63
Gestalten im Kontext Architektur, Design, Digital Media und Games Aus kreativer Vielfalt Innovationen und Urbanität entwickeln 情境设计 建筑,设计, 数字媒体和游戏 从创意的多样性中开发创新和城市 呼吁合作 – 东西方教育与经济的相遇 来自特里尔应用科技大学和创新与继续教育中心的倡议 Call for Cooperation – Bildung trifft Wirtschaft zwischen Ost und West Eine Initiative der Hochschule Trier mit dem Zentrum für Innovation und Weiterbildung

140901 ccc

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: 140901 ccc

Gestalten im Kontext Architektur, Design, Digital Media und GamesAus kreativer Vielfalt Innovationen und Urbanität entwickeln

情境设计建筑,设计,

数字媒体和游戏

从创意的多样性中开发创新和城市

呼吁合作 – 东西方教育与经济的相遇

来自特里尔应用科技大学和创新与继续教育中心的倡议

Call for Cooperation – Bildung trifft Wirtschaft zwischen Ost und West Eine Initiative der Hochschule Trier mit dem Zentrum für Innovation und Weiterbildung

Page 2: 140901 ccc

创意经济的重要性的日益增长

是一个全球现象。为了让创意成为创

新而被市场接受,就必须使新服务和

新产品符合人们的真正需求。这点同

样适用于教育经济。如果在此次的中

国之行中“经济与教育”也能相遇,

那么我们期待的正是能在文化多样性

的背景下,从通用设计和智能媒体解

决方案中得到启发,从而将所能,所

想和可行性三者联系起来。

在此过程中人和环境始终应该

和谐统一。借此次出访中国之际,希

望可以把符合人性化要求的良好外观

形式设计,以及儒家文化和中国传统

美德都汇聚到鼓舞人心和具有前瞻性

的跨文化对话中来。

艾薇琳∙雷姆克(Eveline Lemke),德国莱茵兰 - 法尔茨州经济事务、

气候保护、能源和及区域规划部部长

Die wachsende Bedeutung der Kreativwirtschaft ist ein globales Phänomen. Damit aber Kreationen als In-novationen vom Markt angenommen werden, ist es un-erlässlich, dass neue Dienstleistungen und Produkte auf tatsächliche Bedürfnisse der Menschen treffen. Das gilt ebenso für die Bildungs wirtschaft. Wenn „Wirtschaft auf Bildung“ trifft, dann sind gerade von einer universellen Designausbildung, von „Gestalten im Kontext“ wertvolle Impulse für eine Vermittlung zwischen dem Möglichen, dem Erwünschten und dem Machbaren zu erwarten. Dabei muss es immer auch um den Menschen im Ein-klang mit seiner Umwelt gehen. Aus Anlass dieser Reise in das „Reich der Mitte“ ist man geneigt, das Ethos des Gestaltens und der guten Form mit der Aufforderung zur Mitmenschlichkeit, der Summe aller konfuzianischen Tu-genden in einen inspirierenden und zukunftsweisenden, interkulturellen Dialog zu bringen.

Eveline Lemke, Ministerin für Wirtschaft, Klimaschutz, Energie und Landesplanung des Landes Rheinland-Pfalz

Page 3: 140901 ccc

特 里 尔 应 用 科 技 大 学 与 比 利

时、卢森堡和法国相邻。在技术、经

济、环境和设计领域均设有国际课

程,为八千多名学生创造了理想的学

习环境和工作条件,而且学校的国际

化进程也在不断推进。特里尔应用科

技大学的中国倡导活动也为此做出了

重要贡献,在跨学科合作中为学习、

教学以及科研和发展开辟了新颖的可

能性。

诺伯特∙库恩(Norbert Kuhn),特

里尔应用科技大学校长

In naher europäischer Nachbarschaft zu Belgien, Lux-emburg und Frankreich schafft die Hochschule Trier mit internationalen Angeboten in den Bereichen Tech-nik, Wirtschaft, Umwelt und Gestaltung für über 8000 Studierende ideale Voraussetzungen für Studium und Beruf. Hierzu gehört auch die fortschreitende Interna-tionalisierung unserer Hochschule. Die China-Initiative der Hochschule Trier leistet auf diesem Weg einen wert-vollen Beitrag und eröffnet im interdisziplinären Zusam-menwirken interessante Optionen für Studium und Leh-re wie für Forschung und Entwicklung.

Prof. Dr. Norbert Kuhn, Präsident der Hochschule Trier

特里尔是德国最古老的城市,

也是卡尔∙马克思的故乡,是中国人

熟知的地方,但是特里尔从某种意义

上讲也算是个新兴城市。这座大学城

因学生们的存在而充满活力(遗憾的

是数量还不够)。特里尔在中国研究

方面拥有很强的实力,这里有孔子学

院、汉学系;有欧洲法学院、中欧开

发和区域规划培训及研究中心。我祝

愿特里尔大学教授代表团在建设通向

未来中国的桥梁中获得成功。在此,

对决定来特里尔学习的中国学生,我

表示热烈欢迎。

克劳斯∙延森(Klaus Jensen),特

里尔市市长

Trier, die älteste Stadt Deutschlands und Geburtstadt von Karl Marx ist nicht nur auf der chinesischen Zeitska-la sondern auch aus anderen Gründen eine junge Stadt. Als Hochschulstadt profitiert Trier von der Vitalität seiner Studentinnen und Studenten. Trier besitzt viele China-kompetenzen, wie z.B. das Konfuzius-Institut, die Sino-logie, die Europäische Rechtsakademie oder das Europä-isch-Chinesische Zentrum für Ausbildung und Forschung in Entwicklungs- und Raumplanung (ECER). Dem Trierer Professorenkollegium dieser Delegation wünsche ich bei seinem weiteren Brückenbau in das Reich der Mitte viel Erfolg. Schon heute möchte ich die chinesischen Studen-tinnen und Studenten, die sich für eine Studienzeit in Trier entscheiden werden, in unserer Stadt recht herzlich will-kommen heißen.

Klaus Jensen, Oberbürgermeister der Stadt Trier

2

Page 4: 140901 ccc

特里尔应用科技大学信息学系

一向注重本专业课程的细化,以及适

应对劳动市场日益变化的挑战。所

以,如医学信息学这样的创新课程

也应运而生,其中信息学对以信息技

术为基础的跨学科,发挥着越来越重

要的作用。尤其是在“游戏”领域,

通过数字媒体/游戏(信息学系)和

跨媒体设计/游戏(设计系)之间的

合作,在德国范围内开创了独特的局

面,而且目前也对国际合作开放。

莱纳∙奥克斯勒(Rainer Oechsle),设计系主任

Der Fachbereich Informatik an der Hochschule Trier hat auf die wechselnden Herausforderungen des Arbeits-marktes mit einer Differenzierung seines Studienange-bots immer zeitnah reagiert. So sind innovative Studien-gänge wie Medizininformatik entstanden, in denen die Informatik ihrer wachsenden Bedeutung für eine infor-mationstechnisch fundierte Interdisziplinari tät gerecht wird. Insbesondere im Bereich „Games“ ist mit dem Zu-sammenwirken der Studiengänge Digitale Medien/Spiele (FB Informatik) und Intermedia Design/Games (FB Ge-staltung) eine deutschlandweit einmalige Konstellation entstanden, die sich nun auch für internationale Koope-rationen öffnet.

Prof. Dr. Rainer Oechsle, Dekan Fachbereich Informatik

特里尔的建筑和设计教育传统

可以追溯到十九世纪,受到德国制造

联盟运动(自1907年)、1920年包

豪斯思想以及1950年后乌尔姆设计大

学纲领的影响。如今设计教学与时俱

进,具备跨学科性,并且多方面结合

了城市的周边环境。在培养有创意、

设计能力强和有责任意识的设计人才

的过程中,可持续性、人口发展或者

设计过程的数字化等课题颇具特色。

马提亚斯∙席维可教授(Matthias Sieveke),设计系主任

Die Tradition der Trierer Architektur- und Design-ausbildung reicht bis in das 19.Jahrhundert, ist durch die Deutsche Werkbundbewegung (seit 1907), durch den Bauhausgedanken in den 1920er Jahren und nach 1950 durch die Programmatik der Hochschule für Ge-staltung Ulm geprägt. Heute wird hier Gestaltung auf der Höhe der Zeit gelehrt, ist interdisziplinär und im ur-banen Umfeld vielseitig vernetzt. Themen wie Nachhal-tigkeit, demografische Entwicklung oder Digitalisierung im Designprozess sind kennzeichnend für eine individu-elle Ausbildung zu kreativen und konzeptions starken, verantwortungsbewussten Gestalterpersönlichkeiten.

Prof. Dr. Matthias Sieveke, Dekan Fachbereich Gestaltung

3

Page 5: 140901 ccc

特里尔应用科技大学技术系,

具备跨学科的优势,设有如医学技

术、安全工程学、经济工程学以及双

元制课程,支持学习、教学和产业

界的早期联合。技术系开发的用燃

料电池驱动的高效的交通工具项目

ProTRon (http://de.wikipedia.org/wiki/ProTRon)享誉欧洲,并连续多

年成为多项著名竞赛的赢家,是跨学

科合作中产生创新的代表。一流的课

程、以创新为导向和国际视野是本系

的发展目标。

杨∙克里斯多夫∙奥腾教授 (Jan Christoph Otten),技术系主任

Mit innovativen Querschnittsstudiengängen wie „Medizintechnik“, „Sicherheitsingenieurwesen“, und „Wirtschaftsingenieurwesen“ wie auch mit dualen Stu-dienangeboten ist der Fachbereich Technik der Hoch-schule Trier interdisziplinär aufgestellt und unterstützt die frühzeitige Vernetzung von Studium und Lehre mit der Industrie. Das am Fachbereich Technik entwickel-te ProTRon-Projekt hocheffizienter, mit Brennstoffzel-len betriebener Fahrzeuge (http://de.wikipedia.org/wiki/ProTRon) ist europaweit bekannt und gewinnt seit Jahren renommierte Wettbewerbe. Es steht für Innova-tionsprozesse, die aus interdisziplinärer Kooperation entstehen. Erstklassige Studienangebote, Innovationso-rientierung und Internationalität sind die Ziele des Fach-bereiches.

Prof. Dr. Jan Christoph Otten, Dekan Fachbereich Technik

4

Page 6: 140901 ccc

InhaltVision: Gestalten im Kontext ist anschlussfähig Für eine transnationale und transdisziplinäre Innovationskultur in der Kreativwirtschaft7Mission: Gemeinsam Ziele formulieren und Programme entwerfenAn der Schnittstelle zwischen Hochschule, Wirtschaft & Kultur transnational studieren91 Kooperationen Schritt für Schritt entwickelnFormen und Formate möglicher Kollaborationen als gemeinsame Entwicklungsaufgabe

1.1 Austauschprogramme1.2 Sommerschulen 1.3 Vorbereitungsprogramme und Vorstudium 1.4 Wissenschaftlich-künstlerischeundberuflicheWeiterbildung1.5 Forschungs- und Entwicklungsprojekte1.6 Doppelstudienangebote – „Sandwich-Studiengänge“1.7 Kooperative Promotionen

13

2 Studium, Entwicklung und Innovation integrierenMögliche Themen für Kooperationen zwischen Hochschule, Wirtschaft und Kultur

2.1 Kreation, Realisation und Innovation in Wechselwirkung Neue Innovationsmuster durch User Centered und User Experience Design

2.2 Design- und Kommunikationsstrategien im hypermedialen Raum Hochinteraktive Spielräume durch neue Games-Technologien und Games-Konzepte

2.3 Nachhaltigkeit in Architektur, in urbanen und ländlichen Räumen Digital Chain digitaler Entwurfsprozesse, Einfluss auf die Architekturproduktion und Architekturästhetik.

