48
An
ex
o
14.10 Dry verticalTM
4 7
937
25
10
TM
04
792
9 2
510
Fig. 15 SE1 Dry vertical Fig. 16 SE1 Dry vertical
TM
04 7
933
25
10
TM
04 7
936
25
10
Fig. 17 SEV Dry vertical Fig. 18 SEV Dry vertical
49
An
ex
o
14.10.1 SEV.65, DN65/DN80 discharge
14.10.2 SEV.80, DN80 discharge
14.10.3 SEV.80, DN100 discharge
14.10.4 SEV.100, DN100 discharge
Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight
[kg]
SEV.65.65.22.2 396 246 111 276 156 213 76 82 1046 378 80 89
SEV.65.65.30.2 396 246 111 276 156 213 76 82 1046 378 80 92
SEV.65.65.40.2 456 276 111 276 156 213 76 112 1123 381 80 128
SEV.65.80.22.2 397 247 111 276 156 213 76 83 1047 379 80 90
SEV.65.80.30.2 397 247 111 276 156 213 76 83 1047 379 80 94
SEV.65.80.40.2 455 276 111 276 156 213 76 112 1124 382 80 126
Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight
[kg]
SEV.80.80.11.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 80 95
SEV.80.80.13.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 80 103
SEV.80.80.15.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 80 103
SEV.80.80.22.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 80 106
SEV.80.80.40.2 456 276 111 276 156 213 76 112 1149 380 80 131
SEV.80.80.60.2 456 276 111 276 156 213 76 112 1149 380 80 141
SEV.80.80.75.2 456 276 111 276 156 213 76 112 1149 380 80 142
SEV.80.80.92.2 489 293 111 276 156 213 76 129 1198 399 80 190
SEV.80.80.110.2 489 293 111 276 156 213 76 129 1198 399 80 195
Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight
[kg]
SEV.80.100.11.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 100 94
SEV.80.100.13.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 100 102
SEV.80.100.15.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 100 102
SEV.80.100.22.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 100 105
SEV.80.100.40.2 466 286 111 276 156 213 76 122 1149 385 100 133
SEV.80.100.60.2 466 286 111 276 156 213 76 122 1149 385 100 143
SEV.80.100.75.2 466 286 111 276 156 213 76 122 1149 385 100 144
SEV.80.100.92.2 499 303 111 276 156 213 76 139 1198 399 100 191
SEV.80.100.110.2 499 303 111 276 156 213 76 139 1198 399 100 196
Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight
[kg]
SEV.100.100.30.4 457 277 136 341 198 255 106 73 1230 474 100 134
SEV.100.100.40.4 457 277 136 341 198 255 106 73 1230 474 100 141
SEV.100.100.55.4 457 277 136 341 198 255 106 73 1230 474 100 146
SEV.100.100.75.4 490 294 136 341 198 255 106 89 1288 485 100 190
50
An
ex
o
Anexo 2Anexo 3
Pos.Description
GBОписание
BGPopis
CZBeskrivelse
DK
6a Pin Щифт Kolík Stift
7a Rivet Нит Nýt Nitte
9a Key Фиксатор Pero Feder
37 O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring
37a O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring
37b O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring
46 Seal ring Уплътнителен пръстен Těsnicí kruh Tætningsring
48 Stator Статор Stator Stator
49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Løber
49c Wear ring Сменяем пръстен Návlek oběžného kola Slidring
50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla Pumpehus
55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru Statorhus
58 Cover for oil chamber Капак за маслената камера Víko olejové komory Dæksel for oliekammer
59 Bearing cover Лагерен капак Víko ložiska Lejedæksel
60 Bearing retainer Лагерен фиксатор Těleso ložiska Lejeholder
61 Bearing retainer Лагерен фиксатор Těleso ložiska Lejeholder
66 Washer Шайба Podložka Spændeskive
76 Nameplate Табела Typový štítek Typeskilt
92 Clamp Скоба Fixační objímka Spændebånd
92a Screw Винт Šroub Skrue
102 Circlip зегеров пръстен Pojistný kroužek Låsering
105 Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka Akseltætning
107 O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring
108 O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring
150 Sleeve Кожух Plášt’ Svøb
151 Top cover Горен капак Horní víko čerpadla Topdæksel
153 Bearing Лагер Ložisko Leje
153b O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring
154 Bearing Лагер Ložisko Leje
155 Adapter flange Адапторен фланец Přechodová příruba Mellemflange
157 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Bølgefjeder
158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Bølgefjeder
159 O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring
172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel Rotor/aksel
173 Screw Винт Šroub Skrue
173a Washer Шайба Podložka Spændeskive
174 Screw Винт Šroub Skrue
174a Washer Шайба Podložka Spændeskive
176 Inner plug part Вътрешна част на щепсела Vnitřní část kabelové průchodky Indvendig stikdel
177 Plug protector Протектор на куплунга Těsnění elektrické přípojky Stikbeskytter
181 Outer plug part Външна част на щепсела Vnější část kabelové průchodk Udvendig stikdel
182 Screw Винт Šroub Skrue
183 Screw Винт Šroub Skrue
183a Washer Шайба Podložka Spændeskive
184 Screw Винт Šroub Skrue
184a Washer Шайба Podložka Spændeskive
186 Screw Винт Šroub Skrue
188 Screw Винт Šroub Skrue
188a Screw Винт Šroub Skrue
190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet’ Løftebøjle
190a O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring
193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka Olieskrue
193a Oil Масло Olej Olie
194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek Pakning
198 O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring
520 Moisture sensor Сензор за влага Vlhkostní snímač Fugtføler
51
An
ex
o
521WIO sensor WIO сензор
(сензор за вода в маслото)Snímač WIO
WIO sensor
522 Holder for 521 Държач за 521 Držák pro 521 Holder for 521
Pos.Description
GBОписание
BGPopis
CZBeskrivelse
DK
Pos.Beschreibung
DESelgitus
EEΠεριγραφή
GRDescripción
ES
6a Stift Fiksaator Πείρος Pasador
7a Kerbnagel Neet Πριτσίνι Remache
9a Keil Liist Κλειδί Chaveta
37 O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica
37a O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica
37b O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica
46 Dichtungsring Rõngastihend ∆ακτύλιο στεγανότητας Anillo de cierre
48 Stator Staator Στάτης Estator
49 Laufrad Tööratas Πτερωτή Impulsor
49c Verschleißring Kulumisrõngas ∆ακτύλιο τριβής Anillo de desgaste
50 Pumpengehäuse Pumba korpus Περίβλημα αντλίας Cuerpo de bomba
55 Statorgehäuse Staatori korpus Περίβλημα στάτη Alojamiento de estator
58 Deckel für Ölsperrkammer Õlikambri kaas Καπάκι για το θάλαμο λαδιού Tapa de la cámara de aceite
59 Lagerdeckel Laagri kaas Κάλυμμα εδράνου Tapa de cojinete
60 Lagerhalter Laagri hoidik Στήριγμα εδράνου Retén de cojinete
61 Lagerhalter Laagri hoidik Στήριγμα εδράνου Retén de cojinete
66 Unterlegscheibe Seib Ροδέλα Arandela
76 Leistungsschild Andmeplaat Πινακίδα Placa de características
92 Spannband Klamber Στεφόνη Abrazadera
92a Schraube Kruvi Βίδα Tornillo
102 Sicherungsring Lukustusrõngas ασφαλιστικός δακτύλιος Anillo de cierre
105 Wellenabdichtung Võllitihend Στυπιοθλίπτης άξονα Cierre
107 O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica
108 O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica
150 Mantel Korpus Χιτώνιο Camisa
151 Oberer Deckel Ülemine kaas Άνω καπάκι Tapa superior
153 Lager Laager Έδρανο Cojinete
153b O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica
154 Lager Laager Έδρανο Cojinete
155 Zwischenflansch Adapteri äärik Φλάντζα προσαρμογής Brida adaptadora
157 Gewellte Feder Vedru Αυλακωτό ελατήριο Muelle ondulado
158 Gewellte Feder Vedru Αυλακωτό ελατήριο Muelle ondulado
159 O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Arandela
172 Rotor/Welle Rootor/võll Ρότορας/άξονας Rotor/eje
173 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo
173a Unterlegscheibe Seib Ροδέλα Arandela
174 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo
174a Unterlegscheibe Seib Ροδέλα Arandela
176 Kabelanschluss, innerer Teil Sisemise pistiku osa Εσωτερικό τμήμα φις Parte de clavija interior
177 Steckerschutz Pistiku kaitse Προστασία φις Protector de clavija
181 Kabelanschluss, äußerer Teil Välise pistiku osa Εξωτερικό τμήμα φις Parte de clavija exterior
182 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo
183 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo
183a Unterlegscheibe Seib Ροδέλα Arandela
184 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo
184a Unterlegscheibe Seib Ροδέλα Arandela
186 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo
188 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo
188a Schraube Kruvi Βίδα Tornillo
190 Transportbügel Tõsteklamber Κρίκος ανάρτησης Asa
190a O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica
52
An
ex
o
193 Ölschraube Õliava kork Βίδα λαδιού Tornillo de aceite
193a Öl Õli Λάδι Aceite
194 Dichtung Tihend Τσιμούχα Junta
198 O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica
520 Feuchtefühler Niiskuseandur Αισθητήριο υγρασίας Sensor de humedad
521 WIO Sensor WIO-andur Αισθητήριο WIO Sensor WIO
522 Halter für 521 521 hoidik Στήριγμα για το 521 Soporte para 521
Pos.Beschreibung
DESelgitus
EEΠεριγραφή
GRDescripción
ES
Pos.Description
FROpisHR
DescrizioneIT
АтауыKZ
6a Goupille nožica Perno Штифт
7a Rivet zarezani čavao Rivetto Тойтарма шеге
9a Clavette opruga Chiavetta Шпонка
37 Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина
37a Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина
37b Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина
46 Bague d’étanchéité brtveni prsten Anello di tenuta Сақиналы тығыздауыш
48 Stator stator Statore Статор
49 Roue rotor Girante Жұмыс дөңгелегі
49c Bague d’usure žrtveni prsten Anello di usura Қорғау сақинасы
50 Corps de pompe kućište crpke Corpo pompa Сорғы корпусы
55 Logement de stator kućište statora Cassa statore Статор корпусы
58 Couvercle de chambre à huile poklopac komore za ulje Coperchio della camera dell’olio Май камерасына арналған қаптама
59 Couvercle de palier poklopac ležaja Copri cuscinetto Подшипниктің қақпағы
60 Support palier pričvrsni dio ležaja Flangia di fermo cuscinetto Подшипниктің тірегі
61 Support palier pričvrsni dio ležaja Flangia di fermo cuscinetto Подшипниктің тірегі
66 Rondelle podložna pločica Rondella Шайба
76 Plaque signalétique natpisna pločica Targhetta di identificazione Зауыттық тақтайша
92 Collier de serrage zatezna traka Fascetta Хомут
92a Vis vijak Vite Винт
102 Circlip Uskočnik Anello di arresto Cерiппелi сақина
105 Garniture mécanique brtva vratila Tenuta meccanica Білік тығыздауышы
107 Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина
108 Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина
150 Chemise plašt Mantello Сорғы қаптамасы
151 Couvercle supérieur gornji poklopac Coperchio superiore Жоғарғы қақпақ
153 Roulement ležaj Cuscinetto Подшипник
153b Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина
154 Roulement ležaj Cuscinetto Подшипник
155 Bride d’adaptation međuprirubnica Flangia di connessione al motore Қосқыш
157 Ressort ondulé valovita opruga Molla ondulata Серіппелі сақина
