212
3-059-564-42 (1) Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. DCR-TRV720/TRV820 DCR-TRV820 ©2000 Sony Corporation

Digital Video Camera Recorder - Sony...3-059-564-42 (1) Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

3-059-564-42 (1)

DigitalVideo CameraRecorder

Manual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelopara futuras referencias.

Manual de instruçõesAntes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o parafuturas consultas.

DCR-TRV720/TRV820

DCR-TRV820

©2000 Sony Corporation

2

Español

¡Bienvenido!

Gracias por su compra de esta videocámara SonyDigital Handycam. Con su Digital Handycam,podrá capturar esos preciosos momentos de lavida con una calidad de imagen y sonidosuperior.Su Digital Handycam está repleta decaracterísticas avanzadas, pero a la vez es de fácilmanejo. Pronto estará produciendo vídeofamiliar que podrá disfrutar años y años.

AVISOPara evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.

Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.Para hacer reparaciones, acuda a personalcualificado solamente.

Português

Bem-vindo!

Congratulações pela aquisição destavideocâmara Sony Digital Handycam. Com a suaDigital Handycam, poderá capturar os momentospreciosos da vida com qualidades de imagem esom superiores.A sua Digital Handycam vem provida decaracterísticas avançadas, mas é, ao mesmotempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,estará a produzir montagens personalizadas devídeo doméstico para desfrutar pelos anos afrente.

ADVERTÊNCIAPara evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuva ouhumidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.

3

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Comprobación de losaccesorios suministrados

Compruebe si ha recibido los accesoriossiguientes con su videocámara.

Verificação dosacessórios fornecidos

1 Telecomando sem fio (1) (pág. 202)2Adaptador de alimentação CA AC-L10A/

L10B/L10C (1), Cabo de alimentação CA (1)(pág. 16)

3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 15, 16)4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 166)

A pilha de lítio já vem instalada na suavideocâmara.

5 Pilhas R6 (tamanho AA) para otelecomando (2) (pág. 203)

6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 41)7 Correia tiracolo (1) (pág. 198)8 Tampa da objectiva (1) (pág. 24)9 Cabo serial para PC (1) (pág. 131)0 «Memory Stick» (1) (pág. 108)qa Programa de aplicação: PictureGear 4.1 Lite

(CD-ROM) (1) (pág. 131)qs Papel de impressão (pág. 149)

Tipo padrão (20 folhas × 1)Tipo adesivo/tamanho padrão(10 folhas × 1)Tipo adesivo/9 divisões (10 folhas × 1)Somente DCR-TRV820

qd Cartucho de impressão (2) (pág. 146)Somente DCR-TRV820

1Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 202)2Adaptador de alimentación de CA

AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable dealimentación (1) (pág. 16)

3 Batería NP-F330 (1) (pág. 15, 16)4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 166)

La pila de litio ya está instalada en suvideocámara.

5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando adistancia (2) (pág. 203)

6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 41)7 Bandolera (1) (pág. 198)8 Tapa del objetivo (1) (pág. 24)9 Cable en serie para PC (1) (pág. 131)0 “Memory Stick” (1) (pág. 108)qa Software de aplicación: PictureGear 4.1 Lite

(CD-ROM) (1) (pág. 131)qs Papel de impresión (pág. 149)

Tipo estándar (20 hojas × 1)Tipo pegatina/tipo estándar (10 hojas × 1)Tipo pegatina/tamaño de 9 divisiones (10hojas × 1)DCR-TRV820 solamente

qd Cartucho de impresión (2) (pág. 146)DCR-TRV820 solamente

Verifique se os acessórios a seguir foramfornecidos juntamente com a sua videocâmara.

1 2 3

4 5 6 7

8 9 0 qa

qs qd

4

Español

Índice

Comprobación de los accesoriossuministrados ............................................ 3

Guía de inicio rápido .......................... 8

PreparativosUtilización de este manual ........................... 12Paso 1 Preparación de la fuente de

alimentación ............................................ 15Instalación de la batería ......................... 15Carga de la batería .................................. 16Conexión a un tomacorriente

de la red ............................................ 21Paso 2 Inserción de un videocasete ............ 22

Videofilmación– Operaciones básicas

Videofilmación de imágenes ........................ 24Videofilmación de motivos a contraluz

– BACK LIGHT ................................ 30Videofilmación en la obscuridad

– Videofilmación en la obscuridad/videofilmación en la obscuridadsúper .................................................. 31

Videofilmación con autodisparador .... 33Comprobación de la videofilmación

– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación ....................... 34

Reproducción– Operaciones básicas

Reproducción de una cinta .......................... 36Contemplación de grabaciones en un

televisor .................................................... 41

Operaciones de videofilmaciónavanzadas

Grabación de una imagen fija en una cinta– Grabación de fotografías .................... 45

Utilización del modo panorámico ............... 49Utilización de la función de aumento

gradual y desvanecimiento ................... 51Utilización de efectos especiales

– Efecto de imagen ................................. 54

Utilización de efectos especiales– Efecto digital ........................................ 56

Utilización de la función exposiciónautomática programada(PROGRAM AE) ..................................... 59

Ajuste manual de la exposición ................... 61Enfoque manual ............................................. 62Superposición de un título ........................... 64Confección de sus propios títulos ............... 66Inserción de una escena ................................ 68

Operaciones avanzadas dereproducción

Reproducción de una cinta con efectos deimagen ...................................................... 69

Reproducción de una cinta con efectosdigitales .................................................... 70

Ampliación de imágenes grabadas– PB ZOOM ............................................. 71

Localización rápida de una escenautilizando la función de memorizaciónde cero ...................................................... 73

Búsqueda de una grabación mediante lafecha– Búsqueda de fechas ............................. 74

Búsqueda de fotos– Búsqueda de fotos/Exploración defotos .......................................................... 76

EdiciónDuplicación de una cinta .............................. 78Utilización con una unidad de vídeo

y un PC– Función de conversión de señales ..... 82

Grabación de programas de vídeo o detelevisión .................................................. 84

Inserción de una escena de unavideograbadora– Edición con inserción .......................... 88

Personalización de suvideocámara

Cambio de los ajustes del menú .................. 91Reajuste de la fecha y la hora ..................... 106

5

Índice

Operaciones con un “MemoryStick”

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción ....................................... 108

Grabación de imágenes fijas en un“Memory Stick”– Grabación de fotos en la memoria................................................................. 113

Superposición de una imagen fija del“Memory Stick” en una imagen móvil– MEMORY MIX................................... 118

Grabación de una imagen de una cintacomo imagen fija ................................... 122

Copia de imágenes fijas de una cinta– Almacenamiento de fotografías ...... 126

Contemplación de imágenes fijas– Reproducción de fotosde la memoria ....................................... 128

Copia de imágenes grabadas de“Memory Stick” a cintas ...................... 132

Ampliación de imágenes grabadas en un“Memory Stick”– PB ZOOM de memoria ..................... 134

Reproducción de imágenes en buclecontinuo– SLIDE SHOW ..................................... 135

Protección contra el borrado accidental– Protección de imágenes .................... 137

Borrado de imágenes .................................. 139Escritura de una marca de impresión

– PRINT MARK .................................... 142

Operaciones de impresión(DCR-TRV820 salamente)

Utilización de la impresora– Introducción ....................................... 144

Realización de impresiones– Impresión estándar ........................... 152

Realización de impresiones de pantallasdivididas– impresión dividida ............................ 159

• Windows es marca registrada o comercial deMicrosoft Corporationon en EE. UU. y en otrospaíses.

• Macintosh es marca comercial de AppleComputer, Inc.

• Todos los demás nombres de productosmencionados aquí pueden ser marcas comercialeso registradas de sus respectivas compañías.

Además, “” y “” no se mencionarán en cada casoen este manual.

Información adicionalSistema Digital8 , grabación y

reproducción ......................................... 161Acerca de i.LINK ......................................... 164Cambio de la pila de litio de su

videocámara .......................................... 166Solución de problemas ................................ 168Visualización de autodiagnóstico ............. 174Indicadores y mensajes de advertencia .... 175Utilización de su videocámara en el

extranjero ............................................... 186Información sobre el mantenimiento y

precauciones .......................................... 187Especificaciones ........................................... 192

Referencia rápidaIdentificación de partes y controles .......... 196Guía rápida de funciones ........................... 206Índice alfabético ........................................... 208

6

Português

Índice

Verificação dos acessórios fornecidos .......... 3

Guia de Início Rápido ....................... 10

Instruções preliminaresUtilização deste manual ............................... 12Passo 1 Preparação da fonte de

alimentação ............................................. 15Instalação da bateria recarregável ........ 15Carregamento da bateria recarregável

............................................................ 16Ligação à rede CA local ......................... 21

Passo 2 Inserção de uma cassete ................ 22

Gravação – BásicosGravação de uma imagem ........................... 24

Filmagem de objectos em contraluz– BACK LIGHT ................................ 30

Filmagem no escuro– Filmagem Nocturna/SuperFilmagem Nocturna .............. 31

Gravação temporizada automática ...... 33Verificação da gravação

– END SEARCH / EDITSEARCH /Revisão de Grav. ..................................... 34

Reprodução – BásicosReprodução de uma cassete ......................... 36Assistência de gravações no televisor ........ 41

Operações de gravaçãoavançadas

Gravação de imagens estáticas numa fita– Fotofilmagem em cassete ................... 45

Utilização do modo panorâmico ................. 49Utilização da função de fusão ...................... 51Utilização de efeitos especiais

– Efeito de imagem ................................. 54Utilização de efeitos especiais

– Efeito digital ......................................... 56Utilização da função PROGRAM AE ......... 59Ajuste manual da exposição ........................ 61Focagem manual ............................................ 62Sobreposição de um título ............................ 64

Criação de títulos personalizados ............... 66Inserção de uma cena .................................... 68

Operações de reproduçãoavançadas

Reprodução de uma cassete com efeitos deimagem .................................................... 69

Reprodução de uma cassete com efeitosdigitais ...................................................... 70Ampliação de imagens gravadas

– PB ZOOM ...................................... 71Localização rápida de uma cena através da

função memória do ponto zero ............ 73Busca de uma gravação pela data

– Busca por data ...................................... 74Busca por fotografias

– Busca de foto/Pesquisa de fotos ....... 76

EdiçãoDuplicação de uma cassete .......................... 78Utilização com unidade de vídeo analógico

e computador pessoal– Função conversora de sinal ................ 82

Gravação de programas de vídeo ou de TV................................................................... 84

Inserção de cenas provenientes de umvideogravador– Edição com inserção ............................ 88

Personalização da suavideocâmara

Alteração dos parâmetros do menu ............ 91Reacerto da data e da hora ......................... 106

7

• Windows é marca registada ou marca comercialde Microsoft Corporation, registada nos EstadosUnidos e em outros países.

• Macintosh é marca comercial da Apple Computer,Inc.

• Todos os outros nomes de produtos doravantemencionados neste manual podem ser marcascomerciais ou marcas registadas das suasrespectivas companhias.

Ademais, «» e «» não estão mencionadas emcada caso neste manual.

Índice

Operações com «Memory Stick»Utilização de «Memory Stick»

– Introdução .......................................... 108Gravação de imagens estáticas em «Memory

Stick»– Fotofilmagem na memória ............... 113

Sobreposição de uma imagem estática de«Memory Stick» sobre uma imagemmóvel – MEMORY MIX ...................... 118

Gravação de uma cena de uma cassete devídeo como uma imagem estática ...... 122

Cópia de imagens estáticas de uma cassete– Salvaguarda de foto .......................... 126

Contemplação de uma imagem estática– Reprodução de foto da memória ..... 128

Cópia de imagens gravadas no «MemoryStick» em cassetes ................................. 132

Ampliação de imagens estáticas gravadas em«Memory Stick» s– PB ZOOM de memória ..................... 134

Reprodução de imagens em cadeia contínua– SLIDE SHOW ..................................... 135

Prevenção contra apagamentos acidentais– Protecção de imagens ....................... 137

Eliminação de imagens ............................... 139Inscrição de uma marca de impressão

– PRINT MARK .................................... 142

Operações de impressão(Somente DCR-TRV820)

Utilização da impressora – Introdução .... 144Confecção de impressões

– Impressão padrão .............................. 152Confecção de impressões de écrans divididos

– Impressão dividida ........................... 159

Informações adicionaisSistema Digital8 , gravação e reprodução

................................................................. 161Sobre i.LINK ................................................. 164Substituição da pilha de lítio na sua

videocâmara .......................................... 166Verificação de problemas ........................... 177Indicações de auto-diagnóstico ................. 183Mensagens e indicadores de advertência

................................................................. 184Utilização da videocâmara no estrangeiro

................................................................. 186Informações sobre manutenção e precauções

................................................................. 187Especificações ............................................... 194

Rápida referênciaIdentificação das partes e dos controlos ... 196Guia Rápido de Função .............................. 207Índice remissivo ........................................... 209

8

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Español

Guía de inicio rápido

En este capítulo se presentan las funciones básicas de suvideocámara. Para más información, consulte las páginas entreparéntesis “( )”.

Conecte la clavija con lamarca v hacia arriba.

Inserción de un videocasete (pág. 22)

Conexión del cable de alimentación (pág. 21)

Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).

3Cierre el compartimientodel videocasetepresionando la marca

del mismo. Elcompartimiento delvideocasete descenderáautomáticamente.Cierre la tapa delcompartimiento delvideocasete.

1Abra la tapa delcompartimiento delvideocasete y presioneEJECT. Elcompartimiento delvideocasete se abriráautomáticamente.

Adaptador de alimentación de CA (suministrado)

EJECT

2 Inserte elvideocasete en elcompartimientopara el mismo consu ventanilla haciaafuera y lalengüeta deprotección contraescritura haciaarriba.

Abra la cubierta de latoma DC IN.

9

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Videofilmación de imágenes (pág. 24)

VisorCuando el panel de cristal líquido esté cerrado,utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.

Contemplación de las imágenes de reproducciónen la pantalla de cristal líquido (pág. 36)

NotaNo tome su videocámara sujetándolapor el visor, el panel de cristal líquido,ni la batería.

1Ponga el selectorPOWER en VTRmanteniendopresionado elpequeñobotón verde.

2Para rebobinar la cinta, presione m.

3Para iniciar la reproducción, presioneN.

3Abra el panel de cristallíquido manteniendopresionado OPEN.La imagen apareceráen la pantalla de cristallíquido.

2Ponga el selectorPOWER enCAMERAmanteniendopresionado elpequeño botónverde.

4Presione el botónrojo. Su videocámaracomenzará a grabar.Para parar lagrabación vuelva apresionar el botónrojo.

1Quite la tapa del objetivo.

REW

PLAY

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

10

Português

Guia de Início Rápido

Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da suavideocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )»quanto a maiores informações.

Abra a tampa datomada DC IN.

Ligue a ficha com a suamarca v voltada paracima.

Inserção de uma cassete (pág. 22)

Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 21)

Empregue a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág.15).

3 Feche o compartimentode cassete, pressionandoa marca nocompartimento. Ocompartimento de cassetedesce automaticamente.Feche a tampa docompartimento decassete.

1Abra a tampa docompartimento decassete e carregue emEJECT. Ocompartimento abre-seautomaticamente.

2 Insira nocompartimento,uma cassete com ajanela voltada parafora e a linguetaprotectora contrainscrições voltadapara cima.

Adaptador CA (fornecido)

Gu

ia de In

ício R

ápid

oe

EJECT

11

Gravação de uma imagem (pág. 24)

Visor electrónicoQuando o painel LCD estiver fechado, utilize ovisor electrónico posicionando o seu olho contrao ocular.

Monitorização da imagem de reprodução noécran do painel LCD (pág. 36)

NotaNão levante a sua videocâmarasegurando-a pelo visor electrónico,pelo painel LCD ou pela bateriarecarregável.

1Ajuste o interruptorPOWER a VTRenquanto pressionaa pequena teclaverde.

2Carregue em m para rebobinar a fita.

3Carregue em N para iniciar areprodução.

3Abra o painelLCD enquantopreme OPEN.A imagem que seestá tentandoregistar apareceno écran LCD.

2Ajuste o interruptorPOWER a CAMERAenquanto pressionaa pequena teclaverde.

4Carregue na teclavermelha. A suavideocâmara começaa gravar. Para cessara gravação, carreguenovamente na teclavermelha.

1Remova a tampa da objectiva.

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

REW

PLAY

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

12

— Preparativos —

Utilización de estemanual

Las instrucciones de este manual son para los 2modelos indicados en la lista de abajo. Antes decomenzar a leer este manual y de utilizar suvideocámara, compruebe el número de modeloobservando la base de su videocámara. Para finesde ilustración se utiliza el modelo DCR-TRV820.En caso contrario, el nombre del modelo seindicará en las ilustraciones. Cualquier diferenciaen la operación se indicará claramente en el texto,por ejemplo “DCR-TRV820” solamente.Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes desu videocámara se mostrarán en mayúsculas.p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.Cuando realice una operación, oirá un pitidopara notificarle que tal operación se ha realizado.

Antes de utilizar suvideocámara

Con su videocámara digital podrá utilizarvideocasetes Hi8 /Digital8 .Su videocámara graba y reproduce imágenes enel sistema Digital8 . Además, su videocámarareproduce cintas grabadas en el sistema Hi8

/8 estándar (analógico). Sin embargo,usted no podrá utilizar las funciones de“Operaciones avanzadas” de las páginas 69 a 77para reproducción en el sistema Hi8 /8estándar . Para lograr una transición uniformeentre escenas, le recomendamos que no mezcleen una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8

/8 estándar con el sistema Digital8 .

— Instruções preliminares —

Utilização deste manual

As instruções neste manual destinam-se aos 2modelos listados na tabela abaixo. Antes deiniciar a leitura deste manual e a operação da suavideocâmara, verifique o número do seu modeloque consta na base da sua videocâmara. O DCR-TRV820 é o modelo aqui utilizado parapropósitos de ilustração. Em caso diferente, onome do modelo estará indicado nas ilustrações.Quaisquer diferenças de operação estãoclaramente indicadas no texto, por exemplo comos dizeres «Somente DCR-TRV820».Neste manual, teclas e ajustes da suavideocâmara são mostrados em letrasmaiúsculas.Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.Quando executar uma operação, poderá escutarum sinal sonoro para indicar que a operação estáem execução.

Antes de utilizar a suavideocâmara

Com a sua videocâmara digital, poderá utilizarcassetes de vídeo Hi8 /Digital8 . A suavideocâmara grava e reproduz imagens atravésdo sistema Digital8 . Além disso, a suavideocâmara reproduz fitas de vídeo gravadaspelo sistema Hi8 /padrão 8 (analógico).Entretanto, não é possível utilizar as funçõesdescritas em «Operações de reproduçãoavançadas» nas páginas de 69 a 77 para areprodução através do sistema Hi8 /padrão8 . Para obter uma transição uniforme entrecenas, recomendamos-lhe não misturar imagensgravadas em Hi8 /padrão 8 com o sistemaDigital8 numa cassete.

Tipo de diferencia/Tipo de diferençaDCR- TRV720 TRV820

Impresora/ — zImpressora

z Existe/Fornecido— No existe/Não fornecido

13

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Utilización de este manual

Nota sobre los sistemas detelevisión en color

Los sistemas de televisión en color difieren deacuerdo con los países. Si desea ver su grabaciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema NTSC.

Precauciones sobre los derechosde autor

Los programas de televisión, películas, cintas ydemás materiales pueden tener reservado elderecho de reproducción.La grabación no autorizada de tales materialespuede ir en contra de lo dispuesto por las leyessobre los derechos de autor.

No existe compensación por elcontenido de la impresión(DCR-TRV820 solamennte)

El contenido de la impresión no podrácompensarse si ésta no se realizó debido al malfuncionamiento de su videocámara, etc.

Utilização deste manual

Nota sobre os sistemas de coresde TV

Os sistemas de cores de TV diferem de acordocom o país. Para assistir às suas gravações numtelevisor, requer-se um televisor baseado nosistema NTSC.

Precaução sobre direitos deautor

Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeoe outros materiais podem estar protegidos contracópias.Gravações não autorizadas de tais materiaispoderão ir contra as cláusulas das leis de direitosde autor.

Não há compensação por perdasdo conteúdo de impressão(Somente DCR-TRV820)

Não é possível compensar pela perda doconteúdo da impressão, caso a impressão nãoseja executada devido a um mau funcionamentoda sua videocâmara, etc.

14

Utilización de este manual Utilização deste manual

Precauciones sobre el cuidadode la videocámara

•La pantalla de cristal líquido y el visor hansido fabricados utilizando tecnología de granprecisión. Sin embargo, es posible que enesta pantalla aparezcan continuamentealgunos puntos diminutos negros y/o puntosbrillantes (rojos, azules, o verdes). Estospuntos son normales en el proceso defabricación y no afectarán de ninguna formalas imágenes grabadas. El número efectivode pixeles es del 99,99% o más.

•No deje que la videocámara se moje. Proteja lavideocámara de la lluvia o del agua de mar.Si dejase que su videocámara se humedeciese,podría funcionar mal. Este mal funcionamientopodría resultar irreparable [a].

•No deje la videocámara expuesta atemperaturas superiores a 60°C, como en unautomóvil estacionado al sol o bajo la luz solardirecta [b].Sin embargo, no deje su videocámara expuestaa temperaturas superiores a 55°C cuando elcartucho de impresión esté en su videocámara(DCR-TRV820 solamente).

•No coloque su videocámara de forma que elvisor, la pantalla de cristal líquido, o elobjectivo quede apuntando hacia el sol. Elinterior del visor, de la pantalla de cristallíquido, o el objectivo podría dañarse [c].

Precauções sobre os cuidadoscom a videocâmara

•Os écrans do painel LCD e do visorelectrónico são fabricados com tecnologia dealta precisão. Entretanto, pode haver algunsminúsculos pontos pretos e/ou brilhantes(vermelhos, azuis, verdes ou brancos) aaparecerem constantemente no écran dopainel LCD ou do visor electrónico. Taispontos normalmente ocorrem no processode fabricação e não afectam a imagemgravada de nenhuma forma. A relaçãoefectiva de pixels e/ou écran é de 99,99% oumais.

•Não permita que a sua videocâmara se molhe.Mantenha-a fora do alcance da chuva e da águado mar. Caso a videocâmara se molhe, poderáocorrer algum mau funcionamento, às vezesimpossível de ser consertado [a].

•Nunca deixe a videocâmara exposta atemperaturas acima de 60°C, como no interiorde um automóvel estacionado ao sol ou emlocais sob a luz solar directa [b].Entretanto, não deixe a sua videocâmaraexposta a temperaturas acima de 55°C quandoo cartucho de impressão estiver na suavideocâmara (somente DCR-TRV820).

•Não posicione a sua videocâmara de maneiraque o visor electrónico, o écran LCD ou aobjectiva fique apontada em direcção ao sol. Ointerior do visor electrónico, do écran LCD ouda objectiva pode ser avariado [c].

[a] [b] [c]

El contenido de la grabación no podráremunerarse si la videofilmación o lareproducción no se ha realizado debido a unmal funcionamiento de la videocámara, elvideocasete, etc.

O conteúdo de gravações não poderá sercompensado, caso a gravação ou a reproduçãonão seja realizada devido a um maufuncionamento da videocâmara, da cassete devídeo, etc.

15

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Instalación de la batería

Para utilizar la videocámara en exteriores,instálele la batería.

Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.

Para extraer la bateríaDeslice la batería hacia afuera en el sentido de laflecha manteniendo presionado BATTRELEASE.

Después de haber instalado la bateríaNo transporte el videocámara sujetándola por labatería. Si lo hiciese, la batería podríadesprenderse accidentalmente de suvideocámara, y ésta se dañaría.

Paso 1 Preparación dela fuente dealimentación

Instalação da bateria recarregável

Instale a bateria recarregável para utilizar a suavideocâmara em exteriores.

Deslize a bateria recarregável para baixo atéobter um estalido de encaixe.

Para remover a bateria recarregávelDeslize a bateria recarregável para fora nadirecção indicada pela seta, enquanto pressiona

BATT RELEASE para baixo.

Após instalar a bateria recarregávelNão transporte a sua videocâmara segurando-apela bateria recarregável. Do contrário, a bateriarecarregável poderá deslizar-se para fora da suavideocâmara inesperadamente, avariando avideocâmara.

Passo 1 Preparaçãoda fonte dealimentação

BATTRELEASE

16

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Carga de la batería

Utilice la batería con su videocámara después dehaberla cargado.Su videocámara solamente funcionará conbaterías “InfoLITHIUM” (serie L).(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele

el adaptador de alimentación de CAsuministrado con la marca v de la clavijahacia arriba.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.

(4) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).Se iniciará la carga. En el visualizador seindicará el tiempo restante de la batería enminutos.

Cuando el indicador de batería restante cambie au, habrá finalizado la carga normal. Paracargar completamente la batería (cargacompleta), déjela instalada duranteaproximadamente 1 hora después de la carganormal hasta que en el visualizador aparezcaFULL. La carga completa de la batería lepermitirá utilizar ésta durante más tiempo delnormal.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Carregamento da bateriarecarregável

Utilize a bateria recarregável na sua videocâmaraapós recarregá-la.A sua videocâmara funciona somente com abateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o

adaptador CA fornecido com a suavideocâmara, à tomada DC IN, com a marcav da ficha voltada para cima.

(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorCA.

(3) Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede eléctrica.

(4) Ajuste o interruptor POWER a OFF(CHARGE). Inicia-se o carregamento. Otempo de carga restante na bateria é indicadoem minutos no mostrador.

Quando o indicador de carga restante da bateriaalterar-se para u, a recarga normal estarácompletada. Para carregar totalmente a bateria(recarga total), deixe a bateria recarregávelacoplada por cerca de 1 hora após ocarregamento normal ter-se completado, ou seja,até que FULL apareça no mostrador. Ocarregamento total da bateria permite-lhe utilizara mesma por mais tempo que o usual.

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

4

1

2

17

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Después de haber cargado la bateríaDesconecte el adaptador de alimentación de CAde la toma DC IN de su videocámara.

Notas•Evite que entren objetos metálicos en contacto

con las partes metálicas de la clavija de CC deladaptador de alimentación de CA. Esto podríaprovocar un cortocircuito que dañaría eladaptador de alimentación de CA.

•Mantenga la batería seca•Cuando no vaya a utilizar la batería durante

mucho tiempo, cárguela completamente, ydespués utilícela hasta que se descargue porcompleto. Guarde la batería en un lugar fresco.

Cuando la batería esté completamentecargadaLa iluminación de fondo de la pantalla de cristallíquido se desactivará.

Indicador de tiempo restante de la bateríaEl indicador de tiempo restante de la batería delvisualizador mostrará el tiempo aproximado degrabación con el visor.

BateríaLa batería suministrada se ha cargado algo en lafábrica.

Mientras su videocámara esté calculando eltiempo de batería restante realEn el visualizador se indicará “– – – – min”.

Mientras la batería esté cargándose, noaparecerá ningún indicador, o en elvisualizador parpadeará un indicador en loscasos siguientes:– La batería no está correctamente instalada.– El adaptador de alimentación de CA está

desconectado.– La batería tiene algún problema.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Após a recarga da bateriarecarregávelDesligue o adaptador CA da tomada DC IN dasua videocâmara.

Notas•Evite que objectos metálicos entrem em

contacto com as peças metálicas da ficha CC doadaptador CA. Do contrário, poderá causar umcurto-circuito, avariando o adaptador CA.

•Mantenha a bateria recarregável seca.•Quando não for utilizar a bateria recarregável

por um longo intervalo de tempo, recarregue-auma vez completamente e então utilize-a atédescarregá-la completamente de novo. Guardea bateria em um local fresco.

Quando a bateria estiver plenamentecarregadaA luz de fundo LCD do mostrador serádesligada.

Indicador do tempo de carga restante dabateriaO indicador do tempo de carga restante dabateria no mostrador indica por alto o tempo degravação com o visor electrónico.

Bateria recarregávelA bateria recarregável fornecida já vem umpouco carregada.

Até a sua videocâmara calcular o tempo realde carga restante da bateria«– – – – min» aparece no mostrador.

Durante o carregamento da bateriarecarregável, nenhum indicador aparecerá, ouo indicador piscará no mostrador nos casos aseguir:– A bateria recarregável não está instalada

correctamente.– O adaptador CA está desligado.– Há algo errado com a bateria recarregável.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

18

Número aproximado de minutos para cargar unabatería vacía

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Videofilmación con Videofilmación con la pantallael visor/ de cristal líquido/

Batería/ Gravação com o Gravação comBateria recarregável visor electrónico o écran LCD

Continua* Típica** Continua* Típica**Contínua* Típica** Contínua* Típica**

NP-F330(suministrada/fornecida)

105 (95) 60(55) 70 (65) 40 (35)

NP-F530 175 (160) 100 (90) 110 (100) 60 (55)NP-F550 210 (190) 120 (110) 140 (125) 80 (70)NP-F730 365 (325) 210 (185) 255 (230) 145 (130)NP-F750 440 (395) 250 (225) 290 (260) 165 (150)NP-F930 575 (520) 325 (295) 400 (360) 230 (205)NP-F950 675 (610) 385 (345) 455 (410) 260 (235)NP-F960 790 (710) 450 (405) 535 (480) 305 (275)

Número aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargada

Los números entre paréntesis “( )” indican eltiempo cuando utilice una batería normalmentecargada.* Tiempo aproximado de videofilmación

continua a 25°C. La duración de la batería serámás corta si utiliza su videocámara en unambiente frío.

** Minutos aproximados cuando videofilmerepitiendo las operaciones de inicio/parada ola utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La duraciónreal de la batería puede ser más corta.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Tempo aproximado em minutos quando seutiliza uma bateria recarregável totalmentecarregada

Os números entre parênteses «( )» indicam otempo de duração quando se utiliza uma baterianormalmente carregada.* Tempo de gravação contínua aproximado a

25°C. A duração da carga da bateria será maiscurta, caso utilize a videocâmara em umambiente frio.

** Tempo aproximado em minutosquando se realizam tomadas de cena comoperações repetidas de início/paragem degravação, zoom e activação/desactivação daalimentação. A duração real da carga dabateria pode ser menor.

Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação

Batería/ Carga completa (Carga normal)/Bateria recarregável Recarga total (Recarga normal)

NP-F330(suministrada/fornecida)

150 (90)

NP-F530/F550 210 (150)

NP-F730/F750 300 (240)

NP-F930/F950 390 (330)

NP-F960 420 (360)

Tiempo de carga/Tempo de carregamento

Tempo aproximado em minutos para carregaruma bateria vazia

19

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

DCR-TRV720

DCR-TRV820

Reproducción con la Reproducción con lapantalla de cristal pantalla de cristal líquido

Batería/ líquido/ cerrada/Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução

no écran LCD com o LCD fechadoNP-F330(suministrada/fornecida)

70 (60) 100 (90)

NP-F530 110 (95) 170 (155)NP-F550 140 (125) 205 (185)NP-F730 250 (225) 350 (310)NP-F750 285 (255) 425 (380)NP-F930 390 (355) 555 (500)NP-F950 445 (400) 650 (590)NP-F960 525 (470) 765 (685)

Reproducción con la Reproducción con lapantalla de cristal pantalla de cristal líquido

Batería/ líquido/ cerrada/Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução

no écran LCD com o LCD fechado

NP-F330(suministrada/fornecida)

60 (55) 90 (80)

NP-F530 100 (85) 145 (130)NP-F550 125 (110) 175 (160)NP-F730 215 (195) 300 (270)NP-F750 260 (230) 365 (325)NP-F930 355 (315) 475 (430)NP-F950 395 (350) 555 (500)NP-F960 465 (415) 660 (590)

Número aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargada

Los números entre paréntesis “( )” indican eltiempo cuando utilice una batería normalmentecargada. La duración de la batería será más cortasi utiliza su videocámara en un ambiente frío.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Tempo aproximado em minutos quando seutiliza uma bateria recarregável totalmentecarregada

Os números entre parênteses «( )» indicam otempo de duração quando se utiliza uma baterianormalmente carregada. A duração da carga dabateria será mais curta, caso utilize avideocâmara em um ambiente frio.

Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução

20

Indicador del tiempo de batería restanteEl indicador puede no ser correcto dependiendode las condiciones de la videofilmación. Cuandocierre el panel de cristal líquido y vuelva aabrirlo, el tiempo de batería restante correctotardará aproximadamente 1 minuto envisualizarse.

La alimentación puede desconectarse inclusoaunque el indicador de batería restantemuestre que hay energía de batería suficientepara la operaciónVuelva a cargar completamente la batería paraque el indicador señale la carga restante correctade la batería.

¿Qué es “InfoLlTHlUM”?La batería “InfoLlTHlUM” es una batería deiones de litio que puede intercambiar datos, talescomo el consumo de la batería, con equiposelectrónicos compatibles. Esta unidad escompatible con baterías “InfoLITHIUM” (serieL). Su videocámara solamente funcionará conbaterías “InfoLITHIUM”. Las baterías“InfoLITHIUM” poseen la marca .“InfoLITHIUM” es marca comercial de SonyCorporation.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

O indicador do tempo restante de carga dabateriaTal indicador pode não estar correcto,dependendo das condições nas quais se está agravar. Quando o utente fecha o painel LCD eentão volta a abri-lo, o tempo correcto de cargarestante da bateria leva cerca de 1 minuto paraser exibido.

Se a alimentação se desligar, embora oindicador de carga restante da bateria informeque a bateria tem carga suficiente parafuncionarRecarregue completamente a bateria de maneiraque a informação do indicador de carga restanteda bateria fique correcta.

O que é «InfoLITHIUM»?A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável deíon lítio capaz de intercambiar dados tais como oconsumo de carga da bateria, com equipamentoselectrónicos compatíveis. Este aparelho écompatível com a bateria recarregável«InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmarafunciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuema marca .«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de SonyCorporation.

21

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Conexión a un tomacorrientede la red

Cuando vaya a utilizar su videocámara durantemucho tiempo, le recomendamos que la alimentede un tomacorriente de la red utilizando eladaptador de alimentación de CA.(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele

el adaptador de alimentación de CAsuministrado con la marca v de la clavijahacia arriba.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.

PRECAUCIÓNLa unidad no se desconectará de la fuente dealimentación de CA (red) mientras permanezcaenchufado en una toma de la red, incluso aunquehaya desconectado su alimentación.

Notas•El adaptador de alimentación de CA podrá

suministrar alimentación incluso aunque labatería esté instalada en su videocámara.

•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.Esto significa que la batería no podrásuministrar alimentación si el cable dealimentación está conectado en la toma DC IN,incluso aunque el adaptador de alimentación deCA no esté enchufado en un tomacorriente dela red.

Utilización de la batería de un automóvilUtilice un adaptador de CC/cargador Sony (nosuministrado).

Ligação à rede CA local

Quando da utilização da videocâmara por umlongo período, recomenda-se alimentá-la com atensão da rede eléctrica, usando-se o adaptadorCA.(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o

adaptador CA à tomada DC IN na suavideocâmara, com a marca v da ficha voltadapara cima.

(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorCA.

(3) Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede eléctrica.

PRECAUÇÃOO aparelho não estará desconectado da fonte dealimentação CA (corrente alternada local)enquanto permanecer ligado à tomada da rede,mesmo que o interruptor de alimentação doaparelho tenha sido desactivado.

Notas•O adaptador CA pode fornecer alimentação,

mesmo que a bateria recarregável estejaacoplada na sua videocâmara.

•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».Isto significa que a bateria recarregável nãopoderá fornecer nenhuma alimentação, se ocabo de alimentação CA estiver ligado àtomada DC IN, mesmo que tal cabo não estejaligado numa tomada da rede.

Utilização da bateria de um automóvelUse o adaptador CC/carregador Sony (vendaavulsa).

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

2, 31

22

Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 /Digital8 .(1) Prepare la fuente de alimentación (pág. 15).(2) Abra la tapa del compartimiento del

videocasete y presione EJECT. Elcompartimiento del videocasete se abriráautomáticamente.

(3) Inserte el videocasete en el compartimientopara el mismo con su ventanilla hacia afuera yla lengüeta de protección contra escriturahacia arriba.

(4) Cierre el compartimiento del videocasetepresionando la marca delcompartimiento del mismo. Elcompartimiento del videocasete descenderáautomáticamente.

(5) Cierre la tapa del compartimiento delvideocasete.

Para extraer el videocaseteSiga el procedimiento de la ilustración de arriba,y extraiga el videocasete en el paso 3.

Paso 2 Inserción de unvideocasete

Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeoHi8 /Digital8 .(1) Prepare a fonte de alimentação. (pág. 15).(2) Abra a tampa do compartimento de cassete e

carregue em EJECT. O compartimento decassete abre-se automaticamente.

(3) Insira uma cassete com a sua janela voltadapara fora e a lingueta protectora contrainscrições voltada para cima.

(4) Feche o compartimento de cassete, premindoa marca no compartimento. Ocompartimento de cassete desceautomaticamente.

(5) Feche a tampa do compartimento de cassete.

Para ejectar uma casseteSiga o procedimento acima e, no passo 3, retire acassete.

Passo 2 Inserção deuma cassete

2 3 4,5EJECT

23

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Paso 2 Inserción de unvideocasete

Notas•Não pressione o compartimento de cassete para

baixo. Do contrário, poderá causar um maufuncionamento.

•A sua videocâmara grava imagens através dosistema Digital8 .

•O tempo de gravação quando se utiliza estavideocâmara é metade do tempo indicado nafita Hi8 . Caso seleccione a velocidade LPnos parâmetros do menu, serão 3/4 do tempoindicado na fita .

•Caso utilize fitas de vídeo padrão 8 ,certifique-se de reproduzi-las nestavideocâmara. Ruídos de padrão mosaicopodem aparecer quando se reproduz uma fitade vídeo padrão 8 em outras videocâmaras(incluindo outras DCR-TRV720/TRV820).

•O compartimento de cassete poderá não sefechar quando se pressionar alguma outra parteda tampa que não a marca .

•Não levante a sua videocâmara segurando-apela tampa do compartimento de cassete.

Para evitar apagamentos acidentaisDeslize a lingueta protectora de inscrições nacassete de maneira a expor a marca vermelha.

Passo 2 Inserção de uma cassete

Notes•No presione el compartimiento del videocasete

hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un malfuncionamiento.

•Su videocámara graba imágenes en el sistemaDigital8 .

•El tiempo de grabación con su videocámaraserá la mitad del indicado en un videocaseteHi8 . Si selecciona el modo LP en losajustes del menú, será 3/4 del tiempo indicadoen un videocasete Hi8 .

•Si utiliza un videocasete 8 estándar,cerciórese de reproducir la cinta en estavideocámara. Si reprodujese un videocasete 8 estándar en otras videocámaras (incluyendootra DCR-TRV720/TRV820) podría aparecerruido de patrón de mosaico.

•El compartimiento del videocasete puede nocerrarse cuando presione cualquier parte de latapa que no sea la marca .

•No tome la cámara sujetándola por la tapa delcompartimiento del videocasete.

Para evitar el borrado accidentalDeslice la lengüeta protectora contra la escrituradel videocasete de forma que la marca roja quedeal descubierto.

24

Su videocámara enfocará automáticamente porusted.(1) Quite la tapa del objetivo presionando ambos

mandos de la misma y fíjela a la correa de laempuñadura.

(2) Instale la fuente de alimentación e inserte unvideocasete. Para más información, consulte“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 15 a 23).

(3) Ponga el selector POWER en CAMERAmanteniendo presionado el pequeño botónverde. Su videocámara entrará en el modo deespera.

(4) Abra el panel de cristal líquido presionandoOPEN. El visor se desactivaráautomáticamente.

(5) Presione START/STOP. Su videocámaracomenzará a grabar. Aparecerá el indicadorREC. La lámpara indicadora devideofilmación ubicada en la parte frontal desu videocámara se encenderá. Para parar lavideofilmación, vuelva a presionar START/STOP.

— Gravação – Básicos —

Gravação de uma imagem

Esta videocâmara efectua a focagemautomaticamente para o utente.(1) Remova a tampa da objectiva, premindo

ambos os botões nas laterais, e encaixe atampa da objectiva na correia da pega.

(2) Instale a fonte de alimentação e insira umacassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»quanto a maiores informações(págs. de 15 a 23).

(3) Ajuste o interruptor POWER a CAMERAenquanto pressiona a pequena tecla verde. Asua videocâmara é ajustada ao modo deespera.

(4) Abra o painel LCD enquanto carrega emOPEN. O visor electrónico desliga-seautomaticamente.

(5) Carregue em START/STOP. A suavideocâmara inicia a gravação. O indicadorREC aparece. A lâmpada de gravação,localizada na parte frontal da suavideocâmara, acende-se. Para cessar agravação, carregue em START/STOPnovamente.

— Videofilmación – Operaciones básicas —

Videofilmación de imágenes

5

3

4

1

2

40min REC 0:00:01SP

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

Lámpara indicadorade videofilmación/Lâmpada degravação davideocâmara

Micrófono/Microfone

25

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

s

Notas•Apriete firmemente la correa de la

empuñadura.•No toque el micrófono incorporado durante la

videofilmación.

Nota sobre el modo de grabaciónSu videocámara graba y reproduce en los modosSP (reproducción estándar) y LP (reproducciónlarga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú(pág. 91). En el modo LP podrá grabar 1,5 vecesmás que en el modo SP. Cuando haya grabadouna cinta en el modo LP en su videocámara, lerecomendamos que la reproduzca en la misma.

Nota sobre LOCKSi desliza LOCK hacia la izquierda, el selectorPOWER no podrá ponerse accidentalmente enMEMORY. El bloqueo (LOCK) está desactivadocomo ajuste predeterminado.

Para permitir una transición uniformeUsted podrá hacer que la transición entre unaescena y la siguiente sea uniforme mientras noextraiga el videocasete ni desconecte laalimentación de la videocámara. Para cambiar labatería, ponga el selector POWER en OFF(CHARGE).

Si deja si videocámara en el modo de esperadurante 3 minutosLa alimentación de su videocámara sedesconectará automáticamente. Esto es paraahorrar energía de la batería y el desgaste de lacinta. Para reanudar el modo de espera, pongauna vez el selector POWER en OFF (CHARGE), ydespués devuélvalo a CAMERA.

Videofilmación de imágenes

Notas•Aperte firmemente a correia da pega.•Não toque no microfone incorporado durante

gravações.

Nota acerca do modo de velocidade degravaçãoA sua videocâmara grava e reproduz no modo develocidade SP (reprodução padrão) e LP(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LPnos parâmetros do menu (pág. 91). Com avelocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes aduração com a velocidade SP. Quando se gravauma fita na velocidade LP nesta videocâmara,recomenda-se reproduzir tal fita nestavideocâmara.

Nota sobre LOCKQuando se deslizar LOCK para a esquerda, ointerruptor POWER não poderá mais serajustado acidentalmente a MEMORY. LOCK vemdesactivado como pré-ajuste de fábrica.

Para possibilitar transições uniformesPode-se efectuar a transição entre a última cenagravada e a próxima a ser tomada de umamaneira uniforme e natural, desde que a cassetenão seja ejectada, caso a alimentação davideocâmara seja desligada. Quando for trocar abateria recarregável, ajuste o interruptor POWERa OFF (CHARGE).

Caso deixe a videocâmara no modo de esperapor 3 minutosA sua videocâmara desligar-se-áautomaticamente, com o intuito de salvaguardara carga da bateria e evitar o desgastedesnecessário da bateria e da cassete. Pararetomar o modo de espera, ajuste o interruptorPOWER a OFF (CHARGE) uma vez e então devolta para CAMERA.

Gravação de uma imagem

26

Ajuste do écran LCD

Para ajustar a intensidade de brilho do écranLCD, carregue em uma das duas teclas em LCDBRIGHT.O painel LCD move-se cerca de 90 graus para olado do visor electrónico e cerca 180 graus para olado da objectiva.Caso inverta o painel LCD de maneira que omesmo fique voltado para o lado contrário, oindicador aparecerá nos écrans do painel LCDe do visor electrónico (modo Espelho).

Quando for fechar o painel LCD, ajuste-overticalmente até produzir um estalido, e gire-opara dentro do corpo da videocâmara.

NotaQuando se utiliza o écran LCD, excepto no modoespelho, o visor electrónico desliga-seautomaticamente.

Quando se utiliza o écran LCD em exterioressob a luz solar directaPode ficar difícil de ver as imagens pelo écranLCD. Neste caso, recomendamos a utilização dovisor electrónico.

Imagem no modo espelhoA imagem no écran LCD é como a imagem numespelho. Entretanto, a imagem estará normal nagravação.

Durante gravações no modo espelhoZERO SET MEMORY no telecomando nãofuncionará.

Indicadores no modo espelhoO indicador STBY aparece como Xz, e RECcomo z. Alguns dos outros indicadoresaparecem invertidos como num espelho, e outrosnão são indicados.

Videofilmación de imágenes

Ajuste de la pantalla de cristallíquido

Para ajustar el brillo de la pantalla de cristallíquido, presione cualquiera de las dos teclasLCD BRIGHT .El panel de cristal líquido puede moverse 90grados hacia el lado del visor y unos 180 gradoshacia el lado del objetivo.Si da la vuelta al panel de cristal líquido de formaque quede encardo al revés, aparecerá elindicador la pantalla de cristal líquido y en elvisor (modo de espejo).

Para cerrar el panel de cristal líquido, colóqueloverticalmente hasta que chasquee, y repliégueloen el cuerpo de la videocámara.

NotaCuando utilice la pantalla de cristal líquido,excepto en el modo de espejo, el visor sedesactivará automáticamente.

Cuando utilice la pantalla de cristal líquido enexteriores bajo la luz solar directaLa pantalla de cristal líquido puede ser difícil dever. Cuando suceda esto, le recomendamos queutilice el visor.

Imagen en el modo de espejoLa imagen de la pantalla de cristal líquido serácomo la vista en un espejo. Sin embargo, laimagen se grabará de forma normal.

Durante la videofilmación en el modo deespejoNo podrá utilizar ZERO SET MEMORY delmando a distancia.

Indicadores en el modo de espejoEl indicador STBY aparecerá como Xz y RECcomo z. Algunos de los demás indicadoresaparecerán invertidos como en un espejo y otrosno se visualizarán.

Gravação de uma imagem

LCD

BRIG

HT

Para aumentar elbrillo/para clarear

Para reducir elbrillo/para escurecer

180°

90°

27

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

sVideofilmación de imágenes

Después de la videofilmación

(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).(2) Cierre el panel de cristal líquido.(3) Extraiga el videocasete.

Utilización de la función delzoom

Mueva un poco la palanca del zoom motorizadopara realizar un zoom lento. Muévala más pararealizar un zoom rápido.La utilización moderada del zoom hará que susgrabaciones tengan mejor aspecto.Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más

próximo)Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece

más alejado)

El zoom de más de 25× se realizará digitalmente.Para activar el zoom digital, seleccione el zoomdigital motorizado en D ZOOM de los ajustes delmenú. (pág. 91)La calidad de la imagen se deteriorará porque seprocesa digitalmente.

La parte derecha de la barra muestra la zona dezoom digital.La zona de zoom digital aparecerá cuandoseleccione el zoom digital motorizado enD ZOOM de los ajustes del menú./O lado direito da barra mostra a zona do zoomdigital.A zona do zoom digital aparece quando seselecciona o zoom digital motorizado emD ZOOM nos parâmetros do menu.