EXKURS: Europäisch-Chinesisches Zentrum für Ausbildung und Forschung in Entwicklungs- und Raumplanung (ECER)

17

3. Akteure und Institutionen vernetzenVielfältige Arrangements eröffnen23

Galerie: Kreative Kopplungen39Kontakt59

Page 7: 140901 ccc

内容愿景:情境设计的关联能力在创意经济领域建立跨国和跨学科的创新文化7使命:共同拟定目标和计划在高校,经济和文化的交接处跨国学习91 逐步开展合作潜在的合作形式作为共同的发展任务

1.1 交流项目1.2 暑期学校 1.3 预备课程和大学预科 1.4 科学-艺术和职业的继续学习1.5 研发项目1.6 双学位课程 ,“三明治课程”1.7 联合培养博士生

13

2 学习、发展和创新相结合高校、经济和文化之间潜在的合作内容和主题

2.1 创意、实现和创新的相互作用 通过以用户为中心和用户体验的设计产生新的创新模式

2.2 超媒体空间的设计和交际策略 通过新游戏科技和游戏方案产生高度互动的活动空间

2.3 建筑和城乡地区的可持续发展 数字化设计流程的数字链及其对建筑生产和建筑美学的影响

说明:中欧开发及区域规划培训和研究中心(ECER)

17

3 联合参与者和机构开展多项工作23

画廊39

联系方式59

Page 8: 140901 ccc

Wir beobachten seit Jahren eine zunehmende Ausweitung des Designbegriffs, der sich nicht mehr auf die klassischen Gestaltungsdisziplinen einschränken lässt. „Design“ findet heute als Begriff und Konzept, als Methode oder Prozess und nicht zuletzt: als inter- bzw. transdisziplinärer Treiber für In-novation in verschiedensten Handlungsfeldern anerkannte Verwendung. Wissenschaft und Technik, Wirtschaft oder Pä-dagogik sind nur einige dieser Felder, die Designkompetenz für sich reklamieren.

Es ist kein Zufall, dass dieses transdisziplinär erweiterte, universelle Verständnis von Design parallel zu der sich glo-bal entfaltenden Netzwerkgesellschaft entsteht. Denn das besondere Potenzial von Design bestand immer schon darin, nicht nur Produkte und Nutzer, sondern auch verschiedene Situationen, Prozesse, soziale Gruppen und Milieus über ge-eignete Schnittstellen, Interfaces, Arrangements zueinander anschlussfähig, miteinander sprachfähig zu machen.

Unter den Bedingungen der hoch interaktiven Medien- und Netzgesellschaft geht es heute mehr denn je um das Auffin-den und den Entwurf möglicher Neupositionierungen in sich rasch wandelnden, materiellen, medialen wie sozialen Kontex-ten. Darum ist Design Heute als „Gestalten im Kontext“, als

近 年 来 我 们 发 现 设 计 理 念

不断扩大,不再受到传统设计学

科的限制。如今“设计”作为概

念和思路,作为方法或过程,也

作为不同行动领域的跨学科创新

驱动得到了认可,其中科学和技

术,经济和教育这几个领域声称

自身也具备设计能力。

这种跨学科的、对设计的普

遍理解与全球网络社会化并行并

不是偶然的。因为设计的特殊潜

力一直都不仅体现于产品和使用

者身上,而且还使不同的情况、

过程、社会团体和环境通过合适

的连接点、能相关联和对话。

在 高 度 互 动 的 媒 体 和 网 络

社会的条件下,在迅速变化的物

质 、 媒 体 及 社 会 环 境 中 , 找 到

并设计新定位在今天显得尤为重

要。因此当下的设计必须在“在

情境中”进行 ,尤其要具备有效

的连接能力,使新定位经过设计

Vision: Gestalten im Kontextist anschlussfähig Für eine transnationale und transdisziplinäreInnovationskultur in der Kreativwirtschaft

在创意经济领域建立跨

国和跨学科的创新文化

愿景:情境设计的关联能力

7

Page 9: 140901 ccc

和有连接的安排在数字社会成功得以实

现。

“情境设计”具备关联能力,这

里所指的是一个总体的概念框架,在德

中大学之间的合作中也将其具体落实。

首先会把焦点放在建筑、设计和数字媒

体/游戏领域。此框架也对特里尔市大

力推进的、现有的合作项目开放。此处

将举例说明由特里尔大学和北京师范大

学共同发起的德中ECER项目,此项目

联合了12所德国和中国的大学,是城

市和区域发展领域里最大的德中网络。

在东西方,特别是德中关系的动

态背景下,我们建议在创意经济和城市

发展的领域内,把“情境设计”作为跨

国和跨学科的创新文化试点项目共同推

进。

弗兰茨∙克鲁格教授(Franz Kluge)创新和继续教育中心,特里尔应

用科技大学校长特派员

besonders leistungsfähige Vernetzungskompetenz gefordert, um neue Positionierungen in Form gestalteter, anschlußfähiger Arrangements in der digitalen Gesellschaft erfolgreich umzusetzen.

„Gestalten im Kontext“ ist anschlussfähig. Damit wird ein übergeord-neter konzeptioneller Rahmen benannt, innerhalb dessen deutsch-chi-nesische Kooperationen zwischen unseren Universitäten, hier zu-nächst mit dem Fokus auf Architektur, Design, Digital Media/Games konkretisiert werden können. Dieser Rahmen ist aber auch offen für die Verbindung mit bereits existierenden Kooperationen, die von der Stadt Trier entwickelt und umgesetzt wurden. An dieser Stelle wird das von der Stadt Trier und der Beijing Normal University initiierte Projekt ECER beispielhaft angesprochen, das mit zwölf deutschen und chinesischen Universitäten größte deutsch-chinesische Netzwerk im Bereich der nachhaltigen Stadt- und Regionalentwicklung.

Vor dem Hintergrund der dynamischen Ost-West-Beziehungen, gera-de zwischen Deutschland und China, schlagen wir vor, „Gestalten im Kontext“ als Pilotprojekt einer transnationalen und transdisziplinären Innovationskultur im Bereich der Kreativwirtschaft und urbaner Ent-wicklung gemeinsam voranzubringen.

Prof. Franz Kluge, Zentrum für Innovation und Weiterbildung, TrierBeauftragter des Präsidenten der Hochschule Trier

8

Page 10: 140901 ccc

Der Fachbereich Gestaltung und der Fachbereich Informatik der Hochschule Trier möchten zusammen mit dem Zentrum für Innovation und Weiterbildung (ZIW e.V.) Kooperations möglich keiten mit Universi-täten und Akademien in China erschliessen. Vorrangiges Ziel ist die ge-meinsame Entwick lung transnationaler Studien angebote in den Berei-chen Architektur, Design, Intermedia, Digital Media und Digital Games in Verbindung mit den Computer Sciences in China und Deutsch land. Im Bereich digitaler Produktentwicklung sind zudem zukunftsweisen-de Verbindungen zwischen den Fachbereichen Informatik, Technik und Gestaltung an der Hochschule Trier möglich. Auch die Entwicklung dualer Studienstrukturen und einschlägiger Weiterbildungsprogram-me ist denkbar. Diese Angebote sollten für die Zusammenarbeit mit der Wirtschaft und Industrie wie mit Kultur institu tionen offen sein. Die Handwerkskammer (HWK), die Industrie- und Handelskammer (IHK), die Europäische Kunst akademie (EKA) und nicht zuletzt die Stadt Trier sind mit ihren bereits existierenden deutsch-chinesischen Netzwerken, so dem ECER-Netzwerk (vgl. S. 22 & 33), hierbei wertvolle Partner für Beratung und Kooperation.

Unter dem übergreifenden und vielseitig anschlußfähigen Format „Gestalten im Kontext“ werden inno vative interdisziplinäre Ausbil-dungsangebote auf drei Ebenen angestrebt. Es ist unser Interesse, in gemeinsamer chinesisch-deutscher Entwicklung

特里尔应用科技大学设计和信息

学系有意与创新和继续教育中心 (ZIW e.V.)一起开拓和中国院校的合作机遇。

首要目的是结合德中两国的计算机科

学,共同开发在建筑、设计、跨媒体、

数字媒体和数字游戏领域的跨国大学课

程,此外,在数字产品领域还有可能建

立特里尔应用科技大学信息学、技术和

设计系之间的开创性联合,还可以考虑

开发双元制教育结构和相关的继续教育

制度。这些课程都应该对与经济界、产

业界乃至文化机构的合作开放。德国手

工业协会 (HWK) 、工商会 (IHK)和欧洲

艺术学院 (EKA)以及特里尔市已经拥有

德中关系网络,比如ECER网络 (参见.

S. 22 + 33), 在这方面是提供咨询和合

作的重要伙伴。 

在“情景中的设计”这个具有多

方面连接能力的总体形式下,我们要在

三个层面寻求创新和跨学科的培训计

划。我们的共同目标是:

Mission: Gemeinsam Ziele formulieren und Programme entwerfenAn der Schnittstelle zwischen Hochschule, Wirtschaft & Kultur transnational studieren

在高校,经济和文化的

交界处跨国学习

使命:共同拟定目标和计划

9

Page 11: 140901 ccc

• 和中国商定高校学习、培训和发

展的伙伴关系

• 在中国和特里尔/德国提供继续

教育和暑期学校计划

• 在中国和特里尔/德国建立一体

化的双学位课程(BA+MA)

特里尔的设计专业立足于诸多的

领域,如建筑和城市化、室内和产品设

计、时装设计、宝石和首饰、交际和媒

体,以及应用和自由艺术领域。一些创

新和新兴课程,如跨媒体设计、数字媒

体和游戏的发展不断推陈出新,与信息

学在数字媒体和游戏编程及可视化方面

的合作十分紧密。此外媒体辅助设计为

技术和环境的可持续设计搭建了多种多

样的平台。我们相信,能以此为基础有

针对性的与中国院校开展成功合作。

• Studien-, Ausbildungs- und Entwicklungspartnerschaften mit China zu vereinbaren

• Weiterbildungs- und Sommerschulprogramme in China und in Trier/Deutschland anzubieten

• integrierte Doppelstudiengänge (BA+MA) in China und in Trier/Deutschland aufzubauen

Das Studium der Gestaltung in Trier ist in den Bereichen Architek-tur&Urbanismus, Interior& Produkt design, Modedesign, Edelstein&-Schmuck, Kommunikation&Medien, in den angewandten und frei-en Künsten vielfältig verankert. In den innovativen und noch jungen Studien gängen Intermedia Design, Digitale Medien, Games werden neue Wege beschritten. Hier findet eine enge Kooperation mit der In-formatik in den Bereichen Digitale Medien/Spiele- Programmierung und Visualisierung statt. Mediengestütztes Design eröffnet zudem vielfäl-tige Brückenschläge zur Technik und zur nachhaltigen Gestaltung un-serer Umwelt. Wir sind zuversichtlich, dass sich auf dieser Grundlage zielführende Kooperationen mit Universitäten und Akademien in China ergeben können.

