76
SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100 Instrucciones de instalación y funcionamiento INSTRUCCIONES GRUNDFOS

SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100 - Grundfos

Embed Size (px)

Citation preview

SE1 50, 80, 100SEV 65, 80, 100Instrucciones de instalación y funcionamiento

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

De

cla

rac

ión

de

co

nfo

rmid

ad

Declaración de conformidad

GB Declaration of ConformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products SE1 and SEV, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states:— Machinery Directive (2006/42/EC).

Standard used: EN 809:1998.— Low Voltage Directive (2006/95/EC).

Standards used: EN 60335-1:2002 and EN 60335-2-41:2003.— EMC Directive (2004/108/EC).

Standards used: EN 61000-6-2 and EN 61000-6-3.— Construction Products Directive (89/106/EEC).

Standards used: EN 12050-1:2001 and EN 12050-2:2000.— ATEX Directive (94/9/EC).

Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, II 2GD, equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Further information, see below.

This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96046675 0413).

BG Декларация за съответствиеНие, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите SE1 и SEV, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС:— Директива за машините (2006/42/EC).

Приложен стандарт: EN 809:1998.— Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC).

Приложени стандарти: EN 60335-1:2002 и EN 60335-2-41:2003.— Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC).

Приложени стандарти: EN 61000-6-2 и EN 61000-6-3.— Директива за строителни продукти (89/106/EEC).

Приложени стандарти: EN 12050-1:2001 и EN 12050-2:2000.— ATEX директива (94/9/EC).

Приложими само за продукти, предназначени за използване в потенциално взривоопасни среди, клас Ex II 2GD, доставени с ATEX сертификат и ЕО Сертификат за изпитание.

Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на Grundfos (номер на публикацията 96046675 0413).

CZ Prohlášení o shoděMy firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky SE1 a SEV, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech:— Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES).

Použitá norma: EN 809:1998.— Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES).

Použité normy: EN 60335-1:2002 a EN 60335-2-41:2003.— Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES).

Použité normy: EN 61000-6-2 a EN 61000-6-3.— Směrnice o konstrukci výrobků (89/106/ES).

Použité normy: EN 12050-1:2001 a EN 12050-2:2000.— Směrnice pro ATEX (94/9/ES).

Platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně výbušném prostředí, Ex II 2GD, opatřené samostatným typovým štítkem s označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu EG. Další informace jsou uvedeny níže.

Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikace číslo 96046675 0413).

DK OverensstemmelseserklæringVi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne SE1 og SEV som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:— Maskindirektivet (2006/42/EF).

Anvendt standard: EN 809:1998.— Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF).

Anvendte standarder: EN 60335-1:2002 og EN 60335-2-41:2003.— EMC-direktivet (2004/108/EF).

Anvendte standarder: EN 61000-6-2 og EN 61000-6-3.— Byggevaredirektivet (89/106/EØF).

Anvendte standarder: EN 12050-1:2001 og EN 12050-2:2000.— ATEX-direktivet (94/9/EF).

Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser, Ex II 2GD, med et separat ATEX-godkendelsesskilt og EF-typeprøvningscertifikat. Yderligere oplysninger, se nedenfor.

Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen (publikationsnummer 96046675 0413).

DE KonformitätserklärungWir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte SE1 und SEV, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen:— Maschinenrichtlinie (2006/42/EG).

Norm, die verwendet wurde: EN 809:1998.— Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).

Normen, die verwendet wurden: EN 60335-1:2002 und EN 60335-2-41:2003.

— EMV-Richtlinie (2004/108/EG).Normen, die verwendet wurden: EN 61000-6-2 und EN 61000-6-3.

— Bauprodukterichtlinie (89/106/EWG).Normen, die verwendet wurden: EN 12050-1:2001 und EN 12050-2:2000.

— ATEX-Richtlinie (94/9/EG).Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver Umgebung nach Ex II 2GD bestimmt und mit einem separaten ATEX-Typenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind. Weitere Informationen, siehe unten.

Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer 96046675 0413) veröffentlicht wird.

EE VastavusdeklaratsioonMeie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted SE1 ja SEV, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad:— Masinate ohutus (2006/42/EC).

Kasutatud standard: EN 809:1998.— Madalpinge direktiiv (2006/95/EC).

Kasutatud standardid: EN 60335-1:2002 ja EN 60335-2-41:2003.— Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC).

Kasutatud standardid: EN 61000-6-2 ja EN 61000-6-3.— Ehitustoodete direktiiv (89/106/EEC).

Kasutatud standardid: EN 12050-1:2001 ja EN 12050-2:2000.— ATEX direktiiv (94/9/EC).

Kehtib ainult toodetele, mis on mõeldud kasutamiseks potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas, II 2GD, varustatud eraldi ATEX tunnustuse andmesildiga ja EC-tüüpi kontrollsertifikaadiga. Täiendav info, vaata alla.

Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi (avaldamisnumber 96046675 0413) osana.

Certificate No Standards used

KEMA 04ATEX2201X EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007, EN 61241-0:2006, EN 61241-1:2004, EN 60079-18:2004, EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003

Notified body: KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands.Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark.

2

De

cla

rac

ión

de

co

nfo

rmid

ad

GR ∆ήλωση ΣυμμόρφωσηςΕμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα SE1 και SEV στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:— Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC).

Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809:1998.— Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC).

Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60335-1:2002 και EN 60335-2-41:2003.

— Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC).Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 61000-6-2 και EN 61000-6-3.

— Οδηγία Παραγωγής Προϊόντων (89/106/EEC).Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 12050-1:2001 και EN 12050-2:2000.

— Οδηγία ATEX (94/9/EC).Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα, Ex II 2GD, εφοδιασμένα με τη χωριστή πινακίδα έγκρισης ATEX και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC. Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κατωτέρω.

Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos (κωδικός εντύπου 96046675 0413).

ES Declaración de ConformidadNosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos SE1 y SEV, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:— Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).

Norma aplicada: EN 809:1998.— Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).

Normas aplicadas: EN 60335-1:2002 y EN 60335-2-41:2003.— Directiva EMC (2004/108/CE).

Normas aplicadas: EN 61000-6-2 y EN 61000-6-3.— Directiva de Productos de Construcción (89/106/CEE).

Normas aplicadas: EN 12050-1:2001 y EN 12050-2:2000.— Directiva ATEX (94/9/CE).

Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en entornos potencialmente explosivos, Ex II 2GD, equipados con una placa inde-pendiente de homologación ATEX y certificado de prueba tipo CE. Para información adicional, ver más abajo.

Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos (número de publicación 96046675 0413).

FR Déclaration de ConformitéNous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits SE1 et SEV, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :— Directive Machines (2006/42/CE).

Norme utilisée : EN 809 : 1998.— Directive Basse Tension (2006/95/CE).

Normes utilisées : EN 60335-1 :2002 et EN 60335-2-41 :2003.— Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).

Normes utilisées : EN 61000-6-2 et EN 61000-6-3.— Directive sur les Produits de Construction (89/106/CEE)

Normes utilisées : EN 12050-1 :2001 et EN 12050-2 :2000.— Directive ATEX (94/9/CE).

S'applique uniquement aux pompes utilisées dans des environnements potentiellement explosifs, Ex II 2GD, équipées d'une plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination type CE. Pour plus d'informations, voir ci-après.

Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos (numéro de publication 96046675 0413).

HR Izjava o usklađenostiMi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SE1 i SEV, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:— Direktiva za strojeve (2006/42/EZ).

Korištena norma: EN 809:1998.— Direktiva za niski napon (2006/95/EZ).

Korištene norme: EN 60335-1:2002 i EN 60335-2-41:2003.— Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ).

Korištene norme: EN 61000-6-2 i EN 61000-6-3.— Uredba o konstrukciji proizvoda (89/106/EEZ).

Korištene norme: EN 12050-1:2001 i EN 12050-2:2000.— ATEX uredba (94/9/EZ).

Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno eksplozivnom okružju, Ex II 2GD, opremljene s dodatnom ATEX pločicom i certifikatom EZ o ispitivanju. Više informacija potražite niže u tekstu.

Ova EZ izjava o usklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja 96046675 0413).

IT Dichiarazione di ConformitàGrundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti SE1 e SEV, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE:— Direttiva Macchine (2006/42/CE).

Norma applicata: EN 809:1998.— Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE).

Norme applicate: EN 60335-1:2002 e EN 60335-2-41:2003.— Direttiva EMC (2004/108/CE).

Norme applicate: EN 61000-6-2 e EN 61000-6-3.— Direttiva Prodotti da Costruzione (89/106/CEE)

Norme applicate: EN 12050-1:2001 e EN 12050-2:2000.— Direttiva ATEX (94/9/CE).

Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente esplosivi Ex II 2GD, con targa di approvazone ATEX a parte e certificato tipo CE. Per ulteriori informazioni, vedere oltre.

Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos (pubblicazione numero 96046675 0413).

KZ Сəйкестік туралы мəлімдемеБіз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы мəлімдемеге қатысты болатын SE1 жəне SEV бұйымдары ЕО мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ Кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз:— Механикалық құрылғылар (2006/42/EC).

Қолданылған стандарт: EN 809: 1998.— Төмен Кернеулі Жабдық (2006/95/EC).

Қолданылған стандарттар: EN 60335-1:2002 жəне EN 60335-2-41:2003.

— Электр магнитті үйлесімділік (2004/108/EC).Қолданылған стандарттар: EN 61000-6-2 жəне EN 61000-6-3.

— Құрылыс материалдары мен конструкцияларға арналған директива (89/106/EEC).Қолданылған стандарттар: EN 12050-1:2001 жəне EN 12050-2: 2000.

— ATEX директивасы (94/9/EC).Шынында жарылыс қаупі ықтимал жағдайларда пайдалануға рұқсат берілген, фирма тақтайшасында ATEX белгісі жəне ЕО типтік тексеру сертификаты (куəлігі) бар Ex II 2GD бұйымдарына ғана арналған. Толық ақпарат төменде берілген.

Бұл EO сəйкестік туралы мəлімдеме тек ғана Грундфос компаниясының орнату жəне пайдалану нұсқасының бөлімі ретінде жарамды (баспаға шыққан нөмірі 96046675 0413).

Certificate No Standards used

KEMA 04ATEX2201X EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007, EN 61241-0:2006, EN 61241-1:2004, EN 60079-18:2004, EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003

Notified body: KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands.Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark.

3

De

cla

rac

ión

de

co

nfo

rmid

ad

LV Paziņojums par atbilstību prasībāmSabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti SE1 un SEV, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām:— Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK).

Piemērotais standarts: EN 809:1998.— Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK).

Piemērotie standarti: EN 60335-1:2002 un EN 60335-2-41:2003.— Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK).

Piemērotie standarti: EN 61000-6-2 un EN 61000-6-3.— Būvmateriālu direktīva (89/106/EEK).

Piemērotie standarti: EN 12050-1:2001 un EN 12050-2:2000.— ATEX direktīva (94/9/EK).

Attiecas tikai uz tādiem izstrādājumiem, kas ir paredzēti lietošanai potenciāli sprādzienbīstamās vidēs, II 2GD, ir aprīkoti ar atsevišķu ATEX apstiprinājuma plāksnīti un EK pārbaudes sertifikātu. Papildus informāciju skatīt zemāk.

Šī EK atbilstības deklarācija ir derīga vienīgi tad, ja ir publicēta kā daļa no GRUNDFOS uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijām (publikācijas numurs 96046675 0413).

LT Atitikties deklaracijaMes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai SE1 ir SEV, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo:— Mašinų direktyva (2006/42/EB).

Taikomas standartas: EN 809:1998.— Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB).

Taikomi standartai: EN 60335-1:2002 ir EN 60335-2-41:2003.— EMS direktyva (2004/108/EB).

Taikomi standartai: EN 61000-6-2 ir EN 61000-6-3.— Statybos produktų direktyva (89/106/EEB).

Taikomi standartai: EN 12050-1:2001 ir EN 12050-2:2000.— ATEX direktyva (94/9/EB).

Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje aplinkoje, II 2GD, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę ir EB tipo patikrinimo sertifikatą. Daugiau informacijos pateikiama žemiau.

Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip "Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos (leidinio numeris 96046675 0413) dalis.

HU Megfelelőségi nyilatkozatMi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a SE1 és SEV termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:— Gépek (2006/42/EK).

Alkalmazott szabvány: EN 809:1998.— Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK).

Alkalmazott szabványok: EN 60335-1:2002 és EN 60335-2-41:2003.— EMC Direktíva (2004/108/EK).

Alkalmazott szabványok: EN 61000-6-2 és EN 61000-6-3.— Építőipari Termék Direktíva (89/106/EGK).

Alkalmazott szabványok: EN 12050-1:2001 és EN 12050-2:2000.— ATEX Direktíva (94/9/EK).

Alkalmazott szabvány:Azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan robbanásveszélyes környezetben telepíthetok, Ex II 2GD, és el vannak látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek EK típusú vizsgálati bizonylattal is.

Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás (kiadvány szám 96046675 0413) részeként kerül kiadásra.

NL OvereenkomstigheidsverklaringWij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten SE1 en SEV waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende:— Machine Richtlijn (2006/42/EC).

Gebruikte norm: EN 809:1998.— Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).

Gebruikte normen: EN 60335-1:2002 en EN 60335-2-51:2003.— EMC Richtlijn (2004/108/EC).

Gebruikte normen: EN 61000-6-2 en EN 61000-6-3.— Bouwproducten Richtlijn (89/106/EEC).

Gebruikte normen: EN 12050-1:2001 en EN 12050-2:2000.— ATEX Richtlijn (94/9/EC).

Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een explosie gevaarlijke omgeving, Ex II 2GD, met een afzonderlijke ATEX-goedkeurings plaatje en EG-type onderzoekscertificaat. Voor verdere informatie, zie onderstaand.

Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies (publicatienummer 96046675 0413).

UA Свідчення про відповідність вимогамКомпанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти SE1 та SEV, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС:— Механічні прилади (2006/42/ЕС).

Стандарти, що застосовувалися: EN 809:1998.— Низька напруга (2006/95/EC).

Стандарти, що застосовувалися: EN 60335-1:2002 та EN 60335-2-41:2003.

— Електромагнітна сумісність (2004/108/EC).Стандарти, що застосовувалися: EN 61000-6-2 та EN 61000-6-3.

— Директива з конструкції продукції (89/106/EEC).Стандарти, що застосовувалися: EN 12050-1:2001 та EN 12050-2:2000.

— ATEX Директива (94/9/EC).Застосовується тільки для обладнання, що встановлюється в потенційно вибухонебезпечних зонах, II 2GD, і зонах, оснащених плитою-основою, схваленою ATEX та з сертифікатом ЕС. Більш детальна інформація подається нижче.

Ця декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та експлуатації (номер публікації 96046675 0413).

PL Deklaracja zgodnościMy, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby SE1 oraz SEV, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE:— Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE).

Zastosowana norma: EN 809:1998.— Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE).

Zastosowane normy: EN 60335-1:2002 oraz EN 60335-2-41:2003.— Dyrektywa EMC (2004/108/WE).

Zastosowane normy: EN 61000-6-2 oraz EN 61000-6-3.— Dyrektywa Wyrobów Budowlanych (89/106/WE).

Zastosowane normy: EN 12050-1:2001 oraz EN 12050-2:2000.— Dyrektywa ATEX (94/9/WE).

Dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem, Ex II 2GD, wyposażonych w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu EG (examination certyficate). Więcej informacji na ten temat, patrz poniżej.

Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji (numer publikacji 96046675 0413).

Certificate No Standards used

KEMA 04ATEX2201X EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007, EN 61241-0:2006, EN 61241-1:2004, EN 60079-18:2004, EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003

Notified body: KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands.Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark.

4

De

cla

rac

ión

de

co

nfo

rmid

ad

PT Declaração de ConformidadeA Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos SE1 e SEV, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:— Directiva Máquinas (2006/42/CE).

Norma utilizada: EN 809:1998.— Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).

Normas utilizadas: EN 60335-1:2002 e EN 60335-2-41:2003.— Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).

Normas utilizadas: EN 61000-6-2 e EN 61000-6-3.— Directiva Produtos Construção (89/106/CEE).

Normas utilizadas: EN 12050-1:2001 e EN 12050-2:2000.— Directiva ATEX (94/9/CE).

Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes potencialmente explosivos, Ex II 2GD, equipados com uma chapa de aprovação ATEX e certificado tipo CE. Para mais informações consulte abaixo.

Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos (número de publicação 96046675 0413).

RU Декларация о соответствииМы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия SE1 и SEV, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:— Механические устройства (2006/42/ЕС).

Применявшийся стандарт: EN 809:1998.— Низковольтное оборудование (2006/95/EC).

Применявшиеся стандарты: EN 60335-1:2002 и EN 60335-2-41: 2003.

— Электромагнитная совместимость (2004/108/EC).Применявшиеся стандарты: EN 61000-6-2 и EN 61000-6-3.

— Директива на строительные материалы и конструкции (89/106/ЕЭС).Применявшиеся стандарты: EN 12050-1:2001 и EN 12050-2:2000.

— Директива ATEX (94/9/EC).Действительно только для изделий, разрешённых для использования в потенциально взрывоопасных условиях, Ex II 2GD, с маркировкой ATEX на фирменной табличке и Сертификатом (свидетельством) типовой проверки ЕС. Подробная информация представлена ниже.

Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos (номер публикации 96046675 0413).

RO Declaraţie de ConformitateNoi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele SE1 şi SEV, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:— Directiva Utilaje (2006/42/CE).

Standard utilizat: EN 809:1998.— Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE).

Standarde utilizate: EN 60335-1:2002 şi EN 60335-2-41:2003.— Directiva EMC (2004/108/CE).

Standarde utilizate: EN 61000-6-2 şi EN 61000-6-3.— Directiva referitoare la produsele pentru construcţii (89/106/CEE).

Standarde utilizate: EN 12050-1:2001 şi EN 12050-2:2000.— Directiva ATEX (94/9/CE).

Se aplica doar produselor care se pot folosi în medii cu potential explozibil, Ex II 2GD, si sunt contin placuta separata de certificare ATEX si certificat de examinare de tip EC. Mai multe informatii, vezi mai jos.

Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare (număr publicație 96046675 0413).

SK Prehlásenie o konformiteMy firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky SE1 a SEV, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:— Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC).

Použitá norma: EN 809:1998.— Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC).

Použité normy: EN 60335-1:2002 a EN 60335-2-41:2003.— Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC).

Použité normy: EN 61000-6-2 a EN 61000-6-3.— Smernica o konštrukcií výrobkov (89/106/EEC).

Použité normy: EN 12050-1:2001 a EN 12050-2:2000.— Smernica pre ATEX (94/9/EC).

Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom prostredí, Ex II 2GD, vybavené samostatným typovým štítkom s označením ATEX a certifikátom o skúške typu EG. Ďalšie informácie sú uvedené nižšie.

Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos (publikácia číslo 96046675 0413).

SI Izjava o skladnostiV Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki SE1 in SEV, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES:— Direktiva o strojih (2006/42/ES).

Uporabljena norma: EN 809:1998.— Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES).

Uporabljeni normi: EN 60335-1:2002 in EN 60335-2-41:2003.— Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES).

Uporabljeni normi: EN 61000-6-2 in EN 61000-6-3.— Direktiva konstruiranja proizvoda (89/106/EGS).

Uporabljeni normi: EN 12050-1:2001 in EN 12050-2:2000.— ATEX direktiva (94/9/ES).

Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno eksplozivnih okoljih, Ex II 2GD, opremljene z dodatno tipsko ploščico z ATEX odobritvijo in certifikatom EG o skladnosti tipa. Za več informacij glejte spodaj.

ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos instalacije in navodil delovanja (publikacija številka 96046675 0413).

RS Deklaracija o konformitetuMi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SE1 i SEV, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU:— Direktiva za mašine (2006/42/EC).

Korišćen standard: EN 809:1998.— Direktiva niskog napona (2006/95/EC).

Korišćeni standardi: EN 60335-1:2002 i EN 60335-2-41:2003.— EMC direktiva (2004/108/EC).

Korišćeni standardi: EN 61000-6-2 i EN 61000-6-3.— Direktiva o konstrukciji proizvoda (89/106/EEC).

Korišćeni standardi: EN 12050-1:2001 i EN 12050-2:2000.— ATEX direktiva (94/9/EC).

Primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno eksplozivnim okolinama, Ex II 2GD, opremljene sa dodatnom ATEX pločicom i EC-tip ispitnim sertifikatom. Više informacija potražite u tekstu dole.

Ova EC deklaracija o usaglašenosti važeća je jedino kada je izdata kao deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja 96046675 0413).

Certificate No Standards used

KEMA 04ATEX2201X EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007, EN 61241-0:2006, EN 61241-1:2004, EN 60079-18:2004, EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003

Notified body: KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands.Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark.

5

De

cla

rac

ión

de

co

nfo

rmid

ad

FI VaatimustenmukaisuusvakuutusMe, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet SE1 ja SEV, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:— Konedirektiivi (2006/42/EY).

Sovellettu standardi: EN 809:1998.— Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY).

Sovellettavat standardit: EN 60335-1:2002 ja EN 60335-2-41:2003.— EMC-direktiivi (2004/108/EY).

Sovellettavat standardit: EN 61000-6-2 ja EN 61000-6-3.— Rakennustuotedirektiivi (89/106/ETY).

Sovellettavat standardit: EN 12050-1:2001 ja EN 12050-2:2000.— ATEX-direktiivi (94/9/EY).

Koskee vain tuotteita, jotka on tarkoitettu käytettäviksi mahdollisesti räjähdysvaarallisissa ympäristöissä, Ex II 2GD, varustettuina erillisellä ATEX-hyväksyntäkilvellä ja EY-tyyppitarkastustodistuksella. Katso lisätietoja jäljempänä.

Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero 96046675 0413).

SE Försäkran om överensstämmelseVi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna SE1 och SEV, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:— Maskindirektivet (2006/42/EG).

Tillämpad standard: EN 809:1998.— Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).

Tillämpade standarder: EN 60335-1:2002 och EN 60335-2-41:2003.— EMC-direktivet (2004/108/EG).

Tillämpade standarder: EN 61000-6-2 och EN 61000-6-3.— Byggproduktdirektivet (89/106/EEG).

Tillämpade standarder: EN 12050-1:2001 och EN 12050-2:2000.— ATEX-direktivet (94/9/EG).

Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig miljö, Ex II 2GD, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och EC-typkontrollintyg. För ytterligare information, se nedan.

Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion (publikation nummer 96046675 0413).

VN Tuyên bố về tính Tuân thủChúng tôi, Grundfos, tuyên bố với trách nhiệm duy nhất rằng các sản phẩm SE1 và SEV mà tuyên bố này nói đến, tuân thủ theo những chỉ thị của Hội đồng Châu Âu phù hợp với luật của các quốc gia thành viên EC:

— Chỉ thị về Máy móc (2006/42/EC).Tiêu chuẩn sử dụng: EN 809:1998.

— Chỉ thị Điện áp Thấp (2006/95/EC).Tiêu chuẩn sử dụng: EN 60335-1:2002 và EN 60335-2-41:2003:

— Chỉ thị về EMC (2004/108/EC).Tiêu chuẩn sử dụng: EN 61000-6-2 và EN 61000-6-3.

— Các sản phẩm xây dựng (89/106/EEC).Tiêu chuẩn sử dụng: EN 12050-1:2001 và EN 12050-2:2000.

— Chỉ thi ATEX (94/9/EC).(Chỉ áp dụng cho các sản phẩm để sử dụng trong các môi trường dễ cháy nổ và có thẻ chấp thuận ATEX riêng và chứng chỉ kiểm tra kiểu- EC.Để biết thêm thông tin, xem dưới đây.

Tuyên bố hợp chuẩn EC chỉ có giá trị khi được phát hành kèm theo hướng dẫn lắp đặt và vận hành của Grundfos (số xuất bản 96046675 0413).

TR Uygunluk BildirgesiGrundfos olarak bu beyannameye konu olan SE1 ve SEV ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz:— Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC).

Kullanılan standart: EN 809:1998.— Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC).

Kullanılan standartlar: EN 60335-1:2002 ve EN 60335-2-41:2003.— EMC Diretifi (2004/108/EC).

Kullanılan standartlar: EN 61000-6-2 ve EN 61000-6-3.— Yapı Ürünleri Yönergesi (89/106/EEC).

Kullanılan standartlar: EN 12050-1:2001 ve EN 12050-2:2000.— ATEX Yönergesi (94/9/EC).

Potansiyel patlayici ortamlarda kullanilmak uzere Ex II 2GD parcali olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayen sertifikasi verilebilmektedir. Ayrıntılı bilgi için, bkz. aşağıda.ile ilgili olarak Avrupa topluluğu'na Üye Devletlerin yasalarında yer alan Belediye Yönetmeliklerine uygun oldugunu, tüm sorumluluğu bize ait olmak üzere beyan ederiz.

İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarının (basım numarası 96046675 0413) bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır.

Bjerringbro, 1st October 2010

Gábor FarkasR&D Manager

Búzavirág u. 14 Ipari Park Tatabánya, 2800, Hungary

Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration.

Certificate No Standards used

KEMA 04ATEX2201X EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007, EN 61241-0:2006, EN 61241-1:2004, EN 60079-18:2004, EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003

Notified body: KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands.Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark.

6

De

cla

rac

ión

de

co

nfo

rmid

ad

Декларация о соответствии на территории РФНасосы серии SE1, SEV сертифицированы на соответствие требованиям Технического регламента о безопасности машин и оборудования (Постановление правительства РФ от 15.09.2009 753).Сертификат соответствия: C-DK.АИ30.B.02496, срок действия до 22.12.2016г.

Истра, 1 августа 2012 г.

Касаткина В. В.Руководитель отдела качества,

экологии и охраны трудаООО Грундфос Истра, Россия143581, Московская область,

Истринский район,дер. Лешково, д.188

7

Es

pa

ño

l (ES

)

Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento

Traducción de la versión original en inglés.

CONTENIDOPágina

1. Símbolos utilizados en este documento

2. Descripción generalEste manual incluye instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas sumergibles de aguas fecales y residuales SE1 y SEV, con motores de entre 1,1 y 11 kW. Las bombas Grundfos SE1 y SEV de aguas residuales y aguas fecales están diseñadas para el bombeo de aguas residuales y aguas fecales en aplicaciones domésticas, municipales e indus-triales.

Existen dos tipos de bombas:

• Bombas SE1 con un impulsor S-tube

• Bombas SEV con impulsor SuperVortex.

Las bombas pueden instalarse en un sistema con autoacopla-miento o en instalación autónoma en el fondo del foso. Pueden instalarse en seco tanto en posición horizontal como ver-tical.

Las bombas Grundfos SE1 y SEV están diseñadas con impulsor S-tube e impulsor Supervortex respectivamente, para garantizar un funcionamiento óptimo y fiable.

El manual incluye también instrucciones específicas para las bombas antideflagrantes.

1. Símbolos utilizados en este documento 8

2. Descripción general 82.1 Esquema del producto 92.2 Control y supervisión 92.3 Aplicaciones 92.4 Selección de bombas 92.5 Condiciones de funcionamiento 10

3. Suministro y manipulación 103.1 Transporte 103.2 Almacenamiento 10

4. Identificación 114.1 Placa de características 114.2 Nomenclatura 12

5. Homologaciones 135.1 Normas de homologación 135.2 Explicación de la homologación Ex 13

6. Seguridad 146.1 Entornos potencialmente explosivos 14

7. Instalación 147.1 Instalación sumergida en autoacoplamiento 157.2 Instalación sumergida autónoma sobre soporte de

anillo 167.3 Instalación en seco 167.4 Pares de apriete para las bridas de aspiración y des-

carga 17

8. Conexión eléctrica 188.1 Esquemas de conexiones eléctricas, cables de 7

hilos 198.2 Esquemas de conexiones eléctricas, cables de 10

hilos 198.3 Controladores de bomba 218.4 Interruptorn térmico, PT 1000 y termistor (PTC) 228.5 Sensor WIO 228.6 Interruptor de humedad 228.7 IO 111 238.8 IO 113 238.9 Funcionamiento con convertidor de frecuencia 24

9. Arranque 259.1 SE1 259.2 SEV 259.3 Sentido de giro 26

10. Mantenimiento y reparación 2610.1 Inspección 2710.2 Desmontaje de la bomba 2710.3 Montaje de la bomba 2810.4 Cantidad de aceite 2910.5 Kits de reparación 3010.6 Bombas contaminadas 31

11. Localización de averías 32

12. Medidas de verificación de los sensores 3412.1 Medición de comprobación utilizando instrumentación

estándar 34

13. Datos técnicos 35

14. Eliminación 36

Aviso

Leer estas instrucciones de instalación y funcio-namiento antes de realizar la instalación. La ins-talación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor.

