1
The ethnolinguistic composition of southeastern Rondônia Aikanã and Kwazá This project focuses on the documentation of Aikanã and Kwaza, two highly endangered languages (170 and 25 speakers, respectively) spoken in southeastern Rondônia, Brazil. Like Basque in Europe, both lan‐ guages are genetic isolates, having no known relatives. In addition to language documentation, the project will gather information on the history and culture of the Aikanã and Kwazá, including their relationships with neighbouring peoples and with the ecological context. The project will result in a wealth of data for additional descriptive, typological, and historical‐ comparative studies, besides fulfilling the wishes of the Aikanã and Kwaza communities to have their lan‐ guages documented (and hopefully strengthened). In the numbered reserves on the map the following indigenous languages nowadays are spoken: 1 ‐ Akuntsun (Tuparí), Kanoê (isolate); 2 ‐ Aikanã (isolate), Kwaza (isolate); 3 ‐ Mekens (Tuparí), 4 ‐ unknown (unclassified); 5 ‐ Djeoromitxí (Macro‐Jê), Tuparí (Tuparí), Makuráp (Tuparí),Aruá (Mondé); 6 ‐Arikapú (Macro‐Jê), Djeoromitxí,Tuparí (Tuparí), Makuráp, Wayoro (Tu‐ parí), Kanoê; 7 ‐ Latundê (Nambikwara), Salamãi (Mondé), Aikanã, Kwaza. The Aikanã and Kwaza languages, which represent the central focus of the documentation activities in the present project, are spoken in reserves number 2 and 7. CONTACT ADDRESS Hein van der Voort [email protected] Eduardo Rivail Ribeiro [email protected] Lisa Grund [email protected] Documenting two endangered language isolates Rondônia is one of the most linguistically diverse parts of South America. The state, about the size of the U.K., is home to approximately 25 languages, divided into five linguistic families and three language iso‐ lates. Much of such diversity is concentrated in southeastern Rondônia (see map), which is one of the most degraded parts of the Amazon region today. The indigenous populations have dwindled in numbers due to introduced diseases, violence and forced resettle‐ ment. Portuguese is almost everywhere the lingua franca and is gradually also acquiring the function of a first language. Given such context of rapid envi‐ ronmental and social decline, the comprehensive documentation of the region’s linguistic and cultural heritage is a matter of extreme urgency. Endangered land, endangered cultures Hein van der Voort (team leader), PhD, linguist (Museu Paraense Emílio Goeldi, Belém) Eduardo Rivail Ribeiro, PhD, linguist (Universidade Federal do Pará, Belém ‐ Max Planck Institute, Nijmegen) Lisa Grund, doctoral student, anthro‐ pologist (Museu Paraense Emílio Goeldi, Belém ‐ Max Planck Institute, Nijmegen ‐ University of St. Andrews, Scotland) Who we are This project will result in an extensive archive of transcribed, translated and annotated audio and video recordings of linguistic, cultural, ethnobiological, ar‐ cheological and historical importance in the Aikanã language and/or concerning the Aikanã people. In addition, the ex‐ isting archive of Kwaza documentation, which resulted from an earlier project by the team leader, will be incorpo‐ rated and will be complemented by the same modern systematic documentation Data in the Archive Sr. Pe’i Aikanã, having cut bamboo for flutes, showing a seed pod the Aikanã call hürüzãu (2009) Maize chicha prepared in the traditional way by Marlene Aikanã (1996) Luiz Aikanã, Xibi Kwazá and Pe’i Aikanã, preparing for the girls’ initiation festivities (2011) The Aikanã girls Xiripi (Flávia) and Inũte Dadü (Neuza), after initiation (2011) efforts as for Aikanã. Finally, the pro‐ ject will include an ethnohistorical study of the Aikanã and Kwaza peoples based on field recordings and existing documents. Marilza, Maria Tadeu and Josélia Aikanã grinding boilt manioc for chicha (2011) Sr. Pe’i Aikanã, the last player of the sacred purikai flute, in a le‐ gendary Aikanã cavern (2009)

Aikanã and Kwazá - DOBES | Documentation of …dobes.mpi.nl/posters/screen/americas-aikana-screen.pdfAikanã and Kwazá This project focuses on the documentation of Aikanã and Kwaza,

