100
www.agricoltura24.com 12 09 DEC DIC Monthly/Mensile Il Sole 24 Ore Business Media Mensile – Poste Italiane S.p.A – sped. in A.P. – D.L.353/2003 conv. L.46/2004, art. 1 c. 1; DCB Bologna by Ortofrutta Italiana Logistic Logistica EU balance of Trade Bilancia commerciale Ue Chile / Cile Syria / Siria Banana&Pineapple Banana&Ananas Sicilian oranges & tropical fruits Arance e frutta tropicale siciliana In the enclosure Nell’allegato AVIGNON 7-8 th December / 7-8 Dicembre

12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

  • Upload
    others

  • View
    11

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

www.agricoltura24.com

12 09DECDIC

Monthly/MensileIl Sole 24 OreBusiness Media

Men

sile

– P

oste

Ital

iane

S.p

.A –

spe

d. in

A.P

. – D

.L.3

53/2

003

conv

. L.4

6/20

04, a

rt. 1

c. 1

; DCB

Bol

ogna

by Ortofrutta Italiana

• LogisticLogistica

• EU balance of TradeBilancia commerciale Ue

• Chile / CileSyria / Siria

• Banana&PineappleBanana&Ananas

• Sicilian oranges & tropical fruitsArance e fruttatropicale siciliana

In the enclosureNell’allegato

AVIGNON7-8th December / 7-8 Dicembre

Page 4: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

heading/rubriche56

8889

editorial/editorialenews/newsevents/appuntamenticommercial news/aziende informano

20 focus/focus

SUMMARYSOMMARIO12 DECEMBER/DICEMBRE 09

58 product/prodotto58 Pepper, Spain’s the leader, Italy must catch up

Peperoni, la Spagna è leader, l’Italia deve recuperare terrenoAndrea Gruppioni e Cèdric Green

61 The Italian banana market remains unaffected by the economic crisisIl mercato italiano delle banane non risente della crisi economicaDavide Bernieri

64 Pineapples take off in Italy. And they are liked all the more if fairtradeL’ananas sfonda anche in Italia. E piace di più se è equo e solidaleDavide Bernieri

67 Chestnut, reins of world leadership in Asian hands Castagne, la leadership mondiale nelle mani delle produzioniasiaticheEnrico Barcella

34 Balance of trade for 27-member EU. Fruit firmer, vegetables dipped in red Bilancia commerciale Ue-27. Migliora la frutta, male gli orticoliMario Schiano Lo Moriello

44 Demand falters in Europe and Chile focuses on new marketsEuropa, domanda in contrazione e il Cile punta su nuovi mercatiMaria Francisca Cremaschi Larrain

54 Produce torn up by war in Iraq but booms in SyriaIraq, produzione in crisi causa guerra e in Siria è boom perl’ortofruttaPaolo Beltrami

34 market/mercato

20 GF Group cuts costs through planning and efficiencyGf Group vince la sfida dei costi grazie a razionalità ed efficienzaCristiano Riciputi

22 Full loads and high-tech hubs novel formulas for roadtransportPieno carico e piattaforme tecnologiche nuove formule per il tra-sporto su gommaCristiano Riciputi

26 The new generation of forklifts marries economics andecology Economia ed ecologia si sposano nei muletti di nuova generazioneMattia Rossi

30 Imports, as Ravenna slumps. Vado Ligure grows strongerImportazioni, Ravenna in picchiata. Cresce lo scalo di Vado LigureCristiano Riciputi

Page 5: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

Presidente: Eraldo MinellaAmministratore delegato: Antonio Greco

Editor/Direttore responsabile: Elia ZamboniAssistant editor/Vice direttore: Beatrice ToniEditorial staff/In redazione:Roberto Bartolini (correspondent/inviato), Francesco Bartolozzi, DulcineaBignami, Gianni Gnudi (editor-in-chief/capo redattore), Alessandro Maresca,Giorgio Setti (editor-in-chief/capo redattore), Lorenzo Tosi, Laura TurriniEditorial office/Redazione: Phone/tel. (+39) 051.6575847email: [email protected]/Realizzazione grafica:Lizart Comunicazione visiva – BolognaPrinted by/Stampato in rotativa da: FAENZA INDUSTRIE GRAFICHE - ViaVittime civili di guerra, 35 - Faenza (RA)

© 2009 Il Sole 24 ORE Business Media Srl

Il Sole 24 ORE Business Media SrlRegistered office/Sede legale: Milano 20141 Via Patecchio, 2

CF e P.IVA e Registro Imprese 00081580391 – REA n. 1769869Agroindustrial Dept. – Bologna Operative office/Area Agroindustria – Sede operativa di Bologna: Via Goito, 13 40126 BolognaPhone/tel. (+39) 051.65751 – fax (+39) 051.6575800Publisher: Eugenio OcchialiniAdvertising/Pubblicità: Phone/tel. (+39) 051.6575859 / (+39) 051.6575834fax (+39) 051.6575853email: [email protected]/Abbonamenti: Phone/tel. (+39) 051.6575820 – fax +39.051.6575900Customer service/Servizio clienti:email: [email protected] Administration/Amministrazione Vendite: fax (+39) 051.6575823Casella Postale 397 Ufficio Postale Bologna Centro 40100 BolognaInternet web site: www.edagricole.itReg. Tribunale di Bologna n. 7598 del 10/11/2005 Tariffa R.O.C.: “Poste Italiane s.p.a. Spedizione inAbbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, DCB Bologna” Iscrizione R.O.C. n. 6357 del 10 dicembre 2001Subscriptions and prices in Italy/Abbonamenti e prezzi in Italia:see reservation card inside/vedi cedola di prenotazione nelle pagine interne (c.c. postale 24102550):Yearly subscription in Italy/Abbonamento annuo: euro 69,00Back issues/Arretrati: euro 13,80Back volumes/Annate arretrate: euro 90,00Yearly subscriptions abroad. Foreign subscription by priority mail/Estero. Abbonamento annuo prioritaria: euro 116,00Subscription renewal in Italy/Rinnovo abbonamenti in Italia:A warning will be sent by the Editor one month before the deadline. Upon request, Institutions and compa-nies may receive the above along with an offer/Attendere l’avviso che l’Editore farà pervenire un mese primadella scadenza. Per Enti e Ditte che ne facciano richiesta l’avviso verrà inoltrato tramite preventivo.VAT discharged by the publisher/Iva assolta alla fonte dall’Editore ai sensi dell’art. 74, 1°comma, lett. c, D.P.R.26101972 n. 633 e successive modificazioni ed integrazioni.The payment receipt of the postal account is a valid accounting document/ La ricevuta di pagamento delconto corrente postale è documento idoneo e sufficiente ad ogni effetto contabile.Notice pursuant to legislation 196/2003 (directive on data privacy). The Il Sole 24 ORE Business Medias.r.l., the data processor (hereinafter called the Publisher), shall handle the personal data you have freelyconsented to submit upon underwriting your subscription, or that were acquired from lists containing per-sonal data regarding the performance of business activities and the like, in accordance with the provisionsof Article 24, Paragraph 1, letter d) of legislation 196/2003, and in ways consonant with the purposes relat-ed thereto, in order to send you the magazine subscribed to or as a complimentary copy thereof. The per-son charged with said data handling shall be the Site Manager of the Publisher’s office in Bologna and isto be contacted should you decide to exercise your rights pursuant to Art. 7 of law 196/2003. Your person-al data may be handled by persons charged with booking orders, marketing, customer services and cleri-cal tasks and may be communicated to affiliated firms of the Gruppo 24 ORE for said collection purposesand in turn to third-party companies for dispatching the Publisher’s magazine and promotional materi-al./Informativa ex D. Lgs. 196/2003 (tutela della privacy). Il Sole 24 ORE Business Media s.r.l., titolare deltrattamento, tratta, con modalità connesse ai fini, i Suoi dati personali, liberamente conferiti al momento dellasottoscrizione dell’abbonamento od acquisiti da elenchi contenenti dati personali relativi allo svolgimento diattività economiche ed equiparate, per i quali si applica l’art. 24, comma 1, lett. d) del D. Lgs. 196/2003, perinviarLe la rivista in abbonamento od in omaggio. Il Responsabile del trattamento è il Site Manager della sedeoperativa di Bologna, cui può rivolgersi per esercitare i diritti dell’art. 7 D. Lgs. 196/2003 (accesso, correzione,cancellazione, ecc) e per conoscere l’elenco di tutti i Responsabili del Trattamento. I Suoi dati potranno esseretrattati da incaricati preposti agli ordini, al marketing, al servizio clienti e all’amministrazione e potranno esserecomunicati alle società del Gruppo 24 ORE per il perseguimento delle medesime finalità della raccolta, a soci-età esterne per la spedizione della Rivista e per l’invio di nostro materiale promozionale.The person charged with handling personal data collected in data banks for editorial uses shall be the Editor-in-Chief, who can be contacted by all those interested in exercising their rights as laid down by Art. 7 of law196/2003 through the editorial secretaries at: fax ++39-051-6575856. Articles and photographs submittedfor publication will not be returned even if not published. All rights are reserved. No part of this publicationmay be reproduced, stored in memory or transmitted in any way or form whatsoever, whether digital, pho-tocopy or otherwise, without written consent of the Publisher./Il Responsabile del trattamento dei dati person-ali raccolti in banche dati di uso redazionale è il Direttore Responsabile a cui, presso il coordinamento delle seg-reterie redazionali (fax 051/6575856), gli interessati potranno rivolgersi per esercitare i diritti previsti dall’art. 7,D. Lgs. 193/2003. Gli articoli e le fotografie, anche se non pubblicati, non si restituiscono. Tutti i diritti sono ris-ervati; nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata o trasmessa in nessun modoo forma, sia essa elettronica, elettrostatica, fotocopia ciclostile, senza il permesso scritto dall’editore.

Notice pursuant to Art. 2, Paragraph 2 of the “Code of ethics for the handling of personal data in theexercise of the profession of journalism”. The company Il Sole 24 ORE Business Media s.r.l., publisherof the magazine Fresh Point, herewith informs the general public that it maintains data banks for editorialpurposes that collect personal information. The place where one may exercise the rights provided underlaw. 196/2003 is the office of the person charged with handling personal data that is part of the coordinat-ed editorial secretary offices at: fax ++39-051-6575856/Annuncio ai sensi dell’art. 2, comma 2 del"Codice di deontologia relativo al trattamento dei dati personali nell’esercizio della attività giornalisti-ca”. La società Il Sole 24 ORE Business Media s.r.l., editore della rivista Fresh Point, rende noto al pubblico cheesistono banche dati ad uso redazionale nelle quali sono raccolti dati personali. Il luogo dove è possibileesercitare i diritti previsti dal D. Lgs. 196/2003 è l’ufficio del Responsabile del trattamento dei dati personali,presso il coordinamento delle segreterie redazionali (fax 051/6575856).

ISSN 1827 – 577X

Contact persons/Referenti:Lorenzo Bazzana (Coldiretti), Cesare Bellò (Opo Veneto/Unaproa), Paolo Bruni (FedagriConfcooperative),Gianni Brusatassi (Uiapoa), Marco Crotti (Cio/Unaproa),Ambrogio De Ponti (Apol/Unaproa), Valentino Di Pisa (Caab), Claudio Gamberini (Conad), Giuseppe LaRocca (Mof), Reinhold Marsoner (Interpoma), Fabrizio Marzano (Unaproa), Carmelo Mennone (Alsia), PaoloMerci (Verona Mercato),Luigi Peviani (Aneioa), Francesca Ramondo (Gruppo T18), Salvatore Rapisarda (Euroagrumi), Giuliana Roncolini(Cia), Domenico Scarpellini (Macfrut), Luciano Trentini (Areflh).English version by/Versione inglese a cura di: Ilaria Nanni, Lawrence Smith e David Verzoni.Cover’s image/immagine di copertina: Marina Alberghini - AM&QR, Bologna

Questo giornale è associato alla: ed è membro italiano di:

l’associazione dei più importantigiornali periodici agricoli europei

Unione Stampa Periodica Italiana

84 events/eventi84 Health and environmental protection

New guidelines for the US produce industrySalute e rispetto per l’ambiente, nuove linee guida per gli UsaLuca Mari

86 The F&V trade adds Madrid to its showcase eventsA Madrid un nuovo appuntamento per il mondo dell’ortofruttaRiccardo di Pisa

80 large scale retail/gdo80 Conad: our preferred supplier is reliable and in search of

a partnership Conad: il fornitore che preferiamo è affidabile e cerca una par-tnershipDuccio Caccioni

72 Blood or blonde, Sicily’s oranges pursuing new marketsRosse o bionde, le arance di Sicilia vanno alla conquista di nuovi mercatiMarianna Martorana

77 Tropical fruit cultivated in Sicily, the market rewards highqualityFrutta esotica coltivata in Sicilia, il mercato premia l’alta qualitàDuccio Caccioni

Page 7: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

edito

rialed

itoriale

5Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Big retail and producers need anew deal to boost the supply chainGdo e produttori, inteseche sostengano la filiera

Duccio Caccioni

The situation is not the best of all possible worlds. Theeconomic downturn has F&V growers firmly in its grip.Statistics and euphemisms aside, wherever you go todayyou hear the hue and cry. Growers are hurting, not tomention wholesalers and all those who supply the servic-es from transport to packaging that are part and parcel ofthe industry. No one, in short, is laughing up their sleeveat others’ misfortune as the situation applies even toretailers, who are feeling the bite with sales falling alongwith produce profit margins. The current recession is an economic fact of life and it’shigh time to realise that in Italy, as elsewhere in Europe,there is something unnamed and threatening loomingover the produce industry. Consumer spending on fruitand vegetables keeps falling while retail prices keep ris-ing. This does not mean, however, that the returns to eachlink in the supply chain keep rising along with thoseprices. Indeed, what we’re seeing in many cases is stag-nation, if not outright diminution.Something, in other words, just doesn’t add up. I oftenshow my students a chart that is both paradox andprovocation. That is, it shows a correlation between thearea rise in floor space of F&V departments in Italy’ssuper- and hypermarkets and the fall in consumer spend-ing for produce. The correlation is in fact perfect: theincrease in floor space matches the decrease in produceconsumption. This is obviously a paradox since spendingfor fresh produce depends on any number of factors,especially those related to such social phenomena as theamount of time one has or, increasingly, doesn’t have todedicate to cooking or grocery shopping. The provocation, on the other hand, resides in the follow-up question: what can the big retail chains do to increasesales in departments that can also be highly profitable?There is no doubt that produce is a potentially profitabledepartment. Indeed, there are big retail chains in Italy andother European countries with pre-tax profit margins wellabove 30%, and there are others that get by on a slim20%, although there are probably not many. Nor is italways the case that the big chains that post the best per-formance are the ones that pay the lowest prices to theirsuppliers. Indeed, quite the opposite is often what wefind. What all this boils down to is that the real industryleaders are the ones that manage to: a) establish a realcollaborative relationship with their suppliers, b) organisehighly efficient logistics, and c) have well-trained staff inthe produce department. Let’s leave it at that. Even if wecould, and perhaps should, say something more. (English version by David Verzoni)

La situazione, per usare un eufemismo, non è dellemigliori. La crisi economica attanaglia anche il settoredei prodotti ortofrutticoli. Statistiche a parte, ovunquesi sente una geremiade. Il settore della produzione sof-fre, non parliamo del settore della distribuzione all’in-grosso e di tutti i servizi correlati alla filiera: dai traspor-ti agli imballaggi. E “se Sparta piange, Atene non ride”:anche i distributori al dettaglio vivono tempi duri, levendite sono in calo come, spesso, anche i marginilordi di reparto. La crisi è tuttavia un fatto congiunturale ed è tempo diriconoscere che, in Italia come in tanti altri paesi euro-pei, vi è un male oscuro che interessa il settore. Il con-sumo di prodotti ortofrutticoli cala, i prezzi al dettaglioaumentano. Il che non significa che assieme ai prezzisalga la remuneratività dei reparti. Anzi, in molti casi siassiste a uno stallo o, addirittura, a una diminuzione.Qualche cosa, allora, non torna. Ai miei studenti facciospesso vedere un grafico che vuole essere assieme unparadosso ed una provocazione. Si tratta di una cor-relazione fra l’aumento dei metri quadrati dei repartiortofrutticoli nei super e ipermercati in Italia e il calo diconsumo di frutta e verdura. La correlazione è perfet-ta: tanto aumenta la superficie di vendita quanto dimi-nuisce il consumo. Si tratta ovviamente di un parados-so, dato che il consumo di ortofrutticoli freschi dipen-de da una ampia congerie di fattori, soprattutto di tiposociale come, per esempio, la diminuzione del tempoper cucinare o fare la spesa. La provocazione sta nella domanda: che cosa può farela grande distribuzione per aumentare le vendite inreparti che possono anche essere estremamente red-ditizi? Sulla potenziale redditività del reparto non visono dubbi: vi sono in Italia e in Europa catene cheportano a casa margini lordi ben superiori al 30%. E vene sono altre che si accontentano di risicati 20% (piùo meno, forse meno che più). E non sempre le cateneche hanno le migliori performances sono quelle chepagano ai fornitori i prezzi più bassi. Anzi , è spessovero il contrario. Osserviamo allora come i veri leader del settore sianoquelli che: a) riescono a instaurare con i fornitori unvero rapporto di collaborazione; b) riescono a organiz-zare una logistica veramente funzionale; c) hanno per-sonale sul reparto con una ottima formazione. Nonaggiungiamo altro. Anche se, forse, dovremmo.

Page 8: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

6 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

news

notizie

EU-China trade balance skewed Ue-Cina scambio inegualeRecently released data by Freshfel indicatethat although the F&V trade between theEuropean Union and China has increasedconsiderably since 2003, most of it hasbeen one-way traffic. Indeed, while exportsof the EU states have risen to what mightbe called a level just above zero, theirimports of Chinese produce have almostdoubled. EU exports to China went from7,900 tons in 2003 to 15,000 in 2008 yetimports from it rose from 476,000 to750,000 tons. As a matter of fact, exportsto China of fruit and vegetables, althoughthey are not alone, face a very rocky roadof phytosanitary red tape that is often sotime- and money-consuming as to be anall but insurmountable impediment to mostEU businesses. In effect, to date Chinesecustoms has approved only three importprotocols to cover Italian kiwifruit, Frenchapples and Spanish oranges and clemen-tines, although those for French kiwifruitand pears from Holland and Belgiumappear to be approaching approval. Thus,

despite being a member of the WTO, Chinahas implemented a robust protectionistpolicy against imports from the EU, whichby contrast has streamlined Customsnorms fully in line with the free-trade prin-ciples of the WTO. Indeed, the lack of reci-procity in trade practices between theEuropean Union and China appears to beunderscored by China’s insistence on sep-arate produce protocols for each EU mem-ber state. (DV) Secondo i dati che sono stati diramati daFreshfel il commercio di prodotti ortofrutti-coli fra Europa Unita e Cina negli ultimi anniha avuto un forte sviluppo. Tuttavia, mentredal 2003 al 2008 le quantità di prodottiesportate dagli stati membri della Uehanno avuto solo un flebile aumento, rima-nendo comunque prossime allo zero, leimportazione comunitarie di prodotti cinesisono in via di raddoppio. L’esportazionecomunitaria verso la Cina nel 2003 era paria 7.900 tonnellate ed è passata a 15.000tonnellate nel 2008. Nello stesso periodo le

esportazioni cinesi verso la Ue sono saliteda 476.000 a 750.000 tonnellate. Di fatto,le esportazioni di prodotti ortofrutticoli (enon solo) verso la Cina sono rese molto dif-ficoltose da protocolli fitosanitari rigidi emolto dispendiosi che sono frequentemen-te un ostacolo insormontabile per le impre-se europee. Ad oggi, sono stati approvatidalle autorità cinesi solo tre protocolli diimportazione riguardanti i kiwi italiani, lemele francesi, le arance e le clementinespagnole. Pare che siano in via di prepara-zione protocolli sui kiwi francesi e le pereda Olanda e Belgio. La Cina ha quindi adot-tato una politica protezionistica molto spin-ta al contrario dell’Unione europea , che haprocedure di importazione snelle e che nonsono di impedimento al principio del liberocommercio sancito dal Wto – organismo acui aderisce anche la Cina. La mancanza direciprocità negli scambi commerciali fraUe e Cina appare ulteriormente aggravatadalla richiesta cinese di protocolli fitosani-tari per singolo stato europeo. (DC)

Chile sees rising volumes, falling turnover Cile, volumi in aumento, diminuisce il valoreChile is the leading F&V exporter of thesouthern hemisphere and is beginning tofeel the some effects of the global eco-nomic downturn. According to a survey byChile’s FedeFruta produce association,export volumes in 2009 are expected topost a rise of 1.9%, going from the 2.41million tons shipped in 2008 to 2.45 mil-lion this year. Yet it’s the projections forexport receipts that are ringing the alarmbell: the survey estimates that sales areexpected to post a 6% decline, going fromUS $3.325 million to $3.137 million (FOB).The main produce items in the red salescolumn are the 17% slide in apple, the14% for sweet cherry, the 11% for nec-tarine, the 10% for lemon, the 9% forpeach and the 8% for table grape. Themain leaders in the black column are the67% rise for avocado, the 38% for rasp-

berry, the 23% for mandarin and the 21%for orange. (DV) Il Cile è il maggiore esportatore di prodot-ti ortofrutticoli dell’emisfero Sud e starisentendo in una certa misura della crisieconomica internazionale. Secondo leanalisi effettuate dalla Associazione cilenaFedeFruta il volume delle esportazioni nel2009 avrà un incremento dell’1,9% salen-do dai 2,41milioni di tonnellate del 2008 a2,45 milioni di tonnellate. Per il valoredelle esportazioni è tuttavia prevista unanotevole diminuzione: si stima che vi saràuna contrazione pari al 6% e si dovrebbecosì passare da 3.325 milioni di USD (FOB)a 3.137 milioni di USD (FOB). I prodotti incui si è notata una diminuzione del valoredi esportazione sono le mele (-17%), leciliegie (-14%), le nettarine (-11%), i limo-ni (-10%), le pesche (-9%) e l’uva da tavo-

la (-8%). Per contro, vi sono stati aumentidel valore delle esportazioni di avocado(+67%),di lamponi (+38%), mandarini(+23%) e arance (+21%). (DC)

Falling turnover for the F&V chileans sectorDiminuisce il valore dei prodotti

ortofrutticoli esportati dal Cile.

Page 9: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

7Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

news

notizie

The new accords liberalising trade in food-stuffs between the EU and Egypt was offi-cially signed on 28 October, an event thatmarked another step towards free tradeunder the EuroMediterranen agreement inforce since 2004. The accords make provi-sion for the removal of all tariff barriers oncrop commodities except for those on gar-lic, artichoke, cucumber, strawberry, toma-to, table grape and courgette since they arestill classified as strategic. Of the latter, therespective import quotas for garlic andstrawberry are set at 4,000 and 10,000tons, whereas the others will have a longerimport calendar and be pegged only to aminimum entry price. For example, the dutyon tomato would be entirely eliminatedfrom 1 November to 30 June. And, when fullfree trade takes effect, the import quotas of250,000 tons on potato and 15,000 on

onion, both leading exports for Egypt, will beremoved. EuroMed agreement also calls fora gradual and reciprocal dismantling of pro-tectionist tariffs on foodstuffs and fish,although no date has yet been set for ratifi-cation of these provisions and when theyare to take effect. (DV) Il 28 ottobre è stata ufficializzata la firmadell’accordo fra Ue e Repubblica Araba diEgitto per quanto riguarda la liberalizza-zione del commercio dei prodotti agricolicon il quale si configura una ulterioreapertura degli scambi rispetto all’accordoEuroMediterraneo in vigore dal 2004.L’intesa prevederebbe la eliminazione diogni forma daziaria protettiva ad eccezio-ne di alcuni prodotti considerati sensibiliquali agli, carciofi, cetrioli, fragole, pomo-dori, uva da tavola e zucchine. Per gli aglie le fragole i nuovi contingenti risultereb-

bero rispettivamente di 4.000 e 10.000tonnellate. Per le altre colture sensibiliverrebbero ampliati i calendari di importa-zione e all’interno di questi si dovrebberispettare solo un prezzo minimo di entra-ta. Per esempio, per il pomodoro il daziosarebbe ridotto del 100% dall’1 novembreal 30 giugno. Verrebbero eliminati i con-tingenti per le patate e le cipolle, con libe-ralizzazione totale del commercio. Il con-tingente attualmente fissato per le patateè di 250.000 tonnellate, per le cipolle di15.000 tonnellate – l’Egitto è un forte pro-duttore ed esportatore di entrambi i pro-dotti. L’accordo EuroMed prevedeva unprogressivo e reciproco smantellamentodelle protezioni daziarie sui prodotti agri-coli e delle pesca. Non è nota la data dellapossibile firma di questo nuovo accordo edella sua entrata in vigore. (DC)

Free trade between EU and Egypt Tra Ue ed Egitto un accordo che liberalizza gli scambi

As FPM reported last June, the EUCommisson’s economic and financialcommittee has approved the EU-Israelaccords that proivde for freer trade infoodstuffs between the two markets. Theprovisions call for full free trade on food-stuff imports from Israel except for such“strategic” ones as potato, tomato, sweetpepper, cucumber, orange, clementine,table grape, melon and strawberry. Theimport quotas and calendar have beenexpanded for all these items. Potato willnow have an import quota of 33,963 tonsand enter duty-free from 1 January to 30June; the import quotas will be set at28,000 tons for cherry tomato, 5,000 forsalad tomato and 1,000 for cucumber.The quota for sweet pepper will now be17,248 tons and anything above it willhave the usual tariff rate cut by 40%.Reduced tariffs will also be applied toorange, clementine, melon and strawber-ry; a threshold import price will beretained for orange. Import tariffs will beremoved for courgette from I December to

the end of February and for table grapefrom 1 April to 31 July. (DV) Come anticipato da FPM lo scorso giugno,il Consiglio economico-finanziario dellaCommissione europea ha approvatol’accordo fra la Ue e Israele che permette-rà una maggiore liberalizzazione del com-mercio dei prodotti agricoli. L’accordocontempla una liberalizzazione totale perle importazioni di prodotti agricoli daIsraele con la eccezione di alcuni prodottidefiniti “sensibili” quali la patata, il pomo-doro, il peperone, i cetrioli, le arance e leclementine, l’uva da tavola, il melone, lafragola. Per tutti questi prodotti si sonoallargati sia i contingenti e sia i calendaridi importazione. Per la patata è stato pre-visto un contingente di 33.963 tonnellatee nel periodo fra il primo gennaio e il 30 digiugno vi sarà la totale esenzione da dazi.Contingenti sono previsti anche per ipomodori “cherry” (28.000 tonnellate), ipomodori (5.000 tonnellate) e i cetrioli(1.000 tonnellate). Per i peperoni il contin-gente è fissato in 17.248 tonnellate –

sopra questo contingente i diritti di doga-na pre-esistenti saranno ridotti del 40%.Una riduzione dei diritti doganali è previ-sta anche per le arance, le clementine, imeloni e le fragole. Per le arance verràmantenuto un prezzo soglia di entrata. Perle zucchine, l’importazione è totalmenteliberalizzata dal primo dicembre alla finedi febbraio; per l’uva da tavola, dal primoaprile al 31 luglio. (FP)

EU Commission approves pact with Israel La Commissione europea approva l’intesa con Israele

Zucchini are part of the Israel-Ueagreement

Le zucchine israeliane sono tra i prodottioggetto dell’accordo di liberalizzazione con la Ue.

Page 10: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

8 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

news

notizie

Northern hemisphere citrus crop grows Agrumi, in crescita la produzione nell’emisfero Nord

Recently released FreshFel figures fore-cast a 0.5% rise to 21.9 million tons inthe overall citrus crop grown in northernhemisphere groves this year. TheMediterranean Basin crop should cometo 17.9 million tons. While marketobservers are projecting a 20% drop to5.5 million tons in Spain, they expectrise of 1% in the crop of Morocco andIsrael, 9% in Turkey’s and, after lastyear’s poor showing, a leap of no lessthan 36% in Italy’s citrus crop. A break-down suggests that orange is expectedto fall 27% in Spain and 10% inMorocco while rising 5% in Egypt and astrong 56% in Italy; clementine shouldbe up 33% in Italy, 15% in Israel and 7%in Morocco but slip 9% in Spain and 8%in Turkey. (DV) Secondo i dati divulgati da FreshFel la

produzione di agrumi nell’emisfero Nordquest’anno dovrebbe crescere dello0,5% arrivando a 21,9 milioni di tonnel-late. Nel bacino del Mediterraneo la pro-duzione agrumaria dovrebbe essere paria 17,9 milioni di tonnellate.In Spagna sipronostica una riduzione del 20% (a 5,4miliardi di tonnellate). In Marocco eIsraele si dovrebbe verificare un aumen-to pari all’1%; più rilevante l’ incrementoin Turchia (+9%). In Italia la produzionedovrebbe registrare un aumento del36%: da ricordare che l’anno scorso fuassai scarsa. Nel dettaglio: per le arancesi prevede un calo in Spagna (-27%),Marocco (-10%) e un aumento in Egitto(+5%) e Italia (+56%). Per le clementine:aumenti in Italia (+33%), Israele (+15%)e Marocco (+7%); cali in Spagna (-9%) eTurchia (-8%). (DC)

Spanish exportsales disappoint Prezzi deludenti perl’export spagnoloWhile Spain’s F&V export volumes rose23% in July, their receipts slipped 5%compared to the same month in 2008. Thevolume increase was mainly due to fruit,which rose to 480,000 tons, up 27.5%.The export leaders were watermelon at73%, melon at 25.3% and nectarine at27%. Yet industry receipts for all theseitems proved disappointing. Spain’s pro-duce exports posted a 0.7% rise in vol-umes from January through July but a2.4% slide in receipts. (DV) Le esportazioni spagnole di frutta e ortag-gi in luglio sono aumentate del 23% involume con un ribasso del 5% in valorerispetto allo stesso mese del 2008.L’incremento in volume riguarda soprat-tutto le esportazioni frutticole che sonosalite del 27,5% totalizzando 480.000tonnellate. I prodotti più esportati sonostati le angurie (+73%), i meloni (+25,3%)e le nettarine (+27%). Per tutti questi pro-dotti i prezzi sono stati tuttavia moltodeludenti per gli operatori iberici. Da gen-naio a luglio le esportazioni spagnolehanno avuto un andamento positivo involume (+0,7%) ma una diminuzione invalore pari al 2,4%. (DC)

Morocco’s clementines and oranges up 13%Marocco, + 13% nella produzione di clementine e arance

This year’s overall citrus crop in Moroccois expected to reach 1.44 million tons, anincrease of 13% on the year. The rise islargely due to the crop from new plantingsand higher yields for clementine. Qualityappears to be good and so does the per-centage of large-sized fruit. Exports areexpected to reach 530,000 tons, up 10%over a year ago. Morocco’s leading exportmarkets are Russia and the EU memberstates. Morocco still hasn’t reached theduty-free import quotas of 168,000 tonsfor clementine and 326,000 for orange setby the EU, which is why the Moroccangovernment is increasing subsidies fornew grove plantings. (DV) La produzione di agrumi del Marocco inquesta stagione è stimata in 1,44 milio-

ni di tonnellate con un incremento del13% rispetto alla stagione precedente.L’incremento è dovuto all’entrata inproduzione di nuovi impianti e allemaggiori rese, soprattutto per le cle-mentine. La qualità appare buona, conbuone percentuali di calibri grossi. Siprevede una esportazione di 530.000tonnellate, il 10% in più rispetto al2008/2009. I maggiori mercati diesportazione degli agrumi marocchinisono la Russia e la Ue. Il Marocco deveancora raggiungere la quota libera dadazi fissata con la Ue per le clementine(168.000 tonnellate) e le arance(326.000 tonnellate) ragion per cui ilgoverno sta incrementando i sussidi perl’impianto di nuovi agrumeti. (DC)

Page 11: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

9Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

news

notizie

More than 10,000 producers and workers inthe country’s F&V industry travelled fromGranada, Murcia and the districts in Almeriato take part in a demonstration last Octoberat Almeria protesting the trade accords forthe produce industry between the EU andMorocco. All the Spanish industry’s produc-er and trade organisations have come outpublicly against a pact they believe willboost imports from Morocco, which is prov-ing to be a strong rival of all EUMediterranean countries, and will set aprecedent for other countries that want to

export more produce to the EU. Spain’sCortes, or Parliament, has been petitioned toseat a delegate from the Andalusia regionalauthority on the bilateral commission withMorocco so as to better protect the interestsof the region’s produce industry. (DV) Oltre 10.000 fra produttori e lavoratori delsettore ortofrutticolo provenienti daGranada, Murcia e Almeria hanno manife-stato lo scorso ottobre ad Almeria per pro-testare contro gli accordi commerciali fraUe e Marocco nel settore ortofrutticolo.Tutte le associazioni di produzione e com-

mercio spagnole hanno preso decisamen-te posizione contro un accordo chepotrebbe favorire la importazione da parteeuropea di prodotti dai paesi terzi e, inparticolare, dal Marocco, che si sta rive-lando un formidabile competitor nei con-fronti di tutti i paesi europei di area medi-terranea. Nel Parlamento spagnolo è statorichiesto che un delegato del governoandaluso partecipi alle riunioni della com-missione bilaterale con il Marocco permeglio salvaguardare gli interessi del set-tore ortofrutticolo regionale. (DC)

Spain’s growers protest EU-Morocco trade pact Spagna, produttori contro gli accordi Ue-Marocco

Chile’s citrus exports to US markets are projected to set a recordvolume of 72,000 tons. Apart from the usual apple, pear, kiwi andbush fruits, Chile is beginning to put a lot of focus on naveloranges, grapefruit and, especially, clementines, the latter set toleap a whopping 600% on the year. (DV) Le esportazioni di agrumi dal Cile agli Usa quest’anno presumi-bilmente toccheranno la cifra record di 72.000 tonnellate. Il Cile,oltre a mele, pere, kiwi e piccoli frutti, si sta proponendo nel set-tore agrumicolo con arance (Navel), pompelmi e, in particolare,clementine, la cui esportazione è cresciuta del 600% rispetto allaprecedente stagione. (DC)

Chile posts record exports to the US Record di esportazioni dal Cileagli Usa

Germany, Europe’s largest producer and consumer of potato, isexpecting a bumper crop this year, which should reach 11.62 mil-lion tons, up 2.2% on the year. The rise is due to both a boost inyields and slightly more acreage under potato. While this may begood news for consumers, it will probably mean a lower farmgatefor growers. (DV) La raccolta di patate in Germania, il principale produttore e consu-matore europeo di tuberi, quest’anno dovrebbe essere superiore del2,2% raggiungendo 11,62 milioni di tonnellate. L’aumento della rac-colta è dovuto sia ad un aumento delle rese, sia a un piccolo incre-mento delle superfici coltivate. Il livello dei prezzi per i produttoririspetto all’anno scorso tende al ribasso. (FP)

Germany’s potato crop up Germania, in crescita la produzione di patate

Spain will grow fewer citrus fruits thisyear. Industry experts and marketobservers expect to a decline of 18% inthe overall crop from Valencia, the coun-try’s leading citrus region. Current esti-mates put the orange crop at 1.47 milliontons, off 25%, the clementine crop at 1.61million, off 9%, and the lemon 158,000thousand tons, down 23%. Valencia’s cropshortfall is largely due to heavy rains that

hit its groves in late September. The cropis also expected to be down in Andalusia,the other main growing area, the projec-tions putting it at 1.405 million tons, adrop of 14% on the year. (DV) La Spagna produrrà quest’anno meno agru-mi. Nella regione di Valencia, la maggiorearea produttrice spagnola, si stima una fles-sione pari al 18%. La produzione di arancedovrebbe essere pari a 1,47 milioni di ton-

nellate (-25%), quella di clementine a 1,61milioni di tonnellate (-9%) di limoni a158.000 tonnellate (-23%). Le riduzioni aValencia sono anche dovute alle forti piog-gie che hanno interessato l’area alla fine disettembre. Anche in Andalusia, altra impor-tante area di produzione iberica, si stimauna raccolta che dovrebbe essere pari a1,405 milioni di tonnellate, il 14% di menorispetto alla precedente stagione. (DC)

Spain’s citrus crop off In calo la produzione spagnola di agrumi

Page 12: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

10 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

news

notizie

A hard row to hoe for France’s apple cropFrancia, stagione difficile per le meleThe apple season does not look verypromising for France this year. Despite afairly stable crop volumeNonostante i rac-colti siano quantitativamente abbastanzastabili e la qualità ottima in molte aree diprod and top quality in the districts ofHaute Alpes and Haute Provence, con-sumer spending in the domestic market,like that in its main export counterparts in

Spain and Algeria, is stagnant. (DV) La stagione melicola si prospetta moltodura in Francia. Nonostante i raccoltisiano quantitativamente abbastanza sta-bili e la qualità ottima in molte aree di pro-duzione (Haute Alpes e Haute Provence) ilmercato interno langue come anche moltifra i classici mercati di esportazione(Spagna, Algeria). (DC)

France may cutVAT on produce Francia, potrebbediminuire l’Iva sull’ortofruttaThe French Parliament was presented inSeptember with a government-sponsoredbill that would reduce VAT on produce from5.5% to 2.1% if approved. The idea is toencourage consumer spending on fruit andvegetables, sales of which have beendeclining even in France over the last fewyears. A yea vote would also establish agovernment agency for the promotion ofproduce and a special line of credit forgrowers, as well as allocating resources topublicly funded agricultural research sta-tions for work on crop genetics. (DV) A settembre al Parlamento francese èstata presentata una proposta per ridurrel’Iva su frutta e ortaggi dal 5,5% al 2,1% .L’abbassamento dell’Iva, qualora approva-to, dovrebbe avere la funzione di rilancia-re i consumi di prodotti ortofrutticoli chenegli ultimi anni anche in Francia hannoavuto una flessione. È prevista anche lacreazione di una agenzia di promozione ela creazione di un fondo per il credito aiproduttori, oltre a un rafforzamento dellaricerca pubblica in agricoltura focalizzataalla genetica vegetale. (DC)

With strawberry acreage down, Huelvahopes for higher farmgate Meno ettari per la fragola, Huelva puntasu quotazioni più alte

According to data reported by FreshHuelva,growers in Huelva, Europe’s leading straw-berry growing area, have taken 1,500 haout of the 6,510 under the crop last year.Raspberry too will see an acreage cutback,which is expected to be in the 20-25%range. Growers are hoping that the result-ing decrease in supply will boost the farm-gate after a disappointing 2008. (DV) Secondo i dati di FreshHuelva, nellaregione di Huelva, la principale in

Europa per la coltivazione delle fragole,quest’anno si osserva una riduzionedelle coltivazioni pari a 1.500 ha. Nellascorsa stagione erano in coltivazione6.510 ha di fragole. Anche per i lampo-ni la riduzione della coltivazionedovrebbe essere pari al 20-25%. I pro-duttori si auspicano che la riduzionedell’offerta comporti un aumento dellequotazioni che nella scorsa stagionefurono deludenti. (FP)

Reduction for the acreage of Huelva's strawberries. Ridotta la coltivazione di fragole spagnole per sostenere i prezzi.

Page 14: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

12 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

news

notizie

Borsabio, a Web portal for direct purchase of organics Borsabio, un portale per acquistare direttamente prodotti organici

Organic F&V on display. Frutta e verdura biologiche in esposizione.