Aviso

La utilización de este producto requiere experiencia y conocimiento sobre el mismo.Este producto no debe ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, a menos que lo hagan bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso de este producto de una persona responsable de su seguridad.Los niños no pueden utilizar o jugar con este producto.

Aviso

Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales.

Aviso

Si no se presta atención a estas instrucciones, puede haber un corto circuito con riesgo de ser dañado o muerte.

Aviso

Estas instrucciones deben ser observadas para bombas que pueden explosionar. También es recomendable seguir estas instrucciones para bombas estándar.

PrecauciónSi estas instrucciones de seguridad no son observadas puede tener como resultado daños para los equipos.

NotaNotas o instrucciones que hacen el trabajo más sencillo garantizando un funcionamiento seguro.

8

Es

pa

ño

l (E

S)

2.1 Esquema del producto

Fig. 1 Bomba SE

2.2 Control y supervisión

Las bombas pueden controlarse mediante los controladores Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 y DC, DCD.

Las bombas con sensor están equipadas con un IO 111 o IO 113 que puede recibir señales de los siguientes transmisores:

• sensor de agua en aceite (sensor WIO) en la bomba

• sensor de humedad en el motor

• sensor de temperatura en los bobinados del estator

• sensor de resistencia de bobinado en el motor.

Para más información consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento para el sensor específico.

2.3 Aplicaciones

Las bombas SE1 y SEV han sido diseñadas para bombear los siguientes liquidos:

• grandes volúmenes de agua de drenaje y de superficie

• aguas residuales domésticas con descarga de inodoros

• aguas residuales con alto contenido de fibras (impulsor SuperVortex)

• aguas residuales industriales

• aguas residuales con fangos gaseosos

• aguas residuales y fecales de origen municipal y comercial.

Las bombas SE1 y SEV son ideales en los siguientes lugares:

• edificios públicos

• bloques de pisos

• instalaciones industriales

• garajes

• aparcamientos de varias plantas

• túneles de lavado de vehículos

• restaurantes.

Versiones de acero inoxidable

Las versiones de acero inoxidable son más adecuadas para las siguientes aplicaciones:

• aguas de procesos industriales que contengan productos quí-micos

• aguas de drenaje y efluentes agresivas y corrosivas

• aguas residuales con partículas abrasivas

• aguas residuales contaminadas con agua del mar.

Su diseño compacto hace que estas bombas sean apropiadas para instalaciones tanto permanentes como temporales.

2.4 Selección de bombas

La siguiente tabla indica la versión de la bomba adecuada según el tipo de líquido:

Tipo de impulsor: 1 = impulsor S-tube, V = impulsor SuperVortex.

TM

02

811

2 4

60

3Pos. Descripción

1 Enganche de elevación

2 Placa de características

3 Camisa

4 Tornillo del aceite

5 Brida de descarga

6 Descarga

7 Clavija de cable

8 Cubierta superior

9 Abrazadera

10 Alojamiento de la bomba

5

6

1

2

3

4

7

9

10

8

Líquido bombeado

Paso libre de la bomba [mm]

50 65 80 100

Aguas de drenaje 1 V 1 / V 1 / V

Aguas residuales domésticas sin descarga de inodoros

1 V 1 / V 1 / V

Aguas residuales domésticas con descarga de inodoros

1 / V 1 / V

Aguas residuales con alto contenido de fibras

V 1 / V 1 / V

Aguas residuales industriales 1 / V 1 / V

Aguas residuales con lodos gaseosos

1 / V 1 / V

Aguas residuales municipales 1 / V 1 / V

9

Es

pa

ño

l (ES

)

2.5 Condiciones de funcionamiento

Las bombas Grundfos SE1 y SEV son adecuadas para las siguientes condiciones de funcionamiento:

• Instalación en seco sin motor independiente para instalacio-nes de refrigeración.

• Instalación sumergidaFuncionamiento S1 (funcionamiento continuo)

Valor de pH

Las bombas SE en instalación permanente pueden soportar los siguientes valores de pH:

1) Impulsor, alojamiento de la bomba y parte superior del motor de hierro fundido.

2) Impulsor de acero inoxidable. Alojamiento de la bomba y parte superior del motor de hierro fundido.

3) Impulsor y alojamiento de la bomba de acero inoxidable. Parte superior del motor de hierro fundido. La variante S del material está disponible bajo pedido.

4) Bomba completa de acero inoxidable.5) Bomba de acero inoxidable conforme a EN 1.4517/1.4539.

La variante D del material está disponible bajo pedido.6) Para valores de pH variables, el intervalo de pH es de 4 a 14.

Temperatura del líquido

0 °C a +40 °C.Durante peridos cortos (máximo una hora) se permiten tempera-turas de hasta +60 °C (solo versiones no Ex).

Temperatura ambiente

Densidad y viscosidad del líquido bombeado

Al bombear líquidos con una densidad y/o viscosidad cinemática superior a la del agua, hay que adecuar la potencia del motor según la necesidad del caudal de salida.

Velocidad de caudal

Es aconsejable mantener una velocidad mínima del caudal para evitar sedimentaciones en el sistema de tuberías. Velocidades del caudal recomendadas:

- en tuberías verticales: 1,0 m/s

- en tuberías horizontales: 0,7 m/s

Tamaño máximo de los sólidos

Entre 50 y 100 mm, dependiendo del tamaño de la bomba.

Modo de funcionamiento

Máx. 20 arranques a la hora.

S1, funcionamiento continuo. La bomba puede funcionar de forma continua sin tener que pararla para su refrigeración.

3. Suministro y manipulaciónLa bomba puede transportarse y almacenarse en posición hori-zontal o vertical. Asegúrese de que la bomba no pueda rodar o caerse.

3.1 Transporte

Todos los equipos de elevación deben ser los adecuados para la tarea que se va a realizar y deberán verificarse para identificar daños posibles antes de efectuar cualquier intento de elevar la bomba. La capacidad del equipo de elevación no debe sobrepa-sarse bajo ningún concepto. El peso de la bomba figura en la placa de características de la misma.

La clavija de poliuretano embebido impide que la humedad entre en el motor a través del cable de motor.

3.2 Almacenamiento

Durante los periodos prolongados de almacenamiento, la bomba debe estar protegida contra humedad y temperaturas extremada-mente altas o bajas.

Temperatura de almacenamiento: -30 °C a +60 °C.

Si la bomba se ha utilizado, antes de proceder a su almacena-miento deberá cambiarse el aceite. Véase la sección 10.2.1 Cambio de aceite.

Después de un largo periodo de almacenamiento, la bomba debe inspeccionarse antes de ponerla en funcionamiento. Compruebe que el impulsor puede girar libremente. Preste espe-cial atención al estado del cierre del eje, juntas tóricas, aceite y la entrada del cable.

Tipo de bomba

Variante de material

Instalación Valor de pH

SE1/SEV Norma1) Sumergida y en seco

6,5 a 146)

SEV Q2) Sumergida y en seco

6 a 146)

SEV S3) Sumergida 5,5 a 146)

Seco 1 a 14

SEV R4) Sumergida y en seco

1 a 14

SEV D5) Sumergida y en seco

0 a 14

Aviso

Las bombas antideflagrantes nunca deben bom-bear líquidos a una temperatura superior a los +40 °C.

Aviso

Para las bombas antideflagrantes, la temperatura ambiente del lugar de instalación debe estar comprendida en el intervalo entre -20 °C y +40 °C.

Para las bombas antideflagrantes con sensor WIO, la temperatura ambiente en el lugar de ins-talación debe estar comprendida entre 0 °C y +40 °C.

Aviso

Levante siempre la bomba utilizando sus engan-ches de elevación o por medio de una carretilla elevadora, si la bomba se encuentra en un palé. No eleve nunca la bomba por medio del cable del motor o el tubo/la tubería.

Aviso

Si las bombas se almacenan durante más de un año o se tarda más tiempo en ponerlas en funcio-namiento después de la instalación, deberá girarse el impulsor al menos una vez al mes.

10

Es

pa

ño

l (E

S)

4. Identificación

4.1 Placa de características

La placa de características indica las condiciones de funciona-miento y la homologación de la bomba. La placa de característi-cas se encuentra en la cubierta superior de la bomba.

Fije la placa de características adicional suministrada con la bomba en el lugar de la instalación o guárdela en la cubierta de este manual.

Fig. 2 Placa de características

TM

02

83

98

11

09

Pos. Descripción

1 Autoridad notificada

2Marca antideflagrante, X para requisitos especiales aplicables a equipos antideflagrantes conforme a CEI 79-15

3 Denominación

4 Código y número de serie

5 Altura máxima [m]

6 Grado de protección según CEI 60529

7 Profundidad máxima de instalación [m]

8 Número de fases

9 Frecuencia (Hz)

10 Velocidad [mín-1]

11 Potencia de entrada del motor P1 [kW]

12 Potencia de salida del motor P2 [kW]

13 País de fabricación

14Clasificación antideflagrante y número de certificado

15 Homologación EN

16 Caudal máximo [m3/h]

17 Código de producción (año/semana)

18 Temperatura máxima del líquido [°C]

19 Clase de aislamiento

20 Factor de potencia

21 Intensidad nominal 1

22 Tensión nominal 1

23 Intensidad nominal 2

24 Tensión nominal 2

25 Peso sin cable [kg]

2

18

1

12 1311

1716

15

19

20

21

22

23

24

25

3

4

5

6

7

8

9

10

P.c.

mm

C

14

Made in DenmarkDK-8850 Bjerringbro

9604

6625

Insul.class:

kg

Cos :

kWP1/P2:

AA

VV

Motor: Hz-1minn:

IP68

Qmax:Hmax: Tmax.:

Type:

Weight:

Model:

11

Es

pa

ño

l (ES

)

4.2 Nomenclatura

La bomba puede identificarse por la denominación de la placa de características. Véase la sección 4.1 Placa de características.

Código Ejemplo SE 1 .80 .80 .40 .A .Ex .4 .5 1D B

SETipo de bombaBombas de aguas residuales/fecales Grundfos

En blancoVersión de materialNorma

1V

Tipo de impulsorImpulsor S-tubeImpulsor SuperVortex (de caudal libre)

80Paso libreTamaño máximo de los sólidos [mm]

80Descarga de la bombaDiámetro nominal del puerto de descarga de la bomba [mm]

40Potencia de salida, P2P2 = Código para la denominación/10 [kW]

En blancoA

SensorEstándar (sin sensor)Versión del sensor

En blancoEx

Versión de bombaBomba no antideflagrante (estándar)Bomba antideflagrante

24

Número de polos2 polos, 3.000 min-1, 50 Hz4 polos, 1.500 min-1, 50 Hz

En blancoNúmero de fasesMotor trifásico

5 Frecuencia50 Hz

0B0D1D0E1E

Tensión y método de arranque400-415 V, DOL380-415 V, DOL380-415 V, Y/D220-240 V, DOL220-240 V, Y/D

En blancoAB

GeneraciónPrimera generaciónSegunda generaciónTercera generación, etc.El código de generación distingue entre las bombas estructuralmente diferentes con la misma potencia de salida

En blancoQ

RS

D

Materiales de la bombaImpulsor, alojamiento de la bomba y parte superior del motor de hierro fundido conforme a EN-GJL-200/250.Impulsor de acero inoxidable según EN 1.4408, alojamiento de la bomba y parte superior del motor de hierro fundido conforme a EN-GJL-250.Bomba completa de acero inoxidable conforme a EN 1.4408.Alojamiento de la bomba, impulsor y brida intermedia de acero inoxidable (conforme a EN 1.4408) y parte superior del motor de hierro fundido conforme a EN-GJL-250 (disponible bajo pedido).Bomba de acero inoxidable conforme a 1.4517/1.4539 (disponible bajo pedido).

12

Es

pa

ño

l (E

S)

5. Homologaciones

Las versiones estándar de las bombas SE1 y SEV han sido probadas por VDE, y la versión antideflagrante ha sido homologada por KEMA conforme a la directiva ATEX.

5.1 Normas de homologación

Las variantes de las normas están homologadas por LGA (organismo notificado según la directiva de productos de construcción) conforme a EN 12050-1 o EN 12050-2, como se especifica en la placa de características.

5.2 Explicación de la homologación Ex

Las bombas SE1 y SEV disponen de las siguientes clasificaciones de protección frente a explosiones:

CE 0344 II2 GD Ex c d IIB T4, T3 Ex c tD A21 IP68 T135 °C,T200 °C X

CE 0344 II 2 GD Ex c d mb IIB T4, T3 Ex c tD A21 IP68 T135 °C,T200 °C X

* Para motores suministrados mediante un convertidor de frecuencia, el tipo de protección es Ex c d IIB T3 y T 200 °C.

5.2.1 Australia

Las variantes antideflagrantes para Australia están homologadas como Ex nA II T3 conforme a CEI 79-15 (correspondiente a AS 2380.9).

Directiva/norma Código Descripción

ATEX

CE 0344 =Marcado CE de conformidad, conforme a la directiva ATEX 94/9/CE, Anexo X.0344 es el número del organismo notificado que ha certificado el sistema de calidad para ATEX.

= Marca de la protección contra explosiones.

II =Grupo de equipo conforme a la directiva ATEX, Anexo II, punto 2.2, que define los requisitos aplicables a los equipos de este grupo

2 =Categoría de equipo conforme a la directiva ATEX, Anexo II, punto 2.2, que define los requisitos aplicables al equipo de esta categoría

G = Atmósferas explosivas producidas por gases, vapores o nieblas

D = Atmósferas explosivas producidas por polvo según EN 61241-0:2006

Norma europea armonizada EN 50014

Ex = El equipo cumple la norma europea armonizada

c Seguridad constructiva conforme a EN 13463-5:2003 y EN 13463-1:2001

d = Carcasa antideflagrante conforme a EN 60079-1:2007

mb = Encapsulado conforme a EN 60079-18:2004

II = Apto para utilización en atmósferas explosivas (no minas)

B =Clasificación de gases, véase EN 60079-0:2006, Anexo A. El grupo de gas B incluye el grupo de gas A.

T4/T3 = La temperatura máxima de la superficie es de 135 °C/200 °C conforme a EN 60079-0:2006*

tD = Protección mediante carcasa según EN 61241-0:2006

A21 = La zona en la que la bomba puede usarse conforme a EN 61241-1:2004

IP68 = Grado de protección conforme a CEI 60529

XLa letra X en el número de certificado indica que el equipo está sujeto a condiciones especiales para una utilización segura. Las condiciones aparecen indicadas en el certificado y en las instrucciones de instalación y funcionamiento.

Norma Código Descripción

IEC 79-15:1987

Ex = Clasificación de área conforme a AS 2430.1.

nA = Sin chispas conforme a AS 2380.9:1991, sección 3 (CEI 79-15:1987)

II = Apto para utilización en atmósferas explosivas (no minas)

T3 = La temperatura máxima de la superficie es de 200 °C

XLa letra X en el número de certificado indica que el equipo está sujeto a condiciones especiales para una utilización segura. Las condiciones aparecen indicadas en el certificado y en las instrucciones de instalación y funcionamiento.

13

Es

pa

ño

l (ES

)

6. Seguridad

Por motivos de seguridad, cualquier trabajo en fosos debe super-visarlo una persona que esté en el exterior del mismo.

Los fosos para bombas sumergibles de aguas residuales y feca-les pueden contener aguas residuales o fecales con sustancias tóxicas y/o patógenas. Por lo tanto, todas las personas involucra-das deben llevar ropa y equipos protectores adecuados y todo el trabajo en la bomba o cerca de la misma debe realizarse cum-pliendo estrictamente la normativa de higiene en vigor.

6.1 Entornos potencialmente explosivos

Utilice las bombas antideflagrantes para aplicaciones en entor-nos potencialmente explosivos. Véase la sección 5.2.

7. Instalación

Antes de iniciar los procedimientos de instalación, deben efec-tuarse las siguientes comprobaciones:

• ¿La bomba se corresponde con el pedido realizado?

• ¿La bomba resulta adecuada para la tensión y frecuencia de suministro disponibles en el lugar de instalación?

• ¿Los accesorios y demás equipamientos no han sufrido daños?

Fije la placa de características adicional suministrada con la bomba en el lugar de la instalación o guárdela en la cubierta de este manual.

Aviso

La instalación de la bomba en fosos debe reali-zarla personal especializado.

El trabajo en o cerca de fosos debe realizarse conforme a la normativa local.

Aviso

El acceso de las personas a la zona de instala-ción está prohibido cuando la atmósfera sea explosiva.

Aviso

Debe ser posible bloquear el interruptor de red en la posición 0. Tipo y requisitos según lo especifi-cado en EN 60204-1, 5.3.2.

NotaSe aconseja efectuar todas las labores de mante-nimiento y reparación cuando la bomba se encuentre fuera del foso.

Aviso

Compruebe que el enganche de elevación esté apretado antes de intentar levantar la bomba. Apriételo en caso necesario. La neglicencia durante la elevación o el transporte puede oca-sionar daños a personas o dañar la bomba.

Aviso

Las bombas SE1 y SEV no deben, en ningún caso, bombear combustibles líquidos.

Aviso

La clasificación del lugar de instalación debe, en cada caso, ser aprobada por las autoridades locales de bomberos.

Condiciones especiales para la utilización segura de las bombas antideflagrantes SE1 y SEV:

1. Compruebe que los interruptores de humedad y los interruptores térmicos están conectados en el mismo circuito pero tienen salidas de alarma independientes (parada de motor) en caso de humedad alta o temperatura alta en el motor.

2. Los pernos usados como recambios deben ser de clase A2-70 o preferiblemente conformes a EN/ISO 3506-1.

3. Póngase en contacto con el fabricante para obte-ner información sobre las dimensiones de las jun-tas a prueba de incendios.

4. El nivel de líquido bombeado deberá controlarse mediante interruptores de nivel conectados al cir-cuito de control del motor. El nivel mínimo depen-derá del tipo de instalación, el cual se especifica en estas instrucciones de instalación y funciona-miento.

5. Asegúrese de que el cable permanente está correctamente protegido mecánicamente y que está terminado en una placa de bornes adecuada situada fuera del área potencialmente explosiva.

6. Las bombas de aguas fecales tienen un intervalo de temperatura ambiente de -20 °C a +40 °C y una temperatura máxima de proceso de +40 °C. La temperatura ambiente mínima para una bomba dotada de un sensor de agua en el aceite es de 0 °C.

7. La protección térmica en el bobinado del estátor tiene una temperatura nominal de conmutación de 150 °C y debe garantizar la desconexión del suministro eléctrico; el suministro eléctrico debe restablecerse manualmente.

8. La unidad de control debe proteger al sensor WIO contra la intensidad de cortocircuito del suministro al que esté conectado. La intensidad máxima desde la unidad de control debe estar limitada a 350 mA.

Precaución Antes de iniciar la instalación, compruebe que el suelo del foso está plano.

Aviso

Antes de comenzar la instalación, desconecte el suministro eléctrico y bloquee el interruptor de red en la posición 0 con un candado para garanti-zar que el suministro eléctrico no pueda conec-tarse accidentalmente.

Cualquier tensión externa conectada a la bomba debe desconectarse antes de empezar a trabajar en la bomba.

Aviso

La bomba no debe funcionar en seco.

Debe instalarse un interruptor de nivel adicional para garantizar la parada de la bomba si el inte-rruptor de nivel de parada no está funcionando.

14

Es

pa

ño

l (E

S)

Deben cumplirse todas las normativas de seguridad en el lugar de la instalación, por ejemplo utilizar ventiladores para garantizar la renovación de aire en el foso.

Antes de la instalación, compruebe el nivel de aceite en la cámara de aceite. Véase la sección 10. Mantenimiento y repara-ción.

Las bombas modelo SE1 y SEV son adecuadas para las diferen-tes instalaciones que se mencionan en las secciones 7.1, 7.2 y 7.3.

Todos los alojamientos de bomba tienen una brida de descarga PN 10 de hierro fundido, tamaño DN 65, DN 80, DN 100 o DN 150 conforme a EN 1092-2.

Véase la sección 13. Datos técnicos.

Tipos de instalación

Las bombas SE1 y SEV han sido diseñadas para dos tipos de instalación:

• Instalación sumergida- en autoacoplamiento- autónomas sobre un soporte de anillo.

• Instalación en seco- vertical sobre un pedestal- horizontal con enganches sujetos a un suelo de hormigón o cimentación.

Cuando se instala sobre pedestal o sobre enganches, la bomba debe estar instalada fuera del foso. Debe conectarse una línea de succión a la bomba.

Al final de este manual encontrará un plano dimensional de cada tipo de instalación.

7.1 Instalación sumergida en autoacoplamiento

Las bombas para instalación permanente pueden instalarse en un sistema fijo de autoacoplamiento con raíles guía. El sistema de autoacoplamiento facilita el mantenimiento y repa-ración, ya que la bomba puede sacarse fácilmente del foso.

Proceda como se indica a continuación:

1. Taladre orificios de montaje para el enganche de los raíles guía en el interior del foso y sujete el enganche de los raíles guía provisionalmente con dos tornillos.

2. Coloque la base del autoacoplamiento en la parte inferior del foso. Utilice una plomada para establecer la posición correcta. Fije el autoacoplamiento con pernos de expansión. Si el fondo del foso es irregular, la base del autoacoplamiento debe sujetarse para que quede recto al fijarlo.

3. Monte la tubería de descarga de conformidad con los procedi-mientos generalmente aceptados y sin exponerla a la distor-sión o tensión de la tubería.

4. Coloque los raíles guía en la base de autoacoplamiento y ajuste con precisión la longitud de los raíles al enganche del raíl guía en la parte superior del pozo.

5. Desatornille el enganche del raíl guía sujeto provisional-mente. Inserte el enganche del raíl guía superior en los raíles guía. Sujete el enganche del raíl guía en el interior del tanque.

6. Limpie los residuos del foso antes de descender la bomba.

7. Ajuste la uñeta guía al puerto de descarga de la bomba.

8. Deslice la uñeta guía de la bomba entre los raíles guía, y des-cienda la bomba hasta el foso por medio de una cadena unida al enganche de elevación de la bomba. Cuando la bomba lle-gue a la base del autoacoplamiento quedará firmemente conectada de manera automática.

9. Colgar el extremo de la cadena en un gancho adecuado en la parte superior del foso, de forma que no pueda tocar el aloja-miento de la bomba.

10. Ajuste la longitud del cable del motor, enrollándolo en un por-tacables para asegurar que no resulte dañado durante el fun-cionamiento. Fije el portacables a un gancho adecuado situado en la parte superior del foso. Compruebe que los cables no estén bruscamente doblados o pellizcados.

11. Conecte el cable de motor.

Fig. 3 Bomba sumergida con autoacoplamiento

Aviso

No ponga las manos ni ninguna herramienta en el puerto de aspiración o descarga de la bomba después de haberla conectado al suministro eléc-trico, a no ser que la bomba esté apagada porque se hayan quitado los fusibles o se haya desco-nectado el interruptor de red. Debe asegurarse de que el suministro eléctrico no puede conectarse accidentalmente.

Precaución

Se recomienda utilizar siempre los accesorios originales de Grundfos para evitar funcionamien-tos incorrectos debido a una instalación inapro-piada.

Aviso

Use solamente el enganche de elevación para ele-var la bomba. No la use para sujetar la bomba cuando esté en funcionamiento.

NotaLas bombas están diseñadas para funciona-miento continuo, tanto para instalación sumer-gida como en seco.

Aviso

Antes de iniciar el procedimiento de instalación, asegúrese de que la atmósfera del foso no sea potencialmente explosiva.

Precaución

Compruebe que las tuberías se han instalado sin hacer una fuerza excesiva. La bomba no debe soportar cargas derivadas del peso de las tube-rías. Se recomienda utilizar bridas sueltas para facilitar la instalación y evitar la tensión de tube-rías en las bridas y pernos.

PrecauciónNo utilice elementos elásticos o fuelles en las tuberías; estos elementos nunca deben utilizarse para alinear las tuberías.

NotaLos raíles guía no deben tener juego axial, ya que ello ocasionaría ruido durante el funcionamiento de la bomba.

NotaEl extremo libre del cable no debe sumergirse, ya que el agua podría penetrar a través del cable en el interior del motor.

TM

02

84

04

51

03

15

Es

pa

ño

l (ES

)

7.2 Instalación sumergida autónoma sobre soporte de anillo

Las bombas para instalación sumergida autónoma pueden per-manecer libremente en el fondo del foso. La bomba debe insta-larse sobre un soporte de anillo. Véase la fig. 4.

El soporte de anillo está disponible como accesorio.

Para facilitar el mantenimiento de la bomba, instale una unión flexible o acoplamiento en el codo del puerto de descarga para hacer más sencilla la separación.

Si se utiliza un tubo flexible, compruebe que éste no se encuentra retorcido y que su diámetro interior coincide con el del puerto de descarga.

Si se utiliza una tubería rígida, monte la unión o acoplamiento, la válvula de no retorno y la válvula de corte en el orden mencio-nado, visto desde la bomba.

Si se instala la bomba en lugares embarrados o en suelos irregu-lares, apoye la bomba sobre ladrillos u otro soporte similar.

Proceda como se indica a continuación:

1. Ajuste un codo de 90 ° al puerto de descarga de la bomba y conecte la manguera/tubería de descarga.

2. Baje la bomba introduciéndola en el líquido mediante una cadena sujeta al enganche de elevación de la bomba. Se recomienda colocar la bomba en zonas planas o bases sólidas. Asegúrese de que la bomba cuelga de la cadena y no del cable. Compruebe que la bomba está en una posición estable.

3. Cuelgue el extremo de la cadena en un gancho adecuado en la parte superior del foso, de forma que no pueda tocar el alo-jamiento de la bomba.

4. Ajuste la longitud del cable del motor, enrollándolo en un por-tacables para asegurar que no resulte dañado durante el fun-cionamiento. Fije el portacables a un gancho adecuado situado en la parte superior del foso. Compruebe que el cable no esté doblado o pellizcado.

5. Conecte el cable de motor.

Fig. 4 Bomba sumergida autónoma sobre soporte de anillo

7.3 Instalación en seco

En instalaciones en seco, la bomba debe instalarse permanente-mente fuera del foso.

El motor está totalmente cerrado y hermético. En consecuencia, no se verá dañado en caso de que la instalación se inunde.

Precauciones

• Como la bomba está instalada fuera del foso, asegúrese de que el nivel de líquido en el foso es suficiente para asegurar el NPSH correcto.

• Dimensione la línea de aspiración según la longitud y el rendi-miento de la bomba deseado. Debe tenerse en cuenta tam-bién una posible diferencia de nivel entre el foso y la entrada de la bomba.

• Sujete la tubería de tal forma que no transmita tensión u otras influencias mecánicas a la bomba. Se recomienda instalar jun-tas de expansión y ganchos para las tuberías. Véase la fig. 5.

Fig. 5 Instalación horizontal en seco con enganches

• Si se ha instalado un reductor entre la línea de succión y la bomba, éste debe ser de tipo excéntrico. El reductor debe montarse de modo que el borde recto esté mirando hacia arriba para evitar la formación de bolsas de aire en la línea de succión. La existencia de aire en la línea de aspiración puede provocar cavitación. Véase la fig. 5.

• Instale la bomba en una base independiente, por ejemplo una base de cemento. El peso de la base debe ser aprox. 1,5 veces el peso de la bomba. Para evitar que las vibracio-nes se transmitan al edificio o las tuberías, se recomienda colocar la bomba sobre un material que absorba las vibracio-nes.

NotaEl extremo libre del cable no debe sumergirse, ya que el agua podría penetrar a través del cable en el interior del motor.

TM

02

84

05

51

03

TM

02

83

99

51

03

Pos. Descripción

1 Junta de expansión

2 Válvula de no retorno

3 Válvula de aislamiento

4 Soporte de tubería

4

3

2

1

16

Es

pa

ño

l (E

S)

Proceda como se indica a continuación:

1. Ajuste el pedestal o los soportes a la bomba. Consulte los planos dimensionales al final de este manual.

2. Marque y taladre orificios de montaje en el suelo/cimentación de hormigón.

3. Fije la bomba con pernos de expansión.

4. Compruebe que la bomba está en vertical/horizontal. Utilice un detector de nivel

5. Conecte el cable de motor.

6. Instale las tuberías de aspiración y descarga, así como las válvulas, si las hay. Asegúrese de que la red de tuberías no ejerce presión sobre la bomba.