10

Page 12: 140901 ccc

在下文中将

• 提及潜在的合作形式。我们建议

在积累了一些经验的基础上,逐步扩展

可行的合作项目。

• 提出高校、经济和文化领域之间

潜在的合作内容和主题。我们特别感兴

趣的是学习、发展和创新的一体化。

• 提供跨学科代表团的概况。我们

希望建立各种联系,并有机会不断加强

与创意型人才和相关机构之间的联系。

Im den folgenden Ausführungen werden

• Formen und Formate möglicher Kollaborationen in knapper Form angesprochen. Wir möchten empfehlen, über einem Fundament wach-sender Erfahrungen denkbare Kooperationsprojekte Schritt für Schritt auszubauen.

• Inhalte und Themen möglicher Kooperationen zwischen Hochschu-le, Wirtschaft und Kultur vorgeschlagen. Wir sind hierbei an einer inte-grativen Verzahnung von Studium, Entwicklung und Innovation beson-ders interessiert.

• Porträts und Profile eines multidisziplinären Reisteams vorgestellt. Wir hoffen hier auf vielfältige Anknüpfungspunkte verbunden mit der Chance auf ein wachsendes Networking zwischen kreativen Köpfen und interessierten Institutionen.

11

Page 13: 140901 ccc

12

Page 14: 140901 ccc

Die Begegnungen, der Austausch und die Zusammenarbeit an unse-ren Universitäten wird dazu beitragen, dass aus einer kulturellen Vielfalt überraschende Ideen, gemeinsam entwickelte Konzepte und Kreatio-nen, schließ lich auch Innovationen hervorgehen werden. Damit dieses gelingen kann, ist es uns wichtig, gegen seitige Interessen gemeinsam zu erkunden und diese Interessen in gemeinsame Ziele zu übersetzen.

„Gemeinsame Interessen“: Wir hoffen darauf, das gegenseitige Inter-esse an Kooperationen mit Akademien und Universitäten in China und Deutschland zunächst in den Bereichen Architektur, Design, Digitale Medien und Games gemeinsam zu erkunden.

„Gemeinsame Ziele“: Es ist unser Anliegen, Themen und Inhalte von gegenseitigem Interesse, Studienformate und Entwicklungs aufgaben im Bereich Gestaltung und ästhetischer Bildung, Medien- und IKT-Kom-petenz zu konkretisie ren; hierfür gemeinsam Ziele zu identifizieren und Studienprogramme zu entwickeln.

„Formen der Kooperation“: Wir schlagen vor, die Zusammenarbeit zwischen Hochschule, Wirtschaft/Industrie und Kultur in China und in Deutschland Schritt für Schritt zu entwickeln. Die nachfolgenden Punk-te markieren auf diesem Weg mögliche Stationen und Formate.

我们大学之间的接触、交流和合

作,将有助于从文化的多样性中产生奇

思妙想,共同开发思路和创意,从而最

终促成创新。为了达到这个目标,我们

要了解相互的兴趣并使之转化成共同的

目标。

“共同兴趣”:我们希望了解中

国和德国的院校对开展合作感情去的领

域,首先考虑的是建筑、设计、数字媒

体和游戏领域。

“共同目标”:我们希望能具体

说明双方共同关心的课题,以及在造

型、美学教育、媒体和信息通信技术领

域的学习形式和开发任务,确定共同的

目标并制定学习计划。

“合作形式”:我们建议,在中

国和德国逐步开展高校、经济、产业和

文化界之间的合作。以下几点标明了此

过程中可能产生的阶段和形式。

1. Kooperationen Schritt für Schritt entwickelnFormen und Formate möglicher Kollaborationen als kooperative Entwicklungsaufgabe

潜在的合作形式作为共同

发展的任务

1. 逐步开展合作

13

Page 15: 140901 ccc

1.1. 交流项目

以建筑、设计、数字媒体和游戏

类重点学科为开端,设立一个持续的师

生交流项目,为此需找到合适的资金来

源。在此基础上,可以进一步扩大高

校、产业、经济和文化之间的跨国学

习,形成研发伙伴关系,使其具备跨学

科的特色并且制度化。要把相关院系的

所有学习科目纳入交流项目,此外还希

望把此项目逐步扩大,使相关高校的所

有院系都参与进来。

1.2. 暑期学校

要在中国和德国定期举办暑期学

校,目的在于让两国的青年设计师和信

息科学学者、高校毕业生或高年级的大

学在校生了解德国和中国的教学和科研

机构。德国和中国的高校之间可以通过

共同探讨当下的话题,并建立长期联

系,其中包括获得当前研究和设计艺术

发展领域里的高水准专业进修和深造。

1.1. AustauschprogrammeBeginnend mit den Schwerpunkten Architektur, Design, Digitale Me-

dien und Spiele möchten wir einen kontinuierlichen Studenten- und Dozentenaustausch auf den Weg bringen. Hierzu sind geeignete Fi-nanzierungsmöglichkeiten zu erschliessen. Auf dieser Grundlage kann der weitere Aufbau von transnationalen Studien-, Forschungs- und Entwicklungs partner schaften zwischen Hochschule, Industrie/Wirt-schaft und Kultur transdisziplinär profiliert und institutionalisiert wer-den. Es wird angestrebt, dass diese Austauschprogramme das gesam-te Studienangebot der beteiligten Fakultäten einbezieht. Es besteht Interesse, dieses Austauschprogramm Schritt für Schritt auf alle Fakul-täten der beteiligten Hochschulen auszudehnen.

1.2. Sommerschulen Die Einrichtung regelmäßiger Sommerschulen in China und Deutsch-

land wird angestrebt. Ziele der Sommerschulen sind, jungen Gestaltern und Informatikern, Graduierten oder fortgeschrittenen Studierenden aus beiden Ländern einen Einblick in deutsch/chinesische Lehr- und Forschungs einrichtun gen zu bieten. Über die gemeinsame Bearbei-tung zeitgemäßer Themen können längerfristige Kontakte zwischen deutschen und chinesischen Hochschulen aufgebaut werden. Darin eingeschlossen ist auch das Erwerben einer qualifizierten fachlichen Fort- und Weiterbildung auf aktuellen Forschungs- und gestalte-risch-künstlerischen Entwicklungsgebieten.

14

Page 16: 140901 ccc

1.3. Vorbereitungsprogramme Ein erfolgreiches Studium in den gestalterisch-künstlerischen Fä-

chern (Architektur, Innenarchitektur, Intermedia Design, Kommunika-tionsdesign, Modedesign, Edelstein und Schmuck am Fachbereich Gestaltung) setzt eine besondere künstlerische Eignung voraus. Der Be-such geeigneter Vorbereitungs programme kann helfen, diese Schwelle zu überwinden. Ebenso kann sich die Teilnahme an Brücken kursen in Mathematik als sinnvoll erweisen, um Studienangebote aus dem Be-reich der Informatik, hier zum Beispiel für die Bereiche Digitale Medien/Spiele oder Visualisierung erfolgreich wahrzunehmen.

1.4. Wissenschaftlich-künstlerische und berufliche WeiterbildungMit den digitalen Technologien gewinnen Weiterbildungsanbote,

insbe son dere im Bereich der Kultur- und Kreativwirtschaft zunehmen-de Bedeutung. Wissenschaftliche wie künst lerische Weiterbildungs-programme sind anwendungs- und innovationsorientiert. Ziel ist, solche Angebote in dualen Struktu ren mit Unternehmen und Institutionen aus Industrie, Wirtschaft und Kultur als transnationale Formate gemeinsam zu entwickeln. Dieses betrifft auch Angebote der berufl ichen Weiter-bildung der Kammern (z.B. Handwerkskammer (HWK), Industrie- und Handels kammer (IHK)). Diese Programme können insbesondere durch die unterstützende Vermittlung von Gestaltungs-, Kommunikations- und IT/Medien kompetenz durch die Hochschulen begleitet werden.

1.5. Forschungs- und EntwicklungsprojekteEs gibt ein besonderes Interesse, gemeinsame Forschungs- und

Entwicklungsprojekte als fort geschrit tene Studien projekte aber auch als transnationale Drittmittelprojekte mit der Industrie und Wirtschaft durch zu führen. Von zentra ler Bedeutung sind hierbei Themen, in denen Design wie die Informations-, Kommu nika tions- und Medientechnolo-gien als Treiber für Innovationen wirksam werden. Aber auch interkul-turelle Lehr-/Lernformen – zum Beispiel im Bereich der ästhetischen

1.3. 预备课程

特殊的艺术天赋是成功修完设计

艺术专业(设计系的建筑、室内设计、

跨媒体设计、交际设计、时装设计、宝

石和首饰专业)课程的前提,所以参加

预备课程有助于逾越这个门槛。同样参

加数学衔接课程也可能有用,可以为信

息学领域,例如数字媒体和游戏或可视

化领域的相关课程做好准备。

1.4. 科学艺术和职业的继续教育

数字科技的发展使继续教育的课

程、尤其是文化和创意经济领域的进

修课程显得愈发重要。科学和艺术类

的进修课程注重运用和创新,目标是

在双元制的结构中,与来自产业、经济

和文化界的企业和机构一起开发跨国形

式的进修课程。这其中也涉及到协会的

职业教育项目(例如德国手工业协会

(HWK),工商会 (IHK)),而且

高校通过辅助传授设计、交际和信息媒

体能力,尤其能对这些项目起到支持的

作用。

1.5. 研究和开发项目

我们特别希望把共同的研发项目

作为高级研究或者跨国的资助项目,与

产业和经济界一起来实施。其中那些能

有效驱动创新的课题设计具有核心意

义,如信息、交际和媒体科技。同时跨

文化的教学和学习方式也可以成为发展

任务, 例如在美学教育领域使用益智

15

Page 17: 140901 ccc

类游戏。总之,鼓励跨国创业是很一个

很有吸引力的目标。

1.6. 双学位课程 : “三明治-课

程”

应该在交流和合作经验的基础上

设立一体化的、包含双学位毕业证书的

跨国双学位课程。若双方对此感兴趣,

可以把这种双学位课程与相关院系现有

的课程相结合,同时也应该考虑针对特

定的中德文化实际来设计新课程。在拓

宽的、跨媒体的设计概念的基础上,“

情境中的设计”为此提供了一个开放的

框架方案,它不仅具备多方面的连接能

力,而且对形成不同的重点也是开放

的。

1.7. 联合培养博士生

ECER网络为有资质的中国学生设

有25个以上的博士奖学金。特里尔应

用科技大学可以通过与该网络合作,以

共同培养博士生的方式来使用这批奖学

金,也可用于德中暑期学校和各种其他

研究课题的开题和深度研究。此外,特

里尔应用科技大学特别有兴趣在设计和

跨媒体领域和中国的大学开发博士生的

联合培养模式。

Bildung durch den Einsatz von Educational Games – könnten sich als Entwicklungsaufgaben stellen. Schließlich ist die Anregung transnatio-naler Gründungs initiativen ein attraktives Ziel.

1.6. Doppelstudienangebote – „Sandwich-Studiengänge“Auf Austausch- und Kooperationserfahrungen aufbauend sollte die

Einrichtung von integrierten, transnationalen Doppelstudiengängen un-ter Einschluss von Doppelabschlüssen verfolgt werden. Bei gegenseiti-gem Interesse können sich diese Doppelstudienangebote an die bereits existierenden Studien gänge der beteiligten Fakultäten anbinden. Es sollte aber auch erwogen werden, ganz neue Studiengänge zu konzipie-ren, die sich auf die besonderen interkulturellen chinesisch-deutschen Potenziale einstellen. Auf der Grundlage eines erweiterten, intermedi-alen Designbegriffs bietet „Gestalten im Kontext“ hierzu eine offenes Rahmenkonzept an, dass vielseitig anschlussfähig und für verschiede-ne Schwerpunktbildungen offen ist.