158 Ressort ondulé valovita opruga Molla ondulata Серіппелі сақина
159 Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина
172 Rotor/arbre rotor/vratilo Gruppo rotore/albero Ротор/білік
173 Vis vijak Vite Винт
173a Rondelle podložna pločica Rondella Шайба
174 Vis vijak Vite Винт
174a Rondelle podložna pločica Rondella Шайба
176 Partie intérieure de la fiche kabel. priključak, nutarnji dio Parte interna del connettore Электр қосқышының ішкі бөлігі
177 Protège fiche zaštita utikača Protezione del connettore Электр қосқышын қорғау
181 Partie extérieure de la fiche kabel. priključak, vanjski dio Parte esterna del connettore Электр қосқышының сыртқы бөлігі
182 Vis vijak Vite Винт
183 Vis vijak Vite Винт
183a Rondelle podložna pločica Rondella Шайба
184 Vis vijak Vite Винт
184a Rondelle podložna pločica Rondella Шайба
186 Vis vijak Vite Винт
53
An
ex
o
188 Vis vijak Vite Винт
188a Vis vijak Vite Винт
190 Poignée de levage transportni stremen Maniglia di sollevamento Көтеру ілмегі
190a Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина
193 Bouchon d’huile vijak za ulje Tappo dell’olio Май тығыны
193a Huile ulje Olio Май
194 Joint d’étanchéité brtva Guarnizione Аралық қабат
198 Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина
520 Capteur d'humidité Senzor vlage Sensore di umidità Ылғалдылық датчигі
521 Capteur WIO WIO senzor Sensore WIO WIO датчигі
522 Douille pour 521 Držač za 521 Suporte para 521 521 үшін ұстағыш
Pos.Description
FROpisHR
DescrizioneIT
АтауыKZ
Pos.Apraksts
LVAprašymas
LTMegnevezés
HUBeschrijving
NL
6a Tapa Pirštas Csap Paspen
7a Kniede Kniedė Szegecs Klinknagel
9a Atslēga Kaištis Rögzítőék Spie
37 Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring
37a Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring
37b Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring
46 Blīvgredzens Sandarinimo žiedas Tengelytömítés Afdichtingsring
48 Stators Statorius Állórész Stator
49 Darbrats Darbaratis Járókerék Waaier
49c Nodiluma kompensators Dilimo žiedas Csapágygyűrű Slijtring
50 Sūkņa korpuss Siurblio korpusas Szivattyúház Pomphuis
55 Statora korpuss Statoriaus korpusas Állórészház Statorhuis
58 Eļļas kameras vāks Alyvos kameros gaubtas Olajház Deksel voor de oliekamer
59 Gultņa vāks Guolio gaubtas Csapágyfedél Lagerdeksel
60 Gultņa turētājs Guolio lizdas Csapágyház Lagerhuis
61 Gultņa turētājs Guolio lizdas Csapágyház Lagerhuis
66 Paplāksne Poveržlė Alátét Ring
76 Pases datu plāksnīte Vardinė plokštelė Adattábla Type plaatje
92 Apskava Apkaba Bilincs Klembeugel
92a Skrūve Varžtas Csavar Schroef
102 Fiksācijas gredzenu Spyruoklinis žiedas Seeger-gyűrű Ring
105 Vārpstas blīvējums Veleno sandariklis Tengelytömítés As afdichting
107 Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring
108 Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring
150 Uzmava Gaubtas Állórészház Motorhuis
151 Augšējais vāks Viršutinis dangtis Ház fedél Motorhuisdeksel
153 Gultnis Guolis Csapágy Kogellager
153b Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring
154 Gultnis Guolis Csapágy Kogellager
155 Pārejas savienotājelementa atloks Pereinamasis flanšas Csatlakozókarima Koppelingsflens
157 Gofrētā atspere Rifliuota spyruoklė Hullámrugó Drukring
158 Gofrētā atspere Rifliuota spyruoklė Hullámrugó Drukring
159 Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring
172 Rotors/vārpsta Rotorius/velenas Forgórész/tengely Rotor/as
173 Skrūve Varžtas Csavar Schroef
173a Paplāksne Poveržlė Alátét Ring
174 Skrūve Varžtas Csavar Schroef
174a Paplāksne Poveržlė Alátét Ring
176 Noslēga iekšējā daļa Vidinė kištuko dalis Belső kábelbevezetés Kabel connector inwendig
177 Noslēga aizsargierīce Kištuko apvalkalas Csatlakozásvédő Stekker beveiliging
181 Noslēga ārējā daļa Išorinė kištuko dalis Külső kábelbevezetés Kabel connector uitwendig
182 Skrūve Varžtas Csavar Schroef
183 Skrūve Varžtas Csavar Schroef
54
An
ex
o
183a Paplāksne Poveržlė Alátét Ring
184 Skrūve Varžtas Csavar Schroef
184a Paplāksne Poveržlė Alátét Ring
186 Skrūve Varžtas Csavar Schroef
188 Skrūve Varžtas Csavar Schroef
188a Skrūve Varžtas Csavar Schroef
190 Pacelšanas skava Kėlimo rankena Emelőfül Ophangbeugel
190a Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring
193 Eļļas skrūve Alyvos varžtas Olajtöltőnyílás zárócsavarja Inbusbout
193a Eļļa Alyva Olaj Olie
194 Starplika Tarpiklis Tömítés Pakking ring
198 Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring
520 Mitruma sensors Drėgmės jutiklis Nedvesség érzékelő Vochtsensor
521 Ūdens-eļļas sensors WIO jutiklis WIO érzékelő WIO sensor
522 521. komponenta turētājs 521 laikiklis Tartó az 521-hez Klem voor 521
Pos.Apraksts
LVAprašymas
LTMegnevezés
HUBeschrijving
NL
Pos.Опис
UAOpisPL
DescriçãoPT
НаименованиеRU
6a Штифт Kołek Pino Штифт
7a Заклепка Nit Rebite Заклепка
9a Шпонка Klin Chave Шпонка
37 Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо
37a Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо
37b Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо
46 Щілинне ущільнення Pierścień uszczelniający Anel de empanque Уплотнение кольцевое
48 Статор Stator Estator Статор
49 Робоче колесо Wirnik Impulsor Рабочее колесо
49c Зношувальне кільце Pierscień osadczy Anel de desgaste Защитное кольцо
50 Корпус насоса Korpus pompy Voluta da bomba Корпус насоса
55 Корпус статора Obudowa statora Carcaça do estator Корпус статора
58 Кришка масляної камери Pokrywa komory oleju Tampa da câmara de óleo Крышка масляной камеры
59 Кришка підшипника Pokrywa łożyska Tampa do rolamento Крышка подшипника
60 Фіксатор підшипника Komora łożyska Retentor dos rolamentos Опора подшипника
61 Фіксатор підшипника Komora łożyska Retentor dos rolamentos Опора подшипника
66 Шайба Podkładka Anilha Шайба
76 Заводська табличка Tabliczka znamionowa Chapa de características Заводская табличка
92 Зажим Zacisk Grampo Хомут
92a Гвинт Śruba Parafuso Винт
102 кільцевий замок Pierścień sprężynujący Arruela Cтопорное кольцо
105 Торцеве ущільнення валу Uszczelnienie wału Empanque Уплотнение вала
107 Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо
108 Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо
150 Муфта Kadłub pompy Camisa Кожух насоса
151 Кришка Pokrywa górna Cobertura superior Верхняя крышка
153 Підшипник Łożysko Rolamento Подшипник
153b Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо
154 Підшипник Łożysko Rolamento Подшипник
155 Перехідник Dolna pokrwa silnika Flange de adaptação Переходник
157 Пружинне кільце Pierścień sprężysty Mola Пружинное кольцо
158 Пружинне кільце Pierścień sprężysty Mola Пружинное кольцо
159 Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо
172 Вал з ротором Rotor/wał Rotor/veio Ротор/вал
173 Гвинт Śruba Parafuso Винт
173a Шайба Podkładka Anilha Шайба
174 Гвинт Śruba Parafuso Винт
174a Шайба Podkładka Anilha Шайба
176 Вхідна захисна пробка Łącze kablowe wewnętrzne Parte interna da ficha Внутренняя часть разъема
177 Захисна пробка Obudowa łącza kablowego Protecção da ficha Защита разъема
55
An
ex
o
181 Вихідна захисна пробка Łącze kablowe zewnętrzne Parte externa da ficha Наружная часть разъема
182 Гвинт Śruba Parafuso Винт
183 Гвинт Śruba Parafuso Винт
183a Шайба Podkładka Anilha Шайба
184 Гвинт Śruba Parafuso Винт
184a Шайба Podkładka Anilha Шайба
186 Гвинт Śruba Parafuso Винт
188 Гвинт Śruba Parafuso Винт
188a Гвинт Śruba Parafuso Винт
190 Підйомна скоба Uchwyt Suporte de elevação Подъемная скоба
190a Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо
193 Гвинт для масла Śruba komory oleju Parafuso do óleo Масляная пробка
193a Масло Olej Óleo Масло
194 Прокладка Uszczelka Junta Прокладка
198 Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо
520 Датчик вологи Przetwornik wilgotnościowy Sensor de humidade Датчик влажности
521Датчик WIO (води у маслі)
WIO przetwornik Sensor WIO Датчик WIO
522 Тримач для 521 Uchwyt do 521 Suporte para 521 Держатель для 521
Pos.Опис
UAOpisPL
DescriçãoPT
НаименованиеRU
Pos.Descriere
ROPopis
SKOpis
SIOpisRS
6a Pin Kolík Zatič Klin
7a Nit Nýt Zakovica Zakovica
9a Pană Pero Zatič Klin
37 Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten
37a Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten
37b Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten
46 Inelul de etanşare Tesniaci krúžok Tesnilni obroč Zaptivač
48 Stator Stator Stator Stator
49 Rotor Obežné koleso Tekalno kolo Propeler
49c Inelul de uzură Tesniace púzdro Obrabni obroč Potrošni prsten
50 Carcasă pompă Teleso čerpadla Ohišje črpalke Kućište pumpe
55 Carcasă stator Teleso statora Ohišje statorja Stator kućišta
58 Capacul camerei de ulei Kryt olejovej komory Pokrivalo oljne komore Poklopac za komoru sa uljem
59 Carcasă rulment Veko ložiska Pokrov ležaja Poklopac ležaja
60 Capac fixare rulment Teleso ložiska Držalo Pridržavač ležaja
61 Capac fixare rulment Teleso ložiska Držalo Pridržavač ležaja
66 Şaiba Podložka Tesnilni obroč Prsten podloške
76 Plăcuţa de identificare Typový štítok Tipska ploščica Pločica za obeležavanje
92 Colier de prindere Fixačná objímka Sponka Obujmica spajanja
92a Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj
102 Inelul elastic Poistný krúžok Vskočnik Sigurnosni klip
105 Etanşare de arbore Hriadeľová upchávka Tesnilo osi Zaptivka osovine
107 Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten
108 Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten
150 Manşon Plášt’ Oklep Rukavac
151 Capac Vrchný kryt Zgornji pokrov Gornji poklopac
153 Rulment Ložisko Ležaj Kuglični ležaj
153b Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten
154 Rulment Ložisko Ležaj Kuglični ležaj
155 Carcasă intermediară Prechodová príruba Prirobnica adapterja Adapterska prirubnica
157 Arc canelat Tlačná pružina Vzmet Sigurnosni prste
158 Arc canelat Tlačná pružina Vzmet Sigurnosni prste
159 Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten
172 Rotor/ax Rotor/hriadeľ Rotor/os Rotor/osovina
173 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj
173a Şaiba Podložka Tesnilni obroč Prsten podloške
56
An
ex
o
174 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj
174a Şaiba Podložka Tesnilni obroč Prsten podloške
176 Cablu conector intrare Vnútorná čast’ káblovej priechodky Notranji vtični del Unutrašnji deo konektora
177 Mufă electrică Tesnenie elektrickej prípojky Čep Zaštita utikača
181 Cablu conector ieşire Vonkajšia čast’ káblovej priechodky Zunanji vtični del Spoljni deo konektora
182 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj
183 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj
183a Şaiba Podložka Tesnilni obroč Prsten podloške
184 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj
184a Şaiba Podložka Tesnilni obroč Prsten podloške
186 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj
188 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj
188a Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj
190 Consolă de ridicare Dvíhacia rukovät’ Ročaj Ručica
190a Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten
193 Buşon de ulei Olejová zátka Oljni vijak Zavrtanj za ulje
193a Ulei Olej Olje Ulje
194 Şaiba Tesniaci krúžok Tesnilni obroč Podloška
198 Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten
520 Senzor de umezeală Senzor vlhkosti Senzor vlage Senzor vlage
521 Senzor WIO WIO senzor WIO senzor WIO senzor
522 Detinator pentru 521 Držiak pre 521 Držalo za 521 Držač za 521
Pos.Descriere
ROPopis
SKOpis
SIOpisRS
Pos.Kuvaus
FIBeskrivning
SEMô tả
VNAçıklama
TR
6a Tappi Stift Chốt Pim
7a Niitti Nit Đinh tán ri-vê Perçin
9a Kiila Kil Chốt cánh Anahtar
37 O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring
37a O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring
37b O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring
46 Tiivisterengas Tätningsring Vòng phốt Salmastra contası
48 Staattori Stator Stator Stator
49 Juoksupyörä Pumphjul Bánh xe công tác Çark
49c Kulutusrengas Slitring Vòng ăn mòn Aşınma halkası
50 Pumppupesä Pumphus Vỏ máy bơm Pompa gövdesi
55 Staattoripesä Statorhus Vỏ stator Stator muhafazası
58 Öljykammion kansi Oljekammarens lock Nắp ngăn đựng dầu Yağ hazne kapağı
59 Laakerikansi Lagerlock Nắp ổ trục Rulman kapağı
60 Laakerin lukitsin Lagerhållare Chén chặn vòng bi Rulman süzgeci
61 Laakerin lukitsin Lagerhållare Chén chặn vòng bi Rulman süzgeci
66 Aluslevy Bricka Ron đệm Pul
76 Arvokilpi Typskylt Nhãn bơm Bilgi etiketi
92 Kiinnityspanta Spännband Đai kẹp Kelepçe
92a Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida
102 Lukkorengas Låsring Vòng đệm hình chữ O Segman
105 Akselitiiviste Axeltätning Phốt bơm Salmastra
107 O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring
108 O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring
150 Vaippa Hylsa Áo bao thân bơm Gömlek
151 Yläkotelo Toppkåpa Nắp phía trên Üst kapak
153 Laakeri Lager Vòng bi Rulman
153b O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring
154 Laakeri Lager Vòng bi Rulman
155 Adapterilaippa Adapterfläns Mặt bích nối Flanşlı adaptör
157 Aaltojousi Fjäder Lò xo dạng sóng Oluklu yay
158 Aaltojousi Fjäder Lò xo dạng sóng Oluklu yay
57
An
ex
o
159 O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring
172 Roottori/akseli Rotor/axel Rotor/trục bơm Rotor/mil
173 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida
173a Aluslevy Bricka Ron đệm Pul
174 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida
174a Aluslevy Bricka Ron đệm Pul
176 Sisäpuolinen tulppaosa Kontakt, inre del Phần nút bên trong İç fiş kısmı
177 Tulpan suoja Skydd för kontakt Lớp bảo vệ nút bọc Soket koruyucusu
181 Ulkopuolinen tulppaosa Kontakt, yttre del Phần nút bên ngoài Dış fiş kısmı
182 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida
183 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida
183a Aluslevy Bricka Ron đệm Pul
184 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida
184a Aluslevy Bricka Ron đệm Pul
186 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida
188 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida
188a Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida
190 Nostosanka Lyftbygel Tay nắm Kaldırma kolu
190a O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring
193 Öljytulppa Oljeskruv Ốc dầu Yağ vidası
193a Öljy Olja Dầu Yağ
194 Tiiviste Packning Miếng đệm Conta
198 O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring
520 Kosteusanturi Fuktsensor Cảm biến độ ẩm Nem sensörü
521 WIO-anturi WIO-givare Cảm biến WIO WIO sensörü
522 Pidike 521:lle Hållare för 521 Vòng kẹp cho 521 521 için tutucu
Pos.Kuvaus
FIBeskrivning
SEMô tả
VNAçıklama
TR
58
Co
mp
añía
s d
el g
rup
o G
run
dfo
s
ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190
AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]
Bosnia/HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoTrg Heroja 16,BiH-71000 SarajevoPhone: +387 33 713 290Telefax: +387 33 659 079e-mail: [email protected]
BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015
BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]
CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd.Hongqiao development ZoneShanghai 200336PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33
CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Cebini 37, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.grundfos.hr
Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111Telefax: +420-585-716 299
DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK
EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691
FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 900Telefax: +358-(0)207 889 550
FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]
HILGE GmbH & Co. KGHilgestrasse 37-4755292 Bodenheim/RheinGermanyTel.: +49 6135 75-0Telefax: +49 6135 1737e-mail: [email protected]
GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111
IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800
IndonesiaPT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
JapanGRUNDFOS Pumps K.K.Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotandaShiagawa-ku, Tokyo141-0022 JapanPhone: +81 35 448 1391Telefax: +81 35 448 9619
KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725
LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646
LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431
MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866
MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]
New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250
NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50
PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90
RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]
RussiaООО ГрундфосРоссия, 109544 Москва, ул. Школьная 39Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11E-mail [email protected]
Serbia GRUNDFOS Predstavništvo BeogradDr. Milutina Ivkovića 2a/29YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496Telefax: +381 11 26 48 340
SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
SloveniaGRUNDFOS d.o.o.Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-ČrnučePhone: +386 1 568 0610Telefax: +386 1 568 0619E-mail: [email protected]
South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]
SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60
SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115
TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878
ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998
TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]
UkraineТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59E-mail: [email protected]
United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136
United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-sentative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 06.05.2013
An
ex
o
Anexo 4
Español (ES) Installation and operating instructions, correction sheet 5
Correction to installation and operating instructions for Grundfos SE1 and SEV pumps. Part number 96046675.
This EU declaration of performance applies as from May 15 2013.
GB:EU declaration of performance in accordance with Annex III
of Regulation (EU) No 305/2011 (Construction Product Regulation)
1. Unique identification code of the product type: – EN 12050-1 or EN 12050-2 (SE1.50).
2. Type, batch or serial number or any other element allowing identification of the construction product as required pursuant to Article 11(4):– SE1, SEV pumps marked with EN 12050-1 or EN 12050-2 (SE1.50)
on the nameplate.3. Intended use or uses of the construction product, in accordance with
the applicable harmonised technical specification, as foreseen by the manufacturer: – Pumps for pumping of wastewater containing faecal matter marked
with EN 12050-1 on the nameplate.– SE1.50 pumps for pumping of faecal-free wastewater marked with
EN 12050-2 on the nameplate.4. Name, registered trade name or registered trade mark and contact
address of the manufacturer as required pursuant to Article 11(5): – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDenmark.
5. NOT RELEVANT.6. System or systems of assessment and verification of constancy of
performance of the construction product as set out in Annex V: – System 3.
7. In case of the declaration of performance concerning a construction product covered by a harmonised standard:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identification number: 0197.
Performed test according to EN 12050-1 or EN 12050-2 (SE1.50) under system 3.(description of the third party tasks as set out in Annex V)
– Certificate number: LGA-Certificate No 7381115. Type-tested and monitored.
8. NOT RELEVANT.9. Declared performance:
The products covered by this declaration of performance are in compliance with the essential characteristics and the performance requirements as described in the following:– Standards used: EN 12050-1:2001 or EN 12050-2:2000 (SE1.50).
10. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point 9.
BG:Декларация на ЕC за изпълнение съгласно Анекс III на
регламент (ЕС) 305/2011(Регламент за строителните продукти)
1. Уникален идентификационен код на типа продукт:– EN 12050-1 или EN 12050-2 (SE1.50).
2. Типов, партиден или сериен номер на всеки друг елемент, позволяващ идентификация на строителния продукт, изисквана съгласно Член 11(4):– Помпи SE1, SEV, означени с EN 12050-1 или EN 12050-2
(SE1.50) на табелата с данни.3. Употреба или употреби по предназначение на строителния
продукт, в съответствие с приложимата хармонизирана техническа спецификация, както е предвидено от производителя:– Помпи за изпомпване на отпадни води, съдържащи фекални вещества, означени с EN 12050-1 на табелата с данни.
– Помпи SE1.50 за изпомпване на отпадни води без фекални вещества, означени с EN 12050-2 на табелата с данни.
4. Име, запазено търговско име или запазена търговска марка и адрес за контакт на производителя, както се изисква съгласно Член 11(5):– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroДания.
5. НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА СЛУЧАЯ.6. Система или системи за оценка и проверка на устойчивостта на
изпълнението на строителния продукт, както е изложено в Анекс V:– Система 3.
7. В случай на декларация за изпълнение, отнасяща се за строителен продукт, който попада в обсега на хармонизиран стандарт:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, идентификационен номер:
0197.Изпълнен тест в съответствие с EN 12050-1 или EN 12050-2 (SE1.50) съгласно система 3.(описание на задачи на трети лица, както е изложено в Анекс V)
– Номер на сертификат: LGA сертификат 7381115. Тестван за тип и наблюдаван.
8. НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА СЛУЧАЯ.9. Декларирано изпълнение:
Продуктите, предмет на тази декларация за изпълнение, са в съответствие с основните характеристики и изисквания за изпълнение, описани по-долу:– Приложени стандарти: EN 12050-1:2001 или EN 12050-2:2000.
10.Изпълнението на продукта, посочен в точки 1 и 2, е в съответствие с декларираното изпълнение в точка 9.
