355
7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011) http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 1/355 Manual de Operación y Mantenimiento GSN00282-0 1  UL OZER \ D475A-5EO NUMEROS DE SERIE: 30071  y superiores El uso inadecuado de esta máquina puede causar lesiones serias o la muerte. Los operadores y el personal de mantenimiento deben leer este manual antes de operar esta máquina o efectuar su mantenimiento. Este manual debe conser- varse en el bolsillo que se encuentra en la cabina, detrás del asiento del operador para que sirva como referencia y para ser examinado por todo el personal que entre en contacto con la máquina. ¤ ADVERTENCIA Komatsu tiene los manuales de Operación y Mantenimiento en otros idiomas. Si necesita un manual en algún idioma extranjero, contacte a su distribuidor Komatsu para verificar la disponibilidad del mismo.  AVISO

D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 1/355

Manual de Operación y Mantenimiento

GSN00282-01

 UL OZER

\

D475A-5EO 

NUMEROS DE SERIE: 30071   y superiores

El uso inadecuado de esta máquina puede causar lesionesserias o la muerte. Los operadores y el personal demantenimiento deben leer este manual antes de operar estamáquina o efectuar su mantenimiento. Este manual debeconser- varse en el bolsillo que se encuentra en la cabina,detrás del asiento del operador para que sirva comoreferencia y para ser examinado por todo el personal queentre en contacto con la máquina.

¤ ADVERTENCIA

Komatsu tiene los manuales de Operación y Mantenimientoen otros idiomas. Si necesita un manual en algún idiomaextranjero, contacte a su distribuidor Komatsu para verificar la disponibilidad del mismo.

 AVISO

Page 2: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 2/355

Page 3: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 3/355

1-1

PRÓLOGO

11

Page 4: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 4/355

 ANTES DE OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA MAQUINA DEBE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO

1-2

ANTES DE OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LAMAQUINA DEBE LEER ESTE MANUAL 1

Este manual ofrece detalles acerca de la operación y métodos de inspección y mantenimiento de esta máquina,

los cuales deberán obedecerse para usar la máquina con seguridad. La mayor parte de los accidentes se debenal incumplimiento de las normas de seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas.

Lea, comprenda y ponga en práctica todas las precauciones y advertencias de este manual y las que aparecen enla máquina antes de operar y dar mantenimiento a la misma. El no seguir intrucciones indicadas podría provocar lesiones graves o pérdida de la vida.

Komatsu no puede predecir cada una de las circunstancias que pueden involucrar un riesgo potencial cuando lamáquina está en uso. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que noincluyan todas las precauciones de seguridad posibles. Si usted realiza cualquier operación, inspección o tareade mantenimiento bajo condiciones que no aparecen descritas en este manual, usted deberá comprender que es

su responsabilidad el tomar las precauciones necesarias para garantizar su seguridad. En ningún caso usted uotros se deben involucrar en usos o acciones prohibidas, tal como se describen en este Manual. La operación y elmantenimiento incorrecto de la máquina, puede ser peligroso y dar por resultado graves lesiones o la muerte.

En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con lamáquina.

Siempre conserve este Manual de Operación y Mantenimiento enla ubicación indicada a la derecha para que todo el personalpueda leerlo en cualquier momento.

  Lugar para guardar el manual de operación ymantenimiento.

  En la bolsa de la puerta dentro de la puerta de la cabina

Si este manual se pierde o se daña, consulte a su distribuidor Komatsu inmediatamente para coordinar elreemplazo. Para los detalles relacionados con el número de serie de la máquina que usted necesita suministrar asu distribuidor Komatsu, vea “CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR (1-10)“.

Este manual utiliza las unidades internacionales (SI) como unidades de medición. Para referencia, unidades que

han sido utilizadas en el pasado, se ofrecen entre paréntesis ( ).

Las explicaciones, valores e ilustraciones que aparecen en este manual han sido preparadas tomando por base lamás reciente información disponible en la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de estamáquina pueden conducir a cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual.Consulte a Komatsu o al distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponiblesobre su máquina o acerca de preguntas relativas a la información que aparece en este manual.

Los números en los circulos de las ilustraciones corresponden a los números ( ) en el texto.(Por ejemplo:1 → (1))

Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia el cualson embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país, puede quecarezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el país del comprador.Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple con todas las normas y requisitos vigentes en su país,antes de trabajar con la máquina, consulte a Komatsu o al distribuidor Komatsu de su localidad.

Page 5: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 5/355

PRÓLOGO  ANTES DE OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA MAQUINA DEBE LEER ESTE MANUAL

1-3

Page 6: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 6/355

 ANTES DE OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA MAQUINA DEBE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO

1-4

Page 7: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 7/355

PRÓLOGO INFORMACION SOBRE SEGURIDAD

1-5

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD 1

Para capacitarlo a usar esta máquina con seguridad y para evitar lesiones a los operadores, al personal deservicio o transeúntes, las precauciones y advertencias incluidas en este manual y en los avisos de seguridad

colocados en la máquina siempre deben cumplirse.

Para identificar los importantes mensajes de seguridad en este manual y en los rótulos localizados en la máquina,se usan las siguientes palabras y señales.

El “Símbolo de Alerta de Seguridad” identifica los mensajes importante sobre seguridad en las máquinas, en losmanuales y en otros lugares. Cuando usted vea este símbolo, alértese contra el riesgo de lesiones personales ode muerte. Siga las instrucciones en el mensaje de seguridad.

Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse,provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.

Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse,puede resultar en la pérdida de la vida o lesiones graves.

Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse,podría provocar lesiones menores o moderadas.

Las siguientes palabras de señal se emplean para alertarlo a información que debe seguir para evitarle daños a lamáquina.

Se emite esta señal de precaución donde la máquina podría dañarse o reducir su vida útilsi no se siguen las indicaciones de precaución.

Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

Page 8: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 8/355

INTRODUCCIÓN PRÓLOGO

1-6

INTRODUCCIÓN 1

USO DE LA MAQUINA 1

Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:

Topadora Forma de cortar o excavar en terreno duro o congelado Derribo de árboles y remoción de tocones Empujar  Desgarrando

Para obtener detalles, véase “TRABAJOS POSIBLES CON BULDOZER (3-135)“ y “OPERACIONES DEDESGARRADOR (3-142)“.

DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA1

En este manual, los términos adelante, atrás, izquierda, y derecha se refieren a las direcciones de traslado vistasdesde la cabina del operador.

(1)(A)(B)

 Asiento del operador:DelanteroTrasero

(C)(D)

IzquierdaDerecha

Page 9: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 9/355

PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

1-7

VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR 1La visibilidad estándar (ISO 5006) para esta máquina requiere una visión tal como se muestra en el diagrama deabajo

PROXIMIDAD DE VISIBILIDAD 1La visibilidad de esta máquina en el área de 1 m desde la superficie exterior de la máquina a una altura de 1.5 mestá mostrada en el diagrama de abajo. El área sombreada (A) muestra la zona donde la visión es bloqueada por parte de la máquina cuando los espejos u otras ayudas para la visibilidad están instaladas en forma estándar. Por favor, queda usted completamente advertido de que hay lugares que no pueden ser vistos cuando se estáoperando la máquina.

VISIBILIDAD EN UNA CIRCUNFERENCIA DE 12m DE RADIO 1La visibilidad en un radio de 12 m de la máquina es la que se muestra en el diagrama de abajo. El áreasombreada (B) muestra la zonas donde la visión es bloqueada cuando los espejos u otras ayudas para lavisibilidad están instaladas en forma estándar. Por favor, queda usted completamente advertido de que haylugares que no pueden ser vistos cuando se está operando la máquina.

Page 10: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 10/355

INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

1-8

INFORMACIÓN NECESARIA 1Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientesítems.

NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DESERIE DE LA MÁQUINA 1Se encuentra en el interior de la caja de la consola por el lado izquierdo del asiento del operador.El diseño de las placas de identificación varían de acuerdo al territorio.

REGULACIONES EPA, PLACA DEL NÚMERO DEL MOTOR 1La placa de identificación normal y la del EPA estan localizadas en la cubierta de la carrilera común en la partebaja del pre-filtro de combustible en el lado izquierdo del motor.

EPA: Agencia de la Protección Ambiental, U.S.A.

Page 11: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 11/355

PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

1-9

POSICIÓN DE LA PLACA CON EL NO. DE SERIE DE LA HOJA 1Esto se encuentra situado en la parte superior derecha de lasuperficie trasera de la hoja.

POSICIÓN DE LA PLACA CON EL NO. DE SERIE DEL DESGARRADOR 1Esto se encuentra situado en la superficie del lado izquierdo de laviga del desgarrador [ripper].

POSICION DEL HOROMETRO 1

En la parte superior del monitor de la máquina

Page 12: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 12/355

INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

1-10

CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1

No. de serie de la máquina.No. de serie del motor.

Número de identificación delproducto (PIN)Nombre del distribuidor Dirección

Personal de ServicioTeléfono/Fax

Page 13: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 13/355

PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

1-11

Contenidos

PRÓLOGO

ANTES DE OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA MAQUINA DEBE LEER ESTE MANUAL .................. 1-2

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD ............................................................................................................... 1-5

INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................................. 1-6

USO DE LA MAQUINA.............................................................................................................................. 1-6

DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA.................................... 1-6

VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR............................................................................. 1-7

PROXIMIDAD DE VISIBILIDAD ....................................................................................................... 1-7

VISIBILIDAD EN UNA CIRCUNFERENCIA DE 12m DE RADIO..................................................... 1-7

INFORMACIÓN NECESARIA ............................................................................................................................. 1-8

NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DE SERIE DELA MÁQUINA............................................................................................................................................. 1-8

REGULACIONES EPA, PLACA DEL NÚMERO DEL MOTOR................................................................. 1-8

POSICIÓN DE LA PLACA CON EL NO. DE SERIE DE LA HOJA............................................................ 1-9

POSICIÓN DE LA PLACA CON EL NO. DE SERIE DEL DESGARRADOR ............................................ 1-9

POSICION DEL HOROMETRO................................................................................................................. 1-9

CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR .................................................... 1-10

SEGURIDAD

SEGURIDAD........................................................................................................................................................ 2-2

RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................................................................................................................... 2-5

POSICION DE PICTOGRAMA DE SEGURIDAD...................................................................................... 2-5

RÓTULOS DE SEGURIDAD ..................................................................................................................... 2-6

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO ..................................... 2- 10

PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN....................................................................... 2-10

PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE OPERACIÓN.................................................................... 2-10

PREVENCIÓN DE INCENDIOS .............................................................................................................. 2-12

PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA................................................................... 2-13

EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO..................................................... 2-15

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN ........................... 2-15

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS................................................................................................. 2-15

PRECAUCIONES RELACIONADAS A LOS ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES................................. 2-15

PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO............................ 2-16

PRECAUCIONES DE OPERACION ................................................................................................................. 2-17

PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO............................................................................. 2-17

 ARRANQUE DEL MOTOR...................................................................................................................... 2-19

Page 14: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 14/355

INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

1-12

OPERACIÓN .......................................................................................................................................... 2- 22

TRANSPORTE ........................................................................................................................................ 2-25

REMOLCADO.......................................................................................................................................... 2-26

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................. 2-27

PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA INSPECCION Y MANTENIMIENTO.................................... 2-27PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO ............................................................... 2-31

OPERACIÓN

DESCRIPCIÓN GENERAL.................................................................................................................................. 3-2

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA........................................................................................... 3-2

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES........................................................ 3-3

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES ......................................................................................................... 3-5

PANEL DELANTERO ................................................................................................................................ 3-5

ITEMS DE PRECAUCIÓN POR EMERGENCIA.............................................................................. 3-6

GRUPO MONITOR DE PRECAUCIÓN............................................................................................ 3-9

GRUPO MONITOR DE REVISIÓN ................................................................................................ 3-11

GRUPO DE INSTRUMENTOS....................................................................................................... 3-13

GRUPO DE INTERRUPTORES DE SELECCIÓN DE MODO....................................................... 3-18

INTERRUPTORES......................................................................................................................... 3-20

LÁMPARAS .................................................................................................................................... 3-24

MÉTODO PARA USAR EL TABLERO DE EXHIBICIÓN B (Información múltiple) ........................ 3-26INTERRUPTORES .................................................................................................................................. 3-35

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ................................................................................................ 3-40

INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO ..................................................................................... 3-49

SUMINISTRO ELÉCTRICO..................................................................................................................... 3-49

CAJA DE FUSIBLES ............................................................................................................................... 3-50

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO.................................................... 3-51

DISYUNTOR DE CIRCUITO .......................................................................................................... 3-52

DISYUNTOR PARA EL SUMINISTRO DE LA FUENTE DE ENERGÍA PRINCIPAL..................... 3-53

CERRADURA DE LA PUERTA ............................................................................................................... 3-54

CIERRE INTERMEDIO DEL CRISTAL DESLIZANTE ............................................................................ 3-54TAPÓN CON CERRADURA.................................................................................................................... 3-55

BOLSA DE LA PUERTA.......................................................................................................................... 3-57

CENICERO.............................................................................................................................................. 3-57

CAJA DE HERRAMIENTAS .................................................................................................................... 3-57

LIMPIEZA DEL INTERIOR DE LA CABINA............................................................................................. 3-57

MANIPULACIÓN DEL ESTÉREO AUTOMOTRIZ................................................................................... 3-58

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES .................................................................................... 3-58

MÉTODO DE OPERACION ........................................................................................................... 3-63

PRECAUCIONES DE USO ............................................................................................................ 3-66

MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIR........................................................................................... 3-67

LOCALIZACIONES GENERALES DEL PANEL DE CONTROL .................................................... 3-68

MÉTODO DE OPERACION ........................................................................................................... 3-73

Page 15: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 15/355

PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

1-13

OTRAS FUNCIONES ..................................................................................................................... 3-80

PRECAUCIONES DE USO DEL AIRE ACONDICIONADO........................................................... 3-81

INSPECCION MIENTRAS FUERA DE ESTACION ....................................................................... 3-81

PROCEDIMIENTO PARA LA SUSTITUCIÓN DEL RECEPTOR................................................... 3-82

COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR Y EL NIVEL DEL

REFRIGERANTE (GAS)................................................................................................................. 3-82LIMPIEZA DEL FILTRO DEL AIRE ................................................................................................ 3-82

USO EFECTIVO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE................................................................... 3-83

OPERACIÓN ..................................................................................................................................................... 3-84

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES................................................ 3-84

RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA........................................ 3-84

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR............................................................................. 3-86

 AJUSTES....................................................................................................................................... 3-97

OPERACIONES Y REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR..................................... 3-103

 ARRANQUE DEL MOTOR.................................................................................................................... 3-105 ARRANQUE NORMAL................................................................................................................. 3-105

 ARRANQUE DEL MOTOR CON TIEMPO FRÍO.......................................................................... 3-106

 ARRANQUE DEL MOTOR EN MÁQUINAS CON SISTEMA DE PRE LUBRICACIÓN............... 3-109

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ............................ 3-113

 ASENTAMIENTO INICIAL DE LA MAQUINA............................................................................... 3-113

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO........................................................................................... 3-113

EN ZONAS FRÍAS........................................................................................................................ 3-115

FORMA DE PARAR EL MOTOR........................................................................................................... 3-116

MOVIENDO LA MÁQUINA .................................................................................................................... 3-117

PARADA DE LA MÁQUINA................................................................................................................... 3-119CAMBIO DE MARCHAS........................................................................................................................ 3-120

CAMBIANDO ENTRE AVANCE Y RETROCESO................................................................................. 3-125

FORMA DE CONDUCIR LA MAQUINA ................................................................................................ 3-127

VIRADA NORMAL........................................................................................................................ 3-127

VIRANDO MIENTRAS SE DESCIENDE UNA PENDIENTE........................................................ 3-129

PRECAUCIONES DE OPERACION...................................................................................................... 3-129

PRESTE ATENCIÓN A LOS INSTRUMENTOS .......................................................................... 3-129

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA...................................................................................... 3-129

PRECAUCIONES DURANTE TRASLADOS DE LARGA DURACIÓN ........................................ 3-130

PRECAUCIONES AL CONDUCIR SUBIENDO O BAJANDO PENDIENTES.............................. 3-130NORMAS DE PRECAUCIÓN EN PENDIENTES......................................................................... 3-131

MÉTODOS DE FRENADO........................................................................................................... 3-131

ESTÁ PROHIBIDO MANTENER ABIERTA LA PUERTA DURANTE LAS OPERACIONES....... 3-131

ESTA PROHIBIDO MODIFICAR LOS CRISTALES DE LA CABINA DECUALQUIER FORMA EN QUE SE OBSTRUYA LA VISIÓN....................................................... 3-131

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA............................................................................................... 3-132

COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR................................................................... 3-133

COMPROBAR DESPUÉS DE TERMINAR EL TRABAJO .................................................................... 3-134

CERRAR CON LLAVE........................................................................................................................... 3-134

TRABAJOS POSIBLES CON BULDOZER............................................................................................ 3-135EMPUJE CON LA HOJA ............................................................................................................. 3-135

 

Page 16: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 16/355

INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

1-14

FORMA DE CORTAR O EXCAVAR EN TERRENO DURO O CONGELADO............................. 3-135

DERRIBO DE ÁRBOLES Y REMOCIÓN DE TOCONES............................................................. 3-135

OPERACIONES DE EMPUJE...................................................................................................... 3-136

 APLANAMIENTO.......................................................................................................................... 3-136

USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DE MODO ............................................................. 3-137

SELECCIÓN DE MODO............................................................................................................... 3-138

PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR EL MODO DE ACUERDO A LANATURALEZA O A LAS NECESIDADES DEL TRABAJO........................................................... 3-141

OPERACIONES DE DESGARRADOR ................................................................................................. 3-142

MÉTODO DE OPERACIÓN EFECTIVO ...................................................................................... 3-142

EXCAVANDO ROCAS GRANDES O TERRENOS ROCOSOS................................................... 3-142

OPERACION EN PENDIENTES .................................................................................................. 3-143

MÉTODO PARA OPERAR EL EXTRACTOR DEL PASADOR.................................................... 3-144

MÉTODOS DE OPERACIÓN PARA TRABAJOS DE DESGARRADO................................................. 3-145

MÉTODO DE OPERACIÓN BÁSICO........................................................................................... 3-145

DESGARRANDO EN ACANTILADOS ......................................................................................... 3-146

DESGARRANDO POR SUPERFICIES PENDIENTES................................................................ 3-146

DESENTERRANDO ROCAS GRANDES..................................................................................... 3-148

PRECAUCIONES CON EL DESGARRADOR.............................................................................. 3-149

FORMA DE AJUSTAR LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO .................................................... 3-150

 AJUSTANDO EL DESGARRADOR ............................................................................................. 3-152

SUGERENCIAS PARA PROMOVER MAYOR DURACIÓN EN EL TREN DE RODAJE...................... 3-153

MÉTODOS DE OPERACIÓN....................................................................................................... 3-153

INSPECCIÓN Y AJUSTE ............................................................................................................. 3-153

INSPECCIÓN Y REPARACION ................................................................................................... 3-153

TRANSPORTE ................................................................................................................................................ 3-155

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE................................................................................................. 3-155

TRABAJO DE CARGADO Y DESCARGADO ....................................................................................... 3-155

CARGA ......................................................................................................................................... 3-155

 ASEGURANDO LA MÁQUINA..................................................................................................... 3-156

DESCARGA.................................................................................................................................. 3-157

MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA .............................................................................................. 3-158

TRASLADO SOBRE CARRETERAS .................................................................................................... 3-159

DESMONTAJE DE LA CABINA............................................................................................................. 3-160

INSTALACIÓN DE LA CABINA ............................................................................................................. 3-163INSTALACIÓN DEL ROPS.................................................................................................................... 3-164

OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO ..................................................................................................................... 3-165

PREPARACIÓN PARA EL OPERACION CON TEMPERATURAS BAJAS .......................................... 3-165

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES .............................................................................................. 3-165

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN.................................................................................................. 3-165

BATERÍA ...................................................................................................................................... 3-166

DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO ............................................................................................. 3-167

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ............................................................................................................. 3-167

ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO ............................................................................................. 3-168

 ANTES DEL ALMACENAJE.................................................................................................................. 3-168

DURANTE EL ALMACENAJE ............................................................................................................... 3-168

Page 17: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 17/355

PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

1-15

DESPUÉS DEL ALMACENAJE............................................................................................................. 3-168

 ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO.... 3-168

LOCALIZACIÓN DE FALLAS......................................................................................................................... 3-169

DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE........................................................... 3-169

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE............................................................................... 3-169MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA........................................................................................ 3-170

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA................................................................................................. 3-171

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA...................................................................... 3-171

PRECAUCIONES AL CARGAR LAS BATERÍAS......................................................................... 3-172

 ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE CABLE REFORZADOR ................................................ 3-173

OTROS PROBLEMAS........................................................................................................................... 3-175

SISTEMA ELÉCTRICO ................................................................................................................ 3-175

PANEL MONITOR........................................................................................................................ 3-176

CHASIS ........................................................................................................................................ 3-177

MOTOR ........................................................................................................................................ 3-179CUANDO EL SISTEMA DE SELECCIÓN DE MODO DESTELLA........................................................ 3-180

 MANTENIMIENTO

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO.................................................................................................................... 4-2

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ................................................................................................................ 4-5

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE YREALIZACIÓN DE ANALISIS DE ACEITE................................................................................................ 4-5

 ACEITE............................................................................................................................................. 4-5

COMBUSTIBLE................................................................................................................................ 4-6

REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN............................................................................ 4-6

GRASA ............................................................................................................................................. 4-7

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del Desgaste del Aceite) ...................................................................................... 4-7

 ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE............................................................ 4-8

FILTROS........................................................................................................................................... 4-8

 DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO........................................................................................... 4-8MANIPULACIÓN DE EQUIPOS RELACIONADOS HIDRÁULICAMENTE............................................... 4-9

PARTES DE DESGASTE.................................................................................................................................. 4-10

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE......................................................................................................... 4-10

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ..................................................... 4-12

MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROSPRODUCTOS DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU ......................................... 4-14

TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS......................................................... 4-15

LISTA DE TORSIONES DE APRIETE .................................................................................................... 4-15

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ................................................ 4-16

 PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD........................................................................................... 4-17

Page 18: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 18/355

INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

1-16

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO........................................................................................ 4-19

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO .............................................................................. 4-19

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS(SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS) ................................................................................ 4-19

CUANDO SEA NECESARIO.......................................................................................................... 4-19

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR............................................................................. 4-20

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS.......................................................................................... 4-20

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS.......................................................................................... 4-20

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS........................................................................................ 4-20

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS........................................................................................ 4-20

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS........................................................................................ 4-20

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS........................................................................................ 4-20

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ..................................................................................................... 4-21

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)............. 4-21

CUANDO SEA NECESARIO................................................................................................................... 4-22COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR...................................................................................... 4-52

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ................................................................................................... 4-53

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS ................................................................................................... 4-61

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS................................................................................................. 4-67

M ANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS................................................................................................. 4-75

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS................................................................................................. 4-84

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS ................................................................................................. 4-88

ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES.......................................................................................................................................... 5-2

ADITAMENTOS, OPCIONES

PRECAUCIONES GENERALES ......................................................................................................................... 6-2

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD .................................................................... 6-2

SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS ................................................................................................. 6-3

SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS ........................................................................................ 6-3

PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LAS PUNTAS DEL DESGARRADOR........................................... 6-4

MÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA HOJA DE DOBLE INCLINACION ...........................................6-5

ESTADO DE LA HOJA .............................................................................................................................. 6-5

TRABAJOS DE EMPUJE DE TIERRA ...................................................................................................... 6-7

EMPUJE DE TIERRA EN TERRENO NIVELADO O PENDIENTE ABAJO..................................... 6-7

EMPUJE DE TIERRA HACIA ARRIBA............................................................................................. 6-8

OPERACIÓN DE NIVELACIÓN (ESPARCER EL MATERAL) .................................................................. 6-9

CONFECCIÓN DE ZANJAS ...................................................................................................................... 6-9

Page 19: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 19/355

PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

1-17

OPERACIÓN DE LEVANTAMIENTO DE ROCAS .................................................................................... 6-9

OPERACIONES DE CORTE LATERAL.................................................................................................. 6-10

OPERACIONES DE EMPUJE DE TIERRA HORIZONTAL DESDE EL COSTADO DE UNA PENDIENTE(TERRENO ÁSPERO)............................................................................................................................. 6-10

CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA ZAPATA........................................................................................ 6-11TABLERO DE INTERRUPTORES PARA SELECCION DEL MODO (CONTROL DERESBALAMIENTO DE LA ZAPATA)....................................................................................................... 6-11

USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DE MODO ............................................................... 6-12

SELECCIÓN DE MODO................................................................................................................. 6-13

PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR EL MODO DE ACUERDO A LA NATURALEZA O ALAS NECESIDADES DEL TRABAJO............................................................................................. 6-17

SI DESTELLA EL SISTEMA DE SELECCIÓN DE MODO...................................................................... 6-19

MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS..................................................................................... 6-20

VHMS INSTALADO, TERMINAL DE COMUNICACIONES NO INSTALADO......................................... 6-20

PRECAUCIONES BASICAS .......................................................................................................... 6-20

VHMS Y TERMINAL DE COMUNICACIONES INSTALADOS................................................................ 6-21

PRECAUCIONES BASICAS .......................................................................................................... 6-21

INDICE ................................................................................................................................................................ 7-1

Page 20: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 20/355

INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

1-18

Page 21: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 21/355

2-1

SEGURIDAD

12

Page 22: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 22/355

SEGURIDAD SEGURIDAD

2-2

SEGURIDAD 2

RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-52

  POSICIONES DE CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD ................................................................................. 2-52  RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2-62

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO....................................... 2-102  PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN ......................................................................... 2-102

  FORMA DE ASEGURAR LA OPERACIÓN SEGURA........................................................................ 2-102  PARA COMPRENDER LA MÁQUINA ................................................................................................ 2-102

  PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE OPERACIÓN...................................................................... 2-102  PRECAUCIONES REFERENTES A EQUIPOS RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD............... 2-102  FORMA DE INSPECCIONAR LA MÁQUINA ..................................................................................... 2-102  USE ROPAS DE LA TALLA ADECUADA Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN....................................... 2-102

  MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA.................................................................................................... 2-112  PRECAUCIONES DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR........................................ 2-112  PROPORCIONE EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y MALETÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ............ 2-112  SI SE ENCUENTRA CUALQUIER PROBLEMA ................................................................................ 2-112

  PREVENCIÓN DE INCENDIOS ................................................................................................................ 2-122  MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO.................................................................................................. 2-122  PRECAUCIONES PARA EVITAR INCENDIOS ................................................................................. 2-122

  PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA..................................................................... 2-132  USE LOS PASAMANOS Y PELDAÑOS AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA ........................... 2-132  NO SALTE PARA ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA ................................................................... 2-142  SIN PERSONAS EN LOS ADITAMENTOS........................................................................................ 2-142  PRECAUCIONES AL PARARSE DEL ASIENTO DEL OPERADOR ................................................. 2-142  PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA........................................................................... 2-142

  SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR......................................................... 2-142  EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO....................................................... 2-152  PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN ............................. 2-152  MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS................................................................................................... 2-152  PRECAUCIONES RELACIONADAS A LOS ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES ................................... 2-152  PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO.............................. 2-162

Page 23: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 23/355

SEGURIDAD SEGURIDAD

2-3

PRECAUCIONES DE OPERACION................................................................................................................. 2-172  PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO............................................................................... 2-172

  INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DEL TRABAJO ............................. 2-172  TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES................................................................. 2-172  NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN............................................................. 2-182  ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD............................................................................................... 2-182

  COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR ................................................................... 2-182  TENGA CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO........................................................................... 2-192

  ARRANQUE DEL MOTOR ........................................................................................................................ 2-192  USE LA PLACA DE ADVERTENCIA.................................................................................................. 2-192  INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR....................................... 2-202  PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR............................................................ 2-202  PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS ................................................................................................ 2-202  ARRANQUE CON CABLES REFORZADORES ................................................................................ 2-212

  OPERACION ............................................................................................................................................. 2-222  COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION .......................................................................... 2-222  PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS......................... 2-222  PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO................................................................................... 2-232

  TRASLADO EN PENDIENTES........................................................................................................... 2-232  PRECAUCIONES AL OPERAR.......................................................................................................... 2-242  OPERACIONES PROHIBIDAS .......................................................................................................... 2-242  MÉTODOS DE FRENADO ................................................................................................................. 2-242  EL TRASLADO SOBRE SUPERFICIES CUBIERTAS POR LA NIEVE O CONGELADAS ............... 2-242  ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA............................................................................................ 2-242

  TRANSPORTE .......................................................................................................................................... 2-252  CARGA Y DESCARGA....................................................................................................................... 2-252

  REMOLCADO............................................................................................................................................ 2-262  PRECAUCIONES AL REMOLCAR .................................................................................................... 2-262

Page 24: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 24/355

SEGURIDAD SEGURIDAD

2-4

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO.............................................................................................. 2-272  PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA INSPECCION Y MANTENIMIENTO...................................... 2-272

  EXPOSICIÓN DE LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LA INSPECCIÓN YMANTENIMIENTO.............................................................................................................................. 2-272

  MANTENGA LIMPIO Y ORDENADO EL LUGAR DE TRABAJO....................................................... 2-272  SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA REALIZAR INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO..... 2-272

  SOLAMENTE EL PERSONAL AUTORIZADO ................................................................................... 2-272  DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS ..................................... 2-272  PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCION O DAR MANTENIMIENTO ............. 2-282  DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO....... 2-292  INSTALACIÓN, DESMONTAJE, O ALMACENAJE DE ADITAMENTOS........................................... 2-292  PRECAUCIONES AL TRABAJAR EN LUGARES ELEVADOS ......................................................... 2-302  PRECAUCIONES AL TRABAJAR EN LA PARTE SUPERIOR DE LA MAQUINA............................. 2-302  PRECAUCIONES AL TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA O DEL EQUIPO DE TRABAJO ....... 2-302  HERRAMIENTAS ADECUADAS........................................................................................................ 2-302

  PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO.................................................................. 2-312  PRECAUCIONES AL REALIZAR SOLDADURAS ............................................................................. 2-312  MANIPULACIÓN DE BATERÍAS........................................................................................................ 2-312

  PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO ..................................................................................... 2-322  PRECAUCIONES CON REFRIGERANTE EN ALTA TEMPERATURA............................................. 2-322  PRECAUCIONES CON ACEITE EN ALTA TEMPERATURA............................................................ 2-322  PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN .................................................................... 2-332  PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN .................................................................... 2-332  MANIPULACIÓN DE MANGUERAS Y TUBERÍAS DE ALTA PRESIÓN........................................... 2-332  RUIDO ................................................................................................................................................ 2-332  PRECAUCIONES AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA

ORUGA................................................................................................................................................ 2-342  NO DESMONTE LOS RESORTES TENSORES ............................................................................... 2-342  MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y AMORTIGUACIÓN POR GAS.......................................... 2-352  PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO............................................................................... 2-352  MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE .................................................................... 2-352  FORMA DE DESHACERSE DE MATERIALES DE DESECHO......................................................... 2-352  MÉTODO PARA SELECCIONAR LÍQUIDO LAVADOR DE VENTANAS .......................................... 2-352  SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD................................... 2-362

Page 25: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 25/355

SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

2-5

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes.

 Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación correcta y el contenido de los rótulos.

Para asegurar que el contenido de los rótulos se pueda leer correctamente, asegúrese de que se encuentranen la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, no utilice disolventes orgánicos ogasolina. Esto puede causar que los rótulos se despeguen.

 Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipuledichos rótulos de igual forma.

Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unosnuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, yrealice un pedido a su distribuidor Komatsu.

 POSICION DE PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD 2

Page 26: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 26/355

RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

2-6

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

(1) Precauciones antes de la operación o mantenimiento de lamáquina (09651-03001)

(2) Precauciones antes de moverse en retroceso (09802-13000)

(3) Precauciones cuando abandone el asiento del conductor (09654-33001)

09651-03001

Page 27: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 27/355

SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

2-7

(4) Precaución con el refrigerante a alta temperatura (09668-03001)

(5) Precauciones para alta temperatura del aceite hidráulico(09653-03001)

 (6) Precauciones al comprobar y ajustar la tension de lacorrea.(195-98-22931)

(7) Precaución para manipular los cable eléctricos (09808-03000)

Page 28: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 28/355

RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

2-8

(8) Precaución para el motor en marcha (09667-03001)

(9) Precaucion para manipular el acumulador (09659-53000)

(10) Precauciones para usar el cinturón de seguridad (195-98-12940)

(11) Precaución para acercarse a la máquina en movimiento(09812-03000)

(12) Precauciones para las ROPS (09620-B2000)

09659-53000

Page 29: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 29/355

SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

2-9

(13) Precauciones para las FOPS (09620-C2000)

(14) Prohibido el arranque del motor mediante un puente (09842- A0481)

Page 30: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 30/355

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-10

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 2

Errores en operación, inspección, y mantenimiento pueden resultar en graves lesiones personales y hasta en

muertes. Antes de realizar una operación, inspección o mantenimiento, siempre lea cuidadosamente este manualy los rótulos de seguridad que se encuentran en la máquina, y obedezca esas advertencias.

PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN 2

FORMA DE ASEGURAR LA OPERACIÓN SEGURA Sólo personal capacitado y autorizado puede operar y mantener la máquina. Siga todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones de seguridad cuando opere, o efectúe

inspección o mantenimiento en la máquina. Si está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar o reparar su

máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y al resto de

las personas de su lugar de trabajo. Cuando se trabaje con otro operador o con la persona que se encuentre por el lado de trabajo del tráfico,

discuta el contenido de la operación anticipadamente y haga uso de las señales que se hayan determinadopara ejecutar las operaciones.

PARA COMPRENDER LA MÁQUINA Antes de operar la máquina, lea este manual en su totalidad. Si no comprende algunos lugares de este manual,pregunte a la persona encargada de la seguridad para que le ofrezca una explicación.

PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE OPERACIÓN 2

PRECAUCIONES REFERENTES A EQUIPOS RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente

en caso de que estén dañados.  Asegúrese de que entiende el método de operación de los dispositivos de seguridad y utilícelos

adecuadamente. Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Siempre manténgalos en buenas condiciones de

operación.

FORMA DE INSPECCIONAR LA MÁQUINAComprobar la máquina antes de comenzar las operaciones. Si se encuentra cualquier anormalidad, no opere lamáquina hasta que no se hayan completado las reparaciones en la ubicación del problema.

USE ROPAS DE LA TALLA ADECUADA Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN No lleve puestos prendas o cualquier accesorio flojo. Si se

engancha con palancas de control o partes protuberantes,existe el peligro que la máquina se mueva de formainesperada.

Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la naturalezadel trabajo lo requiere, lleve gafas de seguridad, máscara,guantes, protectores de oídos y cinturón de seguridad aloperar o realizar el mantenimiento de la máquina.

Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe elriesgo de que pueda engancharse en la máquina, así querecójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.

Compruebe que todo el equipamiento de protección funcionaadecuadamente antes de utilizarlo.

Page 31: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 31/355

SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

2-11

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA Si usted se sube o baja de la máquina, o realiza inspección y mantenimiento cuando la máquina está sucia

con lodo o aceite, existe el peligro de que se resbale y sufra una caída. Limpie el lodo y el aceite que seencuentre en la máquina. Mantenga siempre limpia la máquina.

Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir 

averías y una operación anómalo. Si hay cualquier malfuncionamiento, existe el peligro de que la máquina semueva inesperadamente y provoque graves lesionespersonales o la muerte. Cuando se lave la máquina conagua o con vapor, no permita que el agua o el vapor hagancontacto directo con los componentes eléctricos.

PRECAUCIONES DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR

Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de suszapatos.Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos,podría resbalarle el pie, y esto podría provocar un accidentegrave.

No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor. Si herramientas opartes ingresan dentro de dispositivos de control, pueden obstruir las operaciones y hacer que la máquina semueva inesperadamente ocasionando graves lesiones personales y hasta muerte.

No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio. No use un teléfono celular al conducir y operar la máquina. Esto puede conducir a errores de operación que

podrían provocar graves lesiones personales y hasta la muerte. No introduzca objetos peligrosos en el compartimiento del operador , como elementos inflamables o

explosivos.

VERIFIQUE EL ESTADO DEL EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y MALETÍN DE PRIMEROS AUXILIOSSiga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesioneso incendio.

 Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea losrótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en casode emergencia.

Realice inspecciones periódicas y mantenimiento para estar seguros que el extinguidor de incendios siempre podráusarse.

Mantenga un botiquín de primeros auxilios en el lugar 

apropiado. Realice comprobaciones periódicas y, si fuesenecesario, añada nuevos elementos.

SI SE ENCUENTRA CUALQUIER PROBLEMASi detecta alguna anomalía en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en elmonitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina amenos que se hayan corregido las anomalías.

Page 32: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 32/355

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-12

PREVENCIÓN DE INCENDIOS 2

MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor. Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.

No salte fuera de la máquina. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.

PRECAUCIONES PARA EVITAR INCENDIOS

Fuego provocado por combustible, aceite, anticongelante olíquido para lavar ventanasNo acerque cualquier llama viva o fuego cerca de sustanciasinflamables tales como combustible, aceite, anticongelante olíquido para lavar ventanas. Existe el peligro de que puedaninflamarse. Para evitar los incendios, observe siempre losiguiente:

No fume o use cualquier llama viva cerca del combustibleu otra sustancia inflamable.

Pare el motor antes de suministrar combustible a lamáquina. No abandone la máquina cuando reposta combustible o

aceite.  Apriete correctamente todos los tapones de aceite y de

combustible. Tenga cuidado para no derramar combustible sobre

superficies excesivamente calientes o sobre partes delsistema eléctrico.

Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos quepudiesen haberse derramado.

Coloque los trapos engrasados u otros materialesinflamables dentro de un contenedor seguro paraconservar la seguridad en el lugar del trabajo.

Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase deaceite no inflamable. No use combustible diesel ogasolina. Existe el peligro de que puedan inflamarse.

No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar conductos o tubos que contengan líquidos inflamables.

Use áreas bien ventiladas para almacenar aceite ycombustible. Mantenga el aceite y el combustible en unlugar determinado, y no permita el acceso a personas noautorizadas.

 Al realizar labores de soldadura o esmerilado en lamáquina, antes de comenzar el trabajo, retire cualquier material inflamable para un lugar seguro.

Incendio provocado por una acumulación de material inflamable. Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo de carbón u otros materiales inflamables que se

hayan acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de lastapas de protección.

Para prevenir la propagación del fuego causado por chispas o partículas ardientes provenientes de otrosfuegos, remueva cualquier material inflamable como hojas secas, paja, partículas de madera, o polvo decarbón acumulado alrededor del sistema de enfriamiento (radiador, enfriador de aceite) o en el interior dela cubierta protectora inferior.

Fuego que proviene del cableado eléctricoLos cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio. Para evitar los incendios, observesiempre lo siguiente.

Conserve todas las conexiones de los alambres eléctricos limpias y bien apretadas. Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de

cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.

Page 33: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 33/355

SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

2-13

Fuego proveniente de la tuberíaCompruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadoresestán fijos en su posición de forma segura.

Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Existe elpeligro de que esto podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salgadespedido, pudiendo ocasionar incendios y lesiones graves o la muerte.

Explosión provocada por el equipo de iluminación. Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, utilice siempre una iluminación

que cumpla las especificaciones de anti-explosión.  Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones de este

manual.

PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA. 2

USE LOS PASAMANOS Y PELDAÑOS AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINAPara evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.

Use las partes marcadas en los diagramas por la flecha A alsubir a o al bajarse de la máquina.Nunca use las partes marcadas por la flecha B al subir a o albajarse de la máquina. Solamente úselas al moverse a lolargo de la parte superior de las orugas o al efectuar comprobaciones o mantenimiento dentro de la cubiertalateral, o al llenar el tanque con aceite.

Mire siempre hacia la máquina y mantenga por lo menos trespuntos de apoyo (ambos pies y una mano, o ambas manos yun pie) con los pasamanos y escalones para asegurar quetiene donde apoyarse.

Page 34: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 34/355

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-14

 Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones, y si hay aceite, grasa o barro,límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayanaflojado.

 Al subirse a, o al bajarse de la máquina, no se agarre de las palancas de control o de la palanca de traba delequipo de trabajo.

No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay almohadillas antideslizantes.

No suba o baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.

NO SALTE PARA ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA Nunca salte para subir o bajar. Nunca entre ni salga con la máquina en movimiento. Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.

SIN PERSONAS EN LOS ADITAMENTOSNo permita que nadie se monte en el cucharón, pinza, cucharón de almeja o en otros aditamentos. Existe elpeligro de caerse y sufrir graves lesiones personales y hasta la muerte.

PRECAUCIONES AL PARARSE DEL ASIENTO DEL OPERADOR

 Antes de pararse del asiento del operador, coloque el equipo detrabajo totalmente sobre el terreno, ponga la palanca de cierrede l equ ipo de t raba jo (1 ) y l a pa lanca de l f reno deestacionamiento (2) firmemente segura en la posición de LOCK=CERRADO y después pare el motor.Si toca accidentalmente las palancas cuando no se encuentranbloqueadas, existe el peligro de que la máquina se puedadesplazar repentinamente y provoque heridas graves o daños ala propiedad.

PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINASi los procedimientos apropiados no se ejecutan al estacionar lamáquina, la máquina puede moverse súbitamente por si misma yesto puede conducir a graves lesiones personales o muerte.Haga siempre lo siguiente. Cuando abandone la máquina, siempre baje hasta el suelo

completamente el equipo de trabajo, ajuste la palanca debloqueo del equipo de trabajo (1) y la de estacionamiento (2)en la posición LOCK (L) y, a continuación, detenga el motor .Utilice la llave para bloquear todo el equipamiento. Retiresiempre la llave, llévela con usted y guárdela en el lugar específico.

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADORLas máquinas equipadas con cabina poseen puertas en los laterales derecho e izquierdo. Si la puerta en uno de

los lados de la máquina no se abre, hacer su salida a través de la puerta por el otro lado.

Page 35: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 35/355

SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

2-15

EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO 2La holgura en el área alrededor del equipo de trabajo cambia de acuerdo con el movimiento de la barra conectora.Si queda atrapado sufrirá graves lesiones personales o la muerte. No permita a nadie acercarse a ningunaporción giratoria, o que se prolongue o repliegue.

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DEPROTECCIÓN 2El compartimiento del operador está equipado con una estructura(ROPS, FOPS) para proteger al operador mediante la absorciónde la energía del impacto. Si el peso de la máquina (masa)excede el valor certificado (mostrado en la placa de Certificaciónde la (ESTRUCTURA PROTECTORA CONTRA VUELCOS(ROPS) no será capaz de cumplir su función. No aumente elpeso de la máquina en exceso al valor certificado mediante lamodificación de la máquina o por la instalación de aditamentosen la máquina. Igualmente, si la función del equipo protector es

entorpecida, el equipo protector no será capaz de proteger aloperador y el operador puede sufrir graves lesiones personales ola muerte. Observe siempre las siguientes precauciones. Si la máquina está equipada con una estructura protectora,

no retire la estructura protectora y realice operaciones sindicho equipo instalado en la máquina.

Si la estructura protectora se suelda, si hace hoyos, setaladra o se modifica de alguna forma., puede debilitarse.Consulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar cualquier clase de modificación.

Si la estructura protectora sufre algún tipo de deformación provocada por una caída de objetos o unasituación de vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. En tales

casos, contacte siempre con su distribuidor Komatsu para solicitar consejo acerca del método de reparación.  Aún cuando la estructura protectora se encuentre instalada, siempre asegure su cinturón de seguridad para

operar la máquina. Si no abrocha correctamente su cinturón de seguridad éste no podrá desempeñar sufunción en forma efectiva.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS 2 Komatsu no se hace responsable de los daños materiales o personales, averías del producto, u otros daños a

la propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu. Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una

modificación, consulte al concesionario Komatsu.

PRECAUCIONES RELACIONADAS A LOS ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES2 Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de aditamentos o piezas no

autorizados no es responsabilidad de Komatsu.  Al instalar piezas o aditamentos opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar 

problemas. Por ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo. Cuando instale y utilice aditamentos opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información

general relativa a aditamentos de este manual.

Page 36: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 36/355

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-16

PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UNEDIFICIO 2Los gases de escape del motor contienen sustancias que puedendañar su salud y hasta provocarle la muerte. Arranque u opere elmotor en un lugar que tenga buena ventilación. Si el motor o la

máquina hay que operarlos dentro de un edificio o bajo tierradonde la ventilación es pobre, tome los pasos necesarios paraasegurar que los gases de escape del motor son eliminados yque se ingresa abundante aire fresco.

Page 37: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 37/355

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

2-17

PRECAUCIONES DE OPERACION 2

PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO 2

INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DEL TRABAJOEn el lugar del trabajo hay varios peligros ocultos que pueden conducir a graves lesiones personales o la muerte. Antes de comenzar las operaciones, siempre compruebe lo siguiente para confirmar que no hay peligro en ellugar del trabajo. Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o

hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos. Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra, y decida el método de

trabajo más seguro. No opere donde existe riesgo de deslizamiento de tierra o caída de rocas.

Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red dealta tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en contactocon las compañías correspondientes y local ice lasconducciones. Lleve cuidado de no romper o dañar ninguna

de estas conducciones. Tome las medidas necesarias para evitar que personas no

autorizadas se introduzcan en la zona de trabajo. Si debe trabajar en la calle, conviene proteger a los peatones

y los demás vehículos asignando a una persona el cargo devigilar el tráfico o colocando vallas y un panel que prohíba laentrada en la zona de la obra.

 Al trasladarse u operar en agua o en terrenos blandos, deantemano compruebe la profundidad del agua, la velocidadde la corriente, lechos rocosos y contorno del terreno y evitecualquier lugar que obstruya el traslado.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo

podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existeel riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.

 Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de lamáquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.

Page 38: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 38/355

PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

2-18

NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN

No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de los cableseléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que podríaprovocar lesiones graves o muerte. En lugares de trabajo en quela máquina podría acercarse a cables eléctricos, siempre haga losiguiente:  Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos,

informe a la compañía eléctrica local de los trabajos arealizar, y pídales que inicien las acciones necesarias.

Incluso acercándose a cables de alta tensión se puede sufrir una descarga eléctrica, lo que provocaría quemadurasgraves e incluso la pérdida de la vida. Mantenga siempre ladistancia de seguridad (consulte la tabla de la derecha) entrela máquina y los cables eléctricos. Compruebe con la

compañía eléctrica local el procedimiento de funcionamientoseguro antes de iniciar las operaciones. Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve

puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina degoma encima del asiento, y evite tocar el chasis concualquier parte expuesta del cuerpo.

Utilice un señalizador para avisar al conductor si la máquinase está acercando demasiado a los cables.

Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de altatensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.

Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar loscables eléctricos, para evitar una descarga eléctrica, eloperador no debe abandonar el compartimiento del operador hasta que se asegure que la corriente ha sido cortada. Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

ASEGURE BUENA VISIBILIDADEsta máquina está equipada con espejos para asegurar una buena visibilidad, pero aún hay lugares que nopueden verse desde el asiento del operador, tenga cuidado al operar la máquina. Al trasladarse o al real izar operaciones en lugares con pobre visib ilidad, es imposib le comprobar si hayobstáculos en el área alrededor de la máquina y para comprobar la condición del lugar del trabajo. Esto conduceal peligro de graves lesiones personales o la muerte. Al trasladarse o realizar operaciones en lugares de pobrevisibilidad, siempre observe lo siguiente: Coloque un guardavía si hay áreas de pobre visibilidad. Las señales debe ofrecerlas un único señalizador. Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la

máquina y, en caso necesario, instale una iluminación suplementaria en la zona de trabajo. Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.  Al comprobar los espejos instalados en la máquina, limpie la suciedad que se encuentre en los mismos y

ajuste el ángulo del espejo para asegurar buena visibilidad.

COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,

coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir lasinstrucciones del señalizador.

Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.  Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los

trabajos.

Voltaje de Cables Distancia Segura

100V - 200V Sobre 2 m (7 pies)

6.600V Sobre 2 m (7 pies)

22.000V Sobre 3 m (10 pies)

66.000V Sobre 4 m (14 pies)154.000V Sobre 5 m (17 pies)

187.000V Sobre 6 m (20 pies)

275.000V Sobre 7 m (23 pies)

500.000V Sobre 11 m (36 pies)

Page 39: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 39/355

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

2-19

TENGA CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTOLa inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar cáncer de pulmón. Existe el peligro de inhalación deamianto cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan los residuos generados en trabajos dedemolición o basuras industriales. Observe siempre las siguientes precauciones.

Rocie agua para que no se levante el polvo. No use aire comprimido. Si existe el peligro de que pueda haber polvo de amianto en

el aire, siempre opere la máquina desde una posición deviento hacia arriba y cerciórese de que todos los trabajadoresoperan por el lado ascendente del viento.

Todos los trabajadores debe usas máscaras contra el polvo No permita que se acerquen otras personas durante la

realización del trabajo. Observe siempre las normas y reglamentos de la normativa

medioambiental y para el lugar de trabajo.

Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que laspiezas de imitación puedan contenerlo. Por ello, utilice siempre

piezas originales Komatsu.

ARRANQUE DEL MOTOR 2

USE LA PLACA DE ADVERTENCIA

Si hay algún “PELIGRO ¡ Si aparece expuesto el rótulo que dice“NO OPERE LA MÁQUINA”, significa que alguien está realizandoinspección y mantenimiento en la máquina. Si se ignora el rótulode advertencia y se opera la máquina, existe el peligro de que lapersona que está realizando la inspección o el mantenimientopueda quedar atrapada en las partes giratorias o de movimiento

de la máquina y sufrir graves lesiones personales o la muerte.No arranque el motor ni toque las palancas.

Page 40: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 40/355

PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

2-20

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ANTES DE ARRANCAR EL MOTORRealice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor al comenzar las labores del día para asegurar que no hay problema con la operación de la máquina. Si esta inspección no se realiza adecuadamente, puedenocurrir problemas con la operación de la máquina y existe el peligro de que esto conduzca a graves lesionespersonales o muerte. Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima. Realice “RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA (3-84)“. Elimine toda la suciedad de la superficie del lente de las lámparas delanteras y de las lámparas de trabajo, y

compruebe que se encienden correctamente. Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay

daños en el cableado eléctrico. Compruebe la existencia de barro o polvo acumulado alrededor de las piezas móviles del pedal del

acelerador o del pedal de freno, y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.  Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y

compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje. Compruebe que los instrumentos funcionen correctamente, compruebe el ángulo del espejo y compruebe que

las palancas de control se encuentren todas en la posición Neutral.

 AL arrancar el motor, compruebe que la palanca de freno de

estacionamiento (2) y la palanca de cierre del equipo detrabajo (1) se encuentra en posición LOCK (bloqueo).

 Ajuste los espejos retrovisores de manera de poder tener desde el asiento del operador, una buena imagen delpanorama posterior.Para los detalle del ajuste, ver“ AJUSTE DEL ESPEJO (3-100)“.

Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajoo en los alrededores de la máquina.

PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR

 Arranque y maneje la máquina siempre sentado. Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia. No permita que nadie, con excepción del operador, se suba o viaje en la máquina. No intente arrancar el motor poniendo un puente en el circuito de arranque del motor. Esto puede causar 

incendio, graves lesiones o la muerte.

PRECAUCIONES EN AREAS FRÍAS Realice la operación de calentamiento concienzudamente. Si la máquina no se calienta completamente antes

de que se accionen las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta, y esto podría provocar accidentes graves.

Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente deenergía diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión deésta. Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrol ito de labatería y, antes de arrancar, compruebe si hay escarcha o fugas de electrolito de la batería.

Page 41: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 41/355

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

2-21

ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES, O DE REFUERZO

Si se produce algún error al conectar los cables auxiliares, labatería podría explosionar. Por tanto, realice siempre lassiguientes operaciones. Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma

cuando arranque el motor con cables auxiliares. Cuando conecte una máquina normal a una máquina con

problemas por medio de cables auxiliares, utilice siempre unamáquina normal que tenga la misma tensión de batería quela máquina con problemas.

Cuando arranque con un cable auxiliares o de refuerzo,realice las operaciones de arranque con dos trabajadores(uno sentado en el asiento del operador y el otro trabajandocon la batería).

Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambasmáquinas se toquen.

Cuando conecte los cables auxiliares, gire el interruptor dearranque hasta la posición OFF, tanto para la máquina

normal como para la máquina con problemas. Existe elpeligro de que la máquina se mueva una vez conectada laalimentación.

 Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al poner los cables auxiliares. Desconecte primero el cable negativo(-) (lado de tierra) cuando los quite.

 Al retirar los cables auxiliares o de refuerzo, tenga cuidado deque las pinzas del cable de carga no se toquen entre sí nitoquen la máquina.

Para detalles sobre el procedimiento de arrancar la máquinausando cables auxiliares pasa corriente, vea “ ARRANQUEDEL MOTOR MEDIANTE CABLE REFORZADOR (3-173)“.

Page 42: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 42/355

PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

2-22

OPERACIÓN 2

COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACIONSi las comprobaciones anteriores al arranque no se realizan adecuadamente, la máquina no será capaz derealizar su desempeño total y también existe el peligro que pueda provocar graves lesiones personales o la

muerte.Cuando se realicen las comprobaciones, mueva la máquina hacia un área ancha donde no haya obstrucciones ypreste cuidadosa atención al área circundante. No permita que nadie se acerque a la máquina.

Siempre use un cinturón de seguridad. Existe el peligro deser expulsado fuera del asiento del operador y sufrir graveslesiones personales cuando se apliquen súbitamente losfrenos.

Compruebe el funcionamiento del sistema de conduccióndirección y frenos, y también el sistema de control del equipode trabajo.

Compruebe si hay anomalías en el sonido de la máquina,vibraciones, calor, olor, o en los indicadores; compruebe

también si hay fugas de aceite o combustible. Si encuentra alguna anomalía, realice las reparacionesinmediatamente.

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS Utilice la cerradura de seguridad de la puerta y ventanas de la cabina, cuando estén abiertas y cuando estén

cerradas. No permita que nadie, con excepción del operador, se suba o viaje en la máquina.

Si hay algunas personas en el área alrededor de la máquina,existe el peligro de que puedan ser golpeadas o atrapadaspor la máquina y esto puede conducir a graves lesionespersonales o la muerte. Antes de trasladarse siempreobserve lo siguiente. Maneje siempre la máquina sentado.  Antes de mover la máquina, compruebe nuevamente que

no hay alguna persona u obstrucción en el áreacircundante.

 Antes de mover la máquina suene la bocina para alertar a las personas en el área circundante.

Compruebe que la alarma de marcha atrás (zumbador dela alarma cuando la máquina se desplaza marcha atrás)funciona correctamente.

Si hay un área en la parte posterior de la máquina que nose puede ver, coloque un señalizador.

Siempre esté seguro de tomar la precaución anterior aún cuando

la máquina esté equipada con espejos retrovisores.

Page 43: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 43/355

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

2-23

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO Nunca ponga la llave del interruptor del arranque en la posición de OFF cuando la máquina se esté

trasladando. Si el motor se para cuando la máquina está trasladándose, podria ser imposible operar ladirección y esto puede causar graves lesiones o la muerte. Si el motor se para, inmediatamente oprima elpedal del freno para detener la máquina.

Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga la distancia de seguridad con las personas,

estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos. Cuando se desplace sobre pendientes, mantenga el equipo

de trabajo de 40 a 50 cm sobre el terreno aproximadamente.De lo contrario, el equipo de trabajo puede contactar elterreno y la máquina se puede voltear.

Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobreobstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre unobstáculo, mantenga el equipo de trabajo lo más cercanoposible del terreno y conduzca a velocidad baja. Existemayor peligro de que la máquina se vuelque hacia laizquierda o a la derecha de que se vuelque hacia la partedelantera o trasera. No se traslade sobre obstáculos quehagan que la máquina se incline mucho hacia los costadosizquierdo o derecho.

Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, conduzcaa poca velocidad y no maneje la dirección repentinamente.Hay peligro de vuelco de la máquina. El equipo de trabajopodría golpear la superficie del terreno y hacer que la

máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar la máquina olas estructuras de la zona.  Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente

para soportar el peso de la máquina.  Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen

limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo detrabajo golpee alguna cosa.

TRASLADO EN PENDIENTESPara evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue. Mantenga el equipo de trabajo de 20 a 30 cm (de 8 a 12

pulg.) sobre el suelo aproximadamente. En caso deemergencia, haga descender el equipo de trabajo sobre el

suelo para ayudar a detener la máquina. Desplácese en línea recta cuando suba o baje unapendiente. Trasladarse a un ángulo o a través de unapendiente es extremadamente peligroso.

No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas.Descienda a un plano firme para modificar la posición de lamáquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente.

Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas oplacas de acero húmedas. Incluso en pendientes suavesexiste el peligro de que la máquina pueda patinar.

 Al trasladarse descendiendo una pendiente, nunca cambiede velocidad o ponga la transmisión en neutral. Es peligrosono utilizar la fuerza de frenado del motor. Coloque siempre laprimera velocidad antes de empezar a conducir cuesta abajo.

Si es necesario, aplique el freno y use el motor como freno.

Page 44: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 44/355

PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

2-24

PRECAUCIONES AL OPERAR Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. Durante la realización de terraplenes o

rellenos, o cuando arroje tierra por un precipicio, descargue una pila y, a continuación, utilice la siguiente pilade tierra para empujar la primera pila.

Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente, lacarga se vuelve repentinamente más ligera. Cuando sucede esto, existe el peligro de que la velocidad de

traslado aumente de forma repentina, por lo que debe asegurarse de que reduce dicha velocidad. Si la máquina se mueve solamente con cualquiera de los lados de la hoja cargado, la cola se puede girar.

Tenga cuidado.

OPERACIONES PROHIBIDAS Para hacer más fácil la salida si existe algún problema, coloque las orugas en ángulo recto a la berma de la

carretera o al acantilado, con la rueda motriz en la parte posterior, cuando realice trabajos de operaciones. Cuando se use la máquina, para evitar lesiones personales provocadas por daños al equipo de trabajo o por 

el vuelco de la máquina debido a exceso de carga, no exceda el rendimiento permitido de la máquina o lacarga máxima permitida para la estructura de la máquina.

MÉTODOS DE FRENADO

Cuando la máquina se traslada, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie descansandosobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y averiarse.

No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario.  Al trasladarse bajando un pendiente, use la fuerza de freno del motor.

EL TRASLADO SOBRE SUPERFICIES CUBIERTAS POR LA NIEVE O CONGELADAS Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al

conducir o manejar la máquina y no debe manejar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suavepuede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.

En superficies de terrenos congelados, el terreno se ablanda cuando aumenta la temperatura y esto puedeprovocar el vuelco de la máquina o el hacer imposible la evacuación de la máquina.

Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la

nieve. Tenga cuidado de no abandonar la berma de la carretera ni de quedar atrapado en un montón denieve. Cuando se retira nieve, la berma de la carretera y los objetos situados junto a la carretera se encuentran

enterrados y no están visibles. Hay peligro de que la máquina se vuelque o choque contra objetos cubiertospor la nieve. Realice estas operaciones cuidadosamente.

Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique los frenos de repente. Reduzca la velocidad yutilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el frenointermitentemente varias veces). Si es necesario baje el equipo de trabajo al terreno para detener de lamáquina.

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana. Seleccione un lugar libre de los riesgos de desprendimientos de rocas, deslizamientos de tierras o

inundaciones. Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.

Page 45: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 45/355

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

2-25

Cuando abandone la máquina, coloque la palanca de trabadel equipo de trabajo (1) y la de estacionamiento (2) (LOCK(L)) y luego pare el motor.

Cierre siempre la puerta de la cabina del operador, y utilice lallave para bloquear todo el equipamiento, con el fin de evitar que una persona no autorizada conduzca la máquina. Retiresiempre la llave, llévela con usted y déjela en un lugar específico.

Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente,haga siempre lo que sigue: Coloque el equipo de trabajo en el lado de la pendiente

hacia abajo, y a continuación, entiérrelo en el suelo.  Además, coloque calzos debajo las orugas para evitar 

que la máquina se mueva.

TRANSPORTE 2Cuando la máquina se traslado sobre un remolque, existe el peligro de graves lesiones personales o la muerte.Realice las siguientes operaciones. Siempre compruebe cuidadosamente las dimensiones de la máquina. Dependiendo del equipo de trabajo

que se encuentre instalado, el peso de la máquina, la altura de transporte, y la longitud total pueden tener 

diferencias. Compruebe de antemano que todos los puentes y otras estructuras en la ruta de transporte tengan suficiente

fortaleza para resistir el peso combinado del equipo transportador y la máquina que se esté transportando. La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte, le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con

su distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.

CARGA Y DESCARGA

 Al ca rgar y de scargar la máqu ina, equi vocac iones en lasoperaciones pueden traer peligros de vuelco o caída para lamáquina. Es necesario tener especial cuidado. Realice lassiguientes operaciones.

Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y

horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al borde dela carretera o acantilado.

Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada. Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas,anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de cargasegura y fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar quelas rampas de muevan de su sitio o se caigan.

 Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y singrasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Quite la suciedadde las orugas de la máquina. En los días de lluvia, enparticular, tenga un cuidado extremo, puesto que la superficiede la rampa está resbaladiza.

Trabaje el motor a baja velocidad sin carga y opere lamáquina lentamente a velocidad baja. Una vez sobre las pendientes, no maneje ninguna palanca,

excepto la de traslado.

(1)(2)(3)(4)

CalzosRampaLínea central del remolque Angulo de rampas: Máx. 15°

Page 46: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 46/355

PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

2-26

No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.

El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre las rampas y la oruga o elremolque, y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. Conduzca lentamente sobre este punto.

 Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y gradoadecuados.

Para máquinas equipadas con una cabina, siempre cierre la puerta después de cargar la máquina. Si no sehace esto, la puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte.Consulte “TRANSPORTE (3-155)“.

REMOLCADO 2

PRECAUCIONES AL REMOLCAR LA MAQUINASiempre use el equipo de remolque y los métodos de remolque correctos. Cualquier error en la selección delcable de acero o en la barra de remolque o en el método para remolcar una máquina averiada puede conducir agraves lesiones personales o la muerte.Para remolcar, véase “MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA (3-170)“. Siempre confirme que el cable de remolque o barra de tiro sea lo suficientemente resistente para el peso del

vehículo remolcado.

Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe elpeligro de que el cable se rompa durante la operación deremolcado.

Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cablesmetálicos.

Nunca remolque una máquina en una pendiente. Durante la operación de remolcado, jamás se coloque entre

la máquina remolcadora y la máquina que está siendoremolcada.

Page 47: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 47/355

SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2-27

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2

PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA INSPECCION Y MANTENIMIENTO2

EXPOSICIÓN DE LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Al realizar inspecciones o mantenimiento, siempre coloque elindicador de “PELIGRO! No opere la máquina ¡”coloque laetiqueta de advertencia a la palanca de control del equipo detrabajo en la cabina del operador para alertar a otros que ustedestá trabajando en la máquina. Si hay algún “PELIGRO ¡ Siaparece expuesto el rótulo que dice “NO TRABAJE AQUÍ”,significa que alguien está realizando inspección y mantenimientoen la máquina. Si se ignora el rótulo de advertencia y se opera lamáquina, existe el peligro de que la persona que está realizandola inspección o el mantenimiento pueda quedar atrapada en laspartes giratorias o de movimiento de la máquina y sufrir graves

lesiones personales o la muerte. No arranque el motor ni toquelas palancas.

Si es necesario, también coloque señales alrededor de lamáquina.Número de parte de la placa de advertencia: 09963-03001

Cuando no use esta placa de advertencia, guárdela en lacaja de herramientas.

Si no hay caja de herramientas, manténgala en el bolsillopara guardar el Manual de Operación y Mantenimiento

MANTENGA LIMPIO Y ORDENADO EL LUGAR DE TRABAJONo deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otrassustancias que pudieran provocar resbalones. Siempre mantenga limpio y ordenado el lugar de trabajo parapermitirle realizar con seguridad sus labores. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo deque tropiece, resbale o caiga y se lesione.

SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA REALIZAR INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana. Seleccione un lugar libre de los riesgos de desprendimientos de rocas, deslizamientos de tierras o

inundaciones.

SOLAMENTE EL PERSONAL AUTORIZADONo permita que nadie entre en la zona circundante a la máquina. Si fuese necesario, contrate un vigilante.

AL TRABAJAR CON OTROS, DESIGNE UN LÍDER Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instruccionesdurante la operación.

Page 48: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 48/355

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-28

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCION O DAR SERVICIO DE MANTENIMIENTO

Baje el equipo de trabajo completamente al terreno y pare elmotor antes de rea l i zar cua lqu ier inspecc ión ymantenimiento.

Ponga el interruptor del arranque en la posición de ON, operela palanca de control del equipo de trabajo a la posición deSUBIR y BAJAR 2 ó 3 veces repetidamente para darle salidaa los residuos de presión que se encuentren en el circuitohidrául ico, después act ive la palanca del f reno de

estacionamiento (1) y la palanca (2) de cierre del equipo detrabajo en la posición (L) CERRADO. Revise que el relé de la batería esté desactivado (OFF) y que

no hay f lu jo de la energ ía pr inc ipa l . (Espere por  aproximadamente un minuto después de haber colocado lallave del interruptor de arranque del motor en posicióndesactivado "OFF" y oprima el interruptor de la bocina. Si labocina no suena, el no está activado.)

Coloque calzos bajo la oruga para evitar que la máquina semueva.

PARE

Page 49: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 49/355

SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2-29

DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDOPara evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el mantenimiento hade ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores, como mínimo, y de lasiguiente forma:

Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento deloperador, preparado para detener el motor en cualquier momento. Todos los trabajadores deben permanecer encontacto unos con otros.

 Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa delventilador o de las piezas giratorias, existe el peligro deengancharse en las piezas, así que tenga cuidado de noacercarse.

Nunca deje caer o introduzca herramientas u otros objetosdentro del ventilador, de la correa del ventilador o de otraspartes giratorias Existe el peligro de que hagan contacto conlas partes giratorias, que se rompan o salgan volando.

Coloque la palanca de traba del equipo de trabajo (1) y la

palanca del freno de estacionamiento (2) en la posición deLOCK = CERRADO (L), para evitar el movimiento del equipode trabajo.

No toque ninguna de las palancas de control. Si se ha demanejar alguna de las palancas de control, haga una señal alos otros trabajadores, para advertirles de que se muevanhacia algún lugar seguro.

INSTALACIÓN, DESMONTAJE O ALMACENAJE DE ADITAMENTOS

Designe un responsable antes de empezar a montar o

desmontar los aditamentos. Coloque los aditamentos de la máquina que no esté

utilizando en una posición estable, para evitar que caigan. Einicie los pasos necesarios para evitar que personas noautorizadas entren en la zona de almacenamiento.

Page 50: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 50/355

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-30

PRECAUCIONES AL TRABAJAR EN LUGARES ELEVADOSCuando trabaje en partes altas, use una escalera u otro tipo de estante para asegurarse de que se puede hacer eltrabajo en forma segura.

PRECAUCIONES AL TRABAJAR EN LA PARTE SUPERIOR DE LA MAQUINA

Limpie la máquina para evitar caerse cuando se realizanlabores de mantenimiento y siempre hagan lo siguiente. No permita derrame de aceite o grasa. No esparza las herramientas. Tenga cuidado al momento de caminar por los peldaños. Retire el lodo y los aceites y grasas que se encuentren

en la parte inferior de los zapatos. Nunca salte para salir de la máquina. Al entrar o salir de la

máquina, mantenga por lo menos tres puntos de apoyo(ambos pies y una mano, o ambas manos y un pie) con lospasamanos y escalones para asegurar que tiene dondeapoyarse.

Para evitar lesiones personales provocadas por resbalones o caídas desde la máquina, nunca se suba sobre

el capó del motor o sobre las cubiertas excepto al pasadizo de comprobación con las almohadillas antiresbalantes.

PRECAUCIONES AL TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA O DEL EQUIPO DE TRABAJO

Cerciórese de que los elevadores, o gatos que use seencuentren en buenas condiciones y con suficienteresistencia para manejar el peso del componente. Nunca usegatos en lugares dañados, doblados o torcidos que tenga lamáquina. Nunca use cables de acero deshilachados,retorcidos o pellizcados. Nunca use ganchos doblados odeformados.

Es extremadamente peligroso trabajar bajo la máquina si las

zapatas de la oruga están levantadas del suelo, y la máquinase apoya únicamente en el equipo de trabajo. Si se toca por error alguna de las palancas de control, o si hay algún dañoen la línea hidráulica, el equipo de trabajo o la máquinapodría descender repentinamente. Esta operación es muypeligrosa. Nunca trabaje debajo del equipo de trabajo o de lamáquina

Si fuese necesario colocarse bajo el equipo de trabajo o de la máquina, para realizar las revisiones o trabajosde mantenimiento, sujete el equipo de trabajo y la máquina con bloques y soportes lo suficientemente fuertespara soportar el peso de ambos.Si el equipo de trabajo o el componente no están soportados,existe el peligro de que puedan caer y esto puede conducir a

graves lesiones personales o la muerte. Nunca use bloques de hormigón (concreto) para soportes. Pueden desmoronarse bajo efecto de hasta

cargas ligeras.

HERRAMIENTAS ADECUADAS

Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, yasegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización deherramientas dañadas, deformadas o de mala calidad, o hacer uso inadecuado de las herramientas podría ocasionar lesionesgraves a las personas.

Page 51: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 51/355

SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2-31

PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO 2

PRECAUCIONES AL REALIZAR SOLDADURASLas operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado, y en un lugar equipadocon un equipamiento adecuado. Existe el peligro de gas, incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca

permita que personal no calificado realice soldaduras.

MANIPULACIÓN DE BATERÍAS Antes de inspeccionar o manipular la batería, mueva la llave del interruptor del arranque hacia la posición de OFF.

Peligro de explosión de la batería.Cuando se esté cargando la batería, se genera gas dehidrógeno que es inflamable y puede explotar. Además, elelectrolito de la batería incluye ácido sulfúrico diluido.Cualquier error de manipulación puede provocar graveslesiones personales, explosión, o fuego, de manera quesiempre observe lo siguiente:

No use o cargue la batería si el nivel del electrólito estápor debajo de la marca de NIVEL BAJO "LOWERLEVEL". Esto producirá una explosión. Siempre realiceinspecciones periódicas del nivel del electrolito de labatería y añada agua destilada (o solución de suministroa batería comercialmente disponible) hasta llegar a lamarca de UPPER LEVEL = NIVEL SUPERIOR.

No fume ni lleve cualquier llama cerca de la batería. El gas de hidrógeno se genera siempre que se carga la

batería, de manera que retire la batería de la máquina,llévela a un lugar bien ventilado, desmonte las tapas dela batería y ejecute la carga de la batería.

Después de cargar la batería, apriete firmemente lastapas de los vasos.

Peligro del ácido sulfúrico diluido.

Cuando se esté cargando la batería, se genera gas dehidrógeno que es inflamable y puede explotar. Además, elelectrolito de la batería incluye ácido sulfúrico diluido.Cualquier error de manipulación puede provocar graveslesiones personales, explosión, o fuego, de manera quesiempre observe lo siguiente: Mientras se maneja la batería, siempre use gafas

protectoras y guantes de goma. Si el electrolito de la batería alcanza a sus ojos,inmediatamente lávelos con grandes cantidades de aguafresca. Después de hecho esto, inmediatamenteobtenga atención médica.

Si cae electrolito encima de su piel o ropa, laveinmediatamente la zona con abundante agua.

Desconecte los cables de la batería Antes de reparar el sis tema eléctr ico o de hacer algunasoldadura eléctrica, ponga el interruptor del arranque en laposición de OFF. Espere aproximadamente 1 minuto,después desconectar el cable negativo (-) de la batería ydetenga el flujo de electricidad.

Page 52: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 52/355

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-32

Peligro con las chispasExiste el riesgo de que se produzcan chispas, siempre observe lo siguiente: No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los cables de la

batería. No deje herramientas cerca de la batería.  Al desconectar los cables de la batería, primero desconecte el cable a tierra negativo (-). Al efectuar la

instalación, primeramente conecte el cable positivo (+) y después conecte el cable de tierra.

 Apriete con seguridad los terminales de los cables de la batería.  Asegure firmemente la batería en la posición especificada.

PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO

 Al utilizar el mart illo, los pasadores podrían salir despedidos opodrían dispersarse las partículas metálicas. Esto podríaocasionar graves lesiones personales o la muerte. Realice lassiguientes operaciones.  Al golpear pasadores o dientes de cucharón, existe el peligro

de que las piezas rotas salgan despedidas y lesionen a laspersonas de la zona circundante. Compruebe siempre queno hay nadie en la zona circundante.

Si se golpean con un martillo piezas metálicas comopasadores, dientes del cucharón, aristas cortantes ocojinetes, existe el peligro de que se suelten piezas queprovoquen lesiones o la muerte. Lleve siempre gafas yguantes de seguridad.

Si se golpea el pasador con gran fuerza, existe el peligro deque el pasador salga despedido y lesione a las personas dela zona circundante. No permita el ingreso de personas alárea circundante.

PRECAUCIONES CON REFRIGERANTE EN ALTATEMPERATURA

Para evitar quemaduras por el agua hirviente o los borbotones devapor al comprobar o drenar el refrigerante, espere que elrefrigerante se enfríe en que la tapa del radiador se pueda tocar con la mano. Después lentamente afloje la tapa para aliviar lapresión interna del radiador y retire la tapa.

PRECAUCIONES CON ACEITE EN ALTA TEMPERATURAPara evitar quemaduras por los borbotones de aceite caliente opor tocar partes con alta temperatura al comprobar o drenar elaceite, espere que el aceite se enfríe a una temperatura en que latapa o el tapón se puedan tocar con la mano. Después aflojelentamente la tapa o el tapón para aliviar la presión interna yretire la tapa o el tapón.

Page 53: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 53/355

SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2-33

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓNEl sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Además, las tuberías de combustible tambiénestán sometidas a presiones internas cuando el motor está en marcha e inmediatamente después de parar elmotor. Al efectuar una inspección o al sustituir una tubería o mangueras, verifique que la presión interna delcircuito ha sido descargada. Si esto no se hace, puede conducir a graves lesiones personales o la muerte.Realice las siguientes operaciones. No efectúe ninguna inspección o reemplazo mientras el circuito esté todavía bajo presión.

Deje escapar la presión del circuito hidráulico. Para obtener más información, véa “MÉTODO PARALIBERAR LA PRESIÓN DEL CIRCUITO HIDRÁULICO (4-83)“.

Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebesi hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras. Al realizar una inspección, use gafas de seguridad y guantes de cuero.

Existe el riesgo de que el aceite que se escapa en altapresión por los agujeros pequeños pueda penetrar su piel oprovocar la pérdida de la vista si hace contacto directo con supiel o con los ojos. Si es alcanzado por un chorro de aceitehirviendo y sufre lesiones en la piel o los ojos, lave la zonacon agua limpia y acuda al médico inmediatamente.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓNCuando el motor está en marcha, se genera alta presión en las tuberías de combustible del motor. Al realizar inspecciones o mantenimiento del sistema de tuberías de combustible, pare el motor y espere por lo menos 30segundos para permitir el descenso de la presión interna antes de iniciar la operación.

MANIPULACIÓN DE MANGUERAS Y TUBERÍAS DE ALTA PRESIÓN

Si se vierte aceite o combustible de las mangueras a presión, podría provocarse un incendio o unfuncionamiento defectuoso, lo que podría causar lesiones graves o la muerte. Si la manguera o el montaje dela tubería está flojos o se encuentra fuga de combustible en el montaje, detenga las operaciones y aprite a latorsión especificada.Si se detectan mangueras o tubos dañados o deformados, por favor contacte con su distribuidor Komatsu.

Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas: Mangueras dañadas o conectores hidráulicos deformados. Cubierta deshilachada o cortada, o capa de refuerzo del cable expuesta. Cubierta hinchada en algunas partes. Parte móvil aplastada o torcida. Impurezas incrustadas en la cubierta.

RUIDOSCuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.

Page 54: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 54/355

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-34

PRECAUCIONES AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA

Se bombea grasa a presión a través del sistema de ajuste dela tensión de la oruga. Si no se respeta el procedimiento demantenimiento especificado al hacer ajustes, el tapón devaciado de la grasa (1) podría salir despedido, causandolesiones graves o daños a la propiedad.

 Al aflojar el tapón de vaciado de grasa (1), para aflojar latensión de la oruga, no gire más de una vuelta. Al hacerlo,afloje lentamente está válvula.

Nunca sitúe la cara, manos, pies o cualquier parte de sucuerpo directamente delante del tapón de vaciado de grasa(1).

NO DESMONTE LOS RESORTES TENSORES

Nunca desmonte el conjunto de los resortes tensores. Elconjunto del resorte de amortiguación dispone de un resorte apotencia que actúa para reducir el impacto sobre la rueda libre.Si por equivocación se desarma, el resorte puede salir expulsadoy provocar graves lesiones personales o la muerte.Si fuera necesario desarmar el conjunto del resorte de

amortiguación, siempre pida a su distribuidor Komatsu querealice esta operación.

Page 55: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 55/355

SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2-35

MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y AMORTIGUACIÓN POR GASEsta máquina está equipada con un acumulador. Hasta después de parar el motor, si la palanca de control delequipo de trabajo se opera poco después de haber parado el motor en la dirección de bajar el equipo de trabajo,el equipo de trabajo desciende por efectos de su propio peso.Después de parar el motor, coloque la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de cierre del equipo detrabajo en la posición de CERRADAS.

El acumulador y el resorte de gas están cargados de gas nitrógeno a alta presión. Si el acumulador se manejapor error, esto puede causar una explosión que puede ocasionar graves lesiones o la muerte. Por esta razón,observe siempre las siguientes medidas de precaución:

No desensamble el acumulador. No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego. No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador. No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a

impactos.  Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le

rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsupara realizar este trabajo.

PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO  Al realizar limpiezas con aire comprimido, existe el riesgo de graves lesiones personales provocadas por el

polvo o las partículas que salen volando. Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del filtro del radiador, utilice siempre gafas de

seguridad, máscara contra polvo, guantes y otro equipamiento de protección.

MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE Si el refrigerante del acondicionador de aire penetra en sus ojos, puede ocasionar la pérdida de la vista y si

hace contacto con su piel puede ocasionar quemaduras por congelación. Nunca afloje partes del circuito del

acondicionador de aire.

FORMA DE DESHACERSE DE MATERIALES DE DESECHOPara evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.

Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina enrecipientes. Nunca drene el aceite directamente sobre latierra o lo descargue dentro del sistema de alcantarillado, enríos, el mar o lagos.

Respete las leyes y normativas que reglamentan laeliminación de objetos o productos peligrosos tales comoaceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y baterías.

MÉTODO PARA SELECCIONAR LÍQUIDO LAVADOR DE VENTANASUtilice un líquido limpiador con base de alcohol etílico.Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

Page 56: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 56/355

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-36

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD Para habilitar esta máquina y usarla con seguridad durante un largo período de tiempo, siempre ejecute la

sustitución periódica de las partes críticas de seguridad que tienen una estrecha relación con la seguridad,tales como las mangueras y el cinturón de seguridad.Para detalles acerca de la sustitución de las partes críticas de seguridad, ver “SUSTITUCIÓN PERIÓDICADE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD (4-16)“.

El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estoscomponentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o la muerte. Es difícil evaluar la vida útil restantede dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante elfuncionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.

Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, inclusoaunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.

Page 57: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 57/355

OPERACIÓN

3-1

OPERACIÓN

13

Page 58: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 58/355

DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

3-2

DESCRIPCIÓN GENERAL 3

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 3

(1)(2)(3)(4)(5)

HojaCilindro de levantamiento de la hojaCabinaTanque de combustibleDesgarrador 

(6)(7)(8)(9)(10)

Rueda motrizBastidor de orugaBastidor Zapata de la orugaROPS

Page 59: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 59/355

OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL

3-3

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES 3

(1)(2)(3)(4)

(5)

(6)(7)(8)(9)

(10)

(11)

Palanca del freno de estacionamientoPalanca del traba del equipo de trabajoEncendedor de cigarrillosDial de control de combustible

Palanca oscilante(Dirección, sentido direccional y palanca decambio de marchas)Interruptor del faro delantero y luces de trabajoInterruptor de la luz traseraInterruptor selector de la rotación del ventilador Panel del acondicionador de aire o panel delcalefacciónPantalla de exhibición A(exposición del régimen de velocidad, velocidaddel motor)Interruptor de reducción de marcha automática

(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)

(21)(22)(23

(24)

Interruptor de arranqueInterruptor de informaciónInterruptor de cancelación de zumbador Pedal de frenoPedal de desaceleraciónPalanca de control de la hojaInterruptor de la bocinaPalanca de control del desgarrador Interruptor de control del extractor del pasador (siestá equipado)Interruptor del limpiaparabrisasInterruptor de la luz de cabinaInterruptor de flujo de viento extremadamentefuerteInterruptor adicional del calentador (si estáequipado)

Page 60: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 60/355

DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

3-4

PANEL DELANTERO

(1)

(2)

(3)(4)(5)

(6)(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

Medidor de la temperatura del refrigerante delmotor.Medidor de temperatura del aceite del tren depotenciaIndicador de temperatura del aceite hidráulicoMedidor del nivel de combustiblePantalla de exhibición A(exhibición del rango de velocidad, velocidaddel motor)Panel B de exhibición (información múltiple)Indicador luminoso de precaución del nivel delrefrigerante del radiador Monitor de precaución de la condición decargaIndicador luminoso de precaución de lapresión del aceite del motor Luz de precaución para la temperatura delrefrigerante del motor Lámpara de precaución de temperatura delaceite del tren de potenciaIndicador luminoso de precaución de la

temperatura del aceite hidráulico

(13)

(14)(15)(16)

(17)(18)

(19)

(20)

(21)(22)(23)(24)

(25)

Indicador luminoso de precaución de obstruccióndel filtro de aireLuz piloto de pre calentamiento del motor Indicador luminoso de precaución de mantenimientoLámpara de exhibición del selector de inclinacióndoble/sencillaLámpara de advertenciaLuz de imposibilidad de selección de rotación delventilador Indicador luminoso de precaución del nivel delaceite hidráulico (si está instalado)Indicador luminoso de precaución del nivel delaceite hidráulico (si está instalado)Interruptor del modo de trabaInterruptor del modo de economíaLámpara del selector del modo de retroceso lentoIndicador luminoso piloto de traba del convertidor detorsiónLuz de inversión del ventilador 

Page 61: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 61/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-5

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES 3 A continuación describimos los dispositivos necesarios para la operación de la máquina.Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender bien losmétodos de operación del equipamiento y el significado de los indicadores.

PANEL DELANTERO 3

(A)(B)(C)(D)

Items de precaución por emergenciaGrupo monitor de precauciónGrupo monitor de revisiónGrupo indicador e instrumento

(E)(F)(G)

Grupo de interruptores de selección de modoInterruptor Lámpara

Page 62: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 62/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-6

ITEMS DE PRECAUCIÓN POR EMERGENCIA 3

PRECAUCIÓNSi destella la lámpara de precaución para cualquiera de estos ítemes, detenga inmediatamente la

máquina, o hágala funcionar en ralentí, y tome las siguientes medidas.

AVISO  Estacione la máquina en un terreno nivelado y revise las luces del monitor.  Confirme que las luces del monitor se iluminen por aproximadamente 3 segundos después de girar el

interruptor de arranque a ON. Si alguna lámpara monitora no se enciende, solicite a su DistribuidorKomatsu la inspección y reparación.

Estos ítemes necesitan ser observados mientras el motor está funcionando. Si ocurre alguna anormalidad, seexhibirán los ítemes que necesiten ser reparados inmediatamente.

Si hay alguna anormalidad, el zumbador de alarma sonará intermitentemente y destellará la lámpara deprecaución del lugar con anormalidad.

(1)

(2)

(3)

Indicador luminoso de precaución de la presióndel aceite del motor Luz de precaución para la temperatura delrefrigerante del motor Lámpara de precaución de temperatura del aceitedel tren de potencia

(4)

(5)

Indicador luminoso de precaución de latemperatura del aceite hidráulicoIndicador luminoso de precaución del nivel delaceite hidráulico(si está instalado)

Page 63: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 63/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-7

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓNDEL ACEITE DEL MOTOREsta luz (1) indica una baja presión de aceite en el motor. Sidestella la luz del monitor, pare el motor y compruébeloinmediatamente.

OBSERVACI NLa zumbadora de alarma suena cuando el interruptor de alarmase pone en ON inmediatamente después de cambiar el aceite delmotor. No es indicación de problema.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LATEMPERATURA DEL AGUA DE REFRIGERACIÓN DELMOTOR

IEsta lámpara (2) indica un aumento en la temperatura del

enfriamiento.Cuando destella la luz del monitor, trabaje el motor en bajavelocidad sin carga hasta que se encienda el área verde delindicador de temperatura del enfriador del motor.

LÁMPARA DE PRECAUCIÓN DE TEMPERATURA DELACEITE DEL TREN DE POTENCIA

La lámpara (3) advierte al operador que ha subido la temperaturadel aceite en el orificio de salida del convertidor de torsión.Si ésta destella, haga funcionar el motor en ralentí hasta que elindicador de temperatura del aceite del tren de fuerza retorne alrango verde de operación.

NDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DETEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO

La lámpara (4) indica un aumento en la temperatura del aceitehidráulico.Cuando destella la luz del monitor, detenga la máquina y trabajeel motor en baja velocidad sin carga hasta que descienda latemperatura del aceite.

Page 64: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 64/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-8

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DEACEITE DEL MOTOR

I(si está instalado)Esta luz (5) alerta al operador de que el nivel del aceite hidráulicoen el tanque del aceite hidráulico se ha reducido.Si la luz destella, revise el nivel del aceite hidráulico en el tanque

hidráulico y añada aceite.

Page 65: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 65/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-9

GRUPO MONITOR DE PRECAUCIÓN 3

PRECAUCIÓNSi destellan las luces de precaución de estos items, haga comprobación y reparaciones en las

ubicaciones correspondientes, tan pronto como sea posible.

VISO  Estacione la máquina en un terreno nivelado y revise las luces del monitor.  Confirme que las luces del monitor se enciendan aproximadamente a los tres segundos después de

que el interruptor de arranque sea colocado en la posición "ON". Si alguna lámpara monitora no seenciende, solicite a su Distribuidor Komatsu la inspección y reparación.

Estos son items que hay que observar cuando el motor está en marcha. Si ocurre algún problema, el item querequiera reparación inmediata aparece expuesto. Si hay algún problema, destellará la luz de precaución de laubicación del problema.

LÁMPARA DE PRECAUCIÓN DE LA CONDICIÓN DE CARGA

Esta lámpara (1) indica alguna anormalidad en el sistema decarga mientras el motor está funcionando.Si destella la luz del monitor, compruebe la tensión de la correa-en-V. Si encuentra alguna anomalía, vea “OTROS PROBLEMAS(3-175)”.

OBSERVACI NEsta luz del monitor se enciende cuando se pone en ON elinterruptor del arranque inmediatamente después de arrancar elmotor o inmediatamente antes de haber parado el motor. No esindicación de problema.

(1)(2)

Luz de precaución de la condición de cargaIndicador luminoso de precaución demantenimiento

(3) Indicador luminoso de precaución de obstruccióndel filtro de aire

Page 66: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 66/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-10

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEMANTENIMIENTO

La lámpara (2) destella cuando se ha alcanzado el momento dehacer el cambio de filtro, o aceite, según el intervalo indicadoPANEL B DE EXPOSICIÓN (Múltiple información) (3-17) en elmodo de mantenimiento. Por lo tanto, reemplace lo aplicable; elfiltro o el aceite.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEOBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE

Este indicador (3) advierte al operador que el filtro de aire seencuentra obstruido.

Si el destella, pare el motor, revise y limpie el filtro de aire.

Page 67: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 67/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-11

GRUPO MONITOR DE REVISIÓN 3

VISO  Cuando efectúe la revisión antes de arrancar, no se confíe solamente en estos monitores. Para

efectuar estas revisiones, refiérase siempre a “OPERACIÓN (3-84)“  Estacione la máquina en un terreno nivelado y revise las luces del monitor.  Confirme que las luces del monitor se enciendan aproximadamente a los tres segundos después de

que el interruptor de arranque sea colocado en la posición "ON". Si alguna lámpara monitora no seenciende, solicite a su Distribuidor Komatsu la inspección y reparación.

OBSERVACI N  Cuando el interruptor de arranque ha sido colocado en la posición "ON", antes de arrancar el motor, la lámpara

de precaución destellará durante 3 segundos, las lámparas de advertencia se encenderán por 3 segundos, y elzumbador de alarma sonará durante 1 segundo.

  La revisión de las lámparas de precaución no se pueden efectuar si tienen algún mal funcionamiento, hastaque hayan pasado por lo menos 5 segundos después de que el motor haya sido detenido.

Este exhibe los ítems básicos a lo largo de la revisión de ítems antes de arrancar, los cuales tienen que ser 

revisados antes de arrancar el motor. Si hay alguna anormalidad, la lámpara de precaución del lugar donde estála anormalidad destellara.

(1) Indicador luminoso de precaución del nivel delrefrigerante del radiador 

(3) Indicador luminoso de precaución del nivel delaceite hidráulico (si está instalado)

(2) Indicador del nivel del aceite del motor (si estáequipado)

Page 68: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 68/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-12

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DEREFRIGERANTE DEL RADIADOR

Esta luz (1) alerta al operador de que el nivel del agua deenfriamiento en el radiador ha disminuido.Si la luz destella, compruebe el nivel del agua de enfriamiento enel radiador principal y añada agua.

INDICADOR DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR

(si está instalado)Esta lámpara (2) advierte al operador que ha descendido el niveldel aceite en el cárter del motor.Si las lámparas monitoras destellan, revise el nivel del aceite enel cárter del motor y agregue aceite.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DEACEITE HIDRÁULICO

(si está instalado)Esta luz (3) alerta al operador de que el nivel del aceite hidráulicoen el tanque del aceite hidráulico se ha reducido.Si la luz destella, revise el nivel del aceite hidráulico en el tanquehidráulico y añada aceite.

Page 69: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 69/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-13

GRUPO DE INSTRUMENTOS 3

VISOMientras el motor esté detenido, coloque el interruptor de arranque en la posición "ON" para ver si estánfuncionando el medidor de temperatura del refrigerante del motor, el medidor de temperatura del aceitedel tren de potencia, y el indicador del nivel de combustible y que se enciendan todas las lámparasmonitoras.Si no funcionan o encienden, solicite a su Distribuidor Komatsu la inspección y reparación.

(1)

(2)

(3)(4)(5)(6)

Medidor de la temperatura del refrigerante delmotor.Medidor de temperatura del aceite del tren depotenciaIndicador de temperatura del aceite hidráulicoMedidor del nivel de combustibleLuz piloto de pre calentamiento del motor Lámpara de exhibición del selector de inclinacióndoble/sencilla

(especificación de la hoja inclinable doble)

(7)

(8)

(9)

Indicador de exposición de cierre del convertidorde torsiónPantalla de exhibición A(exposición del régimen de velocidad, velocidaddel motor)Panel B de exhibición (información múltiple)

Page 70: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 70/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-14

MEDIDOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DELMOTOR

Instrumento (1) indica la temperatura del refrigerante del motor.Si la temperatura esta normal durante la operación, se encenderáel rango verde (B).Si se enciende la luz del área roja (C) durante las operaciones,mueva botón de control del combustible para bajar lasrevoluciones del motor aproximadamente a 3/4 de su velocidadtotal y trabájelo en esa velocidad hasta que la temperatura delenfriador ingrese en el área verde (B).Durante la operación, si se enciende el rango rojo (C), el monitor de temperatura del refrigerante del motor destella y suena elzumbador de alarma, pare la máquina y hágala funcionar enralentí hasta que la temperatura del refrigerante entre en el rangoverde (B).

AVISOSi el indicador de temperatura del enfriador ingresa con frecuencia en el área roja (C), compruebe si hayobstrucción en el radiador.

MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TREN DEPOTENCIA

El medidor (2) indica la temperatura del aceite de salida delconvertidor de torsión.Si la temperatura esta normal durante la operación, se encenderáel rango verde (B).Si se enciende la luz del área roja (C) durante las operaciones,mueva botón de control del combustible para bajar las

revoluciones del motor aproximadamente a 3/4 de su velocidadtotal y reduzca la carga y trabájelo en esa velocidad hasta que latemperatura del aceite ingrese en el área verde (B).Si durante las operaciones se enciende el área roja (C), y destellala luz de precaución de la temperatura del aceite del tren depotencia y se deja escuchar la zumbadora de alarma, detenga lamáquina. Trabaje el motor en bajas revoluciones sin carga yespere a que la temperatura del aceite descienda al área verde(B) del instrumento.

AVISOSi el indicador de temperatura del aceite del tren de fuerza entra frecuentemente en el rango rojo (C), bajeun cambio de velocidad para reducir la carga en el tren de fuerza mientras está operando.

(A)(B)(C)

Rango blancoRango verdeRango rojo

(A)(B)(C)

Rango blancoRango verdeRango rojo

Page 71: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 71/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-15

MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO

El medidor (3) indica la temperatura del aceite del sistemahidráulico.Si la temperatura esta normal durante la operación, se encenderáel rango verde (B).Si se enciende la luz del área roja (C) durante las operaciones,mueva botón de control del combustible para bajar lasrevoluciones del motor aproximadamente a 3/4 de su velocidadtotal y reduzca la carga y trabájelo en esa velocidad hasta que latemperatura del aceite ingrese en el área verde (B). Si latemperatura del aceite no entra en el rango verde (B) aúndespués de que la carga haya sido reducida, detenga la palancade control del equipo de trabajo y haga funcionar el motor hastaque la temperatura del aceite entre en el rango verde (B).

MEDIDOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE

Instrumento (4) nivel de combustible dentro del tanque decombustible.Durante las operaciones normales, el área verde (B) debe estar iluminada.Si se ilumina el área roja (A) durante las operaciones añadacombustible inmediatamente para aumentar las revoluciones. Sino se hace esto, la velocidad del motor se volverá irregular oaparecerá indicado un error en la exposición del monitor.

OBSERVACI N  La exposición no es proporcional a la cantidad de combustible que quede.  Si solo se enciende el indicador del rango rojo (A), hay menos de 270 litros (71.34 Gal. E.E.U.U.) de

combustible remanente.

LUZ PILOTO DE PRE CALENTAMIENTO DEL MOTOR

La lámpara (5) indica que el motor ha sido precalentado por elcalentador eléctrico durante el tiempo frío.El controlador del motor detecta la temperatura del refrigerantedurante el tiempo frío y activa automáticamente el precalentador en baja temperatura cuando se arranca el motor.

(A)(B)(C)

Rango blancoRango verdeRango rojo

(A)(B)

Rango rojoRango verde

Page 72: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 72/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-16

LÁMPARA DE EXHIBICIÓN DEL SELECTOR DEINCLINACIÓN DOBLE/SENCILLA

(Especificación de la hoja inclinable doble)La lámpara (6) se ilumina cuando el interruptor selector doble/sencilla en la palanca de control del equipo de trabajo ha sidocolocado en la posición DOBLE (DUAL).

INDICADOR DE EXPOCISIÓN DE TRABA DELCONVERTIDOR DE TORSIÓN

La lámpara (A) se (7) ilumina cuando el convertidor de torsión hasido trabado automáticamente (cuando la transmisión está

colocada en mando directo) y después de que el interruptor detraba para la lámpara monitora haya sido colocado en la posición"ON"La lámpara monitora se apaga cuando se está usando el mandodel convertidor de torsión.

PANEL A DE EXPOSICIÓN (exposición de la velocida de

marcha y de la velocidad del motor)El medidor (8) expone el régimen de marcha (B) que está usandola transmisión y la velocidad del motor.  Cuando la transmisión está en la primera velocidad de

 AVANCE (FORWARD), la exhibición muestra "F1", y cuandoestá en la pr imer velocidad de RETROCESO (REVERSE)ella exhibe "R1"

  El gráfico de barras periféricas (A) indica la velocidad delmotor. Cuando se ilumine el rango rojo (C) durante elfuncionamiento, cambie a una velocidad más baja para hacer funcionar el motor a una velocidad que se encuentre dentrodel rango verde.

Page 73: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 73/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-17

PANEL B DE EXPOSICIÓN (Múltiple información)El monitor (9) exhibe información relacionada con la condición de la máquina entre las líneas superior e inferior dela porción de la pantalla. El contenido de la exhibición se puede cambiar operando el interruptor selector delmodo de servicio.

(1) Modo de operación (pantalla de operación normal)Use este modo al operar la máquina.

OBSERVACI NCuando el interruptor de arranque es cambiado de la posición"OFF" a la posición "ON", la información múltiple se coloca en elmodo de operación.

El modo de cambio seleccionado por el operador de la “CAMBIANDO VELOCIDADES USANDO LA SELECCIÓN

DE MODO (3-121)“ a través de la selección de modo de cambio es exhibida en el lado izquierdo del monitor.Las horas de operación totales de la máquina son exhibidas en la parte derecha de la parte inferior del monitor.(Use la exhibición de la función del horómetro de servicio para establecer los intervalos de mantenimientoperiódico).El horómetro avanza mientras funciona el motor, aunque la máquina no se desplace.Mientras el motor esté en marcha, la marca del contador de horas en el costado del medidor destella para indicar que el medidor está avanzando.El medidor avanza 1 unidad por cada hora de operación, cualquiera que sea el régimen del motor.Si hay una falla en la máquina, el código de falla también es exhibido en la línea superior, Si es exhibido algúncódigo de falla, repárelo como se indica en “OTROS PROBLEMAS (3-175)“.

2) Modo de mantenimientoEl modo de mantenimiento es exhibido continuando el giro delinterruptor de cancelación del zumbador   durante 2.5segundos.Para obtener más información, véa “MÉTODO PARA USAR ELTABLERO DE EXHIBICIÓN B (Información múltiple) (3-26)“.

Page 74: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 74/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-18

GRUPO DE INTERRUPTORES DE SELECCIÓN DE MODO 3

  Oprima cada interruptor de modo para ponerlo en ON u OFF y seleccionar el modo.  Para detalles sobre configurar el modo de uso, vea “USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DE

MODO (3-137)“.

  Solamente el modo lento de marcha atrás puede seleccionarse en combinación con el modo de cierre.  El modo económico, y el modo de retroceso lento pueden ser usados independientemente o combinados.

Seleccionando el modo compatible con el tipo de trabajo, la calidad de rocas y terreno hace que las operacionesse ejecuten efectivamente.

: Es posible usar : El uso compuesto no es posible

(1)(2)

Interruptor del modo de cierreInterruptor del modo de economía

(3) Interruptor selector del modo de retroceso lento

TopadoraModo de retroceso lento:

Modo de traba Modo Economía

   

 

Page 75: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 75/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-19

INTERRUPTOR DEL MODO DE TRABA

El interruptor (1) se usa cuando se necesita más fuerza en lugar de alta producción (como cuando se está empujando tierrasuelta)La propulsión es intercambiada de acuerdo a la carga entrepropulsión del convertidor de torsión o propulsión directa.Cuando se coloca en "ON", la lámpara se ilumina.

INTERRUPTOR DEL MODO DE ECONOMÍA

El interruptor (2) es usado para trabajo de acarreo después dedesgarrar, o para empujar roca de voladura.Cuando el sistema está desactivado (OFF), si el interruptor es

oprimido una vez, se ilumina el modo (1), y si se oprimenuevamente, se ilumina el modo (2).Seleccione el modo de acuerdo al tipo de roca.

INTERRUPTOR SELECTOR DEL MODO DE RETROCESOLENTO

El interruptor (3) se usa para hacer reducciones de velocidad detraslado pequeñas, cuando se traslada en R1, R2, o R3.Cuando se coloca en "ON", la lámpara se ilumina.

Page 76: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 76/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-20

INTERRUPTORES 3

(1)(2)(3)(4)(5)

Interruptor de arranqueInterruptor de cancelación de zumbador Interruptor de la luz de trabajo delanteraInterruptor de la luz traseraInterruptor selector de la rotación del ventilador 

(6)(7)(8)

(9)

Interruptor de reducción de marcha automáticaInterruptor de informaciónInterruptor de flujo de viento extremadamentefuerteInterruptor adicional del calentador (si estáequipado)

Page 77: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 77/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-21

INTERRUPTOR DE ARRANQUE

Este interruptor (1) se utiliza para arrancar o parar el motor.

(A): Posición OFF (Apagado)En esta posición, la llave del interruptor del arranque puedeintroducirse o retirarse. Cuando el interruptor se mueve a estaposición todos los circuitos eléctricos quedan desactivados y elmotor para.

(B): Posición ON (Encendido)En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de cargay en las luces.Mantenga el interruptor de arranque en la posición ON(encendido) cuando el motor esté en operación.

(C): Posición START (Arranque)Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en estapos ic ión mient ras ar ranca e l motor . Sue l te la l lave

inmediatamente después de arrancar el motor. La llave volveráautomáticamente a la posición ON (B) cuando se suelte

INTERRUPTOR DE CANCELACIÓN DE ZUMBADOR

Cuando el interruptor (2) es operado hacia la izquierda, o hacia laderecha, se detiene el zumbador de alarma.Cuando e l moni tor de in formac ión se mant iene enmantenimiento, el interruptor (2) se puede operar para mover elcursor hacia el lado izquierdo, o derecho.Posición (a): CanceladoPosición (c): Selección

INTERRUPTOR DE LA LUCES DELANTERAS DECARRETERA Y DE TRABAJO

Este interruptor (3) se ilumina cuando se encienden la luzdelantera, las luces de trabajo izquierda y derecha situadas en elparachoques delantero y la luz del panel.(a) Posición OFF: Se apaga

(b) Posición ON: La luz se enciende

Page 78: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 78/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-22

INTERRUPTOR DE LUCES TRASERAS

Este interruptor (4) enciende las luces traseras.(a) Posición OFF: se pone en OFF(b) Posición ON: la luz se enciende

INTERRUPTOR SELECTOR DE LA ROTACIÓN DELVENTILADOR

Coloque este interruptor (5) en la posición (b) CLN paraseleccionar el modo limpio para el ventilador. Al so ltar el in terrup to r, és te vuelve automáticamente a su

(a)posición central.Cuando se selecciona el modo de limpieza, se enciende la luz deinversión del ventilador.Cuando se usa el modo de limpieza, mueva el interruptor (5)hacia la derecha para regresar al modo normal. Se apaga la luzde inversión del ventilador.

El modo de limpieza se usa para expulsar de las aletas del radiador el polvo y la suciedad En este modo, elventilador de enfriamiento da vueltas a toda velocidad. Al operar el interruptor selector de rotación del ventilador de enfr iamiento, mueva la l lave del interruptor delarranque a la posición de OFF para estar seguro que el motor no está funcionando.

OBSERVACI NEl interruptor selector de rotación del ventilador de enfriamiento no trabaja cuando se opera mientras el motor está en marcha.En este caso, la luz de imposibilidad selectora de rotación del ventilador destella para indicar que no se puedecambiar la rotación del ventilador.El interruptor selector de rotación del ventilador de enfriamiento regresa al modo normal cuando el motor se parao cuando la llave del interruptor de arranque del motor se pone en la posición de OFF.Para procedimientos de limpieza, véa “LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, LAS ALETASDEL ENFRIADOR DEL ACEITE Y LAS ALETAS DEL POSENFRIADOR (4-37)“.

INTERRUPTOR DE CAMBIO DE VELOCIDAD HACIA ABAJOSi el interruptor (6) es movido hacia la derecha cuando lavelocidad de traslado se ha reducido debido a una condición decarga al trasladarse, la transmisión cambia automáticamente auna velocidad más baja.Posición (a) (DESACTIVADO): El cambio automático hacia abajoes canceladoPosición (b) (ON): La transmisión cambia automáticamente abaja velocidad

Para obtener más información, véa “OPERACIÓN DEL CAMBIO AUTOMÁTICO HACIA ABAJO (3-123)“.

Page 79: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 79/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-23

INTERRUPTOR DE INFORMACION

Este interruptor (7) se usa para ejecutar el cambio del modo deexposición de información del monitor y el cambio del cursor conel modo de mantenimiento.Posición (a): Mueva el cursor hacia la izquierdaPosición (c): Mueva el cursor hacia la derecha

 El interruptor (8) se usa para proporcionar un flujo más fuerte deaire que el de la posición normal de ALTA.

INTERRUPTOR ADICIONAL PARA EL CALENTADOR

(si está instalado)El interruptor (9) acciona el calentador para el agua caliente.Posición (a): Calentador para agua caliente DESACTIVADAPosición (b): Calentador para el agua caliente en bajo ("LOW")Posición (c): Calentador para el agua caliente en ALTO (ON)

Page 80: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 80/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-24

LÁMPARAS 3

(1)(2)

Lámpara de advertenciaLuz de inversión de la dirección de rotación delventilador 

(3) Luz de imposibilidad de selección de rotación delventilador.

Page 81: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 81/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-25

LÁMPARA DE ADVERTENCIA(Rojo)

VISOSi suena la zumbadora de alarma, detenga inmediatamente eltrabajo y realice una inspección y el mantenimientoadecuado en el punto apropiado.

Cuando la luz de precaución para la PRECAUCIÓN (A) y losgrupos (B) de PRECAUCIÓN destellan en el sistema monitor dela máquina, y un código de falla lo expone automáticamentemostrando una anormalidad aparecen en el panel B del monitor (multi-información), la luz (1) también destella al mismo tiempo.Si es exhibido algún código de falla, repárelo como se indica en“OTROS PROBLEMAS (3-175)“.Si destella la lámpara, revise el tablero monitor para localizar laanormalidad.

Cuando destella el monitor dentro del grupo de PRECAUCIÓN(A) "CAUTION", el zumbador de alarma también suenacontinuamente.Véase“PANEL DELANTERO (3-5)“.

LUZ DE INVERSIÓN DE LA DIRECCIÓN DE ROTACIÓN DELVENTILADOR

Esta lámpara (2) se ilumina al seleccionar el modo de limpieza.

LUZ DE IMPOSIBILIDAD DE SELECCIÓN DE ROTACIÓN DELVENTILADOR(Anaranjada)

Esta luz (3) se enciende al mismo tiempo. Cuando el motor estáfuncionando, si el interruptor selector de rotación del ventilador esta colocado en la posición (b) CLN, esta luz (3) destella durante3 segundos para mostrar que la dirección de rotación delventilador no ha sido cambiada.

Page 82: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 82/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-26

MÉTODO PARA USAR EL TABLERO DE EXHIBICIÓN B (Información múltiple) 3

EXPLICACIÓN DE LOS MODOS Y CONTROLES

  La exhibición del tablero B (1) tiene la función de exhibir lossiguientes cuatro tipos de modo: (El diagrama de la derechamuestra la pantalla normal antes de exhibir el modo.)Modo de mantenimientoEsta exhibe el tiempo para reemplazar los filtros o el aceite.Modo auxiliar clínica PMEsta exhibe la velocidad del motor y la presión del aceite enlos circuitos hidráulicos.Modo de exhibición de fallaEsta exhibe el código de falla relacionado con el controlelectrónico.Modo de ajusteEste ajusta la luminosidad y el contraste de la pantalla.

  Hay variaciones (ítemes secundarios) en los cuatro tipos de modo. Para una explicación de las variaciones,

vea los siguientes ítemes.MÉTODO PARA EL USO DEL MODO DE MANTENIMIENTO (3-28)MÉTODO PARA EL USO DEL MODO DE CLÍNICA AUXILIAR PM (3-30)MÉTODO PARA USAR EL MODO DE EXPOSICIÓN DE CÓDIGO DE FALLAS (3-31)MÉTODO PARA USAR EL MODO DE AJUSTE POR EL USUARIO (3-32)

  Cada modo es operado por medio del uso del interruptor (2)de información y el interruptor (3) de cancelación delzumbador localizados en el tablero de instrumentos al frentedel asiento del operador.Después de operar el interruptor, libérelo, y el interruptor retornará automáticamente a la posición central, tal como se

muestra en el diagrama de la derecha.La función de cada posición de los interruptores es lasiguiente.<: Mueve el modo hacia la izquierda>: Mueve el modo hacia la derecha: Seleccionando el modo: Cancela el modo

  Los cuatro tipos de modo pueden ser seleccionados en un ciclo mediante la operación del interruptor deinformación (2) hacia > y < para dar la secuencia siguiente: Modo de mantenimiento←→ modo auxiliar clínicaPm ←→ Modo de exposición de código de falla ←→ Modo de ajuste ←→ Modo de mantenimiento.

  Partiendo del modo normal antes de mostrar el modo de exhibición, si es accionado el interruptor (3) decancelación del zumbador de alarma hacia  y sostenido por 2.5 segundos, es exhibido el modo demantenimiento Después de esto, si se opera el interruptor de información (2), el modo cambia a >el modo declínica auxiliar PM. Si se opera el interruptor de información (2) hacia <, el modo cambia a el modo de ajustedel usuario.

  Cuando es exhibido cualquier modo, si se opera el interruptor de cancelación del zumbador de alarma hacia la pantalla retorna a la exhibición normal mostrada antes de exhibir el modo.

Page 83: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 83/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-27

MÉTODO DE SELECCIÓN DE MODOS

1. Cuando se mueve de la exhibición de la operación normalhac ia e l modo de l usuar io , se exh ibe e l modo demantenimiento. Use los controles para cambiar el modocomo sigue:Posición >: Vaya al modo de "PM clinic" auxiliar Posición < : Vaya al modo de ajuste del usuarioPosición: Vaya a la pantalla de operación normalPosición  : Vaya a la pantalla de selección de modo demantenimiento.

2. El diagrama de la derecha muestra la exhibición de lapantalla para el modo "PM clinic" auxiliar. Use los controlespara cambiar el modo como sigue:Posición >: Vaya al modo de exhibición del código de fallaPosición <: Vaya al modo de mantenimientoPosición: Vaya a la pantalla de operación normal

Posición : Vaya a la pantalla del ítem para seleccionar elmodo auxiliar clínica PM

3. El diagrama de la derecha muestra la exhibición de lapantalla para el modo de exhibición del código de falla. Uselos controles para cambiar el modo como sigue.Posición >: Vaya al modo de ajustesPosición < : Vaya al modo auxiliar clínica PMPosición: Vaya a la pantalla de operación normalPosición  : Vaya a la pantalla del ítem para selección del

código de falla

4. El diagrama de la derecha muestra la exhibición de lapantalla para el modo de ajuste del usuario. Use loscontroles para cambiar el modo como sigue.Posición >: Vaya al modo de mantenimientoPosición <: Vaya al modo de exhibición del código de fallaPosición: Vaya a la pantalla de operación normalPosición  : Vaya a la pantalla del ítem de selección delmodo de ajuste del usuario

Page 84: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 84/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-28

MÉTODO PARA EL USO DEL MODO DE MANTENIMIENTO

AVISOEsta función es solamente un directriz. Si durante el mantenimiento diario se encuentra aceite y filtrossucios, sustitúyalos inmediatamente.Si se sustituyen los controladores o el panel monitor, el sincronizador de esta función no trabajarácorrectamente. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para los reemplazos.

El modo de mantenimiento muestra en el monitor el intervalo dereemplazo para los filtros de aceite y el aceite.El contenido de la exhibición es el siguiente.(1) El item es expuesto.(2) El remanente de tiempo hasta el momento de la sustitución

aparece expuesto.(3) El número de sustituciones realizadas hasta el momento

actual aparece expuesto.

Los items expuestos se pueden presentar en orden moviendo hacia la izquierda o derecha (<, >) el interruptor deinformación.

El ítem marcado con * es exhibido en la tabla de arriba, pero no se usa en esta máquina.

  Exhibición Item1er. intervalo de

reemplazo

2o. y siguientesintervalos dereemplazo

1. 01 ENG OIL Aceite de motor 500h 500h

2. 02 ENG FLT Filtro del aceite del motor 500h 500h

3. 03 FUEL FLT Filtro del combustible 1000h 1000h4. 04 HYD FLT Filtro del aceite hidráulico 250h 2000h

4.1. 18 F.PRE FLT Pre-filtro de combustible 500h 500h

5. 06 CORR RES Inhibidor de corrosión 1000h 1000h

7. 07 DAMP OIL Aceite amortiguador 2000h 2000h

8. 08 FNL OIL Aceite Mando final 250h 2000h

9. 10 HYD OIL Aceite hidráulico 250h 2000h

10. 19 POWL OIL Aceite del tren de

potencia250h 1000h

11. 20 POWL FLTFiltro del aceite del tren de

potencia250h 500h

12. 12 HSS FLT Filtro de carga HSS * 0h 0h

Page 85: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 85/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-29

Cuando el aceite o el filtro se hayan sustituido, seleccione el itemaplicable al caso y opere el interruptor para cancelar el interruptor en .La pantalla preguntará si se desea exponer el historial desustituciones.Opere el interruptor de información para seleccionar YES = SI, y

después opere el interruptor para cancelar la zumbadora dealarma en . El conteo de sustituciones aumentará en 1, elintervalo de sustitución volverá a reactivarse y se apagará la luzdel intervalo de cambio de aceite/filtro.Cuando se hace esto, si no se apaga la luz de precaución demantenimiento, es que existe otro item cercano al tiempo desustitución. Compruebe esta situación.

OBSERVACI NPara regresar al modo de selección de función, ponga en elinterruptor para cancelar la zumbadora de alarma .

Page 86: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 86/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-30

MÉTODO PARA EL USO DEL MODO DE CLÍNICA AUXILIAR PM

PRECAUCIÓNAl mover el equipo de trabajo o al regular la transmisión a la posición de traslado cuando se realicenmediciones, comprobar cuidadosamente que esta situación esté segura.

El modo auxiliar clinica PM exhibe la velocidad del motor, la presión del aceite hidráulico y otros ítemes enexhibición en el tablero B.

El panel B expone el item en la línea superior (1) y el valor medido en la línea inferior (2).

El item expuesto está formado por 11 items en la tabla que sigue a continuación.Los items pueden seleccionarse operando el interruptor (<, >) de información.

OBSERVACI N  Los items tales como la velocidad del motor fluctúan y son difíciles de ver durante la medición. En tales casos,

ponga en  el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma. Esto hace posible el sostener la exposicióndel valor.

  Para cancelar este modo, nuevamente ponga en  el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma.  Para regresar al modo de selección de función, ponga en el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma.

Exhibición Item Valor medido

01-VELOCIDAD DELMOTOR

Velocidad del motor Velocidad (rpm)

02-COOLANT TEMP Temperatura del refrigerante del motor temperatura (°C)

03-ENG OIL PRESS Presión de aceite del motor Presión (Kpa)

04-AMB PRESS Presión Ambiental Presión (Kpa)

05-BOOST PRESS Presión de refuerzo del motor Presión (Kpa)06-BOOST TEMP Temperatura de refuerzo del motor temperatura (°C)

07-T/C TEMP Temperatura del aceite del convertidor de torsión temperatura (°C)

08-HYD TEMP Temperatura del aceite hidráulico temperatura (°C)

09-HYD.PUMN PRES F Presión del aceite hidráulico (bomba F) Presión (MPa)

10-HYD.PUMP PRES R Presión del aceite hidráulica (bomba R) Presión (MPa)

13-BATTERY VOLT Voltaje de la batería Voltaje (Mv)

Page 87: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 87/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-31

MÉTODO PARA USAR EL MODO DE EXPOSICIÓN DE CÓDIGO DE FALLAS

VISOLos items de falla observados por esta función están conectados con el control electrónico; de maneraque si un código de falla no fuera expuesto, probablemente exista algún problema con la máquina. Si eloperador observa cualquier problema en la máquina, ésta se debe detener y comprobar inmediatamente.

Cuando es detectada cualquier desconexión o corto circuito en cualquier sensor, la localización y el código defalla son exhibidos en el tablero B por medio de un código de 6 dígitos. Al comunicarse con su distribuidor Komatsu, al mismo tiempo infórmele acerca del código de falla.

Si la función observadora de fallas no ha determinado lacondición de la máquina, la exposición es como indica eldiagrama de la derecha.

Con esta función, las fallas existentes pueden exponerse hastaun máximo de 20 items.Si ocurren múltiples fallas, la exposición cambia cada 2segundos, por lo tanto, compruebe el código (1).La exposición se muestra repetidamente.

OBSERVACI NPara regresar al modo de selección de función, ponga en el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma .

Page 88: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 88/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-32

MÉTODO PARA USAR EL MODO DE AJUSTE POR EL USUARIOEn el modo de ajuste del usuario, se puede cambiar la luminosidad del alumbrado del fondo de la pantalla elcontraste del tablero de cristal líquido, o se puede poner el ventilador de enfriamiento del motor a su máximavelocidad para limpiar el radiador cuando está obstruido.Esto está exhibido en el tablero de exhibición B.

1. Forma de ajustar la luz de fondo de la pantalla en laexposición del cristal líquido.El diagrama de la derecha es el modo para ajustar labrillantez de la luz de fondo de la pantalla del panel del cristallíquido. En esta pantalla, mueva el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma a la posición  para cambiar haciala pantalla para ajustar el contraste.

La brillantez se puede ajustar operando el interruptor de

información.Cuanto más alto sea el número, más brillante se hace la pantalla;cuando menor sea el número, mas oscura se torna la pantalla.Posición >: Aumento del númeroPosición<: Disminución del número

Cuando el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma secoloca en , la brillantez de la luz de fondo de la pantalla decristal líquido ha quedado regulada.

2. Ajustando la luminosidad del alumbrado del fondo de lapantalla de mensajesEl diagrama de la derecha es el modo para ajustar la

brillantez de la luz de fondo de la pantalla de mensaje. En lapantalla, coloque en la posición  el interruptor paracancelar la zumbadora de alarma para cambiar hacia lapantalla para ajustar su brillantez.

Page 89: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 89/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-33

La brillantez se puede ajustar operando el interruptor deinformación.Cuanto más alto sea el número, más brillante se hace la pantalla;cuando menor sea el número, mas oscura se torna la pantalla.Posición > : Aumento del númeroPosición< : Disminución del número

Cuando el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma secoloca en , la brillantez de la luz de fondo de la pantalla haquedado regulada.