Italian consmers can now buy their organics on line. That at leastis the main idea behind the new Borsabio.it (OrgnicsMart), theInternet portal inaugurated by AMAA (Mediterranean Association ofOrganic Farming) with the cooperation of AIAB (Natl. Assoc. ForOrgnaic Farming), Gusti del Lazio Consortium and the AgricultureMinistry. «The main goal of the exchange – noted AMAB secretaryFrancesco Torriani – is to concentrate the supply of italian organ-ics to boost promotion and sales via Internet. Only a small fractionof the country’s 50 thousand organic farms currently use the webdespite the growing demand for organics. That’s why we set up theorganics exchange. It was initially promoted among the farms andthen we signed up nearly 5 thousand producers and put them online». The web site lets customers buy and producers sell bothwholesale and retail, and all items come with detailed recommen-dations for prices, labels and legislative notices. People whoaccess the site can use a search engine divided first by item, farmand region and then sub-divided by purchase group, social farms,specialised retailers, organic restaurants, agri-tourism, certifica-tion, legislation, and even the chance to use a special organicscredit card. «At long last farms and consumers - concluded AIABpresident Andrea Ferrante – will have a tool to shorten the supplychain». «Then too every farm – noted Gusti del Lazio Consortiumspokesman Alberto Clementelli – will have its own password tomanage its page on the site». (DV) In Italia ora è possibile acquistare on line prodotti bio. Nasce pre-

valentemente con questa finalità Borsabio.it, il portale Internet lan-ciato da Amab (Associazione mediterranea per l’agricoltura biolo-gica), in collaborazione con Aiab (Associazione italiana perl’agricoltura biologica), Consorzio Gusti del Lazio e con il ministeroper le Politiche agricole, alimentari e forestali. «L’obiettivo principa-le di Borsabio – ha spiegato il segretario Amab Francesco Torriani– è aggregare l’offerta dei prodotti bio italiani, favorendo promo-zione e commercializzazione via Internet. Delle 50 mila aziendeche in Italia fanno agricoltura bio, infatti, solo una piccola parte almomento utilizza il web, nonostante l’aumento della richiesta delbiologico. Per questo abbiamo realizzato Borsabio, che ha avutouna prima fase di promozione tra le aziende e una seconda in cuisiamo riusciti a metterne on line circa 5 mila». Il sito permette aiclienti di acquistare e alle aziende di vendere prodotti sia al priva-to sia all’ingrosso, con dettagliati suggerimenti sul prezzo,l’etichettatura e le normative. Il portale ha infatti una ricerca sud-divisa per prodotto, aziende, e regioni, cui segue una ulteriore sud-divisione relativa a gruppi di acquisto, fattorie sociali, negozi spe-cializzati, ristoranti bio, agriturismo, certificazioni, normative, e lapossibilità di attivare anche una carta di credito bio. «Finalmenteaziende e consumatori - ha concluso il presidente di Aiab, AndreaFerrante - avranno a disposizione uno strumento per accorciare lafiliera». «Ogni azienda, inoltre – ha specificato Alberto Clementelli,del Consorzio gusti del Lazio – dispone di un password personalecon cui può gestire la propria pagina on line».(DC)

Page 15: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

13Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

news

notizie Dutch government allocates €100 million to support produce growers Dal governo olandese 100 milioni di euroa sostegno dei produttoriFolloing in the footsteps of France andGermany, the Netherlands announced apackage of measures designed to helpthe country’s F&V growers during therecession. The government will allocate€100 million on budget as a line of creditfor vegetable growers whose cash flowhas dried up because of the recession.The government will also set up and pay65% of a new insurance fund. (DV)

Dopo la Francia e la Germania anchel’Olanda ha annunciato un pacchetto diaiuti per i produttori ortofrutticoli colpitidalla crisi. Saranno stanziati 100 milioni dieuro in crediti agevolati per i produttoriorticoli per compensare la mancanza diliquidità delle aziende. Si sta inoltre predi-sponendo un nuovo sistema assicurativodi cui una parte del costo (il 65%) saràsovvenzionata dal Governo. (DC)

Noberasco and Conserve Italia in deal for nuts in vending machinesNoberasco e Conserve Italia, accordo per il vending di frutta secca

Noberasco, the nut and dried fruit firm based in Albenga, Piedmont,with a 100 years of history under the same family, and ConserveItalia, the Bologna-based cooperative that makes well-knownbrands of fruit juice, have become partners in a deal to put theiritems into vending machines, which have become very popular dis-pensers of well-known foods with the younger generation of con-sumers. Noberasco will use the know-how and dedicated distribu-tion experience of Conserve Italia, which has been active in the foodservices trade for three years now. Conserve Italia’s sales divisionwill handle the distribution of Norberasco’s Frut&Go bar, a dried-fruitsnack specifically designed for vending machines. (DV) La Noberasco di Albenga, Italia, che vanta 100 anni di storia e tra-

dizione familiare nella lavorazione della frutta secca e disidratata,e Conserve Italia, azienda cooperativa di Bologna con storici mar-chi di succhi di frutta, hanno chiuso una partnership commercialeche li porterà ad affrontare in modo congiunto il canale della distri-buzione automatica diventato negli ultimi anni un veicolo dei pro-dotti di marca sempre più diffuso ed amato dalle nuove generazio-ni. Noberasco, che ha deciso di cogliere la sfida del vending attra-verso il know-how e la struttura di Conserve Italia, è attiva sulcanale da tre anni con una divisione dedicata. Attraversol’organizzazione commerciale di Conserve Italia, l’azienda ligurelancerà una serie di snack di frutta disidratata, Frut&Go- apposita-mente studiati per le macchine automatiche. (PF)

Spain’s imports of fruit down,vegetables up La Spagna importameno frutta e piùortaggi

Spain’s overall produce imports fromJanuary to August 2009 slid 7% by vol-ume and 16% in receipts. The bare num-bers show that its F&V imports were 1.5million tons on sales of €878 million. Fruitwas the main culprit in the drop, falling18% in volume and 24% in turnover,whereas imports of vegetables, whichwere led by potato and onion, rose 5.8%by volume and 3.7% in receipts. (DV) L’importazione spagnola di frutta e ortag-gi nel periodo fra gennaio e agosto 2009è scesa del 7% in volume e del 16% invalore. Le importazioni nei primi 8 mesidel 2009 sono infatti state pari a 1,5milioni di tonnellate con un valore di 878milioni di euro. È in calo in particolarel’importazione di frutta (per esempio,mele e banane) che ha segnato un meno18% in volume e –24 % in valore, men-tre si riscontra una aumento della impor-tazione di ortaggi (come patate e cipolle)che sono invece cresciute del 5.8% involume e del 3,7% in valore. (DC)

Dutch sweet pepper exports to the UShave been on hold indefinitely sincelate September. The USDA’s PlantProtection and Quarantine divisiondetected false codling moths in ship-ments and put them all under quaran-tine. (DV)

L’esportazione di peperoni dall’Olandaagli Usa è stata bloccata a partire dallafine di settembre a tempo indeterminato.Le autorità sanitarie statunitensi (Ppq)hanno trovato esemplari di insetti (Falsecoding smoth - Fcm) soggetti ai regola-menti di quarantena. (DC)

US halts pest-infested Dutch sweetpepper imports Olanda, Usa blocca import peperonicausa insetti

Page 16: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

The 2009 MacFrut trade show in Cesenawas also the venue for the Europe-wideconvention Coop hosted for its suppliers.Coop is one of the leading big supermarketchains in Italy with a 17.8% overall marketshare and a turnover of €12.6 billion. Its net-

work of 124 affilliated cooperatives manage1,427 super- and hyper-market, superetteand discount retail outlets. Produce sales atCoop outlets in 2008 totalled €1.2 billion,with nearly 60% being rung up in its super-markets. Produce accounted for 11.9% of allfood receipts, with 13.6% being sold insuper- and 9.2% in hypermarkets. Produceturnover volumes in 2008 totalled 590,000tons, or a 19% share of Italy’s overall bigretail market. During the convention, Coopreported market survey data showing that

the big supermarket chains continue gainingshare of the domestic F&V retail receipts:sales at super- and hypermarkets went from42% of the overall market in 2000 to 56% in2008. This despite the fact that volumes atCoop super- and hypermarkets have fallen14% since 2000, although overall receiptshave risen. The survey figures also showsmore discerning shopping habits, with con-sumers tending to buy foods with domesticlabels that pitch their typical nature, attrac-tive price and quality. (DV) Durante l’edizione 2009 del MacFrut aCesena, Italia, Coop ha tenuto la conventioneuropea dei propri fornitori. Nell’ambito dellaGdo italiana, Coop ha una quota di mercatodel 17,8% e un fatturato di 12,6 miliardi dieuro. La rete di 124 cooperative gestisce1427 punti vendita (supermercati, ipermer-cati, superette, discount). Le vendite di pro-dotti ortofrutticoli da parte di Coop nel 2008sono state pari a 1,2 miliardi di euro, realiz-

zati per circa il 60% in supermercati.L’incidenza sul totale del food dell’ortofruttaè del 11,9% (13,6% nei supermercati e9,2% negli ipermercati). Le vendite di pro-dotti ortofrutticoli nel 2008 sono state pare a590.000 tonnellate, corrispondente ad unaquota di mercato per l’ortofrutta nella Gdoitaliana pari al 19%. Durante la convention,Coop ha presentato una ricerca di mercatoin cui è stata messa in luce la sempre mag-giore incidenza della Gdo nella distribuzioneal dettaglio di ortofrutta: nel 2000, super-mercati e ipermercati distribuivano il 42%della frutta consumata in Italia e nel 2008 siè arrivati al 56% pur in presenza di unadiminuzione dei consumi di ortofrutta neisupermercati e ipermercati (dal 2000, Coopha quantificato un –14% di vendita in quan-tità) mentre in valore si registra un aumento.Nella ricerca si nota la tendenza a una mag-giore sobrietà nei consumi, alla italianità etipicità, alla convenienza e qualità. (DC)

Coop, a big player in produce at big retail Coop protagonista nelle vendite di ortofrutta

Germany’s big supermarket chains appear tobe everywhere you look in the country’s retailfood landscape. The 10 leading chains hold86% of the foods rung up in domestic super-and hypermarkets, evincing a concentratedpower of distribution hard to find anywhereelse in the EU. It is a market share that trans-lates into €191 billion in turnover, out of totaldomestic food receipts of €222 billion in2008. If we look at the top 30 chains, thenthe turnover comes to €216 billion, or 97.2%of the overall market. Industry observersexpect to see a 1% growth in market sharein 2009. According to TradeDimensions data,the 2008 turnover breaks down into €161billion for food and grocery items and €61billion for non-food items. Germany’s leadingsupermarket chain is Edeka, which rang upreceipts of €37.3 billion in 2008, up 2.9% onthe year; forecasters expect to see a higherrate of growth in 2009 in the wake of Edeka’sacquisition of the Tangelmann chain’s Plusdiscount outlets. The number two spot

belongs to Rewe Group, which rang upreceipts of €34.9 billion, up a solid 7.7% onthe strength of its purchase of the Metrochain’s Extra supermarket outlets. Metroholds thrid ;lace at a turnover of €32.1 bil-lion. A look at food sales alone shows Edkeastill on top, followed by Rewe, Schwartz withits Lidl and Kaufmann discount chains, andAldi. German chains also show a certainpropensity for cross-border, even cross-con-tinent, expansion if the track records ofRewe, Schwartz, Aldi and Metro are anythingto go by. (DV) Il comparto della grande distribuzione tede-sca appare come uno dei più concentratinella Ue. Le prime 10 catene della Germaniadistribuiscono l’86% dei prodotti venduti neisuper e ipermercati. Il fatturato è pari a 191miliardi di euro su un totale di 222 miliardi(dati 2008). Tenendo in considerazione iprimi 30 marchi si ha un fatturato di 216miliardi di euro (97,2% del mercato). Per il2009 si prevede un aumento del fatturato

totale della Gdo pari all’1%. Nel 2008 inGermania sono stati venduti prodotti ali-mentari e grocery per 161 miliardi di euro eprodotti non food per 61 miliardi (datiTradeDimensions). Il marchio leader delmercato tedesco è Edeka, che nel 2008 èarrivato a 37,3 miliardi di euro (+2,9%); peril 2009 si prevede un importante aumentovisto anche l’acquisto dei discount a mar-chio Plus dalla catena Tengelmann. Il nume-ro due è il gruppo Rewe, che nel 2008 ècresciuto nel fatturato di ben il 7,7% salen-do a 34,9 miliardi di euro con l’acquisizionedei supermercati Extra da Metro. Metro nel2008 ha avuto un fatturato di 32,1 miliardidi euro. Per quanto riguarda i prodotti foodla classifica vede in testa sempre Edeka,seguita da Rewe; vengono poi Schwartz(marchi Lidl e Kaufmann) e Aldi. Molte fra lecatene tedesche hanno anche una fortepropensione alla internazionalizzazione e sistanno espandendo in tutti i continenti(Rewe, Schwartz, Metro). (DC)

Edeka tops German sales charts at € 37.3 billion Edeka prima in Germania con 37,3 miliardi di euro

14 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

news

notizie

Coop's F&V cornerIl reparto ortofrutta di un negozio Coop.

Page 18: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

16 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

news

notizie

The big supermarket chains expandingin China Le grandi catene si espandono in CinaGiven the solid 15.4% rise in retail sales inChina last year, it’s hardly surprising thatthe world’s biggest supermarket chains aremapping the country with their expansionplans. The US giant Wal Mart – with its 630outlets in China, Japan and India – has bigplans for expanding its operations in Chinato counter similar moves by its rivalCarrefour, another giant multinational thatis active in China too. (DV) Dato che le vendite al dettaglio sono anco-

ra in aumento in Cina (lo scorso anno èstato registrato un incremento del 15,4%)le catene della Gdo mondiale sono forte-mente impegnate in progetti di espansio-ne. La statunitense Wal Mart - che può giàcontare su 630 outlets in Cina, Giappone eIndia - sta attuando un forte politica diespansione soprattutto in Cina in direttacompetizione con Carrefour, altro gigantemultinazionale assai attivo nellaRepubblica popolare. (PF)

US success for Aldi Successo per Aldinegli Stati UnitiGermny’s Aldi discount chain keepos ring-ing up one success after another in theUnited States. The retailer announced thatit plans to open its first store in New YorkCity’s populous borough of Queens in 2010.Aldi already has more than 1,000 outlets inthe US and has pinned most of its expan-sion hopes so far on a few states, includingFlorida. Aldi is also expanding rapidly alongAustralia’s East Coast. (DV) La catena di discount tedesca Aldi conti-nua ad avere un notevole successo negliUsa. Nel 2010 è prevista la apertura delprimo punto vendita a NewYork City nelpopoloso quartiere di Queens. Aldi possie-de oramai oltre 1.000 punti vendita negliUsa e ha concentrato la sua espansione inalcuni stati fra i quali la Florida. Aldi è inforte espansione anche sulla costa Estdell’Australia. (DC)

EU Commission promoting produceLa Commissione europea promuovel’ortofrutta

The European Commission ha approvedfunding for campaigns promoting food-stuffs, including fruit and vegetables, inmember states Austria, Belgium, Finland,France, Greece, Italy, Luxembourg,Lithuania, Holland, Portugal, Spain andthe UK. The Commission has so farapproved 16 campaigns scheduled torun from one to three years at an overallcost of €62.1 million, of which €27.8million will come from the EU budget.The EU usually finances up to 50% ofthese promotional outlays but will go ashigh as 60% for campaigns advertisingthe benefits of fruit and vegetables tochildren. (DV) La Commissione europea ha approvato unpiano di finanziamento per la effettuazionedi campagne di promozione della produzio-ne agricola (fra cui anche le specie orto-frutticole) che interesserà 12 statidell’Unione europea (Austria, Belgio,Finlandia, Francia, Grecia, Italia,Lussemburgo, Lituania, Olanda, Portogallo,Spagna e Regno Unito). Sono stati appro-vati 16 programmi della durata da uno a treanni che avranno il costo di 62,1 milioni dieuro di cui 27,8 milioni finanziati dalla Ue.La Ue finanzia fino al 50% dei costi promo-zionali arrivando al 60% quando per le

operazioni riguardano il consumo di fruttae ortaggi fra i bambini. (DC)

F&V consumption will be promoted inEuropean Union.

Il consumo di ortofrutta verrà promosso in12 stati Ue.

UK market seesslide in organicfoodsFlessione per glialimenti biologici nelmercato britannicoOrganic food receipts have shown a dipover the last few months in the UK. TheSoil Association reports lower sales offruit, soft drinks and bread, although salesof dairy products and certain meats havebeen on the rise. The Tesco and Asdasupermarket chains have cut the numberof organic foods on the shelves of theiroutlets by 30-35%. (DV) Le vendite di prodotti biologici hannoavuto negli ultimi mesi una certa flessionenel Regno Unito. La Soil Associationsegnala un decremento per frutta, softdrinks e pane (ma un aumento per i pro-dotti lattiero caseari e certi tipi di carne).Alcune catene come Tesco e Asda hannoridotto il numero di prodotti bio nei displaydei supermercati del 30-35%. (DC)

Page 19: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

17Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

news

notizie EU doubles aflatoxin threshold in nutsUe, raddopiato il limite di aflatossine nella frutta seccaThe EU Commission’s permanent committee for the food chain hasauthorised a doubling of the threshold residue of aflatoxins in hazelnutand pistachio and derived foods. Aflatoxin contaminations are amongthe most frequently detected by the EU’s Rapid Alert System for Foodand Feed (Rasff). Cases of contaminated Iranian pistachio imports arequite common. In the first 9 months of 2009 there have been 56 detect-ed cases of Turkish hazelnut contamination, which is not surprisingsince Turkey has a large stock of this nut and is the MedBasin leader inits production, most of which is exported to EU markets. (DV) Il comitato permanente per la catena alimentare della Commissione

europea ha autorizzato il raddoppio del limite per il contenuto diaflatossine nella frutta secca in guscio (nocciole, pistacchi) e neiprodotti derivati. Le contaminazioni da aflatossine sono fra le più fre-quenti segnalazioni da parte del sistema comunitario Rapid alertsystem for food and feed (Rasff). Molto comuni sono i casi rilevati dicontaminazione di pistacchi iraniani. Nei primi 9 mesi del 2009 sonostati rilevati 56 casi di contaminazione per quanto riguarda noccio-le turche; quest’anno la Turchia ha uno stock molto elevato di noc-ciole, prodotto di cui è leader nel bacino del Mediterraneo e cheviene esportato particolarmente in Ue. (DC)

Zero kilometres, UK consumers change shopping habitsChilometro zero, in Uk cambiano i consumiUK consumers are buying more domestically grown fruit andvegetables than before. The country’s leader in the food servicestrade, Compass UK, has announced that 100% of the apples andpears it sells in the UK will come from domestic orchards.Needless to say, the move has been loudly applauded by UKgrowers. The rapidly growing awareness in the UK about theissue of Food Miles, and how many are travelled by foodstuffsbefore they get to consumers’ tables, appears to be changingconsumer demand. (DV)

I consumatori inglesi paiono sempre più orientati alle produzioniortofrutticole nazionali. Il leadr del foodservice inglese, il gruppoCompass UK, ha annunciato che il 100% delle mele e pere distri-buite sul mercato britannico sarà di provenienza nazionale.L’iniziativa è stata ovviamente applaudita dai produttori inglesi.Nel Regno Unito si è accresciuta notevolmente la sensibilità sulproblema delle “Food Miles”, i chilometri percorsi dagli alimentiprima di arrivare sulla tavola del consumatore e questo ha com-portato un mutamento nella richiesta dei consumatori. (DC)

India has a new organics traceability system India, nuovo sistema di tracciabilità per gli alimenti organiciIndia’s organic foods industry is developing a new traceability sys-tem that should be ready to go by January 2010. The idea behindit is to boost exports to Europe. The system is the brainchild ofApeda (Agriculture and processed food products export develop-ment authority). «It’s just about impossible to physically monitor allof India’s growers – explained Apeda CEO S. Dave. – That’s why weneed an approach to traceability that makes certification of ourorganic foodstuffs more authoritatively credible». The new systemis similar to the one developed in June 2006 for Indian table grapeand that has helped to boost prices by a third and exports five-fold.«The system will be used to monitor nearly 400,000 organic grow-ers – continued Mr. Dave. – It will enable us to closely track notonly growers and exporters but even the certification bodies». Ineffect, APEDA found that some organic farmers had never evenseen a certification inspector. The global organic food market todayhas a turnover of nearly €27 billion, with India’s share being a mere€83 million at the moment. (DV) La produzione indiana di alimenti organici sta mettendo apunto un nuovo sistema di tracciabilità, che dovrebbe essere

avviato nel gennaio 2010, con lo scopo di incrementare leesportazioni, in particolare verso l’Europa. Il sistema è statocreato dalla Apeda (Agriculture and processed food productsexport development authority). «È pressoché impossibiliemonitorare fisicamente tutti i produttori dell’India – ha spiega-to il direttore di Apeda, S. Dave – Da qui la necessità di unapproccio basato su un sistema di tracciabilità che renda piùautorevole la certificazione dei nostri prodotti organici». Ilnuovo sistema rispecchia un programma simile messo apunto per le uve indiane nel giugno del 2006 che ha visto iprezzi crescere di un terzo e le esportazioni quintuplicare.«Introdurremo questo sistema per circa 400.000 produttoribiologici – ha proseguito Mr. Dave – e così monitoreremo davicino non solo gli agricoltori e gli esporatatori, ma anche leautorità di certificazione». Apeda aveva infatti rilevato chequalche produttore biologico non aveva mai ricevuto la visitadei certificatori. Attualmente il mercato globale del cibo orga-nico ha un valore di circa 27 miliardi di euro, ai quali l’Indiaconcorre con soltanto 83 milioni di euro. (FP)

Page 20: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

18 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

news

notizie

The Fairtrade Foundation celebrates its 15th anniversaryEquo e solidale, quindici anni per la Fairtrade Foundation

The worldwide 2009 sweet cherry cropwas up 13% on the strength of bumper

yields in the US and Turkey, the coun-tries that account for nearly 50% of theworld’ crop. World trade in cherry isalso on the upswing largely because ofnew post-harvest storage techniques.Global cherry exports in 2009 hit the221,000-ton mark, a solid 27% rise onthe year. (DV) La produzione mondiale di ciliegie nel2009 è cresciuta del 13% soprattutto per

le ottime raccolte effettuate in Usa eTurchia. Questi due paesi rappresentanoquasi il 50% della produzione mondialedi ciliegie. Anche il commercio mondialedi ciliegie sta fortemente evolvendo gra-zie alla adozione di nuove tecnologiepost-raccolta. Nel 2009 le esportazionimondiali sono arrivate a 221.000 tonnel-late, con un incremento del 27% rispettoal 2008. (PF)

Sweet cherry crop up 13% thanks to the US and Turkey Ciliegie, produzione + 13% grazie ad Usa e Turchia

World cherry production is upLa produzione mondiale di ciliegie è aumentata del 13%.

The Fairtrade Foundation, the certifying body of the fair-trademovement, celebrated its first fifteen years by announcing aseries of initiatives aimed at boosting the value of its mark andits operations. Fairtrade will make public in the coming monthsseveral studies that show the notably positive impact itsactions have had on certified banana plantations and SouthAfrican fruit crops. Foundation executive director Mike Gidneysaid during a press conference in London that a big part of thenew strategy will be to raise the profile of the Fairtrade Mark.Fairtrate also intends to use its annual Fairtrade Fortnight from22 February to 7 March in the UK to promote The Big Swap, anevent designed to encourage consumers to swap their conven-tional foods for those bearing the Fairtrade Mark. Waitrosechain CEO Mark Price said at the conference that more andmore British consumers perceive not only the quality ofFairtrade foods but also the ethical value attaching to them.«Fairtrade – noted Price – not only helps lift people out ofpoverty but also offers added commercial value. When an itemmeets consumer preference, those who buy it feel the satisfac-tion of doing the right thing».(DV) La Fairtrade Foundation, organizzazione che certifica i prodottidel commercio equo e solidale, ha festeggiato i quindici annidalla propria nascita annunciando una serie di iniziative destina-te ad accrescere il valore del proprio marchio e del proprio lavo-ro. Nei prossimi mesi, Fairtrade renderà noti ad un ampio pubbli-co alcuni studi che dimostrano come la sua azione abbia avutoun impatto fortemente positivo per quanto riguarda la produzio-ne certificata di banane e per la frutta sudafricana. Il direttoreesecutivo del gruppo, Mike Gidney, durante un incontro tenutosia Londra, ha chiarito che il progetto è parte di una più ampia stra-tegia destinata ad accrescere la conoscenza del marchioFairtrade. Dal 22 febbraio al 7 marzo, inoltre, nel corso dell’an-nuale mobilitazione che si svolge nel Regno Unito, Fairtrade pro-porrà una serie di iniziative raccolte sotto il titolo “The Big Swap”,

il grande scambio, destinate a incoraggiare i consumatori abarattare la frutta convenzionale con i prodotti a proprio marchio.All’incontro è intervenuto anche Mark Price, direttore della cate-na della grande distribuzione Waitrose, che ha osservato comenel Regno Unito ci sia un crescita significativa del numero di con-sumatori che, oltre alla qualità del prodotto, ne percepisconoanche il valore etico. «Fairtrade – ha detto Price – non solo aiutale persone ad uscire dalla povertà, ma offre anche un valoreaggiunto commerciale. Il prodotto piace e chi lo acquista senteanche di fare una cosa giusta».(DC)

A basket of Fairtrade’s product.Un cesto di prodotti a marchio Fairtrade.

Page 22: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

focus/lo

gistics

focus/logistica

20 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

GF Group cuts costs throughplanning and efficiencyGf Group vince la sfida dei costigrazie a razionalità ed efficienzaCristiano Riciputi

«It’s just not true that Italy’s logis-tics industry is as inefficient assome people make it out to be.Our Group, for example, workson a business model that helpsus keep costs to a minimumthrough timely scheduling ofshipments». That at least is theview of Antonio Orsero, CEO ofthe giant European logistics GFGroup, which was one of theexhibitors at the recent Macfruttrade show in Cesena. An inter-national shipping company and leader in fresh F&Vimporting-exporting, production, handling and transportthroughout Europe’s Mediterranean countries as well asin South America and Africa, GF Group today hasextended its business reach to port terminals, sea androad transport, services and real estate. The Group has2,700 employees in affiliate companies operating in Italy,France, Spain, Portugal, Greece, Slovenia, Argentina,Chile, Costa Rica, Cameroon and Mexico. «And I certain-ly do not share the view – Orsero added – of those whosay that ports and ships are not used much for transportand trade by businesses in Italy. Indeed, people who saythis don’t know what it means to organise sea-goingcargo, the costs involved and the scheduling constraints.For shipping to be economically viable you have to plythe sea lanes constantly with full cargo holds. Take fruit,for example. It’s seasonal produce and transporting it byship for a few weeks makes no economic sense».

Big investmentsWhen it comes to logistics and, more specifically, to

«Non è vero che la logistica ita-liana sia così inefficiente comequalcuno sostiene: di certo noi,con il nostro gruppo, abbiamoun’organizzazione tale daabbassare al massimo i costirazionalizzando i carichi»: loafferma Antonio Orsero, presi-dente del colosso europeo Gf,presente con il proprio stand alMacfrut di Cesena. Gf Group èuna società internazionale, lea-der nell’Europa mediterranea

per l’importazione e la distribuzione di prodotti orto-frutticoli freschi, che nel tempo ha esteso i propri inte-ressi anche nei settori della produzione ed esportazio-ne di ortofrutticoli, terminalistica portuale, trasportimarittimi e terrestri, servizi ed immobiliare, impiegandonei diversi paesi più di 2.700 persone. In Italia,Francia, Spagna, Portogallo, Grecia e Slovenia, lesocietà del Gruppo operano nei summenzionati setto-ri, eccezion fatta per le società attive nel campo dellaproduzione ed esportazione di prodotti ortofrutticoli,che sono presenti in Argentina, Cile, Costa Rica,Camerun e Messico.«Non sono d’accordo – ha aggiunto Orsero – con chidice che in Italia si sfruttano poco i porti e le vie maritti-me. Chi afferma questo non sa cosa significhi organiz-zare il trasporto via nave, non ne conosce i costi e itempi. Le vie marittime, per essere economicamentesostenibili, devono essere percorse costantemente e apieno carico. Nel caso della frutta, ad esempio, siamo difronte a un prodotto stagionale e trasportarlo via naveper poche settimane sarebbe anti-economico».

Antonio Orsero, CEO of the European logistics giant: «We’ve got a businessmodel that saves money for our clients»Antonio Orsero, presidente del colosso europeo della logistica: «Disponiamo di unaorganizzazione che ci consente di contenere al massimo i prezzi dei nostri servizi»

GF Group’s CEO Antonio Orsero.Il presidente di Gf Group, Antonio Orsero.

Page 23: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

focus/lo

gistics

focus/logistica

21Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

port terminals, GF Group has been a key industryplayer since the early 1980s. It essentially operatesthrough its affiliate Reefer Terminal, which runs theSavona-Vado port, a terminal featuring advancedinfrastructure and facilities for the handling of freshproduce imports and containers, and through FrescoShip’s Agency & Forwarding at the same terminal. The company has been consolidating its position in theindustry over the last two years through importantinvestment deals. First, it recently acquired a big stakein Fruport S.A., a Spanish company that handles freshF&V shipments at terminals in the the ports ofTarragona, Vigo, Algeciras and Marín. And then it pur-chased, along with Società Autostrada dei Fiori and theSavona Port Authority, all the shares of Vado IntermodalOperator – the big logistics platform near the port thatoccupies an area of 213,000 square metres with nearly60,000 sq m of covered warehouse space and coldstores. The purchase will boost the profile of the vol-umes its Reefer Terminal affiliate handles at the port.

Reefer shipsGF group has recently tendered a successful bid for a140,000-sq m area in the Port of Sète in southernFrance to build a new container terminal with coldstores by early 2011. Once completed, the new facil-ity will give GF Porterm, the subsidiary handling all theGroup’s terminal business, full coverage of the F&Vtrade at most of the ports, and beyond, on theEuropean rim of the Mediterranean Basin.GF also owns Cosiarma, a shipping company that oper-ates 4 reefer (refrigerated) ships that make weekly runsbetween Central America and the Mediterranean, andSiter Trasporti, a road transport firm that operates itsown and third-party lorries and has a temperature-con-trolled warehouse for storage and picking. The latestdeal is a new facility that will be housed at Genoa’s newmunicipal wholesale food market. The market’s man-agement arm recently announced that FruttitalDistribuzione, a GF subsidiary that imports and distrib-utes fresh produce, had the inning bid for 4,150 sq m ofspace at the Bolzaneto-based Market to build and oper-ate cold stores and ripening rooms for bananas. (English version by David Verzoni)

Forti investimentiNell’ambito della logistica, più precisamente nel campodella terminalistica portuale, il gruppo opera già daiprimi anni 80, con la società Reefer Terminal, che gesti-sce il terminale del porto di Savona-Vado grazie adinfrastrutture all’avanguardia per lo sbarco e la movi-mentazione di ortofrutticoli freschi e containers, e con laFresco Ship’s Agency & Forwarding, azienda operantecome agente raccomandatario e spedizioniere dogana-le presso lo stesso porto. Negli ultimi due anni il gruppo, nella volontà di rafforza-re la propria presenza nel settore, ha fortemente investi-to realizzando tre importanti operazioni: l’acquisizione diuna rilevante quota di partecipazione della società spa-gnola Fruport S.A., che gestisce terminali specializzatinello sbarco e movimentazione di prodotti ortofrutticolifreschi nei porti di Tarragona, Vigo, Algeciras e Marín;l’acquisizione, insieme alla Società Autostrada dei Fiorie l’Autorità Portuale di Savona, dell’intero capitale socia-le di Vio – Interporto di Vado, società che opera nell’arearetroportuale di Vado Ligure come piattaforma logisticaintegrata per la gestione, lo stoccaggio e la distribuzio-ne di merci su un’area di 213.000 mq, di cui circa60.000 mq coperti. Una acquisizione che consentirà allacontrollata Reefer Terminal ulteriori opportunità di cre-scita nei volumi realizzati.

Navi frigorifereIl gruppo ha partecipato con successo all’aggiudicazionedi un’area di 140.000 mq nel porto di Sète, nel Sud dellaFrancia, sulla quale verrà costruito entro i primi mesi del2011 un nuovo terminale frigorifero e containers. La rea-lizzazione di questo progetto consentirà a Gf Porterm,sub holding che detiene tutte le partecipazioni del Gruppoin ambito di terminalistica portuale, una presenza capilla-re nel Bacino del Mediterraneo con punti di sbarco idea-li per lo smistamento dei prodotti ortofrutticoli in buonaparte dell’Europa. Nel settore della logistica, Gf Group èinoltre presente con una società operativa nel campo deitrasporti marittimi, la Cosiarma, con 4 navi frigorifere diproprietà operanti direttamente in un servizio di linea arotazione settimanale tra il Centro America e ilMediterraneo, ed una società attiva nel ramo dei traspor-ti terrestri, Siter Trasporti, che opera grazie ad un ampioparco di automezzi di proprietà e di partner terzi ed èdotata di un magazzino climatizzato nel quale vengonogestite operazioni di stoccaggio e di picking. L’ultima novità del gruppo è il nuovo insediamento pres-so il neonato Centro AgroAlimentare di Genova. Lasocietà Gestione Mercato ha recentemente deliberatoche Fruttital Distribuzione, società del Gf Group cheopera nel settore dell’importazione e distribuzione diprodotti ortofrutticoli, sia assegnataria di uno spazio di4.150 mq nella Piastra logistica del mercato di GenovaBolzaneto su cui investirà per la costruzione di magaz-zini refrigerati e celle di maturazione per le banane.

Page 24: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

focus/lo

gistics

focus/logistica

22 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Full loads and high-tech hubsnovel formulas for road transportPieno carico e piattaforme tecnologiche nuove formule per il trasporto su gommaCristiano Riciputi

«Logistics in the F&V industry? We’ve got thewherewithal to make it work smoothly but

not everyone wants the same thing». No halfmeasures with words for Massimo Savini atTecnolog, a logistics expert with more than thirtyyears of experience at his command. Cesena-based Tecnolog has drawn up several plans in thelast few years for logistics hubs in Romgana.Plans that have inexorably «fallen afoul of thepolitical powers that be and the red tape at theircommand». Savini is taking aim not only at the bureaucracy butalso at the big retail chains. «I’m convinced – hesaid – that the big supermarket chains are quitehappy with the partial inefficiency of our logisticstraffic. It’s a situation that let’s them get away withusing a fragmented pool of suppliers that in turnbolsters their bargaining power, even if it meanssending out lorries that are not carrying full loadsmuch of the time. If the big retail chains were con-fronted with big producer organisations with a fewbut efficient F&V hubs, the logistics sector wouldalso be a winner».

Partial loadsSavini said that full loads do not exceed 60-65% evenat his own company. «The rub is that it really wouldn’ttake much to dispatch lorries with full loads. You justneed to bring producers together, aggregate them,and pass them through a virtual hub we’ve alreadygot set up and running».By virtual hub Savini means a computer pro-gramme that lets member customers log on and

«La logistica in ortofrutta? Abbiamo in mano tutti glistrumenti per renderla efficiente, ma qualcuno

non vuole che ciò avvenga». Non usa mezzi terminiMassimo Savini di Tecnolog, esperto di logistica chelavora nel settore da oltre trent’anni. Tecnolog, aziendadi Cesena, negli ultimi anni ha avanzato diversi progettiin Romagna per la realizzazione di piattaforme logisti-che. Progetti che, inesorabilmente, «sono stati affossatidalla politica e dalle lungaggini burocratiche». Nel mirino di Savini non vi è soltanto la burocrazia, maanche la grande distribuzione organizzata. «Sono convin-to – è il suo pensiero – che alla gdo vada bene questostato di parziale inefficienza dei flussi logistici. In questomodo utilizza un parco fornitori frammentato e aumenta ilsuo potere contrattuale, anche se ciò provoca la compo-sizione di carichi pieni solo parzialmente. Se la gdo fossefronteggiata dai gpo, grandi produttori organizzati, conpochi ma efficienti punti di commercializzazione di orto-frutta, anche la logistica ne trarrebbe vantaggio».

Carichi parzialiSavini conferma che anche per la sua ditta la percentua-le di viaggi a pieno carico non supera il 60-65%.«Eppure ci vorrebbe poco per viaggiare a pieno carico.Basterebbe implementare e aggregare tutti i produttorifacendoli passare da una piattaforma virtuale che abbia-mo già realizzato ed è operativa».Si tratta di un programma informatico al quale, tramiteusername e password, i clienti possono accedere einserire le caratteristiche del trasporto richiesto: pedane,orari, destinazione. Al momento dell’intervista, alle 10del mattino di un giorno di metà ottobre, la piattaformavirtuale aveva in carico 600 pedane. «Un buon numero

An industry beset by cross-border rivals and excessive domestic red tape. Yet itis setting off on the road to innovationUn settore che in Italia è insidiato dalle ditte estere e dalle inefficienze provocate daun eccesso di burocrazia. Ma si sta percorrendo la strada dell’innovazione

Page 25: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

23Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

type in the kind of transport they need: number ofskids, timetable, destination. During the interview,in fact, at 10 am on a day in mid-October, the digi-tal hub had 600 skids scheduled for pick up anddispatch. «That’s a pretty good number – notedSavini – but we’d need more to make it truly costefficient. You’ve got to reach critical mass. Not tomention that you’ve got to be more mentally flexi-ble and integrate your produce shipments witheggs, poultry and frozen foods, all items thatRomagna produces in high volumes. And whatmakes all this possible is the technology that let’syou divide the cargo space into three separate tiersof differing temperatures».

Hygiene comes firstThe panorama of road transport is a variegated one,with cross-border companies offering boot-saleprices while many of their Italian counterparts ownone or two lorries at most and can barely keep up withtheir overhead payments. Indeed, the latter are thedrive shaft of Italy’s logistics engine. «We at Tecnologfeel we have a stake in the work these driver-ownersdo. That’s why we set up the CPO consortium oforganised lorry owners a few weeks ago and wealready have fifty members. The idea is not only toorganise traffic flows more efficiently but also to makebulk purchases of, say, diesel fuel, that helps every-one to save money». The subject of cut-throat competition from companiesbased in eastern Europe was also taken up byAntonio Carraro, owner of Treviso-based Global Frigoand a strong believer in quality-based service. «Wespend a lot of money cleaning our fleet every week.Our lorries get a regularly scheduled cleaning and dis-infecting. We carry foodstuffs and have a duty to keepthe quality of the produce we transport high. It’s asense of responsibility we have vis à vis the produc-ers who use our services». Global Frigo hauls nearly125 thousand skids a year to markets and hubsthroughout Italy and elsewhere in Europe.

– commenta Savini – ma per razionalizzare i carichi neservirebbero di più, ci vorrebbe più concentrazione.Senza contare che servirebbe più elasticità mentale eintegrare i carichi di frutta con uova, pollame e surgela-ti, derrate che in Romagna vedono uno dei maggiori poliproduttivi in Italia. E, grazie alle tecnologie che permet-tono di suddividere un bilico in tre vani a temperaturedifferenti, questo sarebbe possibile».

Igiene prima di tuttoIl panorama del trasporto su gomma è molto variegato,con aziende estere in grado di proporre trasporti a prezzostracciato, mentre in Italia i ‘padroncini’ faticano a coprire icosti. Una realtà, quella dei proprietari di uno o, al massi-mo, due camion, che è il vero motore dell’Italia. «ComeTecnolog abbiamo a cuore il lavoro di queste persone eper questo abbiamo dato vita, poche settimane fa, a unarealtà, il Cpo, cioè Consorzio padroncini organizzati.Questo riunisce parte dei trasportatori che fanno capo aTecnolog e sono già una cinquantina gli associati. Oltre adorganizzare in maniera più efficiente i flussi, grazie al con-sorzio riusciamo a fare acquisti collettivi, come ad esempiodi gasolio, permettendo qualche risparmio». Al concetto di concorrenza spietata dei vettori stranieri,soprattutto dell’est d’Europa, si allaccia anche AntonioCarraro, titolare della Global Frigo di Treviso, la qualepunta sulla qualità del servizio. «Investiamo tantissimisoldi nella pulizia costante dei camion, secondo un pro-gramma settimanale. I mezzi della nostra flotta vengonoregolarmente puliti e disinfestati. Trasportiamo alimenti eabbiamo il dovere di mantenere elevata la qualità dell’or-tofrutta che ci viene affidata. È un senso di responsabilitàche abbiamo nei confronti dei produttori». La Global Frigomovimenta circa 125mila pedane l’anno su tutti i mercatie piattaforme di distribuzione italiane e anche estere.

Piattaforma a BolognaSpesso le inefficienze logistiche vengono attribuite allamancanza di strutture: strade, aree di sosta, piattaformedi carico e scarico. Al centro agro-alimentare di Bolognasi sta cercando di potenziare le strutture esistenti attra-

Tecnolog’s head offices in CesenaLa sede di Tecnolog a Cesena.

Lorries equipped for the transport of produce. Automezzi per il trasporto di ortofrutta.

Page 26: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

focus/lo

gistics

focus/logistica

A Bologna hubAll too often inefficiency of logistics services isblamed on the lack of infrastructure like roads, park-ing areas, and delivery-dispatching hubs. Thewholesale food market in Bologna is pursuing a planto upgrade its existing facilities by turning part ofthem into a logistics hub. A group of investors led bythe Eurofrut Group will build by 2010 a refrigeratedwarehouse for the storing and subsequent dispatch-ing of fruit and vegetables. «The new facility – notedEurofrut CEO Andrea Belletti – will let us put togeth-er mixed loads that will help to lower costs and elim-inate flow inefficiencies. We realise, of course, that asingle hub of this kind would make little sense indelivering produce to markets. That’s why Bolognawill be part of a network that for the most part isalready up and running and includes hubs in Sicily,Calabria, Lazio, Tuscany, Abruzzo, Basilicata andRomagna. Not to mention the fact that we can counton facilities in Munich for shipments earmarked forthat area in Germany». (English version by David Verzoni)

Loading produce.Carico delle merci in azienda.

verso la realizzazione di una piattaforma logistica attrez-zata. Per questo una cordata, guidata dal gruppoEurofrut, entro la primavera del 2010 attiverà un centrorefrigerato per lo stoccaggio e la successiva movimenta-zione degli ortofrutticoli. «Grazie a questo centro di smi-stamento – spiega Andrea Belletti, presidente di Eurofrut– avremo la possibilità di realizzare carichi misti raziona-lizzando i costi e abbattendo le inefficienze dei flussi.Naturalmente, una sola piattaforma avrebbe poco sensonell’ottica della distribuzione di frutta e verdura: per que-sto Bologna farà parte di una rete, per lo più già attiva,che comprende basi in Sicilia, Calabria, Lazio, Toscana,Abruzzo, Basilicata e Romagna. Senza dimenticare cheabbiamo un appoggio anche a Monaco di Baviera per icarichi destinati a quella zona della Germania».