Fig. 6 Instalación vertical en seco sobre un pedestal

Fig. 7 Instalación horizontal en seco con enganches

7.4 Pares de apriete para las bridas de aspiración y descarga

Grado 4.6 (5) de los tornillos y tuercas en acero galvanizado

Tornillos y tuercas de acero grado A2.50 (AISI 204)

Nota

Se recomienda montar una válvula de aisla-miento en el lado de aspiración de la bomba y una válvula de no retorno, así como una válvula de aislamiento en el lado de descarga.

TM

02

84

01

51

03

TM

02

84

02

51

03

DN DC Tornillo

Pares de apriete específicos redondeado en +/-5

[Nm]

Muy poco aceite

Bien lubricado

De

sc

arg

a y

as

pir

ac

ión

DN 65 145 4 x M16 70 60

DN 80 160 8 x M16 70 60

DN 100 180 8 x M16 70 60

DN 150 240 8 x M20 140 120

DN DC Tornillo

Pares de apriete específicos redondeado en +/-5

[Nm]

Muy poco aceite

Bien lubricado

De

sc

arg

a y

as

pir

ac

ión

DN 65 145 4 x M16 - 60

DN 80 160 8 x M16 - 60

DN 100 180 8 x M16 - 60

DN 150 240 8 x M20 - 120

Precaución

La junta debe ser de cara completa, reforzada con junta de papel con Klingersil C4300. Si se usan juntas de materiales más ligeros, los pares deben tenerse en cuenta.

17

Es

pa

ño

l (ES

)

8. Conexión eléctrica La tensión de alimentación y la frecuencia están indicadas en la placa de características de la bomba. La tolerancia a la tensión en los terminales del motor debe estar entre - 10 %/+ 6 % de la tensión nominal. Compruebe que el motor es el adecuado para el suministro eléctrico disponible en el lugar de la instalación.

Todas las bombas se entregan con un cable de 10 m y un extremo de cable libre, excepto las destinadas a Australia, que se entregan con un cable de 15 m.

Las bombas sin sensor deben conectarse a uno de estos dos tipos de controlador:

• una caja de control con interruptor automático de protección del motor, como la caja de control CU 100 de Grundfos

• un controlador de bomba Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 o DC, DCD.

Las bombas sin sensor deben conectarse a un Grundfos IO 111 y a uno de estos dos tipos de controlador:

• una caja de control con interruptor automático de protección del motor, como la caja de control CU 100 de Grundfos

• un controlador de bomba Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 o DC, DCD.

Bombas con sensor WIO

Para una instalación y un funcionamiento seguro de las bombas equipadas con un sensor WIO, se recomienda instalar un filtro RC entre el contactor de potencia y la bomba.

Tenga en cuenta que los siguientes aspectos pueden provocar problemas en caso de transitorios en el sistema de suministro eléctrico:

• Potencia del motor:

– Cuanto mayor es el motor, mayores son los transitorios.

• Longitud de cable de motor:

– Cuando los conductores de potencia y de señal funcionan en paralelo uno junto al otro, el riesgo de transitorios que provoquen interferencias entre los conductores de potencia y de señal aumentará con la longitud del cable.

• Diseño del cuadro de conmutación:

– Los conductores de potencia y de señal deben estar física-mente separados tanto como sea posible. Una instalación cercana puede provocar interferencias en caso de transito-rios.

• "Rigidez" de la red de alimentación:

– Si una estación del transformador está situada cerca de la instalación, la red de suministro puede ser "rígida" y los niveles de transitorios serán más elevados.

Si está presente una combinación de los aspectos anteriores, puede ser necesario instalar filtros RC para bombas con senso-res WIO para protegerlas contra transitorios.

8.9 Funcionamiento con convertidor de frecuenciaLos transitorios pueden eliminarse por comleto si se utilizan arrancadores sua-ves. Pero tenga presente que los arrancadores suaves y los cam-biadores de velocidad variable tienen otros problemas relaciona-dos con la CEM que deben tenerse en consideración. Para información adicional, véase la sección .

Esquemas de conexiones eléctricas

Véanse las figs. 8 para ver los esquemas de conexiones para cables de 7 hilos o las figs. 9 a 11 para los esquemas de conexio-nes en el caso de cable con 10 hilos. Para más información, con-sulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la caja de control o el controlador de bomba seleccionados.

Aviso

Conecte la bomba a un interruptor de red externo que garantice la desconexión de todos los polos con una separación de contacto conforme a EN 60204-1, 5.3.2.

Debe ser posible bloquear el interruptor de red en la posición 0. Tipo y requisitos según lo especifi-cado en EN 60204-1, 5.3.2.

La conexión eléctrica debe realizarse según la normativa local.

Aviso

Las bombas deben estar conectadas a una caja de control con un relé de protección de motor con una clase de disparo CEI 10 ó 15.

Aviso

Las bombas para lugares peligrosos deben conectarse a una caja de control con un relé de protección de motor con una clase de disparo CEI 10.

Aviso

No instale cajas de control de Grundfos, contro-ladores de bombas, barreras Ex y el terminal libre del cable de suministro en entornos potencial-mente explosivos.

La clasificación del lugar de instalación debe, en cada caso, ser aprobada por las autoridades locales de bomberos.

En las bombas antideflagrantes, asegúrese de que un conductor de tierra externo está conec-tado a un terminal de tierra externo en la bomba mediante un sujetacables. Limpie la superficie de la conexión a tierra externa y monte el sujetaca-bles.

La sección transversal del conductor de tierra debe ser al menos de 4 mm2, por ejemplo del tipo H07 V2-K (PVT 90°) amarillo/verde.

Asegúrese de que la conexión a tierra está prote-gida contra la corrosión.

Compruebe que todo el equipo de protección se ha conectado correctamente.

Los interruptores de flotador utilizados en entor-nos potencialmente explosivos deben estar homologados para esta aplicación. Deben conec-tarse al controlador de bomba Grundfos LC, LCD 108 o DC, DCD mediante la barrera intrínsi-camente segura LC-Ex4 para garantizar un cir-cuito seguro.

Aviso

Si el cable del suministro eléctrico está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por un ser-vicio autorizado del fabricante o por personal con una cualificación similar.

Precaución

Ajuste el interruptor automático de protección del motor de acuerdo a la corriente nominal de la bomba. La intensidad nominal se indica en la placa de características de la bomba.

Precaución

Si la bomba tiene una marca Ex en la placa de características, asegúrese de que la bomba está conectada de acuerdo a las instrucciones pro-porcionadas en este manual.

Aviso

Antes de proceder con la instalación y arrancar la bomba por primera vez, compruebe visualmente el estado del cable para evitar cortocircuitos.

Precaución

Si se instala un filtro RC para evitar cualquier tipo de transitorios en la instalación, el filtro RC debe instalarse entre el contactor de potencia y la bomba.

18

Es

pa

ño

l (E

S)

8.1 Esquemas de conexiones eléctricas, cables de 7 hilos

La figura 8 muestra los diagramas de conexiones para las bombas SE1 y SEV con cables de 7 hilos en tres versiones, una sin sensores y dos con sensor WIO e interruptor de humedad.

Fig. 8 Esquema de conexiones eléctricas, cable de 7 hilos, DOL

8.2 Esquemas de conexiones eléctricas, cables de 10 hilos

Las figuras 9, 10 y 11 muestran los diagramas de conexiones eléctricas para las bombas SE1 y SEV con cables de 10 hilos en tres ver-siones, una sin sensores y dos con sensor WIO e interruptor de humedad.

Fig. 9 Esquema de conexiones eléctricas, cable de 10 hilos, estrella/triángulo (Y/D)

TM

04

68

84

07

10

Amarillo/verde

(No

se

util

iza

)

Versión estándarInterruptores

térmicos

Versión del sensorInterruptor térmico, resistencia PT1000,

interruptor de humedad y sensor de agua en aceite

Versión del sensorInterruptor térmico, termistor* PTC,

interruptor de humedad y sensor de agua en aceite

* Las bombas de 4 kW y superiores comercializadas en Australia/Nueva Zelanda llevan un termistor PTC.

TM

04

68

85

07

10Versión estándarInterruptores

térmicos

Versión del sensorInterruptor térmico, resistencia PT1000,

interruptor de humedad y sensor de agua en aceite

Versión del sensorInterruptor térmico, termistor* PTC,

interruptor de humedad y sensor de agua en aceite

Amarillo/verde

(No

se

util

iza

)

* Las bombas de 4 kW y superiores comercializadas en Australia/Nueva Zelanda llevan un termistor PTC.

19

Es

pa

ño

l (ES

)

Fig. 10 Esquema de conexiones eléctricas, cable de 10 hilos, conexión estrella (Y)

Fig. 11 Esquema de conexiones eléctricas, cable de 10 hilos, conexión triángulo (D)

Para averiguar si la bomba lleva un interruptor térmico o un termistor PTC, mida la resitencia del bobinado del motor. Véase la siguiente tabla.

TM

04

68

86

07

10Versión estándar

Interruptores térmicos

Versión del sensorInterruptor térmico, resistencia

PT1000, interruptor de humedad y sensor de agua en aceite

Versión del sensorInterruptor térmico, termistor* PTC,

interruptor de humedad y sensor de agua en aceite

Amarillo/verde

(No

se

util

iza

)

* Las bombas de 4 kW y superiores comercializadas en Australia/Nueva Zelanda llevan un termistor PTC.

TM

04

68

87

07

10Versión estándar

Interruptores térmicos

Versión del sensorInterruptor térmico, resistencia

PT1000, interruptor de humedad y sensor de agua en aceite

Versión del sensorInterruptor térmico, termistor* PTC,

interruptor de humedad y sensor de agua en aceite

Amarillo/verde

(No

se

util

iza

)

* Las bombas de 4 kW y superiores comercializadas en Australia/Nueva Zelanda llevan un termistor PTC.

Sin cable Con cable de 10 m Con cable de 15 m

Interruptor térmico < 50 mΩ < 320 mΩ < 390 mΩ

Termistor PTC > 100 mΩ > 370 mΩ > 440 mΩ

20

Es

pa

ño

l (E

S)

8.3 Controladores de bomba

Los siguientes controladores de bomba LC, LCD, DC y DCD están disponibles para control del nivel:

Los controladores LC son para instalaciones de una bomba mien-tras que los controladores LCD son para instalaciones con dos bombas.

• LC 107 y LCD 107 con detectores de nivel

• LC 108 y LCD 108 con interruptores de flotador

• LC 110 y LCD 110 con electrodos

• DC para instalaciones con una única bomba

• DCD para instalaciones con dos bombas.

En la siguiente descripción, los "interruptores de nivel" pueden ser detectores de nivel, interruptores de flotador o electrodos, dependiendo del controlador de bomba elegido.

LC LCD

El controlador LC lleva dos o tres interruptores de nivel: Uno para el arranque y otro para la parada de la bomba. El tercer interrup-tor de nivel, que es opcional, es para alarma de nivel alto.

El controlador LCD lleva tres o cuatro interruptores de nivel: Uno para la parada común y dos para el arranque de las bombas. El cuarto interruptor de nivel, que es opcional, se utiliza para alarma de nivel alto.

En la instalación de los interruptores de nivel, siga los siguientes puntos:

• Para impedir la entrada de aire y las vibraciones, instale el interruptor de nivel de parada de tal forma que la bomba se detenga antes de que el nivel del líquido descienda por debajo de la parte superior del alojamiento de la bomba.

• En fosos con una bomba, el interruptor de nivel de arranque debe instalarse de tal forma que la bomba arranque al nivel necesario; sin embargo, la bomba siempre debe arrancarse antes de que el nivel del líquido alcance el tubo inferior de entrada al foso.

• En fosos con dos bombas, el interruptor de nivel de arranque para la segunda bomba debe arrancar la bomba antes de que el nivel del líquido alcance el tubo inferior de entrada al foso y el interruptor de nivel de arranque de la primera bomba en consecuencia debe arrancar esta bomba antes.

• El interruptor de alarma de nivel alto, si está instalado, siempre deberá instalarse 10 cm por encima del interruptor de nivel de arranque; sin embargo, siempre se debe dar la alarma antes de que el nivel del líquido alcance el tubo de entrada al foso.

Para más información, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del controlador de bomba seleccionado.

DC DCD

El sistema Dedicated Controls consta de una unidad de control CU 362 conectada a uno o dos módulos IO 351. Puede conec-tarse un módulo de sensor IO 111 opcional a cada bomba.

El CU 362 es el "cerebro" del sistema y debe incorporarse en todas las instalaciones. Las unidades del sistema pueden combi-narse de distintas formas según las necesidades del usuario.

El sistema Dedicated Controls controla las bombas por medio de contactores y módulos IO 351. Los contactores de potencia, cables y otros componentes de alta tensión deberían colocarse lo más lejos posible del sistema de control y los cables de señal.

El sistema Dedicated Controls se maneja mediante un panel de control de fácil uso en el CU 362 o a través de un PC. El control remoto inalámbrico se encuentra disponible en todo el mundo, utilizando un PC o teléfono móvil. El sistema Dedicated Controls puede integrarse en un sistema SCADA existente del usuario.

Fig. 12 Niveles de arranque y de parada

Compruebe que el volumen efectivo del foso no desciende tanto como para que el número de arranques por hora supere al número máximo permitido. Véase la sección 13. Datos técnicos.

Aviso

Los interruptores de flotador utilizados en entor-nos potencialmente explosivos deben estar homologados para esta aplicación. Deben conec-tarse al controlador Grundfos LC, LCD 108 mediante la barrera intrínsicamente segura LC-Ex4 para garantizar un circuito seguro.

TM

02

84

00

51

03

Máx.

Mín.

21

Es

pa

ño

l (ES

)

8.4 Interruptorn térmico, PT 1000 y termistor (PTC)

Todas las bombas SE1 y SEV tienen protección térmica incorpo-rada en los bobinados del estator.

Bombas sin sensor

Las bombas sin sensor disponen de un interruptor térmico o un termistor PTC.

El interruptor térmico detendrá la bomba mediante el circuito de seguridad del controlador de la bomba abriendo el circuito en caso de exceso de temperatura (aprox. 150 °C). El interruptor térmico volverá a cerrar el circuito cuando éste se enfríe. Para las bombas equipadas con un termistor PTC, conecte el termistor al relé PTC o al módulo I/O para abrir el circuito a 150 °C.

La intensidad máxima de funcionamiento del interruptor térmico es de 0,5 A a 500 VAC y cos φ 0,6. El interruptor debe ser capaz de abrir una bobina en el circuito de suministro.

Bombas con sensor

Las bombas con sensor disponen de un interruptor térmico y de un sensor Pt1000 o de un termistor PTC en los bobinados, dependiendo del lugar de instalación.

El interruptor térmico o el termistor detendrá la bomba mediante el circuito de seguridad del controlador de la bomba abriendo el circuito en caso de exceso de temperatura (aprox. 150 °C). El interruptor térmico o el termistor volverán a cerrar el circuito una vez que éste se haya enfriado.

La intensidad máxima de funcionamiento del Pt1000 y del termis-tor es de 1 mA a 24 VDC.

Bombas no antideflagrantes

Cuando se cierre el circuito tras su enfriamiento, la protección térmica puede reiniciar automáticamente la bomba a través del controlador. Las bombas de 4 kW y superiores comercializadas en Australia/Nueva Zelanda llevan un termistor PTC.

Bombas antideflagrantes

8.5 Sensor WIO

El sensor WIO mide el contenido de agua en el aceite y convierte el valor en una señal analógica de intensidad. Los dos conducto-res del sensor son para el suministro eléctrico y para transportar la señal al módulo IO 111. El sensor mide el contenido de agua del 0 al 20 %. Asimismo envía una señal si el contenido de agua está fuera del intervalo normal (aviso) o si hay aire en la cámara de aceite (alarma). El sensor está instalado en un tubo de acero inoxidable para protección mecánica.

Fig. 13 Sensor WIO

8.5.1 Instalación del sensor WIO

Monte el sensor cerca de una de las aperturas del cierre del eje. Véase la fig. 13. El sensor debe estar inclinado en la dirección de rotación del motor para garantizar que el aceite entre en el sen-sor. Compruebe que el sensor está sumergido en el aceite.

8.5.2 Datos técnicos

Consulte también las instrucciones de instalación y funciona-miento del IO 111 en www.grundfos.com.

8.6 Interruptor de humedad

El interruptor de humedad se encuentra en la parte inferior del motor. Si hay humedad en el motor, el interruptor abrirá el circuito y enviará una señal al IO 111.

El interruptor de humedad no es reversible y debe sustituirse después del uso.

El interruptor de humedad está conectado en serie con el inte-rruptor térmico y conectado al cable de monitorización, y debe estar conectado al circuito de seguridad del controlador indepen-diente de la bomba. Véase la sección 8. Conexión eléctrica.

Aviso

La protección térmica de las bombas antidefla-grantes no deberá rearrancar automáticamente la bomba. Esto garantiza protección contra exceso de temperatura en entornos potencialmente explosivos. En bombas con sensor, esto se hace eliminando el cortocircuito entre los terminales R1 y R2 en el IO 111. Consulte los datos eléctri-cos en las instrucciones de instalación y funcio-namiento del IO 111.

Aviso

El interruptor automático de protección del motor/cuadro de control independiente no debe de instalarse en entornos potencialmente explo-sivos.

TM

03

15

61

14

09

Tensión de alimentación: 12-24 VDC

Intensidad de salida: 3,5 - 22 mA

Entrada de potencia: 0,6 W

Temperatura ambiente: 0 a 70 °C

Precaución

El interruptor automático de protección del motor del controlador de la bomba debe incluir un cir-cuito que desconecte automáticamente el sumi-nistro eléctrico en caso de que se abra el circuito de protección de la bomba.

22

Es

pa

ño

l (E

S)

8.7 IO 111

El IO 111 supone una interfaz entre un bomba de aguas residua-les o fecales de Grundfos con sensores analógicos o digitales y el controlador de la bomba. Los datos más importantes del sen-sor están indicados en el panel frontal.

Puede conectarse una bomba a un IO 111.

El módulo IO 111 actúa junto con los sensores como aislamiento galvánico entre la tensión de alimentación de la bomba y el con-trolador conectado.

El IO 111 puede distinguir dos categorías de avería:

• Alarma: La bomba se detiene. La avería es grave, como un exceso de temperatura en el motor.

• Aviso: La bomba no se detiene. La avería no es grave, como un nivel de agua en aceite demasiado alto.

Fig. 14 Módulo IO 111

8.7.1 Datos técnicos

Para más información, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del IO 111.

8.8 IO 113

IO 113 proporciona una interfaz entre una bomba para aguas residuales Grundfos con sensores y el/los controlador/es de la bomba. La información más importante sobre el estado del sen-sor se muestra en el panel frontal.

Se puede conectar una bomba a un módulo IO 113. El IO 113 proporciona junto con los sensores un aislamiento galvánico entre la tensión del motor de la bomba y el/los controlador/es conectado/s.

El módulo IO 113 por defecto puede realizar las siguientes fun-ciones:

• Proteger la bomba del sobrecalentamiento.

• Controlar el estado de los siguientes aspectos:

– temperatura del bobinado del motor

– fugas (WIO/WIA)

– humedad en la bomba.

• Medir la resistencia del aislamiento del estator.

• Detener la bomba en caso de alarma.

• Controlar la bomba en modo remoto por medio de la comuni-cación RS-485 (Modbus o GENIbus).

• Controlar la bomba por medio de un convertidor de frecuen-cia.

TM

03

06

91

05

05

Pos. Descripción

1 Terminal para relé de alarma

2 Terminal para entradas y salidas analógicas y digitales

3 Terminal para tensión de alimentación (24 VAC/24 VDC)

4Potenciómetro para ajustar el límite de aviso de la resistencia del aislamiento del estator

5 Terminal para RS485

6Luz testigo roja. Alarma en caso de temperatura del motor demasiado alta.

7

Luces testigo para resistencia del aislamiento del estator.Verde = ok.Amarilla = aviso.Alarma (rojo).

8 Luces testigo para medición del agua en el aceite.

9Terminal para medición de la resistencia del aislamiento del estator.

10 Terminal para conexión de sensores de bomba

11 Interruptor DIP para configuración

12Luz testigo verde. Encendida cuando la bomba está fun-cionando.

13Luz testigo roja. Alarma en el caso de humedad en el motor.

14 Botón de restauración de alarma

15Luz testigo amarilla. Aviso en caso de avería de la bomba.

16 Terminal para salidas digitales

Reset

PET1 T2 G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2

D1 D2 D3D4 D5D6 D7 D8

P1 P2 P3 P4 P5

A Y B

I1 I2 I3

ON DIP

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3

910

4

5

6

7

8

11

12

15

16

13

14

Pos. Símbolo Descripción

6 Temperatura del estator

7Resistencia del aislamiento del estator

8 Agua en la cámara de aceite

12 Bomba en funcionamiento

13 Humedad en el motor

15 Avería de la bomba

Voltaje de alimentación:24 VAC - 10 %/+ 10 %, 50 y 60 Hz 24 VDC - 10 %/+ 10 %

Intensidad de entrada: Mín. 0,5 A; máx. 8 A

Entrada de potencia: Máx. 5 W

Temperatura ambiente: -25 °C a +65 °C

Categoría de aislamiento: IP20

Aviso

El IO 113 no debe utilizarse para otros fines dife-rentes a los especificados anteriormente.

23

Es

pa

ño

l (ES

)

8.8.1 Interfaz de usuario

Fig. 15 Módulo IO 113

8.8.2 Datos generales de instalación

Para más información, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del IO 113.

8.9 Funcionamiento con convertidor de frecuencia

Todos los tipos de bomba SE1/SEV están diseñados para que el funcionamiento del convertidor frecuencia consuma la mínima energía.

Para el funcionamiento con convertidor de frecuencia, por favor tenga en cuenta la siguiente información:

información:

Deben cumplirse los requisitos.

Las recomendaciones deben cumplirse.

Deben considerarse las posibles consecuencias.

8.9.1 Requisitos

• La protección térmica del motor debe conectarse.

• Los picos de tensión y dU/dt debe estar en concordancia con la tabla mostrada a continuación. Los valores indicados son los máximos recibidos en los terminales del motor. La influen-cia del cable no se ha tenido en cuenta. Consulte la hoja de datos del convertidor de frecuencia para conocer los valores reales y la influencia del cable en la tensión de pico y dU/dt.

• Si la bomba es una bomba con homologación Ex, compruebe si el certificado Ex de dicha bomba permite el uso de un con-vertidor de frecuencia.

• Ajuste el valor U/f del convertidor de frecuencia de acuerdo con las características del motor.

• Deben cumplirse las normativas y normas locales.

8.9.2 Recomendaciones

Antes de la instalación de un convertidor de frecuencia, calcule la mínima frecuencia disponible en la instalación para evitar el cau-dal cero.

• Mantenga la velocidad de caudal por encima de 1 m/seg.

• Deje funcionar la bomba al menos una vez al día a la veloci-dad nominal para evitar la sedimentación en el sistema de tuberías.

• No supere la frecuencia indicada en la placa de característi-cas. En ese caso, puede existir riesgo de sobrecarga del motor.

• Mantenga el cable del motor lo más corto posible. El pico de tensión se incrementa a medida que la longitud de cable aumenta. Véase la hoja de características del convertidor de frecuencia utilizado.

• Use filtros de entrada y de salida en el convertidor de frecuen-cia. Véase la hoja de características del convertidor de fre-cuencia utilizado.

• Use cable apantallado para el motor si hubiera riesgo de ruido eléctrico que pudiera molestar al equipamiento eléctrico. Véase la hoja de características del convertidor de frecuencia utilizado.

8.9.3 Consecuencias

Si la bomba funciona mediante un convertidor de frecuencia, por favor sea consciente de las posibles consecuencias:

• El par con rotor bloqueado será inferior. El nivel más bajo dependerá del tipo de convertidor de frecuencia. Véanse las instrucciones de instalación y funcionamiento del convertidor de frecuencia para obtener la información sobre el par al freno máximo.

• Las condiciones de funcionamiento de los cojinetes y del cie-rre pueden verse afectadas. El posible efecto dependerá de la aplicación. El efecto real no se puede predecir.

• El nivel de ruido puede aumentar. Véanse las instrucciones de instalación y funcionamiento del convertidor de frecuencia uti-lizado para reducir el nivel de ruido.

TM

05

18

81

38

11

Pos. Descripción

1 Terminales para relé de alarma

2Terminales para entradas y salidas analógicas y digitales

3 Terminales para tensión de alimentación

4Potenciómetro para ajustar el límite de aviso de la resistencia del aislamiento del estator

5 Terminales para RS-485 para GENIbus o Modbus

6 Luz testigo para la medición de la humedad

7 Luz testigo para la resistencia de aislamiento del estator

8 Luz testigo para fugas (WIO/WIA)

9 Luz testigo para vibraciones de la bomba

10Terminales para la medición de la resistencia de aislamiento del estator

11Terminales para la conexión de los sensores de la bomba

12 Interruptor DIP para configuración

13 Luz testigo para la temperatura del motor

14 Botón para restablecer alarmas

15 Luz testigo para el funcionamiento del motor

16 Luz testigo para reparaciones

17 Terminales para salidas digitales

Voltaje de alimentación: 24 VCA ± 10 %

50 ó 60 Hz

24 VCC ± 10 %Intensidad de alimentación: Mín. 2,4 A; máx. 8 AConsumo de energía: Máx. 5 WTemperatura ambiente: -25 °C a +65 °CCategoría de aislamiento: IP20

PET1 T2 G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2

D1 D2 D3D4 D5D6 D7 D8

P1 P2 P3 P4 P5

A Y B

I1 I2 I3

ON DIP

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3

45

678

9

1011

12

13

14

1615

17

Tensión de pico repetitiva máxima

[V]

Máximo dU/dt UN 400 V[V/μ seg.]

850 2000

24

Es

pa

ño

l (E

S)

9. Arranque

9.1 SE1

1. Quite los fusibles y compruebe que el impulsor puede girar libremente. Gire el impulsor con la mano.

2. Compruebe el estado del aceite en la cámara de aceite. Véase también la sección 10.2.1 Cambio de aceite.

3. Compruebe que el sistema, pernos, juntas, tuberías y válvu-las, etc. se encuentren en condiciones adecuadas.

4. Monte la bomba en el sistema.

5. Conecte el suministro eléctrico.

6. Si se utilizan unidades de control, compruebe que éstas fun-cionan correctamente.

7. 8.7 IO 111Para bombas con sensor: encienda el IO 111 y compruebe que no existen alarmas ni avisos. Véase la sec-ción .

8. Compruebe la configuración de los detectores de nivel, inte-rruptores de flotador o electrodos.

9. Compruebe el sentido de giro. Véase la sección 9.3 Sentido de giro.

10. Abra las válvulas de corte, si están instaladas.

11. Compruebe que el nivel de líquido está por encima del borde superior de la abrazadera de la bomba. Si el nivel está por debajo de la abrazadera, añada líquido al foso hasta que se obtenga el nivel mínimo.

12. Elimine el aire atrapado en el alojamiento de la bomba incli-nando la bomba con la cadena de elevación.

13. Arranque la bomba y déjela funcionar brevemente. Compruebe si el nivel de líquido desciende. La disminución del líquido indica que la bomba se ha ventilado correctamente.

Una semana después de entrar en funcionamiento o después de la sustitución del cierre del eje, compruebe el estado del aceite contenido en la cámara. Para las bombas sin sensor, esta opera-ción se efectúa tomando una muestra del aceite. Consulte la sec-ción 10. Mantenimiento y reparación para ver el procedimiento.

9.2 SEV

1. Retire la bomba del sistema.

2. Compruebe que el impulsor pueda girar libremente. Gire el impulsor con la mano.

3. Compruebe el estado del aceite en la cámara de aceite. Véase también la sección 10.2.1 Cambio de aceite.

4. Si se utilizan unidades de control, compruebe que éstas fun-cionan correctamente.

5. Compruebe el ajuste de los detectores de nivel, interruptores de flotador o electrodos.

6. Compruebe el sentido de giro. Véase la sección 9.3 Sentido de giro.

7. Bombas sumergidas:Arranque la bomba sobre el nivel de agua y bájela hacia el foso para evitar que el aire quede atrapado en el alojamiento de la bomba.