3. Ajustando el contraste de la pantalla de mensajes de cristallíquidoEl diagrama de la derecha es el modo para ajustar elcontraste de la pantalla de mensajes de cristal líquido.En esta pantalla, mueva el interruptor para cancelar lazumbadora de alarma a la posición  para cambiar hacia lapantalla para ajustar el contraste.

El contraste se puede ajustar operando el interruptor deinformación.Cuanto más alto sea el número, más profunda se torna lapantalla; cuanto menor sea el número, mas ligera se vuelve lapantalla.Posición >: Aumento del númeroPosición < : Disminución del número

Cuando el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma secoloca en , el contraste de la pantalla de cristal líquido haquedado regulada.

Page 90: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 90/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-34

4. Modo para hacer rotar el ventilador de enfriamiento del motor a la máxima velocidadEl diagrama de la derecha es el modo para rotación delventilador de enfriamiento a la velocidad máxima. En estapantalla, opere el interruptor para cancelar la zumbadora alpunto  para hacer girar el ventilador de enfriamiento delmotor a la velocidad máxima.

Observe que este modo es efectivo solamente cuando seofrece la exposición en el diagrama de la derecha Despuésde dejar este modo, la pantalla regresa al modo normal.

5. Modo para girar el cigüeñal sin inyecciónEl diagrama de la derecha muestra el modo para regular larotación del motor sin inyección.Comuníquese con su distribuidor Komatsu cuando use estafunción.

6. Regulación del límite del ángulo de inclinación de la hojaEl diagrama de la derecha muestra el modo para regular ellímite del ángulo de inclinación de la hoja. Comuníquese consu distribuidor Komatsu cuando use esta función.

7. Modo para la pre lubricaciónEl diagrama de la derecha muestra el modo para máquinaequipadas con pre lubricación. Comuníquese con sudistribuidor Komatsu cuando use esta función.El diagrama de la derecha muestra el modo para el arranquepor emergencia cuando hay una falla en el equipo de prelubricación. (Para máquina equipadas con pre lubricación)

Cuando el monitor expone esta pantalla y se mueve elinterruptor de información, la línea inferior de la exposición sepone en OFF. En esta condición es posible salir de estemodo y arrancar el motor sin usar la pre lubricación. Además, una vez que se haya parado el motor, este modoqueda cancelado.

OBSERVACI N  Para regresar al modo de selección de función, ponga en el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma.

  La brillantez de la luz de fondo del panel monitor difiere coincidiendo con que la luz delantera esté encendida oapagada. Ingresar a este modo cuando las luces delanteras estén encendidas hace posible ajustar labrillantez cuando las luces delanteras estén encendidas. De la misma forma, ingresar a este modo cuando lasluces delanteras no estén encendidas, hace posible ajustar la brillantez cuando las luces delanteras no esténencendidas.

Page 91: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 91/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-35

INTERRUPTORES 3

INTERRUPTOR DE LA BOCINA

La corneta suena cuando se oprime el botón (1) situado en laparte trasera de la palanca de control de la hoja que se encuentraen el lado derecho del asiento del operador.

(1)(2)

(3)(4)

Interruptor de la bocinaInterruptor de la luz de cabina

Interruptor del limpiaparabrisasEncendedor de cigarrillos

(5)(6)

(7)

Enchufe para accesoriosConector para transferencia de datos VHMS

Conector para transferencia de datos VHMS

Page 92: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 92/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-36

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE LA CABINA

El interruptor (2) enciende las lámparas de cabina.Posición ON (Encendido): La luz se enciendePosición OFF (Apagado): La lámpara está apagada

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS

Interruptor (3) activa los limpiadores.Los interruptores de los limpiadores son los siguientes:(A) Puerta IZQ.

(B) Ventana delantera(C) Puerta DER.(D) Ventana trasera

En las máquinas con la especificación de limpiador doble, operelos interruptores en la puerta izquierda (A) y en la puerta derecha(C) para operar simultáneamente los limpiadores en la partesuperior y en la parte inferior de la puerta

Este también se usa como interruptor del lavador de ventanas.El interruptor se opera de la forma siguiente.

  Solamente para el lavador de la ventanaMantenga el interruptor oprimido en la posición "OFF" para

rociar el agua.

ACTIVADO

DESACTIVADO

Page 93: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 93/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-37

  Limpiador solamenteSi se coloca en on (ACTIVADO), comenzará el limpiador.

  Limpiador y lavador de ventanasSi este se mantiene oprimido en la posición "ON" mientas ellimpiaparabrisas está funcionando se esparcirá agua sobre elvidrio.

OBSERVACI NCuando instale la cabina, revise los colores del tanque dellavador y de las mangueras del lavador de la ventana yasegúrese de conectarlas correctamente.

(a) Frente de la máquina(b) Parte delantera (sin color)(c) Trasera (negra)(d) Lado izquierdo (azul)(e) Lado derecho (rojo)

ACTIVADO

DESACTIVADO

ACTIVADO

DESACTIVADO

(1)Tubo del

lavaparabrisas

Rojo, puerta derecha Azul, puerta izquierdaNegro, ventana traseraSin color, ventanadelantera

(2)Fuente de energía

para el interiorde la cabina

5R-ACC fuente deenergía de la cabina2R-suministro energético

de respaldo(3)

Enchufe de 4espigas

Motor de limpia-parabrisas delantero

Page 94: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 94/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-38

ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS

Este encendedor (4) se utiliza para encender cigarrillos.Cuando se empuja el encendedor de cigarrillos, después de unossegundos regresará a su posición original. Extráigalo paraencender su cigarrillo.

Si el encendedor de cigarrillos es removido, el cubo puede ser usado como fuente de energía.

AVISOEste encendedor de cigarrillos es de 24V. No use esta comofuente de energía para equipos de 12 V. Esto causará falla enlos equipos.La capacidad del encendedor de cigarrillos es de 120W (24Vx 5A).

ENCHUFE PARA ACCESORIOS

Este (5) se usa como fuente energética para dispositivoinalámbrico o otros equipos de 12V.Con ambos tipos (A) y (B), la electricidad fluye solamente cuandoel interruptor de ignición está en la posición de ON.La capacidad para ambos Tipos (A) y (B) es de 60W (12V x 5A).

OBSERVACI NEste enchufe está debajo del descansabrazos izquierdo.

CONECTOR PARA TRANSFERENCIA DE DATOS VHMS

Es posible transferir los datos VHMS usando el conector (6), (7).

Cuando use este conector, consulte con su distribuidor Komatsu.

OBSERVACI NEste conector se encuentra debajo del apoyo de brazo izquierdoy en la caja de descarga debajo del tanque de combustible en laparte posterior de la máquina.

Page 95: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 95/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-39

INTERRUPTORES OPCIONALES

Estos interruptores se usan respectivamente para las siguientesluces adicionales y luz giratoria.

(E) (e): Interruptor de la Lámpara delantera adicional(F) (f): Interruptor de la lámpara trasera adicional(G) (g): Luz rotatoria

Page 96: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 96/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-40

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 3

BOTÓN DE CONTROL DEL COMBUSTIBLE

El dial (1) se utiliza para regular la velocidad del motor y supotencia de salida.(a) Posición de ralentí bajo: Moverlo todo hacia la izquierda(b) Posición de alta velocidad sin carga: Moverlo todo hacia la

derecha

OBSERVACI NPara parar el motor, gire el interruptor de arranque a la posición"OFF".

(1)(2)

(3)(4)

Dial de control de combustiblePalanca oscilante(dirección, sentido direccional y palanca decambio de marchas)Pedal de frenoPedal de desaceleración

(5)(6)(7)(8)(9)

Palanca del freno de estacionamientoPalanca del traba del equipo de trabajoPalanca de control de la hojaPalanca de control del desgarrador Interruptor de control del extractor del pasador 

Page 97: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 97/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-41

PALANCA OSCILANTE (PALANCA DE DIRECCION DE LAMAQUINA, SENTIDO DIRECCIONAL Y CAMBIO DEMARCHAS)

(Palanca PCSS)La palanca (2) se usa para cambiar la dirección del traslado ypara conducir la máquina.

OBSERVACI NPCCS: Sistema de control comando por la palma de la mano

  Cambiando de avance-retrocesoPosición (a): AVANCEPosición (b): RETROCESOPosición N: NeutralMueva la palanca hacia adelante para hacer avanzar la máquina;mueva la palanca hacia atrás para hacer retroceder la máquina.

  DirecciónPosición (L) Viraje a la izquierdaPosición (R): Viraje a la derechaCon la palanca movida hacia el frente o hacia atrás, opere la palanca parcialmente hacia la izquierda o hacia laderecha para virar la máquina. La máquina virará gradualmente en la misma dirección en la que se opere lapalanca.Si la palanca se lleva totalmente hacia la izquierda o derecha, el radio de viraje de la máquina se volverá máspequeño.

OBSERVACI NSi se libera la palanca cuando se conduce la máquina, la palanca retornará a la posición (a) o a la posición (b) y lamáquina retornará a su movimiento en línea recta.

  Cambio de marchaCuando la palanca de dirección, direccional y de cambio develocidades está en avance ("FORWARD"), o en retroceso("REVERSE") y el interruptor (c), o el interruptor (d) sonoprimidos, cambia la velocidad de la transmisión.Interruptor (c) UP = SUBIR Cada vez que se oprima este

interruptor, la transmisión cambiará unamarcha hacia arriba.

Interruptor (d) DOWN = BAJAR: Cada vez que se oprima esteinterruptor, la transmisión cambiará unamarcha hacia abajo.

Para detalles acerca de la velocidad máxima que se puede

alcanzar en cada régimen de marcha, ver “ESPECIFICACIONES(5-2)“.OBSERVACI N  El régimen de velocidad que esté en uso aparece expuesto en el panel A del panel monitor de acuerdo con el

funcionamiento del cambio de marchas.<Ejemplo>Neutral:N aparece expuesta en el panel de exposición.2a. marcha de AVANCE:F2 aparece expuesta en el panel de exposición.3a. marcha de RETROCESO:R3 aparece expuesta en el panel de exposición.Cuando la palanca del freno de estacionamiento está activado, P aparece expuesta

  Para detalles acerca del método para el cambio de marchas de acuerdo con el modo de cambio, ver la“CAMBIO DE MARCHAS (3-120)“.La selección del modo de cambio significa que aparezca expuesto el

régimen de velocidad seleccionada en la posición Neutral antes de arrancar.

Page 98: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 98/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-42

PEDAL DE FRENO

ADVERTENCIANo coloque su pie sobre este pedal innecesariamente.

Oprimir el pedal (3) para aplicar los frenos de la derecha eizquierda.

PEDAL DESACELERADOR

ADVERTENCIA  No apoye su pie sobre el pedal si no lo está usando.  Al pasar sobre la parte superior de una pendiente o al

descargar tierra desde una elevación, la carga sobre lamáquina será súbitamente reducida y aumentará lavelocidad de traslado. Esta situación es peligrosa, use elpedal desacelerador para reducir la velocidad de trasladode la máquina.

Este pedal (4) se usa cuando se reduce la velocidad del motor oal detener la máquina. Al efectuar cambio entre avance y retroceso, o al detener la

máquina, use este pedal para reducir la velocidad.

OBSERVACI NCuando opere el pedal desacelerador, se puede producir un ruido particular, pero no hay problema con la calidado la durabilidad.

Page 99: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 99/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-43

PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIAAl estacionar la máquina, siempre coloque la palanca deestacionamiento en la posición de LOCK = BLOQUEADO.

Esta palanca (5) se usa para aplicar el freno de estacionamiento.

OBSERVACI N   Al operar la palanca de estacionamiento hacia la posición (L) de LOCK = BLOQUEADO, primeramente

devuelva a la posición N [neutral] la palanca de dirección, sentido direccional y cambio de marchas.   Al arrancar el motor, si la palanca del freno de estacionamiento no está en la posición (L) de LOCK =

BLOQUEADO, se activará el interruptor limitador y será imposible arrancar el motor.

 PALANCA DE TRABA DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA  Cuando se levante del asiento del conductor, ponga

siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo enla posición LOCK (BLOQUEADO).Si las palancas de control de la hoja y del desgarrador noestán inmovilizadas y son tocadas accidentalmente, esposible que esto conduzca a lesiones odaños serios.

  Si la palanca para inmovilizar el equipo de trabajo no estáencajada completamente en la posición CERRADA(BLOQUEADO), puede que la traba no quede aplicada.Compruebe que se encuentra en la posición mostrada enel diagrama.

  Al estacionar la máquina o al realizar tareas demantenimiento, siempre baje la hoja y el desgarrador alterreno, después ponga la palanca de traba del equipo detrabajo en la posición de LOCK = BLOQUEADO (L).

La palanca (6) es un dispositivo para inmovilizar las palancas de control de la hoja y del desgarrador.Cuando ésta es colocada en la posición de BLOQUEO (LOCK), las operaciones para INCLINAR, SUBIR, BAJAR

y FLOTAR quedan inmovilizadas

OBSERVACI N Al arrancar el motor, y para establecer seguridad, siempre ponga la palanca de traba del equipo de trabajo en laposición de BLOQUEO (LOCK).

Page 100: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 100/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-44

PALANCA DE CONTROL DE LA HOJAEsta palanca (7) es usada para operar la hoja.

HOJA DE TOPADORA DE INCLINACIÓN SENCILLA

Esta palanca se usa para ejecutar las operaciones de elevación einclinación de la hoja.

  Control de elevación(a) ELEVACIÓN(b) SOSTENER: Se detiene la hoja y se sostiene en esta

posición(c) BAJAR(d) FLOTAR: La hoja se moverá libremente de acuerdo con la

fuerza externa

OBSERVACI NCuando se libera de la posición de FLOAT =FLOTACIÓN, estapalanca (7) no regresará a la posición de HOLD = RETENCIÓN;por lo tanto, deberá moverse manualmente.

  Control de inclinación

(A) INCLINACIÓN DERECHA(B) INCLINACIÓN IZQUIERDA

OBSERVACI NCon la operación de inclinación doble, la hoja se puede operar para SUBIR, RETENER, o BAJAR.

Page 101: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 101/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-45

HOJA DE TOPADORA DE INCLINACIÓN DOBLE

Esta palanca se usa para ejecutar las operaciones de elevación,inclinación longitudinal e inclinación lateral de la hoja.

  Control de elevación(a) ELEVACIÓN(b) SOSTENER: Se detiene la hoja y se sostiene en esta

posición.(c) BAJAR(d) FLOTAR: La hoja se moverá libremente de acuerdo con la

fuerza externa.

OBSERVACI NCuando se libera de la posición de FLOAT =FLOTACIÓN, estapalanca (7) no regresará a la posición de HOLD = RETENCIÓN;por lo tanto, deberá moverse manualmente.

  Operación de inclinación sencillaOpere el interruptor (1) de inclinación hacia la posición (C).

(A) INCLINACIÓN DERECHA

(B) INCLINACIÓN IZQUIERDA

(1)(2)

Interruptor de inclinaciónBotón de inclinación longitudinal(paso)

Page 102: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 102/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-46

  Operación para inclinación dobleOpere el interruptor (1) de inclinación hacia la posición (D).

(A) INCLINACIÓN DERECHA(B) INCLINACIÓN IZQUIERDA

OBSERVACI N  Con la operación de la inclinación doble, se puede obtener 

una inclinación mayor que la obtenida con la operación deinclinación sencilla.

  Con la operación de inclinación doble, la hoja se puede operar para SUBIR, RETENER, o BAJAR.

  Control de inclinación verticalPaso trasero (R)(ángulo de corte reducido)Efectúe la operación (B) con el botón de paso (2) oprimido.

Paso delantero (F)(ángulo de corte aumentado)Efectúe la operación (A) con el botón de paso (2) oprimido.

OBSERVACI N  Con la operación de inclinación, la hoja se puede operar en

cualquiera de las posiciones para SUBIR, RETENER, oBAJAR.

  Para más detalles sobre el uso efectivo de la hoja de topadorade inc l inación doble, vea “MÉTODO EFECTIVO DEOPERACIÓN PARA HOJA INCLINABLE DOBLE (6-5)“.

  Para operar el paso, mantenga oprimido el botón de paso yopere la palanca de control de la hoja hacia la izquierda ohacia la derecha para iniciar la operación.

  El paso es un circuito de prioridad, por lo tanto, si el botón delpaso es oprimido durante la operación de inclinación sencilla,el paso será accionado.

Page 103: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 103/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-47

PALANCA DE CONTROL DEL DESGARRADOR

(Para el desgarrador variable)Esta palanca (8) es usada para operar el desgarrador.

  Control de elevación(a) ELEVACIÓN(b) SOSTENER: El desgarrador se detiene y queda retenido en la

misma posición.(c) BAJAR

  Control de inclinación(A) Ángulo de desgarrado reducido: El ángulo de corte (α) se

vuelve menor.(B) Ángulo de desgarrado aumentado: El ángulo de corte (α) se

vuelve mayor.

Page 104: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 104/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-48

AJUSTANDO LA POSICIÓN HACIA ADELANTE, O HACIAATRÁS DE LA PALANCA DE CONTROL DELDESGARRADOR(Alcance del ajuste:± 40 mm (1.6 plg.))

La posición (8) de la palanca se puede ajustar para que se acomode mejor al físico del operador. Siga losprocedimientos de abajo para el ajuste.   Ajustando dentro de un rango de 40 mm (1.6 de plg.) desde la posición neutral hacia atrás1. Afloje la tuerca de seguridad (1) con una llave.2. Coloque la palanca (2) en la posición óptima.3. Apriete el perno de seguridad (1) con la llave para aguantar en posición la palanca (2).

   Ajustando dentro de un rango de 40 mm (1.6 de plg.) desde la posición neutral hacia el frente.1. Remueva el perno de seguridad (1) con una llave.2. Retire la palanca (2) e inviértala a 180°3. Instale la palanca (2) en la palanca (5) y colóquela en la posición optima.4. Apriete el perno de seguridad (1) con la llave para aguantar en posición la palanca (2).5. Afloje la tuerca (3).6. Extraer la perilla 180°.

7. Apriete la tuerca (3).

INTERRUPTOR DE CONTROL DEL EXTRACTOR DELPASADOR (SI ESTÁ EQUIPADO)

Este interruptor (9) es usado para operar el extractor del pasador.(a) EXTRAER: El pasador es extraído.(b) INTRODUCIR: El pasador es introducido.

(F) Frente de la máquina

(F) Frente de la máquina

Page 105: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 105/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-49

INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO 3Este es uno de los soportes del purificador de aire en el interior del compartimento del motor. (2 lugares).Informa al operador cuando el elemento del filtro del aire se haobstruido.

Para obtener más información sobre el método de limpieza delelemento, véase “COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR ELELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE (4-26)“.

SUMINISTRO ELÉCTRICO 3El enchufe del encendedor de cigarrillos (1) se puede usar comofuente energética para equipos de 24V y el enchufe paraaccesorios (2) se puede usar para equipos de 12V.

VISOEste encendedor de cigarrillos es de 24V. No use esta comofuente de energía para equipos o accesorios de 12 V.La capacidad del encendedor de cigarrillos es de 120W (24V

x 5A).Hay 2 enchufes para accesorios. Su capacidad es de 60W(12V x 5 A).Estos 2 enchufes para accesorios solamente proporcionanenergía eléctrica cuando el interruptor del arranque seencuentra en ON.

Page 106: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 106/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-50

CAJA DE FUSIBLES 3

AVISOAntes de cambiar un fusible, esté seguro de poner en la posición de OFF el interruptor del arranque.

Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los cables.Sustituya el fusible si se corroe o se encuentra cubierto de un polvo blanco, o si hay cualquier holgura entre elporta fusibles y el fusible.Siempre sustituya el fusible con otro fusible de la misma especificación de capacidad.

  Chasis Abra la cubierta (A) de inspección de fusibles localizada en laparte delantera baja izquierda del compartimento del operador.La caja del fusible está instalada adentro.

Caja de fusibles (1)Caja de fusibles (2)Caja de fusibles (3)

  Cabina (máquinas equipadas con cabina)La caja de fusibles (4) está instalada en el fondo del tablerolocalizado encima de la cabeza.

Page 107: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 107/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-51

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO 3

Caja de fusibles (1)

Caja de fusibles (2)

Caja de fusibles (3)

Caja de fusibles (4)

NO.Fusible

capacidadNombre del circuito

1 20A Controlador VHMS

2 20AVHMS, suministro energéticopermanentemente activo [ON]

3 20ASuministro energético permanente para lacabina

4 10ASuministro energético permanente para elconvertidor 

5 20A Convertidor  

NO. Fusiblecapacidad

Nombre del circuito

1 5A Alarma de retroceso

2 20ASuministro energético para el precalentador,extractor de pasador y asiento desuspensión neumática

3 20ASuministro energético para calentadoradicional

4 20A Luz de trabajo

5 20A Lámpara trasera

NO.Fusible

capacidadNombre del circuito

1 5A Señal ACC:

2 20A Bocina

3 20A Suministro energético de repuesto (1)

4 20A Suministro energético de repuesto (2)

5 20A Señal ACC de repuesto

NO.Fusible

capacidadNombre del circuito

(1) 10ARadio, encendedor de cigarrillos, luz decabina

(2) 10A Limpia parabrisas trasero

(3) 10A Limpiaparabrisas DERECHO

(4) 10A Limpiaparabrisas delantero

(5) 10A Limpiaparabrisas IZQUIERDO

(6) 20A Lámpara delantera adicional

(7) 20A Lámpara trasera adicional, luz giratoria

(8) - Repuesto(9) - Repuesto

(10) 10A Memoria de la radio

Page 108: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 108/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-52

DISYUNTOR DE CIRCUITO 3

  Si el interruptor del arranque no trabaja, abra la cubierta (A)de inspección del fusible en la parte inferior delanteraizquierda del compartimiento del operador y haga lacomprobación necesaria.

  Si fluye una corriente excesiva a través del disyuntor delcircuito, éste corta la electricidad para prevenir daños a loscomponentes eléctricos y al arnés de cables.

  Para restaurar el circuito eléctrico después de haber sidocortado, empuje el botón para restablecerlo (1). (Este resorte

se salta cuando el circuito es cortado.)Si el circuito eléctrico está normal, el botón para restablecerlo(1) estará permanentemente introducido. Si éste se saleinmediatamente después de haber sido oprimido, el circuitoeléctrico tiene que ser revisado.

OBSERVACI NEl disyuntor de circuito es un dispositivo instalado en los circuitos eléctricos donde existe un flujo de corrientegrande. Se instala para proteger el circuito eléctrico. Protege los componentes eléctricos y el alambrado contradaños provocados por una corriente anormal, y lo hace de la misma forma que un fusible normal. Después dereparar y restaurar la ubicación de la anormalidad, no hay necesidad de sustituir el interruptor de circuito. Sepuede restablecer para usar nuevamente.

No. Capacidad Circuito

(1) 20A Controlador de la dirección

(2) 20A Panel monitor  

(3) 20A Controlador de la transmisión

(4) 20AEnergía principal para elacondicionador de aire

(5) 20A Lámpara delantera

(6) 20A Interruptor de arranque

Page 109: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 109/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-53

DISYUNTOR PARA EL SUMINISTRO DE LA FUENTE DE ENERGÍA PRINCIPAL 3  Si el motor de arranque no se mueve cuando el interruptor 

de l a r ranque se pone en la pos ic ión de START = ARRANQUE, abra la caja de la batería y compruebe losdisyuntores de circuito (A) - (G).

 

Si hay alguna sobrecarga de corriente, el disyuntor desconecta automáticamente el circuito, para evitar daños delos componentes eléctricos o en el arnés de cables.

  Gire el interruptor de arranque a la posición "OFF" DESACTIVADO y restablezca el disyuntor.  Cuando restablezca el circuito eléctrico después de que el disyuntor ha sido disparado (OFF)

DESACTIVADO, espere entre 5 y 10 minutos después del corte de energía y oprima el botón para restablecer la conexión. Cuando el circuito eléctrico ha sido cortado (OFF) DESACTIVADO, la operación para restablecer la energía es más pesada que cuando el circuito está normal La altura del botón para restablecer es la

misma, sin tener en cuenta si el circuito fue cortado (OFF) DESACTIVADO o ha sido restablecido, por lo tanto,tome nota sobre el esfuerzo puesto sobre el botón para restablecer cuando se restaure el circuito

  No mantenga oprimido el botón de restablecer el disyuntor por más tiempo de lo necesario.  Si el motor de arranque no funciona, aún cuando la energía en el disyuntor haya sido restaurada, póngase en

contacto con su Distribuidor Komatsu.

OBSERVACI NLas capacidades de los disyuntores de circuitos (A) y (G) son lassiguientes:(A): 30A (suministro energético permanente para la cabina)(B): 105A (para el suministro de energía general)(C): 105A (calentador eléctrico del aire de admisión)(D): 105A (calentador eléctrico del aire de admisión)(E): 40A (repuesto (para equipo opcional))(F): 30A (suministro energético permanente para el

controlador del motor)(G): 30A (suministro energético permanente para el

controlador del motor)

Page 110: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 110/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-54

CERRADURA DE LA PUERTA 3Use esto para mantener abierta la puerta.1. Empuje la puerta contra el pestillo (1). La puerta quedará

retenida por el pestillo.

2. Para liberar la puerta, mueva hacia adelante la manija (2) delinterior de la cabina. De esta forma se soltará el pestillo.

AVISO  Mientras mantiene la puerta abierta, ajústela firmemente contra la cantonera.  Siempre cierre la puerta durante los traslados y operaciones de acarreo. Dejar la puerta abierta

provocará su rotura.  Mantenga la puerta abierta con la seguridad cerrada. La puerta puede girar y cerrarse debido a las

vibraciones.

CIERRE INTERMEDIO DEL CRISTAL DESLIZANTE 3Cuando se trabaje con el cristal deslizante de la cabina abierto,use este cierre para evitar que el cristal traquetee.

  Cuando la palanca está en la posición (F) de FREE (libre), elcristal se puede abrir y cerrar.

  Cuando la palanca es movida hacia la posición de

CERRADO (LOCK) (hacia arriba o hacia abajo), el vidrio semantiene en posición.

  Si el vidrio no se sostiene firmemente en posición, coloque lapalanca en posición LIBRE (FREE) y gírela en el sentido delas agujas (1) del reloj para aumentar la fuerza de retención.

  Para reducir el poder de retención, gire en el sentidocontrario al de las agujas del reloj (2).

AVISO

Siempre cierre la puerta durante los traslados y operacionesde acarreo. Dejar la ventanilla abierta provocará su rotura.

Page 111: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 111/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-55

TAPÓN CON CERRADURA 3Lock-type caps are available for the radiator water filler, power train case oil filler cap, and hydraulic tank oil filler cap.Para detalles de las ubicaciones de tapas con cerraduras, ver “CERRAR CON LLAVE (3-134)“.

ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURAUtilice la llave del interruptor de arranque para abrir y cerrar los tapones excepto por la tapa del tanque decombustible.El método para abrir o cerrar las cerraduras de las tapas son los siguientes.

ABRIENDO LAS CUBIERTAS

1. Introducir la llave. Estar seguro de haber introducidototalmente la llave (1) antes de darle vuelta. Si se da vuelta ala llave estando solo parcialmente introducida, la llave sepuede partir.

(L): Posición cerrada(F): Posición abierta(A): Ángulo de funcionamiento de la llave, 180°(B): 45°

2. Gire la llave en el sentido contrario de las agujas del reloj (2)hasta que quede alineada la marca del tapón con la ranuradel rotor, gire el tapón lentamente. Cuando se escucha unclic, la cerradura queda desactivada permitiendo así abrir latapa.

BLOQUEO DE LAS CUBIERTAS1. Gire el tapón en su sitio.2. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj y saque la

llave.

Page 112: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 112/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-56

MÉTODO PARA ABRIR LA TAPA DEL COMBUSTIBLEEl método para abrir o cerrar la tapa del tanque del combustible es como sigue:

ABRIENDO EL TAPÓN

1. Levante la palanca (1) en la dirección (a).2. Cuando la palanca (1) se mueve en la dirección (c) (hacia el

sentido contrario a las agujas del reloj) aproximadamente35°, se detendrá en el tope y se podrá abrir la tapa.

CERRANDO LA TAPA

1. Después de mover la palanca (1) en la dirección (c) (hacia el

sentido contrario a las agujas del reloj) consérvelo en esaposición y coloque la tapa.2. Mueva la palanca (1) en la dirección (d) (en el sentido de la

agujas del reloj) hasta que se detenga en el tope y despuésinclínelo en la dirección (b).

Page 113: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 113/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-57

BOLSILLOS EN LAS PUERTAS 3Estas bolsas se encuentran dentro de las puertas izquierda yderecha. Úsela para guardar cosas.No ponga herramientas u objetos pesados en las bolsas.Si la bolsa está sucia, afloje las 3 presillas (1), retire y lave la

bolsa.

CENICERO 3Se encuentra en el lado izquierdo del asiento del conductor. Antes de cerrar la tapa, siempre cerciórese de haber extinguido el

cigarrillo.

CAJA DE HERRAMIENTAS 3

Ésta .está en el interior delantero del guardabarros derecho.Esta se usa para guardar las herramientas.

LIMPIEZA DEL INTERIOR DE LA CABINA 3Si hay algún aceite o suciedad adherido al interior de la cabina(1) y (2), aplique un detergente neutral sobre un pedazo de telapara eliminar la suciedad, después lávelo con agua.Después de lavarlo con agua, secarlo totalmente y ensamblarlo.

Page 114: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 114/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-58

MANIPULACIÓN DEL ESTÉREO AUTOMOTRIZ 3

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES 3

(1)(2)

(3)(4)(5)(6)(7)

Interruptor energético/volumenBotón para almacenamiento automático/revisión

reguladaBotón de control de bajosBoton de control de agudosBotón de intensidad de sonidoBotón selector de exposición de la hora/radioBotón para expulsar la cinta

(8)(9)

(10)(11)(12)(13)(14)

Puerta del cassette Botones para avance rápido y enrollado

 Botones reguladores Botón para la cinta metálica Botones para sintonización manual Botones para búsqueda de sintonización Botón selector de banda

(A):(B)(C)

(D)

Exposición de bandaExposición de cinta metálicaExposición de recepción FM estéreo

Exposición de la intensidad del sonido

(E)(F)(G)

Exposición de la dirección de la cintaExposición prefijada de canalExposición de hora/frecuencia

Page 115: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 115/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-59

BOTÓN DE ENERGÍA ELÉCTRICA Y DE CONTROL DELVOLUMENMueva este botón (1) hacia la derecha hasta que haga 'click' paraactivar la energía eléctrica.Muévalo adicionalmente para aumentar el volumen.

BOTÓN PARA ALMACENAMIENTO AUTOMÁTICO/REVISIÓNREGULADA

Use este botón (2) para activar las funciones de revisión reguladay almacenamiento automático.   Almacenamiento automático

Cada vez que se oprima este botón durante más de 2segundos estando en recepción radial, esta función dealmacenamiento automático comienza a buscar la estacióndeseada dentro de una banda de recepción y guarda lafrecuencia en memoria. Durante este proceso de búsqueda,la frecuencia mostrada en el lado derecho de la exposicióncontinua cambiando. Esto indica que cada frecuencia quedamemorizada en el almacenamiento automático.

OBSERVACI NLa función de almacenamiento automático no se puede usar cuando está destellando la exposición de canales.Cuando está destellando la exposición, se está usando la funciónregulada de búsqueda.

BOTÓN DE CONTROL DE BAJOS

Mueva este botón (3) hacia la izquierda para reducir los tonosbajos; muévalo hacia la derecha para enfatizar los tonos bajos.Dirección (a) : Tonos bajos reducidosDirección (b): Tonos bajos enfatizados

Page 116: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 116/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-60

BOTÓN DE CONTROL DE AGUDOS

Mueva el botón (4) hacia la izquierda para reducir los tonos bajos;muévalo hacia la derecha para enfatizar los tonos agudos.Dirección (a) : Reducción de tonos agudosDirección (b): Énfasis de tonos agudos

BOTON DE INTENSIDAD DE SONIDO

Este botón (5) se usa cuando está propagando en volumen bajo.Hace posible escuchar con mayor facilidad enfatizando los tonosbajos cuando se estima que están débiles los tonos bajos.Empujar el botón: Activado (ON)Empujar nuevamente el botón: Cancelado (OFF)

BOTÓN SELECTOR DE EXPOSICIÓN DE LA HORA/RADIO

 Este botón se usa para cambiar entre la exposición de "Radio/cinta" y la "exposición de hora".

  Rectificación de la horaOprima el botón para regular la exposición de la hora.(A) Rectificación de la hora:

Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], yoprima el botón inferior de sintonización (H) para corregir la hora.

 (B)Rectificación de minutos:

Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN] yoprima el botón superior sintonización (M) para corregir los minutos.

Page 117: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 117/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-61

BOTÓN PARA EXPULSAR LA CINTA

Este botón (7) se usa para detener la cinta y expulsar el cassette.Cuando se oprime este botón, se expulsa el cassette y se dejaescuchar el radio.

PUERTA DEL CASSETTE

Coloque el cassette con la porción expuesta de la cinta en el ladoderecho e introdúzcala en la puerta (8).

BOTONES PARA EL AVANCE RÁPIDA Y ENROLLADO

Estos botones (9) se usan para el avance rápido y el enrollado dela cinta.   Avance rápido/re-enrollado

Si se oprime el botón apuntando en la misma dirección que la

flecha indicadora de la dirección de funcionamiento, la cintaavanzará rápidamente; si se oprime el botón apuntando en ladirección opuesta, la cinta se re-enrollará.Para detener la cinta, oprima ligeramente el botón que noestá cerrado. La operación de avance rápido o re-enrollado,quedará cancelada.

BOTONES REGULADORES

Estos botones (10) se utilizan para activar las frecuencias deestaciones de radio incorporadas en la memoria de cada uno delos botones, desde el No.1 al No.6.Es posible regular 18 estaciones (FM: 12; AM: 6) con estosbotones.

Page 118: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 118/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-62

BOTÓN PARA CINTA METÁLICA

(también se usa para regular el botón No.5)Este botón (11) se usa cuando se escuchan cintas metálicas o decromo. Este botón se usa también para regular el botón No.Cuando se oprime, "MTL" [METAL] aparece en pantalla.

BOTONES PARA SINTONIZACIÓN MANUAL

Estos botones (12) se emplean en la búsqueda manual desintonización.Cuando se oprime el botón “TUN ∧“ la frecuencia va hacia arriba9 Khz para AM ó 0.1 Mhz para FM, Cuando se oprime el botón“TUN ∨“ la frecuencia va hacia abajo 9 Khz para AM ó 0.1 Mhzpara FM.Si se oprime y se retiene oprimido el botón, la frecuenciacambiará contínuamente.

BOTONES PARA BÚSQUEDA DE SINTONIZACIÓN

Estos botones (13) se emplean en la búsqueda de sintonización.Cuando se oprime el botón "SEEK UP" = [BÚSQUEDA HACIA ARRIBA], la frecuencia automáticamente va hacia arriba; cuandose oprime el botón "SEEK DN" [BÚSQUEDA HACIA ABAJO], lafrecuencia automáticamente va hacia abajo.Cuando aparece la siguiente estación que puede recibirse,automáticamente para.

BOTÓN SELECTOR DE BANDA

 Cuando se oprime este botón (14), la banda cambia entre FM1,FM2 Y MW (AM). La banda aparece en la exposición.

Page 119: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 119/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-63

MÉTODO DE OPERACION 3

METODO PARA ESTABLECER BOTON DE SINTONIZACION.Para escuchar una estación regulada previamente, use el botón selector de banda 1 para hacer la selección entre AM, FM1 ó FM2 y después oprima el número del interruptor regulado para escuchar la estación deseada.Es posible regular seis estaciones AM y 12 estaciones (FM1: 6, FM2: 6).

1. Si está escuchando un cassette y quiere detenerlo, oprima elbotón para expulsar el cassette.

2. Seleccione la estación que va a ingresar en memoria.Use el botón selector de banda (1) para escoger MW (AM),FM1 ó FM2, después use la sintonización manual paraseleccionar la frecuencia de la estación de radio.

3. Oprima el botón de memoria manual (2), o el botón (3) de

búsqueda de sintonización.4. Oprima durante 2 segundos el botón preset (4) del número

que se vaya a ingresar en memoria mientras está expuestaen pantal la la f recuencia de la estac ión. (E l canalpreviamente si tuado [preset] y su frecuencia estánexpuestos. De esta forma se completa la instalación enmemoria).

5. Repita los pasos 2 a 4para ingresar en memoria otrasestacion.

OBSERVACI N  También use los Pasos 2 al 4 al cambiar para otra estación la regulación de un interruptor previamente

instalado.   Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al cambiar baterías, se borran todas la regulaciones

hechas y hay que hacer nuevamente la instalación de estaciones en memoria.

Page 120: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 120/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-64

BOTÓN DE LA MEMORIA MANUAL

Seleccione la estación que se vaya a seleccionar con el botón desintonización manual (1) o con el botón de búsqueda desintonización (2) y después mantenga oprimido los botones 1 al 6durante 2 segundos mientras la frecuencia está expuesta paraingresar la estación.

ESCUCHANDO LA RADIO

1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga enON el interruptor energético (1).

2. Ponga el botón selector de bandas (2) en AM ó FM.3. Seleccione la estación con los botones de regulación o con el

botón de sintonización manual (3).

4. Ajuste el volumen, balance y tono deseado.5. Al poner el radio en OFF, mueva el interruptor energético (1)hacia la izquierda hasta que se escuche un click.

OBSERVACI N  Para cambiar para el radio cuando se esté escuchando un cassette, oprima el botón "cassette eject = salida

del cassette" para detener la cinta.  Si se introduce un cassette mientras se está escuchando el radio, la cinta comenzará a funcionar.

Page 121: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 121/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-65

FORMA DE ESCUCHAR UN CASSETTE

1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga enON el interruptor energético (1).

2. Coloque el cassette con la porción expuesta de la cinta dellado derecho y empújela dentro de la puerta de cassette. Lacinta comenzará a funcionar automáticamente.Si la flecha que indica la dirección de funcionamiento estáapuntando hacia la derecha, la parte superior es la que estáfuncionando; si la flecha está apuntando hacia la izquierda, laparte inferior está funcionando.Cuando la cinta llega a su final, se invierte automáticamentey el otro lado comienza a funcionar.

3. Al finalizar la cinta, oprima el botón de salida del cassettepara darle salida a la cinta y cambiar automáticamente parael radio.

INVERSIÓN DE LA CINTA

 Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos botones (A) y(B) a la vez, FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIA ADELANTE Y REWIND = REENROLLADO.Hecho esto, la exposición del sentido de dirección de la cinta seinvertirá.

Page 122: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 122/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-66

PRECAUCIONES DE USO 3

ADVERTENCIA  Si se ingresa un voltaje superior al especificado, se podrá provocar un incendio, la electrocución y

otras fallas. Nunca ingrese un voltaje distinto al voltaje especificado.

  Hay lugares dentro del radio que tienen altos voltajes. No retire las tapas  No haga ninguna modificación Esto puede provocar un incendio, electrocución y otras fallas.  Si no se puede escuchar sonido, si no aparece exposición, o si ocurre cualquier otra anormalidad,

desactive el interruptor de la energía eléctrica y solicite a su distribuidor Komatsu, a la mayor brevedad posible, que realice las reparaciones necesarias.

  Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.  Para asegurar la seguridad durante las operaciones, mantenga el volumen a un nivel en que sea posible

escuchar otras máquinas.  Si el agua penetra en la caja del altavoz o del radio (sintonización automática), se puede provocar un

problema grave, tenga cuidado que el agua no penetre en estos items.  No limpie las escalas o botones con solventes como bencina o thiner. Frote con un trapo suave y seco. Si el

mugre no se puede remover fácilmente, humedezca el trapo con alcohol.

AVISOManipulación de cintas de cassette  Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiador aceptable

comercialmente para la limpieza de cintas.  No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa del sol, lugares excesivamente

polvorientos, o en cualquier lugar que exista un campo magnético.  No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y fácilmente se queda atrapada dentro de la

máquina.  Si la cinta tiene hondas, fácilmente queda atrapada dentro de la máquina. Use un lápiz para enrollar la

cinto y eliminar la honda. 

No use ningún cassete que el rótulo comience a desprenderse. Podría provocar una rotacióndefectuosa o podría ser imposible extraer la cinta de la máquina.

Page 123: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 123/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-67

MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 3

El acondicionador de aire se encuentra instalado detrás del asiento del operador. Las salidas de los conductoresexpulsan aire frío o aire caliente para enfriar o calentar la cabina.Ubicación de los conductores(A) Orificios de ventilación trasera(B) Orificio de ventilación delantera (techo)(C) Ventilación hacia los pies(D) Ventilación para el desescarchador 

OBSERVACI N  Las salidas (A) y (B) tienen persianas para facilitar el cambio de dirección del flujo del aire, según se desee.  La salida (D) se puede abrir y cerrar manualmente.

Page 124: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 124/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-68

LOCALIZACIONES GENERALES DEL PANEL DE CONTROL 3

Coloque el suiche de ignición en DESACTIVADO

El interruptor (1) se utiliza para detener el ventilador y el sistema

de aire acondicionado.   Al pulsar el interruptor de apagado (1), la temperatura y el

caudal de aire establecidos se visualizan en la pantalla devisualización (7) y los indicadores luminosos situados en laparte superior del interruptor automático (5) y del interruptor del aire acondicionado (8) se apagan y la operación sedetiene.

(1)(2)(3)(4)

Interruptor OFFInterruptor del ventilador Interruptor de regulación de la temperaturaSelector de ventilación

(5)(6)

(7)(8)

Interruptor automáticoInterruptor selector FRESH/RECIRC [AIREFRESCO/RECIRCULACIÓN]Exposición del monitor Interruptor del acondicionador de aire

Page 125: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 125/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-69

Interruptor del ventilador 

El interruptor (2) se utiliza para ajustar el caudal de aire.El caudal de aire se puede ajustar en seis niveles.  Oprima el interruptor ∧  para incrementar el flujo de aire;

oprima el ∨ interruptor para reducir el flujo de aire.  Durante la operación automática, el caudal de aire se ajusta

automáticamente.

 A: Pantalla de cristal líquidoB: Caudal de airea: Caudal del aire “low” bajob: Caudal de aire "medium 1" medio 1.c: Caudal de aire "medium 2" medio 2.d: Caudal de aire "medium 3" medio 3.

e Caudal de aire "medium 4" medio 4.f: Caudal del aire "high" (alto)

Page 126: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 126/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-70

Interruptor de Regulación de la Temperatura

El interruptor (3) se utiliza para regular la temperatura del interior de la cabina. Se puede establecer la temperatura entre 18°C(64.4°F) y 32°C (89.6°F).  Oprima el interruptor ∧  para elevar la temperatura

establecida; oprima el ∨  interruptor para reducir latemperatura establecida.

  La temperatura se configura, por lo general, en 25°C (77°F).  La temperatura puede ser ajustada en etapas de 0.5°C

(0.9°F).

<Exposición del monitor y función>

OBSERVACI NSi el modo de operación está situado en el modo automático y la regulación de temperatura está situada en 18.0°C (64.4° F) y 32° C (89.6° F), el flujo de aire procedente del ventilador siempre está en HIGH = ALTO y no cambiani cuando se alcanza el valor de la temperatura regulada.

Pantalla de control(°C)

Temperatura ajustada

18.0 Refrigeración máx.

18.5 a 31.5 Ajuste la temperatura del interior de lacabina para configurarla

32.0 Calefacción máx.

Page 127: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 127/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-71

Selector de Ventilación

El interruptor (4) se utiliza para seleccionar las salidas deventilación.   Al pulsar este interruptor (4) la pantalla del monitor (7)

cambia y el aire sale de los orificios de ventilación mostrados.  Durante la operación automática la selección de las rejillas es

automática.

Interruptor automático

Con este interruptor (5), se seleccionan automáticamente elcaudal de aire, los orificios de ventilación, y la fuente de aire(RECIRC/FRESH) según la temperatura configurada.   Al pulsar el interruptor automático (5), se ilumina el indicador 

luminoso situado sobre dicho interruptor automático.  Presione el interruptor (5), a continuación, utilice el interruptor 

de regulación de la temperatura (3) para ajustarla y hagafuncionar el acondicionador de aire en control automático.

  Cuando el mando se cambia de operación automática aoperación manual, es posible accionar el interruptor paracambiar el caudal de aire, los orificios de ventilación y lafuente de aire (RECIRC/FRESH). Cuando se usa el controlmanual, la luz que se encuentra encima del auto interruptor se apaga.

OBSERVACI NCuando se selecciona el Modo Automático, si la temperatura regulada se establece en 18.0 °C (64.4 °F) o 32.0 °C(89.6 °F), el flujo del siempre está situado en HIGH = ALTO pero esto no representa un problema.

Page 128: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 128/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-72

Interruptor selector FRESH/RECIRC [AIRE FRESCO/RECIRCULACIÓN]

El interruptor (6) se utiliza para cambiar la fuente de aire entrerecirculación del aire del interior de la cabina y entrada de airefresco desde el exterior.   Al pulsar el interruptor (6), se enciende el indicador luminoso

del interruptor de selección para mostrar el aire que se estáproduciendo.

  Durante la operación automática, la selección entre aire delinterior (RECIRC) [AIRE DE RECIRCULACIÓN] y aireexterior (FRESH) [AIRE LIMPIO] se realiza automáticamente.

Exposición del monitor 

El indicador (7) muestra la configuración de la temperatura (a), elcaudal de aire (b), y los orificios de ventilación (c).   Al pulsar el interruptor de apagado (1), desaparece la

pantalla de visualización de la temperatura (a) y el caudal deaire (b) establecido y la operación se detiene.

Interruptor del Acondicionador de Aire

El interruptor (8) se ut i l iza para act ivar y desactivar elacondicionador de aire (refrigeración, deshumidificación,calefacción).   Al activar el ventilador (la pantalla de visualización muestra

(b)) y es oprimido el interruptor del sistema de aireacondicionado (8), dicho sistema se activa, el indicador 

luminoso de su interruptor se enciende y arranca el aireacondicionado.Cuando se oprime nuevamente el interruptor (8), elacondicionador de aire es desactivado (OFF), la lámparasobre el interruptor del acondicionador de aire se apaga, y elacondicionador de aire se para.

  El acondicionador de aire no puede ser accionado cuando elventilador está parado.

RECIRCULADOSe cierra el aire del exterior y únicamente circula el aire del interior de la cabina.Utilice esta regulación para realizar un refrigerado rápido de la cabina o cuando elaire del exterior está sucio.

EXTERIOR Se conduce aire del exterior al interior de la cabina.Use esta regulación para ingresar aire fresco del exterior al eliminar la opacidadde los cristales.

Page 129: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 129/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-73

MÉTODO DE OPERACION 3El acondicionador de aire puede ser accionado automática omanualmente. Seleccione el método de operación deseado.Operación Automática

1. Sitúe el interruptor automático (5) en la posición ON. 

La lámpara sobre el interruptor (5) se enciende.  La temperatura configurada (a) y el caudal de aire (b) se

visualizan en el monitor.

2. Utilice el interruptor de regulación de la temperatura (3) paraajustar la temperatura deseada. La selección del caudal deaire, de la combinación de orificios de ventilación y del airelimpio o de recirculación se realiza de forma automática de

acuerdo con la temperatura establecida, y el sistema de aireacondicionado se acciona automáticamente para queproporcione la temperatura configurada.

OBSERVACI NCuando la pantalla de visualización de la ventilación (c) muestra(d) o (e), y la temperatura del refrigerante del motor es baja, elcaudal de aire se limita de forma automática para evitar que elaire salga frío.

Page 130: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 130/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-74

Cancelación de la Operación Automática

Desactive el interruptor (1). Las pantallas de la configuración dela temperatura (a) y del caudal de aire (b) de la pantalla devisualización, y los indicadores luminosos del interruptor automático (5) y del interruptor del aire acondicionado (8) seapagan y la operación se detiene.

Manual de Operación

1. Pulse el interruptor del ventilador (2) y ajuste el caudal deaire. Para hacer esto, verifique que la configuración de latemperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en lapantalla.

2. Sitúe el interruptor del acondicionador de aire (8) en laposición ON. Revise que la lámpara situada encima delinterruptor del acondicionador de aire se encienda.

Page 131: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 131/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-75

3. Pulse el interruptor de configuración de la temperatura (3) yajuste la temperatura del interior de la cabina.

4. Pulse el selector de ventilación (4) y seleccione los orificiosde ventilación deseados.Si se realiza esto, la pantalla de visualización de laventilación (c) del monitor cambiará según la selección

5. Pulse el selector de modo RECIRC/FRESH (6) y seleccionela recirculación del aire del interior de la cabina (RECIRC) ola entrada de aire limpio del exterior (FRESH).

Page 132: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 132/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-76

Cancelación del Manual de Operación

Desactive el interruptor (1). Las pantallas de la configuración dela temperatura (a) y del caudal de aire (b) de la pantalla (7) devisualización, y los indicadores luminosos del interruptor automático (5) y del interruptor del aire acondicionado (8) seapagan y la operación se detiene.

Operación con aire frío hacia el rostro y aire caliente hacialos pies.

Para trabajar recibiendo aire frío en la cara y aire caliente en lospies, proceda de la siguiente forma.1. Pulse el interruptor del ventilador (2) y ajuste el caudal de

aire. Para hacer esto, verifique que la configuración de la

temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en lapantalla.

2. Pulse el selector de ventilación (4) y ajuste la pantalla devisualización de la ventilación del monitor de acuerdo con laimagen mostrada en el diagrama de la derecha.

Page 133: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 133/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-77

3. Sitúe el interruptor del acondicionador de aire (8) en laposición ON. Revise que la lámpara situada encima delinterruptor del acondicionador de aire se encienda.

4. Ajuste el interruptor del ventilador (2), el interruptor de ajustede la temperatura (3) y el selector RECIRC/FRESH (AIRE DERECIRCULACIÓN/LIMPIO) (6) según las posicionesdeseadas.

Page 134: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 134/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-78

Operación del Desescarchador 

1. Pulse el interruptor del ventilador (2) y ajuste el caudal deaire. Para hacer esto, verifique que la configuración de latemperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en lapantalla.

2. Pulse el selector de ventilación (4) y ajuste la pantalla devisualización de la ventilación del monitor de acuerdo con laimagen mostrada en (f) o (g) del diagrama de la derecha.

Page 135: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 135/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-79

3. Pulse el selector de modo RECIRC/FRESH (6) y ajústelopara que entre aire limpio.

4. Pulse el interruptor de configuración de la temperatura (3) yajuste en el monitor la pantalla de visualización (7) de latemperatura establecida hasta la temperatura máxima de lacalefacción.

Cuando se realizan trabajos durante la época lluviosa o cuandose desee eliminar el vaho de los cristales o deshumidificar el aire,gire el interruptor del sistema de aire acondicionado (8) hasta laposición ON.

Page 136: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 136/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-80

OTRAS FUNCIONES 3

Función de auto diagnósticoEs posible realizar una localización de averías en los distintos sensores y equipos utilizados en el sistema de aireacondicionado.1. Desactive el interruptor (1). Las pantallas de visualización de la configuración de la temperatura y del caudal

de aire de la sección de la pantalla de cristal líquido se apagan y la operación se detiene.2. Si se mantienen pulsadas a la vez las partes “∨” y “∧” del interruptor de configuración de temperatura (3)

durante 3 segundos como mínimo, el modo de localización de averías se visualiza en la pantalla de cristallíquido.

<Pantalla de visualización del monitor y modo de avería>

  Si se detecta más de una avería, pulse la sección “∨” o “∧” del interruptor de ajuste de temperatura (3) paravisualizar las averías una detrás de otra.

  Tras finalizar la localización de averías, pulse de nuevo el interruptor OFF (1) para regresar a la pantalla devisualización normal.

Si se detecta alguna anomalía por medio de la función de auto-diagnóstico, solicite a su distribuidor Komatsu querealice la inspección y reparación.

Exhibición Modo de avería

E-- Sin avería

E11 Desconexión del sensor de aire de recirculación

E12 Cortocircuito del sensor de aire de recirculaciónE13 Desconexión del sensor de aire limpio

E14 Cortocircuito del sensor de aire limpio

E15Desconección en el sensor de la temperatura delenfriador.

E16Corto circuito del sensor de temperatura delrefrigerante

E18 Corto circuito del sensor de luz solar 

E21 Desconexión del sensor del orificio de ventilación

E22 Cortocircuito del sensor del orificio de ventilación

E43 Anomalía en el regulador de tiro

E44 Anomalía en el regulador del mezclador de aire

E45 Anomalía en el regulador de aire LIMPIO /RECIRCULACIÓN

E51 Anomalía en la presión del refrigerante

Page 137: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 137/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-81

Función para Cambiar la Exposición de la Regulación deTemperatura entre Fahrenheit y Celsius

Es posible conmutar la pantal la de visual ización de latemperatura configurada entre °F y °C.Si se pulsan a la vez las secciones “∨” y “∧” del interruptor de

configuración de temperatura (3) durante más de 5 segundosmientras el ventilador se encuentra funcionando, la pantalla devisualización de temperatura conmutará entre °F y °C.(Tenga en cuenta que la unidad no se visualiza.)

Función de flujo de aire extra fuerteEs posible proporcionar un flujo de aire más fuerte que el suministrado por la posición normal de HIGH = ALTO

Use el interruptor (2) para situar el HIGH = ALTO, después ponga en ON (activado) el interruptor de flujo de aireextra fuerte. Cuando se pone en ON el interruptor de flujo de aire extra fuerte, se aumenta el flujo de aire por lassalidas delantera y del panel de instrumentos.

PRECAUCIONES DE USO DEL AIRE ACONDICIONADO 3

CUANDO USE EL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO, VENTILE LA CABINA DE VEZ EN CUANDO  Si fuma durante la utilización del aire acondicionado, podrían empezar a picarle o arderle los ojos. Ventile la

cabina con frecuencia para eliminar el humo.  Cuando el acondicionador de aire es usado por períodos largos de tiempo, haga funcionar la ventilación por lo

menos una vez cada hora.

TENGA CUIDADO PARA NO ENFRIARLA MUCHO  Por razones de salud, es recomendable que la cabina se sienta a una temperatura fría y placentera cuando

usted entra desde el exterior; entre (5 a 6°C (9.0 a 10.8°F) grados más baja que la temperatura exterior).Ponga cuidado a la temperatura cuando está efectuando el enfriamiento.

HACER LA REGULACIÓN DE MANERA QUE EL AIRE NO SOPLE DIRECTAMENTE SOBRE LA SUPERFICIEDEL CRISTAL  Si las salidas de aire (izquierda y derecha) situadas en el centro del tablero se voltean de manera que el aire

frío juegue directamente sobre el cristal de la puerta de la cabina, la humedad se puede condensar en la parteexterior del cristal de la puerta de la cabina y reducir la visibilidad. (Esto ocurre particularmente en altastemperaturas).Si esto ocurre, opere las persianas de las salidas para dirigir el aire hacia arriba y cesar de soplarlodirectamente sobre la superficie de los cristales.

INSPECCION MIENTRAS FUERA DE ESTACION 3Incluso en los periodos de inactividad, haga funcionar el compresor a baja velocidad durante varios minutos unavez a la semana, para evitar la pérdida de la película de aceite de las piezas lubricadas del compresor. (Hagafuncionar el motor en ralentí y coloque la palanca de control de temperatura en la posición central)

OBSERVACI NCuando la temperatura ambiental está baja, si el compresor súbitamente trabaja en alta velocidad, se puedeprovocar la falla del compresor. Observe que el sistema está regulado de forma que el compresor no trabajarácuando el interruptor del enfriador se pone en on, si la temperatura ambiental es inferior entre 2 y 6.5°C (35.6 a43.7°F).

Intervalo de la pantalla decristal líquido

°C 18.0 a 32.0

°F 63 a 91

Page 138: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 138/355

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-82

PROCEDIMIENTO PARA LA SUSTITUCIÓN DEL RECEPTOR 3Sustituir el receptor una vez cada dos años.Después de sustituir el receptor, añadir aceite en el compresor. Mueva hacia un ángulo el receptor y mida elaceite que queda dentro del receptor y después añada la misma cantidad de aceite (Denso Oil 6) para llenar elreceptor.

OBSERVACI N  El intervalo de sustitución puede acortarse dependiendo de las condiciones de uso.  Si el receptor se usa cuando se ha excedido el límite de absorción de humedad del desecante, el circuito del

refrigerante puede quedar bloqueado y provocar la rotura del compresor.

PRECAUCIONES AL SUSTITUIR EL RECEPTOR  Si el receptor se deja por más de 15 minutos con la tapa ciega desmontada, se absorberá la humedad del aire

y reducirá la duración del desecador. Si se desmonta la tapa ciega, conecte rápidamente la tubería, evacue elsistema y llénelo con refrigerante.

   Al eliminar el refrigerante del circuito, déjelo salir gradualmente del lado de baja presión para evitar que elaceite se escape.

COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR Y EL NIVEL DELREFRIGERANTE (GAS) 3Si la correa del compresor está floja, o está bajo el nivel del refrigerante, no se realizará eficientemente elenfriamiento.Para obtener más información, véa “CUANDO SEA NECESARIO (4-22)“.

LIMPIEZA DEL FILTRO DEL AIRE 3Si se obstruye el filtro del aire para el ingreso del aire FRESH = FRESCO ó RECIRC = RECIRCULADO,disminuirá la capacidad de calefacción o enfriamiento.Para evitar esta situación, limpie el filtro del aire, semanalmente, empleando aire comprimido.

Para obtener más información sobre el método de limpieza, véase “CUANDO SEA NECESARIO (4-22)“.

Page 139: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 139/355

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-83

USO EFECTIVO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 3

Cuando se desee enfriar rápidamente el interior de la cabinaSi la máquina se deja al sol a mitad del verano, la temperatura dentro de la cabina puede volverseextremadamente alta. Si esto ocurre y se desea enfriar rápidamente la cabina, primero abra todas las puertas yventanas para eliminar todo el aire caliente y después ponga en marcha el acondicionador de aire.

Después de arrancar el motor, oprima el auto interruptor (5) y use el interruptor regulador de la temperatura (3)para situar la temperatura en 18.0. Trabaje el motor a una velocidad ligeramente superior durante 2 ó 3 minutos,después cierre las puertas y ventanas.Cuando descienda la temperatura dentro de la cabina, ajústela a la temperatura deseada.

Cuando la ventana está nubladaEn la temporada de lluvias, cuando la humedad dentro de la cabina es alta, si aumenta la nebulosidad de lasventanas, trabaje el acondicionador de aire para eliminar la nebulosidad. Cuando el aire exterior esextremadamente húmedo, si la temperatura dentro de la cabina es muy baja, el cristal exterior podría empañarse.Si esto ocurre, ajuste la temperatura establecida o pare el acondicionador de aire para ajustar la temperaturadentro de la cabina.