Page 28: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

focus/lo

gistics

focus/logistica

Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

The new generation of forkliftsmarries economics and ecologyEconomia ed ecologia si sposanonei muletti di nuova generazioneMattia Rossi

The current economic situation is fraught with difficul-ties, but the fruit and vegetable sector is proving to be

something of a haven in the storm, or at least a haven inwhich things are a little less depressing than in many othersectors. This is something that has been noticed above allby cross-sector suppliers, for example, manufacturers ofequipment for the handling of goods, who have to dealwith a wide range of clients. Francesco Garotti, for exam-ple, managing director of Montini, the forklifts manufac-turer, says that, "we have seen a decline in orders fromother sectors, above all from heavy industry, but the fruitand vegetables sector continues to give us satisfaction: inrecent years we have added Trentino-Alto Adige and

Piedmont to those regions in which we havealways been strongly estab-

lished, such as Lazio,Emilia-Romagna andPuglia”. This has notstopped the compa-ny from striving tofind new ways tosupport its cus-tomers, beyondthe mere sale of

the vehicle: "Wehave decidedto offer spe-cial discountsand preferen-tial paymentterms –e x p l a i n s

Garotti –.Furthermore, we

Il momento economico è irto di difficoltà, mal’ortofrutta si sta rivelando un’isola felice o, se lo si

preferisce, un’isola meno triste di tanti altri settori. Lonotano soprattutto i fornitori trasversali come, adesempio, i costruttori di attrezzature per la movimen-tazione della merce che si trovano a dialogare con iclienti più diversi. Dice, ad esempio, FrancescoGarotti, direttore generale di Montini, produttore dicarrelli elevatori: «Registriamo un calo negli altri setto-ri, a partire dall’industria pesante, ma quello ortofrutti-colo tiene e continua a darci soddisfazioni: alle regioniin cui la nostra presenza è sempre stata forte, come ilLazio, l’Emilia-Romagna e la Puglia, si sono aggiuntenegli ultimi anni anche il Trentino-Alto Adige e ilPiemonte». Il che non impedisce di cercare semprenuovi modi per sostenere i clienti, anche al di là dellasemplice vendita del mezzo: «Abbiamo deciso di faresconti speciali e condizioni di pagamento agevolate –spiega Garotti –. Inoltre, abbiamo esteso la garanzia a30 mesi o 4.000 ore di lavoro e portato a 500 orel’intervallo tra una manutenzione e l’altra».

Montini migliora il BingoSul fronte dei prodotti, Montini ha presentato all’ulti-mo MacFrut di Cesena il nuovo BingoPlus 400, checon la sua portata di 4 tonnellate si aggiunge a quelliche la casa di Cotignola, in provincia di Ravenna, pre-senta come “i carrelli della frutta per antonomasia”: iBingo 175, 200 e 250 Compact. Il modello presentaun’ergonomia di nuova concezione e offre di serie i101° del Super Sterzo Montini sull’assale posteriore;è anche possibile avere il joystick multifunzione e ilCSM. Quest’ultimo (la sigla sta per Comfort SecurityMontini) è un sistema di sospensioni idropneumatiche

The latest models offer eco-friendly batteries, flexibility, comfort and practicality,as well as safety features for accident preventionBatterie eco-sostenibili, flessibilità e praticità di utilizzo, sicurezza e comfort per pre-venire gli infortuni nelle recenti proposte di carrelli elevatori

26

Page 29: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

27Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

have extended the guarantee to 30 months or4,000 hours of work and reduced the intervalbetween servicings to 500 hours”.

Montini has improved its BingoOn the product front, Montini presented itsnew Bingo Plus 400 at the last CesenaMacFrut exhibition. With a handling capac-ity of 4 tons, it represents a further additionto what the Cotignola (province ofRavenna) based company calls its line of"F&V forklifts par excellence": the Bingo175, the Bingo 200 and the Bingo 250Compact. Innovative from an ergonom-ic point of view, the new modelincorporates as a standardfeature the 101 ° SuperMontini steering rear axle; it is alsopossible to have the multifunctional joystick andthe CSM. The latter (the abbreviation stands for MontiniComfort & Security) is an electronically controlledhydropneumatic suspension system designed to sig-nificantly reduce vibration and improve the stability ofthe vehicle in movement: the forklift remains rigid atstorage speeds, the suspension system kicks in at 3.3km/h, and at speeds of over 12 km/h the overall struc-ture is lowered, gaining stability. Another interestingfeature is a battery of up to 960Ah which providesgreater autonomy.

OM’s Xpower projectOM has focused on energy savings and has launchedwhat it calls its Xpower project which consists in pro-viding forklifts equipped with XEnergy trademark bat-teries accompanied by specific XCharger batterychargers: the idea is, on the one hand, to focus onraw materials and high quality manufacturingprocesses in order to create batteries that are reliableand long lasting and, on the other, to offer a range ofchargers (of varying size depending on the size of thefleet) that can maximize performance. The Luzzarabased company (province of Reggio Emilia) claimsthat 25% energy savings on a full recharge are possi-ble, and that maintenance can be drastically reducedwith clear economic as well as environmental bene-fits. As for vehicles, notable among the novelties thecompany offers are its new XR09 reach truck – aes-thetically brand new, with a tilting option on the mastas well as on the forks, electronic counterbalancing, aside door to make changing the battery easy, and theoption of finger tip micro-lever commands – and newcounterbalanced lift truck models with a capacity of20 quintals and enhanced battery life.

Cesab: from the prototype to the marketCesab has now put on the market what was only a pro-

controllate elettro-nicamente, finalizzate a ridurrein misura significativa le vibrazioni e a migliorare lastabilità del mezzo in movimento: il carrello rimanerigido alle velocità di stoccaggio, a 3,3 km/h entranoin funzione le sospensioni e oltre i 12 km/h l’assettocomplessivo si abbassa, guadagnando stabilità.Interessante anche la batteria fino a 960Ah che con-sente una lunga autonomia.

Il progetto Xpower di OMOM mette l’accento sul risparmio energetico e lancia ilprogetto Xpower che consiste nella fornitura di carrelliequipaggiati con batterie a marchio esclusivo XEnergyaccompagnate dai caricabatteria specifici XCharger:l’idea è quella di puntare su materie prime e processoproduttivo di qualità per creare batterie affidabili e dure-voli e su una gamma di caricabatterie (di varia taglia infunzione delle dimensioni della flotta) in grado di massi-mizzare i rendimenti. La casa di Luzzara, in provincia diReggio Emilia, dichiara la possibilità di risparmiare il25% di energia sulla ricarica completa e la drasticariduzione della manutenzione, con evidenti beneficieconomici oltre che ambientali. Quanto ai veicoli, tra lenovità si segnala il nuovo retrattile XR09, dall’esteticatutta nuova e opzione di brandeggio sul sollevatorecome sulle forche, nonché i frontali elettrici con sportel-lo laterale per cambiare comodamente la batteria, lapossibilità di comandi a microleve azionabii con le soledita, e nuovi modelli di frontali da 20 quintali con batte-ria potenziata nella durata.

Cesab: dal prototipo al mercatoCesab ha messo a disposizione del mercato quello chel’anno scorso al Cemat di Hannover era solo un proto-

Page 30: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

focus/lo

gistics

focus/logistica

totype last year at the Hannover CEMAT: the Eco / P60-70-85 range of electronic counterbalanced lifttrucks, for which a new steel frame and counterweightstructure has been designed so as to reduce its sizeand improve back visibility; AC technology has beenadopted in its controls and motors in order to enhancereliability and performance. Also new is the multi-func-tion instrument panel, whose graphic display enablesthe operator to constantly monitor the status of forkliftby means of Smart Control Operator software. The lat-ter is flanked by the Counter Balance ManagementSystem for management of the fleet, a system whichoffers the possibility of universal keys, 40 programma-ble passwords, 5 types of (modifiable) performanceprofiles and maintenance monitoring, not to mentionmonitoring of the level of the two batteries which per-mit long-term autonomy for long working cycles. In other words, for obvious reasons, battery and ener-gy consumption have become a recurring theme withall manufacturers, and not just Italian ones: it is one ofthe "sensitive areas" on which the experts are con-centrating their efforts and expectations for the future.The others are safety (active and passive), personal-ization and eco-friendliness. (English version by Lawrence Smith)

tipo: la gamma di controbilanciati elettrici Eco/P 60-70-85, per la quale sono stati concepiti un nuovo telaio inacciaio e un contrappeso sagomato in modo da ridur-re l’ingombro e migliorare la visibilità sul retro, mentrel’adozione della tecnologia AC nei comandi e nei moto-ri intende potenziare affidabilità e prestazioni. Nuovoanche il cruscotto multi-funzione, con display graficoper monitorare costantemente lo stato del carrelloattraverso il software Operator Smart Control, a cui siaffianca il sistema Counter Balance Management per lagestione delle flotte, con la possibilità di chiave univer-sale, 40 password programmabili, 5 tipi di profili delleprestazioni (modificabili), controllo degli interventi dimanutenzione, nonché controllo del livello di caricadelle due batterie, che promettono lunga durata percicli di lavoro prolungati.Come si può notare, e per motivi facilmente comprensi-bili, quello delle batterie e dei consumi energetici è unmotivo ricorrente in tutti i costruttori, non solo italiani: èuna delle “aree sensibili” su cui gli addetti ai lavori con-centrano gli sforzi e le aspettative per il futuro. Le altresono la sicurezza (attiva e passiva), le personalizzazioni,la sostenibilità ambientale.

Page 31: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take
Page 32: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

focus/lo

gistics

focus/logistica

Imports, as Ravenna slumpsVado Ligure grows strongerImportazioni, Ravenna in picchiataCresce lo scalo di Vado LigureCristiano Riciputi

The Port of Ravenna no longer seems to be eco-nomically viable for certain types of fruit

imports. As Luca Antonellini of the local PortAuthority noted, nearly 70 thousand tons of pro-duce went through the terminal in 2008 against the142 thousand in 2005, a downturn that brought vol-umes back to the level of 2005 after two years ofgrowth. The reason is the lack of ships handlingbananas and out-of-season pear and apple fromArgentina. Today the reefer ships carrying thesefruits prefer Tyrrhenian terminals.

Il porto di Ravenna pare non essere più conveniente perquanto riguarda l’importazione di alcune tipologie di

frutta. Nel 2008, come conferma il responsabile del set-tore statistica dell’Autorità portuale, Luca Antonellini,sono transitate circa 70mila tonnellate di ortofrutta con-tro le 142mila del 2005, tornando così ai valori del 2002(75mila tonnellate) dopo che per alcuni anni si era assi-stito a un trend di crescita. Questo è dovuto al fatto cheè venuto a mancare l’afflusso di navi tradizionali che tra-sportavano banane e, in controstagione, pere e meledall’Argentina. Ora, per quanto riguarda l’Italia, le porta-

The Port of Ravenna saw its growth period turn down, with import produce volumeshalved from 142,000 tons in 2005 to 70,000 last year. Exports on the riseDopo un periodo di crescita il porto romagnolo ha visto dimezzarsi i volumi di ortofrutta:dalle 142.000 tonnellate del 2005 alle 70.000 dello scorso anno. In crescita le esportazioni

View of the Port of Ravenna.Una veduta del porto di Ravenna.

Page 33: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

31Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

By contrast, Ravenna is exhibiting a growth trend inthe export of produce by boat, according to PaoloTriossi of Tramaco, an International shipping agentthat has specialised in the last few years in servic-es tailored to the needs of F&V importers andexporters.«Whiloe the volumes being exported are still some-what low, they’ve been on the upswing – said Triossi.– We loaded and shipped by sea nearly 12 thousandtons of fruit in 2008». This is a fairly significant figureif we compare it to the volumes that left the port in2005, a year when the overall amount for all shippingagents amounted to a mere 142 tons.

Peaches for the Persian Gulf«This year –Triossi said – we shipped Romagna-grown peaches to the Persian Gulf. It was a sort of dryrun for this fruit and we’re very pleased with theresults. It took 12 days to get to its port of destination.We also handle exports of kiwi, apple, pear and tablegrape. Apart from the Persian Gulf, the ports of callare in the United States, Canada, Brazil and evenChina, which will now import Italian kiwi after the newphytosanitary protocols negotiated last year».There’s another number in Tramaco’s book of statis-tics that highlights the upward trend in exports. Whilethe volumes of fruit and vegetables exported in 2005did no exceed 15% of the overall balance of trade, itwas nearly 30% in 2008. The Port of Ravenna is handicapped by its geograph-

container preferiscono sbarcare queste tipologie di frut-ta nei terminal del Tirreno.Per contro, a Ravenna si sta assistendo a un continuoincremento dell’ortofrutta esportata attraverso nave,come conferma Paolo Triossi, della ditta Tramaco, chesi occupa di spedizioni internazionali e che negli anni siè specializzata nell’offerta di servizi personalizzati agliimportatori ed esportatori di prodotti ortofrutticoli.«Le quantità esportate via nave sono ridotte, macomunque in crescita – spiega Triossi –. Nel 2008abbiamo imbarcato e spedito all’estero circa 12milatonnellate di frutta».Un dato significativo se si pensache, nel 2005, da tutti gli spedizionieri di Ravenna eranopartite appena 142 tonnellate di ortofrutta.

Pesche nel Golfo Persico«Quest’anno – prosegue Triossi – abbiamo spedito alcu-ni container di pesche romagnole nel Golfo Persico. Si ètrattato di una prova per questo prodotto e siamo statimolto soddisfatti del risultato. Il carico ha impiegato 12giorni prima di arrivare a destinazione. Gli altri prodottiche esportiamo sono kiwi, mele, pere e uva da tavola.Le destinazioni sono i porti degli Stati Uniti, del Canadae del Brasile, oltre che del Golfo Persico e della Cina,grazie al protocollo fitosanitario che dall’anno scorsopermette l’esportazione del kiwi italiano in quel Paese».La tendenza all’export è evidenziata anche da un altrodato di Tramaco: se nel 2005 le quantità di ortofruttaesportate non superavano il 15% del bilancio import-export, nel 2008 si sono avvicinate al 30%.

One company that uses the Port of Ravenna as its import terminal is Celox Trade based in the town of Gambettola, Forlì-CesenaProvince. The owner, Fortunato Peron, traces the route that, for example, Egyptian spring potatoes take to get to him. «The pota-toes are grown in certified farms and our field agents make sure that every stage of production, from planting to their arrival inEurope, is monitored and fully traceable. Once harvested, the potatoes are taken to a sorting and packing house, where they’reput into 1,250-kilo Jumbo bags and then sent to the Port of Alexandria where they’re loaded onto container ships». It then takes 4-5 days to reach the Port of Ravenna, where it takes another 2 days to pass phytosanitary controls and Customsprocedures. The potatoes are then loaded onto lorries and taken to our packing house. Here they’re subjected to further quality-control checks, weighed, packed according to order and stored. Another traceability certificate is attached after these procedureshave been completed and then the potatoes are delivered to wholesalers and the big retail chains. (DV)

Una ditta che si avvale del porto ravennate per l’importazione è la Celox Trade di Gambettola (Forlì-Cesena). Il titolare, Fortunato Peron,descrive il percorso che compie, ad esempio, la patata novella egiziana. «Le patate vengono coltivate in aziende egiziane certificate eogni fase della produzione è seguita anche dai nostri tecnici. Dalla semina fino all’arrivo in Europa , ogni tappa è sottoposta a rintrac-ciabilità. Una volta raccolte, le patate vengono portate dai campi al centro di smistamento dove vengono confezionate in ‘Jumbo bag’da 1.250 chilogrammi ognuno. Il prodotto viene poi caricato in navi portacontainer al porto di Alessandria». A quel punto la navigazione fino a Ravenna dura 4-5 giorni. In un paio di giorni vengono espletate le procedure di controllo sanitario edi sbarco e le patate, tramite camion, vengono portate al magazzino di smistamento. Qui sono sottoposte ad un ulteriore controllo diqualità, pesate, confezionate a seconda delle richieste e stoccate in cella. Al termine di queste procedure viene applicato un ulteriorecertificato per la rintracciabilità. Infine il prodotto viene consegnato alla distribuzione. (CR)

High-traceability potatoes from EgyptPatate dall’Egitto ad alta rintracciabilità

Page 34: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

focus/lo

gistics

focus/logistica

32 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

ic position in the northern Adriatic Sea because therefrigerated reefer ships that handle produce enterthe Mediterranean at Gibraltar. Then too it pays thestructural price exacted by the inadequate road linksfrom the coastal Romea highway to the markets ineastern Europe.

Tyrrhenian Sea, Leghorn slippingOn the Tyrrhenian side of the Italian boot is the portof Vado Ligure, a terminal that is quickly gainingfavour over Leghorn for tropical fruit imports. «Weunloaded 155 thousand tons of produce in 2008 –noted Saverio Failli of the Leghorn Port authority –against the 189 thousand in 2007 and the 216 thou-sand in 2006. We did better last year with exports,shipping 59 thousand tons against the 46 thousandout-bound in 2007».A closer look at the data shows that of the 155 thou-sand F&V tons imported in 2008 12 thousand werecitrus, 65,500 bananas, 45 thousand fresh fruit andnuts and 32 thousand vegetables. In the export col-umn, 56 of the 59 thousand tons were vegetables. The Port of Leghorn is hoping to stem the tide ofloss in market share by building a new reefer termi-nal to boost both import and export volumes it han-dles. The planned facility will cover 11 thousandsquare metres and house 12 cold stores of 600 sqm each, 12 loading bays, a lorry parking lot cover-ing 24 thousand sq m with 70 refrigerator outlets forthe trucks. The toal investment will come to nearly€25 million. (English version by David Verzoni)

Il porto di Ravenna sconta geograficamente la posizio-ne in nord Adriatico, che è penalizzante per le navi ree-fer, cioè, refrigerate, che entrano in Mediterraneo daGibilterra, e paga strutturalmente l’inadeguatezza del-l’attuale collegamento viario attraverso la strada stataleRomea, che penalizza enormemente il trasporto sugomma verso i paesi dell’Est Europeo.

Tirreno, Livorno in caloSull’altro versante, nel mare Tirreno, il porto di VadoLigure è uno dei terminal preferiti soprattutto per la frut-ta esotica e questo è andato a discapito del porto diLivorno. «Nel 2008 abbiamo sbarcato 155mila tonnella-te di ortofrutta – spiega Saverio Failli dell’Autorità por-tuale di Livorno – contro le 189mila tonnellate del 2007e le 216mila del 2006. Per quanto riguarda gli imbarchie, quindi, le esportazioni, nel 2008 abbiamo registratoun buon incremento passando dalle 46mila tonnellatedel 2007 alle 59mila dello scorso anno».Analizzando nel dettaglio la composizione dei carichi, sievince che nel 2008 su 155mila tonnellate sbarcate12mila erano di agrumi, 65.500 di banane, 45mila difrutta fresca e secca, 32mila di ortaggi. Per quanto con-cerne le esportazioni, la quasi totalità (56mila tonnellatesu 59mila) è costituita da prodotti orticoli. Al fine di aumentare i volumi in arrivo e partenza, al portodi Livorno sono in corso i lavori per un nuovo terminalreefer. Su una superficie di 11mila metri quadrati visaranno 12celle da 600 mq ognuna, 12 postazioni perla riconsegna delle merci, un piazzale da 24mila mq con70 prese frigo e attrezzato per la sosta dei camion.L’investimento totale sfiora i 25 milioni.

Paolo Triossi of Ravenna-based Tramaco.Paolo Triossi della Tramaco di Ravenna.

Fortunato Peron, owner of Celox Trade.Fortunato Peron, titolare della Celox Trade.

Page 36: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

market/U

e figures

mercato/U

e-statistiche

34 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Balance of trade for 27-member EUFruit firmer, vegetables dipped in redBilancia commerciale Ue-27Migliora la frutta, male gli orticoliMario Schiano Lo Moriello Ismea

The fruit market, January-July 2009The data for the 27-member EU over the first sevenmonths of 2009 show a strengthening trade balancefor fruit and citrus, the deficit narrowing from a €6.7 to€6.1 billion on the year, a 9% reduction (fig. 1).Imports from countries outside the EU over the sameperiod declined both in volume and receipts, whereasexports rose 27%, a gain due in part to the 22%decline in the average unit price (AUP) of exportedproduce commodities.The produce items that posted the best earnings, aswell as lowest drop in unit price, in export marketswere apple, lemon, kiwi, strawberry, and peach andnectarine (Fig. 2).A drop in import volumes was registered by banana,table grape, apple, pineapple, orange and mangowhereas a rise was posted by pear and clementine.

Il mercato della frutta, gennaio-luglio 2009I dati relativi al periodo gennaio-luglio 2009 mostrano unmiglioramento del saldo della bilancia commerciale difrutta ed agrumi dell’Ue-27 il cui passivo si è ridotto del9% rispetto allo stesso periodo del 2008, passando da6,7 a 6,1 miliardi di euro (figura 1). Nei primi sette mesidel 2009, le importazioni dai Paesi Terzi all’Ue-27 sisono ridotte, sia in termini di volumi che di esborso,mentre le spedizioni sono cresciute del 27%, anche gra-zie alla consistente riduzione del valore medio unitario(VMU) del prodotto esportato (-22%).I prodotti che hanno registrato il maggior incremento delleesportazioni in termini reali sono mele, limoni, kiwi, fragole,pesche e nettarine. Questi stessi prodotti hanno denuncia-to le flessioni più marcate del VMU (figura 2). Sul frontedelle importazioni, invece, sono diminuiti gli arrivi di bana-ne, uve da tavola, mele, ananas, arance e mango, mentre

A new feature for spotting international F&V market trends via EU member-stateimport-export figuresUna nuova rubrica per fare il punto sull’andamento dei mercati internazionali diortofrutta in relazione a importazioni ed esportazioni dei paesi dell’Unione europea

TAB. 1 - EU FRUIT & CITRUS IMPORTS BY ITEM (IN TONS, 1000 EURO & AUP EURO/KG)Jan-Jul 2009 Jan-Jul 2009 Jan-Jul 2009

TonVar. %

vs. 2008.000euro

Var. %vs. 2008

Euro/kgVar. %

vs. 2008

Fresh fruit, nuts & citrus 7.612.589 -8,1% 7.416.845 -7,8% 0,974 0,3%

Banana 2.731.700 -7,0% 1.704.116 -3,3% 0,624 4,0%

Table grape 492.141 -4,9% 758.010 -4,0% 1,540 1,0%

Apple 630.395 -10,9% 551.978 -12,2% 0,876 -1,5%

Shelled almond 118.154 2,9% 328.441 -2,6% 2,780 -5,4%

Pineapple 538.214 -5,2% 323.155 -16,3% 0,600 -11,8%

Pear 356.295 7,1% 311.372 9,8% 0,874 2,6%

Pistachio 40.371 -20,4% 217.820 12,4% 5,395 41,2%

Orange 405.255 -12,0% 215.953 -14,2% 0,533 -2,6%

Shelled hazelnut 51.352 2,6% 195.839 -23,5% 3,814 -25,5%

Cashew 46.499 -3,5% 193.589 10,8% 4,163 14,8%

Other 2.202.213 -11,8% 2.616.572 -12,3% 1,188 -0,5%

TAB. 1 - FRUTTA E AGRUMI - IMPORTAZIONI UE-27 PER PRODOTTO (IN TONNELLATE,.000 EURO E VMU EURO/KG)

gen-lug 2009 gen-lug 2009 gen-lug 2009

tonnel-late

Var. %vs. 2008

.000euro

Var. %vs. 2008

Euro/kgVar. %

vs. 2008

Frutta fresca, in guscio ed agrumi

7.612.589 -8,1% 7.416.845 -7,8% 0,974 0,3%

Banane 2.731.700 -7,0% 1.704.116 -3,3% 0,624 4,0%

Uve da tavola 492.141 -4,9% 758.010 -4,0% 1,540 1,0%

Mele 630.395 -10,9% 551.978 -12,2% 0,876 -1,5%

Mandorle sgusciate 118.154 2,9% 328.441 -2,6% 2,780 -5,4%

Ananas 538.214 -5,2% 323.155 -16,3% 0,600 -11,8%

Pere 356.295 7,1% 311.372 9,8% 0,874 2,6%

Pistacchi 40.371 -20,4% 217.820 12,4% 5,395 41,2%

Arance 405.255 -12,0% 215.953 -14,2% 0,533 -2,6%

Nocciole sgusciate 51.352 2,6% 195.839 -23,5% 3,814 -25,5%

Anacardio 46.499 -3,5% 193.589 10,8% 4,163 14,8%

Altro 2.202.213 -11,8% 2.616.572 -12,3% 1,188 -0,5%

Page 37: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

35Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

While average prices remained substantiallyunchanged for most fruit, they rose for banana, pearand pistachio (Fig. 3).The drop in imports to the 27 EU members affected allsuppliers with the sole exception of Turkey, whichdespite the notable decline in unit price posted risesof 50% in sultana raisins, 53% for lemon, 57% forclementine, 48% for cherry and 69% for orange. Thefigures also show that third Mediterranean countries(PTM in the graphs) play a rather limited role inexports to the EU, their overall share over the sameperiod of 2009 being a mere 16% as compared to thelion’s share coming from the tropical plantations ofCosta Rica, Ecuador and Colombia and the southernhemisphere farms of Chile, Brazil, Argentina, SouthAfrica and New Zealand.

sono aumentati quelli di pere e clementine. I prezzi medidella frutta sono rimasti sostanzialmente invariati, anche sequelli di banane, pere e pistacchi sono cresciuti (figura 3).La riduzione delle importazioni ha interessato tutti i princi-pali mercati di approvvigionamento ad eccezione dellaTurchia che ha incrementato le spedizioni verso l’UE-27,soprattutto uva essiccata (+50%), limoni (+53%), clemen-tine (+57%), ciliegie (+48%) ed arance (+69%), anche sesulla base di VMU in forte diminuzione. Per quanto riguar-da le importazioni di frutta ed agrumi, il ruolo dei PaesiTerzi del Mediterraneo (PTM) risulta modesto, infatti, neiprimi sette mesi del 2009, soltanto il 16% delle merci inarrivo nell’Ue provengono da quest’area, mentre il grossodelle importazioni riguarda i Paesi tropicali (Costarica,Ecuador e Colombia) e quelli dell’emisfero australe (Cile,Brasile, Argentina, Sudafrica e Nuova Zelanda).

Figure 1 – Fruit & citrus - EU balance of trade (in MT and 1000 euro).Figura 1 – Frutta e agrumi - Ue external trade (in tonnellate e .000 euro).

in tonnellate

ExportImport ExportImport

Saldo Saldo

-7.500.000

-5.000.000

-2.500.000

0

2.500.000

5.000.000

7.500.000in .000 Euro

gen-lug 2008 gen-lug 2009

- 8%

+ 27%

- 16%- 9%

- 1%

- 8%

Fruit / Frutta

Lemon / Limoni

Cherry / Ciliegie

Peach & nectarine / Pesche e nettarine

Apple / Mele

Orange / Arance

Strawberry / Fragole

Pear / Pere

Small citrus / Piccoli agrumi

Kiwi / Kiwi

Table grape / Uva da tavola

-45% -35% -25% -15% -5% 5% 15% 25% 35% 45% 55% 65% 75%

variation in volumevariazione in volume

variation in receiptsvariazione in valore

Var. % AUPVar. % VMU

Fig. 2 – Fruit & citrus - EU Exports to non-EU countries - Var. % (Jan-Jul 2009/Jan-Jul 2008).Fig. 2 – Fruit & citrus - EU Exports to non-EU countries - Var. % (Jan-Jul 2009/Jan-Jul 2008)

Grapefruit / Pompelmi

Mango / Manghi

Melon / Meloni

Table grape / Uva da tavola

Banana / Banana

Fruit / Frutta

Pear / Pere

Orange / Arance

Apple / Mele

Pineapple / Ananas

Small citrus / Piccoli agrumi

-25% -20% -15% -10% -5% 0% 5% 10% 15%

variation in volumevariazione in volume

variation in receiptsvariazione in valore

Var. % AUPVar. % VMU

tons

Balance / Saldo

ImportExport Export

Balance / Saldo

Import

-2.000.000

-1.000.000

0

1.000.000

2.000.000

3.000.000

4.000.000

.000 Euro

gen-lug 2008 gen-lug 2009

- 30%

- 15%

- 47% + 2%

- 15%

- 7%

Figure 4 – EU vegetable & potato import-export trade (in tons & in 1000 euro).Figure 4 – Ortaggi e tuberi - Ue-27 external trade (in tonnellate e in .000 euro).

Figure 3 – Frutta e agrumi - Import from non-EU countries - Var. % (Jan-Jul2009/Jan-Jul 2008).Figure 3 – Frutta e agrumi - Import da extra Ue - Var. % (gen-lug 2009 / gen-lug 2008).

Page 38: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

36 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Most of EU fruit and citrus exports are earmarkedfor the Russian Federation and the non-EUEuropean countries of Switzerland and Norway.The seven-month data show that exports to Russiagrew more than 30% despite the fact that the dropin unit price meant lower receipts compared to thesame period in 2008. Exports to Alergia performedvery well, being up in terms of both volume andsales. By contrast, Norway cut back on its importsof fruit and citrus.

The vegetable tradeThe import-export data for vegetables over the sameseven months of 2009 show a worsening of the bal-ance of trade, with the deficit growing by 2% over thecame period of 2008, going from €1.08 to €1.1 billion.Perhaps the most salient fact in this connection is theconsiderable shrinking of both imports and exports,

Le esportazioni di frutta ed agrumi dell’Ue-27 sono diretteprevalentemente verso la Federazione Russa ed i paesieuropei non aderenti all’Ue (Svizzera e Norvegia). Nelperiodo considerato, le spedizioni verso la Russia sonocresciute di oltre il 30%, anche se a fronte di una forte ridu-zione del VMU che ha determinato la riduzione degli introi-ti rispetto ai primi sette mesi del 2008. Molto bene le spe-dizioni verso l’Algeria che sono aumentate sia in termini divolumi che di valore. In controtendenza la Norvegia che haridotto l’approvvigionamento di frutta ed agrumi dall’Ue.

Orticoli, gli scambi dell’Ue-27 con i Paesi terziI dati relativi al periodo gennaio-luglio 2009 mostrano unpeggioramento del saldo della bilancia commerciale diortaggi e patate dell’Ue-27 il cui passivo è cresciuto del2%, rispetto allo stesso periodo del 2008, passando da1,08 ad 1,1 miliardi di euro. Nel periodo in esame si èassistito ad una considerevole riduzione sia delle importa-

TAB. 2 - EU FRUIT & CITRUS EXPORTS BY ITEM (IN TONS, 1000 EURO & AUP EURO/KG)

Jan-Jul 2009 Jan-Jul 2009 Jan-Jul 2009

tonVar. %

vs. 2008.000euro

Var. %vs. 2008

Euro/kgVar. %

vs. 2008

Fresh fruit, nuts & citrus 1.863.916 27,4% 1.361.696 -1,1% 0,731 -22,4%

Apple 870.701 70,9% 336.080 8,2% 0,386 -36,7%

Peach & nectarine 127.301 12,1% 113.213 -3,1% 0,889 -13,6%

Orange 176.614 3,5% 101.108 1,7% 0,572 -1,7%

Pear 90.749 -29,3% 92.675 -19,6% 1,021 13,7%

Strawberry 33.208 17,5% 74.691 -1,8% 2,249 -16,4%

Small citrus 92.215 1,0% 74.063 5,1% 0,803 4,0%

Kiwi 85.223 26,3% 71.210 0,7% 0,836 -20,2%

Table grape 34.088 8,0% 54.736 14,0% 1,606 5,6%

Frozen fruit 29.861 0,3% 43.586 -2,3% 1,460 -2,6%

Lemon 67.944 63,3% 38.424 -3,8% 0,566 -41,1%

Other 256.014 2,0% 361.910 -6,0% 1,414 -7,9%

TAB. 2 - FRUTTA E AGRUMI - ESPORTAZIONI UE-27 PER PRODOTTO (IN TON-NELLATE, .000 EURO E VMU EURO/KG)

gen-lug 2009 gen-lug 2009 gen-lug 2009

tonnel-late

Var. %vs. 2008

.000euro

Var. %vs. 2008

Euro/kgVar. %

vs. 2008

Frutta fresca, in guscio ed agrumi

1.863.916 27,4% 1.361.696 -1,1% 0,731 -22,4%

Mele 870.701 70,9% 336.080 8,2% 0,386 -36,7%

Pesche e nettarine 127.301 12,1% 113.213 -3,1% 0,889 -13,6%

Arance 176.614 3,5% 101.108 1,7% 0,572 -1,7%

Pere 90.749 -29,3% 92.675 -19,6% 1,021 13,7%

Fragole 33.208 17,5% 74.691 -1,8% 2,249 -16,4%

Piccoli agrumi 92.215 1,0% 74.063 5,1% 0,803 4,0%

Kiwi 85.223 26,3% 71.210 0,7% 0,836 -20,2%

Uve da tavola 34.088 8,0% 54.736 14,0% 1,606 5,6%

Frutta surgelata 29.861 0,3% 43.586 -2,3% 1,460 -2,6%

Limoni 67.944 63,3% 38.424 -3,8% 0,566 -41,1%

Altro 256.014 2,0% 361.910 -6,0% 1,414 -7,9%

TAB. 3 - FRUIT & CITRUS EXPORTERS TO EU (IN TONS, 1000 EURO & AUP EURO/KG)

IMPORTS AUP

Share2009

ton Var. %.000euro

Var. % Euro/kg Var. %

NON-EU 100% 7.612.589 -8,1% 7.416.845 -7,8% 0,97 0%

PTM 16,0% 1.020.666 -1,9% 1.185.905 -1,8% 1,16 0%

CHILE 11% 620.701 -7,4% 784.971 -8,8% 1,26 -2%

SOUTH AFRICA 10% 691.055 -6,7% 711.967 -12,8% 1,03 -7%

UNITED STATES 9% 280.617 -12,9% 694.774 -1,2% 2,48 13%

TURKEY 8% 390.668 9,2% 582.319 -5,7% 1,49 -14%

COSTA RICA 8% 944.024 -9,9% 581.123 -12,6% 0,62 -3%

ECUADOR 7% 894.434 -2,0% 534.179 1,2% 0,60 3%

COLOMBIA 6% 692.843 -6,1% 459.936 -2,3% 0,66 4%

ARGENTINA 4% 388.024 -26,0% 325.828 -34,3% 0,84 -11%

BRAZIL 3% 286.749 -11,8% 253.826 -9,0% 0,89 3%

MOROCCO 3% 262.728 -21,4% 236.594 -19,0% 0,90 3%

OTHER 30% 2.160.747 -6,4% 2.251.329 -2,8% 1,04 4%

TAB. 3 - FRUTTA E AGRUMI - UE-27 MERCATI DI APPROVVIGIONAMENTO (INTONNELLATE, .000 EURO E VMU EURO/KG)

IMPORT VMU

Quota2009

tonnel-late

Var. %.000euro

Var. % Euro/kg Var. %

EXTRA EU27 100% 7.612.589 -8,1% 7.416.845 -7,8% 0,97 0%

PTM 16,0% 1.020.666 -1,9% 1.185.905 -1,8% 1,16 0%

CHILE 11% 620.701 -7,4% 784.971 -8,8% 1,26 -2%

SOUTH AFRICA 10% 691.055 -6,7% 711.967 -12,8% 1,03 -7%

UNITED STATES 9% 280.617 -12,9% 694.774 -1,2% 2,48 13%

TURKEY 8% 390.668 9,2% 582.319 -5,7% 1,49 -14%

COSTA RICA 8% 944.024 -9,9% 581.123 -12,6% 0,62 -3%

ECUADOR 7% 894.434 -2,0% 534.179 1,2% 0,60 3%

COLOMBIA 6% 692.843 -6,1% 459.936 -2,3% 0,66 4%

ARGENTINA 4% 388.024 -26,0% 325.828 -34,3% 0,84 -11%

BRAZIL 3% 286.749 -11,8% 253.826 -9,0% 0,89 3%

MOROCCO 3% 262.728 -21,4% 236.594 -19,0% 0,90 3%

OTHERS 30% 2.160.747 -6,4% 2.251.329 -2,8% 1,04 4%

Page 39: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

37Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

with the growth in the deficit largely imputable to the34% rise in unit price of imports.The EU imported more tomato, sweet pepper, carrot,cucumber and aubergine but less green bean, pota-to, onion and garlic. While the rise in tomato imports

zioni e sia delle esportazioni ed il peggioramento del saldoè imputabile essenzialmente all’incremento del valoremedio unitario (VMU) dei prodotti importati (+34%).Tra gennaio e luglio 2009 sono aumentate le importazionidi pomodori, peperoni, carote, cetrioli e melanzane, men-

TAB. 4 - EU FRUIT & CITRUS EXPORT MARKETS (IN TONS, 1000 EURO & AUP EURO/KG)

EXPORTS AUP

Share2009

ton Var. %.000euro

Var. % Euro/kg Var. %

NON-EU 100% 1.863.916 27,4% 1.361.696 -1,1% 0,73 -22%

PTM 6,5% 120.089 33,5% 87.962 21,9% 0,73 -9%

RUSSIA 36% 774.575 31,1% 496.585 -6,3% 0,64 -28%

SWITZERLAND 17% 177.653 11,6% 229.020 -3,9% 1,29 -14%

NORWAY 10% 111.941 -3,0% 131.574 -9,3% 1,18 -6%

ALGERIA 3% 64.405 22,3% 41.400 36,2% 0,64 11%

BELARUS 3% 73.779 25,5% 40.560 -10,1% 0,55 -28%

UNITED STATES 2% 23.735 23,4% 29.918 4,6% 1,26 -15%

SERBIA 2% 46.357 15,7% 27.069 2,0% 0,58 -12%

TURKEY 1% 17.031 55,5% 16.611 15,2% 0,98 -26%

ALBANIA 1% 35.175 -2,1% 13.749 -3,6% 0,39 -2%

CANADA 1% 9.622 47,9% 13.474 43,3% 1,40 -3%

OTHER 24% 529.643 42,0% 321.736 9,2% 0,61 -23%

TAB. 4 - FRUTTA E AGRUMI - UE-27 MERCATI DI SBOCCO (IN TONNELLATE,.000 EURO E VMU EURO/KG)

EXPORT VMUQuota2009

tonnel-late

Var. %.000euro

Var. % Euro/kg Var. %

EXTRA EU27 100% 1.863.916 27,4% 1.361.696 -1,1% 0,73 -22%

PTM 6,5% 120.089 33,5% 87.962 21,9% 0,73 -9%

RUSSIA 36% 774.575 31,1% 496.585 -6,3% 0,64 -28%

SWITZERLAND 17% 177.653 11,6% 229.020 -3,9% 1,29 -14%

NORWAY 10% 111.941 -3,0% 131.574 -9,3% 1,18 -6%

ALGERIA 3% 64.405 22,3% 41.400 36,2% 0,64 11%

BELARUS 3% 73.779 25,5% 40.560 -10,1% 0,55 -28%

UNITED STATES 2% 23.735 23,4% 29.918 4,6% 1,26 -15%

SERBIA 2% 46.357 15,7% 27.069 2,0% 0,58 -12%

TURKEY 1% 17.031 55,5% 16.611 15,2% 0,98 -26%

ALBANIA 1% 35.175 -2,1% 13.749 -3,6% 0,39 -2%

CANADA 1% 9.622 47,9% 13.474 43,3% 1,40 -3%

OTHERS 24% 529.643 42,0% 321.736 9,2% 0,61 -23%

TAB. 5 - EU VEGETABLE & POTATO IMPORTS BY ITEM (IN TONS, 1000 EURO& AUP EURO/KG)

Jan-Jul 2009 Jan-Jul 2009 Jan-Jul 2009

ton Var. %vs. 2008

.000euro

Var. %vs. 2008 Euro/kg Var. %

vs. 2008Vegetable & potato 2.712.723 -30,4% 2.149.401 -7,1% 0,792 33,5%

Tomato 368.295 26,5% 291.769 33,0% 0,792 5,1%

Sweet pepper 179.219 15,6% 203.355 5,8% 1,135 -8,4%

Green bean 122.780 -7,0% 189.595 -3,9% 1,544 3,3%

Pulses 257.373 -6,3% 189.022 10,2% 0,734 17,6%

Other 137.415 11,2% 160.676 5,6% 1,169 -5,0%

Potato 442.140 -14,0% 148.802 -22,1% 0,337 -9,4%

Frozen vegetables 125.921 -0,5% 133.432 5,8% 1,060 6,3%

Onion 254.751 -29,0% 102.483 -24,9% 0,402 5,9%

Dried vegetables 34.187 -21,2% 69.361 -13,2% 2,029 10,0%

Dried lentil 88.421 -21,4% 66.285 -7,9% 0,750 17,2%

Other 702.222 -60,3% 594.621 -23,3% 0,847 93,0%

TAB. 5 - ORTAGGI E TUBERI - IMPORTAZIONI UE-27 PER PRODOTTO (INTONNELLATE, .000 EURO E VMU EURO/KG)

gen-lug 2009 gen-lug 2009 gen-lug 2009tonnel-

lateVar. %

vs. 2008.000euro

Var. %vs. 2008 Euro/kg Var. %

vs. 2008Ortaggi e tuberi 2.712.723 -30,4% 2.149.401 -7,1% 0,792 33,5%

Pomodori 368.295 26,5% 291.769 33,0% 0,792 5,1%

Peperoni 179.219 15,6% 203.355 5,8% 1,135 -8,4%

Fagiolini 122.780 -7,0% 189.595 -3,9% 1,544 3,3%

Fagioli secchi 257.373 -6,3% 189.022 10,2% 0,734 17,6%

Altri ortaggi 137.415 11,2% 160.676 5,6% 1,169 -5,0%

Patate 442.140 -14,0% 148.802 -22,1% 0,337 -9,4%

Ortaggi surgelati 125.921 -0,5% 133.432 5,8% 1,060 6,3%

Cipolle 254.751 -29,0% 102.483 -24,9% 0,402 5,9%

Ortaggi essiccati 34.187 -21,2% 69.361 -13,2% 2,029 10,0%

Lenticchie essiccate 88.421 -21,4% 66.285 -7,9% 0,750 17,2%

Altro 702.222 -60,3% 594.621 -23,3% 0,847 93,0%

TAB. 6 - EU VEGETABLE & POTATO EXPORTS BY ITEM (IN TONS, 1000 EURO& AUP EURO/KG)

