Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Agon 28
jul – avgust – septembar 2014.
2
SADRŢAJ
uvodna reĉ 3
prevedena poezija
Tadeuš Dombrovski: Te Deum 5
Robert Dankan: Ahilova tetiva 11
Uroš Prah: Obesni flert 15
poezija
Boţidar Šujica: Pesma za Odil 21
Komuna iz ulice Ljube Didića 22
Miloš ĐurĊević Neţeljeni gosti i dugovi 30
Tanja Stupar Trifunović: Epikurov vrt 36
Mirjana Frau Kolarski: Puj pike 39
Maja Korolija: Zato se to i zove blues, baby 44
o poeziji
temat: E. L. Masters
(priredio Vladimir Stojnić)
Vladimir Stojnić: Hronika palanačkog groblja 48
Edgar Li Masters: Antologija Spun Rivera (izbor) 54
esej
Bojan Savić Ostojić: O jednoj pesmi Milana Milišića 77
prikazi
Branislav Obluĉar: Pjesniĉka parcela (Dejan Ilić, Katastar) 83
Bojan Savić Ostojić: Bez beza (Nenad Jovanović, Delfini) 86
3
uvodna reč
U poslednjem broju Letopisa Matice srpske moţe se proĉitati zanimljiva opaska Mihajla Pantića
povodom kritike savremene poezije, u kojoj profesor kaţe: „Savremena srpska kritika, u svim
vidovima, od akademske do tekuće (studije, monografije, panorame, antologije, ĉasopisi, novine,
elektronski mediji), uspeva, na sreću, da isprati i vrednuje gotovo celokupnu relevantnu produkciju―.
Mora da je ta relevantna produkcija neka probrana kada je naša kritika tako srećna da uspeva da je
isprati i vrednuje. Upravo mi dva poslednja glagola nikako ne ulaze u glavu. Pitam se koliko treba ne
ĉitati današnje ĉasopise i biti zaslepljen da bi se savremena srpska kritika ovako ocenjivala.
Današnja kritika je oprezna i drugarska, palanaĉka i pritvorna. Ona se cenzuriše i moderira. Oćuti ono
što priĉa po kafanama, poruĉujući nam da je to jedino mesto gde se moţe ĉuti relevantan sud i da,
naravno, nije umesno da postane javan. Kritiku je takva uljudnost upropastila.
Od kraja devedesetih godina, kad su nestali redovni knjiţevni ĉasopisi, kritiĉari su se povukli i
presvukli u ĉlanove ţirija. Reklame svojih prijatelja objavljuju po ĉasopisima i nazivaju ih kritikama.
Novine više ne plaćaju kritiku poezije, što je savršeno tle za prikazivaĉe-vojnike. Redakcije listova
poruĉuju: „O svom trošku se bavite kritikom, poezija više nikog ne interesuje. Ionako se tu radi samo
o sujetama i proizvodnji polja moći. Izvolite, elitice (u mnoţini), moć je besplatna.―
Pesniĉka knjiga više ne postoji za sebe. Postoji samo pesnik kao takav, njegovo ime, prezime, ponekad
i srednje slovo. Ako se afirmisao devedesetih, i ako je bio korektan, on se više ne ocenjuje, toga je
prekim sudom osloboĊen, postao je nedodirljiv i bogomdan. Zavisno od miljea koji ga okruţuje, on se
objavljuje, odnosno ne objavljuje, on se nagraĊuje, odnosno ne nagraĊuje. S nagradama je sliĉno kao i
s „kritikama―. U oba polja vlada nepotistiĉki princip uzvratnog dativa on meni a ja njemu.
Stanje današnje kritike je u stvari ovakvo: pesnike nema ko da isprati i vrednuje, ali ima ko, i to iz
koliko hoćeš fondova, da ih nagradi. To ne znaĉi „vrednuje―.
To se vidi i po tome što nema kritike koja je intonirana negativno ili bar polemiĉki, sem kad je
upućena oponentskim politiĉkim taborima i liĉnim neprijateljima. Strategije opanjkavanja su nešto
drugaĉije nego osamdesetih ili recimo pedesetih. Danas se neka knjiga najefikasnije diskredituje tako
što se ne proĉita. I sledstveno tome, tako što se o njoj ne piše. Ako postoji odbojnost prema
odreĊenom autoru u nekoj od malobrojnih redakcija, moţe on da napiše kakvu god hoće knjigu, neće
dobiti prikaz, pa ni negativan. Jer prikaz je reklama, skretanje paţnje. A to se nepoţeljnom autoru ne
ţeli. Ignorisanje je najbolji napad. Današnji Ţdanovi imaju svoj Index librorum prohibitorum.
Upadljivo je da u istom tekstu Pantić ne spominje nijedno od imena koja preovlaĊuju na stranicama
Agona. Sem pri kraju dugaĉkog nabrajanja gde se sve što je poniklo posle 2000. naziva „mlaĎim
pesnicima“. Do te granice, izgleda, ĉita, od nje do danas ignoriše. A savremenim pesnicima i dalje
smatra one koji su se afirmisali šezdesetih i sedamdesetih. Verovatno zato što su još ţivi.
Nedavno je, sliĉnim stilom, Tihomir Brajović, idejni tvorac transsimbolizma, na jednoj tribini rekao
„Mi još ĉekamo našeg Bernharda―, što bi otprilike imalo da znaĉi: Mi JOŠ ĉekamo nekog
beskompromisnog, nepotkupljivog kritiĉara društva, uĉmalosti, mediokriteta.
Ko ovde još ĉeka pisce? Ovde se ĉekaju nagrade. A dok se one ĉekaju, kritike nema, mediokritet
opstaje.
Bojan Savić Ostojić
4
prevedena poezija
5
Tadeuš Dombrovski
Te Deum
Ĉetvorougao
DoĎe jutro tebi, stanovniče zemaljski!
Knjiga proroka Jezekilja 7, 7
Automobili klize kao kapi konopca puta,
zatim se iznenada uvlaĉe u naselja i dvorišta,
u gvozdenobetonske bašte hipermarketa. Voda
ništa ne spira, dosadno dobuje po slepooĉnicama, traga za
pionom; kap pita kap za put.
Okrećem se na drugi bok, tu se golo drveće
izvija kao da ţeli mladim granama
da podupre zid nosaĉ neba, na kome crvi
nebanalno oponašaju ptice i muzga se podjednako
zanimljivo razliva u neki veštaĉki cvet.
Ustajem, budim se, ukljuĉujem televizor; svet
se vraća na poĉetak.
x x x
Ne znam ko sam.
Znam ko nisam a nisam
ko sam.
Liĉno sazrevanje
to je traţenje
samo iz snova poznate
oaze u stranoj pustinji
bez trunke sigurnosti da tamo
još postoji voda a ako
postoji da li je
za piće.
x x x
Ţiv ne razume mrtvog mrtav razume
6
ţivog i njegovo nerazumevanje.
Ţiv veoma ne veruje u nebo, jer kad bi
mu predloţili da veĉno sedi u fotelji
i prinudno gleda u ekran sa koga
bi gledao sebe gledajućeg – prihvatio bi
to. Ili, ako bi nebo trebalo da bude malo ali
ĉvrsto kao mrtvaĉki kovĉeg, takoĊe bi se sloţio. A kad bi
mrtvac poţeleo da ispriĉa ţivom
kako stvari stoje morao bi
da ćuti.
Tuţbalica iz budućnosti
Tata, gde da Te naĊem, u mineralnoj vodi,
u komadićima musli, hlebu, saksijskoj zemlji?
U jabuci ili gusenici, koja nikada ne išĉezava,
ili u nepreciznim rimama crvenih trešanja?
Pre u onome što je bolno, ili u onome što je prijatno,
u špiritusu ili soku, travi, nebu ili u meni?
otac
Misliš li da misliš? – pita otac, videći
kako sedim ukipljen sa zenicama širom
otvorenim, a ja sam jednostavno mislio, ali zahvaljujući
ocu u stvari sam mislio da mislim,
zatim sam pokušao da mislim da mislim da
mislim, i to je uspelo, s tim što sam mislio
o muškarcu, koji sedi nepomiĉno sa zenicama
širom otvorenim, prema tome ne znam da li se to raĉuna.
I tada je došlo do mene šta znaĉi da Bog misli
da misli i u ĉemu je razlika izmeĊu
Boga i mene; jer Bog neprestano misli,
misli i istovremeno izlazi na kraj
s tuĊim pakostima.
Šahovske figure
7
Već godinama se zavaravam. To je veoma muĉno zanimanje
obmanjivati samog sebe. Pokušaj nekad
da odigraš sam sa sobom partiju šaha tako
da pobediš, ne budući ni za ĉasak na bilo ĉijoj
strani. Ili odigraj sa sobom partiju, ne
varajući. Varanje sebe je umeće, treba
paziti da pri tom ne uhvatiš sebe u kraĊi. Po svoj prilici
najteţe je oponašati lošeg igraĉa, budući doista lošim.
Obiĉno se pravimo da oponašamo.
svetlost
Pomisli na zatvorsku rešetku koja prestaje da postoji
u onoj meri u kojoj joj se pribliţavaš. Pre nego što osetiš
njenu stud, a zatim ĉvrstinu, za trenutak će ti se uĉiniti
da si slobodan. Pomisli na kljuĉaonicu, na oko
vizira, koje sve vidi, ĉak i više.
Pomisli i na svoj oĉni kapak, na svoju dušu
pritajenu iza same zenice.
alfa i omega
Dotle se radilo o tome da se izlazi
iz sebe i vidi potpunije i na taj naĉin
suĉeljava licem u lice sa svojim pravim poloţajem.
Biti korak naporedo i korak napred,
gledajući sebe gledajućeg, opaţati
opaţajućeg i već pisati pisca.
To me je uvećavalo, iako sam osećao i kako me smanjuje,
i obrnuto. Prepoznavao sam se takoreći u svemu, mada
ne prepoznavah ništa; zauzet sobom udaljio
sam se od onog koji sam bio, jesam i doći će
dan kada ću napisati beskonaĉnu poemu
o vama.
Molitva (radna verzija)
Obdari me patnjom.
Podari mi milost razumevanja,
da je patnja milost.
8
Neka bude bezgrešno,
jer ću uraditi sve, da bih ga
primio kao kaznu.
Uĉini da Ti se obraćam
bez straha, da Te ĉujem.
i ne bojim se ovog stiha,
a istovremeno da drhtim
pred njim kao sada.
I da to bude dovoljno.
x x x
Neće ući u carstvo nebesko onaj,
koji ĉeka (ĉineći sijaset nepotrebnih stvari)
u petak do ponoći, da bi mogao nekaţnjeno da pojede
parĉe kobasice. Neće ući na nebo onaj
koji ne oseća da se ne moţe pomoliti iskreno, jer
ţeleći da dotiĉe nebo, dotiĉe sebe ponovo
oĉekujući ponoć. Neće ući ni onaj koji
se moli, napravivši na magnetofonu pauzu,
i pauza mu oznaĉava vreme. Neće ući u
carstvo nebesko konaĉno ni onaj koji
u pet do dvanaest piše pesmu umesto molitve.
Noćna pesma
Juĉe u toku noći sastavljao sam novu
pesmu sve do svetlosti na ivicama reĉi
ispunjenih parom a moţda i para-reĉi
pojavila se duga – bled, mada nov
znak saveza reĉi sa samim sobom, jezika
koji se savršeno snalazi bez mene,
a svaka reĉ je poput kapi padala na mene i po meni
preko svake mere klizila, jer nema govora
o pravoj dugi od veštaĉke svetlosti.
Bele noći
Kada sam bila mala, noć se ubadala u mene i ubrizgavala mi
9
san ispod koţe.
Ponekad nisam mogla da zaspim, sat me je plašio da će ovoga puta
doći noć s debljom iglom i ubrizgati
mi oblak.
Danas kada više ne osećam noć, kada se otvaram prema njoj,
neka me ta odvratna noć bode.
MeĊutim, iako pokušava da me bode, kao da preleće
kroz mene ili se po meni
sliva.
Manekenka
Bila si naga, i bio sam ti potreban, da te obuĉem
u reĉi. Bio sam prazan, i bila si mi potrebna, da mogu
da te obuĉem u najskupocenije reĉi i, naravno,
originalne. Ali da li te pozvati samo
zato, da bih te obukao onim istim? Ne ovoga
puta. Šta onda? Do iznemoglosti
slikaću te svojim pesniĉkim aparatom.
Reinkarnacija
Crni deĉak posmatra me već pola meseca
sa stanica metroa i iz izloga radnji, raste
nagrada za njegovo pronalaţenje i smanjuje se
kvalitet slika. U poĉetku su bile u boji,
sada svuda vise kserokopije otisnute
umirućim tonerom. Neĉitljivo
je ĉak i njegovo ime. Malerozan je
što se rodio crn, jer tuš koji mu je pisan
troši se brţe. Na poslednjim kopijama
potpuno je sliĉan meni.
x x x
Ja sam jedan od deset
miliona pacova u ovom gradu,
svakodnevno jurcam kanalima, ne znam
zbog ĉega. Moţda zbog toga da bih pronašao neku
pacovkinju, koju bih mogao prigrliti i
na ĉasak zaboraviti da sam pacov. Katkad
srećem pacove koji kaţu: „Mani se toga,
ne budi pacov, budi ti!― Imaju amputirane
repove ili diskretno puze ispod nogavice,
10
briju dlaku, a izlazeći na površinu
stoje na zadnjim šapama i prave se vaţni.
Razmišljam, ko nas hrani, ko nam
sipa otrov za miševe, postavlja mišolovke.
I zbog ĉega. Uostalom i tako
bismo se razmnoţavali i krepavali.
izbor i prevod s poljskog Biserka Rajĉić
Tadeuš Dombrovski (Tadeusz Dąbrowski, 1979), pesnik, esejista, knjiţevni kritiĉar, urednik ĉasopisa Topos.
Ţivi u Gdanjsku.
Pesniĉke zbirke: Crveni pečati na licu, e-mail, Mazurka, Te Deum, Crni kvadrat, IzmeĎu.
11
Robert Dankan
Ahilova pesma
Ahilova pesma
Ne znam više od onoga što mi More kaţe,
i što mi je davno reklo, ili sam ja preĉuo to
udaljeno huĉanje nad peskom,
talase znaĉenja u kolevci ĉije sam
moći zvukova i odjeka
prespavao
Mladiću, pevala je
--ili je to bila oluja koja je uzburkala noć
u pokretni zid je pretvorila
nošen sam kao da se majĉinsko krilo
naĉinilo u strahu?
talas ţivota mraĉnijeg od mog
ţivota preda mnom je jurio, a ja,
veći od onoga što sam, potamneo kao
dubina bez obala,
digao sam se iz sebe, otresao poslednji
zrak sunca
iz sebe.
Mladiću, rekla je,
Vrati se obalama onoga što jesi.
Vrati se obalama koje se rasipaju.
Ĉitavu noć
Plime koje su te odgajile i gde se
Tvoj ţivot oblikovao na zamišljenom
svetlu koje je ugasilo krvavu
raskoš sunca
i, ispod pobedniĉkih povorki
meseca. leţi
grom za gromom jedne stare
ĉeţnje, udarac
ĉija te ponovljena magija
proţdire.
Tetida, tada
moja majka, obećala mi je
opscenu u vidu ĉamca, sredstvo
od vode unutar same vode,
12
da se moja duša vrati iz
muĉne ljudske sudbine,
iz dugog zarobljeništva, iz
borbe sa saputnicima na ravnici,
iz tvrĊava u plamenu, iz podviga
ĉasnih i neĉasnih,
što je dublji rat nezadovoljstva ispod
i iza objavljenog rata,
i kamiĉaka lepog, strpljivo
obraĊenog meseĉevog kamena, ahata, ţada, opsidijana,
koji su se preokrenuli i vratili okupani
plimom, bljesak pustoši,
ĉuvstvena zapitanost,
reĉi su se vratile kroz delove pesme
pre naše pesme …ili su se moţda
lepa, neţna sećanja onih
koji su davno od mene nestali,
vratila iznova, sablasna na
meseĉini stara lica?
Jer je Tetida, moja majka, obećala
ĉamac za mene,
ljubavnicu, podstrek mog duha
u vatri mog prvog elementa
koji se diţe, kraljevstvo
nestvarnog, zalog Smrti
*
Vreme, vreme. Vreme je.
Odavno su završeni poslovi Troje.
Ahil se vratio kući.
I uskoro ćeš i ti biti sam.
(decembar, 1968)
Prelazak preko vode
Izašli smo ĉamcima na more, noću,
izgubljeni, dok vodena prostranstva prave zamku straha oko nas.
Ĉamci su odlutali, a mi smo napokon sami
pod beskonaĉnim nebom, nemerljivim, istaĉkanim zvezdama.
Neka vesla budu mirna, ljubavi, i zaboravi ovog puta
našu ljubav nalik noţu koji meĊu nama
odreĊuje granice preko kojih nikad ne moţemo preći
niti ih obrisati dok plovimo ka srcu našeg sna,
presecamo tišinu, lukavo, gorku kišu u našim ustima
a mraĉna rana prepreĉila je put svemu iza nas.
13
Zaboravi dubinske bombe, smrt i naša obećanja,
vrtovi su prazni, a, nad pustom zemljom zapadno,
sobe u kojima smo se sastajali dignute u vazduh.
Ali ĉak i kad odlazimo, tvoja se ljubav vraća. Osećam
tvoje odsustvo kao zvuk sve tiših zvona. I so
na tvojim oĉima i ljuspice soli izmeĊu nas. Sada,
ulaziš s lakoćom u razoran svet.
Tamo je suvi obron betona. Noć izneverava,
pada na ruševine gradova udaljenih obala
a u neuništivoj noći ja sam sam.
Malo jezika
Poznajem pomalo jezik svog maĉora, iako Dante tvrdi
da ţivotinje nemaju potrebu za jezikom a Priroda
prezire sve što je suvišno. Moj maĉor je brbljiv.
razgovara sa mnom kada ţeli. Govoriti je
prirodno. I kitove i vukove sam ĉuo
u horskim zvukovima mora i vazduha
znam taj sklad i elokvenciju koja pokreće
moj um i srce – oni diraju dušu. Ovde bi
se Danteovo verovanje Ĉoveka izdvojilo
ono proklinje izlivanje našeg ţivota iz nas
da bi u njemu izgradilo svoju elektranu.
Upravo u animalnoj komunikaciji Ĉovek je
istinit, neposredan, i
u neposrednosti, Ĉovek je sav ţivotinja.
Njegova ĉula se ubrzavaju obuzeta simfonijom,
starim krugovima ţivotinjskih otmica i uzbuna,
pozornosti i uzbuĊenja u kojima se identitet ponovo uspostavlja.
On ĉuje
pojedinaĉne glasove u
višeglasju, najmanji
šum u prigušenim tonovima,
veţbajući nestrpljiv dar
koji će se dokazati njegovim. On vidi blesak
znaĉajne crvene u uţurbanoj masi
rumenog mnoštva i hvata sjaj
zelene košulje
koja ga razgaljuje u svetlećem polju zelenila
—obraća mu se —
i u barci boje paslike
14
obraća se boji.
Duga izraţava
obećanje koje pamti
ali samo podraţava
u buci koju pravi,
ovaj jezik u svakom smislu
svet koji ga okruţuje.
On bira neuhvatljiv miris muškata
usred primamljive mase,
i ukus u evoluciji veĉni je kljuĉ.
Ima izvesnog trika u mirisima i to je prava stvar.
Mirisna smola je moţda bila,
mira nagoveštaja koja je ispunila dom.
On se budi iz najdubljeg sna
na zvuk daleki i ĉeka
kao da se giba, izvija se
oţivljava.
prevela s engleskog Ivana Maksić
Robert Dankan (Robert Duncan, 1919–1988) je ameriĉki pesnik i esejista. RoĊen je u Ouklendu, Kalifornija.
Ubrzo po roĊenju usvojen je od strane braĉnog para teozofa, što je uticalo da se Dankan u najranijem detinjstvu
upozna sa svetom ezoterije, hermetiĉnih mitova i spiritualnog uopšte. Sve su ovo uticaji koji će se reflektovati i
na njegovo pisanje. Dankan je studirao na Univerzitetu Kalifornije, Berkli. Iako je dosta putovao, veći deo ţivota
je proveo u San Francisku. Njegovo delo se oblikovalo kroz brojne uticaje, a naroĉito je bio blizak pesnicima
Blek Mauntin koledţa, bitnicima i pesnicima San Francisko Renesanse. Dankan je jedan od prvih pesnika koji su
javno pisali i govorili o iskustvima homoseksualaca u Americi. Njegov esej iz 1944. godine, The Homosexual in
Society je ĉitavu deceniju pre organizovanja gej pokreta progovorio o toj temi. Robert Dankan je objavio skoro
ĉetrdeset knjiga poezije i eseja. Prva od njih, Heavenly City Earthly je objavljena 1947. godine. Dve knjige
pesama kojima je skrenuo paţnju na sebe u većoj meri su The Opening of the Field (1960) i Roots and Branches
(1964). Sedamdesete godine su za njega predstavljale period refleksije tokom kojeg je objavljivao vrlo malo.
Poslednje znaĉajne Dankanove knjige pesama su Ground Work (1984) i Ground Work 2 (1987).
Objavljeno u Agonu:
Ekvilibracije (Agon br. 9)
Ivana Maksić (1984) objavila je knjige poezije: O telo tvori me (2011), Hromatoskop (2012) i Izvan
komunikacije (2013). Zajedno s Predragom Milojevićem priredila je zbornik socijalne poezije Do zuba u
vremenu (2014). Prevodi s engleskog. Objavljuje u periodici.
15
Uroš Prah
Obesni flert
Posegnuti u njega /kut/
trgnuti – zuriti – malo povratiti
kiselu lokvicu / skloniti
tu zadnju polovicu iz sebe/
naginjući se preko kisele polovice
udahnuti zimu
biti bolje
umoĉiti glavu u neku kacu u kutu
stati preda me, motriti,
kako plešem, previjam se i isteţem –
zgrabiti koţu na leĊima, obesno
povući gore.
Štene sam, popišan
strah, prah –
besan na sebe, drhteći u sebe
se uspravim, kaţem nešto
kao: skini mi se; pa
što ti nije jasno; daj mi mira;
nemoj m...
Pa ti se bojiš, ti
odvratni stranĉe, ti ĉudno
skupljeno nasilje, napeti potencijalu
svinjarije, sad sad
poškropljene po meni –
Nakon 62 godine na ovom svetu nešto
znam. Niĉeg nema iza oĉiju ĉoveka
koji sedi naspram mene, koji pije sa mnom.
Beţaću od vas, jer –
Brzo ću otići, zar –
ubrzati korak,
trgnuti se – namrštiti –
spustiti pogled, kad –
gledaj u stranu –
udahnuti plitko.
16
Nemoj me pozdravljati. Ono što ţeliš
je da ti kaţem: kul si; ali
nisi kul.
O brate, teško
gledam mizeriju tvoje sreće.
Neka nerazumljiva krivnja je
usaĊena meĊu nama. Mama.
Ne sećam se šta se dogodilo
pa da te ne volim, moţda
si bio moj prvi neprijatelj.
-ODLUKA-
Sad sam šta sam.
I ako ne pišem
ostajem šta sam postao
silim se
u ovu svesku.
Ne,
ostavi me, moj
jezik je star i slomljen,
smoţden – tek jedva soĉna
kost – beg/trk/mimo
kaţem ti, kreni, kreni –
hoću, beţaću, otići ću,
gledaću u stranu.