1.7. Kooperative PromotionenDas ECER-Netzwerk verfügt bereits heute über 25 PhD-Stipendi-

en für qualifizierte Studierende aus China. Hierauf könnte auch die Hochschule Trier in Kooperation mit diesem Netzwerk zurückgreifen, indem kooperative Promotionen durchgeführt werden. Mit diesen können deutsch-chinesische Summer Schools und vielfältige weitere Forschungsthemen aufgegriffen und weiterentwickelt werden. Darü-berhinaus ist die Hochschule daran interessiert, insbesondere auch im Bereich von Design und Intermedia kooperative Promotionsmodelle mit Universitäten in China zu entwickeln.

16

Page 18: 140901 ccc

Die folgenden Inhalte und Themen können Grundlagen für weiterfüh-rende, fachbezogene Gespräche sein. Wir möchten betonen, dass die-ses Vorschläge sind. Sie können verändert oder erweitert werden. Es ist uns wichtig, die Schwerpunkte möglicher Kooperatio nen im gleich-berechtigten Dialog, im anregenden Austausch von Ideen und Visionen gemeinsam zu entwickeln.

„Kreation und Innovation in Wechselwirkung“, „Designstrategien im hypermedialen Raum“, „Nach haltige Entwicklung in Architektur, in urba-nen und ländlichen Räumen“ werden als thematische Leitlinien vorge-schlagen. Im Kontext von Studium und Lehre oder von Forschung und Entwicklung können diese auf verschiedenen Niveaus konkretisiert, dif-ferenziert und bearbeitet werden.

Als übergeordnetes Rahmenprogramm möchte „Gestalten im Kon-text“ Studium, Entwicklung und Innovation an den Schnittstellen „Hoch-schule und Wirtschaft“, „Hochschule und Kultur“, „Hoch schul - und Stadtentwicklung“ frühzeitig zusammenführen. In Übereinstimmung mit der Anwendungs orientierung der Hochschule Trier ist „Gestalten im Kontext“ vielseitig anschlussfähig.

以下内容和主题可以成为进一步

的、专业讨论的基础。我们想强调的

是,这些只是建议而已,可以改动或扩

展。重要的是通过平等对话和深度交

流,共同找到潜在合作的重点。

建议将“创意和创新的互动”“

超媒体空间的设计策略”“建筑、城市

和农村空间的可持续发展”等课题定为

主题的准则。在学习和教学,或者研究

和发展的背景下,可以将这些准则在不

同的层面上进行细化、区分和研讨。

作为一个整体框架计划,“情境

中的设计”意在尽早将学习、发展和创

新和“高校和经济”、“高校和文化”

及“高校和城市发展”进行连接。此理

念与特里尔应用科技大学的应用导向相

一致,具有多方面的连接能力。

2. Studium, Entwicklung und Innovation integrierenInhalte und Themen möglicher Kooperationen zwi-schen Hochschule, Wirtschaft und Kultur

高校、经济和文化之间潜在

的合作内容和主题

2. 学习、发展和创新相融合

17

Page 19: 140901 ccc

2.1. 创意、实现和创新的相互作用

通过以用户为中心和用户体验的

设计产生新的创新模式

“创建创新”:目标是制定教育

和继续教育计划,使其能从东西方的接

触中开发出创新方案,用于创意设计基

础和媒体基本能力的跨文化教学。

在全球化的服务型社会中,文化

和创意经济,尤其是社会和媒体经济在

世界范围内越来越重要。为此要重点促

进创意发展和美学教育。在一个全球网

络社会,将文化的多样性纳入这一进程

具有开创意义。

“数字化制造”:希望能在高校

和产业界之间建立合作,使数字化制

造、工程、设计和业务等发展领域相互

结合,目标是实现实验研究和贴近市场

之间的平衡。

2.1. Kreation, Realisation und Innovation in WechselwirkungNeue Innovationsmuster durch User Centered und User Experience

Design

„Creating Creativity“ (CC) : Angestrebt werden Bildungs- und Weiter-bildungsprogramme, die aus der Begegnung zwischen Ost und West innovative Konzepte für die interkulturelle Vermittlung der Grundlagen kreativer Gestaltung und elementarer Medienkompetenz entwickeln.

In einer globalen Dienstleistungsgesellschaft gewinnen die Kultur- und Kreativwirtschaft, insbeson dere die Design- und Medienökonomien weltweit an Bedeutung. Hierfür ist die Förderung kreativer Entwicklung und ästhetischer Bildung zentral. Die Einbindung kultureller Vielfalt in diesen Prozess ist in einer global vernetzten Gesellschaft von zukunfts-weisender Bedeutung.

„Digital Fabrication“ (DF) : Erwünscht sind Kooperationen zwischen Hochschule und Industrie, die im Entwicklungsfeld „Digital Fabrication“ Computer Sciences, Engineering, Design und Business zusammen-führen. Eine Balance zwischen experimenteller Forschung und Markt-nähe wird angestrebt.

18

Page 20: 140901 ccc

Die Verbindung von analogen und digitalen Technologien, die digitale Kette vom Entwurf über die Produktion bis zum Vertrieb prägt Zukunfts-märkte. Digitale Projekt- und Produktentwick lungen im Bereich der Ar-chitektur, des Interior-, Mode- und Schmuckdesigns führen zu innovati-ven Ergeb nissen, verschmelzen mit Aufgaben der Logistik, des Medien-, Service- und Prozess designs.

„Design Thinking“ (DT) : Realisiert werden sollten transnationale Stu-dienangebote, welche „Gestalten im Kontext“ als ein ästhetisch fundier-tes Design-, Media- und IT-Managementstudium profilieren, diese auf „real needs“ fokussieren und sich der interdisziplinären DT-Methode bedienen.

DT findet als Methode und Katalysator für Kreativität und Innova-

tion internationale Beachtung. Neben kollaborativem Team building in gegen seitiger Wert schätzung ist die immer kontext bezogene Designauf gabe auf die realen Bedürfnisse der Menschen gerichtet. Auf Basis nutzerzentrierter Inno vations muster entstandene Entwicklungen können zu transnationalen Gründungsinitiativen führen.

2.2. Design- und Kommunikationsstrategien im hypermedialen RaumHochinteraktive Spielräume durch neue Games-Technologien und

Games-Konzepte

„Visualization Skills“ (VS) : Im Zusammenwirken von Mathematik, Computer Sciences und Design wird der Aufbau eines internationalen, hochschulübergreifenden Studien- und Entwicklungs schwer punkts „VS“ betrieben. Transnationale Partnerschaften und Projektkooperati-onen sind erwünscht.

模拟和数字技术的结合,设计、

生产到销售的数字链对未来市场产生影

响。建筑、室内、时装及首饰设计领域

的数字项目和产品开发带来创新成果,

与物流、媒体、服务及工艺设计融为一

体。

“设计思维”:应该设置跨国课

程,使“情境中的设计”成为建立在美

学基础上的设计、媒体和信息技术管理

独具特色专业,这些课程聚焦实际需求

并且应用跨学科的设计思维方法。

设计思维作为创意和创新的方法

和催化剂得到国际范围的广泛重视。除

了在互相尊重的基础上建立团队合作之

外,始终结合情境设计的目标来考虑人

们的真正需求。在以用户为中心的创新

模式基础上产生的发展能促成跨国的创

业行为。

2.2. 超媒体空间的设计和交际策略

通过新游戏科技和游戏方案产生

高度互动的活动空间

“可视化技能”:在数学、计算

机科学和设计的共同作用下建立一个国

际的、全校性的研究和开发重点,即可

视化技能,希望建立跨国伙伴关系和项

目合作。

19

Page 21: 140901 ccc

在物联网的新物流推动下,信息

社会的发展日渐复杂,可视化的演示和

互动成为关键功能。大数据和抽象结构

的可视化将开启有重大影响的业务领

域。数字媒体的可视化将决定所有经济

部门的生产效率。

“跨媒体游戏”:在特里尔的游

戏开发和游戏设计领域,数字媒体/游

戏(信息学系)和跨媒体设计(设计

系)的创新课程形成了独特的、对跨国

连接开放的学科重点。

我们发现在电脑游戏的开发中,

形式和应用愈发多样化。严肃的游戏能

辅助学习或社会活动,游戏化概念能促

成生产部门的转移,互动式的讲故事能

激发参与。开发对社会重要的活动空间

也是跨媒体游戏的任务所在。

“都市媒体能力”:特里尔拥有

八处世界遗产,因此文化遗产的多媒体

展示具有及其重要的意义,可以同中国

文化财富的媒体共同展示,开发出广阔

的领域。

网络的三维视觉效果,公共空间

的投影和光影游戏,跨媒体讲故事和游

戏化策略,社交和移动媒体营造出一个

媒体都市,在这里,视觉、现实、远处

和近处相互融为一体。比如说,创新的

都市媒体能力 (UMC) 可以开发东西方

旅游的新维度。

In der komplexen Informationsgesellschaft, forciert durch eine neue Logistik des Internet der Dinge, gewinnt das Darstellungs- und Interakti-onspotenzial von Visualisierungen Schlüsselfunktionen. Visu a li sierun-gen von „Big Data“ und abstrakten Strukturen eröffnet Geschäftsfelder großer Reichweite. VS in Digital Media werden über die Leistungsfähig-keit ganzer Wirtschaftszweige entscheiden.

„Intermedia Games“ (IG) : Die innovativen Studiengänge Digital Me-dia/Games (FB Informatik) und Intermedia Design (FB Gestaltung) bil-den im Bereich Game Development und Game Design in Trier einen ein-zigartigen, für transnationale Kopplungen offenen Studienschwerpunkt in Deutschland.

In der Computerspielentwicklung ist eine wachsende Vielfalt der For-mate und Anwen dungen zu beob achten. Serious Games unterstützen das Lernen oder soziale Engagements, Gamifi cation-Kon zepte ermög-lichen Transfers in den produktiven Sektor, Interactive Storytelling lädt zur Teilhabe ein. Gesellschaftlich relevante Spielräume zu erschliessen, ist auch für Intermedia Games Programm.

„Urban Media Competence“ (UMC) : Multimediale Präsentationen des kulturellen Erbes gewinnen in Trier mit seinen acht Welterbestätten größte Bedeutung. Zusammen mit der medialen Reflektion des kultu-rellen Reichtums in China eröffnet sich hier ein weites Feld für gemein-same Entwicklungen.

3D-Visuals im Netz, Projektionen und Lichtspiele im öffentlichen Raum, Transmedia Storytelling und Gamification-Strategien, Social und Mobile Media bringen eine mediale Urbanität hervor, in der Vir tu a lität, Realität, Ferne und Nähe verschmelzen. Innovative urbane Medienkom-petenz (UMC) kann – zum Beispiel – den Tourismus zwischen Far East und Far West in eine neue Dimension entwickeln.

20

Page 22: 140901 ccc

2.3. Nachhaltigkeit in Architektur, in urbanen und ländlichen RäumenDigital Chain digitaler Entwurfsprozesse, deren Einfluss auf die Archi-

tekturproduktion und Architekturästhetik.