Jan-Jul 2009 Jan-Jul 2009 Jan-Jul 2009

ton Var. %vs. 2008

.000euro

Var. %vs. 2008 Euro/kg Var. %

vs. 2008Vegetable & potato 1.718.928 -15,1% 1.049.265 -14,8% 0,610 0,4%

Sweet pepper 71.337 11,3% 126.495 -4,6% 1,773 -14,3%

Tomato 109.944 -26,5% 125.171 -23,4% 1,139 4,2%

Other 48.052 -1,5% 91.897 -0,6% 1,912 0,8%

Seed potato 146.774 -7,7% 67.766 -17,6% 0,462 -10,7%

Potato 328.973 -23,7% 62.228 -28,0% 0,189 -5,6%

Onion 296.811 -3,9% 59.554 -20,3% 0,201 -17,1%

Frozen vegetables 62.480 -6,7% 49.144 -0,3% 0,787 6,8%

Dried broad bean 182.949 63,1% 42.658 -5,4% 0,233 -42,0%

Cabbage 79.572 -47,4% 35.162 -49,9% 0,442 -4,7%

Mushroom 31.647 14,4% 33.670 13,1% 1,064 -1,1%

Other 360.391 -28,7% 355.520 -12,2% 0,986 23,1%

TAB. 6 - ORTAGGI E TUBERI - ESPORTAZIONI UE-27 PER PRODOTTO (INTONNELLATE, .000 EURO E VMU EURO/KG)

gen-lug 2009 gen-lug 2009 gen-lug 2009tonnel-

lateVar. %

vs. 2008.000euro

Var. %vs. 2008 Euro/kg Var. %

vs. 2008Ortaggi e tuberi 1.718.928 -15,1% 1.049.265 -14,8% 0,610 0,4%

Peperoni 71.337 11,3% 126.495 -4,6% 1,773 -14,3%

Pomodori 109.944 -26,5% 125.171 -23,4% 1,139 4,2%

Altri ortaggi 48.052 -1,5% 91.897 -0,6% 1,912 0,8%

Patate da seme 146.774 -7,7% 67.766 -17,6% 0,462 -10,7%

Patate 328.973 -23,7% 62.228 -28,0% 0,189 -5,6%

Cipolle 296.811 -3,9% 59.554 -20,3% 0,201 -17,1%

Ortaggi surgelati 62.480 -6,7% 49.144 -0,3% 0,787 6,8%

Fave essiccate 182.949 63,1% 42.658 -5,4% 0,233 -42,0%

Cavoli 79.572 -47,4% 35.162 -49,9% 0,442 -4,7%

Funghi 31.647 14,4% 33.670 13,1% 1,064 -1,1%

Altro 360.391 -28,7% 355.520 -12,2% 0,986 23,1%

Page 40: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

38 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

rode a rise in the average price on the year, resultingin an upswing of receipts, the rise in pepper importsoccurred as the unit price fell, determining a smallerbill at the cash register. Noteworthy in this connec-tion are the rises in volume on the year of carrot,which doubled largely due to imports from Turkeyand Israel, and cucumber, the biggest exporter herebeing Turkey.EU exports of the major vegetables essentiallydropped across the board, the exceptions beingsweet pepper, fresh mushroom and asparagus.Although cauliflower and broccoli exports were downby volume, a strong price increase boosted theirreceipts. Tomato, potato, cabbage and cucumber vol-umes were the hardest hit.Unlike the cameo part they play in the fruit trade, thethird MedBasin countries (PTM) play a leading role invegetable exports to the EU. Indeed, they exported

tre si sono ridotte quelle di fagiolini, patate, cipolle ed aglio.L’incremento delle importazioni di pomodori si è verificatosulla base di prezzi medi in aumento rispetto allo stessoperiodo del 2008 e ciò ha determinato l’aumento dellarelativa spesa, mentre nel caso dei peperoni l’aumentodell’import si è verificato in un contesto di diminuzione delVMU e quindi la crescita della spesa è stata più contenu-ta. Tra gli altri prodotti, spiccano gli incrementi registrati dacarote (soprattutto da Turchia ed Israele), i cui volumiimportati sono raddoppiati rispetto ai primi sette mesi del2008, e dai cetrioli (soprattutto dalla Turchia).Sul fronte dell’export, le riduzioni delle spedizioni hannointeressato tutti i principali prodotti ad eccezione deipeperoni, funghi freschi ed asparagi. Le esportazioni dicavolfiori e broccoli sono avvenute sulla base di prezzi inforte aumento e ciò ha determinato l’incremento degliintroiti nonostante la riduzione dei volumi esportati. Lacontrazione dei volumi spediti è stata particolarmente

TAB. 7 - EXPORTERS OF VEGETABLES & POTATOES TO EU (IN TONS, 1000EURO & AUP EURO/KG)

IMPORTS VMU

Share2009

ton Var. % .000 euro Var. % Euro/kg Var. %

NON-EU 100% 2.712.723 -30,4% 2.149.401 -7,1% 0,79 34%

PTM 49,1% 1.446.845 4,5% 1.054.569 8,4% 0,73 4%

MOROCCO 18% 431.715 1,7% 386.911 8,6% 0,90 7%

ISRAEL 11% 400.077 19,3% 237.425 6,9% 0,59 -10%

CHINA 11% 263.778 -10,6% 227.579 -15,3% 0,86 -5%

TURKEY 10% 261.512 3,9% 209.339 14,5% 0,80 10%

EGYPT 9% 310.705 -6,5% 184.112 3,1% 0,59 10%

CANADA 5% 175.894 -21,6% 112.475 -2,8% 0,64 24%

KENYA 4% 32.236 -13,4% 93.320 -17,4% 2,89 -5%

UNITED STATES 4% 69.344 -32,7% 81.749 -13,1% 1,18 29%

ARGENTINA 3% 103.704 -0,2% 74.681 8,5% 0,72 9%

INDIA 2% 54.362 -0,7% 49.551 12,4% 0,91 13%

OTHER 23% 609.396 -64,9% 492.259 -26,5% 0,81 110%

TAB. 7 - ORTAGGI E TUBERI - UE-27 MERCATI DI APPROVVIGIONAMENTO (INTONNELLATE, .000 EURO E VMU EURO/KG)

IMPORT VMUQuota2009

tonnel-late Var. % .000

euro Var. % Euro/kg Var. %

EXTRA EU27 100% 2.712.723 -30,4% 2.149.401 -7,1% 0,79 34%

PTM 49,1% 1.446.845 4,5% 1.054.569 8,4% 0,73 4%

MOROCCO 18% 431.715 1,7% 386.911 8,6% 0,90 7%

ISRAEL 11% 400.077 19,3% 237.425 6,9% 0,59 -10%

CHINA 11% 263.778 -10,6% 227.579 -15,3% 0,86 -5%

TURKEY 10% 261.512 3,9% 209.339 14,5% 0,80 10%

EGYPT 9% 310.705 -6,5% 184.112 3,1% 0,59 10%

CANADA 5% 175.894 -21,6% 112.475 -2,8% 0,64 24%

KENYA 4% 32.236 -13,4% 93.320 -17,4% 2,89 -5%

UNITED STATES 4% 69.344 -32,7% 81.749 -13,1% 1,18 29%

ARGENTINA 3% 103.704 -0,2% 74.681 8,5% 0,72 9%

INDIA 2% 54.362 -0,7% 49.551 12,4% 0,91 13%

OTHERS 23% 609.396 -64,9% 492.259 -26,5% 0,81 110%

TAB. 8 - EU VEGETABLES & POTATOES EXPORT MARKETS (IN TONS, 1000EURO & AUP EURO/KG)

EXPORT VMU

Quota2009

tonnel-late

Var. %.000euro

Var. % Euro/kg Var. %

EXTRA EU27 100% 1.718.928 -15,1% 1.049.264 -14,8% 0,61 0%

PTM 10,2% 340.394 31,3% 106.792 -12,7% 0,31 -33%

RUSSIAN FEDERATION

24% 487.956 -36,0% 253.466 -29,9% 0,52 10%

SWITZERLAND 19% 138.975 -12,4% 194.444 4,4% 1,40 19%

NORWAY 11% 80.150 -43,4% 111.229 -17,9% 1,39 45%

UNITED STATES 8% 39.104 0,6% 79.167 2,7% 2,02 2%

EGYPT 5% 210.498 53,0% 48.806 -9,7% 0,23 -41%

CANADA 2% 16.163 -7,1% 24.027 -9,2% 1,49 -2%

UNITED ARAB EMIRATES

2% 12.845 28,7% 19.352 9,5% 1,51 -15%

JAPAN 2% 4.963 -18,9% 17.697 -11,9% 3,57 9%

MOROCCO 1% 44.611 135,0% 13.801 22,4% 0,31 -48%

SAUDI ARABIA 1% 15.945 24,9% 13.251 16,2% 0,83 -7%

OTHERS 26% 667.717 -7,3% 274.025 -16,9% 0,41 -10%

TAB. 8 - ORTAGGI E TUBERI - UE-27 MERCATI DI SBOCCO (IN TONNELLATE,.000 EURO E VMU EURO/KG)

EXPORT VMUQuota2009

tonnel-late Var. % .000

euro Var. % Euro/kg Var. %

EXTRA EU27 100% 1.718.928 -15,1% 1.049.264 -14,8% 0,61 0%

PTM 10,2% 340.394 31,3% 106.792 -12,7% 0,31 -33%

RUSSIAN FEDERATION

24% 487.956 -36,0% 253.466 -29,9% 0,52 10%

SWITZERLAND 19% 138.975 -12,4% 194.444 4,4% 1,40 19%

NORWAY 11% 80.150 -43,4% 111.229 -17,9% 1,39 45%

UNITED STATES 8% 39.104 0,6% 79.167 2,7% 2,02 2%

EGYPT 5% 210.498 53,0% 48.806 -9,7% 0,23 -41%

CANADA 2% 16.163 -7,1% 24.027 -9,2% 1,49 -2%

UNITED ARAB EMIRATES

2% 12.845 28,7% 19.352 9,5% 1,51 -15%

JAPAN 2% 4.963 -18,9% 17.697 -11,9% 3,57 9%

MOROCCO 1% 44.611 135,0% 13.801 22,4% 0,31 -48%

SAUDI ARABIA 1% 15.945 24,9% 13.251 16,2% 0,83 -7%

OTHERS 26% 667.717 -7,3% 274.025 -16,9% 0,41 -10%

Page 41: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

39Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

nearly 1.5 million tons, or 53% of all vegetableimports by volume and 49% in receipts. The leadeingexporters are Morocco, Israel, Turkey and Egypt.Morocco is the overall leader, its volumes being upnearly 2% and receipts a solid 9% over the sevenmonths. Its export leader is tomato, which registereda 35% rise in volumes. Morocco’s sweet pepperexports were up 4%, although green bean volumeswere down 10%. Exports from Israel also grew con-siderably, with pepper up 38%, carrot a whopping230% and tomato 41%.Turkey’s EU-bound exports are also in the growth col-umn, with volumes showing a plus sign for tomato(14%), carrot (14%), cucumber (61%), dried lentils(22%), potato (413%) and leek +191%). While Egypt’sexport volumes were down because of the 11%decline in potato, its receipts were up thanks to high-er average unit prices for tomatoes, onions, cauli-flower, broccoli and carrots. (English version by David Verzoni)

consistente per pomodori, patate, cavoli e cetrioli.Tra i fornitori di ortaggi e patate dell’Ue-27, i Paesi Terzi delMediterraneo (PTM) rivestono un ruolo di enorme impor-tanza. Nei primi sette mesi del 2009, i PTM hanno inviatoin Ue circa 1,5 milioni di tonnellate di prodotti orticoli, ossiaoltre il 53% delle importazioni complessive ed il 49% in ter-mini di valore. Tra i PTM si sono distinti Marocco, Israele,Turchia ed Egitto. Il Marocco è il principale mercato diapprovvigionamento dell’Ue-27: nel periodo considerato,le importazioni sono cresciute del 2% circa in termini realie del 9% in termini di valore. I pomodori sono il principaleprodotto esportato da questo paese e nel periodo osser-vato c’è stato un incremento delle spedizioni del 35%.Contemporaneamente, sono aumentate anche le espor-tazioni di peperoni (+4%), mentre quelle di fagiolini sonodiminuite del 10%. Considerevole l’incremento delleimportazioni da Israele, soprattutto peperoni (+38%),carote (+230%) e pomodori (+41%).Crescono anche le importazioni dalla Turchia e, in parti-colare, sono aumentati gli arrivi di pomodori (+14%),carote (+14%), cetrioli (+61%), lenticchie secche(+22%), patate (+413%) e porri (+191%). Diminuisconogli arrivi dall’Egitto in termini di volume, a causa dellariduzione delle importazioni di patate (-11%), ma crescela spesa grazie all’aumento del VMU, in particolare,pomodori, cipolle, cavolfiori, broccoli e carote.

Figure 5 – EU vegetable & potato exports - Var. % (Jan-Jul 2009/Jan-Jul 2008).Figura 5 – Ortaggi e tuberi - Export Ue - 27 vs. extra Ue - Var. % (gen-lug 2009 /gen-lug 2008).

Sweet pepper / Peperoni

Fresh mushroom / Funghi freshi

Cucumber / CetrioliButterhead lettuce / Lattughe cappucce

Asparagus / Asparagi

Cauliflower & broccoli / Cavolfiori e broccoli

Onion / Cipolle

Potato / Patate

Tomato / Pomodori

Vegetable / Ortaggi

Cabbage / Cavoli

-60% -50% -40% -30% -20% -10% 0% 10% 20% 30%

variation in volumevariazione in volume

variation in receiptsvariazione in valore

Var. % AUPVar. % VMU

Sweet pepper / Peperoni

Vegetable / Ortaggi

Tomato / Pomodori

Green bean / Fagiolini

Potato / Patate

Onion / Cipolle

Asparagus / Asparagi

Garlic / Aglio

Carrot / Carote

Cucumber / Cetrioli

Aubergine / Melanzane

-40% -20% 0% 20% 40% 60% 80% 100% 120%

variation in volumevariazione in volume

variation in receiptsvariazione in valore

Var. % AUPVar. % VMU

Figure 6 – EU vegetable & potato imports - Var. % (Jan-Jul 2009/Jan-Jul 2008).Figure 6 – Ortaggi e tuberi - Import da extra Ue - Var. % (gen-lug 2009 / gen-lug 2008)

Page 42: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

40 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Campania fruit-growing between excellences and shadesFrutticoltura campana fra eccellenze e ombre

Peaches and apricots as well as chestnuts and hazelnuts:Campania Region’s orchards offer a range of commodities insoil-climate conditions favouring high quality standards. Peach growing in Campania is a mainstay of the region’s fruitindustry, accounting for 60% of the peach and nectarine cropgrown in southern Italy and nearly 30% of the domestic total.According to 2007 figures of the national Istat statisticsbureau, peach-nectarine acreage currently stands at more than20,000 ha, with about 200 of these under tunnel, for a totalcrop of 31,300 tons. Almost all of the crop is grown in the dis-tricts of Caserta Province, which accounted for 75% of theregion’s total crop in 2007, and the Flegrea districts in theprovinces of Naples, a 14% share, and Salerno, at 11%. «Peach acreage in the last few years- said Italo Santangelo, regionalAgriculture Commissioner and fruitindustry expert, - has had a declin-ing trend and, generally speaking,the sector itself shows certain struc-tural weaknesses and technologicalgaps, although the extent of theproblems differs depending on theindividual growing district. In effect,you see areas that are in step withthe latest advances in terms eco-nomic, structural and technologicalon one hand and others that lag farbehind on all these counts. I’d saythat the industry’s main deficiencies

Pesche, albicocche, ma anche castagne e nocciole: la frutticoltu-ra della Campania ha valide alternative produttive e condizionipedo-climatiche che permettono elevati standard qualitativi. La peschicoltura in Campania rappresenta senz’altro una deicomparti prevalenti: essa, infatti, esprime il 60% del quantitati-vo totale di pesche e nettarine prodotto nel Mezzogiorno ed il30% circa del quantitativo nazionale. Gli ettari destinati a que-ste colture sono quasi tutti specializzati e pari ad oltre 20.000,di cui circa 200 in coltura protetta per un totale di 313.000quintali nel 2007 (dati Istat). La produzione si concentra essen-zialmente in due aree: nella provincia di Caserta, dove nel 2007ne sono state prodotte il 75% sul totale regionale. SeguonoNapoli con il 14% e Salerno con l’11.

«Negli ultimi anni la superficie - spie-ga Italo Santangelo, dell’assessoratoregionale all’agricoltura ed espertodel settore frutticolo - investita intale coltura tende a decrescere e ingenerale il comparto presenta unritardo strutturale e di sviluppo tec-nologico, anche se la situazione èalquanto differente all’interno dellesingole aree di localizzazione. Si con-trappongono, infatti, aree particolar-mente avanzate da un punto di vistaeconomico, strutturale e tecnologico,ad aree arretrate sotto tutti i punti divista. In generale, però, le principalideficienze del settore riguardano la

Page 43: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

reside in getting the crop to market because of poor supplyconcentration, poor market penetration, poor marketingskills and low image profile. There are also big gaps in theimmediate post-harvest handling and storage phases becausemost of the packing lines and temperature-control facilitiesare not up to date technologically». The peach-nectarine crop is marketed in markets of Campaniaregion and immediate neighbouring ones like the wholesaleMercato di Fondi. The part of the crop that is handled andpacked by producer organisations is delivered to the big super-market chains. The fruit marketed beyond regional boundariesare the volumes of extra-early and early ripeners. CasertaProvince’s peach crop has little room for expansion as most ofthe potentially available acreage is already under cultivation. If we look at the peach and nectarine crop from the qualitypoint of view, we find it pretty good on the whole, a situationdue in part to the professional skill of the sector’s businessoperators. The latest crop management techniques in the fieldare fairly widespread except for pruning and picking, opera-tions that are still mostly manual. The most recently introducedfield innovations are mechanical management practices andlow environmental impact regimes like integrated and organicproduction protocols. The other main peach-growing districtsare in the Flegrea area. Paradoxically, peach could not find

fase di commercializzazione legata alla bassa concentrazionedell’offerta, alla scarsa capacità di penetrazione sui mercati, allapoca attenzione alle tecniche di marketing ed alla cura dell’im-magine. Grossi handicap si riscontrano anche nella fase di primatrasformazione per ciò che riguarda le operazioni di condiziona-mento e le tecniche di post- raccolta non adeguate alle moderneinnovazioni tecnologiche». La produzione di pesche è collocata in ambito regionale o limi-trofo (Mercato di Fondi). Una parte della produzione, provenien-te soprattutto da organismi associativi, è collocata presso lagrande distribuzione. I volumi commercializzati fuori regioneriguardano soprattutto le produzioni precoci ed extra precoci. Laproduzione peschicola casertana, da un punto di vista quantita-tivo, non ha grossi margini d’espansione, a causa di una certasaturazione delle possibilità produttive. Dal punto di vista qualitativo si considera generalmente soddisfa-cente, grazie anche alla buona professionalità degli operatori econo-mici. L’innovazione delle tecniche di coltivazione è discretamentediffusa, a parte alcune operazioni colturali quali la potatura e la rac-colta che sono generalmente manuali. Le innovazioni introdottenell’ultimo periodo riguardano soprattutto quelle meccaniche equelle delle tecniche agronomiche a basso impatto ambientale (pro-duzione integrata e biologica). La seconda area di localizzazioneproduttiva del pesco è la Flegrea, che per caratteristiche pedo-clima-

Campania is Europe’s premiere hazelnut growing area. It currently accounts for nearly 40% ofthe domestic crop and 30% of Europe’s. And it is also the hardest hit by the market crisis theindustry has endured over the last few years.In effect, this ongoing domestic market crisis is aggravated in Campania by the technical gap incrop management and by the structural shortcomings of grower holdings. There are still quite anumber of farms that aren’t really agribusinesses, especially in the areas like the districts ofVesuvius, Nola and the Vallo di Lauro. Indeed, growers of these ‘non-farm’ plantings have littleinterest in ensuring crop quality via proper field management practices, especially in years whenthe farmgate is low. It’s a situation that’s further burdened by a scant inclination to join produc-er organisations, a proclivity that results in low aggregation of supply and, hence, very weakmarket bargaining power.EU Regulation (EC) 1782, which provides direct subsidies per hectare of nut crop, is little usedin Campania, where only about 40% of the hazelnut acreage and 35% of the farms take advan-tage of it. Part of the reason lies in the very small dimensions of the holdings per se and part inthe very few farms actually enrolled in the regional farm registry lists. The Campania hazelnutcrop has also had to endure in the last few years crop losses due to pests, moulds and other,less visible problems that have added to the market crisis. (DV)

La Campania è la realtà geografica europea più interessata alla coltivazione del nocciolo. Vi si produce infatti il 40% circa del totale delle noccioleitaliane e il 30% circa di quelle dell’Europa comunitaria. E’ l’area, quindi, ove si avverte di più la pesante congiuntura del comparto.La crisi mercantile che sta attraversando il comparto a livello nazionale negli ultimi anni è aggravata in Campania dal gap tecnologico esistente e dallasituazione strutturale delle aziende agricole produttrici. Sussiste tuttora una larga componente di imprese non imprese, concentrate soprattutto nel-l’area vesuviana, nolana e del Vallo di Lauro, poco interessate ad assicurare la qualificazione del prodotto attraverso la corretta gestione del nocciole-to in particolare nelle annate in cui il prezzo del prodotto si mantiene basso. Tale situazione è aggravata dal fatto che esiste una scarsa propensioneall’associazionismo che determina una bassa concentrazione del prodotto esitato e di conseguenza un’estrema debolezza di carattere commerciale.Lo stesso regolamento comunitario n. 1782, che prevede il pagamento diretto per ettaro di superficie investita a frutta a guscio, in Campania è scarsamen-te utilizzato (solo il 40% circa della superficie corilicola regionale e il 35% delle aziende produttrici), sia per il nanismo strutturale delle imprese operanti cheper il forte numero di aziende produttrici non iscritte al registro delle imprese agricole. La Campania ha subìto pesantemente, inoltre, nelle ultime annate,un raccolto in parte compromesso da presenza di cimiciato, muffe e vizi occulti che hanno aggravato la già pesante congiuntura mercantile.

Filberts, compartment in worryNocciole, comparto in affanno

Page 44: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

42 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

another area in the countrywith better soil and climateconditions but is increasing-ly relegated to the marginsof the local fruit industry.As a matter of fact, theFlegrea districts mostlygrow cling peaches ofwhite- and yellow-flesh vari-eties. Almost all of this cropis marketed locally,although some of it finds itsway outside the region, and is not promoted to any real extent.The newest district of peach plantings is the Piana del Selelowland area. It differs from the other districts in that theseorchards are under high management mechanisation and ithas the highest concentration of tunnel-grown crop acreage inthe country. It is thus the area where we see the most techni-cally advanced orchard operations, the latest cultivar assort-ments and the highest crop quality. The entire Piana del Sele crop is earmarked for the fresh mar-ket and much of it is sold through the big domestic supermarketchains and sent to export markets. It is estimated that 40-50%of the crop is handled by producer organisations that send itdirectly to the big domestic and cross-border retailers as well asbig municipal wholesale markets. Another 20-30% is sold tolocal middlemen and wholesalers who sort, clean and pack thefruit before sending it under their own labels to municipal mar-kets and the big retail chains. The remaining 20% or so is solddirectly by growers at local farmers’markets.

ApricotThe same areas that are home to peach and nectarine plantingsare where we find most of the apricot orchards. As a matter offact, unlike the former crop, apricot has hardly ever encoun-tered a market downturn, even though it continues to have alimited range of acreage. Most of the apricot crop is grown indistricts in the Vesuvius area, where it has a tradition spanningcenturies and where it has the perfect climate and soil conditionsfor high fruit yields and quality. Apricot acreage is distributed in districts of three provinces:about 4,000 ha in Naples, 900 in Caserta and 400 in Salerno.Despite its good market profile, apricot has been losing acreagefor years, mostly due to urban sprawl encroaching upon its tra-ditional districts. It is estimated that the acreage loss throughoutCampania Region amounted to nearly 2,000 ha from 1994 to2004, with most of it in the Vesuviian districts. Italy’s totaldomestic apricot crop comes to nearly 220,000 tons a year andthe districts of Campania alone account for 35% share, accord-ing to 2007 figures reported by CSO. The last several years have seen a lot of orchard conversions totunnel plantings in efforts to take advantage of the good farm-gate the extra-early fruit market is offering. The potential forcrop expansion and quality upgrading of apricot in Campania isconsiderable, especially in the areas of long-standing cultivationwhere growing conditions make a perfect fit with top quality. In

tiche si può considerare la zona più vocata della peschicoltura cam-pana ed italiana, ma dove la coltura va sempre più marginalizzan-dosi. In quest’area, si concentrano soprattutto produzioni di pescheappartenenti al genere percoche, che presentano maggiori caratteridi tipicità nelle varietà a pasta bianca e soprattutto a pasta gialla. Ilprodotto è quasi totalmente collocato sul mercato locale o vendutoa organizzazioni commerciali extra - regionali, ed è scarsamentevalorizzato. La Piana del Sele è l’area di più recente diffusione dellacoltura del pesco, e per diversi aspetti si differenzia dalle altre areepeschicole. In quest’area si pratica la coltivazione del pesco con piùalta innovazione tecnologica e c’è la maggiore concentrazioned’impianti in coltura “protetta” (sotto tunnel) d’Italia. In tale zonatroviamo situazioni produttive di punta, per ampiezza degli impian-ti, cure colturali, assetto varietale e qualità del prodotto venduto. Tutto il prodotto viene venduto allo stato fresco, ed è in buona partecollocato sui principali mercati nazionali ed esteri. In particolare sistima che circa il 40-50% del prodotto locale passa attraverso leassociazioni di produzione che lo trasferisce poi direttamente allaGdo nazionale o estera, oppure al mercato generale. Circa il 20-30%viene venduto tramite mediatori locali o commercianti i quali prov-vedono alla prima manipolazione del prodotto (calibratura, lucidatu-ra e confezionamento in cassette) ed alla vendita sui mercati o allaGrande distribuzione con marchio proprio. Infine, circa il 20% è ven-duto direttamente dai piccoli produttori sui mercati locali.

AlbicoccoNelle stesse aree dove è diffuso il pesco si concentra anche la col-tura di albicocco che, al contrario della precedente, non ha quasimai conosciuto periodi di crisi di mercato, anche se ha una dif-fusione limitata in termini di superfici. In particolare, la coltiva-zione dell’albicocco si concentra soprattutto nell’area vesuviana,dove la coltura vanta antica tradizione e dove trova le miglioricondizioni climatiche e di suolo per realizzare produzioni quan-titativamente e qualitativamente elevate. Nella provincia di Napoli si coltivano circa 4.000 ettari, 900nella provincia di Caserta e 400 nella provincia di Salerno. Siassiste, però da anni alla progressiva contrazione di tali colturedovuta principalmente all’urbanizzazione delle zone tradizional-mente vocate. Si calcola che tale riduzione sia stata di circa2.000 ettari nel periodo 1994-2004 in tutta la Campania esoprattutto nella zona vesuviana. In Italia la produzione è dicirca 220.000 tonnellate e la Campania detiene il primato nazio-nale per la produzione di albicocche con il 35% del totale nazio-nale (dati Cso riferiti al 2007).

Page 45: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

43Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

effect, growing apricot to top quality standards means upgrad-ing crop management practices and new, more yield-efficientplantings. One very good example is one of the area’s mostwell-known fruit, the PGI Vesuvian apricot. This designation isthe sticker consumers will find on a dozen apricot varietiesgrown in these districts, where the environmental conditions areparticularly well-suited to apricot. The downside on the otherhand is that most of the orchards and field management prac-tices are just as traditional and, hence, out of date.It is estimated that about 40% of the apricot crop grown heregoes to fresh market and the remaining 60% is dispatched toprocessors for jams, juices and high-quality pastry fillings. Thecultivars grown in the districts near Vesuvius are well-knownfor their high quality, a result that is in good measure due tothe volcanic nature of the soil and particular fragrance, tasteand colour it imparts to the fruit. The crop grown in theorchards located in the Piana del Sele plain ranks second at450 ha behind peach in terms of acreage. The orchards hereemploy fairly advanced management practices, includingintensive plantings, good cultivar assortment and the use ofirrigation in most plantations. Most of the crop is earmarkedfor fresh market; while some of it ends up at processing plants,the amounts vary considerably from year to year depending onfresh-market price trends. (English version by David Verzoni)

Da qualche anno è in atto un processo di riconversione degliimpianti in coltivazione protetta in considerazione dei buoni risul-tati di mercato che le produzioni extra-precoci stanno offrendo. Lepotenzialità di sviluppo e di miglioramento della coltura dell’albi-cocco in Campania sono notevoli, soprattutto nelle aree di più vec-chia coltivazione dove vi sono le migliori condizioni per realizzareproduzioni di qualità, miglioramento che deve passare attraversouna più razionale esecuzione delle tecniche colturali ed un rinno-vamento e razionalizzazione degli impianti. In particolare uno deiprodotti più conosciuti e caratteristici è l’ albicocca vesuviana Igp.Con questa denominazione, si usa indicare una dozzina di varietàdi origine vesuviana, ambiente particolarmente adatto allo svilup-po di questa coltura. Gli impianti sono purtroppo molto vetusti esono utilizzate tecniche di coltivazione tradizionali.Il prodotto è destinato per il 40% circa al consumo fresco mentreil restante 60% è collocato nell’industria di trasformazione perricavarne soprattutto confetture, succhi e farciture d’alta qualità.Le cultivar coltivate in questa zona sono qualitativamente moltoapprezzate, qualità determinata anche dalla natura dei terrenid’origine vulcanica che contribuiscono a conferire ai frutti prodot-ti un particolare aroma, sapore e colore. Nella frutticoltura dellaPiana del Sele la coltura dell’albicocco si colloca al secondo posto,dopo il pesco, con circa 450 ettari. In quest’area la coltura è abba-stanza innovativa, nel senso che essa è impostata secondo criterirazionali, realizzata in impianti specializzati, nei quali si sono fattescelte varietali abbastanza oculate e dove è prevista comunemen-te l’irrigazione. La maggiore destinazione del prodotto è il merca-to del fresco, le imprese di trasformazione assorbono il prodottoin misura molto variabile nel corso delle annate in base all’anda-mento dei prezzi di mercato del fresco.

Its 28-thousand-ton yearly crop of sweet chestnut, over half of which is classified as “marroni”because of their top-quality flavour traits and size, makes Campania the undisputed number oneproducer in Italy. Perhaps the districts that have the best trees producing the best quality chest-nuts are found in the areas of Monte Terminio in Avellino Province and of Monti Picentini in SalernoProvince. Sweet chestnut has for untold centuries been a staple foodstuff of mountain populations.Today its cultivation has the added task of environmental stewardship of these areas, making thecrop a ‘resource’ of strategic policy importance for the region-wide community. The good resultsof this this policy and the promotional impetus it’s reaping in the marketplace with the backing ofindustry businesses and local governments have even opened the doors of export markets to Campania’s quality chestnut, including Canada andthe United States, countries that have been big consumers of Montella and Serino chestnuts for decades now. Another distinguishing feature ofCampania-grown sweet chestnut is that the local acreage under it is expanding rapidly. (DV)

Con 28mila tonnellate di castagne prodotte all’anno (più della metà sono “marroni” ossia frutti di pregio, per dimensioni e caratteristiche), la Campania hail primato assoluto in Italia. In particolar modo alcuni territori della regione come la zona circostante il Monte Terminio (in provincia di Avellino) e quella deiMonti Picentini (in provincia di Salerno), caratterizzate da importanti formazioni boschive, offrono un prodotto di notevole qualità. Il castagno ha rappresen-tato per molti secoli uno dei maggiori sostegni alimentari per le popolazioni della montagna. Più in generale la sua funzione di tutela e di conservazionedel territorio l’ha fatto diventare una “risorsa” di importanza strategica per l’intera collettività regionale. I buoni risultati della politica di valorizzazione e pro-mozione commerciale sostenuta dagli operatori del settore e dalle istituzioni territoriali hanno consentito di ampliare la commercializzazione del prodottocampano di qualità su molti mercati anche internazionali, partendo dal Canada e dagli Stati Uniti, paesi che apprezzano da decenni la castagna di Montellao del Serino. Le castagne, prodotte in Campania, si distinguono anche perché sono il risultato di molte realtà produttive locali in forte espansione.

Chestnuts, a point of strengthCastagne, un punto di forza

Page 46: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

market/C

hilem

ercato/Cile

Demand falters in Europe andChile focuses on new marketsEuropa, domanda in contrazionee il Cile punta su nuovi mercatiMaria Francisca Cremaschi Larrain

Chile is one of the leading producers and exportersof F&V in the southern hemisphere. Its first F&V

products begin to arrive in Europe in November: cher-ries, drupes (plums, peaches and apricots) andberries (mostly blueberries).The blueberries are exported from Novemberonwards, and the volumes concerned have continuedto grow over the years. In the 2008/2009 season,Chile produced 47,000 tons of blueberries, of which itexported (mainly by ship) 41,500 tons.Production is expected to increase in the 2009-2010season while prices should remain similar to those

SANTIAGO DEL CILE – Il Cile è uno dei principali produt-tori ed esportatori di prodotti ortofrutticoli dall’emisfero

Sud. I primi prodotti frutticoli iniziano ad arrivare in Europa anovembre: ciliegie, drupacee (susine, pesche, albicocche) efrutti di bosco (principalmente mirtilli).I mirtilli vengono esportati da novembre, con volumi incontinuo aumento negli anni. Nella stagione 2008/2009il Cile ha prodotto 47.000 tonnellate di mirtilli, esportan-done (prevalente mente via nave) per 41.500 tonnellate. Per la stagione 2009-2010 si prevede un aumento dellaproduzione, con prezzi che dovrebbero mantenersi simili aquelli della stagione precedente. Altre specie che ricadononella tipologia frutti di bosco, come lamponi, more e frago-le, vengono esportate in piccole quantità, in quanto l’unicotrasporto possibile è quello per via aerea, che incidepesantemente sul costo. È da notare che questi frutti subi-scono anche la concorrenza di produttori dell’emisferoNord, come Spagna e Messico, che sono più vicini al mer-cato di vendita e hanno un costo di trasporto inferiore. Per i mirtilli è invece possibile il trasporto per via maritti-ma all’interno di container in atmosfera controllata, conrelativa riduzione dei costi di trasporto. Hortifrut, la maggiore impresa di frutti di bosco del Cile,con un’esportazione verso l’Europa di 1.100 tonnellate dimirtilli freschi, rappresenta il 22% dell’esportazione cilenanel Vecchio Continente. La sua produzione riguarda mir-tilli, lamponi, more e ribes sia freschi che congelati.

Direttamente ai supermercati«Per offrire un migliore servizio e flessibilità, l’azienda,attraverso la Euroberry marketing, dispone di sedi com-merciali in tutta l’area europea – spiega Sebastian Correa,direttore generale di Hortifrut per l’Europa –. Hortifrut è

The Latin American country is among the leading exporters of fruit and vegetablesin the southern hemisphere. Now it is more decidedly looking towards EasternEurope, Russia and AsiaIl Paese latino-americano è tra i principali esportatori di prodotti ortofrutticoli dall’emisferoSud. Ora punta più decisamente verso Europa dell’Est, Russia e Asia

Chilean cherries marketed by David Del Curto.Ciliegie cilene commercializzate dalla David Del Curto.

44 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Page 47: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

45Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

for last season. The remaining fruit which come intothe berry category, such as raspberries, blackberriesand strawberries, are exported in smaller quantitiesas they can only be transported by air and thisimpacts heavily on their cost. It should be noted thatthese fruits also face competition from producers inthe Northern Hemisphere, such as Spain andMexico, which are closer to the markets and havelower transport costs.Blueberries, on the other hand, can be transported bysea in containers in controlled atmospheres andtransport costs are consequently lower. Hortifrut, thelargest Chilean berry concern – it exports 1,100 tonsof fresh blueberries to Europe annually – accounts for22% of Chilean exports to Europe. Its production cov-ers both fresh and frozen blueberries, raspberries,blackberries and black currants.

Directly to supermarkets"In order to provide better service and greater flexibil-ity, the company has acquired, through Euroberrymarketing, offices throughout the European area, –explains Sebastian Correa, Hortifrut managing direc-tor for Europe. Hortifrut is also associated with suchEuropean producers of blueberries as Atlantic Blue,the leading Spanish producer, thanks to which it canmaintain supply throughout the year with the samebrand and quality."For Hortifrut, Germany, Italy and Eastern Europeancountries represent very interesting markets becausethey already know the product thanks to their ownsummer production. Out of season consumption,however, is still limited. Hortifrut is investing in thedevelopment of new varieties of blueberries, raspber-ries and blackberries.Felipe Silva, European director of the company VitalBerry Marketing Chile, the second largest company inthe sector and the biggest exporter of blueberries toEurope, says that the company's sales are concentratedmainly in England, Germany, Spain and France, thoughthe Scandinavian and Eastern European (the CzechRepublic, Slovakia and Poland) markets are expanding.The strategy followed by Vital Berry is to sell direct tosupermarkets (70% of the fruit sent to Europe) becauseit has the advantage of greater continuity in supply.The European end is managed by its associated com-pany Vitaberry BV based in Holland. Silva adds that "Asfar as the current season is concerned, we expect astrong increase in volume to Europe and to reach 3,000tons.” The trading company markets a mix of berries12 months a year, replenishing its stocks with producefrom producers in different parts of the world.

Good returns on cherriesChile’s exports of cherries last season were downabout 25% on the average for previous years. The

anche associata con produttori europei di mirtilli comeAtlantic Blue, leader nella produzione di questi frutti inSpagna, riuscendo così a mantenere l’offerta durantetutto l’anno con la stessa marca e livello qualitativo». Per Hortifrut sono molto interessanti i mercati di Germania,Italia e dei paesi dell’Est, perché già conoscono il prodottograzie alla loro produzione estiva. Il consumo fuori stagio-ne è, però, ancora limitato. Hortifrut sta investendo anche

Asoex, the Asociación de Exportadoresde Chile, is a nonprofit associationwhich counts the most importantChilean fruit exporters among itsmembers; its objective is to promotethe country’s fruit products throughoutthe world.“We promote many initiatives in Europewith this objective – says ChristianCarvajal marketing director for Europeand Asia – we are present at all the prin-cipal trade fairs and in February 2010 wewill be participating at Fruit Logistica in

Berlin with a hundred Chilean producers. Moreover, we carry out market researchto evaluate the possibility of penetrating new markets, for example, in EasternEuropean countries such as Ukraine, Lithuania and Belarus, and also in otherareas outside Europe such as Turkey, which, by the way, has signed a free tradeagreement with Chile.”Other promotional activities are carried out directly in the major supermar-kets in countries like Germany, England, France, Spain, Italy, Russia, Polandand soon in Turkey. This year, together with Argentina and Uruguay and utiliz-ing the slogan “Blueberries from South”, Asoex will launch an intensive pro-motional campaign targeting the British market. “Asoex – Carvajal remindsus – also takes upon itself the job of receiving buyers in Chile and it collabo-rates with the media to publicize and promote the Chilean fruit sector.” (English version by Lawrence Smith)

Asoex, la Asociación de Exportadores de Chile, è una associazione senza fine dilucro i cui soci sono i più importanti esportatori di frutta cilena; il suoscopo èquello di promuovere i prodotti frutticoli in tutto il mondo.Per promuovere la frutta cilena in Europa promuoviamo molte iniziative – spiegaChristian Carvajal direttore marketing per Europa e Asia –, Siamo presenti nelleprincipali fiere dedicate e nel febbraio del 2010 parteciperemo a Berlino a Fruitlogistica con cento produttori cileni. Inoltre, facciamo studi di mercato per valu-tare le possibilità di penetrazione, ad esempio, nei paesi dell’est europeo, comeUcraina, Lituania, Bielorussia e anche in altre zone non europee come la Turchiache ha anche firmato un trattato di libero commercio con il Cile». Altre attività di promozione vengono fatte direttamente nei principali supermer-cati di paesi come Germania, Inghilterra, Francia, Spagna, Italia, Russia, Poloniae, prossimamente, anche in Turchia. Quest’anno, in unione con Argentina eUruguay e con lo slogan “Mirtilli dal Sud”, verrà realizzato un intenso programmapromozioni sul mercato inglese. «Asoex – ricorda infine Carvajal – si incaricaanche di ricevere i compratori in Cile e collabora con i mezzi di comunicazioneper mostrare e promuovere il settore frutticolo cileno».