62
An
ex
o
CZ:Prohlášení o vlastnostech EU v souladu s Dodatkem IIIpředpisu (EU) č. 305/2011(Předpis pro stavební výrobky)
1. Jedinečný identifikační kód typu výrobku:– EN 12050-1 nebo EN 12050-2 (SE1.50).
2. Typ, dávka nebo výrobní číslo nebo jakýkoliv prvek umožňující identifikaci stavebního výrobku podle požadavku Článku 11(4):– Čerpadla SE1, SEV s označením EN 12050-1 nebo EN 12050-2
(SE1.50) na typovém štítku.3. Zamýšlená použití stavebního výrobku v souladu s příslušnou
harmonizovanou technickou specifikací výrobce:– Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi s označením EN
12050-1 na typovém štítku.– Čerpací stanice SE1.50 odpadních vod s fekáliemi s označením EN
12050-2 na typovém štítku.4. Název, registrovaný obchodní název nebo registrovaná ochranná
známka a kontaktní adresa výrobce podle požadavku Článku 11(5):– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDánsko.
5. NESOUVISÍ.6. Systém nebo systémy posuzování a ověřování stálosti vlastností
stavebního výrobku podle ustanovení Dodatku V:– Systém 3.
7. V případě prohlášení o vlastnostech stavebního výrobku zahrnutého v harmonizované normě:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikační číslo: 0197.
Proveden test podle EN 12050-1 nebo EN 12050-2 (SE1.50) v systému 3.(popis úkolů třetí strany podle ustanovení Dodatku V)
– Číslo certifikátu: Certifikát LGA č. 7381115. Typ testován a monitorován.
8. NESOUVISÍ.9. Prohlašované vlastnosti:
Výrobky uvedené v tomto Prohlášení o vlastnostech jsou v souladu se základními charakteristikami a požadavky na vlastnosti, jak je popsáno níže:– Použité normy: EN 12050-1:2001 nebo EN 12050-2:2000 (SE1.50).
10. Vlastnosti výrobku uvedeného v bodech 1 a 2 v souladu s prohlašovanými vlastnostmi v bodě 9.
DK:EU-ydeevnedeklaration i henhold til bilag III af forordning
(EU) nr. 305/2011(Byggevareforordningen)
1. Varetypens unikke identifikationskode:– EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SE1.50).
2. Type-, parti- eller serienummer eller en anden form for angivelse ved hjælp af hvilken byggevaren kan identificeres som krævet i henhold til artikel 11, stk. 4:– SE1-, SEV-pumper der er mærket med EN 12050-1 eller EN
12050-2 (SE1.50) på typeskiltet.3. Byggevarens tilsigtede anvendelse eller anvendelser i
overensstemmelse med den gældende harmoniserede tekniske specifikation som påtænkt af fabrikanten:– Pumper til pumpning af spildevand med fækalier der er mærket med
EN 12050-1 på typeskiltet.– SE1.50-pumper til pumpning af fækaliefrit spildevand der er mærket
med EN 12050-2 på typeskiltet.4. Fabrikantens navn, registrerede firmabetegnelse eller registrerede
varemærke og kontaktadresse som krævet i henhold til artikel 11, stk. 5:– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanmark.
5. IKKE RELEVANT.6. Systemet eller systemerne til vurdering og kontrol af at byggevarens
ydeevne er konstant, jf. bilag V:– System 3.
7. Hvis ydeevnedeklarationen vedrører en byggevare der er omfattet af en harmoniseret standard:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer: 0197.
Udført test i henhold til EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SE1.50) efter system 3(beskrivelse af tredjepartsopgaverne, jf. bilag V).
– Certifikatnummer: LGA-certifikat nr. 7381115. Typetestet og overvåget.
8. IKKE RELEVANT.9. Deklareret ydeevne:
De produkter der er omfattet af denne ydeevnedeklaration, er i overensstemmelse med de væsentlige egenskaber og ydelseskrav der er beskrevet i følgende:– Anvendte standarder: EN 12050-1:2001 eller EN 12050-2:2000
(SE1.50).10. Ydeevnen for den byggevare der er anført i punkt 1 og 2, er i
overensstemmelse med den deklarerede ydeevne i punkt 9.
63
An
ex
o
DE:EU-Leistungserklärung gemäß Anhang III der Verordnung
(EU) Nr. 305/2011(Bauprodukte-Verordnung)
1. Einmalige Kennnummer des Produkttyps:– EN 12050-1 oder EN 12050-2 (SE1.50).
2. Typ, Charge, Seriennummer oder jedes andere Element, das eine Identifizierung des Bauprodukts erlaubt, wie in Artikel 11 (4) vorgeschrieben.– SE1-, SEV-Pumpen, auf dem Typenschild mit EN 12050-1 oder EN
12050-2 (SE1.50) gekennzeichnet.3. Verwendungszweck oder Verwendungszwecke des Bauprodukts,
gemäß den geltenden harmonisierten technischen Spezifikationen, wie vom Hersteller vorgesehen:– Pumpen für die Förderung von fäkalienhaltigem Abwasser, auf dem
Typenschild mit EN 12050-1 gekennzeichnet.– SE1.50-Pumpen für die Förderung von fäkalienfreiem Abwasser,
auf dem Typenschild mit EN 12050-2 gekennzeichnet.4. es Warenzeichen und Kontaktanschrift des Herstellers, wie in Artikel
11(5) vorgeschrieben.– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDänemark
5. NICHT RELEVANT.6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der
Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts gemäß Anhang V: – System 3.
7. Bei der Leistungserklärung bezüglich eines von einer harmonisierten Norm erfassten Bauprodukts:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Kennnummer: 0197.
Vorgenommene Prüfung gemäß EN 12050-1 oder EN 12050-2 (SE1.50) unter Anwendung von System 3.(Beschreibung der Aufgaben von unabhängigen Dritten gemäß Anhang V)
– Zertifikatnummer: LGA-Zertifikatnr. 7381115. Typgeprüft und überwacht.
8. NICHT RELEVANT.9. Erklärte Leistung:
Die von dieser Leistungserklärung erfassten Produkte entsprechen den grundlegenden Charakteristika und Leistungsanforderungen, wie im Folgenden beschrieben:– Angewendete Normen: EN 12050-1:2001 oder EN 12050-2:2000
(SE12.50).10. Die Leistung des in Punkt 1 und 2 genannten Produkts entspricht der
in Punkt 9 erklärten Leistung.
EE:EU toimivusdeklaratsioon on kooskõlas EU normatiivi nr.
305/2011 Lisa III(Ehitustoote normid)
1. Toote tüübi ainulaadne identifiseerimis kood:– EN 12050-1 või EN 12050-2 (SE1.50).
2. Tüübi-, partii- või tootenumber või mõni teine element mis võimaldab kindlaks teha, et ehitustoode vastab artikli 11(4):– SE1, SEV pumpadel on andmeplaadil märgistus EN 12050-1 või EN
12050-2 (SE1.50).3. Ehitustooted on ettenähtud kasutamiseks vastavalt tootja poolt
etteantud kasutusaladel järgides tehnilisi ettekirjutusi.– Andmeplaadil märgitud EN 12050-1 pumbad on mõeldud fekaale
sisaldava heitvee pumpamiseks.– Andmeplaadil märgitud EN 12050-2 (SE1.50) pumplad on mõeldud
fekaale mittesisaldava heitvee pumpamiseks.4. Nimetus, registreeritud kaubamärk või registreeritud kaubamärk ja
kontaktaadress tootjafirmast peavad olema vastavuses Artikkel 11(5):– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroTaani.
5. POLE OLULINE.6. Süsteemi või süsteemi hindamine ja kinnitamine püsiva jõudlusega
ehitustooteks nagu on kirjas Lisa V:– Süsteem 3.
7. Toimivusdeklaratsioon järgib ehitustoodete standarditest:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, indentifitseerimis number:
0197.Testitud vastavalt EN 12050-1 või EN 12050-2 (SE1.50) järgi süsteem 3.(kolmandate osapoolte ülesanded nagu on kirjas Lisa V)
– Sertifikaadi number: LGA-Sertifikaadi Nr 7381115. Tüüptestitud ja jälgitud.
8. POLE OLULINE.9. Avaldatud jõudlus:
Toode, mille kohta antud toimivusdeklaratsioon kehtib, on vastavuses põhiomadustega ja jõudlus vajadustega nagu järgnevalt kirjutatud:– Kasutatud standardid: EN 12050-1:2001 või EN 12050-2:2000
(SE1.50).10. Toote tuvastatud jõudlus punktides 1 ja 2 on vastavuses
toimivusdeklaratsiooni punkti 9.
64
An
ex
o
GR:∆ήλωση απόδοσης ΕE σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙΙ τουΚανονισμού (ΕΕ) Αρ. 305/2011(Κανονισμός για Προϊόντα του Τομέα ∆ομικών
Κατασκευών)
1. Μοναδικός κωδικός ταυτοποίησης του τύπου του προϊόντος:– EN 12050-1 ή EN 12050-2 (SE1.50).
2. Αριθμός τύπου, παρτίδας ή σειράς ή οποιοδήποτε άλλο στοιχείο επιτρέπει την ταυτοποίηση του προϊόντος του τομέα των δομικών κατασκευών όπως απαιτείται δυνάμει του Άρθρου 11(4): – Αντλίες SE1, SEV με σήμανση EN 12050-1 ή EN 12050-2 (SE1.50) στην πινακίδα.
3. Προτεινόμενη χρήση ή χρήσεις του προϊόντος του τομέα δομικών κατασκευών, σύμφωνα με την ισχύουσα εναρμονισμένη τεχνική προδιαγραφή, όπως προβλέπεται από τον κατασκευαστή:– Αντλίες για άντληση ακάθαρτων υδάτων που περιέχουν περιττώματα με σήμανση EN 12050-1 στην πινακίδα.
– Αντλίες SE1.50 για άντληση ακάθαρτων υδάτων χωρίς περιττώματα με σήμανση EN 12050-2 στην πινακίδα.
4. Όνομα, εμπορική επωνυμία ή σήμα κατατεθέν και διεύθυνση επικοινωνίας του κατασκευαστή όπως απαιτείται δυνάμει του Άρθρου 11(5):– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 Bjerringbro∆ανία.
5. ΜΗ ΣΧΕΤΙΚΟ.6. Σύστημα ή συστήματα αξιολόγησης και επαλήθευσης της
σταθερότητας της απόδοσης του προϊόντος του τομέα δομικών κατασκευών όπως καθορίζεται στο Παράρτημα V:– Σύστημα 3.
7. Σε περίπτωση δήλωσης απόδοσης που αφορά προϊόν του τομέα δομικών κατασκευών το οποίο καλύπτεται από ?εναρμονισμένο πρότυπο:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, αριθμός ταυτοποίησης: 0197.∆ιενήργησε δοκιμή σύμφωνα με τα EN 12050-1 ή EN 12050-2 (SE1.50) βάσει του συστήματος 3.(περιγραφή των καθηκόντων του τρίτου μέρους όπως καθορίζονται στο Παράρτημα V)
– Αριθμός πιστοποιητικού: Πιστοποιητικό LGA Αρ. 7381115. Έχει υποβληθεί σε δοκιμή τύπου και παρακολουθείται.
8. ΜΗ ΣΧΕΤΙΚΟ.9. ∆ηλωθείσα απόδοση:
Τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα δήλωση απόδοσης συμμορφώνονται με τα ουσιώδη χαρακτηριστικά και τις απαιτήσεις απόδοσης όπως περιγράφεται στα ακόλουθα:– Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 12050-1:2001 ή EN
12050-2:2000 (SE1.50).10.Η απόδοση του προϊόντος που ταυτοποιήθηκε στα σημεία 1 και 2
συμμορφώνεται με τη δηλωθείσα απόδοση στο σημείο 9.