Svi smo jedan pogled u stranu od sloma.
-TRG-
Svi neprimetno drhtimo.
Svi besni i trezni, bezvezni i bledi i u bedi.
17
Pesnik je dakle postavio tezu
da se novo stvara jedino u samoći
i otišao je u samoću,
a tamo je neko već bio.
-LUDILO JE ODSUSTVO RADA-
Stisak, prsluk –
prikvaĉim
u gnev
2.3.5. faza tiska
tekst dakle zbijen i ĉudno
urastao u dlan
ide preko
hrabro stranice teţine.
O, o, o,
još niţe, Dane –
gde se lišaj u sluz preobraća,
gde se crna u crno vraća
tamo plesnivim.
Iz zgurenosti će takoĊe nešto izrasti
iz na jednu stranu zgnjeĉenih,
skliznutih, i na drugoj
razmaknutih pršljenova –
Tako te iz zasede opseda blizina.
Ništa nije skupa –
sve je blizu –
zovem se ekonomija.
Stvaranje uslova za rad
ĉekanje –
mišljenje smerno
otapa oset
telo nemo
sit, sit, još
potpuno odsustvo gladi –
sve u kurcu,
iako ne ide loše –
izmeĊu solidarnosti
i svesti da se investira,
18
kao kad krv teĉe ulicama –
sram reĉi krv –
stvaranje uslova, dakle
raditi za mogućnost rada
sticanje sredstava
gradio, organizirao, premeštao
pridobio
sredstva
za proizvodnju
sadrţaja
izvori, vidiš, vidiš on
on nešto ima, on hoće,
pogodiće, privezati tu
kuću, da ne bi tako
lagano klizila.
DRHTRG
Zato ću trĉati na taj vrh,
vrh ove planine, s tim gavranom,
suncem i vetrom i opremom i
poješću sendviĉ i potom ću
trĉati dole i potom ću
dremati u autu i potom
ću bazati kući.
Ĉvorak sa popisa,
neću biti obestan prema svojim uĉiteljima;
za tako nešto su me
premalo nauĉili –
Sad sam šta sam.
I ako ne plešem,
ostajem
šta sam postao,
silim se –
Gde si,
prijatelju?
Uvek
tek onaj
koji dolazi.
preveo sa slovenaĉkog Romeo Mihaljević
redigovali Bojan Savić Ostojić i autor
19
Uroš Prah (1988) student je komparativne knjiţevnosti i filozofije u Ljubljani. Objavio je knjigu Čezse
polzeči (CSK, Aleph, 2012). Suosnivaĉ i urednik ĉasopisa i paraliterarne organizacije I.D.I.O.T.
Objavljivao u Agonu:
Kroz sebe klizeći (Agon br. 22)
Romeo Mihaljević (1971) autor je knjiga Disco inferno (2009), Onaj koji hoda u oba sna (2004), Noćni
jezik (2002), AnĎeoska konverzacija (1997). Prevodi sa slovenaĉkog jezika. Ţivi u Našicama.
20
poezija
21
Boţidar Šujica
Pesma za Odil
O vesla poreĊana u skupine
O kovrdţe pene na talasima
Obgrljene lavovske rime
O oblaci teški nakovnji što
Lebdite sa ledenim danima
O neodanilo jutro o zornjaĉo praznoprsna
Svetlucava mala pauĉino
Pod rebrom dugokosog vazduha
O vetre-vozivino, vetre-voziso
Odakle more izvlaĉi so
U tom svetu suza u kom još ima sirena
O maglo ispljusnuta u noć
Krcata ciglastim bezglasjem
O duše delfina što se prelivate
Za senima krenule molitvenim pijukom
Ka nasipima meseĉine
O trepćući dugi koraci zvezda
O nemozvuĉni bubnjevi zvezda
O survani ponori u ponor samog sebe
O oleandri cvetali
I umrli u jednoj boji
Kome šapućete adresu
Ko je taj što je dohvatio rub
I spreman da skoĉi
O Crno more
U odeći ljubavi
O Odeso
O Odil Odesan
Odesanko
Gde si ti pristaništa nema
Gde je pristanište tebe nema
Boţidar Šujica (1936) objavio je knjige poezije: Prestupna noć (1961), Vreme i temelji (1965), Srdţba (1973),
Ura, Uran (1975, 1981), Kanjon (1979), Izgledi za sutra (1984), Kičma (1984), Ivice, oţiljci (1991), Dvostruki
san (1999) i Krv dragog kamena (2009). Dva izbora poezije: Izabrane i nove pesme (1995, 1996, izbor Zlatko
Krasni) i Najlepše pesme Boţidara Šujice (2003, izbor Goran Babić). Dve knjige izabranih pesama na
francuskom i engleskom. Ţivi u Beogradu.
22
„Komuna“ iz ulice Ljube Didića 10b
Beograd, 1971.
Miodrag Vuković
Ţarko Radaković
Nebojša Janković
Era Milivojević
Godine 1971. je u stanu u kući broj 10 b u ulici Ljube Didića u Beogradu delovala kreativna komuna
u sastavu: Miodrag Vuković, Ţarko Radaković, Nebojša Janković i Era Milivijević. Grupa je izvela
nekoliko umetničkih peformansa i ostavila za sobon niz umetničkih tekstova. Prvi zajednički rad ove
umetničke grupe, peformans Medex, izveden je, kao kreacija umentika Ere Milivojevića, na festivalu
BITEF 1971, u Ateljeu 212; iste godine je u SKC-u Era Milivojević izveo i tri legendarna
performansa, pripremana u stanu u kući 10 b u ulici Ljube Didića: „Oblepljivanje ogledala lepljivom
trakom”, „Oblepljivanje tela Marine Abramović lepljivom trakom” i „Mračna komora”.
Objavljujemo ovde nekoliko tekstova iz zaostavštine Ţarka Radakovića.
Ţarko Radaković i Miodrag Vuković
CRTAĈ STRIPOVA.
(ISKAZ KOSPOĐE HERMAN.)
(NEKE STVARI SU SE DOGODILE.)
napad na bubnjara je izvršen
u pet i trideset popodne
neposredno pre usvajanja malenih lutalica
kuĉića od strane bubnjara
pokolebanog (da li da ih uzme) uzdrmanog prekornim reĉima izvesne
gospoĊe hreman u blizini stanujuće istog to jest
bubnjara u slobodno vreme
kada ne ĉini tuš ili neke sliĉne virtuoznosti
u pet i trideset popodne
―ah‖
rekao je bubnjar u trenutku otmice
―posmatrali smo otmicu‖
rekla je gospoĊa herman
tri otmiĉara i jedan pas za zbunjivanje ostalih pasa
jedan indijac
po svoj prilici osmatraĉ
napad na bubnjara indijac
je osmatrao sa petospratnice prekoputa
budila je sećanja na palme abonos ili već neko sliĉno
egzotiĉno rastinje pa konopac koji
23
gospoĊa herman prostire izmeĊu stabala
odnosno zgrada napad na bubnjara je izvrešen
uz pomoć konopca u prisustvu para zatamnjenih stakala
jer sunce
skraćuje dimenzije vidnog polja
konopac dvadeset metara
ispred platoa to jest mesta otmice to jest
tri otmiĉara
to jest verovatno
tvrdi gospoĊa herman
ĉitko potpisana
Miodrag Vuković
CRTAĈ STRIPOVA BEZ GOSPOĐE HERMAN
pošto smo napisali pesmu
nije bitno koju
prelazim naravno na drugu koju posvećujem jakovitiju
dok paraju trbuh zvuci
izvesnog sviraĉa u neposredoj blizini
- moţda je to holanĊanin lutalica -
upotrebljavam stolicu za ljuljanje u druge svrhe
naime
da
to je
koitus
bez gospoĊe herman
u meĊuvremenu guma se isteţe
u – silom stvari – oĉekivane oblike
harfe
zmije
usne
krvare
mama vrati mi arsenik i gĊu
herman
dopire razgovor
nije li to onaj ĉovek
koji ĉovek
onaj ubijeni ĉovek
- ili peĉena ševa duvaĉki instrumenti
oboa
ne okarina
teška glina topi se usled trenja slobodnog
24
nadanja
u kapi tvori posmrtnu masku
lasta skakavaca
jata skakavaca
hoću da kaţem neke reĉi
nemojte me pogrešno razumeti
lepe reĉi
u slavu gospodina jakovitija
nosioca legije ĉasti
ali nemam dovoljno reĉi
tu je srećom nenad briski
ŢARKO RADAKOVIĆ
DOGAĐAJI U MRAĈNOJ KOMORI
zvuĉno i pokretljivo
u mraĉnoj komori
su insekti
mnogobrojni uspaniĉeni
u potrazi za svetlošću loše organizovani
razjedinjeni neprisustvom prirode
u mraĉnoj komori
ispunjenoj strujanjem zraka stihijom
iz neodreĊenog pravca iz
sfera koje pruţaju
mogućnost minimalne
vidljivosti a to je
znaĉajno jedino iz
perspektive mraĉne komore
i te kako ţive iako netransparentne
ispunjene tragovima neodreĊenih kretnji usmerenih
ka svetloj taĉki ukoliko je moguće
jer:
rasporedimo se
ritualno otpoĉnimo upalimo
reflektore samo za trenutak
zbog koncentracije
ugasimo ih potom za trenutak budimo mirni
nasmešimo se
juĉe smo se okupali
bez razmišljanja
bez obraćanja paţnje
jednih na druge
25
seksualni prohtevi su
nam zadovoljeni
sasvim
opustimo se još samo trenutak
mirni
sad!
jedimo jedni druge jedimo halapljivo
mljac mljac zubima jedni druge
jedimo proţdirimo ko moţe neka guta
bez ţvakanja snaţno mljac
mljac beskompromisno bez zabušavanja
svi jedni druge bez
ustezanja oslonimo se na instinkte
i ĉulo dodira mljac mljac
osloboĊeno i brzo
jer vreme je ograniĉeno i
reflektor moţe svakog ĉasa
da se upali tj.
svetlost tj.
moţemo postati vidljivi
jedni drugima
Nebojša Janković
PESMA ZA BRATA U MIMOHODU
Kućo moja snago moja
râno moja brano moja mrtav mrtav
U ĉije oko ţita ţar
u ĉiju zemlju
’ladan strv
Ko ti gleda
lica sjaj u delekom nekom noţu ko ti
koţu bledu ljubi
meĊ oĉima
Zapevalo šes' evnuha glasom trošnim
u od trave mekoj crkvi
Zareţalo kurjak-pseto
sa oĉima od konoplje
sa zubima mladog crva
Tvojih 5 ţena leţi u krug
sa glavom meĊu nogama palaca jeziĉinama
sluz kaplje
Prvenac sin ti ĉas se u zmiju
ĉas se u dugu premeće
26
Vidim li to lik tvoj
na vr’ brda na vr’ krsta
Ko me to noćom pohodi
ko to u meni samuje
ĉija me deca
prstom pokazuju
Ko to na harfu svira
ko mi u veni otkucava
Ko mi Ko me
To vetar pokreće vlati trave
Ima l’ te igde imali u ovoj pesmi
u slepom oku u slepom vidu
Ko te prati da te vrati
u svet šaren od uroka u mrak skoka
da te ĉuva
To ja nad tobom bdijem
vruć od pakla lep do bola
I slušam kako prolaziš
a ne vidim te a ne ĉujem te
Era Milivojević
OBLEPLJIVANJE MARINE ABRAMOVIĆ
27
Ţarko Radaković
MEDEKS
28
Za Eru Milivojevića
zzzzzzzzzzzzzzzzzzz
zzzzzzzzzzzzzzzz
zzzzzzzzzzzzz
zzzzzzzzz
zzzzzzz
zzz
m
med
med med
med med me
med med med m
med med med med
med med med med me
med med med med med m zzzzzzzzzzzzzzzzzz
med med med med med med zzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
med med med med med med me zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
med med med med med med med m zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
med med med med med med med med zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
med med med med med med med med me zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
med med med med med med med med med mzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
med med med med med med med med med m
med med med med med med med med med m
med med med med med med med med med m
med med med med med med med med med m
med med med med med med med med med m
med med med med med med med med med m
med med med med med med med med med m
med med med med med med med med med m
med med med med med med med med med m
med med med med med med med med med m
med med med med med med med med med m
med med med med med med med med med m
med med med med med med med med med m
med med med med med med med med med m
med med med med med med med med med m
med med med med med med med med med m
med med med med med med med med me
med med med med med med med med
med med med med med med med m
med med med med med med me
med med med med med med
med med med med med
med med med med
med med med
med med
med
29
Miodrag Vuković (1947-2013). Knjiţevnik i urednik u podgoriĉkom listu Pobijeda. Knjige proze i poezije
(izbor): Krug, soba (Knjiţevna omladina Srbije, 1978) Crtač stripova (Knjiţevna omladina Crne Gore, 1983),
Pozna ljubav Ane Frank (Knjiţevna omladina Crne Gore, 1991), 24, (Oktoih, 1994), Mlaka voda (Oktoih, 1998),
Bjut hil (pod pseudonimom Virgin Voolf, Samizdat B92, 2002), Nakon šutnje (Beogradska manufaktura snova,
2006) i Sam meĎu Ircima (izbor iz proze, priredio Boţo Koprivica, Centar savremene umjetnosti, Podgorica,
2013).
Ţarko Radaković (1947). Knjiţevnik i prevodilac. Knjige proze (izbor): Strah od Emigracije, Tibingen, Knifer,
Pogled, Vampiri, Era.
Nebojša Janković (1948). Urednik televizijskog dnevnika u SFR, i urednik legendarnog emigrantskog ĉasopisa
Kišobran, koji je decenijama izlazio u Vankuveru u Kanadi. Pisao poeziju (ali je nije objavljivao).
Era Milivojević (1944). Legendarni umetnik konceptualne umetniĉke scene Beograda.
30
Miloš ĐurĎević
Neţeljeni gosti i dugovi
Neţeljeni gosti i dugovi
ovdje nitko ne umire oni još uvijek stoje
na ulici šuplja im koljena mlitave
ruke nikuda ne odlaze nikud ne kreću
kao da su zastali korak unatrag njihova je
mjera i opseg sjene sve kraće svakog
jutra sve uţe do sutona iza onog
drugog ugla htio bih im moţda sredinom
dana prići i kao da sam u prolazu reći zašto
stojite kruh nije u mojim rukama jedina
realnost je poput krljušti po kojoj ste gacali
i tišine u kojoj ste zateturali i zakašljali se
kao da vam smrt struţe u grlu premda
ste znali da darove zbog kojih ste se jednom
okupili u punom krugu nitko ne ţeli uzeti
zatim sam obrisao ruke i pustio vodu
da teĉe jer je slavina kapala cijelu noć
Disanje
za Toshia Matsumota
dani spljošteni od vreline ni
oblaci ne mogu disati betonske
pregrade i okrugli prozori u rasteru
val za valom zapljuskuje niske krovove
kao nepomiĉan bat po golemom spuštenom
zvonu spojevi nisu karike kao što se na
uvijek istoj slici crvena uvijek pojavljuje
pod krinom kao ukras sluĉajan prolaznik
ograde i stubišta uvijek su otvoreni uvijek
iznova nerazumljivi i precizni kamene grede
ĉeliĉni kablovi u kamenolomu i borovi koji
31
proviruju na vrhu litice svaki zamah ĉekića
izbrojen je i ponovljen tisuće kliješta na
zidovima hrama tisuće ĉavala u pregradama
poput polja na padinama praznina je vidljiva
vrata su zakrivljena kao keson i titraju
od bolesti i napora ruke koje povlaĉe
tkalaĉki stan nijeme su kao kamen smrt
i bijeda ponavljaju se ali samo kao tuĊe
Ubrzanje
u kutiji na stolu pronašao sam raĉun iz trgovine
Canton Bazaar 616 Grand Avenue San Francisco
cijeli dan prao sam ruke i razmišljao kako
nisam uspio snimiti prosjaka na ulici u ĉajani
dali su mi kljuĉ od zahoda jer sam sjedio sâm
a njih je zabavljala moja blijeda pût statueta pisara
od gline bila je meka i jeftina baš kao dvije tisuće
autoportreta u istom kadru Sacramento i Clay Street
keramiĉko proĉelje i poţarne stepenice 1925. na zabatu
Hotel Republic golemi lampioni okaĉeni u glavnoj ulici
obiljeţavaju drugaĉiju obljetnicu kao i natpis TURN LEFT
u prozoru iznad knjiţare i automobil u muzeju pored
noćnog bara Hungry I i viski u Buddha baru s Min Htetom
nazdravljali smo njegovom policijskom budizmu i
seoskom idiotu koji je ĉeškao trbuh buljeći u izlog
All you can eat svi su u zatvoru rekao je prosjak je
tresao plastiĉnu šalicu i slinio pa nismo vidjeli
Gold Mountain Monastery pored autobusne stanice
ţurili smo da se slikamo u Kerouacovom prolazu
kod starog smetlišta i natpisa Poetry is the shadow
Utoĉište
zavrti se na balkonu
i skoĉi skoĉi kao
zeleni ţir kad prsne na
32
ploĉniku po tvojim novim
zidovima sunce prosipa sol
odsjaj srebrnih muha
pulsira i pišti one broje
dane koji se šire i u trenu
ih odapinju što radiš ovdje?
na balkonu je ostala tamna
mrlja sada škripi i sjaji se
na suncu u nju si ugazio
do gleţnja kao u pijesak razmišljaš
o kukcima i vapnu opet o bjelini
što radiš ovdje? što radiš ovdje?
Cennino Cennini
zaustavio sam auto uz cestu
bila je nedjelja završetak ljeta
od jutra vozio sam prema sjeveru
sada se spuštam duţ istoĉne obale
uz gornji rub ploĉe azzuro
oltra marino je kamenĉić u ladici
s tog mjesta sve će zablistati
slušaš li? slušaš li me dobro?
ne razmišljaj o šibama prutićima
ţbicama kako se vezuju snopovi
to što vidiš snaţno je i jarko
kako ispred tebe kako i visoko gore
tucanik na odmorištu nasut je da sazri
ne drobi se ni nakon osam dana
uzmi samo one s vrha scodella je sada
isprana biacca jesi li me saslušao?
Misli za travanj
33
boje kao i bijeda
ljetni poţari
egzotiĉne bolesti
nemaju povijest
njihovi uĉinci
odaju slabo pamćenje
anakroniĉni su kao i
fantazije o izgnanstvu
i siromaštvu u karanteni
***
za T. Š.
kada je gdje je izašao mjesec
dvije zdjelice
bit će dovoljne
tri kotaĉa
nebo u naborima je zupĉanik
zaštiti se od gladi
jer rub je prekoraĉen
a mi nismo gotovi
Povijest redukcije
I.
radnici su isjekli ploĉnik iskopali kanal
i pored njega poslagali široke cijevi
uredne i mirne kao Morandijeve karafe
ţućkasto siva zemlja uvijek je podloga
uvijek odvojena tupa i neopipljiva ni kapi
vode solidarna kao i golema pustara
koju smo netremice satima promatrali
na letu prema Zapadnoj obali
jesi li vidio? i njihovu zemlju izbrisat će
pustinja rekao mi je prijatelj Palestinac
dok smo ĉekali prtljagu njegova je opet bila
zagubljena suhi vjetar s oceana prestao je
34
puhati ĉim smo ušli u grad zbog toga
palme svjetlucaju parkovi su tamni
kao vinski podrumi u rasteru ulica
od Union Squarea do Fishermans Wharfa
auti i tramvaji ljeskaju se na suncu
kao tuljani pred turistima kao staklenke
sterilizirane u ranu jesen kod Presidia
II.
Walter nas je slagao
nepomiĉnost i spokoj su bezliĉni
sada obilazi kontejnere tegli
prazne boce i za sebe mrmlja
o izvornoj solidarnosti svih
vidljivih predmeta o ĉarobnom
grahu u Chicagu kako je
jednom otputovao u Winti
i sliĉne koještarije praznina
moţe biti lijevak ili tuljac
u ruksaku s njim sam se
fotografirao i bili smo zgodan
par a lijevak je delirij vodovodne
cijevi obmana obiĉna plošna i
prijeteća kao i demokracija
snimljena s leĊa svi znamo
da su glad bijeda oĉaj i
ţudnja predvidljivi
smjenjuju se i struţu
kao pun i prazan mjesec
III.
svjetlo će se ugasiti
nitko neće pokucati na vrata
sanjao sam vrĉ i ĉašu ujutro su
divlje guske proletjele iznad zgrade
35
ako je reciklaţa politika repeticije
masa je kompost valja se ulicama
ishlapi ne klija hranilište je ograĊeno
doĊi sleti zašto ne dolaziš jug će uvijek
biti zelen i tamnoplav teţak kao puna
boca koju odmah ispustiš iz ruke
svjetlo će se ugasiti
nitko neće pokucati na vrata
Miloš ĐurĊević roĊen je 1961. na otoku Rabu. Do sada je objavio: Pejzaţi ili kruţno traţenje riječi (Knjiţevna
omladina Srbije, Beograd, 1989), U zrcalu (Naklada MD, Zagreb, 1994), Ţetva (Durieux, Zagreb, 1997),
Umbrijska sunčanica i druge pjesme (MeandarMedia, Zagreb, 2010). Na engleskom mu je objavljena knjiga
Morse, My Deaf Friend (Ugly Duckling Presse, Brooklyn, New York, 2014).
Objavio je i dve knjige eseja i knjiţevnih kritika: Podnevni pljusak, Pop&Pop, Zagreb, 2003 i Sjene na vodi,
Antibarbarus, Zagreb, 2009. Priredio je antologiju savremene hrvatske poezije Rušenje orfičkog hrama (dva
izdanja), izbor iz savremene svetske poezije (Glasovi u prolazu, Biakova, Zagreb, 2008). Priredio je izabrane
pesme slovenaĉkog pesnika Uroša Zupana i izabrane pesme škotskog pesnika Dona Patersona.
UreĊuje hrvatski domen Web-ĉasopisa za savremenu meĊunarodnu poeziju Poetry International Web – PIW
www.poetryinternational.org sa sedištem u Rotterdamu. Tridesetak knjiga iz podruĉja filozofije, teorije, proze i
poezije preveo je s engleskog jezika. Ţivi i radi u Zagrebu kao slobodni knjiţevnik.