Após gravações

(1) Ajuste o interruptor POWER a OFF(CHARGE).

(2) Feche o painel LCD.(3) Ejecte a cassete.

Utilização da função zoom

Desloque a alavanca do zoom motorizado umpouco para obter um zoom mais lento. Desloque-a mais além para obter um zoom mais veloz.O uso moderado da função zoom resulta emgravações de melhor nível.Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais

próximo)Lado «W»: para grandes angulares (motivo

aparece mais distante)

O zoom maior que 25× é digitalmente executado.Para activar o zoom digital, seleccione o zoomdigital motorizado em D ZOOM nos parâmetrosdo menu (pág. 91).A qualidade da imagem deteriora-se à medidaque se a imagem é digitalmente processada.

Gravação de uma imagem

TW TWW T

TW

28

Notas sobre el zoom digital•El zoom digital comenzará a funcionar a más de

25×.•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar

hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en losajustes del menú. De lo contrario el zoomdigital se activaría sin aviso.

Cuando videofilme cerca del motivoSi no puede enfocar nítidamente, mueva lapalanca del zoom motorizado hacia el lado “W”hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,podrá videofilmar un motivo que se encuentre aun mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,y a 1 cm aproximadamente en la posición de granangular.

Para videofilmar imágenes conel visor – Ajuste del visor

Si videofilma con el panel de cristal líquidocerrado, compruebe las imágenes en el visor.Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vistade forma que los indicadores del mismo quedenbien enfocados.

Levante el visor y mueva la palanca de ajuste dela lente del mismo.

Videofilmación de imágenes

Notas sobre o zoom digital•O zoom passa a funcionar digitalmente quando

excede 25×.•A qualidade da imagem deteriora-se à medida

que se desloca para o lado «T». ReguleD ZOOM a OFF nos parâmetros do menu. Casocontrário, o zoom digital activar-se-á sem avisoprévio.

Quando se filma perto do objectoCaso não seja possível obter um foco nítido,desloque a alavanca do zoom motorizado para olado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode-se filmar um motivo que esteja a pelo menoscerca de 80 cm de distância da superfície daobjectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cmde distância na posição grande angular.

Para gravar imagens com ovisor electrónico – Ajuste dovisor electrónico

Quando for gravar cenas com o painel LCDfechado, verifique a imagem com o visorelectrónico. Ajuste a lente do visor electrónico àsua vista, de maneira que os indicadores no écrando visor electrónico fiquem nitidamente focados.

Levante o visor electrónico e desloque a alavancareguladora da lente do visor electrónico.

Gravação de uma imagem

29

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

s

Indicadores visualizados en elmodo de grabación

Los indicadores no se grabarán en la cinta.

Código de tiempo (para cintas grabadas en elsistema Digital8 solamente)El código de tiempo indica el tiempo degrabación o de reproducción, “0:00:00”(horas:minutos:segundos) en el modo CAMERAy “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:fotogramas) en el modo VTR. Usted no podráreescribir solamente el código de tiempo.Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistemaHi8/8 estándar, aparecerá el contador de la cinta.Usted no podrá reponer el código de tiempo ni elcontador de la cinta.

SP 0:00:01

12:05:56 AMJUL 4 2000

40min REC

Indicadores exibidos no modode gravação

Os indicadores não são gravados na fita.

Código de tempo (somente para cassetesgravadas pelo sistema Digital8 )O código de tempo indica o tempo de gravaçãoou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»(horas:minutos:segundos:quadros) no modoVTR. Não é possível reinscrever somente ocódigo de tempo.Quando são reproduzidas fitas gravadas pelosistema Hi8/padrão 8, o contador de fita aparece.Não é possível reajustar o código de tempo ou ocontador de fita.

Videofilmación de imágenes

Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/Indicador STBY/REC

Indicador de tiempo de batería restante/Indicador do tempo de carga restante da bateria

Contador de tiempo/Contador de la cinta/Código de tempo/Contador de fita

Indicador de modo de grabación/Indicador de velocidade da gravação

Gravação de uma imagem

Indicador de cinta restante/Indicador de fita restanteAparecerá después de haber insertado un videocasete durante algúntiempo./Este aparece após o início da gravação por algum tempo.

Indicador de formato/Indicador do formato

Indicador de fecha/Indicador de dataAparecerá durante cinco segundos después de haber puesto elselector POWER en CAMERA o MEMORY./Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER serajustado a CAMERA ou MEMORY.

Indicador de hora/Indicador de horaAparecerá durante cinco segundos después de haber puesto elselector POWER en CAMERA o MEMORY./Este aparece por cinco segundos após o indicador POWER serajustado a CAMERA ou MEMORY.

30

Videofilmación de imágenes

BACK LIGHT

Videofilmación de motivos acontraluz – BACK LIGHT

Cuando videofilme un motivo con la fuente deiluminación a sus espaldas, o un motivo coniluminación de fondo, utilice la función decontraluz.

Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA oMEMORY.En el visor o en la pantalla de cristal líquidoaparecerá el indicador ..Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.

Si presiona EXPOSURE cuando videofilmemotivos a contraluzLa función de videofilmación a contraluz secancelará.

Filmagem de objectos emcontraluz – BACK LIGHT

Quando se filma um motivo com a fonte deiluminação localizada por trás do mesmo, ou ummotivo com um fundo iluminado, utilize afunção de contraluz.

Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERAou MEMORY.O indicador . aparece no écran do painel LCDou do visor electrónico.Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHTnovamente.

Caso carregue em EXPOSURE durante afilmagem de objectos em contraluzA função de contraluz será cancelada.

Gravação de uma imagem

31

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

s

Emisor de luz para videofilmación enla obscuridad/Emissor de luz para filmagemnocturna

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

Filmagem no escuro – FilmagemNocturna/SuperFilmagemNocturna

A função de filmagem nocturna possibilita-lheregistar um objecto num local escuro. Porexemplo, pode-se gravar satisfatoriamente oambiente de animais nocturnos em observaçãoquando se utiliza esta função.

Com a videocâmara no modo CAMERA ouMEMORY, deslize NIGHTSHOT a ON.Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam noécran LCD ou no visor electrónico.Para cancelar a função de Filmagem Nocturna,deslize NIGHTSHOT a OFF.

Videofilmación en la obscuridad– Videofilmación en la obscuridad/videofilmación en la obscuridad súper

La función de videofilmación en la obscuridad lepermitirá videofilmar un motivo en un lugarobscuro. Por ejemplo, utilizando esta funciónpodrá videofilmar satisfactoriamente el entornode animales nocturnos para observación.

Con la videocámara en el modo CAMERA oMEMORY, deslice NIGHTSHOT hasta ON.En la pantalla de cristal líquido o en el visorparpadearán los indicadores y“NIGHTSHOT”.Para cancelar la función de videofilmación en laobscuridad, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.

Utilización de SUPER NIGHTSHOTEl modo de videofilmación en la obscuridadsúper hará que los motivos resulten hasta 16 másbrillantes que en el modo de videofilmación en laobscuridad.

(1) Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modoCAMERA. En la pantalla de cristal líquido oen el visor parpadearán los indicadores y“NIGHTSHOT”.

(2) Presione SUPER NIGHTSHOT. En la pantallade cristal líquido o en el visor parpadearán losindicadores y “SUPER NIGHTSHOT”.Para cancelar el modo de videofilmación en laobscuridad súper, vuelva a presionar SUPERNIGHTSHOT.

Utilización de la lámpara paravideofilmación en la obscuridadLas imágenes serán más claras con la lámparapara videofilmación en la obscuridad activada.Para activar la lámpara para videofilmación en laobscuridad, ponga N.S.LIGHT en ON en losajustes del menú (pág. 91).

Utilização de SUPER NIGHTSHOTO modo Super Filmagem Nocturna ilumina osobjectos até 16 vezes mais que o modo deFilmagem Nocturna.

(1) Deslize NIGHTSHOT até ON no modoCAMERA. Os indicadores e“NIGHTSHOT” cintilam no écran do painelLCD ou do visor electrónico.

(2) Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Osindicadores e “SUPER NIGHTSHOT”piscam no écran do painel LCD ou do visorelectrónico.Para cancelar o modo Super FilmagemNocturna, carregue em SUPER NIGHTSHOTnovamente.

Utilização da luz para filmagemnocturnaA imagem ficará mais iluminada com a luz parafilmagem nocturna ligada. Para activar a luz defilmagem nocturna, regule N.S.LIGHT a ON nosparâmetros do menu (pág. 91).

NIGHTSHOT

OFF ON SUPER NIGHTSHOT

32

Videofilmación de imágenes

Notas•No utilice la función de videofilmación en la

obscuridad en lugares brillantes (p. ej.,exteriores durante el día). Esto podría causar elmal funcionamiento de su videocámara.

•Si deja NIGHTSHOT en ON para lavideofilmación normal, las imágenes puedengrabarse con colores incorrectos o innaturales.

•Si es difícil enfocar con el modo de enfoqueautomático cuando utilice la función devideofilmación en la obscuridad, enfoquemanualmente.

Cuando utilice la función de videofilmación enla obscuridad, no podrá usar las funcionessiguientes:– Exposición– Exposición programada automática

(PROGRAM AE)

Cuando utilice la función de videofilmación enla obscuridad súper, no podrá utilizar lasfunciones siguientes:– Aumento gradual/desvanecimiento– Efecto digital– Exposición– Exposición programada automática

(PROGRAM AE)

Velocidad de obturación en el modo devideofilmación en la obscuridad súperLa velocidad de obturación cambiaráautomáticamente dependiendo del brillo defondo. El movimiento de las imágenes puede sermás lento

Lámpara para videofilmación en la obscuridadLos rayos de la lámpara para videofilmación enla obscuridad son infrarrojos y, por lo tanto,invisibles. La distancia máxima devideofilmación utilizando la lámpara paravideofilmación en la obscuridad es deaproximadamente 3 m.

Gravação de uma imagem

Notas•Não utilize a função de Filmagem Nocturna em

locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).Do contrário, poderá causar algum maufuncionamento na sua videocâmara.

•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ONem gravações normais, a imagem poderá sergravada em cores incorrectas ou artificiais.

•Caso a focagem esteja dificultada com o modode focagem automática quando se utiliza afunção de Filmagem Nocturna, efectue afocagem manualmente.

Durante a utilização da função de FilmagemNocturna, não é possível utilizar as seguintesfunções:– Exposição– PROGRAM AE

Durante a utilização da função SuperFilmagem Nocturna, não é possível utilizar asseguintes funções:– Fusão– Efeito digital– Exposição– PROGRAM AE

Velocidade de obturação no modo SuperFilmagem NocturnaA velocidade de obturação será automaticamentealterada de acordo com a intensidade de brilhodo cenário de fundo. O movimento da imagemserá lento.

Luz para filmagem nocturnaOs raios da luz para filmagem nocturna sãoinfravermelhos e portanto invisíveis. A distânciamáxima de filmagem usando-se a luz parafilmagem nocturna é de cerca de 3 m.

33

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

sVideofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

Gravação temporizadaautomática

A gravação temporizada automática inicia-se em10 segundos automaticamente. Este modo é útilquando se quer gravar a si mesmo(a). Pode-seutilizar também o telecomando para executaresta operação.(1) Carregue em (temporizador automático)

durante o modo de espera. O indicador (temporizador automático) aparece no écrando painel LCD ou do visor electrónico.

(2) Carregue em START/STOP.O temporizador automático começa acontagem regressiva a partir de 10,acompanhado de um sinal sonoro. Nosúltimos 2 segundos da contagem regressiva, osinal sonoro torna-se mais rápido e então agravação inicia-se automaticamente.

Para cessar a gravação com otemporizador automáticoCarregue em START/STOP.Utilize o telecomando por conveniência.

Para gravar imagens estáticasusando o temporizador automáticoCarregue em PHOTO no passo 2. (pág. 47)

Para cancelar uma gravaçãotemporizada automáticaCarregue em (temporizador automático) demaneira que o indicador desapareça do écrando painel LCD ou do visor electrónico enquantoa sua videocâmara estiver no modo de espera.

NotaO modo de gravação temporizada automáticaserá automaticamente cancelado quando:– a gravação temporizada automática terminar;– o interruptor POWER for ajustado a OFF

(CHARGE) ou a VTR.

Videofilmación conautodisparador

La videofilmación con el autodisparador seiniciará automáticamente después de 10segundos. Este modo será muy útil paravideofilmarse usted mismo. Usted también podráutilizar el mando a distancia para esta operación.(1) Presione (autodisparador) en el modo de

espera. En la pantalla de cristal líquido o en elvisor aparecerá el indicador (autodisparador).

(2) Presione START/STOP.El autodisparador iniciará la cuenta atrásdesde 10 con un pitido. En los 2 últimossegundos de la cuenta atrás, el pitido será másrápido, y después la videofilmación se iniciaráautomáticamente.

Para parar la videofilmación conautodisparadorPresione START/STOP.Para mayor comodidad, utilice el mando adistancia.

Para videofilmar imágenes fijasutilizando el autodisparadorPresione PHOTO en el paso 2. (pág. 47)

Para cancelar la videofilmación conautodisparadorPresione (autodisparador) de forma que elindicador desaparezca de la pantalla de cristallíquido o del visor mientras la videocámara estéen el modo de espera.

NotaEl modo de videofilmación con autodisparadorse cancelará automáticamente cuando:– Finalice la videofilmación con autodisparador.– Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o

VTR.

2 VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

(Autodisparador)/(temporizador automático)

1

START/STOP

34

Comprobación de la videofilmación– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación

Usted podrá utilizar estas teclas para comprobarlas imágenes grabadas o para videofilmar deforma que la transición de las imágenes entre laultima escena grabada y la siguiente no seabrusca.

Búsqueda de fin (END SEARCH)

Usted podrá ir al final de una sección grabadadespués de la grabación.

Presione END SEARCH en el modo de espera.Los últimos 5 segundos de la sección grabada sereproducirán, y la reproducción pasará al modode espera. Usted podrá escuchar el sonido através del altavoz o de auriculares.

Búsqueda para edición(EDITSEARCH)

Usted podrá buscar el punto de comienzo de lasiguiente grabación.

Mantenga presionado el lado +/– (7) deEDITSEARCH en el modo de espera. La seccióngrabada se reproducirá.

+ :para avanzar– :para retroceder

Para parar la reproducción, presioneEDITSEARCH. Si presiona START/STOP, seiniciará la regrabación desde el punto en el quehaya soltado EDITSEARCH. Usted no podráescuchar el sonido.

Verificação da gravação– END SEARCH / EDITSEARCH /Revisão de Grav.

Estas teclas podem ser usadas para a verificaçãoda imagem gravada ou para a filmagem comtransição uniforme entre a última cena gravada ea próxima a ser tomada.

END SEARCH

Pode-se ir ao final do trecho gravado após agravação.

Carregue em END SEARCH durante o modo deespera.Os últimos 5 segundos do trecho gravado sãoreproduzidos e então retorna o modo de espera.Pode-se monitorizar o som a partir do altifalanteou dos auscultadores.

EDITSEARCH

Pode-se buscar o próximo ponto de início degravação.

Mantenha pressionado o lado +/– (7) deEDITSEARCH no modo de espera. O trechogravado é reproduzido.

+: para avançar– : para retroceder

Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.Caso pressione START/STOP, a regravaçãoinicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCHfoi liberada. Não é possível monitorizar o som.

ENDSEARCH

EDIT SEARCH

35

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

s

Revisão de gravação

Pode-se verificar o trecho onde se parou agravação mais recentemente.

Carregue no lado – (7) de EDITSEARCHmomentaneamente durante o modo de espera.O trecho onde se parou a gravação maisrecentemente será reproduzido por algunssegundos e então a videocâmara retornará aomode de espera. Pode-se monitorizar o som apartir do altifalante ou dos auscultadores.

Notas•END SEARCH, EDITSEARCH e Rev. de Grav.

funcionam somente para fitas de vídeogravadas pelo sistema Digital8 .

•Caso inicie a gravação após utilizar a função debusca do final, ocasionalmente a transição entrea última cena gravada e a próxima a ser tomadapode não ser uniforme.

•Uma vez ejectada a cassete após se efectuaruma gravação na mesma, a função de busca dofinal não actuará.

Se uma fita apresentar um trecho em brancoem segmentos gravadosA função de busca do final poderá não funcionarcorrectamente.

Verificação da gravação– END SEARCH / EDITSEARCH /Rev. de Grav.

Revisión de la grabación

Usted podrá comprobar la última sección en laque se haya parado.

Presione momentáneamente el lado – (7) deEDITSEARCH en el modo de espera.La última sección en la que se haya parado sereproducirá durante algunos segundos. Ustedpodrá escuchar el sonido a través del altavoz ode unos auriculares.

Notas•END SEARCH, EDITSEARCH, y la revisión de

la grabación solamente trabajarán con cintasgrabadas en el sistema Digital8 .

•Si inicia la grabación después de haberutilizado la función de búsqueda de fin, esposible que a veces, la transición entre la últimaescena grabada y la siguiente no sea uniforme.

•Si extrae el videocasete después de habergrabado la cinta, la función de búsqueda de finno trabajará.

Si una cinta posee una sección en blanco enlas partes grabadasLa función de búsqueda de fin puede no trabajarcorrectamente.

Comprobación de la videofilmación– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación

36

— Reprodução – Básicos —

Reprodução de uma cassete

Pode-se monitorizar a imagem de reprodução noécran do painel LCD. Caso feche o painel LCD,poderá monitorizar a imagem de reprodução noécran do visor electrónico. É possível controlar areprodução através do telecomando fornecidocom a sua videocâmara.(1) Instale a fonte de alimentação e insira uma

cassete gravada.(2) Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto

preme a pequena tecla verde. As teclas decontrolo de vídeo acendem-se.

(3) Abra o painel LCD enquanto carrega emOPEN.

(4) Carregue em m para rebobinar a fita.(5) Carregue em N para iniciar a reprodução.(6) Para ajustar o volume, prima uma das duas

teclas em VOLUME. O altifalante na suavideocâmara permanecerá silenciosoenquanto o painel LCD estiver fechado.

Para cessar a reproduçãoCarregue em p.

— Reproducción – Operaciones básicas —

Reproducción de una cinta

Usted podrá contemplar las imágenes dereproducción en la pantalla de cristal líquido.Si cierra el panel de cristal líquido, podrá ver lasimágenes de reproducción en el visor. Ustedpodrá controlar la reproducción utilizando elmando a distancia suministrado con suvideocámara.(1) Instale la fuente de alimentación e inserte un

videocasete grabado.(2) Ponga el selector POWER en VTR

manteniendo presionado el pequeño botónverde. Las teclas de control de vídeo seencenderán.

(3) Abra el panel de cristal líquido manteniendopresionado OPEN.

(4) Para rebobinar la cinta, presione m.(5) Para iniciar la reproducción, presione N.(6) Para ajustar el volumen, presione cualquiera

de las dos teclas de VOLUME. Cuando cierreel panel de cristal líquido, el altavoz de suvideocámara se silenciará.

Para parar la reproducciónPresione p.

3

5PLAY

4REW

2

6

1

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

VOLU

ME

37

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – B

ásicos

Para contemplar las imágenes en la pantallade cristal líquidoUsted podrá girar el panel de cristal líquido yreplegarlo en el cuerpo de la videocámara con lapantalla de cristal líquido encarada hacia afuera.

Para hacer que se visualicen losindicadores en la pantalla de cristallíquido – Función de visualización

Presione DISPLAY de la videocámara o delmando a distancia suministrado con la misma.Los indicadores aparecerán en la pantalla decristal líquido.Para hacer que los indicadores desaparezcan,vuelva a presionar DISPLAY.

Reproducción de una cinta

DISPLAY

DATA CODE

Na monitorização pelo écran do painel LCDPode-se virar o painel LCD ao contrário e movê-lo de volta ao corpo da videocâmara com o écranLCD voltado para fora.

Para exibir os indicadores doécran – Função de indicação

Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ouno telecomando fornecido com a suavideocâmara.Os indicadores aparecem no écran LCD.Para fazer os indicadores desaparecerem,carregue em DISPLAY novamente.

Reprodução de uma cassete

38

Reproducción de una cinta

Utilización de la función de código dedatosSu videocámara podrá grabar en la cinta no sóloimágenes, sino también los datos de grabación(fecha/hora o varios ajustes) (código de datos).

Presione DATA CODE de su videocámara o delcontrolador remoto en el modo de reproducción.

La visualización cambiará de la forma siguiente:Fecha/hora t varios ajustes (Videofilmaciónestable, exposición AUTO/MANUAL, equilibriodel blanco, velocidad de obturación, valor deapertura) t sin indicador

Para hacer que no se visualicen los datos degrabaciónAjuste DATA CODE a DATE en los ajustes delmenú (pág. 91).La visualización cambiará de la forma siguiente:Fecha/hora t sin indicador

Notas sobre la función de código de datos•La función de código de datos solamente

trabajará con cintas grabadas con el sistemaDigital8 .

•Los diversos ajustes de los datos de grabaciónno se grabarán cuando grabe imágenes en un“Memory Stick”.

Datos de grabaciónLos datos de grabación es la información de suvideograbadora cuando grabó. En el modo degrabación, los datos de la grabación no sevisualizarán.

Cuando utilice la función de código de datos,aparecerán barras (--- -- ---- y -- : -- : --) si:– Se está reproduciendo una sección en blanco de

la cinta.– La cinta no puede leerse debido a que esté

dañada o contenga ruido.– La cinta fue grabada en una videocámara sin

función de introducción de la fecha y la hora.

Código de datosCuando haya conectado su videocámara a untelevisor, el código de datos aparecerá en lapantalla de dicho televisor.

Reprodução de uma cassete

Utilização da função código de dadosA sua videocâmara grava automaticamente nafita, não somente imagens, como também dados(data/hora ou vários parâmetros da gravação)(Código de dados).

Carregue em DATA CODE na sua videocâmaraou no telecomando durante o modo dereprodução.

A indicação altera-se como segue:data/hora t vários parâmetros (estabilidade daimagem, exposição AUTO/MANUAL, equilíbriodo branco, ganho, velocidade de obturação, valorde abertura) t nenhum indicador

Para não exibir os dados da gravaçãoAjuste DATA CODE a DATE nos parâmetros domenu (pág. 91).A indicação altera-se como segue:data/hora t nenhum indicador

Notas sobre a função código de dados•A função código de dados actua somente em

cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .•Vários parâmetros dos dados de gravação não

são registados quando se gravam imagens no«Memory Stick».

Dados de gravaçãoDados de gravação são informações da suavideocâmara quando da gravação. No modo degravação, os dados de gravação não serãoindicados.

Quando se utiliza a função código de dados,barras (--- -- ---- e -- : -- : --) aparecem, caso:– Um trecho em branco da fita esteja em

reprodução;– a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos

na mesma;– a fita tenha sido gravada por uma videocâmara

sem a data e a hora acertadas.

Código de dadosQuando se liga esta videocâmara ao televisor, ocódigo de dados aparece no écran do televisor.

JUL 4 200012:05:56 AM

60 AWBF1.6 9dB

AUTO

39

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – B

ásicos

Diversos modos dereproducción

Para accionar la teclas de control, ponga elselector POWER en VTR.

Para ver una imagen fija(reproducción en pausa)Presione X durante la reproducción. Parareanudar la reproducción, presione X o N.

Para hacer que la cinta avancePresione M en el modo de parada. Parareanudar la reproducción normal, presione N.

Para rebobinar la cintaPresione m en el modo de parada. Parareanudar la reproducción normal, presione N.

Para cambiar el sentido dereproducciónPara invertir el sentido de reproducción, presione

del mando a distancia durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, presione N.

Para localizar una escenacontemplando las imágenes(búsqueda de imágenes)Mantenga presionada m o M durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, suelte la tecla.

Para contemplar las imágenes a granvelocidad durante el avance rápido oel rebobinado de la cinta(exploración con salto)Mantenga presionada m durante el rebobinadoo M durante el avance rápido de la cinta. Parareanudar el rebobinado o el avance rápido, sueltela tecla.

Para ver las imágenes reproducidas abaja velocidad (reproducción acámara lenta)Presione y del mando a distancia durante lareproducción. Para la reproducción a cámaralenta en sentido regresivo, presione y despuésy del mando a distancia. Para reanudar lareproducción normal, presione N.

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

Os vários modos de reproduçãoPara operar as teclas de controlo de vídeo, ajusteo interruptor POWER a VTR.

Para assistir a uma imagem estática(pausa de reprodução)Carregue em X durante a reprodução. Pararetomar a reprodução, carregue em X ou N.

Para avançar a fitaCarregue em M durante o modo de paragem.Para retomar a reprodução normal, carregue emN.

Para rebobinar a fitaCarregue em m durante o modo de paragem.Para retomar a reprodução normal, carregue emN.

Para alterar o sentido de reproduçãoCarregue em no telecomando durante areprodução para inverter o sentido dereprodução. Para retomar a reprodução normal,carregue em N.

Para localizar uma cenamonitorizando a imagem (busca deimagem)Mantenha pressionada m ou M durante areprodução. Para retomar a reprodução normal,libere a tecla.

Para monitorizar a imagem a altavelocidade durante o avanço ou arebobinagem da fita (pesquisa comsalto)Mantenha pressionada m durante arebobinagem, ou M durante o avanço rápido dafita. Para retomar a rebobinagem ou o avançorápido, libere a tecla.

Para assistir às imagens a umavelocidade lenta (reprodução emcâmara lenta)Carregue em y no telecomando durante areprodução. Para obter a reprodução em câmaralenta no sentido inverso, carregue em e entãoem y no telecomando. Para retomar areprodução normal, carregue em N.

40

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

Para ver las imágenes al doble de lavelocidad normalPresione ×2 del mando a distancia durante lareproducción. Para la reproducción a doblevelocidad en sentido regresivo, presione , ydespués ×2 del mando a distancia. Para reanudarla reproducción normal, presione N.

Para contemplar las imágenesfotograma tras fotogramaPresione C del mando a distancia en el modode reproducción en pausa. Para la reproducciónfotograma tras fotograma en sentido regresivo,presione c. Para reanudar la reproducciónnormal, presione N.

Para buscar la última escena grabada(END SEARCH)Presione END SEARCH en el modo de parada.Se reproducirán los últimos 5 segundos de laescena grabada, y la reproducción se parará.

En la reproducción a diversos modos•Si reproduce en su videocámara cintas

grabadas en el sistema Hi8/8 estándar, esposible que aparezca ruido.

•El sonido estará silenciado.•Cuando reproduzca la grabación anterior en el

sistema Digital8 las imágenes puedenaparecer con patrón de mosaico.

Notas sobre el modo de reproducción enpausa•Después de haber transcurrido 3 minutos en el

modo de reproducción en pausa, suvideocámara entrará automáticamente en elmodo de parada. Para reanudar lareproducción, presione N.

•Es posible que aparezca la grabación anterior.

Reproducción a cámara lenta de cintasgrabadas en el sistema Digital8 La reproducción a cámara lenta podrá realizarsede forma uniforme, pero esta función notrabajará para una señal de salida procedente dela toma DV IN/OUT.

Cuando reproduzca una cinta en sentidocontrarioEn el centro o la parte superior y la inferior de lapantalla aparecerán rayas horizontales de ruido.Esto no significa mal funcionamiento.

Para assistir às imagens ao dobro davelocidadeCarregue em ×2 no telecomando durante areprodução. Para a reprodução ao dobro davelocidade no sentido inverso, carregue em eentão pressione ×2 no telecomando. Para retomara reprodução normal, carregue em N.

Para assistir à imagem quadro-a-quadroCarregue em C no telecomando durante omodo de pausa de reprodução. Para areprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,carregue em c. Para retomar a reproduçãonormal, carregue em N.

Para buscar a última cena gravada(END SEARCH)Carregue em END SEARCH durante o modo deparagem. A videocâmara reproduz os últimos 5segundos do trecho gravado e então pára.

Nos vários modos de reprodução•Ruídos podem aparecer quando a sua

videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadaspelo sistema Hi8/padrão 8.

•O som é silenciado.•A gravação prévia pode aparecer como uma

imagem em mosaico quando reproduzida pelosistema Digital8 .

Notas sobre o modo de pausa de reprodução•Quando o modo de pausa de reprodução durar

3 minutos, a sua videocâmara entraráautomaticamente no modo de paragem. Pararetomar a reprodução, carregue em N.

•A gravação prévia poderá aparecer.

Reprodução em câmara lenta de fitasgravadas pelo sistema Digital8 A reprodução em câmara lenta pode serrealizada homogeneamente na sua videocâmara;entretanto, esta função não actua para um sinalde saída da tomada DV IN/OUT.

Quando se reproduz inversamente uma fitaRuídos horizontais podem aparecer no centro ouno topo e base do écran. Isto não representa maufuncionamento.

41

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – B

ásicos

Contemplación degrabaciones en untelevisor

Conecte su videocámara a su televisor ovideograbadora con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara paracontemplar las imágenes de reproducción en lapantalla del televisor. Usted podrá utilizar lasteclas de control de reproducción de la mismaforma que para contemplar las imágenes en lapantalla de cristal líquido. Para contemplar lasimágenes de reproducción en la pantalla de sutelevisor, le recomendamos que alimente suvideocámara de un tomacorriente de la redutilizando el adaptador de alimentación de CA(pág. 21). Consulte el manual de instrucciones desu televisor o videograbadora.

Abra la cubierta de las tomas. Conecte suvideocámara al televisor utilizando el cableconector de audio/vídeo. Después ponga elselector TV/VCR del televisor en TV o VCR.

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Assistência degravações no televisor

Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ouvideogravador através do cabo de ligação A/Vfornecido junto com a sua videocâmara, paraassistir às imagens de reprodução no écran dotelevisor. As teclas de controlo de reproduçãopodem ser operadas da mesma maneira quequando se monitorizam as imagens dereprodução pelo écran LCD. Na monitorizaçãodas imagens de reprodução pelo écran dotelevisor, recomendamos alimentar a suavideocâmara com a tensão da rede eléctrica,utilizando o adaptador CA (pág. 21). Consulte omanual de instruções do seu televisor ouvideogravador.

Abra a tampa da tomada. Ligue a suavideocâmara ao televisor através do cabo deligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCRdo televisor a VCR.

S VIDEO

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

AUDIO / VIDEO

42

Contemplación de grabacionesen un televisor

Assistência de gravações notelevisor

Caso o seu televisor já estejaligado a um videogravador

Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN novideogravador mediante a utilização do cabo deligação A/V fornecido com a sua videocâmara.Ajuste o selector de entrada no videogravador aLINE.

Caso o seu televisor ouvideogravador seja do tipomonofónico

Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou aficha vermelha à tomada de entrada de áudio notelevisor ou videogravador. Caso ligue a fichabranca, o som corresponderá ao sinal L(esquerdo). Caso ligue a ficha vermelha, o somcorresponderá ao sinal R (direito).

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de video SEfectue a ligação com um cabo de vídeo S (vendaavulsa) para obter imagens de alta qualidade.Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) àstomadas de vídeo S tanto na sua videocâmaraquanto no televisor ou videogravador.

Si su televisor ya estáconectado a unavideograbadora

Conecte su videocámara a la entrada LINE IN dela videograbadora utilizando el cable conector deaudio/vídeo suministrado con su videocámara.Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en LINE.

Si su televisor ovideograbadora es de tipomonoaural

Conecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y lablanca o la roja a la toma de entrada de audio dela videograbadora o del televisor. Si conecta laclavija blanca, el sonido será el de la señal delcanal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, elsonido será el de la señal del canal derecho (R).

Si su televisor o videograbadora posee tomade vídeo SRealice la conexión utilizando un cable de vídeoS (no suministrado) para obtener imágenes degran calidad.Con esta conexión no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) alas tomas de vídeo S tanto de la videocámaracomo del televisor o de la videograbadora.

43

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – B

ásicos

Utilización de un receptor derayos infrarrojos inalámbricopara audio/vídeo

Después de haber conectado un receptor de rayosinfrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (nosuministrado) a su televisor o videograbadora,podrá contemplar fácilmente imágenes en sutelevisor. Con respecto a los detalles, consulte elmanual de instrucciones de su receptor de rayosinfrarrojos inalámbrico para audio/vídeo.

Antes de la operaciónConecte una fuente de alimentación, como unadaptador de alimentación de CA, e inserte elvideocasete grabado.

(1) Después de haber conectado su televisor y elreceptor de rayos infrarrojos inalámbrico paraaudio/vídeo, ponga el interruptor POWER dedicho receptor en ON.

(2) Conecte la alimentación del televisor y pongael selector TV/VCR del mismo en TV o VCR.

(3) Ponga el selector POWER de su videocámaraen VTR.

(4) Presione S.LASER LINK. La lámpara de latecla S.LASER LINK se encenderá.

(5) Para iniciar la reproducción, presione N desu videocámara.

(6) Apunte el emisor de enlace láser súper haciael receptor de rayos infrarrojos inalámbrico deaudio/vídeo. Ajuste la posición de suvideocámara y del receptor de rayosinfrarrojos inalámbrico de audio/vídeo hastaobtener imágenes de reproducción claras.

S.LASER LINK

Emisor de enlace láser súper/Emissor de super enlance a laser

Contemplación de grabacionesen un televisor

Utilização do receptor deinfravermelhos sem fio AV

Uma vez ligado o receptor de infravermelhossem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ouvideogravador, poderá facilmente assistir àsimagens no seu televisor. Quanto aospormenores, consulte o manual de instruções doreceptor de infravermelhos sem fio AV.

\

Antes da operaçãoInstale uma fonte de alimentação, tal como oadaptador CA, na sua videocâmara, e insira acassete gravada.

(1) Após ligar o seu televisor e o receptor deinfravermelhos sem fio AV, ajuste ointerruptor POWER do receptor deinfravermelhos sem fio AV a ON.

(2) Ligue a alimentação do televisor e ajuste oselector TV/VCR no televisor a VCR.

(3) Regule o interruptor POWER da suavideocâmara a VTR.

(4) Carregue em S.LASER LINK. A lâmpada deS.LASER LINK acende-se.

(5) Carregue em N na sua videocâmara parainiciar a reprodução.

(6) Aponte o emissor de super enlance a laser aoreceptor de infravermelhos sem fio AV. Ajustea posição da sua videocâmara e do receptorde infravermelhos sem fio AV para obterimagens de reprodução nítidas.

Assistência de gravações notelevisor

44

Contemplación de grabacionesen un televisor

Assistência de gravações notelevisor

Para cancelar a função de superenlace a laserCarregue em S.LASER LINK. A lâmpada na teclaS.LASER LINK apaga-se.

Caso utilize um televisor Sony•Pode-se ligar a alimentação do televisor

automaticamente quando se preme S.LASERLINK nesta videocâmara. Para isso, execute oseguinte de antemão:– Active o interruptor principal do televisor.– Regule AUTO TV ON a ON nos parâmetros

do menu.– Aponte o emissor de super enlace a laser da

sua videocâmara ao sensor remoto dotelevisor.

•Pode-se comutar a entrada de vídeo dotelevisor automaticamente para aquela na qualo receptor de infravermelhos sem fio AV estejaligado. Para isso, regule AUTO TV ON a ON, eTV INPUT para a mesma entrada de vídeo (1, 2,3) nos parâmetros do menu. Com algunsmodelos, porém, a imagem e o som podem serdesligados momentaneamente quando aentrada de vídeo for comutada.

•A característica acima pode não funcionar emalguns modelos.

Caso desligue a alimentaçãoA função de super enlace a laser desliga-seautomaticamente.

Quando o super enlace a laser estiveraccionado (a tecla S.LASER LINK está acesa)A sua videocâmara está a consumir alimentação.Carregue em S.LASER LINK para desligar afunção de super enlace a laser quando nãonecessária.

é uma marca comercial de Sony Corporation.

Para cancelar la función de enlaceláser súperPresione S.LASER LINK. La lámpara de la teclaS.LASER LINK se apagará.

Si utiliza un televisor Sony•Usted podrá hacer que la alimentación del

televisor se conecte automáticamente cuandopresione S.LASER LINK de su videocámara.Para ello, realice con antelación lo siguiente:– Conecte la alimentación principal del

televisor.– Ajuste AUTO TV ON a ON en los ajustes del

menú.– Apunte el emisor del enlace láser súper de su

videocámara hacia el sensor de control remotodel televisor.

•Usted podrá cambiar automáticamente laentrada de vídeo del televisor a la que estéconectado el receptor de rayos infrarrojosinalámbrico de audio/vídeo. Para ello, ajusteAUTO TV ON a ON y TV INPUT a la mismaentrada de vídeo (1, 2, 3) en los ajustes delmenú.

•La función indicada arriba puede no trabajarcon algunos modelos de televisores.

Si desconecta la alimentaciónLa función de enlace láser se desactivaráautomáticamente.

Cuando la función de enlace láser súper estéactivada (tecla S.LASER LINK encendida)Su videocámara consumirá energía. Cuando nonecesite la función de enlace láser desactívelapresionando la tecla S.LASER LINK.

es marca comercial de Sony Corporation.

45

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Usted podrá grabar una imagen fija al igual queuna fotografía. Este modo será muy útil cuandodesee grabar una imagen como una fotografía, opara imprimir una imagen utilizando unavideoimpresora (no suministrada).Usted podrá grabar unas 510 imágenes en elmodo SP y 765 en el modo LP en una cinta quepueda grabarse 60 minutos en el modo SP.Además de la operación descrita aquí, suvideocámara podrá grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” (pág. 108).(1) En el modo de espera, mantenga ligeramente

presionada PHOTO hasta que aparezca unaimagen fija. Aparecerá el indicadorCAPTURE. La grabación no se iniciarátodavía.Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,vuelva a seleccionar otra imagen fija, ydespués mantenga ligeramente presionadaPHOTO.

(2) Presione PHOTO a fondo.La imagen fija de la pantalla de cristal líquidoo del visor se grabará durante unos sietesegundos. El sonido durante estos sietesegundos también se grabará.La imagen fija se visualizará en la pantalla decristal líquido o en el visor hasta que finalicela grabación.

— Operaciones de videofilmación avanzadas —

Grabación de una imagen fija en unacinta – Grabación de fotografías

Pode-se gravar uma imagem estática como sefosse uma fotografia. Este modo é útil quando sequer gravar uma imagem tal como umafotografia ou quando se imprime uma imagematravés de uma impressora de vídeo (vendaavulsa).Cerca de 510 imagens podem ser gravadas nomodo de velocidade SP, e cerca de 765 imagens,no modo de velocidade LP, numa cassete capazde gravar por 60 minutos na velocidade SP.Além da operação aqui descrita, a suavideocâmara pode gravar imagens estáticas em«Memory Stick»s (pág. 108).(1) Com a sua videocâmara no modo de espera,

mantenha pressionada levemente PHOTO atéque uma imagem estática apareça. Oindicador CAPTURE é exibido. A gravaçãoainda não se inicia.Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,seleccione uma imagem estática novamente eentão mantenha levemente pressionadaPHOTO.

(2) Carregue em PHOTO mais a fundo.A imagem estática no écran do painel LCD oudo visor electrónico é gravada por cerca desete segundos. O som durante esses setesegundos é também gravado.A imagem estática é exibida no écran dopainel LCD ou do visor electrónico até que agravação seja completada.

— Operações de gravação avançadas —

Gravação de imagens estáticas numafita – Fotofilmagem em cassete

PH

OTO

PH

OTO

1

•••••••

CAPTURE

2

46

Notas•Durante la grabación de fotografías, usted no

podrá cambiar el modo ni realizar ajustes.•La tecla PHOTO no trabajará:

– mientras esté ajustando o utilizando lafunción de efecto digital.

– mientras esté ajustando o utilizando lafunción de aumento gradual/desvanecimiento.

•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda suvideocámara. En la imagen podría aparecerruido de patrón de mosaico.

Para utilizar la función de grabación defotografías utilizando el mando a distanciaPresione PHOTO del mando a distancia. Suvideocámara grabará inmediatamente la imagende la pantalla de cristal líquido o del visor.

Para utilizar la función de grabación defotografías durante la videofilmación en elmodo CAMERA normalUsted no podrá comprobar la imagen en lapantalla de cristal líquido ni en el visor mientrasesté presionando ligeramente PHOTO.Presione PHOTO a fondo. La imagen fija segrabará durante unos siete segundos y suvideocámara volverá al modo de espera. Ustedno podrá seleccionar otra imagen fija duranteestos siete segundos.

Grabación de una imagen fija enuna cinta – Grabación defotografías

Notas•Durante a fotofilmagem em cassetes, não se

pode alterar o modo ou o ajuste.•A tecla PHOTO não funciona:

– durante o ajuste ou o uso da função de efeitodigital:

– durante o uso da função de fusão.•Na gravação de uma imagem estática, não

tremule a sua videocâmara. Ruídos em padrãomosaico podem aparecer na imagem.

Para utilizar a função de fotofilmagem emcassete através do telecomandoCarregue em PHOTO no telecomando. A suavideocâmara gravará uma imagem no écran dopainel LCD ou do visor electrónicoimediatamente.

Para utilizar a função de fotofilmagem emcassete durante a gravação no modo CAMERAnormalNão se pode verificar uma imagem no écran dopainel LCD ou do visor electrónico premindo-sePHOTO levemente. Carregue em PHOTO mais afundo. A imagem estática será, então, gravadapor cerca de sete segundos e a sua videocâmararetornará ao modo de espera. Durante os setesegundos de gravação, não será possível registaruma outra imagem estática.

Gravação de imagens estáticas numafita – Fotofilmagem em cassete

47

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Grabación de una imagen fija enuna cinta – Grabación defotografías

Grabación de fotografías con elautodisparador

Usted podrá grabar imágenes fijas en cintas conel autodisparador. Este modo será muy útilcuando desee grabarse usted mismo. Ustedtambién podrá utilizar el mando a distancia paraesta operación.(1) En el modo de espera, presione

(autodisparador). En la pantalla de cristallíquido o en el visor aparecerá el indicador

.(2) Presione PHOTO a fondo.

El autodisparador iniciará una cuenta atrás de10 segundos con un pitido. En los últimos 2segundos de la cuenta atrás, el pitido será másrápido, y después se iniciará automáticamentela grabación.

Para cancelar la grabación conautodisparadorPresione (autodisparador) de forma que elindicador desaparezca de la pantalla de cristallíquido mientras su videocámara esté en el modode espera. Usted no podrá cancelar lavideofilmación con autodisparador utilizando elmando a distancia.

NotaEl modo de grabación con el autodisparador secancelará automáticamente cuando:– Finalice la grabación con autodisparador.– Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o

VTR.

Fotofilmagem em cassete comtemporizador automático

Imagens estáticas podem ser gravadas emcassetes, através do temporizador automático.Este modo é útil quando se quer gravar à própriaimagem. Pode-se também utilizar o telecomandopara executar esta operação.(1) Durante o modo de espera, carregue em

(temporizador automático). O indicador (temporizador automático) aparecerá no écranLCD ou no écran do visor electrónico.

(2) Carregue em PHOTO firmemente.O temporizador automático começa acontagem regressiva a partir de 10acompanhado de um sinal sonoro. Nosúltimos 2 segundos da contagem regressiva, osinal sonoro torna-se mais rápido e então agravação se inicia automaticamente.

Para cancelar a gravação comtemporizador automáticoCom a videocâmara no modo de espera, carregueem (temporizador automático) de maneiraque o indicador desapareça do écran dopainel LCD ou do visor electrónico. Não se podecancelar a gravação temporizada automática como telecomando.

NotaO modo de gravação com temporizadorautomático é automaticamente canceladoquando:– A gravação temporizada automática terminar;– O interruptor POWER for ajustado a OFF

(CHARGE) ou VTR.

(autodisparador)/(temporizador automático)

2

PH

OTO

1

Gravação de imagens estáticas numafita – Fotofilmagem em cassete

PHOTO

48

S VIDEO

AUDIO / VIDEO

LINE INVIDEO S VIDEO

Impressão de imagens estáticas

Pode-se imprimir uma imagem estática por meiode uma impressora de vídeo (venda avulsa).Ligue a impressora de vídeo através do cabo deligação A/V fornecido com a sua videocâmara.Ligue o cabo de ligação A/V à tomada AUDIO/VIDEO e ligue a ficha amarela do cabo à entradade vídeo da impressora de vídeo. Consultetambém o manual de instruções da impressorade vídeo.Além da impressora de vídeo (venda avulsa),pode ser utilizada a impressora na suavideocâmara para imprimir imagens no papelespecificado (somente DCR-TRV820) (pág. 144).

Caso a impressora de vídeo esteja equipadacom entrada de vídeo SUtilize o cabo de ligação de vídeo S (vendaavulsa). Ligue-o à tomada S VIDEO e à entradade vídeo S da impressora de vídeo.

Impresión de imágenes fijas

Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizandouna videoimpresora (no suministrada). Conectela videoimpresora utilizando el cable de audio/vídeo suministrado con su videocámara.Conecte el cable conector de audio/vídeo a latoma de salida AUDIO/VIDEO y la clavijaamarilla a la entrada de vídeo de lavideoimpresora. Consulte también el manual deinstrucciones de la videoimpresora.Además de una videoimpresora (nosuministrada), usted podrá utilizar la impresorade su PC para imprimir imágenes en el papelespecificado. (DCR-TRV820 solamente)(pág. 144)

Si la videoimpresora dispone de entrada devídeo SUtilice un cable conector de vídeo S (nosuministrado). Conéctelo a la toma S VIDEO y ala entrada de vídeo S de la videoimpresora.

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Videoimpresora/Impressora de vídeo

Gravação de imagens estáticas numafita – Fotofilmagem em cassete

Grabación de una imagen fija enuna cinta – Grabación defotografías

49

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

MENU

Utilización del modopanorámico

Usted podrá grabar imágenes panorámicas de16:9 para contemplarlas en un televisor depantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).Durante la videofilmación en el modo 16:9WIDE[a] en la pantalla de cristal líquido en el visoraparecerán bandas negras. Las imágenes durantela reproducción en el visor en un televisornormal [b] o de pantalla panorámica [c] secomprimirán horizontalmente. Si ajusta el modode pantalla del televisor de pantalla panorámicaal modo completo, podrá contemplar imágenesnormales [d].

En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON enlos ajustes del menú (pág. 91).

Para cancelar el modo panorámicoAjuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.

Utilização do modopanorâmico

Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9para ser assistida num televisor de écranpanorâmico 16:9 (16:9WIDE).Faixas pretas aparecem no écran LCD ou no visorelectrónico durante a gravação no modo16:9WIDE [a]. A imagem durante a reproduçãonum televisor normal [b] ou num televisor deécran panorâmico [c] é comprimida na direcçãoda largura. Caso ajuste o modo de écran dotelevisor panorâmico ao modo total, poderáassistir a imagens de cenas normais [d].

Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE aON nos parâmetros do menu (pág. 91).

Para cancelar o modo panorâmicoAjuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros domenu.

[a]

[c]

[b]

16:9WIDE

[d]

50

Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico

No modo panorâmico, não é possívelseleccionar as seguintes funções:– Filme antigo– Salto vertical da imagem

Durante gravaçõesNão é possível seleccionar ou cancelar o modopanorâmico. Para cancelar o modo panorâmico,ajuste a sua videocâmara ao modo de espera eentão regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros domenu.

Ligação para um televisorImagens gravadas no modo 16:9WIDE aparecemautomaticamente no écran do televisor notamanho total quando:– a sua videocâmara for ligada a um televisor

compatível com o sistema ID de vídeo (ID-1/ID-2).