ES:Declaración UE de prestaciones conforme al Anexo III del
Reglamento (UE) n.º 305/2011(Reglamento de productos de construcción)
1. Código de identificación único del tipo de producto:– EN 12050-1 o EN 12050-2 (SE1.50).
2. Tipo, lote o número de serie, o cualquier otro elemento que facilite la identificación del producto de construcción de acuerdo con los requisitos establecidos en el Artículo 11(4):– Bombas SE1, SEV en cuya placa de características figure la norma
EN 12050-1 o EN 12050-2 (SE1.50).3. Uso o usos previstos del producto de construcción, conforme a la
especificación técnica armonizada correspondiente, según lo previsto por el fabricante:– Bombas para el bombeo de aguas residuales que contengan
materia fecal en cuya placa de características figure la norma EN 12050-1.
– Bombas SE1.50 para el bombeo de aguas residuales que contengan materia fecal en cuya placa de características figure la norma EN 12050-2.
4. Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial registrada y domicilio de contacto del fabricante de acuerdo con los requisitos establecidos en el Artículo 11(5):– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDinamarca.
5. NO CORRESPONDE.6. Sistema o sistemas de evaluación y verificación de la continuidad de
las prestaciones del producto de construcción, de acuerdo con lo establecido en el Anexo V.– Sistema 3.
7. Si la declaración de prestaciones concierne a un producto de construcción cubierto por una norma armonizada:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de identificación:
0197.Ensayo ejecutado según las normas EN 12050-1 o EN 12050-2 (SE1.50), sistema 3.(Descripción de las tareas de las que deben responsabilizarse otras partes de acuerdo con lo establecido en el Anexo V).
– Número de certificado: Certificado LGA n.º 7381115. Tipo sometido a ensayo y monitorizado.
8. NO CORRESPONDE.9. Prestaciones declaradas:
Los productos que cubre esta declaración de prestaciones satisfacen las características fundamentales y requisitos en materia de prestaciones descritos en:– Normas aplicadas: EN 12050-1:2001 o EN 12050-2:2000 (SE1.50).
10. Las prestaciones del producto indicado en los puntos 1 y 2 cumplen lo declarado en el punto 9.
65
An
ex
o
FR:Déclaration des performances UE conformément à
l'Annexe III du Règlement (UE) n° 305/2011(Règlement Produits de Construction)
1. Code d'identification unique du type de produit :– EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SE1.50).
2. Numéro de type, de lot ou de série ou tout autre élément permettant l'identification du produit de construction comme l'exige l'Article 11(4) :– Pompes SE1, SEV marquées EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SE1.50)
sur la plaque signalétique.3. Usage(s) prévu(s) du produit de construction conformément à la spé-
cification technique harmonisée applicable comme indiqué par le fabricant :– Pompe pour la collecte des effluents contenant des matières
fécales marquées EN 12050-1 sur la plaque signalétique.– Pompe SE1.50 pour la collecte des effluents exempts de matières
fécales marquées EN 12050-2 sur la plaque signalétique.4. Nom, nom de commerce déposé ou marque commerciale déposée et
adresse du fabricant comme l'exige l'Article 11(5) :– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanemark.
5. NON APPLICABLE.6. Système ou systèmes d'attestation et de vérification de la constance
des performances du produit de construction comme stipulé dans l'Annexe V :– Système 3.
7. En cas de déclaration des performances d'un produit de construction couvert par une norme harmonisée :– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numéro d'identification :
0197.Test effectué conformément aux normes EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SE1.50) selon le système 3.(description des tâches de tierce partie comme stipulé dans l'Annexe V)
– Numéro de certificat : Certificat LGA n° 7381115. Contrôlé et homologué.
8. NON APPLICABLE.9. Performances déclarées :
Les produits couverts par cette déclaration des performances sont conformes aux caractéristiques essentielles et aux exigences de performances décrites par la suite :– Normes utilisées : EN 12050-1:2001 ou EN 12050-2:2000 (SE1.50).
10. Les performances du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux performances déclarées au point 9.
HR:Izjava EU o izjavi u skladu s aneksom III uredbe (EU) br.
305/2011(Uredba za građevinske proizvode)
1. Jedinstveni identifikacijski kod vrste proizvoda:– EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SE1.50).
2. Vrsta, broj serije, serijski broj ili bilo koji drugi element koji omogućuje identificiranje građevinskog proizvoda u skladu sa člankom 11(4):– SE1, SEV crpke označene s EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SE1.50) na
natpisnoj pločici.3. Namjena ili uporabe građevinskog proizvoda u skladu s primjenjivim
harmoniziranim tehničkim specifikacijama, kao što je predvidio proizvođač:– Crpke za ispumpavanje otpadnih voda s fekalijama, označene s EN
12050-1 na natpisnoj pločici.– SE1.50 crpke za ispumpavanje otpadnih voda bez fekalija,
označene s EN 12050-2 na natpisnoj pločici.4. Naziv, registrirani trgovački naziv ili registrirani zaštitni znak i adresa
za kontaktiranje proizvođača u skladu sa člankom 11(5):– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanska.
5. NIJE RELEVANTNO.6. Procjena jednog ili više sustava i provjera stalnosti rada građevinskog
proizvoda, kao što je određeno aneksom V:– Sustav 3.
7. U slučaju izjave o izvedbi za građevinski proizvod pokriven harmoniziranim standardom:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijski broj: 0197.
Izvršite ispitivanje u skladu s EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SE1.50) u okviru sustava 3.(Opis zadataka trećih strana, kao što je definirano aneksom V)
– Broj certifikata: Br. LGA certifikata 7381115. Ispitana vrsta i nadzirano.
8. NIJE RELEVANTNO.9. Izjavljena izvedba:
Proizvodi obuhvaćeni ovom izjavom o izvedbi u skladu su s osnovnim karakteristikama i zahtjevima za izvedbu, kao što je definirano u nastavku:– Uporabljeni standardi: EN 12050-1:2001 ili EN 12050-2:2000
(SE1.50).10. Izvedba proizvoda identificirana u točkama 1 i 2 u skladu je s
izjavljenom izvedbom u točki 9.
66
An
ex
o
IT:Dichiarazione UE di prestazioni in conformità all'all. III delRegolamento (UE) n. 305/2011(regolamento sui prodotti da costruzione)
1. Codice identificativo esclusivo del tipo di prodotto:– EN 12050-1 oppure EN 12050-2 (SE1.50).
2. Tipo, lotto o numero di serie o qualsiasi altro elemento che consenta l'identificazione del prodotto da costruzione come necessario secondo l'art. 11(4):– Pompe SE1, SEV, marcate con EN 12050-1 oppure EN 12050-2
(SE1.50) sulla targa dei dati identificativi.3. Utilizzo o utilizzi previsti del prodotto da costruzione, in accordo alla
specifica tecnica armonizzata pertinente, come previsto dal fabbricante:– Pompe per il pompaggio di acque reflue contenenti materie fecali,
marcate con EN 12050-1 sulla targa dei dati identificativi.– Pompe SE1.50 per il pompaggio di acque reflue non contenenti
materiali fecali, marcate con EN 12050-2 sulla targa dei dati identificativi.
4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio registrato e indirizzo di contatto del fabbricante secondo l'art. 11(5):– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanimarca.
5. NON RILEVANTE.6. Sistema o sistemi di valutazione e verifica della costanza delle
prestazioni del prodotto da costruzione come definito sub all. V:– Sistema 3.
7. In caso di dichiarazione di prestazioni concernente un prodotto da costruzione conforme a una norma armonizzata:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numero d'identificazione:
0197.Test eseguito secondo EN 12050-1 oppure EN 12050-2 (SE1.50) con il sistema 3.(descrizione delle mansioni di terzi come definito sub all. V)
– Numero certificato: N. certificato LGA 7381115. Testato per il tipo e monitorato.
8. NON RILEVANTE.9. Prestazioni dichiarate:
I prodotti coperti dalla presente dichiarazione di prestazione sono conformi alle caratteristiche essenziali ed ai requisiti di prestazioni descritti dove segue:– Norme applicate: EN 12050-1:2001 oppure EN 12050-2:2000
(SE1.50).10. Le prestazioni del prodotto identificato ai punti 1 e 2 sono conformi
alle prestazioni dichiarate al punto 9.
KZ:305/2011 ережесінің (ЕО) III қосымшасына сай ЕO
өнімділік туралы декларациясы(Құрылыс өнімдері туралы ереже)
1. Өнім түрінің бірегей идентификациялық коды:– EN 12050-1 немесе EN 12050-2 (SE1.50).
2. Түр, бума, сериялық нөмір немесе құрылыс өнімін 11(4) тармағына сай талап етілетіндей құрылыс өнімін идентификациялауға мүмкіндік беретін кез келген басқа элемент:– Зауыттық тақтайшасында EN 12050-1 немесе EN 12050-2
(SE1.50) деп белгіленген SE1, SEV сораптары.3. Құрылыс өнімін мақсатты пайдалану немесе пайдалану өндіруші
көздегендей тиісті үйлестірілген техникалық сипаттамаларға сай:– Зауыттық тақтайшасында EN 12050-1 деп белгіленген нəжісті қамтитын ағынды суды айдамалауға арналған сораптар.
– Зауыттық тақтайшасында EN 12050-2 (SE1.50) деп белгіленген нəжіс жоқ ағынды суды айдамалауға арналған сораптар.
4. 11(5) тармаққа сай талап етілетіндей атау, тіркелген сауда атауы немесе тіркелген сауда белгісі жəне байланыс мекенжайы:– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroДания.
5. ТИІСТІ ЕМЕС.6. V қосымшасында белгіленгендей жүйені немесе жүйелерді
бағалау жəне құрылыс өнімінің өнімділігінің тұрақтылығын тексеру:– 3-жүйе.
7. Құрылыс өніміне қатысты өнімділік туралы декларация үйлестірілген стандартпен қамтылған болса:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, идентификациялық нөмір:
0197.EN 12050-1 немесе EN 12050-2 (SE1.50) стандартына сай 3-жүйесімен сынақ орындалған.(V қосымшасында белгіленгендей үшінші тарап тапсырмаларының сипаттамасы)
– Сертификат нөмірі LGA-сертификатының нөмірі: 7381115. Сыналған жəне бақыланған түр.
8. ТИІСТІ ЕМЕС.9. Жарияланған өнімділік:
Осы өнімділік туралы декларациямен қамтылған өнімдер төменде сипатталғандай маңызды сипаттамалар жəне өнімділік туралы талаптарға сай:– Қолданылған стандарттар: EN 12050-1:2001 немесе EN
12050-2:2000 (SE1.50).10. 1 жəне 2 бөлімдерінде көрсетілген өнім өнімділігі 9-бөлімде
жарияланған өнімділікке сай.