36
Tanja Stupar Trifunović
Epikurov vrt
Greške
Omanuo si prvi put sad ti preostaje samo da ĉekaš
drugi Hristov dolazak
Ţena nosi dijete u naruĉju drugom rukom prinosi cigaru usnama
dok uvlaĉi dim zabacuje glavu ljudi gledaju u nju kao u ĉedomorku njoj se ţuri
par metara dalje muškarac ĉeše svoje genitalije rukom preko elegantnih hlaĉa boje pijeska dok ĉeka da
se upali zeleno na semaforu
Vazduh je napet vrijeme je pred kišu muve ujedaju
Sveštenici sa ţeljom u oĉima diraju tuĊu djecu bilo je na televiziji sinoć izvinite rekao je izvinite što su
vam sveštenici dirali djecu jer je put do Boga trnovit izvinite i vi što ste djeca sveštenika koji vas ne
priznaju jer su oni obećali Bogu da vas neće imati
izvinite oprostite hrišćanski je praštati
Vazduh je napet vrijeme je pred kišu kroz prozor u kuću ulaze glasovi pijanih mladića
noć smekšava oblike njihove ruke su gledano sa mog prozora tamne mase u pokretu
ponesite me sa sobom ponesite me ponesite govori moje tijelo i moje oĉi i moje usne
ali ja zapravo ćutim
jer nije lijepo skakati sa prozora u noć
u mraĉne ruke mladića koji odlaze glasno priĉajući nekud
da postanu sveštenici
da odrastu
Uvijek sam tako ĉedno ţeljela te grešne stvari taj patos pada i pokajanja
taj slatko-gorki ukus krivice
blaţene neka su naše greške što nas Tebi vode
Nije Epikurov vrt
Kakav to bes i kakva namera ga nagoni da kruţi
po šumovitim brdima i neţne ruke da povredi teţi?
po Sulpiciji
Moje meĊunoţje nije Epikurov vrt ovdje nećeš naći ni ĉulne sreće ni spokojstva
kasno je poslijepodne i ja ne umjem da laţem
puna sam beskorisnih saznanja mudrosti umora kada sam bila mala plašila sam se smrti
ne volim crve koji migolje u kutijici u prodavnici opreme za ribolov u zgradi preko puta
pijem tri kafe dnevno više nego o seksu mislim o mogućnosti da me miluješ dugo po leĊima
ljubav je nemoguća kao i blage ljetnje noći uznemirava
djeĉaci sa nogama sa rukama sa svojim štrkljastim udovima igraju košarku tu pored kuće
njihova tijela plešu i narušavaju harmoniĉno sivilo igrališta
Kaţeš lijepo je ovako kada se nasloniš na mene kada se opustiš
37
kad ne misliš
priznaj da ti je lijepo kaţeš mi
ali nije mi lijepo jer postoje mraĉni bunari
postoji strah
postoje siva igrališta gdje sam uganula nogu
gdje mi je neko rekao šta hoću od njega
šta hoću
a ja sam rekla sve
i poslije umrla jer sve znaĉi smrt
postoje ta mraĉna mjesta gdje ne treba da ideš u lov mladiću
Novi svijet
Više ne postoji raĊanje i ne postoje djeca
iz utrnulih vagina bezbolno izvlaĉe sijedoglave starce smreţurane starice
svi ĉim se rode znaju za vibratore kondome botoks štetnost uv zraka plastiĉne operacije
kako se zadovoljiti zaštiti uljepšati postati neko drugi preoblikovati se
djeca su mudra a roditelji su budalasti
djeca poznaju svijet kao vlastiti dţep
surfaju internetom znaju za okretanje oko sunca i neizvjesni poloţaj planete znaju za silu zemljine teţe
i sklonost ka padu znaju za groblja smrt kraj i kud je otišao djed ali to ne uzimaju zdravo za gotovo jer
su uronjeni u vjeĉno sada i kao od šale mogu da budu i Buda i Hrist i Ċavo uopšte ne hajući za brzom
promjenom kostima
ĉim su stigli u mozak im je ugraĊen mali ĉip sa gomilom bespotrebnih informacija i glad da pojedu još
sa majonezom keĉapom i prţenim krompirićima
još znanja o ispraznom o predivnom o punom taštine o jedinom mogućem svijetu u ovoj glavi u ovim
kostima u ovoj ogromnoj ĉeţnji u ovim utrkama kratkog daha i velikih oĉekivanja
u ovoj djeci bez djetinjstva
taj strašni svijet dozrijeva
i niko ne zna šta će biti kada prezrelo voće
sa njihovih umornih glava poĉne da otpada
O mraĉnim sobama i muškarcima u njima
Ti ĉekaš da te zovnem u mraĉnu sobu i skinem jer već imam dovoljno godina da bih to trebala znati o
mraĉnim sobama i muškarcima u njima
Ti znaš da sam ja od onih ţena što skidaju druge i same sebe i najzad legnu kraj tebe kao da će da
umru i da im od tih grĉevitih pokreta zavisi ţivot jer ako ne umiru ĉemu onda sve to
Ti maštaš o trenucima kad si njeţan kad si grub kad nestajem u tvojim rukama
i preoblikujem se u nešto drugo u majku u sestru u omiljenu profesoricu u doktoricu koja ti je vadila
krajnike u radnu kolegicu sa velikim grudima
u ţivot u smrt u sve ono što voliš i mrziš u ĉemu si htio da nestaneš
da se uliješ da budeš da ne budeš
I mogao bi tako lako da me ubiješ samo ako progovorim i podsjetim te na to
38
da sam tvoja ţena
Na samu pomisao o ljubavi
Ah moje male moje malograĊanske ljubavi
koje oblije rumenilo
na samu pomisao o ljubavi
Ah ni sam Bog nije umio da se nosi s tim
kada je ponio sve naše grijehove za vratom
presudio je sebi
lako se preraĉunati lako je zanijeti se
sva sreća pa on sebi moţe priuštiti taj luksuz
Odlazim dalje u predjele srca dublje još mimo pameti
i šta tamo zatiĉem
porušene gradove opustošene kuće
razvaljena vrata zjapeći prozori
crno i sivo i sunĉan dan
koji upire prstom u zgarišta
moje njeţne
moje stidljive
moje malograĊanske ljubavi
koje oblije rumenilo
na samu pomisao o ljubavi
došle su i poharale gradove
razmjestile sela popalile šume
ušuškale se u svoje kućice
i otud ĉednim oĉima motre
kud ću i šta ću
sa toliko nesrećom u sebi
pretoĉiću je u ljubav
preobraziću je u vaš stid i rumenilo
jer toliko bestidno volim kada pocrvenite
na samu pomisao
o ljubavi
Tanja Stupar-Trifunović (Zadar, 1977), objavila je knjige: Kuća od slova (pesme, Zaduţbina „Petar Koĉić,
Banja Luka – Beograd, 1999), Uspostavljanje ravnoteţe (pesme, KOV, Vršac, 2002), Adornova svraka (izbor iz
kolumni, Zalihica, Sarajevo 2007), O čemu misle varvari dok doručkuju (pesme, Zoro, Sarajevo – Zagreb, 2008),
Glavni junak je čovjek koji se zaljubljuje u nesreću (pesme, Fondacija/Zaklada Fra Grgo Martić, Kreševo, 2010)
i roman Satovi u majčinoj sobi (Zavod za udţbenike i nastavna sredstva, Istoĉno Sarajevo, 2014).
Urednica je ĉasopisa „Putevi―. Ţivi i radi u Banjaluci.
39
Mirjana Frau Kolarski
Puj, pike
Iskoni
Najlakše mi je da poĉnem
I da završim
Sve ostalo je teška sredina
Hajka. Haiku. The Who?
Juĉe mi je izrasla maaala piša.
Sad sam riba –
I po!
Fiziološka potreba
Isprdnula sam jutros
pesmu jednu ja
Od smisla me zavi stomak
Kod naslova ne izdrţah više
Poeziju i car piše peške
Praxis Mundi
Prinesi mi se kao ţrtva
Uĉiniću te gospodarem svojim.
Propni mi (sebe, se)1 tamu
Da bela marama ne pošandrca na vetru. Verteru.
U pupku mi je svet
Zato naćuli Uši:
Svet u svetu stvara svet
(anti-izam, mrzim feminizam)
1 uzajamnopovratna zamenica (prim. prev.)
40
Nalij jedan vrĉ
I za moju Školjku.
Kal u zvezde:
Ja ću na zvonik
Ti u mišju rupu!
To svi isto rade:
Nategni vrĉ
Ispusti prĉ
Za trt
I mrt.
Izmu smrt!
Prinesi mi se kao ţrtva
I uĉiniću te gospodarem svojim.
Nek se srame stubovi
Kad naš vrĉ crveno nalije.
Ne, dragi, nisi mi prvi.
To je fleka od menstrualne krvi.
Kasandra i njen draţesni paţ
Rodniju bez razloga
Bez zareza
„Brazilske šume su
Pluća sveta.―
„Gde je to?―
„U predgraĊu Londona!―
Apćihaaa! Šmrrrrrrrrr!
Alergiĉni kinu i –
Istresu
Maramicu smomutljaju u dţep
Bace je tek kod Big Bena
Tu stoji naslov, rudiment
Nismo mi sauĉesnici
Ali
41
PodiĊi mi
Ne umem ja da se bunim
Vrapci se šacuju na mrve
Ĉegrtaljko, buĉiš
Potkoţiš u kut, u but
Ukruto, utrnuto
Nonsens, nonsens!
To je insulinska igla.
Dobri, slatki moj, Horatije
Usta na usta malom bogu
(za dvadeset i sedmi mi roţdestva let)
Šniram se u ĉekrk
Juĉerašnja
Progutala bih i više
Ali šta sam onda uradila?
Protraćila
Izakala
Razbrojala.
Danas sam svakodnevna
Tociljam te i u šlajpik
Samo da me ne pertlaju @ SNPr
Vuĉe! Grinjo!
A ophoditi te ne mogu –
Kratke su mi butne kosti
Ako se razveţem
Nek me ošamari
I uveţe
Samo bos
Familija da me kremira!
Crème de la crème.
Kardiogram
Zašto se uzdaš u moju reĉ?
Znaš da sam iskusan moler
Iz zavaljenog uterusa ti uţinam suhe smokve
Da se dosolim
42
Dopeĉem
Da te spasem, ne luduj,
Apostrofiram
Podsetim
Da je atrofija znaĉenje pre zvuĉanja
Da ti ustalasam apendiks – moţda!
Pi-pip, pi-pip, pi-pip, pi-pip
Lucprdo!
Vidiš da je bolje sada
Nego pre
Kad
Kad mi knjiga dugo stoji pored kreveta
Dovoljno dugo
Da se njome koristim
Ne bih li ugasila svetlo
Kad me mrzi da ustanem
Ne diram je više
Neko vreme
Ili još više
Prepoznam se
U nekom od vikend likova
Weekend situacija
Uzmem pseudonim na metar
I sloţim se uz kakav
Budući enterijer
Ovo bi mogla biti kratka priĉa, roman ili nešto preĉe
Biti sav
Biti dlaka na jeziku!
Oliĉen,
Biti baštinjen
Šljunak u dţepu,
Zveĉati. Biti
43
Raspojasan,
Biti melodija
Na vrh jezika,
Okomit,
Biti kakofonija
IzmeĊu zuba.
Zbrojivost je trpno stanje
1, 2, 3
A, B, V
Škgh
Ĉangr
Krk
Z
V
U
K
Mirjana Frau Kolarski (1987) diplomirala je na Odseku za srpsku knjiţevnosti i jezik Filozofskog fakulteta u
Novom Sadu, gde je na master studijama. Piše poeziju, kratku prozu, knjiţevnu kritiku i eseje. UreĊuje i vodi
knjiţevne veĉeri posvećene kratkoj proznoj formi u okviru projekta „Prozak – prozno jeziĉarenje―. UreĊuje
studentski ĉasopis za knjiţevnost, umetnost i kulturu „MeĊutim― (medjutim.org). Objavljuje u knjiţevnoj
periodici i na internet portalima.
44
Maja Korolija
Zato se to i zove blues, baby
Zasecam još uvek neko moje meso
Kao metal što vulgarno krvari
Zamišljam kako bi bilo dobro
Da se u pozadini ĉuje muzika
Kojoj pristaje ime Bluz
A da nije bluz.
Slaba sam na zvonke reĉi
Koje se slaţu sa mnom
Makar po boji tona
Jebem li ga...
Urolam tu ideju tako
Da niko ne posumnja da ne laţem
Kao klinka.
Ja sam ti kao klinka
Aha.
I šik sam dok to radim.
Nešto kao Lolita.
Zovite me Lo.
Vaša Lo.
Ti si jedini ĉovek kome je perverzno persirati.
Toliko dobro da bih po tvom zahtevu saţvakala
Svaku kost koju imam
Onako kako voliš da se kosti ţvaću.
Kao pas.
Kao maĉka.
Kao bilo ko.
Bilo šta.
Vašem zahtevu.
Onako kako volite.
Vašem receptu.
Bez sumnje.
Ĉak bih vodila ljubav sa mašinom pred tobom ako ţeliš.
Ma sa bilo ĉim.
Lajala.
Mjaukala.
Pred Vama.
Ako ţelite.
Ĉuvala tvoj znoj meĊu zubima
Sisala vlagu tvoje pore dok odzvanja krik
Bez ĉula dodira
Bez ĉula ukusa
45
I bila ljubomorna što to delim sa tobom
Sa sobom.
Vašeg.
Sa Vama.
Priĉala na Vaše uvo glasom ţene
Koja drţi Vaš jezik meĊu nogama
Ĉak i ako je odseĉen
I ne postoji.
Na tvoje uvo.
Tvoj jezik.
Ti si jedini ĉovek kome je perverzno persirati.
Dok zasecam još uvek
Sve dok vulgarno krvari…
U stvari sve što ja ţelim
Je da me grliš tako
Da mogu sigurno da plaĉem.
Valjda zato i reĉ bluz
Jebem li ga…
Krofne z dţezom posle ponoći
Umesto neumesno
Umesto umesno
Gledao ih je beskonaĉno
U bezgraniĉnom prostoru
Poništenih
Sa strane
Naslonjen na hladan prozor
Ĉovek sa veštaĉkim himenom svirao je
Dok autobus nije udario u laveţ
Koji mu je pravio društvo
Dok je noćima maštao Dţez.
U tom trenutku poţeleo je da krikne
Dţez!
Sviraj Dţez, Dţimi!
Dţimi, sviraj Dţez!
Ali, niko se ovamo ne zove Dţimi
I niko ne svira Dţez.
U uglu podzemnih
U uglu proseĉnih
Egzotika mašte vrti se oko Bukovskog na kolenima
Dana preteških pahulja
Deterdţenata lošeg marketinga...
Negde ovamo
Jedući se u krofnama posle ponoći
Postavlja se pitanje da li majmuni imaju savest
I teško je napraviti razliku izmeĊu veštaĉkog i pravog himena.
46
Balonski jasno pucaju oba
U uglu podzemnih
U uglu proseĉnih
Negde ovamo
Svestan je da
Vesnici proleća najlepše utrnu
Sneg prebrzo napada,
Prebrzo nestane
I teški se snimaju filmovi
Sa teškim reĉima i delima u njima
Ostalo uvek izgleda kao jeftina fikcija
Jer govore ovamo bezdanima dana
Javlja im se da se ţivi
U nedelima samonesporazuma
Mi
On i Ja
I moţda još poneko neţno dete poganog jezika
Zatrpano teškim pahuljama.
Negde ovamo
Teško mu je da prizna
Da slabo shvata sav taj Dţez
I da je to za njega još jedna utešna
Posle ponoći za laku noć reĉ
Sa zvuĉnom iskrom bunta
Negde u ovoj pesmi
Nauĉnik je svestan da
Ni promenom pola
Ne bi prestao biti
Samo sirovi pisac.
I još jedna taĉka stavlja se sama
Na njegovu novu patetiku.
Maja Korolija (1990, Stara Pazova), završila je studije sociologije u Novom Sadu. Uĉesnica je brojnih
knjiţevnih konkursa. Pesme su joj objavljivane u ĉasopisima: Rukopisi, Garavi sokak, Split Mind,
Dţbujanje. Finalistkinja je nekoliko vaţnih knjiţevnih konkursa. Ţivi u Staroj Pazo vi i Novom Sadu.
47
o poeziji
48
temat
Edgar Li Masters: Antologija Spun Rivera
priredio: Vladimir Stojnić
Vladimir Stojnić
Hronika palanaĉkog groblja: od bluza do sapunice
Prošlo je taĉno sto godina otkako su pesme iz knjige Antologija Spun Rivera prvi put
objavljene. Danas se nalazimo pred knjigom Edgara Lija Mastersa upravo sa pitanjem: u kojoj
meri je taj sadrţajni vek koji je iza nas izmenio pesniĉki tekst, saobrazio ga sebi i nama,
današnjim ĉitaocima? Kolika su oštećenja koje je vreme ostavilo na ovoj knjizi i šta je to što
je preţivelo, što smo usvojili, i nosimo sa sobom, kao nasleĊe? Pastiširajući tematiku same
knjige, moţemo je na tom tragu posmatrati kao spomenik, delimiĉno oštećen stogodišnjim
snegovima, vetrovima, kišom, nesnosnim jarama i ratovima, ali kao spomenik koji i dalje
sadrţi ĉitljive reĉi, neizbrisivo uklesane u kamenu. To su reĉi koje nam govore o duhu jednog
prošlog vremena i ljudima koji su u njemu ţiveli, ali što je još vaţnije: one govore mnogo
toga što se odnosi i na nas, što je aktuelno i danas, u trenutku dok ĉitamo knjigu, sa naizgled
bezbedne distance.
*
Antologija Spun Rivera je stihovana hronika jedne varošice u Ilinoisu, na ameriĉkom
Srednjem zapadu, vremenski okvirno smeštena na prelasku iz devetnaestog u dvadeseti vek.
Mnogo je distinktivnih stvari koje ovu hroniku odvajaju od uobiĉajene. Najpre: nju ne
saopštava jedan glas, objektivni hroniĉar koji redom beleţi dogaĊaje što saĉinjavaju istoriju
jednog mesta. Naprotiv, hronika je decentralizovana do krajnjih granica, mnoštvo je glasova
koji nam se obraćaju, a oni pripadaju samim uĉesnicima, onima koji su je i stvarali i ĉija je
refleksija neposredna i subjektivno obeleţena. Istorija jednog mesta tako postaje naliĉje
istorije kakvu poznajemo kao disciplinu: to više nije celovita priĉa, narativ ispriĉan sa
nezavisne pozicije, već niz fragmenata koji se prepliću, sudaraju i razilaze u pokušaju da
ispriĉaju detalje iz sopstvenih ţivota. Druga, moţda još bitnija ĉinjenica koja narušava
koncept hronike je ta što ovi glasovi ne pripadaju ţivima. Izmeštanje lirskih subjekata u
onostrani, zagrobni svet, i to u trenutku dok nam se obraćaju, omogućava im da progovore na
nepatvoren naĉin, koji više nije uslovljen ovozemaljskim interesima, strahovima, koristima i
inhibicijama. Na taj naĉin se, pod zemljom kao simboliĉki najadekvatnijim mestom za to,
raspliću korenje i rizomi kurtoaznih, malograĊanskih i pritvornih odnosa koji su krasili ţivote
graĊana Spun Rivera. Groblje varošice postaje pozorišna bina, naliĉje i epilog ţivota koji se
odvijao u gradu, a sugraĊani postaju glumci koji kroz tekst pesama izgovaraju svoje završne
reĉi. Zbog toga nimalo ne ĉudi ĉinjenica da je knjiga pesama Antologija Spun Rivera ĉesto
izvoĊena na bini, adaptirana kao dramski tekst. Naprotiv, iznenaĊenje bi bilo da ove pesme,
koncipirane kao monolozi koji se ponekad pretvaraju u dijaloge, sa svojom sceniĉnošću i
dramatikom, nisu dobile pozorišni oblik.
Nakon što je motivom smrti Mastersova hronika oneobiĉena, pesnik nastavlja da
izneverava horizont ĉitalaĉkog oĉekivanja time što u potpunosti izostavlja jezovitost
zagrobnih glasova, tako ĉesto (zlo)rabljenu u istoriji literature. Stanovnici varoškog groblja
obraćaju nam se onako kako bi to ĉinili i ţivi stanovnici malog mesta. Njihovim glasovima ni
smrt ne donosi dozu metafizike, i oni zadrţavaju banalnost i trivijalnost svakodnevnih
49
„ţivotnih― situacija. Ţivot za njih kao da nije ni prestajao, a svest o sopstvenoj smrti, iako
prisutna, pre dobija ironijsku, nego tragiĉnu konotaciju. I zaista: lirski subjekti su komiĉni u
svojoj prozaiĉnosti, i ta depatetizacija smrti nam se ukazuje upravo kao jedan od osnovnih
kvaliteta Antologije Spun Rivera. Ona svedoĉi o ukidanju stilskih i esteskih razlika izmeĊu
glasova ţivih i mrtvih, i na taj naĉin upisuje knjigu u anti-metafiziĉku tradiciju modernog
ameriĉkog pesništva. Da postoji, mitologizacija mrtvih znaĉila bi, figurativno reĉeno, da je
nad mrtvima poĉinjeno nasilje od strane ţivih, da je podrţana stereotipna slika o onostranom.
Jedina, ali izuzetno bitna distinktivna karakteristika govora mrtvih u ovim pesmama dovodi
nas do onoga što je glavna tema Mastersove knjige. Naime, najjednostavnije reĉeno: za
razliku od ţivih, mrtvi ne laţu. Kako im je smrt oduzela sve motive za igranjem igara, njihov
govor postaje surovo iskren, demistifikatorski usmeren i prema drugima, ali i prema sebi. I
upravo ovo omogućava društveni i angaţovani kvalitet pesama iz Spun Rivera: kritiku
malograĊanstva ameriĉke palanke, i još šire: ĉitavog graĊanskog društva. Kada se jednom
skine veo ţivota sa palanke, ona će se otkriti u sasvim drugaĉijem svetlu, gde odjednom
postaju vidljive do tada vešto sakrivane besprizornosti, sitnosopstveniĉki duh, zloĉini i intrige
svojstvene graĊanskom društvu. To je ono društvo koje, uprošćeno reĉeno, nemoral sakriva
insistiranjem na moralu, i gde su nepravde opravdane projekcijom viših interesa koji su uvek
na dohvat ruke, ali se nikada u potpunosti ne ostvaruju, kako ne bi izgubili ucenjivaĉki
potencijal. Parodirajući glasove običnih ljudi iz male sredine, pesnik ukazuje na neosnovanost
uvreţenih tvrdnji o pitomosti pastoralne palanke koja se u tom smislu ĉesto, ali pogrešno
kontrastirala velikim industrijskim metropolama Severne Amerike. I to su oni momenti u
kojima nas Masters ubedljivo primorava da se zagledamo u sebe i u svoje vreme, to je ono
univerzalno nasleĊe, pomenuto na poĉetku ovog teksta koje završava u našim rukama.
Ništa manje od kritike ameriĉke palanke, Antologija Spun Rivera kroz prizmu ljudske
percepcije, koja se oblikuje u skladu sa sopstvenim identitetskim i interesnim pozicijama,
demonstrira relativnost pojmova kao što su istina i pravda. Citirajući, gotovo manifestno, na
jednom mestu reĉi Pontija Pilata iz Biblije: šta je istina?, ali i kroz niz drugih mesta u knjizi,
pesnik drastiĉno suţava polje istine, prepuštajući glasovima pojedinaca da o njoj govore.
MeĊutim, kada dobiju reĉ, kada im se figurativno uključi mikrofon, akteri, naravno, više neće
priĉati istinu. Iako, kako je već napomenuto, nikada ne laţu jer su za to izgubili motive, oni
svejedno nisu u stanju da posvedoĉe istinu, već samo verno prenose ono što su doţiveli i
osećali, dok će drugi akteri prenositi, isto tako verno, dijametralno drugaĉije stavove
povodom istih dogaĊaja, u skladu sa sopstvenim tumaĉenjima. Tako istina biva zarobljena u
ogledalu interpretacija, umnoţavajući se. Geneza ove situacije dovodi nas do novog, vaţnog
nivoa Spun Rivera: do istoriĉnosti prostora Ilinoisa na razmeĊi dva veka, i svih onih
kulturnih, nacionalnih, religijskih, rasnih, profesionalnih i raznih drugih identiteta koji su u
njemu izmešani. Ti identiteti pokazuju se kao svojevrsni background za stavove, za
psihologiju junaka i njihove svetonazore koji oblikuju sudove i koji im omogućavaju da
svedoĉe pomalo ili sasvim drugaĉije od njihovih identitetski drugaĉije formiranih sugraĊana.