Acción cuando no se use el acondicionador de aireEn épocas del año cuando no se use el acondicionador de aire, una vez al mes trabaje la unidad durante variosminutos con el motor en baja velocidad para conservar la película de aceite lubricante en todas las partes delcompresor. (Forma de trabajar el acondicionador de aire)En invierno, si la temperatura del interior de la cabina es baja, el acondicionador de aire podría no funcionar. Siesto ocurre, use un calentador para elevar la temperatura dentro de la cabina y trabaje el acondicionador de aire.

VISO  Para hacer funcionar el sistema de aire acondicionado, arranque siempre con el motor funcionando a

baja velocidad. No arranque nunca el aire acondicionado cuando el motor se encuentra funcionando agran velocidad. Se producirá una avería del sistema de aire acondicionado.

  Si entra agua en el panel de control o en el sensor de luz solar, podría producirse una avería

inesperada, tenga cuidado para impedir que el agua penetre en estos lugares. Adicionalmente, nuncaacerque llamas a estas partes.  Además, no acerque llamas a dichas piezas. Para que la operación automática del sistema de aire

acondicionado se realice correctamente, mantenga siempre limpio el sensor de luz solar y no dejecerca de éste objetos que pudieran interferir en su operación.

Page 140: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 140/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-84

OPERACIÓN 3

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES 3

RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA 3 Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y mire a la parte inferior del chasis en busca de algoinusual como pernos y tuercas flojas, escapes de combustible, aceite y refrigerante. Tambien revise lascondiciones del equipo de trabajo y el sistema hidráulico. Además revise el cableado eléctrico y compruebe que no existan elementos flojos, juego o polvo en lugares quealcanzan temperaturas elevadas.

ADVERTENCIA  Las fugas de aceite o combustible, o la acumulación de material inflamable alrededor de piezas

sometidas a altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor, podrían provocar unincendio.Revise la máquina cuidadosamente y, si encuentra alguna anomalía, repárela o póngase en contacto

con su distribuidor Komatsu.  No se suba a, o baje de la máquina desde la parte trasera. Usar esa posición es peligroso porque es

fácil resbalar y no puede ser visto desde el compartimiento del operador. Al subir a, o al bajar de lamáquina, siempre use el pasamanos y peldaños que se encuentran en el costado de la máquina.

 Antes de arrancar el motor para el trabajo diario, efectúe las siguientes inspecciones y limpiezas:

1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y lasmangueras.Compruebe que no existan roturas, desgastes, y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las unionesy las mangueras. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

2. Retire la suciedad y el polvo alrededor del motor, de la batería y del radiador.Revise y limpie el mugre acumulado alrededor del motor y del radiador. Igualmente verifique que no haymateriales inflamables (hojas muertas, ramas, etc.) acumuladas alrededor de las baterías, silenciador ,turbocargador, o cualquier otra parte con alta temperatura en el motor. Si encuentra algún mugre o materialinflamable, remuévalo.Para el método para remover la mugre del radiador, vea"LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DELRADIADOR, LAS ALETAS DEL ENFRIADOR DEL ACEITE Y LAS ALETAS DEL POSENFRIADOR (4-37)“.

3. Compruebe las fugas de refrigerante o de aceite alrededor del motor.Revise si hay escapes de aceite del motor, y si hay escapes de refrigerante del sistema de enfriamiento. Siencuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

4. Compruebe si hay escapes por las líneas de combustible.

Compruebe que no haya escapes de combustible o daños en las mangueras y tubos. Si se encuentracualquier problema, realice las reparaciones necesarias

5. Compruebe si hay escapes de aceite por la caja del tren de potencia, por la caja del mando fina, por el tanquehidráulico, manguera y unionesVerifique que no haya pérdida de aceite.Si se encuentra cualquier anormalidad, repara el lugar por donde seproduce el escape de aceite.Comprobar si hay escapes de aceite procedentes de la cubierta inferior.Observe el terreno en busca de trazasde escapes de aceite.

6. Compruebe que en la estructura inferior (oruga, rueda motríz, rodillo tensor, protectores) no hay daños,desgastes, bulones flojos o fugas de aceite de los rodillos.Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

7. Revise si hay anormalidades en los pasamanos, peldaños, tornillos perdidos.Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente. Revise si hay tornillos flojos, perdidos odañados.

Page 141: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 141/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-85

8. Compruebe si existen daños en los indicadores y en los indicadores luminosos del panel de control, y si lospernos se han aflojado.Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Sustituya cualquier parte dañadaLimpie la suciedad de la superficie.

9. Comprobación y limpieza de los espejos retrovisores

Comprobar si hay alguna rotura en los espejos retrovisores y sustituir cualquiera que esté roto. Limpie lasuperficie del espejo y ajuste el ángulo para que la visión de la parte de atrás puede ver desde el asiento deloperador.

10. Cinturón de seguridad y abrazaderas de montajeCompruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje. Si existe algún daño,sustitúyala por una pieza nueva.

Page 142: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 142/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-86

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR 3Lleve a cabo las indicaciones de esta sección antes de arrancar el motor.

COMPRUEBE EL MONITOR DE LA MAQUINA

1. Gire el interruptor de arranque (1) hasta al posición ON (B).

2. Comprobar que el monitor y los instrumentos se enciendendurante 3 segundos y que la zumbadora de alarma suena

durante 1 segundo.

OBSERVACI NSi las luces no se encienden, puede haber una falla o desconexión en el monitor, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

AVISONo use el monitor simplemente para realizar la comprobación antes de arrancar. Siempre ejecute lacomprobación antes de arrancar de acuerdo con el procedimiento indicado en las páginas que siguen.

Page 143: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 143/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-87

 COMPRUEBE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y AÑADIR REFRIGERANTE

ADVERTENCIA  Normalmente, no abra la tapa del radiador (1). Cuando

revise el nivel de agua de enfriamiento, revise el tanquede reserva (2) cuando el motor esté frio.  No desmonte la tapa (1) mientras el refrigerante del

radiador (3) esté caliente. El refrigerante hirviendo puedesalir a borbotones. Después de que la temperatura hayabajado, gire lentamente la tapa (1) y libere la presión,luego remueva la tapa.

1. Abra la cubierta lateral por el costado izquierdo de lamáquina, seguidamente compruebe el nivel del agua (5) enel tanque de reserva (2) y que se encuentre entre las marcas

de FULL = LLENO y LOW = BAJO. Si el nivel del agua (5)está bajo, añadir refrigerante en la forma siguiente.

2. Al rellenar, suministre el agua a través de la tapa (1).Comprobar que el nivel del refrigerante esté más alto que laparte inferior del colador (4) según se ilustra a la derecha. Almismo tiempo, llene totalmente el tanque de reserva (2) conrefrigerante

3. Para rellenar el radiador, primeramente pare el motor y viertael refrigerante hasta que alcance la parte superior de laabertura de abastecimiento. Seguidamente, arranque elmotor y después de estar en ralentí durante 5 minutos,vuelva a comprobar el nivel del refrigerante y añada másrefrigerante si fuera necesario.

4. Después de agregar el agua destilada, apriete firmemente latapa (1) y (6).

Page 144: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 144/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-88

5. Si el volumen de líquido refrigerante añadido es mayor que elusual, compruebe si existe alguna fuga de refrigerante.No confie solamente en el monitor para comprobar el niveldel refrigerante.

COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y AÑADIR COMBUSTIBLE

ADVERTENCIACuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría provocar un incendio. Si se derramacombustible, límpielo completamente.

1. Mueva el interruptor del arranque a la posición de ON ycompruebe el nivel de combustible con el indicador decombustible (G) en el panel monitor.Tras las comprobaciones, devuelva el interruptor a laposición OFF.

2. Después de completar el trabajo, llene el tanque decombustible a través del orificio (F).Con el medidor de combust ib le, rev ise el n ivel decombustible en el orificio de llenado.

3. Después de añadir combustible, cierre el tapóncorrectamente.Capacidad de combustible: 1670 litros (441.21 GalonesE.E.U.U )

OBSERVACI N   Al explanar en una pendiente, cerciórese de que haya

suficiente combustible en el tanque para que la tubería decombustible del motor no se llene de aire.

  Cuando está obstruido el elemento del filtro del respirador (1),disminuye la presión dentro del tanque y entorpece elsuministro de combustible. De vez en cuando, límpielo.

Page 145: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 145/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-89

REVISE EL SEPARADOR DE AGUA, DRENE EL AGUA Y ELSEDIMENTO

1. Abra la cubierta del lado izquierdo de la máquina.El separador de agua forma una unidad con el pre filtro delcombustible y se encuentra en la parte inferior de la unidad.

2. Es posible juzgar el nivel de agua y la acumulación desedimentos mirando a través de la tapa transparente (2). Sihay acumulación de agua o sedimentos en el fondo, coloqueuna vasija debajo de la manguera de drenaje (3) para captar el agua drenada.

3. Afloje el tapón de drenaje (1) y drene el agua.4. Cuando salga combustible por la manguera de drenaje (3),

inmediatamente apriete la rosca (1).Torsión de apriete: 0.2 a 0.45 Nm {0.02 a 0.046 kgm, 0.1 a0.3 lbft}

Page 146: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 146/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-90

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIATanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se hadetenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar 

con este procedimiento.

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.

2. Saque la varilla del nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo.3. Inserte totalmente la varilla del nivel de aceite (G) dentro de

la boca de tubo de llenado , y luego, remuévala.

4. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H y Lde la varilla de medición del motor parado (G).Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,agregue aceite de engranaje a través del orificio de llenadode aceite (F).

5. Si el nivel del aceite está por encima de la marca H, remuevael tapón de drenaje (1), afloje la válvula de drenaje (2) paradrenar el exceso de aceite y luego revise nuevamente el nivelde aceite.

6. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente eltapón de llenado del aceite y cierre la cubierta lateral delmotor.

OBSERVACI N  Si comprueba el nivel del aceite después de haber mantenido al motor en operación, espere al menos 15

minutos para realizar la comprobación.  Si la máquina se encuentra sobre un declive, sitúela sobre una superficie horizontal antes de la comprobación.  Cuando agregue aceite, remueva la varilla de medición de su retenedor para liberar el aire interior del cárter.  La varilla de medición está marcada para dos niveles, en un lado para MOTOR DETENIDO (ENGINE

STOPPED) y en el otro lado para MOTOR EN RALENTÍ (ENGINE IDLING).También es posible revisar el nivel del aceite con el motor funcionando en ralentí, pero asegúrese de recordar los siguientes puntos.  Comprobar el aceite cuando el indicador de temperatura del refrigerante del motor se encuentra dentro de

la zona verde  Lea la varilla de medición por el lado inverso marcado con "ENGINE IDLING"

Page 147: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 147/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-91

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL TRENDE POTENCIA, AÑADIR ACEITE(Incluyendo la caja de la transmisión, la caja del convertidor detorsión y la caja del engranaje cónico)

1. Arranque el motor y hágalo funcionar en ralentí durante 5minutos, luego revise el nivel del aceite con la marca de lasonda del lado FRÍO (COLD) (G).Saque la varilla del nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo.

2. Inserte totalmente la varilla del nivel de aceite (G) dentro de

la boca de tubo de llenado , y luego, remuévala.

3. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H y Lde la varilla de medición (G).

Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,agregue aceite de engranaje a través del orificio de llenadode aceite (F).

(A) Indicador de temperatura fría del aceite(B) Indicador de temperatura caliente del aceite

Page 148: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 148/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-92

REVISAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DELAMORTIGUADORA, AÑADIR ACEITE

1. Saque la varilla del nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo.

2. Inserte totalmente la varilla del nivel de aceite (G) dentro dela boca de tubo de llenado , y luego, remuévala.

3. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H y Lde la varilla de medición (G).Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,añada aceite del motor a través de la varilla de medición delretenedor.

4. Si el aceite está por encima de la marca H, drene el excesode aceite por el tapón de drenaje. Después de drenar elaceite, compruebe nuevamente el nivel del aceite.

OBSERVACI N  Revise el nivel de aceite con el motor apagado.  Cuando revise el nivel de aceite, si la máquina está inclinada, muévala a una posición horizontal antes de

efectuar la revisión del nivel.

REVISAR EL PEDAL DE FRENO DE TRASLADOConduzca la máquina, oprima el pedal de freno y revise que la máquina se detenga.

REVISAR INDICADOR DE POLVO

1. Revise que el pistón amarillo sobrepase la zona roja (A) delindicador de obstrucción por polvo (1).

2. Si el pistón amarillo sobrepasa la zona roja (A), limpie oreemplace inmediatamente el elemento de filtro.Para obtener más información sobre el método de limpiezadel elemento, véase “COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAREL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE (4-26)“.

3. Después de revisar, limpiar o reemplazar, oprima la perilla delindicador de obstrucción (1) para devolver al pistón amarillo asu posición original.  En ambientes donde el caucho se deteriora rápidamente,

o si se daña la superficie (bajo el rayo directo del sol,áreas polvorientas, etc.), reemplace antes de que el seensucie y se vuelva difícil juzgar la condición.

Page 149: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 149/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-93

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUEHIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA  Cuando se remueve la tapa del orificio de llenado, el

aceite puede salir a borbotones; de manera que, pare elmotor y espere a que descienda la temperatura delaceite. Después afloje lentamente la tapa para aliviar laspresiones internas antes de remover la tapa.

  Si se ha agregado aceite por encima de la marca "H",pare la máquina y espere a que el aceite hidráulico seenfríe. Luego remueva el tapón de drenaje (P), afloje laválvula de drenaje (1), y drene el exceso de aceite.

1. Baje al terreno la hoja topadora y pare el motor. Espere unos5 minutos antes de comprobar el nivel del aceite. El nivel del

aceite debe estar entre la H y la L en el indicador visual (G).Si la máquina está equipada con un desgarrador, tambiéncoloque la punta del desgarrador sobre el terreno.

VISOSi el nivel de aceite está por encima de la línea "H", noagregue aceite. Hacer esto puede conducir a daños en elcircuito de la presión de aceite y expulsar chorros de aceite.

2. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite (F).

3. Después de suministrar el aceite, cerciórese de enroscar la

tapa del agujero de suministro y cierre la tapa con la llave.

OBSERVACI NCuando revise el nivel de aceite, si la máquina está inclinada,muévala a un lugar nivelado para efectuar la revisión.

Page 150: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 150/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-94

REVISIÓN DEL ALAMBRADO ELECTRICO

ADVERTENCIA  Si frecuentemente se queman los fusibles o si hay un corto circuito en el alambrado eléctrico, localice

la causa y repárelo o comuníquese con su distribuidor Komatsu. 

La acumulación de material inflamable (hojas,secas, ramas, yerba, etc.) alrededor de la batería,pueden causar fuego, por lo tanto, siempre remueva estos materiales.  Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón

de la batería. Si está obstruido con suciedad o polvo, lave la tapa de la batería para destupir el agujerode respiración.

Revise si hay daños o capacidades equivocadas en los fusibles y algúna indicación de desconexión o cortocircuito en los cables eléctricos.Compruebe también si hay bornes flojos y apriete cualquier pieza que este floja.Compruebe de forma específica y con sumo cuidado los cables de la "batería", del "motor de arranque" y del"alternador".

Siempre comprobar si hay cualquier acumulación de materiales inflamables alrededor de la batería y eliminar esos materiales inflamables.Diríjase a su distribuidor de Komatsu para la investigación y reparación de la avería.

VERIFIQUE QUE LAS LUCES SE ENCIENDEN

1. Gire el interruptor de arranque (1) hasta al posición ON (B).

2. Coloque el interruptor de la lámpara delantera y de lalámpara de trabajo en la posición "ON" (b) y revise que laslámparas delantera y de trabajo se enciendan.

3. Coloque el interruptor de la lámpara trasera en la posición"ON" y revise que las lámparas traseras de los guardabarrosizquierdo y derecho se enciendanSi las luces no se encienden, compruebe si alguna bombillase ha dañado o si algún alambre se ha desconectado.Comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar reparaciones.

Page 151: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 151/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-95

COMPROBAR EL SONIDO DE LA BOCINA

1. Gire el interruptor de arranque (1) hasta al posición ON (B).

2. Empuje el interruptor de la bocina y verifique que la bocinasuene.

Page 152: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 152/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-96

COMPROBAR EL SONIDO DE LA ALARMA DE MARCHAATRÁS

1. Gire el interruptor de arranque hasta al posición ON (B).

2. Ponga la palanca del freno de estacionamiento en la posición(F) de FREE (libre).

3. Mientras se oprime el pedal del freno, coloque la palancaoscilante en la posición de RETROCESO (b).La alarma de retroceso debe sonar inmediatamente.La alarma de retroceso continuará sonando hasta que lapalanca oscilante sea movida a la posición NEUTRAL , o a la

posición AVANZAR (FORWARD).4. Tan pronto como haya confirmado que la alarma de retroceso

está trabajando en forma apropiada, coloque la palancaoscilante en posición NEUTRAL, coloque la palanca del frenode estacionamiento en la posición (L) INMOVILIZAR (LOCK)y luego libere el pedal de freno.

Page 153: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 153/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-97

 AJUSTES 3

AJUSTE DEL ASIENTO DEL OPERADOR

ADVERTENCIA 

Cuando efectúe el ajuste del asiento del operador, estacione la máquina en un lugar seguro y pare elmotor.  Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno, o cuando cambia de operador.  Ajuste el asiento de tal manera que el pedal de freno pueda ser oprimido hasta el fondo con la espalda

del operador contra el respaldo del asiento.

Los ajustes (C), (D), y (K) utilizan el compresor de aire acoplado en el asiento, por lo que debe situar el interruptor de arranque del motor en la posición ON, al realizar el ajuste.

VISOHay peligro de daños al compresor de aire, no mantenga operando continuamente por más de 1 minuto la

palanca (3).

(A) Ajuste hacia adelante y hacia atrásTire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la posicióndeseada y, a continuación, libere la palanca. Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 190 mm (10 mm x 19 etapas)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asientoMueva la palanca (2) hacia arriba, mueva la parte delantera delcojín del asiento hacia arriba o abajo para situarlo en la posicióndeseada y después suelte la palanca.Regulación posibleInclinación hacia delante: 3 gradosInclinación hacia atrás: 11 grados

(C) Ajuste la altura del asientoEl ajuste de la altura del asiento emplea un sistema de aire y puede ajustar sin escalones. Al ajustar la altura, tire hacia arriba de la palanca (3) o empújela totalmente hacia abajo (al tirar de la palancahacia arriba, hacerlo hasta que se aprecie un clic). Cuando el asiento se ha colocado a la altura deseada, sueltela palanca. Si se mantiene tirando hacia arriba de la palanca de ajuste del asiento, la posición en que el asientono sube más es la altura máxima. Cuando el asiento llega a su altura máxima, la suspensión automáticamentebaja ligeramente para asegurar el movimiento de la palanca.Si el operador se levanta del asiento o modifica la aplicación de su peso durante el ajuste, el aire de la suspensiónpodría descargarse.Cantidad de ajuste: 80 mm (3.2 plg.)

(D) Ajuste del asiento para el pesoPara proteger al operador, es necesario ajustar la suspensión para hacerlo coincidir con el peso del operador. Al

efectuar ese ajuste, detenga la máquina, coloque el asiento en la postura correcta y después opere la palanca.Tire ligeramente de la palanca hacia arriba (3) una corta distancia. La regulación del peso se ajustaautomáticamente. (La presión de aire dentro de la suspensión se aumenta o disminuye para igualar al peso deloperador.)

Page 154: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 154/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-98

(E) Ajuste del cojín del asiento hacia delante y atrásOpere la palanca (4) hacia arriba, ajuste el refuerzo amortiguador en la posición deseada y, a continuación, liberela palanca. Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 60 mm (2.4 pulg)

(F) Ajuste del ángulo de inclinación

Desplace hacia arriba la palanca (5) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.Empuje su espalda firmemente contra el espaldar del asiento al realizar este ajuste. Si su espalda no toca elrespaldo, puede que el asiento se mueva repentinamente hacia delante.Regulación posibleInclinación hacia delante: 20 grados (más de 20 grados queda libre)Inclinación hacia atrás: 60 grados

AVISOSi se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de formaque no entre en contacto con el cristal.

(G) Ajuste del ángulo del reposa-cabezasGire el espaldar hacia delante y hacia atrás y colóquelo en elángulo deseado.Cantidad de ajuste: 38 grados

(H) Ajuste de la altura del reposa-cabezasMueva el soporte de cabeza, hacia arriba o abajo, hasta la alturadeseada.Cantidad de ajuste: 100 mm (3.9 plg)

(I) Soporte lumbar Déle vuelta a la agarradera (6) para proporcionar un apoyo

adecuado a la región lumbar.

(J) Forma de ajustar la dureza del amortiguador de suspensiónEs posible ajustar la dureza del amortiguador de suspensión conla empuñadura (7). Si la empuñadura (7) apunta a la partedelantera del asiento (a), la suspensión se endurece, si apuntahacia la parte trasera del asiento (b), la suspensión se suaviza.Cantidad de ajuste: 5 etapas

Page 155: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 155/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-99

USANDO EL CINTURÓN DE SEGURIDADSiempre instale un cinturón de seguridad en máquinas equipadas con ROPS.

ADVERTENCIA  Antes de abrocharse el cinturón de seguridad, compruebe que no haya alguna anormalidad en los

soportes de sujeción o en el cinto.Reemplace cualquier cinturón o soporte de sujeción dañado o gastado.

  Aunque no sea posible ver problema con el cinturón de seguridad, siempre sustituya el cinturón deseguridad cada tres años. La fecha de fabricación está tejida en el reverso del cinturón.

  Antes de operar la máquina, ajuste y asegúrese el cinturón de seguridad.  Cuando opere la máquina use siempre el cinturón de seguridad.  Ajuste el cinturón de seguridad alrededor de su cintura sin que se tuerza.

ASEGURAR EL CINTURÓN DE SEGURIDAD Y REMOVERLO

Sujétese el cinturón de manera que esté apretado sin estar demasiado apretado.1. Siéntese en el asiento, pise a fondo el pedal del freno y

ajuste el asiento de forma que la espalda quede apoyadacontra el respaldo.

2. Colóquese en el asiento, tire del lado derecho del cinturón,después introduzca la lengüeta (1) en la hebilla (2) hasta quese escuche un sonido de clic. Tire del cinturón paracomprobar que se encuentra correctamente bloqueado.

3. Para soltar el cinturón, pulse el botón rojo situado en lahebilla (2).Coloque el cinturón de manera que siga a su cuerpo y noesté torcido.

Compruebe que no están flojos los pernos de la abrazadera que sujeta el cinturón de seguridad al chasis. Siestán flojos, apriete los pernos.Torsión de apriete 24.5 ± 4.9 Nm (2.5 ± 0.5 kgm, 18.1 ± 3.6 lb/pie)Si el cinturón de seguridad está rasgado, rajado o deshilachado, o si algún herraje está roto o deformado por unservicio prolongado, reemplace inmediatamente el cinturón.

Page 156: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 156/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-100

AJUSTE DEL ESPEJO

ADVERTENCIAAsegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar el trabajo Si ellos no quedan ajustados apropiadamente,usted no puede asegurar su visibilidad y se puede lesionar, o puede lesionar seriamente a alguien más.

 Afloje la tuerca (1) del espejo, y ajústelo según la posición queofrezca la mejor visión, desde el asiento del operario.De manera especial, cerciórese de ajustar el espejo retrovisor demanera que las personas situadas a la izquierda trasera yderecha trasera de la máquina, puedan verse claramente.

AJUSTANDO LA PALANCA OSCILANTE (PALANCA PCCS)

ADVERTENCIADespués de mover la caja (2) con el fin de ajustar la posición de la palanca de dirección, sentidodireccional y cambio de marchas, compruebe que la palanca de traba (1) está colocada con todaseguridad en el agujero de la muesca. Si no queda trabada completamente, la palanca de dirección, delsentido de dirección y de cambio de velocidades se puede mover inesperadamente y causar daños,lesiones serias o la muerte.

Palanca de la dirección, direccional, y de velocidad (palanca sencilla del tipo de control con la muñeca: Lapalanca oscilante se puede ajustar 100 mm (3.9 plg.) en 5 etapas hacia la parte delantera o trasera. Ajústela en laposición más adecuada para coincidir con el ajuste del asiento del operador.

1. Hale hacia arriba hasta la posición LIBRE (FREE) la palanca(1) localizada en la caja trasera (2) en el lado izquierdo delcompartimento del operador 

2. Mantenga la palanca de traba (1) tirada hacia arriba y use suotra mano para agarrar la parte delantera de la caja (2) ydespués moverla hacia adelante con sus manos izquierda yderecha. La palanca oscilante se mueve con la caja (2)

3. Mueva la caja de la consola (2) hacia la posición deseadahasta que se escuche un clic. Después tirar hacia arriba de lapalanca de traba (1) y soltarla. La palanca de traba (1)regresa automáticamente a la posición de LOCK = TRABA.

  (a) Parte delantera  (B) Parte trasera

OBSERVACI NPCCS: Sistema de control comando por la palma de la mano

Page 157: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 157/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-101

AJUSTE DEL APOYO DE BRAZOLa altura de los apoyos de brazo en los lados izquierdo y derecho del asiento del operador puede ajustar a 3posiciones. Después de ajustar el asiento del operador, ajuste el apoyo de brazo a una altura aceptable.

AJUSTE EL APOYO DEL BRAZO (DERECHO)El apoyo del brazo (1) situado en el lado derecho de la cabina del operador se puede ajustar en tres etapas, hacia

arriba hasta 30 mm (1.2 pulgadas) ó 30 mm (1.2 pulgada) hacia abajo, en base a la altura estándar (centro).1. Aloje la empuñadura (2) (2 lugares)

2. Mueva el apoyo de brazo hacia adelante en el asiento deloperador, después ponga en línea la posición de los 3agujeros (alto, mediano, bajo).

3. Apriete la empuñadura (2) con seguridad.

Page 158: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 158/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-102

AJUSTE EL APOYO DEL BRAZO (IZQUIERDO)El apoyo de brazo situado en el lado izquierdo del compartimiento del operador puede ajustarse a 2 alturas.

1. Cuando ajuste la altura de ambos descansabrazos y la cajaEs posible ajustar a la altura estándar hacia arriba hasta 50mm (2 plg.) o hacia abajo hasta 50 mm (2 plg.)Las palancas de dirección, direccional y de cambio develocidades se mueven como una sola unidad.Para ajustar la a l tura, mover hacia arr iba/abajo laempuñadura (1) de ajuste izquierda. Para ajustar, gire eltornillo de ajuste de la siguiente manera.Girarla hacia la DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJpara moverla hacia ARRIBA.Girarla hacia la DIRECCIÓN CONTRARIA A LA DE LAS AGUJAS DEL RELOJ para moverla hacia ABAJO

2. Cuando solamente ajuste la altura del descansabrazosEs posible ajustar hacia arriba hasta 36 mm (1.4 plg.) desde

la superficie de contacto del descansabrazos y la caja.Las palancas de dirección, direccional y de cambio develocidades no se mueven. Abra el descansabrazos, y gi re la peri lla (2) el sent idocontrario al de las agujas del reloj para ajustar la altura.Solamente el descansabrazos se moverá hacia arriba.Después de ajustarlo a la al tura deseada, cierre eldescansabrazos.

3. Tenga cuidado para que al ajustar coincida con el físico deloperador, para que sea posible operar correctamente lapalanca de traslado (con control fino y conducción suave) y

sea confortable (con muy poca fatiga), por lo tanto, ajuste eldescansabrazos de la siguiente manera:

1) Siéntese en el asiento del operador, agarre la palanca detraslado y mueva hacia arriba y hacia abajo la perilla de ajuste(1) para ajustar la altura del conjunto de la consola a unaposición donde el codo coincida con la superficie superior deldescansabrazos, como lo muestra el diagrama de la derecha.

2) A continuación, opere la palanca de traslado hacia la izquierday hacia la derecha, y gire la perilla (2) para ajustar la altura deldescansabrazos para que coincida con el grosor del brazo deloperador de tal manera que sea posible operar suavementehacia la izquierda y hacia la derecha usando el codo y elsoporte del frente.

Page 159: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 159/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-103

OPERACIONES Y REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

ADVERTENCIA  Al arrancar el motor, compruebe y asegure que la

palanca de cierre del equipo de trabajo (4) y la palanca (1)

del freno de estacionamiento se encuentren seguras enla posición de CERRADAS Si las palancas de control no están bloqueadas y setocan por accidente al arrancar el motor, el equipo detrabajo puede moverse inesperadamente, y esto podríaocasionar un accidente grave o la muerte.

  Antes de levantarse del asiento del operador, coloquesiempre la palanca de freno de estacionamiento (1) y lapalanca de cierre del equipo de trabajo (4) en la posiciónLOCK, independientemente de que el motor se encuentredetenido o en operación.

1. Revise que la palanca del freno de estacionamiento (1) estéinmovilizada (LOCK).Si esta palanca no está en la posición de LOCK = CERRADA(L), no arrancará el motor.

2. Comprobar que la palanca oscilante (2) se encuentre en laposición N (neutral).

OBSERVACI NEl motor no se podrá arrancar si la palanca oscilante (dirección, sentido de dirección y cambio de velocidades) (2)no está en la posición NEUTRAL (N).Si la palanca oscilante (dirección, sentido de dirección, y cambio de marchas) (2) está en F [avance] ó R[retroceso], la letra P destellará en el panel de exposición A.

Page 160: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 160/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-104

3. Baje la hoja al terreno para comprobar que la palanca (3) decontrol de la hoja está en la posición de RETENCIÓN (b).

4. Compruebe que el desgarrador este completamente bajo enel suelo.

5. Compruebe que la palanca (4) de traba del equipo de trabajose encuentra en la posición de LOCK =TRABADO (L).

Page 161: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 161/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-105

ARRANQUE DEL MOTOR 3

ARRANQUE NORMAL 3

ADVERTENCIA  Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,

haga sonar la bocina y arranque el motor.  El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en

proporcionar una ventilación adecuada.

VISONo mantenga el motor de arranque en continua rotacióndurante más de 20 segundos.Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos antesde intentar arrancar el motor nuevamente.

1. Ajuste el regulador del combustible en la posición de ralentíbajo (MIN).  Si se encuentra en la posición de alta velocidad sin carga

(MAX), cámbielo siempre a la posición de ralentí bajo(MIN).

2. Introduzca la llave en el interruptor del arranque (2) y muevala llave hacia la posición (C) de START (arrancar). El motor arrancará.

3. Cuando arranque el motor, suelte la llave del interruptor dearranque (2). La llave volverá automáticamente a la posiciónON (encendido) (B).

Page 162: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 162/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-106

ARRANQUE DEL MOTOR CON TIEMPO FRÍO 3

ADVERTENCIA  Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del operador. 

No ponga en cortocircuito el circuito del motor de arranque para poner dicho motor en marcha. Existeel peligro que esto pueda ocasionar graves lesiones personales o incendio.  Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,

haga sonar la bocina y arranque el motor.  Nunca use ayudas de fluido para arrancar el motor. Existe el peligro de una explosión.  Los gases del escape son venenosos. Siempre asegure que hay buena ventilación antes de arrancar 

el motor en un lugar cerrado.

AVISO  No haga funcionar el motor de arranque de forma

continua durante más de 20 segundos. Si el motor no

arranca, espere por lo menos 2 minutos y repita elprocedimiento desde el Paso 2.  Antes de arrancar la máquina, compruebe que el dial de

control de combustible se encuentra en la posición deralentí bajo (MIN).

  En esta máquina, para proteger el turboalimentador, sesuministra una función protectora para el turbo. Entemperaturas frías, aunque se accione inmediatamente eldial (1) de control del combustible después de arrancarel motor, la velocidad del motor puede que no cambiedurante algunos segundos.

  Si el dial de control de combustible se encuentra en laposición FULL, el motor se acelerará repentinamente ypodrían producirse daños en sus piezas. Por lo tanto,sitúelo en una posición intermedia o de baja velocidad.

1. Ajuste el regulador del combustible (1) en la posición deralentí bajo (MIN).Si el dial se encuentra en la posición de alta velocidad sincarga (MAX), cámbielo siempre a la posición de ralentí bajo(MIN).

2. Introduzca al llave en el interruptor del arranque (2) y muevala llave hacia la posición (B) ON.

Page 163: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 163/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-107

3. Compruebe que la luz piloto (3) de precalentamiento delmotor ubicada en el panel monitor, está encendida.Si la luz piloto de pre calentamiento del motor no seenciende, vaya al paso 5.

4. Mantenga esta condición hasta que la lámpara piloto deprecalentamiento (3) se apague.(El precalentamiento queda completado después de 12segundos, y la lámpara se apaga.)

5. Cuando la luz de precalentamiento (3) se apaga, gire la llavedel interruptor de ignición (2) hasta la posición (C) START(arranque) para encender el motor.El t iempo que la luz pi loto (3) de precalentamientopermanece encendida cambia según la temperaturaambiental, tal como se muestra en la tabla que sigue acontinuación.

6. Cuando arranque el motor, suelte la llave del interruptor dearranque (2). La llave volverá automáticamente a la posición

ON (encendido) (B).

OBSERVACI NInmediatamente después de arrancar el motor, trabajarlo en baja velocidad sin carga. Mientras se trabaja elmotor, suelte el pedal desacelerador y no opere el equipo de trabajo.Directrices para el tiempo de funcionamiento en baja velocidad sin carga.  Clima frio Por lo menos 15 segundos  Primera arrancada después de cambiar el aceite del motor y su filtro. 20 seg.

Temperatura ambiente Sincronizador del precalentador 

0° a -20° 20 a 40 seg.

-20° o menos 40 seg.

Page 164: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 164/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-108

7. Cuando se estabilice la rotación del motor, coloque el control del combustible (1) en la posición de ralentí bajo(MIN) y después ejecute la operación de calentamiento.

OBSERVACI N 

Independientemente de la temperatura ambiental, si la llave en el interruptor (2) del arranque se mueve desdela posición de OFF hacia la izquierda, la luz piloto (3) del pre calentamiento del motor se encenderá ycomenzará el pre calentamiento. (El precalentamiento continúa mientras el interruptor de arranque esté siendosostenido hacia la izquierda)Para los detalles del tiempo de precalentamiento, vea la tabla del Paso #5.

  Durante la operación de precalentamiento, se enciende la lámpara piloto del precalentamiento (3) para mostrar que se está efectuando el precalentamiento.El pre-calentamiento se finaliza dentro de 45 segundos.

  Si el motor no arranca después del pre calentamiento, espere durante 2 minutos y repita el procedimiento dearranque desde el paso 2.

  El tiempo de actuación para la función protectora del turbo y la relación con la temperatura del refrigerante delmotor son como se indican a continuación. Aunque el botón de control de combustible se opere dentro deltiempo indicado más adelante, la velocidad del motor no cambiará.

Función protectora del turbo

La función protectora del turbo es una función para proteger elturboalimentador conservando la velocidad del motor a menos de1000 rpm inmediatamente después de arrancar el motor.  En temperaturas frías, la función protectora del turbo es

activada, de manera que la velocidad del motor se conservaen 1000 rpm o menos durante varios segundos. Después deesto, se vuelve la velocidad establecida por la posición delinstrumento de control del combustible.

  Cuando se activa la función protectora del turbo, la velocidadde l motor se sos t iene a menos de 1000 rpm,independientemente de la posición en que se encuentre eldial de control de combustible.

Temperatura delrefrigerante

Tiempo deprotección delturbo (seg.)

Superior a 10°C (50°F 0

10 a -10°C (50 a 14°F) Cambio 0 a 25

Inferior a -10°C(-14°F) 25

Page 165: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 165/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-109

ARRANQUE DEL MOTOR EN MÁQUINAS CON SISTEMA DE PRE LUBRICACIÓN 3

ADVERTENCIA  Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del operador. 

No ponga en cortocircuito el circuito del motor de arranque para poner dicho motor en marcha. Existeel peligro que esto pueda ocasionar graves lesiones personales o incendio.  Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,

haga sonar la bocina y arranque el motor.  Nunca use ayudas de fluido para arrancar el motor. Existe el peligro de una explosión.  Los gases del escape son venenosos. Siempre asegure que hay buena ventilación antes de arrancar 

el motor en un lugar cerrado.

VISO  No haga funcionar el motor de arranque de forma

continua durante más de 20 segundos.

Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos yrepita el procedimiento desde el Paso 2.  Antes de arrancar la máquina, compruebe que el dial de

control de combustible se encuentra en la posición deralentí bajo (MIN).

  Si el dial de control de combustible se encuentra en laposición máxima (FULL), el motor se acelerarárepentinamente y podrían producirse daños en suspiezas. Por lo tanto, sitúelo en una posición intermedia ode baja velocidad.

1. Ajuste el regulador del combustible (1) en la posición deralentí bajo (MIN).Si el dial se encuentra en la posición de alta velocidad sincarga (MAX), cámbielo siempre a la posición de ralentí bajo(MIN).

2. Introduzca al llave en el interruptor del arranque (2) y mueva

la llave hacia la posición (B) ON.

Page 166: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 166/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-110

3. La exposición (4) del régimen de velocidad en el panelmonitor, cambia según se muestra a la derecha.(A): Palanca de cierre en la posición de seguridad(B): Destella: Necesaria la pre lubricación

4. Mueva la llave en el interruptor del arranque (2) hacia laposición de START = ARRANCAR (C) y después devolverlaa la posición de ON= ARRANCAR. Si se libera la llavemientras se encuentre en la posición (C) de ARRANQUE, lallave automáticamente regresa a la posición (D) de ON.

5. La exposición (4) del régimen de velocidad en el panelmonitor cambia según se muestra a la derecha, indica que laoperación de pre lubricación se está desarrollando.(B): La luz se enciende: Está en ejecución la prelubricación

6. La operación de pre lubricación se ejecuta aproximadamenteentre 5 a 60 segundos. Cuando eso ocurre, la exposición (4)del régimen de velocidad en el panel monitor cambia segúnse muestra a la derecha.(El tiempo de actuación de la lubricación preliminar difiere deacuerdo con la temperatura ambiental y la temperatura delaceite del motor.)

Se apaga: Finalizada la operación de pre lubricación

7. Compruebe que la luz piloto (3) de precalentamiento delmotor ubicada en el panel monitor, está encendida.Si no se enciende la luz piloto de pre calentamiento delmotor, vaya al paso 9.

Page 167: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 167/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-111

8. Mantenga esta condición hasta que la lámpara piloto deprecalentamiento (3) se apague.(El precalentamiento queda completado después de 12segundos, y la lámpara se apaga.)

9. Cuando la luz de precalentamiento (3) se apaga, gire la llavedel interruptor de ignición (2) hasta la posición (C) START(arranque) para encender el motor.El t iempo que la luz pi loto (3) de precalentamientopermanece encendida cambia según la temperaturaambiental, tal como se muestra en la tabla que sigue acontinuación.

10. Cuando arranque el motor, suelte la llave del interruptor dearranque (2). La llave volverá automáticamente a la posiciónON (encendido) (B).

OBSERVACI NInmediatamente después de arrancar el motor, trabaje el motor en ralentí y no opere el pedal del acelerador o elequipo de trabajo durante este tiempo.

Directrices para el tiempo de funcionamiento en baja velocidad sin carga.  Clima frio Por lo menos 15 segundos  Cuando se arranca el motor por primera vez después de cambiar el aceite o de sustituir el filtro del aceite. 20

seg.

Temperatura ambienteSincronizador del

precalentador 

0° a -10° (32°F a -14°F) 0 a 15 seg.

-10° a -20°C (14°F -4°F) 15 a 30 seg.

-20°C a -30°C (-4°F a -22°F) 30 a 45 seg.

-30°C a (-22°F a) 45 seg.

Page 168: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 168/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-112

11. Cuando se estabilice la rotación del motor, coloque el control del combustible (1) en la posición de ralentí bajo(MIN) y después ejecute la operación de calentamiento.

OBSERVACI N 

Independientemente de la temperatura ambiental, si la llave en el interruptor (2) del arranque se mueve desdela posición de OFF hacia la izquierda, la luz piloto (3) del pre calentamiento del motor se encenderá ycomenzará el pre calentamiento. (El precalentamiento continúa mientras el interruptor de arranque esté siendosostenido hacia la izquierda.)Para los detalles del tiempo de precalentamiento, vea la tabla del Paso #9.

  Durante la operación de precalentamiento, se enciende la lámpara piloto del precalentamiento (3) para mostrar que se está efectuando el precalentamiento.El pre-calentamiento se finaliza dentro de 45 segundos.

  Si el motor no arranca después de pre calentamiento y la pre lubricación, espere 2 minutos y seguidamenterepita el procedimiento del arranque desde el paso 2.

  Si se deja por más de 60 segundos en la misma condición del paso 5, la exposición del régimen de velocidad(4) regresará a la condición del paso 3.Como se muestra más abajo, si la operación no es normal y se usa el modo de ajuste en el monitor para poner 

en OFF la pre lubricación, será posible arrancar el motor. En emergencias, ver el método de uso para el modode ajuste, mueva la máquina hacia un lugar seguro y seguidamente comuníquese con su distribuidor Komatsu.

ProblemaExposición del régimen de

velocidadCausas principales

El motor no arrancaPE

(Destella)

Desconectado el interruptor depresión del aceite

Falla en el motor de arranqueFalla en el relé del motor de

arranque

Después de la operación de prelubricación, se regresa a la posiciónde necesaria la pre lubricación.

Po(Destella)

No alcanza la presión de aceiteespecificada en 60 segundos.

Page 169: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 169/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-113

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR ELMOTOR 3

ADVERTENCIA  Si detecta cualquier parada de Emergencia o operación anormal, gire la llave del interruptor de

arranque hasta la posición OFF (APAGADO).  Si el equipo de trabajo es operado sin el calentamiento suficiente de la máquina, la respuesta del

equipo de trabajo a los movimientos de la palanca de control será lenta, y puede que no responda elequipo de trabajo como lo desea el operador, por lo tanto, siempre efectúe la operación decalentamiento de la máquina . Particularmente en áreas frías, esté seguro de completar la operaciónde calentamiento.

ASENTAMIENTO INICIAL DE LA MAQUINA 3

VISOSu máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de embarcar la máquina de fábrica.Como sea, el operar la máquina a plena carga antes de terminar el período de estreno puede afectar enforma adversa el rendimiento de la máquina y acortar la vida de servicio.Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como loindica el horómetro).

 Asegúrese de entender totalmente el contenido de este manual, y ponga mucha atención a los siguientes puntosrequeridos para el período de estreno de la máquina.  Haga funcionar el motor en ralentí durante 15 segundos después de haberlo arrancado. Durante este tiempo,

no opere ninguna de las palancas de control o el botón de control de combustible.  Corra el motor en ralentí por 5 minutos después de arrancar.  Evite la operación bajo carga pesada o a altas velocidades.  Inmediatamente después de arrancar el motor evite arranques súbitos, aceleraciones repentinas, paradas

innecesarias imprevistas, y cambios apresurados de dirección.

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO 3

VISO  No realice trabajo alguno ni accione las palancas de

forma repentina mientras el aceite hidráulico seencuentre todavía a baja temperatura. Efectúe siempre laoperación de calentamiento hasta que la temperatura del

aceite hidráulico exhiba el rango verde en el monitor.Esto le ayudará a prolongar la vida útil de la máquina.No acelere súbitamente el motor antes de que la máquinaalcance la temperatura total de operación.

  No haga funcionar el motor a alta velocida sin carga deforma continua durante más de 20 minutos. Esto podríaprovocar escape de aceite de tubería del suministro deaceite del turbocompresor.Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí yaplicar la carga de vez en cuando o hacerlo funcionar aun régimen medio.

  Si destella la lámpara (3) de precaución de presión deaceite del motor, o suena intermitentemente el zumbador

de alarma, pare el motor y revise la causa.

Page 170: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 170/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-114

1. Gire el dial de control de combustible (1) hasta la posiciónintermedia entre MÍNIMO Y MÁXIMO y haga funcionar elmotor a régimen medio durante unos 5 minutos sin carga.

2. Después de completar el calentamiento, compruebe losinstrumentos y las luces de precaución relacionadas con laoperación adecuada del motor. Si encuentra algunaanomalía, realice la reparación correspondiente.Continue trabajando el motor con una carga ligera hasta queel indicador (2) de la temperatura del refrigerante del motor 

ingrese dentro del área verde (B)(A): Rango blanco(B): Rango verde(C): Rango rojo

3. Revise si hay un color anormal en el gas del escape, ruido, o vibración. Si detecta algún problema, diríjase asu distribuidor Komatsu.

Page 171: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 171/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-115

EN ZONAS FRÍAS 3(OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO)Esta máquina está equipada con un dispositivo para calentamiento automático.  Una vez que se ha arrancado el motor, si la temperatura del refrigerante del motor es baja (por debajo de 30º

C(86 °F)), el calentamiento se realiza automáticamente.  La operación de calentamiento automática es cancelada si la temperatura del refrigerante del motor alcanza

la temperatura indicada (30 °C (86 °F)) o si la operación de calentamiento prosigue durante 10 minutos. Si latemperatura del refrigerante del motor o la temperatura del aceite hidráulico siguen bajas después de laoperación del calentamiento automático, caliente el motor tal como se explica a continuación:

1. Gire el regulador del combustible (1) hasta la posiciónintermedia entre MÍNIMO Y MÁXIMO y haga funcionar elmotor a régimen medio durante unos 10 minutos sin carga.

2. Opere la palanca de control (4) de la hoja hacia la posiciónSUBIR (RAISE), luego mantenga la hoja elevada a sumáxima altura y continúe el alivio del circuito durante 10minutos.

3. Finalmente, opere la palanca de control (4) de la hoja y la

palanca de control del desgarrador para hacer funcionar varias veces los cilindros de la hoja y del desgarrador.Si la temperatura del aceite del equipo de trabajo no eselevada apropiadamente, habrá un lapso de demora en larespuesta del equipo de trabajo y de la dirección.

4. Después de completar el calentamiento, compruebe losinstrumentos y las luces de precaución relacionadas con laoperación adecuada del motor. Si encuentra alguna

anomalía, realice la reparación correspondiente.Continue trabajando el motor con una carga ligera hasta queel indicador (2) de la temperatura del refrigerante del motor ingrese dentro del área verde (B)(A): Rango blanco(B): Rango verde(C): Rango rojo

OBSERVACI NSi la temperatura del aceite del tren de potencia no se eleva adecuadamente, se tomará más tiempo el poder acelerarlo a la velocidad máxima.

5. Revise si hay un color anormal en el gas del escape, ruido, o vibración. Si detecta algún problema, diríjase asu distribuidor Komatsu.

(a)(b)(c)(d)

Elevar RetenciónInferior Flotar 

(e)(f)(g)

(h)

Inclinación izquierdaInclinación derecha Ángulo de desgarradoaumentado Ángulo de desgarradoaumentado

Page 172: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 172/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-116

FORMA DE PARAR EL MOTOR 3

AVISOSi se para el motor sin permitirle que se enfríe, existe elpeligro de que la vida de servicio de distintas partes del

motor sea reducida. Excepto por emergencias, nunca pareel motor súbitamente.Si se ha sobrecalentado e l motor , no lo detengarepentinamente. Trabaje el motor a ralentí bajo para permitir que gradualmente pierda temperatura y después pare elmotor.

1. Coloque la palanca de control de combustible (1) en laposición de ralentí y deje funcionar el motor en ralentídurante aproximadamente 5 minutos para permitir que seenfríe gradualmente.

2. Gire la llave del interruptor de arranque (2) a la posición OFF(A).El motor se apagará.

3. Retire la llave del interruptor de arranque (2).

Page 173: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 173/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-117

MOVIENDO LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA  Al poner en movimiento la máquina, compruebe que el

área alrededor de la máquina está segura, y suene labocina antes de moverse.No permita que nadie entre en la zona circundante a lamáquina.La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad, por lo que ha de tener cuidado al desplazarse hacia atrás.

  Al mover la máquina descendiendo una pendiente,siempre mantenga oprimido el pedal del freno (8) aúndespués de haber soltado la palanca del freno deestacionamiento (1).

  Al arrancar la máquina para subir una pendiente aguda,mueva el dial de control del combustible (5) totalmente a

la posición de trabajar el motor a toda velocidad ymantenga oprimidos el pedal del freno (8) y el pedaldesacelerador (6). Después opere la palanca oscilante(dirección, sentido direccional y cambio de marchas) (4)desde la posición N [neutral] hacia la dirección detraslado y lentamente suelte el pedal del freno (8).Cuando se aumenta la velocidad de traslado, sueltelentamente el pedal desacelerador (6).

1. Ponga la palanca (1) del freno de estacionamiento en laposición (F) de FREE (libre).

2. Coloque la palanca (2) de cierre del equipo de trabajo en laposición de FREE = LIBRE.

Page 174: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 174/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-118

3. Opere la palanca (3) de control de la hoja y la palanca (4) decontrol del desgarrador hacia la posición de SUBIR (a) demanera que la hoja se elevará sobre el terreno entre 40 cm y50 cm (15.8 y 19.7 plg.) y el desgarrador ascenderá hasta ellímite superior.

4. Mueva el dial de control de combustible (5) hacia la posiciónde la velocidad máxima (MAX), eleve la velocidad del motor yoprima totalmente el pedal desacelerador (6).

5. Mueva la palanca oscilante hacia la posición de F(FORWARD = AVANCE) ó R (REVERSE = RETROCESO),gradualmente suelte el pedal desacelerador (6) y deje que lamáquina comience a moverse.

Page 175: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 175/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-119

PARADA DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIAEvite las paradas bruscas. Procure darse un amplio margen

de maniobra para detener la máquina.

1. Oprima el pedal del freno (1) para detener la máquina.

VISOSi se oprime el pedal del freno cuando la velocidad del motor o la velocidad de traslado son altas, el disco del freno puedeque haga un ruido de resbalamiento. Normalmente, oprima elpedal desacelerador (3) para reducir la velocidad del motor yla velocidad de traslado antes de oprimir el pedal del freno.

2. Devuelva la palanca oscilante (de dirección, sentido demarcha, y cambio de velocidades (2) a la posición Neutral,oprima adicionalmente el pedal del freno (1) y detenga lamáquina.

Page 176: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 176/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-120

CAMBIO DE MARCHAS 3No hay necesidad de parar la máquina para cambiar de marchas.1. Mueva la palanca oscilante (dirección, sentido de marcha, y

cambio de velocidades (1) hacia la posición de la marchadeseada para hacer el cambio de marcha.

CAMBIO DE MARCHAS

  Cuando la palanca oscilante está en la posición AVANCE(FORWARD), o en RETROCESO (REVERSE) o e linterruptor (a) o (b) es oprimido, cambiará la velocidad de latransmisión.Cambio hacia ARRIBA (a): Cada vez que se oprima este

interruptor, la transmisión cambiará una marcha hacia arriba.Interruptor hacia ABAJO (b): Cada vez que se oprima esteinterruptor, la transmisión cambiará una marcha hacia abajo.

  Cuando la palanca es movida hacia adelante (para seleccionar AVANCE (FORWARD)) partiendo desde laposición NEUTRAL (N), la transmisión cambia a F1.Si el interruptor hacia ARRIBA"UP" es oprimido una vez, cuando la transmisión está en F1, la transmisióncambia a F2.Si el interruptor hacia ARRIBA"UP" es oprimido una vez, cuando la transmisión está en F2, la transmisióncambia a F3.

Si el interruptor hacia ABAJO"DOWN" es oprimido una vez, cuando la transmisión está en F3, la transmisióncambia a F2.Si el interruptor "DOWN" es oprimido una vez, cuando la transmisión está en F2, la transmisión cambia a F1.

  Cuando la palanca es movida hacia atrás (para seleccionar REVERSA) partiendo desde la posiciónNEUTRAL (N), la transmisión cambia a R1.Si el interruptor "UP" hacia ARRIBA es oprimido una vez, cuando la transmisión está en R1, la transmisióncambia a R2.Si el interruptor "UP" hacia ARRIBA es oprimido una vez, cuando la transmisión está en R2, la transmisióncambia a R3.Si el interruptor "DOWN" hacai ABAJO es oprimido una vez, cuando la transmisión está en R3, la transmisióncambia a R2.Si el interruptor "DOWN" hacia ABAJO es oprimido una vez, cuando la transmisión está en R2, la transmisióncambia a R1.

Para detalles acerca de la velocidad máxima que se puede alcanzar en cada régimen de marcha, ver “ESPECIFICACIONES (5-2)“.

OBSERVACI NEl rango de velocidad en uso es exhibido en el tablero deexhibición de acuerdo a la operación de cambio de velocidad.Por ejemplo:Neutral: N aparece expuesta en el panel de exposición A (2)2a. marcha de AVANCE: F2 aparece expuesta en el panel deexposición A (2)RETROCESO 3ra: R3 aparece expuesta en el panel deexposición A (2)Cuando la palanca del freno de estacionamiento está cerrada, Paparece expuesta.

Page 177: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 177/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-121

CAMBIANDO VELOCIDADES USANDO LA SELECCIÓN DE MODO  La selección del modo de cambios significa que el rango de marcha seleccionado aparece expuesto en la

posición N antes de arrancar.

  Cuando la palanca oscilante está en posición NEUTRAL (N),si el interruptor hacia ARRIBA "UP" (a) , o hacia ABAJO"DOWN" (b) es oprimido, se puede efectuar la selección demodo.

El modo seleccionado aparece expuesto en el panel B(múltiple información) del panel monitor.

  Operación de cambio cuando el modo [F1 - F2] está establecidoCuando la palanca de dirección, direccional, y de velocidades está en posición NEUTRAL (N), si se oprimeuna vez el interruptor hacia ARRIBA "UP" el modo es establecido en modo [F1-R2]. Después de esto, si la

palanca de dirección, direccional, y de velocidades es operada hacia adelante (operación de traslado haciaadelante), la transmisión es cambiada a F1. Si ésta es movida hacia atrás (operación de traslado en reversa),la transmisión es cambiada a R2.

Page 178: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 178/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-122

  Operación de cambio cuando el modo [F2 - F2] está establecidoCuando la palanca de dirección, direccional, y de velocidades está en posición NEUTRAL (N), si se oprimedos veces el interruptor "UP" el modo es establecido en modo (F2 - R2). Después de esto, si la palanca dedirección, direccional, y de velocidades es operada hacia adelante (operación de traslado hacia adelante), latransmisión es cambiada a F2. Si ésta es movida hacia atrás (operación de traslado en reversa), latransmisión es cambiada a R2.

OBSERVACI N   Aún cuando la transmisión esté establecida en el modo (F1 - R1), en el modo [F2-R2]), o en el modo (F2 - R2),

si el interruptor "UP", o el interruptor "DOWN" son operados, esto tiene prioridad y la operación manual puedeser efectuada.

Por ejemplo: Después de que el modo (F1 - R2) ha sido establecido, si la palanca oscilante es operada haciaadelante (para establecer AVANCE (FORWARD)), el rango de velocidad es establecido en F1. Enconsecuencia, si la palanca se mantiene operada hacia adelante y el interruptor "UP" (a) esoprimido una vez, el rango de velocidad cambiará a F2; y si el interruptor "UP" es oprimido 2 veces,el rango de velocidad será cambiado a F3. Cuando la transmisión está en F3 y el interruptor "DOWN" (b) es oprimido una vez, el rango de velocidad cambiará a F2; y si el interruptor "DOWN"

es oprimido 2 veces, el rango de velocidad será cambiado a F1.Por otro lado, si la palanca oscilante es operada hacia atrás (para seleccionar REVERSO), el rangode velocidad será cambiado automáticamente a R1 → R2 En consecuencia, si la palanca semantiene operada hacia atrás y el interruptor "UP" (a) es oprimido una vez, el rango de velocidadcambiará a R3; y si el interruptor "DOWN" (b) es oprimido una vez, el rango de velocidad cambiaráR1.En consecuencia, lo establecido continuará en el modo (F1-R2). Si la palanca de dirección,direccional y de cambio de velocidades es colocada en posición NEUTRAL (N) y luego operadahacia adelante (para establecer el AVANCE (FORWARD)), el rango de velocidad queda establecidoen F1; si la palanca es operada hacia atrás (para establecer REVERSA), el rango de velocidad esautomáticamente cambiado a R1 → R2.

  La regulación preestablecida es [F1 - R1].Después que el interruptor de arranque es colocado en posición "OFF", el modo de cambio de velocidades

retorna a la regulación preestablecida [F1 - R1].

Page 179: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 179/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-123

OPERACIÓN DEL CAMBIO AUTOMÁTICO HACIA ABAJO

Si mientras se está trasladando, la velocidad de traslado sereduce debido a una condición de carga, la transmisión cambiaautomáticamente a una velocidad más baja. Coloque elinterruptor de cambio hacia abajo automático (2), localizado en eltablero de instrumentos al frente del asiento del operador en laposición b (ON) para activar el cambio automático.

 Posición (a) OFF: Cancelada automáticamentePosición (b) ON: Hace automáticamente el cambio hacia abajo, aun rango de velocidad más bajo.

La transmisión automáticamente cambia hacia abajo F2→ F1, F3→ F2, R2 → R1, R3 → R2.

Page 180: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 180/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-124

OBSERVACI N  Por razones de seguridad, durante el cambio de velocidad

hacia abajo, la transmisión queda impedida para cambiar hacia arriba.

  Si esto es lo deseado, cambiar hacia arriba, use el controlmanual y oprima el botón "UP" de la palanca de control dedirección, direccional y de cambio de velocidades.

Page 181: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 181/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-125

CAMBIANDO ENTRE AVANCE Y RETROCESO 3

ADVERTENCIAAl cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) yREVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva dirección del

traslado es segura.

PRECAUCIÓNNo es necesario detener la máquina aunque se conmuteentre FORWARD y REVERSE.Para aumentar la seguridad, la comodidad del operador y laduración de la transmisión, deje el motor funcionando enalta velocidad y siempre oprima el pedal desacelerador paradisminuir la velocidad del motor.

1. Oprima el pedal desacelerador (1) a reducir la velocidad delmotor.

2. Devuelva la palanca oscilante (2) a la posición neutral,reduzca la velocidad y después oprima el pedal del freno (3)y detenga la máquina.

3. Después de oprimir el pedal desacelerador (1), mueva ladirección, la palanca de cambio de marcha (2), avance-retroceso, a la posición deseada.

(F)(N)

(R)

 AvanceNeutral

Retroceso

Page 182: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 182/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-126

4. Suelte el pedal desacelerador (1) y aumente la velocidad delmotor.

OBSERVACI N

Cuando la palanca oscilante es colocada en REVERSO, sonarála alarma de retroceso.

Page 183: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 183/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-127

FORMA DE CONDUCIR LA MAQUINA 3

ADVERTENCIA  Evite tanto como sea posible, el hacer viradas con la máquina en una pendiente.

La máquina tendrá la tendencia a deslizarse lateralmente. Se tendrá especial cuidado sobre suelos dearcilla blanda o arena.  Nunca haga una virada en pivote en alta velocidad.

VIRADA NORMAL 3Para hacer una virada con la máquina durante el traslado, inclinela dirección, avance-retroceso, palanca de cambio de marcha (1)en la dirección de la virada.

VIRADA HACIA LA IZQUIERDA EN TRASLADO HACIAADELANTE

Si la palanca oscilante es empujada hacia adelante y movidaparcialmente hacia la izquierda (L), el embrague de la direcciónqueda desacoplado y la máquina virará gradualmente hacia laizquierda.

Cuando vire gradualmente hacia la derecha, empuje la palancaoscilante hacia adelante y muévala parcialmente hacia laderecha.Haga la misma cosa cuando se traslade en reversa.