Die Komplexität, Emergenz und Transformation in urbanen Prozes-sen ist ein zentrales Thema architektur- und stadträumlicher Gestal-tung. Diese wird zunehmend durch das Formgebungs-, Darstellungs-, Vermittlungspotenzial digitaler Prozesse geprägt. „Informelle Sied-lungsstrukturen“, „Learning from Old Towns“, „Nachhaltiges Bauen und soziale Nachhaltigkeit“ sind Schlüsselthemen unserer Zeit, die in Studium und Lehre wie in Forschung und Entwicklung in kooperativen Strukturen bearbeitet werden sollten.

Informelle Siedlungsstrukturen: Morphologisch, strukturelle Analyse Informeller Siedlungsstrukturen, das Produkt rapider Urbanisierung und Land-Stadt Migration in süd-ost-asischen Metropolen; zum Beispiel mit Bezug auf Phänomene der Arrival Cities mitsamt ihrer produktiven Transferpotenziale (siehe auch ECER).

Learning from Old Towns: Morphologische Untersuchung mittelalter-lichen Stadtstrukturen (zum Beispiel Trier). Produktion von 4D-Model-len zur Erfassung dynamischer Wachstumsprozessen von Städte, bzw. Stadtteile über die Jahrhunderte. Quantitative und qualitative Analyse der 4D Modelle mit Computeranalyse-Werkzeugen. Entwicklung gene-rativer Modelle als Entwurfshilfe für kompakte, hoch-verdichteter Städ-te und Siedlungsstrukturen

Nachhaltiges Bauen und soziale Nachhaltigkeit: Entwicklung von Strategien zur Produktion nachhaltiger Architektur durch innovative Bautechnologie, Ressourcen schonendes bauen z.B. mit Holzverbund-bau. Vernetzung von digitalen Optimierungsprozessen energetischer, materieller und konstruktiver Systeme. Untersuchen auch des Zusam-

2.3. 建筑和城乡地区的可持续发展

数字化设计流程的数字链及其对

建筑生产和建筑美学的影响

城市进程中的复杂性、新事物和

转型是建筑和城市空间设计的中心主

题,越来越受到数字化进程中造型、展

示和传授潜力的影响。“非正式的住区

结构”,“向古镇学习”,“可持续建

筑和社会可持续发展”均是我们这个时

代的关键问题,应该在学习和教学、合

作和研发中加以探讨。

非正式的住区结构:非正式居住

结构的形态及结构分析,快速城市化的

产物和东南亚大都市的农村向城市迁

移;例如结合“落脚城市”现象及其有

效的转移潜力(参见ECER)。

向古镇学习:中世纪城市结构(

如特里尔)的形态研究。生产四维模型

用来记录城市、甚至是城区几百年的蓬

勃发展过程。用计算机分析工具进行四

维模型的定量和定性分析。开发生成模

式作为设计紧凑、高密度城市和住区结

构的辅助手段。

可持续建筑和社会可持续发展:

通过创新的建筑科技、资源节约型的建

筑技术(例如木结构混合建筑)发展可

持续建筑策略。结合能源、材料和结构

体系的数字优化流程,研究建筑环境和21

Page 23: 140901 ccc

社会行为、社区建设、社会正义、公共

空间设计与社会责任之间的关系,发展

数字模型,用来分析和模拟空间结构和

社会的兼容性。

说明:中欧开发及区域规划培训

和研究中心 (ECER) 。 通过ECER寻找

多种可持续城市、地区和交通开发合作

机会

北京师范大学和特里尔市共同设

立中欧开发及区域规划培训和研究中心

(ECER)。特里尔市将与特里尔应用科

技大学继续合作,在此中心网络的基础

上会产生多种连接的可能性和广阔的德

中合作前景。

这个有关城市、地区和交通可持

续发展的德中项目,与来自中国和德

国的十二所著名大学联手(参见“网

络和网络伙伴”,33页),聚集了城

市、地区和交通开发计划领域的各类科

研能力。项目中产生的多种设计任务将

作为“情境中的设计”在教育和继续教

育、研究和发展中被探讨。在发展计划

的核心行动领域所涉及的研究课题中,

如“人口状况和发展”,“经济机遇与

风险”,“自然和人为的生活环境”,

都可以运用设计思维策略并且结合计算

机科学,使交际和媒体能力以多种形式

融入其中,例如在通用设计、可视化或

益智类游戏等方面。

menhangs zwischen gebauter Umwelt und Sozialverhalten, Gemein-schaftsbildung, sozialer Gerechtigkeit, “Place-Making” und sozialer Verantwortung. Entwicklung von digitalen Modellen zur Analyse und Simulation von räumlichen Strukturen und sozialer Verträglichkeit.

EXKURS: Europäisch-Chinesisches Zentrum für Ausbildung und Forschung in Entwicklungs- und Raumplanung (ECER). Nachhaltige Stadt-, Regional- und Verkehrsentwicklung eröffnet über ECER weitere Kooperationsperspektiven

Zusammen mit der Beijing Normal University (BNU) ist die Stadt Trier In-itiatorin des Netzwerks „Europäisch-Chinesisches Zentrum für Ausbildung und Forschung in Entwicklungs- und Raumplanung (ECER)“. Die Stadt Trier will mit der Hochschule Trier weitergehend kooperieren. Auf der Grundlage des ECER-Netzwerks bieten sich vielfältige Anschlussmöglichkeiten und weiterführende deutsch-chinesische Kooperationsperspektiven.

Dieses deutsch-chinesische Projekt der nachhaltigen Stadt-, Regio-nal- und Verkehrsentwicklung führt mit insgesamt zwölf renommierten Universitäten aus China und Deutschland (vgl. „Netze und Netzwerk-partner, S.33) vielfältige Forschungskompetenzen im Bereich der Stadt-, Regional- und Verkehrsentwicklungsplanung zusammen. In diesem Zu-sammenhang stellen sich auch vielfältige Designaufgaben, die als „Ge-staltung im Kontext“ in Bildung und Weiterbildung, in Forschung und Entwicklung bearbeitet werden können. In zentralen Handlungsfeldern der Entwicklungsplanung wie „People: Demographic Situation and De-velopment“, „Economic Opportunities and Risks“, „Natural and Manlife Conditions of Life“ sind Themen zu bearbeiten, bei denen Kommunika-tions- und Medienkompetenz unter Einsatz von Design-Thinking-Stra-tegien und im Verbund mit den Computer Sciences – zum Beispiel im Bereich von Universal Design, Visualisierung oder Educational Games – vielfältig eingebracht werden kann.

22

Page 24: 140901 ccc

3 Akteure und Institutionen vernetzenVielfältige Arrangements eröffnen

3.1PortraitsundProfile

开展多项工作

3.1概况和简介

3 联合参与者和机构

Prof. Dr. Linda Breitlauch 博士教授Professor Intermedia Games

Serious Games, Mediendramaturgie, Storytelling, Gamification, Spielen+Lernen

跨媒体游戏设计教授

特里尔应用科技大学

电话: +49 651 8103 [email protected]://intermediales-design.de

Hochschule TrierIrminenfreihof 8D-54290 Trier 特里尔

An der Hochschule Trier im Südwesten Deutschlands wird die inter-disziplinäre Lehre, Forschung und Entwick lung systematisch gefördert. So ist hier im Zusammen wirken von Design und Informatik Deutsch-lands größter Ausbildungs schwerpunkt für Computer Spiele entstan-den

Prof. Dr. Linda Breitlauch lehrt und forscht in den Bereichen Interactive Storytelling, Serious Games und Gamification. Sie ist Jurymitglied des Deutschen Computerspielpreises, des Deutschen Entwicklerpreises sowie des reddot: design awards und Mitglied im Vorstand des GAME

在德国西南部的特里尔大学系统

推广跨学科的教学、科研和开发,凭借

设计和信息科学的相互作用,而成为德

国最大的电脑游戏培训重要基地。

Linda Breitlauch博士教授在交互

式故事、严肃游戏 和游戏化等领域进

行教研。她是德国电脑游戏奖、德国开

发者大奖以及红点设计大奖评审团成

员,同时也是联邦游戏协会的董事会成

23

Page 25: 140901 ccc

Bundesverband sowie im Advisory Board der Computerspielekonferenz GDC Europe. Sie hat als Gründungspräsidentin der GA Hochschule Di-gitale Gesellschaft in Berlin Hochschulstrukturen entwickelt. Heute ist sie Professorin für Gamedesign in der Fachrichtung Intermedia Design an der Hochschule Trier. Dr. Linda Breitlauch möchte gerne erfahren, wie sich die Design ausbildung in China auf die Heraus forderungen der neuen Medien einstellt: „Gerne stellen wir in diesem Zusammenhang unsere interdisziplinäre Konzeption von Intermedia Design zur Diskus-sion. Es ist unser Interesse, die Auswirkungen der zunehmenden Wert-schöpfungen durch Design und Medieninnovationen im Austausch mit der chinesischen Hochschullandschaft und Wirtschaft zu erörtern.“

员和欧洲电脑游戏会议GDC咨询委员会

成员。她作为柏林GA大学数字协会创

始会长开发了大学结构体制。如今,她

担任特里尔应用科技大学跨媒体设计领

域的游戏设计教授。Linda Breitlauch博士想了解在中国设计专业的教学是如

何迎接新媒体的挑战:“我们很高兴在

此背景下来讨论跨学科跨媒体设计的概

念,我们很感兴趣,与中国的高等教育

体系和经济界探讨如何通过设计和媒体

创新来不断创造价值。24

Page 26: 140901 ccc

3.1PortraitsundProfile 3.1概况和简介

Prof. Franz Kluge 博士教授Beauftragter des Präsidenten der HS Trier | Zentrum für Innovation und Weiterbildung

Innovative Studiengänge: Gestalten im Kontext – Management by Design, Mediale Urbanität

特里尔应用科技大学校长特派员

创新及继续教育中心

电话: +49 171 380 [email protected]://ziw-trier.de

Europa Allee 1D-54343 Föhren 德国

Das Zentrum für Innovation und Weiterbildung (ZIW) kooperiert eng mit der Hochschule Trier, die nah zu Belgien, Luxem burg und Frank-reich in den Bereichen Technik, Wirtschaft und Gestaltung ideale Vor-aussetzun gen für Studium und Beruf schafft. In der ältesten Stadt Deutsch lands und Geburtsstadt von Karl Marx vertreten ins beson dere die Bereiche Gestal tung und Informatik eine moderne, interdisziplinäre Lehre. Als Beauftragter des Präsidenten der Hochschule Trier setzt sich Prof. Franz Kluge dafür ein, in Architektur, Design und digitale Medien/Spiele transnationale Studienangebote in China und Deutschland ein-zurichten. Zusammen mit dem ZIW, der Hand werks kammer, der Indust-rie- und Handels kammer und der Europäischen Kunst akademie in Trier werden hierbei auch enge Vernetzungen mit Industrie, Wirtschaft und Kultur angestrebt.