Prostor Spun Rivera je pravi melting pot razliĉitih socijalnih profila: defiluju pred nama
puritanci, libertarijanci, katolici, kalvinisti, anarhisti, afro-amerikanci, indijanci, Jevreji, pa
ĉak i Kinezi, doseljenici iz Evrope, ali i: pijanice, aristokrate, fiziĉki radnici, zanatlije, lekari,
sveštenici, pesnici, usedelice, nastavnici, prostitutke, sudije, bankari, tajkuni, ubice, vojnici,
studenti, pronalazaĉi i tako redom. I svako od njih nudi svoju priĉu, kao kockicu u slagalici
koja prikazuje celo jedno mikro-društvo. Srećemo se u ovom izmaštanom svetu sa klasnim
presekom jednog društva i sa, današnjim reĉnikom reĉeno, ameriĉkim multikulturalizmom, i
to u njegovom pionirskom, herojskom dobu, kada on još uvek nije predstavljao ideološko
oruĊe koje u ime plemenitih ciljeva negovanja razliĉitosti i ljudskih prava, sluţi pojedinaĉnim
finansijskim interesima i sticanju moći.
50
Ono što je posebno zanimljivo u knjizi Antologija Spun Rivera jesu sami dogaĊaji koje
ova hronika beleţi, i mogućnost njihove rekonstrukcije kroz iskaze uĉesnika. Ĉitalac dobija
priliku da kroz izjave jednih subjekata saznaje o zabludama drugih, i obrnuto. Tako imamo
priliku da nešto vernije prizovemo dogaĊaje iz prošlosti, slušajući glasove više razliĉitih
svedoka. Knjiga je premreţena povezanim likovima, koji su upućeni jedni na druge i koji
preko ĉitaoca repliciraju jedni drugima, praveći tkanje subjektivne povesti jednog mesta.
MeĊutim, mnogi od ovih dogaĊaja, ĉak i nakon i višestrukih pokušaja rasvetljavanja, ostaju
nedoreĉeni za ĉitaoca. Ĉesto su njihovi raspleti tek nagovešteni, pa se otvaraju mogućnosti za
uĉitavanje onoga ko ĉita i ko procenjuje verodostojnost saslušanih glasova, kako bi došao do
razjašnjenja. I ovde se Masters pokazuje kao umešan autor koji veštim balansiranjem i
strukturiranjem izaziva podjednako poverenje u dijametralno razliĉite iskaze, ostavljajući
dovoljno prostora za tumaĉenja ĉitaoca.
Pa iako meĊu pokojnim graĊanima Spun Rivera dominiraju već pomenuti licemerni i
pritvorni odnosi, knjiga predstavlja pravu riznicu najrazliĉitijih ljudskih osobina, postupaka,
osećanja i refleksija. Pojava ĉitavog niza, uslovno reĉeno, pozitivnih likova doprinosi vedrini
teksta i onemogućava da knjiga zapadne u kliše sumorne mizantropije. U pesmama su
iskazane ljubavne priĉe, i one sa srećnim, ali i tuţnim završecima, ispovesti o duhovnom
sazrevanju, sećanja na svet detinjstva, svedoĉanstva o stoiĉkom prihvatanju bolesti i starosti,
pustolovine sa putovanja, refleksije o onostranom, bezuslovna roditeljska ljubav i privrţenost,
priĉe o prijateljstvima, hedonistiĉkom ţivotu, i tako dalje. Neke od pesama predstavljaju
prave minijaturne, brzopotezne bildungsromane koji opisuju odrastanja junaka, i nastavljaju
se, od detinjstva do smrti. Sve ove teme opstojavaju paralelno sa temama ratova, politiĉkih
nestabilnosti, tabloidizacije javnosti, zloupotrebe religije, a u jednoj se pesmi ĉak, kroz
analogiju sa ţivotinjskim carstvom, simulira poraţavajuća psihologija koncentracionih logora
koji su u trenutku nastanka knjige tek košmarna budućnost. U govorima junaka, kroz popis
njihove lektire, ĉeste su i reference na velika dela svetske knjiţevnosti, a naroĉito antiĉke i
ameriĉke. Registri glasova se smenjuju, kao i teme i iskustva junaka, simulirajući sam ţivot i
dajući simfoniĉni ton celoj knjizi koja postaje saga o ljudskim sudbinama, o malom čoveku
ameriĉkog Srednjeg zapada.
*
Iz svega navedenog nije teško zakljuĉiti da je Antolgija Spun Rivera pesniĉka knjiga
ĉvrstog koncepta, što se potvrĊuje ne samo na tematskom i sadrţinskom, već i na formalnom
planu. Svaka pesma, sa malobrojnim izuzecima, nosi ime koje je za ţivota pripadalo glasu
koji je saopštava. Dakle, tela su nestala, ali preostaju imena i glasovi, a govor ljudi simboliĉki,
na papiru knjige, sledi za onim što su oni bili: za imenima kao oznaĉiteljima njihovog bivšeg,
graĊanskog postojanja. I korak dalje: ove pesme ukazuju nam se u materijalnom smislu kao
spomenici sami: na njihovom vrhu nalaze se imena, a ispod su stihovi, nepodeljeni u strofe,
grafiĉki rasporeĊeni kao celoviti vertikalni komadi. Imena ljudi iz Spun Rivera ĉesto, u cilju
pojaĉavanja ironije, odgovaraju nekim njihovim karakteristikama ili zanimanjima koja se
ispoljavaju kroz pesmu. Nekada su te veze isuviše oĉigledne, a kao primer za ovo moţe se
navesti baštovan koji se preziva Gardner, ali ponekad su i suptilnije i efektnije, kao u sluĉaju
Kineza ĉije je ime Ji Bau (u originalu: Yee Bow, izgovara se kao: pokloni se), što je u
direktnoj vezi sa temom pokrštavanja koja je aktuelna u toj pesmi.
Knjiga je ispisana u slobodnom stihu, jednostavnim jezikom koji se prelama u stihove
uglavnom verno prateći sintaksiĉku strukturu govora. Ta usmenost kojom tekst odiše, uticala
je na ĉitanost Spun Rivera u krugovima neuporedivo širim od knjiţevnih. Parodija, kao
osnovna zamisao Spun Rivera, ĉesto je pri realizaciji zahtevala i eksplicitnu upotrebu humora
i anegdotski pristup pesmi, što je dodatno uticalo na popularnost zbirke, ali kako ćemo kasnije
51
videti, dovelo na pojedinim mestima i do njene banalizacije. Edgar Li Masters je knjigu
objavio u vremenu kada je vitmenovski slobodni stih već pola veka utirao budući put
savremene ameriĉke poezije, a pesnik Spun Rivera svojom knjigom prihvata to nasleĊe. On
produbljuje slobodni stih proznim tonom koji gubi ritam dugog daha i egzaltiranih nabrajanja
koji su prisutni kod Vitmena. Polazeći od, uslovno reĉeno, anti-simbolistiĉkog nasleĊa
savremene ameriĉke poezije, autor koristi realizam kako bi reaktuelizovao formu starogrĉkog
epigrama, lakonske izreke sa poentom, koja u formi nadgrobnog natpisa postaje epitaf.
MeĊutim, spoj ameriĉkog pesniĉkog realizma sa antiĉkom formom epigrama nije kraj
formalnog poigravanja u knjizi. Već smo istakli vezu Spun Rivera i istorijskog oblika hronike
ili letopisa, i vezu pesama sa monolozima i dijalozima svojstvenim dramskom tekstu, ali ne
moramo tu stati. Slobodnijim ĉitanjem knjige otvaraju nam se mogućnosti da primetimo
dodatni ţanrovski crossover. Tugovanke pojedinih ţitelja Spun Rivera, ponegde
kombinovane sa ponavljanjem stihova u šablonima koji nisu daleko od ĉuvene AAB formule
(dva ista, pa treći razliĉit stih), prizivaju zvuke crnaĉkog bluza koji je upravo u vremenu
nastajanja knjige, tokom prve i druge decenije 20. veka doţivljavao svoje pionirske dane.
Otuda ne ĉudi što su znatno kasnije brojni bluz, pop i rok kantautori od Mastersovih pesama
pravili songove, pisali za njih muziku i objavljivali muziĉke albume sa temama i likovima
pozajmljenim iz Spun Rivera. Sa druge strane: razgranati porodiĉni odnosi, problemi
nasledstva, intrige, neverstva i ljubavni zapleti neodoljivo asociraju na jednu noviju formu,
formu TV novele ili sapunice.
Otkud ovakva ţanrovska hibridnost u jednoj modernistiĉkoj knjizi ameriĉke poezije s
poĉetka veka, koja je, kao što ćemo kasnije videti, u znatnoj meri konzervativna, u skladu sa
svojim vremenom i svojom sredinom? Odakle ovakva igrivost kod autora koji je pre
Antologije Spun Rivera pisao uglavnom odocnele pastiše osećajne romantiĉarske lirike, na
tragu engleskih romantiĉarskih pesnika? Odgovor moţemo potraţiti i u biografskim detaljima
vezanim za objavljivanje ove kultne knjige. Naime, Masters je planirao da napiše roman o
likovima iz zamišljenog malog grada u Ilinoisu, na obali reke Spun, crpeći inspiraciju iz
svojih iskustava sa stvarnim ţiteljima gradova Ilinoisa u kojima je ţiveo: Pitersburga i
Luistauna. Svoje ranije, romantiĉarske pesme slao je uredniku ĉasopisa Reedy’s Mirror iz
Sent Luisa, Vilijamu Marionu Ridiju. Ridi je pesme odbio, ali korespondencija izmeĊu
pesnika i urednika se nastavila. Urednik se upoznao sa idejom Mastersa da napiše roman o
varošici Spun River, pa mu je savetovao da tu temu obradi kroz poeziju. Zatim mu je poslao
primerak knjige epigrama koju je priredio Dţon Vilijam Mekejl, pod nazivom Selected
Epigrams from the Greek Anthology. Inspirisan ovom starogrĉkom formom, Masters je
napisao prve pesme koje će kasnije naći svoje mesto u knjizi Antologija Spun Rivera. Ridi je
prihvatio ove pesme, pa su one izlazile u ĉasopisu Reedy’s Mirror od maja 1914, pa sve do
kraja te godine. Sakupljene i dopunjene, objavljene su u formi knjige u aprilu 1915. Naredne,
1916. godine, objavljeno je konaĉno izdanje Antologije Spun Rivera, dopunjeno sa tridesetak
novih pesama.
Ostalo je, ne preterujemo kada kaţemo: istorija. Ova biografska digresija moţe biti
korisna jer pokazuje kako niz sluĉajnosti moţe proizvesti nešto što kasnije tumaĉimo kao
značaj knjiţevnog dela. Znaĉaj Spun Rivera potvrĊuju i teško nabrojivi prevodi na razne
svetske jezike, a najviše razliĉitih prevoda i izdanja knjiga Edgara Lija Mastersa imala je u
Italiji, što nije sluĉajno, kako ćemo videti. Naime, i na polju recepcije u drugim kulturama,
mitologizacija vanknjiţevnih, biografskih ĉinjenica, smeštenih u rasponu od tragedije, pa do
puke anegdote, podstiĉe popularnost knjige znatno više nego tomovi nauĉnih studija i
uvrštavanje u obrazovni sistem. Izbor iz knjige Antologija Spun Rivera prvi put na italijanski
jezik prevela je tada mlada prevoditeljka Fernanda Pivano, a knjigu je objavio izdavaĉ
Einaudi 1943. godine, u Torinu. To je bila godina kapitulacije Italije u Drugom svetskom
ratu, nakon ĉega je njena teritorija podeljena na juţni deo koji su oslobodili Amerikanci i
52
Englezi, i severni koji je postao protektorat Nacistiĉke Nemaĉke, drţava poznata pod
zloglasnim imenom Republika Salo. Pored toga što nam danas u sećanje priziva poslednji
Pazolinijev film, Republika Salo se odlikovala i time što nije blagonaklono gledala na
objavljivanje prevedenih knjiga koje su pripadale literaturi neprijatelja, istog onog što se
pribliţavao sa juga. Zbog toga su Fernandu Pivano nacisti priveli na informativne razgovore,
traţeći u njima da se opredeli ne samo kao prevoditeljka, što je nesumnjivo bila, već i kao
izdavaĉ, pre svega Hemingvejevog romana Zbogom oruţje, pa onda i Antologije Spun Rivera.
Ali prevoditeljka je odbila da to uĉini, i ubrzo je puštena na slobodu. Naravno, nacisti su
1943. godine imali preĉa posla u Evropi od toga da proganjaju Fernandu Pivano, ali ova
potencijalno tragiĉna ĉinjenica, pretvorena u anegdotu, uticala je da se znatno poveća
recepcija knjige u italijanskoj kulturi, zbog ĉega je ona doţivela ne samo brojna izdanja, već i
brojne druge prevode, pored onog koji je naĉinila Pivano. I to je jedan od naĉina kako
ĉinjenice kulture utiĉu na kanonizaciju knjige, moţda i više od samog teksta.
*
Ĉini se da bismo se, govoreći danas o knjizi Antologija Spun Rivera, više ogrešili o
nju ako bismo prenebregli zamerke koje joj moţemo uputiti, nego ako to ne bismo uĉinili.
Sud vremena omogućava da odreĊeni slojevi dela doĊu do nas neokrnjeni, kako je to
navedeno na poĉetku ovog teksta, ali takoĊe omogućava i problematizaciju i, metaforiĉki
reĉeno: opadanje onih delova koji više ne mogu biti u fokusu, odnosno koji ne mogu izdrţati
test vremena. Na tom fonu, Mastersova knjiga će nam se ukazati, pored nesumnjivih i
mnogobrojnih vrednosti, ponajviše u kritici malograĊanskog društva i licemerja, kao tekst
priliĉno konzervativnog stila, knjiga uprošćenog slobodnog stiha koji je odavno osvojen i
koji, kao takav danas ne moţe biti dovoljno intrigantan, već je pre samo preduslov, baza za
nadgradnju prilikom pisanja poezije. Doduše, Mastersova knjiga svesno i strateški koristi
uprošćen i konvencionalni govorni jezik, ali ĉini se da autor svejedno ne uspeva da shvati moć
knjiţevne forme. Period izmeĊu dva svetska rata u svetskoj knjiţevnosti pokazuje se kao
period izazova forme, i kao vreme kljuĉno za razumevanje umetnosti ĉitavog 20. veka. To je
vreme koje je pokazalo da je forma takoĊe prenosilac poruke, kao i sadrţaj umetniĉkog dela,
ili preciznije: još i više nego sadrţaj. Indikativna je u tom smislu jedna Mastersova izjava u
kojoj je sa nipodaštavanjem govorio o avangardnim pokretima: dadaizmu, kubizmu,
futurizmu i, danas manje poznatom unanimizmu. Tom prilikom Masters je napomenuo kako
su ti pokreti bezvredni eksperimenti koji ne mogu ponuditi misao, iskrenost i suštinu. Ĉak i
ako uvaţimo ĉinjenicu da je znaĉaj avangarde istorijski bio neuporedivo manji u Americi,
nego u Evropi, Masters je propustio da uvidi kako je u navedenim pokretima pred izazov
stavljena upravo sama predstava koju su on i mnogi drugi imali o smislu i suštini.
MeĊutim, ĉak i ukoliko izuzmemo kritike koje moţemo uputiti Mastersu za nedostatak
vizionarstva i donekle ograniĉeno shvatanje knjiţevnog teksta, jer to su zamerke koje se
spolja upućuju liĉnosti autora i njegovim shvatanjima, ne moţemo zanemariti povremena
slabija mesta same knjige Antologija Spun Rivera. Primećujemo ih ĉak i ako ne dovedemo u
pitanje sam jezik knjige iz pozicije današnjeg trenutka, dakle primećujemo ih metaforiĉki
reĉeno: iznutra, poštujući poetiĉko okruţenje koje je sam Masters uspostavio svojim tekstom.
Ta mesta su uglavnom koncentrisana u poslednjoj ĉetvrtini knjige, kada se parodija liriĉnog i
priliĉno naivnog metafiziĉkog govora zamagljuje i donekle pretvara u njegovu afirmaciju.
Time se, makar i na kratko, izneverava osnovna ideja knjige: nedvosmislena kritika i podsmeh
palanaĉkom društvu. Ideje kritike i parodije tada ustupaju mesto artificijelnim i pre-
poetizovanim duhovnim opsesijama junaka pesama. Tada govor obiluje pretencioznim
sintagmama koje su ispisane velikim poĉetnim slovima i koje su se nametnule kao govor koji
53
više ne moţemo prosto pripisati lirskom subjektu, gde on navodno samo iznosi svoja
shvatanja. Dakle: utisak je da se one ne ironizuju, već afirmativno saopštavaju.
Postoje u knjizi i mesta na kojima bi veća stilska briţljivost uĉinila pesme efektnijim.
U duţim pesmama, nakon imeniĉkih sintagmi ĉesto slede brojne digresije, kroz nizove
odnosnih polu-reĉenica, ĉime se gubi jasna veza sa subjektom u reĉenici. I taj postupak kao da
zaklanja poetiĉke naume navedenih pesama i umanjuje njihovu uĉinkovitost. Ĉini se zato da
su uspelije kraće, tekstualno ekonomiĉnije pesme koje u svega nekoliko poteza veoma
uspešno grade profil lirskog glasa i dovode do poente, koja je najuverljivija kada nije
oĉigledna i pretenciozna.
*
Nakon svega reĉenog moţemo se vratiti metafori s poĉetka teksta, onoj koja govori o
knjizi Antologija Spun Rivera kao epitafu ĉiji su delovi i danas sasvim ĉitljivi, i shvatićemo u
kojoj meri takva analogija ne stoji. Ne zato što postoje i manji delovi zapisa koji su se
vremenom obrisali (a kod koga ne postoje?), jer je to za veliĉinu pesnikovog dela kao celine
manje bitno, već zato što je Mastersova hronika i danas veoma ţivo delo, delo koje
pozajmljujući glasove mrtvih ispisuje ţivot, sa svim njegovim manama i vrlinama.
Postavljajući sebi u toj meri pretenciozan zadatak, ono uglavnom ne zapada u klišee, a to nije
nimalo lako postići. Knjiga Antologija Spun Rivera ne moţe dakle biti zapis na spomeniku jer
su njeni glasovi i danas svuda oko nas. Ĉućemo ih kada otvorimo novine, kada oslušnemo
razgovore u prevozu, na ulici ili u kancelariji. A ako ih ĉujemo i prepoznajemo, gotovo
nepromenjene i sto godina kasnije, onda su to univerzalni glasovi koji govore nešto bitno, i
sva je prilika da se zadugo neće ni menjati. Ako se do sada na njih nismo navikli, moţda je
vreme da to uĉinimo. MeĊutim, sve dok te glasove budemo prepoznavali iskljuĉivo oko sebe,
a ne i u sebi, lekcija neće biti nauĉena. Jer, na kraju krajeva, ti drugi: to smo mi.
maj 2014.
54
Edgar Li Masters
Antologija Spun Rivera
izbor
Hod Put
Ovde leţim blizu groba
starog Bila Pirsola,
koji se obogatio trgujući sa Indijancima, i koji je
kasnije koristio Zakon o steĉaju
i tako postao bogatiji nego ikada.
Meni je bilo preko glave rintanja i siromaštva
i gledanja kako Stari Bil i ostali uvećavaju bogatstvo,
pa sam jedne noći opljaĉkao putnika negde kod Proktor Grouva,
sluĉajno ga ubivši dok sam ga pljaĉkao.
Zbog toga sam osuĊen i obešen.
To je bio moj naĉin da bankrotiram.
Sada nas dvojica, koji smo sledili pravila steĉaja svaki na svoj naĉin,
spokojno poĉivamo jedan kraj drugog.
Minerva Dţouns
Ja sam Minerva, seoska pesnikinja,
na mene su vikali i podsmevali mi se uliĉni prostaci
zbog velikog tela, razrokosti i geganja,
a još i više kad me je „Buĉ― Veldi
uhvatio nakon brutalnog lova.
Prepustio me je sudbini doktora Mejersa,
i potonula sam u smrt, koĉeći se od stopala naviše,
kao da sve dublje i dublje upadam u led.
Hoće li neko otići do seoskih novina,
i sakupiti u knjigu stihove koje sam napisala? –
Toliko sam bila ţedna ljubavi,
toliko gladna ţivota!
„Ogorĉenje“ Dţouns
Ne biste poverovali, zar ne,
da sam poticao od dobrog velškog materijala?
Da sam bio ĉistije krvi od ovdašnjeg belaĉkog šljama?
I da sam od direktnije loze nego što su
Novoenglezi i Virdţinjani Spun Rivera?
Ne biste verovali da sam uĉio škole
i da sam ĉitao knjige.
55
Videli ste me samo kao oronulog ĉoveka,
kose i brade bez sjaja
i u poderanoj odeći.
Ponekad se ĉoveku ţivot pretvori u rak
od stalnog nanošenja masnica,
i otekne u ljubiĉastu masu,
kao izrasline na stabljikama kukuruza.
Bejah tamo, stolar, zaglibljen u kaljugu ţivota
kroz koju sam hodao, misleći da je livada,
sa aljkavušom kao ţenom, i sirotom Minervom, ćerkom,
koju ste muĉili i odveli u smrt.
I tako sam se vukao, vukao kao puţ kroz dane
ţivota.
Ne ĉujete više moje korake ujutro,
kako odzvanjaju po praznom trotoaru,
dok idem u prodavnicu po malo kukuruznog brašna
i slanine koliko se za novĉić moţe dobiti.
Doktor Mejers
Nijedan drugi ĉovek, izuzev doktora Hila,
nije uradio više za ljude u ovom gradu od mene.
Svi slabi, hromi, lakomisleni,
i oni koji nisu imali da plate, hrlili su kod mene.
Ja sam bio dobrodušni, pitomi doktor Mejers.
Bio sam zdrav, srećan, dobro situiran,
blagosloven srodnim partnerom, moja deca su rasla,
sva u braku, dobro im je išlo u ţivotu.
A onda je jedne noći, Minerva, pesnikinja,
došla kod mene u nevolji, uplakana.
Pokušao sam da joj pomognem – umrla je –
optuţili su me, i novine su me degradirale.
Moja ţena je stradala od slomljenog srca,
a mene je dokrajĉila upala pluća.
GĊa. Mejers
Bunio se celog ţivota,
novine su besramno lagale o njemu;
protestvovao je, govorio da Minervin pad nije njegova krivica,
već da je samo pokušavao da joj pomogne.
Jadna duša, toliko u grehu da nije mogao videti
da je ĉak i u pokušaju da joj pomogne, kako je on to nazvao,
prekršio i ljudski i boţiji zakon.
Prolaznici, drevno upozorenje za sve vas:
ako vaši putevi budu prijatni
i vaše staze pune mira,
56
volite Boga i drţite se njegovih zapovesti.
Nolt Hohajmer
Bio sam prvi plod bitke kod Grebena Misionara.
Kada sam osetio kako mi metak ulazi u srce
poţeleo sam da sam ostao kod kuće i otišao u zatvor
zbog kraĊe krmaka od Kurla Trenerija,
umesto što sam pobegao i prikljuĉio se vojsci.
Hiljdu puta je bolji okruţni zatvor
nego da leţim ispod ove mermerne figure sa krilima,
i ispod ovog granitnog postolja na kome stoje reĉi „Pro Patria‖.
Šta te reĉi uopšte znaĉe?