Page 184: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 184/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-128

HACIENDO VIRAJES CERRADOS HACIA LA IZQUIERDAMIENTRAS SE TRASLADA HACIA ADELANTE

Si la palanca oscilante es empujada hacia adelante y movidatotalmente hacia la izquierda (L), el embrague de la direcciónqueda desacoplado, el freno es aplicado, y la máquina hará unviraje cerrado hacia la izquierda.

OBSERVACI NCuando vire en forma cerrada hacia la derecha, empuje lapalanca oscilante hacia adelante y muévala totalmente hacia laderecha.Haga la misma cosa cuando se traslade en reversa.

Page 185: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 185/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-129

VIRANDO MIENTRAS SE DESCIENDE UNA PENDIENTE 3

Con máquinas que pueden efectuar virajes por contrarotación, en aquellas pendientes empinadas donde lamáquina pueda trasladarse por su propio peso, o descendiendo una pendiente donde está siendo empujada por la máquina remolcada, la máquina no virará en la dirección opuesta, por lo tanto, haga lo siguiente.

OBSERVACI NConducción cruzada quiere decir es el fenómeno por medio del cual la máquina puede virar en dirección opuestaa la dirección en que se traslada actualmente.

VIRADA HACIA LA IZQUIERDA EN TRASLADO HACIAADELANTE

Si la palanca oscilante (1) es empujada hacia adelante y movidaparcialmente hacia la izquierda (L), la máquina vira gradualmentehacia la izquierda.

OBSERVACI NCuando vire gradualmente hacia la derecha, empuje la palanca

oscilante (1) hacia adelante y muévala parcialmente hacia laderecha.Haga la misma cosa cuando se traslade en reversa.

PRECAUCIONES DE OPERACION 3

PRESTE ATENCIÓN A LOS INSTRUMENTOS 3Cuando el régimen rojo se ilumina en el medidor de temperatura del aceite del tren de potencia durante laoperación, reduzca la carga y espere que descienda la temperatura.

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA 3

Cuando trabaje en agua, mantenga siempre la parte superior dela estructura de la oruga sobre la superficie del agua.Igualmente, tenga cuidado que el ventilador de enfriamiento delmotor no haga contacto con el agua. El ventilador puededañarse.

(A): Línea de profundidad del agua permitida

Page 186: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 186/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-130

PRECAUCIONES DURANTE TRASLADOS DE LARGA DURACIÓN 3Evite operar la máquina en alta velocidad durante un largoperíodo de tiempo, si no se tiene en cuenta este aspecto, latemperatura del aceite hidráulico aumentará significativamente yeso puede producir escapes de aceite por los rodillos de las

orugas o por los mandos finales y reducir la durabilidad de esaspartes.Si no hay forma de evitar la operación de la máquina en altavelocidad, o durante largo tiempo, detenga la máquina cada unahora durante 30 minutos y permita que los rodillos de las orugas ylos mandos finales se enfríen antes de arrancar nuevamente lamáquina.

PRECAUCIONES AL CONDUCIR SUBIENDO O BAJANDO PENDIENTES 3

MÉTODO PARA EL USO DEL PEDAL DESACELERADOR Al oprimir el pedal desacelerador mientras se asciende una pendiente, la capacidad de ascender quedará

reducida y la máquina se detendrá. Además, el motor se puede calar.

USE EL MOTOR COMO FRENO Al descender una pendiente cambie la palanca de cambio de marchas, dirección, avance-retroceso, a unamarcha baja para trabajar el motor a baja velocidad y trasládese descendiendo la pendiente empleando el motor como freno.No mueva hacia la posición NEUTRAL la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de marcha. Al trasladarse bajando pendientes mayores de 15°, cambie para la primera marcha (R1 ó F1).

FORMA DE FRENAR AL TRASLADARSE BAJANDO UNA PENDIENTEMientras se desciende una pendiente empleando el motor como freno, también aplique los frenos.Dejar de frenar podría resultar en exceso de velocidad y provocar problemas en el motor.

Page 187: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 187/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-131

NORMAS DE PRECAUCIÓN EN PENDIENTES 3

TENGA CUIDADO CON EL NIVEL DEL COMBUSTIBLESi el nivel en el tanque de combustible se pone bajo al trabajar en pendientes, el motor podría aspirar aire debidoal ángulo de la máquina o la oscilación de la máquina. Esto puede que haga que el motor se pare, por lo tanto,tenga mucho cuidado para no dejar que el nivel de combustible llegue a un punto tan bajo.

TENGA CUIDADO CON EL NIVEL DEL ACEITE Al operar la máquina en áreas de pendientes o más de 20°, llene cada componente apropiado con aceite hasta elnivel H.

PRECAUCIONES CUANDO EL MOTOR SE PARA EN LAS PENDIENTESSi el motor se para mientras trabaja o se traslada por pendientes, inmediatamente oprima el pedal del freno parallevar la máquina a una parada total.

MÉTODOS DE FRENADO 3Las siguientes acciones provocan daños prematuras en los frenos, evite esas operaciones.  Uso el freno de emergencia con la máquina a toda velocidad.  El uso del freno con el motor en marcha a toda velocidad en primera marcha (F1, R1)(Condiciones de calado

de la máquina).

OBSERVACI NSiempre oprima el pedal del desacelerador para reducir la velocidad del motor antes de accionar de frenos.

ESTÁ PROHIBIDO MANTENER ABIERTA LA PUERTA DURANTE LAS OPERACIONES 3Siempre mantenga la puerta cerrada al trasladar o realizar operaciones.Si la puerta está abierta, existe el peligro de daños procedentes de obstáculos o vibraciones fuertes.

ESTA PROHIBIDO MODIFICAR LOS CRISTALES DE LA CABINA DE CUALQUIER FORMAEN QUE SE OBSTRUYA LA VISIÓN 3  Por razones de seguridad, no instale cualquier cosa que pueda obstruir la visión en los cristales de la cabina.  Siempre mantenga limpio el cristal para asegurar la seguridad durante las operaciones.

Page 188: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 188/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-132

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA  Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio

margen de maniobra para detener la máquina.  Al detener la máquina, seleccione un terreno llano y duro

y evite los lugares peligrosos. Si resulta inevitablementenecesario el estacionar la máquina en una pendiente,coloque la palanca del freno de estacionamiento (4) en laposición de LOCK = CERRADO y coloque calzos contralas zapatas de las orugas. Como medida adicional deseguridad, clave la hoja en el terreno.

  Si se ha tocado accidentalmente la palanca de mando, elequipo de trabajo de la máquina puede ponerse enmovimiento bruscamente y esto puede provocar unaccidente grave o muerte. Antes de abandonar el asiento

del operador, coloque siempre la palanca de seguro (7)del equipo de trabajo en la posición CERRADO (LOCK).

1. Oprima el pedal del freno (1) para detener la máquina.

AVISOSi se oprime el pedal del freno cuando la velocidad del motor o la velocidad de traslado son altas, el discodel freno puede que haga un ruido de resbalamiento. Al oprimir el pedal del freno, generalmente oprimael pedal desacelerador (2) para reducir la velocidad del motor y la velocidad de traslado de la máquina.

2. Coloque la palanca oscilante (3) en la posición neutral ycoloque el régimen de velocidad en la 1ra marcha.

Page 189: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 189/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-133

3. Opere la palanca (4) del freno de estacionamiento hacia laposición de (L) CERRADO.

4. Opere la palanca de control de la hoja (5) y la palanca decontrol del desgarrador (6) a la posición BAJA "LOWER", ybaje la hoja y el desgarrador sobre el terreno.

5. Coloque la palanca de control de la hoja (5) y la palanca decontrol del desgarrador (6) a la posición RETENER (HOLD)(b).

6. Opere la palanca de control (5) de la hoja y la palanca (7) delcierre del equipo de trabajo, y la palanca (6) de control deldesgarrador en la posición (L) CERRADO.

COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR 31. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo, el exterior de la máquina y el

bastidor de rodaje. Busque también indicios de escapes de agua o aceite. Si encuentra algún problema,soluciónelo.

2. Llene el tanque de combustible.3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimento del motor. Limpie todos los

papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.4. Elimine el barro que se haya quedado pegado a el bastidor de rodaje.

Page 190: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 190/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-134

COMPROBAR DESPUÉS DE TERMINAR EL TRABAJO 3Use los instrumentos y luces de precaución para comprobar latemperatura del refrigerante del motor, la presión del aceite delmotor, combustible y la temperatura del aceite del tren depotencia.

CERRAR CON LLAVE 3Lugares que pueden cerrarse con la llave del interruptor delarranque.

Para evitar el vandalismo, hay cerraduras en los lugaressiguientes.  Cubiertas laterales derecha e izquierda del motor (1)

(lado izquierdo:2 lugares, lado derecho:2 lugares)  Cubierta de inspección del filtro de aire fresco (izquierda) (2)  Manija para abrir la puerta (3)  Tapas con cerradura (4)

  Tapa del radiador   Tapa del tanque hidráulico  Tapa para el tubo de llenado del aceite del tren de fuerza

  Cubiertas de inspección de la batería (5), (6)  La cubierta de inspección de la caja de herramientas (2)

OBSERVACI NEs posible utilizar cerraduras disponibles en el comercio en lossiguientes lugares.  Cubierta (7) para inspección de la presión central del tren de

fuerza, y de inspección del nivel de aceite del tren de potencia.

Candados  Tapa del tanque de combustible (8)

OBSERVACI NSi se va a usar el candado (A), se recomienda usar el tipo quetiene cubierta para proteger el agujero para la llave.

Page 191: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 191/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-135

TRABAJOS POSIBLES CON BULDOZER 3 Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si seutilizan otros aditamentos distintos.

EMPUJE CON LA HOJA 3Un buldozer excava y transporta material en su traslado haciaadelante. La excavación en una pendiente siempre puedeefectuarse con mayor efectividad haciendo el proceso desdearriba hacia abajo.

3

3

3

FORMA DE CORTAR O EXCAVAR EN TERRENODURO O CONGELADO 3Para excavar o hacer excavaciones para zanjas en terreno duroo congelado, incline la hoja. Hasta el terreno duro se puedeexcavar en forma efectiva con una hoja inclinada lateralmente ocolocada en ángulo.Si el terreno es muy duro, use el aditamento desgarrador paramejor eficiencia.

DERRIBO DE ÁRBOLES Y REMOCIÓN DE TOCONES 3

VISONo desentierre árboles o tocones ni derribe árbolesponiendo la hoja en ángulo o inclinando lateralmente la hoja.

Para árboles con un diámetro entre 10 y 30 cm (3.9 a 11.8 plg.), eleve en alto la hoja, empuje el árbol 2 o tresveces y derríbelo.Seguidamente, trasládese en retroceso y clave la esquina de la hoja en el terreno para cortar y desenterrar lasraíces del árbol. Al realizar esta tarea, nunca golpee el árbol en alta velocidad o impacte el árbol para derribarlo.

Page 192: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 192/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-136

OPERACIONES DE EMPUJE 3  Cuando efectúe operaciones de empuje, instale siempre la

placa de empuje.  Cuando se acerque a otra máquina, oprima el pedal

desacelerador para reducir la velocidad del motor y

acercarse lentamente. Después de entrar en contacto, elevelentamente la velocidad de traslado y empuje con toda lapotencia.

APLANAMIENTO 3

3AVISOEvite explanar sobre terrenos rocosos o pedregosos. Sepuede dañar la hoja.

Después de la operaciones de excavado o relleno, cuando se está terminando la superficie de terreno y dando unterminado suave, mantenga una carga total de tierra en la hoja y opere la hoja en pequeños movimientos haciaarriba o hacia abajo mientras se traslada hacia adelante. Cuando nivele hileras o surcos de tierra dejados por laorugas, coloque la hoja en posición de FLOTACIÓN (FLOAT), trasládese en reversa a baja velocidad y arrastre lahoja sobre la superficie del terreno.

Page 193: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 193/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-137

USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DE MODO 3

Seleccionando el modo compatible con el tipo de trabajo, la calidad de rocas y terreno hace que las operaciones

se ejecuten efectivamente.Para las máquinas que se usan exclusivamente en roca triturada, se puede hacer que cuando el interruptor deignición sea colocado en posición "ON", todos los interruptores de modo sean activados "ON". Haga contacto consu Distribuidor Komatsu para hacer tal modificación en los interruptores.Cuando todos los interruptores de selección de modo están desactivados "OFF", la selección es adecuada paraexcavado y empuje convencional en terreno rocoso.La condición cuando todos los interruptores selectores de modo están desactivados (en off) se denomina como elmodo estándar.Solamente el modo lento de marcha atrás puede seleccionarse en combinación con el modo de cierre.El modo económico, y el modo de retroceso lento pueden ser usados independientemente o combinados.

: Es posible usar : El uso compuesto no es posible

(1)(2)

Interruptor del modo de cierreInterruptor del selector del modo de economía

(3) Interruptor selector del modo de retroceso lento

Topadora

Modo de retroceso lento:Modo de traba Modo Economía    

 

Page 194: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 194/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-138

SELECCIÓN DE MODO 3

OPERACIONES DE EMPUJEMODO DE TRABA

 Al usar el modo de traba, aumenta la velocidad de traslado,mejora la eficiencia de operación y también se reduce elconsumo de combustible.  Regímenes de marchas que pueden emplearse: Todos los

rangos de velocidad  Operaciones aplicables: Explanación de material suelto

(adecuado para operaciones de traslados por distanciaslargas)

Cuando se activa (ON) el modo de traba, se seleccionaautomáticamente el mando directo o el mando por convertidor detorsión, de acuerdo con la carga.

(Ejemplo)

  Operaciones de empuje en canal

  Operaciones de empuje en los costados de pendientes

OBSERVACI N  Si la potencia para operaciones de empuje en una pendiente

con un ángulo superior a 15°, el modo de traba tiende acancelarse fácilmente, de manera que las operaciones serealizan más fácilmente en el modo estándar.

  Para operaciones normales de desgarramiento, si se usa elmodo de traba, el modo de traba cambiará repetidamenteentre ON y OFF. De manera que, use el modo estándar o elmodo de control de resbalamiento de zapatas.

   Aún en operaciones con desgarrado, si la tierra estáextremadamente blanda, se puede usar el modo de traba.

(1) Calidad de la tierra y arena

Page 195: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 195/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-139

MODO ECONOMICO

 Al usar el modo económico, se hace posib le la reducción dedeslizamientos innecesarios de las zapatas y se reduce elconsumo de combustible.  Regímenes de marchas que pueden emplearse: F1  Operaciones aplicables: Acarreando después del desgarre,

empujando roca de voladura, aplanando.

Cuando se activa en ON el modo económico, automáticamente queda situado en [1].Bajos estas condiciones ejecute las operaciones de explanación; después colóquelo en [2] y ejecute lasoperaciones. Basado en esta prueba, seleccione la coincidencia entre potencia y baja relación de resbalamientode zapatas (frecuencia de la operación de desaceleración).Modo [1] se regula aproximadamente al 90% de la potencia total y el modo [2] se regula aproximadamente al

70%.(Ejemplo)

  Operaciones de nivelación fina

  Operaciones de desgarramiento y empuje

Page 196: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 196/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-140

MODO DE REVERSO LENTO

Esto reduce la velocidad de traslado al trasladarse en retroceso,se reduce la frecuencia de operación del pedal de desaceleracióny se mejora la comodidad de travesía para el operador.  Rangos de velocidad que se pueden usar: R1, 2, 3  Operaciones aplicables: Trasladándose sobre terreno rocoso

Use este modo para reducir la velocidad de traslado al trasladarse en R1, R2 ó R3.Cuando está en ON el modo lento de retroceso, la velocidad de traslado está regulada aproximadamente al 80%de la velocidad total de traslado.Use este modo para reducir la velocidad de traslado al trasladarse en retroceso después de hacer labores dedesgarramiento o de empujar en terreno rocoso o al trasladarse en retroceso después de empujar en pendientes

agudos. La velocidad de traslado difiere en cada modo de acuerdo a si esta es usada en combinación o no con elmodo económico.

 Al tr as ladar se sobr e te rre no rocoso, si se apr ec ia qu e lavelocidad de traslado es demasiado alta al trasladarse enretroceso, active en ON el modo de retroceso lento.De esta forma se reducirá la velocidad de traslado al retroceder.

 Al trasladarse pendiente abajo, si se aprecia que la velocidad detraslado en retroceso es demasiado alta, active en ON el modode retroceso lento.De esta forma se reducirá la velocidad de traslado al retroceder.

Page 197: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 197/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-141

PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR EL MODO DE ACUERDO A LA NATURALEZA OA LAS NECESIDADES DEL TRABAJO 3

Use la tabla que sigue a continuación para seleccionar el modo que coincida con la naturaleza o necesidades dela operación a realizar.

Page 198: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 198/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-142

OPERACIONES DE DESGARRADOR 3

MÉTODO DE OPERACIÓN EFECTIVO 3

  El ángulo de desgarre óptimo para la garra es cuando la

garra está perpendicular al terreno (ángulo de desgarrado:45° a 50°).

  Comparativamente en roca floja (velocidad sísmica: 1500 m/s o menor), es también posible efectuar la operación dedesgarre con la garra inclinada hacia atrás.

  Comparativamente en roca dura, si el desgarrado esefectuado con la garra inclinada hacia atrás, habrá undesgaste excesivo del punto de la punta (1), y se perderá lahabilidad para su auto-afilado.

  Durante las operaciones de desgarrado, si se desliza laoruga debido a rocas grandes o resistencia causada por elterreno rocoso, use el cilindro de inclinación.Cuando recoja una piedra, avance la máquina en un cambiode velocidad fijo (F1, o F2).

OBSERVACI N

  Cuando levante rocas grandes, o excave terreno rocoso, no ponga la transmisión en posición neutral. Si latransmisión está en posición neutral, la reacción del cilindro de inclinación empujará la máquina hacia atrás.Opere siempre la máquina con la transmisión en posición de AVANCE.

  Escoger una punta de desgarre adecuada al tipo de roca es uno de los elementos más importantes para el usoeficaz del desgarrador.Hay disponibles varios tipos de puntas para el desgarrador para diferentes tipos de roca, por lo tanto,seleccione la punta desgarradora más adecuada de la lista. Para obtener más información, véa“PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LAS PUNTAS DEL DESGARRADOR (6-4)“.

EXCAVANDO ROCAS GRANDES O TERRENOS ROCOSOS 3

Durante las operaciones de desgarrado, si las rocas grandestenaces o el terreno rocoso causa la reducción de la velocidad detraslado, opere el cilindro de inclinación para desenterrar rocasgrandes o para un terreno rocoso.

Page 199: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 199/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-143

OPERACION EN PENDIENTES 3Cuando use el desgarrador variable, ajuste la longitud del cilindrode inclinación para seleccionar la dimensión L.

Page 200: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 200/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-144

MÉTODO PARA OPERAR EL EXTRACTOR DEL PASADOR 3(Máquinas equipadas con desgarrador de espolón gigante)1. Pare la máquina en un lugar seguro y baje el desgarrador 

sobre el terreno.2. Coloque el interruptor de control del extractor del pasador en

la posición (1) EXTRAER (PULL OUT) y remueva el pasador de montaje.

3. Mueva el desgarrador hacia arriba o hacia abajo paraseleccionar la posición deseada de la garra

OBSERVACI NPoner en línea la marca (A) del desgarrador con la superficiesuperior del sujetador (B).

4. Opere el interruptor de control del extractor del pasador para

insertar el pasador de montaje.Si el pasador no coincide con la posición del agujero de lagarra, coloque el interruptor de control del extractor delpasador en la posición (2) INTRODUCIR (PUSH IN) y muevalentamente el desgarrador hacia arriba o hacia abajo.

OBSERVACI N

Cuando eleve la posición del pasador para aumentar la profundidad de desgarrado, use un protector largo paraprevenir el desgaste de la garra.

(F) Frente de la máquina

(C)(D)(E)

Máxima profundidadProfundidad intermediaProfundidad mínima

(F) Frente de la máquina

Page 201: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 201/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-145

MÉTODOS DE OPERACIÓN PARA TRABAJOS DE DESGARRADO 3

MÉTODO DE OPERACIÓN BÁSICO 3

TRAYECTORIA DE LA GARRA DESGARRADORAEfectúe las operaciones de desgarrado como se indica, pasando a través de los puntos mostrados en el diagrama

de arriba.(1) Inclinar hacia atrás el desgarrador, bajar la punta del desgarrador sobre el lugar del terreno donde se va a

empezar el desgarrado, y levantar la parte trasera de la máquina.(2) Presionar el pedal desacelerador para reducir la velocidad del motor, colocar el rango de velocidad en F1, e

inclinar el desgarrador para insertar la punta a la profundidad especificada.(3) Cuando la punta del desgarrador alcance la profundidad especificada, elevar al máximo la velocidad del motor 

y trasladar la máquina hacia adelante.Inclinar la garra y efectuar el desgarrado.Si el circuito es aliviado cuando la garra está inclinada, cambie el agujero de montaje de la garra por el agujeroinmediatamente inferior y reduzca la profundidad del desgarrado.

(4) Después de completar el desgarrado, trasladarse hacia adelante, elevar la garra sobre el terreno rocoso yluego trasladarse en reversa.

(5) Mientras se traslada en reversa, incline el desgarrador hacia atrás, y cuando llegue al punto de iniciación deldesgarre, baje el desgarrador.

OBSERVACI N  Si el desgarrador es aplicado con la parte trasera de la

máquina levantada sobre el terreno, el arrastre de la barra detiro será bajo, por lo tanto, se reducirá la eficiencia deldesgarre.

  Si se mantiene constante la profundidad del desgarre, nohabrá desniveles, y esto mejorará la eficiencia de la operaciónde empuje.

(1)(2)(3)

Comenzar a bajar el desgarrador Punta en contacto con el terrenoIntroduzca la punta hasta la profundidadespecificada

(4)(5)(6)

DesgarrandoComenzar a subir el desgarrador Garra inclinada hacia atrás

(A): Longitud de la oruga sobre elterreno

Page 202: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 202/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-146

DESGARRANDO EN ACANTILADOS 3

  Cuando efectúe trabajos de desgarrado en el borde de unacantilado, incline hacia atrás el desgarrador (B) para alargar (L) la profundidad.

  Oprima el pedal desacelerador, conduzca lentamente haciaadelante, y cuando la punta del desgarrador haga contactocon el acantilado, incline el desgarrador (A).

DESGARRANDO POR SUPERFICIES PENDIENTES 3(Desgarrador gigante)  Cuando efectúe trabajos de desgarrado en el borde de

superficies inclinadas, haga que el ángulo de inclinación

hacia atrás (B) del desgarrador sea más pequeño, y si hay unárea donde la cara del talud (1) de la pendiente no ha sidodesgarrada, aplique el desgarrador diagonalmente.

OBSERVACI NEn el caso de un desgarrador de garras múltiples, efectúe eldesgarrado en los ángulos adecuados a la cara del talud.

(B)(1)(2)

Inclinación hacia atrás (MAX)Cara del taludBase de desgarramiento

Page 203: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 203/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-147

Desgarre cruzado  En lugares de trabajo con terreno rocoso duro, donde las

rocas o las rocas grandes son imposibles de romper olevantar con una sola pasada de desgarre, efectúe unasegunda pasada en ángulo correcto en relación a la direcciónde la primera pasada.

  En el borde de los acantilados, donde sea imposible aplicar elsistema de dirección cruzada de desgarrado, cree un espaciomenor entre las garras y efectúe el desgarrado.

  Durante la operación de desgarrado, si hay alguna superficierocosa dura, efectúe el desgarrado en la dirección opuesta ala dirección en la que fue hecho el primer desgarre. Sicontinúa siendo imposible romper la roca, rompa poco a pocopor el rededor del área de terreno rocoso.

  Cuando efectúe un desgarrado concentrado en terreno

rocoso duro, la eficiencia es alta si desgarrador es aplicado ala totalidad de la superficie desgarrada.

Page 204: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 204/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-148

DESENTERRANDO ROCAS GRANDES 3Durante la operación de desgarrado, si se encuentran rocasgrandes que son difíciles de romper y causan deslizamiento delas orugas, desentierre las rocas de la siguiente manera.

1. Oprima el pedal desacelerador y reduzca la velocidad del

motor a un punto donde no se cause deslizamiento de laoruga.

2. Opere la palanca del desgarrador a la posición de INCLINAR(TILT) y efectúe desgarrado y excavado.

3. Si hay rocas grandes, las que sean imposibles de romper oexcavar con la operación de inc l inación, muévaseligeramente hacia adelante e incline la garra hacia atrás,luego opere nuevamente la inclinación y desentierre la roca.

4. Aún cuando la operación del Paso 3 es repetida, si esimposible romper o desenterrar la roca, conduzca hacia atrásunos 10 centímetros, eleve la garra, evitando la roca o lapiedra que no se puede romper, y luego conduzca haciaadelante e inicie nuevamente el desgarrado.

Page 205: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 205/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-149

PRECAUCIONES CON EL DESGARRADOR 3  Para el ángulo de excavación cuando se desgarra, coloque

de manera que el tope de la garra quede perpendicular, yluego, baje el desgarrador.

  No efectúe trabajos de desgarrado por períodos largos con la

garra inclinada hacia atrás. La punta de la garra sedesgastará hacia un perfil redondo

  No cambie la dirección del traslado durante la operación dedesgarrado. Esto causará rotura en las garras. Cuandocambie la dirección de traslado, levante totalmente eldesgarrador sobre el terreno antes de virar.

  Nunca se traslade en reversa cuando la punta deldesgarrador esté insertada en un terreno rocosa. El pasador de instalación de la punta se romperá y la punta sedesprenderá.Mueva la máquina hacia delante y lentamente eleve eldesgarrador.

  Después de desgarrar, si la roca rota es comparativamentegrande, cuando retroceda, evite trasladarse sobre latrayectoria desgarrada (2). Cuando se traslade en reversa(3), revise cuidadosamente hacia atrás para evitar golpear contra algunas rocas grandes. Lo más que sea posible,escoja un terreno nivelado para trasladarse.

Page 206: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 206/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-150

FORMA DE AJUSTAR LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO 3

ADVERTENCIACuando ajuste, es muy peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error. Coloque el equipo de trabajo

en una condición segura, pare el motor y asegúrese de activar la palanca de bloqueo del equipo detrabajo.

AJUSTE DE LA HOJA 3

INCLINANDO LA HOJA TOPADORA INCLINABLE

AVISOLa cantidad máxima de inclinación es 900 mm (2.9 pies).(Cuando se usa la hoja de Semi-U)Esté seguro de no exceder los 900 mm. (2.9 pies) para la inclinaciónInclinaciones en exceso al límite máximo imponen fuerzas innecesarias sobre las secciones. Esto puedencausar daños en la máquina.

El siguiente ladeamiento de la hoja se puede obtener operando lapalanca de control de la hoja.Lado derecho 600 mm (23.6 plg.) o másLado izquierdo 600 mm (23.6 plg.) o másSi es necesaria una inclinación aún mayor, haga lo siguiente.Use la manivela (2) instalada en el puntal izquierdo para tornar elpuntal (1) y cambiar la longitud (¶

 

) del puntal. Esto hace posibleobtener una inclinación máxima de 900 mm (2.9 plg.)  La distancia estándar (

 

¶ 

) entre las uniones es de 1845 mm.(6.0 pies).

Page 207: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 207/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-151

AJUSTANDO EL PUNTAL

ADVERTENCIASi el mantenimiento es efectuado con el motor funcionando, tenga siempre un trabajador sentado en elasiento del operador mientras otro trabajador hace el mantenimiento. Ambos trabajadores tienen que

confirmar el conocimiento mutuo de todos los aspectos de seguridad necesarios en el transcurso de laoperación.

El ajuste se puede realizar con mayor facilidad si se arranca elmotor, la operación de acercamiento utilizada para ejecutar lainclinación hacia la izquierda o derecha, y sacudir la hoja haciaarriba y abajo mientras se la vueltas a la manija del brazo tensor (1).

  Cuando extienda el puntalEs fácil efectuar el ajuste si la cuchilla es colocada sobre un

bloque y se gira la manivela del puntal.

OBSERVACI NCuando se opera en esta forma, la hoja es inclinada, por lo tanto, la manivela se va volviendo más pesada.Cuando sucede esto, devuelva la hoja de su posición de inclinación hacia la posición horizontal y girenuevamente la manivela de acuerdo al procedimiento indicado arriba.

AJUSTE EL ESPACIADOR

 Ajuste el grosor de los espaciadores de manera que el juego dela unión esférica (4 lugares) en dirección axial (mostrado por unaflecha) no se exceda de 1 mm (0.04 plg.).

1. Remueva el espaciador (1) y apriete los tornillos (2) paraeliminar el juego de la unión esférica.

2. Mida el espacio libre "A" y remueva los tornillos (2).3. Instale el espaciador (1) teniendo un grosor de "A" mm a "A +

1" mm(“A“ plg. a “A + 0.04“ plg.) en su lugar con los tornillos (2).

4. Después de apretar los tornillos, confirme que la uniónesférica se mueva suavemente.

Page 208: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 208/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-152

AJUSTANDO EL DESGARRADOR 3

AJUSTANDO LA PROFUNDIDAD DE EXCAVACIÓNLa garra viene con agujeros para el pasador de montaje, y estos se usan de acuerdo a la profundidad dedesgarrado deseada. Para el uso normal, use el agujero más bajo, y cuando se necesite una profundidadparticularmente profunda, use el agujero superior.

 Al cambiar la profundidad de excavación, haga lo siguiente.

(Máquinas equipadas con desgarrador de múltiples espolones)1. Coloque el botador adecuado en la punta del pasador (1), y

luego golpee con un martillo para removerlo por el ladoopuesto.

2. Remueva el pasador (2) y cambie la posición del agujero dela garra.

3. Inserte a mano parcialmente el pasador (1) luego,introdúzcalo a golpes de martillo. 

El pasador es de una sola pieza, por lo tanto, insértelo amano parcialmente y luego para introducirlo, golpéelocon un martillo.

  Cuando se instala un desgarrador gigante, use elextractor de pasador.Para mas detalles, véa “MÉTODO PARA OPERAR ELEXTRACTOR DEL PASADOR (3-144)“.

REEMPLAZANDO LA PUNTA Y EL PROTECTOR

Para proteger la garra, si el protector y la punta instalada en lapunta están desgastados, reemplácelos.Coloque el botador adecuado en el pasador marcado por unaflecha, luego golpéelo con un martillo para removerlo por el ladoopuesto.

OBSERVACI NEl pasador es del tipo normalizado, por lo tanto, inserte el pasador mano parcialmente y luego para introducirlo,golpéelo totalmente con un martillo.

Page 209: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 209/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-153

SUGERENCIAS PARA PROMOVER MAYOR DURACIÓN EN EL TREN DERODAJE 3La duración del tren de rodaje varía grandemente con el método de operación, inspección y mantenimiento. Parala operación más eficiente, tenga presente los siguientes aspectos.

MÉTODOS DE OPERACIÓN 3  Seleccione la zapata de oruga más adecuado para el tipo de suelo en que vaya a trabajar.

Consulte con su distribuidor Komatsu para hacer la selección de las zapatas de oruga.  Durante las operaciones no permita el resbalamiento de las zapatas. Si se produce el resbalamiento de las

zapatas, reduzca la carga de la hoja hasta que finalice el resbalamiento.  Evite los arranques, acelerones y paradas súbitas, las altas velocidades innecesarias y las viradas agudas.  Siempre que sea posible, opere la máquina en una trayectoria recta. Al efectuar viradas, tenga cuidado para

no hacerlas siempre hacia el mismo lado de manera de poder efectuar las viradas adecuadamente en ambasdirecciones. Efectúe las viradas con el mayor radio de giro posible.

   Antes de efectuar las operaciones, elimine las grandes rocas y obstáculos para evitar que la máquina tengaque pasar sobre ellos durante las operaciones.

  En una pendiente, opere la máquina en sentido paralelo a lainclinación de la pendiente. No opere a través de lapendiente. Igualmente, al detener la máquina en unapendiente, la máquina debe apuntar hacia la parte superior de la pendiente.

  Cuando el terreno se inclina hacia la izquierda o derechadurante las operaciones, no continue excavando con lamáquina inclinada. Mueve la máquina hacia terreno niveladoy comience a excavar nuevamente.

  No fuerce la máquina a que realice labores que excedan sucapacidad de trabajo. Ejemplos de esos trabajos sonaquellos casos en que la rueda delantera o la rueda dentadase separan del terreno al encontrar obstáculos que resisten

la fuerza de la máquina durante operaciones de excavación odesgarramiento.

INSPECCIÓN Y AJUSTE 3   Ajuste adecuadamente la tensión de las orugas.

La tensión debe ser medida en el espacio libre (A) mostradoen el diagrama, usualmente de 20 a 30 mm (0.8 a 1.2 plg.) eneste punto. Para terreno rocoso, apriete ligeramente lasorugas. En terrenos arcillosos o arenosos, afloje ligeramentela tensión. (Para procedimientos de inspección y ajuste,referirse a "COMPROBAR Y AJUSTAR DE LA TENSIÓN DELA ORUGA (4-30) ")

  Compruebe los rodillos superiores de la oruga en busca deescapes de aceite y por pernos y tuercas flojas. Si se detectacualquier problema, repárelo inmediatamente.

INSPECCIÓN Y REPARACION 3Las inspecciones frecuentes y la reparaciones rápidas, reducirán los costos de reparaciones.Los siguientes items para inspección servirán como guía para el servicio de mantenimiento de cada parte del trende rodaje. Realice inspecciones periódicas y comuníquese con el distribuidor Komatsu de su área cuando lamáquina haya llegado a los límites de reparación o de inversión de componentes.

Page 210: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 210/355

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-154

MIDIENDO ALTURA DE GARRA DE ZAPATA

  Después de recoger la holgura de la oruga, mida la altura alcentro de la zapata tal como se muestra a continuación.

 Altura estándar (h): 105 mm (4.1 plg.)Límite de reparación (h): 35 mm (1.4 plg.)

MEDICIÓN DEL DIÁMETRO EXTERIOR DEL RODILLOSUPERIOR

1. Medir el diámetro exterior de la superficie de rodamiento(dimensión A).

(1) Rodillo de pestaña dobleDimensión estándar (A): 300 mm (11.8 plg.)Límite de reparación (A): 246 mm (14.9 plg.)(2) Rodillo de pestaña sencillaDimensión estándar (A): 300 mm (11.8 plg.)Límite de reparación (A): 230 mm (9.1 plg.)

Page 211: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 211/355

OPERACIÓN TRANSPORTE

3-155

TRANSPORTE 3Cuando transporte la máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas, y tenga cuidado para poder garantizar la seguridad.

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3 Al transportar la máquina, escoja el método óptimo de transporte en referencia con el peso y dimensionesindicadas en “ESPECIFICACIONES (5-2)“. Observe que las especificaciones de la máquina (peso y dimensiones)varían según la clase de zapatas de orugas y equipo de trabajo.

TRABAJO DE CARGADO Y DESCARGADO 3

ADVERTENCIA  Asegúrese que la rampa tenga el ancho suficiente, longitud y grosor que permita que la máquina sea

cargada o descargada seguramente.Si la rampa de acceso flexiona de manera considerable, refuércela con bloques.

  Cuando cargue o descargue la máquina, estacione el remolque sobre un camino plano y firme.Mantenga suficiente distancia libre entre las bermas laterales del camino y la máquina.

  Remueva el barro del tren de rodaje para prevenir que la máquina se deslice hacia los lados en laspendientes.Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos.

  Nunca cambie la dirección cuando se traslade sobre las rampas. Si es necesario cambiar la dirección,salga de la rampa y corrija la dirección, luego trasládese nuevamente sobre la rampa.

 Al cargar y descargar, siempre use rampas o una plataforma. Proceda en la forma siguiente.

CARGA 31. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal.Mantenga una distancia de seguridad al borde de la carretera.

2. Aplique con seguridad los frenos del remolque y coloquebloques (1) contra los neumáticos para retener el remolqueen posición.  Coloque las rampas izquierda y derecha (2) en paralelo

entre ellas, debidamente espaciadas y centradas (3) conrelación a la plataforma del remolque. Haga un ángulode instalación (4) con un máximo de 15°. Si las rampasse doblan mucho por el peso de la máquina, coloquebloques equidistantes debajo de ambas rampas paraprevenir que se doblen.

3. Arranque el motor.Realice un calentamiento completo del motor.

4. Ponga la palanca del freno de estacionamiento en la posición(F) de FREE (libre).

5. Coloque la transmisión en 1a. marcha y trabaje el motor enbaja velocidad sin carga.

6. Coloque la dirección de traslado hacia las rampas y conduzca lentamente.7. El centro de gravedad de la máquina cambia súbitamente en el borde entre las rampas y el remolque; lamáquina queda desequilibrada y se vuelve peligrosa. En vista de lo cual, libre lentamente el borde.

8. Detenga la máquina en la posición especificada del remolque.

Page 212: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 212/355

TRANSPORTE OPERACIÓN

3-156

ASEGURANDO LA MÁQUINA 3

AVISOGuarde la antena.

Monte la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:

1. Haga bajar lentamente la pala.(Cuando se realice el transporte con el equipo de trabajoinstalado)

2. Fije la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en laposición (L) LOCK (cierre).(Cuando se realice el transporte con el equipo de trabajoinstalado)

3. Ajuste la palanca del freno de estacionamiento en la posición(L) CIERRE (LOCK) firmemente.

4. Pare el motor y retire la llave del interruptor de arranque.

5. Coloque bloques bajo ambos extremos de las orugas paraevitar que la máquina se desplace durante el transporte.Sujete la máquina de forma segura con cadenas o cablemetálico de resistencia adecuada.Sea particularmente cuidadoso al asegurar la máquina enposición de transporte, de tal manera que no se deslice hacialos lados..

Page 213: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 213/355

OPERACIÓN TRANSPORTE

3-157

DESCARGA 31. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad

al borde de la carretera.

2. Aplique con seguridad los frenos del remolque y coloquebloques (1) contra los neumáticos para retener el remolque

en posición.  Coloque las rampas izquierda y derecha (2) en paralelo

entre ellas, debidamente espaciadas y centradas (3) conrelación a la plataforma del remolque. Haga un ángulode instalación (4) con un máximo de 15°. Si las rampasse doblan mucho por el peso de la máquina, coloquebloques equidistantes debajo de ambas rampas paraprevenir que se doblen.

3. Retire las cadenas y los cables metálicos que estansujetando la máquina.

4. Arranque el motor 

Realice un calentamiento completo del motor 5. Ponga la palanca de cierre del equipo de trabajo en laposición (F) de FREE (libre) y eleve el equipo de trabajo.(Cuando se realice el transporte con el equipo de trabajoinstalado)

6. Ponga la palanca del freno de estacionamiento en la posición(F) de FREE (libre)

7. Coloque la transmisión en 1a. marcha y trabaje el motor enbaja velocidad sin carga.

8. Coloque la dirección de traslado hacia las rampas yconduzca lentamente.

9. El centro de gravedad de la máquina cambia súbitamente en el borde entre las rampas y el remolque; lamáquina queda desequilibrada y se vuelve peligrosa. En vista de lo cual, libre lentamente el borde.

10. Descienda las rampas lenta y cuidadosamente hasta que la máquina abandone las rampas totalmente.

Page 214: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 214/355

TRANSPORTE OPERACIÓN

3-158

MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA  El operador que efectúe la operación de elevación de la máquina usando una grúa tiene que ser un

operador de grúa debidamente calificado.  No levante nunca el vehículo con un trabajador montado en él.  Verifique siempre que el cable de acero tiene suficiente resistencia para hacer frente al peso de la

máquina que se va a remolcar.  Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.  Cuando efectúe las operaciones de elevación de la máquina, coloque la palanca de traba del equipo

de trabajo en la posición de cerrado (LOCK) para prevenir que la máquina se mueva en formainesperada.

  Nunca entre en el área debajo o alrededor de una máquina elevada.Nunca trate de elevar la máquina en ninguna posición diferente a la posición dada en el procedimiento deabajo, tampoco trate de usar equipos de elevación diferentes a los indicados en el procedimiento de abajo Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.

AVISOEste método de elevación le aplica a las máquinas de especificacion estandar.El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones que estén instaladas.Para detalles acerca de procedimientos para máquinas que no son de especificaciones estándar,consultar con su distribuidor Komatsu.

 Al elevar la máquina, estacionelá en un lugar nivelado y después observe el procedimiento siguiente.

1. Fije la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en laposición (L) CIERRE (LOCK).

2. Ajuste la palanca del freno de estacionamiento en la posición(L) CIERRE (LOCK) firmemente.

3. Pare el motor.

Page 215: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 215/355

OPERACIÓN TRANSPORTE

3-159

VISO  Usar protectores para que los cables de acero no se

corten en las esquinas afiladas y para evitar que loscables de acero corten el cuerpo de la máquina.

  Cuando se use una barra de separación, seleccionar unacon ancho amplio para evitar el contacto con la máquina.

4. Instale los cables de acero, eslingas, etc. que coincidan con el peso de la máquina en los puntos deelevación, tal como se indica en la figura anterior.

5. Después de colocar los cables, eleve la máquina y deténgase a 100 ó 200 mm (3.9 a 7.9 plg.) sobre el terrenoy compruebe que los cables estén tirantes, que la máquina esté horizontal y después elévela lentamente.

TRASLADO SOBRE CARRETERAS 3   Al trasladarse sobre carreteras pavimentadas, use zapatas planas para proteger las superficies.

 Aunque el traslado sea por una corta distancia, siempre coloque tablones para proteger la superficie de lacarretera.

OBSERVACI NObserve que las carreteras de asfalto se ablandan en el verano.

Page 216: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 216/355

TRANSPORTE OPERACIÓN

3-160

DESMONTAJE DE LA CABINA 3(Máquinas equipadas con cabina)Si es necesario remover la cabina para el transporte, antes de remover la cabina, desconecte las mangueras dellavador, el arnés de cables de la cabina, y el arnés de cables del motor del lavador del enchufe.

1. Retire el conector del arnés de alambrado de la cabina y lamanguera de lavar.1) Hale hacia la cabina la porción del ojal aislante del agujero

de la cubierta en la máquina, luego remuévala.2) Desconecte las 4 mangueras del lavador y el arnés de

cables (2 cables sencillos, y un conector de 4 espigas) delenchufe.

  Después de remover, cubra las mangueras del lavador con una bolsa plástica para prevenir la entrada de

cualquier mugre o polvo.  Después de remover la cabina, mida el espacio libre entre la cabina y cada palanca (palanca oscilante,

palanca de control de la hoja, etc.). Anote las medidas para usarlas como medida estándar cuando instalenuevamente la cabina.

(1) Tubo del lavador  

Rojo, puerta derecha Azul, puerta izquierdaNegro, ventana traseraSin color, Ventana delantera

(2)Suministroeléctrico

de la cabina

5R-ACC fuente de energía dela cabina

2R-suministro energético derespaldo

(3)Enchufe de 4

espigasPara el motor de limpia-parabrisas

Page 217: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 217/355

OPERACIÓN TRANSPORTE

3-161

2. Forma de desmontar las cubiertas interiores de la cabina1) Use un destornillador para empujar hacia adentro la aleta

(A) desde el costado y retire la persiana (1).2) Retire el conjunto del cenicero (2).

Retire el conector del suministro energético delencendedor de cigarrillos.

3) Retire la lámina de caucho (3) y extráigala tal como está.4) Retire la presilla y después retire la decoración (4).5) Retire la plancha inferior (5) de la decoración.6) Retire la cubierta delantera (6).

También retire el conector (11) del sensor de la luz solar (10).

7) Retire la cubierta de entrada (7).8) Retire el dispositivo para descansar el pie (8) en alto.

Retire la tapa (9).

Page 218: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 218/355

TRANSPORTE OPERACIÓN

3-162

3. Retirar los pernos de montaje de la cabina.Retire los pernos marcados (A) – (U) mostrados a la derecha.

4. Eleve y baje la cabina.Después de introducir un perno de ojal dentro del techo,ajústelo al gancho de elevación y después súbalo y bájelo.Peso de la cabina: Aprox. 470 kg (1,036 lb)(MSHA especificaciones de cristales de la máquina:Aprox.530 kg (1,169 lb))

Page 219: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 219/355

OPERACIÓN TRANSPORTE

3-163

INSTALACIÓN DE LA CABINA 31. Forma de sustituir los sellos de la cabina

1) Eleve la cabina para sustituir el sello en la superficie decontacto del conjunto de la cabina del operador.  Peso de la cabina: Aprox. 470 kg (1,036 lb)

(MSHA espec i f i cac iones de c r i s ta les de lamáquina:Aprox. 530 kg (1,169 lb))

2) Retire todos los sellos viejos empleando un escarificador.3) Elimine cualquier suciedad o aceite que se encuentre en

la superficie de montaje del sello (A).4) Elimine el respaldo de papel que se encuentre en el sello

nuevo, adhiera el sello nuevo en la misma posición quetenía el sello viejo.El sello nuevo es más largo de lo necesario, corte la partesobrante.

2. Sustitución del sello del panel de instrumentos.1) Elimine el sello viejo y sustitúyalo por un sello nuevo.2) Cubra con grasa (G2-Li) la parte exterior del sello.  (Esto es para facilitar el deslizamiento y evitar la

deformación del sello cuando se instale la cabina)

3. Forma de reinstalar la cabinaInstale las partes removidas de la cabina en el orden opuestoal de su desmontaje.Conecte todas las partes que fueron desconectadas.

1) Baje lentamente la cabina sobre la parte superior de laestructura del piso.

2) Alinee la cabina con la estructura del piso, luego instalelos tornillos y arandelas en los agujeros (A) a (U).

No apriete totalmente los pernos. Atorníllelos solo 3 o 4vueltas.

3) Apriete totalmente los tornillos de los agujeros (N) a (U) Apriete en el orden (N), (U), (Q), (R), (O), (T), (P) y (S).

4) Apriete completamente los tornillos (A) a (M).5) Conecte el conector del arnés de cables de la cabina y

las mangueras de lavar siguiendo un orden inverso al deldesmontaje.

6) Instale las cubiertas interiores de la cabina siguiendo unorden inverso al del desmontaje.

Page 220: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 220/355

TRANSPORTE OPERACIÓN

3-164

INSTALACIÓN DEL ROPS 3 Apriete los pernos firmemente a la siguiente torsión.  Los 16 pernos: 1960 a 2450 Nm (200 a 250 kgm, 1447 a 1808 lb/pie)

Page 221: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 221/355

OPERACIÓN OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO

3-165

OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO 3

PREPARACIÓN PARA EL OPERACION CON TEMPERATURAS BAJAS 3Si la temperatura se vuelve baja, se vuelve difícil arrancar el motor, y puede llegar a congelarse el refrigerante,

por lo tanto, haga lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3Cambie en todos los componentes a aceite de baja viscosidad. Para más detalles sobre la viscosidadespecificada, véase COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-12).

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 3

ADVERTENCIA  El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado para que no caiga en sus ojos o su piel. Si el llega a caer 

en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua fresca y consulte con su médico.  Cuando cambie el refrigerante, o manipule refrigerante que contenga anticongelante que ha sido

drenado cuando se repara el radiador, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu o pídale auna compañía especialista ue haga la operación. El anticongelante es tóxico. No permita que fluya enel alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.

  El anticongelante es inflamable. No le acerque ninguna llama. No fume mientras manipulaanticongelante.

VISO  Use el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC) donde esté disponible, o use refrigerante

anticongelante de tipo permanente.  Nunca utilice anticongelante a base de metanol, etanol o propanol.  No use ningún agente para prevenir escapes de agua, ya sea solo o en combinación con el

anticongelante.  No mezcle diferentes marcas de anticongelante.  Cuando use el Super-refrigerante de Komatsu (AF-NAC), no hay necesidad de usar un resistor de

corrosión. Para obtener más información, véa “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DEENFRIAMIENTO (4-22)“.

Para detalles acerca de la cantidad de anticongelante o cuando cambiar el refrigerante, ver "LIMPIEZA DELINTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-22) ".

Page 222: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 222/355

OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN

3-166

BATERÍA 3

ADVERTENCIA  La batería genera gas inflamable. No permita fuego o chispas cerca de la batería.

El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidadde agua y consulte con su médico.

  El electrólito de la batería disuelve la pintura. Si usted se salpica con el electrólito, láveloinmediatamente con agua.

  Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuentede energía diferente. Hay el peligro de que la batería explote.

  El electrólito de la batería es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se rieguesobre la superficie de la tierra.

Cuando cae la temperatura ambiente, la capacidad de la batería también cae. Si el radio de carga de la batería esbajo, el electrólito puede llegar a congelarse. Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%. Aíslela de la temperatura fría para asegurar que la máquina pueda arrancar fácilmente a la mañana siguiente.

OBSERVACI NMida la gravedad específica y calcule la rata de carga en base a la siguiente tabla de conversión.

  Debido a que la capacidad de la batería se reduce drásticamente en bajas temperaturas, cubra o remueva labatería de la máquina, y almacénela en un lugar tibio. Instálela nuevamente a la mañana siguiente.

  Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. Noañada el agua después de la jornada de trabajo y así, evitará que el electrolito diluido de la batería se congelepor la noche.

  Electrólito  Temperatura (°C)CargandoRelación (%)

20°C(68°F)

0°C(32°F)

-10°C(-14°F)

-20°C(-4°F)

100 1.28 1.29 1.30 1.31

90 1.26 1.27 1.28 1.29

80 1.24 1.25 1.26 1.2775 1.23 1.24 1.25 1.26

Page 223: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 223/355

OPERACIÓN OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO

3-167

DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO 3

ADVERTENCIAEjecutar la operación de mover lentamente las orugas es peligroso. Por lo tanto, manténgase alejado de

ellas.

Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían elmovimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe siempre las siguientes precauciones:  Retire todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina De manera especial, limpie los vástagos de los

cilindros hidráulicos para evitar que el lodo dañe en los sellos y que la suciedad y el agua en la superficie delos vástagos penetre al cilindro.

  Estacione la máquina sobre una superficie de terreno dura y seca.Si esto no es posible, coloque la máquina sobre tablas de madera.Los tablones previenen la congelación de las orugas contra el suelo y permiten que la máquina se mueva a lamañana siguiente.

   Abra la válvula de drenaje y drene cualquier agua recogida en el sistema de combustible para prevenir queésta se congele.

  Llene el tanque de combustible a su capacidad total. De esta forma se reduce al mínimo la condensación dehumedad en el tanque cuando desciende la temperatura.

  Tras la operación en agua o barro, retire el agua del bastidor de rodaje como se describe más abajo, con el finde alargar la vida útil de éste.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO 3

Cuando cambie la estación y el ambiente se vuelva templado, haga lo siguiente.  Reemplace el combustible y el aceite de todas las partes, por aceites con la viscosidad especificada.

Para obtener más información, véa “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS(4-12)“.

Page 224: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 224/355

 ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO OPERACIÓN

3-168

ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO 3

ANTES DEL ALMACENAJE 3Cuando ponga la máquina en almacenamiento (por más de un mes), haga lo siguiente.  Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de

ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.  Llene completamente el tanque de combustible. Esto previene la acumulación de humedad.  Lubrique y cambie el aceite antes de almacenarla.  Cubra con grasa la porción expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.  Desconecte los terminales negativos de las baterías y cúbralas o desmóntelas de la máquina y guárdelas

aparte.  Coloque todas las palancas de control en la posición neutral, coloque la palanca de cierre del equipo de

trabajo y la palanca del freno de estacionamiento en la posición cerrada y coloque el dial de control delcombustible en la posición de ralentí bajo. Ajuste el regulador del combustible en la posición de ralentí bajo (MIN).

  Para evitar la herrumbre, use el genuino super refrigerante Komatsu para disponer de una densidad de por lo

menos 30% para refrigerante del motor.

DURANTE EL ALMACENAJE 3

ADVERTENCIAMientras la máquina esté bajo techo, cuando sea necesario ejecutar la operación preventiva contra elóxido, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento por gas.

  Durante el almacenamiento, opere y mueva la máquina por una distancia corta por lo menos una vez al mes,de tal manera que una nueva capa de aceite recubra las partes móviles y la superficie de los componentes.También al mismo tiempo, cargue la batería.

   Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.  Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al

mes, para lubricar cada porción de su compresor. Al hacer esta operación siempre trabaje el motor a ralentíbajo. Además, compruebe el nivel del refrigerante dos veces al año.

DESPUÉS DEL ALMACENAJE 3

AVISOSi la máquina ha sido almacenada sin hacerle la operación mensual de prevención contra el óxido,

póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu para efectuar el servicio.

Cuando use la máquina después de un período de almacenamiento largo, antes de usarla, haga lo siguiente.  Limpie con un trapo los vástagos de los cilindros hidráulicos.   Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.  Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.

Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.

ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ALMACENAJE PORTIEMPO PROLONGADO 3 Al poner en marcha el motor después que la máquina ha estado almacenada por largo tiempo, ejecute laoperación del calentamiento automático. Para más detalles sobre el procedimiento, consulte “OPERACIÓN DECALENTAMIENTO (3-113)“.

Page 225: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 225/355

OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

3-169

LOCALIZACIÓN DE FALLAS 3

DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3

 Al arrancar el motor después de que se haya agotado el combustible, llene el tanque de combustible, y purgue elaire del sistema de combustible antes de arrancar el motor.Observe siempre el nivel de combustible, tenga cuidado para no funcionar sin combustible.Si el motor se ha parado por falta de combustible, una vez que el tanque lleno, es necesario primero usar labomba de alimentación manual para purgar completamente el aire del circuito de combustible.

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE 3

PRECAUCIÓN  La bomba de inyección de combustible y las toberas de este motor consisten de partes de mayor

precisión que las convencionales. Si materias extrañas penetran en el, pueden ocasionar problemas.Por lo tanto, si el polvo se adhiere al sistema de combustible, límpielo con combustible limpio.

  Al abrir el tapón de la purga de aire en el cabezal del filtro de combustible, tenga cuidado. Elcombustible puede salir a borbotones debido a la presión residual.

1. Afloje el tapón de purga de aire (A) de la cabeza del filtro decombustible principal (1).

2. Afloje la tuerca de mariposa del la bomba cebadora (2),ejecute la operación de bombeo para extraer las burbujas por el tapón de purga de aire (A) y verifique la salida delcombustible.

3. Apriete el tapón de purga del aire (A).Torsión de apriete: 2.0 a 3.9 Nm {0.2 a 0.4 kgm}

4. Apriete la tuerca de mariposa de la palanca de la bombacebadora (2).

5. Si el motor no arranca, repita la operación desde el Paso 1.

Page 226: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 226/355

LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

3-170

MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIASi se remolca de fo rma incorrec ta una máquina

deshabilitada, o si se produce un error en la selección oinspección del cable metálico, podrían producirse lesionesgraves o pérdida de la vida.  Siempre verifique que el cable de remolque sea lo

suficientemente resistente para el peso del vehículoremolcado.

  Jamás utilice un cable metálico que tenga hebrascortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).Existe el peligro de que el cable se rompa durante laoperación de remolcado.

  Utilice siempre guantes de cuero cuando manipulecables metálicos.

 

Nunca remolque una máquina en una pendiente.  Durante la operación de remolcado, jamás se coloque

entre la máquina remolcadora y la máquina que estásiendo remolcada.

  Opere la máquina lentamente y tenga cuidado para noaplicar una carga súbita sobre el cable de acero.

AVISOLa máxima tracción permitida a esta máquina por la barra de tiro es de 755,110 N (77,000 kg). No intentearrastrar nada que supere este límite.

  Si esta máquina se atasca en el lodo y no puede salir por suspropios medios, o cuando esté remolcando un objeto pesado,coloque el cable de acero al gancho de remolque tal como seindica en el diagrama de la derecha, o si la máquina estáequipada con un contrapeso, coloque el cable en el ganchode remolque en el contrapeso y remolque la máquina.

  Cuando remolque una máquina, avance a una velocidadmenor de 1 km/h por una distancia de unos pocos metroshasta un lugar donde sea que sea cómodo hacer lasreparaciones.Este es solamente para ser usado en emergencias.

Page 227: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 227/355

OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

3-171

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA 3

ADVERTENCIA  Es peligroso cargar la batería cuando está montada en la

máquina. Antes de cargarla, asegúrese de que estádesmontada.

  Cuando revise o manipule la batería, pare el motor ycoloque la llave del interruptor de arranque en posición"OFF".

  La batería genera gas hidrógeno, por lo tanto, hay peligrode una explosión. No acerque cigarrillos encendidos auna batería, y no haga ninguna cosa que pueda llegar acausar chispas.

  El electrólito de la batería es ácido sulfúrico diluido, yéste atacará sus ropas y su piel. Si el cae en sus ojos oen su piel, lávelo inmediatamente con una gran cantidad

de agua. Si el cae en sus ojos, lávelo con agua fresca yconsulte con un médico.  Cuando manipule baterías, use siempre anteojo

protectores y guantes de caucho.  Cuando remueva la batería, desconecte primero el cable

de tierra (normalmente es el terminal negativo (-)).Cuando instale, instale primero el terminal positivo (+).Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo tanto,tenga mucho cuidado.

  Si los terminales están flojos, hay el peligro que loscontactos defectuosos generen chispas que puedenllegar a causar una explosión.

  Cuando remueva o instale los terminales, revise cual esel terminal positivo (+) y cual es el terminal negativo (-).

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 3   Antes de remover la batería, remueva el cable de tierra (normalmente es el conectado con el terminal

negativo (-)).Si cualquier herramienta toca entre el terminal positivo y el chasis, hay el peligro de que se genera unachispa.

  Cuando instale la batería, conecte de último el cable a tierra (negativo (-)   Al sustituir la batería, asegúrela con sus accesorios.

Torsión de apriete: Apriete el terminal de la batería: 9.8 a 14.7 Nm (1 a 1.5 kgm, 7.2 a 10.8 lbft)

(A): (B) 

 Al desmontar la batería, primerodesconecte el cable de la tierra.Cuando instale, conecte primero elcable al terminal positivo (+).

Page 228: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 228/355

LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

3-172

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA

1. Cubierta de la plataforma abierta (1).2. Antes de remover la batería, remueva el cable de tierra

(normalmente es el conectado con el terminal negativo (-)). Sialguna herramienta toca entre el polo positivo (+) y el chasis,existe el riesgo de que se produzcan chispas. Afloje lastuercas de los terminales y extraiga los arnés de cables de labatería.

3. Cuando instale la batería, conecte de último el cable a tierra(negativo (-)Inserte el orificio del terminal del cable en el borne de labatería y apriete la tuerca.Torsión de apriete: 9.8 a 19.6 Nm (1 a 2 kgm, 7.2 a 14.5 lb/pie)

4. Cierre la cubierta de la batería (1).

PRECAUCIONES AL CARGAR LAS BATERÍAS 3 Al cargar la batería, si equivocadamente se maneja la batería,existe el peligro de una explosión. Siga las precaucionesindicadas en “SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA (3-171)” ylas instrucciones ofrecidas en el manual del cargador y siemprehaga lo siguiente.

  Seleccione el voltaje del cargador que coincida con el voltajede la batería a ser cargada. Si no se selecciona el voltajecorrecto, se puede recalentar el cargador y causar unaexplosión.