Asoex promotes chilean fruit Asoex promuove la frutta cilena

Christian Carvajal. Asoex marketingmanager for Europe and Asia.

Christian Carvajal. direttore marketingper Europa e Asia di Asoex.

Page 48: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

market/C

hilem

ercato/Cile

main cause was the global crisis which hit con-sumption but things were worsened by anunfavourable exchange rate between the dollar andlocal currency (the peso). The Bing cherry is thevariety that is most exported. Recent years haveseen the development of new varieties more resist-

nello sviluppo di nuove varietà di mirtilli, lamponi e more.Felipe Silva, direttore generale europeo della ditta VitalBerry Marketing Chile, seconda impresa nel settore e mag-giore esportatrice di mirtilli verso l’Europa, ricorda che levendite dell’azienda si concentrano principalmente inInghilterra, Germania, Spagna e Francia anche se, precisa,si sta allargando il mercato scandinavo e quello dell’Europadell’Est (Repubblica Ceca, Slovacchia e Polonia). La strate-gia seguita da Vital Berry consiste nella vendita diretta aisupermercati (70% della frutta inviata in Europa) perché siha il vantaggio di una maggiore continuità nella fornitura. Il commercio europeo è gestito dalla ditta associataVitaberry B.V. che ha sede in Olanda. «Per la stagione incorso ci aspettiamo un forte aumento di volume versol’Europa, circa 3.000 tonnellate» aggiunge Silva.L’impresa commercia il mix di frutti di bosco 12 mesiall’anno, rifornendosi da soci produttori che si trovano indiverse regioni del mondo.

Ciliegie, buoni ricaviRelativamente all’esportazione di ciliegie, durante lascorsa stagione il Cile registrò una diminuzione di circail 25% rispetto alla media degli anni precedenti. Laragione principale fu determinata dalla crisi mondialeche ha coinvolto i consumi in generale oltre che da uncambio sfavorevole fra dollaro e moneta locale (il peso).

Chilean apricots packaged for exportAlbicocche cilene confezionate per l’esportazione.

Page 49: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

market/C

hilem

ercato/Cile

47Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

ant to transport; planting in cooler areas allows forlater maturation, thus guaranteeing a longer periodof supply for export.The best prices are reached in the first weeks of sup-ply, in November, with peaks 75% higher than theaverage price for the season. During this period thefruit travels mainly by air and, despite the high cost oftransport, profit margins can remain high. Quantity-wise, exports are concentrated in the third and fourthweeks of December and the first week of January: thisperiod accounts for 80% of production; the cherriesare transported by sea in containers utilizing ModifiedAtmosphere Packaging (MAP).The forecast for the current season, 2009-2010, isthat there will be a fall in internal production which willmean reduced quantities for export and a probableincrease in prices.

Market diversificationLast season saw a drop in drupe exports to Europedue to a general fall in demand. Chilean exportersthus sought alternative markets, such as the newand expanding Asian market. The best prices areobtained with early varieties and late varieties con-served in controlled atmospheres, such asAngeleno plums. Drupes are transported by sea,sometimes packed in bags in controlled atmos-pheres. This season a fall in production is predict-ed with a consequent contraction in supply and aslight increase in prices.David Del Curto is one the leading export companiesin Chile with a long history in this sector: "Right nowour strategy is to increase sales to the large super-market chains and to expand into new markets – saysPatricio Aguirre, the company marketing manager –.We are very interested in Eastern European countries,like Poland, and other countries outside Europe, suchas, for example, Russia, Turkey and India.”Internally, the company is focusing on quality – it hasa certification program that involves producers – andis investing in new varieties in collaboration withresearch centres. It is also investing in logistics, withnew infrastructures and strategic alliances with majorproducers, in order to provide a product of consistentquality throughout the season.For Juan Pablo Vicuña, managing director of DoleChile, the largest exporter of fresh Chilean fruit, thebest strategy is to maximize the diversification ofmarkets, giving preference to markets where pricesare stable and privileging direct programmes withsupermarkets. Dole too is very interested in newmarkets such as Poland and Russia, and in targetingexpanding Asian markets such as those of Chinaand South Korea. (English version by Lawrence Smith)

La varietà di ciliegia maggiormente esportata è la Bing.Negli ultimi anni si stanno piantando nuove varietà, piùresistenti al trasporto, in zone di coltivazione più freddeche consentono una maturazione tardiva e garantisconocosì un periodo di offerta più lungo per l’esportazione.Per queste frutta, i migliori prezzi di vendita si raggiungononelle prime settimane di offerta, in novembre, con punteanche superiori del 75% rispetto al prezzo medio della sta-gione. La frutta durante questo periodo viaggia principal-mente per via aerea e, nonostante il notevole costo del tra-sporto, il margine di guadagno può rimanere elevato.La maggiore quantità di esportazione si concentra nellaterza e quarta settimana di dicembre e nella prima digennaio: si tratta dell’80% della produzione che viaggiavia marittima in contenitori dove la frutta va confeziona-ta con borse Map (ad atmosfera controllata).Per la stagione in corso, 2009 – 2010, si prevede unariduzione nella produzione interna di ciliegie che porte-ranno ad avere minori quantitativi da destinare all’espor-tazione con un prevedibile aumento dei prezzi.

Diversificare i mercatiPer le drupacee, la scorsa stagione ha segnato un calo delleesportazioni verso l’Europa dovuto ad una frenata generaledella richiesta. Gli esportatori cileni hanno allora cercatomercati alternativi, come quello del continente asiatico, unmercato nuovo ed in espansione. I migliori prezzi si ottengo-no con le varietà precoci e con quelle tardive conservate inatmosfera controllata, come le susine Angeleno. Le drupa-cee viaggiano via marittima e qualche volta confezionate inborse con atmosfera controllata. Per questa stagione si pre-vede un calo di produzione e, conseguentemente, di offertae ci si aspetta un lieve aumento nei prezzi. La David Del Curto è tra le principali aziende esportatricidel Cile e con una lunga storia in questo settore: «In que-sto momento la nostra strategia è quella di incrementarela vendita a grosse catene di supermercati e di espan-derci su nuovi mercati – spiega Patricio Aguirre, direttorecommerciale della ditta –. C’è molto interesse verso l’Esteuropeo, come la Polonia, ed altri paesi fuori dall’Europa,come, per esempio, la Russia, la Turchia e l’India». Internamente, l’azienda sta puntando molto sulla qualità,disponendo di un programma di certificazione che coinvol-ge produttori e centrali frutticole, e investe su nuove varietàin collaborazione con i centri di ricerca. Investimenti sono incorso sull’area logistica, con nuove infrastrutture ed allean-ze strategiche con grandi produttori, per potere offrire unprodotto uniforme e di qualità durante tutta la stagione.Infine, per Juan Pablo Vicuña, direttore generale di DoleChile, la più grande ditta esportatrice di frutta fresca cile-na, la strategia è quella di aumentare al massimo la diver-sificazione dei mercati, favorendo la vendita su piazze conprezzo fisso e programmi diretti con i supermercati. Ancheda parte di Dole c’è un notevole interesse per mercatinuovi, come la Polonia e la Russia, e si punta a quelli asia-tici in espansione, come la Cina e la Corea del Sud.

Page 52: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

50 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Veneto’s cherry production is centred in the provinces of Verona andVicenza: among the most important districts there are Marostica, Asolo andColli Berici, Val d’Illasi, Montecchia di Crosara, Negrar, San Pietro diMorubio and other Verona’s hollows.The initiatives of the operators in the cherry sector are also noteworthy asthey every year organize technical meetings to discuss about cultivationmethods and commercialization: supervisors, represent ants, important fig-ures at national level, who make these events fundamental for the modern-ization of the organization system of the sector.Recent technical meetings in Italy promoted the effectiveness of planta-tions of Kordia and Ferrovia varieties and with rootstock “gisella 5” toenhance quality and “gisella 6” to enhance the caliber. In the “V” and spin-delbush plantations Ferrovia variety has better results for such regards cal-iber and quantity while Kordia variety is more adapt to central axis planta-tions.Experimental tests in high-density plantations brought to positive results:35000€ gross for Kordia and above 45000€ gross for Ferrovia on planta-tions with 6666 plants/ha.These are astronomical numbers and still too theoretical for Veneto’s pro-duction.According to the present situation, to the possibilities of enhancing actualproduction, to the strong competition of growing countries where produc-tive costs are highly inferior to Italian ones, the primary interest must befocus on product innovation associated to the value of the area and to theculture of the territories because these aspects are not reproducible inother areas.Therefore the importance for our cherries to get the denomination“Identificazione Geografica Protetta I.G.P.” and “Denominazione di Origine

La produzione cerasicola Veneta è concentrata nelle provincie di Verona eVicenza, tra i distretti produttivi veneti più importanti ricordiamo Marostica,Asolo e Colli Berici, Val d’Illasi, Montecchia di Crosara, Negrar, San Pietro diMorubio ed altre vallate veronesi.Degne di nota sono anche le iniziative degli operatori di settore che annualmenteorganizzano convegni tecnici mirati all’approfondimento di tecniche colturali edegli aspetti della commercializzazione. A tali convegni partecipano importantirelatori rappresentanti figure di spicco a livello nazionale che rendono questi even-ti fondamentali per l’ammodernamento dei sistemi organizzativi del comparto.È stata promossa dai recenti convegni tecnici in Italia la validità di impianti convarietà Kordia e Ferrovia e con portainnesto “gisella 5” per valorizzare la qua-lità e “gisella 6” per valorizzare di più il calibro. Negli impianti a fusetto ed a “v”la varietà ferrovia rende meglio per calibro e quantità, viceversa la varietàKordia primeggia su Ferrovia negli impianti ad asse centrale.Prove sperimentali in impianti ad alta densità hanno portato a bilanci positivi:impianti a ricavo lordo con densità 6666 piante/Ha: per Kordia oltre 35.000€; per Ferrovia oltre 45.000.Si tratta di cifre veramente astronomiche ed ancora teoriche per la produzioneveneta.Relativamente allo stato di fatto ed alle possibilità di valorizzazione della produ-zione attuale, data la forte competizione dei prodotti dei paesi in via di sviluppo,dove i costi produttivi sono ampiamente inferiori rispetto ai costi nazionali, è distrategica importanza puntare ad una innovazione di prodotto legata al valore delterritorio e alla cultura del territori, in quanto fattori non riproducibili altrove. Da qui l’importanza, per le ciliegie, delle denominazioni “IdentificazioneGeografica Protetta I.G.P.” e “Denominazione di Origine Protetta D.O.P. , mar-chi collettivi riconosciuti dalla Comunità Europea secondo il regolamento CEE2081/92 e successivi aggiornamenti.

VENETO’S CHERRIES... WHAT’S THEIR FUTURE?IGP CHERRY FROM MAROSTICACILIEGIE VENETE... QUALE FUTURO? CILIEGIA DI MAROSTICA IGP

Page 53: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

Protetta D.O.P”, collective brands recognized by E.U. with the settlementCEE 2081/92 and following updates.The only I.G.P. cherry in Italy is the cherry of Marostica, which becameidentified in the foreign markets thanks to its denomination.To improve the commercialization and satisfy the demand of the market wemust also:• organize producers and integrate the cultivation system;• innovate the product;• centre and standardize the product;• raise quality offered;• develop communication and image strategies;• develop a niche marketing;• shorten the weaving factory, cutting all the useless intermediary;• improve logistic and distribution, optimizing the temperature mainte-

nance techniques with the product handling.In Italy the production of cherries is really fragmentized, like almost allother fruit productions. In this context the O.P. (product organizations) havea fundamental role in all the phases from the farms to the warehouseswhere the product is classified in categories according to its quality.The commercial organization of the O.P. deals with logistic, distribution andmarketing. In this operative context the fresh product reaches quickly thefinal stores, without useless passages and with maximum transparency onthe formation of the price.

In Italia l’unica ciliegia IGP è la ciliegia di Marostica, che grazie a tale ricono-scimento è identificata e riconosciuta anche sui mercati esteri.Per potenziare la commercializzazione e soddisfare le richieste del mercatooccorre pertanto:- organizzare i produttori e integrare i sistemi di lavorazione;- innovare il prodotto;- concentrare e standardizzare il prodotto;- innalzare la qualità offerta;- sviluppare strategie di comunicazione e d’immagine;- sviluppare un marketing di nicchia;- accorciare la filiera, eliminando tutti gli intermediari inutili;- migliorare la logistica e la distribuzione, ottimizzando le tecniche di mante-

nimento della temperatura nella movimentazione del prodotto.In Italia la produzione cerasi cola, come quasi tutte le altre produzioni orto-frutticole, è molto frammentata. In questo contesto le O.P. (Organizzazioni diProdotto) svolgono un ruolo fondamentale per tutte le fasi che partono dalleaziende agricole fino ai centri di raccolta dove viene attribuita la categoria diqualità del prodotto. L’organizzazione commerciale dell’O.P. si occupa degli aspetti legati alla logi-stica, distribuzione e il marketing. In questo ambito operativo, il prodotto fre-sco raggiunge velocemente i punti di vendita finale, senza inutili passaggiaggiuntivi e con massima trasparenza sulla formazione del prezzo.La ciliegia può raggiungere il banco di vendita al massimo entro 24 ore dallaraccolta ed il prezzo viene logicamente determinato dalla differenza tra il prez-zo di mercato ed i costi dell’organizzazione (OP), direttamente controllata dai

produttori stessi.Tra le nuove strategie di marketing per la ciliegia di Marostica IGP, è statoideato un nuovo packaging rivolto al consumatore moderno, che pur dedi-

cando poco tempo alla spesa alimentare è ancora molto attento alla qua-lità ed è ancora disponibile a spendere di più per garantirsi un prodot-

to buono, genuino e tipico. Consiste in un contenitore di plastica da 500 gr, con coperchiorichiudibile, contenente tutte le notizie indicative della storia, deivalori nutrizionali e delle caratteristiche del prodotto; la confezione è

mantenuta integra da un’etichetta adesiva che riporta le informazio-ni previste dalla norma oltre al lotto di produzione, al luogo di confe-

zionamento e al codice del produttore che consentono la sicura trac-ciabilità del prodotto.

L’organizzazione del prodotto dalla raccolta alla commercializzazione eil miglioramento a livello di packaging, vengono attuati con C.O.VE.S.,Consorzio Ortofrutticolo Veneto Servizi, che ha programmato un’attivitàpromozionale biennale nell’ambito del PSR 2006-2013 – “Attività di

51Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Page 54: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

52 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Cherries must reach the sale point within 24 hours from its picking up andthe price is logically determined from the difference between market priceand O.P.costs, directly controlled from the producers themselves.Among the new marketing strategies for the cherry of Marostica I.G.P., ithas been created a new package addressed to modern costumer, whoalthough does not spend lot of time in buying fresh fruit still cares aboutits quality and is available to spend more money to get a good, genuineand typical product.It consists in a plastic case of 500 grams with a reclosable cover andshowing all the features of the product: its history, physical characteristicand nutritional values. The case is kept safe with a label which shows theinformation according to laws such as lot, place of packing and productor’scode which allows the traceability of the product.The organization of the product from the picking up phase to the com-mercialization and the enhancing of the package style are developed byC.O.VE.S., Consorzio Ortofrutticolo Veneto Servizi, which has developeda biennial promotional activity in the context of the AgricolturalDevelopment Plan (PSR) 2006-2013: “Information activity to the cos-tumer and agro-alimentary promotion” regarding the cherry fromMarostica IGP.The following activities will be developed:• publicity promotions on medias and magazines in Austria, Slovenia and

Croatia.• Organizations of workshops with operators of the sector at national level

and with European specialists in the production of the cherries.• Manifestations and fairs at local level in the typical areas of the produc-

tion of cherries.In the programme developed also figures of the national and foreign distri-bution will be involved.

informazione al Consumatore e Promozione Agroalimentare” sulla Ciliegia diMarostica IGP. Verranno realizzate le seguenti attività:• campagne promozionali su media televisivi e riviste in Austria, Slovenia e

Croazia;• organizzazione di work-shop con operatori del settore a livello nazionale e

con tecnici famosi a livello europeo per la produzione di ciliegia;• manifestazioni e fiere a livello locale nei territori tipici di produzione del prodotto.Nel programma verranno coinvolti anche i maggiori gruppi della GDO e DOnazionale ed estera.

Page 56: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

market

mercato

54 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Produce torn up by war in Iraqbut booms in SyriaIraq, produzione in crisi causa guerrae in Siria è boom per l’ortofruttaPaolo Beltrami Onemedit srl

The war that has swept through and turned Iraqinside out has led to untold death and destruc-

tion in the country. No sector of the economy hasescaped its reach, not even agriculture, which hasseen deep cutbacks in investments and produc-tion. What had before ‘regime change’ been a sortof self-sufficient industry capable of meeting thecountry’s domestic demands, albeit with a limitedrange of choice, has all but disappeared, leavingmillions of the country’s inhabitants without a mar-

La guerra che ha coinvolto e sconvolto l’Iraq ha com-portato morte e distruzione. Ne ha fatto le spese

anche il settore agricolo le cui attività, investimenti e pro-duzioni sono stati profondamente ridimensionati. Quellache era una produzione semplice, ma in grado di garan-tire una sorta di autosufficienza (seppur limitata in quali-tà e numero di varietà) durante il precedente regime, èstata praticamente annullata creando le condizioni perun mercato di diversi milioni di persone impossibilitate areperire frutta ed ortaggi per la loro dieta. Il fenomeno ha

The Damascus municipal market is feeling the fallout from the war in Iraq: risingprices and unregulated foodstuffs are the costs of meeting the demands ofBaghdad. Technology, an opening for EuropeIl conflitto nel Golfo ha avuto ripercussioni pesanti sul mercato di Damasco: prezzi inrialzo e produzione senza regole per soddisfare i bisogni di Baghdad. Tecnologie,occasione per l’Europa

An Iraqi importer at the Damascusmunicipal wholesale market.

Un importatore iracheno al mercatoall’ingrosso di Damasco.

A vineyard in Daar.Vigneto nell’are di Daar, in Siria.

Page 57: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

market

mercato

55Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

ketplace to buy the fruit and vegetables they need intheir diet. It’s a situation that has involved all neigh-bouring countries, but none more than Syriabecause it has the potential to grow bumper cropsto meet both domestic needs and handle the strongdemand coming from Iraq. Iraqi wholesalers have descended like locusts onSyria’s municipal markets with rodersi for just aboutevery kind of foodstuff. Given the weakened state ofIraq’s economy, the main requisite governing theirshopping spree is low prices.Syrian tomatoes, sweet peppers, potatoes, apples,table grapes and onions have suddenly becomescarce commodities as they take the export route toIraq, thereby pushing prices up on the domestic mar-ket. Dozens of lorries loaded with bulk-packed pro-duce can be seen every day making their way like aconvoy to Baghdad, Basra and other Iraqi cities.These are used lorries, more often than not ofEuropean origin, that their Syrian and Iraqi driversshuttle between Damascus, where the biggest whole-sale market is, and the cities of Mesopotamia. The time it takes them to reach their destination,however, varies considerably: depending on thelevel of alert and, hence, the number of check-pointson the roads, it can take anywhere from 2 to 7 andeven up to 14 days.

Quality at a minimumPrices aren’t the only things going up in Syria. Theinordinate demand from Iraq has prompted an overall

immediatamente coinvolto i paesi limitrofi e, tra gli altri,in particolare la Siria che, potenzialmente capace digrandi produzioni, ha visto la propria domanda internaaffiancata da una fortissima richiesta provenientedall’Iraq. I commercianti iracheni si sono riversati inmassa sui mercati all’ingrosso della Siria con richiesteconsistenti per ogni tipo di prodotto. Requisito principa-le, in considerazione della debolezza economica difasce ampie della popolazione irachena, il basso prezzo.Pomodori, peperoni, patate, mele, uva, cipolle sirianisono diventati improvvisamente insufficienti causandouna impennata dei prezzi sul mercato locale e sonocominciati a fluire verso il paese vicino. Giornalmente,diverse decine di camion carichi di prodotti sommaria-mente imballati, prendono la via di Baghdad, Bassora edelle altre città irachene.Camion usati, recuperati spesso sui mercati europei,guidati da conducenti siriani e iracheni, hanno comincia-to a fare la spola tra Damasco (luogo del maggiore mer-cato all’ingrosso del paese) e le città dellaMesopotamia. I tempi per raggiungere le destinazionivariano enormemente a seconda del livello d’allerta: da2 a 7 o più giorni (fino a 14) a seconda del numero dicheck-point presenti sulle strade.

Qualità molto bassaOltre allo squilibrio nei prezzi del mercato siriano, la fortedomanda proveniente dall’Iraq ha provocato una mobi-litazione generale per aumentare la produzione. I com-mercianti all’ingrosso hanno spesso finanziato conmezzi di produzione (soprattutto, sistemi di irrigazione,

Cauliflower growing in the Daar area of Syria.Coltivazione di cavolfiori nell’area di Daar, in Siria.

Page 58: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

market

mercato

56 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

effort to increase crop production. In effect, whole-salers are financing the purchase of irrigation equip-ment, seeds, fertilizers and pesticides as farmers rushen masse to rent more land to raise the crops for anincreasingly voracious market. While statistics arehard to come by, various sources report that the pro-duction of fruit and vegetables has doubled if not tre-bled. Syrian growing districts in the areas of Daar,Homs and Tartus are being intensively exploited forexports to the Iraqi market.The first two areas mostly feature open field cultiva-tion of tomato, potato, sweet pepper, carrot, cab-bage, and lettuce, crops that are rapidly sorted in thefield, summarily pace and loaded onto waiting trucks. On the other side of the ledger, however, quality hasplummeted as extension services in the field are non-existent, as are the post-harvest management prac-tices and the facilities they need.Indeed, what post-harvest handling there is caneven be damaging to crops. Sorting and packingoften take place in make-shift areas without athought to hygiene or any other standard. The qual-ity of the packing material is less than third-rate, andoften the produce is loaded onto the lorries any oldway without thinking about possible damage to thecrop. In effect, there are only two packinghouses inSyria that are up to proper standards for handlingfruit and vegetables.Yet not all produce is exported to Iraq. Commoditiesof superior quality are dispatched to the Gulf statesof Kuwait, Saudi Arabia and the United ArabEmirates as well as, or as an alternative, toRomania, Ukraine and Russia. Everything travels bylorry at stratospheric costs. It is reported that deliv-eries, including Customs duties, to Bucharest costUS $5,000, to Kiev US $7,000 and as much as US$14,000 to Moscow.

Competition from EgyptSyria’s farm industry today does not seem to beconcerned with what will happen if and when the sit-uation in Iraq returns to normal and the Arab coun-tries ratify the free-trade accords with the EuropeanUnion member states. Everyone is too busy sellingproduce to Iraq and counting their profits, andalmost no one seems to worry about growing selectcrops of high quality.Yet the competition is already knocking on the door ofSyria’s produce industry. While F&V supplies from Iranand Turkey are beginning to find their way to Iraq’smarkets, Egyptian growers are aiming their provenorganisational skills and quality crops at all the exportmarkets in the Persian Gulf.Private talks with the Syria vice-prime minister on21st October this year made it clear that the coun-try’s policy-makers are looking at just how sustain-

sementi, fertilizzanti ed antiparassitari) i produttori chesono corsi in massa ad affittare nuovi terreni per poteraccontentare un mercato vorace. Mancano dati statisti-ci, ma diverse fonti riportano di produzioni di ortaggiraddoppiate o triplicate. Alcune aree del paese (Daar,Homs, Tartus) sono oggi intensamente sfruttate perpoter inviare il prodotto ai vicini iracheni.Le prime due aree sono caratterizzate da produzioni apieno campo di pomodori, patate, peperoni, carote,cavoli ed insalate che, rapidamente selezionate nelcampo, vengono sommariamente confezionate e cari-cate sui camion. Il prodotto è di bassissima qualità, in quanto non esistealcun servizio di assistenza tecnica in fase di coltivazionee, allo stesso tempo, le tecniche di gestione post-raccol-ta sono praticamente inesistenti quando non dannose.Le aree di confezionamento sono spesso temporanee ocostruite rapidamente gestire senza alcuna cura verso lenorme igieniche. La qualità dei materiale è scarsa espesso i metodi di caricamento mettono a rischiol’incolumità del prodotto, anche perché solo due stazio-ni di confezionamento in tutta la Siria presentano carat-teristiche idonee ad una vera e propria lavorazione.Non tutto il prodotto va in Iraq. Alcune produzioni diqualità superiore vengono inviate ai paesi del golfo(Kuwait, Arabia ed Emirati) e, in alternativa o in aggiuntaa questi, verso Romania, Ucraina e Russia. Tutto viag-gia su camion con costi elevati di trasporto. Si parla di5,000 US$ per consegne a Bucarest, 7,000 US$ perconsegne a Kiev e, addirittur,a 14,000 US$ per conse-gne a Mosca (sono inclusi i dazi all’importazione).

La concorrenza dell’EgittoOggi il settore produttivo siriano sembra non chiedersi cosasuccederà se e quando la situazione in Iraq tornerà alla nor-malità e i paesi della penisola araba ratificheranno l’accordodi libero scambio con la Ue. Tutti sono indaffarati a vendereagli iracheni ed ad incassare e sono rari gli operatori chemirano ad ottenere un prodotto selezionato e di qualità.

Freshly picked carrots being washed.Il lavaggio delle carote appena raccolte dal campo.

Page 59: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

market

mercato

able the current situation, i.e. bumper crops of poorquality, actually is. Although the country’s F&Vindustry has grown by leaps and bounds in terms ofvolume, it appears to be highly vulnerable to com-petition. What it needs is an across-the-boardupgrade in field management practices to make theproduce competitive in the medium term. If this goalcan be achieved, it should open the way to invest-ments that upgrade commodity quality both in pre-and post-harvest operations, a stage that couldpotentially open the door in turn to European suppli-ers of technology.The Syrian government is working with the EU on aplan of potential collaboration with one or more EUmember states that have proven track records incrop quality-control and packinghouse technology.Indeed, the issue is to be put on the agenda for dis-cussion in late October when Claudio Scajola, Italy’sMinister for Manufacturing and Production, will beon an official visit to Syria.Syria could turn out to be a promising market forItaly’s farm technology industry and, at the same time,offer a foot in the door to Iraq and the Gulf states forpackaging lines and material. It will be up to thequickest EU state off the mark to test the real poten-tial of this market. (English version by David Verzoni)

Già oggi, però, la concorrenza ha cominciato a minac-ciare il prodotto siriano. In Iraq cominciano ad arrivareprodotti iraniani e turchi, mentre i produttori egizianipuntano, con la loro sperimentata organizzazione, deci-samente verso il Golfo.Colloqui privati del 21 ottobre con il vice primo ministrosiriano ci confermano che a livello politico ci si sta ponen-do il problema della sostenibilità di questa situazione:grandi produzioni a livelli qualitativi calanti. Il settore, sep-pure cresciuto in volumi in maniera significativa, apparemolto vulnerabile. Solo un miglioramento collettivo dellaproduzione lo renderà competitivo nel medio periodo. Sequeste saranno le intenzioni, sembrano aprirsi buon pro-spettive per un investimento in qualità (sia in fase di pro-duzione che di post-raccolta) che potrebbe rappresenta-re un’occasione per i fornitori di tecnologia europei.Il governo siriano sta elaborando con l’aiuto dell’Unioneeuropea una possibile collaborazione con uno o più paesidel Vecchio continente tradizionalmente forti nei sistemiqualitativi e della tecnologia e a fine ottobre la questionedotrebbe essere stata posta all’attenzione del governoitaliano che si trovava, con il proprio ministro delle attivitàproduttive, Claudio Scajola, in vista nel paese.La Siria potrebbe diventare un mercato interessante perla tecnologia agricola italiana e, allo stesso tempo, unavia di passaggio e di ingresso verso Iraq e Golfo deimateriali per l’imballaggio. Al più veloce tra gli europei, lapossibilità di verificare questa ipotesi di mercato.

Page 60: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

pro

duct/p

epp

erp

rodotto/p

eperone

58 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Pepper, Spain’s the leaderItaly must catch upPeperoni, la Spagna è leaderl’Italia deve recuperare terrenoAndrea Gruppioni e Cedric Greene

The leading producer of autumn and springsweet pepper in Europe and the Mediterranean

Basin is Spain, although Egypt and Israel havebecome leading pepper exporters to EU marketslately in the same periods. It should also be notedthat Holland is the leader in the spring-summerpepper market.As we can see, these countries have turned sweetpepper into a year-round produce commodity. In effect, they set out to meet the growing demandof consumers who shop in outlets of the big retailchains and take advantage of what the food servic-es trade, Horeca, has to offer. It has thus becomeimperative to produce consistently and over alengthy span of time a fully traceable crop of highquality fruit that stand out for their innovative shape,size and colour. The idea here is that the fruit has to

In Europa e nel bacino del Mediterraneo, la leadershipproduttiva per i peperoni dal periodo autunnale a quel-

lo primaverile è della Spagna e, negli ultimi anni, sonosempre più frequenti gli arrivi sul mercato continentaleda paesi quali Egitto ed Israele, mentre l’Olanda va col-mare il periodo produttivo primaverile-estivo.Negli ultimi venti anni l’attenzione per il peperone daparte di questi paesi ha così portato a una offerta com-pleta per tutto l’arco dell’anno. L’obbiettivo da parte dei paesi grandi produttori di pepe-roni era anticipare e rispondere ai bisogni del consuma-tore espressi attraverso la gdo ed il settore Horeca. Èperciò diventato indispensabile produrre in modo consi-stente e per un lungo periodo frutti di qualità standard,garantendone la tracciabilità ed utilizzando l’innovazione(introduzione di nuove tipologie per forma, dimensione ecolore) come elemento di differenziazione. I frutti devo-no essere riconosciuti e scelti per l’acquisto da un con-sumatore anche poco informato, spesso disattento.Negli ultimi anni i produttori italiani hanno trovato discarso interesse la coltivazione dei peperoni per unmercato sempre più influenzato dalle produzioni estere(che offrono soprattutto tipologie quadrate e quadrateallungate) e hanno raramente modificato la tecnica col-turale tradizionale (serre basse al colmo di minima cuba-tura senza alcuna diradamento del frutto). I produttorispagnoli e quelli olandesi hanno invece identificato laproduzione di peperone come alternativa al pomodoro.In questi paesi sono state cotivate tipologie che performa (in genere quadrata) e dimensione sono più con-sone ad un confezionamento rapido e di buona fattura,con un’interessante impatto anche sul prezzo finale. Sideve aggiungere che il consumatore ha oggi la preva-lente necessità di avere frutti di gr.200-300 di bell’aspet-

Italy’s growers have for years largely ignored a crop that’s viewed elsewhere asan alternative to tomatoNegli ultimi anni i produttori italiani hanno dimostrato scarso interesse verso questacoltivazione che in altri paesi viene considerata come alternativa a quella del pomodoro

Red horn sweet pepper.Peperone del tipo corno rosso.

Page 61: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

pro

duct/p

epp

erp

rodotto/p

eperone

59Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

to, lisci, non deformi,di polpa spessa, disapore dolce, concolorazioni anchedifferenti dal giallo edal rosso (gli olandesi

propongono da anni lacolorazione arancio).

Serre con grande cubaturaI coltivatori italiani si stanno lenta-

mente riappropriando di una coltivazioneche in passato ha caratterizzato parecchie delle aree pro-duttive. Il peperone in Italia viene coltivato nel periodoautunno invernale in Sicilia e Campania (serra). In Pugliaoltre che in Lazio , Toscana e Umbria vi è una tradizione dicoltivazioni in pieno campo nei periodi più caldi . In Venetoe in Piemonte la coltivazione del peperone avviene sia incoltura protetta che pieno campo. La sostituzione delleobsolete serre con nuove strutture di maggiore altezza ecubatura riduce in modo drastico l’impatto negativo deglisbalzi termici sia notturni che diurni spesso responsabili dimancate allegagioni e della disformità dei frutti oltre che diun maggiore numero di interventi antiparassitari. Stefano Campazzi, di ZetaSeeds Italia sussidiaria italianadella società omonima leader in Spagna nel segmento delpeperone per export, offre qualche suggerimento per ilrilancio della coltivazione del peperone italiano: «Intanto –spiega – è necessario produrre in serre con grande cuba-tura per minimizzare le problematiche legate agli stressambientali, così da migliorare sia la qualità del frutto fina-le e sia la produttività. Vanno definite le aree di produzio-ne e le relative tecniche colturali (allevamento, numero dibranche per mq, corretto carico dei frutti, fertirrigazione)».

Semi-long yellow pepper.Peperone del tipo mezzo lungo giallo.

Square red pepper.Peperone del tipo quadrato rosso.

be recognisable so as to make the shop-ping choice easier for consumers whoare often not well informed and haveother things on their minds.Italian growers have by and largetended to show little interest in asweet pepper market that hasincreasingly become dominated byimports (mostly of square-shaped andelongated squarish fruit). In effect,domestic growers have seldom changedcrop management practices to competemore successfully, preferring instead tokeep their tunnels low, at minimum cubic airspace, without thinning fruits. By contrast,growers in Spain and the Netherlands see sweetpepper as an alternative to tomato and have devel-oped new square types of a size that makes themeasier and faster to package. Not to mention thepositive impact of this added value on the finalprice. All of this is in line with current consumerpreferences, which include smooth-skin, eye-appealing fruits of 200-300 g with thick sweet fleshand colours differing from yellow and red like theorange that Dutch growers have been marketing foryears now.

Large tunnelsYet it looks like Italian growers are getting ready toreclaim some of the ground lost in sweet pepper, acommodity that had once been grown in quite a num-ber of the country’s farm districts. In effect, an autumncrop is still grown in Sicily and Campania (tunnel), anopen-field summer one in Apulia, Lazio, Tuscany andUmbria and a crop in tunnel and in open field is grownin Veneto and Piedmont. Replacing the old tunnels with new ones that aretaller greatly reduces the negative impact of colderovernight and hotter daytime temperatures that canoften lead to more pest treatments and preventproper fruit set. We asked Stefano Campazzi of ZetaSeeds Italia, thedomestic affiliate of the Spain-based leader in thexport pepper market, for his thoughts on rebootingthe sweet pepper crop in Italy. «To begin with – hesaid – you have to grow pepper in large tunnels toreduce to a minimum environmental stress factors, amust if you want to upgrade crop quality and yields.Then you’ve got to decide which districts are the mostsuitable and which management practices will deliverthe best results. What I mean here are things like thebest training system, shoot number per square metre,fruit load and fertigation inputs». Campazzi noted that the notable climatic differencesin the country make it possible to grow sweet pepperyear round in Italy. In effect, you can grow it in open

Page 62: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

pro

duct/p

epp

erp

rodotto/p

eperone

IDEAL TRAITS OF WINTER-SPRING SWEET PEPPER

Shape Wgt Length Colour

Square 200-330 gr. red, yellow, green

Semi-long 16-18 cm. mostly red

Elongated square 14-16 cm. red & yellow

Horn (differentshapes)

up to 20 cm& over red & yellow

CARATTERISTICHE IDEALI DEL PEPERONE NEL PERIODO INVERNALE-PRIMAVERILE

Forma Peso Lunghezza Colore

Quadrati 200-330 gr. rossi, gialli, verdi

Mezzi lunghi 16-18 cm. soprattutto rossi

Quadrati allungati 14-16 cm. rossi e gialli

Corni (di formediverse)

fino ad oltre20 cm. rosso e giallo

In Italia, secondo Campazzi, vi è la possibilità di produr-re per 12 mesi all’anno sfruttando le profonde differenzeclimatiche. Si può produrre in pieno campo, tenendoconto della introduzione di nuovi ibridi per le produzioniestive-autunnali con buone caratteristiche organoletti-che e un patrimonio genetico di resistenze alle virosi,responsabili di danni ai frutti e morie di piante. «In questo periodo – ricorda il manager – si possonoprodurre tipologie quadrato-allungate e mezzi-lunghiquadrilobati a polpa spessa con eccellente allegagioneanche in condizioni di stress termico e buona tenuta insovramaturazione. È, inoltre, indispensabile una attivitàdi marketing e comunicazione per mettere in luce lostandard qualitativo dei frutti prodotti e rassicurare il con-sumatore finale sul controllo del’intera filiera produttiva(certificazione, tracciabilità). Da non dimenticare che, perle produzioni biologiche, vi è una forte richiesta sia sulmercato italiano, sia in quello nord-europeo».

field rows for the summer-autumn harvests using thenew hybrids that feature good taste and flavour qual-ity and are genetically resistant to viruses that dam-age fruit and cause plant decline. «This is the period – Campazzi said – when you getvery good results with the squarish, elongated andsemi-elongated fruit types with thick flesh becausethey have excellent fruit set under temperature stressand keep well even when over-ripe. Yet these effortshave to be combined with solid advertising and mar-keting campaigns that put the spotlight on the qualitystandard of the fruit and assure consumers of fullquality control from field to table, meaning certifica-tion and traceability. Not to mention the strongdemand both in the domestic and export markets ofnorthern Europe for organic sweet pepper». (English version by David Verzoni)

Page 63: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

pro

duct/b

ananap

rodotto/b

anana

61Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

The Italian banana marketremains unaffected by theeconomic crisisIl mercato italiano delle bananenon risente della crisi economicaDavide Bernieri

The effects of the economic crisishave not hit banana market which,

at least in Italy, is having to come toterms instead with the effects of a cer-tain market maturity with stable con-sumption and falling prices. The liberal-ization of the sector in 2006 led to a 5%increase in consumption but also tofalling prices as a result of the entry ofmore aggressive competitors. Thecommercial strategies adopted by thedistribution chains, which have soughtto grab a bigger slice of the marketthrough promotional campaigns andprice cutting, have contributed to this downwardmomentum. After all, with its cross class and crossage consumption pattern, bananas represent a uni-versal consumer good that is very attractive to retailchains. Furthermore, thanks to its intrinsic character-istics of durability and shelf life, this yellow fruit is aproduct that is ideal for the shelves of the modernsupermarket and for its type of self-service selling.Thus bananas have begun to feature in the promo-tional campaigns of the large scale retail chains atprices below the 1 euro / kg threshold.

Brand-name companiesHowever, after an initial spurt in consumption, thebanana market in Italy is back at the 9 kilograms percapita per year mark, a level that has long character-ized the Italian market, more or less equivalent to 550thousand tons of the product. According to currentestimates, Italian banana imports range between 26

Gli effetti della crisi economica noncolpiscono il mercato delle banane

che, almeno in Italia, sta invece facendoi conti con gli effetti di una certa maturi-tà del mercato, con consumi stabili eprezzi in calo. La liberalizzazione delcomparto nel 2006 ha portato ad unaumento dei volumi consumati, nell’ordi-ne del 5%, ma anche alla diminuzionedei prezzi determinata dall’ingresso dicompetitors più aggressivi. Hanno con-tribuito alla dinamica al ribasso del costofinale anche le strategie commercialidelle catene distributive, con una batta-

glia competitiva che si è combattuta a suon di promo-zioni e tagli di prezzo, con l’obiettivo di accaparrarsiuna fetta consistente dei consumi. Del resto la banana,con il suo target di consumatori estremamente trasver-sale tra i target, per età e classe sociale, propone unconsumo universale, molto interessante per le catenedistributive. Inoltre, il giallo frutto è un prodotto che bensi adatta allo scaffale delle superfici moderne e allatipologia di vendita self service, per le sue caratteristi-che intrinseche di durata e shelf life. Così, nei promo-zionali della gdo hanno iniziato a trovare spazio bananevendute anche sotto la fatidica soglia di 1 euro/kg.

Aziende di marcaTuttavia, dopo una fiammata iniziale, il mercato dellebanane in Italia è tornato nel solco dei 9 chilogrammi procapite l’anno, quota che da tempo caratterizza il pano-rama italiano, più o meno equivalente a 550mila tonnel-late di prodotto. Secondo stime, le importazioni globali

Consumption of this moderately priced product, enjoyed by consumers of all ages,remains virtually unchanged. But the big players fear a general deterioration in qualityConsumi sostanzialmente stabili per questo frutto dal prezzo contenuto che piace adogni età. Ma i big player temono un allineamento della qualità verso il basso

Maurizio Pisani, ChiquitaItalia marketing manager.

Maurizio Pisani, direttoremarketing Chquita Italia.