创新和继续教育中心(ZIW)与比邻

比利时、卢森堡和法国的特里尔应用科

技大学(Hochschule Trier)密切合作,在

工程、商业和设计专业领域为大学深造

和工作提供理想的条件。在这个德国最

古老的城市和卡尔·马克思的诞生地,

设计和信息学院代表了现代跨学科的专

业方向。作为特里尔应用科技大学校长

的代表,Franz Kluge教授在建筑、设

计和数字媒体/游戏专业领域致力于设

立中德跨国大学科目。特里尔应用科技

大学与坐落在特里尔的创新和继续教育

中心(ZIW)、工艺品商会、工商会和欧

洲艺术学院一起推动工业、商业和文化

领域的紧密合作。25

Page 27: 140901 ccc

Prof. Kluge hat von 2008 bis 2014 das urbane Profil des Campus für Gestaltung als Dekan wesentlich geprägt, er betreibt heute eine Kon-zept-Agentur, entwickelt innovative Designstudiengänge wie „Interme-dia Design“ oder „Gestalten im Kontext“, die vielseitig anschlussfähig sind. Er vertritt die Auffassung, dass Studienangebote in China und Deutschland als Ergebnis gemein samer Entwicklung entstehen sollten: „Jede Gestaltungs aufgabe ist als ‚Gestalten im Kontext’ eng mit ihren kulturellen und ästhetischen Wurzeln verbunden. Wenn sich in diesem Prozess verschiedene Kulturen begegnen, dann wird etwas völlig Neu-es entstehen“.

2 0 0 8 年 至 2 0 1 4 年 , 作 为 院 长 的

Kluge教授对校园外观设计产生了重大

的影响。他现在经营一家设计所,开发

创新的“跨媒体设计”或“依据文化背

景进行设计”等多功能设计课程。他认

为,应该共同开发中国和德国的大学课

程:“每一项设计任务与他们的文化和

审美的根紧密相连,所谓<依据文化背

景进行设计>。当不同的文化在这个过

程中相遇,就会创造出全新的事物”。

26

Page 28: 140901 ccc

Prof. Dr. Christof Rezk-Salama 博士教授Professor für Spieletechnologie

Computer Sciences, Visualisierung, Grafik- und Spieleprogrammierung

游戏科技教授

特里尔应用科技大学

电话: +49 151 253 685 [email protected]://hochschule-trier.de

Hochschule TrierSchneidershofD-54293 Trier 特里尔

Die Hochschule Trier ist in Deutschland einer der wichtigsten Hoch-schuleinrichtungen für die Entwicklung von Spielen in Deutschland, sowohl mit Design- und Informatik-Tracks. Prof. Dr. habil. Rezk-Sa-lama: „Wir suchen aktiv nach Möglichkeiten der Zusammenarbeit in China, im Bereich der Hochschul bildung, Forschung und Entwicklung mit Fokus auf Design und Informatik. Der Fachbereich Informatik ist bereit, die internationalen Beziehungen zu China und Austauschpro-gramme für Dozenten und Studenten, Forschungskooperationen in den Bereichen Multimedia, Computerspiele, Lernspiele, Computergra-fik und Datenvisualisierung sowie die Informatik im Allgemeinen zu fördern.“

特里尔应用科技大学是德国开发游

戏的最重要的高等教育机构之一,涉及

设计和信息学科。Christof Rezk-Salama博士教授:“我们在中国积极寻求高等

教育、研究和开发领域的合作机会,并

将重点放在设计和计算机科学领域。信

息学学院愿加强与中国的国际关系并推

动设置教师和学生的交流项目,以及在

多媒体、电脑游戏、益智游戏、计算机

图形和数据可视化和一般计算机科学等

领域的研究合作。”

3.1PortraitsundProfile

27

3.1概况和简介

Page 29: 140901 ccc

Dr. Rezk-Salama ist Informatiker und wurde mit mehreren Wissenschaftspreisen ausgezeichnet. Seine Forschungs-schwerpunkte liegen in den Bereichen 3D-Bildanalyse, Com-putergrafik, wissenschaftliche Visualisierung und Multi-mediasysteme. Seine Arbeiten wurden auf internationalen Konferenzen publiziert, darunter ACM SIGGRAPH, IEEE Vi-sualization, Euro graphics, MICCAI und Graphics Hardware. Er arbeitet im Bereich der Spieletechnologie industrienah, hat Erfahrung in unterschied lichen Anwendungsgebieten der Computergraphik, darunter Medizin, Geologie und Archäolo-gie und kooperiert hier mit der Fachrichtung Intermedia De-sign im Fachbereich Gestaltung.

Rezk-Salama博士是计算机科学家,并已

获得多个科学奖项。他的研究重点在3D图像分

析、计算机图形学、科学计算可视化和多媒体系

统等领域。他曾在各国际会议上发表论文,包

括国际图形图像协会年会(ACM SIGGRAPH)、可

视化顶级会议(IEEE Visualization)、欧洲图形学

年会(Eurographics)、医学影像计算与计算机辅

助介入国际会议(MICCAI)和图形硬件会议(Gra-phics Hardware)。他在与工业接轨的游戏科技领

域工作,并在计算机图形学包括医学、地质学和

考古学等不同应用领域积累了经验,同时与设计

学院的跨媒体设计专业有着紧密的合作。

28

Page 30: 140901 ccc

Prof. Dr. Matthias Sieveke 博士教授Dekan FB Gestaltung

Architektur, Technik und Gestaltung, insbesondere Sustainable Architecture

设计学院院长

特里尔应用科技大学

电话: +49 173 933 [email protected]://hochschule-trier.de

Hochschule TrierIrminenfreihof 8D-54290 Trier 特里尔

Das Dekanat des Campus für Gestaltung an der Hochschule Trier, uni-versity of applied sciences, repräsentiert die Fachrichtungen und Studi-engänge Architektur, Innenarchitektur, Intermedia Design, Kommunika-tionsdesign, Modedesign sowie Schmuck- und Edelsteindesign mit 35 Professuren und ca. 1.000 Studierenden. Die Abstimmung und Förderung der Forschungs- und Entwicklungsaufgaben im Kontext des Fachberei-ches Gestaltung sowie die Entwicklung zukunftsfähiger und innovativer Studiengänge stellen einen Arbeitsschwerpunkt des Dekanats der nächs-ten Jahre dar. Hierzu gehört insbesonders der Aufbau und der Austausch nationaler und internationaler Kontakte im Kontext Architektur und Ge-staltung. Die Reise in VR China sowie die Gesprächsangebote stellen für den Fachbereich Gestaltung eine ideale Ausgangsposition zum Aufbau zukünftiger Kooperationen dar.

特里尔应用科技大学设计学院

(university of applied sciences)开设建筑、室内设计、跨媒体设计、

通信设计、服装设计、珠宝和宝石

的设计等专业,拥有35名教授和约

1000名学生。院长办公室今后几年

的工作重点主要放在设计学院的研

发协调和资助方面并开发面向未来

的创新课程。在此特别需要在建筑

和设计方面加强国内国际的交往交

流。此次中国之行以及所安排的讨

论将为设计学院提供构建未来合作

的一个理想起点。

3.1PortraitsundProfile

29

3.1概况和简介

Page 31: 140901 ccc

Der Dekan des Fachbereiches Gestaltung, HS Trier, Prof. Dr. Matthias Sieveke lehrt und forscht im Kontext Architektur, Technik und Gestalt. Vorträge, Publikationen, Gebrauchsmus-ter- und Patentrechte repräsentieren seine Tätigkeit. Sieveke, Inhaber eines Architekturbüros, ist ordentliches Mitglied des Bundes Deutscher Architekten (BDA), Gutachter der internatio-nalen Konferenz Sustainable Architecture for a Renewable Fu-ture, Munich sowie Gutachter des Landes RLP „Unser Dorf hat Zukunft“.

特里尔应用科技大学设计学院院长Matth-ias Sieveke博士教授的教研课题在建筑、技术

及设计方面。他的业务和成果包括讲座、出版

物、实用新型及专利。拥有一个建筑设计室的

Sieveke先生,是德国建筑师协会(BDA)正式成

员,慕尼黑Sustainable Architecture for a Re-newable Future国际会议的鉴定专家、莱茵兰

- 普法尔茨州“我们的村庄有未来”项目的鉴

定专家。

30

Page 32: 140901 ccc

Prof. Robert Thum 教授Professor für Architektur

Architektur & Urbanität, Interior & Produktdesign, Computational Design, Digital Fabrication

教授

特里尔应用科技大学

电话: +49 651 8103 [email protected]://hochschule-trier.de

Hochschule TrierSchneidershofD-54293 Trier 特里尔

Die Hochschule Trier ist auf drei Standorte verteilt und mit dem Campus für Gestaltung am Moselufer ein wichtiger Impulsgeber für die Entwicklung der Stadt Trier als Designstandort und Standort der Baukultur. Prof. Robert Thum: „Die Architekturproduktion in China ist die größte der Welt. Vor diesem Hintergrund bietet sich die Unter-suchung der rapiden Urbanisation und die Entwick lung digitaler Pla-nungswerkzeuge als möglicher Gegen stand einer Kooperation an. Daraus resultierende Arbeiten sollten sich – als Forschungsprojekte bzw. fortgeschrittene Studienarbeiten – mit Formen urbaner Komple-xität als evolutionäre, emergente transformative Prozesse befassen. Dieses könnte im Rahmen eines Sommerschulkonzepts erfolgen“.

特里尔应用科技大学分布在三个地

方,位于摩泽尔河岸的设计学院成为特

里尔城市发展的主要驱动力,特里尔是

设计艺术和建筑文化的重要地点。Robert Thum教授:“中国是全世界建筑最多的

地方。在此背景下,对快速的城市化和数

字化规划工具发展的研究可能是我们的合

作科目。由此产生的工作应该作为研究项

目或高级学习科目来研究城市化复杂的进

化、新兴及变革过程。这可在暑期学校方

案的框架下实施。”

3.1PortraitsundProfile

31

3.1概况和简介

Page 33: 140901 ccc

Prof. Robert Thum ist Architekt und Urbanist mit weitge-spannten internationalen Erfahrungen in Studium und Lehre in den USA, in Großbritannien, Japan und China ( “Village in City - Migrant Workers and the Civic City” im Rahmen der ‘Guangz-hou - Village in City’ Exhibition.) In der Fachrichtung Architektur vertritt Prof. Thum das Lehrgebiet „Computational Design in Ar-chitecture“. Er nimmt hier eine wichtige Schnittstellen funktion zwischen „digital fabrication“ und digitaler Produktentwicklung, zwischen Design und Architektur wahr und bearbeitet Themen von Urbanität und Urbanisation.

Thum 教授是一位建筑师和城市规划师,

在美国、英国、日本和中国积累了丰富的国际

教学经验(在广州 – 城中村展览框架下的“城中

村 – 农民工和城里人)。在建筑专业领域Thum教 授 从 事 的 科 研 方 向 为 “ 建 筑 计 算 设 计 ”

(Computational Design in Architecture)。他认

识到了“数字制造”(digital fabrication)和数字

化产品开发之间及设计和建筑之间的重要关联

作用,同时他还从事都市主义和城市化方面的

题材方面的研究工作。

32

Page 34: 140901 ccc

Dieses deutsch-chinesische Verbundprojekt für nachhaltige Stadt-, Regional- und Verkehrsentwicklung wurde durch die Stadt Trier und die Beijing Normal University initiiert und führt derzeit die folgenden Kooperationspartner zusammen: RWTH Aachen, FU Berlin, Universität Bremen, Universität Kaiserslautern, Universität Stuttgart, Universität Trier und das Netzwerk chinesischer Universitäten zur „Akademischen Ausbildung“ und „Forschung“ in ECER Beijing Normal University, Beijing Jiaotong University, East China Normal University Shanghai, Sun Yat-sen University Guangzhou, Wuhan University, Xiamen University, Yunn-an University Kunming.