– A sua videocâmara é ligada a uma tomada devídeo S no televisor.

Sistema ID-2O sistema ID-2 envia um sinal de protecção dosdireitos de autor com sinais ID-1 inseridos entresinais de vídeo quando se liga esta videocâmara aoutro equipamento através de um cabo deligação A/V.

Caso o modo panorâmico seja ajustado a ONA função de estabilidade da imagem nãofuncionará. Caso regule 16:9WIDE a ON nosparâmetros do menu quando a função deestabilidade da imagem estiver a funcionar, cintilará e a função de estabilidade da imagemnão funcionará.

En el modo panorámico no podrá seleccionarlas funciones siguientes:– Función de película antigua– Función de rebote

Durante la videofilmaciónUsted no podrá seleccionar ni cancelar el modopanorámico. Para cancelar el modo panorámico,ponga su videocámara en el modo de espera ydespués ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes delmenú.

Conexión para un televisorLas imágenes grabadas en el modo 16:9WIDEaparecerán automáticamente en la pantalla deltelevisor en tamaño completo cuando:– haya conectado su videocámara a un televisor

que sea compatible con el sistema deidentificación de vídeo (ID-1/ID-2).

– haya conectado su videocámara a la toma devídeo S del televisor.

Sistema ID-2El sistema ID-2 transmitirá una señal deprotección de derechos de autor con señales ID-1entre las señales de vídeo cuando haya conectadosu videocámara a otro equipo mediante un cableconector de audio/vídeo.

Si el modo panorámico está ajustado a ONLa función de videofilmación estable notrabajará. Si 16:9WIDE está ajustado a ON en losajustes del menú cuando esté trabajando lafunción de videofilmación estable, parpadeará

y tal función no trabajará.

51

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Usted podrá realizar el aumento gradual o eldesvanecimiento de imágenes para dar a susgrabaciones un aspecto profesional.

MONOTONECuando realice el aumento gradual, la imagencambiará gradualmente de blanco y negro acolor.Cuando realice el desvanecimiento, la imagencambiará gradualmente de color a blanco ynegro.

1) Usted no podrá utilizar esta función cuandoD ZOOM esté ajustado a OFF en los ajustes delmenú.

2) Aumento gradual solamente

FADER

M.FADER(mosaico)/(mosaico)

BOUNCE1) 2)

OVERLAP2)

WIPE2)

DOT2)

(punto aleatorio)/(ponto aleatório)

[a] RECSTBY

RECSTBY[b]

Pode-se efectuar a fusão de abertura ou deencerramento da imagem para proporcionar àsgravações um aspecto profissional.

MONOTONENa fusão de abertura, a imagem altera-segradualmente do preto e branco para o colorido.Na fusão de encerramento, a imagem altera-segradualmente de colorido para preto e branco.

1) Pode-se utilizar esta função somente quandoD ZOOM está ajustado em OFF nos parâmetrosdo menu.

2) Somente na fusão de abertura

Utilização da funçãode fusão

Utilización de la funciónde aumento gradual ydesvanecimiento

52

(1) Para realizar el aumento gradual [a]En el modo de espera, presione FADER hastaque parpadee el indicador de aumentogradual deseado.Para realizar el desvanecimiento [b]En el modo de grabación, presione FADERhasta que parpadee el indicador dedesvanecimiento deseado.El indicador cambiará de la forma siguiente:FADER t M.FADER t BOUNCE tMONOTONE t OVERLAP tWIPE t DOTEl último modo de aumento gradual odesvanecimiento se indicará en primer lugar.

(2) Presione START/STOP. El indicador deaumento gradual/desvanecimiento dejará deparpadear.Después de haber realizado el aumentogradual/desvanecimiento, su videocámaravolverá automáticamente al modo normal.

Para cancelar la función de aumentogradual/desvanecimientoAntes de presionar START/STOP, presioneFADER hasta que desaparezca el indicador.

1FADER

FADER

Utilização da função de fusão

(1) Na fusão de abertura [a]Durante o modo de espera, carregue emFADER até que o indicador de fusão desejadopasse a piscar.Na fusão de encerramento [b]Durante o modo de gravação, carregue emFADER até que o indicador de fusão desejadopasse a piscar.O indicador altera-se como segue:FADER t M.FADER t BOUNCE tMONOTONE t OVERLAP tWIPE t DOTO último modo de fusão seleccionado éindicado em primeiro lugar.

(2) Carregue em START/STOP. O indicador defusão pára de piscar.Após a fusão de abertura/encerramento serexecutada, a sua videocâmara retornaautomaticamente ao modo normal.

Para cancelar a função de fusãoAntes de premir START/STOP, carregue emFADER até que o indicador desapareça.

Utilización de la función deaumento gradual ydesvanecimiento

53

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Notas•Las funciones de superposición, barrido, y

punto solamente trabajarán con cintas grabadasen el sistema Digital8 .

•Usted no podrá utilizar las funciones siguientescuando esté usando la función de aumentogradual/desvanecimiento. Tampoco podráutilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento cuando esté usando lasfunciones siguientes.– Efecto digital– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE

(función de superposición, de barrido, o depunto solamente)

– Videofilmación en la obscuridad súper– Grabación de fotografías en cinta

Antes de utilizar la función de superposición,barrido, o puntoSu videocámara almacenará la imagen en lacinta. Mientras la imagen esté almacenándose, elindicador parpadeará rápidamente y la imagenque esté videofilmando desaparecerá de lapantalla de cristal líquido o del visor.Dependiendo de las condiciones de la cinta, esposible que la imagen no se grabe claramente.

Cuando esté utilizando la función de rebote,no podrá usar las funciones siguientes:– Enfoque– Zoom– Efecto de imagen

Nota sobre la función de reboteEl indicador BOUNCE no aparecerá en el modo ofunciones siguientes:– D ZOOM activado en los ajustes del menú– Modo panorámico– Efecto de imagen– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)

Notas•As funções de sobreposição, passagem de cena

e ponto funcionam somente em fitas de vídeogravadas pelo sistema Digital8 .

•Não é possível utilizar as funções a seguirdurante a utilização da função de fusão. Alémdisso, não se pode utilizar a função de fusãodurante a utilização das mesmas seguintesfunções.– Efeito digital– Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente

função de sobreposição, passagem de cena ouponto)

– Super Filmagem Nocturna– Fotofilmagem em cassete

Antes de utilizar a função de sobreposição,passagem de cena ou pontoA sua videocâmara armazena a imagem na fita.À medida que a imagem é armazenada, oindicador passa a piscar rapidamente, e aimagem em gravação desaparece do écran dopainel LCD ou do visor electrónico. Dependendodas condições da fita de vídeo, a imagem podenão ser gravada com nitidez.

Durante a utilização da função de saltovertical da imagem, não é possível utilizar asfunções a seguir:– Focagem– Zoom– Efeito de imagem

Nota acerca da função de salto vertical daimagemO indicador BOUNCE não aparece nos seguintesmodos ou funções:– D ZOOM activado nos parâmetros do menu– Modo panorâmico– Efeito de imagem– PROGRAM AE

Utilização da função de fusão

Utilización de la función deaumento gradual ydesvanecimiento

54

Utilização de efeitosespeciais – Efeito deimagem

Imagens podem ser digitalmente processadaspara a produção de efeitos especiais tais como osde filmes ou televisão.

NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem sãoinvertidos.

SEPIA : A imagem é sépia.B&W : A imagem é monocrómica (em

preto e branco).SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara

e a imagem parece umailustração.

SLIM [c] : A imagem expande-severticalmente.

STRETCH [d] : A imagem expande-sehorizontalmente.

PASTEL [e] : O contraste da imagem éenfatizado, e a imagem parecedesenho animado.

MOSAIC [f] : A imagem aparece em mosaico.

Utilización de efectosespeciales – Efecto deimagen

Usted podrá procesar digitalmente imágenespara obtener efectos especiales como los de laspelículas o de televisión.

NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagense invierten.

SEPIA : La imagen es de color sepia.B&W : La imagen es monocroma (blanco

y negro).SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es

más clara, y la imagen aparececomo en la ilustración.

SLIM [c] : La imagen se estiraverticalmente.

STRETCH [d] : La imagen se ensanchahorizontalmente.

PASTEL [e] : El contraste de la imagen seacentúa, y la imagen parececomo las de dibujos animados.

MOSAIC [f] : La imagen aparece como unmosaico.

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

55

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

(1) Carregue em PICTURE EFFECT no modoCAMERA.Aparece o indicador do efeito de imagem.

(2) Rode o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo de efeito de imagemdesejado.O indicador altera-se como segue:NEG.ART y SEPIA y B&W ySOLARIZE y SLIM y STRETCH yPASTEL y MOSAIC

Para desligar a função de efeito deimagemCarregue em PICTURE EFFECT.

Durante a utilização da função de efeito deimagemNão é possível seleccionar o modo OLD MOVIEcom DIGITAL EFFECT.

Quando se desliga a alimentaçãoO efeito de imagem é automaticamentecancelado.

Utilização de efeitos especiais– Efeito de imagem

Utilización de efectos especiales– Efecto de imagen

(1) Presione PICTURE EFFECT en el modoCAMERA.Aparecerá el indicador de efecto de imagen.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de efecto de imagen deseado.El indicador cambiará de la forma siguiente:NEG. ART y SEPIA y B&W ySOLARIZE y SLIM y STRETCH yPASTEL y MOSAIC

Para desactivar la función de efectode imagenPresione PICTURE EFFECT.

Cuando esté utilizando la función de efecto deimagenNo podrá seleccionar OLD MOVIE con DIGITALEFFECT.

Cuando desconecte la alimentaciónEl efecto de imagen se cancelaráautomáticamente.

2

1

NEG. ART

PICTUREEFFECT

56

Utilización de efectosespeciales – Efectodigital

Usted podrá añadir efectos especiales a lasimágenes grabadas utilizando varias funcionesdigitales. El sonido se grabará normalmente.

STILLUsted podrá grabar una imagen fija parasuperponerla sobre imágenes móviles.

FLASH (FLASH MOTION)Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijasa intervalos constantes.

LUMI. (LUMINANCEKEY)Usted podrá intercambiar un área más brillantede una imagen fija por una imagen móvil.

TRAILUsted podrá grabar una imagen que deje unaimagen residual, como una estela.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Usted podrá reducir la velocidad de obturación.El modo de obturación lenta será ideal paragrabar una imagen obscura con más brillo. Sinembargo, la imagen será menos clara.

OLD MOVIEUsted podrá añadir la atmósfera de películasantiguas a las imágenes. Su videocámara ajustaráautomáticamente el modo panorámico a ON, elefecto de imagen a SEPIA, y la velocidad deobturación apropiada.

STILL

LUMI.

Imagen fija/ Imagen móvil/Imagem estática Imagem em movimento

Imagen fija/ Imagen móvil/Imagem estática Imagem em movimento

Utilização de efeitosespeciais – Efeitodigital

Efeitos especiais podem ser adicionados às cenasgravadas mediante a utilização de várias funçõesdigitais. O som é gravado normalmente.

STILLPode-se gravar uma imagem estática de maneiraque se sobreponha a uma imagem emmovimento.

FLASH (FLASH MOTION)Imagens estáticas podem ser gravadassucessivamente a intervalos constantes.

LUMI. (LUMINANCEKEY)Pode-se permutar uma área mais clara numaimagem estática com uma imagem emmovimento.

TRAILPode-se gravar a imagem de maneira que umaimagem incidental seja deixada como um rastro.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Pode-se reduzir a velocidade de obturação. Omodo de obturação lenta é bom para gravarimagens escuras com maior claridade.Entretanto, a imagem pode aparecer menosnítida.

OLD MOVIEPode-se adicionar uma atmosfera do tipo filmeantigo às imagens. A sua videocâmara ajustaautomaticamente o modo panorâmico a ON, oefeito de imagem a SEPIA e a velocidade deobturação ao valor apropriado.

57

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

(1) Presione DIGITAL EFFECT con suvideocámara en el modo CAMERA.Aparecerá el indicador de efecto digital.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de efecto digital deseado.El indicador cambiará de la forma siguiente:STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL ySLOW SHTR y OLD MOVIE

(3) Presione el dial SEL/PUSH EXEC. Elindicador se encenderá y aparecerán barras.En los modos STILL y LUMI., se almacenaráuna imagen fija en la memoria.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elefecto.

STILL – Velocidad con la que desee que laimagen fija se superponga sobre lasimágenes móviles

FLASH – Intervalo del movimiento pordestellos

LUMI. – Esquema de color del área de laimagen fija que se intercambiará porimágenes móviles

TRAIL – Tiempo de desvanecimiento de laimagen residual

SLOW SHTR – Velocidad de obturación.Cuanto mayor sea el númeroajustado, menor será lavelocidad de obturación.

OLD MOVIE – No es necesario ajuste alguno.

Cuantas más barras haya en la pantalla, másintenso será el efecto digital. Las barrasaparecerán en los modos siguientes: STILL,FLSH, LUMI., y TRAIL.

Utilización de efectos especiales– Efecto digital

(1) Com a sua videocâmara no modo CAMERA,carregue em DIGITAL EFFECT. O indicadorde efeito digital aparece.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo do efeito digital desejado.O indicador altera-se como segue:STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL ySLOW SHTR y OLD MOVIE

(3) Prima o disco SEL/PUSH EXEC. O indicadoracende-se e as barras aparecem. Nos modosSTILL e LUMI., a imagem estática éarmazenada na memória.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar oefeito conforme segue:

STILL – O índice da imagem estática que sedeseja sobrepor na imagem emmovimento

FLASH – O intervalo do movimento delampejo

LUMI. – O esquema colorido da área naimagem estática a ser permutadacom uma imagem em movimento

TRAIL – O tempo de desvanecimento daimagem incidental

SLOW SHTR – Velocidade de obturação.Quanto maior o valor davelocidade de obturação, maislenta é tal velocidade deobturação.

OLD MOVIE – Nenhum ajustamentonecessário

Quanto mais barras houver no écran, maisintenso é o efeito digital. As barras aparecemnos seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. eTRAIL.

Utilização de efeitos especiais– Efeito digital

3

4

LUMI.

1

2

LUMI.DIGITALEFFECT

58

Para cancelar el efecto digitalPresione DIGITAL EFFECT.

Notas•Durante el efecto digital no trabajarán las

funciones siguientes:– Aumento gradual/desvanecimiento– Modo de baja iluminación de exposición

automática programada (PROGRAM AE)– Grabación de fotografías en cinta– Videofilmación en la obscuridad súper

•Las funciones siguientes no trabajarán en elmodo de obturación lenta:– Exposición– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)•Las funciones siguientes no trabajarán en el

modo de película antigua:– Exposición– Modo panorámico– Efecto de imagen– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)

Cuando desconecte la alimentaciónEl efecto digital se cancelará automáticamente.

Cuando videofilme en el modo de obturaciónlentaEl enfoque automático puede no ser efectivo.Enfoque manualmente utilizando un trípode.

Velocidad de obturación

Número de velocidad Velocidad dede obturación obturaciónSLOW SHTR 1 1/30SLOW SHTR 2 1/15SLOW SHTR 3 1/8SLOW SHTR 4 1/4

Utilización de efectos especiales– Efecto digital

Para cancelar o efeito digitalCarregue em DIGITAL EFFECT.

Notas•Durante o efeito digital, não actuam as funções

a seguir:– Fusão– Modo baixo lux de PROGRAM AE– Fotofilmagem em cassete– Super Filmagem Nocturna

•Durante o modo de obturação lenta, nãofuncionam as seguintes funções:– Exposição– PROGRAM AE

•Durante o modo filme antigo, não actuam asseguintes funções:– Exposição– Modo panorâmico– Efeito de imagem– PROGRAM AE

Quando se desliga a alimentaçãoO efeito digital é automaticamente cancelado.

Durante gravações no modo de obturaçãolentaA focagem automática pode não ser efectiva.Efectue a focagem manualmente, utilizando umtripé.

Velocidade de obturação

Número da velocidade Velocidade dede obturação obturaçãoSLOW SHTR 1 1/30SLOW SHTR 2 1/15SLOW SHTR 3 1/8SLOW SHTR 4 1/4

Utilização de efeitos especiais– Efeito digital

59

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Utilização da funçãoPROGRAM AE

Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE(Exposição Automática) que se adeque aosrequerimentos específicos de filmagem.

Modo holofoteEste modo evita que as faces das pessoas, porexemplo, apareçam excessivamente brancasquando se filmam motivos iluminados por fortesluzes em teatros.

Modo retratos suaveEste modo ressalta o motivo enquanto cria umfundo suave para objectos tais como pessoas ouflores.

Modo lição de esporteEste modo minimiza tremulações de objectos emmovimento rápido, tal como em partidas de ténisou golfe.

Modo praia & esquiEste modo evita que as faces das pessoasapareçam escuras sob iluminações intensas ouluz reflectida, tal como numa praia em plenoverão ou numa rampa de esqui.

Modo pôr-do-sol & luarEste modo permite-lhe manter a atmosfera emgravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,exibições de fogos de artifício e sinais de néon.

Modo paisagemEste modo destina-se a gravações de objectosdistantes, tais como montanhas, e evita que a suavideocâmara focalize vidros ou telas metálicasem janelas quando desejar gravar um motivo portrás do vidro ou tela.

Modo baixo luxEste modo torna os objectos mais claros quandosob iluminação insuficiente.

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAMAE (exposición automática programada) másadecuado a sus requisitos específicos devideofilmación.

Modo de proyectorEste modo evita que las caras de las personas,por ejemplo, aparezcan excesivamente blancascuando videofilme motivos muy iluminados,como en teatros.

Modo de retrato suaveEste modo resalta el motivo creando un fondosuave para motivos tales como personas o flores.

Modo de aprendizaje de deportesEste modo reduce al mínimo las sacudidas demotivos moviéndose como en un partido de teniso en juegos de golf.

Modo de playa y esquíEste modo evita que las caras de personasaparezcan obscuras cuando estén muyiluminadas, directamente o con luz reflejada,como en una playa en verano, o en una pista deesquí.

Modo de crepúsculo e iluminación lunarEste modo le permitirá mantener la atmósferacuando esté videofilmando puestas del sol, vistasnocturnas en general, fuegos artificiales, oletreros de neón.

Modo de paisajeEste modo es para videofilmar motivos distantes,tales como montañas, y evita que su videocámaraenfoque el cristal o la tela metálica de ventanascuando esté videofilmando un motivo detrás deun cristal o una red.

Modo de baja iluminaciónEste modo hará que los motivos resulten másbrillantes con iluminación insuficiente.

60

(1) Presione PROGRAM AE en el modo CAMERA oMEMORY. Aparecerá el indicador PROGRAMAE.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar elmodo deseado.El modo cambiará de la forma siguiente:

y y y y y y

Para desactivar la función deexposición automática programada(PROGRAM AE)Presione PROGRAM AE.

Notas• En los modos de proyector, aprendizaje de

deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomarprimeros planos. Esto se debe a que suvideocámara está ajustada para enfocar solamentemotivos situados en el centro a gran distancia.

• En los modos de crepúsculo e iluminación lunar, yde paisaje, la videocámara está ajustada paraenfocar solamente motivos distantes.

• En el modo de exposición automática programada(PROGRAM AE) no trabajarán las funcionessiguientes:– Obturación lenta– Película antigua– Robote

• En el modo de baja iluminación no trabajarán lasfunciones siguientes:– Efecto digital– Superposición– Barrido– Punto– Exposición

• Si NIGHTSHOT está ajustado a ON, la función deexposición programada (PROGRAM AE) notrabajará. (El indicador parpadeará.)

• Si videofilma en el modo MEMORY, no trabajaráel modo de baja iluminación.

Si está videofilmando bajo un tubo de descarga,como una lámpara fluorescente, una lámpara desodio, o una lámpara de mercurioEn los modos siguientes puede ocurrir parpadeo ocambios de color. Cuando suceda esto, desactive lafunción de exposición automática programada(PROGRAM AE).– Modo de retrato suave– Modo de aprendizaje de deportes

(1) Carregue em PROGRAM AE no modo CAMERAou MEMORY. O indicador PROGRAM AEaparece.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar omodo desejado.O indicador altera-se como segue:

y y y y y y

Para desligar a função PROGRAM AECarregue em PROGRAM AE.

Notas•Nos modos holofote, lição de esporte e praia &

esqui, não é possível realizar tomadas de cenaem macro. Isto porque a sua videocâmara estáajustada para focar somente objectos a médiapara longa distância.

•Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a suavideocâmara é ajustada para focalizar somenteobjectos distantes.

•Durante o modo PROGRAM AE, não actuam asfunções a seguir:– Obturação lenta– Filme antigo– Salto vertical da imagem

•Durante o modo baixo lux, não actuam asseguintes funções:– Efeito digital– Sobreposição– Passagem de cena– Ponto– Exposição

•Durante o ajuste de NIGHTSHOT a ON, afunção PROGRAM AE não actua. (O indicadorpisca.)

•Durante a filmagem no modo MEMORY , omodo baixo lux não funciona.

Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,tal como lâmpada fluorescente, lâmpada desódio ou lâmpada de mercúrioTremulações ou mudanças de cor podem ocorrernos modos a seguir. Em tais casos, desligue afunção PROGRAM AE.– Modo retratos suave– Modo lição de esporte

Utilização da função PROGRAM AE

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

1 PROGRAM

2A

61

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Pode-se ajustar e definir a exposiçãomanualmente.Regule a exposição manualmente nos seguintescasos:– Motivo em contraluz– Motivo claro e fundo escuro– Para gravar imagens escuras (ex.: cenários

nocturnos) com fidelidade

(1) No modo CAMERA ou MEMORY, carregueem EXPOSURE.O indicador de exposição aparece no écran dopainel LCD ou do visor electrónico.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar aintensidade do brilho.

Para retornar ao modo de exposiçãoautomáticaCarregue em EXPOSURE.

Notas•Quando se ajusta manualmente a exposição, os

seguintes modos e função não actuam no modoCAMERA:– Contraluz– Filme antigo– Obturador lento

•Quando se ajusta manualmente a exposição, afunção de contraluz não actua durante o modoMEMORY.

A sua videocâmara retorna automaticamenteao modo automático:– caso altere o modo PROGRAM AE.– caso deslize NIGHTSHOT até ON.

Ajuste manual daexposição

Ajuste manual de laexposición

Usted podrá ajustar manualmente y establecer laexposición.Ajuste manualmente la exposición en los casossiguientes:– El motivo está iluminado a contraluz– Motivo brillante y fondo obscuro– Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,

escenas nocturnas)

(1) Presione EXPOSURE en el modo CAMERA oMEMORY.Aparecerá el indicador de exposición en lapantalla de cristal líquido o en el visor.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elbrillo.

Para volver al modo de exposiciónautomáticaPresione EXPOSURE.

Notas•Cuando ajuste manualmente la exposición, la

función y los modos siguientes no trabajarán enel mode CAMERA:– Contraluz– Película antigua– Obturación lenta

•Cuando ajuste manualmente la exposición, lafunción de contraluz no trabajará en el modoMEMORY.

Su videocámara volverá automáticamente almodo automático:– si cambia el modo de exposición automática

programada (PROGRAM AE)– si desliza NIGHTSHOT hasta ON

1

2

EXPOSURE

62

Usted podrá obtener mejores resultadosajustando manualmente el enfoque en los casossiguientes:•El modo de enfoque automático no será efectivo

al videofilmar:– motivos a través de un vidrio empañado.– rayas horizontales.– motivos con poco contraste con fondos tales

como paredes o el cielo.•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo

de primer plano a otro de fondo.•Videofilmación de un motivo estacionario

utilizando un trípode.

(1) Ponga FOCUS en MANUAL en el modoCAMERA o MEMORY. En la pantalla decristal líquido o en el visor aparecerá elindicador 9.

(2) Gire el anillo de enfoque para enfocar connitidez.

Para volver al modo de enfoqueautomáticoPonga FOCUS en AUTO.

Para videofilmar motivos distantesSi empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, elobjetivo enfocará al infinito y aparecerá elindicador . Cuando suelte FOCUS, suvideocámara volverá al modo de enfoquemanual. Utilice este modo cuando suvideocámara enfoque motivos cercanos aunqueesté intentando videofilmar un motivo distante.

FOCUS

Melhores resultados podem ser obtidos medianteo ajuste manual da focagem nos casos a seguir:•O modo de focagem automática não é efectivo

durante a filmagem de:– motivos através de vidros cobertos de gotas

d'água.– listras horizontais.– motivos com pouco contraste e fundo tal

como parede ou céu.•Quando se quer alterar o foco de um objecto

localizado num plano à frente para um objectono fundo.

•Filmagem de um motivo estacionário comutilização de tripé.

(1) Ajuste FOCUS a MANUAL durante o modoCAMERA ou MEMORY. Aparece o indicador9 no écran do painel LCD ou do visorelectrónico.

(2) Gire o anel de focagem para tornar nítido ofoco.

Para retornar ao modo de focagemautomáticaAjuste FOCUS a AUTO.

Para gravar objectos distantesQuando se pressiona FOCUS para baixo atéINFINITY, a objectiva efectua a focagem aoinfinito e o indicador aparece. Quando selibera FOCUS, esta videocâmara retorna ao modode focagem manual. Utilize este modo quando asua videocâmara focalizar objectos próximos,embora esteja a tentar filmar um objecto distante.

Focagem manualEnfoque manual

2

63

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Para enfocar con precisiónAjuste el zoom enfocando en primer lugar en laposición “T” (telefoto) y después videofilme en laposición “W” (gran angular). Esto facilitará elenfoque.

Para videofilmar cerca del motivoEnfoque en el extremo de la posición “W” (granangular).

9 cambiará a los indicadores siguientes:cuando videofilme un motivo distante.cuando el motivo esté demasiado cerca comopara enfocarlo.

Para focar com precisãoRegule o zoom, focando primeiro na posição «T»(telefoto) e então filmando na posição «W»(grande angular). Isto tornará a focagem maisfácil.

Quando se filma perto do motivoEfectue a focagem na extremidade da posição«W» (grande angular).

9 altera-se para os seguintes indicadores:quando se grava um objecto distante;quando o motivo está demasiadamente pertopara ser focado.

Focagem manualEnfoque manual

64

Sobreposição de umtítuloPode-se seleccionar um dos oito títulos pré-ajustados e dois títulos personalizados (pág. 66).Pode-se também seleccionar o idioma, a cor, otamanho e a posição dos títulos.

(1) Carregue em TITLE para exibir o menu detítulos durante o modo de espera.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então prima o disco.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o título desejado e então prima odisco. Os títulos são indicados no idiomaseleccionado.

(4) Altere a cor, o tamanho ou a posição, senecessário.1 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar a cor, o tamanho ou a posição,e então prima o disco. O item aparece.

2 Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o item desejado, e então primao disco.

3 Repita os passos 1 e 2 até que o títuloseja exposto da forma desejada.

(5) Prima o disco SEL/PUSH EXEC novamentepara completar a definição.

(6) Carregue em START/STOP para iniciar agravação.

(7) Quando quiser parar a gravação do título,carregue em TITLE.

Superposición de untítuloUsted podrá seleccionar uno de ocho títulospreajustados y cuatro títulos personales (pág. 66).También podrá seleccionar el idioma, la posición,el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos.

(1) Presione TITLE en el modo de espera.(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

, y después presiónelo.(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

el título deseado, y después presiónelo.Los títulos se visualizarán en el idiomaseleccionado.

(4) Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o laubicación.1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

seleccionar el color, el tamaño, o laubicación, y después presiónelo. Apareceráel elemento.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el elemento deseado, y despuéspresiónelo.

3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haberdispuesto el título en la forma deseada.

(5) Para completar el ajuste, vuelva a presionar eldial SEL/PUSH EXEC.

(6) Para iniciar la grabación, presione START/STOP.

(7) Cuando desee parar la grabación, presioneTITLE.

VACATION

1

2

T I TLE

VACATION

S I ZE SMALL

VACATION

3

4

TITLE

[T I TLE] : END

T I TLE

[T I TLE] : END

PRESET T I TLEHELLO !HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRATULAT I ONS !OUR SWEET BABYWEDD I NGVACAT I ONTHE END

[T I TLE] : END

PRESET T I TLEHELLO !HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRATULAT I ONS !OUR SWEET BABYWEDD I NGVACAT I ONTHE END

[T I TLE] : END

PRESET T I TLEHELLO !HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRATULAT I ONS !OUR SWEET BABYWEDD I NGVACAT I ONTHE END RETURN

[T I TLE] : END

PRESET T I TLEHELLO !HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRATULAT I ONS !OUR SWEET BABYWEDD I NGVACAT I ONTHE END

[T I TLE] : END

PRESET T I TLEHELLO !HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRATULAT I ONS !OUR SWEET BABYWEDD I NGVACAT I ONTHE END RETURN

[T I TLE] : END

S I ZE LARGE

VACATION

65

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Sobreposição de um título

Para sobrepor o título durante agravaçãoCarregue em TITLE durante a gravação e executeos passos de 2 a 5. Quando o disco SEL/PUSHEXEC for premido no passo 5, o título serágravado.

Para seleccionar o idioma de umtítulo pré-ajustadoCaso queira alterar o idioma, seleccione antesdo passo 2. A seguir, seleccione o idiomadesejado e retorne ao passo 2.

Caso o menu seja exibido durante asobreposição de um títuloO título não será gravado enquanto o menu ou omenu de títulos estiver exibido.

Para utilizar o título personalizadoCaso queira utilizar o título personalizado,seleccione no passo 2.Se nenhum título personalizado tiver sido criado,«– – – – ...» aparecerá no mostrador.

Definição do título•A cor do título altera-se como segue:

WHITE y YELLOW y VIOLET y RED yCYAN y GREEN y BLUE

•O tamanho do título altera-se como segue:SMALL y LARGENão é possível introduzir mais de 12 caracteresno tamanho LARGE.

•A posição do título altera-se como segue:1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9Quanto maior o número da posição, mais baixoo título é posicionado.Quando se selecciona o tamanho LARGE para otítulo, não se pode escolher a posição 9.

Quando se está a seleccionar e ajustar o títuloNão é possível gravar o título indicado no écran.

Quando se sobrepõe um título durante agravaçãoO sinal sonoro não soa.

Durante a reproduçãoPode-se sobrepor um título. Entretanto, o títulonão é gravado na fita.Pode-se registar um título quando se duplicauma cassete, ligando-se esta videocâmara aovideogravador com o cabo de ligação A/V. Casoutilize o cabo i.LINK no lugar do cabo de ligaçãoA/V, não será possível registar o título.

Superposición de un título

Para superponer el título durante lavideofilmaciónPresione TITLE si está videofilmando, y realicelos pasos 2 a 5. Cuando presione el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 5, el título se grabará.

Para seleccionar el idioma de lostítulos preajustadosSi desea cambiar el idioma, seleccione antesdel paso 2. Después seleccione el idioma y vuelvaal paso 2.

Si hace que se visualice el menú durante lasuperposición de un títuloEl título no se grabará mientras estévisualizándose el menú.

Para utilizar un título personalCuando desee utilizar un título personal,seleccione en el paso 2.Si no ha confeccionado ningún títulopersonalizado, en el visualizador aparecerá“– – – – ...”.

Ajuste del título•El color del título cambiará de la forma

siguiente:WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) yVIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN(azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE(azul)

•El tamaño cambiará de la forma siguiente:SMALL (pequeño) y LARGE (grande)Usted no podrá introducir más de 12 caracteresen el tamaño LARGE.

•La ubicación del título cambiará de la formasiguiente:1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7y8 y 9Cuanto mayor sea el número de ubicación, másbajo se colocará el título.Cuando haya seleccionado el tamaño de títuloLARGE, no podrá elegir la posición 9.

Cuando haya seleccionado y ajustado el títuloUsted no podrá grabar el título visualizado en lapantalla.

Cuando superponga un título durante lavideofilmaciónNo sonarán pitidos.

Mientras esté reproduciendoUsted podrá superponer un título. Sin embargo,el título no se grabará en la cinta.Usted podrá grabar un título cuando duplique lacinta conectando su videocámara a unavideograbadora con el cable conector de audio/vídeo. Si utiliza el cable i.LINK en vez del cableconector de audio/vídeo, no podrá grabar eltítulo.

66

Criação de títulospersonalizados

Pode-se criar um total de dois títulos e armazená-los nesta videocâmara. Cada título pode ter ummáximo de 20 caracteres.(1) Carregue em TITLE durante o modo de

espera ou no modo VTR.(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar e então prima o disco.(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar a primeira linha (CUSTOM1) ou asegunda linha (CUSTOM2), e então pressioneo disco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar a coluna do caracter desejado eentão pressione o disco.

(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o caracter desejado e entãopressione o disco.

(6) Repita os passos 4 e 5 até que tenhaseleccionado todos os caracteres e completadoo seu título.

(7) Para finalizar a criação dos seus títulospersonalizados, gire o disco SEL/PUSH EXECaté seleccionar [SET] e então pressione odisco. O título é armazenado na memória.

(8) Carregue em TITLE para fazer desaparecer omenu de títulos.

Confección de suspropios títulos

Usted podrá confeccionar hasta dos títulos yalmacenarlos en su videocámara. Cada títulopodrá tener hasta 20 caracteres.(1) Presione TITLE en el modo de espera o VTR.(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

, y después presiónelo.(3) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la

primera línea (CUSTOM1) o la segunda(CUSTOM 2), y después presiónelo.

(4) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar lacolumna de carácter deseada, y despuéspresiónelo.

(5) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar elcarácter deseado, y después presiónelo.

(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta haberseleccionado todos los caracteres y habercompletado el título.

(7) Para finalizar la confección de sus propiostítulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [SET], y después presiónelo.El título se almacenará en la memoria.

(8) Para hacer que desaparezca el menú detítulos, presione TITLE.

1 2

3

4

6

TITLE

PRESET T I TLEHELLO !HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRATULAT I ONS !OUR SWEET BABYWEDD I NGVACAT I ONTHE END

[T I TLE] : END

T I TLE SETCUSTOM1CUSTOM2

[T I TLE] : END

" – – – – – – – – – – ··"" – – – – – – – – – – ··"

T I TLE SET– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – RETURN

[T I TLE] : END

T I TLE SET– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – RETURN

[T I TLE] : END

T I TLE SET

[T I TLE] : END

P 1

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £F G H I J 6 7 8 9 0 ¿ ¡ ” :K L M N O À È Ì Ò Ù [ ]P Q R S T Á É Í Ó Ú [ P 2 ]U V W X Y Â Ê Ô Æ Œ [ S E T ]Z & ? ! Ã Õ Ñ ç ß’ . , / – Ä Ï Ö Ü Å

T I TLE SET

[T I TLE] : END

P 1

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £F G H I J 6 7 8 9 0 ¿ ¡ ” :K L M N O À È Ì Ò Ù [ ]P Q R S T Á É Í Ó Ú [ P 2 ]U V W X Y Â Ê Ô Æ Œ [ S E T ]Z & ? ! Ã Õ Ñ ç ß’ . , / – Ä Ï Ö Ü Å

T I TLE SET

[T I TLE] : END

P 1

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £F G H I J 6 7 8 9 0 ¿ ¡ ” :K L M N O À È Ì Ò Ù [ ]P Q R S T Á É Í Ó Ú [ P 2 ]U V W X Y Â Ê Ô Æ Œ [ S E T ]Z & ? ! Ã Õ Ñ ç ß’ . , / – Ä Ï Ö Ü Å

T I TLE SET

[T I TLE] : END

P 1S – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £F G H I J 6 7 8 9 0 ¿ ¡ ” :K L M N O À È Ì Ò Ù [ ]P Q R S T Á É Í Ó Ú [ P 2 ]U V W X Y Â Ê Ô Æ Œ [ S E T ]Z & ? ! Ã Õ Ñ ç ß’ . , / – Ä Ï Ö Ü Å

T I TLE SET

[T I TLE] : END

P 1

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £F G H I J 6 7 8 9 0 ¿ ¡ ” :K L M N O À È Ì Ò Ù [ ]P Q R S T Á É Í Ó Ú [ P 2 ]U V W X Y Â Ê Ô Æ Œ [ S E T ]Z & ? ! Ã Õ Ñ ç ß’ . , / – Ä Ï Ö Ü Å

67

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Para alterar um título que tenhaarmazenadoNo passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2,conforme o título que deseja alterar, e entãocarregue no disco SEL/PUSH EXEC. Gire o discoSEL/PUSH EXEC para seleccionar [C] e entãopressione o disco para eliminar o título. O últimocaracter é apagado. Introduza o novo títuloconforme desejado.

Caso leve 3 minutos ou mais para introduzircaracteres durante o modo de espera comuma cassete inserida na sua videocâmaraA alimentação desliga-se automaticamente. Oscaracteres introduzidos permanecemarmazenados na memória. Ajuste o interruptorPOWER a OFF (CHARGE) uma vez então devolta a CAMERA. A seguir, prossiga a partir dopasso 1.Recomenda-se ajustar o interruptor POWER aVTR ou remover a cassete de maneira que a suavideocâmara não se desligue automaticamentedurante a introdução dos caracteres do título.

Caso seleccione [ ]O menu para a selecção de caracteres alfabéticose russos aparece. Seleccione [ ] para retornarao écran prévio.

Para apagar um caracterSeleccione [C]. O último caracter é apagado.

Para introduzir um espaçoSeleccione [Z& ?!], e então seleccione o trechoem branco.

Criação de títulospersonalizadosConfección de sus propios títulos

Para cambiar un titulo que hayaalmacenadoEn el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2,dependiendo de qué título desee editar, ydespués presione el dial SEL/PUSH EXEC. Gireel dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C], ydespués presiónelo para borrar el título. Seborrará el último carácter. Introduzca el nuevotítulo en la forma deseada.

Si tarda 3 minutos o más en introducircaracteres en el modo de espera mientrashaya un videocasete en la videocámaraLa alimentación se desconectaráautomáticamente. Los caracteres que hayaintroducido permanecerán almacenados en lamemoria. Ponga el selector POWER en OFF(CHARGE) una vez, después devuélvalo aCAMERA, y vuelva al paso 1.Recomendamos poner el selector POWER enVTR o extraer el videocasete para que laalimentación de su videocámara no se desconecteautomáticamente cuando esté introduciendo loscaracteres del título.

Si selecciona [ ]Aparecerá el menú para seleccionar el alfabeto ycaracteres rusos. Para volver a la pantallaanterior, seleccione [ ].

Para borrar un carácterSeleccione [C]. Se borrará el último carácter.

Para introducir un espacioSeleccione [Z& ?!], y después seleccione la parteen blanco.

68

Pode-se inserir uma cena no meio de uma fitagravada, mediante o ajuste dos pontos de início etérmino. Os quadros previamente gravados entretais pontos de início e término serão apagados.Utilize o telecomando para executar estaoperação.

(1) Com a videocâmara no modo de espera,mantenha pressionada EDITSEARCH e liberea tecla no ponto de término da inserção [b].

(2) Carregue em ZERO SET MEMORY. Oindicador ZERO SET MEMORY passa a piscare o contador retorna a zero.

(3) Mantenha pressionado o lado – 7 deEDITSEARCH e libere a tecla no ponto deinício da inserção [a].

(4) Carregue em START/STOP para iniciar agravação. A cena é inserida. A gravação cessaautomaticamente perto do ponto zero docontador. A sua videocâmara retorna aomodo de espera.

Notas•A função memória do ponto zero funciona

somente em fitas de vídeo gravadas pelosistema Digital8 .

•Na reprodução, a imagem e o som podem serdistorcidos no término do trecho inserido.

Se uma fita apresentar um segmento embranco em trechos gravadosA função memória do ponto zero poderá nãofuncionar correctamente.

Usted podrá insertar una escena en medio de unacinta grabada designando los puntos decomienzo y finalización. Los fotogramaspreviamente grabados entre estos puntos seborrarán. Utilice el mando a distancia para estaoperación.

(1) Con su videocámara en el modo de espera,mantenga presionada la tecla EDITSEARCH,y suéltela en el punto de finalización de lainserción [b].

(2) Presione ZERO SET MEMORY. El indicadorZERO SET MEMORY parpadeará y elcontador de la cinta se repondrá a cero.

(3) Mantenga presionada la parte – 7 de la teclaEDITSEARCH , y suéltela en el punto decomienzo de la inserción [a].

(4) Para iniciar la grabación, presione START/STOP. La escena se insertará. La grabación separará automáticamente en el punto cero delcontador de la cinta. Su videocámara volveráal modo de espera.

Notas•La función de memorización de cero solamente

trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .

•Las imágenes y el sonido pueden distorsionarseal final de la sección insertada cuando sereproduzca.

Si la cinta posee una sección en blanco en laspartes grabadasLa función de memorización de cero puede notrabajar correctamente.

ZERO SETMEMORY EDITSEARCH

Inserção de umacena

Inserción de unaescena

[a] [b]

69

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Durante reproduções, pode-se processar umacena através das funções de efeito de imagem:NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.

Durante reproduções, carregue em PICTUREEFFECT e gire o disco SEL/PUSH EXEC até queo indicador do efeito de imagem desejado(NEG.ART, SEPIA, B&W ou SOLARIZE) apareça.Quanto aos pormenores da função de cada efeitode imagem, consulte a página 54.

Para cancelar a função de efeito deimagemCarregue em PICTURE EFFECT.

Notas•A função de efeito de imagem actua somente

para fitas gravadas pelo sistema Digital8 .•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente usando-se a função de efeito deimagem.

•Não é possível gravar imagens que tenham sidoprocessadas usando-se a função de efeito deimagem com esta videocâmara. Para gravarimagens processadas com a função de efeito deimagem, grave-as no videogravador, usando asua videocâmara como um reprodutor.

Imagens processadas pela função de efeito deimagemImagens processadas pela função de efeito deimagem não são exteriorizadas através datomada DV IN/OUT.

Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF(CHARGE) ou cessa a reproduçãoA função de efeito de imagem é automaticamentecancelada.

— Operações de reprodução avançadas —

Reprodução de uma cassetecom efeitos de imagem

— Operaciones avanzadas de reproducción —

Reproducción de una cintacon efectos de imagenDurante la reproducción, usted podrá procesaruna escena utilizando las funciones de efectos deimagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.

Durante la reproducción, presione PICTUREEFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hastaque aparezca el indicador de efectos de imagen(NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE).Con respecto a los detalles sobre cada función deefecto de imagen, consulte la página 54.

Para cancelar la función de efectosde imagenPresione PICTURE EFFECT.

Notas•La función de memorización de cero solamente

trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .

•Usted no podrá procesar escenas introducidasexternamente utilizando la función de efectosde imagen.

•Usted no podrá grabar imágenes que hayaprocesado utilizando la función de efectos deimagen con esta videocámara. Para grabarimágenes que haya procesado utilizando lafunción de efectos de imagen, grabe dichasimágenes en una videograbadora usando suvideocámara como unidad de reproducción.

Imágenes procesadas con la función deefectos de imagenLas imágenes procesadas con la función deefectos de imagen no saldrán a través de la toma DV IN/OUT.

Cuando ponga el selector POWER en OFF(CHARGE) o pare la reproducciónLa función de efectos de imagen se cancelaráautomáticamente.

NEG. ART

PICTUREEFFECT

70

Durante la reproducción, usted podrá procesaruna escena utilizando las funciones de efectosdigitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.(1) Durante la reproducción, presione DIGITAL

EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hastaque parpadee el indicador de efectos digitalesdeseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).

(2) Presione el dial SEL/PUSH EXEC.El indicador de efectos digitales se encenderáy aparecerán barras. En el modo STILL oLUMI., la imagen del punto en el quepresionó el dial SEL/PUSH EXEC sealmacenará en la memoria como imagen fija.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elefecto.Con respecto a los detalles sobre cada funciónde efectos digitales, consulte la página 56.

Para cancelar la función de efectodigitalesPresione DIGITAL EFFECT.

Notas•La función de efectos digitales solamente

trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .

•Usted no podrá procesar escenas introducidasexternamente utilizando la función de efectodigitales.

•Usted no podrá grabar imágenes que hayaprocesado utilizando la función de efectosdigitales con esta videocámara. Para grabarimágenes que haya procesado utilizando lafunción de efectos digitales, grabe dichasimágenes en una videograbadora usando suvideocámara como unidad de reproducción.

Imágenes procesadas con la función de efectodigitalLas imágenes procesadas con la función deefectos digitales no saldrán a través de la toma DV IN/OUT.

Cuando ponga el selector POWER en OFF(CHARGE) o pare la reproducciónLa función de efectos digitales se cancelaráautomáticamente.

Reproducción de unacinta con efectos digitales

Durante reproduções, pode-se processar uma cenaatravés das funções de efeitos digitais: STILL,FLASH, LUMI. e TRAIL.(1) Durante reproduções, carregue em DIGITAL

EFFECT e gire o disco SEL/PUSH EXEC até queo indicador do efeito digital desejado (STILL,FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a piscar.

(2) Carregue no disco SEL/PUSH EXEC.Acende-se o indicador do efeito digital eaparecem barras. No modo STILL ou LUMI., aimagem onde se premiu o disco SEL/PUSHEXEC é armazenada na memória como umaimagem estática.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar oefeito.Quanto aos pormenores da função de cada efeitodigital, consulte a página 56.

Para cancelar a função de efeitodigitalCarregue em DIGITAL EFFECT.

Notas•A função de efeito digital actua somente para

fitas gravadas pelo sistema Digital8 .•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente usando-se a função de efeitodigital.

•Não é possível gravar imagens que tenham sidoprocessadas usando-se a função de efeito digitalcom esta videocâmara. Para gravar imagens quetenham sido processadas usando-se a função deefeitos digitais, grave as imagens novideogravador usando a sua videocâmara comoum reprodutor.

Imagens processadas pela função de efeitosdigitaisImagens processadas pela função de efeito digitalnão são exteriorizadas através da tomada DVIN/OUT.Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF(CHARGE) ou cessa a reproduçãoA função de efeito digital é automaticamentecancelada.

Reprodução de uma cassetecom efeitos digitais

2

31

STILL

DIGITALEFFECT

STILL

71

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Usted podrá ampliar imágenes móviles grabadasen cintas.Además de la operación descrita aquí, suvideocámara puede ampliar imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”.(1) Presione PB ZOOM de su videocámara

durante la reproducción. La imagen seampliará y en la pantalla de cristal líquido oen el visor aparecerá R r .

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover laimagen ampliada, y después presiónelo.

R : La imagen se moverá hacia abajo.r : La imagen se moverá hacia arriba.

T t Pasa a estar disponible.(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la

imagen ampliada, y después presiónelo.T : La imagen se moverá hacia la derecha.

(Gire el dial hacia abajo.)t : La imagen se moverá hacia la

izquierda. (Gire el dial hacia arriba.)

Para cancelar la función del zoompara reproducción (PB ZOOM)Presione PB ZOOM.

Ampliación de imágenesgrabadas – PB ZOOM

O utente pode ampliar imagens móveis eestáticas gravadas em cassetes.Além da operação aqui descrita, a suavideocâmara pode ampliar imagens estáticasgravadas em «Memory Stick»s.(1) Carregue em PB ZOOM na sua videocâmara

durante a reprodução. A imagem é ampliadae R r aparece no écran do painel LCD ou dovisor electrónico.

(2) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocara imagem ampliada e então prima o disco.

R : A imagem desloca-se para baixo.r : A imagem desloca-se para cima.