Page 64: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

and 27 million cartons, and are more or less stable.Obviously everyone’s attention is focused on under-standing the explicit and implicit demands of today’sconsumers and what balance between quality, priceand service will prove to be the winning formula formaking inroads into Italian hearts. There is concernabout how to ensure continued growth without theproduct slipping irretrievably into the quicksands oflow prices, i.e., a situation in which a low pricebecomes the only selling point to the detriment of dis-tinctions of quality. Thisis a spectre greatlyfeared by the brand-name companies whichhave invested so muchin creating a brand thatis remembered andaccepted by consumers.The big players in themarket are Chiquita, themarket leader, followedby Del Monte and Dole.Between them they con-trol a large share of themarket but they facecompetition from smaller

di banane in Italia oscillerebbero tra i 26 e i 27 milioni dicartoni, con una sostanziale stabilità. Ovvio chel’attenzione di tutti sia indirizzata a capire quali siano lerichieste esplicite e implicite del consumatore d’oggi equale corretto equilibrio tra qualità, prezzo e servizio siala formula vincente per far breccia nel cuore degli italia-ni. Per continuare a crescere, senza far scivolare irrime-diabilmente questo prodotto nelle secche della commo-dity, ossia, del prodotto in cui il prezzo basso è l’unicavariante all’acquisto, senza alcuna distinzione su base

qualitativa. Uno spettromolto temuto dalle azien-de di marca, che hannoinvestito tanto per riuscirea creare un brand ricorda-to e accettato dai consu-matori. Chiquita, leaderdel mercato, poi DelMonte e Dole, sono i bigplayer che si spartisconouna larga fetta del merca-to, seguiti da marcheminori, che puntano su unposizionamento di prezzopiù aggressivo, oppure sunicchie di mercato.

62 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Brand is a central plank in Chiquita’s strategy for maintaining its market value and giving quality to the client. Indeed its blue labelis the chief protagonist in a promotional campaign which continues to affirm a strong link between Chiquita and quality. “Our brand– says Maurizio Pisani, Chiquita Italy marketing manager – is seen as a guarantee of quality and safety. It is not enough to put alabel on fruit; you must invest in order to build the image of the brand. When a brand is associated with positive values in line withthe expectations and desires of consumers, then it can, I believe, play a key role. The latest proof of this is the success of ourChiquita Mania initiative in September which offered 15,000 customers the opportunity to win entertaining gadgets.”Every year Chiquita Italia sells some 200 thousand tons of bananas, which account for 75% of the company’s revenue; it can boasta market share of around 30%, and annual sales in the region of 200 million euro. “The banana market – continues Pisani – hasheld up well in the difficult conditions caused by the economic crisis. The sectors which have been hardest hit by declining con-sumption have been those where price is a determining variable in choice. As far as fruit and bananas are concerned, consumersare not willing to sacrifice quality; market research has clearly shown that quality is more important than lower prices”. (English version by Lawrence Smith)

È giocata sulla marca la partita di Chiquita per continuare a dare valore al mercato e al cliente. Il “bollino blu”, infatti, è il protagonista diuna campagna promozionale, per continuare a ribadire il forte legame tra Chiquita e il mondo della banana di qualità. «Il nostro brand –dichiara Maurizio Pisani, direttore marketing di Chiquita Italia – è visto come una garanzia di qualità e sicurezza. Non basta mettere un qual-siasi simbolo sulla frutta, bisogna investire per costruire l’immagine del brand. Quando a un brand sono associati valori positivi e in lineacon le aspettative e i desideri dei consumatori, allora ritengo che il marchio possa giocare un ruolo fondamentale. L’ultima dimostrazione èil successo della iniziativa Chiquita Mania che, per tutto il mese di settembre, ha messo in palio divertenti gadget con il bollino blu ad oltre15.000 consumatori». Chiquita Italia commercializza ogni anno circa 200mila tonnellate di banane, che rappresentano il 75% del fatturatoaziendale, e detiene una quota di mercato attorno al 30%, con un fatturato che si attesta sui 200 milioni di euro. «Il mercato delle banane– prosegue Pisani – ha resistito bene al terremoto provocato dalla crisi economica. La contrazione dei consumi ha colpito duramente altrisettori, dove il prezzo è una variabile determinante per la scelta. Per quanto riguarda frutta e banane, il consumatore non è disposto a scen-dere a compromessi con la qualità; e tutte le ricerche dicono chiaramente che la qualità è più importante del prezzo basso».

Chiquita, when investment in a brand paysChiquita, quando l’investimento sul brand dà valore

An Africa's banana field.Una coltivazione di banane in Africa.

Page 65: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

pro

duct/b

ananap

rodotto/b

anana

63Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

brands which are playingthe card of aggressiveprice positioning, orlooking to niche markets.

A boost from smoothies With regard to distributionchannels, large scaleItalian retailer chainsaccount for 55% of sales,though with some differ-ences of a geographicalnature, due most notablyto the differential spreadof hypermarkets andsupermarkets in thesouth. Traditional distribu-tion channels continue toplay an important role,including wholesale mar-kets that are renovating inorder to adjust their levelof service to modernexpectations. Of course itis in both contexts thatthe future of the bananawill be played out in Italy.And if in traditional retailattention is focused onquality, in the supermar-kets high expectations arebeing generated by theappearance of innovativeproducts such as thefresh-cut range and, in particular, the recent explosion inthe consumption of smoothies, fresh fruit milkshakes inbottles in which the banana plays an important role.Taking a larger view, Europe continues to prove an excel-lent market for bananas. According to data from ECBTA(the European Community Banana Trade Association),Europe imported 4.7 million tons of bananas in 2007,overtaking the United States (4 million tons). The marketis of course dominated by bananas of Latin Americanprovenance, with 3.6 million tons coming from Colombia,Ecuador and Costa Rica, trailed by a large group ofexporting countries of lesser importance. Again accord-ing to ECBTA data, Colombia has become the leadingAmerican exporter to Europe with more than 1.1 milliontons and a growth rate in double figures. Imports fromACP countries (Asia, the Caribbean and the Pacificregion), on the other hand, are on the wane, with an over-all fall of 80 thousand tons. Imports of bananas fromCameroon and Ivory Coast have slumped while thosefrom the Dominican Republic are on the increase. (English version by Lawrence Smith)

Risorsa smoothiesSotto il profilo della cana-lizzazione delle vendite dibanane, la gdo italiana,pur con alcune differenzesu base geografica cheriguardano, soprattutto,la diffusione di ipermer-cati e supermercati nelleregioni meridionali, vei-cola circa il 55% dellevendite con i canali distri-butivi tradizionali chemantengono una loroimportanza, compresi imercati all’ingrosso chestanno cambiando pelleper adeguare il loro livellodi servizio alle richiested’oggi. Naturalmente, èsu entrambe questepiazze che si giocherà lapartita delle banane inItalia. E se nel dettagliotradizionale l’attenzione èpuntata sulle performan-ce qualitative del fruttotal quale, in gdo sono leinnovazioni più spinte agenerare grandi aspetta-tive, come la IV gamma abase frutta e, in partico-lare, la recente esplosio-ne nei consumi di smoo-

thies, i frullati freschi in bottiglietta nei quali la bananagioca un ruolo importante.Allargando lo spettro della ricerca, l’Europa si confermaun’ottima piazza per le banane. Secondo dati dell’Ecbta(European community banana trade association), ilVecchio Continente nel 2007 ha importato 4,7 milioni ditonnellate di banane, superando gli Stati Uniti che hannoraggiunto quota 4 milioni di tonnellate. A farla da padro-ne, naturalmente, le banane provenienti dall’area latinoamericana, approdate in Europa nella misura di oltre 3,6milioni di tonnellate con Colombia, Ecuador e CostaRica a guidare la pattuglia dei paesi esportatori. Propriola Colombia, sempre secondo i dati Ecbta, è diventato ilprimo paese americano esportatore in Europa, superan-do gli 1,1 milioni di tonnellate, con un tasso di crescita adoppia cifra. In flessione, invece, le importazioni daipaesi Acp (Asia, Caraibi e regione pacifica), con calicomplessivi superiori alle 80mila tonnellate di prodotto.Hanno fatto registrare flessioni le importazioni di bananeda Camerun e Costa d’Avorio, mentre sono cresciutequelle dalla Repubblica Domenicana.

Selling bananas.Banane in vendita in un mercato all’aperto.

Page 66: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

pro

duct/p

ineapp

lesp

rodotto/ananas

64 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Pineapples take off in ItalyAnd they are liked all themore if fairtradeL’ananas sfonda anche in ItaliaE piace di più se è equo e solidaleDavide Bernieri

The pineapple market in Italy is changing itsspots. Gone are the days when this fruit from

Central and South America and tropical Africa wasconsidered exotic and only ended up on tables onspecial occasions, for example at Christmas: nowItalians are so enthusiastic that the fruit is con-sumed all the year round, on a continuous basis,and sales have increased dramatically, effectivelydoubling in volume. Today, according to some esti-

Il mercato dell’ananas in Italia sta cambiando pelle.Finiti i tempi in cui il frutto esotico proveniente dal

Centro e Sud America e dall’Africa tropicale finiva sulletavole solamente durante le festività religiose, in partico-lare per arricchire i pasti natalizi, oggi gli italiani si stan-no appassionando a un consumo più continuativodurante tutto l’anno tanto che, da qualche tempo a que-sta parte, le vendite sono aumentate enormemente,raddoppiando di fatto i volumi. Oggi, secondo alcune

Pineapples are being found more and more often on Italian tables and representone of the stars of the fresh-cut range of products. Steady growth for those withthe Fairtrade markLo si trova sempre più spesso sulla tavola degli italiani ed è protagonista nei prodottidi IV gamma. Crescita costante per quelli col marchio Fairtrade

Page 67: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

pro

duct/p

ineapp

lesp

rodotto/ananas

65Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

mates, the national market for pineapples is in theorder of 6-7 million boxes, of which 38% ends up inthe large scale retail chains and the rest in traditionalstores. This positive development is the result of avariety of interwoven factors: above all the introduc-tion of new varieties which have improved the shelflife/organoleptic performance relationship, a factorwhich stood in the way of the winning of Italian heartsuntil a few years ago.Indeed, when pineapples on the shelf cannot berelied on in terms of organoleptic performance andmaturation and are instead subject to marked fluctu-ations between fruit ready for consumption andthose past their best, it is difficult to win the loyalty ofthe consumer. Overcoming this problem, which limit-ed the development of the out of season market, rep-resented a watershed. “In the case of pineapples andtropical fruit in general – explains Maurizio Pisani,Chiquita Italy marketing manager – the consumer isnot willing to compromise on quality. All the availableresearch clearly emphasises this. Of the factors thatinfluence purchasing, quality is much more importantthan a low price.” According to the company’s data,Chiquita sells about 7 thousand tons of pineappleswith the blue sticker every year in Italy and in light ofthe rapid development of the market, this is a figureit wants to increase.

Looking to qualityThe MD2 pineapple is one of the varieties that bestexpresses this “new deal”: it has a long shelf life andit enables the Italian consumer to pur-chase a product that maintains its good-ness over a longer time. Sweeter in tasteand less fibrous in pulp than its rivals, thisis the pineapple that international con-sumers like best and it represents about80% of the world market of the fresh fruit.Other varieties like the Cayenne pineappleare doing less well. A one time top seller,the Cayenne pineapple is now in difficulty,though still holding on to a slice of the mar-ket, because its more fibrous pulp is less indemand with today’s consumers. And pre-cisely this aspect could spell danger to thedevelopment of the pineapple market in

stime, il mercato nazionale dell’ananas vale circa 6-7milioni di cartoni, il 38% dei quali finisce nella gdo e laparte rimanente nel circuito dei negozi tradizionali.Questo andamento positivo è determinato da una mol-teplicità di fattori concomitanti: innanzitutto dall’introdu-zione di nuove varietà, che hanno migliorato il rapportotra conservabilità e performance organolettica, fino aqualche anno fa aspetto molto delicato per far breccianel cuore del consumatore italiano. Difficile, infatti, fidelizzare al consumo un cliente chetrova sullo scaffale ananas con performance organolet-tiche e maturazione non omogenee nel tempo, bensìsoggette a forti oscillazioni, tra il frutto maturo e prontoal consumo e quello che è “invecchiato”. Uno spartiac-que essenziale, questo, che finora aveva limitato lo svi-luppo del mercato in maniera destagionalizzata. «Perquanto riguarda ananas e frutta esotica in generale –spiega Maurizio Pisani, direttore marketing di ChiquitaItalia – il consumatore non è disposto a scendere acompromessi con la qualità. Tutte le ricerche evidenzia-no chiaramente questo concetto: la qualità è, tra i fatto-ri che influenzano all’acquisto, ben più importante delprezzo basso». Chiquita, secondo dati aziendali, vendeogni anno in Italia circa 7mila tonnellate di ananas colbollino blu e vuole incrementare questa quota alla lucedel rapido sviluppo del mercato.

Attenzione alla qualitàTra le varietà che meglio esprimono questo “new deal”dell’ananas vi è l’ananas Md2, che ha una maggioreshelf life e permette al consumatore italiano di acquista-re un prodotto che mantiene inalterata la sua bontà inun tempo più lungo. Gusto più dolce e polpa menofibrosa, l’ananas Md2 è risultato il più gradito al consu-matore internazionale e rappresenta circa l’80% del

On the left: Costa Rica's crop of pineapples for fairtrade.A sinistra, coltivazione in Costa Rica di ananas destinati al commercio

equo e solidale.

MD2 pineapples in a Ghana's packing house.Ananas della varietà MD2 preparati per l’esportazione in

un’azienda del Ghana.

Page 68: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

pro

duct/p

ineapp

lesp

rodotto/ananas

66 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Italy. Success could bring fruit of questionable qualityon to the market, or fruit with an inferior shelf life,which seeks to attract consumers through low prices.A suicidal policy, which would undermine what hasbeen achieved so far in terms of quality and the devel-opment of the market.Another factor that has greatly influenced the rela-tionship between Italians and pineapples is therecent development of the fresh-cut fruit range,which has cast the pineapple in a starring role.Thanks to its characteristics, this fruit lends itself wellto ending up as slices in a fresh-cut fruit container,thus saving the client from the tiresome bother ofpeeling and cutting operations which nobody findseasy. Moreover, given the large amount of wastepineapple consumption involves (the edible part of afresh pineapple comes to just 50% in weight terms),the higher asking price for pineapples in the fresh-cutrange is perceived as more justified than that of othervarieties of fruit.

From the southern hemisphereThe development of the pineapple market in Italy alsoowes much, on the one hand, to interest on the partof the distribution chains and, on the other, to agrowth in consumer commitment to fair trade andgreater concern for the living standards of workers inthe southern hemisphere. The latter is a phenomenonwhich has secured Italy second place in the worldwide rankings of sales of Fairtrade certified freshfruit, behind only the much more developed UK mar-ket. “This has been achieved – says Paolo Pastore,director of Transfair Italy – thanks not only to the largescale retail chains, but also to the food service indus-try and canteen catering. Our licensees have distin-guished themselves also through their work with theproducers: one case that should be mentioned is thatof Nicofrutta, which works closely with a pineappleproducer in Costa Rica, helping in the implementa-tion of a policy of product quality.” And certifiedFairtrade pineapples are those which have done bestin Italy, with a growth rate exceeding 20% and excel-lent potential for the future. Indeed Ghanacoop, acooperative that is involved in the Fairtrade initiativeand which supplies the major large scale retail chainsand national operators in the catering business, hasdone so well that it can boast of having sold over 1,230,000 pineapples of Ghanaian origin. (English version by Lawrence Smith)

mercato mondiale di frutto fresco. Non così altre varie-tà, come la Cayenne, top seller negli anni scorsi e tutto-ra detentrice di una fetta del mercato, spesso in soffe-renza sullo scaffale, che sconta anche la sua polpa piùfibrosa, meno adatta al consumatore d’oggi. Proprio suquesto aspetto si potrebbe annidare uno dei freni piùinsidiosi allo sviluppo del mercato dell’ananas in Italia. Ilsuccesso potrebbe far affluire sul mercato frutti qualita-tivamente non eccepibili, oppure con un basso livello diconservabilità, magari puntando su bassi prezzi al con-sumo. Una politica suicida, questa, che inficerebbequanto fatto finora sotto il profilo della qualità e del cor-retto sviluppo del mercato.Altro importante fattore d’influenza del rapporto tra italia-ni e ananas è il recente sviluppo dei prodotti di IV gammaa base frutta, che vedono l’ananas protagonista. Per lesue caratteristiche, infatti, ben si presta a finir affettato invaschetta, sollevando il cliente dall’incombenza dellasbucciatura e del taglio, operazioni non facili per tutti.Inoltre, vista la grande mole degli scarti (in un ananas fre-sco la parte edibile raggiunge il 50% del peso), il maggiorprezzo della IV gamma viene percepito come “più giusti-ficato” rispetto a quello di altre varietà di frutta.

Dal Sud del mondoIl terzo step dello sviluppo del mercato dell’ananas inItalia comprende la maggiore attenzione delle catenedistributive e l’accresciuta sensibilità dei consumatorinei confronti del commercio equo e solidale e delle con-dizioni di vita del lavoratori del Sud del mondo. Un feno-meno che vede l’Italia al secondo posto nella classificaplanetaria di vendite di frutta fresca certificata Fairtrade,dietro unicamente al molto più sviluppato mercato bri-tannico. «Questo andamento – dichiara Paolo Pastore,direttore di Transfair Italia – è merito del lavoro dellagrande distribuzione, ma anche del settore ristorazionee fornitura mense. I nostri licenziatari si distinguonoanche per il lavoro con i produttori: caso da citare, quel-lo di Nicofrutta, che lavora a stretto contatto con unproduttore di ananas del Costa Rica accompagnando-lo nell’implementazione della qualità del prodotto». Eproprio l’ananas certificato equosolidale è il prodottopiù performante in Italia, con una percentuale di cresci-ta superiore al 20% e ottime potenzialità per il futuro.Tanto che Ghanacoop, cooperativa che si occupa diFairtrade e serve importanti catene della gdo e operato-ri nazionali della ristorazione commerciale, ha vendutonel 2008 oltre 1milione e 230mila ananas provenientidal paese africano.

Page 69: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

pro

duct/chestnut

prod

otto/castagna

67Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Chestnut, reins of world leadership in Asian hands Castagne, la leadership mondialenelle mani delle produzioni asiaticheEnrico Barcella

China tops the charts with a yearly market volume of 800,000 tons. Most of Italy’sEurope-leading crop of 60,000 tons is left unharvestedPrimato per la Cina che mette sul mercato 800.000 tonnellate all’anno. In Italia, leadereuropea con 60.000 tonnellate, la gran parte del prodotto non viene neppure raccolto

The global leaders in sweet chestnut production are tobe found in Asia. The top spot is occupied by China

with a crop of nearly 800,000 tons a year, followed bySouth Korea at 60 thousand and, at some remove, Turkeywith 48 thousand tons. Taken as a whole, Europe wouldgain the number two spot in the world at 139,000 tons,according to Faostat figures for 2004. Italy alone is theEuropean leader at nearly 60,000 tons a year, followed byPortugal, France and Greece (tab. 1).

Nel mondo, il primato di produzione di castagne appartie-ne al continente asiatico. Al primo posto di questa classifi-ca si trova la Cina, che produce circa 800.000 tonnellate dicastagne l’anno, seguita a grande distanza da Corea delsud e Turchia, che producono rispettivamente 60 e 48 milatonnellate L’Europa, secondo i dati Fao Faostat 2004, con139.000 tonnellate, si colloca al secondo posto della clas-sifica mondiale di produzione di castagne e l’Italia, concirca 60.000 tonnellate, è il maggiore produttore europeo

Chestnut of the cultivar Castanea sativa Mill.Castagna della cultivar Castanea sativa Mill.

Page 70: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

The crop has an interesting history in Italy. According toreliable estimates, by the early 1900s the crop hadreached the enormous volume of approximately650,000 tons a year. In the years that followed, howev-er, the populations of the mountain growing districts leftthe land for the cities and the mainly unattended cropplantings were plagued by largely unchecked pest anddisease attacks. The upshot was that by the end of thecentury the yearly crop had dwindled to a tenth of whatit had been at the start. Today’s estimated 60,000 tonsis grown in districts of five regions: 27,000 in Campania,8,000 in Tuscany, 6,000 in Lazio, 5,500 in Calabria and

seguita da Portogallo, Francia e Grecia (tabella 1). In Italia,all’inizio del 1900, la produzione di castagne era enorme:secondo stime attendibili, la produzione all’epoca era dicirca 650.000 tonnellate; nei cento anni successivi, acausa dell’abbandono delle zone montane e dei numerosiproblemi fitosanitari, la produzione si è ridotta a un decimodi quella iniziale. Oggi, come detto, si stima che la produ-zione media per anno sia intorno alle 60 mila tonnellate esi concentra in cinque regioni: 27.000 tonnellate inCampania, 8.000 tonnellate in Toscana, 6.000 tonnellatenel Lazio, 5.500 tonnellate in Calabria e 5.000 tonnellate inPiemonte. Nel nostro Paese il 60% circa delle 60.000 ton-

68 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Campania is the leading chestnut-producing region in Italy, its27,000 tons of crop accounting for nearly 56% of all domesticproduction. It also is home to big industry wholesale and mar-keting operations, the leader for fresh-market chestnut beingIngino Group. The company has three packinghouses inCampania and others in Lazio and Piedmont that take delivery,handle and dispatch 16,000 tons of chestnut a year to marketsin Italy and in 18 other countries the world over. To gain a bitmore insight into the market, we interviewed Michele Ingino,CEO of Ingino Spa, whose head offices are in Atripalda,Contrada Valleverde, Avellino Province (http://www.inginospa.it) How’s the harvesting season progressing this year in Italy?«Well, if we look at volumes, we’re seeing a slide in the overallcrop ranging from 25 to 35% depending on area. The downturnis largely due to a very hot summer and the considerable lossof crop it caused, especially in these early stages of harvest.The small-sized nuts were particularly hard hit in terms of poorquality. Since the latter part of October, though, the quality hasnotably improved as the nuts have got bigger».What kind of price trends are you seeing? «The poor crop quality meant that farmgate prices inSeptember and October were pretty low, in the €0.80 to €1.30range a kilo. From late October, though, the better quality andthe lower crop volumes have raised the farmgate to €1.20 andit may even go as high as as €2 a kilo after that».Are PDO and PGI quality seals enough to encourage newchestnut plantings in Italy?«Thee labels with their field management guidelines are impor-tant, of course, but they need to be bolstered by promotionalefforts at the retail end that highlight the health and nutritionalbenefits of chestnuts. Another must is extending the marketingseason of fresh nuts that have been properly stored and pack-aged. This should come as no surprise since we have the facil-ities to treat and store nuts so they can be supplied to marketsfor at least 6 months a year. So, apart from offering shoppers anut of high nutritional value, encouraging consumer spendingon chestnut would have the added advantage of supporting thelocal economies of highland areas that would otherwise facesevere decline». (English version by David Verzoni)

La Campania è la regione in cui si produce la maggior quantità dicastagne in Italia: con 27.000 tonnellate per anno copre circa il56% dell’intera produzione. È in questa regione che si trovanogrosse realtà di commercializzazione; tra queste, si distingue ilgruppo Ingino, leader italiano del settore della vendita di castagnefresche. Il gruppo dispone di tre magazzini in Campania ed altri inLazio e nel Piemonte; raccoglie, condiziona e spedisce 16.000tonnellate di prodotto in Italia e in 18 paesi del mondo. Abbiamorivolto alcune domande a Michele Ingino, amministratore delega-to della Ingino Spa, che ha sede a Atripalda, Contrada Valleverdein provincia di Avellino (http://www.inginospa.it) Come sta andando la campagna di raccolta delle castagne inItalia?«Quantitativamente, la campagna in corso denota una flessionedella produzione, a seconda delle zone, che va dal 25 al 35%. Laflessione è dovuta a un’estate molto calda e a una incidenza delloscarto notevolissima, che si è evidenziata soprattutto nella primafase della raccolta. La cattiva qualità del prodotto ha interessatosoprattutto i calibri piccoli. Successivamente, da fine ottobre e,soprattutto, con le castagne di calibro più grosso, la qualità è deci-samente migliorata».Quali sono gli andamenti dei prezzi? «Nei mesi di settembre e ottobre, data la bassa qualità del prodot-to, i prezzi ai produttori sono stati piuttosto bassi: da 0.80 a 1,30euro al chilogrammo. Da fine ottobre in poi la scarsità di prodottoe il miglioramento della qualità hanno innalzato le quotazioni incampagna da 1,20 fino a 2 euro al chilogrammo».Dop e igp sono sufficienti a rilanciare la castanicoltura in Italia?«I marchi con i disciplinari di produzione sono importanti, madevono essere seguiti da azioni di promozione del consumo, sot-tolineando i benefici salutistici e le qualità nutrizionali. Si deve,inoltre, ampliare il periodo di consumo con prodotto fresco benconservato e proposto in idonee confezioni. Del resto, le nostretecniche di trattamento termico e successiva conservazione con-sentono di rifornire il mercato di castagne fresche di ottima quali-tà per almeno 6 mesi l’anno. Rilanciare il consumo di castagne,oltre a dare al consumatore un prodotto con elevati valori nutrizio-nali, consente di supportare l’economia di vaste aree montane,altrimenti in forte declino».

Chestnut, a big success in field and market in CampaniaCastagne, in Campania una grande realtà produttiva e commerciale

Page 71: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

pro

duct/chestnut

prod

otto/castagna

69Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

5,000 in Piedmont. Approximately 60% of the yearlychestnut crop in Italy is earmarked for fresh market andthe rest is sent to processing plants.

Ripe for an OscarThe sweet chestnut crop in Italy is far higher than thevolume delivered to market since a good part of it fallsto the ground and is not harvested because the plant-ings are often found in hard to reach highland areas. Yet,the focusing of attention on the environmental issuesfacing mountain communities over the last few yearshas had a revitalising effect on sweet chestnut as a cropand encouraging new plantings. Indeed, today the culti-vars of eight districts are protected by two PDO and sixPGI quality seals. One of these is the PDO Valleranochestnut grown near the town of the same in ViterboProvince. Entirely from the local ecotype of Castaneasativa Miller, the crop is marketed in small, medium andlarge sizes that range from 50 to 120 nuts per kilo, andthe nuts can be eaten raw, cooked or dried. The SanZeno PDO chestnut is grown in districts within VeronaProvince of Veneto Region and can be eaten fresh as isor processed in a locally popular ‘chestnut minestrone’. The Montella PGI chestnut is grown in several districtsof Avellino Province in Campania Region, 90% of thecrop coming from cv. Palommina and the rest from cv.Verdole. It is roundish, of medium and medium-largesize and can be eaten both fresh and processed.

From Cuneo to MugelloCuneo PGI chestnuts are grown in about 110 districts ofPiedmont Region’s Cuneo Province and come from cvs.

nellate di castagne commercializzate annualmente vienevenduto per il consumo fresco, il restante 40% è destina-to all’industria di trasformazione.

Frutta da OscarIn Italia, la produzione annuale di castagne è molto maggio-re di quella che viene commercializzata in quanto moltaparte del prodotto rimane a terra per la scarsa convenienzaa mantenere produttivi i boschi situati in zone spesso imper-vie. Negli ultimi anni, la maggiore attenzione verso i proble-mi ambientali delle zone montane ha favorito la ripresa dellacoltivazione del castagno da frutto che ha dato origine a benotto produzioni tutelate da due marchi dop e sei igp.La Castagna di Vallerano dop è prodotta nel territorio delcomune di Vallerano in provincia di Viterbo. Derivata dall’eco-tipo locale di Castanea sativa Miller è commercializzata in trediverse pezzature: piccola media e grossa, che vanno dai 50ai 120 acheni per chilogrammo. Può essere consumatacruda, cotta o secca. Il Marrone di San Zeno dop è prodot-to in alcuni comuni in provincia di Verona, nella regioneVeneto. Può essere consumato allo stato fresco o trasforma-to. Particolarmente apprezzato nella preparazione de mine-strone di marroni. La Castagna di Montella igp è prodotta inalcuni comuni della provincia di Avellino nella regioneCampania, ha una pezzatura media o medio-grande e laforma del frutto è rotondeggiante. Ottenuta per il 90% dallacultivar Palommina e per il restante 10% dalla varietà Verdole.Ottima sia per consumo fresco sia per trasformazioni.

Da Cuneo al MugelloLe Castagne Cuneo igp sono prodotte in circa 110 comu-ni della provincia di Cuneo, nella regione Piemonte, deriva

TAB. 1 - PDO AND PGI CHESTNUTSName Cultivar & variety District ReferencePDO Castagna di Vallerano Castanea sativa Mill Vallerano (Viterbo) Associazione Castanicoltori [email protected]

PDO Marrone di San Zeno Marrone (derived from Castanea sativa Mill) Provincia di Verona Consorzio di tutela [email protected]

PGI Castagna di Montella 90% Palommina – 10% Verdole Provincia di Avellino Consorzio promozione e tutela tel. +39 0827 609006PGI Castagna di Cuneo Gabbiana & Frattona Provincia di Cuneo Consorzio valorizzazione e tutela tel. +39 0171 693966

PGI Castagna del Monte Amiata Cecio, Marrone, Bastarda Rossa Province Siena e Grosseto Associaizione Castagna M. Amiatawww.castagnaamiata.it

PGI Marrone Castel del Rio Marrone Domestico MarroneNostrano Marrone di San Michele Provincia di Bologna Consorzio Castanicolotori

www.marronedicasteldelrio.itPGI Marrone del Mugello Marrone & Fiorentino Provincia di Firenze Consorzio di tutela www.marronemugello.itPGI Marrone Roccadaspide Marrone di Avellino Provincia di Salerno Cooperativa Il Marrone www.ilmarrone.com

TAB. 1 - CASTAGNE CON RICONOSCIMENTO DOP O IGPDenominazione Cultivar e varietà Luogo di produzione RiferimentiCastagna di Vallerano dop Castanea sativa Mill Vallerano (Viterbo) Associazione Castanicoltori [email protected]

Marrone di San Zeno dop Marrone (evoluzione di Castanea sativa Mill) Provincia di Verona Consorzio di tutela [email protected]

Castagna di Montella igp 90% Palommina – 10% Verdole Provincia di Avellino Consorzio promozione e tutela tel. +39 0827 609006Castagna di Cuneo igp Gabbiana e Frattona Provincia di Cuneo Consorzio valorizzazione e tutela tel. +39 0171 693966

Castagna del Monte Amiata igp Cecio, Marrone, Bastarda Rossa Province Siena e Grosseto Associaizione Castagna M. Amiatawww.castagnaamiata.it

Marrone Castel del Rio igp Marrone Domestico MarroneNostrano Marrone di San Michele Provincia di Bologna Consorzio Castanicolotori www.marronedicasteldelrio.it

Marrone del Mugello igp Marrone e Fiorentino Provincia di Firenze Consorzio di tutela www.marronemugello.itMarrone Roccadaspide igp Marrone di Avellino Provincia di Salerno Cooperativa Il Marrone www.ilmarrone.com

Page 72: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

Gabbiana and Frattona.The smallest size is 100per kilo. Their best roast-ed or boiled but can alsobe used to make sweets,with tagliatelle, ravioli oreven in gnocchi. Monte Amiata’s PGIchestnut is grown in dis-tricts in both Siena andGrosseto provinces inTuscany Region. It islarge, about 80 nuts perkilo, and the crop comesfrom the cvs. Cecio, Marrone and Bastarda RossaThe Castel del Rio PGI chestnut crop is grown in sever-al areas of Bologna Province, Emilia Romagna Region.The crop comes from medium-large cvs. MarroneDomestico, Marrone Nostrano and Marrone di SanMichele. The nuts can be eaten fresh, processed or asthe basic ingredient in ravioli-like pasta, pancakes,chestnut pie and meringues. The Mugello PGI chestnut is a medium and medium-large nut grown in several districts of Tuscany’s FlorenceProvince; the crop comes from cvs. Marrone andFiorentino. It is excellent eaten fresh or milled into flourand is widely used in the dessert industry. The Roccadaspide PGI chestnut crop is grown in seven-ty districts of Salerno Province, Campania Region, andthe nut is of medium size, 80-85 per kilo. It keeps welland is excellent eaten fresh or processed as marronglacé, jam and purée-like sauce. (English version by David Verzoni)

da varietà Gabbiana eFrattona. La pezzaturaminima è pari a 100 semiper chilogrammo. Ottimalessata o arrostita, maanche per dolci, tagliatelle,ravioli o gnocchi). LaCastagna del MonteAmiata igp è prodotta indiversi comuni ricadentinella provincia di Siena eGrosseto della regioneToscana. Si presenta digrandi dimensioni, circa 80

frutti per chilogrammo, deriva esclusivamente dalle varietàCecio, Marrone e Bastarda RossaIl Marrone di Castel del Rio igp è prodotto in alcuni comunidella provincia di Bologna, nella regione Emilia Romagna. Laproduzione è ottenuta dalle varietà: Marrone Domestico,Marrone Nostrano e Marrone di San Michele caratterizzate dauna pezzatura medio-grossa. Ottimo allo stato fresco o tra-sformato, è anche l’ingrediente principe di tagliolini, frittelle,castagnaccio e le meringhe. Il Marrone del Mugello igp è pro-dotto in alcuni comuni della provincia di Firenze, nella regioneToscana di pezzatura medio-grande è derivato dalla varietàMarrone e Fiorentino. Ottimo sia fresco che trasformato infarina, è anche ampiamente impiegato nell’industria dolciaria. Il Marrone di Roccadaspide igp è prodotto in settantacomuni della provincia di Salerno, nella regione Campania.I marroni hanno una pezzatura media, circa 80-85 frutti perchilogrammo. Questo marrone ha una buona conservabi-lità. Ottimo per il consumo fresco o trasformato dall’indu-stria dolciaria in marron glacé, marmellate e puree.

pro

duct/chestnut

prod

otto/castagna

70 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

TAB. 2 - ESTIMATED WORLDWIDE CHESTNUT CROPPlace Crop 1000 MT/yearASIA 947.72CHINA 805SOUTH KOREA 60TURKEY 48JAPAN 24NORTH KOREA 9EUROPA 138.94ITALY 50PORTUGAL 33FRANCE 12,72GREECE 12SPAIN 9,51HUNGARY 0,8ALBANIA 0,48SOUTH AMERICA 35:45:00BOLIVIA 34,67PERU 0,77AFRICA 0:14CAMERUN 0,1ZIMBAWE 0,04WORLD 1,122.24Source: Fao - Faostat 2005

TAB. 2 - STIMA PRODUZIONE CASTAGNE A LIVELLO MONDIALELuoghi Produzioni t x 1000 /annoASIA 947,72CINA 805COREA SUD 60TURCHIA 48GIAPPONE 24COREA NORD 9EUROPA 138,94ITALIA 50PORTOGALLO 33FRANCIA 12,72GRECIA 12SPAGNA 9,51UNGHERIA 0,8ALBANIA 0,48SUD AMERICA 35,45BOLIVIA 34,67PERU 0,77AFRICA 0,14CAMERUN 0,1ZIMBAWE 0,04MONDO 1.122,24Fonte: Fao - Faostat 2005

Chestnut is a typical autumn crop.La castagna è un tipico prodotto autunnale.

Page 74: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

pro

duct/o

ranges

prod

otto/arance

Blood or blonde, Sicily’s orangespursuing new marketsRosse o bionde, le arance di Sicilia vanno alla conquista di nuovi mercatiMarianna Martorana

Advertising and joining forces in producer organi-sations are the sine-qua-non factors that deter-

mine a given commodity’s success. This is even truerfor high-quality produce whose special traits must beadvertised to consumers, an especially importantstep at a time of global recession like the one we’reseeing today in the farm industry. The consortium thathandles the marketing for Sicilian PGI blood orangesis planning a series of promotional initiatives in2009–2010 targeted to three primary areas in Italy andexport markets. «In Italy – noted consortium CEO Alessandro ScuderiMatarrazzo – plugs will be aired on TV and radio inearly January to inform consumers of the qualitiesthat make our oranges healthy, including theaction they explicate against flu, which isalso useful against the N1H1 virus. Theexport market is particularly impor-tant because we at the consor-tium are convinced more thanever before that promoting ourproduce abroad in the world’srichest markets increases itsvalue in relation to the trade vol-ume that comes from Sicilyalone. We’ll be holding promo-tional events at retail outlets of

Trademark consortia and local institutions promote then in Italy and Europe byhighlighting their health and flavour qualities. Three leading producers look to RussiaConsorzi di tutela e istituzioni promuovono il prodotto in Italia e in Europa esaltandonele virtù salutistiche e le proprietà organolettiche. E tre aziende leader puntano sulla Russia

Sicilian blood oranges with the PGIsticker.

Arance Rosse di Sicilia col bollino igp.

72 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Comunicazione e associazionismo sono ormai divenutifattori imprescindibili che suffragano il successo di un

prodotto. Questo vale in modo particolare per le produzionidi qualità le cui caratteristiche devono essere rese note aiconsumatori, soprattutto nello stato di crisi congiunturaleche sta attraversando tutto il settore agricolo. Per l’anno2009–2010 il Consorzio di tutela Arancia Rossa di Sicilia igpattiverà delle iniziative per la valorizzazione del prodotto inItalia ed all’estero con tre macroaree di intervento. «In Italia – spiega Alessandro Scuderi Matarrazzo, presi-dente del Consorzio – saranno trasmessi spot televisivie radiofonici all’inizio di gennaio, per sensibilizzare sulleproprietà salutistiche delle arance, fra cui quella antin-

Page 75: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

73Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

the main supermarket chains in the UK, Belgium,Austria, Germany, Sweden, Denmark and France.Another key market is the Horeca or food servicestrade that covers such areas as motorway restau-rants, hotels and fast-food chains».On a parallel track, albeit proceeding one smallstep at a time, is the project being developed by theregional authorities called “Le Vie della Zagara”, orZagara Roads, an itinerary of places to visit in theareas where citrus fruit is grown on the island ofSicily. In actual fact, the only one that has made itsdebut so far, complete with its own logo, is theBlood Orange Road. «The brand – noted ScuderiMatarrazzo – is a guarantee for both producers andconsumers while at the same time making our pro-duce and the slice of our island where it comesfrom known to a wider public».

Tradition-bound«The terroir factor, or crop-land ties, can give an areaa certain competitive edge. It’s even more strategical-ly important for the districts of Catania as it enablesthem to stand out in comparison to citrus-growingdistricts everywhere else in the world», said GiovanniLa Via, professor of economics and agribusinessmanagement at Catania University and former region-al agriculture commissioner.The Zagara Roads project is designed, in effect, tomake the public aware of the food-land-cultural iden-tity concept that in turn becomes an engine driving arelated tourism that Sicily’s traditions. «It’s a projectthat has percolated up from the grass roots – notedFrancesca Zappalà of Catania-based Soat and projectcoordinator. – The regional agriculture commission hascoordinated these initial stages, putting on the web allthose involved, getting the advertising off the groundwith a logo and setting up two web sites that, in addi-tion to providing visitors with useful information,reminds them in a vivid, actual way of the memories,the smells, the flavours and the ways of doing thingsof times long gone (www.viadellaranciarossa.it andwww.leviedellazagara.it)».Blood oranges aren’t the only ones bearing the label‘produce of Sicily’. There are ‘blonde’ ones too thatare grown in the Ribera districts of AgrigentoProvince. «Our goal – explained Giuseppe Pasciuta,head of the Ribera Orange Consortium – is tostrengthen the image of our orange in relation to cur-rent and new markets. Apart from highlighting theflavour qualities and nutritional value of our oranges,the idea is to boost grower income by boosting vol-umes and promoting sales in Sicily, in central andnorthern Italy and in export markets».

Playing host to buyersThe calendar of events is an embarrassment of

fluenzale, utile anche per il contenimento del virusN1H1. Il canale estero assume un’importanza fonda-mentale perché, ancora una volta, il consorzio è convin-to che l’internazionalizzazione e la valorizzazione delprodotto nei mercati più ricchi rappresenti uno strumen-to fondamentale in relazione alla quantità contingentatadi prodotto proveniente solo dalla Sicilia. Si effettueran-no promozioni in store presso le principali catene dellagdo in Gran Bretagna, Belgio, Austria, Germania,Svezia, Danimarca, Francia. Altro canale su cui si pensadi puntare è l’Horeca: autogrill, my chef, alberghi».Parallelamente, anche se a piccoli passi, procede il pro-getto regionale “Strade tematiche – Le Vie dellaZagara”. Di fatto, solo per la Via dell’Arancia Rossa si èproceduto alla realizzazione e presentazione al pubblicodel nuovo logo. «Il brand – sottolinea ScuderiMatarrazzo – rappresenta una garanzia per produttore econsumatore e, al contempo, porta in giro il prodotto eduna porzione di territorio».

Legate alla tradizione«Il fattore prodotto-territorio può far accrescere la com-petitività di una zona. Per Catania risulta ancor più stra-tegico, se si considera che ne permette la differenziazio-ne rispetto alle aree agrumicole del resto del mondo»,aggiunge Giovanni La Via, docente di economia egestione dell’impresa agroindustriale presso l’Universitàdi Catania ed ex assessore regionale all’agricoltura.Le vie della Zagara mirano, infatti, a trasmettere il concet-to di prodotto-territorio-identità culturale che divengonotraino di un turismo relazionale integrato che ben si legaalle tradizioni siciliane. «Un progetto voluto dal basso –afferma Francesca Zappalà della Soat di Catania e coor-dinatrice del progetto –. L’assessorato ha coordinatoqueste fasi iniziali, mettendo in rete i soggetti coinvolti eavviando un piano di comunicazione con la creazione dellogo e di due siti dedicati (www.viadellaranciarossa.it e

‘Blonde’ Ribera oranges.Arance bionde di Ribera.