Kontakt: Prof. h.c. Dr. Johannes Weinand; Stadt Trier, Amt für Stad-tentwicklung, Johannes.Weinand @trier.de

这个涉及城市、地区和交通发展

的德中联合项目,由特里尔市和北京师

范大学共同发起,如今已联合了以下合

作伙伴:亚琛工业大学,柏林自由大

学,不莱梅大学,卡泽斯劳滕大学,斯

图加特大学,特里尔大学以及ECER“

学术培训”和“研究”的中国大学网

络:北京师范大学,北京交通大学,

上海华东师范大学,广州中山大学,武

汉大学,厦门大学,云南昆明大学。联

系人:约翰内斯∙魏南德荣誉教授(Jo-hannes Weinand);特里尔市城市发

展局,[email protected]

Europäisch-Chinesisches Zentrum für Ausbildung und Forschung in Entwick-lungs- und Raumplanung (ECER)

中欧开发及区域规划培训和研究中心 (ECER)

3.2 Netzwerke und Netzwerkpartner (Auswahl)

3.2 网络和网络伙伴(节选)

33

Page 35: 140901 ccc

Das ZIW e. V. kooperiert eng mit der Hochschule Trier und der Wirt-schaft der Region. Die angewandte Forschung und Entwicklung und deren Weitergabe durch Seminare und Weiterbildung sind zentrale Aufgaben des Zentrums. Der Transfer von Entwicklungsergebnissen in die Wirtschaft bildet einen weiteren Tätigkeitsschwerpunkt. Gleichzei-tig sollen die erworbenen Erkenntnisse auch den Studierenden zugute kommen.

HOCHSCHULE INTERKULTURELL UND INTERDISZIPLINÄR DENKEN!Das Hochschul-Netzwerk «Cross-Border Network of History and Arts»

organisiert seit 2007 grenzüberschreitende und interdisziplinäre Pro-jekte, die sich jährlich mit einer für Europa kulturhistorisch wichtigen Thematik beschäftigen. Hochschulen der Großregion aus Deutschland, Frankreich, Belgien und Luxemburg bilden den Kern des Netzwerks, das inzwischen weitere Partnerhochschulen aus Polen, Irland, Italien, USA, Kanada, Georgien umfaßt.

Die Wechselwirkung zwischen Geschichte und Kunst in einem inter-nationalen Umfeld erlaubt „fremde“ Denk- und Arbeitsweisen ohne Be-rührungsängste zu akzeptieren, auszuprobieren und umzusetzen. Die-ses Netzwerk steht auch Akademien und Hochschulen aus China offen.

创新和继续教育中心和特里尔应

用科技大学及所在地区的经济界有着紧

密的合作。中心主要从事应用研究和开

发,通过举办研讨会和培训传播研发成

果。将开发结果转移到产业界是另一个

工作重点。中心还把获得的知识分享给

大学生,让学生受益。

高校是跨文化和跨学科的场所!

跨界 – 历史与艺术的国际网络是一种

高效网络平台, 自2007年开始组织跨

界和跨学科项目,内容为欧洲艺术史的

重要主题。德国、法国、比利时和卢森

堡的高校构成此网络的核心,目前已包

括来自波兰、爱尔兰、意大利、美国、

加拿大和格鲁吉亚的伙伴大学。国际环

境下历史和艺术的互动使得“陌生的”

思维和工作方式在没有接触恐惧的情况

下被接受、试用和转化。此网络也对来

自中国的学院和高校开放。

Zentrum für Innovation und Weiterbil-dung (ZIW e.V.)http://ziw-trier.de

Crossborder International Network of History and Artshttp://www.cross-border-network.eu

创新和继续教育中心 (ZIW e.V.)

http://ziw-trier.de

跨界 历史与艺术的国际网络

http://www.cross-border-network.eu

34

Page 36: 140901 ccc

LEBENDIG. WECHSELND. NEU. (Mies van der Rohe)Seit 36 Jahren befasst sich die Europäische Kunstakademie mit na-

hezu allen Bereichen der bildenden Kunst und entwickelt sich ständig weiter. Mit einem breit gefächerten Angebot, internationalen Dozenten, den hervorragend ausgestatteten Ateliers auf über 3000 qm Fäche bie-tet die Kunstakademie hoch qualifizierte Kurse in einem ganz besonde-ren Ambiente. Direkt an der Mosel gelegen, mit großer Moselterrasse wird neben dem Kursangebot auch eine besonders inspirierende Atmo-sphäre geboten.

生动,变换,创新 (凡德罗)

欧洲艺术学院自36年来从事几乎

涉及造型艺术所有领域的研究并不断前

行。艺术学院的学科涉及面广,拥有国

际师资团队和配备出色的超过三千平方

米的工作室,在独特的环境氛围中提供

高素质的课程。学院紧邻摩泽尔河畔,

拥有宽敞的摩泽尔河露台,学生们在这

里除了上课之外还能感受到特别赋以灵

感的气氛。

Europäische Kunstakademischehttp://eka-trier.de

欧洲艺术学院http://eka-trier.de

Handwerkskammer Trierhttp://hwk-trier.deRudi Müller, Präsident

特里尔手工业协会http://hwk-trier.de

鲁迪∙米勒(Rudi Müller),主席

Industrie- und Handelskammer Trierhttp://ihk-trier.deDr. Jan Glockauer, Hauptgeschäftsführer

特里尔工商会http://ihk-trier.de

杨∙格罗考尔博士(Jan Glockauer),

总经理

35

3.2 Netzwerke und Netzwerkpartner (Auswahl)

3.2 网络和网络伙伴(节选)

Page 37: 140901 ccc

Deutsch-Chinesische Gesellschaft Trier e.V.http://dcg-trier.dePeter Dietze, Prä[email protected]

Rheinland-pfälzische Fujian Gesellschaft e. V. Sitz am Ostasieninstitut in Ludwigshafen,http://www.rlp.de/unser-land/partnerschaften/fujian/ Detlof Graf von Borries, [email protected]

特里尔德中协会http://dcg-trier.de

彼得∙迪策(Peter Dietze)

[email protected]

莱茵兰-法尔茨福建协会 位于路德维希港的东亚学院 http://www.rlp.de/unser-land/partner-

schaften/fujian/ 德特洛夫∙格拉夫∙冯∙波利斯(Det-

lof Graf von Borries),主席

[email protected]

ChinaLuxhttp://www.china-lux.lu/

ChinaLux is the China - Luxembourg Chamber of Commerce, a non-for-profit organisation supporting bilateral trade and cul-tural ties between China and Luxembourg.

ChinaLux 中国-卢森堡商会http://www.china-lux.lu/

中国-卢森堡商会是一个非盈利组织,支

持中国和卢森堡之间的双边经贸和文化关系。

欢迎来到中国-卢森堡商会的网站! 作为中国和

卢森堡之间的纽带,中卢商会在双边商业和文

化交流中发挥巨大作用。

36

Page 38: 140901 ccc

Rheinland-Pfalz-Akademie Fujianhttp://219.229.134.167/de/Frau Anja Feege, [email protected] Shan Campus of Fuzhou University, 2 Xue Yuan Road, University Town, Fuzhou, Fujian 350108

福建莱茵兰-法尔茨学院http://219.229.134.167/zh_cn/

安雅∙菲格女士(Frau Anja Feege)

,主任 [email protected]福州大学旗山校区,

区学园路2号,大学城

福建福州350108

37

3.2 Netzwerke und Netzwerkpartner (Auswahl)

3.2 网络和网络伙伴(节选)

Trier Tourismus und Marketing GmbH (ttm)http://trier-info.de, Simeonstraße 55, 54290 TrierElisa LimbacherKoordination & ProjektplanungDeutschland - [email protected]

德国特里尔市政府,旅游文化推广署

http://trier-info.de德国特里尔市政府

旅游文化推广署

德中合作处

项目官员

林莉莎

[email protected]

Page 39: 140901 ccc

Die Zukunftsinitiative Rheinland-Pfalz (ZIRP) widmet sich seit 1992 der Stärkung der wirtschaftlichen Rahmenbedingungen in Rhein-land-Pfalz, der Erhaltung der sozialen Grundlagen unseres Zusammen-lebens, der kulturellen Vielfalt in Rheinland-Pfalz und der Darstellung unseres Landes im nationalen und internationalen Rahmen.

莱茵兰-法尔茨未来倡导 (ZIRP e.V.)自1992年以来致力于完善莱茵兰-

普法尔茨的经济环境,维护我们共同生

活的社会基础和本州的文化多样性,负

责本州在国内外的形象展示。

Zukunftsinitiative Rheinland-Pfalz (ZIRP e.V.)http://zirp.de

莱茵兰-法尔茨未来倡导(ZIRP e.V.)

http://zirp.de

38

Page 40: 140901 ccc

39

4 Galeriekreative Kopplungen„Gestalten im Kontext“ ist vielseitig anschlussfähig. So wird ent-lang der folgenden Projektauswahl beispielhaft deutlich, dass kreative Architektur-, Design- und Medienlösungen – unter wechselnden Blickwinkeln befragt – ein reiches Vernetzungs- und Innovationspotenzial bereithalten. Es ist kein Zufall, dass die Galerie der folgenden Projektbeispiele überwiegend aus dem Fachbereich Gestaltung stammen. Denn Design ist ein inter- und transdisziplinärer Brückenbauer par excellence: In die Informa-tik, in die Technik, in die Wirtschaft und Kultur. Aber auch um-gekehrt führen neue Entwicklungen und Herausforderungen aus Wissenschaft, Technik und Gesellschaft zu den Gestaltungsaufga-ben unserer Zeit.

4 画廊创意理念相互连接的

“情境设计”能够连接众多领

域。 通过以下项目选择可以清楚地

看到,在变换的视角下,创意建筑、

设计以及媒体解决方案丰富了网络,

展示了创新潜力。以下的项目案例画

廊的作品主要都来自专业设计领域,

这绝非偶然。因为设计是跨学科的媒

介,也是建造跨学科的桥梁,计算机

科学,技术,经济和文化在其中可以

完美结合。反之亦然,新的发展和来

自科学、技术和社会领域的挑战都会

引导这个时期新的设计内容。

Page 41: 140901 ccc

40

Page 42: 140901 ccc

41

4.1 Interventionen im urbanen RaumSoziale Innovationen initiierenEine auf Nachhaltigkeit und Solidarität ausgerichtete metropoli-tane Gesellschaft lebt von kooperativer Netzwerkgestaltung und kreativen Wertschöpfungen in multikulturellen Kontexten

GELÄNDERGARTENwenn aus Mikrogärten grüne Städte erwachsen

围栏花园从微型花园成长起来的绿色城市

4.1影响城市空间启动社会创新

一个以可持续发展和团结和谐理念建设起

来的大都市社会,在多文化情境中互相依赖

合作的关系网络和价值创新得到充分体现。

Page 43: 140901 ccc

42

WAHRER REICHTUMMode für eine glücklichere Gesellschaft

真正的财富 一个更加幸福社会的模式

Page 44: 140901 ccc

43

4.2 Moderne Baukultur - Neue Architek-tur als Prozeß- und ProduktinnovationKontextbezogene Architekturgestaltung gewinnt strategische Symbolbedeutung für neue Entwurfs- und Produktionsmethoden oder für die Entfaltung urbaner Visionen

TREEHUGGEREin experimenteller Pavillon für die Bundesgartenschau in Koblenz

TREEHUGGER科布伦茨联邦园艺展上的实验馆

4.2 现代建筑文化-新建筑成为过程和生产创新

对于新的设计方案和生产方法,或者

城市的远景规划,情境设计赢得了标志性

的意义。

Page 45: 140901 ccc

44

IRMINENSTEG TRIERMehr als eine Brücke : Überbrücken ist hier Programm

IRMINENSTEG TRIER 不只是一座桥 ,它具有更多的意义和内涵

Page 46: 140901 ccc

45

4.3 Herausforderung Mobilität – Trans-portation neu entwickeln und gestaltenMaximaleEnergieeffizienzbeiderÜberwindungvonFerneistdasSchlüsselkriterium für die Herstellung von Nähe und für die ver-antwortungsbewusste Gestaltung von Verkehrsbeziehungen

CONCEPTCAR proTRon 3400 km/l Für die Automobilität von morgen!Dieses fortschreitende Entwicklungsprojekt aus dem Fachbereich Technik der Hochschule Trier ist europaweit bekannt und gewinnt seit Jahren renommierte Wettbewerbe. Es steht beispielhaft für das innovative Zusammenwirken von Technik, Informatik und Design.