T t torna-se disponível.(3) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar

a imagem ampliada e então prima o disco.T : A imagem desloca-se para a direita.

(Rode o disco para baixo.)t : A imagem desloca-se para a esquerda.

(Rode o disco para cima.)

Para cancelar a função PB ZOOMCarregue em PB ZOOM.

Ampliação de imagensgravadas – PB ZOOM

3

PB ZOOM

[EXEC] : T t

PB ZOOM

[EXEC] : r R

2

1 PB ZOOM

72

Notas•La función PB ZOOM solamente funcionará con

cintas grabadas en el sistema Digital8 .•Usted no podrá procesar escenas introducidas

externamente utilizando la función PB ZOOM.•Usted no podrá grabar imágenes que haya

procesado utilizando la función PB ZOOM conesta videocámara. Para grabar imágenes quehaya procesado utilizando la función PBZOOM, grábelas en una videograbadorausando su videocámara como unidad dereproducción.

Imágenes procesadas con la función PB ZOOMLas imágenes procesadas con la función PBZOOM no saldrán a través de la toma DV IN/OUT.

Cuando haya puesto el selector POWER enOFF (CHARGE) o haya parado la reproducciónLa función PB ZOOM se cancelaráautomáticamente.

Notas•PB ZOOM funciona somente para cassetes

gravadas pelo sistema Digital8 .•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente usando-se a função PB ZOOM.•Não é possível gravar imagens que tenham sido

processadas usando-se a função PB ZOOM comesta videocâmara. Para gravar imagens quetenham sido processadas usando-se a funçãoPB ZOOM, grave-as no videogravador usandoa sua videocâmara como um reprodutor.

Imagens processadas pela função PB ZOOMImagens processadas pela função PB ZOOM nãosão exteriorizadas através da tomada DV IN/OUT.

Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF(CHARGE) ou cessa a reproduçãoA função PB ZOOM é automaticamentecancelada.

Ampliación de imágenesgrabadas – PB ZOOM

Ampliação de imagens gravadas– PB ZOOM

73

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

asLocalização rápida de umacena através da funçãomemória do ponto zero

A sua videocâmara avança ou retrocede a fitapara cessar automaticamente numa cenadesejada que apresente o valor «0:00:00» nocontador.Execute esta operação com o telecomando.Utilize esta função, por exemplo, para assistir auma determinada cena posteriormente durante areprodução.(1) Durante o modo de reprodução, carregue em

DISPLAY.(2) Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto

que deseja localizar posteriormente. Ocontador mostra «0:00:00» e o indicador ZEROSET MEMORY passa a piscar.

(3) Carregue em x quando quiser parar areprodução.

(4) Carregue em m para rebobinar a fita até oponto zero do contador. A fita páraautomaticamente quando o contador atingiraproximadamente zero. O indicador ZEROSET MEMORY desaparece e o código detempo aparece.

(5) Carregue em N. A reprodução inicia-se apartir do ponto zero do contador.

Notas•A função memória do ponto zero actua

somente para fitas gravadas pelo sistemaDigital8 .

•Quando se pressiona ZERO SET MEMORYantes de rebobinar a fita, a função memória doponto zero é cancelada.

•Pode haver uma discrepância de algunssegundos com relação ao código de tempo.

Caso uma fita possua um segmento em branconos trechos gravadosA função memória do ponto zero poderá nãofuncionar correctamente.

ZERO SET MEMORY funciona também nomodo de esperaQuando inserir uma cena no meio de uma fitagravada, carregue em ZERO SET MEMORY noponto em que deseja terminar a inserção.Rebobine a fita até o ponto de início da inserção einicie a gravação. A gravação cessaráautomaticamente no ponto zero do contador defita. A sua videocâmara retornará ao modo deespera.

Localización rápida de unaescena utilizando la funciónde memorización de ceroSu videocámara hará que la cinta avance oretroceda rápidamente para pararseautomáticamente en la escena deseada que poseaun valor de contador de la cinta de “0:00:00”.Utilice el mando a distancia para esta operación.Utilice esta función, por ejemplo, para ver unaescena deseada más tarde durante lareproducción.(1) En el modo de reproducción, presione

DISPLAY.(2) Presione ZERO SET MEMORY en el punto

que desee localizar más tarde. El contador dela cinta mostrará “0:00:00” y el indicadorZERO SET MEMORY parpadeará.

(3) Cuando desee parar la reproducción, presionex.

(4) Para rebobinar la cinta hasta el punto cero delcontador de la cinta, presione m. La cinta separará automáticamente cuando el contadorde la cinta alcance aproximadamente cero. Elindicador ZERO SET MEMORY desapareceráy aparecerá el código de tiempo.

(5) Presione N. La reproducción se iniciarádesde el punto cero del contador de la cinta.

Notas•La función de efecto digital solamente trabajará

para cintas grabadas en el sistema Digital8 .•Si presiona ZERO SET MEMORY antes de

rebobinar la cinta, la función de memorizaciónde cero se cancelará.

•Puede existir una discrepancia de variossegundos con el código de tiempo.

Si una cinta posee una sección en blanco enlas partes grabadasLa función de memorización de cero puede notrabajar correctamente.

ZERO SET MEMORY funcionará también en elmodo de esperaCuando inserte una escena en medio de una cintagrabada, presione ZERO SET MEMORY en elpunto en el que desee finalizar la inserción.Rebobine la cinta hasta el punto de inicio de lainserción, e inicie la grabación. La grabación separará automáticamente en el punto cero delcontador de la cinta. Su videocámara volverá almodo de espera.

ZERO SET MEMORY

DISPLAY

74

Pode-se buscar automaticamente o ponto onde adata de gravação se altera, e iniciar a reproduçãoa partir de tal ponto (Busca por data). Utilize otelecomando para tal operação.Utilize esta função para verificar onde as datas degravação se alteram ou para editar a fita em cadadata de gravação.

(1) Ajuste o interruptor POWER a VTR.(2) Carregue em SEARCH MODE no

telecomando repetidamente, até que oindicador da busca por data apareça.O indicador altera-se como segue:DATE SEARCH t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN

(3) Quando a posição corrente é [b], carregue em. para efectuar a busca em direcção a [a],ou carregue em > para efectuar a busca emdirecção a [c]. A sua videocâmara iniciaautomaticamente a reprodução no ponto ondea data se altera.Cada vez que se premir . ou >, avideocâmara buscará a data prévia ou aseguinte.

Para cessar a buscaCarregue em x.

Busca de umagravação pela data– Busca por data

Búsqueda de unagrabación mediante lafecha – Búsqueda de fechas

Usted podrá buscar automáticamente el punto enel que cambie a fecha de grabación e iniciar lareproducción desde tal punto (búsqueda defechas). Para esta operación, utilice el mando adistancia.Utilice esta función para comprobar dóndecambian las fechas o para editar la cinta en cadafecha de grabación.

(1) Ponga el selector POWER en VTR.(2) En el modo de reproducción, presione

repetidamente SEARCH MODE del mando adistancia hasta que aparezca el indicador debúsqueda mediante la fecha.El indicador cambiará de la forma siguiente:DATE SEARCH t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN

(3) Cuando la posición actual sea [b], presione. para buscar hacia [a] o > para buscarhacia [c]. Su videocámara iniciaráautomáticamente la reproducción en el puntode cambio de la fecha.Cada vez que presione . o >, lavideocámara buscará la fecha anterior o lasiguiente.

Para parar la búsquedaPresione x.

[a] [b] [c]

JUL 5 2000JUL 4 2000 DEC 31 2000

3

2 SEARCHMODE DATE 00

SEARCH

DATE 01SEARCH

75

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

asBusca de uma gravação pela data– Busca por data

Notas•A busca por data funciona somente para

cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .•Caso a gravação de um dia dure menos que

dois minutos, a sua videocâmara poderá nãolocalizar com precisão o ponto onde a data degravação se altera.

Caso uma fita possua um trecho em brancoem segmentos gravadosA função de busca por data pode não funcionarcorrectamente.

Búsqueda de una grabación mediantela fecha – Búsqueda de fechas

Notas•La búsqueda mediante la fecha solamente

trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .

•Si la grabación de un día es inferior a dosminutos, es posible que su videocámara noencuentre con precisión el punto de cambio dela fecha de grabación.

Si una cinta posee una parte en blanco en lassecciones grabadasLa función de búsqueda mediante la fecha notrabajará correctamente.

76

Pode-se buscar uma imagem estática gravadanuma cassete (busca de foto).Podem-se ainda explorar imagens estáticas umaapós outra e exibir cada imagem por cincosegundos automaticamente (pesquisa de fotos).Utilize o telecomando para tais operações.

Busca de foto

(1) Ajuste o interruptor POWER a VTR.(2) Carregue em SEARCH MODE no

telecomando repetidamente, até que oindicador de busca de foto apareça.O indicador altera-se como segue:DATE SEARCH t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN

(3) Pressione . ou > para seleccionar a fotopara reprodução. Cada vez que se pressionar. ou >, a videocâmara buscará a préviaou a próxima cena. A sua videocâmarainiciará a reprodução automaticamente apartir da foto.

Para cessar a buscaCarregue em x.

Busca por fotografias– Busca de foto/Pesquisa de fotos

Búsqueda de fotos– Búsqueda de fotos/Exploración de fotos

Usted podrá buscar la imagen fija de la cintadeseada (búsqueda de fotos).Usted también podrá buscar imágenes fijas unatras otra y hacer que cada una se visualiceautomáticamente durante 5 segundos(exploración de fotos).Para estas operaciones, utilice el mando adistancia.

Búsqueda de una foto

(1) Ponga el selector POWER en VTR.(2) En el modo de reproducción, presione

repetidamente SEARCH MODE del mando adistancia hasta que aparezca el indicador debúsqueda de fotos.El indicador cambiará de la forma siguiente:DATE SEARCH t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN

(3) Presione . o > para seleccionar la fotoque desee reproducir. Cada vez que presione. o >, la videocámara buscará lafotografía anterior o la siguiente. Suvideocámara iniciará automáticamente lareproducción desde la foto.

Para parar la búsquedaPresione x.

3 PHOTO 01SEARCH

2SEARCH

MODE

PHOTO 00SEARCH

77

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

asBusca por fotografias – Busca defoto/Pesquisa de fotos

Pesquisa de fotos

(1) Ajuste o interruptor POWER a VTR.(2) Carregue em SEARCH MODE no

telecomando repetidamente, até que oindicador de pesquisa de fotos apareça.O indicador altera-se como segue:DATE SEARCH t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN

(3) Carregue em . ou >.Cada foto será reproduzida por cerca de 5segundos automaticamente.

Para cessar a pesquisaCarregue em x.

NotaA busca de foto e a pesquisa de fotos funcionamsomente para fitas gravadas pelo sistema Digital8

.

Caso uma fita possua um trecho em brancoem segmentos gravadosAs funções de busca de foto e pesquisa de fotospoderão não funcionar correctamente.

Búsqueda de fotos– Búsqueda de fotos/Exploraciónde fotos

Exploración de fotos

(1) Ponga el selector POWER en VTR.(2) En el modo de reproducción, presione

repetidamente SEARCH MODE del mando adistancia hasta que aparezca el indicador deexploración de fotos.El indicador cambiará de la forma siguiente:DATE SEARCH t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN

(3) Presione . o >.Cada foto se reproducirá automáticamentedurante unos 5 segundos.

Para parar la exploraciónPresione x.

NotaLa búsqueda de fotos y la exploración de fotossolamente trabajarán para cintas grabadas en elsistema Digital8 .

Si una cinta posee una sección en blanco enlas partes grabadasLa función de búsqueda y exploración de fotospuede no trabajar correctamente.

3

2 SEARCHMODE

PHOTO 00SCAN

78

Utilizando el cable conector de audio/vídeoConecte su videocámara a la videograbadorautilizando el cable conector de audio/vídeosuministrado con su videocámara.(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que

desee regrabar) en la videograbadora, einserte el videocasete grabado en suvideocámara.

(2) Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en LINE. Para másinformación, consulte el manual deinstrucciones de su videograbadora.

(3) Ponga el selector POWER en VTR.(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su

videocámara.(5) Inicie la grabación en la videograbadora.

Para más información, consulte el manual deinstrucciones de su videograbadora.

Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

— Edición —

Duplicación de una cinta

Utilização do cabo de ligação A/VLigue a sua videocâmara ao videogravadoratravés do cabo de ligação A/V fornecido comesta videocâmara.(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete

em que deseja sobregravar) no videogravadore insira a cassete gravada (matriz) dentro dasua videocâmara.

(2) Ajuste o selector de entrada do videogravadora LINE. Consulte o manual de instruções doseu videogravador quanto a maioresinformações.

(3) Ajuste o interruptor POWER a VTR.(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.(5) Inicie a gravação no videogravador.

Consulte o manual de instruções do seuvideogravador quanto a maiores informações.

Quando tiver concluído a duplicaçãode uma casseteCarregue em x tanto na videocâmara quanto novideogravador.

— Edição —

Duplicação de uma cassete

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

S VIDEO

AUDIO / VIDEO

AUDIO

VIDEO

S VIDEO

IN

79

Edició

nEd

ição

Cerciórese de borrar los indicadores de lapantallaSi están visualizándose, presione las teclassiguientes para que los indicadores no se grabenen la cinta duplicada:– DISPLAY– DATA CODE– SEARCH MODE del mando a distancia

Usted podrá editar en videograbadorascompatibles con los sistemas siguientes

8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, miniDV, DV, o Digital8.

Si su videograbadora es de tipo monoauralConecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y lablanca o la roja a la toma de entrada de audio dela videograbadora o del televisor. Si conecta laclavija blanca, saldrá el sonido del canalizquierdo, y si conecta la roja, saldrá el canalderecho.

Si su videograbadora posee toma de vídeo SPara obtener imágenes de gran calidad, realice laconexión utilizando un cable de vídeo S (nosuministrado). Con esta conexión no necesitaráconectar la clavija amarilla (vídeo) del cableconector de audio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) alas tomas de vídeo S de su videocámara y de lavideograbadora.

Certifique-se de apagar os indicadores doécranCaso estes estejam exibidos, carregue nas teclas aseguir para não registá-los na fita duplicada:– DISPLAY– DATA CODE– SEARCH MODE no telecomando

Pode-se editar em videogravadores quesuportem os sistemas a seguir:

8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, miniDV, DV ou Digital8

Caso o seu videogravador seja do tipomonofónicoLigue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ouvermelha à tomada de entrada de áudio novideogravador ou no televisor. Quando a fichabranca for ligada, o áudio do canal esquerdo seráemitido, e quando a ficha vermelha for ligada, oáudio do canal direito será emanado.

Caso o seu videogravador possua uma tomadade vídeo SEfectue a ligação utilizando um cabo de vídeo S(venda avulsa) para obter imagens de altaqualidade. Com esta ligação, não é necessárioligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligaçãoA/V.Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) àstomadas de vídeo S tanto da sua videocâmaraquanto do videogravador.

Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete

80

S VIDEO LANCDV

Utilização do cabo i.LINK (cabo deligação DV)Simplesmente ligue o cabo i.LINK (cabo deligação DV) (venda avulsa) a DV IN/OUT e aDV IN/OUT de produtos DV. Com ligaçõesdigital-a-digital, sinais de vídeo e áudio sãotransmitidos na forma digital para edições de altaqualidade. Não é possível duplicar osindicadores do écran.(1) Insira uma cassete de vídeo em branco (ou

uma cassete em que deseja sobregravar)dentro do videogravador e insira a cassetegravada (matriz) dentro da sua videocâmara.

(2) Ajuste o selector de entrada no videogravadora DV IN, se disponível. Consulte o manual deinstruções do seu videogravador quanto amaiores informações.

(3) Ajuste o interruptor POWER a VTR.(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.(5) Inicie a gravação no videogravador.

Consulte o manual de instruções do seuvideogravador quanto a maiores informações.

Ao terminar a duplicação de uma fitaCarregue em x tanto na videocâmara quanto novideogravador.

Utilizando un cable i.LINK (cableconector de vídeo digital)Simplemente conecte un cable i.LINK (cableconector de vídeo digital) (no suministrado) a DV IN/OUT y DV IN/OUT de productos DV.

Con la conexión digital a digital, las señales deaudio y vídeo se transmiten en forma digital paraedición de gran calidad. Usted no podrá duplicarlos indicadores de la pantalla.(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que

desee regrabar) en la videograbadora, einserte el videocasete grabado en suvideocámara.

(2) Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en DV IN, si existe.Para más información, consulte el manual deinstrucciones de su videograbadora.

(3) Ponga el selector POWER en VTR.(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su

videocámara.(5) Inicie la grabación en la videograbadora.

Para más información, consulte el manual deinstrucciones de su videograbadora.

Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Duplicação de uma casseteDuplicación de una cinta

DV IN/OUT DV IN/OUT

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

(no suministrado)/(venda avulsa)

81

Edició

nEd

ição

Nota acerca de cassetes não gravadas pelosistema Digital8 A imagem pode flutuar. Isto não significa maufuncionamento.

Durante a reprodução de cassetes gravadaspelo sistema Hi8/padrão 8Sinais digitais são exteriorizados como os sinaisde imagem a partir da tomada DV IN/OUT.

Pode-se ligar um videogravador somenteatravés do cabo i.LINK (cabo de ligação DV).Consulte a página 164 para maiores informaçõessobre i.LINK.

Durante edições digitaisNão é possível utilizar as funções da teclaPICTURE EFFECT ou DIGITAL EFFECT.

Caso grave a imagem da reprodução em pausaatravés da tomada DV IN/OUTA imagem gravada tornar-se-á grosseira.Ademais, quando as imagens gravadas foremreproduzidas em outro equipamento de vídeo, aimagem poderá tremular.

Duplicação de uma casseteDuplicación de una cinta

Nota sobre las cintas que no hayan sidograbadas en el sistema Digital8 La imagen puede fluctuar. Esto no significa malfuncionamiento.

Durante la reproducción de cintas grabadas enel sistema Hi8/8 estándarLas señales digitales saldrán como señales deimagen a través de la toma DV IN/OUT.

Usted podrá conectar una videograbadorasolamente utilizando un cable i.LINK (cableconector de vídeo digital).Para más información sobre i.LINK, consulte lapágina 164.

Durante la edición digitalUsted no podrá utilizar las funciónes de la teclaPICTURE EFFECT ni DIGITAL EFFECT.

Si graba una imagen fija a través de la toma DV IN/OUT

La imagen grabada será tosca. Además, cuandoreproduzca las imágenes grabadas en otro equipode vídeo, es posible que fluctúen.

82

Utilização com unidade de vídeoanalógico e computador pessoal– Função conversora de sinal

Podem-se capturar nesta videocâmara, imagens esons de uma unidade de vídeo analógico ligada aum computador pessoal que possua a tomadai.LINK (DV).

Sinais de vídeo analógico tSinais de vídeo digital

(1) Regule o interruptor POWER a VTR.(2) Regule A/V t DV OUT a ON nos

parâmetros do menu (pág. 91).(3) Accione a reprodução na unidade de vídeo

analógico.(4) Inicie o procedimento de captura no seu

computador pessoal.O procedimento para esta operação dependedo seu computador pessoal e do software emuso.Quanto aos pormenores sobre como capturarimagens, consulte o manual de instruções dosoftware.

Utilización con una unidadde vídeo y un PC – Funciónde conversión de señales

Usted podrá captar imágenes y sonido de unaunidad de vídeo analógica conectada a un PCque posea toma i.LINK (DV) y a su videocámara.

Señales de vídeo analógicas tseñales de vídeo digitales

(1) Ponga el selector POWER en VTR.(2) Ajuste A/V t DV OUT a ON en los ajustes

del menú (pág. 91).(3) Inicie la reproducción en la unidad de vídeo

analógica.(4) Inicie los procedimientos de captación en su

PC.Los procedimientos de operación dependeránde su PC y del software que esté utilizando.Con respecto a los detalles sobre cómo captarimágenes, consulte el manual de instruccionesdel software.

VIDEO

AUDIO

S VIDEO

OUT

i.LINK

DV IN/OUT

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

(no suministrado/venda avulsa)

VIDEO

AUDIO/VIDEO

AUDIO

83

Edició

nEd

ição

Utilização com unidade de vídeoanalógico e computador pessoal– Função conversora de sinal

Após a captura de imagens e sonsPare o procedimento de captura no seucomputador pessoal e pare a reprodução naunidade de vídeo analógico.

Notas•É necessário instalar um software que possa

intercambiar sinais de vídeo.•Dependendo das condições dos sinais de vídeo

analógico, o computador pessoal pode não sercapaz de emitir imagens correctamente quandoos sinais de vídeo analógico são convertidos emsinais de vídeo digital através da suavideocâmara. Dependendo da unidade devídeo analógico, a imagem pode conter ruídosou cores incorrectas.

•Não é possível gravar ou capturar a saída devídeo através da sua videocâmara quando ovídeo inclui sinais de protecção dos direitos deautor tal como o sistema ID-2.

Utilización con una unidad devídeo y un PC – Función deconversión de señales

Después de la captura de imágenes ysonidoPare los procedimientos de captura en su PC y lareproducción en la unidad de vídeo analógica.

Notas•Usted tendrá que instalar software que pueda

intercambiar señales de vídeo.•Dependiendo de las condiciones de las señales

de vídeo analógicas, es posible que el PC no décorrectamente salida a las imágenes cuandoconvierta señales de vídeo analógicas endigitales a través de su videocámara.Dependiendo de la unidad de vídeo analógica,las imágenes pueden contener ruido o coloresanormales.

•Usted no podrá grabar ni captar la salida devídeo a través de su videocámara cuandoincluya señal de protección de derechos deautor, como en el caso del sistema ID-2.

84

Gravação deprogramas de vídeoou de TV

Utilização do cabo de ligação A/VPode-se gravar uma fita a partir de um outrovideogravador, ou um programa de TV a partirde um televisor que possua saídas de vídeo/áudio. Utilize a sua videocâmara como umgravador.(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete

em que deseja sobregravar) na suavideocâmara. Caso vá gravar uma fita dovideogravador, insira uma cassete gravada(matriz) no videogravador.

(2) Regule o interruptor POWER a VTR.(3) Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do

menu (pág. 91).(4) Carregue em z REC e na tecla à sua direita

simultaneamente na sua videocâmara, e entãoprima imediatamente X também na suavideocâmara.

(5) Carregue em N no videogravador parainiciar a reprodução, caso vá gravar uma fitado videogravador. Seleccione um programade TV, caso vá gravar a partir do televisor.A imagem de um televisor ou videogravadoraparece no écran do painel LCD ou do visorelectrónico.

(6) Carregue em X na sua videocâmara, na cena apartir da qual deseja iniciar a gravação.

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

S VIDEO

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

OUT

4

AUDIO / VIDEO

PAUSE REC

Grabación deprogramas de vídeo ode televisión

Utilizando el cable conector de audio/vídeoUsted podrá grabar una cinta desde unavideograbadora o un programa de televisióndesde un televisor que posea salidas de audio/vídeo. Utilice su videocámara como unidad degrabación.(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que

desee regrabar) en su videocámara.Si va a grabar una cinta desde unavideograbadora, inserte el videocasetegrabado en dicha videograbadora.

(2) Ponga el selector POWER en VTR.(3) Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del

menú (pág. 91).(4) Presione simultáneamente z REC y la tecla

situada a su derecha de su videocámara, ydespués presione la tecla X de suvideograbadora.

(5) Si está grabando una cinta de suvideograbadora, presione la tecla N de lamisma para iniciar la reproducción.Las imágenes del televisor o de lavideograbadora aparecerán en la pantalla decristal líquido o en el visor.

(6) Presione X de su videocámara en la escena apartir de la que desee iniciar la grabación.

85

Edició

nEd

ição

Quando terminar a duplicação deuma fitaCarregue em x tanto na sua videocâmara quantono videogravador.

Notas•Para possibilitar uma transição natural,

recomenda-se não misturar imagens gravadasem Hi8/padrão 8 com o sistema Digital8 numa fita.

•Caso avance rapidamente ou reproduza emcâmara lenta uma fita de vídeo no outroequipamento, a imagem em gravação poderáflutuar. Quando for gravar de outroequipamento, certifique-se de reproduzir a fitaoriginal na velocidade normal.

Caso o seu videogravador seja do tipomonofónicoLigue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de saída de vídeo, e a ficha branca ou aficha vermelha à tomada de saída de áudio novideogravador ou no televisor. Quando a fichabranca for ligada, o áudio do canal esquerdo seráexteriorizado, e quando a ficha vermelha forligada, o áudio do canal direito seráexteriorizado.

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SEfectue a ligação com um cabo de vídeo S (vendaavulsa) para obter imagens de alta qualidade.Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) àstomadas de vídeo S tanto da sua videocâmaraquanto do televisor ou videogravador.

Gravação de programas de vídeoou de TV

Grabación de programas de vídeoo de televisión

Cuando haya finalizado laduplicación de una cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Notas•Para permitir una transición suave, le

recomendamos que no mezcle imágenesgrabadas en el formato Hi8/8 estándar con elsistema Digital8 en una cinta.

•Si hace avanzar rápidamente la cinta oreproduce a cámara lenta en el otro equipo, lasimágenes que estén grabándose puedenfluctuar. Cuando grabe de otro equipo,cerciórese de reproducir la cinta a velocidadnormal.

Si su videograbadora es de tipo monoauralConecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de salida de vídeo, y laclavija blanca o roja a la toma de salida de audiode la videograbadora o del televisor. Si conectala clavija blanca, saldrá el sonido del canalizquierdo, y si conecta la roja, saldrá el sonido delcanal derecho.

Si su televisor o videograbadora posee tomade vídeo SRealice la conexión utilizando un cable de vídeoS (no suministrado) para obtener imágenes degran calidad.Con esta conexión no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) alas tomas de vídeo S de su videocámara ytelevisor o videograbadora.

86

Gravação de programas de vídeoou de TV

Utilização do cabo i.LINK (cabo deligação DV)Basta ligar o cabo i.LINK (cabo de ligação DV,venda avulsa) a DV IN/OUT e a DV IN/OUTdos produtos DV. Com a ligação digital-a-digital,sinais de áudio e de vídeo são transmitidos naforma digital para edições de alta qualidade.(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete

na qual deseja sobregravar) na suavideocâmara, e insira a fita gravada (matriz)no videogravador.

(2) Regule o interruptor POWER a VTR.(3) Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do

menu (pág. 91).(4) Carregue em z REC e na tecla à sua direita

simultaneamente nesta videocâmara, e entãoprima X imediatamente também na suavideocâmara.

(5) Carregue em N no videogravador parainiciar a reprodução.A imagem de um televisor ou videogravadoraparece no écran do painel LCD ou do visorelectrónico.

(6) Carregue em X na sua videocâmara, na cena apartir da qual deseja iniciar a gravação.

S VIDEO LANCDV

DV IN/OUT DV IN/OUT

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

(no suministrado)/(venda avulsa)

Quando tiver terminado a duplicaçãode uma fitaCarregue em x tanto da sua videocâmara quantodo videogravador.

Grabación de programas de vídeoo de televisión

Utilización de un cable i.LINK (cableconector de vídeo digital)Simplemente conecte el cable i.LINK (cableconector de vídeo digital) (no suministrado) a DV IN/OUT y DV IN/OUT de productos de

vídeo digital. Con la conexión de digital a digital,las señales de audio y vídeo se transmitirán enforma digital para edición de gran calidad.(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que

desee regrabar) en su videocámara, e inserteel videocasete grabado en la videograbadora.

(2) Ponga el selector POWER en VTR.(3) Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del

menú (pág. 91).(4) Presione simultáneamente z REC y la tecla

situada a su derecha de su videocámara, ydespués presione inmediatamente X de lavideograbadora.

(5) Para iniciar la reproducción, presione N dela videograbadora.Las imágenes procedentes de un televisor ouna videograbadora aparecerán en la pantallade cristal líquido o en el visor.

(6) Presione X de su videocámara en la escena apartir de la que desee iniciar la grabación.

Cuando haya finalizado laduplicación de una cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

87

Edició

nEd

içãoGravação de programas de vídeoou de TV

Pode-se ligar o videogravador somenteusando-se o cabo i.LINK (cabo de ligação DV).

Durante edições digitaisA cor do mostrador pode ser desigual.Entretanto, isto não afecta a imagem duplicada.

Caso grave a imagem em pausa de reproduçãocom a tomada DV IN/OUTA imagem gravada torna-se grosseira. E quandose reproduz tal imagem usando-se estavideocâmara, a imagem pode tremular.

Antes de gravaçõesCertifique-se de que o indicador DV IN apareceno écran do painel LCD ou do visor electrónicomediante o pressionamento de DISPLAY. Oindicador DV IN pode aparecer em ambos osequipamentos.

Grabación de programas de vídeoo de televisión

Usted solamente podrá conectar unavideograbadora utilizando el cable i.LINK(cable conector de vídeo digital).

Durante la edición digitalEl color del visualizador puede ser desigual. Sinembargo, esto no afectará las imágenesduplicadas.

Si graba imágenes con reproducción en pausautilizando la toma DV IN/OUTLas imágenes grabadas no serán claras. Y sireproduce las imágenes utilizando suvideocámara, éstas pueden fluctuar.

Antes de grabarCerciórese de que haya aparecido el indicadorDV IN en la pantalla de cristal líquido o en elvisor presionando DISPLAY. El indicador DV INpuede aparecer en ambos equipos.

88

Inserção de cenas provenientesde um videogravador– Edição com inserção

[a]

[b] [c]

Pode-se inserir uma nova cena de umvideogravador numa cassete originalmentegravada, mediante a especificação dos pontos deinício e de término da inserção.Utilize o telecomando para esta operação.As ligações são idênticas às de «Gravação deprogramas de vídeo ou de TV» na página de 84,86. Insira uma cassete a conter a cena que desejainserir, no videogravador.

Inserción de una escenade una videograbadora– Edición con inserción

Usted podrá insertar una nueva escena desdeuna videograbadora en su cinta originalmentegrabada especificando los puntos de comienzo yfinalización.Para esta operación utilice el mando a distancia.las conexiones son iguales que para “Grabaciónde programas de vídeo o televisión” de la página84, 86. Inserte el videocasete que contenga laescena que desee insertar en la videograbadora.

89

Edició

nEd

ição

4 0:00:00

ZERO SETMEMORY

ZERO SETMEMORY

5REC

Inserção de cenas provenientesde um videogravador– Edição com inserção

(1) Regule o interruptor POWER a VTR.(2) No videogravador, localize o ponto

ímediatamente anterior ao ponto de início deinserção [a], e então carregue em X pararegular o videogravador ao modo de pausa dereprodução.

(3) Na sua videocâmara, localize o ponto detérmino da inserção[c] pelo pressionamentode m ou M. A seguir, prima X para entrarno modo de pausa de reprodução.

(4) Carregue em ZERO SET MEMORY notelecomando. O indicador ZERO SETMEMORY cintila e o ponto de término dainserção é armazenado na memória.

(5) Na sua videocâmara, localize o ponto deinício de inserção [b] pressionando m, eentão carregue em z REC e na tecla à suadireita ao mesmo tempo para ajustar a suavideocâmara no modo de pausa de gravação.

(6) Primeiro prima X no videogravador e, apósalguns segundos, prima X na suavideocâmara para iniciar a inserção da novacena.A inserção pára automaticamente nascercanias do ponto zero no contador. A suavideocâmara pára automaticamente. O pontode término [c] da inserção armazenado namemória é cancelado.

Para alterar o ponto de término dainserçãoCarregue em ZERO SET MEMORY novamenteapós o passo 5 para apagar o indicador ZEROSET MEMORY e comece a partir do passo 3.

Inserción de una escena de unavideograbadora– Edición con inserción

(1) Ponga el selector POWER en VTR.(2) En la videograbadora, localice el punto

justamente anterior al de inicio de la inserción[a], y después presione X para poner lavideograbadora en el modo de reproducciónen pausa.

(3) En su videocámara, localice el punto definalización de la inserción [c] presionandom o M. Después presione X para ponerlaen el modo de reproducción en pausa.

(4) Presione ZERO SET MEMORY del mando adistancia. El indicador ZERO SET MEMORYparpadeará, y el punto de finalización de lainserción se almacenará en la memoria.

(5) En su videocámara, localice el punto decomienzo de la inserción [b] presionando m,y después presione simultáneamente los dosbotones z REC para poner su videocámara enel modo de grabación en pausa.

(6) Presione en primer lugar X de lavideograbadora, y después de algunossegundos presione X de su videocámara parainiciar la inserción de la nueva escena.La inserción se parará automáticamente cercadel punto cero del contador. Su videocámarase parará automáticamente. El punto definalización [c] de la inserción almacenado enla memoria se cancelará.

Para cambiar el punto de finalizaciónde la inserciónVuelva a presionar ZERO SET MEMORYdespués del paso 5 para borrar el indicadorZERO SET MEMORY y comience desde el paso3.

90

Inserção de cenas provenientesde um videogravador– Edição com inserção

Notas•A função memória do ponto zero actua

somente para fitas gravadas pelo sistemaDigital8 .

•A imagem e o som gravados no trecho entre ospontos de início e término da inserção serãoapagados quando se inserir a nova cena.

Quando a imagem inserida for reproduzidaA imagem poderá ser distorcida no final dotrecho inserido. Isto não se trata de maufuncionamento.

Para inserir uma cena sem definir o ponto detérmino da inserçãoSalte os passos 3 e 4. Carregue em x quandoquiser parar a inserção.

Inserción de una escena de unavideograbadora– Edición con inserción

Notas•La función de memorización del punto cero

solamente trabajará con cintas grabadas en elsistema Digital8 .

•Las imágenes y el sonido grabados en unasección entre los puntos de comienzo yfinalización de la inserción se borrarán cuandoinserte una nueva escena.

Cuando reproduzca las imágenes insertadasLas imágenes pueden distorsionarse al final de lasección insertada. Esto no significa malfuncionamiento.

Para insertar una escena sin ajustar el puntode finalización de la inserciónSalte los pasos 3 y 4. Cuando desee parar lainserción, presione x.

91

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

ara

1 2

3

4

MENU MANUAL SETAUTO SHTR

[MENU] : END

CAMERA VTRMANUAL SET

AUTO SHTR

OTHERSWORLD T I MEBEEP

0 HR

MANUAL SETWORLD T I MEBEEPCOMMANDERD I SPLAYREC LAMP I ND I CATOR RETURN

ONOFF

VTR SETH i F i SOUNDTBCDNRAUD I O M I XPB MODEA/VtDV OUT

[MENU] : END

CAMERA SETD ZOOMSTEADYSHOTN. S. L I GHT

[MENU] : END

MEMORY

OTHERSWORLD T I MEBEEPCOMMANDERD I SPLAYREC LAMP I ND I CATOR

OTHERSWORLD T I MEBEEPCOMMANDERD I SPLAYREC LAMP I ND I CATOR RETURN

ON

OTHERSWORLD T I MEBEEPCOMMANDERD I SPLAYREC LAMP I ND I CATOR RETURN

OFF

OTHERSWORLD T I MEBEEPCOMMANDERD I SPLAYREC LAMP I ND I CATOR

0 HR

MANUAL SETWORLD T I MEBEEPCOMMANDERD I SPLAYREC LAMP I ND I CATOR

ONOFF

— Personalização da sua videocâmara —

Alteração dos parâmetros do menu

Para alterar os ajustes de modo nos parâmetrosdo menu, seleccione os itens do menu com odisco SEL/PUSH EXEC. Os pré-ajustes originaispodem ser parcialmente alterados. Primeiro,seleccione o ícone, a seguir o item do menu, eentão o modo.(1) Durante o modo CAMERA, VTR ou

MEMORY, carregue em MENU.(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar o ícone desejado, e então carregueno disco para ajustar.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o item desejado, e então prima odisco para ajustar.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo desejado e então pressioneo disco para ajustar.

(5) Caso queira alterar outros itens, seleccione RETURN e carregue no disco. A seguir, repitaos passos de 2 a 4.

Quanto aos pormenores, consulte «Selecção dosajustes de modo de cada item» (pág. 99).

— Personalización de su videocámara —

Cambio de los ajustes del menú

Para cambiar los ajustes de modo del menú,seleccione los elementos del menú con el dial SEL/PUSH EXEC. Los ajustes predeterminados podráncambiarse parcialmente. En primer lugar,seleccione el icono, después el elemento de menú,y por último el modo.(1) En el modo CAMERA, VTR o MEMORY,

presione MENU.(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

el icono deseado, y después presiónelo paradeterminarlo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel elemento deseado, y después presiónelo paradeterminarlo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado, y después presiónelo paradeterminarlo.

(5) Si desea cambiar otros elementos, seleccione RETURN y presione el dial, después repita

los pasos 2 a 4.

Con respecto a los detalles, consulte “Selección delmodo de ajuste de cada elemento” (pág. 92).

92

Alteração dos parâmetros domenu

Para fazer a exibição do menudesaparecerCarregue em MENU.

Os itens do menu são indicados conforme osseguintes ícones:

MANUAL SETCAMERA SETVTR SETLCD/VF SETMEMORY SETPRINT SET (somente DCR-TRV820)TAPE SETSETUP MENUOTHERS

Cambio de los ajustes del menú

Para hacer que desaparezca lavisualización del menúPresione MENU.

Los elementos del menú se visualizarán conlos iconos siguientes:

MANUAL SETCAMERA SETVTR SETLCD/VF SETMEMORY SETPRINT SET (DCR-TRV820 solamente)TAPE SETSETUP MENUOTHERS

Icono/elemento

AUTO SHTR

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

N.S. LIGHT

Español

Selección del modo de ajuste de cada elementoz es el ajuste predeterminado

Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER.La pantalla de cristal líquido y el visor mostrarán los elementos que usted podrá utilizar en esemomento.

Modo

z ON

OFF

OFF

50×

z 450×

z OFF

ON

z ON

OFF

z ON

OFF

Significado

Para activar automáticamente el obturadorelectrónico cuando videofilme en condiciones debrillo

Para no activar automáticamente el obturadorelectrónico incluso cuando videofilme en condicionesde brillo

Para desactivar el zoom digital. Se realizará el zoomde hasta 25×.

Para activar el zoom digital. El zoom de más de 25× a50× se realizará de forma digital. (pág. 27)

Para activar el zoom digital. El zoom de más de 25× a450× se realizará de forma digital. (pág. 27)

Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 49)

Para compensar las sacudidas de su videocámara

Para cancelar la función de videofilmación estable.Cuando videofilme motivos estacionarios utilizandoun trípode, obtendrá imágenes naturales.

Para utilizar la función de lámpara paravideofilmación en la obscuridad (pág. 31)

Para cancelar la función de lámpara paravideofilmación en la obscuridad

SelectorPOWER

CAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

Notas sobre la función de videofilmación estable•La función de videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.•La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función de

videofilmación estable.

Si cancela la función de videofilmación estableAparecerá el indicador de videofilmación estable . Su videocámara impedirá la compensaciónexcesiva de las sacudidas de la misma.

93

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

araCambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

HiFi SOUND

TBC*

TBC significa “Corrector de base de tiempo”.

DNR*

DNR significa “Reducción de ruido digital”.

AUDIO MIX

PB MODE

A/V t DV OUT

Modo

z STEREO

1

2

z ON

OFF

z ON

OFF

–––––

z AUTO

/

z OFF

ON

Significado

Para reproducir una cinta estéreo o una cinta conpista de sonido doble con sonido principal ysecundario (pág. 163)

Para reproducir una cinta estéreo con sonido de canalizquierdo o con pista de sonido doble con sonidoprincipal

Para reproducir una cinta estéreo con sonido de canalderecho o con pista de sonido doble con sonidosecundario

Para corregir fluctuaciones

Para no corregir fluctuaciones. Ajuste TBC a OFFcuando reproduzca una cinta que haya duplicado yen la que haya grabado señales de un juego detelevisión o de una máquina similar

Para reducir el ruido de las imágenes.

Para reducir la imagen residual cuando tenga muchomovimiento.

Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2

Para seleccionar automáticamente el sistema Hi8/8estándar o Digital8 utilizado para grabar la cinta, yreproducirla.

Para reproducir una cinta grabada en el sistema Hi8/8 estándar cuando su videograbadora no distingaautomáticamente el sistema de grabación

Para convertir las señales de vídeo digitales enanalógicas a través de su videocámara

Para convertir las señales de vídeo analógicas endigitales a través de su videocámaraEn la pantalla de cristal líquido o en el visoraparecerá “A/V t DV”. (pág. 82)

SelectorPOWER

VTR

VTR

VTR

VTR

VTR

VTR

* Cuando vaya a grabar cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar solamente.

Notas sobre AUDIO MIX•Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.•Usted solamente podrá ajustar el equilibrio con cintas grabadas en el sistema Digital8 .

Nota sobre el modo PB MODEEl modo volverá al ajuste predeterminado cuando:– extraiga la batería o desconecte la fuente de alimentación.– accione el selector POWER.

ST1 ST2

94

Icono/elemento

LCD B. L.

LCD COLOR

VF B.L.

Modo

z BRT NORMAL

BRIGHT

–––––

z BRT NORMAL

BRIGHT

Significado

Para ajustar el de la pantalla de cristal líquido anormal

Para aumentar el brillo de la pantalla de cristallíquido

Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquidogirando el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar la barrasiguiente

Para ajustar el brillo del visor al nivel normal

Para aumentar el brillo del visor

SelectorPOWER

VTRCAMERAMEMORY

VTRCAMERAMEMORY

VTRCAMERAMEMORY

Para obscurecerPara abrillantar

Notas sobre LCD B.L. y VF B.L.•Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10

por ciento durante la grabación.•Cuando utilice una fuente de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente

BRIGHT.

Cambio de los ajustes del menú

95

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

araCambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

CONTINUOUS

QUALITY

FLD./FRAME

PRINT MARK

PROTECT

SLIDE SHOW

DELETE ALL

FORMAT

PHOTO SAVE

Modo

z OFF

MULTI SCRN

z FINE

STANDARD

z FIELD

FRAME

z OFF

ON

z OFF

ON

–––––

–––––

z RETURN

FORMAT

–––––

Significado

Para no grabar continuamente

Para grabar 9 imágenes continuamente (pág. 114)

Para grabar 1imágenes fijas en el modo de altacalidad utilizando un “Memory Stick”.

Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad deimágenes estándar utilizando un “Memory Stick”

Para grabar motivos móviles

Para grabar motivos fijos con gran calidad

Para cancelar las marcas de impresión de lasimágenes fijas.

Para escribir una marca de impresión en las imágenesfijas grabadas que desee imprimir más tarde

Para no proteger las imágenes fijas

Para proteger las imágenes fijas contra el borradoaccidental (pág. 137)

Para reproducir imágenes en un bucle continuo(pág. 135)

Para borrar todas las imágenes (pág. 139)

Para cancelar el formateo

Para formatear un “Memory Stick” insertado.1. Seleccione FORMAT con el dial SEL/PUSH EXEC,y después presiónelo.2. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarFORMAT, y después presiónelo.3.Después de que haya aparecido EXECUTE,presione, el dial SEL/PUSH EXEC. Durante elformateo aparecerá FORMATTING. Cuando finaliceel formateo aparecerá COMPLETE.

Para duplicar imágenes fijas (pág. 126)

SelectorPOWER

MEMORY

VTRMEMORY

MEMORY

VTRMEMORY

VTRMEMORY

MEMORY

VTRMEMORY

VTRMEMORY

VTR

Nota sobre las marcas de impresiónUsted podrá imprimir imágenes en su videocámara, incluyendo imágenes que no posean marcas deimpresión. (DCR-TRV820 solamente)

Notas sobre el formateo•El “Memory Stick” suministrado u opcional ha sido formateado en la fábrica. Usted no necesitará

formatearlo con esta videocámara.•No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla mientras esté visualizándose

FORMATTING.•Usted no podrá formatear un “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del

“Memory Stick” está en LOCK.•Si aparece el mensaje , vuelva a formatear.

El formateo borrará toda la información del “Memory Stick”Antes de formatear un “Memory Stick”, compruebe el contenido del mismo.•El formateo borrará borrará las imágenes de muestra del “Memory Stick”.•El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”.

96

Icono/elemento

9PIC SAME*

9PIC MULTI*

REC MODE

AUDIO MODE

q REMAIN

DATA CODE

Cambio de los ajustes del menú

Modo

———

———

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

z DATE/CAM

DATE

Significado

Para realizar impresiones de la misma pantalladividida

Para realizar impresiones de otra pantalla divididadiferente

Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)

Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces másque en el modo SP

Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (2sonidos estéreo)

Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (1sonido estéreo de gran calidad)

Para hacer que se visualice la barra de cinta restante:• durante unos 8 segundos de haber conectado la

alimentación de su videocámara y calcular lacantidad restante de cinta

• durante unos 8 segundos después de haberinsertado el videocasete y su videocámara calculela cantidad de cinta restante

• durante unos 8 segundos después de haberpresionado N en el modo VTR

• durante unos 8 segundos después de haberpresionado DISPLAY para hacer que losindicadores se visualicen en la pantalla

• durante el período de rebobinado o avance rápidode la cinta, o durante la búsqueda de imágenes enel modo VTR

Para que se visualice siempre el indicador de cintarestante

Para que se visualicen la fecha la hora, y los datos degrabación durante la reproducción

Para que se visualice la fecha y la hora durante lareproducción

SelectorPOWER

VTRMEMORY

VTRMEMORY

VTRCAMERA

VTR**CAMERA

VTRCAMERA

VTR

* DCR-TRV820 solamente

Nota sobre REC MODECuando grabe en una cinta 8 estándar, su videocámara grabará en el modo SP incluso aunque hayaseleccionado el modo LP en los ajustes del menú. En este caso, en la pantalla de cristal líquido o en elvisor aparecerá el indicador “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC”. Para el modo LPutilice cintas Hi8 .

Notas sobre el modo LP•Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la

misma. Si la reprodujese en otras videocámaras o videograbadoras, se podría producir ruido en lasimágenes o en el sonido.

•Si graba en el modo SP o LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes dereproducción podrán distorsionarse, o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente entreescenas.

Nota sobre AUDIO MODECuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIOMIX.

** Para duplicar una cinta en otra videograbadoraUsted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digital8 . Sin embargo,podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar enotra videograbadora utilizando un cable i.LINK.

97

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

araCambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

CLOCK SET

AUTO TV ON

TV INPUT

LTR SIZE

DEMO MODE

Modo

———

z OFF

ON

z VIDEO 1VIDEO 2VIDEO 3

OFF

z NORMAL

z ON

OFF

Significado

Para reponer el contador de la cinta (pág. 106)

Para conectar automáticamente la alimentación deltelevisor Sony cuando utilice la función de enlaceláser súper

Para cambiar la entrada de vídeo de un televisorSony cuando utilice la función de enlace láser súper(pág. 44)

Para que se visualicen los ítemes del menúseleccionados en tamaño normal

Para que se visualicen los ítemes del menúseleccionados en el doble del tamaño normal

Para hacer que aparezca la demostracción

Para cancelar el modo de demostración

SelectorPOWER

CAMERAMEMORY

VTRCAMERAMEMORY

VTRCAMERAMEMORY

CAMERA

Notas sobre DEMO MODE•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10

minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.Para cancelar el modo de demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en unaposición que no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF.

•Cuando ajuste NIGHTSHOT a ON, en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá“NIGHTSHOT”, y usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.