Noćni ĉuvar Endi
U španskom plaštu,
starom šeširu širokog oboda,
i kaljaĉama od filca,
sa Tikom, mojim vernim psom,
i ĉvornovatim štapom od hikorija,
šunjao sam se sa fenjerom
od vrata do vrata na trgu,
dok su ponoćne zvezde kruţile,
a zvono na tornju romorilo
od udara vetra;
i umorni koraci doktora Hila
zvuĉali su kao da neko hoda u snu,
a petao je pevao u daljini.
A sada neko drugi nadgleda Spun River
kao što su i drugi pre mene.
Sada leţimo ovde, i doktor Hil i ja,
tu gde niko ne provaljuje, niti krade,
i gde nikome ne treba ĉuvar.
Persi Biš Šeli
Moj otac koji je posedovao prodavnicu u prikolici
i koji se obogatio potkivajući konje
poslao me je na Univerzitet u Montrealu.
Tamo nisam nauĉio ništa i vratio sam se kući,
tumarajući poljima sa Bertom Keselom,
loveći prepelice i šljuke.
Na Tompsonovom jezeru oroz mog pištolja
zakaĉio se za ivicu ĉamca
57
i velika rupa beše prostreljena na mom srcu.
Privrţeni otac je nada mnom podigao mermerno postolje,
na kojem stoji figura ţene
koju je isklesao neki italijanski umetnik.
Kaţu da je pepeo mog imenjaka
bio rasut blizu piramide Gaja Cestiusa,
negde u blizini Rima.
Dţulija Miler
PosvaĊali smo se tog jutra
jer on je imao šezdesetpet, a ja trideset,
i bila sam nervozna i oteţala od deteta
ĉijeg sam se roĊenja pribojavala.
Mozgala sam o poslednjem pismu koje mi je napisala
jedna otuĊena mlada duša
ĉiju sam izdaju prikrila
udavši se za starca.
Onda sam popila morfijum i sela da ĉitam.
Preko crnila koje mi se spustilo na oĉi
ĉak i sada vidim treperavu svetlost ovih reĉi:
„I reĉe mu Isus: zaista ti
kaţem, danas ćeš biti
sa mnom u raju.― 2
Dţoni Sejr
Oĉe, ti nikad nećeš upoznati
bol koji mi je spopao srce,
zbog neposlušnosti, u trenutku kada sam osetio
nemilosrdni toĉak mašine
kako zaranja u vrišteće meso moje noge.
Dok su me nosili ka kući udovice Moris
mogao sam videti zgradu škole u dolini,
iz koje sam beţao da bih se švercovao po vozovima.
Molio sam se da poţivim toliko da zatraţim tvoj oprost
i onda tvoje suze, tvoje slomljene reĉi utehe!
Uteha tog ĉasa donela mi je beskrajnu sreću.
Bio si mudar da za mene uklešeš na grobu:
„Uzeto od zla što će doći.―
Zenas Vit
2 �
Novi zavet, (Luka 23:43), prevod Vuk Stefanović Karadžić.
58
Bilo mi je šesnaest godina, imao sam najstrašnije snove,
taĉkast vid, i neurotiĉnu slabost.
Nisam mogao da se setim knjiga koje sam proĉitao,
kao Frenk Dramer koji je pamtio stranicu za stranicom.
LeĊa mi behu slaba, brinuo sam se i brinuo,
bio sam postiĊen i zamuckivao sam svoje zadaće,
kada bih ustao da recitujem zaboravljao bih
sve što sam izuĉio.
Onda sam video reklamu Dr. Visa
i u njoj proĉitao sve napismeno,
kao da me je poznavao;
i o snovima sa kojima se nisam umeo izboriti.
I tako sam saznao da sam odreĊen za rani grob.
Brinuo sam se sve dok nisam dobio kašalj,
a onda su snovi prestali.
I zaspao sam bez snova
ovde, na brdu pored reke.
Gradski šerif
Prohibicionisti su me postavili za gradskog šerifa
u vreme kada saluni behu zabranjeni,
zato što sam, pre nego što ću pristupiti crkvi,
ubio ŠveĊanina, to je bilo dok sam pio,
u pilani blizu Mejpl Grouva.
A oni su ţeleli strašnog ĉoveka,
nemilosrdnog, pravednog, jakog, hrabrog
i nekog ko mrzi salune i pijance,
nekoga ko će odrţavati red i mir u selu.
Dali su mi štap sa olovnom kuglom
kojim sam udario Dţeka MekGvajera
pre nego što je potegao pištolj kojim me je ubio.
Prohibicionisti su uzalud potrošili novac
da ga obese, jer sam se u snu
prikazao jednom od dvanaestorice porotnika
i ispriĉao mu celu tajnu priĉu.
Ĉetrnaest godina kazne beše dovoljno za moje ubistvo.
Dţek MekGvajer
Linĉovali bi me
da nisam bio tajno otpremljen
u zatvor u Pioriji3.
3 �
Grad u Sjedinjenim državama, Ilinois, u knjizi određen kao regionalni centar ka kome gravitira imaginarna varošica Spun River.
59
A samo sam mirno išao kući
noseći krĉag, pomalo pijan,
kada me je zaustavio Logan, šerif,
nazvao me pijanim psetom, prodrmao me,
a kada sam ga opsovao, udario me
prohibicionistiĉkim štapom sa olovnom kuglom –
sve se ovo desilo pre nego što ću ga upucati.
Obesili bi me da ne beše sledećeg:
moj advokat, Kinzi Kin, pomogao je da dolija
stari Tomas Rouds zbog pustošenja banke,
a sudija je bio Roudsov prijatelj
i ţeleo je da ovaj pobegne,
pa se Kinzi ponudio da odustane od
Roudsa u zamenu za ĉetrnaest godina za mene.
I tako je pogodba sklopljena.
Odleţao sam svoje,
i nauĉio da ĉitam i pišem.
Dr. Zigfrid Ajsmen
Rekao sam kad su mi predali diplomu,
sebi sam rekao da ću bitu dobar,
mudar, hrabar i koristan drugima;
rekao sam: uvešću hrišćansku veru
u medicinsku praksu!
Svet, i drugi doktori nekako
znaju šta ti je na srcu ĉim doneseš
ovu plemenitu odluku.
I zato te izgladne.
I niko ti ne dolazi osim siromašnih.
I kasno shvatiš da je to što si doktor,
samo naĉin da zaradiš za hleb.
A kada si siromašan i kada treba da nosiš
hrišćansku veru i ţenu i decu,
sve njih na grbaĉi, to je previše!
I zato sam napravio eliksir mladosti
koji me je prizemljio u zatvor u Pioriji,
ĉasni federalni sudija me je ţigosao
kao hohštaplera i varalicu!
Lusijus Aterton
Kad su mi brkovi bili uvijeni,
i kada sam imao crnu kosu,
nosio uske pantalone,
i dijamantsko dugme,
60
bejah izvrsni pub herc i varao sam mnoge.
Ali kada su poĉele da se pojavljuju sede –
gle! nova generacija devojaka
smejala mi se, nisu me se plašile,
i nisam više imao uzbudljivih avantura
u kojima bi me kritikovale kao bezdušnog Ċavola,
već samo kurvarluka i podgrejanih afera
nekih drugih dana i nekih drugih ljudi.
A vreme je prolazilo sve dok nisam poĉeo da ţivim
u Majerovom restoranu,
gde sam dobijao gotova jela, sav siv, neuredan,
bez zuba, odbaĉeni seoski Don Ţuan…
Ima ovde jedna moćna senka koja peva
o onoj što se zove Beatriĉe,
i sada vidim da je ona sila koja je njega uĉinila velikim
mene odvukla do taloga ţivota.
Đakon Tejlor
Pripadao sam crkvi,
i stranci prohibicije;
Seljani su mislili da sam umro jedući lubenicu.
a ustvari, umro sam od ciroze jetre,
jer sam svakog popodneva tokom trideset godina,
krišom odlazio u odeljak za recepte
u Trejnorevoj apoteci
i sipao sebi izdašno pića
iz boce sa oznakom
Spiritus frumenti.
Neli Klark
Bilo mi je samo osam godina;
pre nego što sam odrasla i shvatila šta to znaĉi,
nisam imala reĉi za to, samo
sam bila uplašena i rekla majci;
a otac je uzeo pištolj
i ubio bi Ĉarlija da nije bilo njegove majke.
Pa ipak, ta priĉa se prikaĉila za mene.
Ali ĉovek koji me je oţenio, udovac od tridesetpet,
bio je novi u gradu i nikad nije ĉuo priĉu,
sve dok nisu prošle dve godine od našeg venĉanja.
Onda se osećao prevarenim,
a i selo se sloţilo da nisam u stvari devica.
I tako me je napustio, a ja sam umrla
naredne zime.
61
Dora Vilijams
Kada je Ruben Pentijer pobegao i odbacio me,
otišla sam u Springfild. Tamo sam upoznala jednog pijanca
kome je otac preminuo, ostavivši mu bogatstvo.
Pijan me je oţenio. Ţivot mi beše oĉajan.
Prošle su godine i jednog dana pronašli su ga mrtvog.
Tako sam se obogatila. Preselila sam se u Ĉikago.
Nakon nekog vremena upoznala sam Tajlera Runtrija, nasilnika.
Posle sam otišla za Njujork. Sedokosi magnat
odlepio je za mnom – opet srećna okolnost.
Jedne noći je umro na mojim rukama, kapiraš.
(Njegovo ljubiĉasto lice viĊala sam godinama nakon toga.)
To je bio skoro pa skandal. Odselila sam se,
ovog puta u Pariz. Bila sam nova ţena,
lukava, suptilna, izverzirana i bogata.
Moj slatkiš od stana u blizini Jelisejskih polja
postao je stecište svih vrsta ljudi,
muziĉara, pesnika, dendija, umetnika, plemića,
tu smo govorili francuski, nemaĉki, italijanski i engleski.
Udala sam se za grofa Navigata, Đenovljanina.
Otišli smo u Rim. Mislim da me je otrovao.
Sada sa Kampo Santa4 gledam
ka moru gde je mladi Kolumbo sanjao nove svetove,
pogledajte šta su mi isklesali: ‖Contessa Navigato
implora eterna quiete.‖5
Frensis Tarner
Nisam mogao da trĉim, niti da se igram
u detinjstvu.
U zrelom dobu mogao sam samo da srĉem iz šolje,
ali ne i da pijem –
jer od šarlaha se razbolelo moje srce.
Pa ipak leţim ovde,
umiren tajnom koju samo Meri zna:
postoji bašta akacije,
katalpe, i vretena slatkih od vinove loze –
tamo, tog popodneva u junu
bio sam uz Meri –
ljubio sam je sa dušom na usnama,
4 �
Groblje (ital.).
5 �
Grofica Navigato moli za večni mir (ital.).
62
dušom koja je odjednom odletela.
Barni Hajnsfeder
Da se turistiĉki voz što ide do Piorije
samo slupao, moţda bih uspeo da pobegnem ţiv –
svakako je trebalo da pobegnem odavde,
ali pošto sam usput i izgoreo, zamenili su me sa
Dţonom Alenom koji je poslat na jevrejsko groblje
u Ĉikago,
a od Dţona su mislili da sam ja, pa leţim ovde.
Dovoljno je loše to što sam vodio radnju sa odećom u ovom gradu,
ali da budem i pokopan ovde – ah!
Pesnik Petit
Semenje u suvoj mahuni, kucka, kucka, kucka,
kucka, kucka, kucka kao grinje kada se prepiru –
tihi jamb koji se budi iz zamašnog povetarca –
a bor od toga sastavlja simfoniju.
Trioleti, vilanele, rondeli, rondoi,
balade po partiturama sa istom starom mišlju:
nestali su snegovi i ruţe juĉerašnjice;
a šta je ljubav nego ruţa koja vene?
Ţivot svuda oko mene, ovde u selu:
tragedija, komedija, hrabrost i istina,
kuraţ, istrajnost, herojstvo, neuspeh –
svi na razboju za tkanje, i oh, kakve šare!
Šumska gazdinstva, livade, potoci i reke –
slep sam za sve to celog svog ţivota.
Trioleti, vilanele, rondeli, rondoi,
semenje u suvoj mahuni, kucka, kucka, kucka,
kucka, kucka, kucka, sa malo jamba,
dok Homer i Vitmen grme u borovima?
Ĉani Abner Pit
Uopšte se nisam bunio
zbog rasprodaje mog domaćinstva na licitaciji,
na seoskom trgu.
To je mom voljenom stadu dalu šansu
da za uspomenu dobije
ponešto od onoga što mi je pripadalo.
Ali taj sanduk koji je bio izdvojen
63
za Burĉarda, prodavca groga6!
Da li ste znali da je u njemu bilo propovedi
u rukopisu, za ceo jedan ţivot?
A on ih je spalio kao otpad.
Vašington MekNili
Bogat, cenjen kod sugraĊana,
otac mnogo dece koju je rodila plemenita majka
i koja su sva podignuta ovde,
u dvorcu na ivici grada.
Pogledajte stablo kedra na travnjaku!
Poslao sam sve deĉake u En Arbor, a devojke u Rokford,
dok je moj ţivot tekao u sticanju bogatstva i slave
i veĉernjem odmaranju pod stablom kedra.
Prolazile su godine. Devojke sam poslao u Evropu;
dao im miraz kad su se udale.
Momcima sam dao novac da zapoĉnu biznis.
Bila su to snaţna deca, obećavali su kao jabuke
pre nego što se zagrizu.
Ali Dţon je napustio zemlju osramoćen.
Dţeni je umrla na poroĊaju –
a ja sam sedeo pod stablom kedra.
Hari se ubio nakon posrnuća,
Suzan se razvela –
a ja sam sedeo pod stablom kedra.
Pol je preuĉio i postao invalid,
Meri je postala usamljenik u kući zbog ljubavi prema jednom ĉoveku –
a ja sam sedeo pod stablom kedra.
Svi su nestajali ili lomili krila ili ih je ţivot proţdirao –
a ja sam sedeo pod stablom kedra.
Odveli su moju druţbenicu, njihovu majku –
a ja sam sedeo pod stablom kedra,
Sve dok nisam otplatio svojih devedeset godina.
O majko zemljo, ti koja uspavljuješ opali list!
GĊa. Kesler
Gospodin Kesler je, znate, bio u vojsci,
i izvukao je šest dolara meseĉno kao penziju,
stajao je na ćošku, raspravljajući o politici,
ili sedeo kod kuće ĉitajući Grantove7 memoare.
6 �
Alkoholni koktel sa rumom.
7
64
A ja sam izdrţavala porodicu tako što sam prala,
i otkrivala tajne o ljudima na osnovu njihovih
zavesa, prekrivaĉa, košulja i suknji.
Jer nove stvari vremenom ostare,
i onda se zamene boljima ili se uopšte ne menjaju:
ljudi ili napreduju ili nazaduju.
Kirije i zakrpe vremenom se povećavaju,
i nema tog konca, niti igle koja će srediti propadanje,
a postoje mrlje jaĉe od sapuna,
i postoje boje koje se javljaju uprkos svemu,
one koje vas krive za propast haljine.
Maramice i miljei imaju svoje tajne –
ţivot i pralja znaju sve o tome.
I ja, koja sam išla na sve sahrane
u Spun Riveru, kunem se da nikada nisam
videla mrtvo lice, a da nisam pomislila da izgleda
baš kao nešto oprano i opeglano.
Volter Simons
Moji roditelji su mislili
da ću biti veliki kao Edison, ili ĉak i veći:
i to zato što sam kao deĉak pravio balone,
ĉudesne zmajeve, igraĉke sa satovima,
male motore sa pokretnom trakom
i telefone od konzervi i konopca.
Svirao sam trubicu i slikao,
vajao glinu i igrao negativca
u predstavi „Mešanac―.
Ali onda sam se oţenio u dvadesetprvoj,
moralo se ţiveti, i tako sam, da bih ţiveo,
izuĉio zanat pravljenja satova,
vodio sam zlataru na trgu,
razmišljajući, razmišljajući, razmišljajući,
ne o poslu, već o jednoj mašini
i naĉinu kako da je sklopim.
I ceo Spun River je gledao i ĉekao
da je vidi na delu, ali ona nikad nije proradila.
Neki pristojni ljudi verovali su da je moja genijalnost
bila nekako sputana u prodavnici.
Ali to nije istina. Istina je sledeća:
nisam bio nadaren.
Feliks Šmit
�
Julisiz Grant (Ulysses Grant, 1822-1885), vrhovni zapovednik Unionističke vojske u Američkom građanskom ratu, kasnije predsednik SAD.
65
Beše to samo mala kuća od dve sobe –
skoro kao deĉija igraonica –
sa oskudnih pet hektara zemlje oko nje;
a ja sam imao toliko gladnih usta da nahranim,
školujem i obuĉem, i ţenu koja je obolela
od podizanja tolike dece.
Jednog dana došao je advokat Vitni
i pokazao mi da je Kristijan Dalman,
vlasnik tri hiljade hektara zemlje,
kupio hiljadu osamsto sedamdeset prve,
dok je moj otac bio na samrti,
za jedanaest dolara na dobošu,
dodatnih osamdeset hektara i da se graniĉimo.
A onda se zapodenula svaĊa i ja sam hteo na sud.
Ali kad smo došli do dokazivanja,
premer zemljišta je pokazao jasno kao dan
da je Dalmanov poreski posed obuhvatio i moje zemljište
i moju kućicu od dve sobe.
Tako mi je i trebalo kad sam ga dirao.
Izgubio sam i sluĉaj i svoj kutak.
Izašao sam iz sudnice i otišao da radim
kao podstanar Kristijana Dalmana.
Riĉard Boun
Kada sam prvi put došao u Spun River
nisam znao da li je to što su mi govorili
bilo taĉno ili ne.
Doneli bi mi epitaf,
i stajali pred radnjom dok sam radio.
Govorili bi: „Bio je tako fin―, „Bio je divan―,
i klesao sam im šta god bi poţeleli,
nemajući pojma da li je to istina.
Ali kasnije, dok sam ţiveo ovde, meĊu ljudima,
saznao sam koliko su veze sa ţivotom
imali ti epitafi, poruĉivani za njih dok su umirali.
Ali svejedno sam klesao ono za šta su me plaćali,
i tako postao sauĉesnik u laţnoj hronici
od kamena,
kao istoriĉar koji piše,
a ne zna istinu,
ili je svesno skriva.
Dilard Sisman
Lešinari se okreću sporo
66
u širokim krugovima, na nebu,
blago zamagljeni, od prašine sa puta,
a vetar zamahuje po pašnjaku gde leţim,
mlateći travu u dugaĉkim talasima.
Moj zmaj je iznad vetra
iako se povremeno zaljulja,
kao kad ĉovek zatrese ramenima;
Rep mu zaplovi napred u trenutku,
pa onda opet potone.
A lešinari se okreću i okreću,
briţući zenit u širokim krugovima
iznad mog zmaja. Brda spavaju.
A seoska kuća, bela kao sneg
viri ispod zelenog drveća – negde daleko.
I ja gledam svog zmaja,
jer uskoro će se upaliti mlad mesec,
a onda će se zanjihati prema repu mog zmaja,
kao kad se klatno okreće.
Mlaz plamena me zaslepljuje
kao vodeni gmizavac –
treperim kao zastava!
Šek Daj
Belci su me zavitlavali na razne naĉine.
Skinuli bi velike ribe sa moje udice
i stavljali male, dok sam odlazio
da donesem drţaĉ, pa su me ubeĊivali
da nisam dobro video ribu što sam je ulovio.
Kada je Bar Robinsov cirkus stigao u grad,
naveli su starešinu ringa da pusti ukroćenog leoparda
u ring, a mene ubedili da
biĉujem divlju zver, kao Samson,
nakon što sam ga izvukao iz kaveza,
jer su mi ponudili pedeset dolara za to.
Jedanput sam ušao u moju kovaĉku radnju
i zadrhtao kada sam video potkovicu kako puzi
po podu, kao da je ţiva –
Volter Simons je stavio magnet
ispod bureta sa vodom.
Pa ipak, svi ste se vi belci
prevarili u vezi sa ribom, i sa leopardom takoĊe,
i niste znali ništa bolje od te potkovice
šta vam se sve kreće po Spun Riveru.
Hildrup Tabs
67
Dva puta sam se borio za narod.
Prvo sam napustio svoju stranku, noseći barjak
nezavisnosti, zarad reforme, ali bejah poraţen.
A onda sam koristio buntovniĉku snagu
da dosegnem nazore bivše stranke –
i dosegnuo sam, ali sam opet bio poraţen.
Diskreditovan i odbaĉen, mizantrop,
utehu sam potraţio u zlatu,
koristio sam ostatke svoje moći
da bih se prikaĉio kao saprofita
za lešinu u raspadu
propale banke Tomasa Roudsa,
kao steĉajni upravnik.
I tada su mi svi dolazili.
ali, kosa mi je posedela,
poţuda izgubila boju,
duvan i viski više nisu imali ukus,
a smrt me je godinama ignorisala,
kao što ignoriše krmka.
Peri Zol
Zahvaljujem vam, prijatelji iz Okruţnog nauĉnog društva,
na ovom skromnom kamenu,
i na ovoj maloj bronzanoj ploĉi.
Dva puta sam pokušavao da se prikljuĉim vašem uvaţenom telu,
i oba puta bio odbijen,
a kada je moja mala brošura
o inteligenciji biljaka
poĉela da privlaĉi paţnju,
skoro da ste me izglasali.
Nakon toga sam prevazišao potrebu za vama,
i vašim priznanjem.
Pa ipak, ne odbacujem vaš spomenik,
jer uviĊam da bih vas tako
lišio ĉasti koju sami sebi ukazujete.
Arĉibald Higbi
Gnušao sam te se, Spun Riveru. Pokušao sam da se izdignem iznad tebe,
stideo sam te se. Prezirao sam te,
kao mesto svog roĊenja.
A tamo, u Rimu, meĊu umetnicima,
govorio sam italijanski, francuski,
ponekad mi se ĉinilo da sam se oslobodio
svih tragova porekla.
Ĉinilo mi se da sam dosegao vrhove umetnosti,
68
udisao vazduh koji su majstori udisali,
i video svet njihovim oĉima.
Ali i dalje bi prolazili pored mog dela i govorili:
„Na šta ciljaš, prijatelju?
Ponekad lice kao da je Apolonovo,
drugi put zaliĉi na Linkolna.―
Znate, nije bilo kulture u Spun Riveru.
A ja sam goreo u sebi od stida, i bio miran.
A šta sam drugo mogao da uradim, potpuno prekriven
i sputan ovim zapadnim tlom,
osim da ţudim, i da se molim da idući put
doĊem na svet sa dušom iz koje bi Spun River
bio skroz iskorenjen?
Edit Konant
Stojimo ovde – mi, sećanja;
prekrivamo oĉi jer nas je strah da proĉitamo:
„17. jun 1884, 21. godinu i 3 dana.―
I sve su se stvari promenile.
A mi – mi, sećanja, stojimo ovde sama sa sobom,
jer nas niko ne opaţa, niti zna zašto smo ovde.
Tvoj muţ je mrtav, a sestra ţivi daleko,
otac ti se savio od starosti;
zaboravio te je, jedva da više
napušta kuću.
Niko se više ne seća tvog jedinstvenog lica,
tvog melodiĉnog glasa!
Kako si pevala, ĉak i jutrima kad si obolela,
sa prodornom slašću, sa tugom od koje se jeţe,
pre nego što se pojavilo dete, koje je umrlo sa tobom.
Sve je to zaboravljeno, ali mi to ĉuvamo, sećanja
koja je svet zaboravio.
Sve se promenilo, osim reke i brda –
pa ĉak su se i oni promenili.