67
An
ex
o
LV:ES ekspluatācijas īpašību deklarācija saskaņā ar Regulas
(ES) Nr. 305/2011 III pielikumu(Būvizstrādājumu regula)
1. Unikāls izstrādājuma tipa identifikācijas numurs:– EN 12050-1 vai EN 12050-2 (SE1.50).
2. Tips, partijas vai sērijas numurs vai kāds cits būvizstrādājuma identifikācijas elements, kā noteikts 11. panta 4. punktā:– SE1, SEV sūkņi ar EN 12050-1 vai EN 12050-2 (SE1.50)
apzīmējumu uz datu plāksnītes.3. Būvizstrādājuma paredzētais izmantojums vai izmantojumi saskaņā
ar piemērojamo saskaņoto tehnisko specifikāciju, kā paredzējis ražotājs:– Izkārnījumus saturošo notekūdeņu sūknēšanai paredzētie sūkņi ar
EN 12050-1 apzīmējumu uz datu plāksnītes.– Izkārnījumus nesaturošo notekūdeņu sūknēšanai paredzētie
SE1.50 sūkņi ar EN 12050-2 apzīmējumu uz datu plāksnītes.4. Ražotāja nosaukums, reģistrētais komercnosaukums vai reģistrētā
preču zīme un kontaktadrese, kā noteikts 11. panta 5. punktā:– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDānija.
5. NAV ATTIECINĀMS.6. Ekspluatācijas īpašību noturības novērtējuma un pārbaudes sistēma
vai sistēmas, kā noteikts V pielikumā:– 3. sistēma.
7. Gadījumā, ja ekspluatācijas īpašību deklarācija attiecas uz būvizstrādājumu, kuram ir saskaņotais standarts:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikācijas numurs: 0197.
Pārbaudi veica saskaņā ar EN 12050-1 vai EN 12050-2 (SE1.50) atbilstoši 3. sistēmai.(V pielikumā izklāstīto trešo personu uzdevumu apraksts)
– Sertifikāta numurs: LGA sertifikāts Nr. 7381115. Pārbaudīts un kontrolēts atbilstoši tipam.
8. NAV ATTIECINĀMS.9. Deklarētās ekspluatācijas īpašības
Izstrādājumi, uz kuriem attiecas šī ekspluatācijas īpašību deklarācija, atbilst būtiskiem raksturlielumiem un prasībām pret ekspluatācijas īpašībām, kas aprakstītas tālākminētajos dokumentos.– Piemērotie standarti: EN 12050-1:2001 vai EN 12050-2:2000
(SE1.50).10. Pielikuma 1. un 2. punktā norādītā izstrādājuma ekspluatācijas
īpašības atbilst 9. punktā norādītajām deklarētajām ekspluatācijas īpašībām.
LT:ES eksploatacinių savybių deklaracija pagal reglamento
(ES) Nr. 305/2011 III priedą(Statybos produktų reglamentas)
1. Unikalus produkto tipo identifikacinis kodas:– EN 12050-1 arba 12050-2 (SE1.50).
2. Tipo, partijos ar serijos numeris ar bet koks kitas elementas, pagal kurį galima identifikuoti statybos produktą, kaip reikalaujama pagal 11 straipsnio 4 dalį:– SE1, SEV siurbliai, vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-1 arba
EN 12050-2 (SE1.50).3. Gamintojo numatyta statybos produkto naudojimo paskirtis ar
paskirtys pagal taikomą darniąją techninę specifikaciją:– Siurbliai, skirti išsiurbti nuotekas, kurių sudėtyje yra fekalijų,
vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-1.– SE1.50 siurbliai, skirti išsiurbti nuotekas, kurių sudėtyje nėra
fekalijų, vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-2.4. Gamintojo pavadinimas, registruotas komercinis pavadinimas arba
registruotas prekės ženklas ir kontaktinis adresas, kaip reikalaujama pagal 11 straipsnio 5 dalį:– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanija.
5. NETAIKYTINA.6. Statybos produkto eksploatacinių savybių pastovumo vertinimo ir
tikrinimo sistema ar sistemos, kaip nustatyta V priede:– Sistema 3.
7. Eksploatacinių savybių deklaracijos, susijusios su statybos produktu, kuriam taikomas darnusis standartas, atveju:– „TÜV Rheinland LGA Products GmbH“, identifikacinis numeris:
0197.atliko EN 12050-1 arba EN 12050-2 (SE1.50) reikalavimus atitinkantį bandymą pagal sistemą 3.(trečiosios šalies užduočių, kaip nustatyta V priede, aprašymas)
– Sertifikato numeris: LGA sertifikatas Nr. 7381115. Tipas patikrintas ir stebimas.
8. NETAIKYTINA.9. Deklaruojamos eksploatacinės savybės:
Produktai, kuriuos apima ši eksploatacinių savybių deklaracija, atitinka esmines charakteristikas ir eksploatacinių savybių reikalavimus, kaip aprašyta:– Taikomi standartai: EN 12050-1:2001 arba EN 12050-2:2000
(SE1.50).10. 1 ir 2 punktuose nurodyto produkto eksploatacinės savybės atitinka 9
punkte deklaruojamas eksploatacines savybes.
68
An
ex
o
HU:EU teljesítménynyilatkozat a 305/2011 számú EU rendeletIII. mellékletének megfelelően(Építési termék rendelet)
1. A terméktípus egyedi azonosító kódja:– EN 12050-1 vagy EN 12050-2 (SE1.50).
2. Típus, adag, sorozatszám, vagy bármilyen más olyan elem, amely lehetővé teszi az építési terméknek a 11. cikk (4) bekezdése alapján megkövetelt azonosítását:– SE1, SEV szivattyúk, EN 12050-1 vagy EN 12050-2 (SE1.50)
jelöléssel az adattáblán.3. Az építési termék tervezett felhasználása vagy felhasználásai, a
vonatkozó harmonizált műszaki előírásoknak megfelelően, a gyártó szándéka szerint:– Fekáliatartalmú szennyvíz szivattyúzására szolgáló szivattyúk, EN
12050-1 jelöléssel az adattáblán.– Fekáliamentes szennyvíz szivattyúzására szolgáló SE1.50
szivattyúk, EN 12050-2 jelöléssel az adattáblán.4. A gyártó neve, védjegye, bejegyzett kereskedelmi neve és értesítési
címe a 11. cikk (5) bekezdése alapján megkövetelt módon:– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDánia.
5. NEM RELEVÁNS.6. Az építési termék teljesítmény állandóságának értékelésére és
ellenőrzésére vonatkozó rendszer vagy rendszerek, az V. mellékeltben meghatározott módon:– 3-as rendszer.
7. Olyan építési termékre vonatkozó teljesítménynyilatkozat esetén, amelyre kiterjed egy harmonizált szabvány:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, azonosító szám: 0197.
Az EN 12050-1 vagy EN 12050-2 (SE1.50) szerint elvégzett teszt, a 3-as rendszer keretében.(harmadik fél feladatainak leírása az V. mellékletben meghatározott módon)
– Tanúsítvány száma: LGA-Tanúsítvány száma 7381115. Típustesztelve és felügyelve.
8. NEM RELEVÁNS.9. Megadott teljesítmény:
Azok a termékek, amelyekre ez a teljesítménynyilatkozat vonatkozik, rendelkeznek azokkal az alapvető jellemzőkkel és kielégítik azokat a teljesítményre vonatkozó követelményeket, amelyeket alább ismertetünk:– Alkalmazott szabványok: EN 12050-1:2001 vagy EN 12050-2:2000
(SE1.50).10. Az 1-es és 2-es pontban azonosított termék teljesítménye
összhangban van a 9. pontban megadott teljesítménnyel.
NL:Prestatieverklaring van EU in overeenstemming met Bijlage
III van verordening (EU) nr. 305/2011(Bouwproductenverordening)
1. Unieke identificatiecode van het producttype:– EN 12050-1 of EN 12050-2 (SE1.50).
2. Type-, batch- of serienummer of enig ander element dat identificatie van het bouwproduct mogelijk maakt zoals vereist conform artikel 11(4):– SE1, SEV pompen gemarkeerd met EN 12050-1 of EN 12050-2
(SE1.50) op het typeplaatje.3. Beoogde toepassing of toepassingen van het bouwproduct, in
overeenstemming met de van toepassing zijnde geharmoniseerde technische specificatie, zoals voorzien door de fabrikant:– Pompen voor het verpompen van afvalwater dat fecale materie
bevat gemarkeerd met EN 12050-1 op het typeplaatje.– SE1.50 pompen voor het verpompen van afvalwater dat geen fecale
materie bevat gemarkeerd met EN 12050-2 op het typeplaatje.4. Naam, gedeponeerde handelsnaam of gedeponeerd handelsmerk en
contactadres van de fabrikant zoals vereist conform artikel 11(5):– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDenemarken.
5. NIET RELEVANT.6. Systeem of systemen voor beoordeling en verificatie van
constantheid van prestaties van het bouwproduct zoals beschreven in Bijlage V:– Systeem 3.
7. In het geval van de prestatieverklaring voor een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde norm valt:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identificatienummer: 0197.
Uitgevoerde test conform EN 12050-1 of EN 12050-2 (SE1.50) onder systeem 3.(beschrijving van de externe taken zoals beschreven in Bijlage V)
– Certificaatnummer: LGA-certificaatnr. 7381115. Type getest en bewaakt.
8. NIET RELEVANT.9. Verklaarde prestatie:
De producten die vallen onder deze prestatieverklaring zijn in over-eenstemming met de essentiële eigenschappen en de prestatieve-reisten zoals beschreven in het volgende:– Gebruikte normen: EN 12050-1:2001 of EN 12050-2:2000 (SE1.50).
10. De prestaties van het product dat is geïdentificeerd in punten 1 en 2 zijn in overeenstemming met de verklaarde prestaties in punt 9.
69
An
ex
o
UA:Декларація ЄС щодо технічних характеристик згідно з
Додатком III Регламенту (ЄС) 305/2011(Регламент на конструкційні будівничі матеріали і
продукцію)
1. Код однозначної ідентифікації типу продукту:– EN 12050-1 або EN 12050-2 (SE1.50).
2. Тип, номер партії, номер серії або інший параметр, що дозволяє ідентифікувати продукт для встановлення в будівлях згідно Статті 11(4):– Насоси SE1, SEV мають на фірмовій табличці позначення EN
12050-1 або EN 12050-2 (SE1.50).3. Цільове використання продукту для встановлення в будівлях
згідно застосовних погоджених технічних умов, зазначених виробником:– Насоси для перекачування стічних вод з фекаліями мають позначення EN 12050-1 на фірмовій табличці.
– Насоси SE1.50 для перекачування стічних вод без фекалій мають позначення EN 12050-2 на фірмовій табличці.
4. Назва, зареєстроване торгове ім'я або зареєстрована торгова марка та контактна адреса виробника згідно Статті 11(5):– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroДанія.
5. НЕ ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ.6. Система або системи оцінки і перевірки постійності робочих
характеристик продукту для встановлення в будівлях згідно Додатку V:– Система 3.
7. Якщо декларація щодо робочих характеристик стосується продукту для встановлення в будівлях, що підпадає під узгоджений стандарт:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, ідентифікаційний номер:
0197.Перевірка виконана згідно EN 12050-1 або EN 12050-2 (SE1.50) за системою 3.(опис завдань третьої сторони відповідно до Додатку V)
– Номер свідоцтва: LGA-Свідоцтво 7381115. Перевірка типу і контроль пройдені.
8. НЕ ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ.9. Зазначені технічні характеристики:
Продукти, що підпадають під цю декларацію, відповідають основним характеристикам і вимогам до робочих характеристик, зазначеним нижче:– Стандарти, що застосовувалися: EN 12050-1:2001 або EN
12050-2:2000 (SE1.50).10. Технічні характеристики продукту, вказані у пунктах 1 і 2,
відповідають зазначеним технічним характеристикам з пункту 9.