  Conecte la pinza positiva (+) del cargador con el terminalpositivo (+) de la batería, luego conecte el pinza negativa (-)del cargador con el terminal negativo (-) de la batería. Asegúrese de que las pinzas quedan fijas.

  Regule la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; al efectuar una cargarápida, regúlela a menos de la capacidad nominal de la batería.Si la corriente del cargador es muy alta, el electrólito escapará o se secará, y esto puede causar que labatería se incendie y explote.

  Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente deenergía diferente. Hay el peligro de que esto encienda el electrólito de la batería y cause la explosión de labatería.

  No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de NIVEL BAJO "LOWERLEVEL". Esto puede causar una explosión. Revise periódicamente el electrólito de la batería y agregue aguadestilada para llevar el electrólito al nivel a la línea de NIVEL SUPERIOR (Upper Level).

Page 229: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 229/355

OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

3-173

ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE CABLE REFORZADOR 3

Cuando arranque el motor con la ayuda de un cable reforzador auxiliar, haga lo siguiente.PRECAUCION AL CONECTAR Y DESCONECTAR DE LOS CABLE DE CARGA

ADVERTENCIA  Cuando conecte los cables, no permita nunca que se

 junten los terminales positivo (+) y el negativo (-).  Cuando arranque el motor con un cable reforzador 

auxiliar, use anteojos de seguridad y guantes de caucho.  Tenga cuidado para no permitir que la máquina normal

toque a la máquina con problemas o viceversa. Estopreviene que se generen chispas cerca de las baterías, locual puede encender el gas nitrógeno expelido por labatería.

  Esté seguro de que no hay error en las conexiones delcable reforzador auxiliar. La conexión final es con elbloque del motor de la máquina con problemas, pero segenerarán chispas cuando se hace esto, por lo tanto,conecte el cable lo más alejado posible de la batería.

  Cuando desconecte el cable de refuerzo auxiliar, tengacuidado para no permitir que las pinzas entren encontacto entre sí, o con el cuerpo de la máquina.

VISO  El sistema de arranque para esta máquina emplea 24V. Para la máquina normal también se usa una

batería de 24 V.  El tamaño del cable reforzador3 y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.  La batería de la máquina normal debe ser de la misma capacidad que la del motor de la máquina que

va a ser arrancada.  Revise que los cables y pinzas no tengan daño o corrosión.  Asegúrese de que los cables y pinzas están firmemente conectados.  Compruebe que las palancas de bloqueo y los frenos de estacionamiento de ambas máquinas se

encuentran en la posición LOCK.  Revise que cada palanca esté en posición NEUTRAL.

Page 230: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 230/355

LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

3-174

CONEXIÓN DEL CABLE DE REFUERZOMantenga el interruptor de arranque de la máquina normal y el de la máquina con problemas en posición "OFF".Conecte los cables de refuerzo auxiliares de la siguiente manera, y en el orden de los números marcados en eldiagrama.

1. Conecte una pinza del cable reforzador auxiliar (A) alterminal positivo (+) de la batería (C) de la máquina conproblemas.

2. Conecte el otro extremo de la pinza del cable reforzador auxiliar (A) al terminal positivo (+) de la batería (D) de lamáquina normal.

3. Conecte una pinza del cable reforzador auxiliar (B) alterminal negativo (-) de la batería (D) de la máquina normal.

4. Conecte el extremo de la otra pinza del cable reforzador auxiliar (B) al bloque del motor (E) de la máquina conproblemas.

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIACompruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca del freno deestacionamiento se encuentra en la posición LOCK, aunque la máquina se encuentre trabajando connormalidad o se haya averiado. Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran enla posición HOLD o en NEUTRAL.

1. Asegúrese de que las pinzas estén conectados firmemente a los terminales de las baterías.2. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar en alta velocidad sin carga.3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición "START" y arranque el motor.

Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.

DESCONEXIÓN DEL CABLE DE REFUERZODespués que ha arrancado el motor, desconecte los cables de refuerzo invirtiendo el orden en que fueronconectados.

1. Desconecte la pinza del cable de refuerzo (B) del bloque delmotor (E) de la máquina con problemas.

2. Remueva la pinza del cable reforzador auxiliar (B) al terminalnegativo (-) de la batería (D) de la máquina normal.

3. Desconecte la pinza del cable de refuerzo (A) del polopositivo (+) de la batería (D) de la máquina normal.

4. Remueva la pinza del cable reforzador auxiliar (A) al terminalpositivo (+) de la batería (C) de la máquina con problemas.

Page 231: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 231/355

OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

3-175

OTROS PROBLEMAS 3

SISTEMA ELÉCTRICO 3  ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.

  En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con suDistribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causa principal Solución

Las luces no brillan intensamente,incluso con el motor a máximavelocidad.

• Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar los terminalesflojos, desconexión) Compruebelos fusibles y diodos en lacaja de fusibles)

Los indicadores luminososparpadean cuando el motor está enmarcha

• Ajuste defectuoso de la tensión

de la correa del ventilador 

 • Ajuste la tensión de la correa delventilador  Para detalles, ver CADA 250HORAS DE SERVICIO

La lámpara de carga no se apagaaún cuando el motor estáfuncionando

• Defectuoso el alternador • Defectuosa el arnés de cable

(• Sustituir)(• Revisar, reparar

Compruebe el fusible, diodo en lacaja de fusibles)

El alternador genera un ruidoanormal

• Defectuoso el alternador (• Sustituir)

El motor de arranque no gira alsituar el interruptor de arranque enla posición ON

• Arnés de cables defectuoso• Carga de la batería insuficiente

(• Revisar, reparar) • Carga

El piñón del motor de arranque nodeja de salir y entrar  • Carga de la batería insuficiente • Carga

El motor de arranque hace girar elmotor con demasiada lentitud

• Carga de la batería insuficiente• Motor de arranque defectuoso

 • Carga(• Sustituir)

El motor de arranque se desconectaantes de que se encienda el motor 

• Arnés de cables defectuoso• Carga de la batería insuficiente

(• Revisar, reparar) • Carga

La lámpara monitora deprecalentamiento no se enciende(Cuando la temperatura refrigerantedel motor excede los 20°C (68°F),esta condición es normal).

• Arnés de cables defectuoso• Temporizador defectuoso• Indicador defectuoso• Desconexión en la bujía de

calentamiento

(• Revisar, reparar)(• Sustituir)(• Sustituir)(• Sustituir)

Defectuosa la operación delacondicionador de aire

• Fusible quemado• Carga de la batería insuficiente• Interruptor del acondicionador de

aire defectuoso• Defectuoso el interruptor del

ventilador • Compresor defectuoso

(• Revisar, reparar) • Carga(• Cambiar el interruptor del

acondicionador de aire)(• Cambiar el interruptor del

ventilador)(• Sustituir)

La hoja no hace el paso cuando laoperación de paso es efectuada(solamente para máquinas conespecificación de inclinación doble)

• Arnés de cables defectuoso• Defectuoso el interruptor • Defectuosa la válvula solenoide

(• Revisar, reparar)(• Sustituir)(• Sustituir)

Page 232: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 232/355

LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

3-176

PANEL MONITOR 3

Cuando aparece un código de error en el panel de exposición B(múltiple información), tome los remedios apropiados en base ala tabla que sigue a continuación.

Código deanormalidad

 AnormalidadMétodo de exhibición deanormalidades

Solución

E01

• La traba del convertidor detorsión no se activa ("ON")

• No funciona la dobleinclinación

Se exhibe por turnos elcódigo de anormalidad y

el de horas de servicio enla porción del horómetro.

Las funciones automáticas sedetienen y también algunas otras

funciones, pero es posiblecontinuar las operaciones. Lerogamos consulte a su distribuidorKomatsu para efectuarreparaciones inmediatamente.

E02• El limitador de inclinación no

funciona• No se puede cambiar ni hacia

arriba ni hacia abajo• El paso no trabaja

Se exhibe por turnos elcódigo de anormalidad yel de horas de servicio enla porción del horómetro,destella la lámpara deprecaución y suena elzumbador de alarma.

Si el operario para el motor yarranca nuevamente, se puedeoperar sin límite de funciones. Enconsecuencia, el operario tieneque ser cuidadoso. Le rogamosconsulte a su distribuidor Komatsupara efectuar reparaciones

inmediatamente.

E03+LLAME

• El número de cambios develocidad que se pueden usares limitado

• El motor no funciona a todavelocidad

• Impacto excesivo cuando secambia de velocidad

• La habilidad del viraje sevuelve deficiente

• Impacto excesivo del frenado• Anormalidad en el sensor de

temperatura del refrigerantedel motor 

Se exhibe por turnos elcódigo de anormalidad yel de horas de servicio enla porción del horómetro,destella la lámpara deprecaución y suena elzumbador de alarma.

Mueva la máquina a un lugarseguro, luego haga contactoinmediato con su distribuidorKomatsu para hacer lasreparaciones.

E04+CALL

• El control del motor esimposible

• Imposible el traslado• Máquina no se detiene

totalmente

Se exhibe por turnos elcódigo de anormalidad yel de horas de servicio enla porción del horómetro,destella la lámpara deprecaución y suena elzumbador de alarma.

Pare la máquina, luego hagacontacto inmediato con sudistribuidor Komatsu para hacer lasreparaciones.

Page 233: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 233/355

OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

3-177

CHASIS 3  ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.  En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su

Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales Solución

No asciende la presión delaceite del convertidor de torsión

• Apriete incorrecto de la tubería delaceite o de la unión de la tubería,penetración de aire debido adaños, escape de aceite.

• Desgaste, estrías de la bomba deengranaje

• Falta de aceite en la caja de latransmisión

• Obstruido el colador del elementode filtro de aceite en la caja de latransmisión

 • Revise, repare

(• Comprobar, sustituir) • Añadir aceite hasta alcanzar el

nivel especificado.Comprobaciones antes dearrancar 

 • Limpiar. Ver SERVICIOS CADA500 HORAS

Sobre calentamiento delconvertidor de torsión

• Radiador obstruido

• La velocidad de rotación delventilador es lenta

• La temperatura del refrigerante delmotor está alta

• Obstrucción en el enfriador deaceite

• La presión del aceite está baja

• Baja circulación de aceite debido aldesgaste en la bomba deengranajes

 • Limpiar el núcleo del radiador 

(• Compruebe y repare el circuitohidráulico del motor delventilador)

 • Ver lo relacionado en el motor 

(• Limpie o reemplace) • Ver que no aumente la presión

del aceite del convertidor detorsión

(• Sustituir la bomba de engranaje)

No funciona el indicador de

temperatura del aceite delconvertidor de torsión

• Defectuoso el medidor de latemperatura del aceite

• Conexión defectuosa en elalambrado

(• Reemplace el medidor de latemperatura del aceite)

(• Revisar, reparar)

Deficiente la tracción en labarra de tiro

• Falta de los caballos de fuerza delmotor

• La presión del aceite delconvertidor de torsión es baja

• El embrague de la dirección estádeslizando

 • Ver lo relacionado en el motor  • Ver que no aumente la presión

del aceite del convertidor detorsión

(• Revise, repare)

La máquina no se muevecuando la palanca de dirección, direccional, y de velocidad escolocado en AVANCE

• Falta de aceite en la caja delembrague de la dirección La presión del aceite en latransmisión no aumenta

• El embrague de la dirección estádeslizando

• Desgaste, estrías de la bomba deengranaje

• Obstruido el elemento colador deaceite en la caja del embrague dela dirección

• Alambrado defectuoso en ladirección, del sentido direccional yde la palanca de velocidad

• Freno de estacionamiento esta enLOCK = CERRADO

 • Añadir aceite hasta alcanzar elnivel especificado.Comprobaciones antes dearrancar 

 • Ver que no aumente la presióndel aceite del convertidor detorsión

(• Revisar, reparar) • Limpiar. Ver SERVICIOS CADA

1000 HORAS• Revisar el arnés de cables• Coloque el freno de

estacionamiento en la posiciónde FREE = LIBRE

Page 234: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 234/355

LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

3-178

La máquina no vira cuando seopera la dirección

• El freno no es aplicado en el ladoque es halado

 • Alambrado defectuoso en ladirección, del sentido direccional,y

de la palanca de velocidad

(• Ajuste el varillaje, Compruebe lapresión del freno)

(• Revisar el arnés de cables)

La máquina no se detiene nicuando se oprime el pedal delfreno.

• Defectuoso el ajuste del freno• Defectuoso el cable del pedal de

freno

(• Ajuste el varillaje, ajuste lapresión del freno)

(• Revisar el cable)

La oruga se salta• Oruga demasiado floja • Ajuste la tensión de la oruga. Ver

CUANDO SEA NECESARIO

Desgaste anormal de la ruedamotriz

• La oruga está demasiado floja odemasiado apretada

 • Ajuste la tensión de la oruga. VerCUANDO SEA NECESARIO

La velocidad de elevación de la

hoja es lenta o no asciende (ola velocidad de inclinación de lahoja es lenta)

• Cantidad insuficiente de aceitehidráulico

• Defectuoso el interruptor hidráulico• La palanca de cierre del equipo detrabajo en la posición de LOCK =CERRADO

 • Añadir aceite hasta alcanzar elnivel especificado.Comprobaciones antes de

arrancar  • Sustituir  • Coloque la palanca de cierre en

la posición de LIBRE

El movimiento del desgarradores lento

• Cantidad insuficiente de aceitehidráulico

• Defectuosa la válvula solenoide• La palanca de cierre del equipo de

trabajo en la posición de LOCK =CERRADO

 • Añadir aceite hasta alcanzar elnivel especificado.Comprobaciones antes dearrancar 

 • Sustituir  • Coloque la palanca de cierre en

la posición de LIBRE

El desgarrador está falto depotencia

• Escape de aceite por tubería (• Apriete la tubería)

Problema Causas principales Solución

Page 235: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 235/355

OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

3-179

MOTOR 3  ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.  En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su

Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales Solución

Destella el monitor de la presiónde aceite del motor cuando seaumenta la velocidad del motordespués de finalizar la fase decalentamiento.

• El nivel del aceite del motor en elcárter es demasiado bajo(entrada de aire)

• Elemento del filtro de aceiteobstruido

• Ajuste defectuoso de la junta delconducto del aceite, filtración deaceite proveniente de una piezadefectuosa

 • Defectuoso el panel monitor 

 • Añadir aceite hasta el nivelespecificado, consulteCOMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR

 • Reemplace el cartucho, véaMANTENIMIENTO CADA 500HORAS

(• Revisar, reparar)(• Sustituir)

La parte superior del radiadorexpulsa vapor (válvula depresión)

• Nivel del refrigerante bajo, fugade agua

• Está baja la velocidad derotación del ventilador • Suciedad u óxido acumulado en

el sistema de refrigeración

• Aleta del radiador obstruida odañada

• Termostato defectuoso• Tapón del orificio de llenado del

radiador flojo (operación a granaltitud)

• Defectuoso el panel monitor 

• Agregue refrigerante, repare, veaREVISIÓN ANTES DE ARRANCAR

• Compruebe y repare el circuito

hidráulico del motor del ventilador • Cambiar el refrigerante, limpiar elinterior del sistema de enfriamiento.Ver CUANDO SEA NECESARIO

• Limpiar o reparar, ver CUANDO SEANECESARIO

(• Sustituir el termostato)• Ajustar el tapón correctamente o

sustituir el empaque

(• Sustituir)

El monitor de la temperatura delrefrigerante del motorpermanece encendido

El motor no arranca cuando elmotor de arranque está girando

• Falta de combustible

• Aire en el sistema delcombustible

• Defectuosa la bomba deinyección de combustible o lastoberas

• El motor de arranque gira elmotor con demasiada lentitud

 • Espacio libre de válvuladefectuoso

 • Añadir combustible, ver

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR• Reparar el lugar por donde se

succiona aire

(• Sustituir la bomba o las toberas)

• Ver SISTEMA ELECTRICO(• Ajustar la holgura de válvulas)

El gas de escape es de colorblanco o azul

• Demasiado aceite en el cárter • Combustible inadecuado

 • Añadir aceite hasta el nivelespecificado, consulteCOMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR

  • Cambiar al combustible especificado

En ocasiones, el gas de escapese vuelve de color negro

• Elemento del filtro de aireobstruido

• Tobera defectuosa• Compresión defectuosa• Turbo-cargador defectuoso

 • Limpiar o sustituir ver CUANDO SEANECESARIO

(• Sustituir la tobera)(• Ajustar la holgura de válvulas)(• Limpiar o reparar el

turboalimentador)

El ruido de la combustión haceocasionalmente sonidos derespiración

• Compresión defectuosa (• Sustituir la tobera)

Se genera un ruido anormal

(combustión o mecánico)

• Se está utilizando uncombustible de baja graduación

• Sobrecalentamiento

• Daño en el interior delsilenciador 

• Holgura de válvulas excesiva

 • Cambie al combustible especificado • Ver el ítem “Monitor de la

temperatura del refrigerante del

motor permanece encendido”(• Sustituir el silenciador)(• Ajustar la holgura de válvulas)

Page 236: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 236/355

LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

3-180

CUANDO EL SISTEMA DE SELECCIÓN DE MODO DESTELLA 3Si la luz de precaución destella, o si se hace imposible controlar la velocidad del motor con el control decombustible o con el pedal desacelerador, detenga la operación inmediatamente, compruebe la exposición delpanel monitor, y comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar reparaciones. Además de los problemas antes citados, si ocurre alguno de los problemas indicados en la tabla que sigue a

continuación, probablemente existe una anormalidad en el interruptor de la palanca del equipo de trabajo, en elsensor del régimen de velocidad de la transmisión o en otra parte. Comuníquese con su distribuidor Komatsu paraefectuar reparaciones.

Modo Operación Problema

Economía Topadora

• La velocidad del motor varía, dificultad en efectuaroperaciones

• No hay sensación de control, el motor se mantiene a toda, oparcial velocidad

Reversa lentaTrasladoretroceso

• La velocidad para LEVANTAR (RAISE) el desgarrador es lenta• La velocidad de traslado en Retroceso Lento es rápida

Traba Todas lasoperaciones • La traba no funciona• Impacto excesivo cuando se cambia de velocidad

-Trasladándos

e bajo supropia fuerza.

• La velocidad del motor se vuelve parcial cuando se trasladapor su propia fuerza

Page 237: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 237/355

4-1

MANTENIMIENTO

14

Page 238: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 238/355

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-2

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO 4No haga ninguna operación de inspección o mantenimiento que no se encuentre en este manual.

CONPROBAR EL HOROMETRO:Revise diariamente la lectura del horómetro para ver si ha llegado el momento de hacer algún mantenimiento

necesario.

PARTES DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU:Como partes de reemplazo use los repuestos genuinos de Komatsu especificados en el Libro de Repuestos.

ACEITES ORIGINALES KOMATSUPara la lubricación de la máquina, use los lubricantes genuinos de Komatsu. Además, use el aceite de laviscosidad especificada, de acuerdo a la temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIOUse líquido para limpiaparabrisas de automóvil, y tenga mucho cuidado para no permitir que le entre mugre.

GRASA Y ACEITE LIMPIO:Use siempre aceite y grasa limpios: También, mantenga limpios los recipientes de aceite y de grasa. Mantengaalejados del aceite y la grasa todos los materiales extraños.

REVISION DE MATERIAS EXTRAÑAS EN EL ACEITE DRENADO:Después de haber cambiado el aceite y reemplazado el filtro, revise si hay partículas metálicas o materialesextraños en el aceite drenado o en los filtros viejos. Si encuentra una gran cantidad de partículas metálicas o demateriales extraños, reporte siempre a la persona encargada, y efectúe la acción adecuada.

COLADOR DE COMBUSTIBLESi su máquina está equipada con el colador de combustible, no lo remueva mientras está rellenando concombustible.

INSTRUCCIONES PARA SOLDAR Corte la energía. Espere por aproximadamente un minuto después de haber colocado la llave del interruptor 

de arranque del motor en posición desactivado "OFF" y luego desconecte el terminal negativo (-) de labatería.

No aplique en continuidad más de 200 V. Coloque el cable de tierra a no más de 1 m (3.3 pies) del área que va a ser soldada. Si el cable de tierra es

conectado cerca del tablero de instrumentos, conectores, etc., los instrumentos pueden funcionar mal. Si hay sellos o cojinetes que queden entre las partes a soldar y el punto de tierra, cambie el punto de tierra

para evitar que estas partes queden intermedias. No use como punto de contacto a tierra áreas alrededor de pasadores del equipo de trabajo o de los cilindros

hidráulicos.

OBJETOS EN SUS BOLSILLOS: Cuando abra las ventanillas de inspección, o el orificio para llenado de aceite del tanque para efectuar una

inspección, tenga cuidado para no dejar caer tuercas, tornillos, herramientas, u objetos de sus bolsillos dentrode la máquina.Si alguna cosa cae dentro de la máquina, puede causar daños y/o mal funcionamiento de la máquina, yconducirá a una falla. Si usted deja caer cualquier cosa dentro de la máquina, siempre remuévalainmediatamente.

No ponga cosas innecesarias en sus bolsillos. Porte solamente aquellas cosas que sean necesarias para lainspección.

Page 239: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 239/355

MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

4-3

LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS:Cuando tenga que trabajar en sitios polvorientos, haga lo siguiente: Limpie con más frecuencia las aletas del radiador y las otras partes del equipo de intercambio de calor, y

tenga cuidado para no dejar que las aletas del radiador lleguen a quedar obstruidas. Sustituya con mayor frecuencia el filtro de combustible. Para evitar la acumulación de polvo, limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de arranque y

el alternador. Cuando revise o cambie el aceite o filtros, mueva la máquina a un lugar adonde no haya polvo para prevenir 

que entre suciedad y polvo al sistema.

EVITE MEZCLAR ACEITESSi tiene que agregar una marca o grado distinto de aceite, drene todo el aceite y reemplácelo por la nueva marcao grado de aceite. Nunca mezcle diferentes marcas o grados de aceite.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN:Coloque la cubierta de inspección visual en posición segura y firme por medio de la barra de seguro. Si se hahecho una inspección o mantenimiento sin estar asegurada la cubierta de inspección, existe el peligro de quesalga volando por el viento súbitamente y le cause lesiones al trabajador.

PURGA DEL AIRE:Cuando se ha reparado o sustituido el equipamiento hidráulico, o la tubería hidráulica ha sido extraída e instaladade nuevo, hay que purgar el aire del circuito. Para obtener más información, véa “PURGAR EL AIRE DELSISTEMA HIDRÁULICO (4-48)“.

 PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS: Cuando haya removido partes en lugares donde hay anillos -O-, o empaques de sello, limpie la superficie de

montaje y reemplace los empaques o sellos por unos nuevos.Cuando haga esto, tenga cuidado para no olvidar instalar los anillos -O- y los empaques.

Cuando instale las mangueras, no las tuerza o doble bruscamente. Si ellas son instaladas en esta forma, suvida de servicio será reducida notablemente y también se pueden dañar.

CONTROLADOREl controlador para el monitor de la máquina puede actuarse equivocadamente por interferencia de ondasradiales desde el exterior; de manera que al instalar en la máquina cualquier equipo controlado por radio, consultecon su distribuidor Komatsu.

COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO:Si usted olvida hacer las revisiones después de la inspección y el mantenimiento, pueden ocurrir problemasinesperados, y esto puede conducir a lesiones serias o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente: Revisiones después de la operación (con el motor detenido)

¿Se ha olvidado hacer algún punto de inspección o mantenimiento? ¿Se han hecho correctamente todos los asuntos de inspección y mantenimiento?

¿Se han caído dentro de la máquina algunas herramientas u otros objetos? Es particularmente peligrososi algún objeto se ha caído dentro de la máquina y que éste pueda ser agarrado por el mecanismo delvarillaje de la palanca.

¿Hay algún escape de refrigerante o aceite? ¿Han sido apretados todos los tornillos y tuercas?

Compruebe cuando el motor está en marcha Para las comprobaciones cuando el motor está en marcha, ver "DOS TRABAJADORES DE

MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-29) " en la sección de SEGURIDADy hacerse cargo debidamente de las cuestiones de seguridad.

Verificar que las partes que ha recibido inspección y mantenimiento, trabajen normalmente. Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite, aumente la velocidad del motor.

Page 240: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 240/355

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-4

PRECAUCIONES PARA ABRIR Y CERRAR LAS CUBIERTASLATERALES DEL MOTOR:

 Al pararse sobre la oruga para abrir la cubierta lateral del motor,adopte la posición de estar parado, sostenga la cubierta lateralcon ambos dedos pulgares y abra la cubierta lentamente con susotros dedos.

Page 241: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 241/355

MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

4-5

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO 4 Use siempre las partes genuinas de Komatsu para reemplazar repuestos, grasa o aceite. Cuando cambie o agregue aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Cuando cambie de tipo de aceite,

drene totalmente todo el aceite viejo y llene completamente con el nuevo aceite. Siempre reemplace elelemento interno al mismo tiempo. (No habra problema si la poca cantidad de aceite que permanece en la

tubería es mezclada con el aceite nuevo.)  A menos que se especifique lo contrario, cuando la máquina se despacha de la fábrica, ha sido llenada con el

aceite y refrigerante listado en la tabla de abajo.

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REALIZACIÓN DE ANALISIS DE ACEITE 4

ACEITE 4 El aceite se usa en el motor y en el equipo hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (temperatura

alta, presión alta), y se deteriora con el uso.Use siempre el aceite que iguale el grado y temperatura mínimas y máximas ambientales recomendadas ausar en el Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite despuésdel intervalo especificado.

El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano, siempre maneje con mucho cuidado el aceite paraevitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.Tenga cuidado particular para no permitir la entrada de impurezas durante el almacenamiento o agregado delaceite.

Nunca mezcle aceites de diferentes marcas o grados.  Agregue siempre la cantidad especificada de aceite.

Tener mucho o poco aceite, ambos son causas de problemas. Si el aceite en el equipo de trabajo no es transparente, es probable que al circuito le esté entrando agua o

aire. En esos casos, por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu. Cuando cambie el aceite, reemplace siempre los filtros relacionados al mismo tiempo. Nosotros le recomendamos que mande a hacer un análisis de aceite periódico para revisar la condición de la

máquina. Para aquellos que quieran obtener este servicio, deben ponerse en contacto con su Distribuidor Komatsu.

Cuando use aceites disponibles en el comercio, puede que sea necesario reducir el intervalo de cambio delaceite.Nosotros recomendamos que usted use la Clínica de aceite Komatsu para que haga revisiones detalladas delas características del aceite.

Item Tipo

Cárter de Aceite delMotor 

 Aceite de motor EO15W40DH (partes originales Komatsu)

Caja amortiguadora

Presión de aceite del tren de potencia TO30 (piezas originales Komatsu)Cárter de aceite deltren de potencia

Caja motriz final

Sistema de aceitehidráulico  Aceite del tren de potencia TO10 (piezas originales Komatsu)Radiador Supercoolant AF-NAC (densidad: 30% o superior) (partes genuinas Komatsu)

Page 242: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 242/355

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

4-6

COMBUSTIBLE 4 Para prevenir que la humedad contenida en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de

combustible, llene siempre el tanque de combustible después de completar la jornada de trabajo. La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o

mugre, el no podrá trabajar apropiadamente. Sea extremadamente cuidadoso para no permitir la entrada de ninguna impureza durante el almacenamiento

o agregado del combustible. Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento.

Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente atemperaturas por debajo de - 15° C (5° F), el combustible se solidificará.

Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas, se reducirá laviscosidad, lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida

 Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber llenado el tanque concombustible, drene el sedimento y el agua del tanque de combustible.

Si el motor se queda sin combustible, o si se han reemplazado los filtros, es necesario purgar el aire delcircuito de combustible.

Si hay alguna materia extraña en el tanque de combustible, lave el tanque y el sistema de combustible.

AVISOUse siempre aceite diesel como combustible del motor.Para asegurar unas características de consumo de combustible buenas, y unas excelentes característicasdel gas de escape, la máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta presión controladoelectrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, por lo tanto, si se usacombustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, la durabilidad se puede reducir marcadamente.

REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN 4 El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir el

congelamiento. Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante esesencial.Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC). El Super-anticongelante Komatsu (AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante yalta capacidad de enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.El Super-anticongelante Komatsu (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible.

Cuando use el Super-refrigerante de Komatsu (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor de corrosión.Para obtener más información, véa “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-22)“.

Cuando diluya el refrigerante anticongelante, use agua destilada o agua del acueducto (agua blanda).El agua natural, como el agua de río, o el agua de pozo (agua dura) contienen una gran cantidad deminerales (calcio, magnesio, etc.) y esto facilita la formación de incrustaciones en el interior del motor o del

radiador. Una vez formadas las incrustaciones dentro del motor o del radiador, son extremadamente difícilesde remover. Esto también causa recalentamiento debido al deficiente intercambio de calor, por lo tanto,cuando usted diluya el refrigerante, nosotros recomendamos que usted use agua con una dureza menor de100 PPM.

Cuando use anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Operación yMantenimiento.

El refrigerante anticongelante es inflamable, por lo tanto, manténgalo alejado de las llamas. La proporción del Super-anticongelante (AF-NAC) y el agua difiere de acuerdo a la temperatura ambiente.

Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DEENFRIAMIENTO (4-22)“.El Super-anticongelante (AF-NAC) también se puede suministrar premezclado. En estos casos, nunca diluyacon agua.

Si el motor se recalienta, espere a que el motor se enfríe antes de agregar refrigerante. Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas con la

corrosión por el aire introduciendose en el circuito de enfriamiento.

Page 243: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 243/355

MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

4-7

GRASA 4 La grasa se utiliza para evitar el atascamiento y el ruido de las articulaciones. El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada

y siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en elManual de Operación y Mantenimiento.

Las boquillas de engrase que no se incluyen en la sección de mantenimiento son boquillas usadas en sureacondicionamiento, no necesitan grasa.Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.

Limpie siempre con un trapo toda la grasa vieja expulsada en el momento del engrase.Sea particularmente cuidadoso al limpiar la grasa vieja de aquellas partes donde se adhiere la arena o tierra ala grasa, que pudieran causar desgaste de las partes rotatorias.

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu delDesgaste del Aceite) 4La clínica del aceite de Komatsu toma muestras periódicamente y las analiza. Este es un servicio demantenimiento preventivo, el cual proporciona un descubrimiento anticipado de partes anormales y del desgastede las partes motrices de la máquina. Esto hace posible tomar medidas preventivas contra las fallas y reduce los

tiempos muertos.Los muchos años de experiencia de Komatsu y el cuantioso suministro y archivo de datos acumulados, hacenposible determinar con precisión la condición de su máquina. Esto nos permite a nosotros localizar los problemasy recomendar periódicamente los métodos de reparación adecuados.La clínica del aceite carga al cliente solamente los costos actuales, y proporciona un reporte inmediato de losresultados del análisis y la recomendación de la acción a seguir. Este servicio de costo bajo puede ahorrarle altoscostos e inconvenientes en el futuro, por tal razón le recomendamos encarecidamente que usted aproveche ydisfrute de este servicio.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA 4

Medición de la densidad de las partículas metálicas de

desgastesSe utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad delas partículas metálicas de desgaste presentes en el aceite.

Medición de la cantidad de partículasEsto emplea una máquina calculadora del índice contador de

partículas (PQI) para medir la cantidad de partículas de hierrocon 5µm o más permitiendo así el detectar a tiempo lasfallas.

OtrosLas mediciones se realizan de ítems tales como la relación de agua en el aceite, densidad del refrigeranteanticongelante, relación de combustible en el aceite y viscosidad dinámica que aporta un diagnóstico conelevada precisión sobre el estado de salud de la máquina.

Page 244: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 244/355

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

4-8

MUESTREO DE ACEITE 4

Intervalo de las muestras250 horas: Motor 500 horas: Otros componentes

Precauciones al tomar las muestras  Asegúrese de que el aceite esté bien mezclado antes de tomar la muestra. Efectúe el muestreo en intervalos regulares fijos. No tome muestras en días lluviosos o con vientos fuertes, cuando el agua o el polvo puedan caer en el

aceite.

Para mayores detalles sobre el KOWA, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4 Manténgalos en recinto cerrado para prevenir la entrada y contaminación por agua, polvo, y otras impurezas. Cuando los mantenga en canecas por largos períodos de tiempo, acueste las canecas de tal manera que la

boca de llenado de la caneca quede a un lado, con el fin de prevenir que el aire sea succionado.Si las canecas tienen que ser almacenadas al aire libre, cúbralas con una lona aprueba de agua o tome otrasmedidas para protegerlas.

Para prevenir cualquier cambio en la calidad durante un período largo de almacenamiento, asegúrese de usar el sistema de "primero que llega, primero que sale (usar primero el aceite o el combustible más viejo).

FILTROS 4 Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Ellos previenen que las impurezas entren y

causen problemas en los circuitos de combustible y aire de los equipos importantes.Reemplace periódicamente todos los filtros. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento.Sin embargo, cuando trabaje bajo condiciones severas, reemplace los filtros a intervalos más cortos deacuerdo al aceite y combustible (contenido de azufre) que está usando.

Nunca trate de limpiar los filtros de tipo cartucho, ni trate de usarlos nuevamente. Reemplácelos siempre por filtros nuevos.

 Al reemplazar los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si encuentracualquier partícula metálica, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

No abra los paquetes de los filtros de repuesto, espere para hacerlo en el mismo momento de usarlos. Recomendamos encarecidamente el uso de los elementos de filtro genuinos de Komatsu.

DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4 Es extremadamente peligroso si el equipo eléctrico se humedece, o el aislamiento de los cables está dañado.

Esto puede causar cortos circuitos y puede conducir al mal funcionamiento de la máquina. No lave con aguael interior de la cabina del operador. Cuando lave la máquina, tenga mucho cuidado para que el agua no entre

en los componentes eléctricos. El servicio relacionado con el sistema eléctrico es la revisión de la tensión de la correa del ventilador, revisar 

si la correa del ventilador tiene algún daño o desgaste y revisar el nivel del fluido de la batería. Nunca instale ningún componente eléctrico diferente a aquellos especificados por Komatsu. La interferencia electromagnética externa puede causar el mal funcionamiento del controlador del sistema de

control, por lo tanto, antes de instalar un receptor de radio u otros equipos eléctricos sin cable, póngase encontacto con su Distribuidor Komatsu.

 Al trabajar en agua salada u otro ambiente corrosivo, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar lacorrosión.

 Al instalar equipos eléctricos, conéctelos al enchufe especial del suministro eléctrico.No conecte el suministro eléctrico opcional al fusible, al interruptor del arranque o al relee de la batería.

Page 245: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 245/355

MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

4-9

MANIPULACIÓN DE EQUIPOS RELACIONADOS HIDRÁULICAMENTE 4 Durante operaciones y después de la terminación de operaciones, el equipo hidráulico está con altas

temperaturas. Durante las operaciones, también está bajo una presión alta, por lo tanto, tenga cuidado de lossiguientes puntos cuando haga una inspección o mantenimiento del equipo hidráulico. Pare la máquina en un suelo plano, baje el cucharón al suelo y póngalo de tal modo que el circuito de los

cilindros no esté sometido a alta presión. Siempre pare el motor. Inmediatamente después de que termine la operación, la temperatura del sistema del aceite hidráulico y

el aceite de lubricación permanece alta y con alta presión, por lo tanto, espere a que descienda latemperatura del aceite antes de hacer ningún mantenimiento. Aún cuando la temperatura ha descendido, algunas partes todavía pueden estar bajo presión interna, demanera que al aflojar tapones, pernos o conexiones de manguera no se sitúe directamente delante de laspartes, aflójelas lentamente para aliviar la presión interna antes de desmontarlas.

Cuando haga algún mantenimiento o inspección en el circuito hidráulico, purgue siempre el aire deltanque hidráulico para remover la presión interna.

La inspección y el mantenimiento incluyen la revisión del sistema hidráulico en cuanto a sus niveles de aceite,reemplazo de elementos de filtro y reemplazo del aceite hidráulico.

Si se han removido mangueras de alta presión, revise que no hallan daños en los anillos -O-. Si el anillo-O

está dañada, sustitúyala. Cuando se limpian o sustituyen los elementos de los filtros de aceite hidráulico o los coladores, o cuando

cualquier componente hidráulico ha sido reparado o sustituido, o cuando se ha desconectado una tuberíahidráulica, se requiere purgar el aire del sistema hidráulico.

Page 246: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 246/355

PARTES DE DESGASTE MANTENIMIENTO

4-10

PARTES DE DESGASTE 4Sustituya las piezas gastables tales como los elementos de filtros, el elemento del filtro del aire en el momento delmantenimiento periódico o antes de que lleguen a su límite de uso. Las piezas de desgaste deben cambiarsecorrectamente para lograr una operación económica de la máquina. Cuando vaya a reemplazar una pieza utilicesiempre piezas originales Komatsu.

Como resultado de nuestros continuos esfuerzos por el mejoramiento de la calidad de nuestros productos, elnúmero de pieza de repuesto puede cambiar; por lo cual, se deberá informar a su distribuidor Komatsu acerca delnúmero de serie de su máquina y comprobar el número de pieza de repuesto más reciente cuando se haganpedidos de repuestos.

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4Las partes entre paréntesis se deben reemplazar al mismo tiempo.

Item Pieza No. Nombre de la PiezaPesokg (lb)

Ctd.Sustituciónintervalo

Filtro del aceite del motor 600-211-1340 Cartucho - 4

Cada 500horas

Filtro de la transmisión07063-51142

(07000-E5165)Elemento(anillo O)

-1

(1)

Filtro del lubricante de latransmisión

07063-51142(07000-E5165)

Elemento(anillo O)

-1

(1)

Filtro del convertidor de torsión.07063-51142

(07000-E5165)Elemento(anillo O)

-1

(1)

Pre-filtro de combustible 600-319-3440 Cartucho - 2

Filtro del combustible 600-319-3520 Cartucho -2*4

Cada 1000

horas

Inhibidor de corrosión 600-411-1171 Cartucho - 2

Elemento del respiradero deltanque hidráulico 421-60-35170 Elemento - 1

Elemento del respirador deltanque de combustible

421-60-35170 Elemento - 1

Filtro del respirador 17M-12-21180 Filtro - 4Cada 2000

horasFiltro del aceite hidráulico208-60-71122(07000-15210)

Elemento(anillo O)

-1

(2)

Filtro de aire

600-185-6100 Conjunto del elemento - 2

-600-185-6110 Elemento externo - 2

600-185-6120 Elemento interno - 2

Page 247: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 247/355

MANTENIMIENTO PARTES DE DESGASTE

4-11

VISOAl manipular piezas con un peso superior a los 25 kg (55 lbs), recuerde que son objetos pesados y quedebe tomar las precauciones necesarias.

Hoja

Topadora de hojasemi-U

198-71-31540198-71-31550198-71-62540

198-71-62550(198-71-21850)(198-71-21890)(198-71-21911)198-71-31520198-71-31530

(198-71-21870)(198-71-21860)(198-71-21880)(198-71-21890)(198-71-21911)

Borde de corte Borde de corte Borde de corte

 Borde de corte(Perno)(Arandela)(Tuerca)

Esquinero (izquierda)Esquinero (derecha)

(Perno)(Perno)(Muñón)

(Arandela)(Tuerca)

114.2157.5

-

--148.0148.0

-------

232

3(34)(34)(34)

11

(8)(8)(8)(8)(16)

-

Topadora de hoja U

198-71-31540198-71-31550198-71-62540198-71-62550

(198-71-21850)(198-71-21890)(198-71-21911)198-71-31520198-71-31530

(198-71-21870)(198-71-21860)(198-71-21880)(198-71-21890)(198-71-21911)

Borde de corte Borde de corte Borde de corte Borde de corte

(Perno)(Arandela)(Tuerca)

Esquinero (izquierda)Esquinero (derecha)

(Perno)(Perno)(Muñón)

(Arandela)(Tuerca)

114.2157.5

---

148.0148.0

-------

2223

(26)(26)(26)

11

(8)(8)(8)(8)(16)

-

Desgarrador 

(Desgarrador gigantevariable)

198-78-21330195-78-21340

(198-71-21410)

Protector Punta

(Conjunto del pasador)

38.534.3

-

11

(3)-

(Desgarrador múltipley variable)

198-78-21330195-78-21340

(198-71-21410)

Protector Punta

(Conjunto del pasador)

38.534.3

-

33

(9)-

Item Pieza No. Nombre de la PiezaPesokg (lb)

Ctd.Sustituciónintervalo

Page 248: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 248/355

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

4-12

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTERECOMENDADOS 4 Los aceites genuinos de Komatsu están ajustados para mantener la confiabilidad y durabilidad de los equipos

de construcción de Komatsu y sus componentes.

Para mantener su máquina en las mejores condiciones por largos períodos de tiempo, es esencial seguir lasinstrucciones de este manual de Operación y Mantenimiento. El no seguir estas recomendaciones, puede resultar en el acortamiento de la vida, o el exceso de desgaste

del motor, del tren de rodaje, del sistema de enfriamiento y/o de sus componentes. Los lubricantes y aditivos disponibles en el mercado puede que sean buenos para la máquina, pero ellos

también pueden causar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible en el mercado. Use el aceite recomendado de acuerdo a la temperatura ambiente mostrada en la tabla de abajo. La cantidad especificada quiere decir la cantidad total de aceite incluido el aceite en el tanque y en la tubería.

Capacidad de relleno significa la cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema durante la inspección yel mantenimiento.

Cuando arranque el motor a temperaturas por debajo de 0°C (32° F), asegúrese de usar el aceite multígradorecomendado, aún cuando la temperatura ambiente se vuelva más alta durante el curso del día.

Si la máquina es operada en temperaturas menores de -20° C (- 4° F), se necesita un dispositivo a parte, por 

lo tanto, consulte con su distribuidor Komatsu: Cuando el contenido de azufre en el combustible es menor de 0.2%, cambie el aceite del motor de acuerdo al

período de inspección dado en la tabla de este Manual de Operación y Mantenimiento.Si el contenido de azufre es mayor de 0.2%, cambie el aceite de acuerdo a la siguiente tabla.

* Si se usan estos combustibles, hay peligro de que puedan ocurrir problemas serios debido al deterioroprematuro del aceite del motor o el desgaste prematuro de las partes internas del motor. Si la situación localhace que sea necesario usar estos combustibles, siempre recuerde lo siguiente.1) Asegúrese de revisar frecuentemente el Número Básico Total (TBN) del aceite, por medio del revisor manual

TBN, etc. y cambie el aceite basado en los resultados.2) Tenga siempre presente que los intervalos de cambio del aceite son más cortos que los intervalos estándar.3) Asegúrese de efectuar periódicamente inspecciones de motor por parte del experto del distribuidor, debido a

que el intervalo de cambio de las partes de reemplazo periódico e intervalos de reconstrucción también sonmás cortos

Contenido de azufre(%)

Intervalo de cambio deaceite

Menos de 0.2 % 500 horas

0.2 to 0.5 % 250 horas

0.5 ó más No recomendable (*)

Page 249: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 249/355

MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

4-13

 ASTM: Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (American Society of Testing and Material)

Page 250: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 250/355

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

4-14

AVISOUse siempre aceite diesel como combustible del motor.

Para asegurar unas características de consumo de combustible buenas, y unas excelentes característicasdel gas de escape, la máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta presión controladoelectrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, por lo tanto, si se usacombustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, la durabilidad se puede reducir marcadamente.

Nota 1: HTHS (Alta Temperatura - Alta Descomposición Viscosidad 150º C), especificado por ASTM D4741tiene que ser igual o mayor que 3.5 mPa-S. Los aceites más adecuados son los Komatsu EOS0W30 yEOS5W40.

Nota 2: El aceite del tren de rodaje tiene propiedades diferentes al aceite para motor. Asegúrese de usar losaceites recomendados.

Nota 3: La grasa "Hyper White grease" (G2-T, G2-TE) tiene un gran rendimiento.Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el objeto de prevenir chirridos de los pasadores y los bujes, le recomendamos que use la grasa G2-T or G2-TE.

Nota. 4: Super-refrigerante (AF-NAC)1) El refrigerante tiene la importante función de inhibir la corrosión, lo mismo que evitar el congelamiento.

 Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante esesencial.Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante Komatsu AF-NAC. El Super-anticongelante AF-NAC de Komatsu tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante yalta capacidad de enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.El Super-anticongelante (AF-NAC) de Komatsu es recomendado enérgicamente donde se encuentredisponible.

2) Para detalles sobre la relación cuando diluya el Super-refrigerante en agua, vea “LIMPIEZA DEL INTERIORDEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-22)“.El Super-anticongelante AF-NAC también se puede suministrar premezclado. En este caso, llene siempre consolución premezclada. (nunca lo diluya con agua)

3) Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante AF-NAC, mantenga siempre la densidaddel Super-refrigerante entre 30 % y 68 %.

MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROSPRODUCTOS DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU 4

Cuando use aceites disponibles en el comercio, diferentes a los aceites genuinos de Komatsu, consulte con suDistribuidor Komatsu.

Motor aceitecárter 

Cárter del aceite deltren de fuerza

(incluye las cajas de latransmisión, del

convertidor de torsión y

de la corona).

Caja delamorti-guador 

Caja demando

final(cada

uno)

Sistemahidráulico

Tanque delcombustible

Sistema deenfriamiento

Especificadocantidad

Litros 126 410 2.2 75 420 1670 210

GalónEE.UU.

33.29 108.32 0.58 19.82 110.96 441.21 55.48

Capacidadde relleno

Litros 121 210 2.2 75 170 - -

GalónEE.UU.

31.97 55.48 0.58 19.82 44.91 - -

Page 251: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 251/355

MANTENIMIENTO TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS

4-15

TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS YTUERCAS 4

LISTA DE TORSIONES DE APRIETE 4

PRECAUCIONSi las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con la torsión especificada, dichas piezas podránaflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de operación.Preste siempre atención al apretar las piezas.

 A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y tornil los métricos a las torsiones mostradas en latabla de abajo.Si fuere necesario reemplazar una tuerca o tornillo, use siempre un repuesto genuino de Komatsu del mismotamaño y clase de la parte reemplazada.

 Aplique la siguiente tabla para las mangueras hidráulicas.

Diámetrode la rosca

del perno(a)(mm)

 Anchode

boca

(b)(mm)

Torsión de apriete

Valor Objetivo Límite del servicio

Nm kgm Librapie Nm kgm Libra pie

68101214

1013171922

 13.2 31 66113177

1.353.26.711.518

9.823.148.583.2130.2

11.8-14.727-3459-7498-123157-196

1.2-1.52.8-3.56.0-7.5

10.0-12.516.0-20.0

8.7-10.820.3-25.343.4-54.272.3-90.4

115.7-144.7

1618202224

2427303236

279382549745927

28.5395676

94.5

206.1282.1405.0549.7683.5

245-309343-425490-608662-829824-1030

25.0-31.535.0-43.550.0-62.067.5-84.584.0-105.0

180.8-227.8253.2-314.6361.7-448.4488.2-611.2607.6-759.5

27303336

39

41465055

60

1320172022102750

3280

135.0175.0225.0280.0

335.0

976.51265.81627.42025.2

2423.1

1180-14701520-19101960-24502450-3040

2890-3630

120.0-150.0155.0-195.0200.0-250.0250.0-310.0

295.0-370.0

868.0-1085.01121.1-1410.41446.6-1808.31808.3-2242.2

2133.7-2676.2

Nominal -Número deroscas (a)

 Anchoa travéscaras

(b)mm

Torsión de apriete

Valvula objetivo Rango permitido

Nm kgm Librapie Nm kgm Libra pie

9/16 -18UNF 19 44 4.5 32.5 34 - 54 3.5 - 5.5 25.3 - 39.8

11/16 -16UN 22 74 7.5 54.2 54 - 93 5.5 - 9.5 39.8 - 68.7

13/16 -

16UN27 103 10.5 75.9 84 - 132 8.5 - 13.5 61.5 -97.6

1 - 14UNS 32 157 16.0 115.7 128 - 186 13.0 - 19.0 94.0 - 137.4

1·3/16 -12UN 36 216 22.0 159.1 177 - 245 18.0 - 25.0 130.2 - 180.8

Page 252: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 252/355

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

4-16

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LASEGURIDAD 4Para usar la máquina con seguridad durante prolongados períodos de tiempo, se deberá sustituir periódicamentelas piezas críticas de seguridad y las piezas relacionadas con la prevención de incendios que aparecen listadas

en la tabla de piezas importantes.La calidad del material de estas partes cambia con el pasar del tiempo y ellas tienden a desgastarse odeteriorarse. No obstante, es difícil determinar la extensión del desgaste o el deterioro al momento de hacer elmantenimiento periódico. Por lo tanto, se requiere que sean reemplazadas por unas partes nuevas después de uncierto periodo de uso, sin tener en cuenta su condición. Esto es muy importante para asegurar que estas partesmantengan en todo momento su rendimiento total. Aún más, si se encuentra algo anormal en estas partes, reemplácelas por unas nuevas aun cuando no hayallegado el tiempo para hacer el reemplazo periódico especificado.Si alguna de estas abrazaderas de manguera muestra deterioro, tal como deformación o grietas, reemplace lasabrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.También efectúe las siguientes revisiones en las mangueras hidráulicas que necesiten ser reemplazadasperiódicamente. Apriete todas las abrazaderas flojas y reemplace las mangueras defectuosas, si se requiere.Cuando reemplace las mangueras, reemplace siempre y al mismo tiempo los anillos -O-, empaques y otras partes

similares.Consulte a su concesionario Komatsu para cambiar las piezas críticas.

Page 253: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 253/355

MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

4-17

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4

NO. Partes de sustitución periódicaCtd. Intervalos de

sustituciónSencillo SD doble

1 Manguera de combustible (manguera de derrame entre toberas) 4 4

 Cada 2 años, o

cada 4000 horas,lo

primero que llegue.

2 Manguera para el suministro de aceite al turboalimentador 2 2

3Manguera del combustible (tobera – Manguera de retorno decombustible)

1 1

4 Manguera de combustible (filtro de combustible –bomba de inyección) 2 2

5Manguera de combustible (bomba de alimentación – manguera deretorno de combustible)

1 1

6Manguera entre el enfriador del aceite del convertidor de torsión – cajade la dirección

1 1

7 Conjunto de la manguera observadora de la presión del tren de potencia 1 1

8Conducto de combustible (tanque de combustible - colador decombustible)

3 3

9 Manguera para combustible (retorno de combustible) 1 110

Manguera entre el orificio de salida del convertidor de torsión –convertidor de torsión enfriador del aceite

1 1

11Manguera de combustible (colador de combustible - bomba desuministro)

1 1

12 Manguera entre la válvula principal – tubo del relé del desgarrador 4 4

13Manguera entre el tubo del relé del desgarrador – cierre divisor deldesgarrador 

4 4

14Manguera entre el bloque divisor del desgarrador – cilindro de elevacióndel desgarrador 

4 4

15Manguera entre el bloque divisor del desgarrador – cilindro de inclinacióndel desgarrador 

4 4

16 Manguera entre la válvula principal – tanque 2 217 Manguera entre el acumulador PPC – válvula de cierre PPC 1 1

18 Manguera entre la válvula de cierre PPC – válvula PPC de la hoja 1 1

19 Manguera entre válvula de cierre PPC – válvula PPC del desgarrador 1 1

20 Manguera entre válvula reductora de auto presión – válvula principal 1 1

21Manguera entre la válvula reductora de auto presión – bloque divisor dela presión PPC básica

1 1

22Manguera entre el bloque divisor de la presión PPC básica – acumulador PPC

1 1

23Manguera entre el bloque divisor de la presión PPC básica –bloque de relé de la hoja

- 1

24Manguera entre el bloque divisor de la presión PPC básica – bloque

divisor EPC1 1

25 Manguera entre bloque divisor EPC – bomba hidráulica 1 1

26 Manguera entre bloque divisor EPC – bomba del ventilador 2 2

27 Manguera entre bloque divisor EPC – válvula divisora-unión de la bomba 1 1

28 Manguera entre válvula PPC de la hoja – bloque de relé de la hoja 4 4

29 Bloque de relé de la hoja – válvula principal 4 6

30 Manguera entre válvula PPC de la hoja – Bloque de relé de drenaje PPC 1 1

31Manguera entre la válvula PPC del desgarrador – bloque del relé deldesgarrador 

4 4

32 Manguera entre el bloque del relé del desgarrador – válvula principal 4 4

33Manguera entre válvula PPC del desgarrador – Bloque del relé dedrenaje PPC

1 1

34Manguera entre bloque de relé de la hoja – Bloque del relé de drenajePPC

- 1

Page 254: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 254/355

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

4-18

35Manguera entre la válvula de unión-división de la bomba – Bloque delrelé de drenaje PPC

- 1

 Cada 2 años ocada 4,000 horaslo que ocurraprimera

36 Manguera entre el bloque del relé de drenaje PPC – tanque 1 1

37 Válvula de unión-división de la bomba - tanque - 138 Manguera entre la bomba hidráulica – válvula principal 6 6

39 Manguera entre la bomba hidráulica – tanque 1 1

40Manguera entre la válvula principal – bloque divisor de elevación de lahoja

4 4

41 Manguera entre el bloque divisor de elevación de la hoja – tubo relé 2 2

42 Manguera entre el tubo de relé – cilindro de elevación de la hoja 2 2

43Manguera entre la válvula principal baja - bloque de relés de inclinaciónde la hoja

2 4

44 Manguera entre la bomba del ventilador – tanque 2 2

45Manguera entre la bomba LPV30 del ventilador – Bloque deconvergencia de desarga de la bomba

1 1

46 Manguera entre bloque de convergencia de descarga unión de la bombadel ventilador – motor del ventilador 

2 2

47 Manguera entre el motor del ventilador – tanque 3 3

48 Manguera entre motor del ventilador – enfriador hidráulico 2 2

49 Válvula de desvío del enfriador hidráulico 1 1

50 Manguera entre enfriador hidráulico – tanque 2 2

51Montaje de caucho para el soporte del cable de estacionamiento (P/L.final)

2 2

52 Acumulador (para circuito de control) 1 1

53 Manguera entre el filtro del aire y el turboalimentador 2 2

54 Manguera entre el turboalimentador y el posenfriador 4 4

55 Manguera entre el posenfriador y el motor 4 4

56 Abrazadera de la tubería de alta presión 1set 1setcada 8000 horas

57 Tapa de prevención de rociado de combustible 1set 1set

58 Cinturón de seguridad 1 1 Cada 3 años

NO. Partes de sustitución periódicaCtd. Intervalos de

sustituciónSencillo SD doble

Page 255: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 255/355

MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4-19

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250HORAS) 4SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN, ELEMENTO DEL FILTRO DELUBRICACIÓN DE LA TRANSMISIÓN Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL CONVERTIDOR DETORSIÓN.......................................................................................................................................................... 4-63CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL TREN DE POTENCIA, LIMPIAR LOS COLADORES .................... 4-674CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, SUSTITUIR EL ELEMENTO DELFILTRO HIDRÁULICO, LIMPIAR COLADOR DEL TANQUE HIDRÁULICO .................................................... 4-75CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL ............................................................................... 4-774

CUANDO SEA NECESARIO 4

LIMPIE EL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO............................................................................ 4-224COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE.............................................. 4-264COMPROBAR Y AJUSTAR DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA........................................................................ 4-304COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA DE LA ORUGA................................................. 4-33 4FORMA DE AJUSTAR LA HOLGURA DE LA RUEDA DELANTERA.............................................................. 4-344INVERTIR Y REEMPLAZAR EL BORDE DE ATAQUE Y LOS BORDES DE CORTE ................................... 4-354LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, LAS ALETAS DEL ENFRIADOR DEL ACEITE Y LAS ALETAS DEL POSENFRIADOR. ............................................................................................ 4-374LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE................................................................................................... 4-404DRENAJE DEL AGUA Y SEDIMENTOS EN EL TANQUE DE COMBUSTIBLE.............................................. 4-404LIMPIE EL RESPIRADERO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE..................................................................... 4-404LIMPIE EL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO............................................................................... 4-404

LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE DIRECCIÓN .......................................................................... 4-414COMPROBAR EL ACEITE DEL TREN DE RODAJE....................................................................................... 4-424LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (FILTRO DE AIRE FRESCO/RECIRCULADO) ..................................................................................................................... 4-434SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DEL ACONDICIONADOR DE AIRE............................................................ 4-434COMPROBAR Y REGULAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE...................................................................... 4-444ENGRASE DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS........................................................................................ 4-454COMPROBAR EL PESTILLO DE LA PUERTA................................................................................................ 4-45 4COMPRUEBE EL PESTILLO DE CIERRE DE LA PUERTA............................................................................ 4-46 4SUSTITUCIÓN DEL AMORTIGUADOR DE LA PUERTA................................................................................ 4-46 4COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVA-PARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO ................................ 4-46 4SUSTITUIR LA HOJA DEL LIMPIAPARABRISAS ........................................................................................... 4-47 4PURGAR EL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO............................................................................................ 4-484

LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-494

Page 256: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 256/355

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-20

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR 4

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-534VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTE......................................... 4-55 4COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA.................................................................... 4-564PROBANDO EL RENDIMIENTO DEL FRENO ................................................................................................ 4-59 4REVISAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADORA, AÑADIR ACEITE ......................... 4-60 4

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DELFILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR ................................................................................................................. 4-614SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN, ELEMENTO DELFILTRO DE LUBRICACIÓN DE LA TRANSMISIÓN, Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DELCONVERTIDOR DE TORSIÓN ........................................................................................................................ 4-63SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE.............................................................. 4-644COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL, AÑADIR ACEITE....................... 4-664

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS 4CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL TREN DE POTENCIA, LIMPIAR LOS COLADORES..................... 4-674COMPRUEBE Y LIMPIE EL COLADOR DE COMBUSTIBLE ADICIONAL...................................................... 4-68 4SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE................................................... 4-694COMPRUEBE SI ESTÁN FLOJOS LOS PERNOS DE MONTAJE DE LA ROPS............................................ 4-70 4SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL INHIBIDOR DE CORROSION .................................................................... 4-714SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ................................. 4-72 4SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO........................................... 4-72 4REEMPLACE EL FILTRO DEL AIRE DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (FILTRO DE AIRE FRESCO/RECIRCULADO) ..................................................................................................................... 4-734COMPROBAR LAS ABRAZADERAS DE MANGUERAS ENTRE EL FILTRO DEL AIRE Y EL TURBOALIMENTADOR, TURBOALIMENTADOR Y POSENFRIADOR,POSENFRIADOR Y MOTOR............................................................................................................................ 4-74

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS 4CAMBIAR EL ACEITE EN EL TANQUE HIDRÁULICO, SUSTITUIR EL ELEMENTO DELFILTRO DEL ACEITE HIDRÁULICO, LIMPIAR EL COLADOR DEL TANQUE HIDRÁULICO......................... 4-754CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL ............................................................................... 4-774CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR Y EL FILTRO DEL RESPIRADOR,LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL AMORTIGUADOR .................................................................................... 4-784COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE .............................................................. 4-794REVISAR EL NIVEL DEL ACEITE DEL RESORTE AMORTIGUADOR, CAJA DEL CILINDRO DE APOYO, AÑADIR ACEITE................................................................................................................................ 4-794COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE......................................................................... 4-794COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR ................................................ 4-804REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE CARGA DEL GAS NITRÓGENO EN EL ACUMULADOR (PARA ELCIRCUITO DE CONTROL) ............................................................................................................................... 4-804

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS 4REEMPLAZO DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL).................................................... 4-844COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA.............................................................................................................. 4-844REVISAR LA ESTRUCTURA PRINCIPAL, EL EQUIPO DE TRABAJO (LA HOJA, EL DESGARRADOR).....4-854COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE ALTA PRESIÓN Y DELENDURECIMIENTO DEL CAUCHO................................................................................................................. 4-86 4COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y DELENDURECIMIENTO DEL CAUCHO................................................................................................................. 4-87 4

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS 4SUSTITUIR LA ABRAZADERA DEL TRASLADO DE ALTA PRESIÓN........................................................... 4-88 4

SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE................................................................... 4-88 4

Page 257: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 257/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-21

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS250 HORAS) 4Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas. Sustituir el elemento del filtro de la transmisión, elemento del filtro de lubricación de la transmisión y elemento

del filtro del aceite del convertidor de torsión. Cambiar el nivel del aceite en la caja del tren de potencia, limpiar el colador 

(Incluyendo la caja de la transmisión, la caja del convertidor de torsión, la caja del engranaje cónico) Cambiar el aceite en el tanque hidráulico, sustituir el elemento del filtro del aceite hidráulico, limpiar el colador 

del tanque hidráulico. Cambiar el aceite en la caja del mando final

Para detalles sobre el método para reemplazo y mantenimiento, vea la sección SERVICIO CADA 500 HORAS,1000 HORAS, y 2000 HORAS.