VTRCAMERAMEMORY

98

Cambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

INDICATOR

Modo

———

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

z BL OFF

BL ON

Significado

Para ajustar el reloj a la hora local.Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar unadiferencia de hora. El reloj cambiará la diferenciade hora seleccionada aquí. Si selecciona unadiferencia de hora de 0, el reloj volverá a la horaoriginalmente ajustada.

Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare lagrabación, o cuando ocurra alguna condiciónanormal en su videocámara

Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía

Para cancelar la todos los sonidos, inclyendo el delobturador

Para activar el mando a distancia suministrado consu videocámara

Para desactivar el mando a distancia a fin de evitarel mal funcionamiento causado por el mando adistancia de otra videograbadora

Para activar la visualización en la pantalla de cristallíquido, y en el visor

Para activar la visualización en la pantalla deltelevisor, la pantalla de cristal líquido, y el visor

Para encender la lámpara de videofilmación de laparte frontal de su videocámara

Para apagar la lámpara de videofilmación de formaque el sujeto no se dé cuenta de ella

Para desactivar la iluminación de fondo de lapantalla de cristal líquido

Para activar la iluminación de fondo

SelectorPOWER

CAMERAMEMORY

VTRCAMERAMEMORY

VTRCAMERAMEMORY

VTRCAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

VTRCAMERAMEMORY

NotaSi presiona DISPLAY con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú, las imágenes deun televisor o una videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso aunque hayaconectado su videocámara a dicho televisor o videograbadora. (Excepto cuando haya conectado suvideocámara con un cable i.LINK.)

Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentaciónLos elementos AUDIO MIX, COMMANDER, y HiFi SOUND volverán a los ajustes predeterminados.Los demás elementos del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería,mientras esté instalada la pila de litio.

Notas sobre INDICATOR•Si selecciona BL ON, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por ciento durante

la videofilmación.•Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente BL

ON.

99

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

ara

Ícone/item

AUTO SHTR

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

N.S. LIGHT

Modo

z ON

OFF

OFF

50×

z 450×

z OFF

ON

z ON

OFF

z ON

OFF

Aplicação

Para activar automaticamente o obturador electrónicoquando da filmagem sob condições iluminadas

Para não activar automaticamente o obturadorelectrónico mesmo quando da filmagem sobcondições iluminadas.

Para desactivar o zoom digital. Até 25× de zoompode ser executado.

Para activar o zoom digital. Mais que 25× a 50× dezoom é digitalmente executado. (pág. 27)

Para activar o zoom digital. Mais que 25× a 450× dezoom é digitalmente executado. (pág. 27)

Para gravar uma imagem 16:9 panorâmica (pág. 49)

Para compensar por tremulações da videocâmara

Para cancelar a função de estabilidade da imagem.Imagens naturais são produzidas quando se filmaobjecto estacionário com um tripé.

Para utilizar a função de luz para filmagem nocturna(pág. 31)

Para cancelar a função de luz para filmagem nocturna

InterruptorPOWER

CAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

Notas sobre a função de estabilidade da imagem•A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.•A acoplagem de uma lente de conversão (venda avulsa) pode influenciar a função de estabilidade da

imagem.

Caso cancele a função de estabilidade da imagemO indicador de estabilidade da imagem desactivada aparecerá. A sua videocâmara evitará acompensação excessiva por tremulações da mesma.

Português

Selecção do ajuste de modo de cada item z é o pré-ajuste original

Os itens do menu diferem conforme a posição de ajuste do interruptor POWER.Os écrans do painel LCD e do visor electrónico mostram somente os itens que podem ser operadosno momento.

Alteração dos parâmetros do menu

100

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

HiFi SOUND

TBC*

TBC representa «Corrector de Base Tempo».

DNR*

DNR representa «Redução de Ruídos Digitais».

AUDIO MIX

PB MODE

A/V t DV OUT

Modo

z STEREO

1

2

z ON

OFF

z ON

OFF

———

z AUTO

/

z OFF

ON

Aplicação

Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pistadupla de áudio com sons principal e secundário (pág.163)

Para reproduzir uma fita estéreo com o som do canalesquerdo ou uma fita de dupla pista de áudio comsom principal

Para reproduzir uma fita estéreo com o som do canaldireito ou uma fita de dupla pista de áudio com somsecundário

Para corrigir tremulações

Para não corrigir tremulações. Ajuste TBC a OFFquando reproduzir uma cassete onde se tenhaduplicado e gravado o sinal de um jogo de TV oumáquina similar.

Para reduzir ruídos de imagem

Para reduzir uma imagem residual conspícua quandoa cena apresenta bastante movimento

Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2

Para seleccionar automaticamente o sistema (Hi8padrão 8 ou Digital8 ) que foi utilizado para agravação na cassete, e reproduzir a fita

Para reproduzir uma fita que foi gravada pelosistema Hi8/padrão 8 quando a sua videocâmara nãodistingue automaticamente o sistema de gravação

Para converter sinais de vídeo digital em sinais devídeo analógico através da sua videocâmara.

Para converter sinais de vídeo analógico em sinais devídeo digital através da sua videocâmara. «A/V tDV» aparece no écran do painel LCD ou do visorelectrónico (pág. 82).

InterruptorPOWER

VTR

VTR

VTR

VTR

VTR

VTR

* Quando se reproduzem somente cassetes gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8.

Notas sobre AUDIO MIX•Quando é reproduzida uma fita gravada no modo de 16 bits, não se pode regular o balanço.•Pode-se ajustar o balanço somente para cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .

Nota acerca de PB MODEO modo retornará ao seu pré-ajuste de fábrica quando:– a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação for removida;– o interruptor POWER for regulado.

ST1 ST2

101

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

araAlteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

LCD B. L.

LCD COLOR

VF B.L.

Modo

z BRT NORMAL

BRIGHT

———

z BRT NORMAL

BRIGHT

Aplicação

Para definir a intensidade de brilho do écran LCDnormal

Para clarear o écran LCD

Para ajustar a cor do écran LCD rodando o discoSEL/PUSH EXEC para regular a barra a seguir

Para definir a intensidade de brilho do visorelectrónico normal

Para clarear o visor electrónico

InterruptorPOWER

VTRCAMERAMEMORY

VTRCAMERAMEMORY

Notas acerca de LCD B.L. e VF B.L.•Quando se selecciona BRIGHT, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento

durante gravações.•Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BRIGHT é

automaticamente seleccionada.

Para escurecerPara clarear

VTRCAMERAMEMORY

102

Ícone/item

CONTINUOUS

QUALITY

FLD./FRAME

PRINT MARK

PROTECT

SLIDE SHOW

DELETE ALL

FORMAT

PHOTO SAVE

Modo

z OFF

MULTI SCRN

z FINE

STANDARD

z FIELD

FRAME

z OFF

ON

z OFF

ON

–––––

–––––

z RETURN

FORMAT

–––––

Aplicação

Para não gravar continuamente

Para gravar 9 imagens continuamente (pág. 114)

Para gravar imagens estáticas no modo de qualidadede imagem fina, usando «Memory Stick»

Para gravar imagens estáticas no modo de qualidadede imagem padrão, usando «Memory Stick»

Para gravar objectos em movimento

Para gravar objectos parados em alta qualidade

Para cancelar marcas de impressão em imagensestáticas

Para inscrever uma marca de impressão nas imagensestáticas gravadas que se queira imprimirposteriormente

Para não proteger imagens estáticas

Para proteger imagens estáticas seleccionadas contraapagamentos acidentais (pág. 137)

Para reproduzir imagens em cadeia contínua(pág. 135)

Para eliminar todas as imagens (pág. 139)

Para cancelar a formatação

Para formatar um «Memory Stick» inserido.1. Seleccione FORMAT com o disco SEL/PUSH EXEC eentão carregue no disco.2. Rode o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionarFORMAT e então prima o disco.3. Após EXECUTE aparecer, prima o disco SEL/PUSHEXEC. FORMATTING aparecerá durante a formatação.COMPLETE aparecerá quando a formatação estiverterminada.

Para duplicar imagens estáticas (pág. 126)

InterruptorPOWER

MEMORY

VTRMEMORY

MEMORY

VTRMEMORY

VTRMEMORY

MEMORY

VTRMEMORY

VTRMEMORY

VTR

Alteração dos parâmetros do menu

Nota sobre marcas de impressãoA impressora na sua videocâmara pode imprimir imagens, inclusive imagens sem marcas deimpressão (somente DCR-TRV820).

Notas sobre a formatação•Os «Memory Stick»s fornecidos ou opcionais foram formatados na fábrica. A formatação com esta

videocâmara não é requerida.•Não rode o interruptor POWER nem prima nenhuma tecla durante a indicação de FORMATTING.•Não é possível formatar o «Memory Stick», caso a lingueta protectora de inscrições no «Memory

Stick» esteja ajustada em LOCK.•Formate novamente, se a mensagem aparecer.

A formatação apaga todas as informações no «Memory Stick»Verifique o conteúdo do «Memory Stick» antes da formatação:•A formatação apaga imagens de amostra no «Memory Stick».•A formatação apaga os dados sobre imagens protegidas no «Memory Stick».

103

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

araAlteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

9PIC SAME*

9PIC MULTI*

REC MODE

AUDIO MODE

q REMAIN

DATA CODE

Modo

———

———

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

z DATE/CAM

DATE

Aplicação

Para confeccionar impressões do mesmo écrandividido

Para confeccionar impressões de diferentes écransdivididos

Para gravar no modo de velocidade SP (ReproduçãoPadrão)

Para aumentar o tempo de gravação para 1,5 vezes oda velocidade SP

Para gravar ou reproduzir no modo de 12 bits (doissons estéreo)

Para gravar ou reproduzir no modo de 16 bits (umsom estéreo com alta qualidade)

Para indicar a barra de fita restante:• por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara

ser ligada e calcular a quantidade restante de fita• por cerca de 8 segundos após uma cassete ser

inserida e a sua videocâmara calcular a quantidaderestante de fita

• por cerca de 8 segundos após N ser pressionadano modo VTR

• por cerca de 8 segundos após DISPLAY serpressionado para exibir os indicadores do visorelectrónico

• pelo período de rebobinagem, avanço rápido oubusca de imagem no modo VTR

Para exibir constantemente a barra indicadora de fitarestante

Para exibir a data, a hora e os dados de gravaçãodurante a reprodução

Para exibir a data e a hora durante a reprodução

InterruptorPOWER

VTRMEMORY

VTRMEMORY

VTRCAMERA

VTR**CAMERA

VTRCAMERA

VTR

* Somente DCR-TRV820

Nota sobre REC MODEQuando se efectua uma gravação numa fita padrão 8 , a sua videocâmara grava no modo develocidade SP, mesmo que se tenha seleccionado a velocidade LP nos parâmetros do menu. Neste caso,o indicador «8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC» aparecerá no écran do painel LCD oudo visor electrónico. Utilize as cassetes Hi8 para a velocidade LP.

Notas sobre o modo de velocidade LP•Quando se grava uma fita no modo de velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir

tal fita nesta videocâmara. Quando se reproduz a fita em outras videocâmaras ou videogravadores,ruídos poderão ocorrer nas imagens e no som.

•Quando se grava uma fita nos modos de velocidade SP e LP, ou se gravam algumas cenas no modode velocidade LP, a imagem de reprodução pode ser distorcida ou o código de tempo pode não seradequadamente inscrito entre cenas.

Nota acerca de AUDIO MODENa reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço em AUDIOMIX.

**Para duplicar uma cassete num outro videogravadorNão é possível seleccionar AUDIO MODE para cassetes gravadas no sistema Digital8 . Entretanto,pode-se seleccionar AUDIO MODE quando se duplicam cassetes gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8para outro videogravador utilizando o cabo i.LINK.

104

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

CLOCK SET

AUTO TV ON

TV INPUT

LTR SIZE

DEMO MODE

Modo

———

z OFF

ON

z VIDEO 1VIDEO 2VIDEO 3

OFF

z NORMAL

z ON

OFF

Aplicação

Para reacertar a data e a hora (pág. 106)

Para ligar automaticamente a alimentação dotelevisor Sony quando utilizar a função super enlacea laser

Para comutar a entrada de vídeo num televisor Sonyquando utilizar a função super enlace a laser(pág. 44)

Para exibir os itens seleccionados do menu emtamanho normal

Para exibir os itens seleccionados do menu emtamanho duas vezes maior que o normal

Para fazer a demonstração aparecer

Para cancelar o modo demonstração

InterruptorPOWER

CAMERAMEMORY

CAMERA

Notas acerca de DEMO MODE•Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.•DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de 10

minutos após se ter ajustado o interruptor POWER a CAMERA sem uma cassete inserida.Para cancelar a demonstração, insira uma cassete, regule o interruptor POWER a outro ajuste que nãoCAMERA, ou regule DEMO MODE a OFF.

•Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador “NIGHTSHOT” aparecerá no écran dovisor electrónico ou do painel LCD, e não se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetros domenu.

VTRCAMERAMEMORY

VTRCAMERAMEMORY

VTRCAMERAMEMORY

105

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

araAlteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

INDICATOR

Modo

–––––

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

z BL OFF

BL ON

Aplicação

Para acertar o relógio ao horário local.Gire o disco SEL/PUSH EXEC para definir um fusohorário. O relógio altera-se para o fuso horáriodefinido aqui. Caso ajuste a diferença de fuso horáriopara 0, o relógio retornará à hora originalmenteajustada.

Para emanar a melodia quando se inicia/pára agravação ou quando uma condição incomum ocorrena sua videocâmara

Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia

Para cancelar todo o som, inclusive o som doobturador

Para activar o telecomando fornecido com estavideocâmara

Para desactivar o telecomando e assim evitar errosoperacionais de comando à distância causados pelotelecomando de outro videogravador

Para exibir a indicação no écran do painel LCD e dovisor electrónico

Para exibir a indicação no écran do televisor, dopainel LCD e do visor electrónico

Para acender a lâmpada de gravação na parte frontalda sua videocâmara

Para desligar a lâmpada de gravação da videocâmarade maneira que o motivo não se dê conta da gravação

Para desligar a luz de fundo do mostrador

Para ligar a luz de fundo

InterruptorPOWER

CAMERAMEMORY

VTRCAMERAMEMORY

VTRCAMERAMEMORY

VTRCAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

VTRCAMERAMEMORY

NotaCaso carregue em DISPLAY com DISPLAY ajustado em V-OUT/LCD nos parâmetros do menu, aimagem de um televisor ou videogravador não aparecerá no écran LCD, mesmo que a suavideocâmara esteja ligada às saídas no televisor ou videogravador. (Excepto se a sua videocâmaraestiver ligada com o cabo i.LINK.)

Com mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentaçãoOs itens AUDIO MIX, COMMANDER e HiFi SOUND são retornados aos pré-ajustes originais.Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida, desde que apilha de lítio esteja instalada.

Notas sobre INDICATOR•Quando BL ON é seleccionado, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 porcento

durante a gravação.•Quando se usam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BL ON é

automaticamente seleccionada.

106

Reacerto da data e dahora

O relógio vem pré-ajustado originalmenteconforme o horário de Tóquio para os modelosvendidos no Japão, e segundo o horário deHong-Kong, Nova Iorque ou Panamá para osoutros modelos.A data e a hora são mantidas na memória pelapilha de lítio. Caso substitua a pilha de lítio coma bateria recarregável ou outra fonte dealimentação ligada, não será necessário reacertara data e a hora. A data e a hora devem serreacertadas quando a pilha de lítio se exaure semnenhuma fonte de alimentação instalada.Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,a hora e os minutos.(1) Com a videocâmara no modo de espera,

carregue em MENU para exibir os parâmetrosdo menu.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar CLOCK SET, e então pressione odisco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar oano desejado, e então pressione o disco.

(5) Ajuste o mês, o dia e a hora girando o discoSEL/PUSH EXEC e então pressionando odisco.

(6) Ajuste os minutos girando o disco SEL/PUSHEXEC e então pressionando o disco junto comum sinal informativo de hora. O relógio passaa funcionar.

(7) Carregue em MENU para fazer os parâmetrosdo menu desaparecerem.

El ajuste predeterminado del reloj es la hora deTokio para los modelos vendidos en Japón, y a lade Hong Kong, Nueva York, o Panamá paraotros modelos.La fecha y la hora se conservarán en la memoriamediante la pila de litio. Si reemplaza la pila delitio con la batería u otra fuente de alimentaciónconectada, no necesitará reajustar la fecha ni lahora.Usted tendrá que reajustar la fecha y la horacuando se agote la pila de litio sin fuente dealimentación instalada.En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,el día, la hora, y los minutos.(1) Con su videocámara en el modo de espera,

presione MENU para hacer que se visualicenlos ajustes del menú.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCLOCK SET, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elaño deseado, y después presiónelo.

(5) Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dialSEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.

(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSHEXEC, y después presiónelo al escuchar unaseñal horaria. El reloj comenzará a funcionar.

(7) Presione MENU para hacer que desaparezcanlos ajustes del menú.

Reajuste de la fecha yla hora

2

4

2000 JAN 1

12 00 AM

1,7

3

6

MENU

SETUP MENUCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR SIZEDEMO MODE

[MENU] : END

SETUP MENUCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR SIZEDEMO MODE RETURN

[MENU] : END

JAN 1 199912:00:00AM

SETUP MENUCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR SIZEDEMO MODE RETURN

[MENU] : END

1999 JAN 1

12 00 AM

SETUP MENUCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR SIZEDEMO MODE RETURN

[MENU] : END

2000 JUL 4

5 30 PM

SETUP MENUCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR SIZEDEMO MODE RETURN

[MENU] : END

JUL 4 2000 5:30:00PM

2000 JAN 1

12 00 AM

107

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

ara

El año cambiará de la forma siguiente:

Si no ha ajustado la fecha ni la horaEn la cinta y en el “Memory Stick” se grabarán“--- -- ----” y “--:--:--”.

Nota sobre el indicador de la horaEl reloj interno de su videocámara funcionasegún el ciclo de 12 horas.•12:00 AM significa medianoche.•12:00 PM significa mediodía.

Reajuste de la fecha y la hora

Os dígitos do ano alteram-se como segue:

Caso não acerte a data e a hora«--- -- ----» e «--:--:--» serão registadas na fita e no«Memory Stick».

Nota acerca do indicador de horaO relógio interno da sua videocâmara funcionaem ciclos de 12 horas.•12:00 AM representa meia-noite.•12:00 PM representa meio-dia.

Reacerto da data e da hora

1999 y 2000 T · · · · t 2029

108

Imagens estáticas podem ser gravadas ereproduzidas usando-se o «Memory Stick»fornecido com a sua videocâmara. Pode-seexecutar facilmente a reprodução, a gravação oua eliminação de imagens estáticas. Dados deimagem podem ser intercambiados com outroequipamento tal como um computador pessoal,etc., através do adaptador de porta serial para«Memory Stick» (venda avulsa), ou o adaptadorpara placa de PC para «Memory Stick» (vendaavulsa).

Sobre o formato de ficheiro (JPEG)A sua videocâmara comprime dados de imagemno formato JPEG (extensão .jpg).

Nome do ficheiro de dados de imagem típico100-0001: Este nome de ficheiro aparece no

écran do painel LCD ou do visorelectrónico da sua videocâmara.

Dsc00001 .jpg: Este nome de ficheiro aparece nomostrador do seu computadorpessoal.

Antes de utilizar o «Memory Stick»

•Não será possível gravar ou apagar imagensestáticas quando a lingueta protectora contrainscrições no «Memory Stick» estiver ajustadaem LOCK.

•Recomendamos efectuar uma cópia reserva dedados importantes.

•Dados de imagem podem ser avariados nosseguintes casos:– Caso remova o «Memory Stick», desligue a

alimentação ou retire a bateria para trocaquando a lâmpada de acesso estiver a piscar

– Caso utilize «Memory Stick»s nas cercanias deelectricidade estática ou campos magnéticos.

•Evite que objectos metálicos ou os seus dedosentrem em contacto com as partes metálicas dasecção de ligação.

•Cole a sua etiqueta na posição para etiqueta.•Não dobre, não deixe cair e não aplique

choques violentos no «Memory Stick».•Não desmonte nem modifique «Memory

Stick»s.

Usted podrá grabar y reproducir imágenesutilizando el “Memory Stick” suministrado consu videocámara. De esta forma podrá grabar,reproducir, o borrar fácilmente imágenes fijas.También podrá intercambiar datos de imágenescon otros equipos, como un PC, etc., utilizando eladaptador de puerto en serie para “MemoryStick” (no suministrado) o adaptador de tarjetaPC para “Memory Stick” (no suministrado).

Acerca del formato de archivo (JPEG)Su videocámara comprime los datos de imágenesen formato JPEG (extensión .jpg)

Nombre de archivo de datos de imágenestípico100-0001: Este nombre de archivo aparecerá

en la pantalla de cristal líquido o enel visor de su videocámara.

Dsc00001 .jpg: Este nombre de archivoaparecerá en el monitor de su PC.

Antes de utilizar un “Memory Stick”

•Usted no podrá grabar ni borrar imágenes fijascuando la lengüeta del “Memory Stick” esté enLOCK.

•Le recomendamos que almacene los datosimportantes.

•Los datos sobre las imágenes pueden dañarseen los casos siguientes:– Antes de extraer el “Memory Stick”,

desconecte la alimentación, o quite la bateríapara reemplazarla cuando esté parpadeandola lámpara de acceso.

– Si está utilizando el “Memory Stick” cerca decampos electrostáticos o magnéticos.

•Evite que objetos metálicos o sus dedos entrenen contacto con las partes metálicas de lasección de conexión.

•Pegue la etiqueta en la posición para ella.•No doble, deje caer, ni golpee los “Memory

Stick”.•No desarme ni modifique los “Memory Stick”.

— Operaciones con un “Memory Stick” —

Utilización de un “MemoryStick” – Introducción

— Operações com «Memory Stick» —

Utilização de «MemoryStick» – Introdução

Terminales/Terminal

Lengüeta de protección contraescritura/Lingueta protectora contrainscrições

Posición para la etiqueta/Posição para etiqueta

109

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

•No permita que se humedezca el “MemoryStick”.

•No utilice ni guarde el “Memory Stick” enlugares:– extremadamente cálidos, como en un

automóvil– bajo la luz directa del sol– en lugares muy húmedos o con gases

corrosivos•Para transportar o almacenar un “Memory

Stick”, guárdelo en su caja.

“Memory Stick” formateado con unPCNo se garantiza la compatibilidad de “MemoryStick” formateado con un PC del sistemaoperativo Windows o Macintosh.

Notas sobre la compatibilidad dedatos de imágenes•Los archivos de datos de imágenes grabados en

un “Memory Stick” videocámara soncompatibles con las normas mundiales DesignRules for Camera File establecidas por JEIDA(Japan Electronic Industry DevelopmentAssociation). Usted no podrá reproducir en suvideocámara imágenes fijas grabadas en otrosequipos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, niDSC-D700/D770) que no sean compatibles conlas normas mundiales. (Estos modelos no sevenden en ciertas áreas.)

•Si no puede utilizar un “Memory Stick” quehaya sido usado en otro equipo, formatéelo ensu videocámara siguiendo los pasos de lapágina 95. Tenga en cuenta que todas lasimágenes del “Memory Stick” se borraráncuando lo formatee.

“Memory Stick” y son marcas comercialesde Sony Corporation.

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

•Não deixe que o «Memory Stick» se molhe.•Não utilize nem mantenha o «Memory Stick»

em locais:– extremamente quentes, tais como no interior

de um automóvel estacionado ao sol, ou sob osol causticante;

– sob a luz solar directa;– muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos.

•Quando for transportar ou armazenar um«Memory Stick», coloque-o no seu estojo.

«Memory Stick»s formatados por umcomputador«Memory Stick»s formatados por computadoresWindows OS ou Macintosh não possuemgarantia de compatibilidade com estavideocâmara.

Notas sobre a compatibilidade dedados de imagem•Os ficheiros de dados de imagem gravados nos

«Memory Stick»s pela sua videocâmara estãoem conformidade com os Regulamentos deConcepção para os padrões universais dosSistemas de Ficheiros de Câmara estabelecidospela JEIDA (Associação de Desenvolvimento daIndústria Electrónica do Japão). Não é possívelreproduzir na sua videocâmara, imagensestáticas gravadas em outros equipamentos(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ouDSC-D700/D770) que não estejam emconformidade com este padrão universal (taismodelos não estão à venda em algumas áreas).

•Caso não seja possível utilizar o «MemoryStick» que foi utilizado com outroequipamento, formate-o na sua videocâmara,seguindo os passos na página 102. Observe quetodas as imagens no «Memory Stick» serãoeliminadas, se este for formatado.

«Memory Stick» e são marcas comerciaisde Sony Corporation.

110

Inserção de um «Memory Stick»

(1) Abra a tampa do compartimento de cassete.(2) Insira o «Memory Stick» com a marca v

voltada ao compartimento para «MemoryStick» conforme ilustrado, até obter umestalido de encaixe.

(3) Feche a tampa do compartimento de cassete.

Para ejectar o «Memory Stick»Abra a tampa do compartimento de cassete eentão prima o «Memory Stick» uma vezlevemente. O «Memory Stick» é ejectado.

Quando a lâmpada de acesso estiver acesa oua piscarNunca balance ou golpeie a sua videocâmara.Não desligue a alimentação, não ejecte «MemoryStick» nem remova a bateria recarregável. Docontrário, poderá ocorrer um desarranjo dosdados de imagem.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Inserción del “Memory Stick”

(1) Abra la tapa del compartimiento delvideocasete.

(2) Inserte el “Memory Stick” con la marca vencarada hacia el compartimiento del mismo,como se muestra en la ilustración, hasta quechasquee.

(3) Cierre la tapa del compartimiento delvideocasete.

Para extraer el “Memory Stick”Abra la tapa del compartimiento del videocasete,y después presione ligeramente el “MemoryStick”. El “Memory Stick” se elevará.

Cuando la lámpara de acceso esté encendida oparpadeandoNo sacuda ni golpee la videocámara. Nodesconecte la alimentación, no extraiga el“Memory Stick”, ni extraiga la batería. De locontrario, podría perder los datos de lasimágenes.

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

2 Compartimiento del “MemoryStick”/Compartimento para«Memory Stick»

Lámpara deacceso/Lâmpada deacesso

111

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Selección del modo de calidadde imágenes

Usted podrá seleccionar el modo de calidad deimágenes en el modo de grabación de imágenesfijas. El ajuste predeterminado es FINE.(1) Ponga el selector POWER en VTR o

MEMORY. Cerciórese de que LOCK esté enla posición derecha (desbloqueo).

(2) Presione MENU para hacer que aparezca lavisualización del menú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarQUALITY, y después presiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarla calidad de imágenes deseada, y despuéspresiónelo.

(6) Presione MENU para borrar la visualizacióndel menú.

NotaEn algunos casos, el cambio del modo de calidadde imágenes puede no afectar la calidad de lasmismas dependiendo de los tipos de imágenesque esté videofilmando.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Selecção do modo de qualidadeda imagem

Pode-se seleccionar o modo de qualidade deimagem em gravações de imagem estática. O pré-ajuste original é FINE.(1) Ajuste o interruptor POWER a VTR ou

MEMORY. Certifique-se de que LOCK estejaajustada na posição direita (desbloqueada).

(2) Carregue em MENU para fazer a indicação domenu aparecer.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar e então pressione o disco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar QUALITY, e então pressione odisco.

(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar a qualidade de imagem desejada eentão pressione o disco.

(6) Carregue em MENU para apagar a indicaçãodo menu.

NotaEm alguns casos, a alteração do modo dequalidade de imagem pode não afectar aqualidade da imagem, dependendo do tipo deimagem que se está a filmar.

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

1

2,6

3

4

5MENU

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

STANDARD

OFF

F I NESTANDARD

112

Ajustes de la calidad de la imagen

Ajuste Significado

FINE (FINE) Utilice este modo cuando deseegrabar imágenes de gran calidad.La imagen se comprimirá hastaaproximadamente 1/6.

STANDARD Ésta es la calidad estándar de laimagen. La imagen secomprimirá hastaaproximadamente 1/10.

Diferencias en el modo de calidad de laimagenLas imágenes grabadas se comprimirán en elformato JPEG antes de almacenarse en lamemoria. La capacidad de memoria asignada acada imagen variará dependiendo del modo decalidad de imagen seleccionada. Los detalles semuestran en la tabla siguiente. (El número depixeles será de 640 × 480, independientementedel modo de calidad de imagen. El tamaño dedatos antes de la compresión es de unos 600 kB.)

Modo de calidad Capacidad dede imagen memoria

FINE Unos 100 KB

STANDARD Unos 60 KB

Número aproximado de imágenes que podrágrabar en un “Memory Stick”El número aproximado de imágenes que podrágrabar en un “Memory Stick” formateadoutilizando esta videocámara variarádependiendo del modo de calidad de imagenseleccionado y de la complejidad del motivo.

Número de imágenes que podrá grabar en un“Memory Stick”

Nota sobre el indicador de modo de calidad deimagenEste indicador solamente se visualizará durantela grabación.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Ajuste 4MB8MB 16MB 32MB 64MBParâmetro (suministrado/fornecido)

FINE 40 81 164 329 659

STANDARD 60 122 246 494 988

Parâmetros de qualidade da imagem

Parâmetro Aplicação

FINE (FINE) Utilize este modo quando quisergravar imagens de altaqualidade. A imagem écomprimida a cerca de 1/6.

STANDARD Esta é a qualidade de imagempadrão. A imagem é comprimidaa cerca de 1/10.

Diferenças no modo de qualidade de imagemImagens gravadas são comprimidas no formatoJPEG antes de serem armazenadas na memória.A capacidade de memória atribuída a cadaimagem varia conforme o modo de qualidade deimagem seleccionado. Os detalhes estãomostrados na tabela abaixo. (O número de pixelsé de 640 × 480, independentemente do modo dequalidade da imagem. O tamanho dos dadosantes da compressão é de cerca de 600 KB.)

Modo de qualidade Capacidade dede imagem memória

FINE Cerca de 100 KB

STANDARD Cerca de 60 KB

Número aproximado de imagens que podemser gravadas num «Memory Stick»O número aproximado de imagens que podemser gravadas num «Memory Stick» formatadousando-se esta videocâmara varia conforme omodo de qualidade de imagem seleccionado e dacomplexidade do objecto.

Número máximo de imagens que podem sergravadas num «Memory Stick»

Nota sobre o indicador do modo de qualidadeda imagemEste indicador é exibido somente durantegravações.

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

(STD) (STD)

113

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Pode-se seleccionar o modo FIELD ou FRAME nagravação de imagens estáticas. A suavideocâmara compensa por tremulações dacâmara durante a gravação de objectos móveis nomodo FIELD. A sua videocâmara grava imagensestáticas em alta qualidade no modo FRAME.Seleccione FIELD ou FRAME nos parâmetros domenu (pág. 91).

Antes da utilizaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustada àposição direita (desbloqueada).

(2) Mantenha pressionada PHOTO levemente. Amarca z verde pára de piscar e então seacende. A intensidade de brilho da imagem ea focagem são reguladas tendo-se como alvo omeio da imagem, e são fixadas. A gravaçãoainda não se inicia.

(3) Carregue em PHOTO mais a fundo. Aimagem exibida no écran será gravada no«Memory Stick». A gravação estará completaquando o indicador de barra rolantedesaparecer.

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

En el modo de grabación de fotos, usted podráseleccionar el modo FIELD o FRAME. Suvideocámara compensará las sacudidas de lamisma cuando videofilme motivos móviles en elmodo FIELD. Su videocámara grabará imágenesfijas de gran calidad en el modo FRAME.Seleccione FIELD o FRAME en los ajustes delmenú (pág. 91).

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónde la derecha (desbloqueo).

(2) Mantenga ligeramente presionada la teclaPHOTO. La marca verce z dejará deparpadear, y después permaneceráencendida. El brillo de la imagen y el enfoquese ajustarán al centro de la imagen y se fijarán.La grabación no se iniciará todavía.

(3) Presione PHOTO a fondo. La imagenvisualizada en la pantalla se grabará en el“Memory Stick”. La grabación finalizarácuando desaparezca el indicador dedesplazamiento de barra.

Gravação de imagensestáticas em «Memory Stick»– Fotofilmagem na memória

3

21 / 40 2

PH

OTO

PH

OTO

FINE

FINE

1 VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

Número de imágenes que puedengrabarse en el “Memory Stick”/Número de imagens que podem sergravadas no «Memory Stick»

Número de imágenes grabadas/Número de imagens gravadas

114

Notas•Em gravações de objectos em movimento

rápido no modo FRAME, a imagem gravadaborra-se.

•Em gravações no modo FRAME, a suavideocâmara pode não corrigir tremulações dacâmara. Recomendamos filmar os objectos comum tripé.

•Quando imagens estáticas são gravadas nopasso 2 com a tecla PHOTO premidalevemente, a imagem tremularámomentaneamente. Isto não representa ummau funcionamento.

•Antes de filmar no modo de focagemautomática, verifique se o objecto estánitidamente focado.

•A intensidade de brilho da imagem e o foco sãoregulados na parte central da imagem.

Quando o interruptor POWER é ajustado aMEMORYAs funções a seguir não actuam:modo panorâmico, efeito digital, efeito deimagem, título e modo de baixo lux dePROGRAM AE.

Quando se está a gravar uma imagem estáticaNão se pode desligar a alimentação nempressionar PHOTO.

Quando se pressiona a tecla PHOTO notelecomandoA sua videocâmara grava imediatamente aimagem que está no écran quando se pressiona atecla.

Gravação contínua de imagensImagens estáticas podem ser continuamentegravadas.

Modo de écran múltiplo9 imagens estáticas podem ser gravadascontinuamente numa única página.

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Notas•Cuando videofilme motivos moviéndose a gran

rapidez en el modo FRAME, las imágenesgrabadas resultarán borrosas.

•Cuando videofilme en el modo FRAME, esposible que su videocámara no corrija lassacudidas. Le recomendamos que viodeofilmelos motivos con un trípode.

•Cuando videofilme imágenes fijas en le paso 2con la tecla PHOTO ligeramente presionada, laimagen parpadeará momentáneamente. Estono significa mal funcionamiento.

•Antes de videofilmar en el modo de enfoqueautomático, compruebe si el motivo estánítidamente enfocado.

•El brillo y el enfoque de la imagen se ajustaránen la parte central de la misma.

Si ha puesto el selector POWER en MEMORYNo trabajarán las funciones siguientes:modo panorámico, efecto digital, efecto deimagen, títulos ni modo de baja iluminación deexposición programada automática (PROGRAMAE).

Cuando esté grabando una imagen fijaNo podrá desconectar la alimentación nipresionar PHOTO.

Cuando presione la tecla PHOTO del mando adistanciaSu videocámara grabará inmediatamente laimagen que esté en la pantalla en el momento depresionar la tecla.

Grabación continua deimágenes

Usted podrá grabar continuamente imágenes.

Modo de pantalla múltipleUsted podrá grabar continuamente 9 imágenesfijas en una sola página.

Gravação de imagens estáticasem «Memory Stick»– Fotofilmagem na memória

115

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónderecha (desbloqueo).

(2) Presione MENU para hacer que aparezca lavisualización del menú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCONTINUOUS, y después presiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel ajuste deseado, y después presiónelo.

(6) Presione MENU para borrar la visualizacióndel menú.

Si la capacidad del “Memory Stick”se llenaEn la pantalla de cristal líquido o en el visoraparecerá “ FULL”, y usted no podrá grabarmás imágenes fijas en este “Memory Stick”.

Gravação de imagens estáticasem «Memory Stick»– Fotofilmagem na memória

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustada àposição direita (desbloqueada).

(2) Carregue em MENU para fazer aparecer omenu.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar CONTINUOUS, e então pressioneo disco.

(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o parâmetro desejado e entãopressione o disco.

(6) Pressione MENU para apagar a exibição domenu.

Se a capacidade do «Memory Stick»se esgotar« FULL» aparecerá no écran do painel LCD oudo visor electrónico e não será possível gravarimagens estáticas neste «Memory Stick».

2,6 3

4

5

1

MENU

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFF

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFFMEMORY SET

CONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFFMULT I SCRN

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

MULT I SCRN

116

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Ajustes de videofilmación continua

Ajuste Significado (indicador de lapantalla)

OFF Su videocámara grabará unaimagen cada vez (sinindicador)

MULTI SCRN Su videocámara grabará 9imágenes fijas a intervalos deunos 0,5 segundos y lasvisualizará en una sola páginadividida en 9 cuadros ( ).

Nota sobre la utilización de un flash paravídeo (no suministrado)El flash para vídeo no trabajará en el modo depantalla múltiple si lo ha instalado en la zapatapara accesorios.

Cuando grabe en el modo de pantalla múltipleLa imagen se grabará automáticamente en elmodo FIELD aunque haya seleccionado el modoFRAME en los ajustes del menú.

Gravação de imagens estáticasem «Memory Stick»– Fotofilmagem na memória

Parâmetros de filmagem contínua

Parâmetro Aplicação (indicador noécran)

OFF A sua videocâmara filma umaimagem por vez (nenhumindicador).

MULTI SCRN A sua videocâmara filma 9imagens estáticas a intervalosde cerca de 0,5 seg., e exibe asimagens numa única páginadividida em 9compartimentos. ( )

Nota acerca da utilização da luz flash de vídeo(venda avulsa)A luz flash de vídeo não funciona no modo deécran múltiplo, caso a instale no calço deacessório inteligente.

Quando de gravações no modo de écranmúltiploA imagem é gravada no modo FIELDautomaticamente, mesmo que se seleccione omodo FRAME nos parâmetros do menu.

117

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Grabación de fotografías en lamemoria con el autodisparador

Usted podrá grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” con el autodisparador. Estemodo será muy útil cuando desee grabarse ustedmismo. Usted también podrá utilizar el mando adistancia para esta operación.(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.

Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónde la derecha (desbloqueo).

(2) Presione (autodisparador). En la pantallade cristal líquido o en el visor aparecerá elindicador (autodisparador).

(3) Presione PHOTO a fondo.El autodisparador iniciará una cuenta atrás de10 segundos con un pitido. En los últimos dossegundos de la cuenta atrás, el pitido será másrápido, y después se iniciará automáticamentela grabación.

Para cancelar la grabación conautodisparadorPresione (autodisparador) de forma que elindicador desaparezca de la pantalla de cristallíquido o en el visor mientras su videocámaraesté en el modo de espera.Usted no podrá cancelar la grabación con elautodisparador con el mando distancia.

NotaEl modo de grabación con el autodisparador secancelará automáticamente cuando:– Finalice la grabación con autodisparador.– Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o

VTR.

Fotofilmagem na memória comtemporizador automático

Imagens estáticas podem ser gravadas em«Memory Stick»s através do temporizadorautomático. Este modo é útil quando se quergravar a própria imagem. Pode-se tambémutilizar o telecomando para executar estaoperação.(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.

Certifique-se de LOCK esteja ajustado àposição direita (desbloqueada).

(2) Carregue em (temporizador automático).O indicador (temporizador automático)aparece no écran do painel LCD ou do visorelectrónico.

(3) Carregue em PHOTO firmemente.O temporizador automático começa acontagem regressiva a partir de 10,acompanhado de um sinal sonoro. Nosúltimos dois segundos da contagemregressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápidoe então a gravação se inicia automaticamente.

Para cancelar a gravação comtemporizador automáticoCom a videocâmara no modo de espera, carregueem (temporizador automático) de maneiraque o indicador desapareça do écran dopainel LCD ou do visor electrónico.Não se pode cancelar a gravação temporizadaautomática com o telecomando.

NotaO modo de gravação com temporizadorautomático é automaticamente cancelado quando:– a gravação temporizada automática é

finalizada;– o interruptor POWER é ajustado a OFF

(CHARGE) ou VTR.

Gravação de imagens estáticasem «Memory Stick»– Fotofilmagem na memória

1 VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

PHOTO

(autodisparador)/ (temporizadorautomático)

PHOTO

118

Superposición de una imagenfija del “Memory Stick” en unaimagen móvil – MEMORY MIXUsted podrá superponer una imagen fija quehaya grabado en un “Memory Stick” sobre lasimágenes móviles que esté videofilmando.

M. CHROM (clave de croma de memoria)Usted podrá intercambiar un área azul de unaimagen fija, como una ilustración o un cuadro,por una imagen móvil.

M. LUMI (clave de luminancia de memoria)Usted podrá intercambiar un área más brillantede una imagen fija, como una ilustración escrita amano o un título, por una imagen móvil. Pormotivos de comodidad, grabe un título en el“Memory Stick” antes de un viaje o unacontecimiento.

C. CHROM (clave de croma de la videocámara)Usted podrá superponer una imagen móvil sobreuna imagen fija, como la utilizada para fondo.Videofilme el motivo contra un fondo azul. Elárea azul de la imagen fija se intercambiará poruna imagen fija.

M. OVERLAP (superposición de memoria)Usted podrá hacer que una imagen móvilaparezca gradualmente sobre una imagen fija.

M. CHROM

Imagen móvil/Imagen fija/ Imagem emImagem estática movimento

M. LUMI

Imagen móvil/Imagen fija/ Imagem emImagem estática movimento

C. CHROM

Imagen móvil/Imagen fija/ Imagem emImagem estática movimento

Azul/Azul

Azul/Azul

M. OVERLAP

Imagen fija+Imagenmóvil/Imagem Imagen móvil/

Imagen fija/ estática+Imagem Imagem emImagem estática em movimento movimento

Sobreposição de uma imagemestática de «Memory Stick» sobreuma imagem móvel – MEMORY MIXPode-se sobrepor uma imagem estática armazenadano «Memory Stick», sobre uma imagem emmovimento que se esteja a gravar.

M. CHROM (tecla croma de memória)Pode-se permutar uma área azul de uma imagemestática tal como uma ilustração ou um quadro, poruma imagem em movimento.

M. LUMI (tecla de luminância de memória)Pode-se permutar uma área mais iluminada de umaimagem estática tal como um título ou umailustração feita à mão, por uma imagem emmovimento. Por questão de conveniência, registe umtítulo no «Memory Stick» antes de uma viagem ouevento.

C. CHROM (tecla croma de câmara)Pode-se sobrepor uma imagem móvel em umaimagem estática assim como uma imagem pode serusada como cenário de fundo. Filme o motivo contraum fundo azul. A área azul da imagem emmovimento será permutada por uma imagemestática.

M. OVERLAP (Sobreposição de memória)Pode-se fazer com que uma imagem móvel apareçagradualmente sobre uma imagem estática.

119

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Superposición de una imagen fijadel “Memory Stick” en unaimagen móvil – MEMORY MIX

Antes de la operaciónInserte el el videocasete Hi8 /Digital8 para grabación en un “Memory Stick” en suvideocámara.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Presione MEMORY MIX en el modo de

espera.En la parte inferior de la pantalla apareceráuna imagen de página en miniatura de laúltima imagen fija grabada en el “MemoryStick”.

(3) Presione MEMORY +/– para seleccionar laimagen fija que desee superponer.Para ver la imagen anterior, presioneMEMORY –. Para ver la imagen siguiente,presione MEMORY +.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado.El modo cambiará de la forma siguiente:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM yM. OVERLAP

(5) Presione el dial SEL/PUSH EXEC.La imagen fija se superpondrá sobre lasimágenes móviles.

(6) Para ajustar el efecto, presione el dial SEL/PUSH EXEC.

M. CHROM – Esquema de color (azul) delárea de la imagen fija quedesee intercambiar por unaimagen móvil

M. LUMI – Esquema de color (brillante)del área de la imagen fija quedesee intercambiar por unaimagen móvil

C. CHROM – Esquema de color (azul) delárea de las imágenes móvilesque desee cambiar por unaimagen fija

M. OVERLAP – No es necesario ajuste alguno

Cuantas menos barras haya en la pantalla,más intenso será el efecto.

Sobreposição de uma imagemestática de «Memory Stick» sobreuma imagem móvel – MEMORY MIX

Antes da utilizaçãoInsira uma cassete Hi8 /Digital8 paragravação e um «Memory Stick» na suavideocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.(2) Carregue em MEMORY MIX durante o modo

de espera.A última imagem estática gravada no«Memory Stick» aparece na parte inferior doécran como uma imagem em miniatura.

(3) Carregue em MEMORY +/– para seleccionara imagem estática que deseja sobrepor.Para ver a imagem prévia, carregue emMEMORY –. Para ver a imagem seguinte,carregue em MEMORY +.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo desejado.O modo altera-se como segue:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM yM. OVERLAP

(5) Pressione o disco SEL/PUSH EXEC.A imagem estática é sobreposta na imagemem movimento.

(6) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar oefeito.

M. CHROM – O esquema de cor (azul) daárea na imagem estática a serpermutada por uma imagemem movimento

M. LUMI – O esquema de cor (claro) daárea na imagem estática a serpermutada por uma imagemem movimento

C. CHROM – O esquema de cor (azul) daárea na imagem móvel a serpermutada por uma imagemestática

M. OVERLAP – Nenhum ajuste necessário

Quanto menos barras houver no écran, maisintenso será o efeito.

120

12

4

5

6

M. CHROM

M. LUMI

M. LUMI

M. LUMI

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

3

MEMORY MIX

100–0021

100–0021

100–0021

100–0021

Superposición de una imagenfija del “Memory Stick” en unaimagen móvil – MEMORY MIX

Para cambiar la imagen fija quedesee superponerRealice lo siguiente:

– Presione MEMORY +/– antes del paso 7.– Presione el dial SEL/PUSH EXEC antes del

paso 7, y repita el procedimiento desde elpaso 4.

Para cambiar el ajuste del modoPresione el dial SEL/PUSH EXEC antes del paso7, y repita el procedimiento desde el paso 4.

Para cancelar M. CHROM/M. LUMI/C.CHROM/M.OVERLAPPresione MEMORY MIX.

Para trocar a imagem estática a sersobrepostaExecute uma das opções a seguir:

– Carregue em MEMORY +/– antes do passo 7.– Carregue no disco SEL/PUSH EXEC antes do

passo 7 e repita o procedimento a partir dopasso 4.

Para alterar o parâmetro de modoPressione o disco SEL/PUSH EXEC antes dopasso 7 e repita o procedimento a partir do passo4.

Para cancelar M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM/M.OVERLAPCarregue em MEMORY MIX.

Sobreposição de uma imagemestática de «Memory Stick» sobreuma imagem móvel – MEMORY MIX

Image fija/Image estática

(7) Para iniciar la grabación, presione START/STOP.

(7) Pressione START/STOP para iniciar agravação.

121

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Superposición de una imagen fijadel “Memory Stick” en unaimagen móvil – MEMORY MIX

Durante la videofilmaciónNo cambie el ajuste de modo.

El “Memory Stick” suministrado con suvideocámara podrá almacenar 20 imágenes

– Para M. CHROM: 18 imágenes (como unfotograma) 100-0001~100-0018

– Para C. CHROM: 2 imágenes (como fondo)100-0019~100-0020

Imágenes de muestraLas imágenes de muestra almacenadas en el“Memory Stick” suministrado con suvideocámara están protegidas (pág. 137).

Cuando haya seleccionado M. OVERLAPUsted no podrá cambiar la imagen fija ni el ajustede modo.

Sobreposição de uma imagemestática de «Memory Stick» sobreuma imagem móvel – MEMORY MIX

Durante gravaçõesNão se pode alterar o parâmetro de modo.