Page 76: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

pro

duct/o

ranges

prod

otto/arance

74 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

choice: there’s the one for the group supporting pro-vision 133 of the Rural Development Scheme 2007-2013 for organics that almost 2 years after submittingthe application to gain the PDO seal has still had noreply from Brussels. Then there are the fund-raisingevents: the one for the national cancer research asso-ciation that features blood oranges, and the one thatwill take place along with the national FAI environ-mental movement’s annual meeting that will be heldthis year at Agrigento and in support of which theRibera Orange Consortium has adopted, as steward,Colimpetra park. In addition, both growers and consortia have decidedto participate in several projects like measure 124designed to highlight the quality traits of the oranges.Several research groups will focus on characterisingtheir peculiar genetic, biological, geographical andchemical traits and other will study varieties that areparticularly rich in juice content. Sicily’s RegionalCommission for Cooperation has provided funds sothe Ribera city administration can promote the PDOquality seal by hosting events in the city squares ofRome, tastings in restaurants serving traditionalSicilian foods and providing tours of growing districtsfor buyers and journalists.The growers are enthusiastic about all this and, as thesecond drive to increase membership in the consor-tium kicked off recently, showed it by boosting orangeacreage from 350 to 550 ha.

A strong, unique personalitySicily’s citrus fruits are thus extending to everyone aninvitation to get to know the land they grow in. Butthey’re also pursuing new goals. Three of the leadingcitrus farms, and not just citrus, have decided to takeon the Russian market by joining forces under a newtrademark. The new label is called “Premium Fruit ofItaly” and is the umbrella brand for Pannitteri,

www.leviedellazagara.it) in cui, oltre a varie informazioni,si vogliono rendere attuali i ricordi del passato, gli odori,i sapori ed i saperi di un tempo».Sempre di arance si parla, ma stavolta bionde, quelle pro-dotte a Ribera (Agrigento). «L’obiettivo – ricorda GiuseppePasciuta, presidente del Consorzio di tutela Arancia diRibera – è il rafforzamento dell’immagine della nostra aran-cia, finalizzata ad un miglioramento dell’attuale e del nuovomercato. Oltre a mettere in risalto gli aspetti organolettici enutrizionali, verrà promossa la presenza nei mercati sicilia-ni e un aumento della quota di prodotto da destinare aimercati delle regioni del centro nord e all’estero per con-sentire una maggiore redditività alle imprese».

Ospitalità ai buyersLe iniziative sono numerose: l’adesione alla misura 133 delPsr 2007-2013 avvenuta con il biologico per il mancatoriconoscimento della Dop da Bruxelles a quasi 2 anni dallarichiesta; la campagna per la raccolta dei fondi dell’asso-ciazione italiana per la ricerca sul cancro accanto alle tra-dizionali arance pigmentate; la campagna per la raccoltafondi in occasione del vertice nazionale del Fai che si terràad Agrigento ed a cui il Consorzio di Tutela Arancia diRibera ha aderito adottando il giardino di Colimpetra. Inoltre, per delineare puntualmente le caratteristiche qua-litative del prodotto, si è aderito ai diversi bandi, tra cui lamisura 124, sia come aziende e sia come consorzio. Condiversi enti di ricerca è prevista un’attività di caratterizza-zione biogeochimica e genetica ed uno studio per la valo-rizzazione di varietà di arance ricche in succo. È statoanche finanziato dall’assessorato alla Cooperazione dellaRegione Sicilia al Comune di Ribera un’attività di promo-zione del marchio dop con manifestazioni promozionalinelle piazze di Roma, degustazioni in ristoranti tipici eospitalità nel territorio di produzione di buyers e giornalisti.I produttori ci credono e, con il recente avvio dellaseconda campagna di adesioni al Consorzio, la superfi-cie investita è passata da 350 a 550 ha.

Citrus groves (photo G. Pasciuti).Coltivazioni di agrumi (foto G. Pasciuti).

“The colours of Sicily’s citrus crops” advertising campaign.Campagna promozionale “I colori degli agrumi di Sicilia”.

Page 77: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

pro

duct/o

ranges

prod

otto/aranceOranfrizer and Toro&Catena, all three farms based inCatania Province. «At this stage – said SalvoLaudani, head of sales at Oranfrizer, – the importantthing is to pick the right importers. The market inRussia has already gone through one shakeout andanother is probably on the way. Only those compa-nies with deep pockets will still be players in thearena in the end». The whole operation started with the export of bloodoranges for the fresh market, although the overallblueprint makes provision for the export of other cit-rus fruits grown in Sicily. One item at the top of the agenda of many of theisland’s citrus growers is a full remake of Sicily’simage in the international marketplace. This essential-ly is the idea behind “The colours of Sicily’s citruscrops”, an advert campaign that debuted at lastyear’s Fruit Logistica that uses a colour code for thevarious growing districts to give each fruit and area anew, unique profile. (English version by David Verzoni)

Identità forte e univocaGli agrumi di Sicilia invitano, quindi, a conoscere i luoghidi origine, ma raggiungono anche nuove mete. Tre azien-de leader, nella produzione agrumicola e non solo, hannodeciso, a prescindere dal marchio comunitario, di tenta-re la strada del mercato russo insieme con un nuovobrand. Si tratta di “Premium fruit of Italy”, il marchio unicodelle aziende Pannitteri, Oranfrizer e Toro&Catena, tuttedella provincia di Catania. «In questa fase – spiega SalvoLaudani, direttore commerciale di Oranfrizer – è impor-tante scegliere i giusti interlocutori; infatti, si è già avutauna segmentazione del mercato a cui probabilmente neseguirà un’altra. Solo chi ha una quantità di capitaliimportanti è rimasto in piedi». Il progetto è stato avviato con l’esportazione delle aran-ce rosse fresche, ma nell’accordo fondativo si prevedeanche la possibilità di esportare altra frutta siciliana. Molto sentita dai diversi protagonisti dell’agrumicoltura amarchio siciliana è, in generale, la voglia di dare unanuova immagine dell’Isola sui mercati internazionali. Aquesto fine prosegue “I colori degli agrumi di Sicilia”che, battezzato alla scorsa edizione del Fruit Logistica,nei punti focali del suo progetto grafico basato sui colo-ri della terra ed il codice colore vuole rappresentare idiversi agrumi, conferendo una nuova identità corpora-tiva rafforzata ed univoca.

Page 79: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

77Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

pro

duct/tro

pical fruits

prod

otto/frutta tropicale

Tropical fruit cultivated in Sicilythe market rewards high qualityFrutta esotica coltivata in Siciliail mercato premia l’alta qualitàDuccio Caccioni

You can produce tropical fruit of the highest quali-ty even in Sicily today. Cupitur Farms is located

near the village of Furiano in the Caronia district ofMessina Province and is run by Pietro Cuccio, whosefamily has been active in agriculture both in Italy andabroad for over 200 years. Mr Cuccio’s gaze wasbright with a certain pride as he showed us the papersheets used to wrap the lemons that were exported toEngland in the early 1800s, wrappers that in all likeli-hood bear witness to one of the first examples of

Anche in Sicilia si può produrre frutta esotica e di altissi-ma qualità. L’azienda Cupitur si trova a Furiano, nel-

l’agro di Caronia, in provincia di Messina. Il proprietario,Pietro Cuccio. fa parte di una famiglia attiva in agricoltura inItalia e all’estero da oltre 200 anni: mostra con orgoglio lecartine che servivano per avvolgere i limoni che venivanoesportati già dall’inizio dell’800 in Inghilterra, presumibilmen-te una delle prime testimonianze della esportazione di pro-dotti ortofrutticoli italiani nel mondo. Cuccio, è un imprendi-tore agricolo che ha operato alle Hawaii ed in America delSud sviluppando una grande esperienza nelle tecniche col-turali delle principali specie esotiche. Nella sua azienda inSicilia ha acclimatato diverse specie frutticole subtropicalisfruttando le competenze acquisite per creare impianti frut-ticoli moderni e razionali: i prodotti ottenuti hanno evidenzia-to da subito una qualità adeguata alla fascia alta del merca-to risultando ottimi per l’esportazione.Cuccio, affiancato dal ricercatore tedesco MarkusWoitke, sta producendo mango, lychee e avocado e hain allestimento anche l’impianto di diverse varietà di lon-gan e carambola. La coltivazione di frutta tropicale siestende su sei ettari ed è in espansione, con nuoviimpianti. Di fatto, l’accoglienza del mercato ai frutti eso-tici “made in Sicily” è stata eccezionale. Cuccio ha pian-tato le diverse cultivar in maniera da ottenere una matu-razione scalare, coprendo il periodo che va da luglio anovembre. In questo periodo vi sono infatti interessantifinestre di mercato e si creano buone possibilità com-merciali. Per il mango si riesce a by-passare la concor-renza spagnola, mentre per il lychee si riesce a propor-re il prodotto in alternativa alla produzione israeliana eprima degli arrivi dall’Asia (Vietnam) e dall’Africa

Cupitur Farms in Messina Province has been an industry player for more than 200years. Today it successfully produces mango, lychee, avocado and, shortly, longanand carambolaL’azienda Cupitur, in provincia di Messina, è attiva in agricoltura da oltre 200 anni.Ora produce con successo mango, lychee, avocado e, prossimamente, anche longane carambola

Ready to eat mango.Un frutto di mango pronto per essere consumato.

Page 80: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

pro

duct/tro

pical fruits

prod

otto/frutta tropicale

78 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Italian produce shipped abroad.Cuccio has run agribusinesses inHawaii and South America, placeswhere he was able to hone the cropmanagement skills that tropical fruitgrowing requires. And he has putthis expertise to good use atCupitur Farms, acclimating a num-ber of subtropical fruit species andsetting up modern panting systemsfor them. In effect, it became clearright from the word go that the firstharvests had the quality of the topend of the market scale and werealready suitable for export.Cuccio, who works with Germanresearcher Markus Woitke, is currently growingmango, lychee and avocado and is setting up newplantings of several longan and carambola (starfruit)cultivars on six of his hectares, with plans alreadydrawn up for future acreage expansion. The excep-tionally warm welcome the market has extended tothese tropical fruits grown in Sicily is part of the driv-ing force at work here. In effect, Cuccio has plantedhis various cultivars so as to cover a picking calendarthat now runs from July to November. It is a very goodmarketing period for these crops. Mango and lycheeare good examples. Cuccio can harvest the formerbefore the rival Spanish crop goes to market and thelatter is an alternative to its Israeli competitor andgoes to market before the early-season crop fromVietnam and Madagascar. Getting there early is onlypart of the game. The real challenge that Cuccio hasbeen so successful at handling is getting crops of thehighest taste quality and packed in fine woodencrates to market ahead of everyone else. Fruit the market has rewarded. That’s also the wayPaolo Bernardi sees it. A salesman for theCenerini company at Bologna’s municipalCaab market di Bologna and widelyacclaimed as one of the country’sleading experts in soft and tropicalfruits, Bernardi has years of experi-ence selling high quality fruit forthe top end of the market in theBologna area. He noted thatthe market for mango, like thatfor many other fruit species,whether tropical or not,divides along a low-end‘commodities’ segment anda high-end for top qualityitems. «Sicilian-grown mango definitelybelongs in the high end of themarket segment, and you can side-

(Madagascar). Si punta, ovviamente,alla fascia alta di mercato con pro-dotti che hanno un elevatissimo valo-re gustativo e che si presentanoineccepibilmente in confezioni dilegno. Prodotti ben accolti dal mercato: losottolinea Paolo Bernardi, un vendi-tore della ditta Cenerini del Caab diBologna, ritenuto uno dei maggioriesperti italiani di piccoli frutti oltre che

di frutta esotica. Una competenza maturata in lunghianni di attività sul mercato di Bologna dove cura, in par-ticolare, la vendita di prodotti di qualità per la fascia altadi mercato. Bernardi spiega che il mercato del mango,come di tanti altre specie frutticole, esotiche e non eso-tiche, ha una marcata divisione fra “commodities” e pro-dotti di alta gamma. «Il mango siciliano si può annoverare fra i prodotti di altagamma: la competizione con i migliori prodotti spagno-li può essere evitata puntando su varietà fiberless, cioè,senza fibra, e con alto profilo qualitativo. “La differenzadi prezzo fra prodotti di nicchia e prodotti commoditiesè molto forte – aggiunge Bernardi – si pensi che unmango australiano può arrivare a costare 5 euro per kg,mentre un prodotto comune dal Brasile oggi si vende a1,20-1,30 euro kg”».A Bernardi fa eco Andrea Gruppioni che, per contodella stessa ditta, fa operazione di scouting, ovvero, vaa individuare le aziende italiane ed estere che possono

offrire prodotti con elevato profiloqualitativo. «Il mio – spiega –

è il mestiere del TradeSpecialist, una attivi-

tà sostanzial-m e n t enuova per ilsettore inItalia. Stoscopren-do tanter e a l t àche pro-d u c o n oper il

m e r c a t od e l l ’ a l t a

qualità: è ilcaso, per

esempio, pro-prio della Cupitur,

Cupitur farm.Azienda Cupitur.

Page 81: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

step the competition from the best Spanish mangoesby offering fibreless varieties with a high-quality profile.The price difference between a niche item and a gener-al produce commodity is considerable to say the least– Bernardi added. – Suffice it to note that an Australianmango can command a price as high as €5 a kilo,whereas a common one from Brazil today sells for€1.20-1.30 a kilo».Bernardi’s view is shared by Andrea Gruppioni, whoworks for the same company ‘scouting’ Italian andforeign farms that can supply high-quality produce. «My job profile – he said – is really that of a TradeSpecialist, although it’s still something of a novelty inItaly’s F&V industry. I’m finding a lot of agribusinessesthat can supply produce for the top end of the mar-ketplace. A good case in point is Cupitur Farms,which produces tropical fruit in Sicily. We have tokeep in mind that the general economic downturn hashad little, if any, effect on the top-quality segment ofthe marketplace. It’s my job to make sure that high-quality produce receive the returns from the markettheir growers deserve for the work they’ve done». (English version by David Verzoni)

che produce frutta esotica in Sicilia. Si deve sottolinea-re che il mercato dell’alta qualità, nonostante la crisi,rimane attivo. Nell’attività che svolgo è basilare averecura del fatto che i prodotti di alta qualità, per bencompensare gli sforzi dei produttori, siano valorizzati almassimo dal punto di vista commerciale».

CROPS AND CULTIVARS GROWN BY CUPITUR

Avocado (Persea americana) Hass, Reed, Bacon

Lychee (Litchi chinensis) Kway Mai Pink, Brewster, Sweetheart, Tai-So, Wai Cee

Mango (Mangifera indica) Van Dyke, Kensington pride, Keitt, Palmer, Osteen,Tommy Atkins, Lancetilla, Maya, Kent, Irwin, Glenn

Longan (Euphoria longana) Biew Kiew, Kohala, Sri Chompoo

Carambola (Averrhoa Carambola) B-10, Faw Tung

LE VARIETÀ IMPIANTATE DA CUPITUR

Avocado (Persea americana) Hass, Reed, Bacon

Lychee (Litchi chinensis) Kway Mai Pink, Brewster, Sweetheart, Tai-So, Wai Cee

Mango (Mangifera indica) Van Dyke, Kensington pride, Keitt, Palmer, Osteen,Tommy Atkins, Lancetilla, Maya, Kent, Irwin, Glenn

Longan (Euphoria longana) Biew Kiew, Kohala, Sri Chompoo

Carambola (Averrhoa Carambola) B-10, Faw Tung

Page 82: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

large scale retail/interview

gdo/intervista

80 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Conad: our preferred supplieris reliable and in search of apartnership Conad: il fornitore che preferiamoè affidabile e cerca una partnershipDuccio Caccioni

Conad è il più grande gruppo della distribuzioneorganizzata in Italia, al secondo posto nella classifi-

ca delle catene della moderna distribuzione operanti nelPaese: 3.023 imprenditori del commercio associati in1.343 comuni italiani, 35.000 addetti, 2.832 punti divendita tra ipermercati, supermercati e negozi di prossi-mità. Nel 2008 ha sviluppato un giro d’affari di 8.757milioni di euro (+6,74% vs 2007), raggiungendo la quotadel 9,4% nel mercato della grande distribuzione (12,1%se si considera anche la rete dell’associata Rewe Italia).L’insegna vanta una penetrazione del 24% sull’universodelle famiglie italiane e 5.343.000 di famiglie di consu-matori non occasionali. Conad è presente sul territorio con tre insegne, a cuifanno capo tre differenti format distributivi: Margheritaper i punti di vendita di prossimità, il negozio sottocasaper la piccola spesa quotidiana; Conad, con supermer-cati e superstore; E.Leclerc Conad, ovvero, il canaled’attrazione degli ipermercati.Chiediamo a Claudio Gamberini, responsabile ortofruttadi Conad, di delineare il profilo del fornitore ideale.«Non esiste un fornitore ideale – risponde Gamberini –ma caratteristiche che bisognerebbe tenere sempre inconsiderazione. La prima è che, nella media degli ultimicinque anni, l’azienda fornitrice registri performance dibilancio positive: un’azienda in salute è più orientataalla ricerca e allo sviluppo di innovazioni indispensabili.La seconda caratteristica, legata alla prima e impre-scindibile: i costi dell’azienda devono essere sotto con-

Claudio Gamberini, head of Conad's F&V.Claudio Gamberini, responsabile acquisti ortofrutta di Conad.

Interview with Claudio Gamberini, head of F&V in the biggest Italian large-scaledistribution group: we buy from suppliers who guarantee solidity, quality andinnovation Intervista a Claudio Gamberini, responsabile ortofrutta del più grande gruppo delladistribuzione organizzata italiana: comperiamo da chi garantisce solidità, qualità einnovazione

Conad is the biggest large scale distribution group inItaly, second in the ranking of the retail chains oper-

ating in the country: it comprises of 3023 entrepreneursfrom 1343 Italian municipalities, 35,000 employees, and2,832 retail outlets ranging from hypermarkets andsupermarkets to neighbourhood stores. In 2008 itachieved a turnover of 8,757 million euros (6.74% up on2007) and its share of the large scale retail marketreached 9.4% (12.1% if the network Associate ReweItaly is taken into account). Its sign boasts a penetration

Page 83: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

large scale retail/interview

gdo/intervista

81Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

of 24% with regard to Italian households and5,343,000 families are regular customers. Conad oper-ates 3 retail brands in Italy which correspond to threedifferent distribution formats: Margherita for neigh-bourhood shops, corner shops which supply everydayneeds; Conad, for supermarkets and superstores; andE. Leclerc Conad for hypermarkets.We asked Claudio Gamberini, head of F&V at Conad,to delineate the profile of the ideal supplier.“There is no ideal supplier – Gamberini told us – butthere are characteristics which should always be takeinto consideration. The first is that over the previous fiveyears the company should on average have shown aprofit: a healthy company is more oriented towardsresearch and more inclined to innovate, and that isessential. The second characteristic, is related to thefirst and is indispensable: the costs of the companymust be under control. Above all, what Conad is lookingfor is a partner with which to create a mutually reward-ing, long-lasting relationship. Our supplier – whether aproducer or not – must have complete control over thewhole supply chain and provide products which areguaranteed by certification. In addition, we prefer com-panies that can provide a product over a long period.”

How should the F&V department of a supermar-ket/hypermarket be organised?“It should meet the needs of the consumer, but it shouldnot lose sight of profitability. We must therefore set athreshold of viability (a gross margin for the section)below which it is impossible to go; moreover clarity isnecessary as to what objectives should be reached inorder to achieve an ideal profitability. The product rangeshould be segmented with premium/convenience prod-ucts and low priced products with a rapid turnover.Segmentation is essential and should be operated withgreat care, especially in periods of economic recessionlike the one we are going through.”

trollo. Conad cerca soprattutto un partner con il qualecreare un rapporto di reciproca soddisfazione cheabbia lunga durata nel tempo. Il nostro fornitore – pro-duttore o meno –deve avere un perfetto controllo del-l’intera filiera e offrire certificazioni di garanzia sui pro-dotti. Preferiamo, inoltre, aziende che abbiano la dispo-nibilità di prodotto per lunghi periodi».

Come deve essere organizzato il reparto ortofrutta diun negozio della grande distribuzione? «Nel reparto si devono soddisfare i bisogni del consu-matore, ma non si deve perdere di vista la redditività.Bisogna quindi fissare una soglia di redditività minima(Margine lordo di reparto) al di sotto della quale non èpossibile andare; inoltre, deve essere chiaro quale sial’obiettivo da raggiungere per ottenere la redditività idea-le. È necessario anche segmentare la gamma con pro-dotti premium/convenience e con prodotti a bassoprezzo e ad alta rotazione. L’operazione di segmenta-zione ha un’importanza fondamentale e va seguita congrande cura, soprattutto in periodi di recessione econo-mica come quello che stiamo vivendo».

The renwed image of Conad's F&V corners.La nuova immagine dei punti di vendita Conad: un’esperienza

d’acquisto che si arricchisce di significati.

Conad Superstore, new horizons format.Conad Superstore, il format dai nuovi orizzonti.

Page 84: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

large scale retail/interview

gdo/intervista

82 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

What is the weak point of the F&V sector?“In Italy the F&V sector has peaks of excellence thatare wonderful, but if the necessary countermeasuresare not taken there is a risk of production being down-sized. Unless production is more concentrated andmore organized many categories of product – and thisis the perspective from which we should be reasoningabout these things – risk no longer being competitivein the European context.”

Local products or products obtained where theyare cheapest? “Conad is a chain of neighbourhood retail outlets withstrong roots in the local territory. With the brandSapori&Dintorni Conad we have created a line of qualityproducts which are typically Italian and which have strongties with the territory. The economic juncture, however, isa difficult one, both in Italy and in Europe as a whole, andlet me repeat that a policy of product segmentation isindispensible and should be pursued with great care.”

In doing a job like yours what have you found to bea guiding principle?“I think it’s important not to be presumptuous orbelieve that you’ve got all the answers. For me it isessential to respect others and to earn their respect.”

What makes you do a job like this?“This is a profession that continues to give me satisfaction,even after many years; it’s a profession in which humanrelationships are important, in which I have had the oppor-tunity to cultivate relationships of mutual esteem. It is alsoa position of considerable social responsibility. I have topurchase and negotiate the best terms, of course, butanyone who does a job like mine should also be clearlyaware of the impact of their decisions even at the sociallevel, for example, in a given area of production. Conad isattentive to social consequences and I think it is veryimportant to be so. And then visiting so many areas of pro-duction all over the world has given me the opportunity toget a global view of the market. I think it is a privilege to doa job like mine and a great opportunity to grow profession-ally and develop one’s awareness.” (English version by Lawrence Smith)

Qual è il punto debole del settore ortofrutticolo? «In Italia l’orotofrutta ha punte di eccellenza meraviglio-se, ma, se non si adottano le necessarie contromisure,si corre il rischio di un ridimensionamento produttivo.Senza una forte concentrazione delle produzioni e unasempre maggiore organizzazione molte categorie diprodotto, ed è solo guardando a questo orizzonte chebisogna ragionare, rischiano di non essere più competi-tive nel contesto europeo».

Prodotti locali o dove costano meno? «Conad è una catena di punti di vendita di vicinato conun forte radicamento nel territorio. Con il brandSapori&Dintorni Conad abbiamo creato una linea diprodotti italiani tipici di qualità con un forte legame alterritorio. Il momento economico, però, è difficile inItalia come in tutta Europa e, torno a sottolinearlo, èindispensabile seguire con grande cura la segmenta-zione dell’offerta».

Qual è un principio al quale ci si deve attenere nel fareun mestiere come il suo?«Ho sempre pensato che non bisogna essere presun-tuosi e credere di avere la verità in tasca. Per me è fon-damentale rispettare per essere rispettati».

Cosa la spinge ad un lavoro come questo?«Questo è un mestiere che continua a piacermi,anche dopo tanti anni di attività; un mestiere dove lerelazioni umane sono importanti e dove ho potutocoltivare rapporti di reciproca stima. Ho, inoltre, unaresponsabilità sociale. Devo acquistare e negoziarealle migliori condizioni, è ovvio, ma chi fa il nostromestiere deve avere ben chiaro quale sia il peso delleproprie azioni anche a livello sociale, per esempio, inun determinato territorio produttivo. Conad è attentaal proprio bilancio sociale e credo sia molto positivoagire in questa ottica. Infine, ho avuto la possibilità diavere una visione globale del mercato, visitando tantezone di produzione nel mondo. Ritengo che sia unprivilegio e una grande possibilità di maturazione pro-fessionale e acquisizione di sensibilità e consapevo-lezze sempre nuove».

Page 86: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

events/Pm

a Usa

eventi/Pm

a Usa

84 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Health and environmental protectionNew guidelines for the USproduce industrySalute e rispetto per l’ambienteNuove linee guida per gli UsaLuca Mari Cso Ferrara

Low environmental impact, eco-packaging and healthyfood are without doubt the main issues that the PMA

Fresh Summit addressed at its 60th anniversary gatheringthis year. Held at the Anaheim Convention Center inCalifornia, this year’s somewhat downsized event still drewmore than 19,000 attendees from just about every corner ofthe globe. The Summit showcased a number of novelties thisyear that were real industry elixirs with both fresh andprocessed profiles, their common denominators being theenvironment, eco-packaging and, especially, food safety. The same themes were echoed even in the packagingsector: low environmental impact with the emphasis onrecyclable materials and low-emission footprints via moreeco-compatible management practices. It was thus notjust a matter of the extra-large,big-size, but also of ecologi-cal, safe and healthy, theadjectives that accompaniedmany of the items exhibited. Ineffect, given the accent onhealth at this years FreshSummit, it was hardly surpris-ing that the calendar of eventsincluded for the first time thePMA Fit 5-km foot race. The fresh-market sectorreceived a lot of attentionbecause of the latest offeringfrom Zespri. The companyhas come up with a single-

Minore impatto ambientale, eco-packaging e healthyfood: sono state indubbiamente queste le principali linee

guida che hanno contraddistinto l’edizione 2009 del PMAFresh Summit, giunto al suo 60° anniversario. La manifesta-zione fieristica tenutasi ad Anaheim in California, anche seridimensionata rispetto alle edizioni precedenti, ha visto lapartecipazione di oltre 19.000 visitatori provenienti da piùparti del mondo che si sono dati appuntamento alConvention Center di Anaheim. Tante le novità per l’edizione2009, contraddistinta da un comune denominatore per tutti:ambiente, eco-packaging e, soprattutto, una fortissimaattenzione al food safety, con una serie di prodotti sia freschisia trasformati che sono veri e propri elisir alimentari. Anche nel campo del packaging il filo conduttore è stato

lo stesso: minor impattoambientale degli imballaggi uti-lizzati, meglio se ottenuti damateriali riciclabili, e particolareattenzione alla riduzione delleemissioni, grazie ad una piùattenta gestione eco-compati-bile. Non solo extra-large, big-size, anche eco, safety andhealthy gli aggettivi dei tantiprodotti esposti e, visto il tagliosalutista della manifestazione,forse non è un caso che pro-prio nell’edizione 2009 delPMA sia stata inserita nel pro-gramma degli eventi la prima 5

Sixtieth PMA Fresh Summit in California. Safe, eco-packaged and healthy produceare the cornerstones of the food industry today and tomorrowSessantesima edizione del PMA Fresh Summit in California. Sicurezza, eco-packaging,cibo salutare i punti cardine sui quali si struttura l’industria alimentare di oggi e del futuro

Dole Salad Guide: new packaging with information aboutproduce taste and crispiness.

Salade Guide di Dole, nuovo packaging con informazioni sulgusto e sulla croccantezza del prodotto.

Page 87: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

events/Pm

a Usa

eventi/Pm

a Usa

85Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

fruit package of kiwi with spoon. In effect, it is not onlyan ideal way to serve up a healthy snack but it also wonthe prize for the best marketing design. The prize forthe best in food safety at the lowest environmentalimpact was awarded to Yottamark Inc. for itsmicrowave ‘heat-n-eat’ potato. The potato’s protectivewrapping includes a bar code to ensure product trace-ability, healthfulness and freshness so consumersknow the exact origin of what they are about to eat.

New supply-chain driver forcesConsumers are also looking for the big pluses that comewith convenience of use and high service content in othervegetables. This is where the Dole Salad Guide comes inhandy because the package immediately and clearlyinforms you about the tastes and the crispiness of theproduce inside it. Noteworthy too is the big success withconsumers of the so-called Super Juices: shakes with100% fruit and all the antioxidant action packed thereinthat are ready to drink. There is a wide range of blendsfrom both conventional and organic fruit and vegetablesenriched with vitamins, minerals, nutrients and enzymes. The big news in packaging at the show this year wasthe focus on new approaches to cutting CO2 emissionsand transport costs. One innovative response in thefield this year was “Hi-Cube”, a novel packaging ideafor strawberry by Cool Pak based in Oxnard, California.Indeed, it earned the firm the award for the best pack-aging concept because it enables you to transport31% more produce per load and, hence, reduce theenvironmental impact of the produce you market.Innovation and quality, the environment and foodsafety thus appear to be the new driving forces of theentire produce supply chain. Now that the UnitedStates has finally decided to take up the green chal-lenge, Europe will have to make sure that it doesn’tlose the significant competitive edge it already has inthis area if it wants to retain its leadership. (English version by David Verzoni)

km di corsa inaugurale. Nel comparto fresco hanno desta-to particolare interesse l’innovativo packaging della Zespriche, grazie ad una confezione di kiwi monofrutto prontoda mangiare (kiwi munito di cucchiaino e ideale comesnack), si è aggiudicata il premio come miglior marketingdesign. Il premio come miglior prodotto a minor impattoambientale è stato vinto da Yottamark Inc., grazie allapatata in confezione pronta da cuocere in microonde.Nell’involucro di protezione è inoltre stampato il codice abarre necessario per la rintracciabilità del prodotto agaranzia di salubrità e freschezza: il consumatore potràcosì conoscere l’origine del prodotto che sta mangiando.

Nuovi drivers per la filieraAnche per altre verdure fresche la praticità d’uso e l’altocontenuto di servizio sembrano essere un plus molto richie-sto dai consumatori. A questo proposito, Dole lancia la“Salade Guide”, un nuovo packaging che fornisce informa-zioni in modo immediato e chiaro sul gusto e sulla croccan-tezza del prodotto contenuto all’interno. Per la frutta trasfor-mata, grande successo è riscosso dai cosiddetti super-juice: frullati di frutta al 100% pronti da bere e dalle accen-tuate proprietà antiossidanti. Vasta la gamma di prodotti abase di frutta e vegetali, sia biologici sia convenzionali, arric-chiti con vitamine, minerali e dalle innumerevoli virtù.Nel campo del packaging si è accentuato l’interesseverso nuove tecniche di imballaggio volte a diminuire leemissioni di CO2 e a ridurre i costi legati al trasporto. Perquesto l’azienda Oxanard ha sviluppato “Hi-Cube”, unsistema innovativo nel trasporto delle fragole. L’idea, pre-mio come miglior concetto di packaging, permette di tra-sportare fino al 31% in più di prodotto per ogni carico conconseguente minor impatto ambientale nella spedizione.Innovazione e qualità, ambiente e sicurezza alimentaresembrano dunque essere i nuovi drivers di un’intera filie-ra produttiva. Se l’America ha finalmente deciso diseguire questa strada, l’Europa, che è un passo avanti,dovrà fare attenzione a non perdere colpi e mantenereun significativo vantaggio competitivo.

MicroBaker® by YottaMark, Inc., the heat-n-eat potato for themicrowave with traceability bar code on the wrapper.

MicroBaker® di YottaMark.Inc, la patata pronta da cuocere inmicroonde con codice a barre per la tracciabilità.

Cool Pak Oxnard’s strawberry container that lets you pack 31%more produce per transport load.

CoolPack Oxanard, imballaggio per fragole che permette un’aumentodel 31% del carico di prodotto.

Page 88: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

events/Fruit Attractio

n - Mad

rideventi/Fruit A

ttraction - Mad

rid

86 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

The F&V trade adds Madridto its showcase eventsA Madrid un nuovo appuntamentoper il mondo dell’ortofruttaRiccardo Di Pisa Carica

The F&V sector has a new venue for its growingtrade-show calendar. Fruit Attraction, the new

fruit and vegetable showcase event organised bySpanish grower and exporter groups Ifema andFepex and held from 4-6 November at the MadridConvention Centre, brought together a full houseof industry players.For a debut, the show was more than a success,having gathered together 353 exhibitors, 293 pro-ducers and 60 suppliers representing 663 labels.Fruit Attraction was, in short, a big hit for produc-ers, suppliers and big retail, having showcased anumber of innovations from sector to sector rightup to the marketing of fresh fruit and vegetables.Next to the big numbers in attendance by businessesis the positive impression left by the voices of suchgovernment authorities as those from the Ministry ofthe environment and rural and marine areas, and fromlocal ones in regions where produce growing and sell-ing are key economic sectors.Running on a parallel track to the purely commer-cial activities of the show was a program of eventsand workshops featuring high-profile industryexperts and businessmen that helped to give visi-tors a panoramic view of the sector. These work-shops, which were billed as the InnovaciònConferences Programe, took up current issues atthe top of the F&V trade’s agenda.The workshops opened with a conference entitled“Response of Europe’s distribution trade to therecession”. The keyonte views here were expressedby Group Ahold’s CEO and the head of producesales at Dia Espana, both of whom stressed thatEurope’s big retail chains want cheaper fruit and

Il settore ortofrutticolo ora conta su un nuovo grandeappuntamento di riferimento. Il Fruit Attraction, la Fiera pro-

fessionale del settore frutta e ortaggi, organizzata dall’Ifemae dalla Fepex, Federazione spagnola di produttori esporta-tori di frutta e ortaggi, che si è svolta dal 4 al 6 novembre riu-nendo presso la Fiera di Madrid la più completa panorami-ca di questo segmento economico.A questa prima edizione hanno partecipato 353 espo-sitori diretti (293 produttori e 60 fornitori) e 663 marchirappresentati; per questo si può dire che Fruit Attractionè stato un grande appuntamento di produttori, fornitorie clienti per la distribuzione, così come è stato puntod’incontro per l’insieme del settore ed ambito di diffusio-ne dell’innovazione in tutte le aree legate a tale attività enel commercio di frutta ed ortaggi freschi.Oltre alla rilevante partecipazione imprenditoriale, alla ras-segna hanno anche partecipato alcune autorevoli istituzio-ni, come il Ministero per l’ambiente e l’area rurale e marinae alcune Comunità autonome nelle quali la produzione e ilcommercio ortofrutticoli sono attività economiche impor-tanti. Parallelamente all’attività prettamente commerciale,allo scopo di dare ai visitatori una completa visione del set-tore, si è svolto un programma di attività e giornate tecni-che a cui hanno partecipato prestigiosi professionisti del-l’ambito ortofrutticolo e del mondo imprenditoriale.Durante queste giornate tecniche, sotto il titolo InnovaciònConferences Programe, si sono discussi argomenti dellamassima attualità, direttamente legati alla produzione e allacommercializzazione nel mondo ortofrutticolo.Le giornate hanno avuto inizio con la conferenza su“Risposta della distribuzione Europea di fronte alla crisi”,durante la quale il direttore Europa del gruppo Ahold e ildirettore dei prodotti ortofrutticoli di Dia Espana hannoinsistito su un punto, ovvero che la grande distribuzione

First produce industry trade show in Spain’s capitol ran from 4 to 6. A solid suc-cess with 353 exhibitors and 663 trademarksPrima edizione per la fiera ospitata dal 4 al 6 novembre nella capitale spagnola. Unbuon successo con 353 espositori e 663 marchi rappresentati

Page 89: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

events/Fruit Attractio

n - Mad

rideventi/Fruit A

ttraction - Mad

rid

87Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

vegetables without sacrificing quality to maintaincurrent receipt levels.

Fruit, vegetables and haute cuisineOne of the conferences held on the second day of theworkshops put the spotlight on the CEO ofMercabarna wholesale markets, Joaquim Ros Saquès,who stressed the importance of value added and serv-ices in the international produce marketing arena. RosSaquès underscored the fact that the average F&Vprices at Mercabarna markets have dropped slightlyand that the key to increasing sales of fruit and vegeta-bles is managing value-added services.Madrid Fusion, Spain’s leader in the catering and foodservices trade, put together a menu of delicatessenevents during the show to promote the consumption offruit and vegetables. The event featured famous chefswho used their culinary creativity to demonstrate theenormous gastronomic potential of fruit and vegetablesin a haute-cuisine setting. They also used the stage toillustrate how advertising, consumer-education andmarketing can be harnessed to showcase how fruitand vegetables can become headliners at meals.In the words of the shows, organisers, the first FruitAttraction performed well beyond expectations interms of both the number of visitors and the num-ber of deals the show generated during its three-day run. As Fepex CEO Josè Maria Pozancosnoted, traditional trade relations were strengthenedand a lot of new ones were established. Theexhibitors too were very pleased with how the showturned out. As a matter of fact, the strong and weakpoints of the first convention are being put underthe microscope for analysis as planning for the nextone begins. For example, some exhibitors wouldlike to see the show moved to October datesbecause that’s when most foreign buyers convergeon Spain to in pursuit of business. (English version by David Verzoni)

europea necessita di frutta e ortaggi più economici permantenere il proprio livello di vendite, senza però rinun-ciare alla qualità del prodotto.

Frutta, verdura e alta cucinaUna delle altre conferenze che si sono tenute nella secon-da giornata tecnica è quella in cui il direttore dei mercatigrossisti e promozione Mercabarna, Joaquim Ros Saquès,ha trattato il tema dell’importanza del valore aggiunto e ilservizio nel commercio ortofrutticolo internazionale. I prez-zi medi della frutta e degli ortaggi in Mercabarna si sonoleggermente abbassati, ha osservato Ros Saquès, soste-nendo che la chiave per ottenere una maggiore renditadalle attività ortofrutticola è la gestione del valore aggiunto.In collaborazione con Madrid Fusion, massimo riferimentospagnolo nello svolgimento di eventi gastronomici, è statoorganizzato all’interno della fiera Fruit Fusion, un insiemedi attività progettate per promuovere il consumo di frutta everdura. Durante questo evento si sono riuniti cuochi digrande prestigio che hanno dimostrato, tramite la lorocreatività, il grande potenziale della frutta e della verdura inun ambiente gastronomico di alto livello, approfondendoanche la conoscenza delle possibilità di comunicazione ecommercializzazione di tali prodotti, dando alla frutta e allaverdura un ruolo da protagonista sulla tavola. In conclusione, a detta degli organizzatori, la prima edi-zione del Fruit Attraction ha superato tutte le aspettati-ve, tanto in numero di visitatori quanto in volume di affa-ri generato durante la rassegna. Così come ha dichiara-to il direttore generale di Fepex, Josè Maria Pozancos,si sono rafforzate le relazioni commerciali e si sono sta-bilite numerose nuove operazioni. Anche gli espositorisono rimasti molto soddisfatti dallo svolgimento dell’in-tera fiera. Per la prossima edizione si stanno già analiz-zando punti di forza e debolezze di questa prima edizio-ne. Ad esempio, alcuni espositori hanno proposto diportare la prossima edizione nel mese di ottobre, inquanto è il periodo in cui i commercianti stranieri si diri-gono in Spagna per concludere i propri affari.

Page 90: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

88 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Events

Ap

puntam

enti

The Palais des Papes at Avignon will be the venue for “Tech Fruits etLégumes” on 7-8 December 2009. Organised by the Italian Chamberof Commerce for France in Marsaille, the Pôle Européen d’InnovationFruits & Légumes (PEIFL), the Vaucluse Chamber of Commerce andIndustry and Med2Europe. The meeting is designed to bring togetherEuro-Med agribusinesses so they can pursue extension and tradeaccords regarding technological and other innovations in the fresh F&Vsupply chain. It is a B2B event also aimed at stimulating cooperationwith research centres, extension services, universities, and high-techparks that can give business a competitive edge in markets today. Info: Antonella Donadio e-mail: [email protected]; tel. 0033 (0)491908230. (DV)

Il 7 e 8 dicembre 2009 ad Avignone (Palazzo dei Papi) si terrà laConvenzione d’affari “Tech Fruits et Légumes”. L’evento è organiz-zato dalla Camera di Commercio italiana per la Francia di Marsiglia,dal Polo europeo per la innovazione frutta e verdura, dalla Cameradi Commercio e Industria di Vaucluse e da Med2Europe. Obiettivodell’incontro è quello di permettere alle pmi euro-mediterranee dicostruire e sviluppare accordi tecnici e commerciali sulle tecnologiee la innovazione nella filiera frutta e verdura fresca e trasformata;incontri B2B e possibilità di cooperazione con laboratori di ricerca,centri tecnici, università, tecnopoli, poli di competitività. Info: Antonella Donadio e-mail: [email protected]; tel. 0033 (0)491908230.