  • Upload
    lamkhue

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

The ethnolinguistic composition of southeastern RondôniaAikanã and KwazáThis project focuses on the documentation of Aikanãand Kwaza, two highly endangered languages (170 and25 speakers, respectively) spoken in southeasternRondônia, Brazil. Like Basque in Europe, both lan‐guages are genetic isolates, having no known relatives.In addition to language documentation, the projectwill gather information on the history and culture ofthe Aikanã and Kwazá, including their relationshipswith neighbouring peoples and with the ecologicalcontext. The project will result in a wealth of datafor additional descriptive, typological, and historical‐comparative studies, besides fulfilling the wishes ofthe Aikanã and Kwaza communities to have their lan‐guages documented (and hopefully strengthened).

In the numbered reserves on the map the following indigenous languages nowadays are spoken: 1 ‐ Akuntsun (Tuparí), Kanoê(isolate); 2 ‐ Aikanã (isolate), Kwaza (isolate); 3 ‐ Mekens (Tuparí), 4 ‐ unknown (unclassified); 5 ‐ Djeoromitxí (Macro‐Jê),Tuparí (Tuparí), Makuráp (Tuparí), Aruá (Mondé); 6 ‐ Arikapú (Macro‐Jê), Djeoromitxí, Tuparí (Tuparí), Makuráp, Wayoro (Tu‐parí), Kanoê; 7 ‐ Latundê (Nambikwara), Salamãi (Mondé), Aikanã, Kwaza. The Aikanã and Kwaza languages, which representthe central focus of the documentation activities in the present project, are spoken in reserves number 2 and 7.

CONTACT ADDRESSHein van der [email protected] Rivail [email protected] [email protected]

Documenting two endangered language isolates

Rondônia is one of the most linguistically diverse partsof South America. The state, about the size of theU.K., is home to approximately 25 languages, dividedinto five linguistic families and three language iso‐lates. Much of such diversity is concentrated insoutheastern Rondônia (see map), which is one of themost degraded parts of the Amazon region today. Theindigenous populations have dwindled in numbers dueto introduced diseases, violence and forced resettle‐ment. Portuguese is almost everywhere the linguafranca and is gradually also acquiring the function ofa first language. Given such context of rapid envi‐ronmental and social decline, the comprehensivedocumentation of the region’s linguistic and culturalheritage is a matter of extreme urgency.

Endangered land, endangered cultures

Hein van der Voort (team leader), PhD,linguist (Museu Paraense Emílio Goeldi,Belém)Eduardo Rivail Ribeiro, PhD, linguist(Universidade Federal do Pará, Belém ‐Max Planck Institute, Nijmegen)Lisa Grund, doctoral student, anthro‐pologist (Museu Paraense Emílio Goeldi,Belém ‐ Max Planck Institute, Nijmegen‐ University of St. Andrews, Scotland)

Who we are

This project will result in an extensivearchive of transcribed, translated andannotated audio and video recordings oflinguistic, cultural, ethnobiological, ar‐cheological and historical importance inthe Aikanã language and/or concerningthe Aikanã people. In addition, the ex‐isting archive of Kwaza documentation,which resulted from an earlier projectby the team leader, will be incorpo‐rated and will be complemented by thesame modern systematic documentation

Data in the Archive

Sr. Pe’i Aikanã, having cut bamboo for flutes, showing aseed pod the Aikanã call hürüzãu (2009)

Maize chicha prepared in the traditional way by MarleneAikanã (1996)

Luiz Aikanã, Xibi Kwazá and Pe’i Aikanã, preparing forthe girls’ initiation festivities (2011)

The Aikanã girls Xiripi (Flávia) and Inũte Dadü (Neuza), after initiation (2011)

efforts as for Aikanã. Finally, the pro‐ject will include an ethnohistoricalstudy of the Aikanã and Kwaza peoplesbased on field recordings and existingdocuments.

Marilza, Maria Tadeu and JoséliaAikanã grinding boilt manioc forchicha (2011)Sr. Pe’i Aikanã, the last player ofthe sacred purikai flute, in a le‐gendary Aikanã cavern (2009)