Page 258: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 258/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-22

CUANDO SEA NECESARIO 4

LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

ADVERTENCIA Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una

temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna.Si se retira el tapón de drenaje de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcanquemaduras. Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón paraque se libere la presión interna antes de quitarlo.

La limpieza se realiza con el motor en operación. Cuando se levante o deje el asiento del conductor,ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca del freno de estacionamientoen la posición LOCK (BLOQUEO).

Para detalles del arranque, véase “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES(3-84)“ y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-105)“ en la sección OPERACIÓN.

Nunca entre la parte delantera de la máquina cuando está en operación.Hay peligro si se toca el ventilador.

Cuando limpie o cambie el refrigerante pare la máquina sobre un terreno nivelado.

Limpie el interior del sistema de enfriamiento, cambie el refrigerante y reemplace el inhibidor de corrosión deacuerdo a la tabla de abajo.

*: El anticongelante tipo permanente debe cumplir los siguientes requerimientos de la norma ASTM D3306-03.

El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir elcongelamiento. Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante esesencial.Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC). El Super-anticongelante Komatsu (AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y altacapacidad de enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.El Super-anticongelante Komatsu (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible.

Cuando use el Super-refrigerante de Komatsu (AF-NAC), no hay necesidad de usar un resistor de corrosiónCuando se usa un resitor de corrosión, use la cubierta especial (600-411-9000). Por favor, consulte con suDistribuidor Komatsu acerca del método de instalación.

Refrigerante anticongelanteIntervalo de limpieza del interior del sistema

de enfriamiento y cambio del refrigeranteanticongelante

Reemplazando el inhibidor decorrosión

Super-refrigerante deKomatsu

(AF-NAC)

Cada 2 años o cada 4,000 horas, lo queprimero ocurra

innecesario

 Anticongelante de tipopermanente

(Tipo todo tiempo, *)

Cada año (otoño) o cada 2000 horas, loprimero que ocurra

Cada 1000 horasy cuando se limpie el interior  del sistema de enfriamiento

y cuando se cambie el refrigerante

Page 259: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 259/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-23

Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC), mantenga siempre la densidaddel Super-refrigerante entre 30 % y 68 %.Cuando decida la proporción de anticongelante y agua, revise la temperatura más baja en el pasado, y decida laproporción de mezcla guiándose por la tabla ofrecida de abajo. Actualmente es mejor est imar la temperatura aproximadamente 10°C (18°F) menos cuando se decide laproporción de mezcla.

La relación de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero ella siempre debe ser de un mínimo del 30 %del volumen (cantidad total de anticongelante del refrigerante x 100). Aún en áreas donde no es necesario evitar la congelación, use el Super-refrigerante (AF-NAC) en una relación demezcla de por lo menos el 30% para evitar la corrosión del sistema de enfriamiento.La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es -15° C (5° F). No almacene anticongelante sindiluir a temperaturas menores de -15° C (5° F).

Proporción de mezcla de agua y anticongelante

ADVERTENCIA El anticongelante es inflamable, así que mantengase alejado.

El líquido anticongelante es tóxico. Cuando abra la válvula de drenaje, tenga cuidado para ser salpicado con anticongelante. Si llega a caer en sus ojos, lave muy bien sus ojos con gran cantidad deagua fresca y vea a su médico lo más pronto posible.

Cuando cambie el refrigerante o drene el refrigerante del radiador antes de efectuar reparaciones,solicite a una Compañía especialista la manipulación de cualquier refrigerante que contengaanticongelante, o póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu El anticongelante es tóxico, por lo tanto nunca lo drene en zanjas o sobre la superficie del terreno.

Use anticongelante y el agua apropiada para diluirlo. (para obtener mayor información, véase “REFRIGERANTEY AGUA PARA SU DILUCIÓN (4-6)“)

Use agua del acueducto local para mezclar el anticongelante.Si tiene que usar agua de río, del pozo, u otros suministros de agua, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.

Prepare un recipiente cuya capacidad sea mayor que el volumen de refrigerante especificado para recoger elrefrigerante a drenar.Prepare una manguera para suministrar el refrigerante anticongelante y el agua.

1. Pare la máquina sobre una superficie nivelada y luego pare el motor.

Min.Temperaturaatmosférica

°CSuperior a -

10-15 -20 -25 -30 -35 -40

° F Superior a 14 5 -4 -13 -22 -31 -40

Cantidad deanticongelante

litro 63.0 75.5 86.0 96.5 105.0 113.5 122.0Galón

E.E.U.U.16.6 20.0 22.7 25.5 27.7 30.0 32.2

Cantidad de agualitro 147.0 134.5 124.0 113.5 105.0 96.5 88.0

GalónE.E.U.U.

38.8 35.5 32.8 30.0 27.7 25.5 23.3

Relación de volumen (%) 30 36 41 46 50 54 58

Page 260: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 260/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-24

2. Parar el motor, después mover la válvula (1) del inhibidor decorrosión (2) hacia la posición del tope CLOSE = CERRADO.(Solamente en máquinas equipadas con el inhibidor decorrosión)

3. Quite la tapa del radiador (3) girando lentamente.

4. Preparar un envase para recoger el refrigerante drenado ydespués abrir las válvulas de drenaje (4) y (5) situados en laparte inferior del radiador y drenar el agua.

5. Después de drenar el agua, cierre la válvula de drenaje (4) y(5), luego llene con agua corriente.

6. Cuando el radiador esté lleno de agua, arranque el motor yhágalo funcionar al ralentí para elevar la temperatura deagua hasta un mínimo de 90°C, y a continuación, prosiga la

operación durante unos 10 minutos.7. Afloje la válvula de drenaje (4) para drenar el agua.8. Después de drenar el agua, limpie el sistema de enfriamiento

con un agente limpiador.Para el método de limpieza, lea las instrucciones del agentelimpiador.

9. Cierre las válvulas de drenaje (4) y (5).

10. Sustituya el elemento del inhibidor de corrosión, luego abralas válvulas (1).Para más información acerca del procedimiento desustitución del inhibidor de corrosión, véase “SUSTITUIR ELCARTUCHO INHIBIDOR DE CORROSIÓN (4-71) “ .(Solamente en las máquinas equipadas con resistencia a lacorrosión)

Page 261: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 261/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-25

11. Llenar con anti congelante y agua del servicio público hasta que se derrame el agua por el llenado de agua.Determinar las proporciones de anti congelante y agua de acuerdo con la tabla de mezclas de agua yanticongelante.

12. Para remover el aire del sistema de enfriamiento, haga funcionar el motor en ralentí durante 5 minutos, luego5 minutos más en alta velocidad sin carga. (Mientras hace esto, deje removida la tapa del radiador.)

13. Abrir la tapa (6) del tanque de reserva del refrigerante, añadir refrigerante hasta el nivel especificado y después apretar latapa (6). Para obtener más información, véa “COMPRUEBEEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y AÑADIRREFRIGERANTE (3-87)“.

14. Pare el motor, espere aproximadamente 3 minutos y despuésañada agua hasta cerca de la boca del orificio del llenado y

después apriete la tapa (3).

Page 262: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 262/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-26

COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE

ADVERTENCIA Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección. Es peligroso extraer por la fuerza el elemento externo del cuerpo del filtro de aire.

Al trabajar en lugares elevados o en lugares con poca superficie de apoyo para los pies, tengacuidado de no caer como consecuencia del tirón realizado para sacar el elemento externo.

COMPROBACIÓN

Si el pistón interno de color amarillo se sobre pone a la zona roja(A) en el diámetro exterior del indicador de polvo (1), limpie elelemento del filtro de aire.Tras la limpieza, pulse el botón de reinicio para reactivar elpistón.

AVISONo limpie el elemento hasta que el pistón amarillo en el indicador de polvo (1) se sobre ponga a la zonaroja (A) en el diámetro exterior.Si se limpia el elemento frecuentemente antes de que el pistón amarillo del indicador (1) de polvo sesobreponga a la zona roja del exterior, el filtro del aire quedará incapacitado para exponer su desempeñonormal y empobrecerá el efecto de limpieza.Además, la suciedad adherida al elemento caerá dentro del interior del elemento interior con mayor frecuencia durante la operación de limpieza.

LIMPIEZA DEL ELEMENTO EXTERIOR

AVISOAntes y después de limpiar el elemento, no lo deje ni loguarde a la luz directa del sol.

1. Retire 6 sujetadores (2), después retire la cubierta (3) yextraiga el elemento exterior (4).

Page 263: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 263/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-27

VISO No extraiga nunca el elemento interior (5). Permitiría la

entrada de suciedad que podría provocar una avería enel motor.

No utilice destornillador ni ninguna otra clase deherramienta.

2. Sujete el elemento externo (4), sacúdalo ligeramente dearriba abajo y de izquierda a derecha y gire el elemento haciala izquierda y a la derecha para sacarlo.

3. Tras la extracción del elemento externo, cubra el conector deaire del interior del cuerpo del filtro con un paño limpio paraevitar la entrada de polvo o suciedad.

4. Use un cepillo o una tela para eliminar toda la suciedadadherida a la cubierta (3) y del interior del cuerpo del filtro delaire (6).

5. Dirija aire comprimido seco (Máximo 0.69 MPa (7kg/cm2 99.4PSI) a lo largo de los dobleces del interior del elemento. Si elfiltro está extremadamente sucio, enjuáguelo con agua.1) Compruebe que el elemento interior no esté suelto. Si

está suelto, introduzca con toda seguridad.2) Si el pistón amarillo se sobre pone a la zona roja (A) en el

diámetro exterior inmediatamente después de limpiar elelemento exterior, sustituya tanto el elemento interior como el elemento exterior.

VISOSi cuando se compruebe el elemento con una luz eléctricadespués de limpiarse y secarse, se encuentran pequeñosagujeros o partes más finas en el elemento, sustituya elelemento.Cuando limpie el elemento, no lo golpee contra nada.No use un elemento cuyos dobleces, empaques, o sellos

estén dañados.

6. Si cuando se compruebe el elemento con una luz eléctrica después de limpiarse y secarse, se encuentranpequeños agujeros o partes más finas en el elemento, sustituya el elemento.

Page 264: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 264/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-28

AVISO No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. Cuando reemplace el elemento externo,

reemplace al mismo tiempo el elemento interno. Si el elemento interno no está bien instalado y se instala el elemento externo y la cubierta, hay peligro

de que el elemento externo se dañe en el futuro. La sección de sello de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo, lo

que origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de imitación.

7. Retire el paño o la cubierta de cinta instalados en el Paso 3.8. Compruebe que no hay suciedad ni aceite adherido a la

sección de sello del elemento nuevo o limpio. Limpiecualquier resto de suciedad o aceite.

9. Apriete con la mano el elemento externo en posición rectacuando lo instale en el cuerpo del filtro de aire.El elemento externo puede ser introducido de forma fácil sisujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de arribaabajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja.

AVISOAl introducir el elemento, si el caucho de la punta estáhinchado o el elemento externo no se empuja en posiciónrecta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),existe el riesgo de que resulten dañados tanto el ganchocomo el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante elmontaje.

10. Coloque la tapa (3) de la siguiente forma.1) Alinee la tapa (3) con el elemento.2) Agarre la punta del gancho (2) a la pieza saliente del

cuerpo del filtro de aire y asegúrela en su posición.3) Para asegurar los ganchos (2) en su posición, aplíquelos

de forma alternativa y en lados opuestos (superior,inferior, izquierda y derecha), de la misma forma que parael apriete de los pernos

4) Una vez instalada la tapa (3), compruebe que eldespejamiento entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa(3) no es demasiado grande. Si es excesivamentegrande, instálelo de nuevo.

Page 265: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 265/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-29

 SUSTITUCIÓN DE LOS ELEMENTOS

1. Abra la puerta del lado derecho de la máquina.2. Retire 6 sujetadores (2) y después retire la cubierta (3).

3. Sujete el elemento externo (4), sacúdalo ligeramente dearriba abajo y de izquierda a derecha y gire el elemento haciala izquierda y a la derecha para sacarlo.

4. Use un cepillo o una tela para eliminar toda la suciedadadherida a la cubierta (3) y del interior del cuerpo del filtro delaire (6).

VISO No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. Cuando reemplace el elemento externo,

reemplace al mismo tiempo el elemento interno. Si el elemento interno no está bien instalado y se instala el elemento externo y la cubierta, hay peligro

de que el elemento externo se dañe en el futuro. La sección de sello de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo, lo

que origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de imitación.

5. Retire el elemento interno (5), después instaleinmediatamente un nuevo elemento internoEmpuje correctamente el elemento interior y verifique queesté asentado con toda seguridad.

6. Empuje con su mano el nuevo elemento exterior (4)directamente dentro del cuerpo del filtro de aire.Si usted sostiene el elemento y lo mueve cuidadosamentehacia arriba y abajo y hacia la izquierda y derecha, resultamás fácil introducir el elemento.

7. Instale un anillo-0 (7) nuevo para la cubierta (3).

Page 266: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 266/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-30

AVISOAl introducir el elemento, si el caucho de la punta estáhinchada o el elemento externo no se empuja en posiciónrecta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),existe el riesgo de que resulten dañados tanto el ganchocomo el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante elmontaje.

8. Coloque la tapa (3) de la siguiente forma.1) Alinee la tapa (3) con el elemento.2) Agarre la punta del gancho (2) a la pieza saliente del cuerpo

del filtro de aire y asegúrela en su posición.3) Para asegurar los ganchos (2) en su posición, aplíquelos de

forma alternativa y en lados opuestos (superior, inferior,

izquierda y derecha), de la misma forma que para el aprietede los pernos

4) Una vez instalada la tapa (3), compruebe que eldespejamiento entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa (3) noes demasiado grande. Si es excesivamente grande, instálelode nuevo.

COMPROBAR Y AJUSTAR DE LA TENSIÓN DE LA ORUGAEl desgaste de los pasadores y bujes del tren de rodaje variarán según las condiciones de trabajo y los tipos deterreno. Por lo tanto, es necesario inspeccionar continuamente la tensión de las orugas para conservar la tensiónde norma.Realice la comprobación y ajuste bajo las mismas condiciones a como se hace cuando (se está trabajando en

lugares en que las orugas se llenan de lodo, haga la medición con las orugas atascadas de lodo).

INSPECCIÓN

Detenga la máquina sobre terreno nivelado (detenga la máquinacon la transmisión en FORWARD = AVANCE y sin aplicar losfrenos) Después coloque una barra recta sobre las zapatas de laoruga y la rueda delantera, tal como se muestra en la figura, ymida la holgura entre la barra y la garra a media distancia. Si laholgura (A) es de 20 a 30 mm (0.79 a 1.18 plg.), la tensión estánormal.Si la tensión de la oruga no se encuentra en su valor estándar,regúlela como se describe a continuación.

Page 267: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 267/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-31

 AJUSTES

ADVERTENCIALa grasa en el interior del mecanismo de ajuste está bajo una presión muy alta.La grasa a presión muy alta proveniente del tapón (4) puede penetrar su cuerpo causando severas

lesiones o la muerte. Por esta razón, NO AFLOJE el tapón (4) más de una vuelta. No afloje ningúnelemento que no sea el tapón (4). Aún más, no coloque su cara al frente de la boquilla de engrase.Si la tensión correcta de la oruga no se ha aliviado mediante este procedimiento, póngase en contactocon su distribuidor Komatsu para su reparación.

 PARA AUMENTAR LA TENSIÓN

1. Primeramente desmonte el perno (1) y después retire lacubierta (2).

VISO Al desmontar la cubierta (2), tenga cuidado para que no

haya ingreso de suciedad. Hay un rótulo de seguridad adherido a la parte trasera de

la cubierta (2). Tenga cuidado para no dañar los rótulosde seguridad.

2. Bombee grasa a través de la boquilla de grasa (3) con unabomba engrasadora.

3. Para verificar que se ha obtenido la tensión correcta, muevala máquina hacia adelante y hacia atrás.

4. Compruebe de nuevo la tensión de la oruga y si no es

correcta, ajústela de nuevo.

5. Prosiga el bombeo de grasa hasta que la dimensión (S)alcance 350 mm (13.8 pulg.). Si la tensión sigue floja,signif ica que el pasador y el buje están demasiadodesgastados, de manera que deben ser invertidos osustituidos. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsupara las reparaciones.

Page 268: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 268/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-32

 PARA AFLOJAR LA TENSIÓN

ADVERTENCIAEs extremadamente peligroso soltar la grasa por un método distinto al que se describe a continuación.Si la tensión correcta de la oruga no se ha aliviado mediante este procedimiento, póngase en contacto

con su distribuidor Komatsu para su reparación.

1. Retire los pernos (1), y retire la tapa (2).

AVISO Al desmontar la cubierta (2), tenga cuidado para que no haya ingreso de suciedad. Hay un rótulo de seguridad adherido a la parte trasera de la cubierta (2). Tenga cuidado para no dañar

los rótulos de seguridad.

2. Afloje el tapón (4) poco a poco para soltar grasa.3. Gire el tapón (4) una vuelta como máximo.4. Si la grasa no sale adecuadamente, mueva la máquina hacia

delante y hacia atrás en un espacio reducido.5. Apriete el tapón (4).6. Para verificar que se ha obtenido la tensión correcta, mueva

la máquina hacia adelante y hacia atrás.7. Compruebe de nuevo la tensión de la oruga y si no es

correcta, ajústela de nuevo.

Page 269: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 269/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-33

AL DESMONTAR LA ORUGA

ADVERTENCIASegún sea la situación, la operación de desmontar la oruga puede ser extremadamente peligrosa.Antes de desmontar la oruga, si el procedimiento anterior “PARA AFLOJAR LA TENSIÓN (4-32)“ no afloja

la tensión de la oruga, comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar reparaciones.

COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA DE LA ORUGALos pernos de las zapatas pueden romperse durante el trabajo si están flojos. Apriete de inmediato cualquier perno flojo.

METODO DE APRIETE DE LOS PERNOS DE LA ZAPATA DE LA ORUGA1. Primeramente aplique una torsión de apriete de 980 ± 98 Nm (100 ± 10 kgm, 723.3 ± 72.3 lb/pie) y después

compruebe que la superficie de contacto de la articulación está en estrecho contacto con la base.2. Tras la comprobación, apriete ahora otros 180° ± 10°.

MÉTODO DE APRETAR EL PERNO MAESTRO DE CONEXIÓN DEL ESLABON1. Primeramente aplique una torsión de apriete de 980 ± 98 Nm (100 ± 10 kgm, 723.3 ± 72.3 lb/pie) y después

compruebe que la superficie de contacto del eslabón en estrecho contacto.2. Tras la comprobación, apriete ahora otros 180° ± 10°.

ORDEN PARA APRETAR

 Apriete los pernos en el orden que muestra el diagrama de laderecha.

Page 270: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 270/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-34

FORMA DE AJUSTAR LA HOLGURA DE LA RUEDA DELANTERA

La rueda delantera libre avanza y retrocede bajo presión externay cuando esto ocurre, la guía lateral (1) y la plancha de guía (2)se desgastan. A medida que se desgastan, se produce un juego lateral en larueda delantera l ibre, o la rueda delantera gira con unainclinación lateral haciendo que la oruga se descarri le oproduciendo un desgaste desigual. Por lo tanto, haga ajustes enla forma siguiente.

AJUSTES

1. Conduzca la máquina por 8 a 12 metros (24.4 a 36.6 pies)sobre terreno l lano, después mida la holgura A (4lugares:izquierda, derecha, interior y exterior) entre elbastidor de la oruga y la guía lateral (1)

2. Si la holgura A es superior a los 3 mm (0.1 plg), desmonte elperno (3) y después retire la lámina (4) y haga el ajuste paraque la holgura de un lado sea inferior a 0.5 mm (0.02 plg).

COMENTARIOHay dos tipos de espaciadores(espesores de:0.5 mm (0.02 plg.) and 1.0 mm (0.04 plg.)).

Page 271: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 271/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-35

INVERTIR Y REEMPLAZAR LOS ESQUINEROS Y LOS BORDES DE CORTES

ADVERTENCIAEs peligroso si por error se mueve el equipo de trabajo al invertir o sustituir los esquineros y los bordesde corte.

Coloque el equipo de trabajo en una condición segura, pare el motor y asegúrese de trabar la palanca debloqueo de seguridad con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo.

Invierta o sustituya los esquineros y los bordes de corte antes de que se gasten los extremos de la hoja.

1. Levante la hoja a una altura apropiada y coloque un bloquecontra el bastidor para evitar la caída de la hoja.

2. Opere la palanca de bloqueo del equipo de trabajo a laposición de bloqueo.Si los bordes de corte y los esquineros de ambos lados sehan gastado, sustitúyalos por unidades nuevas.

Si la superficie de montaje está gastada, corríjala antes devoltear o sustituir los esquineros.

3. Afloje la tuerca (1) y después desmonte el perno (2).Desmonte los bordes de corte y los esquineros y limpie lasuperficie de montaje.

4. Invierta o sustituya los bordes de corte y esquineros cuandoestén gastados.Si está dañado el perno (1) y la tuerca (2), sustitúyalos por unidades nuevas al mismo tiempo.

5. Instale los bordes de corte en la hoja y después apriete parcialmente los pernos. Deje caer la hoja sobre elterreno o sobre las rocas, de tres a cinco veces, para eliminar cualquier juego en el perno (2) y despuésapriételo a la torsión coreecta. Al instalar el esquinero (3), coloque la superficie superior (4) del esquinero enapretado contacto con el tope (5) y después apriete los pernos. Torsión de apriete: 3340 ± 373 Nm (341 ± 38 kgm, 2466.3 ± 274.8 lb/pie)

6. Después de algunas horas de funcionamiento, reapriete las tuercas.

COMENTARIO

La operación de apretar los pernos es más fácil si se emplea la herramienta energizada que se suministra.

Cuando la tuerca está herrumbrosa y se desmonta cortándolacon antorcha de gas, haga el corte en ambos lados (6) de latuerca tal como se muestra en el diagrama.Tenga cuidado para no dañar la superficie del asiento (7).Si está dañado, repárelo. Tenga cuidado de no salpicar soldadurasobre las superficies de montaje.

Page 272: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 272/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-36

MÉTODO PARA EL USO DE LA HERRAMIENTA ENERGIZADA

La herramienta energizada está equipada con un cubo especial.El cubo está diseñado para agarrar las tuercas y evitar que laherramienta se salte. Esto significa que el apriete lo puedeejecutar un solo trabajador.Este cubo tiene doble construcción y esta diseñado para que laparte exterior pueda girar 30°.Se usa de la forma siguiente.(1) Bordes de corte o esquinero(2) Manija del mango de la llave o llave torsiométrica(3) Cubo giratorio(4) Brazo reactor 

1. Poner en línea los exágonos del cubo interior (6) con el cuboexterior (5), y después introducir la tuerca que haya queapretar o aflojar.

2. Después de introducir la tuerca, mueva el cubo exterior (5)30° hacia la derecha (7).Hecho esto, el cubo exterior agarrará la muesca en la

superficie de asiento de la tuerca y la herramienta no sedesprenderá.

3. Coloque el brazo de reacción (4) en contacto con lanervadura del borde de corte y apriete o afloje.

4. Mueve el cubo exterior (5) hacia la izquierda y retire laherramienta.

Page 273: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 273/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-37

LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, LAS ALETAS DEL ENFRIADOR DEL ACEITE YLAS ALETAS DEL POSENFRIADOREfectúe este procedimiento si se ve que hay lodo o suciedad adherido al radiador o al enfriador de aceite.

COMENTARIOComprobar las mangueras del enfriador hidráulico. Si cualquier manguera se encuentra cuarteada o endurecidapor el tiempo de uso, sustitúyala por una nueva. Igualmente compruebe y apriete todas las abrazaderas demanguera suelta.

 LIMPIEZA INVIRTIENDO EL SENTIDO DE ROTACIÓN DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO

ADVERTENCIAAl limpiar usando ventilador de enfriamiento haciéndolo girar en sentido inverso, cerciórese de que lapalanca del freno de estacionamiento está en la posición de CERRADO.

VISOAl girar el ventilador de enfriamiento en sentido inverso, tenga mucho cuidado con el polvo que salevolando.Abrir las cubiertas de los costados derecho e izquierdo del motor y comprobar que no hay polvo nisuciedad acumulados dentro del recinto del motor.Cuando la luz de confirmación del ventilador está encendida y el ventilador está girando en sentidoinverso, la máquina no se mueve aún si se opera la palanca de dirección y cambio de marchas haciacualquiera de las posiciones de avance, retroceso, o dirección. Esta función está diseñada para proteger el radiador. Al parar el motor cuando el ventilador de enfriamiento está girando en sentido inverso, primero trabaje elmotor en bajas revoluciones y después párelo.

El polvo y suciedad adheridos al radiador y enfriador podrán desprenderse girando el ventilador de enfriamientoen sentido inverso.

1. Gire la llave del interruptor de arranque (1) hasta la posiciónOFF y pare el motor.

2. Gire el interruptor de arranque (1) hasta la posición ON.

3. Coloque el interruptor (2) selector de rotación del ventilador en la posición de (CLN).Luz de inversión de rotación del venti lador (3) estáencendida.

Page 274: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 274/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-38

COMENTARIO Aunque el interruptor selector de rotación del ventilador se muevamientras el motor esté en marcha, el ventilador no cambia susentido de rotación.La luz (4) selectora de imposibilidad de rotación del ventilador destella para dejar saber que no se puede cambiar el sentido derotación.

4. Arranque el motor girando la llave (1) del interruptor de arranque del motor.El ventilador de enfriamiento comienza a dar vueltas en sentido de dirección inverso.

5. Haga funcionar el motor de alta velocidad sin carga.Seleccione el tiempo de operación del motor de alta velocidad sin carga de la forma siguiente, según lacondición de la obstrucción.Obstrucción normal: 1 a 2 minutos

Obstrucción fuerte: 2 a 3 minutos6. Tras finalizar la limpieza, haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 10 segundos, aproximadamente.7. Gire la llave del interruptor de arranque (1) hasta la posición OFF y pare el motor.COMENTARIOCuando el ventilador de enfriamiento está dando vueltas para fines de limpieza, la energía no se puededesconectar (poner en off) inmediatamente, aunque la llave del interruptor del arranque del motor sea colocadaen la posición de OFF con el fin de proteger el circuito hidráulico.

8. Gire el interruptor de arranque (1) hasta la posición ON.

9. Comprobar que la luz (3) de inversión de rotación delventilador esté apagada y poner en marcha el motor. Elventilador de enfriamiento comienza a girar en la dirección

normal.

COMENTARIOSi hay suciedad atrapada en las aletas del radiador, sóplelas con aire comprimido para limpiarlas.

 LIMPIEZA CON AIRE COMPRIMIDO

ADVERTENCIA Al dirijir el aire comprimido, el agua presurizada, o el vapor directamente al cuerpo de uno mismo, o el

hacer uso de este elemento provocando el vuelo del polvo y suciedad puede ocasionar lesionespersonales. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de protección.

Al efectuar una limpieza, siempre pare el motor y verifique que el ventilador no esta girando. Si setoca el ventilador cuando está girando, provocará graves lesiones personales.

AVISOCuando use aire comprimido para la limpieza, sóplelo guardando una distancia prudente para evitar eldaño de las aletas. El daño de las aletas puede causar escape de agua y recalentamiento. En sitios detrabajo polvorientos, revise diariamente las aletas sin tener en cuenta los intervalos de mantenimiento.

Page 275: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 275/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-39

LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR

1. Desmonte los pernos (1) en el centro en las cuatro esquinasde la parrilla del radiador y después abra la parrilla delradiador (2).

2. Limpie con aire comprimido las aletas del radiador que esténobstruidas con barro, polvo y hojas. Se puede usar vapor oagua en lugar del aire comprimido.

COMENTARIOUse aire comprimido para expulsar cualquier suciedad incrustadaen las aletas del radiador. También es posible soplar con airecomprimido por los agujeros laterales que se encuentran enambos lados (3) del protector del radiador.

LIMPIE ALETAS DEL ENFRIADOR DE ACEITE

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de lamáquina.

2. Expulse la suciedad, polvo, y las hojas secas que obstruyenlas aletas del enfr iador del acei te empleando ai recomprimido. Se puede usar vapor o agua en lugar del aire

comprimido.

COMENTARIOComprobar las mangueras del enfriador hidráulico. Si cualquier manguera se encuentra cuarteada o endurecida por el tiempo deuso, sustitúyala por una nueva. Igualmente compruebe y aprietetodas las abrazaderas de manguera sueltas.

LIMPIAR LAS ALETAS DEL POSENFRIADOR

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de lamáquina.

2. Expulse la suciedad, polvo, y las hojas secas que obstruyen

las aletas del posenfriador empleando aire comprimido. Sepuede usar vapor o agua en lugar del aire comprimido.

COMENTARIOComprobar las mangueras del enfriador hidráulico. Si cualquier manguera se encuentra cuarteada o endurecida por el tiempo deuso, sustitúyala por una nueva. Igualmente compruebe y aprietetodas las abrazaderas de manguera suelta.

Page 276: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 276/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-40

LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE

Limpie el colador si hay alguna suciedad acumulada en el mismo.Retire la tapa (1) del orificio llenado del tanque de combustible yextraiga el colador.Si el colador está sucio, límpielo con combustible diesel.

DRENAJE DEL AGUA Y SEDIMENTOS EN EL TANQUE DECOMBUSTIBLE

Ejecute este proceso después que la máquina haya estadoinactiva durante largo tiempo y después de un largo período dedías de lluvia. Abra la válvula de drenaje (1) situada en la parte inferior deltanque de combustible y vacíe los sedimentos y el agua

acumulados junto con el combustible en el fondo del tanque.

LIMPIE EL RESPIRADERO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE

Desmontar el respirador (1) que se encuentra en el costado deltanque de combustible, expulsar cualquier suciedad adherida alrespirador, después lavarlo con combustible diesel limpio o conaceite para lavar.

LIMPIE EL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO

Desmontar el respirador (1) que se encuentra en el costado deltanque hidráulico, expulsar cualquier suciedad adherida alrespirador y después lavarlo con combustible diesel limpio o con

aceite para lavar.

Page 277: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 277/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-41

FORMA DE LIMPIAR EL RESPIRADOR DE LA CAJA DEL EMBRAGUE DE LA DIRECCIÓN

1. Abra la cubierta trasera.2. Quite los pernos (1), y retire la tapa (2).

3. Desmontar el respirador (3) de la caja del embrague de ladirección, expulsar cualquier suciedad adherida al respirador y después lavarlo con combustible diesel limpio o con aceitepara lavar.

Page 278: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 278/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-42

COMPROBAR EL ACEITE DEL TREN DE RODAJE

Detener la máquina sobre terreno nivelado y verificar si hayalguna reducción en el aceite de la rueda delantera libre (porciónP), en los rodillos inferiores (porción Q) y en los rodillossuperiores (porción R).

1. Aflojar lentamente el perno del sello (1) y verificar si el aceitese escurre por los hilos de rosca. Si el aceite se escurre por los hilos de rosca, el nivel del aceite no ha disminuido, aprieteel perno.

2. Si no sale aceite ni siquiera al extraer totalmente el perno, elnivel de aceite esta bajo. Póngase en contacto con sudistribuidor Komatsu para las reparaciones.

COMENTARIOPerno sellador (1) del eje bogie situado tanto en el interior comoen el exterior.

Page 279: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 279/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-43

LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (FILTRO DE AIRE FRESCO/RECIRCULADO)

Limpie el filtro del aire del acondicionador de aire si estáobstruido o si hay suciedad o aceite adherido al mismo.1. Abrir la cubierta de inspección (1) y retirar el filtro (2) del aire

fresco.

2. Desmontar el filtro (3) RECIRC situado en la parte trasera dela cabina.

3. Use aire comprimido para limpiar los filtros (2) y (3).Si hay aceite en el filtro o éste está demasiado sucio, lávelo

con un detergente neutro.Después de lavarlos con agua, secar totalmente el filtro yusarlo nuevamente.

COMENTARIOSi los filtros no se pueden limpiar con aire o en agua, sustitúyalospor filtros nuevos.

SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DEL ACONDICIONADOR DE AIRE1. Afloje las tuercas (1) y contratuerca (2), y mueva elcompresor (3) hacia al lado.

2. Sustituya la correa en V. Cuando ajuste la correa en V, no empuje directamente el

compresor con una barra. Use tuerca de ajuste (4). Apretar la tuerca de ajuste (4) y los pernos (1) y aplicar tensión a la correa en V. La deflexión estándar para lacorrea en V es aproximadamente 18 a 22 mm. (0.71 a0.88 plg.) cuando la correa se empuja con el dedo pulgar usando una fuerza aproximada a los 58.8 Nm [`6 kg] enun punto a media distancia entre la polea del compresor de aire y la polea del ventilador.

Page 280: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 280/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-44

COMPROBAR Y REGULAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE

COMPROBACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESORSi está floja la tensión la correa resbalará y quedará reducido el efecto de enfriamiento. De vez en cuando,comprima con su dedo pulgar un punto a media distancia entre la polea del alternador y la polea del compresor deaire para verificar la tensión de la correa.Cuando la correa está nueva, se producirá un estiramiento inicial; siempre vuelva a ajustar la correa 2 ó 3 díasdespués de instalarla de nuevo.Para comprobación de la tensión de la correa, ver “COMPROBACIÓN (4-55)“.

COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS)

ADVERTENCIA Al manipular gas refrigerante, siempre siga las leyes y

regulaciones locales. El refrigerante usado en el enfriador es sin color, inodoro

y no daña la atmósfera; pero si el líquido llega a los ojoso a las manos puede provocar la pérdida de la vista yquemaduras por congelación, por lo tanto nunca aflojeninguna parte del circuito refrigerante.

Si el nivel del ref igerante (gas) esta bajo, el efecto deenfriamiento se volverá deficiente. Trabaje el motor en altavelocidad sin carga y revise el flujo del gas de refrigeración(R134a) en el circuito refrigerante a través del indicador visual (2)(ventanilla de inspección) del receptor (1) cuando el enfriador seencuentre trabajando en alta velocidad.

(A) Correcto: No se incluyen burbujas en el flujo. (B) Bajo: Las burbujas están incluidas en el flujo.

  (burbujas pasan continuamente) (C) Ninguno: Sin color, transparente

COMENTARIO Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es bajo. Debe ponerse en contacto con el proveedor 

de refrigerante para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el sistema de aire acondicionado cuando el nivelde gas de refrigerante es bajo, dañará el compresor.

Se usa como refrigerante el nuevo Freon R134a.

Cantidad de carga de refrigerante (gas) en el acondicionador de aire: 1100 g

Page 281: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 281/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-45

ENGRASE DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS

Si al abrir o cerrar la puerta se produce un ruido agudo, rociélubricante a través de la ranura del buje de la bisagra.Si el buje está gastado, sustituya la bisagra.

COMPROBAR EL PESTILLO DE LA PUERTA

ADVERTENCIASi durante las revisiones la palanca de control se toca

accidentalmente, la máquina se mueve súbitamente y puedeprovocar lesiones graves o muerte.Antes de comprobar el cierre de la puerta, pare el motor yasegure la palanca de estacionamiento en la posición deLOCK = CERRADO.

ComprobaciónSostenga la puerta abierta y verifique que todavía queda grasadentro del pestillo. Si la cantidad de grasa es poca, o si no quedagrasa, cubra con grasa el interior del pestillo desde la porción (1).

COMENTARIOSi ya no queda grasa dentro del pestillo, se empobrecerá elmovimiento debido al polvo que ha penetrado en el pestillo y laagarradera puede estar dura al abrir la puerta.

Page 282: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 282/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-46

COMPRUEBE LA CANTONERA DE LA CERRADURA DE LA PUERTA

Si el desgaste (A) la cantonera de la cerradura de la puertaexcede los 0.5mm (0.02 plg.), sustituya la cantonera de lacerradura. Si se usa tal como esté, el juego aumentará y estopuede terminar en la rotura de la bisagra o de la cerradura de lapuerta.

SUSTITUCIÓN DEL AMORTIGUADOR DE LA PUERTA

Si la profundidad (A) de la ranura de goma del amortiguador de lapuerta (1) es infer ior a 2 mm (0.08 plg.) , sust i tuya elamortiguador.Hay 4 amortiguadores: 1 en cada parte, superior e inferior de las

puertas izquierda y derecha.

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DELLAVA-PARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO

Si hay aire en el líquido para lavar las ventanas, compruebe elnivel y añada líquido.

 Abra la cubierta de la batería, compruebe el nivel del fluido en eltanque del lavador de ventanas (1) y si está bajo, añada líquidolavador de ventanas del tipo automotriz. Al añadir el líquido, tenga cuidado para que no caiga polvo dentrodel tanque.

Page 283: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 283/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-47

 SUSTITUIR LA HOJA DEL LIMPIAPARABRISAS

Si la hoja está dañada, no limpiará la ventana, sustituya la hoja.

 SUSTITUCIÓN

LIMPIAPARABRISAS DELANTERO Y TRASERO

1. Está enganchada en la porción (A), para desmontarla, muevala hoja en la dirección indicada por la flecha.

2. Instale la hoja nueva y engánchela con toda seguridad.

 LIMPIAPARABRISAS TRASERO

1. Retire el anillo resorte (1).

Entonces la hoja podrá desmontarse.2. Instale una hoja nueva, después instálela con seguridad con

el anillo-E (1).

LIMPIAPARABRISAS DE LA PUERTA

1. Está enganchada en la porción (A), para desmontarla, muevala hoja en la dirección indicada por la flecha.

2. Instale la hoja nueva y engánchela con toda seguridad.

Page 284: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 284/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-48

PURGAR EL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICOVéase“OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR (3-113)“.En vista de que hay que arrancar el motor y que habrá que operar la hoja, ver OPERACIÓN.

AVISOSi el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un cilindrohasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura delpistón.

1. Purgado del aire de los cilindros

1) Trabaje el motor en baja revoluciones y prolongue y repliegue cada cilindro 4 ó 5 veces, teniendo cuidadode que el cilindro no se lleve hasta el final de su recorrido. (Detenga el cilindro aproximadamente a 100mm (3.9 plg.) del final de su recorrido)

2) Luego, opere cada cilindro 3 a 4 veces hasta el final de su recorrido.3) Por último, haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo

el aire.

Page 285: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 285/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-49

LUBRICACIÓN1. Baje al terreno el equipo de trabajo y pare el motor.2. Usando una pistola de engrase, inyecte grasa a través de las

boquillas de engrase mostradas por las flechas.3. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa

vieja expulsada al inyectar la nueva.

Control de combustible (1 lugar)

Pedal de freno (3 lugares)

(1) Pedal desacelerador 

Page 286: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 286/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-50

Eslabón giratorio de la palanca de la dirección, sentidodireccional y cambio de marchas (4 lugares)

Unión universal (2 lugares)

ADVERTENCIALa cubierta inferior es pesada. Nunca trate de abrir o cerrar la cubierta estando directamente debajo de lamisma. Al desmontar los pernos (2), realice el trabajo desde la parte trasera de la cubierta para poder salir fácilmente del lugar.

Desmontar de la forma siguiente la cubierta de inspección (3) del

protector inferior situado en la parte inferior trasera del chasis1) Quite 2 pernos (1) situado en la parte delanter de la

máquina.2) Sujetar la cubierta con su codo mientras gradualmente se

desmontan 2 pernos (2) en la parte trasera de la máquina.3) Bajar gradualmente la cubierta para abrirla.

Page 287: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 287/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-51

(A) Derecha de la máquina

Page 288: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 288/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-52

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR 4Para más detalles sobre el procedimiento, consulte “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR (3-86)“. Comprobación del monitor de la máquina Comprobar el nivel del combustible, añadir refrigerante Revisar el nivel de combustible, agregar combustible

Compruebe si hay agua o sedimentos en el separador de agua, drene el agua Comprobar el nivel de aceite en el carter del motor, añadir aceite Revisar el nivel del aceite en la caja del tren de potencia (incluyendo las cajas de la transmisión, del

convertidor de torsión y de la corona), añadir aceite. Revisar el nivel de aceite en la caja del amortiguador, añadir aceite. Comprobación del recorrido del pedal de freno Revisar el indicador de obstrucción por polvo Comprobar el nivel de aceite en el tanque hidráulico, añadir aceite Revisar el arnés de cables eléctricos Verifique que las luces se ensienden Comprobar el sonido de la bocina Compruebe el sonido de la alarma de marcha atrás.  Ajuste el asiento del operador  Comprobar si el cinturón de seguridad tiene desgaste o daños  Ajustar el espejo  Ajustar la palanca oscilante  Ajustar el apoyo de los brazos

Page 289: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 289/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-53

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4

LUBRICACIÓN1. Baje al terreno el equipo de trabajo y pare el motor.2. Usando una pistola de engrase, inyecte grasa a través de las boquillas de engrase mostradas por las flechas.

3. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasavieja expulsada al inyectar la nueva.

(1) Horquilla de soporte del cilindro de elevación de la hoja (4lugares)

(2)Eje de soporte del cilindro de elevación de la hoja (2 lugares)

(3) Rótula esférica del brazo de la hoja (3 lugares)Pasador del eslabón central (1 lugar)

(4) Tornillo de soporte (2 lugares)

(5) Pasador inferior del cilindro de inclinación del desgarrador (2

lugares)(6) Pasador inferior del cilindro de elevador del desgarrador (2lugares)

(7) Pasador de extremo de vástago del cilindro de inclinación deldesgarrador (2 puntos)

(8) Pasador de extremo de vástago del cilindro de elevación deldesgarrador (2 puntos)

(9) Pasador (delantero) del brazo del desgarrador (2 lugares)(10)Pasador (trasero) del brazo del desgarrador (2 lugares)La ilustración de la derecha muestra el Desgarrador Gigante(si lo tiene).

Page 290: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 290/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-54

(11) Eje lateral de la barra compensadora (2 lugares)

(12) Suspensión (eje central de la barra compensadora) (1 lugar)

  1. Ejecute el engrase de la suspensión (eje central de la barracompensadora) a través de las boquil las de engrasemarcados con flechas.

  2. Mueva hacia arriba y abajo la palanca de bombear la grasade 3 a 5 veces.

Page 291: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 291/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-55

VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTE

COMPROBACIÓN

Empuje con un dedo un punto a mitad de distancia entre la poleamotriz (1) y la polea del alternador (2) para comprobar la tensiónde la correa. Deflexión (A) cuando 1 correa se oprime con unafuerza de dedo de aprox. 6 kg, la deflexión debe ser aprox. 15mm.

AJUSTE

1. Aflojar las tuercas (2) del perno de ajuste (1) y la tuerca demontaje (3) (en 3 lugares).

2. Girar la tuerca (4) hacia la derecha, después mover elalternador (5) para ajustar la tensión de la correa de maneraque la deflexión sea aprox. de 15 mm. (0.59 plg.) alempujarlo con una fuerza de 6 kg.

COMENTARIOCuando ajuste la correa de tensión, no empuje directamente el

alternador con una barra. Si es necesario empujar el alternador,introducir un pedazo de madera y empújelo con una barra.

3. Apretar las tuercas aflojadas (2) y (3) para asegurar el alternador (5) (en 3 lugares).4. Revise si hay daño en las poleas, desgaste en la ranura en V, o desgaste de la correa en V. Tenga particular 

cuidado para revisar que el fondo de la correa en V no esté en contacto con el fondo de la ranura en V.5. Si cualquier correa se ha estirado y ya no queda forma de poderla ajustar, o si hay cortaduras o cuarteaduras

en cualquier correa, sustituya ambas correas al mismo tiempo.6. Después de sustituir la correa, ponga en marcha el motor durante una hora, y ajuste de nuevo.

Page 292: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 292/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-56

COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍARealice este procedimiento antes de poner en operación la máquina.

ADVERTENCIA No use la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de nivel bajo "LOWER LEVEL".

Esto acelerará el deterioro del interior de la batería y reduce la vida de servicio de la misma.Adicionalmente, esto puede causar una explosión. La batería genera gas inflamable y existe el peligro de una explosión, por lo tanto, no permita que el

fuego o chispas se acerquen a la batería. El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad

de agua y consulte con su médico.

AVISO Cuando agregue agua destilada a la batería, no permita que el electrólito sobrepase la línea de nivel

superior ("UPPER LEVEL"). Si el nivel del electrólitoestá muy alto, el se puede escapar y causar daños en las superficies pintadas, o corroer otras partes.

Cuando agregue agua destilada en tiempo frío, agréguela antes de iniciar las operaciones de lamañana, para prevenir que se congele el electrólito.

Inspeccione el nivel del electrólito de la batería por lo menos una vez al mes y siga los procedimientos deseguridad básicos que se dan abajo.

 Abrir las cubiertas (1) en los costados izquierdo y derecho de lamáquina. Las baterías están instaladas en la parte (A).

Page 293: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 293/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-57

CUÁNDO SE COMPRUEBA EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍASi es posible revisar el nivel del electrólito desde el lado de labatería, revise de la siguiente manera.

1. Use un trapo húmedo para limpiar el área alrededor de laslíneas de nivel del electrólito y revisar que su nivel esté entrela línea de nivel superior "UPPER LEVEL (U.L) y la de nivelinferior "LOWER LEVEL" (L.L).Si la batería es limpiada con un trapo seco, la electricidadestática puede causar un fuego o una explosión.

2. Si el nivel del electrólito está en un punto intermedio entre laslíneas "U.L." (nivel superior) y "L.L." (nivel inferior), remuevala tapa (2) y agregue agua destilada hasta la línea "U.L"(ejemplo: suministro de agua disponible comercialmente para

una batería).3. Después de agregar el agua destilada, apriete firmemente la

tapa (2).

COMENTARIOSi al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice una jeringa para reducir el nivel hasta la línea U.L. Neutralice el fluidoremovido con bicarbonato de soda, luego lave muy bien con grancantidad de agua, o consulte con su Distribuidor Komatsu o conel fabricante de baterías.

NIVEL INFERIOR

NIVEL SUPERIOR

Page 294: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 294/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-58

CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LABATERÍASi no es posible revisar el nivel del electrólito desde el lado de la batería, o no hay línea mostrando el nivelsuperior del electrólito en el lado de la batería, revise de la siguiente manera.

1. Remueva la tapa (2) en la parte superior de la batería,observe a través del orificio de llenado de agua (3), y revisela superficie del electrólito. Si el electrólito no alcanza elmanguito de la boquilla (4), agregue agua destilada (ejemplo:suministro de agua disponible comercialmente para unabatería) de tal manera que el nivel alcance el fondo delmanguito (LÍNEA DE NIVEL SUPERIOR) sin falla. (A) Nivel adecuado: El nivel del electrolito está hasta la

parte inferior de la camisa demanera que la tensiónde la superficie hace que la superficie del electrolitose abulte y los polos aparenten estar doblados.

(B) Bajo: El nivel del electrolito no está hasta la parteinferior de la camisa de manera que los polosaparenten estar derechos y no doblados.

2. Después de agregar el agua destilada, apriete firmemente latapa (2).

COMENTARIOSi se ha agregado agua por encima de la punta del fondo delmanguito, use una pipeta para remover el electrólito. Neutraliceel electrólito removido con bicarbonato de soda, luego lave muybien con gran cantidad de agua. Si es necesario, póngase encontacto con su distribuidor Komatsu o el fabricante de la batería.

CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO.Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones dadas por el

fabricante del indicador:

Page 295: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 295/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-59

 PROBANDO EL RENDIMIENTO DEL FRENO

ADVERTENCIASi la máquina se mueve durante la operación siguiente, comuníquese con su distribuidor Komatsu paraefectuar reparaciones inmediatamente.

VISOColocar la palanca de la dirección, del sentido direccional, cambios de velocidad en la 1ª y oprimir elpedal del freno. Haga funcionar el motor al ralentí. No lo haga funcionar a toda velocidad, esto provocarádaños en la máquina.

 Antes de arrancar el motor, comprobar que esté segura el área alrededor de la máquina y después haga losiguiente:1. Arranque el motor.2. Después de finalizar la operación de calentamiento, coloque el control de combustible (3) en la posición de

SLOW = LENTO.3. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo (1) en la

posición de FREE = LIBRE y después opere la palanca decontrol de la hoja (6) y la palanca de control del desgarrador (7) para elevar la hoja y el desgarrador.Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo (1) en laposición (F) FREE (libre).

4. Ponga la palanca del freno de estacionamiento (2) en laposición de FREE = LIBRE.

5. Oprimir el pedal del freno (5), colocar la palanca (4) de ladirección, del sentido de dirección y de las marchas en laposición de AVANCE y después oprimir el botón del cambio

arriba para situarlo en la 2ª marcha.6. Opere el botón de control del combustible (3) y gradualmenteaumente la velocidad del motor hasta llevarlo a su máximavelocidad. (Mantenga pisado el pedal del freno.)

7. Verifique que la máquina no se mueve. Esto indica que estánormal el desempeño del freno.

Page 296: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 296/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-60

REVISAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADORA, AÑADIR ACEITE

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de lamáquina.

2. Extraiga la varilla de medición (G) y limpie el aceite con untrapo limpio.

3. Inserte totalmente la varilla del nivel de aceite (G) dentro dela boca de tubo de llenado, y luego, remuévala.

4. El aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L (bajo) de lavarilla de medición (G). Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L, añada aceite del motor a través de lavarilla de medición del orificio de inserción.

5. Si el aceite está por encima de la marca H, abra la cubiertade inspección (2) localizada en el centro de la cara del fondode la caja del tren de fuerza, drene el exceso de aceite por eltapón de drenaje del amortiguador del motor (P) (este sepuede ver desde la ventanilla de inspección hacia el frente dela máquina), y luego, revise nuevamente el nivel del aceite.

COMENTARIO Compruebe el nivel del aceite mientras esté parado el motor.  Si la máquina está inclinada, colóquela en posición nivelada antes de comprobar el nivel del aceite.

Page 297: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 297/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-61

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4El mantenimiento correspondiente a las 250 horas se debe realizar al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DELACEITE DEL MOTOR

ADVERTENCIAEl aceite se encuentra a una temperatura elevada después de operar el motor. Nunca sustituya el aceiteinmediatamente después de finalizar las operaciones. Espere a que el aceite se enfríe antes de cambiar elaceite.

VISOSi el combustible tiene un alto contenido de azufre, reduzca el intervalo de sustitución del aceite delmotor. Para mas detalles, véa “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-12)“.

Use un filtro de aceite para el motor del tipo de componentede venturi.

Capacidad de relleno: 121 litros (31.97 Galones E.E.U.U) Prepare una llave de cubo y una llave para filtros.1. Abrir la cubierta que se encuentra debajo del chasis. Colocar 

una vasija debajo del grifo de drenaje (2) para captar elaceite.

2. Desmontar el tapón de drenaje (1) y lentamente abrir el grifode drenaje (2) y drenar el aceite.Tenga cuidado de no aflojar la válvula de drenaje (2) al puntoen que el pasador de tope del en la válvula quede

deformado.Torsión de apriete para el tapón de drenaje (1): 68.6 ± 9.81Nm(7 ± 1 kgm, 50.6 ± 7.2 lb/pie)Torsión de apriete para la válvula de drenaje (2): 63.7 ± 14.7Nm (6.5 ± 1.5 kgm, 47.0 ± 10.8 lb/pie)

3. Revise el aceite drenado, y si contiene excesivas partículasmetálicas o de material extraño, por favor, póngase encontacto con su Distribuidor Komatsu.

4. Cerrar el grifo de drenaje (2) e introducir y apretar el tapón dedrenaje (1).

5. Usar una llave para filtros y desmontar en orden cada uno de

los cartuchos del filtro (3) comenzando desde la partedelantera de la máquina.6. Limpie el porta-filtro, llene con aceite del motor el nuevo

cartucho de f i l t ro, luego recubra la superf ic ie de laempaquetadura y la rosca con el aceite del motor (o cúbralouna capa fina de grasa), luego instálelo con un filtro decombustible.

7. Al instalar el cartucho del filtro, haga contacto de superficiede la empaquetadura con el cabezal del filtro y despuésapriete el filtro de 3/4 a 1 vuelta adicional.

Page 298: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 298/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-62

8. Después de sustituir el cartucho del filtro, añadir el aceite através del orificio de llenado de aceite (F) hasta que el niveldel aceite se encuentre entre las marcas H y L en la varilla demedición.

9. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo y,luego, detenga el motor y compruebe que el nivel del aceiteesté entre las marcas H y L de la varilla indicadora . Paraobtener más información, véa “COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE(3-90)“.

 Aún cuando la máquina no haya sido operada durante 500 horas, el aceite y el cartucho de filtro se tienen quereemplazar cada 12 meses cuando la máquina ha sido operada.En la misma forma, aún cuando la máquina no ha sido operada por 12 meses, el aceite y el cartucho de filtrose tienen que reemplazar cuando la máquina ha sido operada durante 500 horas.

Page 299: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 299/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-63

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN, EL ELEMENTO DEL FILTRO DELUBRICACIÓN DE LA TRANSMISIÓN Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DETORSIÓN.

ADVERTENCIA

Antes de abrir las cajas de los filtros, oprima varias veces el pedal del freno para evacuar la presión ydespués trabe el pedal del freno. Si todavía queda presión dentro del filtro, el aceite puede salir aborbotones.

1. Desmonte la cubierta del piso del guardabarros del ladoderecho.(A) Filtro de aceite del convertidor de torsión(B)- Filtro de lubricación de la transmisión(C) Filtro de la transmisión(F) Sentido de dirección de avance

2. Retire los pernos de montaje (1) del filtro, luego retire lacubierta (2).

3. Extraiga el elemento (3).4. Limpie las partes desmontadas y el interior de la caja y

después instale un elemento nuevo.Sustituya el anillo O por uno nuevo.

Page 300: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 300/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-64

SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura

elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de

comenzar con este procedimiento. Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible delmotor.Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor parapermitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.

No produzca fuego o chispas cerca de la batería. Tenga cuidado cuando abra el tapón de purgado de aire de la cabeza del filtro de combustible.

Todavía se encuentra sometido a presión, el combustible puede salir a borbotones.

AVISO Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada

habilidad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use genuinas piezas deKomatsu. El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor

precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas. Si se emplean otras piezas distintas a los cartuchos de filtros Komatsu genuinos, el polvo o lasuciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempreevite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.

Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lonormal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible paralavarla totalmente.

Recipiente para recoger el aceite Preparar una llave de filtro

Page 301: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 301/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-65

1. Cierre la válvula (1) de combustible.2. Coloque un recipiente debajo del cartucho de pre-filtro de

combustible para recoger el combustible.3. Remueva el filtro la tapa (3) transparente (2) e inspecciónela.

Si está dañada o rota, reemplácela por uno nueva.

4. Limpie la tapa transparente (3) y desmonte el sello (4). Cubrael sello nuevo con combustible o aceite limpio.

5. Instale la tapa transparente (3) en el cartucho del filtro nuevo.Torsión de apriete de la tapa: 10 Nm {1.0 kgm, 7.2 lb/pie}

6. Compruebe que la tapa (B) se encuentre instalada en elcartucho nuevo del filtro y después llénelo con combustiblelimpio.

VISOAl llenarlo con combustible, siempre use combustible limpioy tenga cuidado para que ninguna suciedad o polvo penetrenal mismo. Llénelo de combustible a través de 8 pequeños

agujeros (A) (lado sucio). La tapa (B) es para evitar que aceiteque contenga suciedad penetre al lado limpio. Siempreañada aceite con la tapa (B) instalada.

7. Retire la tapa (B) después de rellenar con combustible el cartucho del filtro.8. Limpiar el porta-filtro, cubrir la superficie selladora del cartucho nuevo con una fina capa de aceite para

motores,y después instalar cartucho.9. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie

del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes decombustible. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque,por lo tanto, apriete siempre la cantidad correcta.

10. Abrir la válvula del combustible, arrancar el motor y trabajarlo aproximadamente durante 10 minutos en ralentíbajo hasta que la velocidad del motor se estabilice. Comprobar si hay algún escape de aceite procedente dela superficie del sello del cartucho del filtro, o de la tapa transparente y comprobar si hay alguna aspiración deaire.

VISOCuando se sustituya el cartucho del filtro principal del combustible, purgue el aire después de sustituir elcartucho del filtro. Para detalles, vea “SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DECOMBUSTIBLE (4-69)“ el Manual de Operación y Mantenimiento.No llene con combustible el cartucho de filtro principal de combustible.

Page 302: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 302/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-66

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL, AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIAExiste el peligro de que el aceite salga a borbotones debido a presiones internas, por lo tanto,gradualmente desenrosque el tapón que se encuentra al costado para evacuar la presión interna antes de

desmontar totalmente el tapón.

1. Coloque la máquina en posición horizontal.2. Retire el tapón (G) de nivel del aceite y compruebe el nivel

existente. El nivel de aceite debe estar entre el borde inferior del agujero del tapón y 20 mm (0.8 plg.) más abajo del bordedel agujero.

3. Si el aceite está todavía demasiado bajo, añada aceite deengranaje para el motor a través del agujero del tapón delfiltro de aceite (F) hasta que el aceite rebose. Antes de retirar el tapón del aceite (F), elimine todo el lodo ysuciedad que se encuentre alrededor del tapón del llenador de aceite (F). Tenga cuidado para no dejar penetrar polvo osuciedad cuando añada aceite.

Page 303: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 303/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-67

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS 4El servicio de mantenimiento de cada 250 y 500 horas se debe hacer al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL TREN DE POTENCIA, LIMPIAR LOS COLADORES(Incluyendo la caja de la transmisión, la caja del convertidor de torsión y la caja del engranaje cónico)

ADVERTENCIA Inmediatamente después de haber trabajado la máquina, el aceite se encuentra en alta temperatura.

Espere a que el motor se enfríe antes de comenzar con este procedimiento. La cubierta inferior es pesada. Nunca abra y cierre operaciones debajo de la cubierta inferior de la

máquina. Al desmontar pernos, trabaje detrás de donde pueda caer la cubierta y esté listo paraescapar en cualquier momento.