O «Memory Stick» fornecido com a suavideocâmara armazena 20 imagens

– Para M. CHROM: 18 imagens (como umquadro) 100-0001~100-0018

– Para C. CHROM: 2 imagens (como umcenário de fundo) 100-0019~100-0020

Imagens de amostraAs imagens de amostra armazenadas no«Memory Stick» fornecido com a suavideocâmara estão protegidas (pág. 137).

Quando se selecciona M.OVERLAPNão se pode mudar a imagem estática ou o ajustede modo.

122

Grabación de unaimagen de una cintacomo imagen fija

Su videocámara podrá leer datos de imágenesmóviles grabados en una cinta con el sistemaDigital8 , y grabarlos como imagen fija en el“Memory Stick”. Su videocámara también podrácaptar datos de imágenes móviles a través delconector de entrada y grabarlos como imágenesfijas en un “Memory Stick”.

Antes de la operaciónInserte un videocasete grabado con el distemaDigital8 y un “Memory Stick” en suvideocámara.

(1) Ponga el selector POWER en VTR.(2) Presione N. Se reproducirán las imágenes

grabadas en la cinta.(3) Mantenga ligeramente presionada PHOTO

hasta que se congele la imagen de la cinta. Enla pantalla de cristal líquido o en el visoraparecerá CAPTURE. La grabación no seiniciará todavía.

(4) Presione a fondo PHOTO. La imagenvisualizada en la pantalla se grabará en el“Memory Stick”. La grabación finalizarácuando desaparezca el indicador desplazablede barras.

Gravação de uma cena deuma cassete de vídeo comouma imagem estática

A sua videocâmara é capaz de ler dados deimagem em movimento gravados numa fita devídeo pelo sistema Digital8 e gravá-los comouma imagem estática num «Memory Stick». Asua videocâmara pode também registar dados deimagem móvel através do conector de entrada, egravá-los como uma imagem estática num«Memory Stick».

Antes da utilizaçãoInsira uma fita de vídeo gravada pelo sistemaDigital8 e um «Memory Stick» na suavideocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a VTR.(2) Carregue em N. A imagem gravada na fita é

reproduzida.(3) Mantenha pressionada PHOTO levemente,

até que a imagem da fita se congele.CAPTURE aparece no écran do painel LCDou do visor electrónico. A gravação ainda nãose inicia.

(4) Carregue em PHOTO mais a fundo. Aimagem exibida no écran será gravada em«Memory Stick». A gravação estará completaquando o indicador de barras rolantesdesaparecer.

12

3 4CAPTURE

PLAYREW FF

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

PH

OTO

PH

OTO

123

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Cuando la lámpara de acceso esté encendida oparpadeandoNo sacuda ni golpee nunca la videocámara.Tampoco desconecte la alimentación, extraiga el“Memory Stick”, ni la batería. De lo contrario,podría perder los datos de las imágenes.

Si en la pantalla de cristal líquido o en el visoraparece El “Memory Stick” insertado será incompatiblecon su videocámara porque su formato no estáde acuerdo con la misma. Compruebe el formatodel “Memory Stick”.

Si presiona ligeramente PHOTO en el modo dereproducciónSu videocámara se parará momentáneamente.

Sonido de una cinta grabadaUsted no podrá grabar el sonido de una cinta.

Títulos superpuestos en cintasUsted no podrá grabar los títulos en un “MemoryStick”. Sin embargo, podrá grabar los títulos queya estén grabados en cintas.

Si presiona PHOTO del mando a distanciaSi presiona esta tecla, su videograbadora grabaráinmediatamente la imagen que esté en lapantalla.

Grabación de una imagen de unacinta como imagen fija

Quando a lâmpada de acesso estiver acesa oua piscarNão balance nem golpeie o aparelho. Além disso,não desligue a alimentação, não ejecte «MemoryStick» nem remova a bateria recarregável. Docontrário, poderá ocorrer um desarranjo dosdados da imagem.

Caso apareça no écran do painel LCD ou dovisor electrónicoO «Memory Stick» inserido é incompatível com asua videocâmara porque o seu formato não estáem conformidade com a sua videocâmara.Verifique o formato do «Memory Stick».

Caso pressione PHOTO levemente durante omodo de reproduçãoA sua videocâmara pára momentaneamente.

O som gravado numa fita de vídeoNão se pode gravar o áudio de uma cassete.

Títulos sobrepostos em cassetesNão é possível gravar os títulos no «MemoryStick». Entretanto, poder-se-ão gravar os títulosque já foram gravados em fitas.

Quando se preme PHOTO no telecomandoEsta videocâmara gravará imediatamente aimagem que estiver no écran quando se premirtal tecla.

Gravação de uma cena de umacassete de vídeo como umaimagem estática

124

Grabación de una imagen desdeotro quipo

(1) Ponga el selector POWER en VTR y ajusteDISPLAY a LCD en los ajustes del menú.

(2) Ponga en reproducción la cinta grabada, oconecte la alimentación del televisor para verel programa deseado. Las imágenes deltelevisor o de la videograbadora apareceránen la pantalla de cristal líquido o en el visor.

(3) Realice los pasos 3 y 4 de la página 122.

Utilización del cable conector deaudio/vídeo

Conecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de vídeo de lavideograbadora o del televisor.

Si su televisor o videograbadora posee tomade vídeo SPara obtener imágenes de gran calidad, realice laconexión utilizando un cable de vídeo S (nosuministrado).Con esta conexión no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) alas tomas de vídeo S de su videocámara ytelevisor o videograbadora.

Gravação de uma imagemestática de outro equipamento

(1) Regule o interruptor POWER a VTR e reguleDISPLAY a LCD nos parâmetros do menu.

(2) Reproduza a fita gravada ou ligue aalimentação do televisor para ver o programadesejado. As imagens do televisor ou dovideogravador aparecem no écran do painelLCD ou do visor electrónico.

(3) Siga os passos 3 e 4 na página 122.

Utilização do cabo de ligação A/V

Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de vídeo no videogravador ou notelevisor.

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SEfectue a ligação utilizando um cabo de vídeo S(venda avulsa) para obter imagens de altaqualidade.Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) àstomadas de vídeo S tanto da sua videocâmaraquanto do televisor ou videogravador.

Gravação de uma cena de umacassete de vídeo como umaimagem estática

Grabación de una imagen de unacinta como imagen fija

S VIDEO

VIDEO

OUT

TV

VCR

S VIDEO

AUDIO / VIDEO

Flujo de la señal/Fluxo do sinal

125

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

S VIDEO LANCDV

:Flujo de la señal/Fluxo do sinal

(no suministrado)/(venda avulsa)

DV OUT

DV IN/OUT

Utilizando un cable i.LINK (cableconector de vídeo digital)

Utilização do cabo i.LINK(cabo de ligação DV)

Grabación de una imagen de unacinta como imagen fija

Gravação de uma cena de umacassete de vídeo como umaimagem estática

126

Copia de imágenes fijas deuna cinta – Almacenamientode fotografías

Utilizando la función de búsqueda, podráescoger solamente imágenes fijas de cintasgrabadas con el sistema Digital8 y grabarlassecuencialmente en un “Memory Stick”.

Antes de la operación•Inserte un videocasete grabado con el sistema

Digital8 .•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en VTR.(2) Presione MENU para hacer que aparezca la

visualización del menú.(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

, y después presiónelo.(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

PHOTO SAVE, y después presiónelo. En lapantalla de cristal líquido o en el visoraparecerá PHOTO BUTTON.

(5) Presione PHOTO a fondo. La imagen fija de lacinta se grabará en el “Memory Stick”. Sevisualizará el número de imágenes fijascopiadas. Cuando finalice la copia sevisualizará END.

Cópia de imagensestáticas de uma cassete– Salvaguarda de foto

Mediante a utilização da função de busca,podem-se receber automaticamente apenasimagens estáticas das fitas gravadas pelo sistemaDigital8 e gravá-las num «Memory Stick» emsequência.

Antes da utilização•Insira uma fita gravada pelo sistema Digital8

e rebobine-a.•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a VTR.(2) Carregue em MENU para fazer a indicação do

menu aparecer.(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar , e então pressione o disco.(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar PHOTO SAVE, e então pressioneo disco. PHOTO BUTTON aparece no écrando painel LCD ou do visor electrónico.

(5) Carregue em PHOTO firmemente. A imagemestática da fita é gravada em «Memory Stick».O número de imagens estáticas copiadas éindicado. END aparece quando a cópia secompletar.

2

3

5

4

1

MENU

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

PH

OTO

PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00

21 / 40F I NE

SAV I NG0

[MENU] : END [MENU] : END

PHOTO SAVE 0 : 30 : 00 : 00

25 / 40F I NE

END4

PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00

[PHOTO] : START [MENU] : END

21 / 40F I NE

PHOTO BUTTON

MEMORY SETQUAL I TYPR I NT MARKPROTECTDELETE ALLFORMATPHOTO SAVE RETURN

[MENU] : END

F I NE

MEMORY SETQUAL I TYPR I NT MARKPROTECTDELETE ALLFORMATPHOTO SAVE RETURN

[MENU] : END

READY

127

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Para parar la copiaPara parar la copia, presione MENU.

Cuando la memoria del “MemoryStick” esté llenaEn la pantalla de cristal líquido apareceráMEMORY FULL y se parará la copia. Inserteotro “Memory Stick” y repita el procedimientodesde el paso 2.

Cuando la lámpara de acceso esté encendida oparpadeandoNo sacuda ni golpee la videocámara. Nodesconecte la alimentación, no extraiga el“Memory Stick”, ni la batería. De lo contrario,podría perder los datos de las imágenes.

Para grabar todas las imágenes grabadas enuna cintaRebobine completamente la cinta e inicie la copia.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKCuando seleccione PHOTO SAVE en el menú deajustes, aparecerá NOT READY.

Cuando cambie de “Memory Stick” en mediode la copiaSu videocámara reanudará la copia desde laúltima imagen grabada en el “Memory Stick”anterior.

Copia de imágenes fijas de unacinta – Almacenamiento defotografías

Para cessar a cópiaCarregue em MENU para cessar a cópia.

Quando a memória de «MemoryStick» estiver cheiaMEMORY FULL aparecerá no écran LCD e acópia parará. Insira um outro «Memory Stick» erepita o procedimento a partir do passo 2.

Quando a lâmpada de acesso estiver acesa oua piscarNão balance nem golpeie a sua videocâmara.Além disso, não desligue a alimentação, nãoejecte «Memory Stick» nem remova a bateriarecarregável. Do contrário, poderá ocorrer umdesarranjo dos dados de imagem.

Para gravar todas as imagens registadas nafitaRebobine a fita completamente e inicie a cópia.

Caso a lingueta protectora contra inscriçõesem «Memory Stick» esteja ajustada a LOCKNOT READY aparecerá quando PHOTO SAVEfor seleccionado nos parâmetros do menu.

Quando da substituição de «Memory Stick»sno meio de uma cópiaA sua videocâmara retoma a cópia a partir daúltima imagem gravada no «Memory Stick»prévio.

Cópia de imagens estáticas deuma cassete – Salvaguarda defoto

128

Contemplación de imágenesfijas – Reproducción defotos de la memoria

Usted podrá reproducir imágenes fijas grabadasen un “Memory Stick”. También podráreproducir 6 imágenes a la vez seleccionando lapantalla de índice.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oVTR. Cerciórese de que LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Abra el panel de cristal líquido manteniendopresionado OPEN.

(3) Presione MEMORY PLAY. Se visualizará laúltima imagen grabada.

(4) Presione MEMORY +/– para seleccionar laimagen fija deseada. Para ver la imagenanterior, presione MEMORY –. Para ver laimagen siguiente, presione MEMORY +.

Para parar la reproducción de fotosde la memoriaPresione MEMORY PLAY.

Contemplação de umaimagem estática – Reproduçãode foto da memória

Podem-se reproduzir imagens estáticas gravadasnum «Memory Stick». 6 imagens por vez podemtambém ser reproduzidas mediante a selecção doécran de índex.

Antes da utilizaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ouVTR. Certifique-se de que LOCK estejaajustada à posição direita (desbloqueada).

(2) Abra o painel LCD enquanto preme OPEN.(3) Carregue em MEMORY PLAY. A última

imagem gravada é exibida.(4) Carregue em MEMORY +/– para seleccionar

a imagem estática desejada. Para ver aimagem prévia, carregue em MEMORY –.Para ver a imagem seguinte, carregue emMEMORY +.

Para cessar a reprodução de foto damemóriaCarregue em MEMORY PLAY.

3

2

1

4

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

PLAY

129

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Para contemplar las imágenes grabadas en lapantalla de un televisor•Conecte su videocámara al televisor con el cable

conector de audio/vídeo suministrado con suvideocámara antes de la operación.

•Cuando utilice la reproducción de fotos de lamemoria en la pantalla de un televisor o decristal líquido, la calidad de las imágenes puededeteriorarse. Esto no significa malfuncionamiento. Los datos de las imágenesseguirán siendo tan buenos como siempre.

•Antes de la operación reproduzca el volumende sonido del televisor, o es posible que a travésde los altavoces del televisor salga ruido(aullido).

Si en la pantalla de cristal líquido o en el visoraparece “ NO FILE”En el “Memory Stick” no habrá imágenesgrabadas.

Datos de imágenes modificadas con un PC ovideofilmadas con otro equipoUsted no podrá reproducirlas con suvideocámara.

Indicadores de la pantalladurante la reproducción deimágenes fijas

Contemplação de uma imagemestática – Reprodução de foto damemória

Para reproduzir imagens gravadas no écran deum televisor•Ligue a sua videocâmara ao televisor com um

cabo de ligação A/V fornecido com a suavideocâmara, antes da utilização.

•Durante a reprodução de foto da memória noécran do televisor ou do painel LCD, aqualidade da imagem poderá parecerdeteriorada. Isto não significa um maufuncionamento. Os dados da imagem estão tãobons como sempre.

•Reduza o volume de áudio do televisor antesda operação, ou ruídos (microfonia) poderãoser exteriorizados dos altifalantes do televisor.

Se « NO FILE» aparecer no écran do painelLCD ou do visor electrónicoNão há nenhuma imagem gravada no «MemoryStick».

Dados de imagem modificados comcomputadores pessoais ou registados comoutro equipamentoPode não ser possível reproduzir tais dados coma sua videocâmara.

Indicadores no écran durante areprodução de imagem estática

Contemplación de imágenes fijas– Reproducción de fotos de lamemoria

21 / 40MEMORY PLAY100-0021

Nombre de archivo de datos/Nome do ficheiro de dados

Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/Número da imagem/Número total de imagens gravadas

Indicador de protección/Indicador de protecção

Marca de impresión/Marca de impressão

130

Reprodução de 6 imagensgravadas de uma vez (écran deíndex)

Podem-se reproduzir 6 imagens gravadas,simultaneamente. Esta função é especialmenteútil quando se busca uma imagem em particular.

Carregue em MEMORY INDEX.Uma marca B vermelha aparece acima daimagem que está exibida antes da alteração aomodo écran de índex.

•Para exibir as 6 imagens seguintes, mantenhapressionada MEMORY +.

•Para exibir as 6 imagens prévias, mantenhapressionada MEMORY –.

Para retornar ao écran de reproduçãonormal (écran único)Carregue em MEMORY +/– para deslocar amarca B até a imagem que deseja exibir no écraninteiro, e então carregue em MEMORY PLAY.

Contemplación de imágenes fijas– Reproducción de fotos de lamemoria

Reproducción de 6 imágenesgrabadas a la vez (pantalla deíndice)

Usted podrá reproducir a la vez 6 imágenesgrabadas. Esta función será especialmente útilpara buscar una imagen particular.

Presione MEMORY INDEX.Sobre la imagen visualizada antes de cambiar almodo de pantalla de índice aparecerá una marcaB roja.

•Para hacer que se visualicen las 6 imágenessiguientes, continúe presionando MEMORY +.

•Para hacer que se visualicen las 6 imágenesanteriores, continúe presionando MEMORY –.

Para volver a la pantalla dereproducción normal (pantalla única)Presione MEMORY +/– para mover la marca Bhasta la imagen que desee visualizar en lapantalla completa, y después presione MEMORYPLAY.

Contemplação de uma imagemestática – Reprodução de foto damemória

MEMORYPLAY INDEX DELETE

MEMORY MIX

6 / 40100-0006

1 2 3

4 5 6

MEMORY INDEX

Marca B/Marca B

131

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

NotaCuando haga que se visualice la pantalla deíndice, aparecerá un número sobre cada mensaje.Esto indica el orden de grabación de las imágenesen el “Memory Stick”. Estos números sondiferentes a los de nombres de archivos de datos.

Archivos modificados con un PCEs posible que estos archivos no se visualicen enla pantalla de índice. Los archivos de imágenesgrabados con otro equipo es posible que no sevisualicen tampoco en la pantalla de índice.

Contemplación de las imágenesgrabadas utilizando un PC

Los datos de imágenes grabados con suvideocámara se comprimirán en formato JPEG.Si utiliza el software de aplicación PictureGear4.1 Lite suministrado con su videocámara, podráver las imágenes grabadas en el “Memory Stick”en la pantalla de su PC. Para esta operaciónutilice el cable conector en serie especialsuministrado con su videocámara.

Contemplación de imágenes fijas– Reproducción de fotos de lamemoria

NotaNa exibição do écran de índex, um númeroaparece acima de cada imagem. Isto indica aordem de gravação das imagens no «MemoryStick». Tais números são diferentes dos nomes deficheiro de dados.

Ficheiros modificados com computadorespessoaisTais ficheiros podem não ser exibidos no écrande índex. Ficheiros de imagens registadas comoutro equipamento podem não ser exibidos noécran de índex tampouco.

Contemplação das imagensgravadas através de umcomputador pessoal

Os dados de imagem gravados com a suavideocâmara são comprimidos no formato JPEG.Caso utilize o programa de aplicação PictureGear4.1 Lite fornecido com a sua videocâmara, poderáassistir às imagens gravadas no «Memory Stick»,pelo écran de um computador. Utilize o caboserial de PC fornecido com a sua videocâmarapara esta operação.

Contemplação de uma imagemestática – Reprodução de foto damemória

Cable en serie para PC (suministrado)/Cabo serial de PC (fornecido)

: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal

Puerto en serie/Porta serial

LANC /DIGITAL I/O

132

Imagens estáticas ou títulos registados em«Memory Stick»s podem ser copiados e gravadosem cassetes Hi8 /Digital8 .

Antes da operaçãoInsira uma cassete Hi8 /Digital8 paragravação e um «Memory Stick» na suavideocâmara.

(1) Regule o interruptor POWER a VTR.(2) Usando as teclas de controlo de vídeo, busque

um ponto onde queira gravar umadeterminada imagem estática. Coloque acassete Hi8 /Digital8 no modo depausa de reprodução.

(3) Carregue em z REC e na tecla à sua direitasimultaneamente na sua videocâmara. Acassete Hi8 /Digital8 é colocada nomodo de pausa de gravação.

(4) Carregue em MEMORY PLAY parareproduzir a imagem estática que desejacopiar. (pág. 128)

(5) Prima X para iniciar a gravação e prima Xnovamente para cessá-la.

(6) Caso queira efectuar mais cópias, repita ospassos 4 e 5.

Para cessar a cópia no meioCarregue em x

Cópia de imagensgravadas no «MemoryStick» em cassetes

Copia de imágenesgrabadas de “MemoryStick” a cintas

Usted podrá copiar imágenes fijas o títulosgrabados en un “Memory Stick” a cintas Hi8

/Digital8 .

Antes de la operaciónInserte el videocasete Hi8 /Digital8 paragrabación y el “Memory Stick” en suvideocámara.

(1) Ponga el selector POWER en VTR.(2) Utilizando las teclas de control de vídeo,

busque el punto en el que desee grabar laimagen fija. Ponga la cinta Hi8 /Digital8 en el modo de reproducción enpausa.

(3) Presione simultáneamente la tecla z REC y lasituada a su derecha de su videocámara.Ponga la cinta Hi8 /Digital8 en elmodo de grabación en pausa.

(4) Para reproducir la imagen fija que deseecopiar, presione MEMORY PLAY (pág. 128).

(5) Para iniciar la grabación, presione X, y parapararla, vuelva a presionar X.

(6) Si desea copiar más imágenes, repita los pasos4 y 5.

Para parar la copia en cursoPresione x

54 1PAUSE

3

2

PLAY

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

REC

133

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»Cópia de imagens gravadas no«Memory Stick» em cassetes

Durante a cópiaNão é possível operar as seguintes teclas:MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORYDELETE, MEMORY MIX, MEMORY + eMEMORY –.

Nota sobre o écran de índexNão é possível gravar o écran de índex.

Caso prima EDITSEARCH durante o modo depausaA reprodução de memória pára.

Dados de imagem modificados comcomputadores pessoais ou filmados com outroequipamentoPode não ser possível copiá-los com a suavideocâmara.

Caso prima DISPLAY durante o modo deespera ou de gravaçãoPoderá ver a reprodução de memória e osindicadores de nome de ficheiro em adição aosindicadores pertinentes às cassetes Hi8 /Digital8 , tal como o indicador do código detempo.

Durante cópiasNão é possível copiar a imagem gravada no«Memory Stick» com títulos, em cassetes.

Copia de imágenes grabadas de“Memory Stick” a cintas

Durante la copiaUsted no podrá utiliza las teclas siguientes:MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORYDELETE, MEMORY MIX, MEMORY +, niMEMORY–.

Nota sobre la pantalla de índiceUsted no podrá grabar la pantalla de índice.

Si presiona EDITSEARCH durante el modo depausaLa reproducción de la memoria se parará.

Datos de imágenes modificados con un PC ograbados con otro equipoUsted no podrá copiarlos con su viodeocámara.

Si presiona DISPLAY en el modo de espera oen el de grabaciónUsted podrá ver los indicadores de reproducciónde la memoria y el nombre de archivo además delos indicadores de cintas Hi8 /Digital8 pertinentes, como el indicador de código detiempo.

Cuando copieUsted no podrá copiar en cintas las imágenesgrabadas en un “Memory Stick” con títulos.

134

Usted podrá ampliar imágenes fijas grabadas enun “Memory Stick”.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oVTR. Cerciórese de LOCK esté en la posiciónderecha (desbloqueo).

(2) Presione PB ZOOM de su videocámaradurante la reproducción de las imágenesgrabadas en el “Memory Stick”. La imagen seampliará y en la pantalla de cristal líquido oen el visor aparecerá R r .

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover laimagen ampliada, y después presiónelo.

R : La imagen se moverá hacia abajo.r : La imagen se moverá hacia arriba.

T t estarán disponibles.(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la

imagen ampliada, y después presiónelo.T : La imagen se moverá hacia la derecha.

(Gire el dial hacia abajo.)t : La imagen se moverá hacia la izquierda.

(Gire el dial hacia arriba.)

Para cancelar la función del zoompara reproducción (PB ZOOM)Presione PB ZOOM.

Notas•Las imágenes procesadas con la función PB

ZOOM no saldrán a través de la toma DV IN/OUT.

•Usted no podrá imprimir imágenes procesadascon la función PB ZOOM con la impresora desu videocámara. (DCR-TRV820 solamente)

Ampliación de imágenesgrabadas en un “MemoryStick” – PB ZOOM de memoria

Podem-se ampliar imagens estáticas gravadas emum «Memory Stick».Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou

VTR. Certifique-se de que LOCK estejaregulada na posição direita (desbloqueada).

(2) Prima PB ZOOM na sua videocâmara durantea reprodução de imagens gravadas no«Memory Stick». A imagem estática éampliada e R r aparece no écran do painelLCD ou do visor electrónico.

(3) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocara imagem ampliada e então carregue no disco.

R : A imagem desloca-se para baixo.r : A imagem desloca-se para cima.

T t torna-se disponível.(4) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar

a imagem ampliada e então prima o disco.T : A imagem desloca-se para a direita.

(Rode o disco para baixo.)t : A imagem desloca-se para a esquerda.

(Rode o disco para cima.)

Para cancelar a função PB ZOOM dememóriaCarregue em PB ZOOM.

Notas•As imagens processadas pela função PB ZOOM

não são exteriorizadas através da tomada DVIN/OUT.

•Não é possível imprimir imagens processadaspela função PB ZOOM com a impressora na suavideocâmara (Somente DCR-TRV820).

Ampliação de imagens estáticasgravadas em «Memory Stick» s– PB ZOOM de memória

3PB ZOOM

[EXEC] : T t

4PB ZOOM

[EXEC] : r R

1 VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

2PB ZOOM

135

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Usted podrá reproducir secuencialmenteimágenes de forma automática. Esta función serámuy útil para comprobar las imágenes grabadaso durante una presentación.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónderecha (desbloqueo).

(2) Presione MENU para hacer que que sevisualice el menú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSLIDE SHOW, y después presiónelo.

(5) Presione MEMORY PLAY. Su videocámarareproducirá secuencialmente las imágenesgrabadas en el “Memory Stick”.

Reproducción deimágenes en buclecontinuo – SLIDE SHOW

É possível reproduzir automaticamente imagensem sequência. Esta função é útil especialmente naverificação de imagens gravadas ou duranteapresentações.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustada àposição direita (desbloqueada).

(2) Carregue em MENU para fazer aparecer omenu.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SLIDE SHOW, e então pressione odisco.

(5) Carregue em MEMORY PLAY. A suavideocâmara reproduzirá as imagensgravadas no «Memory Stick»sequencialmente.

Reprodução deimagens em cadeiacontínua – SLIDE SHOW

2

5

3

4

11

PLAY

MENU

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

[M PLAY] : START [MENU] : END

SL I DE SHOW100–0021

21 / 40

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFF

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

READY

136

Para parar la reproducción en buclecontinuoPresione MENU.

Para realizar una pausa durante lareproducción en bucle continuoPresione MEMORY PLAY.

Parra iniciar la reproducción en buclecontinuo desde una imagenparticularSeleccione la imagen deseada utilizando las teclasMEMORY +/– antes del paso 2.

Para contemplar las imágenes grabadas en lapantalla de un televisorConecte su videocámara al televisor con el cableconector de audio/vídeo suministrado con suvideocámara antes de la operación.

Si cambia el “Memory Stick” durante laoperaciónLa función de reproducción en bucle continuo notrabajará. Si cambia el “Memory Stick”,cerciórese de volver a realizar los pasos desde elcomienzo.

Reproducción de imágenes enbucle continuo – SLIDE SHOW

Para cessar a mostra de diapositivosCarregue em MENU.

Para pausar durante uma mostra dediapositivosCarregue em MEMORY PLAY.

Para iniciar a mostra de diapositivosa partir de uma imagem emparticularSeleccione a imagem desejada por meio dasteclas MEMORY +/– antes do passo 2.

Para assistir às imagens gravadas no televisorLigue a sua videocâmara a um televisor com ocabo de ligação A/V fornecido com a suavideocâmara antes da operação.

Caso substitua «Memory Stick» durante aoperaçãoA mostra de diapositivos não funcionará. Casotroque de «Memory Stick», certifique-se deexecutar os passos novamente a partir do início.

Reprodução de imagens emcadeia contínua – SLIDE SHOW

137

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»Protección contra elborrado accidental– Protección de imágenes

Para evitar el borrado accidental de imágenesimportantes, usted podrá proteger lasseleccionadas.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oVTR. Cerciórese de que LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Ponga en reproducción la imagen que deseeproteger (pág. 128).

(3) Presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarPROTECT, y después presiónelo.

(6) Gire el cial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON, y después presiónelo.

(7) Presione MENU para borrar la visualizacióndel menú. Al lado del nombre del archivo dedatos protegido aparecerá la marca -.

Prevenção contraapagamentos acidentais– Protecção de imagens

Para evitar o apagamento acidental de imagensimportantes, o utente pode proteger imagensseleccionadas.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ouVTR. Certifique-se de LOCK esteja ajustada àposição direita (desbloqueada).

(2) Reproduza a imagem que deseja proteger(pág. 128).

(3) Carregue em MENU para fazer aparecer omenu.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar e então pressione o disco.

(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar PROTECT, e então pressione odisco.

(6) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON, e então pressione o disco.

(7) Carregue em MENU para apagar a exibiçãodo menu. A marca - é indicada ao lado donome do ficheiro de dados da imagemprotegida.

3,7 MENU

1 VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

4

5

6

OFFMEMORY SET

CONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFF

21 / 40 MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

ONOFF

21 / 40

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

ON

21 / 40

138

Para cancelar la protección deimágenesSeleccione OFF en el paso 6 y después presione eldial SEL/PUSH EXEC.

NotaEl formateo borrará toda la información del“Memory Stick”, incluyendo los datos de lasimágenes protegidas. Antes de formatear,compruebe el contenido del “Memory Stick”.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKUsted no podrá realizar la protección deimágenes.

Protección contra el borradoaccidental – Protección deimágenes

Para cancelar a protecção de imagensSeleccione OFF no passo 6, e então pressione odisco SEL/PUSH EXEC.

NotaA formatação apaga todas as informações do«Memory Stick», incluindo os dados de imagemprotegida. Verifique o conteúdo do «MemoryStick» antes da formatação.

Se a lingueta protectora contra inscrições no«Memory Stick» estiver ajustada em LOCKNão será possível executar a protecção deimagens.

Prevenção contra apagamentosacidentais – Protecção deimagens

139

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Usted podrá borrar imágenes almacenadas en un“Memory Stick”.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

Borrado de las imágenesseleccionadas

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oVTR. Cerciórese de que LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Ponga en reproducción la imagen que deseeborrar (pág. 128).

(3) Presione MEMORY DELETE. En la pantallade cristal líquido aparecerá “DELETE?”.

(4) Vuelva a presionar MEMORY DELETE. Laimagen seleccionada se borrará.

Para cancelar el borrado de laimagenPresione MEMORY – en el paso 4.

Para borrar una imagen visualizadaen la pantalla de índicePresione MEMORY +/– para mover el indicadorB hasta la imagen deseada y siga los pasos 3 y 4.

Notas•Para borrar una imagen protegida, cancele en

primer lugar la protección de la misma.•Después de haber borrado una imagen, no

podrá restablecerla. Antes de borrar imágenes,compruébelas cuidadosamente.

Borrado de imágenes

É possível eliminar imagens armazenadas num«Memory Stick».

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

Eliminação de imagensseleccionadas

(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ouVTR. Certifique-se de LOCK esteja ajustada àposição direita (desbloqueada).

(2) Reproduza a imagem que deseja eliminar(pág. 128).

(3) Carregue em MEMORY DELETE. «DELETE?»aparece no écran LCD.

(4) Carregue em MEMORY DELETE novamente.A imagem seleccionada é eliminada.

Para cancelar a eliminação deimagensCarregue em MEMORY – no passo 4.

Para eliminar uma imagem exibidano écran de índexCarregue em MEMORY +/– para deslocar oindicador B até a imagem desejada e execute ospassos 3 e 4.

Notas•Para eliminar uma imagem protegida, primeiro

cancele a protecção da mesma.•Uma vez eliminada uma imagem, não é

possível restaurá-la. Verifique as imagens aserem eliminadas cuidadosamente antes deeliminá-las.

Eliminação deimagens

3,4DELETE

1 VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

DELETE100–0021

[DELETE] : DEL [ – ] : CANCEL

21 / 40

DELETE?

140

Borrado de todas las imágenesUsted podrá borrar todas las imágenesdesprotegidas del “Memory Stick”.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oVTR. Cerciórese de que LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Presione MENU para hacer que aparezca lavisualización del menú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarDELETE ALL, y después presiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarOK, y después presiónelo. OK cambiará aEXECUTE.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE, y después presiónelo. En lapantalla de cristal líquido apareceráDELETING. Cuando se hayan borrado todaslas imágenes desprotegidas, se visualizaráCOMPLETE.

Borrado de imágenes

Eliminação de todas as imagensÉ possível eliminar todas as imagensdesprotegidas no «Memory Stick».

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ouVTR. Certifique-se de que LOCK estejaajustada à posição direita (desbloqueada).

(2) Carregue em MENU para fazer aparecer omenu.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar DELETE ALL, e então pressione odisco.

(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar OK, e então pressione o disco. OKaltera-se para EXECUTE.

(6) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE, e então pressione odisco. DELETING aparece no écran LCD.Quando todas as imagens desprotegidasforem eliminadas, COMPLETE será exibida.

Eliminação de imagens

2 3

4

6

5

MENU

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

1

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFF

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

READY

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

RETURNOK

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

RETURNEXECUTE

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

RETURNOK

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

DELET I NG

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

COMPLETE

141

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Para cancelar el borrado de todas lasimágenes del “Memory Stick”Seleccione RETURN en el paso 5, y despuéspresione SEL/PUSH EXEC.

Mientras esté visualizándose DELETINGNo accione el selector POWER ni presioneninguna tecla.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKUsted no podrá borrar imágenes.

Borrado de imágenes

Para cancelar a eliminação de todasas imagens do «Memory Stick»Seleccione RETURN no passo 5, e então carregueem SEL/PUSH EXEC.

Enquanto DELETING aparecerNão comute o interruptor POWER nem primanenhuma tecla.

Se a lingueta protectora contra inscrições no«Memory Stick» estiver ajustada em LOCKNão será possível eliminar imagens.

Eliminação de imagens

142

Escritura de una marca deimpresión – PRINT MARK

Usted podrá especificar la imagen fija que deseeimprimir. Esta función será muy útil paraimprimir posteriormente imágenes fijas.Su videocámara está de acuerdo con las normasDPOF (Formato de orden de impresión digital)para especificar las imágenes fijas que deseeimprimir.Esta función no es para imprimir las imágenesfijas en su videocámara. (DCR-TRV820solamente)

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oVTR. Cerciórese de que LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Ponga en reproducción la imagen en la quedesee escribir una marca de impresión(pág. 128).

(3) Presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarPRINT MARK, y después presiónelo.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON, y después presiónelo.

(7) Presione MENU para borrar la visualizacióndel menú. La marca se visualizará allado del nombre del archivo de datos de laimagen con una marca de impresión.

Inscrição de uma marca deimpressão – PRINT MARK

Pode-se especificar a imagem estática gravadapara ser imprimida. Esta função é útil para aimpressão posterior de imagens estáticas.A sua videocâmara está em conformidade com opadrão DPOF (Formato da Ordem de ImpressãoDigital) para a especificação de imagens estáticasa serem imprimidas.Esta função não serve para a impressão deimagens estáticas na sua videocâmara. (SomenteDCR-TRV820)Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ouVTR. Certifique-se de que LOCK estejaajustada à posição direita (desbloqueada).

(2) Reproduza a imagem em que deseja inscreveruma marca de impressão (pág. 128).

(3) Carregue em MENU para exibir o menu.(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar , e então pressione o disco.(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar PRINT MARK, e então pressione odisco.

(6) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON, e então pressione o disco.

(7) Carregue em MENU para apagar a exibiçãodo menu. A marca é indicada ao lado donome do ficheiro de dados da imagem comuma marca de impressão.

3,7

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

1

MENU 4

5

6

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFF

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFF

21 / 40 MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

ONOFF

21 / 40

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

ON

21 / 40

143

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Para cancelar la escritura de marcasde impresiónSeleccione OFF en el paso 6, y después presioneel dial SEL/PUSH EXEC.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKUsted no podrá escribir marcas de impresión enlas imágenes fijas.

Escritura de una marca deimpresión – PRINT MARK

Para cancelar a inscrição de marcasde impressãoSeleccione OFF no passo 6, e então prima o discoSEL/PUSH EXEC.

Se a lingueta protectora contra inscrições no«Memory Stick» estiver ajustada em LOCKNão será possível inscrever marcas de impressãoem imagens estáticas.

Inscrição de uma marca deimpressão – PRINT MARK

144

— Operaciones de impresión —

Utilización de laimpresora – Introducción

– DCR-TRV820 solamenteUsted podrá utilizar la impresora de suvideocámara para imprimir imágenes en el papelde impresión (suministrado).

Acerca del cartucho de impresión•No toque la cinta ni lo deje en un lugar

polvoriento.Las huellas dactilares o el polvo en la cintapodrían impedir la consecución de impresionesde buen aspecto.

•Evite guardar el cartucho de impresión en unlugar expuesto a altas temperaturas ohumedad, polvo, o la luz solar directa.

Acerca del papel de impresión•En la parte posterior del papel de impresión se

han impreso líneas o cuadrados pequeños.Utilice la cara de impresión en la que no hayanada impreso.

•Antes de iniciar la impresión, no escriba en elpapel de impresión, ni imprima en este papelutilizado un procesador de texto.Para escribir en la superficie del papel deimpresión después de imprimir, utilice unrotulador basado en aceite. La impresión en lasuperficie de impresión no podrá realizarse conun procesador de texto.

•Cuando maneje el papel de impresión, no toquela superficie de impresión (superficie nosatinada cuando no haya nada impreso).

•No deje el papel de impresión en lugarespolvorientos. Las huellas dactilares o el polvoen la cinta podrían impedir la consecución deimpresiones de buen aspecto.

•No cargue papel de impresión de pegatinascuyos sellos se hayan despegado. Si lo hiciese,el papel podría atascarse.

•Utilice solamente el papel de impresiónespecificado. La utilización de otro tipo depapel podría causar el mal funcionamiento desu videocámara.

•No pliegue ni doble el papel de impresión. Si lohiciese, el papel podría atascarse.

•Guarde el papel de impresión en la bolsaoriginal.

•Evite guardar el papel de impresión en lugaresde alta temperatura o humedad, polvorientos, yexpuestos a la luz solar directa.

Cuando haya terminado el papel y el cartuchode impresión suministradosAdquiera el papel de impresión en color, CPPM-NR40 (tipo estándar) o CPPM-SC40 (tipoadhesivo), especificado para esta videocámara.

— Operações de impressão —

Utilização da impressora– Introdução

– Somente DCR-TRV820Pode-se utilizar a impressora nesta videocâmarapara imprimir imagens em papel de impressão(fornecido).

Sobre o cartucho de impressão•Não toque na fita nem a deixe em local

empoeirado.Dedadas ou pó na fita às vezes podemprejudicar a confecção de impressões de boaaparência.

•Evite armazenar o cartucho de impressão emlocais com alta temperatura ou humidade, compoeira ou sujeitos à luz solar directa.

Sobre o papel de impressão•Linhas ou pequenos quadrados são imprimidos

no lado avesso do papel de impressão. Utilize olado sem nada impresso como a superfície paraimpressão.

•Antes de iniciar a impressão, não escreva nopapel de impressão nem imprima no mesmopor meio de um processador de texto.Para escrever na superfície de impressão dopapel de impressão após ter imprimido, utilizeuma caneta à base de óleo. Não é possívelimprimir na superfície de impressão por meiode um processador de texto.

•Quando manusear o papel de impressão, nãotoque na superfície de impressão (superfícienão-lustrosa sem nada impresso).

•Não deixe o papel de impressão em locaisempoeirados. Dedadas ou pó na fita às vezespodem prejudicar a confecção de impressões deboa aparência.

•Não insira papel de impressão adesivo cujoslacres tenham sido descolados. Caso contrário,poderá ocorrer emperramento de papel.

•Utilize somente o papel de impressãoespecificado. O uso de outro tipo de papelpoderá causar o mau funcionamento da suavideocâmara.

•Não dobre nem curve o papel de impressão.Caso contrário, poderá causar emperramentosde papel.

•Guarde o papel de impressão no saco em queforam fornecidos originalmente.

•Evite guardar o papel de impressão em locaiscom alta temperatura ou humidade, com muitopó ou sujeitos à luz solar directa.

Caso o papel de impressão e o cartucho deimpressão fornecidos se esgotemAdquira o jogo de impressão colorido específicoCPPM-NR40 (tipo padrão) ou CPPM-SC40 (tipoadesivo) para esta videocâmara.

145

Op

eracion

es de im

presió

nO

peraçõ

es de im

pressão

Sobre as indicações das lâmpadas(pág. 181)

Lâmpada PRINTPiscar rápido (verde):•Erro da impressora•Acúmulo de calor dentro da impressora.

Piscar lento (alaranjada):•Durante a impressão

Lâmpada PRINT PAPER (vermelha)Piscar rápido:•Erro do papel de impressão

Piscar lento:•Papel de impressão não inserido.

Lâmpada PRINT CARTRIDGE (vermelha)Piscar rápido:•Erro da fita•Término da fita

Piscar lento:•Cartucho de impressão não inserido.

Acerca de las indicaciones de laslámparas (pág. 172)

Lámpara PRINTParpadeo rápido (verde):•Error de impresión•Recalentamiento de la impresora

Parpadeo lento (anaranjado):•Durante la impresión

Lámpara PRINT PAPER (rojo)Parpadeo rápido:•Error del papel de impresión

Parpadeo lento:•No hay papel de impresión insertado

Lámpara PRINT CARTRIDGE (rojo)Parpadeo rápido:•Error de la cinta•La cinta ha finalizado.

Parpadeo lento:•No hay cartucho de impresión insertado

Utilización de la impresora– Introducción

Utilização da impressora– Introdução

Lámpara PRINT/Lâmpada PRINT

Lámpara PRINT PAPER/Lâmpada PRINT PAPER

PRINT

Lámpara PRINT CARTRIDGE/Lâmpada PRINT CARTRIDGE

146

Utilización de la impresora– Introducción

Inserción del cartucho deimpresión

Cerciórese de utilizar el cartucho de impresiónespecificado.

(1) Deslice el mando PRINT CARTRIDGE OPENde la parte inferior de su videocámara en elsentido de la flecha, y abra la tapa delcartucho de impresión.

(2) Inserte el cartucho de impresión a fondo en elsentido de la flecha de la caja del mismo hastaque chasquee en su compartimiento.Inserte el cartucho de impresión de forma quela cabeza de impresión quede situada entre lacinta y la caja del mismo. Cuando inserte elcartucho de impresión, se aflojará el protectorde la cinta.

(3) Cierre la tapa del cartucho de impresión.

Utilização da impressora– Introdução

Inserção do cartucho deimpressão

Certifique-se de utilizar o cartucho de impressãoespecificado.

(1) Deslize o botão PRINT CARTRIDGE OPEN,localizado na base da sua videocâmara, nadirecção indicada pela seta e abra a tampapara cartucho de impressão.

(2) Insira o cartucho de impressão o máximopossível na direcção indicada pela seta noestojo do cartucho até que se encaixe nocompartimento para cartucho.Insira o cartucho de impressão de maneiraque a cabeça de impressão fique localizadaentre a fita e o estojo do cartucho.

(3) Feche a tampa para cartucho de impressão.

1 2 3

PRINT CARTRIDGEOPEN

Cabeza impresora/Cabeça de impressão

Protector de la cinta/Protector de fita

147

Op

eracion

es de im

presió

nO

peraçõ

es de im

pressão

Utilización de la impresora– Introducción

NotaEl interior de su videocámara puede estarcalienta a veces. No inserte su mano en elinterior del compartimiento del cartucho deimpresión.

Protector de la cintaEl protector de la cinta se encuentra entre dichacinta y la caja del cartucho.Este protector evita que la cinta se enrede cuandoinserte el cartucho en el compartimiento para elmismo.Inserte el cartucho de impresión tal cual está enal compartimiento del mismo sin quitar elprotector de la cinta. Cuando inserte el cartuchode impresión, el protector de la cinta se aflojará.Tire el protector de la cinta después de haberinsertado el cartucho de impresión.

Si no inserta el cartucho de impresión cuandola alimentación esté conectadaLa lámpara PRINT CARTRIDGE parpadearálentamente. Esta lámpara parpadearárápidamente cuando se produzca un error en elcartucho de impresión o cuando finalice la cinta.

Utilização da impressora– Introdução

NotaO interior da sua videocâmara às vezes seesquenta. Não coloque a sua mão dentro docompartimento para cartucho de impressão.

O protector de fitaO protector de fita está localizado entre a fita e oestojo do cartucho.Este protector evita que a fita se emaranhequando da inserção do cartucho de impressão nocompartimento para cartucho.Insira o cartucho de impressão tal como está,dentro do compartimento para cartucho, semremover o protector de fita. Quando o cartuchode impressão for inserido, o protector de fita seafrouxará.Remova o protector de fita após o cartucho deimpressão ser inserido.

Se o cartucho de impressão não estiverinserido quando a alimentação for ligadaA lâmpada PRINT CARTRIDGE cintilarálentamente. A lâmpada PRINT CARTRIDGEcintilará rapidamente se ocorrer um erro nocartucho de impressão ou se a fita terminar.

148

Extracción del cartucho deimpresión

Deslice el mando de extracción hasta el final en elsentido de la flecha, y extraiga el cartucho deimpresión.

Notas•No extraiga el cartucho de impresión cuando

haya papel de impresión insertado. Esto podríahacer que funcionase mal la videocámara.

•No extraiga el cartucho de impresión hasta quese haya acabado. Si reinsertase el cartucho deimpresión antes de haberse acabado, el númeroposible de impresiones por rollo de cartucho deimpresión podría reducirse en uno.

Si no desliza el mando de extracción hasta elfinalEs posible que no sea capaz de extraer elcartucho de impresión.

Si el cartucho de impresión no puedeinsertarse fácilmenteExtraiga el cartucho de impresión y vuelva ainsertarlo.Tense la cinta girándola en el sentido de alaflecha solamente cuando la holgura de dichacinta impida insertar correctamente el cartuchode impresión.

Mando de extracción/Interruptor de remoção

Utilización de la impresora– Introducción

Utilização da impressora– Introdução

Remoção do cartucho deimpressão

Deslize o interruptor de remoção até aextremidade no sentido indicado pela seta eremova o cartucho de impressão.

Notas•Não remova o cartucho de impressão quando o

papel de impressão estiver inserido. Docontrário, poderá causar algum maufuncionamento na sua videocâmara.

•Não remova o cartucho de impressão até que omesmo se exaura. Caso reinsira o cartucho deimpressão que não tenha sido completamenteutilizado, o número de impressões possíveispor rolo de cartucho de impressão poderá serreduzido em uma unidade.

Se o interruptor de remoção não for deslizadoaté a extremidadePode não ser possível remover o cartucho deimpressão.

Se não for possível inserir facilmenteo cartucho de impressãoRemova o cartucho de impressão e entãoreinsira-o.Gire no sentido indicado pela seta para bobinarfrouxidões da fita somente se tal folga da fitaimpedir o cartucho de impressão de ser inseridocorrectamente.

149

Op

eracion

es de im

presió

nO

peraçõ

es de im

pressão

3

4

Utilización de la impresora– Introducción

Inserción del papel deimpresión

Cerciórese de utilizar el papel de impresiónespecificado.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oVTR. Cerciórese de que LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Abra el panel de cristal líquido manteniendopresionado OPEN.

(3) Para abrir la cubierta de la impresora,deslícela en el sentido de la flecha.La lámpara PRINT seencenderá y la lámparaPRINT PAPER parpadeará lentamente.

(4) Inserte el papel de impresión en la parte delalimentador de papel, marcado con ,cerciorándose de que la superficie deimpresión quede encarada hacia usted.Inserte le papel de impresión hasta quequeden menos de 3 cm del mismosobresaliendo de su videocámara.Presione el papel de impresión en elalimentador de papel durante unos 2segundos después del pitido. El papel deimpresión será automáticamente atraído.

Utilização da impressora– Introdução

Inserção do papel de impressão

Certifique-se de utilizar o papel de impressãoespecificado.

(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ouVTR. Certifique-se de que LOCK estejaajustado na posição direita (desbloqueada).