Euro-Mediterranean F&V tradeDal 7 all’8 dicembre 2009/Avignone

Business per pmi euro-mediterranee

7-8 December 2009 /Avignone

Despite the current economic downturn, Fruit Logistica, the topinternational fresh F&V trade show in Berlin, will feature no fewerthan 2,300 exhibitors from 80 countries when the doors to its90,000 squaremetres of hall space open from 3-5 February2010. Italy, Spain, Germany, France and Holland will have thebiggest contingents. The guest country will be Messico. Information: www.fruitlogistica.com (DV)

Nonostante la crisi economica gli espositori a Fruit Logistica, la fieraspecializzata che si terrà a Berlino dal 3 al 5 Febbraio 2010, saran-no ben 2.300 provenienti da 80 nazioni coprendo 90.000 metriquadri di superficie espositiva. Le nazioni maggiormente rappresen-tate saranno Italia, Spagna, Germania, Francia e l’Olanda. Il paeseospite quest’anno sarà il Messico. Informazioni: www.fruitlogistica.com

Fruit Logistica draws a full houseDal 3 al 5 febbraio 2010/ Berlino

Fruit Logistica fa il pieno

3-5 February 2010/ Berlin

London’s Hilton Metropole Hotel will host the GlobalgapSummit 2010, a major forum where international industryexperts gather to discuss key issues related to good businesspractices and how to implement them. There will also be apreview of Globalgap 2011. Globalgap is fast becoming a mustdate for players in the industry’s distribution arm to pinpointemerging market trends and how to meet the demands theyrepresent in future.Information: www.summit2010.org (DV)

Si terrà all’Hilton London Metropole Hotel il Globalgap Summit2010 nel corso del quale i maggiori esperti internazionali del set-tore discuteranno sui maggiori temi che riguardano le buonepratiche in agricoltura fornendo soluzioni pratiche. Verrà ancheillustrata la nuova versione 2011 di Globalgap. Una occasione incui i membri di Globalgap provenienti dal mondo della distribuzionee della distribuzione potranno discutere sulle tendenze e sullenecessità del futuro.Informazioni: www.summit2010.org

Good practices at Globalgap7-8 ottobre 2010/Londra

Buone pratiche al Globalgap

7-8 October 2010/London

Page 91: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

com

mercial new

sle aziend

e informano

89Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Veneto in defence of biodiversityVeneto in difesa della biodiversità

A day devoted to biodiversity, the 3rd oflast October, to curtain the Italian PatronSaint celebrations, Saint Francis, whomade of animals and nature his hymn ofglory to God. The meeting in 2010, for thetenth edition, will take place in Assisi;this year, it was Treviso which gave hos-pitality to the World BiodiversityAssociation non-profit-making organiza-tion, to talk about protection of species.Two workshops: the first turned to col-lege students and the second to opera-tors in the field. The students well under-stood the responsibility they have toknow, first, and to protect, then, the bio-diversity of animals and vegetablesspecies that are in our Planet.Farmers, convoked by the Organization ofFruit and Vegetables Breeders of Venetoat the headquarters in Zero Branco, hadthe opportunity of thinking over thepotential of quality growth, as well as ofquantity increase, which can have a pro-duction respectful of biodiversity protec-tion and conservation on the area of cul-tivation. OPO Veneto brought the experi-ence it has in using “useful” insects and“friendly” fungi. The soils poor of organ-isms have lower yields, in the long run.The mycorrhiza, for instance, is a fungusthat acts by protecting the habitat of pro-duction of plants and vegetables; it has tobe protected by using good farming prac-tice: the alliance between nature andman gives birth to first-rate products, inaccordance with the environment protec-tion and with the living beings’ health, notonly human beings. An open comparisoncarried out by Federico Nadaletto, agron-omist of OPO Veneto, with GianfrancoCaoduro, president of WBA non-profit-making organization, and with GiovanniOnore, president of the OtongaFoundation.Onore was born in Costigliole d’Asti andgraduated in Agriculture Science in Turin.Only just graduated, he left to the formerFrench Congo as a missionary, and hetaught at the revolutionary UniversityMarien Nguaby. In that period, he sufferedvery critical situations because of the pol-

itics of that Country. Later, he set up afeedstuff factory for the production of bal-anced food for animals and, then, heorganized a model farm for the agricultur-al development of the region. After hisexperience in Africa, he went to LatinAmerica and to Ecuador, where he haskept on his work for more than 20 years.At present, he teaches biology at theCatholic University of Quito and he is theperson in charge for the department ofZoology of the Museum, devoted to inver-tebrates. He is also the scientific superin-tendent of the natural reserve of Otonga,placed amidst the provinces of Pichinchaand Copaxi, in Ecuador. In 1999, he tookthe Gambrinus Prize in Milan, directly fromthe Nobel Prize’s hands, RigobertaManchu, for the conservation of natureawarded for his Otonga project. He isamong the promoters of the WorldBiodiversity Association non-profit-mak-ing organization.The WBA was set up in 2004, at theMuseum of Natural History of Verona, andamong its purposes, there is the knowl-edge and the study of the biologic diversi-ty of the Planet, through naturalistic expe-ditions in the hot spots of biodiversity, aswell as the education towards moreresponsible behaviours in using naturalresources and the ecosystems. From thispoint of view, during the ninth BiodiversityDay, they have launched the project formaking recognizable those products total-ly respectful of ecosystems.For further information: OPO Veneto forbiodiversity, phone +39 0422 345164,www.b iod ive rs i t yassoc ia t i on .o rg ;[email protected]; phone+39 340 9165855. (English version by Ilaria Nanni)

Una giornata dedicata al tema della biodiver-sità, il 3 ottobre scorso, a sipario della festivi-tà del Santo patrono d’Italia, San Francesco,che fece degli animali e della natura il suoinno di gloria al Signore. Se l’appuntamentodel 2010, per la decima edizione, è fissatoproprio ad Assisi, quest’anno è stata Treviso aospitare la World Biodiversity Associationonlus per parlare di conservazione delle spe-

cie. Due gli incontri: il primo rivolto agli stu-denti degli Istituti superiori e il secondo aglioperatori del settore. I giovani hanno capitobene la responsabilità loro riservata di cono-scere, in primo luogo, e quindi di conservarela biodiversità delle specie animali e vegetalipresenti nel pianeta. Gli imprenditori agricoli, convocatidall’Organizzazione di produttori ortofrutti-coli Veneto nella sede di Zero Branco, hannoavuto l’occasione di riflettere sulle opportu-nità di crescita qualitativa, ma anche quan-titativa, di una produzione che tenga in mas-simo conto tutela e conservazione della bio-diversità presente nei terreni agricoli. OpoVeneto ha portato la propria esperienza incampo con l’utilizzo di insetti “utili”e funghi“amici”. I terreni poveri di organismi delsuolo alla lunga hanno rese minori. Lemicorrize, ad esempio, sono funghi che agi-scono proteggendo l’habitat di produzione dipiante e ortaggi; essi vanno tutelati attraver-so l’applicazione di buone pratiche agricole:l’alleanza tra natura e uomo genera prodot-ti di qualità, rispettosi dell’ambiente e dellasalute degli esseri viventi, non solo umani.Un confronto aperto realizzato da FedericoNadaletto, agronomo di Opo Veneto, conGianfranco Caoduro, presidente di Wbaonlus, e con Giovanni Onore, presidentedella Fondazione Otonga. Onore, nato a Costigliole d'Asti, si laurea aTorino in Scienze agrarie. Appena laureatoparte come missionario per il Congo ex fran-cese e insegna nell'Università rivoluzionariaMarien Nguaby. In quel periodo vive situazionimolto critiche a causa della vita politica delPaese. Più tardi avvia un mangimificio per laproduzione di alimenti bilanciati per animali e

Gianfranco Caoduro.Giovanni Onore.

Page 92: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

Conserve Italia increases the value of vendingConserve Italia valorizza il vendingFood supply has found a big channel ofdevelopment in vending: 2,280 thousandmachine installed (+8.42%) for more than6.3 billion consumers, and a turnoverequal to 2,714.7 million euros, in 2008.These figures explain the weight and thevalue of self-service vending machinemarket, to which are interestedly lookingat the main food companies, as a modernand winning alternative to the traditionalchannels of distribution.Conserve Italia – the leading Italian com-pany in nectars, fruit juices and beveragesand the first food packaging industry inItaly, by nearly 500 thousand tons ofprocessed produce in the last financialperiod, and a turnover of more than athousand million euros in 2008 (+5% asregards the previous year), more than6,500 employees (2,173 regular andabout 4,684 seasonal), and the leadingcompany as for fruit

in seguito organizza un'azienda agricolamodello per lo sviluppo agricolo della regione.Dopo l'esperienza in Africa, si reca in AmericaLatina e in Ecuador continua l’opera da più di20 anni. Attualmente insegna biologia pressol'Università cattolica pontificia di Quito ed èresponsabile della sezione del Museo diZoologia dedicata agli invertebrati; è ancheresponsabile scientifico della riserva naturaledi Otonga situata tra le province di Pichincha eCotopaxi in Ecuador. Nel 1999 ritira a Milano,

dalla mano del premio Nobel per la letteraturaRigoberta Manchu, il premio Gambrinus per laconservazione della natura assegnatogli per ilprogetto Otonga. È tra i fondatori della WorldBiodiversity Association onlus.La Wba è stata fondata nel 2004 presso ilMuseo di Storia naturale di Verona e ha comescopi la conoscenza e lo studio della diversitàbiologica del pianeta, attraverso spedizioninaturalistiche negli hot spot di biodiversità, el’educazione verso comportamenti più

responsabili nell’utilizzo delle risorse naturalie degli ecosistemi. In quest’ottica, nel corsodella nona Giornata della biodiversità, è statalanciato il progetto di rendere riconoscibiliquei prodotti che vengono ottenuti nel pienorispetto degli ecosistemi. Per informazioni: Opo Veneto for biodiversità,tel. 0422/345164,www.biodiversityassociation.org;[email protected]; tel. 340/9165855

juices, by a market share equal to 30% -it’s among the protagonists of the vendingsector, with snacks made of fruit thatmeet the consumers’ needs, in line withthe modern way of life characterized bywellness and right diet principles.Conserve Italia deals with this sector sincefour years ago, by means of a specificunit, made of 20 business agents andspecialized marketing executives, and ithas doubled its sales proceeds by a uni-form growth of distribution all over Italy.“The vending channel has a great poten-tial – states Paolo Gerevini, marketingmanager at Conserve Italia – implied inwidespread distribution of food productsinside new environments, which can beotherwise unapproachable, such as work-places (factories and offices), whichincrease the brand’s spreading, seizingthe opportunity of promoting the con-sumption of these products in very private

and domestic context as well”.The slot-food world is now suffer-

ing of some negative effectslinked to the closing of severalcompanies or because of the risein redundancy fund beneficiar-ies, by a drop in consumptionsof 80% at the vendingmachines put at the work-places. Although it has a goodstructural trend, the industryand the vendors are looking fornew effective circles that can

show to be a decisive competi-tive profit.

On these subjects, Conserve Italia organ-

ized a workshop with the operators, inorder to analyse the opportunities ofgrowth in that channel of trade, in accor-dance with the “total quality”, which mustinvolve the vendors that supply and man-age the fleet of vending machines on thewhole territory; as well as the brandedindustry that proposes its products forvending machines and the producers ofvending machines too.“The target is that of creating an interac-tion between the know-how of the indus-try, as regards brand and distributionchannels, and the operators’ experience –says Roberto Fanelli, vending sector exec-utive”. That’s why the analysis of vendingcategories, presented during the work-shop was so important. The survey on thebest vending machine display accordingto location is expressed by the most effec-tive and “custom-made” outline of thewindow, in order to maximize sales every-where there is a vending machine.“In this category survey – explains SandraSangiuolo, researcher and vending mar-keting manager of the Group – ConserveItalia is really up-to-date, because themethods that analyse the shelf optimiza-tion at supermarkets have been applied tovending, which was almost unexplored bynow, as regards these kinds of studies. Bythe contribution of the leading businesscompanies, then, Conserve Italia hasstarted a scientific course of consumers’analysis in different locations, as a pilottest of observation and measuring”. (English version by Ilaria Nanni)

La distribuzione alimentare ha nel vending

com

mercial new

sle aziend

e informano

90 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Some products suitable for the vendingchannel.

Alcuni prodotti idonei al canale vending.

Page 93: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

com

mercial new

sle aziend

e informano

un grande canale di sviluppo: 2.280milamacchine installate (+8,42%) per oltre 6,3miliardi di consumazioni e un fatturato2008 pari a 2.714,7 milioni di euro, spie-gano il peso e il valore del mercato delladistribuzione automatica a self service alquale guardano con interesse le principaliaziende alimentari come alternativamoderna e vincente ai canali distributivitradizionali.Conserve Italia – leader nella produzione ecommercializzazione di nettari, succhi ebevande alla frutta e prima industria conser-viera italiana con circa 500mila tonnellate dimaterie prime lavorate nell’ultimo esercizio,un fatturato 2008 superiore a 1 miliardo dieuro (+5% rispetto all’anno precedente),oltre 6.500 dipendenti (2.173 fissi e circa4.684 stagionali) e leader nei succhi di frut-ta con una market share pari al 30% – è trai protagonisti del settore vending con ali-menti snack a base di frutta che rispondonoalle esigenze dei consumatori, in linea congli stili di vita contemporanei improntati albenessere e ai principi di una corretta ali-mentazione.Conserve Italia opera nel comparto da quat-tro anni con un’unità specifica, composta da20 agenti e funzionari commerciali e marke-

ting specializzati, e ha registrato il raddoppiodel fatturato con un’espansione distributivauniforme su tutto il territorio.«Il canale vending ha grandi potenzialità –dichiara Paolo Gerevini, direttore marke-ting Conserve Italia – insite nella distribu-zione capillare dei prodotti alimentari incontesti nuovi e in altro modo inaccessibi-li, come i luoghi di lavoro (fabbriche e uffi-ci), che accrescono la diffusione dellamarca con la possibilità di favorire i con-sumi di tali prodotti anche in ambito priva-to e familiare».Il mondo dello slot-food accusa ora i riflessinegativi legati alla chiusura di varie aziendeo all’aumento della cassa integrazione, concalo sui consumi dei distributori automaticisituati per l’80% nel mondo del lavoro. Purin presenza di un buon trend strutturale,l’industria e i vendor ricercano nuovi ambitidi efficienza che possono rivelarsi un van-taggio competitivo decisivo.Su questi temi Conserve Italia ha organizza-to un workshop con i gestori per analizzarele possibilità di crescita del canale, in fun-zione di una “qualità totale” che deve coin-volgere i vendor che riforniscono e gestisco-no il parco macchine sul territorio, l’industriadi marca che propone i prodotti per le ven-

ding machines e gli stessi produttori di ven-ding machines.«L’obiettivo – rileva Roberto Fanelli,responsabile vendite del canale – è creareun’interazione tra il know-how dell’indu-stria, sulla marca e sui canali distributivi, el’esperienza dei gestori». Da quil’importanza dell’analisi di “category” delvending presentata durante il workshop; lostudio del miglior display del distributoreautomatico per location si traduce nellaconfigurazione più efficiente e “personaliz-zata” della vetrina per massimizzare levendite nei diversi luoghi di presenza dellemacchine.«In questo studio di category – spiegaSandra Sangiuolo, responsabile degli studidi ricerca del Gruppo e del marketing delcanale – Conserve Italia è all’avanguardiain quanto le metodologie che analizzanol’ottimizzazione degli scaffali dei super-mercati sono state applicate al vending,sinora rimasto quasi inesplorato da questistudi. Con il contributo delle maggioriaziende di gestione, Conserve Italia ha poiavviato un percorso scientifico di analisidel consumatore del canale nelle varielocation, con test pilota di osservazione emisurazione».

Page 94: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

Bonduelle Italia for the growth of fresh-cutBonduelle Italia per la crescita della IV gamma

After 15 years of “double figures”growth, in Italy, the long run of fresh-cuthas recently shown clear slowdownsigns. At the meeting “Fresh-cut: weneed a turning point”, which took placeduring the last edition of Macfrut inCesena, the representatives of farms, ofprocessing companies and of the large-scale retail trade gathered to take stockof the situation, to analyse in depth theweak points and the potentialities stillunexpressed of the market and, aboveall, to start a planning on sound groundsfor a new cycle of growth.During the convention, several criticalelements came out, typical of a sectorthat has had a rapid growth, turning infew years from a modest market niche tothe second leading market in Europe,after the United Kingdom. As a matter offact, the inadequate and inhomogeneouspenetration index, the potentially decep-tive indications on products’ shelf life,the lack of planning in supplies, by analternation of produce shortage andexcess, all these are indicators of a toofast growth as regards the ability of themarket to organize itself efficiently.“Fresh-cut, by its unique features of con-venience food without having suffered afull processing, has definitely taken offand, nowadays, the market holds a lead-ing position in Europe” stated GiuseppeBattagliola, the president of Aiipa.“However, the packed fresh-cut productdrags on unsolved problems, such as thelack of information to consumers on thevalue added of products, the low pene-tration on families and an importantcomplexity for companies’ profit margin,which weakens their ability to seize newopportunities of development”.“In Italy, the real penetration of fresh-cutis very low, reflecting the real situation ofa two-step speed Country between theNorth and the South, considering thatnowadays the penetration is growing, butpeople consume less” confirmedUmberto Galassini, general manager ofBonduelle Italia. “But, we have to ask toourselves why, in the last few years, we

couldn’t succeed to fairly transfer to con-sumers the most important conveniencevalue of packed fresh-cut products, if it’strue that 40% of people that now buysalad in bags are still washing it. It’s aproblem of communication that we mustsolve”.“The fresh-cut market has the figures ofa mature market. We are talking about apenetration of 50-60%, but just 15% ofpeople that do shopping in a point of salebuy pre-packed salads” stated RobertoDalla Casa, lecturer at the University ofBologna, Forlì division. “Talking about apenetration of 60% for fresh-cut, it’s notrealistic, while it’s much more interestingin view of the 85% potential customers,not high-users, we have to reach” saidLorenzo Trovato (Carrefour Group).“Considering the limit of display a count-er has, as well as our will to rationalizechoice, it would be positive if we wereable to rise from 30 seconds to 1 minutespent by consumers in front of fresh-cutproducts”.Vanes Cantieri (Coop Italia) and ClaudioGamberini (Conad) pointed out theeffects of crisis, which has put an end tothe growing cycle of convenience foodthat registered more than 10% rate ofgrowth every year. We can get out of thisdifficult situation by means of the micro-economics, by a total improvement of thesupply chain and by a recovery of invest-ments in communication from both sup-pliers and producers.The most encouraging sign that cameout from the meeting was the availabilityof all the actors of the supply chain tostart a continuative dialogue on the com-mon ground of synergy value growth, inorder to conquer new market shares andto win over consumers’ interest. (English version by Ilaria Nanni)

Dopo 15 anni di crescita “a doppia cifra”,la lunga corsa della Quarta gamma in Italiamostra da qualche tempo chiari segnali dirallentamento. Al convegno IV gamma:serve una svolta, tenutosi alla scorsa edi-zione del Macfrut di Cesena, i rappresen-tanti delle imprese agricole, dell’industria

della trasformazione e della modernadistribuzione si sono ritrovati per fare ilpunto della situazione, analizzare in pro-fondità punti di debolezza e potenzialitàancora inespresse del mercato e, soprat-tutto, iniziare a programmare su solide basiun nuovo ciclo di espansione.Nel corso del convegno sono emersi diver-si elementi di criticità caratteristici di uncomparto cresciuto rapidamente, trasfor-mandosi nel giro di pochi anni da modestanicchia a secondo mercato europeo perimportanza dopo il Regno Unito.Insufficiente e disomogeneo indice dipenetrazione, indicazioni potenzialmentefuorvianti sulla shelf life del prodotto, lamancanza di una programmazione nelleforniture, con l’alternarsi di momenti dicarenza e di sovrabbondanza di materiaprima, infatti, sono indicatori di una cresci-ta troppo veloce rispetto alle capacità delmercato di organizzarsi in modo efficiente.«La Quarta gamma, con le sue caratteristi-che uniche di prodotto che offre un servi-zio senza passare per un processo diautentica trasformazione, è definitivamentedecollata e oggi il mercato ha dimensionida leader europeo» ha dichiarato GiuseppeBattagliola, presidente Aiipa. «Tuttavia ilFresco confezionato si trascina problemiirrisolti, come la mancanza di informazioneai consumatori sul valore aggiunto dei pro-dotti, la bassa penetrazione nelle famiglie euna problematicità importante di marginiper le aziende del comparto, che vanno aindebolire la capacità di cogliere nuoveopportunità di sviluppo». «La reale penetrazione della IV gamma inItalia è molto bassa, rispecchiando la real-tà di un Paese che si muove a due veloci-tà tra Centro-Nord e Meridione, senzacontare che oggi la penetrazione aumen-ta, ma si consuma un po’ meno» ha con-fermato Umberto Galassini, direttoregenerale di Bonduelle Italia. «Ma dobbia-mo chiederci come mai in questi anni nonsiamo riusciti a trasferire adeguatamenteai consumatori il principale valore di servi-zio del Fresco confezionato, se è vero cheil 40% di quanti oggi acquistano l’insalatain busta continuano a lavarla. Si tratta di

com

mercial new

sle aziend

e informano

92 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Page 95: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

com

mercial new

sle aziend

e informano

93Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Ilip is certified as Composting CicIlip certificata Compostabile Cic

Ilip’s route is more and more “organic”,and it can now boast Cic’s Compostingbrand on all its line of PLA packaging forfruit and vegetables. The PLA is a naturalpolymer that comes from cornflour fer-mentation and which can be completelyand naturally disposed with no damagesto the environment. The Cic (Italian Composting Consortium)certificate guarantees that all the PLApackages made by Ilip are composting,

recyclable, and biodegradable. PLAdecomposes completely during the com-posting process, without leaving anyimpurity and avoiding any problem ofsorting and screening when the compost-ing plant starts off, with the related eco-nomic costs.«Cic’s Composting brand – statesRiccardo Pianesani, legal delegate ofIlpa, Ilip Division – it’s a target we highlywant to hit, and it’s an important goal forour commitment to the protection of theenvironment. The firms that choose ourpackaging certified by Cic know they aremaking a sustainable choice, and theyput on the market a packaging that con-sumers can put into the organic rubbishcontainer, after having checked that intheir residence area the bodies in chargeare able to dispose PLA products inmoist fraction».Ilip passed all the Certiquality tests, whichis the certifying body credited by Sincert,and it can now put the Cic’s Compostinglogo on all its line of PLA packaging forfruit and vegetables, which testifies thatthe product is completely biodegradableand it can be disintegrated within the 90days required by the Uni En 13432 regu-lation of 2002. (English version by Ilaria Nanni)

È sempre più ‘bio’ il percorso di Ilip, che daoggi può apportare il marchio CompostabileCic su tutta la sua linea di imballaggi orto-frutticoli in PLA, un polimero naturale deri-vato dalla fermentazione dell’amido di mais

che viene del tutto smaltito in natura senzaeffetti sull’ambiente.La certificazione del Cic, Consorzio italianocompostatori, garantisce che tutti gli imbal-laggi in PLA di Ilip sono al 100% riciclabili,biodegradabili e compostabili. Il PLA sidecompone completamente nel corso delprocesso di compostaggio, senza lasciareimpurità ed evitando il problema di cernite evagliature al momento dell’avvio agliimpianti di compostaggio, con i relativi costieconomici. «Il marchio Compostabile Cic – commentaRiccardo Pianesani, legale rappresentantedi Ilpa, Divisione Ilip – è un obiettivo chedesideravamo raggiungere fortemente esegna un importante traguardo nel nostroimpegno in materia di salvaguardiaambientale. Le aziende che scelgono inostri imballaggi certificati dal Cic sanno dicompiere una scelta sostenibile e immetto-no sul mercato un packaging che il consu-matore può buttare nel contenitore dei rifiu-ti organici, dopo aver verificato che nellasua zona di residenza gli enti preposti allagestione del rifiuto siano attrezzati per poterconsentire lo smaltimento dei prodotti inPLA nella frazione umida».Ilip ha superato tutte le verifiche diCertiquality, ente certificatore accreditatodal Sincert, e può ora introdurre su tutta lalinea di imballaggi ortofrutticoli in PLA il logoCompostabile Cic, che attesta che il prodot-to è completamente biodegradabile e disin-tegrabile nei 90 giorni richiesti dalla normaUni En 13432 del 2002.

un problema di comunicazione che vaassolutamente risolto».«Il mercato della IV gamma ha numeri damercato maturo. Si parla di una penetra-zione al 50-60%, ma solo il 15% di chientra a fare la spesa in un punto venditaacquista insalate confezionate» ha chiaritoRoberto Dalla Casa, docente pressol’Università di Bologna, polo di Forlì. «Parlare di una penetrazione del 60% perla IV gamma non è realistico, mentre èassai più interessante in prospettiva quel85% di clienti potenziali, non alto-consu-

manti, da raggiungere» ha commentatoLorenzo Trovato (Carrefour). «Tenendoconto dei limiti dell’esposizione nel bancofrigo e della nostra volontà di razionalizza-re l’assortimento, sarebbe positivo se riu-scissimo ad aumentare da 30 secondi a 1minuto il tempo trascorso dal consumatoredavanti ai prodotti di IV gamma».Vanes Cantieri (Coop Italia) e ClaudioGamberini (Conad) hanno messo l’accentosugli effetti della crisi, che ha posto fine aun ciclo di crescita per il Fresco confezio-nato che registrava tassi regolarmente

superiori al 10% annuo. L’uscita dalle sec-che può arrivare dalle piccole economie,da un miglioramento complessivo a livellodi filiera e da una ripresa degli investimen-ti in comunicazione sia da parte delladistribuzione che dei produttori.La nota più incoraggiante emersa dal con-vegno risiede nella disponibilità di tutti gliattori della filiera a intavolare un dialogocontinuativo sul terreno comune dello svi-luppo di sinergie di valore per poter con-quistare nuovi spazi di mercato el’interesse del consumatore.

Riccardo Pianesani.

Page 96: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

The most original, interesting and poten-tially devastating innovation in warehous-es comes from Italy: it’s called SmoovAsrv, and it has been completely con-ceived, planned and made in Putignano,Bari district. It is a revolutionary automat-ic system for storing goods, which has thecredentials to aim at the technological andmarket leadership in the warehouseautomation sector.The heart of this innovation is the new Asrv(Automated storage and retrieval vehicle)system, a self-moving radio-controlledvehicle for storing and retrieving the loadedunit, conceived for shifting at a high speeddirectly across the shelves, sliding uprightalong the lines put on shelves, by means ofa lift. Furthermore, the Asrv system is con-stantly connected to the managing soft-ware of the warehouse, working with it forrecording in real time the loading andunloading operations.A spin-off of Icam from Putignano (Bari), acompany that deals with warehouse plan-ning and production as well as with auto-matic files since forty years ago, SmoovAsrv is also the name of the start-up runby the young Apulian entrepreneurRoberto Bianco, whose aim is to offer anew concept of the storage system.From his family’s business, the managingdirector of Smoov Asrv has brought thetechnological abilities and the soundknowledge of the market. Nevertheless,as for business model, Icam and SmoovAsrv follow different courses that are notsuperimposable. «We have invested alot of million euros working for sixyears to the research and devel-opment of the Smoov Asrv sys-tem, to let all the small and medi-um concerns in Italy have their ownautomatic warehouse», RobertoBianco said. «The warehouse “democra-tization” is the result of the cooperation ofthe best universities and research cen-tres. Smoov Asrv is an innovative, techno-logical and up-to-date solution as forsafety, which also pays attention to theindustrial design. As a matter of fact, we

have entered Smoov for several presti-gious design awards, such as the“Compasso d’Oro”».The ambitious project of Smoov Asrvmakes use of its flexibility, its modularstructure and of its scalability to talk to atarget, namely small and medium con-cerns, which has now the opportunity ofautomating their own logistics, at last,without investing too much.The start-up on the market of a totallynew way to automate the warehouse is ananswer to the recurrent fear that theItalian industry may have exhausted itscreative drive which, together with designand first-rate workmanship, it has beendecisive for the success of the Italianproducts worldwide. (English version by Ilaria Nanni)

È italiana l’innovazione più originale, interes-sante e potenzialmente dirompente nelcampo dell’automazione di magazzino: il suonome è Smoov Asrv ed è interamente conce-pita, progettata e realizzata a Putignano, inprovincia di Bari. Si tratta di un rivoluzionariosistema automatico di stoccaggio delle merciche ha le credenziali per aspirare alla leader-ship tecnologica e di mercato nel campo del-l'automazione di magazzino. Cuore dell’innovazione e del nuovo sistemaè l’Asrv (Automated storage and retrievalvehicle), un veicolo semovente radiocoman-dato per lo stoccaggio e il recupero delleunità di carico, concepito per spostarsidirettamente sulle scaffalature ad alta velo-cità, in orizzontale, scorrendo lungo i binari

inseriti nelle scaffalature, e in senso vertica-le, mediante un lift. Gli Asrv, inoltre, sonocostantemente collegati al software digestione del magazzino, collaborando conesso nella registrazione in tempo reale delleoperazioni di carico e scarico. Spin-off dalla Icam di Putignano (Ba), azien-da che opera da quaranta anni nella proget-tazione e produzione di magazzini e archiviautomatici, Smoov Asrv è anche il nomedella Startup guidata dal giovane imprendi-tore pugliese Roberto Bianco, che si propo-ne di offrire una nuova concezione del siste-ma di stoccaggio. Dall'azienda di famiglia, l'amministratore dele-gato di Smoov Asrv ha portato le competenzetecniche e la solida conoscenza del mercato.Tuttavia, in termini di modello di business,Icam e Smoov Asrv seguono percorsi distinti enon sovrapponibili. «Abbiamo investito diversimilioni di euro e sei anni del nostro lavoro nellaricerca e lo sviluppo di Smoov Asrv per per-mettere a tutte le piccole e medie imprese ita-liane di automatizzare il proprio magazzino»,spiega Roberto Bianco. «La ‘democratizzazio-ne’ del magazzino è frutto della collaborazionecon le migliori Università e centri di ricerca.Smoov Asrv è una soluzione innovativa, tecno-logica e all’avanguardia nell’ambito della sicu-rezza, che presta anche particolare attenzioneal design. Non a caso abbiamo iscritto Smoova prestigiosi premi di design, tra cuiCompasso d’oro». L’ambizioso progetto di Smoov Asrv si avva-le delle sue caratteristiche di flessibilità,modularità e scalabilità per rivolgersi a untarget, quello delle piccole e medie imprese,che da oggi ha finalmente l’opportunità diautomatizzare la propria logistica interna

senza dover ricorrere a investimentieccessivi.

L’introduzione sul mercato di unmetodo completamente nuovodi realizzare il magazzino auto-

matico rappresenta una rispostaal ricorrente timore che il Made in Italy abbiaesaurito quella carica di creatività che,insieme al design e alla qualità della fattura,era stata determinante per il successo delleproduzioni italiane nel mondo.

com

mercial new

sle aziend

e informano

94 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Asrv, a self-moving radio-controlled vehiclefor storing and retrieving the loaded unit.

Asrv, un veicolo semovente radiocomandato perlo stoccaggio e il recupero delle unità di carico.

Smoov Asrv, a revolution in the warehouseSmoov Asrv, rivoluzione in magazzino

Page 97: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

com

mercial new

sle aziend

e informano

95Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009

Syngenta at MacFrut 2009Syngenta al MacFrut 2009 Research & Development, Innovation, SeedProduction, Crop Protection and Marketingare five mainstays on which Syngenta hasbet for its communication at MacFrut 2009.A strategy summed up at best by a highlyfunctional stand, characterized by fiveexemplifying images of the abovementionedmainstays that lead to just one direction: thecompany’s commitment to constantly pro-pose important novelties in the range ofproducts, such as the widening of Rootstocksupply and the presentation of the noveltiesin the segment of Oxheart Tomatoes. It’s notby change that Syngenta took part toMarcFrut in the section Vegetable Marketwic called “Road to quality” together with itssubsidiary companies Ais. “The Road toQuality, said Enrico Rappuoli, market man-ager for Italy and Israel at Syngenta Seeds-Vegetables, runs through research and inno-vation, but it does not have to disregard therediscovery, the increase in value and theprotection of the Italian horticultural inheri-tance. A real example is the plan to relaunchthe Oxheart tomato, a type of salad tomatobeloved by the Italian tradition, which hasbeen put aside by the supply chain, in thelast few years”.By matching up genetic refining and therespect of typicality, S&G, the Syngenta’sbrand for producing and marketing vegeta-bles seeds, promotes the rediscovery ofOxheart tomato proposing it with a profile ofgenetic stamina, yield and endurance of thefruit able to meet the modern market’sneeds, but keeping unaltered the shape andthe taste that makes this product unmistak-able. So, to Arawak, a product that is by nowfully established in the variety survey,Syngenta adds Tomawak, a cultivar thatwidens its supply in terms of effectiveness,genetic stamina and adaptability to the dif-ferent areas of production. “In the last fewyears, the consumers’ demand has extreme-ly changed, turning from the mere satisfac-tion of food need to the need of constantsupply and practicality, up to the need offirst-rate products obtained in accordancewith the protection of the environment”explained Renzo Lazzarin, product managertomato fresh market & eggplant Italy.Furthermore, the MacFrut allowed Syngentapresent to traders some important noveltiesby S&G as regards the Roostock supply,

which has been widened by new varieties forall kinds of graftable vegetables. Suitable forall the technical needs, as far as geneticstamina and endurance features of the plantare concerned, as well as for the quality offruits, the whole rootstock range proposed byS&G, as well as those that are still at study,they are the result of a careful and constanttesting. “The grafting technique, statedLazzarin, now represents the most effectivesolution for improving production. That’s whyS&G proposes diversified range of productsfor all kinds of graftable vegetables, whichdiffer one another for the excellentendurance and tolerance, for their adaptabil-ity to different soils, but above all for theirability to always guarantee excellent out-comes, even in the long production cycle”.For further information:www.syngenta.com, www.syngenta.it.(English version by Ilaria Nanni)Ricerca & sviluppo, Innovazione, Produzionesementi, Protezione colture e Marketingsono i cinque pilastri su cui Syngenta hapuntato per la comunicazione del MacFrut2009. Una strategia sintetizzata al meglio dauno stand altamente funzionale, caratteriz-zato da cinque immagini esemplificative deisuddetti pilastri che conducono versoun’unica direzione: l’impegno dell’aziendanel proporre costantemente importanti novi-tà di gamma, come l’ampliamento dell’as-sortimento Portinnesti e la presentazionedelle novità nel segmento Cuore di bue.Non è un caso che Syngenta abbia parteci-pato al MacFrut nell’ambito della sezioneOrto wic denominata “Road to quality” insie-me alle aziende consociate Ais. «La stradaverso la qualità, ha detto Enrico Rappuoli,market manager Italia e Israele di SyngentaSeeds-Vegetables, viaggia sì attraverso laricerca e l’innovazione, ma non deve trascu-rare la riscoperta, valorizzazione e tutela delpatrimonio orticolo italiano. Esempio con-creto è il progetto di rilancio del Cuore dibue, una tipologia di pomodoro per insalatacara alla tradizione italiana, messa un po’ daparte dalla filiera negli ultimi anni».Combinando affinamento genetico e rispettodella tipicità, S&G, il marchio di Syngenta perla produzione e la commercializzazione disementi di prodotti orticoli, promuove lariscoperta del Cuore di bue proponendolo conun profilo di resistenze genetiche, resa e

tenuta del frutto rispondenti alle moderne esi-genze del mercato, ma mantenendo inaltera-ti l’aspetto e il sapore che rendono inconfon-dibile questo prodotto. È così che ad Arawak,prodotto ormai ampliamente affermato nelpanorama varietale, si va ad aggiungereTomawak, tipologia che amplia l’offerta intermini di vigore, resistenze genetiche e adat-tabilità ai diversi areali di produzione.«Nel corso degli anni, la richiesta dei consu-matori si è abbondantemente modificata,passando dal semplice soddisfacimento deibisogni alimentari all’esigenza di continuitànell’offerta e praticità d’uso, fino alla richie-sta di prodotti di alta qualità ottenuti nelrispetto dell’ambiente», spiega RenzoLazzarin, product manager tomato freshmarket & eggplant Italy. L’appuntamento del Macfrut, inoltre, ha per-messo a Syngenta di presentare agli opera-tori alcune importanti novità di S&G nell’as-sortimento Portinnesti, ampliato con nuoveproposte varietali per tutte le specie orticoleinnestabili. Adatti per tutte le esigenze tecni-che, in termini sia di resistenze genetichesia di conferimento di caratteristiche di vigo-re alla pianta e di qualità ai frutti, tutti i por-tinnesti S&G in catalogo e quelli ancora infase di ricerca sono risultato di un’attenta econtinua sperimentazione.«La tecnica dell’innesto, spiega Lazzarin,rappresenta oggi la soluzione più efficaceper migliorare la produzione. Per questoS&G propone gamme diversificate per tuttele specie orticole innestabili, che si distin-guono per l’ottima resistenza e tolleranza,per l’adattabilità ai diversi suoli, ma soprat-tutto per la capacità di garantire sempreottimi risultati, anche nel ciclo lungo». Per informazioni; www.syngenta.com,www.syngenta.it

Tomawak, the Oxheart tomato by Syngenta.Tomawak, il Cuore di bue di Syngenta.

Page 98: 12 09multimedia.b2b24.it/Flipit/ils_fre_0912011222/megazine/pdf/ils_fre... · Il mercato italiano delle banane non risente della crisi economica Davide Bernieri 64 Pineapples take

Record for the World Food Moscow 2009Record per il World Food Moscow 2009

The Russian food industry flocked in bulk tothe last edition of the World Food Moscow,which took place in Moscow Septemberlast: in confirmation of the fact that to meetthe market is still a crucial factor to be suc-cessful in trade, even in a difficult period asthis we are living in. As a matter of fact, themeeting marked a rise by 15% in visitorsas regards 2008, for a total that almostreached 54 thousand of people.This year, important companies, such asAlexport, Danish Meeting Association, ElGebaly Fruit Company, Sopexa, Sry LankaTea Board, Chocolate World, Dep Thailand,the Chamber of Commerce of Cyprus,Proexport, Macfrut, EU Cheese Please, USMeat and the USDA took part to the show-room, for a total of 1,096 expositors from55 Countries. Every year, the showroom gathers all theleading companies’ representatives of thefood industry, among which a lot of firmsare already present on the Russian mar-ket, and the number of companies thatare interestedly looking at the new oppor-tunities offered by the global market iseven rising. During last edition, there were444 exhibiting firms of the fruit and veg-etable sector, and there will be at least asmany this year, too.The director of the showroom, TonyHigginson, stated: “The markets arechanging quickly and, as a meeting pointfor all the actors, the World Food Moscowoffers an easy opportunity to be abreast of

the times. Every year, thousands of visi-tors take part and testify the hard workthe exhibitors do in developing new prod-ucts able to meet the increasing demandof the Russian market as regards food andbeverages. And we have already started towork to the 2010’s edition: when the glob-al market will start again, we are sure thatthe value of the World Food Moscow as asource of new opportunities will still beacknowledged by the leading internation-al companies, and that will bring even agreater choice of exposition of new prod-ucts, next year”.The 2010’s edition will take place from the14th to the 17th of September, in Moscow.For further information: www.worldfood-moscow.com (English version by Ilaria Nanni)

L’industria alimentare russa è accorsa inmassa all’ultima edizione del World FoodMoscow, tenutasi a Mosca nel settembrescorso: a riprova del fatto che incontrare ilmercato rimane un fattore cruciale per ilsuccesso commerciale anche in un periododifficile come questo. L’evento ha fattosegnare, infatti, un incremento del 15% deivisitatori rispetto al 2008, per un totale chesfiora le 54mila persone.Hanno partecipato quest’anno aziendeimportanti come Alexport, Danish MeetingAssociation, El Gebaly Fruit Company,Sopexa, Sry Lanka Tea Board, ChocolateWorld, Dep Thailand, la Camera di commer-cio di Cipro, Proexport, Macfrut, Eu Cheese

Please, Us Meat e l’Usda, per un totale di1.096 espositori da 55 Paesi.Ogni anno l’evento raduna tutte le maggioriaziende rappresentanti dell’industria ali-mentare, fra cui molti nomi già ben rappre-sentati sul mercato russo e sono sempre piùle compagnie che guardano con interessealle nuove opportunità spalancate dal mer-cato globale. Nella scorsa edizione, sonostate ben 444 le aziende espositrici delmondo dell’ortofrutta, e saranno almenoaltrettante quest’anno.Il direttore della manifestazione, TonyHigginson, ha commentato: «I mercati stan-no cambiando velocemente e, come luogod’incontro per tutti gli attori, il World FoodMoscow offre una facile occasione per stareal passo. Ogni anno migliaia di visitatori par-tecipano e testimoniano il duro lavoro degliespositori nello sviluppo di nuovi prodotti chesoddisfino la crescente domanda del merca-to russo in fatto di cibi e bevande. E abbiamogià incominciato a lavorare all’edizione2010: quando il mercato globale si riprende-rà, siamo sicuri che il valore del World FoodMoscow come fonte di nuove opportunitàcontinuerà a essere riconosciuto da tutte legrandi aziende del mondo, cosa che porteràa un’ancora maggiore esposizione di nuoviprodotti nel prossimo anno».L’edizione 2010 si svolgerà a Mosca dal 14al 17 settembre.Per informazioni: www.worldfood-moscow.com (Elena Tibiletti)

com

mercial new

sle aziend

e informano

96 Fresh Point Magazine n.12 – december/dicembre 2009