PL:Deklaracja właściwości użytkowych UE według załącznika
III do dyrektywy (UE) nr 305/2011 w/s wprowadzania do obrotu wyrobów budowlanych
1. Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu:– EN 12050-1 lub EN 12050-2 (SE1.50).
2. Numer typu, partii lub serii lub jakikolwiek inny element umożliwiający identyfikację wyrobu budowlanego, wymagany zgodnie z art. 11 ust. 4:– Pompy SE1, SEV oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN
12050-1 lub EN 12050-2 (SE1.50).3. Przewidziane przez producenta zamierzone zastosowanie lub
zastosowania wyrobu budowlanego zgodnie z mającą zastosowanie zharmonizowaną specyfikacją techniczną:– Pompy do pompowania ścieków zawierających fekalia, oznaczone
na tabliczce znamionowej kodem EN 12050-1.– Pompy SE1.50 do pompowania ścieków bez zawartości fekaliów,
oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN 12050-2.4. Nazwa, zastrzeżona nazwa handlowa lub zastrzeżony znak towarowy
oraz adres kontaktowy producenta, wymagany zgodnie z art. 11 ust. 5:– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDania.
5. NIE DOTYCZY.6. System lub systemy oceny i weryfikacji stałości właściwości
użytkowych wyrobu budowlanego określone w załączniku V:– System 3.
7. W przypadku deklaracji właściwości użytkowych dotyczącej wyrobu budowlanego objętego normą zharmonizowaną:– Jednostka certyfikująca TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
numer identyfikacyjny: 0197.przeprowadziła badanie określone w EN 12050-1 lub EN 12050-2 (SE1.50), w systemie 3 i wydała certyfikat(opis zadań strony trzeciej, określonych w załączniku V)
– Nr certyfikatu: certyfikat LGA nr 7381115 (certyfikat badania typu i stałości właściwości użytkowych).
8. NIE DOTYCZY.9. Deklarowane właściwości użytkowe:
Wyroby, których dotyczy niniejsza deklaracja właściwości użytkowych są zgodne z zasadniczymi charakterystykami i wymaganiami określonymi w następujących normach: – Zastosowane normy: EN 12050-1:2001 lub EN 12050-2:2000
(SE1.50).10. Właściwości użytkowe wyrobu określone w pkt 1 i 2 są zgodne z
właściwościami użytkowymi deklarowanymi w pkt 9.
70
An
ex
o
PT:Declaração de desempenho UE, em conformidade com oAnexo III do Regulamento (UE) N.º 305/2011(Regulamento de Produtos da Construção)
1. Código de identificação exclusivo do tipo de produto:– EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SE1.50).
2. Tipo, lote ou número de série ou qualquer outro elemento que permita a identificação do produto de construção, em conformidade com o Artigo 11(4):– Bombas SE1, SEV com a indicação EN 12050-1 ou EN 12050-2
(SE1.50) na chapa de características.3. Utilização ou utilizações prevista(s) do produto de construção, em
conformidade com a especificação técnica harmonizada aplicável, conforme previsto pelo fabricante:– Bombas para bombeamento de águas residuais com conteúdo de
matéria fecal com a indicação EN 12050-1 na chapa de características.
– Bombas SE1.50 para bombeamento de águas residuais sem matéria fecal com a indicação EN 12050-2 na chapa de características.
4. Nome, nome comercial registado ou marca registada e endereço de contacto do fabricante, em conformidade com o Artigo 11(5):– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDinamarca.
5. NÃO RELEVANTE.6. Sistema ou sistemas de avaliação e verificação da regularidade do
desempenho do produto de construção, conforme definido no Anexo V:– Sistema 3.
7. Em caso de declaração de desempenho referente a um produto de construção abrangido por uma norma harmonizada:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de identificação:
0197.Teste realizado em conformidade com EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SE1.50) ao abrigo do sistema 3.(descrição das tarefas de partes terceiras, conforme definido no Anexo V)
– Número do certificado: Certificado LGA N.º 7381115. Testado e monitorizado.
8. NÃO RELEVANTE.9. Desempenho declarado:
Os produtos abrangidos por esta declaração de desempenho cumprem as características essenciais e os requisitos de desempenho conforme descritos em:– Normas utilizadas: EN 12050-1:2001 ou EN 12050-2:2000
(SE1.50).10. O desempenho do produto identificado nos pontos 1 e 2 encontra-se
em conformidade com o desempenho declarado no ponto 9.
RO:Declarație UE de performanță în conformitate cu anexa III a
Regulamentului (UE) nr 305/2011(reglementare privind produsele pentru construcţii)
1. Cod unic de identificare a tipului de produs:– EN 12050-1 sau EN 12050-2 (SE1.50).
2. Tipul, lotul sau seria, sau orice alt element care permite identificarea produsului pentru construcții după cum este necesar în conformitate cu articolul 11 (4):– Pompe SE1, SEV marcate cu EN 12050-1 sau EN 12050-2
(SE1.50) pe placa de identificare.3. Utilizarea sau utilizările preconizate ale produsului pentru construcții,
în conformitate cu specificația tehnică armonizată aplicabilă, astfel cum este prevăzut de către producător:– Pompe pentru pomparea apei uzate conținând materii fecale,
marcate cu EN 12050-1 pe placa de identificare.– Pompe SE1.50 pentru pomparea apei uzate fără materii fecale,
marcate cu EN 12050-2 pe placa de identificare.4. înregistrată și adresa de contact a fabricantului cerute conform cu
articolului 11 (5):– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanemarca.
5. NU ESTE RELEVANT.6. Sistemul sau sistemele de evaluare și verificare a constanței
performanței produsului pentru construcții astfel cum este prevăzut în anexa V:– Sistemul 3.
7. În cazul declarației de performanță pentru un produs pentru construcții specificat într-un standard armonizat:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, număr de identificare: 0197.
Test efectuat conform EN 12050-1 sau EN 12050-2 (SE1.50) potrivit sistemului 3.(descrierea sarcinilor terței părți așa cum este prevăzut în anexa V)
– Numărul certificatului: LGA-Certificat nr. 7381115. Tip testat și monitorizat.
8. NU ESTE RELEVANT.9. Performanță declarată:
Produsele specificate de această declarație de performanță sunt în conformitate cu caracteristicile esențiale și cerințele de performanță descrise în cele ce urmează:– Standarde utilizate: EN 12050-1:2001 sau EN 12050-2:2000
(SE1.50).10. Performanța produsului identificat la punctele 1 și 2 este în
conformitate cu performanța declarată la punctul 9.
71
An
ex
o
SK:Vyhlásenie o parametroch EU v súlade s prílohou III naria-
denia (EÚ) č. 305/2011(Nariadenie o stavebných výrobkoch)
1. Jedinečný identifikačný kód typu výrobku:– EN 12050-1 alebo EN 12050-2 (SE1.50).
2. Typ, číslo výrobnej dávky alebo sériové číslo, alebo akýkoľvek iný prvok umožňujúci identifikáciu stavebného výrobku, ako sa vyžaduje podľa článku 11 ods. 4:– Čerpadlá SE1, SEV s označením EN 12050-1 alebo EN 12050-2
(SE1.50) na typovom štítku.3. Zamýšľané použitia stavebného výrobku, ktoré uvádza výrobca, v
súlade s uplatniteľnou harmonizovanou technickou špecifikáciou:– Čerpadlá určené na čerpanie splaškov s obsahom fekálií s
označením EN 12050-1 na typovom štítku.– Čerpadlá SE1.50 určené na čerpanie splaškov bez obsahu fekálií s
označením EN 12050-2 na typovom štítku.4. Názov, registrovaný obchodný názov alebo registrovaná obchodná
značka a kontaktná adresa výrobcu podľa požiadaviek článku 11, ods. 5:– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDánsko.
5. NEVZŤAHUJE SA.6. Systém alebo systémy posudzovania a overovania nemennosti
parametrov stavebného výrobku podľa ustanovení prílohy V:– Systém 3.
7. V prípade vyhlásenia o parametroch týkajúceho sa stavebného výrobku, na ktorý sa vzťahuje harmonizovaná norma:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikačné číslo: 0197.
Vykonal skúšku podľa EN 12050-1 alebo EN 12050-2 (SE1.50) v systéme 3.(popis úloh tretej strany, ako sa uvádzajú v prílohe V)
– Číslo certifikátu: Certifikát LGA č. 7381115. Typovo skúšaný a monitorovaný.
8. NEVZŤAHUJE SA.9. Deklarované parametre:
Výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie o parametroch, vyhovujú podstatnými vlastnosťami a parametrami nasledovne:– Použité normy: EN 12050-1:2001 alebo EN 12050-2:2000 (SE1.50).
10. Parametre výrobku uvedené v bodoch 1 a 2 sú v zhode s deklarovanými parametrami v bode 9.
SI:Izjava EU o delovanju v skladu z Dodatkom III Uredbe (EU)
št. 305/2011(uredba o gradbenih proizvodih)
1. Edinstvena identifikacijska koda za tip izdelka:– EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SE1.50).
2. Tip, serijska številka ali kateri koli drug element, ki dovoljuje identifikacijo gradbenega proizvoda, kot to zahteva člen 11(4):– Črpalke SE1, SEV z oznako EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SE1.50)
na tipski ploščici.3. Predvidena uporaba gradbenega proizvoda v skladu z veljavnimi
harmoniziranimi tehničnimi specifikacijami, kot jo predvideva proizvajalec:– Črpalke za črpanje odpadne vode, ki vsebuje fekalije, z oznako EN
12050-1 na tipski ploščici.– Črpalke SE1.50 za črpanje odpadne vode, ki ne vsebuje fekalij, z
oznako EN 12050-2 na tipski ploščici.4. Ime, registrirano trgovsko ime ali registrirana blagovna znamka in
naslov proizvajalca, kot zahteva člen 11(5):– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanska.
5. NI POMEMBNO.6. Sistem ali sistemi ocenjevanja in preverjanja stalnosti delovanja
gradbenega proizvoda, kot je opredeljeno v Dodatku V:– Sistem 3.
7. Če izjavo o delovanju gradbenega proizvoda pokriva harmonizirani standard:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijska številka: 0197.
Test izveden v skladu z EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SE1.50) v sklopu sistema 3.(opis nalog tretje osebe, kot to določa Dodatek V)
– Številka certifikata: Certifikat LGA št. 7381115. Testirano glede tipa in nadzorovano.
8. NI POMEMBNO.9. Deklarirano delovanje:
Proizvodi, ki jih krije ta izjava o delovanju, so skladni z bistvenimi lastnostmi in zahtevami delovanja, kot je opisano v nadaljevanju:– Uporabljeni standardi: EN 12050-1:2001 ali EN 12050-2:2000
(SE1.50).10. Delovanje proizvoda, identificiranega pod točkama 1 in 2, je skladno z
deklariranim delovanjem pod točko 9.