(2) Abra o painel LCD enquanto preme OPEN.(3) Deslize a tampa de impressora no sentido

indicado pela seta para abrir.A lâmpada PRINT se acende e a lâmpadaPRINT PAPER cintila lentamente.

(4) Insira o papel de impressão na parte doalimentador de papel marcada com ,assegurando-se de que a superfície deimpressão esteja voltada em sua direcção.Insira o papel de impressão até que menos de3 cm esteja protuso da sua videocâmara.Pressione o papel de impressão para dentrodo alimentador de papel por cerca de 2segundos após o sinal sonoro. O papel deimpressão começa a ser automaticamenterecolhido.

Cubierta de la impresora/Tampa de impressora

Menos de3 cm/

Menos de 3 cm

Lámpara PRINTCARTRIDGE/Lâmpada PRINTCARTRIDGE

Lámpara PRINT PAPER/Lâmpada PRINT PAPER

Lámpara PRINT/Lâmpada PRINT

150

Utilización de la impresora– Introducción

Para extraer el papel de impresióninsertadoPonga el selector POWER en OFF (CHARGE), ydespués devuélvalo a MEMORY o VTR.El papel de impresión saldrá automáticamenteexpulsado.Tire del papel de impresión en el sentido de laflecha.

Papel de impresión suministradoSu videocámara se suministra con el papel deimpresión siguiente. Seleccione el tipo de papeladecuado a sus requisitos específicos:•Tipo estándar•Tipo de pegatina/tamaño estándar•Tipo de pegatina/tamaño de 9 divisiones

Notas•El papel de impresión no será atraído

automáticamente si no se inserta firmementehasta donde entre.

•No inserte el papel de impresión desde el ladode la cubierta de la impresora, ni desde el desalida del papel. Si lo hiciese, podría causar elmal funcionamiento de su videocámara.

•Cuando el compartimiento del videocasete estéabierto, el papel de impresión no seráautomáticamente atraído.

•No tire del papel de impresión a la fuerza. Si lohiciese, podría causar el mal funcionamiento desu videocámara.

Cuando la lámpara PRINT CARTRIDGE estéparpadeando lentamenteCompruebe el cartucho de impresión.

Si no hay papel de impresión insertadoLa lámpara PRINT PAPER parpadearálentamente. Si se produce un error, la lámparaPRINT PAPER parpadeará rápidamente.

Utilização da impressora– Introdução

Para remover o papel de impressãorecolhidoRegule o interruptor POWER a OFF (CHARGE) eentão novamente a MEMORY ou VTR.O papel de impressão é automaticamenteejectado.Puxe para fora o papel de impressão no sentidoindicado pela seta.

Papel de impressão fornecidoA sua videocâmara é fornecida com o seguintepapel de impressão. Seleccione o tipo de papeladequado aos seus requisitos específicos:•Tipo padrão•Tipo adesivo/tamanho padrão•Tipo adesivo/9 divisões

Notas•O papel de impressão não será

automaticamente recolhido, a menos quefirmemente inserido até o máximo possível.

•Não insira o papel de impressão a partir dolado da tampa da impressora ou dodispensador de papel. Do contrário, poderácausar algum mau funcionamento na suavideocâmara.

•Quando o compartimento de cassete estiveraberto, o papel de impressão não seráautomaticamente recolhido.

•Não extraia forçosamente o papel recolhido.Caso contrário, poderá causar um maufuncionamento da sua videocâmara.

Quando a lâmpada PRINT CARTRIDGE cintilarlentamenteVerifique o cartucho de impressão.

Se não houver papel de impressão inseridoA lâmpada PRINT PAPER cintilará lentamente.A lâmpada PRINT PAPER cintilará rapidamentequando ocorrer algum erro.

151

Op

eracion

es de im

presió

nO

peraçõ

es de im

pressão

Utilización de la impresora– Introducción

Comprobación de la fuente dealimentación

Cerciórese de utilizar una batería completamentecargada o el adaptador de alimentación de CA.La impresión no será posible si la batería tienepoca carga.Sin embargo, puede resultar posibledependiendo de la carga restante de la batería.El indicador de tiempo restante de la batería noseñala el tiempo de impresión posible.Si presiona PRINT cuando la batería tenga pocacarga, en la pantalla de cristal líquido sevisualizará el indicador de advertencia “E”.

Utilização da impressora– Introdução

Verificação da fonte dealimentação

Certifique-se de utilizar uma bateria plenamentecarregada ou o adaptador CA.Não será possível imprimir se a bateria estivercom pouca carga.Entretanto, a gravação poderá ser realizada,dependendo da quantidade de carga restante nabateria. O indicador do tempo restante de cargada bateria não indica o tempo de impressãopossível.Caso carregue em PRINT quando a carga dabateria estiver baixa, o indicador de advertência«E» será exibido no écran LCD.

152

Realización de impresiones– Impresión estándar

– DCR-TRV820 solamenteUsted podrá siempre que lo desee, o lasimágenes de un “Memory Stick”.Las imágenes también podrán captarse de otroequipo e imprimirse.

Impresión de imágenes encualquier momento

Antes de la operaciónPara imprimir, cerciórese de utilizar una bateríacompletamente cargada.(1) Inserte el cartucho de impresión. (pág. 146)(2) Ponga el selector POWER en MEMORY.

Cerciórese de que LOCK esté en la posición de laderecha (desbloqueo).

(3) Abra el panel de cristal líquido y la cubierta de laimpresora, y después cerciórese de que lalámpara PRINT PAPER esté parpadeandolentamente. Inserte el papel de impresión.(pág. 149)

(4) Mantenga ligeramente presionada PRINT hastaque aparezca una imagen fija. Aparecerá elindicador CAPTURE

(5) Presione PRINT a fondo.En la pantalla de cristal líquido apareceráPREPARING.La imagen de la pantalla cuando se presionóPRINT se imprimirá. Esta imagen no se grabaráen el “Memory Stick” ni en la cinta.

(6) Se iniciará la impresión.La imagen desaparecerá de la pantalla de cristallíquido.Durante la impresión la lámpara PRINTparpadeará lentamente, y el papel de impresiónse desplazará hacia la izquierda y la derecha 4veces.Cuando finalice la impresión, la imagenaparecerá en la pantalla de cristal líquido, ysonará un pitido.

(7) Cuando finalice la impresión, tire del papel deimpresión en el sentido de la flecha.

Confecção de impressões– Impressão padrão

– Somente DCR-TRV820É possível imprimir imagens sempre que se oquiser, ou imprimir as imagens gravadas no«Memory Stick».É possível também capturar imagens de outroequipamento e imprimi-las.

Impressão de imagens sempreque se o quiser

Antes da operaçãoCertifique-se de utilizar uma bateriacompletamente carregada quando usá-la comofonte de alimentação para imprimir.(1) Insira o cartucho de impressão (pág. 146).(2) Regule o interruptor POWER a MEMORY.

Certifique-se de que LOCK esteja ajustado naposição direita (desbloqueada).

(3) Abra o painel LCD e a tampa da impressora. Aseguir, certifique-se de que a lâmpada PRINTPAPER esteja a cintilar lentamente. Insira o papelde impressão (pág. 149).

(4) Mantenha premida PRINT levemente até queuma imagem estática apareça. O indicadorCAPTURE aparecerá.

(5) Carregue em PRINT firmemente.PREPARING aparece no écran do painel LCD.A imagem no écran quando se preme PRINT éimprimida. Esta imagem não é gravada no«Memory Stick» nem na cassete.

(6) A impressão tem início.A imagem no écran LCD desaparece.Durante a impressão, a lâmpada PRINT cintilalentamente e o papel de impressão é alimentadopara a esquerda e a direita 4 vezes.Quando a impressão terminar, a imagemaparecerá no écran LCD e o sinal sonoro seráemitido.

(7) Ao encerrar a impressão, extraia o papel deimpressão na direcção indicada pela seta.

CAPTURE4

7

PR

INT

5

PR

INT

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

2

PREPARING

153

Op

eracion

es de im

presió

nO

peraçõ

es de im

pressão

Realización de impresiones– Impresión estándar

Para cancelar la impresiónEl papel de impresión saldrá automáticamente alponer una ez el selector POWER en OFF(CHARGE) y después en MEMORY. Parareanudar la impresión, inserte nuevo papel deimpresión y repita el procedimiento desde elpaso 4.

Notas•Durante la impresión, el papel de impresión

entra y sale entre el lado de salida del papel y lacubierta de la impresora.No coloque ningún objeto que impida eldesplazamiento del papel por el cuerpo.

•Durante la impresión, no extraiga el papel deimpresión. Si lo hiciese podría causar el malfuncionamiento de su videocámara.

•Durante la impresión, no toque la superficie delpapel de impresión.

•Durante la impresión, no someta suvideocámara a vibraciones.

•Si cierra el panel de cristal líquido o la cubiertade la impresora durante la impresión en curso,ésta se cancelará. Si vuelve a abrir el panel decristal líquido o la cubierta de la impresora, elpapel de impresión saldrá automáticamenteexpulsado. Usted no podrá continuar laimpresión.

•No es posible repetir impresiones de la mismapantalla.Le recomendamos que repita las impresionesde imágenes almacenadas en un “MemoryStick”.

•No es posible la impresión de imágenescontinuamente grabadas en una pantallamúltiple. Para imprimir tales imágenes,almacénelas con antelación en un “MemoryStick”.

•La calidad de las imágenes impresas puededeteriorarse considerablemente a veces, o esposible que la impresión no se realice si realizala impresión a una temperatura que sobrepasela gama de temperaturas garantizada.

•El número de impresiones posibles puedereducirse considerablemente a veces si realizala impresión a una temperatura inferior a la dela gama de temperaturas garantizada.

•El color de las imágenes impresas puedecambiar ligeramente a veces dependiendo delas condiciones de la temperatura ambientaldurante la impresión.

Después de haberse iniciado la impresiónMientras la cinta esté alineándose, a veces elpapel de impresión puede entrar y salir por loslados izquierdo y derecho del cuerpo sin lapantalla de cristal líquido desactivada, inclusoaunque la lámpara PRINT esté parpadeandolentamente.

Para realizar una impresiónSe tardarán unos 150 sequndos.

Confecção de impressões– Impressão padrão

Para cancelar a impressãoO papel de impressão será automaticamenteejectado mediante o ajuste do interruptorPOWER a OFF (CHARGE) uma vez, e então aMEMORY. Para retomar a impressão, insira umnovo papel de impressão e repita o procedimentoa partir do passo 4.

Notas•Durante a impressão, o papel de impressão é

inserido e ejectado entre o dispensador depapel e a tampa da impressora.Não coloque nenhum objecto que possaimpedir a inserção e a ejecção do papel deimpressão do corpo.

•Durante a impressão, não extraia o papel deimpressão. Caso contrário, poderá causaralgum mau funcionamento na suavideocâmara.

•Durante a impressão, não toque na superfíciede impressão.

•Durante a impressão, não submeta o corpo avibrações ou choques.

•A impressão é cancelada pelo meio, caso opainel LCD ou a tampa da impressora sejafechada durante a impressão. Se abrir o painelLCD ou a tampa da impressora novamente, opapel de impressão será automaticamenteejectado. Não se pode continuar a impressão.

•Não é possível efectuar impressões repetidas domesmo écran.Recomendamos efectuar impressões repetidasde imagens armazenadas no «Memory Stick».

•Não é possível imprimir imagens gravadascontinuamente em écran múltiplo. Paraimprimir tais imagens, armazene-as no«Memory Stick» de antemão.

•A qualidade das imagens impressas pode, àsvezes, deteriorar-se consideravelmente, ou aimpressão pode não ser executada, caso asimpressões sejam efectuadas sob umatemperatura elevada, acima da gama detemperaturas de funcionamento garantido.

•O número de impressões possíveis é, às vezes,consideravelmente reduzido, caso asimpressões sejam efectuadas a umatemperatura reduzida, abaixo da gama detemperaturas de funcionamento garantido.

•A cor das imagens impressas altera-selevemente, às vezes, dependendo das condiçõesde temperatura ambiente durante a impressão.

Após o início da impressãoEnquanto a fita estiver sendo alinhada, o papelde impressão é, às vezes, inserido e ejectado doslados esquerdo e direito do corpo sem o écranLCD ser desligado, mesmo que a lâmpadaPRINT cintile lentamente.

Para efectuar uma impressãoLevará cerca de 150 segundos.

154

Realización de impresionesdesde otro equipo

Antes de la operaciónPara imprimir utilizando una batería, cercióresede que ésta esté completamente cargada.

(1) Inserte el cartucho de impresión. (pág. 146)(2) Ponga el selector POWER de su videocámara

en VTR.(3) Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del

menú. (pág. 91)(4) Presione N de la videograbadora para iniciar

la reproducción si va a grabar una cinta deella.Seleccione el programa de televisión si va agrabar del televisor. Las imágenes deltelevisor o la videograbadora aparecerán en lapantalla de cristal líquido.

(5) Abra el panel de cristal líquido y la cubiertade la impresora, y después cerciórese de quela lámpara PRINT PAPER esté parpadeandolentamente. Inserte el papel de impresión.(pág. 149)

(6) Realice los pasos 4 a 7 de la página 152.

Utilizando un cable conector deaudio/vídeo

Realización de impresiones– Impresión estándar

Confecção de impressões– Impressão padrão

Confecção de impressões apartir de outor equipamento

Antes da operaçãoQuando a bateria for a fonte de alimentação paraimprimir, certifique-se de utilizar umaplenamente carregada.

(1) Insira o cartucho de impressão (pág. 146).(2) Regule o interruptor POWER na sua

videocâmara a VTR.(3) Regule DISPLAY nos parâmetros do menu a

LCD (pág. 91).(4) Carregue em N no videogravador para

iniciar a reprodução, caso grave uma fita dovideogravador.Seleccione o programa de TV, caso vá gravar apartir do televisor. A imagem proveniente deum televisor ou videogravador aparece noécran LCD.

(5) Abra o painel LCD e a tampa da impressora.A seguir, certifique-se de que a lâmpadaPRINT PAPER esteja a cintilar lentamente.Insira o papel de impressão (pág. 149).

(6) Execute os passos de 4 a 7 na página 152.

Utilização do cabo de ligação A/V

Conecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo en la toma de vídeo de lavideograbadora o el televisor.

Si su televisor o videograbadora posee tomade vídeo SPara obtener imágenes de gran calidad, realice laconexión utilizando un cable de vídeo S (nosuministrado). Con esta conexión, no necesitaráconectar la clavija amarilla (vídeo) del cableconector de audio/vídeo. Conecte un cable devídeo S (no suministrado) a la toma de vídeo Sde su videocámara y su televisor ovideograbadora.

Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de vídeo no videogravador ou televisor.

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SEfectue a ligação com um cabo de vídeo S (vendaavulsa) para obter imagens de alta qualidade.Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (de vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) à tomadade vídeo S tanto da sua videocâmara quanto dotelevisor ou videogravador.

TV

VCR

S VIDEO

VIDEO

OUT

AUDIO/VIDEO

S VIDEO

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

155

Op

eracion

es de im

presió

nO

peraçõ

es de im

pressão

Realización de impresiones– Impresión estándar

NotaLa impresión no podrá realizarse cuando lasimágenes del otro equipo estén grabándose en suvideocámara. (El papel de impresión no seráatraído aunque lo inserte.)

Títulos superpuestos en la imagenUsted no podrá imprimir los títulos superpuestosen la imagen.

Confecção de impressões– Impressão padrão

NotaNão é possível executar impressões quandoimagens de outro equipamento estão sendogravadas na sua videocâmara. (O papel deimpressão não é recolhido, mesmo que inserido.)

Títulos sobrepostos na imagemOs títulos sobrepostos na imagem não podem serimprimidos.

Utilizando un cable i.LINK (Cableconector de vídeo digital)

Utilização do cabo i.LINK (cabo DV)

S VIDEO LANCDV

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

(no suministrado)/(venda avulsa)

DV IN/OUT

DV OUT

156

Realización de impresiones– Impresión estándar

Impresión de las imágenesgrabadas en un “Memory Stick”

Antes de la operación• Para imprimir utilizando una batería, cerciórese de

que ésta esté completamente cargada.• Inserte el “Memory Stick” grabado en su

videocámara.(1) Inserte el papel de impresión. (pág. 146)(2) Ponga el selector POWER en MEMORY o VTR.

Cerciórese de LOCK esté en la posición derecha(desbloqueo).

(3) Inserte el papel de impresión.(pág. 128)

(4) Abra el panel de cristal líquido y la cubierta de laimpresora, y después cerciórese de que lalámpara PRINT PAPER esté parpadeandolentamente. Ponga en reproducción la imagen fijaque desee imprimir. (pág. 149)

(5) Presione PRINT a fondo.En la pantalla de cristal líquido apareceráPREPARING.

(6) Se iniciará la impresión.La imagen desaparecerá de la pantalla de cristallíquido.Durante la impresión la lámpara PRINTparpadeará lentamente, y el papel de impresiónse desplazará hacia la izquierda y la derechacuatro veces.Cuando finalice la impresión, la imagenaparecerá en la pantalla de cristal líquido, ysonará un pitido.

(7) Cuando finalice la impresión, tire del papel deimpresión en el sentido de la flecha.

Confecção de impressões– Impressão padrão

Impressão de imagens gravadasno «Memory Stick»

Antes da operação•Quando a bateria for a fonte de alimentação

para imprimir, certifique-se de utilizar umaplenamente carregada.

•Insira um «Memory Stick» gravado na suavideocâmara.

(1) Insira o cartucho de impressão (pág. 146).(2) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou

VTR. Certifique-se de que LOCK esteja ajustadona posição direita (desbloqueada).

(3) Reproduza a imagem estática que desejaimprimir (pág. 128).

(4) Abra o painel LCD e a tampa da impressora. Aseguir, certifique-se de que a lâmpada PRINTPAPER esteja a cintilar lentamente. Insira o papelde impressão (pág. 149).

(5) Carregue em PRINT firmemente.PREPARING é exibida no écran LCD.

(6) A impressão tem início.A imagem no écran LCD desaparece.Durante a impressão, a lâmpada PRINT cintilalentamente e o papel de impressão é alimentadopara a esquerda e a direita quatro vezes.Quando a impressão terminar, a imagemaparecerá no écran LCD e o sinal sonoro seráemitido.

(7) Ao finalizar a impressão, extraia o papel deimpressão no sentido indicado pela seta.

7

5

PR

INT

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

2

PREPARING

Impresión de la pantalla de índiceHaga que se visualice la pantalla de índice en el paso4. (pág. 130)

Impresión de imágenes grabadas enuna cintaDespués de haber captado la imagen como imagenfija en un “Memory Stick”, comience desde el paso 1.

Impressão do écran de índexExiba o écran de índex no passo 4 (pág. 130).

Impressão de imagens gravadasnuma casseteInicie a partir do passo 1 após capturar a imagemno «Memory Stick» como uma imagem estática.

157

Op

eracion

es de im

presió

nO

peraçõ

es de im

pressão

Realización de impresiones– Impresión estándar

Notas•Durante la impresión, el papel de impresión

entra y sale entre el lado de salida del papel y lacubierta de la impresora.No coloque ningún objeto que impida eldesplazamiento del papel por el cuerpo.

•Durante la impresión, no extraiga el papel deimpresión. Si lo hiciese podría causar el malfuncionamiento de su videocámara.

•Durante la impresión, no toque la superficie delpapel de impresión.

•Durante la impresión, no someta suvideocámara a vibraciones.

•Si cierra el panel de cristal líquido o la cubiertade la impresora durante la impresión en curso,ésta se cancelará. Si vuelve a abrir el panel decristal líquido o la cubierta de la impresora, elpapel de impresión saldrá automáticamenteexpulsado. Usted no podrá continuar laimpresión.

Después de haberse iniciado la impresiónMientras la cinta esté alineándose, a veces elpapel de impresión puede entrar y salir por loslados izquierdo y derecho del cuerpo sin lapantalla de cristal líquido desactivada, inclusoaunque la lámpara PRINT esté parpadeandolentamente.

Para realizar una impresiónSe tardarán unos 150 segundos.

Impresora de su videocámaraLa impresora de su videocámara no está deacuerdo con las marcas de impresión. (pág. 142)

Confecção de impressões– Impressão padrão

Notas•Durante a impressão, o papel de impressão é

inserido e ejectado entre o dispensador depapel e a tampa da impressora.Não coloque nenhum objecto que possaimpedir a inserção e a ejecção do papel deimpressão do corpo.

•Durante a impressão, não extraia o papel deimpressão. Caso contrário, poderá causaralgum mau funcionamento na suavideocâmara.

•Durante a impressão, não toque na superfíciede impressão.

•Durante a impressão, não submeta o corpo avibrações ou choques.

•A impressão é cancelada pelo meio, caso opainel LCD ou a tampa da impressora sejafechada durante a impressão. Se abrir o painelLCD ou a tampa da impressora novamente, opapel de impressão será automaticamenteejectado. Não é possível prosseguir com aimpressão.

Após o início da impressãoEnquanto a fita está sendo alinhada, o papel deimpressão é, às vezes, inserido e ejectado doslados esquerdo e direito do corpo sem o écranLCD ser desligado, mesmo que a lâmpadaPRINT cintile lentamente.

Para efectuar uma impressãoLevará cerca de 150 segundos.

A impressora na sua videocâmaraA impressora na sua videocâmara não está emconformidade com marcas de impressão(pág. 142).

158

23

5

6

M. CHROM

M. LUMI

M. LUMI

4

MEMORY MIX

100–0021

100–0021

100–0021

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

Impresión de imágenes en las quehaya superpuesto una imagen fijautilizando la función MEMORY MIX

Antes de la operación• Para imprimir utilizando una batería, cerciórese de

que ésta esté completamente cargada.• Inserte el “Memory Stick” grabado en su

videocámara.(1) Inserte el cartucho de impresión. (pág. 146)(2) Ponga el selector POWER en MEMORY.

Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónderecha (desploqueo).

(3) Presione MEMORY MIX.En la parte inferior de la pantalla aparecerá laúltima imagen fija grabada en el “Memory Stick”como una página en miniatura.

(4) Presione MEMORY +/– para seleccionar laimagen fija que desee superponer.Para ver la imagen anterior, presione MEMORY –.Para ver la imagen siguiente, presioneMEMORY +.

(5) Gire el mando SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado, y después presiónelo paradeterminar dicho modo.El modo cambiará de la forma siguiente:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM

(6) Presione el mando SEL/PUSH EXEC.La imagen fija se supondrá sobre las imágenesmóviles.Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elefecto. (pág. 119)

(7) Abra el panel de cristal líquido y la cubierta de laimpresora, y después cerciórese de que la lámparaPRINT PAPER esté parpadeando lentamente.Inserte el papel de impresión.(pág. 149)

(8) Realice los pasos 4 a 7 de la página 152.

Realización de impresiones– Impresión estándar

Confecção de impressões– Impressão padrão

Impressão de imagens com umaimagem estática sobrepostaatravés da função MEMORY MIX

Antes da operação•Quando a bateria for a fonte de alimentação

para imprimir, certifique-se de utilizar umaplenamente carregada.

•Insira um «Memory Stick» gravado na suavideocâmara.

(1) Insira o cartucho de impressão. (pág. 146)(2) Regule o interruptor POWER a MEMORY.

Certifique-se de que LOCK esteja regulado naposição direita (desbloqueada).

(3) Carregue em MEMORY MIX. A última imagemestática gravada no «Memory Stick» aparecerá naparte inferior do écran como uma imagem emminiatura.

(4) Carregue em MEMORY +/– para seleccionar aimagem estática que deseja sobrepor. Para ver aimagem prévia, carregue em MEMORY –. Paraver a imagem seguinte, carregue MEMORY +.

(5) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionaro modo desejado, e então prima o disco paradefini-lo. O modo altera-se como segue:M.CHROM y M.LUMI y C.CHROM

(6) Carregue no disco SEL/PUSH EXEC. A imagemestática é sobreposta na imagem em movimento.Rode o disco SEL/PUSH EXEC para regular oefeito (pág. 119).

(7) Abra o painel LCD e a tampa da impressora. Aseguir, certifique-se de que a lâmpada PRINTPAPER esteja a cintilar lentamente. Insira o papelde impressão (pág. 149).

(8) Execute os passos de 4 a 7 na página 152.

Imagen fija/Image estática

Si presiona PHOTO en el paso 6Podrá grabar la imagen en el “Memory Stick".

Caso prima PHOTO após o passo 6A imagem pode ser gravada no «Memory Stick».

159

Op

eracion

es de im

presió

nO

peraçõ

es de im

pressão

Realización de impresionesde pantallas divididas– impresión dividida

– DCR-TRV820 solamenteUsted podrá imprimir imágenes grabadas en un“Memory Stick” en papel de impresión (tipopegatina/tamaño de 9 divisiones).

Impresión de una sola imagen

Antes de la operación•Para imprimir, cerciórese de utilizar una batería

completamente cargada.•Inserte el “Memory Stick” grabado en su

videocámara.

(1) Inserte el cartucho de impresión. (pág. 149)(2) Ponga el selector POWER en MEMORY o

VTR. Cerciórese de LOCK esté en la posiciónderecha (desbloqueo).

(3) Ponga en reproducción la imagen fija quedesee imprimir. (pág. 128)

(4) Abra el panel de cristal líquido y la cubiertade la impresora, y después cerciórese de quela lámpara PRINT PAPER esté parpadeandolentamente. Inserte el papel de impresión(tipo pegatina/tamaño de 9 divisiones).(pág. 149)

(5) Ajuste SAME PIC a READY en los ajustes delmenú, y después presione el mando SEL/PUSH EXEC. (pág. 91)

(6) Realice los pasos 5 a 7 de la página 152.

Confecção de impressõesde écrans divididos– Impressão dividida

– Somente DCR-TRV820É possível imprimir imagens gravadas no«Memory Stick» em papel de impressão (tipoadesivo/9 divisões).

Impressão de uma únicaimagem

Antes da operação• Certifique-se de utilizar uma bateria

completamente carregada quando a mesma for afonte de alimentação para imprimir.

• Insira um «Memory Stick» gravado dentro da suavideocâmara.

(1) Insira o cartucho de impressão (pág. 149).(2) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou

VTR. Certifique-se de que LOCK esteja ajustadona posição direita (desbloqueada).

(3) Reproduza a imagem estática que desejaimprimir (pág. 128).

(4) Abra o painel LCD e a tampa da impressora. Aseguir, certifique-se de que a lâmpada PRINTPAPER esteja a cintilar lentamente. Insira o papelde impressão (tipo adesivo/9 divisões). (pág. 149)

(5) Seleccione 9PIC SAME nos parâmetros do menue então carregue no disco SEL/PUSH EXEC(pág. 91).

(6) Execute os passos de 5 a 7 na página 152.

A indicação no écran LCDNão é possível imprimir a indicação no écranLCD.

Quando se imprime em papel de impressão(tipo adesivo/9 divisões)As imagens a seguir não poderão seradequadaemtne divididas:– Écran de índex– Écran múltiplo

MENU

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

PR I NT SET9P I C SAME READY9P I C MULT I RETURN

[MENU] : END

5

2

PRINT

Visualización de la pantalla de cristal líquidoUsted no podrá imprimir la visualización de lapantalla de cristal líquido.

Cuando imprima en el panel de impresión(tipo pegatina/tamaño de 9 divisiones)Las imágenes siguientes no podrán dividirseadecuadamente:– Pantalla de índice– Pantalla múltiple

160

Realización de impresiones depantallas divididas– Impresión dividida

Impresión de imágenesgrabadas en un “Memory Stick”en el orden de grabación

Antes de la operación•Para imprimir utilizando una batería, cerciórese

de que ésta esté completamente cargada.•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Inserte el cartucho de impresión. (pág 146)(2) Ponga el selector POWER en MEMORY o

VTR. Cerciórese de que LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(3) Ponga en reproducción la imagen fija quedesee reproducir. (pág. 128)

(4) Abra el panel de cristal líquido y la cubiertade la impresora, y después cerciórese de quela lámpara PRINT PAPER esté parpadeandolentamente. Inserte el papel de impresión(tipo pegatina/tamaño de 9 dimensiones).(pág. 149)

(5) Seleccione 9PIC MULTI en lso ajustes delmenú, y después presione el dial SEL/PUSHEXEC. (pág. 91)Se visualizarán por orden 9 imágenes fijas dela pantalla de reproducción seleccionada en elpaso 3.

(6) Realice los pasos 5 a 7 de la página 152.

Confecção de impressões deécrans divididos – Impressãodividida

Impressão de imagens gravadasno «Memory Stick» na ordemde gravação

Antes da operação•Quando a bateria for a fonte de alimentação

para imprimir, certifique-se de utilizar umaplenamente carregada.

•Insira um «Memory Stick» gravado na suavideocâmara.

(1) Insira o cartucho de impressão (pág. 146).(2) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou

VTR. Certifique-se de que LOCK estejaajustado na posição direita (desbloqueada).

(3) Reproduza a imagem estática que desejaimprimir (pág. 128).

(4) Abra o painel LCD e a tampa da impressora.A seguir, certifique-se de que a lâmpadaPRINT PAPER esteja a cintilar lentamente.Insira o papel de impressão (tipo adesivo/9divisões) (pág. 149).

(5) Seleccione 9PIC MULTI nos parâmetros domenu e então carregue no disco SEL/PUSHEXEC (pág. 91).9 imagens estáticas são exibidas, divididas emordem a partir do écran de reproduçãoseleccionado no passo 3.

(6) Execute os passos de 5 a 7 na página 152.

5

MENU

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

2

PR I NT SET9P I C SAME9P I C MULT I READY RETURN

[MENU] : END

PRINT

En el modo 9PIC MULTIUsted no podrá seleccionar las imágenes quedesee imprimir ni cambiar el orden de impresiónde las imágenes.

Si el número de imágenes fijas es inferior anueveSe visualizarán todas las imágenes hasta laúltima.

No modo 9PIC MULTINão é possível seleccionar imagens respectivasque se queira imprimir, tampouco alterar asequência das imagens a serem imprimidas.

Se o número de imagens estáticas for menorque noveTodas as imagens até a última imagem serãoexibidas.

161

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais— Información adicional —

Sistema Digital8 ,grabación y reproducción

¿Qué es el “Sistema Digital8 ”?Este sistema de vídeo fue desarrollado parapermitir la grabación digital en videocasetes Hi8

/Digital8 .

Videocasetes utilizablesLe recomendamos que utilice videocasetes Hi8

/Digital8 .*El tiempo de grabación cuando utilice suvideograbadora de sistema Digital8 con ununa cinta Hi8 /8 estándar será la mitaddel que puede utilizarse con una videocámaraHi8 /8 estándar (el tiempo de grabaciónde 120 minutos pasará a ser de 60 minutos en elmodo SP).* Si ha utilizado una cinta 8 estándar,

cerciórese de reproducirla en esta videocámara.Si reprodujese una cinta 8 estándar en otrasvideograbadoras, podría aparecer ruido depatrón de mosaico (incluyendo otrasDCR-TRV720/TRV820).

NotaLas cintas grabadas en el sistema Digital8 nopodrán reproducirse en una máquina Hi8 /8 estándar (analógica).

es marca comercial. es marca comercial.

es marca comercial.

Sistema de reproducción

Antes de que se reproduzca la cinta, se detectaráautomáticamente el sistema Digital8 o elsistema Hi8 /8 estándar.Durante la reproducción de cintas grabadas en elsistema sistema Hi8 /8 estándar, lasseñales digitales saldrán como señales de imagena través de la toma de DV IN/OUT.

Visualización durante la detección automáticadel sistemaEl sistema Digital8 o el sistema Hi8 /8 estándar se detectará automáticamente, y secambiará automáticamente a tal sistema dereproducción. Durante el cambio de sistema, lapantalla se volverá azul, y aparecerán lasvisualizaciones siguientes. A veces tambiénpuede oírse siseo.

t / :Durante el cambio de Digital8 aHi8 /8 estándar.

/ t :Durante el cambio de Hi8 /8 estándar a Digital8 .

— Informações adicionais —

Sistema Digital8 ,gravação e reprodução

O que é o «sistema Digital8 »Este sistema de vídeo foi desenvolvido parapossibilitar gravações digitais em cassetes Hi8

/Digital8 .

Cassetes de vídeo utilizáveisRecomendamos a utilização de cassetes de vídeoHi8 /Digital8 .*O tempo de gravação quando se utiliza estavideocâmara do sistema Digital8 em cassetesHi8 /padrão 8 é a metade do tempo degravação quando se utiliza a videocâmara dosistema Hi8 /padrão 8 convencional (120minutos de tempo de gravação se tornam 60minutos com a velocidade SP).* Caso utilize cassetes padrão 8 , certifique-se

de reproduzi-las nesta videocâmara. Ruídos empadrão mosaico poderão aparecer quando fitaspadrão 8 forem reproduzidas em outrosvideogravadores (incluindo outras DCR-TRV720/TRV820).

NotaCassetes gravadas pelo sistema Digital8 nãopodem ser reproduzidas em máquina do sistemaHi8 /padrão 8 (analógico).

é uma marca comercial. é uma marca comercial.

é uma marca comercial.

Sistema de reprodução

O sistema Digital8 ou Hi8 /padrão 8 éautomaticamente detectado antes que a fita sejareproduzida.Durante a reprodução de cassetes gravadas pelosistema Hi8 /padrão 8 , sinais digitais sãoemanados como sinais de imagem da tomada DV IN/OUT.

Indicação durante a detecção automática dosistemaO sistema Digital8 ou Hi8 /padrão 8 éautomaticamente detectado e o sistema dereprodução é automaticamente comutado.Durante a comutação de sistemas, o écran torna-se azul e as indicações a seguir aparecem. Àsvezes, também um ruído sibilante pode seouvido.

t / :Durante a comutação de Digital8 a Hi8 /padrão 8

/ t :Durante a comutação de Hi8 /padrão 8 a Digital8

162

Sinal dos direitos de autor

Em reproduçõesUsando qualquer outra videocâmara, não épossível gravar numa fita que possua gravadossinais de controlo de direitos de autor para aprotecção contra cópias do software que estejaem reprodução na sua videocâmara.

Em gravaçõesNão é possível gravar na sua videocâmara, umsoftware que contenha sinais de controlo dosdireitos de autor para a protecção contra cópiasnão-autorizadas do software.COPY INHIBIT aparece no écran do painel LCD,do visor electrónico ou do televisor, caso tentegravar tal software. Durante gravações, a suavideocâmara não grava sinais de controlo dosdireitos de autor na fita.

Sistema Digital8 , gravação ereprodução

Señal de derechos de autor(Copyright)

Cuando reproduzcaUtilizando cualquier otra videocámara, no podrágrabar en una cinta que posea señales de controlde protección de derechos de autor grabadas enel software reproducido en su videocámara.

Cuando grabeUsted no podrá grabar software en suvideocámara que contenga señales de derechosde autor para protección del mismo.Si trata de grabar tal software, en la pantalla decristal líquido, en el visor, o en la pantalla deltelevisor aparecerá COPY INHIBIT. Suvideocámara no puede grabar señales de controlde derechos de autor en la cinta.

Sistema Digital8 , grabación yreproducción

163

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

aisSistema Digital8 , gravação ereprodução

Sistema Digital8 , grabación yreproducción

Cuando reproduzca una cintacon pista de sonido doble

Cuando utilice cintas grabadas en elsistema Digital8 Cuando reproduzca una cinta del sistemaDigital8 duplicada de una cinta con pista desonido doble grabada en el sistema DV, ajusteHiFi SOUND al modo deseado en los ajustes delmenú (pág. 91).

Sonido de los altavoces

Modo de Reproducción Reproducción

sonido de una de una cinta

de HiFi cinta estéreo con pista desonido doble

STEREO Estéreo Sonido principaly sonido secundario

1 Canal izquierdo Sonido principal2 Canal derecho Sonido secundario

Cuando utilice cintas grabadas en elsistema Hi8/8 estándarCuando reproduzca una cinta con pista desonido doble grabada en el sistema estéreo deHiFi de AFM, ajuste HiFi SOUND al mododeseado en los ajustes del menú (pág. 91).

Sonido de los altavoces

Modo de Reproducción Reproducción

sonido de una de una cinta

de HiFi cinta estéreo con pista desonido doble

STEREO Estéreo Sonido principal ysonido secundario

1 Monoaural Sonido principal

2 Sonido Sonidoinnatural secundario

Usted no podrá grabar programas de sonidodoble con su videocámara.

Na reprodução de uma fita comdupla pista de áudio

Quando se utilizam fitas gravadaspelo sistema Digital8 Quando for reproduzir uma fita do sistemaDigital8 que foi duplicada a partir de uma fitacom dupla pista de áudio gravada pelo sistemaDV, ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nosparâmetros do menu (pág. 91).

Som do altifalante

Modo de Reprodução Reprodução de

som HiFi de uma fita uma fita com duplaestéreo pista de áudio

STEREO Estéreo Áudio principal eáudio secundário

1 Canal esq. Áudio principal2 Canal dir. Áudio secundário

Quando se usam fitas gravadas pelosistema Hi8/padrão 8Quando for reproduzir uma fita com dupla pistade áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi,ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nosparâmetros do menu (pág. 91).

Som do altifalante

Modo de Reprodução Reprodução de

som HiFi de uma fita uma fita com duplaestéreo pista de áudio

STEREO Estéreo Áudio principal eáudio secundário

1 Monofónico Áudio principal2 Som artificial Áudio secundário

Não é possível gravar programas de duplo áudiona sua videocâmara.

164

A tomada DV neste aparelho é uma tomada deentrada/saída DV em concordância com i.LINK.Esta secção descreve o padrão i.LINK e suascaracterísticas.

O que é «i.LINK»?i.LINK é uma interface serial digital para omanuseamento de vídeo digital, áudio digital eoutros dados, em duas direcções, entreequipamentos que possuam a tomada i.LINK, epara o controlo de outros equipamentos.Equipamentos i.LINK-compatíveis podem serligados por um único cabo i.LINK. Aplicaçõespossíveis são operações e transacções de dadoscom vários equipamentos AV digitais.Quando dois ou mais equipamentos i.LINK-compatíveis forem ligados a este aparelho numcordão de margaridas, operações e transacçõesde dados serão possíveis não somente com oequipamento ligado a este aparelho, comotambém com outros dispositivos através doequipamento directamente ligado.Observe, porém, que o método de operação àsvezes varia conforme as características eespecificações do equipamento a ser ligado, e queoperações e transacções de dados às vezes nãosão viáveis em alguns equipamentos ligados.

NotaNormalmente, apenas uma peça de equipamentopode ser ligada a este aparelho pelo cabo i.LINK(cabo DV). Quando ligar este aparelho aequipamento i.LINK-compatível que possuaduas ou mais tomadas i.LINK (tomadas DV),consulte o manual de instruções do equipamentoa ser ligado.

Sobre o nome «i.LINK»

i.LINK é um termo mais familiar ao condutorpara transporte de dados IEEE 1394 propostopela SONY, e é uma marca comercial aprovadapor muitas corporações.IEEE 1394 é um padrão internacionalpadronizado pelo Instituto de EngenheirosEléctricos e Electrónicos.

Sobre i.LINK

La toma DV de esta unidad es una toma deentrada/salida de vídeo digital compatible conlas normas i.LINK. En esta sección se describenlas normas i.LINK y sus características.

¿Qué es “i.LINK”?i.LINK es una interfaz en serie digital paramanejar señales de audio y vídeo digitales, yotros datos, en dos sentidos entre equipos queposean terminales i.LINK, y para controlar otrosequipos.Los equipos compatibles con i.LINK podránconectarse con un solo cable i.LINK. Lasaplicaciones posibles son operaciones ytransacciones de datos con varios equipos deaudio/vídeo digitales.Cuando conecte en cadena dos o más equiposcompatibles con i.LINK a esta unidad, podrárealizar operaciones y transacciones nosolamente con el equipo conectado a esta unidadsino también con otros dispositivos a través delequipo directamente conectado.Sin embargo, tenga en cuenta que el método deoperación variará a veces de acuerdo con lascaracterísticas y especificaciones del equipoconectado, y que tales operaciones ytransacciones de datos pueden resultarimposibles con ciertos equipos conectados.

NotaNormalmente sólo podrá conectarse uncomponente de un equipo a esta unidadmediante el cable i.LINK (cable DV). Paraconectar esta unidad a un equipo compatible coni.LINK que posea dos o más tomas i.LINK (tomasDV), consulte el manual de instrucciones delequipo que desee conectar.

Acerca del nombre “i.LINK”

i.LINK es un término más familiar para el bus detransporte de datos IEEE 1394 propuesto porSONY, y es una marca comercial aceptada pormuchas corporaciones.IEEE 1394 es una norma internacionalestandarizada por el instituto Institute ofElectrical and Electronic Engineers (Instituto deIngenieros Eléctricos y Electrónicos).

Acerca de i.LINK

165

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Taxa de Baud i.LINK

A taxa máxima de Baud de i.LINK varia deacordo com o equipamento. Três taxas de Baudmáximas estão definidas:

S100 (aprox. 100Mbps*)S200 (aprox. 200Mbps)S400 (aprox. 400Mbps)

A taxa de Baud está listada sob «Especificações»no manual de instruções de cada equipamento. Amesma está também indicada nas cercanias doterminal i.LINK em alguns equipamentos.A taxa de Baud máxima de equipamentos nosquais a mesma não esteja indicada tal como nesteaparelho, é de «S100».Quando aparelhos são ligados a equipamentoque possua uma taxa de Baud máxima diferente,a taxa de Baud às vezes difere da taxa de Baudindicada.

* O que é «Mbps»?Mbps representa megabigs por segundo, ou seja,a quantidade de dados que pode ser enviada ourecebida em um segundo. Por exemplo, uma taxade Baud de 100Mbps significa que 100 megabitsde dados podem ser enviados em um segundo.

Funções i.LINK neste aparelho

Quanto aos pormenores sobre como duplicarquando este aparelho estiver ligado a a outroequipamento de vídeo que possua tomadas DV,consulte a página 80.Este aparelho podem também ser ligado a outroequipamento compatível com i.LINK (DV) criadopela Sony (por ex.: computador pessoal da sérieVAIO) que não seja equipamento de vídeo.Antes de ligar este aparelho a um computadorpessoal, certifique-se de que o software deaplicação suportado por este aparelho já estejainstalado no computador pessoal.Quanto aos pormenores sobre as precauções naligação deste aparelho, consulte também osmanuais de instrução dos equipamentos a seremligados.

Cabo i.LINK requerido

Utilize o cabo Sony i.LINK de 4-terminais-a-4-terminais (durante a duplicação DV).

i.LINK e são marcas comerciais.

Sobre i.LINK

Acerca de la velocidad enbaudios de i.LINK

La velocidad máxima en baudios de i.LINKvariará de acuerdo con el equipo. Existen tresvelocidades máximas en baudios.

S100 (aprox. 100Mbps*)S200 (aprox. 200Mbps)S400 (aprox. 400Mbps)

La velocidad en baudios se indica en“Especificaciones” del manual de instruccionesde cada equipo. También se indica cerca delterminal i.LINK de algunos equipos.La velocidad máxima en baudios de equipos enlos que no esté indicada, como en esta unidad,será “S100”.Cuando conecte esta unidad a un equipo queposea una velocidad máxima en baudiosdiferente, ésta podrá diferir de la indicada.

* ¿Qué es “Mbps”?Mbps significa megabits por segundo, o lacantidad de datos que pueden transmitir orecibirse en un segundo. Por ejemplo, unavelocidad de transmisión de 100Mbps significaque podrán transmitirse 100 megabits de datosen un segundo.

Funciones de i.LINK de estaunidad

Con respecto a los detalles sobre cómo duplicarcuando esta unidad esté conectada a un equipode vídeo con tomas DV diferentes, consulte lapágina 80.Esta unidad también podrá conectarse parautilizarse con otros equipos compatibles coni.LINK (DV) que no sean de vídeo fabricados porSONY (p. ej. un PC de la serie VAIO)Antes de conectar esta unidad a un PC, cercióresede que el software de aplicación compatible conesta unidad ya esté instalado en tal PC.Con respecto a los detalles sobre las precaucionescuando conecte esta unidad, consulte también losmanuales de instrucciones de los equipos quevaya a conectar.

Cable i.LINK requerido

Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony(durante la duplicación DV).

i.LINK y son marcas comerciales.

Acerca de i.LINK

166

Quando for substituir a pilha de lítio, mantenha abateria recarregável ou outra fonte dealimentação acoplada. Doutro modo, seránecessário reacertar a data, a hora e outros itensnos parâmetros do menu mantidos na memóriapela pilha de lítio.

Insira a pilha com o lado positivo (+) voltadopara fora. Quando a pilha se enfraquecer ouexaurir, o indicador W piscará no écran do painelLCD ou do visor electrónico por cerca de 5segundos quando se ajustar o interruptorPOWER a CAMERA ou MEMORY. Neste caso,substitua a pilha de lítio por uma nova pilhade lítio Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. Ouso de qualquer outro tipo de pilha poderárepresentar riscos de incêndio ou explosão.Encaminhe as pilhas exauridas de acordo com asinstruções do fabricante.

ADVERTÊNCIAA pilha pode explodir, se manuseadaincorrectamente. Não a recarregue, não adesmonte, nem a disponha ao lume.

Pilha de lítio•Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de

crianças.•Se a pilha for engolida, consulte imediatamente

um médico.•Limpe a pilha com um pano seco para

assegurar bom contacto.

Pilha de lítio instalada na fábricaEsta pilha pode não durar 1 ano.

Substituição da pilhade lítio na suavideocâmara

Cambio de la pila delitio de suvideocámara

Antes de reemplazar la pila de litio, deje labatería u otra fuente de alimentación instalada.De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y lahora, y demás ítemes de los ajustes del menúalmacenados en la memoria mediante dicha pila.

Inserte ala pila con la cara positiva (+) haciaafuera. Cuando la pila se debilite o agote, en lapantalla de cristal líquido o en el visorparpadeará el indicador W durante unos 5segundos al poner el selector POWER enCAMERA o MEMORY. En este caso, reemplacela pila por otra de litio CR2025 Sony o DuracellDL-2025. La utilización de cualquier otra pilapodría suponer el riesgo de incendio oexplosión. Deshágase de las pilas usadas deacuerdo con las instrucciones del fabricante.

ADVERTENCIALa pila de litio puede explotar si se trata mal. Norecargue, desarme, ni tire la pila de litio al fuego.

Pila de litio•Mantenga la pila de litio fuera del alcance de

los niños.•Si alguien traga la pila, consulte

inmediatamente a un médico.•Limpie la pila de litio con un paño suave para

asegurar su buen contacto.

Pila de litio instalada en la fábricaEsta pila puede no durar 1 año.

(+) (--)-

167

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Substituição da pilha de lítio

(1) Abra o painel LCD e a tampa docompartimento de pilha de lítio.

(2) Pressione a pilha de lítio na direcção indicadapela seta e extraia-a do compartimento.

(3) Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 ouDuracell DL-2025 com o lado positivo (+)voltado para fora.

(4) Feche a tampa.

Substituição da pilha de lítio nasua videocâmara

Cambio de la pila de litio de suvideocámara

Cambio de la pila de litio

(1) Abra el panel de cristal líquido y la tapa delcompartimiento de la pila de litio.

(2) Empuje una vez la pila de litio en el sentidode la flecha y sáquela del portapila.

(3) Instale una pila de litio CR2025 Sony oDuracell DL-2025 con la cara positiva (+)hacia afuera.