I samo su plameno sunce i tihe zvezde ostale iste.
A mi – mi, sećanja, stojimo ovde sa strahopoštovanjem,
naše oĉi su sklopljene, umorne od suza –
nepojmljivo umorne!
Volas Ferguson
Tamo u Ţenevi, gde je Mon Blan plutao
nad jezerom boje vina, kao oblak, gde je povetarac duvao
iz praznine plavog neba, i gde je Rona u tutnjavi
hitala ispod mosta, kroz kamene ponore;
muzika iz kafea uĉestvovala je u raskoši
plesa vode ispod bujice svetlosti;
69
a suština Ţan Rusoovog genija
beše nema muzika svega onoga što smo videli i ĉuli –
pitam, da li je zanesenost tamo u Ţenevi bila manja
zato što nisam mogao da se poveţem sa sobom iz starih dana,
dvadeset godina ranije, kada sam lutao po Spun Riveru?
Zato što se nisam sećao šta sam bio, ni šta sam osećao?
Ţivimo u jednom ĉasu, osloboĊeni svih prethodnih.
I zato, dušo, ako se izgubiš u smrti,
i probudiš se u Ţenevi, pored nekog Mon Blana,
šta te briga ako ne prepoznaješ sebe kao onoga
koji je ţiveo i voleo u jednom malom kutku zemlje,
znanom kao Spun River, tokom godina i godina išĉezlih?
Dov Krit
Semjuel je stalno priĉao o njegovom brestu –
ali ja nisam morao da umrem da bih shvatio korenje:
ja, koji sam iskopao sve rovove oko Spun Rivera.
Pogledajte moj brest!
Izrastao iz istog semena kao i njegov,
posejanog u isto vreme,
a sada zamire pri vrhu:
ne od nedostatka ţivota, niti od gljivica,
ne uništavaju ga ni insekti, kao što crkvenjak misli.
Pogledaj Semjuele, tu gde je korenje udarilo u stenu,
i ne moţe se dalje granati.
I sve vreme vrh drveta se
iscrpljuje, i zamire,
pokušavajući da raste.
Vilijam Gudi
Svima se u selu, bez sumnje, ĉinilo
da idem tamo-ovamo, bez cilja.
Ali ovde, kraj reke, u sumraku moţete videti
slepe miševe mekanih krila kako lete cik-cak, tamo-ovamo –
moraju tako da lete kako bi ulovili hranu.
I ako ste se ikada izgubili u noći,
u dubokoj šumi pored kuće Milera Forda,
i nećkali se kojim putem da krenete,
kad bi se svetlost Mleĉnog puta probila,
u pokušaju da pronaĊe stazu,
onda shvatite da sam traţio put,
trudeći se najiskrenije,
i sva su moja lutanja
bila lutanja u potrazi.
70
Skolfild Haksli
Gospode! Ne traţi mi da beleţim tvoja ĉuda,
priznajem ti zvezde i sunce
i beskrajne svetove.
Ali izmerio sam njihovu udaljenost,
teţinu, i otkrio od ĉega su napravljeni.
Osmislio sam krila za vazduh,
kobilicu za vodu,
i gvozdene konje na zemlji.
Produţavao sam milion puta vid koji si mi dao,
i milion puta sluh koji si mi podario,
preskoĉio sam prostor govorom,
i uzimao vatru kao svetlost, iz vazduha.
Podigao sam velike gradove, probio brda,
i premostio veliĉanstvene vode.
Napisao sam Ilijadu i Hamleta;
istraţivao tvoje misterije,
bez prestanka tragao za tobom,
i iznova te pronalazio, nakon što sam te gubio,
u ĉasovima umora.
I pitam te:
kako bi ti se svidelo da stvoriš sunce,
a da ti se narednog dana crvi
migolje meĊu prstima?
Vili Metkalf
Ja sam bio Vili Metkalf.
Zvali su me „Doktor Mejers―
jer sam, kako kaţu, liĉio na njega.
A on je bio moj otac, tako kaţe Dţek MekGvajer.
Ţiveo sam u ostavi za konje,
spavao na podu,
rame uz rame sa buldogom Rodţera Baumana,
a ponekad i u štali.
Umeo sam da se provlaĉim izmeĊu nogu divljih konja,
a da me pritom ne šutnu – poznavali smo se.
Za prolećnih dana sam skitao po kraju,
da bih povratio osećaj, koji sam povremeno gubio,
osećaj da nisam odvojen od zemlje.
Umeo sam da se izgubim, kao u snu,
leţeći poluotvorenih oĉiju u šumi.
Ponekad bih priĉao sa ţivotinjama – ĉak i sa ţabama i zmijama –
sa bilo ĉime što je imalo oĉi koje bih gledao.
Jednom sam video kamen na suncu
koji je hteo da se pretvori u ţele.
Tokom aprilskih dana na ovom groblju
mrtvi se okupljaju oko mene,
71
i stoje u tišini, kao kongregacija u nemoj molitvi.
Nikada nisam znao da li sam deo zemlje,
sa cvećem koje raste u meni, ili sam samo hodao –
sada znam.
izbor i prevod sa engleskog: Vladimir Stojnić
72
GALERIJA
Fotografije
Edgar Li Masters, portret
73
Prvo izdanje Spun River Antologije (1915)
74
Edgar Li Masters u Egiptu (1921)
Masters na poštanskoj markici SAD (1970)
75
Nadgrobna ploča Edgara Li Mastersa Pitersburg, Ilinois
Video snimci
Na ovoj stranici se nalaze video snimci pesama iz Antologije Spun Rivera, u izvođenju glumaca Studija glume Grega Gilmora iz Sijetla (Vašington).
Spoon River Anthology, Gilmore Acting Studio/Seattle
76
biografija
Edgar Li Masters (Edgar Lee Masters, 1868 – 1950), ameriĉki pesnik, romansijer, biograf i
dramski pisac. RoĊen je u Garnetu, Kanzas, gde je njegov otac zapoĉeo advokatsku praksu.
Ţiveo je u gradovima Ilinoisa: Pitersburgu, Luistaunu i Ĉikagu, gde je postao ĉlan advokatske
komore. Advokaturom se bavio od 1893, a 1911. osnovao je sopstvenu kancelariju, u kojoj će
raditi sve do neposredno pred smrt. Od 1923. godine, pa do kraja ţivota, sa manjim
prekidima, ţiveo je u Njujorku. Umro je u negovateljskoj kući u Melrouz Parku, Pensilvanija,
a sahranjen je u Pitersburgu. Dva puta se ţenio. Imao je troje dece.
Iako je objavio pedesetak knjiga najrazliĉitijih ţanrova, upamćen je po knjizi pesama
Antologija Spun Rivera (1915, 1916). Nikada nije ponovio uspeh postignut ovom knjigom
koja je prevedena na mnoge svetske jezike, i o kojoj su napisane brojne knjige studija. Pesme
iz ove knjige zastupljene su u skoro svim antologijama ameriĉke poezije koje obuhvataju
ĉitav 20. vek i izuĉavaju se u okviru obrazovnih programa u Americi. Pre objavljivanja
Antologije Spun Rivera Edgar Li Masters je ĉesto knjiţevne radove štampao pod raznim
pseudonimima, smatrajući da mogu škoditi njegovoj karijeri advokata. Bio je ĉlan neformalne
grupe pesnika koju su nazivali Čikago Renesansa, a kojoj su pripadali i pesnici Karl Sandberg
i Voĉel Lindzi.
Na sebe je skrenuo paţnju i biografijom Abrahama Linkolna, pod nazivom Lincoln: The Man
(1931) koja je izazvala kontraverze zbog tvrdnji koje demitologizuju ameriĉkog predsednika,
predstavljajući ga kao oruĊe u rukama ameriĉkih bankara.
Dobitnik je sledećih nagrada: Mark Twain Silver Medal (1936), Poetry Society of America
medal (1941), Academy of American Poets Fellowship (1942) i Shelly Memorial Award
(1944).
*
Na srpskohrvatski jezik pesme iz knjige Antologija Spun Rivera do sada su prevodili: Ivan V.
Lalić i Branka Lalić (Antologija moderne američke poezije, Prosveta, Beograd, 1972),
Zvonimir Golob (Antologija Spoon Rivera, Veselin Masleša, Sarajevo, 1980) i Slavica Miletić
(ĉasopis Mostovi, broj 94/95, 1993).
77
Bojan Savić Ostojić
O JEDNOJ PESMI MILANA MILIŠIĆA
♦
Koga nije – bez njega se moţe
I suzdrţanost – čija je veća?
♦ Neko je odsutan, ali se spominje. I time nije minuo, ne ostavlja se na miru. Time, ĉinom govora koji
se suoĉava s njegovim odsustvom, koji ga dovodi u vidno polje, Odsutni (prognani? samoprognani?)
postaje prisutan. On se ukazuje, izranja personificiran iz evokacije. Iako ona ne ţeli formom da bude
apostrofa, upućena tebi. Reći „Koga nije/ nema― – znaĉi prezentovati: uĉiniti prisutnim.
♦ Ko meditira nad odsustvom – još je odsutniji. To je „Se―. Još obezliĉenije od on. To nisam ja:
samouvereni nosilac govora. Izgovoreno nosi govornika, koji, potpuno potlaĉen govorom o odsustvu,
i pod neprekidnom cenzurom, jedva otvara usta.
♦ Kakav treba da bude „govor o odsustvu―? Idealno, nikakav. Odsutni je tabu, nepomenik.
Suzdrţanost prema njemu je naloţena. Imperativ je odsutnog ne govoriti, ćutanjem tautološki
potvrĊivati njegovo odsustvo, miriti se s njim i prisiljavati se na njega. Samo ga ne izricati. Izgovori li
se, odsutni je dozvan. Ostavlja se mogućnost da se odazove.
♦ Ali pitamo se, nad drugim delom distiha koji muca (I suzdrţanost – čija je veća?): kome treba
pripisati tu suzdrţanost? Pripada li ona nama koji smo prisutni, koji smo ostali Prisutni, nasuprot
Odsutnom? Ili je taj odnos suzdrţanosti na liniji Odsutni – ja: da li je i Odsutni suzdrţan prema meni
koji govorim, koji sam, iz njegovog ugla, odsutan? Zavisi li od te uzajamne suzdrţanosti stupanj
odsustva?
♦ I da li je odsustvo stanje (što tvrdi nad-govor) ili jedno dovršivo odsustvovanje, ĉiji se obodi mogu
nazreti, koji će se pretvoriti u prisustvo (što priţeljkuje nostalgiĉni govor)?
♦ Odsustvo se opredmećuje:
Prah se odsustva njegovog taloţi
U tih stalaktit il u stećak
♦ Uprkos najpre naloţenoj, nikom izravno pripisanoj suzdrţanosti, distih koji sledi dopušta da se
Odsutni opredmeti, da se progovori posredstvom predmeta. Nimalo afaziĉno: nema više povuĉene
crte, cezure, upadljive sinkope, elipse. Glagol koji je s poĉetka proteran se vraća. Govoreće „Se―, na
trenutak osloboĊeno cenzure, prevodi nemanog/bivšeg u vidljivo. Upisuje ga u oko.
♦ Ali nadmoćni govor, onaj koji ne spominje odsustvo, iako se više ne ispoljava sputanom melodijom
i crtom, uĉestvuje u izboru predmeta iza kojih se traţi Odsutni: 1)
(tih) stalaktit – neupadljivi ukras
tamne i prazne (napuštene?) špilje; 2)
stećak (U tih stalaktit il u stećak: te dve varijante opredmećenja
78
dopušta nad-govor nostalgiĉnoj navali jezika, dodajući: a i uklapaju ti se u melodiju). Aliteracija
stalaktit-stećak: iza nje se krije prigušena sinkopa iz prvog distiha, ovde opredmećena suglasnicima.
♦ Odsutni je, dakle, tamo odakle se ne bi smeo, koliko god da se ţeli, vratiti? Teţi li se u to ubediti
odseĉnim stećkom? Obitava li on to u vremenu i mestu slike, koja se ne moţe oskrnaviti?
♦ Nastupa praznina, belina. Ona je zaduţena da domete dva sukobljena govora, onog nadzorniĉkog i
onog nostalgiĉnog, relativizuje, vrati na poĉetni poloţaj. Inicijalno pitanje, zagovaranje nije
prevaziĊeno: problem treba opet da se postavi. Strofa je isprekidani dijalog. On neće napredovati,
neće dovesti do razrešenja, pomirenja. Svaki distih vodi svoj monolog: više se nadmeću u nametanju
svojih ideologijâ nego što se slušaju. Nadvladaće glasniji.
♦ Ali nostalgiĉni govor se nepovratno oslobodio time što je, da bi izrazio odsutnog, posegao za
znakovima. To je prvi stupanj pokreta uporeĎivanja, koji će u narednim strofama postati pravilo.
♦ Drugi veliki trijumf nostalgije koja govori je nametanje (ili povinovanje pred neodoljivošću)
konkretnog, pa i pitoresknog modusa (prah – talog). Nadzorniĉki govor, koji zagovara apstraktno
(suzdrţanost), već će u narednom stihu podleći nalogu slikovnog govora. Više ne vaţi pitanje: slika ili
pojam. Postaje bitno kako se tumaĉi slika. Pesma se bespovratno ikonizuje.
Koga nema – brišu mu se stope
♦ (Pitanje: da li je odsutni jedan, ili je tip, personifikacija svih odsustvovanja?)
♦ Navedeni stih je jedina „replika― govora nadzornika, koji postepeno gubi autoritet. Izvojevani
prostor distiha umanjen je na jedan stih. Ali ta skuĉenost formalno pogoduje elipsi i tendencioznosti
govora moći. Govor je taj koji briše stope otišlog i on to priznaje. One se ne brišu same.
♦ MeĊutim, znaĉajna je promena prvobitnog Koga nije u Koga nema. Na poĉetku nije reĉeno
odsustvo, već je, apriorno i bez diskusije, proglašeno nepostojanje, ravnodušnost prema tom
nepostojanju, i to pomoću ironiĉne, svakodnevne sentence: bez njega se moţe. Ali u drugoj strofi
(rundi), nepostojanje se konkretizuje u odsustvo. Autoritet intonirajućeg deklamatora slabi. On je
priznao da je neko odsutan, telesno. Štaviše: da je za njegovo odsustvo odgovoran sam, svojim
govorom.
♦ Da li uĉestalo „SE― tumaĉiti kao ime koje autoritativni govor neprestano nadenjuje onom Ostalom
(prisutnom? napuštenom?)? On se definiše oduzimanjem, eliminacijom od Odsutnog. Odsutni je
pregnantniji, prisutniji – puteniji od govorećeg. Tek će se u poslednjim stihovima osmeliti da „SE―
zameni liĉnijim imenom „Ko―. Ono je i dalje neznatno, tipsko (ne znamo da li je „ko― samo jedan),
ali je gramatiĉki subjektivnije.
Prazni minuti njegov prostor pune
♦ Već je progovorio, teĉno, nostalgik; samouverenije i postojanije. Prah odsustva odstupa pred
telesnijom (u isti mah i apstraktnom, fantazmagoriĉnom) sintagmom: njegov prostor. Jezik nostalgije,
79
protiveći se reţimskom „brisanju stopa―, širi se na zapreminu (sada je već sasvim sigurno) otišlog
tela. Odsustvo dobija oblik. Prostor koji je za njim ostao postaje ograĊen, nezapremljiv drugim telom.
♦ Dakle, Odsutni je ipak jedan?
♦ Iza figure poreĊenja, koja će se nakon sledećeg distiha ustaliti, krije se figura Pesnika – mogućeg
identiteta Ostavljenog.
K’o pahuljice snijeţne, tople
Prozor napuštene sobe
♦ Na versu rasklopljene zbirke Koga nema stoje stihovi:
Kad bih mogao da zatvorim prozor
Vašeg tijela od kojeg se diţe glas
I misli vaše vrt prozračan (...)
♦ Prozor je ovde simbol dostupnosti nepoţeljnog, koji ima primese iskušenja i obmane. Kroz prozor
se vidimo – ali prozor nas i razdvaja. Nešto nas, gvireći kroz taj izlog, izaziva, ali ga ne moţemo
imati. Stoga se gonimo da ga ni ne poţelimo. Stalno pogledajući ka njemu („kad bih mogao da
prestanem da gledam―) i susrećući netremiĉni pogled, osećamo se manipulisanim. Prozor je kriv za
sve. Zazidaćemo ga.
Kad raziĎemo se – zazidajte na zidu
Prozor – pogled mi uzvraćen
♦ U krajnjem, krnjem osmercu „Prozor napuštene sobe― (kao i u „Prozor – pogled mi uzvraćen―),
nedostaju dva-tri sloga tišine. Oni insceniraju odsustvo. Iako ih ne ĉujemo, tih par prigušenih slogova
– razrešenje kadence – moţemo da osetimo, ili kako bi Milišić rekao, da ćutimo.
♦ Ali u pesmi „Koga nema― prozor napuštene sobe nije proziran. Zasut je vremenskom nepogodom: i
praznim minutima i pahuljicama. Tada se konstituiše materijalna transpozicija odsustva: napuštena
soba. Njene dimenzije su preciznije, telesnije: ali ona se ne da videti. Prozor je postao zid.
♦ Odsutnog nema. Samim tim, ni njegovog prostora. On se uklanja, neprihvatljiv, sa vida koji se brani
od slike prisustva (neraskidivog meĊuproţimanja tela i prostora). Raskidanjem te veze, ukidanjem i
nastambe i nastanjenog, odsustvo se uobliĉuje, ovaploćuje ex nihilo.
♦ Još povodom prozora:
U Dubrovniku – otvoriš prozor, gledaš
U sobu drugih ljudi koji iz svoje sobe
Gledaju u tebe kako ih gledaš.
To zrcalo u zrcalu u zrcalu
(Unutrašnje stvari, 201)
♦
80
Koga nema – gdje sad korača
Nad kojom sporom vodom snatri
Lice njegovo – promijenjeno lice spavača
I u imenu mu slova saplet
♦ Znaka pitanja više nema, ali pitanje je samo prigušeno. Odsutni dobija još jedan znak identiteta:
samo svoje vreme, koje više ne deli sa napuštenim. Nostalgiĉni govor napreduje, savlaĊuje ĉeţnju:
zamišlja Odsutnog kako se ogleda nad sporom vodom i time prestaje da ga iskljuĉivo definiše pošavši
od svoje nostalgije. Štaviše, ko doziva Odsutnog, više zavisi od njega: u poziciji je onoga koga ĉeka.
Odsutni je samostalan, slobodan, jer je prihvatio moje odsustvo. A ja, ostavljen, i dalje obitavajući u
tom (bivšem) zajedniĉkom vremenu-prostoru, moram govorom da se branim od njegovog prisustva.
♦ Ovde, jednim smelim, podlim pokretom, i nostalgiĉni govor postaje oruţje protiv povratka
odsutnog. Odsutni je sveden na niz slika, arhetipova, bestelesnih i virtuelnih simbola. Njegovo
odsustvo se na taj naĉin zapravo odrţava. Stalnim poreĊenjem, smeštanjem u nepomiĉni – nenarušivi
pikturalni okvir: stalaktit – stećak – pahuljice – spora voda – stisak rose.
♦ On snatri. On, jedan, koji nosi ime (I u imenu mu slova saplet). Da li se Odsutnom, ovom slikom
nadnošenja nad svoj odraz, pripisuje ĉeţnja, nostalgija (za mnom/ za SOBOM/ sobom)? Odsutni je
tako snaţno artikulisan – napabirĉen od predmeta. Ja, kojem nedostaje, samo sam senka njegovog
prisustva. (A moţda sam upravo ja, ovakav kakav sam, slika njegovog odsustva?)
♦ Ali on je otišao. On se kreće. Nomad je, probuĊeni spavaĉ, meseĉar. Ne mogu ga fiksirati. On nema
predmeta u kojima bi mene inscenirao. Pokret mu ne ostavlja vremena da gleda. I ja poţelim da se
ponašam kao kakav odsutnik, odmetnik. Hoću da se krećem, da lutam. Ali ja sam onaj koji, i dalje, u
carstvu njegovog prostora, ĉeka, gleda, koji ga pogléda. Odsutni je taj koji smelo i, zaboravljajući me
svakim korakom, hrabro kroĉi.
Gdje mu tragovi prestaju – ne zna se
Tako ni rose stisak grani
♦ Odsutni je nezaustavljiv, transcedentalan iako upeĉatljivo telesan. Da li je pak njegova telesnost
samo senka predmeta-prozora koji ga izazivaju?
♦ Snaga elipse u drugom stihu, njena melodiĉnost i iscrpnost u pomnom traganju za stopama tog
imaginarnog tela, za stopama koje išĉezavaju.
♦ Traganje se uvek završava (nadomešta) poreĊenjem sa elementom: Vodom. Voda je ta koja nikad
ne stoji, misli pesnik iz prvog distiha. I onda kada pada na prozirnost, i kada se taloţi u tišinu
stalaktita, i kad vraća odraz – ona nikad ne miruje. Voda je konaĉni simbol odsustva.
♦ A ja se trudim da ostanem jedno suzdrţano, celomudreno, samodovoljno SE (po uzoru na sliku
Odsutnog). Ali otima mi se pesma – govor o odsustvu.
♦ Kojim jezikom taj uvid da saopštim ako sam, do sada, pevao jezikom koji sam nazivao svojim?
♦ Moram se povući na stupanj iznad, meta. Moram ponovo da proĉitam sve zapoĉete ideološke
definicije Odsutnog (proverbijalna, laţna pitanja: Koga nije/ Koga nema/ Gdje mu tragovi prestaju);
81
zatim sve slike u kojima sam njegovo odsustvo neposredno sebi predstavio, u kojima sam se s
njegovim odsustvom suoĉio. Red je da se u tom, svesno uzaludnom i dokonom uprisutnjavanju
ogledam. Red je da od tih pabiraka sprĉkam, utelovim i sebe:
A poreĎuje ga ko ne umije
Od nazočnosti njegove da se brani.
♦ Ko sam JA? Samo onaj ko Odsutnog, pridajući mu provizorni, patvoreni lik, od sebe sve više
udaljava. Sa zadnjom namerom da se tim distanciranjem afirmišem kao onaj koji je Prisutan, da
prevladam nostalgiĉni govor. Priznajem da se, poseţući za predmetima poreĎujući ga, branim od
njegove nazoĉnosti.
♦ I šta drugo kaţem do jedno uzaludno (jer zakasnelo): Marš, odsutni, idi, kreći se – i ponesi sve svoje
slike, čitavo svoje imaginarno sa sobom – svoju sobu, svoje prostore – stope – to uspavano,
bespomoćno, a neoskvrnjivo lice – ponesi svako sećanje – ali ponesi, to hoću sve vreme da kaţem, da
uputim Odsutnom, ali on ne ĉuje – ponesi i Ostalog, mene!
♦ A šta je „nazoĉnost―? To nije samo prisustvo. Nazoĉnost je prvenstveno izloţenost oku, ĉak očištu.
Nema ideje ni vidljivog tela kao objekta, ni ideje jedinstvenog subjekta-posmatraĉa. Samo je
POGLED u „nazoĉnosti― tu, vid, sa svim svojim varkama i odstupanjima, a naroĉito sa projekcijama
sebe u okolinu. Predmetnost proizilazi iz njegove neiskorenjive potrebe za uočavanjem.
♦ Ali još je snaţniji poriv za hijerarhizacijom sopstvenih uvida. Segmenti predmeta iz vidnog polja
konvergiraju u jednu taĉku. Ali ta taĉka je odsutna. Ta taĉka je Odsutni.