8. Instalación en seco con presión de entrada positiva (Si la bomba se instala en un cuarto al lado del foso):

• Abra la válvula de aislamiento del lado de la aspiración.

• Afloje el tornillo de purga hasta que el agua salga del orificio de descarga; a continuación, vuelva a apretar el tornillo de purga.

• Abra la válvula de aislamiento del lado de descarga y arran-que la bomba.

9. Instalación en seco con tubería de entrada y válvula de pie:

• Abra la válvula de aislamiento del lado de descarga para per-mitir que el agua por encima de la válvula cebe la tubería de entrada.

• Afloje el tornillo de purga hasta que el agua salga del orificio de descarga; a continuación, vuelva a apretar el tornillo de purga.

• Arranque la bomba.

10. Instalación en seco con tubería de entrada y válvula de pie, con o sin tubería de descarga (se recomienda el uso de un sistema de vacío):

• Mantenga la válvula de aislamiento del lado de descarga cerrada.

• Arranque el sistema de vacío hasta que el líquido haya sido succionado y la bomba se haya purgado.

• Abra la válvula de aislamiento del lado de descarga y arran-que la bomba.

Fig. 16 Posición del tornillo de purga

Aviso

Antes de trabajar con la bomba, asegúrese de haber extraído los fusibles o de haber apagado el interruptor de red. Debe asegurarse de que el suministro eléctrico no puede conectarse acci-dentalmente.

Compruebe que todo el equipo de protección se ha conectado correctamente.

La bomba no debe funcionar en seco.

Aviso

No debe arrancarse la bomba si la atmósfera del foso es potencialmente explosiva.

Aviso

Abrir la abrazadera con la bomba en funciona-miento puede provocar lesiones personales e, incluso, la muerte.

Aviso

El impulsor puede tener bordes afilados; utilice guantes protectores.

Nota

El aire ocluido puede eliminarse del alojamoento de la bomba moviéndola utilizando la cadena de elevación cuando la bomba está en funciona-miento.

Precaución

En caso de que se produzcan ruidos o vibracio-nes anormales u otras averías en la bomba o en el suministro eléctrico o de agua, detenga inme-diatamente la bomba. No intente volver a arran-car la bomba hasta que se haya localizado y corregido la causa de la avería.

Aviso

El impulsor puede tener bordes afilados; utilice guantes protectores.

TM

04

41

39

08

09

Tornillo de purga

25

Es

pa

ño

l (ES

)

9.3 Sentido de giro

Compruebe el sentido de giro antes de arrancar la bomba.

Una flecha en la cubierta superior indica el sentido de giro correcto. El sentido de giro correcto es el de las agujas del reloj, visto desde arriba.

Al arrancar, la bomba puede dar un tirón en la dirección opuesta al sentido de giro, véase la fig. 17.

Comprobación del sentido de giro

El sentido de giro deberá comprobarse de la siguiente forma cada vez que la bomba se conecte en una nueva instalación.

Procedimiento

1. Deje la bomba colgada de un dispositivo de elevación, p. ej. la grúa utilizada para introducir la bomba en el foso.

2. Arranque y detenga la bomba y observe el movimiento (sacudida) de la bomba. Si está conectada correctamente, la bomba girará en el sentido de las agujas del reloj, es decir, se sacudirá en el sentido contrario. Véase la fig. 17.

3. Si el sentido de giro es incorrecto, intercambie dos de las fases del cable de suministro eléctrico. Véase la fig. 8 o 12.

Fig. 17 Sentido de la sacudida

10. Mantenimiento y reparación

Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de reparación, asegúrese de que la bomba se ha lavado a fondo con agua limpia. Enjuague las piezas de la bomba con agua después del desmontaje.

Para bombas en instalación en seco y en posición horizontal, puede pedirse un enganche de elevación especial para facilitar la elevación de la bomba. Consulte las instrucciones de manteni-miento en www.grundfos.com.

NotaLa bomba puede funcionar durante un periodo muy breve sin estar sumergida, para comprobar el sentido de giro.

TM

02

84

06

51

03

Aviso

Antes de trabajar con la bomba, asegúrese de haber extraído los fusibles o de haber apagado el interruptor de red. Debe asegurarse de que el suministro eléctrico no puede conectarse acci-dentalmente.

Compruebe que todo el equipo de protección se ha conectado correctamente.

Aviso

Antes de empezar a trabajar en la bomba, com-pruebe que el interruptor de red esté bloqueado en la posición 0.

Todas las piezas giratorias deben haberse dete-nido.

Aviso

Las operaciones de mantenimiento realizadas sobre bombas antideflagrantes deberán ser lleva-das a cabo por Grundfos o por un taller de repa-ración autorizado.

Sin embargo, lo anterior no es aplicable a los componentes hidráulicos, tales como aloja-miento de la bomba, impulsor, etc.

Aviso

El cable solo deberá ser sustituido por Grundfos o por un taller de reparación autorizado por Grundfos.

26

Es

pa

ño

l (E

S)

10.1 Inspección

Las bombas que tienen un funcionamiento normal se deben ins-peccionar cada 3.000 horas de funcionamiento o, al menos, una vez al año. Si el líquido bombeado es muy turbio o arenoso, la bomba se debe inspeccionar con mayor frecuencia.

Las bombas con sensor ofrecen la posibilidad de componentes principales de supervisión constante de la bomba, como el estado del cierre mecánico, la temperatura de los cojinetes, la temperatura de los bobinados, la resistencia de aislamiento o la humedad del motor.

Compruebe los siguientes parámetros:

• Consumo de energíaVéase la placa de características de la bomba.

• Nivel de aceite y estado del aceiteCuando la bomba sea nueva o después de sustituir el cierre del eje, compruebe el nivel de aceite y de agua tras una semana de funcionamiento.Si el aceite contiene más de un 20 % de líquido extra (agua) en la cámara de aceite, el cierre del eje puede ser defectuoso. El aceite debe cambiarse cada 3.000 horas de funcionamiento o una vez al año.Utilice Shell Ondina 917 u otro aceite similar.Véase la sección 10.2.1 Cambio de aceite.

• Entrada de cableCompruebe que la entrada del cable es estanca (inspección visual) y que el cable no está doblado y/o pellizcado.

• Piezas de la bombaCompruebe el impulsor, el alojamiento de la bomba, etc. por su posible desgaste. Sustituya las partes defectuosas.Véase la sección 10.2.2 Retirada del alojamiento de la bomba y del impulsor.

• Cojinetes de bolasCompruebe si el eje produce ruidos o no gira con suavidad (girar el eje a mano). Sustituya los cojinetes de bolas defec-tuosos.Normalmente es necesario realizar una revisión general de la bomba si hay cojinetes de bolas defectuosos o si el funciona-miento del motor es deficiente. Este tipo de trabajo debe reali-zarse por Grundfos o por un taller de reparación autorizado por Grundfos.

• Juntas tóricas y piezas similaresDurante la reparación/sustitución compruebe que las ranuras de las juntas tóricas y las caras de cierre se han limpiado antes de montar las piezas nuevas.

10.2 Desmontaje de la bomba

10.2.1 Cambio de aceite

Cada 3.000 horas de funcionamiento o una vez al año debe cam-biarse el aceite de la cámara de aceite como se describe a conti-nuación.

Si se ha sustituido el cierre del eje, debe cambiarse el aceite.

Drenaje del aceite

1. Coloque la bomba en una superficie plana con un tornillo del aceite hacia abajo.

2. Coloque un contenedor adecuado (aprox. 1 litro), por ejemplo fabricado en material plástico transparente, debajo del tornillo del aceite.

3. Retire el tornillo inferior del aceite.

4. 10.4 Cantidad de aceiteRetire el tornillo superior del aceite.Si la bomba ha estado en funcionamiento durante un largo período de tiempo, si el aceite se ha drenado poco después de que la bomba se haya detenido y si el aceite es de color blanco grisáceo como la leche, contiene agua. Si el aceite contiene más de un 20 % de agua, esto indica que el cierre del eje puede estar defectuoso y debe sustituirse. Si no se sustituye el cierre, el motor podría sufrir daños.Si la cantidad de aceite es menor que la cantidad indicada en la sección , el cierre del eje es defectuoso.

5. Limpie las caras de las juntas de los tornillos del aceite.

Llenado con aceite

1. Gire la bomba de forma que los orificios de llenado de aceite estén uno frente al otro y hacia arriba.

Fig. 18 Orificios de llenado de aceite

2. Vierta aceite a la cámara.Para conocer la cantidad de aceite, consulte la sección 10.4 Cantidad de aceite.

3. Monte los tornillos del aceite con juntas nuevas.

Aviso

Los cojinetes defectuosos pueden disminuir la seguridad Ex.

Nota No vuelva a utilizar las piezas de goma usadas.

Aviso

Las bombas antideflagrantes deben ser compro-badas por un taller Ex autorizado una vez al año.

Aviso

Al aflojar los tornillos de la cámara de aceite, tenga en cuenta que puede haber presión en la cámara. No extraiga los tornillos hasta que la presión se haya liberado totalmente.

NotaEl aceite utilizado debe desecharse de acuerdo con la normativa local.

TM

02

84

08

51

03

Llenado/purgado de aceite

27

Es

pa

ño

l (ES

)

10.2.2 Retirada del alojamiento de la bomba y del impulsor

Para conocer los números de producto, véase la página 51.

Procedimiento

1. Afloje la abrazadera (pos. 92).

2. Retire el tornillo (pos. 92a) utilizando los dedos.

3. Introduzca dos destornilladores entre la camisa y el aloja-miento de la bomba (pos. 50) para desmontar ésta última.

4. Retire el tornillo (pos. 188a). Sujete el impulsor con una llave de correa.

Fig. 19 Retirada del impulsor

5. Afloje el impulsor (pos. 49) dando un golpe leve sobre el borde. Extráigalo.

6. Retire la chaveta (pos. 9a) y el muelle del impulsor (pos. 157).

10.2.3 Retirada del anillo de cierre y el anillo de desgaste

Procedimiento

1. Dele la vuelta al alojamiento de la bomba.

2. Golpee el anillo de cierre (pos. 46) con un punzón para extraerlo del alojamiento de la bomba.

Fig. 20 Retirada del anillo de cierre

3. Limpie el alojamiento de la bomba donde el anillo de cierre estaba colocado.

4. Retire el anillo de desgaste (pos. 49c) con un destornillador.

Fig. 21 Retirada del anillo de desgaste

5. Limpie el impulsor en el que el anillo de desgaste estaba colo-cado.

10.2.4 Retirada del cierre del eje

Procedimiento

1. Retire los tornillos (pos. 188).

2. Retire la cubierta de la cámara de aceite (pos. 58) utilizando un extractor.

3. Retire los tornillos (pos. 186).

4. Retire el cierre del eje (pos. 105) con el extractor.

5. Retire la junta tórica (pos. 153b).

Procedimiento (bomba con sensor)

1. Retire los tornillos (pos. 188).

2. Retire la cubierta de la cámara de aceite (pos. 58) utilizando un extractor.

3. Retire los tornillos (pos. 186).

4. Retire el sensor (pos. 521) y el soporte (pos. 522) del cierre del eje.

5. Retire el cierre del eje (pos. 105) con el extractor.

6. Retire la junta tórica (pos. 153b).

10.3 Montaje de la bomba

10.3.1 Montaje del cierre del eje

Procedimiento

1. Monte y lubrique la junta tórica (pos. 153b) con aceite.

2. Deslice el cierre del eje (pos. 105) despacio por el eje.

3. Monte y apriete los tornillos (pos. 186).

4. Monte la junta tórica (pos. 107) en la cubierta de la cámara de aceite (pos. 58) y y lubríquela con aceite.

5. Monte la cubierta de la cámara de aceite.

6. Monte y apriete los tornillos (pos. 188).

Procedimiento (bomba con sensor)

1. Monte y lubrique la junta tórica (pos. 153b) con aceite.

2. Deslice el cierre del eje (pos. 105) despacio por el eje.

3. Instale el soporte (pos. 522) y el sensor (pos. 521) con uno de los tornillos (pos. 186).

4. Monte el segundo tornillo y apriete ambos tornillos (pos. 186).

5. Monte la junta tórica (pos. 107) en la cubierta de la cámara de aceite (pos. 58) y y lubríquela con aceite.

6. Compruebe que el sensor está colocado correctamente, véase la sección 8.5 Sensor WIO y la figura 13. Es muy importante en bombas horizontales.

7. Monte la cubierta de la cámara de aceite.

8. Monte y apriete los tornillos (pos. 188).

TM

02

84

07

51

03

TM

02

84

20

51

03

TM

02

84

22

51

03

28

Es

pa

ño

l (E

S)

10.3.2 Montaje del anillo de cierre y el anillo de desgaste

Procedimiento

1. Lubrique el anillo de cierre (pos. 46) con agua jabonosa.

2. Coloque el anillo de cierre en el alojamiento de la bomba.

3. Golpee con un punzón o un taco de madera el anillo de cierre para que entre de nuevo en el alojamiento de la bomba.

Fig. 22 Montaje del anillo de cierre

4. Coloque el anillo de desgaste (pos. 49c) en el impulsor.

5. Golpee con un taco de madera el anillo de desgaste para devolverlo a su sitio.

Fig. 23 Montaje del anillo de desgaste

10.3.3 Montaje del impulsor y del alojamiento de bomba

Procedimiento

1. Monte el muelle (pos. 157) y la chaveta (pos. 9a).Mantenga la chaveta en su sitio al montar el impulsor.

2. Monte el impulsor (pos. 49).

3. Monte la arandela (pos. 66) y el tornillo (pos. 188a).

4. Apriete el tornillo (pos. 188a) a 75 Nm. Sujete el impulsor con la llave de correa.

5. Marque la posición del pasador en el alojamiento de la bomba.

6. Marque la posición del orificio del pasador en la cámara de aceite.

7. Monte y lubrique la junta tórica (pos. 37) con aceite.

8. Monte la pieza de la bomba en el alojamiento de bomba (pos. 50).

9. Monte la abrazadera (pos. 92).

10. Apriete el tornillo (pos. 92a) a 12 Nm.

11. Compruebe que el impulsor gira libremente y sin tracción.

10.4 Cantidad de aceite

La tabla muestra la cantidad de aceite en la cámara de aceite de las bombas SE1 y SEV. Tipo de aceite: Shell Ondina 919.

TM

02

84

21

51

03

TM

02

84

23

51

03

Potencia Cantidad de aceite [l]

2 polos

2,2 0,30

3,0 0,30

4,0 0,55

6,0 0,55

7,5 0,55

9,2 0,70

11,0 0,70

4 polos

1,0 0,30

1,3 0,30

1,5 0,30

2,2 0,30

3,0 0,55

4,0 0,55

5,5 0,55

7,5 0,70

NotaEl aceite utilizado debe desecharse de acuerdo con la normativa local.

29

Es

pa

ño

l (ES

)

10.5 Kits de reparación

Para todas las bombas SE1 y SEV se pueden solicitar los siguientes kits de reparación, según sea necesario.

10.5.1 Impulsor SuperVortex

10.5.2 Impulsor S-tube

10.5.3 Kit de montaje del impulsor

10.5.4 Kit de anillo de desgaste (SE1)

Pos. Descripción

Paso libre 65 80 65 80 10065,40/80,40

80,40

2 polos 2,2 3,0 3,0 4,0

4 polos 2,2 3,0 4

Hierro fundido

96886437 96812794 96886439 96886439 96886453 96886441 -

Acero inoxidable

- 97759200 - - 97759206 - 97759201

49 Impulsor 1 1 1 1 1 1 1

Pos. Descripción

Paso libre 100 100 80 100 80 80

2 polos

4 polos 4,0 5,5 6,0 7,5 7,5 9,2 11

Hierro fundido

96886456 96882380 96812823 96812827 96882475 96812831 96812654

Acero inoxidable

97759207 97759208 97759202 97759203 97759209 97759204 97759205

49 Impulsor 1 1 1 1 1 1

Pos. Descripción

SE1.50 SE1.50 SE1.50 SE1.80 SE1.80 SE1.80 SE1.80

2 polos 2,2 3,0 4,0

4 polos 1,5 2,2 3,0 4,0

98166759 98166760 98166771 98166772 98166773 98166774 98166775

49 Impulsor 1 1 1 1 1 1 1

49cAnillo de desgaste para el impulsor

1 1 1 1 1 1 1

Pos. Descripción

SE1.80 SE1.80 SE1.100 SE1.100 SE1.100

2 polos

4 polos 5,5 7,5 4,0 5,5 7,5

98166776 98166777 98166778 98166779 98166780

49 Impulsor 1 1 1 1

49cAnillo de desgaste para el impulsor

1 1 1 1

Pos. Descripción

2 polos: 2,2 - 4,0 kW 6,0 - 11 kW

4 polos: 1,1 - 2,2 kW 3,0 - 7,5 kW

Kit n°: 96102365 96102366

9a Leyenda 1 1

66 Arandela 1 1

157 Muelle ondulado 1 1

188a Tornillo 1 1

Pos. Descripción

Paso libre de sólidos:

∅50 ∅80 ∅100

Tipo de cinta: NBR NBR NBR

Kit n°: 96102362 96102363 96102364

46 Anillo de cierre 1 1 1

49c Anillo de desgaste 1 1 1

30

Es

pa

ño

l (E

S)

10.5.5 Kit de cierre del eje

Para conocer los números de posición, véase la página 51.

Para los repuestos que no se muestran en la tabla anterior, con-sulte www.grundfos.com > WebCAPS > Mantenimiento.

Ejemplos de repuestos:

• Cable

• alojamiento de la bomba

• impulsor

• cojinetes

• eje/rotor

• abrazadera

• estator

• motor completo, tanto estándar como Ex.

10.6 Bombas contaminadas

Si se solicita a Grundfos la reparación de la bomba, se deberá proporcionar detalles acerca del líquido bombeado, etc. antes de que la bomba sea devuelta para su reparación. De lo contrario, Grundfos puede negarse a realizar el mantenimiento de la bomba.

Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán a cargo del cliente.

No obstante, cualquier solicitud de reparación (independiente-mente de a quién vaya dirigida) debe incluir detalles del líquido bombeado, si la bomba ha sido utilizada para líquidos perjudicia-les para la salud o tóxicos.

Antes de entregar la bomba deberá limpiarse de la mejor manera posible.

En www.grundfos.com encntrará vídeos con instrucciones para el mantenimiento.

Pos. Descripción

2 polos: 2,2 - 4,0 kW 6,0 - 11 kW

4 polos: 1,1 - 2,2 kW 3,0 - 7,5 kW

Tipo de goma: NBR NBR

Kit n°: 96102360 96102361

105 Cierre de cartucho 1 1

107Junta tórica

110 x 3 1

134,5 x 3 1 1

160 x 3 1

153bJunta tórica

17,0 x 2,4 1

28 x 2 1

157 Muelle ondulado 1 1

NotaUna posible sustitución del cable debe ser reali-zada por Grundfos o por un taller de reparación autorizado por Grundfos.

NotaSi una bomba se ha utilizado para un líquido que puede ser perjudicial para la salud o tóxico, debe clasificarse como contaminada.

31

Es

pa

ño

l (ES

)

11. Localización de averías

Aviso

Antes de intentar diagnosticar una avería, compruebe que se han extraido los fusibles o que el interruptor de red está desconectado. Debe asegurarse de que el suministro eléctrico no puede conectarse accidentalmente.

Todas las piezas giratorias deben haberse detenido.

Aviso

Deben respetarse todas las normativas aplicables a las bombas instaladas en entornos potencialmente explosivos.

No debe llevarse a cabo ningún trabajo en atmósferas potencialmente explosivas.

NotaPara las bombas con sensor, comience la búsqueda de averías comprobando el estado del panel frontal del IO 111.Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del IO 111.

Avería Causa Solución

1. El motor no arranca.Los fusibles se funden o el interruptor automático de protección del motor se activa inmediatamente.Cuidado: ¡No vuelva a arrancarla!

a) Avería de suministro; cortocircuito; fuga a tierra en el cable o bobinado del motor.

Un electricista cualificado debe verificar y reparar el motor y el cable.

b) Los fusibles se funden por ser de tipo erróneo.

Instale fusibles del tipo correcto.

c) Impulsor bloqueado por impurezas. Limpie el impulsor.

d) Detectores de nivel, interruptores de flotador o electrodos mal ajustados o defectuosos.

Reajuste o sustituya los detectores de nivel, interruptores de flotador o electrodos.

e) Humedad en el alojamiento del estator (alarma).El IO 111 interrumpe la tensión de suministro.*

Sustituya las juntas tóricas, el cierre del eje y el interruptor de humedad.

f) El sensor WIO no está cubierto de aceite (alarma). El IO 111 interrumpe la tensión de suministro.*

Compruebe y, si es posible, sustituya el cierre del eje, rellene de aceite y reinicie el IO 111.

g) Resistencia de aislamiento del estátor demasiado baja.*

Reinicie la alarma del IO 111, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del IO 111.

2. La bomba funciona, pero el interruptor automático de protección del motor salta poco después.

a) Ajuste bajo del relé térmico del interruptor automático de protección del motor.

Ajuste el relé según las especificaciones en la placa de características.

b) Mayor consumo de corriente debido a una gran disminución de la tensión.

Mida la tensión entre dos fases del motor. Tolerancia: - 10 %/+ 6 %. Restablezca el suministro de tensión correcto.

c) Impulsor bloqueado por impurezas. Mayor consumo de corriente en las tres fases.

Limpie el impulsor.

d) Sentido de giro incorrecto. Compruebe el sentido de giro y, en caso de que sea posible, intercambie dos de las fases del cable de alimentación de entrada. Véase la sección 9.3 Sentido de giro.

3. El interruptor térmico de la bomba se dispara poco después.

a) Temperatura del líquido demasiado alta.

Reduzca la temperatura del líquido.

b) Viscosidad del líquido bombeado demasiado elevada.

Diluya el líquido bombeado.

c) Conexión eléctrica errónea. (Si la bomba está conectada en estrella o en triángulo, el resultado puede ser una tensión de alimentación muy baja).

Compruebe y corrija la instalación eléctrica.

4. El rendimiento de la bomba y el consumo de energía son inferiores al nivel estándar.

a) Impulsor bloqueado por impurezas. Limpie el impulsor.

Compruebe el sentido de giro y, en caso de que sea posible, intercambie dos de las fases del cable de alimentación de entrada. Véase la sección 9.3 Sentido de giro.

b) Sentido de giro incorrecto.

5. La bomba funciona, pero no da líquido. a) Válvula de descarga cerrada o bloqueada.

Compruebe la válvula de descarga y ábrala y/o límpiela, si es posible.

b) Válvula de no retorno bloqueada. Limpie la válvula de no retorno.

c) Aire en la bomba. Purgue la bomba.

6. Consumo máximo de energía (SEV). a) Sentido de giro incorrecto. Compruebe el sentido de giro y, en caso de que sea posible, intercambie dos de las fases del cable de alimentación de entrada. Véase la sección 9.3 Sentido de giro.

b) Impulsor bloqueado por impurezas. Limpie el impulsor.

32

Es

pa

ño

l (E

S)

* Aplicable sólo a las bombas con sensor y con IO 111.

7. Funcionamiento ruidoso y vibraciones excesivas (SE1).

a) Sentido de giro incorrecto. Compruebe el sentido de giro y, en caso de que sea posible, intercambie dos de las fases del cable de alimentación de entrada. Véase la sección 9.3 Sentido de giro.

b) Impulsor bloqueado por impurezas. Limpie el impulsor.

8. La bomba está obstruida. a) El líquido contiene partículas grandes. Seleccione una bomba con un paso libre mayor.

b) Se ha formado una capa de espuma en la superficie del líquido.

Instale un mezclador en el foso.

Avería Causa Solución

33

Es

pa

ño

l (ES

)

12. Medidas de verificación de los sensores

Los valores de la siguiente tabla se han medido en el extremo libre de un cable de 10 m. El otro extremo del cable está conec-tado a la bomba.

Los valores pueden diferir si la longitud del cable no es 10 m.

También puede utilizarse una caja de prueba de sensores Grundfos para la comprobación de los sensores. Además, la caja de prueba de sensores responde a los valores mediante LED para indicar si el sensor está en perfecto estado.

También es posible medir los sensores mediante un instrumento estándar que mide los amperios y ohmios. Véanse las figs. 24 y 25.

Nota: (Cables con 10 hilos)

12.1 Medición de comprobación utilizando instrumentación estándar

Si el valor medido es en Ω, desconecte los conductores del IO 111.

Si el valor medido es en mA, desconecte el conductor 6(9) del P5 y conecte la instrumentación estándar a 6(9) y P5.

Fig. 24 Bombas SE1 y SEV con Pt1000

Fig. 25 Bombas SE1 y SEV con sensores PTC

Aviso

Las medidas de verificación de los sensores tan sólo pueden realizarse por Grundfos o por perso-nal autorizado por Grundfos.

Matriz de comprobación de sensores, bombas SE1 y SEV

Sensor 4(7) 5(8) 6(9) P5 IO 111 Valor medido Respuesta

Pt1000 y termistorx x 1000 Ω (25 °C) OK

x x 0 Ω Alarma

Sensor PTC

x x 400 Ω OK

x x > 3000 Ω Alarma

x x 0 Ω Alarma

Sensor WIO

x x 4 mA (aceite nuevo) OK

x x 3,5 mA (aire) Alarma

x x 22 mA (agua) Aviso

x x 0 mA Aviso

Interruptor de humedadx x 0 Ω Alarma

x x 0 mA Aviso

Aviso

No utilice un megaóhmetro para realizar las medidas de comprobación, ya que dañará el cir-cuito de control.

TM

04

70

39

14

10

Pt 1000

M

WIO

Ω

mA

4(7)

5(8)

6(9)

P1

P2

P3

P4

P5

Interno+15 V

(Cables de 10 hilos)

T = Interruptor térmicoM = Interruptor de humedad

T

BOMBA IO 111T

M0

4 7

04

0 1

41

0

M

WIO

Ω

mA

4(7)

5(8)

6(9)

P1

P2

P3

P4

P5

Interno+15 V

(Cables de 10 hilos)

M = Interruptor de humedad

PTC

BOMBA IO 111

34

Es

pa

ño

l (E

S)

13. Datos técnicos

Tensión de alimentación

• 3 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.

• 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.

Grado de protección:

IP68, conforme a CEI 60529.

Clase de aislamiento

F (155 °C).

Curvas de la bomba

Las curvas de las bombas están disponibles en internet www.grundfos.com.

Las curvas deben considerarse como orientativas. No deben utili-zarse como curvas garantizadas.

Las curvas de prueba de la bomba suministrada están disponi-bles bajo pedido.

Debe garantizarse que la bomba no funciona fuera del intervalo de funcionamiento recomendado durante el funcionamiento nor-mal.

Emisión de ruido de la bomba < 70 dB(A)

• Las medidas se han llevado a cabo en bombas en instalación en seco en un sistema cerrado.

• Las medidas de potencia acústica han sido realizadas con-forme a ISO 3743.

• La potencia acústica se ha calculado a una distancia de 1 metro, conforme a ISO 11203.

El nivel de presión acústica de la bomba es inferior a los valores límite indicados en la Directiva del Consejo CE 2006/42/CE rela-tiva a la maquinaria.

Motor de 2 polos Conexión de cables

Potencia P2[kW]

Potencia P1[kW]

Tensión[V]

Protección térmicaSección transversal del

cable[mm2]

Conductores/clavijas de conexión

2,2 2,8 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7

2,2 2,8 3 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

2,2 2,8 3 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

3 3,8 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7

3 3,8 3 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

3 3,8 3 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

4 4,8 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10

4 4,8 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10

4 4,8 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10

4 4,8 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

4 4,8 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10

6,0 7,1 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10

6,0 7,1 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10

6,0 7,1 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10

6,0 7,1 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

6,0 7,1 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10

7,5 8,9 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10

7,5 8,9 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10

7,5 8,9 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10

7,5 8,9 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

7,5 8,9 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10

9,2 10,5 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10

9,2 10,5 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10

9,2 10,5 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10

9,2 10,5 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

9,2 10,5 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10

11 12,6 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10

11 12,6 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10

11 12,6 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10

11 12,6 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

11 12,6 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10

La resistencia del cable de alimentación depende del diámetro del cable.