72
An
ex
o
RS:EU deklaracija o performansama u skladu sa Aneksom IIIpropisa (EU) br. 305/2011(propis o konstrukciji proizvoda)
1. Jedinstvena identifikaciona šifra tipa proizvoda:– EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SE1.50).
2. Tip, serija ili serijski broj ili neki drugi element koji omogućava identifikaciju konstrukcije proizvoda, kako je propisano shodno Članu 11(4):– Pumpe SE1, SEV označene su sa EN 12050-1 ili EN 12050-2
(SE1.50) na natpisnoj pločici.3. Predviđena namena ili predviđene namene konstruisanog proizvoda
u skladu sa važećim i usklađenim tehničkim specifikacijama, kako je predvideo proizvođač:– Pumpe za pumpanje otpadnih voda sa fekalnim materijama na
natpisnoj pločici imaju oznaku EN 12050-1.– Pumpe SE1.50 za pumpanje otpadnih voda bez fekalnih materija na
natpisnoj pločici imaju oznaku EN 12050-2.4. Naziv, registrovana trgovačka marka ili registrovani zaštitni znak i
kontakt adresa proizvođača kako je propisano na osnovu Člana 11(5):– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanska.
5. NIJE RELEVANTNO.6. Sistem ili sistemi za procenu i verifikaciju konstantnosti performansi
konstruisanog proizvoda, kako je predviđeno u Aneksu V:– Sistem 3.
7. U slučaju deklaracije o performansama koja se odnosi na konstruisani proizvod koji je obuhvaćen usklađenim standardom:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacioni broj: 0197.
Izvršeno ispitivanje u skladu sa EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SE1.50) na osnovu sistema 3(opis zadataka treće strane kako je opisano u Aneksu V).
– Broj sertifikata: LGA-sertifikat br. 7381115. Ispitivanje i praćenje tipa.
8. NIJE RELEVANTNO.9. Deklarisane performanse:
Proizvodi koji su obuhvaćeni ovom deklaracijom o performansama usklađeni su sa osnovnim karakteristikama i zahtevima za performansama, kako je nadalje opisano:– Korišćeni standardi: EN 12050-1:2001 ili EN 12050-2:2000
(SE1.50).10. Performanse proizvoda identifikovanog u tačkama 1 i 2 u saglasnosti
su s deklarisanim performansama u tački 9.
FI:EU-suoritustasoilmoitus laadittu asetuksen 305/2011/EU
liitteen III mukaisesti(Rakennustuoteasetus)
1. Tuotetyypin yksilöllinen tunniste:– EN 12050-1 tai EN 12050-2 (SE1.50).
2. Tyyppi-, erä- tai sarjanumero tai muu merkintä, jonka ansiosta rakennustuotteet voidaan tunnistaa, kuten 11 artiklan 4 kohdassa edellytetään:– SE1-, SEV-pumput, joiden arvokilvessä on merkintä EN 12050-1 tai
EN 12050-2 (SE1.50).3. Valmistajan ennakoima, sovellettavan yhdenmukaistetun teknisen
eritelmän mukainen rakennustuotteen aiottu käyttötarkoitus tai -tarkoitukset:– Pumput ulosteperäistä materiaalia sisältävien jätevesien
pumppaukseen. Arvokilvessä on merkintä EN 12050-1.– SE1.50 pumput sellaisten jätevesien pumppaukseen, jotka eivät
sisällä ulosteperäistä materiaalia. Arvokilvessä on merkintä EN 12050-2.
4. Valmistajan nimi, rekisteröity kauppanimi tai tavaramerkki sekä osoite, josta valmistajaan saa yhteyden, kuten 11 artiklan 5 kohdassa edellytetään:– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroTanska.
5. EI TARVITA.6. Rakennustuotteen suoritustason pysyvyyden arviointi- ja
varmennusjärjestelmä(t) liitteen V mukaisesti:– Järjestelmä 3.
7. Kun kyse on yhdenmukaistetun standardin piiriin kuuluvan rakennustuotteen suoritustasoilmoituksesta:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tunnistenumero: 0197.
Testaus suoritettu standardien EN 12050-1 tai EN 12050-2 (SE1.50) ja järjestelmän 3 mukaisesti.(Liitteessä V esitettyjä kolmannen osapuolen tehtävien kuvauksia noudattaen.)
– Sertifikaatin numero: LGA-sertifikaatti nro 7381115. Tyyppitestattu ja valvottu.
8. EI TARVITA.9. Ilmoitetut suoritustasot:
Tähän suoritustasoilmoitukseen kuuluvien tuotteiden perusominaisuudet ja suoritustasovaatimukset:– Sovellettavat standardit: EN 12050-1:2001 tai EN 12050-2:2000
(SE1.50).10. Kohdissa 1 ja 2 yksilöidyn tuotteen suoritustasot ovat kohdassa 9
ilmoitettujen suoritustasojen mukaiset.
73
An
ex
o
SE:EU prestandadeklaration enligt bilaga III till förordning (EU)
nr 305/2011(byggproduktförordningen)
1. Produkttypens unika identifikationskod:– EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SE1.50).
2. Typ-, parti- eller serienummer eller någon annan beteckning som möjliggör identifiering av byggprodukter i enlighet med artikel 11.4:– SE1-, SEV-pumpar märkta med EN 12050-1 eller EN 12050-2
(SE1.50) på typskylten.3. Byggproduktens avsedda användning eller användningar i enlighet
med den tillämpliga, harmoniserade tekniska specifikationen, såsom förutsett av tillverkaren:– Pumpar för pumpning av avloppsvatten innehållande fekalier
märkta med EN 12050-1 på typskylten.– SE1.50-pumpar för pumpning av fekaliefritt avloppsvatten märkta
med EN 12050-2 på typskylten.4. Tillverkarens namn, registrerade företagsnamn eller registrerade
varumärke samt kontaktadress enligt vad som krävs i artikel 11.5:– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanmark.
5. EJ TILLÄMPLIGT.6. Systemet eller systemen för bedömning och fortlöpande kontroll av
byggproduktens prestanda enligt bilaga V:– System 3.
7. För det fall att prestandadeklarationen avser en byggprodukt som omfattas av en harmoniserad standard:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer: 0197.
Utförde provning enligt EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SE1.50) under system 3.(beskrivning av tredje parts uppgifter såsom de anges i bilaga V)
– Certifikat nummer: LGA-certifikat nr 7381115. Typprovad och övervakad.
8. EJ TILLÄMPLIGT.9. Angiven prestanda:
Produkterna som omfattas av denna prestandadeklaration överensstämmer med de väsentliga egenskaperna och prestandakraven i följande:– Tillämpade standarder: EN 12050-1:2001 eller EN 12050-2:2000
(SE1.50).10. Prestandan för den produkt som anges i punkterna 1 och 2
överensstämmer med den prestanda som anges i punkt 9.
VN:Công bố của EU về đặc tính hoạt động theo Phụ lục III của
Quy định (EU) Số 305/2011(Quy Định Sản Phẩm Xây Dựng)
1. Mã nhận dạng riêng của loại sản phẩm:– EN 12050-1 hoặc EN 12050-2 (SE1.50).
2. Loại, lô hoặc số sêri hoặc bất kỳ yếu tố khác cho phép nhận dạng sản phẩm xây dựng chiếu theo yêu cầu trong Điều 11(4):– Bơm SE1, SEV được đánh dấu là EN 12050-1 hoặc EN 12050-2
(SE1.50) trên tấm nhãn.3. Việc sử dụng hay dự tính sử dụng sản phẩm, tương ứng với ứng
dụng phù hợp theo đặc điểm kỹ thuật, như dự kiến của nhà sản xuất:– Bơm để bơm nước thải có chứa phân được đánh dấu là EN
12050-1 trên tấm nhãn.– Bơm SE1.50 để bơm nước thải không chứa phân được đánh dấu là
EN 12050-2 trên tấm nhãn.4. hương hiệu đã đăng ký và địa chỉ liên lạc của nhà sản xuất chiếu theo
yêu cầu trong Điều 11(5):– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroĐan Mạch.
5. KHÔNG LIÊN QUAN.6. Hệ thống hoặc các hệ thống đánh giá và thẩm tra sự ổn định của đặc
tính hoạt động của sản phẩm quy định tại Phụ lục V:– Hệ thống 3.
7. Trong trường hợp bản công bố đặc tính hoạt động liên quan đến một sản phẩm xây dựng được bao gồm bởi một tiêu chuẩn hài hòa:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, số nhận diện: 0197.
Thực hiện kiểm tra theo tiêu chuẩn EN 12050-1 hoặc EN 12050-2 (SE1.50) theo hệ thống 3.(mô tả những nhiệm vụ của bên thứ ba như quy định tại Phụ lục V)
– Giấy chứng nhận số: Giấy chứng nhận LGA Số 7381115. Được kiểm tra mẫu và được theo dõi.
8. KHÔNG LIÊN QUAN.9. Đặc tính hoạt động đã công bố:
Các sản phẩm được bao gồm trong bản công bố đặc tính hoạt động này phù hợp với các đặc điểm thiết yếu và các yêu cầu đặc tính hoạt động được mô tả trong các tài liệu sau:– Tiêu chuẩn được sử dụng: EN 12050-1:2001 hoặc EN
12050-2:2000 (SE1.50).10.Đặc tính của sản phẩm được xác định trong mục 1 và 2 phù hợp với
đặc tính hoạt động đã công bố tại mục 9.
74
An
ex
o
TR:305/2011 sayılı AB Yönetmeliği Ek III'e uygun olarak perfor-mans beyanı(İnşaat Ürünü Yönetmeliği)
1. Ürün tipi özel tanımlama kodu:– EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SE1.50).
2. Gereken şekil inşaat ürününün Madde 11(4)'e göre tanımlanmasına izin veren tip, parti, seri numarası veya başka bir öğe:– Etiketinde EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SE1.50) ifadesi yer alan
SE1, SEV pompaları.3. Üretici tarafından öngörülen biçimde ilgili uyumlu teknik özelliklere
uygun olarak inşaat ürününün amaçlanan kullanımı ve kullanımları:– Dışkı içeren atık suların pompalanmasına yönelik, etiketinde EN
12050-1 bilgisi bulunan pompalar.– Dışkı içermeyen atık suların pompalanmasına yönelik, etiketinde
EN 12050-2 bilgisi bulunan SE1.50 pompalar.4. Madde 11(5)'e göre gereken şekilde üreticinin adı, tescilli ticari adı
veya tescilli ticari markası ve iletişim adresi:– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanimarka.
5. İLGİLİ DEĞİL.6. Ek V'te belirtilen şekilde inşaat ürününün performansının tutarlılığının
değerlendirilmesi ve doğrulanmasına yönelik sistem veya sistemler:– Sistem 3.
7. Uyumlu bir standart kapsamındaki bir inşaat ürünüyle ilgili performans beyanı durumunda:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tanımlama numarası: 0197.
EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SE1.50)'e göre sistem 3 altında gerçekleştirilen test.(Ek V'te belirtilen şekilde üçüncü taraf işlemlerin açıklaması)
– Sertifika numarası: LGA Sertifika No. 7381115. Tip test edilmiş ve izlenmiştir.
8. İLGİLİ DEĞİL.9. Beyan edilen performans:
Bu performans beyanı kapsamına giren ürünler, aşağıda belirtilen şekilde temel özelliklere ve performans gereksinimlerine uygundur:– Kullanılan standartlar: EN 12050-1:2001 veya EN 12050-2:2000
(SE1.50).10. 1. ve 2. noktalarda belirtilen ürünün performansı, 9. noktada beyan
edilen performansa uygundur.
EU declaration of performance reference number: 96046675.
Tatabánya, 15th May 2013
Jannek Uldal ChristesenManager
GRUNDFOS Manufacturing Ltd.Búzavirág u. 14
Ipari ParkTatabánya, 2800 Hungary
98484576 0513
ECM: 1115352
75