CONCEPTCAR proTRon 3400 公里/升明天的汽车!

特里尔学院工程技术系,因为开发这个具有进步意义的项目而闻名整个欧洲,赢得多年的赞誉。它充分体现了技术、计算机科学与设计之

间的创新互动。

4.3 交通领域面临的挑战-开发和设计新的交通

方式和工具 在解决交通中,能效最大化是缩短距离和

有责任意识设计交通连接的关键因素。

Page 47: 140901 ccc

46

TRANSPORTABLES RESTAURANTNeue Flexibilität mit mobilen Möblierungen

CAR SHARING 2020Teilen und Teilhaben als leitendes Handlungsmodell

TRANSPORTABLES RESTAURANT便携式家具带来新的灵活性

CAR SHARING 2020分享和参与作为主要的行为模式

Page 48: 140901 ccc

47

4.4 Digital Fabrication in der digitalen Ket-te – HiTech und Handwerk kooperierenGestalten-im-Kontext forciert technik- und nutzergetriebene Pro-zess- und Produktinnovationen, die erst aus vielseitigen Vermitt-lungs- und Interaktionsprozessen entstehen können

DO FURNITUREDer Nutzer als „Prosumer“ nimmt Einfluss auf Form und Funktion

DO FURNITURE用户作为“生产和消费者合一”对形式和功能上施

加影响

情境设计促进了技术提供者和用户参与过程

创新和产品创新,这种创新只能通过多方协调

和交互作用才能产生

4.4 数码链中的数码制作 - 高新技术与手工合作相结合

Page 49: 140901 ccc

48

DER CHINESISCHE PAVILLONDigitale Synthese von Entwurf, Konstruktion, Produktion

DER CHINESISCHE PAVILLON 设计、制作和生产的数字合成

Page 50: 140901 ccc

49

4.5 Kulturerbe in der medialen WeltGeschichte in die Zukunft denkenGestalten-im-Kontext bringt das kulturelle Erbe zum Sprechen, nimmt unter Einsatz der digitalen Medien den Dialog mit der Welt von heute auf und entwirft Zukunftsbilder für die historisch ge-wachsene Stadt.

BINARY PATINAArchitecture Parlante: Fassaden erzählen audiovisuelle Geschichten

BINARY PATINA可自我描述的建筑物。

借助媒体,外墙自己发声讲述历史

4.5 媒体世界中的文化遗产-在未来回顾历史

情境设计能让文化遗产表述自己的

历史,借助于数字媒体,能够从现在开

始与世界对话,并为历史名城描绘未来

图景。

Page 51: 140901 ccc

50

NTERFERENCE INTERFACEDas historische Trier wird zum interaktiven Schattenspiel

NTERFERENCE INTERFACE 历史名城特里尔成为一个互动的舞台(皮影戏)。

Page 52: 140901 ccc

51

4.6 Bauen im Bestand – Baukultur ge-staltet ZeitBauen im Bestand ist viel mehr als die Bewahrung historischer Bausubtanz für neue Nutzungen. Baukultur ist hier auch ganz-heitliche, integrative Zeitgestaltung, die Chronos, Aion und Kairos zusammenführt.

SCHLOSS LIESERInterior Design vermittelt zwischen Bestand und neuer Nutzung

SCHLOSS LIESER内装修结合了原来状态和新用途。

翻新工程远比为了新的用途保留原

来建筑的意义大得多。建筑文化是完

整的综合活动,它将克罗诺斯、艾因

和凯罗斯融合在一起。

4.6 翻新工程-建筑文化铸就时间

Page 53: 140901 ccc

52

LOKRICHTHALLEIndustriearchitektur Gestern bietet Raum für Creative Industries Heute

LOKRICHTHALLE 昨天的工业建筑为今天创意产业提供空间

Page 54: 140901 ccc

53

4.7 Kreative Grenzüberschreitungen – transdisziplinäre Synthesen wagenGestalten-im-Kontext bringt internationale Teams, kulturelle Vielfalt oder einander fremde Fachkulturen mit künstlerischen Strategien in sinnstiftende und produktive Wechselwirkungen.

FORUM OF HISTORY AND ARTSTransforming Memories schöpft aus der Geschichte Kraft

历史和艺术论坛从历史中获取创新力量

情境设计用一种艺术策略,把国际团队,文

化多样性,或者彼此陌生的专业文化带入到有

意义的和富有成效的互动中来。

4.7 跨界创意- 勇于进行跨学科合成

Page 55: 140901 ccc

54

DESIGNFUSIONCreating Creativity: Kreativität, die aus interdisziplinärer Vielfalt erwächst

设计融合 创造创意:创意来源于跨学科的多样性

Page 56: 140901 ccc

55

4.8 Spielend denken und lernen – das Spielen hoch interaktiv ausgestaltenGestalten-im-Kontext ist die Herstellung sozialer und lernender Arrangements von Körpern, Objekten, Räumen für spielerisches Probehandeln, für Rollenspiele und Empowerment in wechseln-den Szenarien

EWIGE UNRUHE3D-Strategiespiel zur Geschichte der Gestaltungsausbildung in Trier

永不安宁3D 策略游戏用于特里尔设计学历史

情境设计是在设有人物和道具的变换

游戏场景中,参与者可以通过角色扮

演,在游戏中亲身体验来进行学习。

4.8 游戏式的思考和学习 高级互动设计的游戏

Page 57: 140901 ccc

56

SURVIVE APPSGamification-Konzepte zur Trennungsverarbeitung

生存应用程序 游戏化方案用于分离处理

Page 58: 140901 ccc

57

4.9 Technologie des Spielens – Neue Avantgarden erzeugen neue Imaginati-onenDas maschinengestützte Spiel läßt eine neue Designavantgarde im Verbund mit Hochtechnologie entstehen. Interaktion und Si-mulation entwickeln sich in eine neue, technoimaginäre Dimen-sion.

TRANSMEDIA GAMINGVieldimensionale Spielumgebungen erzeugen virtuelle Welten

TRANSMEDIA GAMING多维游戏环境营造的虚拟世界

由机器支持的游戏使得前卫设计与

高科技相结合。互动和模仿发展成一

个新的技术形象。

4.9 游戏的科技 新的先锋创造新的形象

Page 59: 140901 ccc

58

INBETWEENGame Over? Step Across the Border? Ein Spiel zum Thema Sterben ...

INBETWEEN 游戏结束? 越过边界? 一个关于死亡的游戏

Page 60: 140901 ccc

59

KontaktProf. Dr. Norbert Kuhn Präsident der Hochschule Trier [email protected] http://www.hochschule-trier.de/

Prof. Franz Kluge Beauftragter des Präsidenten Zentrum für Innovation und Weiterbildung [email protected]

Prof. Dr. Matthias Sieveke Dekan Fachbereich Gestaltung [email protected]

Prof. Dr. Rainer Oechsle Dekan Fachbereich Informatik [email protected]

Prof. Dr. Jan Christoph Otten Dekan Fachbereich Technik [email protected]

联系方式

诺贝特∙库恩教授(Norbert Kuhn) 特里尔应用科技大学校长

[email protected] http://www.hochschule-trier.de/

弗兰茨∙克鲁格教授(Franz Kluge) 校长代理

创新和继续教育中心

[email protected]

马提亚斯∙席维可教授(Matthias Sieveke) 设计系主任

[email protected]

莱纳∙奥克斯勒教授(Rainer Oechsle) 信息学系主任

[email protected]

杨∙克里斯多夫∙奥腾教授

技术系主任(Jan Christoph Otten) [email protected]

Page 61: 140901 ccc
Page 62: 140901 ccc
Page 63: 140901 ccc

ImpressumKonzept & Redaktion: Prof. Franz Kluge, [email protected] zeichnet auch für die namentlich nicht ausgewiesenen Wortbeiträge verantwortlich Gestaltung: Caspar Bauer, [email protected]

Hochschule Trier University of Applied Sciences Schneidershof, 54293 Trier [email protected] http://fareast.gestalten-im-kontext.de

Trier den 29. August 2014

Urheber der Abbildungen:

Seite 41: Gina Biel - [email protected] Seite 42: Alischa Kilburg - [email protected] Seite 43: Holger Borgmann - [email protected] Seite 44: Michael Wagner und Pol Firmenich [email protected] Seite 45: Prof. Dr. Harmut Zoppke - [email protected] Seite 46 - oben: Frederic Kokott - http://vimeo.com/frederickokott Seite 46 - unten: Kathrin Koch Seite 47: Jan Weber [email protected] Seite 48: Wei Ju Chi

Seite 49: Markus Haberkorn - [email protected] Seite 50: JoengHo Park - [email protected] Seite 51: Patrick Huth - http://www.bullahuth.de Seite 52: Prof. Dr. Matthias Sieveke - [email protected] Seite 53: Anna Bulanda-Pantalacci - [email protected] Seite 54: Michael Mietzner - [email protected] Seite 55: Markus Haberkorn - [email protected] Seite 56: Sandra Heidenreich - [email protected] Seite 57: Matthias Guntrum - [email protected] Seite 58: Daniel Denne - [email protected]

Photographie Cover, Hintergrund Seiten 13-14, 40-41: Gina Biel - [email protected] HintergrundSeiten1-2,26-27,38-39:Anna-https://www.flickr.com/photos/chiemseehotel/-CCBY-SA2.0 HintergrundSeiten3-4,15-16,27-28:AdrianDreßler-https://www.flickr.com/photos/adriandressler/-CCBY2.0 HintergrundSeiten5-6,17-18,29-30,59-60:SusanneNilsson-https://www.flickr.com/photos/infomastern/-CCBY-SA2.0 HintergrundSeiten7-8,19-20,31-32,61-62:spatz_2011-https://www.flickr.com/photos/59259722@N06/-CCBY-SA2.0 Hintergrund Seiten 9-10, 21-22, 33-34: David Schiersner - freaky-design.de - CC BY 2.0 Hintergrund Seiten 11-12, 23-24, 35-36: David Schiersner - freaky-design.de - CC BY 2.0 Hintergrund Seiten 11-12, 23-24, 35-36: David Schiersner - freaky-design.de - CC BY 2.0

gefördert durch