Resistencia por metro recorrido de cable: 1,5 mm2 = 0,012 W

Resistencia por metro recorrido de cable: 2,5 mm2 = 0,007 W

35

Es

pa

ño

l (ES

)

14. EliminaciónLa eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:

1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos.

2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio téc-nico Grundfos más cercano.

Nos reservamos el derecho a modificaciones.

Motor de 4 polos Conexión de cables

Potencia P2[kW]

Potencia P1[kW]

Tensión[V]

Protección térmicaSección transversal del

cable[mm2]

Conductores/clavijas de conexión

1,1 1,5 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7

1,1 1,5 4 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

1,1 1,5 4 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

1,3 1,8 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7

1,3 1,8 4 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

1,3 1,8 4 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

1,5 2,1 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7

1,5 2,1 3 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

1,5 2,1 4 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

2,2 2,9 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7

2,2 2,9 3 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

2,2 2,9 4 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

3 3,7 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/10

3 3,7 3 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/10

3 3,7 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

3 3,7 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

3 3,7 3 x 660-720 Interruptor térmico 2,5 7/10

4 4,9 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10

4 4,9 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10

4 4,9 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10

4 4,9 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

4 4,9 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10

5,5 6,5 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10

5,5 6,5 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10

5,5 6,5 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10

5,5 6,5 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

5,5 6,5 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10

7,5 9,0 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10

7,5 9,0 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10

7,5 9,0 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10

7,5 9,0 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

7,5 9,0 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10

La resistencia del cable de suministro depende del diámetro del cable

Resistencia por metro recorrido de cable: 1,5 mm2 = 0,012 W

Resistencia por metro recorrido de cable: 2,5 mm2 = 0,007 W

36

An

ex

o

Anexo 1

Pump without accessories

TM

04

794

0 2

510

TM

04

793

8 2

510

Fig. 1 SE1 pump without accessories Fig. 2 SE1 pump without accessories

TM

04

79

41 2

510

TM

04

79

39 2

510

Fig. 3 SEV pump without accessories Fig. 4 SEV pump without accessories

37

An

ex

o

14.1 Product dimensions

14.1.1 SE1.50, DN65/DN80 discharge

14.1.2 SE1.80, DN80 discharge

14.1.3 SE1.80, DN100 discharge

14.1.4 SE100, DN100/DN150 discharge

Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight

[kg]

SE1.50.65.22.2 753 366 171 216 321 93 26 50 65 65 86

SE1.50.65.30.2 753 366 171 216 321 93 26 50 65 65 90

SE1.50.65.40.2 831 407 200 227 379 93 24 50 65 65 122

SE1.50.80.22.2 760 366 171 216 321 100 33 50 65 80 87

SE1.50.80.30.2 760 366 171 216 321 100 33 50 65 80 91

SE1.50.80.40.2 838 407 200 227 379 100 31 50 65 80 123

Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight

[kg]

SE1.80.80.15.4 776 435 171 272 347 100 8 80 100 80 100

SE1.80.80.22.4 776 435 171 272 347 100 8 80 100 80 102

SE1.80.80.30.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 80 143

SE1.80.80.40.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 80 152

SE1.80.80.55.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 80 157

SE1.80.80.75.4 924 530 217 328 423 118 0 80 100 80 205

Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight

[kg]

SE1.80.100.15.4 788 435 171 272 347 112 20 80 100 100 101

SE1.80.100.22.4 788 435 171 272 347 112 20 80 100 100 103

SE1.80.100.30.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 100 145

SE1.80.100.40.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 100 153

SE1.80.100.55.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 100 158

SE1.80.100.75.4 924 530 217 328 423 118 0 80 100 100 207

Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight

[kg]

SE1.100.100.40.4 885 541 200 320 438 115 0 100 150 100 157

SE1.100.100.55.4 885 541 200 320 438 115 0 100 150 100 161

SE1.100.100.75.4 932 541 217 312 462 115 0 100 150 100 207

SE1.100.150.40.4 900 541 200 320 440 143 32 100 150 150 164

SE1.100.150.55.4 900 541 200 320 440 143 32 100 150 150 169

SE1.100.150.75.4 948 541 217 306 472 143 32 100 150 150 213

38

An

ex

o

Pump without accessories

TM

04 7

94

0 25

10

TM

04 7

93

8 25

10

Fig. 1 SE1 pump without accessories Fig. 2 SE1 pump without accessories

TM

04

794

1 2

510

TM

04

793

9 2

510

Fig. 3 SEV pump without accessories Fig. 4 SEV pump without accessories

39

An

ex

o

14.1.5 SEV.65, DN65/DN80 discharge

14.1.6 SEV.80, DN80 discharge

14.1.7 SEV.80, DN100 discharge

14.1.8 SEV.100, DN100 discharge

Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight

[kg]

SEV.65.65.22.2 771 396 171 246 321 102 0 65 80 65 89

SEV.65.65.30.2 771 396 171 246 321 102 0 65 80 65 92

SEV.65.65.40.2 848 456 200 276 380 106 0 65 80 65 128

SEV.65.80.22.2 771 397 171 247 321 103 0 65 80 80 90

SEV.65.80.30.2 771 397 171 247 321 103 0 65 80 80 94

SEV.65.80.40.2 848 455 200 276 379 106 0 65 80 80 126

Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight

[kg]

SEV.80.80.11.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 80 95

SEV.80.80.13.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 80 103

SEV.80.80.15.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 80 103

SEV.80.80.22.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 80 106

SEV.80.80.40.2 874 456 200 276 380 104 0 80 80 80 131

SEV.80.80.60.2 874 456 200 276 380 104 0 80 80 80 141

SEV.80.80.75.2 874 456 200 276 380 104 0 80 80 80 142

SEV.80.80.92.2 922 489 217 293 413 123 0 80 80 80 190

SEV.80.80.110.2 922 489 217 293 413 123 0 80 80 80 195

Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight

[kg]

SEV.80.100.11.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 100 94

SEV.80.100.13.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 100 102

SEV.80.100.15.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 100 102

SEV.80.100.22.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 100 105

SEV.80.100.40.2 874 466 200 286 380 104 0 80 80 100 133

SEV.80.100.60.2 874 466 200 286 380 104 0 80 80 100 143

SEV.80.100.75.2 874 466 200 286 380 104 0 80 80 100 144

SEV.80.100.92.2 922 499 217 303 413 123 0 80 80 100 191

SEV.80.100.110.2 922 499 217 303 413 123 0 80 80 100 196

Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight

[kg]

SEV.100.100.30.4 889 457 200 277 380 134 0 100 100 100 134

SEV.100.100.40.4 889 457 200 277 380 134 0 100 100 100 141

SEV.100.100.55.4 889 457 200 277 380 134 0 100 100 100 146

SEV.100.100.75.4 948 490 217 294 413 145 0 100 100 100 190

40

An

ex

o

14.2 Free standing submerged pump on ring stand

14.3 Product dimensions

14.3.1 SE1.50, DN65/DN80 discharge

14.3.2 SE1.80, DN80 discharge

14.3.3 SE1.80, DN100 discharge

TM

04

792

8 2

510

TM

04

793

2 2

510

Fig. 5 SE1 Free-standing submerged pump on ring stand Fig. 6 SEV Free-standing submerged pump on ring stand

Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]

SE1.50.65.22.2 857 339 130 325 270 491 65 18 86

SE1.50.65.30.2 857 339 130 325 270 491 65 18 90

SE1.50.65.40.2 937 341 130 325 270 519 65 18 122

SE1.50.80.22.2 857 339 130 325 270 496 80 18 87

SE1.50.80.30.2 857 339 130 325 270 496 80 18 91

SE1.50.80.40.2 937 341 130 325 270 525 80 18 123

Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]

SE1.80.80.15.4 898 364 130 355 300 567 80 19 100

SE1.80.80.22.4 898 364 130 355 300 567 80 19 102

SE1.80.80.30.4 1008 390 130 355 300 623 80 19 143

SE1.80.80.40.4 1008 390 130 355 300 623 80 19 152

SE1.80.80.55.4 1008 390 130 355 300 623 80 19 157

SE1.80.80.75.4 1054 390 130 355 300 648 80 19 205

Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]

SE1.80.100.15.4 898 369 130 355 300 591 100 19 101

SE1.80.100.22.4 898 369 130 355 300 591 100 19 103

SE1.80.100.30.4 1008 395 130 355 300 647 100 19 145

SE1.80.100.40.4 1008 395 130 355 300 647 100 19 153

SE1.80.100.55.4 1008 395 130 355 300 647 100 19 158

SE1.80.100.75.4 1054 395 130 355 300 672 100 19 207

41

An

ex

o

14.3.4 SE1.100, DN100/DN150 discharge

14.3.5 SEV.65, DN65/DN80 discharge

14.3.6 SEV.80, DN80 discharge

14.3.7 SEV.80, DN100 discharge

14.3.8 SEV.100, DN100 discharge

Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]

SE1.100.100.40.4 1071 445 186 450 400 711 100 22 157

SE1.100.100.55.4 1071 445 186 450 400 711 100 22 161

SE1.100.100.75.4 1118 445 186 450 400 706 100 22 207

SE1.100.150.40.4 1054 555 186 450 400 807 150 22 164

SE1.100.150.55.4 1054 555 186 450 400 807 150 22 169

SE1.100.150.75.4 1102 555 186 450 400 803 150 22 213

Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]

SEV.65.65.22.2 899 372 128 330 280 524 65 18 89

SEV.65.65.30.2 899 372 128 330 280 524 65 18 92

SEV.65.65.40.2 976 376 128 330 280 568 65 18 128

SEV.65.80.22.2 899 373 128 330 280 530 80 18 90

SEV.65.80.30.2 899 373 128 330 280 530 80 18 94

SEV.65.80.40.2 976 376 128 330 280 573 80 18 126

Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]

SEV.80.80.11.4 926 379 128 330 280 527 80 18 95

SEV.80.80.13.4 926 379 128 330 280 527 80 18 103

SEV.80.80.15.4 926 379 128 330 280 527 80 18 103

SEV.80.80.22.4 926 379 128 330 280 527 80 18 106

SEV.80.80.40.2 1002 374 128 330 280 574 80 18 131

SEV.80.80.60.2 1002 374 128 330 280 574 80 18 141

SEV.80.80.75.2 1002 374 128 330 280 574 80 18 142

SEV.80.80.92.2 1050 393 128 330 280 607 80 18 190

Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]

SEV.80.100.11.4 926 379 128 330 280 551 100 19 94

SEV.80.100.13.4 926 379 128 330 280 551 100 19 102

SEV.80.100.15.4 926 379 128 330 280 551 100 19 102

SEV.80.100.22.4 926 379 128 330 280 551 100 19 105

SEV.80.100.40.2 1002 379 128 330 280 608 100 19 133

SEV.80.100.60.2 1002 379 128 330 280 608 100 19 143

SEV.80.100.75.2 1002 379 128 330 280 608 100 19 144

SEV.80.100.92.2 1050 398 128 330 280 641 100 19 191

SEV.80.100.110.2 1050 398 128 330 280 641 100 19 196

SEV.80.100.92.2 1050 398 128 330 280 641 100 19 191

SEV.80.100.110.2 1050 398 128 330 280 641 100 19 196

Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]

SEV.100.100.30.4 1019 411 130 355 300 599 100 19 134

SEV.100.100.40.4 1019 411 130 355 300 599 100 19 141

SEV.100.100.55.4 1019 411 130 355 300 599 100 19 146

SEV.100.100.75.4 1078 422 130 355 300 632 100 19 190

42

An

ex

o

14.4 Submerged pump on auto-coupling

14.5 Product dimensions

14.5.1 SE1.50, DN65/DN80 discharge

14.5.2 SE1.80, DN80 discharge

14.5.3 SE1.80, DN100 discharge

TM

04

793

1 2

510

TM

04

793

5 2

510

Fig. 7 SE1 submerged pump on auto-coupling Fig. 8 SEV submerged pump on auto-coupling

Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight

[kg]

SE1.50.65.22.2 210 95 140 700 513 363 81 1.5 826 99 1 175 266 M16 65 86

SE1.50.65.30.2 210 95 140 700 513 363 81 1.5 826 99 1 175 266 M16 65 90

SE1.50.65.40.2 210 95 140 741 554 375 81 1.5 904 97 1 175 266 M16 65 122

SE1.50.80.22.2 220 95 160 719 526 376 81 1.5 860 133 13 171 345 M16 80 87

SE1.50.80.30.2 220 95 160 719 526 376 81 1.5 860 133 13 171 345 M16 80 91

SE1.50.80.40.2 220 95 160 760 567 387 81 1.5 938 132 13 171 345 M16 80 123

Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight

[kg]

SE1.80.80.15.4 220 95 160 788 595 432 81 1.5 876 108 13 171 345 M16 80 100

SE1.80.80.22.4 220 95 160 788 595 432 81 1.5 876 108 13 171 345 M16 80 102

SE1.80.80.30.4 220 95 160 858 666 480 81 1.5 960 82 13 171 345 M16 80 143

SE1.80.80.40.4 220 95 160 858 666 480 81 1.5 960 82 13 171 345 M16 80 152

SE1.80.80.55.4 220 95 160 858 666 480 81 1.5 960 82 13 171 345 M16 80 157

SE1.80.80.75.4 220 95 160 883 690 489 81 1.5 1006 82 13 171 345 M16 80 205

Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight

[kg]

SE1.80.100.15.4 260 110 220 878 652 489 110 2.0 916 148 0 220 413 M16 100 101

SE1.80.100.22.4 260 110 220 878 652 489 110 2.0 916 148 0 220 413 M16 100 103

SE1.80.100.30.4 260 110 220 948 722 536 110 2.0 1000 122 0 220 413 M16 100 145

SE1.80.100.40.4 260 110 220 948 722 536 110 2.0 1000 122 0 220 413 M16 100 153

SE1.80.100.55.4 260 110 220 948 722 536 110 2.0 1000 122 0 220 413 M16 100 158

SE1.80.100.75.4 260 110 220 972 747 545 110 2.0 1046 122 0 220 413 M16 100 207

43

An

ex

o

14.5.4 SE1.100, DN100/DN150 discharge

14.5.5 SEV.65, DN65/DN80 discharge

14.5.6 SEV.80, DN80 discharge

14.5.7 SEV.80, DN100 discharge

14.5.8 SEV.100, DN100 discharge

Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight

[kg]

SE1.100.100.40.4 260 110 220 983 758 537 110 2.0 1009 125 0 220 413 M16 100 157

SE1.100.100.55.4 260 110 220 983 758 537 110 2.0 1009 125 0 220 413 M16 100 161

SE1.100.100.75.4 260 110 220 983 758 529 110 2.0 1057 125 0 220 413 M16 100 207

SE1.100.150.40.4 300 110 280 1.093 780 559 110 2.0 1033 164 0 280 450 M16 150 164

SE1.100.150.55.4 300 110 280 1.093 780 559 110 2.0 1033 164 0 280 450 M16 150 169

SE1.100.150.75.4 300 110 280 1.093 780 545 110 2.0 1081 164 0 280 450 M16 150 213

Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight

[kg]

SEV.65.65.22.2 210 95 140 730 543 394 81 1.5 834 63 1 175 266 M16 65 89

SEV.65.65.30.2 210 95 140 730 543 394 81 1.5 834 63 1 175 266 M16 65 92

SEV.65.65.40.2 210 95 140 790 604 424 81 1.5 908 60 1 175 266 M16 65 128

SEV.65.80.22.2 220 95 160 750 557 408 81 1.5 868 97 13 171 345 M16 80 90

SEV.65.80.30.2 220 95 160 750 557 408 81 1.5 868 97 13 171 345 M16 80 94

SEV.65.80.40.2 220 95 160 808 616 437 81 1.5 942 94 13 171 345 M16 80 126

Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight

[kg]

SEV.80.80.11.4 220 95 160 762 569 402 81 1.5 889 91 13 171 345 M16 80 95

SEV.80.80.13.4 220 95 160 762 569 402 81 1.5 889 91 13 171 345 M16 80 103

SEV.80.80.15.4 220 95 160 762 569 402 81 1.5 889 91 13 171 345 M16 80 103

SEV.80.80.22.4 220 95 160 762 569 402 81 1.5 889 91 13 171 345 M16 80 106

SEV.80.80.40.2 220 95 160 809 617 437 81 1.5 970 96 13 171 345 M16 80 131

SEV.80.80.60.2 220 95 160 809 617 437 81 1.5 970 96 13 171 345 M16 80 141

SEV.80.80.75.2 220 95 160 809 617 437 81 1.5 970 96 13 171 345 M16 80 142

SEV.80.80.92.2 220 95 160 842 650 454 81 1.5 999 77 13 171 345 M16 80 190

SEV.80.80.110.2 220 95 160 842 650 454 81 1.5 999 77 13 171 345 M16 80 195

Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight

[kg]

SEV.80.100.11.4 260 110 220 796 625 458 110 2.0 929 131 110 220 413 100 94

SEV.80.100.13.4 260 110 220 796 625 458 110 2.0 929 131 0 220 413 100 102

SEV.80.100.15.4 260 110 220 796 625 458 110 2.0 929 131 0 220 413 100 102

SEV.80.100.22.4 260 110 220 796 625 458 110 2.0 929 131 0 220 413 100 105

SEV.80.100.40.2 260 110 220 899 673 493 110 2.0 1010 136 0 220 413 100 133

SEV.80.100.60.2 260 110 220 899 673 493 110 2.0 1010 136 0 220 413 100 143

SEV.80.100.75.2 260 110 220 899 673 493 110 2.0 1010 136 0 220 413 100 144

SEV.80.100.92.2 260 110 220 943 706 510 110 2.0 1039 117 0 220 413 100 191

SEV.80.100.110.2 260 110 220 943 706 510 110 2.0 1039 117 0 220 413 100 196

Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight

[kg]

SEV.100.100.30.4 260 110 220 900 674 494 110 2.0 996 106 0 220 413 M16 100 134

SEV.100.100.40.4 260 110 220 900 674 494 110 2.0 996 106 0 220 413 M16 100 141

SEV.100.100.55.4 260 110 220 900 674 494 110 2.0 996 106 0 220 413 M16 100 146

SEV.100.100.75.4 260 110 220 933 707 511 110 2.0 1043 95 0 220 413 M16 100 190

44

An

ex

o

14.6 Horizontal dry installation with brackets

14.7 Product dimensions

14.7.1 SE1.50, DN65/DN80 discharge

14.7.2 SE1.80, DN80 discharge

14.7.3 SE1.80, DN100 discharge

TM

04

793

0 2

510

TM

04

793

4 2

510

Fig. 9 SE1 Dry horizontal installation Fig. 10 SEV Dry horizontal installation

Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight

[kg]

SE1.50.65.22.2 175 10 682 93 416 200 579 350 M16 65 86

SE1.50.65.30.2 175 10 682 93 416 200 579 350 M16 65 90

SE1.50.65.40.2 175 10 749 93 427 200 659 350 M16 65 122

SE1.50.80.22.2 175 10 682 100 416 200 579 350 M16 80 87

SE1.50.80.30.2 175 10 682 100 416 200 579 350 M16 80 91

SE1.50.80.40.2 175 10 749 100 427 200 659 350 M16 80 123

Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight

[kg]

SE1.80.80.15.4 175 10 723 100 472 200 620 350 M16 80 100

SE1.80.80.22.4 175 10 723 100 472 200 620 350 M16 80 102

SE1.80.80.30.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 80 143

SE1.80.80.40.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 80 152

SE1.80.80.55.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 80 157

SE1.80.80.75.4 175 10 876 118 528 210 741 350 M16 80 205

Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight

[kg]

SE1.80.100.15.4 175 10 723 112 472 200 620 350 M16 100 101

SE1.80.100.22.4 175 10 723 112 472 200 620 350 M16 100 103

SE1.80.100.30.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 100 145

SE1.80.100.40.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 100 153

SE1.80.100.55.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 100 158

SE1.80.100.75.4 175 10 876 118 528 210 741 350 M16 100 207

45

An

ex

o

14.7.4 SE1.100, DN100/DN150 discharge

14.7.5 SEV.65, DN65/DN80 discharge

14.7.6 SEV.80, DN80 discharge

14.7.7 SEV.80, DN100 discharge

14.7.8 SEV.100, DN100 discharge

Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight

[kg]

SE1.100.100.40.4 250 12 827 115 620 300 706 500 M16 100 157

SE1.100.100.55.4 250 12 827 115 620 300 706 500 M16 100 161

SE1.100.100.75.4 250 12 884 115 612 300 749 500 M16 100 207

SE1.100.150.40.4 250 12 811 143 620 300 690 500 M16 150 164

SE1.100.150.55.4 250 12 811 143 620 300 690 500 M16 150 169

SE1.100.150.75.4 250 12 868 143 606 300 733 500 M16 150 213

Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight

[kg]

SEV.65.65.22.2 175 10 725 102 446 200 623 350 M16 65 89

SEV.65.65.30.2 175 10 725 102 446 200 623 350 M16 65 92

SEV.65.65.40.2 175 10 790 106 476 200 700 350 M16 65 128

SEV.65.80.22.2 175 10 726 103 447 200 623 350 M16 80 90

SEV.65.80.30.2 175 10 726 103 447 200 623 350 M16 80 94

SEV.65.80.40.2 175 10 791 106 476 200 700 350 M16 80 126

Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight

[kg]

SEV.80.80.11.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 80 95

SEV.80.80.13.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 80 103

SEV.80.80.15.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 80 103

SEV.80.80.22.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 80 106

SEV.80.80.40.2 175 10 816 104 476 200 726 350 M16 80 131

SEV.80.80.60.2 175 10 816 104 476 200 695 350 M16 80 141

SEV.80.80.75.2 175 10 816 104 476 200 695 350 M16 80 142

SEV.80.80.92.2 175 10 874 123 493 200 739 350 M16 80 190

SEV.80.80.110.2 175 10 874 123 493 200 739 350 M16 80 195

Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight

[kg]

SEV.80.100.11.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 100 94

SEV.80.100.13.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 100 102

SEV.80.100.15.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 100 102

SEV.80.100.22.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 100 105

SEV.80.100.40.2 175 10 816 104 486 200 728 350 M16 100 133

SEV.80.100.60.2 175 10 816 104 486 200 728 350 M16 100 143

SEV.80.100.75.2 175 10 816 104 486 200 728 350 M16 100 144

SEV.80.100.92.2 175 10 874 123 503 200 739 350 M16 100 191

SEV.80.100.110.2 175 10 874 123 503 200 739 350 M16 100 196

Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight

[kg]

SEV.100.100.30.4 175 10 832 134 477 200 711 350 M16 100 134

SEV.100.100.40.4 175 10 832 134 477 200 711 350 M16 100 141

SEV.100.100.55.4 175 10 832 134 477 200 711 350 M16 100 146

SEV.100.100.75.4 175 10 900 145 494 210 765 350 M16 100 190

46

An

ex

o

14.8 Dry vertical

TM

4 7

937

25

10

TM

04

792

9 2

510

Fig. 11 SE1 Dry vertical Fig. 12 SE1 Dry vertical

TM

04 7

933

25

10

TM

04 7

936

25

10

Fig. 13 SEV Dry vertical Fig. 14 SEV Dry vertical

47

An

ex

o

14.9 Product dimensions

14.9.1 SE1.50, DN65/DN80 discharge

14.9.2 SE1.80, DN80 discharge

14.9.3 SE1.80, DN100 discharge

14.9.4 SE1.100, DN100/DN150 discharge

Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight

[kg]

SE1.50.65.22.2 366 216 108 248 35 202 62 76 975 315 65 86

SE1.50.65.30.2 366 216 108 248 35 202 62 76 975 315 65 90

SE1.50.65.40.2 407 227 108 248 35 202 62 87 1055 317 65 122

SE1.50.80.22.2 366 216 108 248 35 202 62 76 975 315 65 87

SE1.50.80.30.2 366 216 108 248 35 202 62 76 975 315 65 91

SE1.50.80.40.2 407 227 108 248 35 202 62 87 1055 317 65 123

Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight

[kg]

SE1.80.80.15.4 435 272 136 341 198 255 106 67 1109 433 100 100

SE1.80.80.22.4 435 272 136 341 198 255 106 67 1109 433 100 102

SE1.80.80.30.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 458 100 143

SE1.80.80.40.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 458 100 152

SE1.80.80.55.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 458 100 157

SE1.80.80.75.4 530 328 136 341 198 255 106 124 1265 459 100 205

Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight

[kg]

SE1.80.100.15.4 435 272 136 341 198 255 106 67 1109 433 100 101

SE1.80.100.22.4 435 272 136 341 198 255 106 67 1109 433 100 103

SE1.80.100.30.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 459 100 145

SE1.80.100.40.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 459 100 153

SE1.80.100.55.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 459 100 158

SE1.80.100.75.4 530 328 136 341 198 255 106 124 1265 459 100 207

Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight

[kg]

SE1.100.100.40.4 541 320 159 443 283 339 135 37 1327 558 150 157

SE1.100.100.55.4 541 320 159 443 283 339 135 37 1327 558 150 161

SE1.100.100.75.4 541 312 159 443 283 339 135 29 1375 558 150 207

SE1.100.150.40.4 541 320 159 443 283 339 135 37 1311 553 150 164

SE1.100.150.55.4 541 320 159 443 283 339 135 37 1311 553 150 169

SE1.100.150.75.4 541 306 159 443 283 339 135 23 1359 553 150 213

48

An

ex

o

14.10 Dry vertical

TM

4 7

937

25

10

TM

04

792

9 2

510

Fig. 15 SE1 Dry vertical Fig. 16 SE1 Dry vertical

TM

04 7

933

25

10

TM

04 7

936

25

10

Fig. 17 SEV Dry vertical Fig. 18 SEV Dry vertical

49

An

ex

o

14.10.1 SEV.65, DN65/DN80 discharge

14.10.2 SEV.80, DN80 discharge

14.10.3 SEV.80, DN100 discharge

14.10.4 SEV.100, DN100 discharge

Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight

[kg]

SEV.65.65.22.2 396 246 111 276 156 213 76 82 1046 378 80 89

SEV.65.65.30.2 396 246 111 276 156 213 76 82 1046 378 80 92

SEV.65.65.40.2 456 276 111 276 156 213 76 112 1123 381 80 128

SEV.65.80.22.2 397 247 111 276 156 213 76 83 1047 379 80 90

SEV.65.80.30.2 397 247 111 276 156 213 76 83 1047 379 80 94

SEV.65.80.40.2 455 276 111 276 156 213 76 112 1124 382 80 126

Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight

[kg]

SEV.80.80.11.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 80 95

SEV.80.80.13.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 80 103

SEV.80.80.15.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 80 103

SEV.80.80.22.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 80 106

SEV.80.80.40.2 456 276 111 276 156 213 76 112 1149 380 80 131

SEV.80.80.60.2 456 276 111 276 156 213 76 112 1149 380 80 141

SEV.80.80.75.2 456 276 111 276 156 213 76 112 1149 380 80 142

SEV.80.80.92.2 489 293 111 276 156 213 76 129 1198 399 80 190

SEV.80.80.110.2 489 293 111 276 156 213 76 129 1198 399 80 195

Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight

[kg]

SEV.80.100.11.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 100 94

SEV.80.100.13.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 100 102

SEV.80.100.15.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 100 102

SEV.80.100.22.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 100 105

SEV.80.100.40.2 466 286 111 276 156 213 76 122 1149 385 100 133

SEV.80.100.60.2 466 286 111 276 156 213 76 122 1149 385 100 143

SEV.80.100.75.2 466 286 111 276 156 213 76 122 1149 385 100 144

SEV.80.100.92.2 499 303 111 276 156 213 76 139 1198 399 100 191

SEV.80.100.110.2 499 303 111 276 156 213 76 139 1198 399 100 196

Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight

[kg]