♦ Taĉka nenazočna: izostala. Moţda odsutna samo sada, pri trenutnom pregledu. Moţda će, pri idućoj
smotri, prozivci, da se javi, da obznani svoje nad-nazočno prisustvo, koje prevazilazi domete i
kreativnosti oĉišta. U tome je moja nada: da je Drugi prisutan i kada ga ne vidim, i kada ga nisam
svestan.
♦ Moţda je Odsutni u stvari neko ko je preprisutan. Biće koje me u svemu nadilazi i transcendira.
Bogoliko prisustvo, KOJE NE MOGU DA NE PRIZNAM. Prisustvo od kojeg ne mogu sobom – sebi
dostupnim sredstvima – da se odbranim.
♦ Jer, ako to krhko „Se―, to krhko „Ko― ne odbranim – to treba umeti – pred impozantnom
prisutnošću tog nazovi-odsutnog – moţda ću upravo ja, koji govorim, postati onaj koga nema.
82
Milan Milišić
KOGA NEMA
Koga nije – bez njega se moţe
I suzdrţanost – ĉija je veća?
Prah se odsustva njegovog taloţi
U tih stalaktit il u stećak
Koga nema – brišu mu se stope
Prazni minuti njegov prostor pune
K’o pahuljice snijeţne, tople
Prozor napuštene sobe
Koga nema – gdje sad koraĉa
Nad kojom sporom vodom snatri
Lice njegovo – promijenjeno lice spavaĉa
I u imenu mu slova saplet
Gdje mu tragovi prestaju – ne zna se
Tako ni rose stisak grani
A poreĊuje ga ko ne umije
Od nazoĉnosti njegove da se brani.
iz knjige Koga nema
Prosveta, Beograd, 1972.
83
Branislav Obluĉar
PJESNIĈKA PARCELA
Dejan Ilić
Katastar
Kraljevo: Povelja, 2013.
Naslovom nove knjige pjesama, Katastar, kao i njezinim temama, Dejan Ilić iznova potvrĊuje svoju
zaokupljenost prostorom kao središnjom kategorijom vlastitog pisanja. Vaţnost ideje katastra
sugerirana je i isticanjem pojma unutar knjige (naslov ciklusa i pjesme), pa on postaje tematskom
podlogom ĉitave zbirke, koja se ĉita kao konkretan govor o kretanju i ţivljenju u razliĉitim vrstama
prostora – prirodnim i urbanim, privatnim i javnim te, sukladno tome, kao svjedoĉenje o
parceliziranosti samoga iskustva, sagledavanje njegovih etapa i granica. Na koncu, pojam katastra
interpretatoru moţe posluţiti i da ukaţe na autorov gotovo „katastarski― pristup oblikovanju vlastite
knjige – paţljivo podijeljene u pet tematski zaokruţenih ciklusa, kojima prethodi i za kojima slijedi po
jedna izdvojena pjesma, pri ĉemu slijed cjelina odgovara smjeni ambijenata, ugoĊaja i tona. Pred
ĉitateljem se tako od poĉetka do kraja odmata fino ugoĊena lirska „priĉa― – intimna, melankoliĉna i
kritiĉki raspoloţena u isti mah.
Prva pjesma u knjizi, „(Mišar)―, udara notu koja odjekuje i u drugim tekstovima – donosi motiv
putovanja, kretanja, a ujedno i sanjariju o podizanju šatora i obitavanju u prirodi kraj ceste. Dok
spomenuta pjesma oznaĉava put, prvi ciklus odnosi se na turistiĉku destinaciju: nizom kratkih
deskriptivnih pjesama bez naslova, svojevrsnih lirskih skica, predoĉava se primorski odmarališni
ambijent „u predsezoni―, što je i naslov ciklusa. Ilić vrlo spretno biljeţenjem detalja gradi sliku ili
sugerira dojam cjeline prostora kojim se njegov lirski subjekt i njegova sugovornica/partnerica kreću.
Ugodi predsezonske osame i uţitku u mediteranskom krajoliku kontrapunktirani su signali tranzicije –
vile u izgradnji, ruţne kuće i siromašni ljudi koji „leţe na suncu―. Dok se u ovome ciklusu takvi
prizori zahvaljujući moru, stijenama i vegetaciji još i mogu zaobići, pa i usputne asocijacije
protagonistā na vlastitu prolaznost mogu biti ublaţene maštanjem o mjestima na kojima bi voljeli
ţivjeti, u drugome ciklusu, Tamo gde smo ţiveli, nositelji negativnog zraĉenja probijaju u prvi plan.
Imaginarnu budućnost, sukladno naslovu, sada odmjenjuju refleksije o prošlosti i (gorkoj) sadašnjosti,
a malo turistiĉko mjesto zamjenjuje velegrad.
Tamo gde smo ţiveli središnji je ciklus knjige, koji se od ostalih izdvaja izravnošću, pa ĉak i
ispovjednošću poetskog govora te komentatorskom nastrojenošću kazivaĉa, koja ne ide baš uvijek u
prilog dojmljivosti teksta. Primjerice, u pjesmama „Igi Pop― ili „Uslikani―, u kojima se lirski subjekt
razraĉunava s iluzijama vlastite mladosti te jalovim pokušajima njenog oţivljavanja, reference na
recentni koncert ostarjelog rock idola ili pak na gledanje filma o grupi Rolling Stones završavaju
zakljuĉcima koji zazvuĉe stereotipno rezonerski, npr. „Da, to je istorija, / ona koja se ponavlja, da se
ništa / ne bi promenilo, da bi stvari / trajale i kad izgube smisao…― Mnogo su zanimljivije one pjesme
u kojima (urbani) prostor postaje poprištem na kojem se osobno tijesno prepliće s društvenim, pa
poetska sentenca: „Sve je isto, samo je propalo, / oronulo― („Sa istog mesta―), kojom se supostavljaju
prošlost i sadašnjost, ima snaţniji poetski uĉinak. Osjećaj erozije lirskoga subjekta, koji u pjesmi
„Jedan otac― kaţe: „Slab sam, sve slabiji…― ili: „telo sam i dalje, / o da, telo, i zato bih hteo da ova
agonija / ne traje predugo―, na zanimljiv se naĉin poklapa s detektiranjem erozije ĉitavog društvenog
sistema, o ĉemu ponajbolje svjedoĉe već spomenuta pjesma „Sa istog mesta― te „Forma ideale―.
84
„Forma ideale― jedna je od najuspjelijih pjesama u zbirci, u njoj lirski subjekt nastupa kao kvartovski
vodiĉ koji pokazujući zatvorene objekte ili razvaline upućuje na njihov nekadašnji identitet ili
funkciju: košarkaško igralište sada je deponij, stolnoteniski klub Partizan sada je „ništa, / razvaljeni
magacin―, a betonska rupa puna smeća bila je bazen u kojemu se kao dijete kupao itd. Šetnja kroz
urbanu distopiju na koncu vodi do zone u kojoj će uskoro nići idealna forma iz naslova: „predivan
šoping mol―. Izostanak nostalgiĉnih ili sentimentalnih tonova, a umjesto toga niz spretno sroĉenih
evidencija te jednostavna i britka ironija na kraju ĉine ovu pjesmu izvrsnim svjedoĉanstvom uĉinaka
(post)tranzicije i divljega kapitalizma na ovim prostorima, primjerom politiĉnosti poezije bez
pretenzija za angaţmanom. Sliĉno jak dojam ostavlja i pjesma iz završnog ciklusa, znakovito nazvana
„Regija―, koja poĉinje stihovima: „Na onom su brdu napravili / crkvu, sa zakašnjenjem od petsto
godina―, za ĉija se zvona zatim slikovito kaţe da „ne vezuju prostor―, već „zveĉe kao posuĊe, i sve
ostaje rasuto, / zaboravljeno―. Crkvenoj gradnji lišenoj ikakve duhovne i društvene svrhe, signalu
društvenih trendova karakteristiĉnih za cijelu „regiju―, na kraju se pjesme suprotstavlja rilkeovski
pogled na voćke koje zriju: „samo one imaju vreme―.
Razoĉaran i mraĉan ton ciklusa Tamo gde smo ţiveli u sljedećim ciklusima zamjenjuju donekle vedrija
raspoloţenja. Kratak ciklus Svet oko nas donosi tako sasvim drugaĉiju perspektivu grada od kojega se
ţeljelo pobjeći: garaţe i tramvaji ili pak prizor sahrane postaju predmetom imaginativnog
preosmišljavanja, pogleda obiljeţenog djeĉjom zaigranošću, na što upućuje i uĉestala apostrofa kojom
subjekt zaziva nevidljivu sugovornicu, a iz konteksta se moţe zakljuĉiti da je rijeĉ o kćeri, koja
figurira kao jedan od likova knjige. Ove pjesme karakterizira sklonost ublaţavanju; primjerice, smrt se
usporeĊuje sa školskim raspustom ili je viĊena kao „fina izmaglica / što se spušta preko zgrada―
(„Izmaglica―). U ovaj semantiĉki registar moţe se općenito upisati sklonost subjekta smanjivanju,
sitnim, svakodnevnim dogaĊajima, dinamiĉnosti unutar rutine („Sada volimo male otrove, minimalna /
pomeranja, tihu muziku―), što otvara prostor mašti i poeziji: „recimo, ptica / proleti, ti pomeriš glavu,
stih proĊe / kroz beleţnicu― („Album―). U „Pesmi―, središnjem metalirskom tekstu knjige, pisanje
poezije predoĉeno je kao sabiranje i zgušnjavanje svega što se dogaĊa u tijeku jednoga dana: „sve se
to, dakle, sabere, / na kraju dana, u dve-tri kapi / rose na lišću topola, / ispod zgrada, u mraku, / i to, to
bude pesma―.
Preferiranje elemenata prirodnog krajolika pred gradskim ambijentom osobito dolazi do izraţaja u
ciklusu Katastar, u kojemu se predoĉava prebivanje u seoskom ambijentu, koje je povezano s
prirodnim ritmovima i mjera je cikliĉkog kretanja ţivota. Nelagoda ţivota u smećem zatrpanom gradu
odmijenjena je osjećajem ugode u seoskoj kući uklopljenoj u kozmiĉki krajolik pa ne ĉudi iskrsavanje
motiva poput kolijevke ili zimskog sna u pjesmi „U decembru―. Završni ciklus, Regije, na neki naĉin
zaokruţuje „priĉu― vraćajući se temi (turistiĉkog) putovanja, a pjesme se mogu ĉitati kao slike s puta,
ĉije su rute tek mjestimice toponimski definirane (planina Zlatar i Italija). Ponovno su u prvome planu
krajolici, ĉije dimenzije i kolorit Ilić i ovdje vrlo uspješno oblikuje, o ĉemu svjedoĉe i dojmljive
metafore poput ovih: „to zrno / sjaja iznad oranica, razvedravanje― („Zimska svetlost―) ili „ţitnice
zvuka, alatke / insekata i noćnih ţivotinja, // neka sitna mera sveta― („U prolazu―).
Pjesniĉki stil Dejana Ilića odlikuje sklonost jednostavnosti, jasnoći i jezgrovitoj narativnosti izraza, što
se jednako oĉituje u kratkim stihovima, kao i u razvedenim reĉenicama, koje nikada ne oteţavaju hod
kroz tekst. Njegov lirski glas diskretan je, staloţen, nesklon retoriĉkim eskapadama. Najuspjelijima
djeluju pjesme u kojima se spretnom metaforom ili usporedbom preosmišljava ili znaĉenjski proširuje
zateĉeni prizor, dok eksplikacija i komentiranje uglavnom ne djeluju uvjerljivo; Ilić je zanimljiviji kao
pjesnik krajolika (urbanog i prirodnog), atmosfere i raspoloţenja, nego kao lirski komentator.
85
Indikativno je pritom što su i spomenute društveno-kritiĉke pjesme uspjele upravo zbog saţetog izraza
nesklonog objašnjavanju. U cjelini moţe se reći da je Katastar dojmljiva knjiga, ĉija kompozicija i stil
pokazuju iskusnu pjesniĉku ruku. Rijeĉ je o zbirci koja se ĉita s lakoćom i zadrţava pozornost, a ĉije
pojedine „parcele― – pjesme, stihovi i slike ostaju u pamćenju.
Branislav Obluĉar (Bjelovar, 1978), pjesnik, knjiţevni kritiĉar, esejist. Ĉlan je redakcije ĉasopisa Quorum i
programskog odbora Goranovog proljeća. 2006. godine za rukopis Mačje pismo nagraĊen je Goranom za mlade
pjesnike. Radi kao znanstveni novak na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Objavljene knjige: AnĎeli su pali na
tjeme (s Boškom Kuzmanovićem, Gimnazija Bjelovar, Bjelovar, 1997); Mačje pismo (SKUD Ivan Goran
Kovaĉić, Zagreb 2006); Pucketanja (Algoritam, Zagreb 2010).
Objavljeno u Agonu:
Pješke po Internetu (sa Markom Pogaĉarem, Agon br. 18)
86
Bojan Savić Ostojić
BEZ BEZA
Nenad Jovanović, Delfini,
Povelja, Kraljevo, 2014.
Oh, but I was so much older then.
I’m younger that that now.
Bob Dylan, My Back Pages
Sve imaĎaše, jednom,
teţu silniju nego danas,
spojeve naivne i smele.
Nenad Jovanović, ***, XIX
Nenad Jovanović bio je i ostao enfant terrible srpske poezije. Njega je srpska kritika ohrabrila ali nije
ni htela ni umela da isprati u „odrastanju―. Bio je ocenjen kao „talentovan―, ali se ispostavio kao
previše divalj i neukalupljiv. Mi, današnji ĉitaoci njegove poezije, moţemo kritici samo zahvaliti na
tome! I na tome što ne moramo da se pitamo da li bi, prihvativši da ga tetoše i maze, Jovanović danas
postao novi Šalamun ili Danilov. Ta ista, ubrzanim ritmom pogoršana knjiţevna kritika nije uspela da
proĉita njegov opus jer nije mogla da ga smesti u pretince koje je sama izmislila. Jer se kritika ne
podešava prema poeziji, nego se, kao i u svim provincijalnim kulturama, pisanje upravlja prema
njenim ukusima i merilima. Kritika je mogla da saţvaće, inkorporira i nagradi samo one koji su joj bili
po meri. A Nenadov pesniĉki opus je neuporedivo ţivlji, pasioniraniji ali i zahtevniji od opusa
njegovih savremenika koji su uspeli da se kanonizuju tako što su se prema nevelikim dometima kritike
prekrajali i strpljivo ĉekali svoj red. Nemajući širu kritiĉku recepciju, osuĊen na „svoje selo―, Nenad
Jovanović nije izdrţao privremenost devedesetih. A moţda je baš zato opstao. Jer se u toj
privremenosti nije uĉaurio.
Iz današnje, u kulturnom smislu još provincijalnije situacije, njegova ostavljenost ĉini mi se ĉak kao
zavidna pozicija. Šta reći za aktuelnu kritiku poezije koja je, kada je ima, toliko anahrona i bez
kapaciteta, toliko nezainteresovana i oprezna u izricanju vrednosnih sudova da svoje enfants terribles i
ne pravi? Šta reći za današnje pesnike koji su takoreći napušteni od poĉetka? Odsustvo ĉasopisa bilo bi
nepristojno spominjati. Danas je nezavisnost pesnika spram nekakvog „establišmenta―, koji neće i ne
ume da ga proĉita, princip na koji mora da pristane, hteo ne hteo.
*
Ali govoriti o tome kakav je pesnik status mogao da stekne, da je sreće bilo (i drugaĉijeg konteksta),
nije kritika. Delfini su najnovija pesniĉka knjiga ovog autora, koji iza sebe ima jedanaest knjiga, u koje
se ubrajaju roman (Insistiranje), zbirka priĉa (Plombe), knjiga drama (Ogled o zidu) i osam pesniĉkih,
od kojih je prva, Frezno, objavljena 1993. u pokojnoj ediciji Pegaz, a poslednja, Lice mesta, 2007. u
kraljevaĉkoj Povelji.
U nedavno objavljenom pogovoru zbirci Petra Miloradovića, O zelenom kamionu i drugom, Jovanović
piše kako se kod Miloradovića „stvarnost (...) sastoji od misterioznih veza, suglasja ili
87
korespondencija o kojima je pevao zelenokosi francuski simbolista.― Komentarišući atmosferu koja
dominira Miloradovićevom knjigom i aludirajući na Bodlerovu pesmu „Correspondances―, Jovanović
otkriva sopstveni pesniĉki postupak koji se bazira upravo na uspostavljanju ili prepoznavanju veze.
Jovanovićeva pesma je mreţa u kojoj se jeziĉki sadrţaji, na prvi pogled proizvoljni, „izvuĉeni iz
šešira―, dosledno dovode u semantiĉku vezu. Oni se meĊusobno iscrpno obrazlaţu i uĉvršćuju sve dok
pesma ne poprimi gustinu i homogenost celine. Pesma je jezička, ali sa racionalnom zadrškom: ako se
neki njen element pri prvom ĉitanju uĉini hirovitim i samodovoljnim (ĉisto jeziĉkim, ludiĉkim,
muziĉkim), on se pri drugom ĉitanju, u drugoj ruci, udene u pesmu tako da u odnosu sa ostalim
elementima bude znaĉenjski funkcionalan. To gusto premreţavanje se moţe videti na delu u pesmi
„Patria― iz prvog ciklusa Delfina.
Broj iznad ulaza je buknuo i doruĉak
posiveo kao zora.
Posolio sam ga suzama menjševika. Sad,
kada znam imena pasa lutalica moje ulice,
gde da pronaĊem smisao kakav bi pojeo
pas s maslom?
Crv
u majci se tuĊi od crva u rajskom plodu
kao jedna republika od druge.
Taĉka smrzavanja je samo
znak interpunkcije. Dok si
još fluid, suzo, teci:
fašisti nemaju ni za uniforme.
Prvi utisak u ovoj pesmi koja inscenira raskol izmeĊu konkretnog i metaforiĉkog jeste Jovanovićevo
nepoverenje prema elementima prvog stiha. To nepoverenje stvara pesmu. Slika „doruĉka posivelog
kao zora― odmah se rasklapa kao sumnjiva i nedovoljna, pa se ulanĉava, upućujući se, asocijativno, na
„soljenje―. I to ne bilo ĉime, već suzama, elementom s najvišim pesniĉkim salinitetom (posle, naravno,
mora). S druge strane nepoverenja u spontanost stiha stoji pesnikovo neograniĉeno poverenje u jezik,
preciznije, u leksiku. To posebno upada u oĉi u stihu „Sad kad znam imena pasa lutalica moje ulice,
gde da pronaĊem smisao kakav bi pojeo pas sa maslom?― Pokušaj da se poveţu konkretni i gnomski
pas odjednom nam otkriva pesnikovu ambiciju da uspostavi (ili radije sugeriše) celinu i zaokruţenost,
ali iskljuĉivo poštapajući se semantiĉkim bogatstvom jedne reĉi. Kao i u narednoj strofi uostalom, u
kojoj se „crv―, kao olupana personifikacija smrti, „tuĊi― od „crva u rajskom plodu―. Vidljiv je i napor
da se ustaljeni izrazi uĉine polisemiĉnim: tako se tehniĉki izraz „taĉka smrzavanja― svodi na tačku,
znak interpunkcije. Jetka atmosfera pesme „Patria― biće naposletku presoljena ironiĉnim poreĊenjem
menjševika i fašiste meĊu kojima takoĊe postoji zajedniĉka taĉka: oskudica.
Konstantno preišĉitavajući prvi stih, Jovanović stvara „potku―, „fabulu― pesme. Glavnu ulogu u tom
smišljenom meĊuproţimanju igraju polisemija i raspon znaĉenja jedne lekseme. Vaţne su i
homonimija i etimologija. (To moţemo videti, na primer, u pesmi „Kyrie―, gde se liturgijski refren
dovodi u vezu sa kirijom, stanarinom.) Zvuĉnost homonima pesnika ne zadovoljava, on teţi da barem
na trenutak uspostavi „smisao―, ali s otklonom, da bi mu se narugao. Metoda Nenada Jovanovića time
inkorporira nešto od metode Remona Rusela, u kojoj se oĉitava insistiranje da se tekst utemelji samo
88
na odnosima unutar jezika i ni na ĉemu „realnom―, mimetiĉnom. Ipak, za razliku od Rusela, koji je
(poĉetkom XX veka) svoj postupak shvatao smrtno ozbiljno, ovo umreţavanje je kod Jovanovića
dosoljeno otklonom, koji je najĉešće autoironija („Dok si još fluid, suzo, teci―).
Nenad Jovanović vidi jezik. To njegovu igru usmerava, ali i ograniĉava. Onome što je u jeziku
okoštalo i što je izuzeto iz ţivog govora (u jeziku ustaljenih izraza) Jovanović ţeli da prida plastiĉnost,
ĉesto i usiljeno. To sprovodi opredmećenjem, odnosno „bukvalizacijom― metafore. Njegova metafora
postaje pesniĉka slika gotovo dok se ispisuje.
Pesmu „Po zasluzi― otvara upeĉatljiv stih „Vek je opasao vek―. (Prvi Nenadovi stihovi su uglavnom
„jaki― jer na njima poĉiva pesma.) Ĉitajući dalje, shvatićemo da nas on ne uvodi u apstraktnu
refleksiju o vremenu, već se pretvara u sliku tako što se usredsreĊuje na radnju „opasivanja―. Doduše,
koristi se njegovo nešto drugaĉije, prizemnije i svakako „potpojasnije― znaĉenje: „Kukastim ga
oplodio udićem―. (Polisemija je povod za dezorijentaciju, podešavanje na liniji konkretno-
metaforiĉno.) Jovanović ne pravi predah nakon ovog neoĉekivanog skoka u polni odnos, pa reĉenom
„ĉinu oplodnje― automatski pridaje „prirodan― ishod: iz utrobe (onog pasivnijeg) veka izbija
potomstvo a njega ĉine „ljudi široke potrošnje―. Nekoliko dogaĊaja zatim usledi kao na traci, a oni se
simfonijski doteraju finalnim podsećanjem na prvi stih: „Poeti pripade kukasta medalja―. „Kukasto― se
ovde apstrahuje u simbol fašistiĉke doktrine.
Nenad Jovanović pesmu gradi brzim, plastiĉnim zahvatima na ključnim rečima koje se seciraju i
rekontekstualizuju. Te kljuĉne reĉi povlašćenije su tim pre ako u toku pesme promene što više
konotacija. Do njih se, doduše, dolazi veoma sporo upravo zbog toga što se spontani asocijativni fluks
stalno obuzdava. Razgradnja metafore otvara i pesmu „Vivere―: „Tekuća i prošla godina su kao nokat i
meso. Od prvopomenutog materijala je saĉinjen pop, od drugopomenutog pastva―. Tako pesnik traga
za sveţinom u elementima srasle sintagme, oslobaĊajući ih gnomskog konteksta. Ali u tom se cepanju
Jovanović sluţi prvenstveno logiĉkim sredstvima; slobodu jezika neprestano ograniĉava podsećanjem
na logiku, time kontrolišući igru, ali i prizivajući zajedljivu ironiju.