Capacidad de relleno: 210 litros (55.48 Galones E.E.U.U)

1. Retire la cubierta de la parte inferior trasera del cuerpo de lamáquina.

2. Remueva el tapón de drenaje (1), luego afloje el tapón (2) ydrene el aceite.

3. Después de vaciar el aceite, apriete el tapón de drenaje (2).4. Introduzca la manguera (1) dentro de la cubierta y después

instale la cubierta.

5. Desmonte la cubierta del guardabarros izquierdo, retire lospernos (3) y la caja (4).

6. Extraiga el colador (5) y el imán (6).Si se encuentra algún daño en el colador (5) o en el imán (6),sustitúyalo por otro nuevo.

Page 304: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 304/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-68

7. Afloje el perno (7) y divida el colador (5) y el imán (6).Torsión de apriete para el perno (7): 46 to 59 Nm (4.7 to 5.9kgm, 34 to 43 lb/pie)

8. Remueva cualquier basura del colador , luego lávelo endiesel limpio o en aceite de limpieza.Limpie el interior de la caja y retire las partes.

9. Instale los coladores en su posición original.10. Después de instalarlo, sustituya el elemento en el filtro del

aceite del tren de potencia.Para obtener más información, véa “MANTENIMIENTOCADA 500 HORAS (4-61)“.

11. Añada la cantidad especificada de aceite para motores através de la boca de suministro de aceite (F) .

12. Después de añadir aceite, compruebe que el aceite llega alnivel especificado . Para obtener más información, véa“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DELTREN DE POTENCIA, AÑADIR ACEITE (3-91)“.

COMPRUEBE Y LIMPIE EL COLADOR DE COMBUSTIBLE

1. Apretar la válvula (1)2. Desmonte la tapa (2) y después lave el colador y la caja del

colador.El colador constituye una unidad con la tapa.

3. Después de comprobar y limpiar el colador, instálelo y aprietela tapa (2).

4. Después de efectuar la instalación, abrir la válvula (1)

Page 305: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 305/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-69

SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura

elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de

comenzar con este procedimiento. Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible delmotor.Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor parapermitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.

No produzca fuego o chispas cerca de la batería. Tenga cuidado cuando abra el tapón de purgado de aire de la cabeza del filtro de combustible.

Todavía se encuentra sometido a presión, el combustible puede salir a borbotones.

VISO Los cartuchos de filtro de combustible Komatsu genuinos usan un filtro especial con elevada

habilidad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas de Komatsugenuinas . El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor

precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas. Si se emplean otras piezas distintas a los cartuchos de filtros Komatsu genuinos, el polvo o lasuciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempreevite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.

Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lonormal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible paralavarla totalmente.

Prepare una llave de filtro y un recipiente para recoger el combustible.

1. Coloque el recipiente para recoger el aceite debajo de loselementos de filtro.

2. Cerrar la válvula (1) de la parte del colador de combustible.

3. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (2) girándolo

en el sentido contrario al de las agujas del reloj.

Page 306: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 306/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-70

AVISO No llene con combustible el cartucho de filtro de

combustible. Retire la tapa (A) e instale el el filtro del combustible.

4. Limpie el porta-filtro ,cubrir la superficie del empaque del cartucho del filtro nuevo con una fina capa de aceitey después instalarlo en el cabezal del filtro.

5. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficiedel sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 de vuelta adicional.Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes decombustible. Si el cartucho de filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque,

por lo tanto, apriete siempre la cantidad correcta.6. Después de reemplazar por otro nuevo el cartucho del filtro (2), purgar el aire del cartucho en referencia a

“PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (3-169)“.

COMPRUEBE SI ESTÁN FLOJOS LOS PERNOS DE MONTAJE DE LA ROPSCompruebe si hay pernos flojos y dañados. Si algún tornillo está flojo, apriételo a la siguiente torsión: 1960 a 2450Nm (200 a 250 kgm, 1446.6 a 1808.3 lb/pie).Si se encuentran algunos tornillos dañados, reemplácelos por tornillos genuinos de Komatsu.

Page 307: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 307/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-71

SUSTITUIR EL CARTUCHO INHIBIDOR DE CORROSIÓN

ADVERTENCIASi se ha estado operando la máquina, todas las piezas estarán a una temperatura elevada. Nunca trate desustituir inmediatamente el cartucho después de parar el motor.

Siempre espere a que el motor y otras partes se enfríen.

VISOCuando use el Super-refrigerante de Komatsu (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor decorrosión. Para obtener más información, véa “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DEENFRIAMIENTO (4-22)“.

Recipiente para recoger el refrigerante vaciado Prepare una llave para filtros para el elemento del filtro de

combustible.

1. Cerrar la válvula (1) del inhibidor de corrosión.2. Coloque un recipiente debajo del cartucho para recoger el

refrigerante.3. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (2).4. Limpie el porta-filtro, cubra la superficie de la empaquetadura

y la rosca del nuevo elemento con el aceite del motor y, acontinuación, instálelo.

5. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de laempaquetadura haga contacto con la superficie del sello delporta-filtro y después apretarlo 2/3 de vuelta adicional.S i e l car tucho de l f i l t ro se apr ie ta demas iado, laempaquetadura puede quedar dañada y esto, a su vez,

producira un escape de refrigerante.Si el elemento del filtro se aprieta poco, el refrigerantetambién se escapará combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriete siempre el elemento correctamente.

6. Abra la válvula (1).7. Después de cambiar el cartucho, arranque el motor y compruebe si hay fugas de refrigerante a través de la

superficie de sellado del filtro. Si hay cualquier fuga de agua, verifique si el cartucho está apretadodebidamente.

Page 308: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 308/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-72

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE

1. Remueva la tuerca (2) del conjunto del respiradero (1)localizado en la parte superior del tanque hidráulico, luego,remueva la cubierta (3).

2. Sustituya el elemento respiradero (4) por uno nuevo.3. Instale la tapa (3) y la tuerca (2).

 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO

1. Remueva la tuerca (2) del conjunto del respiradero (1)localizado en la parte superior del tanque hidráulico, luego,remueva la cubierta (3).

2. Sustituya el elemento respiradero (4) por uno nuevo.3. Instale la tapa (3) y la tuerca (2).

Page 309: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 309/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-73

REEMPLACE EL FILTRO DEL AIRE DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (FILTRO DE AIRE FRESCO/RECIRCULADO)Reemplazar los filtros de aire del acondicionador de aire cada 1000 horas.Si el filtro de aire del acondicionador de aire queda obstruido, o si hay suciedad o aceite adherido al mismo, si esnecesario, reemplazarlo por otro nuevo.

1. Abrir la cubierta de inspección (1) y retirar el filtro (2) del airefresco.

2. Desmontar el filtro (3) RECIRC situado en la parte trasera de

la cabina.3. Después de retirar los filtros, reemplazarlos con partesnuevas.

Page 310: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 310/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-74

COMPROBAR LAS ABRAZADERAS DE MANGUERAS ENTRE EL FILTRO DEL AIRE Y ELTURBOALIMENTADOR, EL TURBOALIMENTADOR Y EL POST ENFRIADOR, EL POST ENFRIADOR Y ELMOTOR.

1. Comprobar las abrazaderas de las mangueras entre el filtrodel aire y el turboalimentador Comprobar que la manguera se encuentre introducida por lomenos en 40 mm. Comprobar que las mangueras seencuentren apretadas.Torsión de apriete: 8.83 ± 0.5Nm(0.9 ± 0.05kgm, 6.5 ± 0.4 lb/pie)

2. Comprobar las abrazaderas de la manguera entre elturboalimentador y el post enfriador.Comprobar que la manguera se encuentre introducida por lomenos en 80 mm. Comprobar que las mangueras se

encuentren apretadas.Torsión de apriete: 24.0 ± 1.0 Nm(2.45 ± 0.1kgm, 17.7 ± 0.7 lb/pie)

3. Comprobar las abrazaderas entre el posenfriador y el motor Comprobar que la manguera se encuentre introducida por lomenos en 80 mm. Comprobar que las mangueras seencuentren apretadas.Torsión de apriete: 24.0 ± 1.0 Nm

(2.45 ± 0.1kgm, 17.7 ± 0.7 lb/pie)

  También comprobar las que se encuentran del otro lado.

Page 311: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 311/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-75

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS 4Los mantenimientos correspondientes a las 250, 500 y 1000 horas se deben realizar al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE EN EL TANQUE HIDRÁULICO, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITEHIDRÁULICO, LIMPIAR EL COLADOR DEL TANQUE HIDRÁULICO

ADVERTENCIA Inmediatamente después de haber trabajado la máquina, el aceite se encuentra en alta temperatura.

Espere a que el aceite se enfríe antes de cambiar el aceite. Al remover la tapa del orificio de llenado del aceite (F), desenrósquela lentamente para aliviar las

presiones internas y después remuévala con cuidado.

Capacidad de relleno: 170 litros (44.91 Galones E.E.U.U)

1. Baje al terreno, con toda seguridad, la hoja y el desgarrador,pare el motor y lentamente mueva la tapa del orificio desuministro (F) del aceite para evacuar la presión interna.

Después remueva la tapa.

2. Desmonte el tapón de drenaje (1) de la parte inferior deltanque y afloje la válvula (2) de drenaje. Después de drenar el aceite, apriete el tapón de drenaje (1) y la válvula de

drenaje (2). Al aflojar la válvula de drenaje (1), tenga cuidadode no impregnarse de aceite.

3. Después de retirar el perno (3) retire la cubierta (4) y despuésextraiga el elemento (5).

4. Limpiar el interior de la caja y las partes que fueron retiradase instalar un elemento nuevo.

Page 312: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 312/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-76

5. Remueva los tornillos (6), luego remueva la cubierta (7) yextraiga el colador .

6. Lavar el colador y limpiarlo con combustible diesel limpio ocon aceite para lavar.

7. Instale el colador en su ubicación original.8. Añada aceite del motor a través del orificio de llenado de

aceite (F) hasta el nivel especificado.9. Después de añadir aceite, compruebe que el aceite llega al

nivel especificado . Para obtener más información, véa“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUEHIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (3-93)“.

Page 313: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 313/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-77

CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL

ADVERTENCIA Inmediatamente después de haber trabajado la máquina, el aceite se encuentra en alta temperatura.

Espere a que el motor se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.

Existe el peligro de que el aceite salga a borbotones debido a la presión interna. Al desmontar eltapón, trabaje desde un lado, desenrosque lentamente el tapón para aliviar la presión interna yextráigalo con cuidado.

Capacidad de relleno: 75 litros (19.82 Galones E.E.U.U)

1. Desmonte el tapón (F) de llenado de aceite, después retirelos tapones de drenaje (1) y el tapón de nivel (G), y drene elaceite. Antes de desmontar el tapón, retire todo el lodo y suciedadque se encuentre alrededor del tapón (F) del orificio deabastecimiento de aceite Tenga cuidado para no dejar penetrar polvo o suciedad cuando añada aceite.

2. Después de vaciar el aceite, apriete el tapón de drenaje (1).

3. Retire el tapón (G) de nivel, rellene el aceite para engranajesdesde el orificio (F) de suministro de aceite hasta que elaceite se derrame por el orificio del tapón.Después de rellenar el aceite, apriete los tapones.

Page 314: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 314/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-78

CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR Y EL FILTRO DEL RESPIRADOR, LIMPIAR ELRESPIRADERO DEL AMORTIGUADOR

ADVERTENCIAInmediatamente después de haber trabajado la máquina, el aceite se encuentra en alta temperatura.

Espere a que el aceite se enfríe antes de cambiar el aceite.

Capacidad de relleno: 2.2 litros (0.58 Galones E.E.U.U)

1. Retire el respirador (4) situado en la parte superior delamortiguador.

2. Lave el polvo que permanece dentro del respirador empleando combustible diesel o aceite para lavar.

3. Vuelva a instalar el respirador (4) a su posición original.

4. Retirar el plato (3) el filtro del respirador (5) y el sujetador (6)que se encuentran en la parte superior de la cubiertaamortiguadora.

5. Limpiar el polvo que se encuentre adherido hendidura delplato y al soporte y después lavarlos con aceite ligero olíquido detergente.Reemplazar el filtro por otro nuevo.

6. Abrir la cubierta de inspección que se encuentra debajo delchasis.

7. Retire lentamente el tapón de drenaje (2) para evitar que elaceite le caiga encima y drene el aceite.Después de vaciar el aceite, apriete el tapón de drenaje (2).

8. Extraiga la varilla de medición (1) y añada aceite hasta elnivel especificado a través del orificio de suministro de aceite.

9. Compruebe que el nivel de aceite esté entre las marcas H y Len la varilla de medición. Para obtener más información, véa“REVISAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADORA, AÑADIR ACEITE (4-60)“.

10. Cierre la cubierta de inspección.

Page 315: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 315/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-79

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL COJINETE PIVOTE Y AÑADIR ACEITE

1. Retire el tapón (1). Al desmontar el tapón (1), tenga cuidado para no permitir elingreso de la suciedad y del polvo.

2. Comprobar que el aceite se encuentre hasta el nivel deaceite (2) en el diagrama.Si el nivel del aceite está bajo, añadir aceite a través delagujero para el tapón (1).(B): 10 to 30 mm (0.4 to 1.2 plg.)

REVISAR EL NIVEL DEL ACEITE DEL RESORTE AMORTIGUADOR, CAJA DEL CILINDRO DE APOYO,AÑADIR ACEITE

1. Quite los pernos (1), y retire la cubierta (2). Al retirar la cubierta, tener cuidado para evitar el ingreso dearena o suciedad.

2. Aflojar el tapón y confirmar que la presión interna ha sido

liberada.

Introduzca una regla y verifique que el nivel del aceite seencuentre entre 90 y 110 mm (3.5 a 3.2 plg.) del borde inferior delorificio de inspección.Si el aceite es insuficiente, añadir aceite.

COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUELas escobillas pueden estar gastadas o los cojinetes pueden haber rodado sin grasa. Póngase en contacto con sudistribuidor Komatsu para su inspección y reparaciónes.Si el motor es arrancado frecuentemente, haga efectuar esta inspección cada 1000 horas.

Page 316: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 316/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-80

COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTARHerramientas especiales son necesarias para la remoción y ajuste de las partes. Comuníquese con su distribuidor Komatsu para que realice este servicio.

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE CARGA DEL GAS NITRÓGENO EN EL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITODE CONTROL)

ADVERTENCIAEl acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que una operación errónea podríaprovocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador, sigasiempre las siguientes instrucciones. No se puede liberar totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando remueva el equipo

hidráulico, no se pare en la dirección en que pueda salpicar el aceite cuando efectúe la operación.Adicionalmente, afloje lentamente los tornillos cuando efectúe la operación.

No desmonte el acumulador. No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego. No haga orificios sobre él ni lo suelde. No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos. Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su

distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

AVISOSi la presión de carga del gas nitrógeno en el acumulador está baja y se continúa la operación, se volveráimposible liberar la presión remanente dentro del circuito hidráulico en una falla que ocurra en lamáquina.

FUNCIÓN DEL ACUMULADOR

El acumulador almacena la presión en el circuito de control. Aúndespués de haber apagado el motor, el circuito de control puedeser operado, por lo tanto son posibles las siguientes acciones. Si la palanca de control se mueve en la dirección de bajar el

equipo de trabajo, es posible para el equipo de trabajomoverse bajo su propio peso.

Se puede liberar la presión en el circuito hidráulico.

El acumulador está instalado en la posición que indica eldiagrama de la derecha.

Page 317: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 317/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-81

REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR

PRECAUCIONCuando efectúe esta inspección, verifique que no haya ninguna persona u obstáculo en el circundante.

Revise la presión de la carga del gas nitrógeno de la siguientemanera.

1. Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.2. Ajuste la palanca del freno de estacionamiento en la posición

(L) LOCK (CERRADO).

3. Eleve el equipo de trabajo (hoja) a la altura máxima.

Efectúe los Pasos 4 - 6 dentro de los siguientes 15 segundos.Cuando el motor es detenido, la presión en el acumulador se reduce gradualmente. Por esta razón, la revisión sedebe hacer inmediatamente después de parar el motor.

4. Mantenga el equipo de trabajo elevado a su altura máxima,luego gire la llave del interruptor de arranque a la posiciónOFF (A), para detener el motor.

Page 318: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 318/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-82

5. Gire el interruptor de arranque hasta al posición ON (B).

6. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en laposición de FREE = LIBRE (F), después opere la palanca decontrol de la hoja totalmente en la dirección de LOWER =BAJAR y compruebe que el equipo de trabajo estátotalmente en contacto con el terreno.

7. Si el equipo de trabajo baja por su propio peso y hacecontacto con el terreno, el acumulador está normal.Si el equipo de trabajo no desciende, o se detiene a la mitaddel recorrido, posiblemente se ha reducido la presión decarga del gas en el acumulador para el circuito hidráulico.Comuníquese con su distribuidor Komatsu para realizar unainspección.

8. Esto completa la inspección. Después de completar la inspección, coloque la palanca de traba del equipo detrabajo en la posición CIERRADA (LOCK) (L) y gire la llave del interruptor de arranque a la posición OFF (A).

Page 319: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 319/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-83

MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN DEL CIRCUITO HIDRÁULICO1. Baje el equipo de trabajo hasta el suelo.2. Coloque la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición de

LOCK = CERRADO (L).

Efectúe los Pasos 3 - 5 dentro de los siguientes 15 segundos.

Cuando el motor es detenido, la presión en el acumulador se reduce gradualmente. Por esta razón, el escapese debe hacer inmediatamente después de parar el motor.

3. Pare el motor.

4. Gire el interruptor de arranque hasta al posición ON (B).

5. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en laposición de FREE (F) = LIBRE y después opere la palancade control de la hoja y la palanca de control del desgarrador totalmente hacia la parte delantera, trasera, izquierda yderecha para dejar salir la presión hidráulica del circuitohidráulico.

6. Coloque la palanca de traba del equipo de trabajo en la posición (LOCK) CIERRE (L) y gire el interruptor dearranque a la posición (OFF) APAGADA (A).

Page 320: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 320/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-84

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS 4Los mantenimientos cada 250, 500, 1000, y 2000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

REEMPLAZO DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL)Reemplace el acumulador Cada 2 años, o cada 4000 horas, lo primero que ocurra.

ADVERTENCIAEl acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que una operación errónea podríaprovocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador, sigasiempre las siguientes instrucciones. No se puede liberar totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando remueva el equipo

hidráulico, no se pare en la dirección en que pueda salpicar el aceite cuando efectúe la operación.Adicionalmente, afloje lentamente los tornillos cuando efectúe la operación.

No desmonte el acumulador. No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego. No haga orificios sobre él ni lo suelde. No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.

Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con sudistribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

Si se continúa operando después de que el rendimiento delacumulador se ha reducido, será imposible liberar la presiónremanente en el circuito hidráulico si se llegara a presentar unafalla en la máquina. Por favor pida a su distribuidor Komatsu quereemplace el acumulador.

El acumulador está instalado en la posición que indica eldiagrama de la derecha.

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUAComprobar si hay escapes de aceite y refrigerante u obstrucción del agujero de drenaje. Si encuentra algunaanormalidad, solicite a su distribuidor Komatsu para que efectúe el desensamble, reparación, o reemplazo.

Page 321: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 321/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-85

REVISAR LA ESTRUCTURA PRINCIPAL, EL EQUIPO DETRABAJO (LA HOJA, EL DESGARRADOR)Haga la revisión después de las primeras 4000 horas yposteriormente cada 1000 horas.

PreparaciónLimpie todo el lodo que se encuentre adherido alrededor de lasporciones (A) – (L) del equipo de trabajo y de la estructura parafacilitar la ejecución de la comprobación.

Revisión visualCuidadosamente compruebe el mater ia l básico de lasfundiciones de acero y las soldaduras en las porciones (A) – (L) yverifique que no haya daños.Si se encuentra cualquier cuarteadura u otros daños, repararlos.

Favor contactar a su distribuidor Komatsu para detalles delprocedimiento de reparación.

Desgarrador

Page 322: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 322/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-86

COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE ALTA PRESIÓN Y DEL ENDURECIMIENTODEL CAUCHOComprobar si hay cualquier holgura en los pernos de montaje de las abrazaderas de alta presión (1) al (15) en eldibujo de la ilustración de más abajo. Comprobar ocularmente y palpar con los dedos para verificar que la gomano se ha endurecido. Si hay cualquier problema, la parte con problemas hay que sustituirla. Póngase en contactocon su distribuidor Komatsu para los reemplazos de piezas.

AVISOSi se continua usando el motor cuando hay pernos flojos, caucho endurecido, o partes desaparecidas,existe el peligro de daños o roturas producidas por vibración y desgaste en las conexiones de las

tuberías de alta presión. Siempre verifique que las abrazaderas de las tuberías de alta presión seencuentren instaladas correctamente.

Page 323: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 323/355

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-87

COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y DELENDURECIMIENTO DEL CAUCHOLas tapas preventivas contra pulverización de combustible (1) - (16) y la cubierta preventiva contra pulverizaciónde combustible (17) son piezas protectoras instaladas para prevenir contra incendios provocados por escapes decombustible y pulverizaciones sobre piezas del motor con elevadas temperaturas. Compruebe visualmente queno falten tapas o haya pernos flojos, y palpe con sus dedos para comprobar que el caucho no se haya endurecido.

Si hay cualquier problema, la parte con problemas hay que sustituirla. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para los reemplazos de piezas.

Page 324: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 324/355

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-88

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS 4El servicio de mantenimiento de cada 250, 500, 1000, 2000 y 4000 horas se debe hacer al mismo tiempo.

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA TUBERIA DE ALTA PRESIÓNComuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la abrazadera de alta presión en el motor.

SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLEComuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la cubierta de anti-rociado de combustible.

Page 325: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 325/355

5-1

ESPECIFICACIONES

15

Page 326: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 326/355

ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-2

ESPECIFICACIONES 5

*1: Incluyendo un semi-U dozer inclinable, desgarrador con múltiples espolones, zapatas de oruga con 710 mm.de ancho, cabina ROPS y acondicionador de aire.

*2: Incluyendo una hoja U-Total dozer inclinable, desgarrador gigante, zapata de oruga con 710 mm. de ancho,cabina ROPS y acondicionador de aire

Item UnidadD475A-5E0

Semi-U hoja inclinable *1 U-Total, dozer inclinable *2Peso de operación (sin el operador) kg (lb) 110,670 (224,027) 110,610 (243,895)

HojaPeso de aditamentos (incluyendo elcilindro)

kg (lb) 16,500 (36,383) 18,800 (41,454)

DesgarradorPeso de aditamentos

kg (lb) 9,720 (21,433) 7,360 (16,229)

Modelo de motor - Motor diesel SAA12V140E-3 de Komatsu

Potencia a la volante del motor kW (HP) / rpm 664 (890) / 2000

 A Longitud total mm (pie/plg.) 11,335 (37' 2“) 12,065 (39' 7“)

B Altura total mm (pie/plg.) 4,646 (15' 3“)

C Ancho total mm (pie/plg.) 5,265 (17' 3“) 6,205 (20' 4“)Velocidad de traslado(1ra/2da/3ra)

 Avance km/h (mph) 3.3 / 6.2 / 11.2 (2.1 / 3.9 / 7.0)

Retroceso km/h (mph) 4.2 / 8.0 / 14.0 (2.6 / 5.0 / 8.7)

Page 327: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 327/355

6-1

ADITAMENTOS, OPCIONES

16

Page 328: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 328/355

PRECAUCIONES GENERALES ADITAMENTOS, OPCIONES

6-2

PRECAUCIONES GENERALES 6

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD 6Si se instalan aditamentos o equipo opcional no autorizados por Komatsu, no sólo se reducirá el rendimiento de la

máquina, sino que también podrá ocasionar problemas de seguridad. Antes de instalar aditamentos no mencionados en este Manual de Operación y Mantenimiento, le rogamosconsulte a su distribuidor Komatsu.Si no lo hace, Komatsu no puede aceptar ninguna responsabilidad por accidentes o averías.

ADVERTENCIAPrecauciones generales  Lea cuidadosamente el manual de operación para cada aditamento y no use la máquina antes de

comprender totalmente el método de operación.Si pierde el manual de instrucciones, ordene otra copia a su distribuidor Komatsu.

  Para evitar graves lesiones personales provocadas por malas operaciones, coloque su pie sobre elpedal solamente cuando haya que operar ese pedal.

Precauciones para la remoción e instalaciónAl desmontar o instalar un aditamento, observe los aditamentos siguientes y trabaje con seguridad.  Seleccione una superficie firme y nivelada para instalar o desmontar un aditamento.  Cuando se trabaje en cooperación con uno o más trabajadores, decida un sistema de señales y

obsérvelas al realizar las operaciones.  Al trasladar una pieza pesada (25 kg (55 lbs) o más), use una grúa.

Al desmontar una pieza pesada, siempre coloque un soporte en posición adecuada antes dedesmontar la pieza.Al levantar una carga con una grúa, tenga especial atención a su centro de gravedad.

  Es peligroso realizar operaciones cuando la carga ha sido elevada con una grúa- Siempre baje lacarga sobre un estante y compruebe su seguridad.

  Al almacenar un aditamento desmontado o al instalarlo, colóquelo en una posición que prevenga que

se caiga.  Nunca pase por debajo de una carga suspendida de una grúa.

Siempre párese en un lugar que sea seguro aunque se caiga la carga.

AVISOSólo personal cualificado puede operar grúas. Nunca permita que la grúa sea operada por una persona nocualificada.Para más detalles sobre desmontaje y montaje de accesorios, le rogamos se dirija a su distribuidor Komatsu.

Page 329: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 329/355

 ADITAMENTOS, OPCIONES SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS

6-3

SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS 6

SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS 6Utilice zapatas de la orugas adecuadas para coincidir con las condiciones de operaciones.

MÉTODO DE SELECCIÓN DE LAS ZAPATASCon zapatas demasiado anchas, los esfuerzos en las orugas son superiores y esto puede crear problemas:zapatas torcidas, crujido y rotura de pasadores, se aflojan los pernos de las zapatas, etc.

Categoría Uso Precauciones en el uso Ancho de zapata de

la oruga

 A

Lechorocoso,suelo

normal

Esta zapata se puede usar para una amplia gama de trabajos;desde roca triturada hasta trabajos de índole general eningeniería civil, tales como recuperación de terrenos para usosresidenciales. En particular, su uso no tiene límites

710 mm (28 plg.)

BTerrenonormal

Use esta zapata para tierras generales tales como donde eltrabajo principal es empujar materiales y desgarrar losdesechables para minas de carbón. Esta zapata no se puede usaren lechos rocosos. En trabajos que contiene rocas dentro delterreno, hay que tener cuidado para que la máquina no se monteencima de las rocas.

810 mm (14.9 plg.)

CTerrenoblandos

Use esta zapata para terrenos suaves en que la zapata de lacategoría “B” se entierra en el terreno. No use esta zapata entrabajos en que hay rocas en el terreno.

910 mm (36 plg.)

Page 330: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 330/355

PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LAS PUNTAS DEL DESGARRADOR ADITAMENTOS, OPCIONES

6-4

PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LAS PUNTAS DELDESGARRADOR 6

COMENTARIO  Una punta de espolón simétrica para desgarrador el idónea para un terreno de rocas duras por recuperar 

capacidad de penetración al girar la punta después que la penetración desciende debido a su propia punta.  Las punta del desgarrador pierden su dureza al sufrir intensos calores generados por el contacto con las

rocas durante el uso.  En ese sentido, las puntas del desgarrador rojas son idóneas para un terreno de rocas duras donde otras de

distinto tipo lo más probable es que se resbalen con el uso. Las rojas están fabricadas con materiales cuyadureza se desgaste menos bajo el intenso calor comparado con las puntas color amarillo.

  Donde esté limitada la cantidad de desgaste en una punta del desgarrador, una cuarteadura generada por calor no la retira rápidamente y la punta por si misma se puede romper con la cuarteadura como punto decomienzo. Por esta razón las puntas del desgarrador para piedra caliza son idóneas para lugares de trabajodonde sean comparativamente libres de desgaste.

Page 331: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 331/355

 ADITAMENTOS, OPCIONES MÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA HOJA INCLINABLE DOBLE

6-5

MÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA HOJAINCLINABLE DOBLE 6

ESTADO DE LA HOJA 6INCLINACIÓN SIMPLE

Opere el interruptor selector de inclinación lateral sencilla/doblehacia la posición de SINGLE = SENCILLA y después opere lainclinación lateral.Operaciones aplicables  Operaciónes normal

INCLINACIÓN DOBLE

Opere el interruptor selector de inclinación lateral a la posiciónDUAL = DOBLE y después opere la inclinación lateral.Operaciones aplicables  Operación de cortes laterales (lugares altos)  Operaciones de explanación horizontal desde el costado de

una pendiente (terreno árido)  Trabajo de excavación de zanjas

R PITCH (INCLINACIÓN VERTICAL HACIA ATRÁS)

Mantenga oprimido el botón de la inclinación vertical y opere lainclinación lateral izquierda.Operaciones aplicables  Transporte  Explanación en terreno suave (relleno)  Operaciones de nivelación (esparcimiento)  Operaciones de Corte Lateral

Page 332: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 332/355

MÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA HOJA INCLINABLE DOBLE ADITAMENTOS, OPCIONES

6-6

S PITCH = INCLINACIÓN VERTICAL S (ESTÁNDAR)

Operaciónes normalOperaciones aplicables  Operaciónes normal

F PITCH = INCLINACIÓN VERTICAL DE DESCARGA F

Mantenga oprimido el botón de la inclinación vertical y opere lainclinación lateral derecha.Operaciones aplicables  Excavación de terreno natural y lecho rocoso (excavación de

terreno duro)  Empuje de tierra pendiente abajo  Empuje de tierra pendiente arriba

(Se reducen los derrames de tierra sobre la superficiesuperior de la hoja y se reduce la cantidad de tierra que selleva hacia atrás)

Page 333: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 333/355

 ADITAMENTOS, OPCIONES MÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA HOJA INCLINABLE DOBLE

6-7

TRABAJOS DE EXPLANACIÓN 6

EXPLANACIÓN EN TERRENO NIVELADO O PENDIENTE ABAJO 6

TERRENO NATURAL, LECHO ROCOSO

ADVERTENCIASi usted entiende que la situación es peligrosa al descargar la tierra, por razones de seguridad, use dosmovimientos para empujar la tierra sobre el borde.

1. Haga la excavación con la F (inclinación vertical hacia adelante) (1) y cuando la carga sobre la hoja se

encuentre aproximadamente al 80%, regrese al S (INCLINACION RECTA) y continúe con la excavación (A).2. Coloque la R (INCLINACIÓN VERTICAL HACIA ATRÁS) (3) que aporta una carga mayor y transporte de

tierra (B). Ajuste el ángulo de corte al ángulo más efectivo para enrollar la tierra.

3. Use la INCLINACIÓN HACIA DELANTE (1) para descargar tierra (C)

RELLENO, TIERRA SUAVE

Ejecute la excavación en la inclinación vertical R hacia atrás o S,estándar y haga el transporte en la inclinación vertical R (haciaatrás).

COMENTARIOSi la excavación se realiza en R (inclinación vertical hacia atrás),no hay excavación súbita al terreno y la operación se puederealizar suavemente.

Page 334: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 334/355

MÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA HOJA INCLINABLE DOBLE ADITAMENTOS, OPCIONES

6-8

TIERRA DURA (ARCILLA DURA, PIZARRA, ETC.)

Si la excavación se hace en F (inclinación vertical hacia adelante)y se levanta el chasis y la hoja está inclinada lateralmente, elesquinero de la hoja se enterrará mejor en el terreno.

EMPUJE DE TIERRA HACIA ARRIBA 6

1. Excavar (A) con INCLINACIÓN RECTA (1)Cuando se hacen excavaciones graduales (A), usar la INCLINACIÓN HACIA ATRÁS (2).Si el terreno está duro, use la INCLINACIÓN HACIA DELANTE (3).

2. Hacer acarreo de material (B) con la INCLINACIÓN HACIA ATRÁS (2).Si hay cualquier derrame de tierra sobre la parte superior de la hoja, cambie para la INCLINACIÓN RECTA(1).

3. Descargar la tierra (C) con la INCLINACIÓN HACIA DELANTE (3).

De esta forma se descarga la tierra más eficientemente y se arrastra menos tierra hacia atrás

Page 335: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 335/355

 ADITAMENTOS, OPCIONES MÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA HOJA INCLINABLE DOBLE

6-9

OPERACIÓN DE NIVELACIÓN (ESPARCER EL MATERAL) 6Ejecute esta operación en la inclinación vertical R. Al realizar esta operación con la inclinación vertical en R, haciaatrás, el esquinero de la hoja no se entierra y el terreno se puedenivelar (o la tierra se puede esparcir suavemente.)

COMENTARIOSi el cilindro de inclinación lateral se mueve totalmente hasta elextremo de su recorrido, la operación de la inclinación lateral nose puede realizar de un lado. Por lo tanto, recoja ligeramente elcilindro desde el extremo de su recorrido hasta la posición deinclinación vertical S, estándar.

CONFECCIÓN DE ZANJAS 6

Si se usa la inclinación lateral doble, la anchura de excavación sereduce y se puede excavar una zanja más profunda.Si se usa la inclinación vertical R hacia atrás, la excavación sepuede realizar gradualmente y esto reduce las desigualdades.

OPERACIÓN DE LEVANTAMIENTO DE ROCAS 6En vista de que la doble inclinación lateral aumenta la inclinaciónlateral de la hoja, ésta se puede enterrar más profundamente ytrabar debajo de la roca. Además, el recorrido de operación esmayor, por lo cual la labor de levantar las rocas puede ejecutarsede manera más efectiva.

(D): Inclinación doble(S): Inclinación simple

Page 336: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 336/355

MÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA HOJA INCLINABLE DOBLE ADITAMENTOS, OPCIONES

6-10

OPERACIONES DE CORTE LATERAL 6Realice esta operación con la inclinación vertical R hacia atrás ycoloque la cara del extremo del esquinero de la hoja en contactocon la cara de la roca para realizar el corte.

COMENTARIOCon la inclinación lateral doble es posible aumentar la inclinaciónlateral y realizar operaciones de corte lateral en paredes másaltas.

OPERACIONES DE EXPLANACIÓN HORIZONTAL DESDE EL COSTADO DEUNA PENDIENTE (TERRENO ÁSPERO) 6La doble inclinación lateral puede ofrecer mayor cantidad deinclinación lateral. De manera que, al explanar desde el costadode una pendiente esto resulta efectivo ya que el chasis se pone

horizontal después de una corta distancia de excavación.

Page 337: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 337/355

 ADITAMENTOS, OPCIONES CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA ZAPATA

6-11

CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA ZAPATA 6

PANEL SELECTOR DE INTERRUPTORES DE MODO (CONTROL DERESBALAMIENTO DE LA ZAPATA). 6  Oprima cada interruptor de modo para ponerlo en ON u OFF y seleccionar el modo.  Para detalles sobre configurar el modo de uso, vea “USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DE

MODO (3-137)“.

  El modo económico, el modo invertido lento, el modo de control de resbalamiento de la zapata se puedenusar independientemente o en combinación.

INTERRUPTOR DE CONTROL DEL RESBALAMIENTO DE LAS ZAPATA

Este interruptor (1) se usa para operaciones de desgarramientos.Cuando el interruptor está en ON, la luz se enciende

VISOSe el control de resbalamiento de la zapata se activa en ON,el modo selector de rocas queda automáticamente situadoen [3], de manera que el modo selector de rocas coincidacon el tipo de rocas que se esté trabajando.

(1) Interruptor de control del resbalamiento de laszapata

(2) Interruptor selector del modo selector de rocas

Page 338: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 338/355

CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA ZAPATA ADITAMENTOS, OPCIONES

6-12

INTERRUPTOR SELECTOR DEL MODO SELECTOR DE ROCAS

 Al emplear este interruptor (2) durante las operaciones dedesgarramiento, mueva el control de resbalamiento de zapatas aON y seleccione el modo [1] – [5] de acuerdo con la relación deresbalamiento de la zapata.Se enciende la luz para el modo seleccionado

USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DE MODO 6

Seleccionando el modo compatible con el tipo de trabajo, la calidad de rocas y terreno hace que las operaciones

se ejecuten efectivamente.La condición cuando todos los interruptores selectores de modo están desactivados (en off) se denomina como elmodo estándar.Solamente el modo lento de marcha atrás puede seleccionarse en combinación con el modo de cierre.El modo económico, el modo invertido lento, el modo de control de resbalamiento de la zapata se pueden usar independientemente o en combinación.

: Es posible usar : El uso compuesto no es posible

(1)(2)(3)

Interruptor del modo de cierreInterruptor del selector del modo de economíaInterruptor selector del modo de retroceso lento

(4)

(5)

Interruptor de control del resbalamiento de laszapataInterruptor selector del modo selector de rocas

Topadora Desgarrando

Modo traba Modo economíaModo reversa

lenta

Controlde resbalamiento de la

zapata

     

 

Page 339: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 339/355

 ADITAMENTOS, OPCIONES CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA ZAPATA

6-13

SELECCIÓN DE MODO 6

OPERACIONES DE EMPUJE

MODO DE TRABA

 Al usar el modo de traba (mando directo), aumenta la velocidadde traslado, mejora la eficiencia de operación y también sereduce el consumo de combustible.  Rangos de velocidad que se pueden usar: Todos los rangos

de velocidad  Operaciones aplicables: Explanación de material suelto

(adecuado para operaciones de traslados por distanciaslargas)

Cuando se activa (ON) el modo de traba, se seleccionaautomáticamente el mando directo o el mando por convertidor detorsión, de acuerdo con la carga.(Ejemplo)

 

Operaciones de empuje en canal

  Operaciones de empuje en los costados de pendientes

COMENTARIO  Si la potencia para operaciones de empuje en una pendiente

con un ángulo superior a 15°, de traba podrá cancelarse

fácilmente, de manera que las operaciones se realizan másfácilmente en el modo estándar.

  Para operaciones normales de desgarramiento, si se usa elmodo de traba, la traba cambiará repetidamente entre ON yOFF. De manera que, use el modo estándar o el modo decontrol de resbalamiento de zapatas.

   Aún en operaciones con desgarrado, si la tierra estáextremadamente blanda, se puede usar el modo de traba.

(1) Calidad de la tierra y arena

Page 340: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 340/355

CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA ZAPATA ADITAMENTOS, OPCIONES

6-14

MODO ECONOMICO

 Al usar el modo económico, se hace posible la reducción deresbalamientos de zapatas innecesarios se reduce el consumode combustible.  Rangos de velocidad que se pueden usar: F1  Operaciones aplicables: Acarreando después del desgarre,

empujando roca de voladura, aplanando.Cuando se activa en ON el modo económico, automáticamentequeda situado en [1].Bajos estas condiciones ejecute las operaciones de explanación;después colóquelo en [2] y ejecute las operaciones. Basado enesta prueba, seleccione la coincidencia entre potencia y bajarelación de resbalamiento de zapatas (frecuencia de la operaciónde desaceleración).Modo [1] se regula aproximadamente al 90% de la potencia totaly el modo [2] se regula aproximadamente al 70%.(Ejemplo)

  Operaciones de nivelación fina

  Operaciones de desgarramiento y empuje

COMENTARIO  Si se encuentra activado en ON el interruptor de control del resbalamiento de las zapatas y se baja el

desgarrador durante las operaciones de explanación en el modo estándar, el sistema ingresará el modo de

control de resbalamiento de las zapatas. Si esto ocurre, regrese a la posición de N, coloque el régimen demarcha en F1 y esto producirá el regreso al modo estándar.  Si están activados en ON los interruptores del modo económico y del control de resbalamiento de las zapatas

y se baja el desgarrador durante las operaciones de explanación, el sistema ingresará el modo de control deresbalamiento de las zapatas. Si esto ocurre, regrese a la posición de N, coloque el régimen de marcha enF1 y esto producirá el regreso al modo estándar.

Page 341: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 341/355

 ADITAMENTOS, OPCIONES CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA ZAPATA

6-15

OPERACIONES DE DESGARRADO

CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA ZAPATA

Esto hace posible que el operador reduzca la frecuencia deoperación del pedal desacelerador y contribuye a reducir la fatigadel operador. También evita los innecesarios resbalamientos delas zapatas, mejora la duración en servicio del tren de rodaje yreduce el consumo de combustible.  Rangos de velocidad que se pueden usar: F1  Operaciones aplicables: DesgarrandoEn operaciones normales de desgarramiento, el operador usa elpedal desacelerador para controlar la velocidad del motor mientras realiza el desgarramiento. Si se activa en ON el controlde resbalamiento de la zapata, el sistema de control deresbalamiento de las zapatas ayuda al operador en la ejecuciónde este control.Cuando se encuentra activado en ON el interruptor de control deresbalamiento de las zapatas, el modo selector de rocas queda

automáticamente colocado en [3].Ejecute las operaciones en estas condiciones y si la relación deresbalamiento de las zapatas es muy alta, oprima un interruptor en la dirección de dureza para colocar el modo en [4] ó [5].Si la relación de resbalamiento de las zapatas es baja y parecehaber falta de fuerza, oprima el interruptor en la dirección desuave para establecer el modo [2] ó [1].

Page 342: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 342/355

CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA ZAPATA ADITAMENTOS, OPCIONES

6-16

COMENTARIO  Después que la palanca oscilante se coloca en F1, el control

de resbalamiento de la zapata comienza cuando la palancadel desgarrador se opera hacia LOWER = BAJAR, o TILT =INCLINAR LATERALMENTE. Aún cuando la operación sealterna entre explanación y desgarramiento, no haynecesidad de poner el interruptor en ON u OFF.

  Con este sistema, si el resbalamiento de las zapatas ocurredurante las operaciones de desgarramiento, se reduce lavelocidad del motor para evitar resbalamientos innecesariosde las zapatas.Si el resbalamiento de las zapatas se produce durante lasoperaciones de desgarramiento y disminuye la velocidad delmotor, si la palanca del desgarrador se opera hacia TILT IN =INCLINACIÓN LATERAL HACIA ADENTRO, o a la posiciónde RAISE = ELEVAR, se aumentará la velocidad del motor (aumenta la salida) para facil i tar la ejecución de lasoperaciones de rompimiento.

   Al realizar operaciones de desgarramiento en rocas duras, sila parte trasera de la máquina se separa del terreno y seproduce un súbito resbalamiento de las zapatas, es posiblereducir el resbalamiento de las zapatas operando eldesgarrador hacia LOWER = BAJAR y reducir la velocidaddel motor.

Page 343: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 343/355

 ADITAMENTOS, OPCIONES CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA ZAPATA

6-17

MODO DE REVERSO LENTO

Esto reduce la velocidad de traslado al trasladarse en retroceso,se reduce la frecuencia de operación del pedal de desaceleracióny se mejora la comodidad de travesía para el operador.  Rangos de velocidad que se pueden usar: R1, 2, 3(Si este modo es solamente necesario al trasladarse en R2 ó R3,es posible cambiar la regulación del modo de servicio. Para hacer esto, comunicarse con su distribuidor Komatsu.)

  Operaciones aplicables: Traslado sobre lecho rocoso,traslado bajando pendiente aguda.

Use este modo para reducir la velocidad de traslado altrasladarse en R1, R2 ó R3.Cuando está en ON el modo lento de retroceso, la velocidad detraslado está regulada aproximadamente al 89% de la velocidadtotal de traslado.Use este modo para reducir la velocidad de traslado al trasladarse en retroceso después de hacer labores dedesgarramiento o de empujar en terreno rocoso o al trasladarse en retroceso después de empujar en pendientes

agudos. La velocidad de traslado difiere en cada modo de acuerdo con que se use en combinación con el modoeconómico o con las zapatas en control de resbalamiento.

 Al usar el control de resbalamiento de las zapatas, la regulaciónde la velocidad de traslado para lechos rocosos se regula en losmodos [1] – [5] que representa del 70 al 90% de la velocidad totalde traslado.

 Al traslada rse so br e te rr en o rocoso, si se ap re cia que lavelocidad de traslado es demasiado alta al trasladarse enretroceso, active en ON el modo de retroceso lento.De esta forma se reducirá la velocidad de traslado al retroceder.

 Al trasladarse pendiente abajo, si se aprecia que la velocidad detraslado en retroceso es demasiado alta, active en ON el modode retroceso lento.De esta forma se reducirá la velocidad de traslado al retroceder.

Page 344: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 344/355

CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA ZAPATA ADITAMENTOS, OPCIONES

6-18

PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR EL MODO DE ACUERDO A LA NATURALEZA OA LAS NECESIDADES DEL TRABAJO 6

Use la tabla que sigue a continuación para seleccionar el modo que coincida con la naturaleza o necesidades dela operación a realizar.

Page 345: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 345/355

 ADITAMENTOS, OPCIONES CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA ZAPATA

6-19

SI DESTELLA EL SISTEMA DE SELECCIÓN DE MODO 6Si la luz de precaución destella, o si se hace imposible controlar la velocidad del motor con el control decombustible o con el pedal desacelerador, detenga la operación inmediatamente, compruebe la exposición delpanel monitor, y comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar reparaciones. Además de los problemas antes citados, si ocurre alguno de los problemas indicados en la tabla que sigue a

continuación, probablemente existe una anormalidad en el interruptor de la palanca del equipo de trabajo, en elsensor del régimen de velocidad de la transmisión o en otra parte. Comuníquese con su distribuidor Komatsu paraefectuar reparaciones.

Modo Operación Anormalidad

Control deresbalamiento de

la zapataDesgarrando

• Cuando ocurre el resbalamiento de la zapata, es imposible acelerarpara obtener fuerza.

• Aún cuando hay resbalamiento de las zapatas, es imposible el control• Después que termina el resbalamiento, se toma un buen tiempo para

recuperar la fuerza• Se hace difícil romper las rocas operando las palancas para la

INCLINACIÓN LATERAL O PARA ELEVAR EL DESGARRADOR• La velocidad de traslado aumenta cuando se introduce la garra• La velocidad de traslado es lenta y falta tracción en la barra de tiro• No hay sensación de control, el motor se mantiene a toda, o parcial

velocidad• El chasis salta al comenzar el desgarramiento

Page 346: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 346/355

MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS ADITAMENTOS, OPCIONES

6-20

MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS 6  VHMS en un sistema de administración de la máquina. Es posible transmitir datos cuando se instala un

terminal de comunicaciones.  Es necesario un contrato antes de que se pueda usar la terminal de comunicaciones del VHMS Cualquier 

persona que desee usar el sistema VHMS debe consultar primero con su Distribuidor Komatsu.

VHMS INSTALADO, TERMINAL DE COMUNICACIONES NO INSTALADO 6

PRECAUCIONES BASICAS 6

ADVERTENCIA  Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el VHMS o cables. Esto puede causar falla o incendio en

el equipo VHMS o en la misma máquina. (Su distribuidor Komatsu se hará cargo de la remoción einstalación del equipo VHMS.)

  No permita que los cables o cuerdas queden agarrados; no dañe o hale a la fuerza los cables o las

cuerdas. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el equipoVHMS o en la misma máquina.

COMENTARIONo hay absolutamente ninguna necesidad de inspeccionar u operar el VHMS, pero si se encuentra algunaanormalidad, por favor, contacte con su Distribuidor Komatsu.

Page 347: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 347/355

 ADITAMENTOS, OPCIONES MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS

6-21

VHMS Y TERMINAL DE COMUNICACIONES INSTALADOS 6  El terminal de comunicación VHMS es un dispositivo inalámbrico que usa ondas de radio, por lo tanto, es

necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio donde va a ser usada la máquinaequipada con el terminal de comunicaciones VHMS. Póngase siempre en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de vender o exportar cualquier máquina equipada con el terminal de comunicaciones VHMS.

 

Cuando venda o exporte la máquina, o en cualquier momento en el que su Distribuidor Komatsu considerenecesario, puede que sea indispensable que su Distribuidor Komatsu remueva el terminal de comunicacionesVHMS o que tome medidas para detener las comunicaciones.

  Si usted no obedece las precauciones de arriba, ni Komatsu, ni su Distribuidor Komatsu asumen ningunaresponsabilidad por cualquier problema que sea causado o por ninguna perdida que pueda resultar.

PRECAUCIONES BASICAS 6

ADVERTENCIA  Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el terminal de comunicaciones VHMS, la antena, o el

cable. Esto puede causar falla o incendio en el terminal de comunicaciones VHMS o en la misma

máquina. (Su Distribuidor Komatsu se hará cargo de la remoción e instalación del VHMS y su terminalde comunicaciones.)

  No permita que los cables o cuerdas queden agarrados; no dañe o hale a la fuerza los cables o lascuerdas. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en elterminal de comunicaciones VHMS o en la misma máquina.

  Cualquier persona que use marcapasos, debe asegurarse que la antena de comunicaciones quede auna distancia mayor de 22 cm del marcapasos. Las ondas de radio pueden tener un efecto adverso enla operación del marcapasos.

VISO  Por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de instalar una guarda protectora u

otro accesorio que cubra la antena.  Tenga cuidado para que no entre agua en el terminal o cables del sistema de comunicaciones.

COMENTARIO  El terminal usa comunicaciones inalámbricas, por lo tanto no se puede usar dentro de túneles, trabajos

subterráneos, en el interior de edificios, o en áreas montañosas donde las ondas de radio no puedan serecibidas. Aún, cuando la máquina se encuentre en el exterior, el sistema no se puede usar en áreas dondelas señales de radio son débiles, o en lugares fuera del área de servicio de las comunicaciones inalámbricas.

  No hay absolutamente ninguna necesidad de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones VHMS,pero si se encuentra alguna anormalidad, por favor, contacte con su Distribuidor Komatsu.

Page 348: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 348/355

MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS ADITAMENTOS, OPCIONES

6-22

Page 349: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 349/355

7-1

INDICE

17

Page 350: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 350/355

INDICE

7-2

Page 351: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 351/355

8-1

COLOFÓN

18

Page 352: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 352/355

COLOFÓN

8-2

D475A-5E0 BULDOZER

No. de forma GSN00282-01

©2008 KOMATSUTodos los derechos reservadosImpreso en E.E.U.U. 09-08

Page 353: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 353/355

INDICE

7-1

INDICE17

<A>

 ALMACENAMIENTO POR TIEMPO LARGO ....3-168 ANTES DE ALMACENAR............................. 3-168 ARRANQUE DE LA MÁQUINADESPUÉS DE UN ALMACENAJE PORTIEMPO PROLONGADO..............................3-168DURANTE EL ALMACENAMIENTO.............3-168

 ANTES DE OPERAR O DARMANTENIMIENTO A LA MAQUINA DEBELEER ESTE MANUAL.......................................1-3

 ARRANQUE DEL MOTOR ................................3-105

<B>BOLSILLOS EN LAS PUERTAS..........................3-57

<C>CAJA DE FUSIBLES............................................3-50CAJA DE HERRAMIENTAS ................................ 3-57CAMBIANDO ENTRE AVANCE Y

RETROCESO................................................3-125CAMBIO DE MARCHAS....................................3-120CENICERO.......................................................... 3-57CERRADURA DE LA PUERTA .......................... 3-54CERRAR CON LLAVE.......................................3-134

CIERRE INTERMEDIO DELCRISTAL DESLIZANTE ..................................3-54COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y

LUBRICANTE RECOMENDADOS..................4-12COMPROBACIONES ANTES DE

 ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES ..............3-84COMPROBACIONES DESPUÉS DE

PARAR EL MOTOR ......................................3-133CONTROL DE RESBALAMIENTO DE LA

ZAPATA...........................................................6-11PANEL SELECTOR DE INTERRUPTORES DEMODO (CONTROL DE RESBALAMIENTO DELA ZAPATA)....................................................6-11

SI DESTELLA EL SISTEMA DESELECCIÓN DE MODO..................................6-19USO EFECTIVO DEL SISTEMASELECTOR DE MODO...................................6-12

CUADRO DE MANTENIMIENTOPROGRAMADO .............................................. 4-19

CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE YEL DISTRIBUIDOR ......................................... 1-11

<D>DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO............................4-5

DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO........4-8DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA.......3-2DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS

CONTROLES Y MEDIDORES..........................3-3

DIRECCIONES DE LA

MAQUINA ADELANTE/ATRAS,IZQUIERDA/DERECHA.................................... 1-7

<E>ESPECIFICACIONES............................................ 5-2EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ................... 3-5

<F>FORMA DE AJUSTAR LA POSTURA DEL

EQUIPO DE TRABAJO................................. 3-150FORMA DE CONDUCIR LA MAQUINA ............ 3-127

FORMA DE PARAR EL MOTOR....................... 3-116FUENTE DE ENERGÍA ....................................... 3-49

<G>GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO....................... 4-2

<I>INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO. 3-49INFORMACIÓN NECESARIA ............................... 1-9INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD................. 1-6INSTALACIÓN DE LA CABINA......................... 3-163

INTERRUPTORES.............................................. 3-35INTRODUCCIÓN................................................... 1-7

<L>LISTA DE TORSIONES DE APRIETE ................ 4-15

<M>MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON

VHMS.............................................................. 6-20VHMS INSTALADO, TERMINAL DECOMUNICACIONES NO INSTALADO........... 6-20VHMS Y TERMINAL DECOMUNICACIONES INSTALADOS............... 6-21

MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE.... 3-67MANIPULACIÓN DE EQUIPOS

RELACIONADOS HIDRÁULICAMENTE.......... 4-9MANIPULACIÓN DEL ACEITE,

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE,Y EJECUCIÓN DE LA CLINICA DE ACEITE ... 4-5

MANIPULACIÓN DEL ESTÉREO AUTOMOTRIZ ................................................ 3-58

MÉTODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARAHOJA INCLINABLE DOBLE ............................. 6-5

CONFECCIÓN DE ZANJAS ............................. 6-9ESTADO DE LA HOJA ..................................... 6-5OPERACIÓN DE LEVANTAMIENTO DEROCAS ............................................................. 6-9

Page 354: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 354/355

INDICE

7-2

OPERACIÓN DE NIVELACIÓN(ESPARCER EL MATERAL) .............................6-9OPERACIONES DE CORTE LATERAL..........6-10OPERACIONES DE EXPLANACIÓNHORIZONTAL DESDE EL COSTADO DEUNA PENDIENTE (TERRENO ÁRIDO) ..........6-10

TRABAJOS DE EXPLANACIÓN.......................6-7MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA ..........3-158MÉTODOS DE OPERACIÓN PARA

OPERACIONES DEL DESGARRADO..........3-145MOVIENDO LA MÁQUINA ................................3-117

<N>NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL

PRODUCTO (PIN) PLACA CON No. DESERIE DE LA MÁQUINA...................................1-9

<O>OPERACIÓN........................................................3-84OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO

DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO.....3-167DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO .....................3-167PRECAUCIONES PARA BAJATEMPERATURA ...........................................3-165

OPERACIONES DE DESGARRADOR..............3-142OPERACIONES Y COMPROBACIONES

DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ......3-113

<P>PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ............3-40PANEL DELANTERO ............................................3-5PARADA DE LA MÁQUINA ...............................3-119PARTES DE DESGASTE ....................................4-10PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD........4-17POSICIÓN DE LA PLACA CON EL No. DE

SERIE DE LA HOJA........................................1-10POSICIÓN DE LA PLACA CON EL No. DE

SERIE DEL DESGARRADOR.........................1-10POSICION DEL HOROMETRO...........................1-10PRECAUCIONES DE OPERACION....................2-17

 ARRANQUE DEL MOTOR..............................2-19OPERACIÓN...................................................2-22PRECAUCIONES PARA ELLUGAR DEL TRABAJO...................................2-17REMOLCAR ....................................................2-26TRANSPORTE................................................2-25

PRECAUCIONES GENERALES ...........................6-2PRECAUCIONES GENERALES

COMUNES A OPERACIÓN YMANTENIMIENTO ..........................................2-10EVITE QUEDARSE ENGANCHADO ENEL EQUIPO DE TRABAJO..............................2-15MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ........2-15

PRECAUCIONES AL ENTRAR OSALIR DE LA MÁQUINA. ................................2-13PRECAUCIONES ANTES DEINICIAR LA OPERACIÓN ...............................2-10

PRECAUCIONES CUANDO SETRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UNEDIFICIO......................................................... 2-16PRECAUCIONES RELACIONADAS ALOS ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES....... 2-15PRECAUCIONES RELACIONADAS

CON LAS ESTRUCTURAS DEPROTECCIÓN ................................................ 2-15PREPARACIÓN PARA LASEGURIDAD DE OPERACIÓN ...................... 2-10PREVENCIÓN DE INCENDIOS ..................... 2-12

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO. 2-27PRECAUCIONES ANTES DE LAINSPECCION Y MANTENIMIENTO ............... 2-27PRECAUCIONES PARAINSPECCION Y MANTENIMIENTO ............... 2-31

PROCEDIMIENTO DE SERVICIO ...................... 4-21CUANDO SE REQUIERA............................... 4-22

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS250 HORAS (SÓLO TRAS LASPRIMERAS 250 HORAS) ...............................4-21REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR............... 4-52SERVICIO CADA 1000 HORAS ..................... 4-67SERVICIO CADA 2000 HORAS ..................... 4-75SERVICIO CADA 250 HORAS ....................... 4-53SERVICIO CADA 4000 HORAS ..................... 4-83SERVICIO CADA 500 HORAS ....................... 4-61SERVICIO CADA 8000 HORAS ..................... 4-88

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE............. 3-155PROCEDIMIENTO PARA

SELECCIONAR LASPUNTAS DEL DESGARRADOR ...................... 6-4

<R>REGULACIONES EPA, PLACA DEL

NÚMERO DEL MOTOR.................................... 1-9REMOCIÓN DE LA CABINA ............................. 3-160RÓTULOS DE SEGURIDAD................................. 2-5

POSICIONES DEFOTOGRAMAS DE SEGURIDAD .................... 2-5RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................ 2-6

<S>SEGURIDAD .........................................................2-2SELECCIÓN DE LAS ZAPATA DE ORUGA......... 6-3SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................... 3-169

CUANDO EL SISTEMA DESELECCIÓN DE MODO DESTELLA............ 3-180DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE.................... 3-169MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA3-170OTROS PROBLEMAS.................................. 3-175SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ........ 3-171

SUGERENCIAS PARA PROMOVERMAYOR DURACIÓN EN EL TREN DERODAJE........................................................ 3-153

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZASCRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD................. 4-16

Page 355: D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

7/23/2019 D475A-5EO GSN00282-01 O&M (June2011)

http://slidepdf.com/reader/full/d475a-5eo-gsn00282-01-om-june2011 355/355

INDICE

<T>TAPÓN CON CERRADURA................................3-55TORSIONES DE APRIETE NORMALES

PARA PERNOS Y TUERCAS.........................4-15TRABAJO DE CARGADO Y DESCARGADO ...3-155TRABAJOS POSIBLES CON BULDOZER........3-135TRANSPORTE...................................................3-155TRASLADO SOBRE CARRETERAS.................3-159

<U>USO DE LA MAQUINA ..........................................1-7USO EFECTIVO DEL SISTEMA

SELECTOR DE MODO.................................3-137

<V>VISIBILIDAD DEL ASIENTO DEL OPERADOR....1-8