SEV.100.100.30.4 457 277 136 341 198 255 106 73 1230 474 100 134

SEV.100.100.40.4 457 277 136 341 198 255 106 73 1230 474 100 141

SEV.100.100.55.4 457 277 136 341 198 255 106 73 1230 474 100 146

SEV.100.100.75.4 490 294 136 341 198 255 106 89 1288 485 100 190

50

An

ex

o

Anexo 2

Anexo 3

Pos.Description

GBОписание

BGPopis

CZBeskrivelse

DK

6a Pin Щифт Kolík Stift

7a Rivet Нит Nýt Nitte

9a Key Фиксатор Pero Feder

37 O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

37a O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

37b O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

46 Seal ring Уплътнителен пръстен Těsnicí kruh Tætningsring

48 Stator Статор Stator Stator

49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Løber

49c Wear ring Сменяем пръстен Návlek oběžného kola Slidring

50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla Pumpehus

55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru Statorhus

58 Cover for oil chamber Капак за маслената камера Víko olejové komory Dæksel for oliekammer

59 Bearing cover Лагерен капак Víko ložiska Lejedæksel

60 Bearing retainer Лагерен фиксатор Těleso ložiska Lejeholder

61 Bearing retainer Лагерен фиксатор Těleso ložiska Lejeholder

66 Washer Шайба Podložka Spændeskive

76 Nameplate Табела Typový štítek Typeskilt

92 Clamp Скоба Fixační objímka Spændebånd

92a Screw Винт Šroub Skrue

102 Circlip зегеров пръстен Pojistný kroužek Låsering

105 Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka Akseltætning

107 O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

108 O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

150 Sleeve Кожух Plášt’ Svøb

151 Top cover Горен капак Horní víko čerpadla Topdæksel

153 Bearing Лагер Ložisko Leje

153b O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

154 Bearing Лагер Ložisko Leje

155 Adapter flange Адапторен фланец Přechodová příruba Mellemflange

157 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Bølgefjeder

158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Bølgefjeder

159 O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel Rotor/aksel

173 Screw Винт Šroub Skrue

173a Washer Шайба Podložka Spændeskive

174 Screw Винт Šroub Skrue

174a Washer Шайба Podložka Spændeskive

176 Inner plug part Вътрешна част на щепсела Vnitřní část kabelové průchodky Indvendig stikdel

177 Plug protector Протектор на куплунга Těsnění elektrické přípojky Stikbeskytter

181 Outer plug part Външна част на щепсела Vnější část kabelové průchodk Udvendig stikdel

182 Screw Винт Šroub Skrue

183 Screw Винт Šroub Skrue

183a Washer Шайба Podložka Spændeskive

184 Screw Винт Šroub Skrue

184a Washer Шайба Podložka Spændeskive

186 Screw Винт Šroub Skrue

188 Screw Винт Šroub Skrue

188a Screw Винт Šroub Skrue

190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet’ Løftebøjle

190a O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka Olieskrue

193a Oil Масло Olej Olie

194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek Pakning

198 O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

520 Moisture sensor Сензор за влага Vlhkostní snímač Fugtføler

51

An

ex

o

521WIO sensor WIO сензор

(сензор за вода в маслото)Snímač WIO

WIO sensor

522 Holder for 521 Държач за 521 Držák pro 521 Holder for 521

Pos.Description

GBОписание

BGPopis

CZBeskrivelse

DK

Pos.Beschreibung

DESelgitus

EEΠεριγραφή

GRDescripción

ES

6a Stift Fiksaator Πείρος Pasador

7a Kerbnagel Neet Πριτσίνι Remache

9a Keil Liist Κλειδί Chaveta

37 O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica

37a O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica

37b O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica

46 Dichtungsring Rõngastihend ∆ακτύλιο στεγανότητας Anillo de cierre

48 Stator Staator Στάτης Estator

49 Laufrad Tööratas Πτερωτή Impulsor

49c Verschleißring Kulumisrõngas ∆ακτύλιο τριβής Anillo de desgaste

50 Pumpengehäuse Pumba korpus Περίβλημα αντλίας Cuerpo de bomba

55 Statorgehäuse Staatori korpus Περίβλημα στάτη Alojamiento de estator

58 Deckel für Ölsperrkammer Õlikambri kaas Καπάκι για το θάλαμο λαδιού Tapa de la cámara de aceite

59 Lagerdeckel Laagri kaas Κάλυμμα εδράνου Tapa de cojinete

60 Lagerhalter Laagri hoidik Στήριγμα εδράνου Retén de cojinete

61 Lagerhalter Laagri hoidik Στήριγμα εδράνου Retén de cojinete

66 Unterlegscheibe Seib Ροδέλα Arandela

76 Leistungsschild Andmeplaat Πινακίδα Placa de características

92 Spannband Klamber Στεφόνη Abrazadera

92a Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

102 Sicherungsring Lukustusrõngas ασφαλιστικός δακτύλιος Anillo de cierre

105 Wellenabdichtung Võllitihend Στυπιοθλίπτης άξονα Cierre

107 O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica

108 O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica

150 Mantel Korpus Χιτώνιο Camisa

151 Oberer Deckel Ülemine kaas Άνω καπάκι Tapa superior

153 Lager Laager Έδρανο Cojinete

153b O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica

154 Lager Laager Έδρανο Cojinete

155 Zwischenflansch Adapteri äärik Φλάντζα προσαρμογής Brida adaptadora

157 Gewellte Feder Vedru Αυλακωτό ελατήριο Muelle ondulado

158 Gewellte Feder Vedru Αυλακωτό ελατήριο Muelle ondulado

159 O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Arandela

172 Rotor/Welle Rootor/võll Ρότορας/άξονας Rotor/eje

173 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

173a Unterlegscheibe Seib Ροδέλα Arandela

174 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

174a Unterlegscheibe Seib Ροδέλα Arandela

176 Kabelanschluss, innerer Teil Sisemise pistiku osa Εσωτερικό τμήμα φις Parte de clavija interior

177 Steckerschutz Pistiku kaitse Προστασία φις Protector de clavija

181 Kabelanschluss, äußerer Teil Välise pistiku osa Εξωτερικό τμήμα φις Parte de clavija exterior

182 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

183 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

183a Unterlegscheibe Seib Ροδέλα Arandela

184 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

184a Unterlegscheibe Seib Ροδέλα Arandela

186 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

188 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

188a Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

190 Transportbügel Tõsteklamber Κρίκος ανάρτησης Asa

190a O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica

52

An

ex

o

193 Ölschraube Õliava kork Βίδα λαδιού Tornillo de aceite

193a Öl Õli Λάδι Aceite

194 Dichtung Tihend Τσιμούχα Junta

198 O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica

520 Feuchtefühler Niiskuseandur Αισθητήριο υγρασίας Sensor de humedad

521 WIO Sensor WIO-andur Αισθητήριο WIO Sensor WIO

522 Halter für 521 521 hoidik Στήριγμα για το 521 Soporte para 521

Pos.Beschreibung

DESelgitus

EEΠεριγραφή

GRDescripción

ES

Pos.Description

FROpisHR

DescrizioneIT

АтауыKZ

6a Goupille nožica Perno Штифт

7a Rivet zarezani čavao Rivetto Тойтарма шеге

9a Clavette opruga Chiavetta Шпонка

37 Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

37a Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

37b Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

46 Bague d’étanchéité brtveni prsten Anello di tenuta Сақиналы тығыздауыш

48 Stator stator Statore Статор

49 Roue rotor Girante Жұмыс дөңгелегі

49c Bague d’usure žrtveni prsten Anello di usura Қорғау сақинасы

50 Corps de pompe kućište crpke Corpo pompa Сорғы корпусы

55 Logement de stator kućište statora Cassa statore Статор корпусы

58 Couvercle de chambre à huile poklopac komore za ulje Coperchio della camera dell’olio Май камерасына арналған қаптама

59 Couvercle de palier poklopac ležaja Copri cuscinetto Подшипниктің қақпағы

60 Support palier pričvrsni dio ležaja Flangia di fermo cuscinetto Подшипниктің тірегі

61 Support palier pričvrsni dio ležaja Flangia di fermo cuscinetto Подшипниктің тірегі

66 Rondelle podložna pločica Rondella Шайба

76 Plaque signalétique natpisna pločica Targhetta di identificazione Зауыттық тақтайша

92 Collier de serrage zatezna traka Fascetta Хомут

92a Vis vijak Vite Винт

102 Circlip Uskočnik Anello di arresto Cерiппелi сақина

105 Garniture mécanique brtva vratila Tenuta meccanica Білік тығыздауышы

107 Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

108 Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

150 Chemise plašt Mantello Сорғы қаптамасы

151 Couvercle supérieur gornji poklopac Coperchio superiore Жоғарғы қақпақ

153 Roulement ležaj Cuscinetto Подшипник

153b Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

154 Roulement ležaj Cuscinetto Подшипник

155 Bride d’adaptation međuprirubnica Flangia di connessione al motore Қосқыш

157 Ressort ondulé valovita opruga Molla ondulata Серіппелі сақина

158 Ressort ondulé valovita opruga Molla ondulata Серіппелі сақина

159 Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

172 Rotor/arbre rotor/vratilo Gruppo rotore/albero Ротор/білік

173 Vis vijak Vite Винт

173a Rondelle podložna pločica Rondella Шайба

174 Vis vijak Vite Винт

174a Rondelle podložna pločica Rondella Шайба

176 Partie intérieure de la fiche kabel. priključak, nutarnji dio Parte interna del connettore Электр қосқышының ішкі бөлігі

177 Protège fiche zaštita utikača Protezione del connettore Электр қосқышын қорғау

181 Partie extérieure de la fiche kabel. priključak, vanjski dio Parte esterna del connettore Электр қосқышының сыртқы бөлігі

182 Vis vijak Vite Винт

183 Vis vijak Vite Винт

183a Rondelle podložna pločica Rondella Шайба

184 Vis vijak Vite Винт

184a Rondelle podložna pločica Rondella Шайба

186 Vis vijak Vite Винт

53

An

ex

o

188 Vis vijak Vite Винт

188a Vis vijak Vite Винт

190 Poignée de levage transportni stremen Maniglia di sollevamento Көтеру ілмегі

190a Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

193 Bouchon d’huile vijak za ulje Tappo dell’olio Май тығыны

193a Huile ulje Olio Май

194 Joint d’étanchéité brtva Guarnizione Аралық қабат

198 Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

520 Capteur d'humidité Senzor vlage Sensore di umidità Ылғалдылық датчигі

521 Capteur WIO WIO senzor Sensore WIO WIO датчигі

522 Douille pour 521 Držač za 521 Suporte para 521 521 үшін ұстағыш

Pos.Description

FROpisHR

DescrizioneIT

АтауыKZ

Pos.Apraksts

LVAprašymas

LTMegnevezés

HUBeschrijving

NL

6a Tapa Pirštas Csap Paspen

7a Kniede Kniedė Szegecs Klinknagel

9a Atslēga Kaištis Rögzítőék Spie

37 Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

37a Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

37b Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

46 Blīvgredzens Sandarinimo žiedas Tengelytömítés Afdichtingsring

48 Stators Statorius Állórész Stator

49 Darbrats Darbaratis Járókerék Waaier

49c Nodiluma kompensators Dilimo žiedas Csapágygyűrű Slijtring

50 Sūkņa korpuss Siurblio korpusas Szivattyúház Pomphuis

55 Statora korpuss Statoriaus korpusas Állórészház Statorhuis

58 Eļļas kameras vāks Alyvos kameros gaubtas Olajház Deksel voor de oliekamer

59 Gultņa vāks Guolio gaubtas Csapágyfedél Lagerdeksel

60 Gultņa turētājs Guolio lizdas Csapágyház Lagerhuis

61 Gultņa turētājs Guolio lizdas Csapágyház Lagerhuis

66 Paplāksne Poveržlė Alátét Ring

76 Pases datu plāksnīte Vardinė plokštelė Adattábla Type plaatje

92 Apskava Apkaba Bilincs Klembeugel

92a Skrūve Varžtas Csavar Schroef

102 Fiksācijas gredzenu Spyruoklinis žiedas Seeger-gyűrű Ring

105 Vārpstas blīvējums Veleno sandariklis Tengelytömítés As afdichting

107 Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

108 Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

150 Uzmava Gaubtas Állórészház Motorhuis

151 Augšējais vāks Viršutinis dangtis Ház fedél Motorhuisdeksel

153 Gultnis Guolis Csapágy Kogellager

153b Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

154 Gultnis Guolis Csapágy Kogellager

155 Pārejas savienotājelementa atloks Pereinamasis flanšas Csatlakozókarima Koppelingsflens

157 Gofrētā atspere Rifliuota spyruoklė Hullámrugó Drukring

158 Gofrētā atspere Rifliuota spyruoklė Hullámrugó Drukring

159 Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

172 Rotors/vārpsta Rotorius/velenas Forgórész/tengely Rotor/as

173 Skrūve Varžtas Csavar Schroef

173a Paplāksne Poveržlė Alátét Ring

174 Skrūve Varžtas Csavar Schroef

174a Paplāksne Poveržlė Alátét Ring

176 Noslēga iekšējā daļa Vidinė kištuko dalis Belső kábelbevezetés Kabel connector inwendig

177 Noslēga aizsargierīce Kištuko apvalkalas Csatlakozásvédő Stekker beveiliging

181 Noslēga ārējā daļa Išorinė kištuko dalis Külső kábelbevezetés Kabel connector uitwendig

182 Skrūve Varžtas Csavar Schroef

183 Skrūve Varžtas Csavar Schroef

54

An

ex

o

183a Paplāksne Poveržlė Alátét Ring

184 Skrūve Varžtas Csavar Schroef

184a Paplāksne Poveržlė Alátét Ring

186 Skrūve Varžtas Csavar Schroef

188 Skrūve Varžtas Csavar Schroef

188a Skrūve Varžtas Csavar Schroef

190 Pacelšanas skava Kėlimo rankena Emelőfül Ophangbeugel

190a Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

193 Eļļas skrūve Alyvos varžtas Olajtöltőnyílás zárócsavarja Inbusbout

193a Eļļa Alyva Olaj Olie

194 Starplika Tarpiklis Tömítés Pakking ring

198 Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

520 Mitruma sensors Drėgmės jutiklis Nedvesség érzékelő Vochtsensor

521 Ūdens-eļļas sensors WIO jutiklis WIO érzékelő WIO sensor

522 521. komponenta turētājs 521 laikiklis Tartó az 521-hez Klem voor 521

Pos.Apraksts

LVAprašymas

LTMegnevezés

HUBeschrijving

NL

Pos.Опис

UAOpisPL

DescriçãoPT

НаименованиеRU

6a Штифт Kołek Pino Штифт

7a Заклепка Nit Rebite Заклепка

9a Шпонка Klin Chave Шпонка

37 Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

37a Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

37b Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

46 Щілинне ущільнення Pierścień uszczelniający Anel de empanque Уплотнение кольцевое

48 Статор Stator Estator Статор

49 Робоче колесо Wirnik Impulsor Рабочее колесо

49c Зношувальне кільце Pierscień osadczy Anel de desgaste Защитное кольцо

50 Корпус насоса Korpus pompy Voluta da bomba Корпус насоса

55 Корпус статора Obudowa statora Carcaça do estator Корпус статора

58 Кришка масляної камери Pokrywa komory oleju Tampa da câmara de óleo Крышка масляной камеры

59 Кришка підшипника Pokrywa łożyska Tampa do rolamento Крышка подшипника

60 Фіксатор підшипника Komora łożyska Retentor dos rolamentos Опора подшипника

61 Фіксатор підшипника Komora łożyska Retentor dos rolamentos Опора подшипника

66 Шайба Podkładka Anilha Шайба

76 Заводська табличка Tabliczka znamionowa Chapa de características Заводская табличка

92 Зажим Zacisk Grampo Хомут

92a Гвинт Śruba Parafuso Винт

102 кільцевий замок Pierścień sprężynujący Arruela Cтопорное кольцо

105 Торцеве ущільнення валу Uszczelnienie wału Empanque Уплотнение вала

107 Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

108 Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

150 Муфта Kadłub pompy Camisa Кожух насоса

151 Кришка Pokrywa górna Cobertura superior Верхняя крышка

153 Підшипник Łożysko Rolamento Подшипник

153b Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

154 Підшипник Łożysko Rolamento Подшипник

155 Перехідник Dolna pokrwa silnika Flange de adaptação Переходник

157 Пружинне кільце Pierścień sprężysty Mola Пружинное кольцо

158 Пружинне кільце Pierścień sprężysty Mola Пружинное кольцо

159 Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

172 Вал з ротором Rotor/wał Rotor/veio Ротор/вал

173 Гвинт Śruba Parafuso Винт

173a Шайба Podkładka Anilha Шайба

174 Гвинт Śruba Parafuso Винт

174a Шайба Podkładka Anilha Шайба

176 Вхідна захисна пробка Łącze kablowe wewnętrzne Parte interna da ficha Внутренняя часть разъема

177 Захисна пробка Obudowa łącza kablowego Protecção da ficha Защита разъема

55

An

ex

o

181 Вихідна захисна пробка Łącze kablowe zewnętrzne Parte externa da ficha Наружная часть разъема

182 Гвинт Śruba Parafuso Винт

183 Гвинт Śruba Parafuso Винт

183a Шайба Podkładka Anilha Шайба

184 Гвинт Śruba Parafuso Винт

184a Шайба Podkładka Anilha Шайба

186 Гвинт Śruba Parafuso Винт

188 Гвинт Śruba Parafuso Винт

188a Гвинт Śruba Parafuso Винт

190 Підйомна скоба Uchwyt Suporte de elevação Подъемная скоба

190a Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

193 Гвинт для масла Śruba komory oleju Parafuso do óleo Масляная пробка

193a Масло Olej Óleo Масло

194 Прокладка Uszczelka Junta Прокладка

198 Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

520 Датчик вологи Przetwornik wilgotnościowy Sensor de humidade Датчик влажности

521Датчик WIO (води у маслі)

WIO przetwornik Sensor WIO Датчик WIO

522 Тримач для 521 Uchwyt do 521 Suporte para 521 Держатель для 521

Pos.Опис

UAOpisPL

DescriçãoPT

НаименованиеRU

Pos.Descriere

ROPopis

SKOpis

SIOpisRS

6a Pin Kolík Zatič Klin

7a Nit Nýt Zakovica Zakovica

9a Pană Pero Zatič Klin

37 Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

37a Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

37b Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

46 Inelul de etanşare Tesniaci krúžok Tesnilni obroč Zaptivač

48 Stator Stator Stator Stator

49 Rotor Obežné koleso Tekalno kolo Propeler

49c Inelul de uzură Tesniace púzdro Obrabni obroč Potrošni prsten

50 Carcasă pompă Teleso čerpadla Ohišje črpalke Kućište pumpe

55 Carcasă stator Teleso statora Ohišje statorja Stator kućišta

58 Capacul camerei de ulei Kryt olejovej komory Pokrivalo oljne komore Poklopac za komoru sa uljem

59 Carcasă rulment Veko ložiska Pokrov ležaja Poklopac ležaja

60 Capac fixare rulment Teleso ložiska Držalo Pridržavač ležaja

61 Capac fixare rulment Teleso ložiska Držalo Pridržavač ležaja

66 Şaiba Podložka Tesnilni obroč Prsten podloške

76 Plăcuţa de identificare Typový štítok Tipska ploščica Pločica za obeležavanje

92 Colier de prindere Fixačná objímka Sponka Obujmica spajanja

92a Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

102 Inelul elastic Poistný krúžok Vskočnik Sigurnosni klip

105 Etanşare de arbore Hriadeľová upchávka Tesnilo osi Zaptivka osovine

107 Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

108 Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

150 Manşon Plášt’ Oklep Rukavac

151 Capac Vrchný kryt Zgornji pokrov Gornji poklopac

153 Rulment Ložisko Ležaj Kuglični ležaj

153b Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

154 Rulment Ložisko Ležaj Kuglični ležaj

155 Carcasă intermediară Prechodová príruba Prirobnica adapterja Adapterska prirubnica

157 Arc canelat Tlačná pružina Vzmet Sigurnosni prste

158 Arc canelat Tlačná pružina Vzmet Sigurnosni prste

159 Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

172 Rotor/ax Rotor/hriadeľ Rotor/os Rotor/osovina

173 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

173a Şaiba Podložka Tesnilni obroč Prsten podloške

56

An

ex

o

174 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

174a Şaiba Podložka Tesnilni obroč Prsten podloške

176 Cablu conector intrare Vnútorná čast’ káblovej priechodky Notranji vtični del Unutrašnji deo konektora

177 Mufă electrică Tesnenie elektrickej prípojky Čep Zaštita utikača

181 Cablu conector ieşire Vonkajšia čast’ káblovej priechodky Zunanji vtični del Spoljni deo konektora

182 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

183 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

183a Şaiba Podložka Tesnilni obroč Prsten podloške

184 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

184a Şaiba Podložka Tesnilni obroč Prsten podloške

186 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

188 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

188a Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

190 Consolă de ridicare Dvíhacia rukovät’ Ročaj Ručica

190a Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

193 Buşon de ulei Olejová zátka Oljni vijak Zavrtanj za ulje

193a Ulei Olej Olje Ulje

194 Şaiba Tesniaci krúžok Tesnilni obroč Podloška

198 Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

520 Senzor de umezeală Senzor vlhkosti Senzor vlage Senzor vlage

521 Senzor WIO WIO senzor WIO senzor WIO senzor

522 Detinator pentru 521 Držiak pre 521 Držalo za 521 Držač za 521

Pos.Descriere

ROPopis

SKOpis

SIOpisRS

Pos.Kuvaus

FIBeskrivning

SEMô tả

VNAçıklama

TR

6a Tappi Stift Chốt Pim

7a Niitti Nit Đinh tán ri-vê Perçin

9a Kiila Kil Chốt cánh Anahtar

37 O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

37a O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

37b O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

46 Tiivisterengas Tätningsring Vòng phốt Salmastra contası

48 Staattori Stator Stator Stator

49 Juoksupyörä Pumphjul Bánh xe công tác Çark

49c Kulutusrengas Slitring Vòng ăn mòn Aşınma halkası

50 Pumppupesä Pumphus Vỏ máy bơm Pompa gövdesi

55 Staattoripesä Statorhus Vỏ stator Stator muhafazası

58 Öljykammion kansi Oljekammarens lock Nắp ngăn đựng dầu Yağ hazne kapağı

59 Laakerikansi Lagerlock Nắp ổ trục Rulman kapağı

60 Laakerin lukitsin Lagerhållare Chén chặn vòng bi Rulman süzgeci

61 Laakerin lukitsin Lagerhållare Chén chặn vòng bi Rulman süzgeci

66 Aluslevy Bricka Ron đệm Pul

76 Arvokilpi Typskylt Nhãn bơm Bilgi etiketi

92 Kiinnityspanta Spännband Đai kẹp Kelepçe

92a Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

102 Lukkorengas Låsring Vòng đệm hình chữ O Segman

105 Akselitiiviste Axeltätning Phốt bơm Salmastra

107 O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

108 O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

150 Vaippa Hylsa Áo bao thân bơm Gömlek

151 Yläkotelo Toppkåpa Nắp phía trên Üst kapak

153 Laakeri Lager Vòng bi Rulman

153b O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

154 Laakeri Lager Vòng bi Rulman

155 Adapterilaippa Adapterfläns Mặt bích nối Flanşlı adaptör

157 Aaltojousi Fjäder Lò xo dạng sóng Oluklu yay

158 Aaltojousi Fjäder Lò xo dạng sóng Oluklu yay

57

An

ex

o

159 O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

172 Roottori/akseli Rotor/axel Rotor/trục bơm Rotor/mil

173 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

173a Aluslevy Bricka Ron đệm Pul

174 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

174a Aluslevy Bricka Ron đệm Pul

176 Sisäpuolinen tulppaosa Kontakt, inre del Phần nút bên trong İç fiş kısmı

177 Tulpan suoja Skydd för kontakt Lớp bảo vệ nút bọc Soket koruyucusu

181 Ulkopuolinen tulppaosa Kontakt, yttre del Phần nút bên ngoài Dış fiş kısmı

182 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

183 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

183a Aluslevy Bricka Ron đệm Pul

184 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

184a Aluslevy Bricka Ron đệm Pul

186 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

188 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

188a Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

190 Nostosanka Lyftbygel Tay nắm Kaldırma kolu

190a O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

193 Öljytulppa Oljeskruv Ốc dầu Yağ vidası

193a Öljy Olja Dầu Yağ

194 Tiiviste Packning Miếng đệm Conta

198 O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

520 Kosteusanturi Fuktsensor Cảm biến độ ẩm Nem sensörü

521 WIO-anturi WIO-givare Cảm biến WIO WIO sensörü

522 Pidike 521:lle Hållare för 521 Vòng kẹp cho 521 521 için tutucu

Pos.Kuvaus

FIBeskrivning

SEMô tả

VNAçıklama

TR

58

An

ex

o

Exploded view

TM

03

15

22

02

12

59

60

Co

mp

añía

s d

el g

rup

o G

run

dfo

s

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301

BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]

Bosnia/HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoTrg Heroja 16,BiH-71000 SarajevoPhone: +387 33 713 290Telefax: +387 33 659 079e-mail: [email protected]

BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015

BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]

CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd.Hongqiao development ZoneShanghai 200336PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Cebini 37, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.grundfos.hr

Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111Telefax: +420-585-716 299

DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 900Telefax: +358-(0)207 889 550

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]

HILGE GmbH & Co. KGHilgestrasse 37-4755292 Bodenheim/RheinGermanyTel.: +49 6135 75-0Telefax: +49 6135 1737e-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111

IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800

IndonesiaPT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotandaShiagawa-ku, Tokyo141-0022 JapanPhone: +81 35 448 1391Telefax: +81 35 448 9619

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]

RussiaООО ГрундфосРоссия, 109544 Москва, ул. Школьная 39Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11E-mail [email protected]

Serbia GRUNDFOS Predstavništvo BeogradDr. Milutina Ivkovića 2a/29YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496Telefax: +381 11 26 48 340

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689

SloveniaGRUNDFOS d.o.o.Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-ČrnučePhone: +386 1 568 0610Telefax: +386 1 568 0619E-mail: [email protected]

South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-sentative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292

Addresses Revised 06.05.2013

An

ex

o

Anexo 4

Español (ES) Installation and operating instructions, correction sheet 5

Correction to installation and operating instructions for Grundfos SE1 and SEV pumps. Part number 96046675.

This EU declaration of performance applies as from May 15 2013.

GB:EU declaration of performance in accordance with Annex III

of Regulation (EU) No 305/2011 (Construction Product Regulation)

1. Unique identification code of the product type: – EN 12050-1 or EN 12050-2 (SE1.50).

2. Type, batch or serial number or any other element allowing identification of the construction product as required pursuant to Article 11(4):– SE1, SEV pumps marked with EN 12050-1 or EN 12050-2 (SE1.50)

on the nameplate.3. Intended use or uses of the construction product, in accordance with

the applicable harmonised technical specification, as foreseen by the manufacturer: – Pumps for pumping of wastewater containing faecal matter marked

with EN 12050-1 on the nameplate.– SE1.50 pumps for pumping of faecal-free wastewater marked with

EN 12050-2 on the nameplate.4. Name, registered trade name or registered trade mark and contact

address of the manufacturer as required pursuant to Article 11(5): – Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDenmark.

5. NOT RELEVANT.6. System or systems of assessment and verification of constancy of

performance of the construction product as set out in Annex V: – System 3.

7. In case of the declaration of performance concerning a construction product covered by a harmonised standard:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identification number: 0197.

Performed test according to EN 12050-1 or EN 12050-2 (SE1.50) under system 3.(description of the third party tasks as set out in Annex V)

– Certificate number: LGA-Certificate No 7381115. Type-tested and monitored.

8. NOT RELEVANT.9. Declared performance:

The products covered by this declaration of performance are in compliance with the essential characteristics and the performance requirements as described in the following:– Standards used: EN 12050-1:2001 or EN 12050-2:2000 (SE1.50).

10. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point 9.

BG:Декларация на ЕC за изпълнение съгласно Анекс III на

регламент (ЕС) 305/2011(Регламент за строителните продукти)

1. Уникален идентификационен код на типа продукт:– EN 12050-1 или EN 12050-2 (SE1.50).

2. Типов, партиден или сериен номер на всеки друг елемент, позволяващ идентификация на строителния продукт, изисквана съгласно Член 11(4):– Помпи SE1, SEV, означени с EN 12050-1 или EN 12050-2

(SE1.50) на табелата с данни.3. Употреба или употреби по предназначение на строителния

продукт, в съответствие с приложимата хармонизирана техническа спецификация, както е предвидено от производителя:– Помпи за изпомпване на отпадни води, съдържащи фекални вещества, означени с EN 12050-1 на табелата с данни.

– Помпи SE1.50 за изпомпване на отпадни води без фекални вещества, означени с EN 12050-2 на табелата с данни.

4. Име, запазено търговско име или запазена търговска марка и адрес за контакт на производителя, както се изисква съгласно Член 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroДания.

5. НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА СЛУЧАЯ.6. Система или системи за оценка и проверка на устойчивостта на

изпълнението на строителния продукт, както е изложено в Анекс V:– Система 3.

7. В случай на декларация за изпълнение, отнасяща се за строителен продукт, който попада в обсега на хармонизиран стандарт:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, идентификационен номер:

0197.Изпълнен тест в съответствие с EN 12050-1 или EN 12050-2 (SE1.50) съгласно система 3.(описание на задачи на трети лица, както е изложено в Анекс V)

– Номер на сертификат: LGA сертификат 7381115. Тестван за тип и наблюдаван.

8. НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА СЛУЧАЯ.9. Декларирано изпълнение:

Продуктите, предмет на тази декларация за изпълнение, са в съответствие с основните характеристики и изисквания за изпълнение, описани по-долу:– Приложени стандарти: EN 12050-1:2001 или EN 12050-2:2000.

10.Изпълнението на продукта, посочен в точки 1 и 2, е в съответствие с декларираното изпълнение в точка 9.

62

An

ex

o

CZ:Prohlášení o vlastnostech EU v souladu s Dodatkem III

předpisu (EU) č. 305/2011(Předpis pro stavební výrobky)

1. Jedinečný identifikační kód typu výrobku:– EN 12050-1 nebo EN 12050-2 (SE1.50).

2. Typ, dávka nebo výrobní číslo nebo jakýkoliv prvek umožňující identifikaci stavebního výrobku podle požadavku Článku 11(4):– Čerpadla SE1, SEV s označením EN 12050-1 nebo EN 12050-2

(SE1.50) na typovém štítku.3. Zamýšlená použití stavebního výrobku v souladu s příslušnou

harmonizovanou technickou specifikací výrobce:– Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi s označením EN

12050-1 na typovém štítku.– Čerpací stanice SE1.50 odpadních vod s fekáliemi s označením EN

12050-2 na typovém štítku.4. Název, registrovaný obchodní název nebo registrovaná ochranná

známka a kontaktní adresa výrobce podle požadavku Článku 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDánsko.

5. NESOUVISÍ.6. Systém nebo systémy posuzování a ověřování stálosti vlastností

stavebního výrobku podle ustanovení Dodatku V:– Systém 3.

7. V případě prohlášení o vlastnostech stavebního výrobku zahrnutého v harmonizované normě:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikační číslo: 0197.

Proveden test podle EN 12050-1 nebo EN 12050-2 (SE1.50) v systému 3.(popis úkolů třetí strany podle ustanovení Dodatku V)

– Číslo certifikátu: Certifikát LGA č. 7381115. Typ testován a monitorován.

8. NESOUVISÍ.9. Prohlašované vlastnosti:

Výrobky uvedené v tomto Prohlášení o vlastnostech jsou v souladu se základními charakteristikami a požadavky na vlastnosti, jak je popsáno níže:– Použité normy: EN 12050-1:2001 nebo EN 12050-2:2000 (SE1.50).

10. Vlastnosti výrobku uvedeného v bodech 1 a 2 v souladu s prohlašovanými vlastnostmi v bodě 9.

DK:EU-ydeevnedeklaration i henhold til bilag III af forordning

(EU) nr. 305/2011(Byggevareforordningen)

1. Varetypens unikke identifikationskode:– EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SE1.50).

2. Type-, parti- eller serienummer eller en anden form for angivelse ved hjælp af hvilken byggevaren kan identificeres som krævet i henhold til artikel 11, stk. 4:– SE1-, SEV-pumper der er mærket med EN 12050-1 eller EN

12050-2 (SE1.50) på typeskiltet.3. Byggevarens tilsigtede anvendelse eller anvendelser i

overensstemmelse med den gældende harmoniserede tekniske specifikation som påtænkt af fabrikanten:– Pumper til pumpning af spildevand med fækalier der er mærket med

EN 12050-1 på typeskiltet.– SE1.50-pumper til pumpning af fækaliefrit spildevand der er mærket

med EN 12050-2 på typeskiltet.4. Fabrikantens navn, registrerede firmabetegnelse eller registrerede

varemærke og kontaktadresse som krævet i henhold til artikel 11, stk. 5:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanmark.

5. IKKE RELEVANT.6. Systemet eller systemerne til vurdering og kontrol af at byggevarens

ydeevne er konstant, jf. bilag V:– System 3.

7. Hvis ydeevnedeklarationen vedrører en byggevare der er omfattet af en harmoniseret standard:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer: 0197.

Udført test i henhold til EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SE1.50) efter system 3(beskrivelse af tredjepartsopgaverne, jf. bilag V).

– Certifikatnummer: LGA-certifikat nr. 7381115. Typetestet og overvåget.

8. IKKE RELEVANT.9. Deklareret ydeevne:

De produkter der er omfattet af denne ydeevnedeklaration, er i overensstemmelse med de væsentlige egenskaber og ydelseskrav der er beskrevet i følgende:– Anvendte standarder: EN 12050-1:2001 eller EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Ydeevnen for den byggevare der er anført i punkt 1 og 2, er i

overensstemmelse med den deklarerede ydeevne i punkt 9.

63

An

ex

o

DE:EU-Leistungserklärung gemäß Anhang III der Verordnung

(EU) Nr. 305/2011(Bauprodukte-Verordnung)

1. Einmalige Kennnummer des Produkttyps:– EN 12050-1 oder EN 12050-2 (SE1.50).

2. Typ, Charge, Seriennummer oder jedes andere Element, das eine Identifizierung des Bauprodukts erlaubt, wie in Artikel 11 (4) vorgeschrieben.– SE1-, SEV-Pumpen, auf dem Typenschild mit EN 12050-1 oder EN

12050-2 (SE1.50) gekennzeichnet.3. Verwendungszweck oder Verwendungszwecke des Bauprodukts,

gemäß den geltenden harmonisierten technischen Spezifikationen, wie vom Hersteller vorgesehen:– Pumpen für die Förderung von fäkalienhaltigem Abwasser, auf dem

Typenschild mit EN 12050-1 gekennzeichnet.– SE1.50-Pumpen für die Förderung von fäkalienfreiem Abwasser,

auf dem Typenschild mit EN 12050-2 gekennzeichnet.4. es Warenzeichen und Kontaktanschrift des Herstellers, wie in Artikel

11(5) vorgeschrieben.– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDänemark

5. NICHT RELEVANT.6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der

Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts gemäß Anhang V: – System 3.

7. Bei der Leistungserklärung bezüglich eines von einer harmonisierten Norm erfassten Bauprodukts:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Kennnummer: 0197.

Vorgenommene Prüfung gemäß EN 12050-1 oder EN 12050-2 (SE1.50) unter Anwendung von System 3.(Beschreibung der Aufgaben von unabhängigen Dritten gemäß Anhang V)

– Zertifikatnummer: LGA-Zertifikatnr. 7381115. Typgeprüft und überwacht.

8. NICHT RELEVANT.9. Erklärte Leistung:

Die von dieser Leistungserklärung erfassten Produkte entsprechen den grundlegenden Charakteristika und Leistungsanforderungen, wie im Folgenden beschrieben:– Angewendete Normen: EN 12050-1:2001 oder EN 12050-2:2000

(SE12.50).10. Die Leistung des in Punkt 1 und 2 genannten Produkts entspricht der

in Punkt 9 erklärten Leistung.

EE:EU toimivusdeklaratsioon on kooskõlas EU normatiivi nr.

305/2011 Lisa III(Ehitustoote normid)

1. Toote tüübi ainulaadne identifiseerimis kood:– EN 12050-1 või EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tüübi-, partii- või tootenumber või mõni teine element mis võimaldab kindlaks teha, et ehitustoode vastab artikli 11(4):– SE1, SEV pumpadel on andmeplaadil märgistus EN 12050-1 või EN

12050-2 (SE1.50).3. Ehitustooted on ettenähtud kasutamiseks vastavalt tootja poolt

etteantud kasutusaladel järgides tehnilisi ettekirjutusi.– Andmeplaadil märgitud EN 12050-1 pumbad on mõeldud fekaale

sisaldava heitvee pumpamiseks.– Andmeplaadil märgitud EN 12050-2 (SE1.50) pumplad on mõeldud

fekaale mittesisaldava heitvee pumpamiseks.4. Nimetus, registreeritud kaubamärk või registreeritud kaubamärk ja

kontaktaadress tootjafirmast peavad olema vastavuses Artikkel 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroTaani.

5. POLE OLULINE.6. Süsteemi või süsteemi hindamine ja kinnitamine püsiva jõudlusega

ehitustooteks nagu on kirjas Lisa V:– Süsteem 3.

7. Toimivusdeklaratsioon järgib ehitustoodete standarditest:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, indentifitseerimis number:

0197.Testitud vastavalt EN 12050-1 või EN 12050-2 (SE1.50) järgi süsteem 3.(kolmandate osapoolte ülesanded nagu on kirjas Lisa V)

– Sertifikaadi number: LGA-Sertifikaadi Nr 7381115. Tüüptestitud ja jälgitud.

8. POLE OLULINE.9. Avaldatud jõudlus:

Toode, mille kohta antud toimivusdeklaratsioon kehtib, on vastavuses põhiomadustega ja jõudlus vajadustega nagu järgnevalt kirjutatud:– Kasutatud standardid: EN 12050-1:2001 või EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Toote tuvastatud jõudlus punktides 1 ja 2 on vastavuses

toimivusdeklaratsiooni punkti 9.

64

An

ex

o

GR:∆ήλωση απόδοσης ΕE σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙΙ του

Κανονισμού (ΕΕ) Αρ. 305/2011(Κανονισμός για Προϊόντα του Τομέα ∆ομικών

Κατασκευών)

1. Μοναδικός κωδικός ταυτοποίησης του τύπου του προϊόντος:– EN 12050-1 ή EN 12050-2 (SE1.50).

2. Αριθμός τύπου, παρτίδας ή σειράς ή οποιοδήποτε άλλο στοιχείο επιτρέπει την ταυτοποίηση του προϊόντος του τομέα των δομικών κατασκευών όπως απαιτείται δυνάμει του Άρθρου 11(4): – Αντλίες SE1, SEV με σήμανση EN 12050-1 ή EN 12050-2 (SE1.50) στην πινακίδα.

3. Προτεινόμενη χρήση ή χρήσεις του προϊόντος του τομέα δομικών κατασκευών, σύμφωνα με την ισχύουσα εναρμονισμένη τεχνική προδιαγραφή, όπως προβλέπεται από τον κατασκευαστή:– Αντλίες για άντληση ακάθαρτων υδάτων που περιέχουν περιττώματα με σήμανση EN 12050-1 στην πινακίδα.

– Αντλίες SE1.50 για άντληση ακάθαρτων υδάτων χωρίς περιττώματα με σήμανση EN 12050-2 στην πινακίδα.

4. Όνομα, εμπορική επωνυμία ή σήμα κατατεθέν και διεύθυνση επικοινωνίας του κατασκευαστή όπως απαιτείται δυνάμει του Άρθρου 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 Bjerringbro∆ανία.

5. ΜΗ ΣΧΕΤΙΚΟ.6. Σύστημα ή συστήματα αξιολόγησης και επαλήθευσης της

σταθερότητας της απόδοσης του προϊόντος του τομέα δομικών κατασκευών όπως καθορίζεται στο Παράρτημα V:– Σύστημα 3.

7. Σε περίπτωση δήλωσης απόδοσης που αφορά προϊόν του τομέα δομικών κατασκευών το οποίο καλύπτεται από ?εναρμονισμένο πρότυπο:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, αριθμός ταυτοποίησης: 0197.∆ιενήργησε δοκιμή σύμφωνα με τα EN 12050-1 ή EN 12050-2 (SE1.50) βάσει του συστήματος 3.(περιγραφή των καθηκόντων του τρίτου μέρους όπως καθορίζονται στο Παράρτημα V)

– Αριθμός πιστοποιητικού: Πιστοποιητικό LGA Αρ. 7381115. Έχει υποβληθεί σε δοκιμή τύπου και παρακολουθείται.

8. ΜΗ ΣΧΕΤΙΚΟ.9. ∆ηλωθείσα απόδοση:

Τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα δήλωση απόδοσης συμμορφώνονται με τα ουσιώδη χαρακτηριστικά και τις απαιτήσεις απόδοσης όπως περιγράφεται στα ακόλουθα:– Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 12050-1:2001 ή EN

12050-2:2000 (SE1.50).10.Η απόδοση του προϊόντος που ταυτοποιήθηκε στα σημεία 1 και 2

συμμορφώνεται με τη δηλωθείσα απόδοση στο σημείο 9.

ES:Declaración UE de prestaciones conforme al Anexo III del

Reglamento (UE) n.º 305/2011(Reglamento de productos de construcción)

1. Código de identificación único del tipo de producto:– EN 12050-1 o EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tipo, lote o número de serie, o cualquier otro elemento que facilite la identificación del producto de construcción de acuerdo con los requisitos establecidos en el Artículo 11(4):– Bombas SE1, SEV en cuya placa de características figure la norma

EN 12050-1 o EN 12050-2 (SE1.50).3. Uso o usos previstos del producto de construcción, conforme a la

especificación técnica armonizada correspondiente, según lo previsto por el fabricante:– Bombas para el bombeo de aguas residuales que contengan

materia fecal en cuya placa de características figure la norma EN 12050-1.

– Bombas SE1.50 para el bombeo de aguas residuales que contengan materia fecal en cuya placa de características figure la norma EN 12050-2.

4. Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial registrada y domicilio de contacto del fabricante de acuerdo con los requisitos establecidos en el Artículo 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDinamarca.

5. NO CORRESPONDE.6. Sistema o sistemas de evaluación y verificación de la continuidad de

las prestaciones del producto de construcción, de acuerdo con lo establecido en el Anexo V.– Sistema 3.

7. Si la declaración de prestaciones concierne a un producto de construcción cubierto por una norma armonizada:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de identificación:

0197.Ensayo ejecutado según las normas EN 12050-1 o EN 12050-2 (SE1.50), sistema 3.(Descripción de las tareas de las que deben responsabilizarse otras partes de acuerdo con lo establecido en el Anexo V).

– Número de certificado: Certificado LGA n.º 7381115. Tipo sometido a ensayo y monitorizado.

8. NO CORRESPONDE.9. Prestaciones declaradas:

Los productos que cubre esta declaración de prestaciones satisfacen las características fundamentales y requisitos en materia de prestaciones descritos en:– Normas aplicadas: EN 12050-1:2001 o EN 12050-2:2000 (SE1.50).

10. Las prestaciones del producto indicado en los puntos 1 y 2 cumplen lo declarado en el punto 9.

65

An

ex

o

FR:Déclaration des performances UE conformément à

l'Annexe III du Règlement (UE) n° 305/2011(Règlement Produits de Construction)

1. Code d'identification unique du type de produit :– EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SE1.50).

2. Numéro de type, de lot ou de série ou tout autre élément permettant l'identification du produit de construction comme l'exige l'Article 11(4) :– Pompes SE1, SEV marquées EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SE1.50)

sur la plaque signalétique.3. Usage(s) prévu(s) du produit de construction conformément à la spé-

cification technique harmonisée applicable comme indiqué par le fabricant :– Pompe pour la collecte des effluents contenant des matières

fécales marquées EN 12050-1 sur la plaque signalétique.– Pompe SE1.50 pour la collecte des effluents exempts de matières

fécales marquées EN 12050-2 sur la plaque signalétique.4. Nom, nom de commerce déposé ou marque commerciale déposée et

adresse du fabricant comme l'exige l'Article 11(5) :– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanemark.

5. NON APPLICABLE.6. Système ou systèmes d'attestation et de vérification de la constance

des performances du produit de construction comme stipulé dans l'Annexe V :– Système 3.

7. En cas de déclaration des performances d'un produit de construction couvert par une norme harmonisée :– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numéro d'identification :

0197.Test effectué conformément aux normes EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SE1.50) selon le système 3.(description des tâches de tierce partie comme stipulé dans l'Annexe V)

– Numéro de certificat : Certificat LGA n° 7381115. Contrôlé et homologué.

8. NON APPLICABLE.9. Performances déclarées :

Les produits couverts par cette déclaration des performances sont conformes aux caractéristiques essentielles et aux exigences de performances décrites par la suite :– Normes utilisées : EN 12050-1:2001 ou EN 12050-2:2000 (SE1.50).

10. Les performances du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux performances déclarées au point 9.

HR:Izjava EU o izjavi u skladu s aneksom III uredbe (EU) br.

305/2011(Uredba za građevinske proizvode)

1. Jedinstveni identifikacijski kod vrste proizvoda:– EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SE1.50).

2. Vrsta, broj serije, serijski broj ili bilo koji drugi element koji omogućuje identificiranje građevinskog proizvoda u skladu sa člankom 11(4):– SE1, SEV crpke označene s EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SE1.50) na

natpisnoj pločici.3. Namjena ili uporabe građevinskog proizvoda u skladu s primjenjivim

harmoniziranim tehničkim specifikacijama, kao što je predvidio proizvođač:– Crpke za ispumpavanje otpadnih voda s fekalijama, označene s EN

12050-1 na natpisnoj pločici.– SE1.50 crpke za ispumpavanje otpadnih voda bez fekalija,

označene s EN 12050-2 na natpisnoj pločici.4. Naziv, registrirani trgovački naziv ili registrirani zaštitni znak i adresa

za kontaktiranje proizvođača u skladu sa člankom 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanska.

5. NIJE RELEVANTNO.6. Procjena jednog ili više sustava i provjera stalnosti rada građevinskog

proizvoda, kao što je određeno aneksom V:– Sustav 3.

7. U slučaju izjave o izvedbi za građevinski proizvod pokriven harmoniziranim standardom:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijski broj: 0197.

Izvršite ispitivanje u skladu s EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SE1.50) u okviru sustava 3.(Opis zadataka trećih strana, kao što je definirano aneksom V)

– Broj certifikata: Br. LGA certifikata 7381115. Ispitana vrsta i nadzirano.

8. NIJE RELEVANTNO.9. Izjavljena izvedba:

Proizvodi obuhvaćeni ovom izjavom o izvedbi u skladu su s osnovnim karakteristikama i zahtjevima za izvedbu, kao što je definirano u nastavku:– Uporabljeni standardi: EN 12050-1:2001 ili EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Izvedba proizvoda identificirana u točkama 1 i 2 u skladu je s

izjavljenom izvedbom u točki 9.

66

An

ex

o

IT:Dichiarazione UE di prestazioni in conformità all'all. III del

Regolamento (UE) n. 305/2011(regolamento sui prodotti da costruzione)

1. Codice identificativo esclusivo del tipo di prodotto:– EN 12050-1 oppure EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tipo, lotto o numero di serie o qualsiasi altro elemento che consenta l'identificazione del prodotto da costruzione come necessario secondo l'art. 11(4):– Pompe SE1, SEV, marcate con EN 12050-1 oppure EN 12050-2

(SE1.50) sulla targa dei dati identificativi.3. Utilizzo o utilizzi previsti del prodotto da costruzione, in accordo alla

specifica tecnica armonizzata pertinente, come previsto dal fabbricante:– Pompe per il pompaggio di acque reflue contenenti materie fecali,

marcate con EN 12050-1 sulla targa dei dati identificativi.– Pompe SE1.50 per il pompaggio di acque reflue non contenenti

materiali fecali, marcate con EN 12050-2 sulla targa dei dati identificativi.

4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio registrato e indirizzo di contatto del fabbricante secondo l'art. 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanimarca.

5. NON RILEVANTE.6. Sistema o sistemi di valutazione e verifica della costanza delle

prestazioni del prodotto da costruzione come definito sub all. V:– Sistema 3.

7. In caso di dichiarazione di prestazioni concernente un prodotto da costruzione conforme a una norma armonizzata:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numero d'identificazione:

0197.Test eseguito secondo EN 12050-1 oppure EN 12050-2 (SE1.50) con il sistema 3.(descrizione delle mansioni di terzi come definito sub all. V)

– Numero certificato: N. certificato LGA 7381115. Testato per il tipo e monitorato.

8. NON RILEVANTE.9. Prestazioni dichiarate:

I prodotti coperti dalla presente dichiarazione di prestazione sono conformi alle caratteristiche essenziali ed ai requisiti di prestazioni descritti dove segue:– Norme applicate: EN 12050-1:2001 oppure EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Le prestazioni del prodotto identificato ai punti 1 e 2 sono conformi

alle prestazioni dichiarate al punto 9.

KZ:305/2011 ережесінің (ЕО) III қосымшасына сай ЕO

өнімділік туралы декларациясы(Құрылыс өнімдері туралы ереже)

1. Өнім түрінің бірегей идентификациялық коды:– EN 12050-1 немесе EN 12050-2 (SE1.50).

2. Түр, бума, сериялық нөмір немесе құрылыс өнімін 11(4) тармағына сай талап етілетіндей құрылыс өнімін идентификациялауға мүмкіндік беретін кез келген басқа элемент:– Зауыттық тақтайшасында EN 12050-1 немесе EN 12050-2

(SE1.50) деп белгіленген SE1, SEV сораптары.3. Құрылыс өнімін мақсатты пайдалану немесе пайдалану өндіруші

көздегендей тиісті үйлестірілген техникалық сипаттамаларға сай:– Зауыттық тақтайшасында EN 12050-1 деп белгіленген нəжісті қамтитын ағынды суды айдамалауға арналған сораптар.

– Зауыттық тақтайшасында EN 12050-2 (SE1.50) деп белгіленген нəжіс жоқ ағынды суды айдамалауға арналған сораптар.

4. 11(5) тармаққа сай талап етілетіндей атау, тіркелген сауда атауы немесе тіркелген сауда белгісі жəне байланыс мекенжайы:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroДания.

5. ТИІСТІ ЕМЕС.6. V қосымшасында белгіленгендей жүйені немесе жүйелерді

бағалау жəне құрылыс өнімінің өнімділігінің тұрақтылығын тексеру:– 3-жүйе.

7. Құрылыс өніміне қатысты өнімділік туралы декларация үйлестірілген стандартпен қамтылған болса:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, идентификациялық нөмір:

0197.EN 12050-1 немесе EN 12050-2 (SE1.50) стандартына сай 3-жүйесімен сынақ орындалған.(V қосымшасында белгіленгендей үшінші тарап тапсырмаларының сипаттамасы)

– Сертификат нөмірі LGA-сертификатының нөмірі: 7381115. Сыналған жəне бақыланған түр.

8. ТИІСТІ ЕМЕС.9. Жарияланған өнімділік:

Осы өнімділік туралы декларациямен қамтылған өнімдер төменде сипатталғандай маңызды сипаттамалар жəне өнімділік туралы талаптарға сай:– Қолданылған стандарттар: EN 12050-1:2001 немесе EN

12050-2:2000 (SE1.50).10. 1 жəне 2 бөлімдерінде көрсетілген өнім өнімділігі 9-бөлімде

жарияланған өнімділікке сай.

67

An

ex

o

LV:ES ekspluatācijas īpašību deklarācija saskaņā ar Regulas

(ES) Nr. 305/2011 III pielikumu(Būvizstrādājumu regula)

1. Unikāls izstrādājuma tipa identifikācijas numurs:– EN 12050-1 vai EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tips, partijas vai sērijas numurs vai kāds cits būvizstrādājuma identifikācijas elements, kā noteikts 11. panta 4. punktā:– SE1, SEV sūkņi ar EN 12050-1 vai EN 12050-2 (SE1.50)

apzīmējumu uz datu plāksnītes.3. Būvizstrādājuma paredzētais izmantojums vai izmantojumi saskaņā

ar piemērojamo saskaņoto tehnisko specifikāciju, kā paredzējis ražotājs:– Izkārnījumus saturošo notekūdeņu sūknēšanai paredzētie sūkņi ar

EN 12050-1 apzīmējumu uz datu plāksnītes.– Izkārnījumus nesaturošo notekūdeņu sūknēšanai paredzētie

SE1.50 sūkņi ar EN 12050-2 apzīmējumu uz datu plāksnītes.4. Ražotāja nosaukums, reģistrētais komercnosaukums vai reģistrētā

preču zīme un kontaktadrese, kā noteikts 11. panta 5. punktā:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDānija.

5. NAV ATTIECINĀMS.6. Ekspluatācijas īpašību noturības novērtējuma un pārbaudes sistēma

vai sistēmas, kā noteikts V pielikumā:– 3. sistēma.

7. Gadījumā, ja ekspluatācijas īpašību deklarācija attiecas uz būvizstrādājumu, kuram ir saskaņotais standarts:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikācijas numurs: 0197.

Pārbaudi veica saskaņā ar EN 12050-1 vai EN 12050-2 (SE1.50) atbilstoši 3. sistēmai.(V pielikumā izklāstīto trešo personu uzdevumu apraksts)

– Sertifikāta numurs: LGA sertifikāts Nr. 7381115. Pārbaudīts un kontrolēts atbilstoši tipam.

8. NAV ATTIECINĀMS.9. Deklarētās ekspluatācijas īpašības

Izstrādājumi, uz kuriem attiecas šī ekspluatācijas īpašību deklarācija, atbilst būtiskiem raksturlielumiem un prasībām pret ekspluatācijas īpašībām, kas aprakstītas tālākminētajos dokumentos.– Piemērotie standarti: EN 12050-1:2001 vai EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Pielikuma 1. un 2. punktā norādītā izstrādājuma ekspluatācijas

īpašības atbilst 9. punktā norādītajām deklarētajām ekspluatācijas īpašībām.

LT:ES eksploatacinių savybių deklaracija pagal reglamento

(ES) Nr. 305/2011 III priedą(Statybos produktų reglamentas)

1. Unikalus produkto tipo identifikacinis kodas:– EN 12050-1 arba 12050-2 (SE1.50).

2. Tipo, partijos ar serijos numeris ar bet koks kitas elementas, pagal kurį galima identifikuoti statybos produktą, kaip reikalaujama pagal 11 straipsnio 4 dalį:– SE1, SEV siurbliai, vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-1 arba

EN 12050-2 (SE1.50).3. Gamintojo numatyta statybos produkto naudojimo paskirtis ar

paskirtys pagal taikomą darniąją techninę specifikaciją:– Siurbliai, skirti išsiurbti nuotekas, kurių sudėtyje yra fekalijų,

vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-1.– SE1.50 siurbliai, skirti išsiurbti nuotekas, kurių sudėtyje nėra

fekalijų, vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-2.4. Gamintojo pavadinimas, registruotas komercinis pavadinimas arba

registruotas prekės ženklas ir kontaktinis adresas, kaip reikalaujama pagal 11 straipsnio 5 dalį:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanija.

5. NETAIKYTINA.6. Statybos produkto eksploatacinių savybių pastovumo vertinimo ir

tikrinimo sistema ar sistemos, kaip nustatyta V priede:– Sistema 3.

7. Eksploatacinių savybių deklaracijos, susijusios su statybos produktu, kuriam taikomas darnusis standartas, atveju:– „TÜV Rheinland LGA Products GmbH“, identifikacinis numeris:

0197.atliko EN 12050-1 arba EN 12050-2 (SE1.50) reikalavimus atitinkantį bandymą pagal sistemą 3.(trečiosios šalies užduočių, kaip nustatyta V priede, aprašymas)

– Sertifikato numeris: LGA sertifikatas Nr. 7381115. Tipas patikrintas ir stebimas.

8. NETAIKYTINA.9. Deklaruojamos eksploatacinės savybės:

Produktai, kuriuos apima ši eksploatacinių savybių deklaracija, atitinka esmines charakteristikas ir eksploatacinių savybių reikalavimus, kaip aprašyta:– Taikomi standartai: EN 12050-1:2001 arba EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. 1 ir 2 punktuose nurodyto produkto eksploatacinės savybės atitinka 9

punkte deklaruojamas eksploatacines savybes.

68

An

ex

o

HU:EU teljesítménynyilatkozat a 305/2011 számú EU rendelet

III. mellékletének megfelelően(Építési termék rendelet)

1. A terméktípus egyedi azonosító kódja:– EN 12050-1 vagy EN 12050-2 (SE1.50).

2. Típus, adag, sorozatszám, vagy bármilyen más olyan elem, amely lehetővé teszi az építési terméknek a 11. cikk (4) bekezdése alapján megkövetelt azonosítását:– SE1, SEV szivattyúk, EN 12050-1 vagy EN 12050-2 (SE1.50)

jelöléssel az adattáblán.3. Az építési termék tervezett felhasználása vagy felhasználásai, a

vonatkozó harmonizált műszaki előírásoknak megfelelően, a gyártó szándéka szerint:– Fekáliatartalmú szennyvíz szivattyúzására szolgáló szivattyúk, EN

12050-1 jelöléssel az adattáblán.– Fekáliamentes szennyvíz szivattyúzására szolgáló SE1.50

szivattyúk, EN 12050-2 jelöléssel az adattáblán.4. A gyártó neve, védjegye, bejegyzett kereskedelmi neve és értesítési

címe a 11. cikk (5) bekezdése alapján megkövetelt módon:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDánia.