U Nenadovoj potrebi za dovoĊenjem raznorodnih jeziĉkih elemenata u suvislu vezu nalazim sliĉnost i
sa Daviĉovim postupkom nakon nadrealistiĉkog perioda. Prema Radomiru Konstantinoviću, tada se
Daviĉo sukobljava sa „centralizmom pesniĉke reĉi― karakteristiĉnim za nadrealizam, i pretpostavlja
mu koherentnost i strogost reĉenice. U Višnji za zidom, toj anti-nadrealistiĉkoj knjizi, Daviĉo zadrţava
poĉetne stupnjeve konstituisanja pesme: nepredvidljivo i nepromišljeno prepuštanje jeziĉkoj stihiji,
automatizmu. Ali u narednom stupnju, kada nastupa (drugo, treće, kod Daviĉa i hiljadito) ĉitanje, sve
naizgled napabirĉene reĉi se organizuju tako što se meĊu njima obrazuje kratkotrajna celina –
reĉenica, koja suspenduje haos jezika (ali ga ne prekida). Konstantinovićevi redovi povodom
Daviĉovog postupka apsolutno vaţe i za ono ĉime se u svojim poslednjim knjigama vodi Nenad
Jovanović.
[Daviĉo] usamljenoj reĉi nije protivstavljao naĉelo muziĉkog intuicionizma (kao pesnici prvog talasa
modernizma) već naĉelo nemirenja sa postojeće-usamljenim. On je traţio reĉ koja će biti maksimalno otvorena,
ne samo fonemski već i znaĉenjem [...]. Otuda, on je nuţno upućen na traţenje višesmislenosti. [...] Ovaj pesnik
se prema reĉima uvek odnosi kao prema delu celine koja treba ponovo da se vaspostavi tako što će taj deo (ta
reĉ) ovoj celini da se vrati. [...] Asocijativnost Daviĉova je bujna, gotovo nezaustavljiva, ali ona je uvek
bremenita nuţnošću svojih nizova. (Biće i jezik, tom 2, str. 20-22)
*
89
Zašto kaţem „u poslednjim knjigama―? Od samih poĉetaka, Jovanovićeva poezija se odlikovala
ludizmom, izrazitije nego kod savremenika. Ali taj ludizam je poĉev od knjige Bela imena iz 2000.
godine postao suzdrţan. On više ne pristaje na alogiĉnost. On postaje neka vrsta naknadno
racionalizovanog ludizma.
Koreni tog „racionalizovanog ludizma― u Jovanovićevim knjigama su ponajmanje racionalni. Ĉak i
sumarnim pogledom moţe se utvrditi da je ono što Jovanović danas objavljuje dijametralno
suprotstavljeno prvim knjigama, toliko da se njihov postupak otvoreno kritikuje. Knjige Frezno
(1993), Welt- (1994), XIX (1996) i Ignjat (1997) obilja su reĉitosti iz kojih je „racionalno― u velikoj
meri proterano. One se zasnivaju na otvorenom sukobu s idejom „tematizacije―, „ustrojstva―, s
pesniĉkim modelom „zaokruţivanja―.
Naroĉito se u knjigama XIX i Ignjat osporava svaka ideja logocentriĉnog, pa i „jezikocentriĉnog―
poretka. To je u našoj savremenoj poeziji gotovo usamljen sluĉaj dosledno artikulisane kritike
racionalnog, najuspeliji i najdalje odmakli izraz neobuzdanog podsmeha razumu i meri.
Knjiga Ignjat je praznik jezika, ĉistog i neuperenog, koji se ne vaga i ne pribira, već roni i neprestano
šamara onog ĉitaoca koji smatra da su obrazlaganja i zasnivanja potrebna. Drugim reĉima, Nenad
Jovanović se ne plaši da se zajebava. I da zajebava ĉitaoca.
DHL
Alogiĉnosti su obiĉno
tvrde; meke
propadnu, u sojenicama Santjaga
i drugih lascivnih toponima.
Tamo ih odvode zbog od-
sustva uglova i zbog
kiše (šatro će
porasti na njoj). U-
mesto velikih mekih alogiĉnosti
nam – DHL-om – stigne
nazubljeno,
tenorsko,
художественное „Oh―;
okrenemo se tvrdim
alogiĉnostima: špah-
tlom ih struţemo i
oduvavamo. O-
duvavanje rasani
munju; munja
je prababa svih simetrija.
Racionalni poredak koji se u poslednjim knjigama regeneriše, u prvim knjigama se lomi. U Ignjatu,
kao što moţemo viditi u pesmi „DHL―, Jovanović koristi isti prosede „švrljanja kroz slike―, ali ga
ulaţe u iracionalno. (U jednom intervjuu iz 2005. izjavio je da se u prvim knjigama bavio ispitivanjem
„gluposti―.) Jeziku je oĉigledno mnogo lagodnije da upliva u iracionalno. Ali to ne znaĉi da nisu
potrebni nikakvi svetonazori, oprezi: i alogiĉnost se mora poduprti, utemeljiti, i ona mora biti „tvrda―.
A tvrda je zato što se sukobljava s logičnim, zato što se oslanja i raĉuna na ono protiv ĉega se zalaţe.
Kiĉma iracionalnog je razum. Ima i u knjigama XIX i Ignjat tematskih zaokruţivanja nalik ovima iz
Delfina. Ali ona samo simuliraju celinu, ostaju parodiĉni migovi, bezobzirne travestije kojima se
90
podsmeva konvencionalnosti. (Npr. pesma „Dakle― koja otvara XIX) U poslednjim knjigama, to
zaokruţivanje se vrši s ozbiljnim namerama za sumiranjem. Ambicije su se promenile. Ali izraz nije.
PoreĊenja radi, tipiĉna pesma iz Delfina predstavlja se u tri stupnja. Otvara je snaţna i ĉista pesniĉka
slika koja predstavlja jedan detalj, nešto partikularno, na neposredan naĉin (iz pozicije neznanja) u
svoj naivnosti i sveţini. (To je stupanj na kojem se u prvim knjigama ostalo: u XIX i Ignjatu, pesma je
saĉinjena od samih „jurodivih stihova― koji se ne obrazlaţu nego se nizanjem rugaju imperativu
obrazlaganja). Drugi stupanj predstavlja racionalizaciju uvodne slike, njeno osvešćivanje, stavljanje u
vremenski i prostorni (i politiĉki) kontekst, što nosi neizbeţnu ironiju. (Pri tom, reĉ je o jednoj
izabranoj slici, koja se razraĊuje i analizira, dok su u ranijim knjigama u jednoj pesmi haotiĉno
koegzistirale klice nekoliko pesama i ostajale nerazraĊene.) Najzad, trećim stadijumom, nekom vrstom
apendiksa, sada potpuno osvešćeni govornik pesme najĉešće iznosi uvid u formi ludistiĉke i gorko
humoreskne poente. U pesmi iz Delfina postoji ili se sugeriše kiĉma, crvena nit. Jasan je razlaz sa
Ignjatom i XIX: u njima se pesnik ne boji da zaluta, uroni u haos jezika, da poĊe niotkud, da ne bdi nad
svojim skokovima. Nego završi pesmu ćorsokakom: reĉenicom „Toliko.― (XIX, „Ĉas likovnog―)
*
Razloge za Jovanovićevo odstupanje od iracionalnog ludizma i zauzdavanje jezika treba traţiti (sem u
pesnikovom zasićenju postupkom) i u aktuelnom kontekstu srpske poezije i kritike. Jedan od
najplodnijih i najcenjenijih pesnika u tom periodu je D. J. Danilov, koji je automatski postupak na
tragu nadrealista i Šalamuna toliko rabio (i s tim bez problema nastavlja) da ga je doveo do kiĉa. Treba
istaći da se Danilov proslavio time što je preskakao nadahnjivanje svojim uzorima tako što je od njih
besomuĉno prepisivao. A Tomaţ Šalamun je, takoĊe, jedan od onih koji visoko stoje i u Nenadovoj
ranoj lektiri, što se vidi naroĉito u knjizi Welt-. To potvrĊuje i pesma „Šalamun― iz Delfina koja je
neka vrsta obraĉuna s njegovim prisustvom i sa samim sobom. TakoĊe, neoavangardna praksa, kao što
smo videli, bila je kod Nenada primarna.
Pogledajmo kako se dogaĊa kontaminacija i autocenzura i kako na srpskoj knjiţevnoj sceni u ovom
dvoboju ne opstaje pesnik nego prepisivaĉ. Krajem devedesetih, upravo zbog Danilovljeve ekspanzije,
Nenad Jovanović je posumnjao u lakoću svog postupka u knjigama Frezno i Welt-, jer se „lakoća―
prepisivanja u Danilovljevoj poeziji zapravo pretvorila u puku neosvešćenost, u nesvesticu.
Danilov je od samog poĉetka imao odobravanje dobrog dela kritike kojim i dalje raspolaţe (pa i pored
najopseţnije negativne kritike koju mu je posvetio Predrag Ĉudić u knjizi Vejači ovejane suštine) iako
se dometi njegovog ludizma – koji se, osokoljen blagonaklonom kritikom, nije dalje ni razvijao – ne
mogu meriti s ludizmom koji je Nenad Jovanović gajio i s kojim je u poslednjim knjigama rešio da se
obraĉuna.
Evo kako Jovanović nešto kasnije komentariše Danilovljevu ukotvljenost u ludizmu i time posredno
daje kljuĉ sopstvene potrebe za „osvešćivanjem―:
Nedavno sam ĉitao pesme D. J. Danilova. Na poĉetku jedne od njih spominju se krastave ţabe u bari. Ĉuĉe u
vodi i krekeću, veli pesnik, i ja netom prekidam ĉitanje. Zbog ĉega? Krastava ţaba, bufo bufo, nikad ne ulazi u
vodu. Što će reći da je Danilov izgradio svoju pesmu na slici koju nije mogao videti ni on niti bilo ko drugi. Ne
bi to bio problem da spomenutu pesmu ne odlikuje ispovedni, pesoanski ton. Svako bi Pesoin opus, ali ne i da
kao Pesoa u srednjim četrdesetim izgleda kao starac. (Knjiţevni Magazin, 2005/52, 10-13, podvlaĉim reĉenicu.)
Materijalna greška povod je Jovanoviću da diskredituje ne samo Danilova već i svaki nemar u tekstu,
pre svega sopstveni pesniĉki nemar, odreĊujući ga kao „poĉetniĉki―. Ali jedno je nemar u refleksiji a
drugo u poeziji. U svakom sluĉaju, intervju je Nenad dao posle knjige Ţiveti na moderan i umreti na
91
starinski način iz 2004, kad je u njegovom postupku racionalizacija igre već u jeku. Reklo bi se na
osnovu komentara da pesnik daje prednost „iskustvu― u odnosu na „literaturu―, da prezire onu pesmu
uz koju se pišući nije ostarilo, onu koja teši, u koju se beţi, koja omogućava da se preţivi na nogama.
U tome ne prepoznajemo ranog, nesputano smelog Nenada Jovanovića, već jednog naknadnog,
sazrelog. Izraţavajući teţnju da se pribere, Nenad Jovanović odbacuje suštinsku prednost poezije nad
ostalim delom knjiţevnosti: odbacuje nepobitnu ĉinjenicu da pesma ne mora da zna da bi značila.
Opredeljujući se za redukciju i kontrolisanje jeziĉke anarhije – koju je pri tom tako autentiĉno
oslobodio kao niko drugi u našoj savremenoj poeziji – Jovanović ţeli da se odvoji ne samo od
Danilova, već i od svoje pesniĉke prakse, sluteći u njoj krajnosti koje mu je spoĉitavala kritika:
formalnu samodovoljnost i neokrenutost „ţivotu―. (Vrlo sliĉno se, desetak godina pre njega, ponaša i
Nebojša Vasović koji knjigom Sedam čunova stavlja taĉku na svoje jeziĉke egzibicije, da bi se od
naredne knjige, sve škrtijim reĉnikom, sve suzdrţanijom formom i sve reĊe objavljujući, posvetio
iskljuĉivo iskustvenom.)
Smatram da je za Nenadov U-turn odgovorna i reakcija kritike na knjigu Ignjat. U prikazu
objavljenom u ĉasopisu Reĉ (46/1998), ĐorĊe Despić piše: „Slobodna, nesputana igra, tj. ludizam
ovakvog oblika i obima pre svedoĉi o alarmantnom egzibicionizmu pesniĉkog postupka―. Despić
obeshrabreno dodaje kako je za ĉitanje Ignjata potrebno savladati teorijske knjige, da bi poentirao
kljuĉnom opaskom da Jovanovićevi novi stihovi „ne raĉunaju na kontekst ionako skromne ĉitalaĉke
zajednice―.
Dakle, mogućnosti jednog pesnika se zauzdavaju podsećanjem na to da je ĉitalaĉka (a prvenstveno
kritiĉka) zajednica u kojoj je on ponikao „skromna―, odnosno da nije u stanju da ga proĉita; i da bi,
štaviše, bilo preporuĉljivo da se prema aršinima njenog aparata sreţe! Tom najblaţe reĉeno
„moderatorskom― duhu treba dodati i utisak koji ostavlja izrazito invektivan, ali i dalje nesputano
palanaĉki naslov prikaza, „Naših gora poţalih bor―. Eto, crno na belo, dokle je dobacivala kritika koja
je svako iskakanje iz svojih skromnih dometa osuĊivala i proglašavala nerazumljivim, štaviše,
„nekomunikativnim―. Otvorite danas Politikin Kulturni dodatak i vidite kakve je pesnike stvorila.
A knjiga Ignjat u mnogo ĉemu jeste iskakanje, uporedivo s onim što su svojevremeno u svojim
decenijama i kulturnim kontekstima postigle knjige Poker Tomaţa Šalamuna (1966), Promena
Milutina Petrovića (1974) ili Obično jutro Miloša Komadine (1978). U odnosu na prethodnu, kritiĉki
dobro prihvaćenu, ali već suvereno raspištoljenu knjigu XIX, Ignjat je onaj neophodni korak dalje, kap
više, ka opasnom, sve neopreznijem neobaziranju, ka taĉki prevrata i fenomenu novuma bez
presedana. Ona je avangardna u izvornom smislu reĉi, najava današnje pesniĉke generacije.
Naţalost, nije imala sudbinu Pokera, jer je napisana usred konzervativnog konteksta devedesetih. Jer,
što sam istakao i na poĉetku teksta, od devedesetih se kao model „sazrevanja― preporuĉuje
konformizam spram kritike. Model ovako funkcioniše: od pesnika koji se od poĉetka hvali (a zapravo
patronizuje) kao talentovan, oĉekuje se da u svojim narednim knjigama forsira ono što je već
prepoznato kao dobro, da se suzi i ustali u onome što je kritici zapalo za oko i za šta je ona
kompetentna, a da ne „eksperimentiše― mnogo ako je već „ubo ţicu―. Nipošto se ne oĉekuje da kritiku
potcenjuje. Drugim reĉima, a što je po meni pogubno za razvoj pesnika, od njega se zahteva da teţu
prebaci sa prakse na recepciju, da se praksa potpuno podredi recepciji. I to stagniranje se u srpskoj
poeziji naziva „sazrevanjem―.
Taj konformizam, kao i okoštavanje i odumiranje koje idu s njim, nije izbegao nijedan od Nenadovih
savremenika. I zato su nagraĊeni. Podilaţenje (medio)kritici je, i u mlaĊoj generaciji, na snazi i danas.
MeĊutim, bojim se da se tom konformizmu nije mogao oteti ni Nenad Jovanović. On se tako u jednom
trenutku, posle neprepoznate knjige Ignjat, osvrnuo na dotadašnji, zavidni opus za tridesetogodišnjeg
92
pesnika i rešio da treba pisati ispočetka. Okrenuo se u tematskom smislu iskustvenom, i poĉeo da
kritikuje (cenzuriše) sopstvenu praksu kao manir. MeĊutim, dok na primer Nebojša Vasović svoj rez i
koncentrisanje ka iskustvenom, knjigom Posečene su šume (2003), vrši suvereno, dok ta odluka
sasvim proistiĉe iz autorovog habitusa, Nenad Jovanović ga vrši nerado i to se oklevanje oseća otad,
toliko da dominira i poslednjom knjigom. Pesma mu ostaje rastrzana. Kao Daviĉo, Nenad zadrţava
poĉetni ulog, bezobzirno i nesuvereno upadanje u jezik, prvi stih. Ali onda od plodova tog
strmoglavljivanja fabrikuje sada odjednom privilegovanu reĉenicu, drugom i trećom rukom. Postupak
postaje trom pošto i dalje na poĉetku stoji reĉ ili niz reĉi, pesniĉka slika. Reĉenica se nema od poĉetka,
nije misaono utemeljena, već se ispostavlja kao naknadna suma fragmenata, montaţa slika. Crvena nit
se krpi. O tom naporu svedoĉe Bela imena (2000), prvi pokušaj Jovanovićevog ponovnog
samoispisivanja. Evo kako skepsa peva u pesmi „DogaĊaj―.
U našu kuću stupa dogaĊaj.
Izuva se, dobija kašiĉicu slatkog.
Kad s posluţavnika podigne ĉašu,
ukazuju se reĉi: Uspomena iz.
On, koji zna da je uspomena
nekad bila ono što je on sada,
skreće pogled prema prozoru.
Nebo ima boju oĉiju bivših,
a plastiĉne kese koje ga
preleću, boju
oĉiju budućih stanara kuće.
U Ignjatu je u pesnikov „voćnjak― stupio Ĉiĉa Gliša, a sada, tri godine kasnije, u njegovu pesmu stupa
„dogaĊaj―, „iskustvo―. Ali da li zaista stupa? I koliko suvereno? Da li se „dogaĊaj― uopšte ţeli
ugostiti? Ili samo pred drugim gostima, onim ĉitaocima koji gube korak? Zašto je došlo do potrebe da
se u igru uvedu pravila? Zašto pesnik posle jednog sigurnog ĉetvoroknjiţja smatra da je ta igra
nesuvisla? Da li zato što je izostala adekvatna kritika, dok mu je Despićeva poruĉivala da se u Ignjatu
„topi dodir sa neophodnim drhtajem poezije―, pa je pokušao da je izazove samokritikom, da sam sebe
pospe pepelom i saţvaće umesto ĉitališta? Ili samo zato što se zasitio jednog isuviše oprobanog
postupka?
Ĉim sam pokušao disciplinovanije da pišem, osetio sam potrebu da uvedem pravila u tu igru. (...) U to vreme [u
vreme pisanja prvih knjiga, prim. BSO] imao sam više iskustva kao autor kolaţa nego kao ĉitalac, pa sam se pri
pisanju isprva sluţio pravilima razvijenim tokom moje kratke likovnjaĉke delatnosti. Osnovno pravilo je glasilo
da prva verzija teksta mora nastati u dahu i da se iz potonjih delovi smeju izbacivati, ali se ne smeju ubacivati
novi. (Knjiţevni magazin 2005/52, isto)
Kolaţ svedoĉi o razbijenosti, o apsolutnoj heterogenosti nasumiĉno iskorišćenih pabiraka, i sledstveno
tome, o nemogućnosti i proizvoljnosti celine. O sliĉnom ruganju homogenosti svedoĉe prve knjige
Nenada Jovanovića. MeĊutim, njegovo kasnije usmeravanje na iskustvo, a u smislu pisanja, na
„potku―, dovelo je do konvencionalnijih i konzervativnijih rezultata. Slike se raspadaju na
opštepoznate, oĉekivane elemente. Privatno ustupa mesto opštem i prepoznatljivom. Svakoj slici,
izdţikljaloj niotkud, dodeljuje se tutor, svaka se sortira. Glas, tkivo koje ih povezuje, iako ostaje
istovetno nizanje, isprekidano vrludanje semantiĉkim meandrima, ipak se trudi da o sebi razmišlja, pa
cenzuriše i minimalizuje infantilizam.
93
Umesto da ostavi utisak zrelosti u odnosu na prethodni iracionalni korpus, Jovanovićev ustupak
racionalnom ostavlja utisak početničke starmalosti. Meni je i kao pesniku i kao ĉitaocu ubedljivije
sigurno neiskustvo iz Frezna („dok gledam luster pokušavam da zamislim ukus piĉke―) od kasnijeg
ogorĉenog sarkazma zbog toga što navodno svoje pesme (i svoje nekadašnje uţivanje u pesmama) tek
naknadno razume („Ovog jutra po prvi put razumeh pesmu koju bejah pevao sa ruksakom na leĊima
još pre deceniju―, „My back pages―, iz knjige Ţiveti na moderan i umreti na starinski način). Indeed,
kako bi otpevao Dilan u citiranoj pesmi, „I’m younger than that now!―
*
Moţda postoje samo dva mooda u poeziji: poverenje i skepsa. Skepsu odlikuje uĉestala atribucija,
popis „bez radosti―, odsustvo obraćanja, odsustvo sigurnog sagovornika, primaoca pesme. Skepsu
odlikuje razmatranje sopstvenih pesniĉkih sredstava, posezanje za metajezikom, pribegavanje ĉvrstoj
metodi, monologija. Ali skepsa ne sme da smetne s uma da je ona samo odlaganje izvornog poverenja,
tj. dijaloga; nada u mogućnost da će se na mig onoga u šta se sumnja rezerve odbaciti, i da će se bez
mere, bez lišavanja, bez opreza („bez beza―, kako bi rekao Nebojša Vasović) prepustiti poverenju.
U pokušaju da zastane i promisli se u poeziji (posumnjavši) Nenad Jovanović je zapravo naĉinio korak
unatrag. Ako je smatrao (ili mu je spoĉitano) da mu nedostaje refleksije, moţda je trebalo da pribegne
esejima, drugom ţanru, a da ono što je poezijom osetio nastavi da primenjuje ne trudeći se da ga
osvesti. Jer kao pesnik nije poĉeo primenom neke unapred uobliĉene poetike, već razvijanjem osobene
prakse. Taj prvi Jovanović, razuzdan i nezabrinut za ĉitaoca, popriliĉno je usporen samokritikom i
osvešćivanjem koje mu nameće današnji, stari Jovanović, koga bih mogao nazvati i meta-Jovanović –
ali na sreću, nije potpuno ugušen, pa ni u Delfinima. U knjizi ima nekoliko pesama saĉinjenih od ĉistih
slika, neiskvarenih nadziranjem svakog detalja i ţudnjom da se uspostavi celina („Šta se dogaĊa―,
„Mleko―, „Šalamun―, „Rondo―, „Razgovor―); takve, istina, ponajviše dominiraju poslednjim
ciklusom. Infantilna crta posebno se odrţala u kraćim pesmama Knjigu zatvara jedna takva, „Alba―
koja poĉinje stihom: „Veselo te upropaste pre nego što tuţno primete―.
Ne bih pesniku poţeleo da se na prethodne, meni pesniĉki draţe faze vraća. Voleo bih da uspe da
prevaziĊe tegobnost i pozitivizam koje su postale odlike njegove nove skeptiĉne prakse. Voleo bih da
pronaĊe suverenost lišenu sigurnosti metode.
*
U kontekstu savremene srpske poezije, pa i šire, u poslednjih nekoliko godina nema tako kompleksne
pesniĉke knjige kao što su Jovanovićevi Delfini, ispisani paţljivo, strpljivo i s tolikim poverenjem u
poeziju, koja se danas u Srbiji shvata „simboliĉno―: kao poprište za dobacivanje priznanjima meĊu
pesnicima i pesnikinjama. Delfini su ţiva knjiga, a to je danas kod nas redak soj. Baš zato što je jedan
od retkih pesnika koji se ne mire sa uskošću kritike, već konstantno vode razgovor sa svojom
poezijom, jedan od pesnika koji se ne boje da sebe kritiĉki proĉitaju i, za razliku od mnogih iz svoje
generacije, ne misle da ih dosad postignuti rezultati ĉine korifejima, Nenad Jovanović je ostao vitalan i
podsticajan. Njegovim pesmama se još moţemo hraniti.