5. NEM RELEVÁNS.6. Az építési termék teljesítmény állandóságának értékelésére és

ellenőrzésére vonatkozó rendszer vagy rendszerek, az V. mellékeltben meghatározott módon:– 3-as rendszer.

7. Olyan építési termékre vonatkozó teljesítménynyilatkozat esetén, amelyre kiterjed egy harmonizált szabvány:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, azonosító szám: 0197.

Az EN 12050-1 vagy EN 12050-2 (SE1.50) szerint elvégzett teszt, a 3-as rendszer keretében.(harmadik fél feladatainak leírása az V. mellékletben meghatározott módon)

– Tanúsítvány száma: LGA-Tanúsítvány száma 7381115. Típustesztelve és felügyelve.

8. NEM RELEVÁNS.9. Megadott teljesítmény:

Azok a termékek, amelyekre ez a teljesítménynyilatkozat vonatkozik, rendelkeznek azokkal az alapvető jellemzőkkel és kielégítik azokat a teljesítményre vonatkozó követelményeket, amelyeket alább ismertetünk:– Alkalmazott szabványok: EN 12050-1:2001 vagy EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Az 1-es és 2-es pontban azonosított termék teljesítménye

összhangban van a 9. pontban megadott teljesítménnyel.

NL:Prestatieverklaring van EU in overeenstemming met Bijlage

III van verordening (EU) nr. 305/2011(Bouwproductenverordening)

1. Unieke identificatiecode van het producttype:– EN 12050-1 of EN 12050-2 (SE1.50).

2. Type-, batch- of serienummer of enig ander element dat identificatie van het bouwproduct mogelijk maakt zoals vereist conform artikel 11(4):– SE1, SEV pompen gemarkeerd met EN 12050-1 of EN 12050-2

(SE1.50) op het typeplaatje.3. Beoogde toepassing of toepassingen van het bouwproduct, in

overeenstemming met de van toepassing zijnde geharmoniseerde technische specificatie, zoals voorzien door de fabrikant:– Pompen voor het verpompen van afvalwater dat fecale materie

bevat gemarkeerd met EN 12050-1 op het typeplaatje.– SE1.50 pompen voor het verpompen van afvalwater dat geen fecale

materie bevat gemarkeerd met EN 12050-2 op het typeplaatje.4. Naam, gedeponeerde handelsnaam of gedeponeerd handelsmerk en

contactadres van de fabrikant zoals vereist conform artikel 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDenemarken.

5. NIET RELEVANT.6. Systeem of systemen voor beoordeling en verificatie van

constantheid van prestaties van het bouwproduct zoals beschreven in Bijlage V:– Systeem 3.

7. In het geval van de prestatieverklaring voor een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde norm valt:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identificatienummer: 0197.

Uitgevoerde test conform EN 12050-1 of EN 12050-2 (SE1.50) onder systeem 3.(beschrijving van de externe taken zoals beschreven in Bijlage V)

– Certificaatnummer: LGA-certificaatnr. 7381115. Type getest en bewaakt.

8. NIET RELEVANT.9. Verklaarde prestatie:

De producten die vallen onder deze prestatieverklaring zijn in over-eenstemming met de essentiële eigenschappen en de prestatieve-reisten zoals beschreven in het volgende:– Gebruikte normen: EN 12050-1:2001 of EN 12050-2:2000 (SE1.50).

10. De prestaties van het product dat is geïdentificeerd in punten 1 en 2 zijn in overeenstemming met de verklaarde prestaties in punt 9.

69

An

ex

o

UA:Декларація ЄС щодо технічних характеристик згідно з

Додатком III Регламенту (ЄС) 305/2011(Регламент на конструкційні будівничі матеріали і

продукцію)

1. Код однозначної ідентифікації типу продукту:– EN 12050-1 або EN 12050-2 (SE1.50).

2. Тип, номер партії, номер серії або інший параметр, що дозволяє ідентифікувати продукт для встановлення в будівлях згідно Статті 11(4):– Насоси SE1, SEV мають на фірмовій табличці позначення EN

12050-1 або EN 12050-2 (SE1.50).3. Цільове використання продукту для встановлення в будівлях

згідно застосовних погоджених технічних умов, зазначених виробником:– Насоси для перекачування стічних вод з фекаліями мають позначення EN 12050-1 на фірмовій табличці.

– Насоси SE1.50 для перекачування стічних вод без фекалій мають позначення EN 12050-2 на фірмовій табличці.

4. Назва, зареєстроване торгове ім'я або зареєстрована торгова марка та контактна адреса виробника згідно Статті 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroДанія.

5. НЕ ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ.6. Система або системи оцінки і перевірки постійності робочих

характеристик продукту для встановлення в будівлях згідно Додатку V:– Система 3.

7. Якщо декларація щодо робочих характеристик стосується продукту для встановлення в будівлях, що підпадає під узгоджений стандарт:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, ідентифікаційний номер:

0197.Перевірка виконана згідно EN 12050-1 або EN 12050-2 (SE1.50) за системою 3.(опис завдань третьої сторони відповідно до Додатку V)

– Номер свідоцтва: LGA-Свідоцтво 7381115. Перевірка типу і контроль пройдені.

8. НЕ ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ.9. Зазначені технічні характеристики:

Продукти, що підпадають під цю декларацію, відповідають основним характеристикам і вимогам до робочих характеристик, зазначеним нижче:– Стандарти, що застосовувалися: EN 12050-1:2001 або EN

12050-2:2000 (SE1.50).10. Технічні характеристики продукту, вказані у пунктах 1 і 2,

відповідають зазначеним технічним характеристикам з пункту 9.

PL:Deklaracja właściwości użytkowych UE według załącznika

III do dyrektywy (UE) nr 305/2011 w/s wprowadzania do obrotu wyrobów budowlanych

1. Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu:– EN 12050-1 lub EN 12050-2 (SE1.50).

2. Numer typu, partii lub serii lub jakikolwiek inny element umożliwiający identyfikację wyrobu budowlanego, wymagany zgodnie z art. 11 ust. 4:– Pompy SE1, SEV oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN

12050-1 lub EN 12050-2 (SE1.50).3. Przewidziane przez producenta zamierzone zastosowanie lub

zastosowania wyrobu budowlanego zgodnie z mającą zastosowanie zharmonizowaną specyfikacją techniczną:– Pompy do pompowania ścieków zawierających fekalia, oznaczone

na tabliczce znamionowej kodem EN 12050-1.– Pompy SE1.50 do pompowania ścieków bez zawartości fekaliów,

oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN 12050-2.4. Nazwa, zastrzeżona nazwa handlowa lub zastrzeżony znak towarowy

oraz adres kontaktowy producenta, wymagany zgodnie z art. 11 ust. 5:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDania.

5. NIE DOTYCZY.6. System lub systemy oceny i weryfikacji stałości właściwości

użytkowych wyrobu budowlanego określone w załączniku V:– System 3.

7. W przypadku deklaracji właściwości użytkowych dotyczącej wyrobu budowlanego objętego normą zharmonizowaną:– Jednostka certyfikująca TÜV Rheinland LGA Products GmbH,

numer identyfikacyjny: 0197.przeprowadziła badanie określone w EN 12050-1 lub EN 12050-2 (SE1.50), w systemie 3 i wydała certyfikat(opis zadań strony trzeciej, określonych w załączniku V)

– Nr certyfikatu: certyfikat LGA nr 7381115 (certyfikat badania typu i stałości właściwości użytkowych).

8. NIE DOTYCZY.9. Deklarowane właściwości użytkowe:

Wyroby, których dotyczy niniejsza deklaracja właściwości użytkowych są zgodne z zasadniczymi charakterystykami i wymaganiami określonymi w następujących normach: – Zastosowane normy: EN 12050-1:2001 lub EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Właściwości użytkowe wyrobu określone w pkt 1 i 2 są zgodne z

właściwościami użytkowymi deklarowanymi w pkt 9.

70

An

ex

o

PT:Declaração de desempenho UE, em conformidade com o

Anexo III do Regulamento (UE) N.º 305/2011(Regulamento de Produtos da Construção)

1. Código de identificação exclusivo do tipo de produto:– EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tipo, lote ou número de série ou qualquer outro elemento que permita a identificação do produto de construção, em conformidade com o Artigo 11(4):– Bombas SE1, SEV com a indicação EN 12050-1 ou EN 12050-2

(SE1.50) na chapa de características.3. Utilização ou utilizações prevista(s) do produto de construção, em

conformidade com a especificação técnica harmonizada aplicável, conforme previsto pelo fabricante:– Bombas para bombeamento de águas residuais com conteúdo de

matéria fecal com a indicação EN 12050-1 na chapa de características.

– Bombas SE1.50 para bombeamento de águas residuais sem matéria fecal com a indicação EN 12050-2 na chapa de características.

4. Nome, nome comercial registado ou marca registada e endereço de contacto do fabricante, em conformidade com o Artigo 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDinamarca.

5. NÃO RELEVANTE.6. Sistema ou sistemas de avaliação e verificação da regularidade do

desempenho do produto de construção, conforme definido no Anexo V:– Sistema 3.

7. Em caso de declaração de desempenho referente a um produto de construção abrangido por uma norma harmonizada:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de identificação:

0197.Teste realizado em conformidade com EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SE1.50) ao abrigo do sistema 3.(descrição das tarefas de partes terceiras, conforme definido no Anexo V)

– Número do certificado: Certificado LGA N.º 7381115. Testado e monitorizado.

8. NÃO RELEVANTE.9. Desempenho declarado:

Os produtos abrangidos por esta declaração de desempenho cumprem as características essenciais e os requisitos de desempenho conforme descritos em:– Normas utilizadas: EN 12050-1:2001 ou EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. O desempenho do produto identificado nos pontos 1 e 2 encontra-se

em conformidade com o desempenho declarado no ponto 9.

RO:Declarație UE de performanță în conformitate cu anexa III a

Regulamentului (UE) nr 305/2011(reglementare privind produsele pentru construcţii)

1. Cod unic de identificare a tipului de produs:– EN 12050-1 sau EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tipul, lotul sau seria, sau orice alt element care permite identificarea produsului pentru construcții după cum este necesar în conformitate cu articolul 11 (4):– Pompe SE1, SEV marcate cu EN 12050-1 sau EN 12050-2

(SE1.50) pe placa de identificare.3. Utilizarea sau utilizările preconizate ale produsului pentru construcții,

în conformitate cu specificația tehnică armonizată aplicabilă, astfel cum este prevăzut de către producător:– Pompe pentru pomparea apei uzate conținând materii fecale,

marcate cu EN 12050-1 pe placa de identificare.– Pompe SE1.50 pentru pomparea apei uzate fără materii fecale,

marcate cu EN 12050-2 pe placa de identificare.4. înregistrată și adresa de contact a fabricantului cerute conform cu

articolului 11 (5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanemarca.

5. NU ESTE RELEVANT.6. Sistemul sau sistemele de evaluare și verificare a constanței

performanței produsului pentru construcții astfel cum este prevăzut în anexa V:– Sistemul 3.

7. În cazul declarației de performanță pentru un produs pentru construcții specificat într-un standard armonizat:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, număr de identificare: 0197.

Test efectuat conform EN 12050-1 sau EN 12050-2 (SE1.50) potrivit sistemului 3.(descrierea sarcinilor terței părți așa cum este prevăzut în anexa V)

– Numărul certificatului: LGA-Certificat nr. 7381115. Tip testat și monitorizat.

8. NU ESTE RELEVANT.9. Performanță declarată:

Produsele specificate de această declarație de performanță sunt în conformitate cu caracteristicile esențiale și cerințele de performanță descrise în cele ce urmează:– Standarde utilizate: EN 12050-1:2001 sau EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Performanța produsului identificat la punctele 1 și 2 este în

conformitate cu performanța declarată la punctul 9.

71

An

ex

o

SK:Vyhlásenie o parametroch EU v súlade s prílohou III naria-

denia (EÚ) č. 305/2011(Nariadenie o stavebných výrobkoch)

1. Jedinečný identifikačný kód typu výrobku:– EN 12050-1 alebo EN 12050-2 (SE1.50).

2. Typ, číslo výrobnej dávky alebo sériové číslo, alebo akýkoľvek iný prvok umožňujúci identifikáciu stavebného výrobku, ako sa vyžaduje podľa článku 11 ods. 4:– Čerpadlá SE1, SEV s označením EN 12050-1 alebo EN 12050-2

(SE1.50) na typovom štítku.3. Zamýšľané použitia stavebného výrobku, ktoré uvádza výrobca, v

súlade s uplatniteľnou harmonizovanou technickou špecifikáciou:– Čerpadlá určené na čerpanie splaškov s obsahom fekálií s

označením EN 12050-1 na typovom štítku.– Čerpadlá SE1.50 určené na čerpanie splaškov bez obsahu fekálií s

označením EN 12050-2 na typovom štítku.4. Názov, registrovaný obchodný názov alebo registrovaná obchodná

značka a kontaktná adresa výrobcu podľa požiadaviek článku 11, ods. 5:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDánsko.

5. NEVZŤAHUJE SA.6. Systém alebo systémy posudzovania a overovania nemennosti

parametrov stavebného výrobku podľa ustanovení prílohy V:– Systém 3.

7. V prípade vyhlásenia o parametroch týkajúceho sa stavebného výrobku, na ktorý sa vzťahuje harmonizovaná norma:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikačné číslo: 0197.

Vykonal skúšku podľa EN 12050-1 alebo EN 12050-2 (SE1.50) v systéme 3.(popis úloh tretej strany, ako sa uvádzajú v prílohe V)

– Číslo certifikátu: Certifikát LGA č. 7381115. Typovo skúšaný a monitorovaný.

8. NEVZŤAHUJE SA.9. Deklarované parametre:

Výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie o parametroch, vyhovujú podstatnými vlastnosťami a parametrami nasledovne:– Použité normy: EN 12050-1:2001 alebo EN 12050-2:2000 (SE1.50).

10. Parametre výrobku uvedené v bodoch 1 a 2 sú v zhode s deklarovanými parametrami v bode 9.

SI:Izjava EU o delovanju v skladu z Dodatkom III Uredbe (EU)

št. 305/2011(uredba o gradbenih proizvodih)

1. Edinstvena identifikacijska koda za tip izdelka:– EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tip, serijska številka ali kateri koli drug element, ki dovoljuje identifikacijo gradbenega proizvoda, kot to zahteva člen 11(4):– Črpalke SE1, SEV z oznako EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SE1.50)

na tipski ploščici.3. Predvidena uporaba gradbenega proizvoda v skladu z veljavnimi

harmoniziranimi tehničnimi specifikacijami, kot jo predvideva proizvajalec:– Črpalke za črpanje odpadne vode, ki vsebuje fekalije, z oznako EN

12050-1 na tipski ploščici.– Črpalke SE1.50 za črpanje odpadne vode, ki ne vsebuje fekalij, z

oznako EN 12050-2 na tipski ploščici.4. Ime, registrirano trgovsko ime ali registrirana blagovna znamka in

naslov proizvajalca, kot zahteva člen 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanska.

5. NI POMEMBNO.6. Sistem ali sistemi ocenjevanja in preverjanja stalnosti delovanja

gradbenega proizvoda, kot je opredeljeno v Dodatku V:– Sistem 3.

7. Če izjavo o delovanju gradbenega proizvoda pokriva harmonizirani standard:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijska številka: 0197.

Test izveden v skladu z EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SE1.50) v sklopu sistema 3.(opis nalog tretje osebe, kot to določa Dodatek V)

– Številka certifikata: Certifikat LGA št. 7381115. Testirano glede tipa in nadzorovano.

8. NI POMEMBNO.9. Deklarirano delovanje:

Proizvodi, ki jih krije ta izjava o delovanju, so skladni z bistvenimi lastnostmi in zahtevami delovanja, kot je opisano v nadaljevanju:– Uporabljeni standardi: EN 12050-1:2001 ali EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Delovanje proizvoda, identificiranega pod točkama 1 in 2, je skladno z

deklariranim delovanjem pod točko 9.

72

An

ex

o

RS:EU deklaracija o performansama u skladu sa Aneksom III

propisa (EU) br. 305/2011(propis o konstrukciji proizvoda)

1. Jedinstvena identifikaciona šifra tipa proizvoda:– EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tip, serija ili serijski broj ili neki drugi element koji omogućava identifikaciju konstrukcije proizvoda, kako je propisano shodno Članu 11(4):– Pumpe SE1, SEV označene su sa EN 12050-1 ili EN 12050-2

(SE1.50) na natpisnoj pločici.3. Predviđena namena ili predviđene namene konstruisanog proizvoda

u skladu sa važećim i usklađenim tehničkim specifikacijama, kako je predvideo proizvođač:– Pumpe za pumpanje otpadnih voda sa fekalnim materijama na

natpisnoj pločici imaju oznaku EN 12050-1.– Pumpe SE1.50 za pumpanje otpadnih voda bez fekalnih materija na

natpisnoj pločici imaju oznaku EN 12050-2.4. Naziv, registrovana trgovačka marka ili registrovani zaštitni znak i

kontakt adresa proizvođača kako je propisano na osnovu Člana 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanska.

5. NIJE RELEVANTNO.6. Sistem ili sistemi za procenu i verifikaciju konstantnosti performansi

konstruisanog proizvoda, kako je predviđeno u Aneksu V:– Sistem 3.

7. U slučaju deklaracije o performansama koja se odnosi na konstruisani proizvod koji je obuhvaćen usklađenim standardom:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacioni broj: 0197.

Izvršeno ispitivanje u skladu sa EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SE1.50) na osnovu sistema 3(opis zadataka treće strane kako je opisano u Aneksu V).

– Broj sertifikata: LGA-sertifikat br. 7381115. Ispitivanje i praćenje tipa.

8. NIJE RELEVANTNO.9. Deklarisane performanse:

Proizvodi koji su obuhvaćeni ovom deklaracijom o performansama usklađeni su sa osnovnim karakteristikama i zahtevima za performansama, kako je nadalje opisano:– Korišćeni standardi: EN 12050-1:2001 ili EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Performanse proizvoda identifikovanog u tačkama 1 i 2 u saglasnosti

su s deklarisanim performansama u tački 9.

FI:EU-suoritustasoilmoitus laadittu asetuksen 305/2011/EU

liitteen III mukaisesti(Rakennustuoteasetus)

1. Tuotetyypin yksilöllinen tunniste:– EN 12050-1 tai EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tyyppi-, erä- tai sarjanumero tai muu merkintä, jonka ansiosta rakennustuotteet voidaan tunnistaa, kuten 11 artiklan 4 kohdassa edellytetään:– SE1-, SEV-pumput, joiden arvokilvessä on merkintä EN 12050-1 tai

EN 12050-2 (SE1.50).3. Valmistajan ennakoima, sovellettavan yhdenmukaistetun teknisen

eritelmän mukainen rakennustuotteen aiottu käyttötarkoitus tai -tarkoitukset:– Pumput ulosteperäistä materiaalia sisältävien jätevesien

pumppaukseen. Arvokilvessä on merkintä EN 12050-1.– SE1.50 pumput sellaisten jätevesien pumppaukseen, jotka eivät

sisällä ulosteperäistä materiaalia. Arvokilvessä on merkintä EN 12050-2.

4. Valmistajan nimi, rekisteröity kauppanimi tai tavaramerkki sekä osoite, josta valmistajaan saa yhteyden, kuten 11 artiklan 5 kohdassa edellytetään:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroTanska.

5. EI TARVITA.6. Rakennustuotteen suoritustason pysyvyyden arviointi- ja

varmennusjärjestelmä(t) liitteen V mukaisesti:– Järjestelmä 3.

7. Kun kyse on yhdenmukaistetun standardin piiriin kuuluvan rakennustuotteen suoritustasoilmoituksesta:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tunnistenumero: 0197.

Testaus suoritettu standardien EN 12050-1 tai EN 12050-2 (SE1.50) ja järjestelmän 3 mukaisesti.(Liitteessä V esitettyjä kolmannen osapuolen tehtävien kuvauksia noudattaen.)

– Sertifikaatin numero: LGA-sertifikaatti nro 7381115. Tyyppitestattu ja valvottu.

8. EI TARVITA.9. Ilmoitetut suoritustasot:

Tähän suoritustasoilmoitukseen kuuluvien tuotteiden perusominaisuudet ja suoritustasovaatimukset:– Sovellettavat standardit: EN 12050-1:2001 tai EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Kohdissa 1 ja 2 yksilöidyn tuotteen suoritustasot ovat kohdassa 9

ilmoitettujen suoritustasojen mukaiset.

73

An

ex

o

SE:EU prestandadeklaration enligt bilaga III till förordning (EU)

nr 305/2011(byggproduktförordningen)

1. Produkttypens unika identifikationskod:– EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SE1.50).

2. Typ-, parti- eller serienummer eller någon annan beteckning som möjliggör identifiering av byggprodukter i enlighet med artikel 11.4:– SE1-, SEV-pumpar märkta med EN 12050-1 eller EN 12050-2

(SE1.50) på typskylten.3. Byggproduktens avsedda användning eller användningar i enlighet

med den tillämpliga, harmoniserade tekniska specifikationen, såsom förutsett av tillverkaren:– Pumpar för pumpning av avloppsvatten innehållande fekalier

märkta med EN 12050-1 på typskylten.– SE1.50-pumpar för pumpning av fekaliefritt avloppsvatten märkta

med EN 12050-2 på typskylten.4. Tillverkarens namn, registrerade företagsnamn eller registrerade

varumärke samt kontaktadress enligt vad som krävs i artikel 11.5:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanmark.

5. EJ TILLÄMPLIGT.6. Systemet eller systemen för bedömning och fortlöpande kontroll av

byggproduktens prestanda enligt bilaga V:– System 3.

7. För det fall att prestandadeklarationen avser en byggprodukt som omfattas av en harmoniserad standard:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer: 0197.

Utförde provning enligt EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SE1.50) under system 3.(beskrivning av tredje parts uppgifter såsom de anges i bilaga V)

– Certifikat nummer: LGA-certifikat nr 7381115. Typprovad och övervakad.

8. EJ TILLÄMPLIGT.9. Angiven prestanda:

Produkterna som omfattas av denna prestandadeklaration överensstämmer med de väsentliga egenskaperna och prestandakraven i följande:– Tillämpade standarder: EN 12050-1:2001 eller EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Prestandan för den produkt som anges i punkterna 1 och 2

överensstämmer med den prestanda som anges i punkt 9.

VN:Công bố của EU về đặc tính hoạt động theo Phụ lục III của

Quy định (EU) Số 305/2011(Quy Định Sản Phẩm Xây Dựng)

1. Mã nhận dạng riêng của loại sản phẩm:– EN 12050-1 hoặc EN 12050-2 (SE1.50).

2. Loại, lô hoặc số sêri hoặc bất kỳ yếu tố khác cho phép nhận dạng sản phẩm xây dựng chiếu theo yêu cầu trong Điều 11(4):– Bơm SE1, SEV được đánh dấu là EN 12050-1 hoặc EN 12050-2

(SE1.50) trên tấm nhãn.3. Việc sử dụng hay dự tính sử dụng sản phẩm, tương ứng với ứng

dụng phù hợp theo đặc điểm kỹ thuật, như dự kiến của nhà sản xuất:– Bơm để bơm nước thải có chứa phân được đánh dấu là EN

12050-1 trên tấm nhãn.– Bơm SE1.50 để bơm nước thải không chứa phân được đánh dấu là

EN 12050-2 trên tấm nhãn.4. hương hiệu đã đăng ký và địa chỉ liên lạc của nhà sản xuất chiếu theo

yêu cầu trong Điều 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroĐan Mạch.

5. KHÔNG LIÊN QUAN.6. Hệ thống hoặc các hệ thống đánh giá và thẩm tra sự ổn định của đặc

tính hoạt động của sản phẩm quy định tại Phụ lục V:– Hệ thống 3.

7. Trong trường hợp bản công bố đặc tính hoạt động liên quan đến một sản phẩm xây dựng được bao gồm bởi một tiêu chuẩn hài hòa:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, số nhận diện: 0197.

Thực hiện kiểm tra theo tiêu chuẩn EN 12050-1 hoặc EN 12050-2 (SE1.50) theo hệ thống 3.(mô tả những nhiệm vụ của bên thứ ba như quy định tại Phụ lục V)

– Giấy chứng nhận số: Giấy chứng nhận LGA Số 7381115. Được kiểm tra mẫu và được theo dõi.

8. KHÔNG LIÊN QUAN.9. Đặc tính hoạt động đã công bố:

Các sản phẩm được bao gồm trong bản công bố đặc tính hoạt động này phù hợp với các đặc điểm thiết yếu và các yêu cầu đặc tính hoạt động được mô tả trong các tài liệu sau:– Tiêu chuẩn được sử dụng: EN 12050-1:2001 hoặc EN

12050-2:2000 (SE1.50).10.Đặc tính của sản phẩm được xác định trong mục 1 và 2 phù hợp với

đặc tính hoạt động đã công bố tại mục 9.

74

An

ex

o

TR:305/2011 sayılı AB Yönetmeliği Ek III'e uygun olarak perfor-

mans beyanı(İnşaat Ürünü Yönetmeliği)

1. Ürün tipi özel tanımlama kodu:– EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SE1.50).

2. Gereken şekil inşaat ürününün Madde 11(4)'e göre tanımlanmasına izin veren tip, parti, seri numarası veya başka bir öğe:– Etiketinde EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SE1.50) ifadesi yer alan

SE1, SEV pompaları.3. Üretici tarafından öngörülen biçimde ilgili uyumlu teknik özelliklere

uygun olarak inşaat ürününün amaçlanan kullanımı ve kullanımları:– Dışkı içeren atık suların pompalanmasına yönelik, etiketinde EN

12050-1 bilgisi bulunan pompalar.– Dışkı içermeyen atık suların pompalanmasına yönelik, etiketinde

EN 12050-2 bilgisi bulunan SE1.50 pompalar.4. Madde 11(5)'e göre gereken şekilde üreticinin adı, tescilli ticari adı

veya tescilli ticari markası ve iletişim adresi:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanimarka.

5. İLGİLİ DEĞİL.6. Ek V'te belirtilen şekilde inşaat ürününün performansının tutarlılığının

değerlendirilmesi ve doğrulanmasına yönelik sistem veya sistemler:– Sistem 3.

7. Uyumlu bir standart kapsamındaki bir inşaat ürünüyle ilgili performans beyanı durumunda:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tanımlama numarası: 0197.

EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SE1.50)'e göre sistem 3 altında gerçekleştirilen test.(Ek V'te belirtilen şekilde üçüncü taraf işlemlerin açıklaması)

– Sertifika numarası: LGA Sertifika No. 7381115. Tip test edilmiş ve izlenmiştir.

8. İLGİLİ DEĞİL.9. Beyan edilen performans:

Bu performans beyanı kapsamına giren ürünler, aşağıda belirtilen şekilde temel özelliklere ve performans gereksinimlerine uygundur:– Kullanılan standartlar: EN 12050-1:2001 veya EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. 1. ve 2. noktalarda belirtilen ürünün performansı, 9. noktada beyan

edilen performansa uygundur.

EU declaration of performance reference number: 96046675.

Tatabánya, 15th May 2013

Jannek Uldal ChristesenManager

GRUNDFOS Manufacturing Ltd.Búzavirág u. 14

Ipari ParkTatabánya, 2800 Hungary

98484576 0513

ECM: 1115352

75

96046675 0413

ECM: 1112027 The

nam

e G

rund

fos,

the

Gru

ndfo

s lo

go, a

nd b

e t

hin

k i

nn

ov

ate

are

regi

ster

ed tr

adem

arks

ow

ned

by G

rund

fos

Hol

ding

A/S

or G

rund

fos

A/S,

Den

mar

k. A

ll rig

hts

rese

rved

wor

ldw

ide.

© C

opyr

ight

Gru

ndfo

s H

oldi

ng A

/S

www.grundfos.com