(4) Cierre la tapa.

1

1 2

3 4

168

En el modo de grabación

Síntoma Causa y/o soplución• El selector POWER está en OFF (CHARGE), VTR o MEMORY.

c Póngalo en CAMERA. (pág. 24)• La cinta ha finalizado.

c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 22, 36)• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la

marca roja.c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 23)

• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate. (pág. 187)• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado

en el modo de espera durante más de 3 minutos.c Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) y después

devuélvalo a CAMERA. (pág. 24)• La lente del visor no está ajustada.

c Ajústela. (pág. 28)• STEADYSHOT está ajustado a OFF en del menú.

c Ajústelo a ON. (pág. 91)• 16:9WIDE está ajustado a ON en en los ajustes del menú.

c Ajústelo a OFF (pág. 91)• FOCUS está ajustado a MANUAL.

c Ajústelo a AUTO. (pág. 62)• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el

enfoque automático.c Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.

(pág. 62)• La función de efecto digital está trabajando.

c Cancélela. (pág. 56)• El panel de cristal líquido está abierto.

c Ciérrelo. (pág. 26)• El videocasete es de 8 mm estándar.

c Utilice videocasetes Hi8 /Digital8 . (pág. 96)

Solución de problemas

START/STOP does not operate.

La alimentación se desconecta.

La imagen del visor no es clara.

La función de aumento gradual/desvanecimiento no trabaja.

La función de enfoque automático notrabaja.

La función de videofilmación estableno trabaja.

En el visor no aparecen imágenes.

Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si elproblema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sonyo con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla de cristal líquido, el visor, o elvisualizador aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico.Consulte la página 174.

Español

No es posible grabar en el modo LP.

169

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

aisSolución de problemas

Síntoma Causa y/o solución• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto

no significa mal funcionamiento.

• Esto no significa mal funcionamiento.

• No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,ni de videofilmación nocturna más obturación lenta. Esto nosignifica mal funcionamiento.

• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selectorPOWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE aON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, suvideocámara iniciará automáticamente la demostración.c Inserte un videocasete, y la demostración se parará.

Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 97)• NIGHTSHOT está ajustado a ON.m Ajústelo a OFF. (pág. 31)

• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.c En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función

NightShot. (pág. 31)

• Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú. (pág. 91)

En el modo de reproducción

Síntoma Causa y/o solución• El selector POWER está en CAMERA, MEMORY u OFF

(CHARGE).c Póngalo en VTR. (pág. 36)

• La cinta ha finalizado.c Rebobínela. (pág. 36)

• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.c Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no

suministrado). (pág. 188)

• Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUNDajustado a 2 en los ajustes del menú.c Ajústelo a STEREO. (pág. 91)

• El volumen está al mínimo.c Abra el panel de cristal líquido y presione VOLUME +.

(pág. 36)• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú.

c Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 91)• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.

(pág. 74)• PB MODE está ajustado a / en los ajustes del menú.

c Ajústelo a AUTO. (pág. 91)• Ajuste PB MODE a / en los ajustes del menú. (pág. 91)

(Continúa en la página siguiente)

En la pantalla de cristal líquido o enel visor aparece una imagendesconocida.

Al videofilmar un motivo muybrillante aparece una franja vertical.

En la pantalla de cristal líquido o enel visor aparecen algunos puntosblancos finos.

La imagen aparece demasiadobrillante, y el motivo no aparece en lapantalla de cristal líquido o en elvisor.

Las imágenes se graban con coloresincorrectos o innaturales.

La cinta no se mueve al presionaruna tecla de control de vídeo.

La tecla de reproducción notrabaja.

No se oye sonido, o éste es bajo, alreproducir una cinta.

La búsqueda mediante la fecha notrabaja correctamente.

Al videofilmar un motivo comoluces o la llama de una vela sobreun fondo obscuro, aparece unafranja vertical.

Hay cuatro líneas horizontales enla imagen, o las imágenes dereproducción no son claras o noaparecen.

Las imágenes grabadas en el sistemaDigital8 no se reproducen.Las imágenes grabadas en el sistemaHi8/8 estándar no se reproducencorrectamente.

En la pantalla del televisor o en la delPC aparece una banda negrahorizontal.

170

Solución de problemas

En los modos de grabación y reproducción

Síntoma Causa y/o solución• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de

agotarse.c Instale una batería cargada. (pág. 15, 16)

• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a untomacorriente de la red.c Conéctelo. (pág. 21)

• La cinta tiene un espacio en blanco al comienzo o en el medio.• Usted no ha grabado todavía un nuevo videocasete.• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en el medio.

• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.• La batería no está completamente cargada.

c Cárguela completamente. (pág. 16)• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.

c Reemplácela por otra nueva. (pág. 15)• Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido o

frío durante mucho tiempo.• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.

c Reemplácela por otra nueva. (pág. 15)• La batería está agotada.

c Utilice una batería cargada. (pág. 15, 16)• Vuelva a cargarla completamente hasta que la indicación del

indicador de batería restante sea correcta.

• La fuente de alimentación está desconectada.c Conéctela firmemente. (pág. 16, 21)

• La batería está agotada.c Utilice otra cargada o el adaptador de alimentación de CA.

(pág. 15, 16)• Se ha producido condensación de humedad.

c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 horapor lo menos para que se aclimate. (pág. 187)

La batería se descarga rápidamente.

El indicador de batería restante noindica el tiempo correcto.

La alimentación no se conecta.

La función de búsqueda de fin notrabaja.

Los indicadores % y Z parpadean yno trabaja ninguna función exceptola de extracción del videocasete.

El videocasete no puede extraerse delcompartimiento del mismo.

La función de búsqueda de fin notrabaja correctamente.

La alimentación se desconectaaunque el indicador de bateríarestante señala que la batería tienesuficiente energía.

171

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

(Continúa en la página siguiente)

Cuando utilice “Memory Stick”

Síntoma Causa y/o solución• El selector POWER está en CAMERA o OFF (CHARGE).

c Póngalo en MEMORY (pág. 111).• El “Memory Stick” no está insertado.

c Insértelo (pág. 110)• El “Memory Stick” está completamente grabado.

c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a grabar(pág. 113, 139)

• Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado.c Formatéelo en su videocámara o utilice otro “Memory Stick”.

(pág. 95)• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está

en LOCK.c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 108)

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáen LOCK.c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 108)

• La imagen está protegida.c Cancele la protección (pág. 137).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáen LOCK.c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 108)

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáen LOCK.c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 108)

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáen LOCK.c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 108)

• La imagen protegida no puede reproducirse.c Presione MEMORY PLAY para reproducir la imagen (pág. 128)

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáen LOCK.c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 108)

• No es posible reproducir la imagen en la que se desea escribir unamarca de impresión.c Presione MEMORY PLAY para reproducir la imagen (pág. 128)

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáen LOCK.c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 108)

El “Memory Stick” no funciona.

La grabación no funciona.

La imagen no puede borrarse.

No es posible formatear el “MemoryStick”

No es posible borrar todas lasimágenes.

No es posible escribir una marca deimpresión en una imagen fija.

La función de almacenamiento defotografías no funciona.

No es posible proteger imágenes.

Solución de problemas

172

Solución de problemas

Cuando utilice la impresora

– DCR-TRV820 solamente

Síntoma Causa y/o solución• El cartucho de impresión no está insertado.

c Insértelo. (pág. 146)• La cubierta de la impresora está cerrada.

c Deslícela para abrirla. (pág. 149)• Usted ha insertado el papel de impresión en el alimentador derecho

de papel después de haber conectado la fuente de alimentación.c Extraiga una vez el papel.

Cerciórese de que la lámpara PRINT PAPER esté parpadeandolentamente, y después inserte el papel de impresión en elalimentador del mismo. (pág. 149)

• El selector POWER no está en VTR ni MEMORY.c Póngalo en VTR o MEMORY. (pág. 149)

• El papel de impresión no está correctamente insertado.c Presione el papel de impresión dentro del alimentador de papel

durante unos dos segundos después de que haya sonado elpitido. (pág. 149)

• La cinta está moviéndose.c Presione la tecla x STOP. (pág. 36)

• La impresión continua de imágenes hará que se caliente el interiorde la impresora. Cuando suceda esto, quizás no pueda insertar elpapel de impresión.c Deje la videocámara sin utilizar hasta que se enfríe, y después

vuelva a insertar el papel de impresión en el alimentador delmismo.

• El papel de impresión y/o el cartucho de impresión no estáninsertados.c Insértelos. (pág. 146, 149)

• Ha presionado ligeramente PRINT.c Presione PRINT a fondo. (pág. 156)

• El papel de impresión está insertado.c Extráigalo. (pág. 150)

• Se ha ejecutado la impresión.c Extraiga el cartucho de impresión después de haber finalizado la

impresión. (pág. 148)• El mando de extracción no está deslizado hasta el final.

c Deslícelo hasta el final.• La cinta está atascada en el compartimiento del cartucho.

c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro dereparaciones autorizado por Sony.

•El interior de la impresora se ha calentado demasiado.c Deje la videocámara sin utilizar hasta que se enfríe, y después

reanude la impresión.• La cinta ha finalizado.

c Reemplace el cartucho de impresión por otro nuevo. (pág. 146)• Ha dejado el cartucho de impresión a altas temperaturas y la cinta

se ha dañado.c Reemplace el cartucho de impresión por otro nuevo. (pág. 146)

• Ha ocurrido un error durante la impresión.c Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) una vez, y después

devuélvalo a VTR o MEMORY.c Cargue la batería y vuelva a instalarla.

• No hay papel de impresión insertado y la imagen fija a imprimirseno se reproduce.c Inserte papel de impresión y ponga en reproducción la imagen

fija que desee imprimir. (pág. 113, 149)x• Si grabó la imagen en un “Memory Stick” con otro equipo, la

imagen impresa puede tener un marco negro. Esto no significa malfuncionamiento.

El papel de impresión no puedeextraerse del alimentador de papel.

Las imágenes no se convierten enimágenes fijas al presionar PRINT.

Cuando imprima imágenesgrabadas en un “Memory Stick”, laimpresión no comienza al presionarPRINT.El cartucho de impresión no puedeextraerse de su compartimiento.

La lámpara PRINT estáparpadeando rápidamente.

La lámpara PRINT CARTRIDGEestá parpadeando rápidamente.

La impresión se para en el medio, yla lámpara PRINT comienza aparpadear rápidamente.

No es posible seleccionar 9PICSAME o 9PIC MULTI en los ajustesdel menú.

La imagen impresa tiene un marconegro.

173

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

aisSolución de problemas

Otros

Síntoma Causa y/o solución• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.

c Ajústelo a ON. (pág. 91)• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.

c Elimine el obstáculo.• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –

incorrectamente alineados con las marcas + y –.c Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 203)

• Las pilas están agotadas.c Inserte otras nuevas. (pág. 203)

• DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú.c Ajústelo a LCD (pág. 91).

• Se ha producido condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate. (pág. 187)• En su videocámara se ha producido algún problema.

c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevosu videocámara.

• El adaptador de alimentación de CA está desconectado.c Conéctelo firmemente. (pág. 21)

• La batería está averiada.c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro

de reparaciones autorizado por Sony.

El mando a distancia suministradocon su videocámara no trabaja.

La melodía o el pitido suena durante5 segundos.

Al cargar la batería, no apareceningún indicador o el indicadorparpadea en el visualizador.

Las imágenes de un televisor o deuna videograbadora no aparecenincluso aunque la videocámara estáconectada a las salidas de taltelevisor o videograbadora.

174

Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.

c Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 20)• Se ha producido condensación de humedad.

c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 horapor lo menos para que se aclimate. (pág. 187)

• Las cabezas de vídeo estén sucias.c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas

V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 188)• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.

c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilicesu videocámara.

c Desconecte el cable de alimentación del adaptador dealimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva aconectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.

• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro

de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el númerode servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)

Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro dereparaciones autorizado por Sony.

C:21:ss

E:61:ss

E:62:ss

C:31:ss

C:32:ss

C:04:ss

C:22:ss

Visualización de autodiagnóstico

Su videocámara posee función de visualización deautodiagnóstico.Esta función visualizará la condición de lavideocámara con 5 dígitos (combinación de unaletra y cuatro números) en la pantalla de cristallíquido, en el visor, o en el visualizador.Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de códigossiguiente. La visualización de 5 dígitos le indicarála condición actual de la videocámara. Los últimos2 dígitos (indicados mediante ss) diferirándependiendo del estado de su videocámara.

Pantalla de cristal líquido,visor,ovisualizador

Visualización de autodiagnóstico•C:ss:ss

Usted podrá solucionar el problema desu videocámara.

•E:ss:ssPóngase en contacto con su proveedorSony o con un centro de reparacionesautorizado por Sony.

Español

C:21:00

175

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

C:21:00100–0021

Indicadores y mensajes de advertencia

* Usted oirá una melodía o un pitido.

Si en la pantalla de cristal líquido, el visor, o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes,compruebe lo siguiente:Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

Indicadores de advertencia

Usted tiene que extraer elvideocasete.*Parpadeo lento:•La lengüeta de protección

contra escritura está deslizadahacia afuera (roja). (pág. 23)

Parpadeo rápido:•Se ha producido condensación

de humedad. (pág. 187)•La cinta ha finalizado.•Se ha activado la función de

autodiagnóstico. (pág. 174)

La image fija no está protegida*Parpadeo lento:•La imagen fija está protegida. (pág. 137)

La pila de litio está débil o noestá instalada. (pág. 166)

Visualización deautodiagnóstico (pág. 174)

Se ha producido condensaciónde humedad*Parpadeo rápido:•Extraiga el videocasete,

desconecte la alimentación desu videocámara, y déjela con elcompartimiento delvideocasete abierto duranteaproximadamente 1 hora.(pág. 187)

Indicador de aviso sobre el videocaseteParpadeo lento:•La cinta está a punto de finalizar.•No hay videocasete insertado. (pág. 22)•La lengüeta de protección contra escritura

está deslizada hacia afuera (roja).*(pág. 23)

Parpadeo rápido:•La cinta ha finalizado.*

Español

La batería está agotada o casiagotadaParpadeo lento:•La batería está prácticamente agotada.

(pág. 16)Parpadeo rápido:•La batería está agotada.Dependiendo de las condiciones, elindicador E puede parpadear, inclusoaunque queden 5 a 10 minutos.

Indicador de aviso soble el“Memory Stick”*Parpadeo lento:•No hay “Memory Stick” insertado.

(pág. 110)Parpadeo rápido:•El “Memory Stick” no puede leerse

con su videocámara. (pág. 108)

Indicador de aviso del“Memory Stick”*Parpadeo rápido:•El “Memory Stick” no está

correctamente formateado. (pág. 95)•Los datos del “Memory Stick” están

corrompidos. (pág. 108)

Indicador de aviso sobre elarchivoParpadeo lento:• El archivo está corrompido (p. 108).• El archivo no puede leerse (p. 108).

176

Mensajes de advertencia•CLOCK SET Reajuste la fecha y la hora. (pág. 106)

•FOR “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 20)BATTERY ONLY

•8 mm TAPE t SP REC Utilice videocasetes Hi8 /Digital8 cuando grabe en el modoHi8 TAPE t LP/SP REC LP.* (pág. 96)

•Q Z TAPE END La cinta ha finalizado.*

•Q NO TAPE Inseerte un videocasete.* (pág. 22)

• CLEANING CASSETTE** Las cabezas de vídeo están sucias. (pág. 188)

•COPY INHIBIT Ha intentado grabar imágenes con señal de control de derechos deautor.* (pág. 162)

• FULL El “Memory Stick” está lleno.* (pág. 115)

• - La langüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáajustada a LOCK.* (pág. 108)

• NO FILE En el “Memory Stick” no hay grabadas impagenes.* (pág. 128)

• NO MEMORY STICK No hay “Memory Stick” insertado.* (pág. 110)

• MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están corrompidos.*

• FORMAT ERROR Compruebe el tipo de formato.*

• - DIRECTORY ERROR El “Memory Stick” posee más de un directorio cono 100msdcf.*

* Usted oirá una melodía o un pitido.** El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecerán uno tras otro en la

pantalla de cristal líquido o en el visor.

Indicadores y mensajes de advertencia

177

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixopara solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre emcontacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ss:ss» aparecer noécran do painel LCD ou do visor electrónico, ou no mostrador, a função de indicação de auto-diagnóstico activou-se. Consulte a página 183.

No modo de gravação

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• O interruptor POWER está ajustado em OFF (CHARGE), VTR

ou MEMORY.c Ajuste-o a CAMERA. (pág. 24)

• Atingiu-se o final da fita.c Rebobine a fita ou insira uma nova. (pág. 22, 36)

• A lingueta protectora contra inscrições está ajustada de modo aexpor a marca vermelha.c Utilize uma nova fita ou deslize a lingueta. (pág. 23)

• A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).c Remova a cassete e deixe a videocâmara em repouso por pelo

menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 187)• Durante o funcionamento no modo CAMERA, esta

videocâmara permaneceu no modo de espera por mais de 3minutos.c Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE) e então a

CAMERA novamente. (pág. 24)• A lente do visor electrónico não está ajustada.

c Ajuste a lente do visor electrónico. (pág. 28)• STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.

c Ajuste-o a ON. (pág. 91)• 16:9 WIDE está regulado em ON nos parâmetros do menu.

c Regule-o a OFF . (pág. 91)• FOCUS está ajustado em MANUAL.

c Ajuste-o a AUTO. (pág. 62)• As condições de filmagem não são adequadas à focagem

automática.c Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente.

(pág. 62)• A função de efeito digital está funcionante.

c Cancele-a. (pág. 56)• O painel LCD está aberto.

c Feche o painel LCD. (pág. 26)• A fita é uma cassete padrão 8.

c Utilize cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 . (pág. 103)

(Continua na próxima página)

START/STOP não funciona.

A alimentação desliga-se.

A imagem no écran do visorelectrónico não é nítida.

A função de fusão não actua.

A função de focagem automática nãoactua.

A função de estabilidade da imagemnão funciona.

A imagem não aparece no écran dovisor electrónico.

Não é possível gravar na velocidadeLP.

Verificação de problemasPortuguês

178

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. A

sua videocâmara não está mal funcionante.

• A sua videocâmara não está mal funcionante.

• Está activado o modo do obturador lento, baixo lux ou SuperFilmagem Nocturna. Isto não representa mau funcionamento.

• Caso 10 minutos decorram após o ajuste do interruptorPOWER a CAMERA, ou DEMO MODE seja ajustado a ON nosparâmetros do menu sem uma cassete inserida, a suavideocâmara inicia automaticamente a demonstração.c Insira uma cassete e a demonstração cessará. Pode-se

também cancelar DEMO MODE. (pág. 104)• NIGHTSHOT está ajustado em ON.

c Ajuste-o a OFF. (pág. 31)• NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.

c Ajuste-o a OFF, ou utilize a função de filmagem nocturnanum lugar escuro. (pág. 31)

• Ajuste STEADYSHOT a OFF nos parâmetros do menu.(pág. 91)

No modo de reprodução

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• O interruptor POWER está ajustado em CAMERA, MEMORY

ou OFF (CHARGE).c Ajuste-o a VTR. (pág. 36)

• A fita chegou ao fim.c Rebobine a fita. (pág. 36)

• A cabeça de vídeo pode estar contaminada.c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD

(venda avulsa). (pág. 188)• A fita estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustada em 2

nos parâmetros do menu.c Ajuste-a a STEREO. (pág. 91)

• O volume está ajustado no seu mínimo.c Abra o painel LCD e pressione VOLUME +. (pág. 36)

• AUDIO MIX está ajustado em ST2 nos parâmetros do menu.c Ajuste AUDIO MIX. (pág. 91)

• A fita apresenta um trecho em branco na porção gravada.(pág. 74)

• PB MODE está ajustado em / nos parâmetros do menu.c Ajuste-o a AUTO. (pág. 91)

• Ajuste PB MODE a / nos parâmetros do menu. (pág. 91)

Verificação de problemas

Uma imagem desconhecida é exibidano écran do visor electrónico ou dopainel LCD.

Uma faixa vertical aparece quando sefilma um objecto muito brilhante.

Alguns minúsculos pontos brancosaparecem no écran do painel LCD oudo visor electrónico.

A imagem aparece demasiadamentebrilhante e o motivo não aparece noécran do visor electrónico ou dopainel LCD.

A imagem é gravada em coresincorrectas ou artificiais.

A fita não se move quando uma teclade controlo de vídeo é pressionada.

Nenhum som ou somente um baixosom é escutado durante a reproduçãode uma cassete.

A busca por data não funcionacorrectamente.

Uma faixa vertical aparece quandose filma um objecto tal como luz ouchama de vela contra um fundoescuro.

Há linhas horizontais na imagem,ou a imagem de reprodução não énítida ou não aparece.

A imagem que está gravada pelosistema Digital8 não éreproduzida.

A fita gravada pelo sistema Hi8/padrão 8 não é reproduzidacorrectamente.

A tecla de reprodução não funciona.

Uma faixa preta horizontal aparecequando se filma o écran de umtelevisor ou de um computador.

179

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Nos modos de gravação e reprodução

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ou

quase.c Instale uma bateria recarregável com carga. (pág. 15, 16)

• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.c Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede. (pág. 21)

• A fita foi ejectada após a gravação.• Ainda não se gravou na nova fita.• A fita possui um trecho em branco no início ou no meio.

• A temperatura de funcionamento está demasiadamente baixa.• A bateria recarregável não está totalmente carregada.

c Recarregue a bateria completamente. (pág. 16)• A bateria recarregável está com a vida útil completamente

exaurida, e não pode mais ser recarregada.c Substitua-a por uma nova bateria recarregável. (pág. 15)

• Utilizou-se a bateria recarregável em um ambienteextremamente quente ou frio por um longo tempo.

• A bateria recarregável está com a vida útil completamenteexaurida, e não pode ser recarregada.c Substitua-a por uma nova bateria recarregável. (pág. 15)

• A bateria está sem carga.c Utilize uma bateria recarregável carregada. (pág. 15, 16)

• Recarregue completamente a bateria de maneira que ainformação no indicador de carga restante da bateria fiquecorrecta.

• A fonte de alimentação está desligada.c Ligue-a firmemente. (pág. 16, 21)

• A bateria está sem carga.c Utilize uma bateria recarregável carregada. (pág. 15, 16)

• Ocorreu condensação de humidade.c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por

pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 187)

(Continua na próxima página)

Verificação de problemas

A bateria recarregável descarrega-serapidamente.

O indicador de carga restante dabateria não exibe o tempo correcto.

A alimentação não se activa.

A função de busca do final nãoactua.

Os indicadores % e Z piscam enenhuma função, excepto a deejecção de cassete, funciona.

A cassete não pode ser removida docompartimento.

A alimentação desliga-se, embora oindicador de carga restante dabateria informe que a bateria aindapossui carga suficiente para operar.

A função de busca do final nãofunciona correctamente.

180

Na operação com «Memory Stick»

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• O interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou OFF

(CHARGE).c Ajuste-o a MEMORY. (pág. 111)

• «Memory Stick» não está inserido.c Insira «Memory Stick». (pág. 110)

• «Memory Stick» já foi gravado na sua capacidade total.c Apague imagens desnecessárias e grave novamente.

(pág. 113, 139)• «Memory Stick» incorrectamente formatado está inserido.

c Formate «Memory Stick na sua videocâmara ou utilize umoutro «Memory Stick». (pág. 102)

• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio. (pág. 108)

• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio. (pág. 108)

• A imagem está protegida.c Cancele a protecção da imagem. (pág. 137)

• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio. (pág. 108)

• A lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» estáajustada em LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 108).

• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio. (pág. 108)

• A imagem a ser protegida não está em reprodução.c Pressione MEMORY PLAY para reproduzir a imagem.(pág. 128)

• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio. (pág. 108)

• A imagem em que se deseja inscrever a marca de impressãonão está em reprodução.c Pressione MEMORY PLAY para reproduzir a imagem.

(pág. 128)• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»

está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio. (pág. 108)

«Memory Stick» não funciona.

A gravação não funciona.

A imagem não pode ser eliminada.

Não é possível formatar «MemoryStick».

Não é possível inscrever uma marcade impressão na imagem estática.

A função de salvaguarda de foto nãofunciona.

Não é possível proteger umaimagem.

Verificação de problemas

Não é possível executar aeliminação de todas as imagens.

181

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

aisVerificação de problemas

Na operação com a impressora

– Somente DCR-TRV820Sintoma Causa e/ou acções correctivas

• O cartucho de impressão não está inserido.c Insira o cartucho de impressão. (pág. 146)

• A tampa da impressora está fechada.c Deslize a tampa da impressora para abri-la. (pág. 149)

• O utente inseriu papel de impressão no alimentador de papel logoapós a fonte de alimentação ser ligada.c Remova o papel de impressão uma vez. Certifique-se de que a

lâmpada PRINT PAPER esteja a cintilar lentamente e entãoreinsira o papel de impressão no alimentador de papel (pág. 149).

• O interruptor POWER não está ajustado em VTR ou MEMORY.c Ajuste-o a VTR ou MEMORY. (pág. 149)

• O papel de impressão não está adequadamente inserido.c Pressione o papel de impressão para dentro do alimentador de

papel por cerca de dois segundos após a emissão do sinal sonoro.(pág. 149)

• A fita está em movimento.c Carregue na tecla x STOP. (pág. 36)

• A impressão contínua de imagens faz com que o interior daimpressora se esquente. Quando isto ocorrer, não será possívelinserir papel de impressão.c Deixe a sua videocâmara em repouso até que se esfrie, e então

insira novamente papel de impressão no alimentador de papel.• O papel de impressão ou o cartucho de impressão não está inserido.

c Insira o papel de impressão ou o cartucho de impressão.(pág. 146, 149)

• PRINT foi premida levemente.c Carregue em PRINT firmemente. (pág. 156)

• Há papel de impressão inserido.c Remova o papel de impressão. (pág. 150)

• A impressão está em execução.c Remova o cartucho após terminar a impressão. (pág. 148)

• O interruptor de remoção não foi deslizado até a extremidade.c Deslize-o até a extremidade.

• A fita está emaranhada no compartimento para cartucho.c Contacte o seu agente Sony ou o centro de assistência autorizado

Sony local. •O interior da impressora está demasiadamente quente.

c Deixe a sua videocâmara em repouso até que se esfrie, e entãoinsira novamente papel de impressão no alimentador de papel.

• A fita chegou ao fim.c Substitua o cartucho de impressão por um novo. (pág. 146)

• O cartucho de impressão foi deixado sob alta temperatura, o queavariou a fita.c Substitua o cartucho de impressão por outro novo. (pág. 146)

• Ocorreu um erro durante a impressão.c Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE) uma vez, e então

regule-o de volta a VTR ou MEMORY.c Recarregue a bateria e então reinstale-a.

• O papel de impressão não está inserido e a imagem estática a serimprimida não é reproduzida.c Insira o papel de impressão e reproduza a imagem estática a ser

imprimida. (pág. 113, 149)• Caso grave uma imagem no «Memory Stick» com outro

equipamento que não este aparelho, a imagem impressa podeapresentar uma moldura preta. Isto não significa maufuncionamento.

(Continua na próxima página)

Não é possível recolher o papel deimpressão no alimentador de papel.

As imagens não se tornam estáticas,mesmo que se prima PRINT.

Quando se tenta imprimir imagensgravadas no «Memory Stick», aimpressão não se inicia, mesmo quese prima PRINT.

Não é possível remover o cartuchode impressão de dentro docompartimento para cartucho.

A lâmpada PRINT está a cintilarrapidamente.

A lâmpada PRINT CARTRIDGEestá a cintilar rapidamente.

A impressão parou pelo meio e alâmpada PRINT está a cintilarrapidamente.

Não é possível seleccionar 9PICSAME ou 9PIC MULTI nosparâmetros do menu.

A imagem impressa apresenta umamoldura preta.

182

Outros

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.

c Ajuste-o a ON. (pág. 91)• Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.

c Remova tal obstáculo.• As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com as

polaridades + – incorrectamente posicionadas com relação àsmarcas + –.c Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos

pólos. (pág. 203)• As pilhas estão exauridas.

c Insira outras novas. (pág. 203)• DISPLAY foi definido como V-OUT/LCD nos parâmetros do

menu.c Regule-o para LCD. (pág. 91)

• Ocorreu condensação de humidade.c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por

pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 187)• Algum problema ocorreu na sua videocâmara.

c Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar asua videocâmara.

• O adaptador CA está desligado.c Ligue-o firmemente. (pág. 21)

• Alguma coisa está errada com a bateria recarregável.c Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony

autorizado Sony local.

O telecomando fornecido com estavideocâmara não funciona.

A melodia ou o sinal sonoro soa por5 segundos.

Durante a recarga da bateriarecarregável, nenhum indicadoraparece, ou o indicador pisca nomostrador.

Verificação de problemas

A imagem de um televisor ou de umvideogravador não aparece, mesmoque a sua videocâmara seja ligada àssaídas no televisor ou videogravador.

183

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Indicação de cinco dígitos Causa e/ou acções correctivas• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não uma bateria

«InfoLITHIUM».c Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM». (pág. 20)

• Ocorreu condensação de humidade.c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por

pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 187)• As cabeças de vídeo estão contaminadas.

c Limpe-as com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (vendaavulsa). (pág. 188)

• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acimamencionados e que o utente pode consertar por si mesmo(a).c Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua

videocâmara.c Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou

remova a bateria recarregável. Após religar a fonte dealimentação, opere a sua videocâmara.

• Ocorreu um mau funcionamento que o utente não podeconsertar.c Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony

autorizado local e informe-os do código de 5 dígitos(exemplo: E:61:10).

Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.

A sua videocâmara possui a função de indicações deauto-diagnóstico.Esta função indica as condições actuais da suavideocâmara através de um código de 5 dígitos (umacombinação de uma letra com números) no visorelectrónico, no écran LCD ou no mostrador.Caso um código de 5 dígitos seja indicado, verifiqueo quadro de códigos a seguir. Os últimos 2 dígitos(indicados por ss) diferirão conforme o estado dasua videocâmara.

C:21:ss

Écran LCD, visor electrónicoou mostrador

Indicação de auto-diagnóstico•C:ss:ss

O utente pode consertar a suavideocâmara por si mesmo(a).

•E:ss:ssContacte o seu agente Sony ou serviçoautorizado Sony local.

E:61:ss

E:62:ss

C:31:ss

C:32:ss

C:04:ss

C:22:ss

Indicações de auto-diagnósticoPortuguês

C:21:00

184

C:21:00100–0021

Mensagens e indicadores de advertência

Se indicadores e mensagens aparecerem no écran do painel LCD, do visor electrónico ou no mostrador,verifique o seguinte:Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.

Indicadores de advertência

A bateria está exaurida ou quaseexauridaPiscar lento:•A bateria está quase exaurida. (pág. 16)Piscar rápido:•A bateria está sem carga.Dependendo das condições, o indicadorE pode piscar, mesmo que haja de 5 a 10minutos restantes.

Indicação de auto-diagnóstico (pág. 183)

Ocorreu condensação dehumidade*Piscar rápido:•Ejecte a cassete, desligue a

sua videocâmara e deixe-a emrepouso por cerca de 1 horacom o compartimento decassete aberto. (pág. 187)

É necessário ejectar acassete.*Piscar lento:•A lingueta protectora contra

inscrições na cassete estáexteriorizada (em vermelho).(pág. 23)

Piscar rápido:•Ocorreu condensação de

humidade. (pág. 187)•A fita chegou ao seu término.•A função de indicação de

auto-diagnóstico estáactivada. (pág. 183)

* É emitida a melodia ou o sinal sonoro.

A imagem estática está protegida.*Piscar lento:•A imagem estática está protegida. (pág. 137)

Indicador de advertência quantoao «Memory Stick»*Piscar lento:•Não há «Memory Stick» inserido.

(pág. 110)Piscar rápido:•O «Memory Stick» não está legível

na sua vidocâmara. (pág. 108)

Indicador de advertência quanto à cassetePiscar lento:•A fita está próxima do final.•Nenhuma cassete foi inserida. (pág. 22)•A lingueta protectora contra inscrições da cassete

está exteriorizada (vermelha).* (pág. 23)Piscar rápido:•A fita chegou ao seu término.*

A pilha de lítio está fraca ounão foi instalada (pág. 166)

Português

Indicador de advertência quantoa ficheiroPiscar lento:•O ficheiro está corrompido. (pág. 108)•O ficheiro está ilegível. (pág. 108)

Indicador de advertência quantoao «Memory Stick»*Piscar rápido:•«Memory Stick» não está

correctamente formatado. (pág. 95)•Os dados do «Memory Stick» estão

corrompidos. (pág. 108)

185

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Mensagens de advertência•CLOCK SET Reacerte a data e a hora. (pág. 106)

•FOR “InfoLITHIUM” Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM». (pág. 20)BATTERY ONLY

•8 mm TAPE t SP REC Utilize cassetes Hi8 /Digital8 quando for gravar naHi8 TAPE t LP/SP REC velocidade LP.* (pág. 103)

•Q Z TAPE END A fita chegou ao fim.*

•Q NO TAPE Insira uma cassete de vídeo.* (pág. 22)

• CLEANING CASSETTE** As cabeças de vídeo estão contaminadas. (pág. 188)

•COPY INHIBIT Tentou-se gravar uma imagem que possui sinal de controlo dosdireitos de autor. * (pág. 162)

• FULL O «Memory Stick» está cheio.* (pág. 115)

• - A lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» estáajustada em LOCK.* (pág. 108)

• NO FILE Nenhuma imagem estática está gravada no «Memory Stick».*(pág. 128)

• NO MEMORY STICK Não há «Memory Stick» inserido.* (pág. 110)

• MEMORY STICK ERROR Os dados do «Memory Stick» estão corrompidos.*

• FORMAT ERROR Verifique o tipo de formatação.*

• - DIRECTORY ERROR O «Memory Stick» possui mais de um directório como 100msdcf.*

* É emitida a melodia ou o sinal sonoro.** O indicador x e a mensagem « CLEANING CASSETTE» aparecem um após a outra no

écran do painel LCD ou do visor electrónico.

Mensagens e indicadores de advertência

186

Utilização da sua videocâmarano estrangeiro

Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquerpaís ou área, por meio do adaptador CAfornecido junto com esta videocâmara, dentro de100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.

A sua videocâmara é uma videocâmara baseadano sistema NTSC. Caso queira assistir à imagemde reprodução num televisor, este deve ser umtelevisor baseado no sistema NTSC com tomadade entrada VIDEO/AUDIO.A seguir, constam os sistemas de cores de TVutilizados no exterior.

Sistema NTSCIlhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,E.U.A., Venezuela, etc.

Sistema PALAustrália, Áustria, Bélgica, China, RepúblicaTcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,Singapura, República de Eslováquia, Espanha,Suécia, Suíça, Tailândia, etc.

Sistema PAL MBrazil

Sistema PAL NArgentina, Paraguai, Uruguai

Sistema SECAMBulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.

Acerto simples do relógio pordiferença de fuso horário

Pode-se facilmente acertar o relógio ao horáriolocal, mediante ajuste de uma diferença no fusohorário. Seleccione WORLD TIME nosparâmetros do menu. Consulte a página 91quanto a maiores informações.

Utilização da videocâmarano estrangeiro

Utilización de suvideocámara en el extranjero

Utilización de su videocámaraen el extranjero

Usted podrá utilizar su videocámara en cualquierpaís con el adaptador de alimentación de CAsuministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.

Su videocámara está basada en el sistema NTSC.Si desea contemplar imágenes de reproducciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema NTSC y poseer tomas de entrada deAUDIO/VÍDEO.A continuación se indican los sistemas detelevisión en color utilizados en el mundo.

Sistema NTSCBolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, IslasBahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,Taiwan, Venezuela, etc.

Sistema PALAlemania, Australia, Austria, Bélgica, China,Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Repúblicachecoslovaca, República eslovaca, Singapur,Suecia, Suiza, Tailandia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay

Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.

Ajuste fácil del reloj mediantela diferencia de hora

Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la horalocal utilizando la diferencia de hora. SeleccioneWORLD TIME en los ajustes del menú. Para másinformación, consulte la página 91.

187

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

aisInformações sobremanutenção eprecauções

Condensação de humidade

Caso a sua videocâmara seja transportadadirectamente de um local frio para um quente,poderá ocorrer condensação de humidade nointerior da videocâmara, na superfície da fita ouna objectiva. Nestas condições, a fita poderáaderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, oua videocâmara poderá não funcionarapropriadamente. Caso haja condensação dehumidade no interior da videocâmara, um sinalsonoro é emitido e o indicador % passa a piscar.Quando o indicador Z piscar simultaneamente,significa que uma cassete está inserida navideocâmara. Caso a humidade se condensesobre a objectiva, o indicador não aparecerá.

Na ocorrência de condensação dehumidadeNenhuma das funções, excepto a ejecção decassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue avideocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1hora com o compartimento de cassete aberto. Asua videocâmara poderá ser utilizada novamentequando o indicador % deixar de aparecer ao seligar de volta a alimentação.

Nota acerca da condensação de humidadeA humidade pode condensar-se quando setransporta a videocâmara de um local frio paraum quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza avideocâmara em locais quentes em situaçõescomo:– Transporte da videocâmara de uma rampa de

esqui para um local aquecido por um aparatode calefacção.

– Transporte da videocâmara de dentro de umrecinto ou automóvel com ar condicionado paraum local quente em exteriores.

– Utilização da videocâmara após uma rajada devento ou uma tempestade.

– Utilização da videocâmara em locais de altatemperatura e humidade.

Como evitar condensação de humidadeQuando for transportar a videocâmara de umlocal frio para um quente, coloque a videocâmaradentro de uma bolsa plástica e feche-ahermeticamente. Remova a bolsa quando atemperatura do ar no interior da mesma atingir atemperatura ambiente (após cerca de 1 hora).

Información sobre elmantenimiento yprecauciones

Condensación de humedad

Si traslada directamente su videocámara de unlugar frío a otro cálido, es posible que secondense humedad en su interior, en lasuperficie de la cinta, o en el objetivo. En estascondiciones, la cinta puede adherirse al tamborde cabezas y estropearse, o su videocámarapuede no funcionar adecuadamente. Cuando sehaya condensado humedad en el interior de suvideocámara, sonará un pitido y parpadeará elindicador %. Cuando parpadee al mismo tiempoel indicador Z, habrá un videocasete insertadoen su videocámara. Si se condensa humedad enel objetivo, el indicador no aparecerá.

Si se ha condensado humedadNo trabajará ninguna función, excepto la deexpulsión del videocasete. Extraiga elvideocasete, desconecte la alimentación de suvideocámara, y déjela así duranteaproximadamente 1 hora con el compartimientodel videocasete abierto. La videocámara podrávolver a utilizarse si el indicador % no aparece alconectar de nuevo la alimentación.

Nota sobre la condensación de humedadLa humedad puede condensarse al trasladar suvideocámara de un lugar frío a otro cálido (oviceversa), o cundo la utilice en un lugar cálidode la forma siguiente:– Usted traslada su videocámara de una pista de

esquí a un lugar calentado por un dispositivocalefactor.

– Usted su videocámara de un automóvil o unasala con aire acondicionado a un lugar cálidoexterior.

– Usted utiliza su videocámara después de unatormenta o un chubasco.

– Usted utiliza su videocámara en un lugar degran temperatura y humedad.

Cómo evitar la condensación de humedadAntes de trasladar su videocámara de un lugarfrío a otro cálido, métala en una bolsa de plásticoy séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando latemperatura del interior de dicha bolsa hayaalcanzado la temperatura ambiental (después deaproximadamente 1 hora).

188

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção

Limpeza do écran LCDSe impressões digitais ou poeira se impregnaremno écran LCD, recomendamos a utilização dojogo de limpeza LCD (venda avulsa) para alimpeza.

Limpeza da cabeça de vídeoPara assegurar gravações normais e imagensnítidas, limpe as cabeças de vídeo.

Quando se reproduz/grava pelo sistemaDigital8 A cabeça de vídeo pode estar contaminadaquando:– ruídos em padrão mosaico aparecem na

imagem de reprodução;– a imagem de reprodução não se move;– as imagens de reprodução estão difíceis de se

ver;– as imagens de reprodução não aparecem;– o indicador x e a mensagem « CLEANING

CASSETTE» aparecem um após a outra noécran LCD ou no visor electrónico.

Quando se reproduz pelo sistema Hi8/padrão8 (analógico)A cabeça de vídeo pode estar contaminadaquando:– as imagens de reprodução contêm ruídos;– as imagens de reprodução estão difíceis de se

ver;– as imagens de reprodução não aparecem.

Se algum dos problemas acima acontecerem,limpe as cabeças de vídeo com a cassete delimpeza Sony V8-25CLD (venda avulsa).Verifique a imagem e, se o problema acima aindapersistir, repita a limpeza.

Informações sobre manutenção eprecauções

Información sobre elmantenimiento

Limpieza de la pantalla de cristallíquidoSi la pantalla de cristal líquido está manchadacon huellas dactilares o polvo, le recomendamosque utilice un juego de limpieza de pantallas decristal líquido (no suministrado) para limpiarla.

Limpieza de las cabezas de vídeoPara asegurar la grabación normal e imágenesclaras, limpie las cabezas de vídeo.

Cuando reproduzca/grabe en el sistemaDigital8 Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando:– Aparezca ruido de patrón de mosaico en las

imágenes de reproducción.– Las imágenes de reproducción no se muevan.– Las imágenes de reproducción apenas se vean.– Las imágenes de reproducción no aparezcan.– El indicador x y el mensaje “ CLEANING

CASSETTE” aparezcan uno tras otro enpantalla de cristal líquido o en la el visor .

Cuando reproduzca en el sistema Hi8/8estándar (analógico)Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando:– Las imágenes de reproducción contengan

ruido.– Las imágenes de reproducción apenas se vean.– Las imágenes de reproducción no aparezcan.

Cuando uno de los problemas de arriba, limpielas cabezas de vídeo con un casete limpiadorV8-25CLD Sony (no suministrado). Compruebelas imágenes, y si el problema persiste, repita lalimpieza.

o/ou

o/ou

189

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Precauciones

Operación de la videocámara•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u

8,4 V (adaptador de alimentación de CA).•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los

accesorios recomendados en este manual deinstrucciones.

•Si dentro de su videocámara entra algún objetosólido o líquido, desenchúfela y haga que seacomprobada por su proveedor Sony antes devolver a utilizarla.

•Evite manejar la videocámara con rudeza yexponerla a golpes. Tenga especial cuidado conel objetivo.

•Cuando no vaya a utilizar su videocámaraponga el selector POWER en OFF (CHARGE).

•No utilice su videocámara envuelta con unatoalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podríarecalentarse internamente.

•Mantenga la videocámara alejada de camposmagnéticos intensos y de vibracionesmecánicas, ya que de lo contrario podríaaparecer ruido en las imágenes.

•No toque la pantalla de cristal líquido con losdedos ni con objetos puntiagudos.

•Si utiliza su videocámara en un lugar frío, en lapantalla de cristal líquido o en el visor puedeaparecer una imagen residual. Esto no significamal funcionamiento.

•Cuando utilice su videocámara, la parteposterior de la pantalla de cristal líquido puedecalentarse. Esto no significa malfuncionamiento.

Manejo de los videocasetesNo inserte nada en los pequeños orificios de laparte posterior del videocasete. Estos orificios seutilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, ysi la lengüeta está deslizada o no.

Cuidados de su videocámara•Cuando no vaya a utilizar la videocámara

durante mucho tiempo, desconecte la fuente dealimentación y extraiga el videocasete. Conecteperiódicamente la alimentación, ponga enfuncionamiento las secciones de videocámara(CAMERA) y reproductor (VTR), y reproduzcauna cinta durante unos 3 minutos.

•Limpie el objetivo con un cepillo suave paraquitar el polvo. Si hay huellas dactilares,elimínelas con un paño suave.

•Limpie el cuerpo de la videocámara con unpaño suave y seco, o con un paño suaveligeramente humedecido en una solución pococoncentrada de detergente. No utilice ningúntipo de disolvente, ya que podría dañar elacabado.

•No permita que entre arena en su videocámara.Cuando utilice su videocámara en una playa oen un lugar polvoriento, protéjala contra laarena o el polvo. La arena o el polvo, puedecausar el mal funcionamiento de suvideocámara, y a veces este malfuncionamiento puede resultar irreparable.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

PrecauçõesFuncionamento da videocâmara•Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria

recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os

acessórios recomendados neste manual deinstruções.

•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar nointerior do aparelho, desligue a videocâmara esolicite uma inspecção ao seu agente Sony antesde voltar a utilizá-la.

•Evite manuseamentos bruscos ou choquesmecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)com as lentes.

•Mantenha o interruptor POWER ajustado aOFF (CHARGE) quando não estiver a utilizar avideocâmara.

•Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,por exemplo, e a utilize desta forma, pois, casoo faça, poderá ocorrer um sobreaquecimentointerno.

•Mantenha a sua videocâmara distante deintensos campos magnéticos ou vibraçõesmecânicas. Ruídos podem aparecer na imagem.

•Não toque o écran LCD com os seus dedos oualgum objecto pontudo.

•Caso a sua videocâmara seja utilizada em umlocal frio, uma imagem residual poderáaparecer no écran LCD ou no visor electrónico.Isto não representa mau funcionamento.

•Durante a utilização da sua videocâmara, atraseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto nãosignifica mau funcionamento.

Acerca do manuseamento dascassetesNão insira nada nos pequenos orifícios da partetraseira da cassete. Tais orifícios servem paradetectar o tipo e a espessura da fita, e aexteriorização ou não da lingueta de gravação.

Cuidados com a videocâmara•Quando a videocâmara não for ser utilizada por

um longo intervalo, remova a cassete.Periodicamente, ligue a alimentação paraoperar as secções CAMERA e VTR, e reproduzauma fita por cerca de 3 minutos.

•Limpe a objectiva com uma escova macia pararemover a sujidade. Caso haja impressõesdigitais impregnadas na lente, remova-as comum pano macio.

•Limpe o corpo da videocâmara com um panomacio seco ou um pano macio levementehumedecido com solução de detergente suave.Não utilize nenhum tipo de solvente pois estepode avariar o acabamento.

•Não deixe que areia penetre na videocâmara.Caso utilize a videocâmara numa praia arenosaou em um local empoeirado, proteja-a da areiaou poeira. Areia ou poeira pode causar um maufuncionamento do aparelho, às vezesimpossível de ser consertado.

Informações sobre manutenção eprecauções

190

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

Ligação ao seu computador pessoal•Na gravação com o cabo i.LINK, de uma

imagem processada ou editada pelo seucomputador pessoal, utilize uma nova casseteHi8 /Digital8 .

•Na introdução da imagem gravada pelo sistemaHi8/padrão 8 (analógico) no seu computadorpessoal, duplique a imagem numa fita Digital8

ou DV primeiro, e então introduza-a no seucomputador.

Quando introduzir a imagem gravada pelosistema Hi8/padrão 8 no Sony VAIOA função de Captura de Programa domovimento DVgate não funciona. Para utilizaresta função, duplique a imagem numa fitaDigital8 ou DV primeiro e então introduza-ano seu Sony VAIO.

Adaptador CA•Desligue o aparelho da alimentação CA quando

não for utilizá-lo durante um períodoprolongado. Para desligar o cabo dealimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelopróprio cabo.

•Não utilize o adaptador CA com um cabo dealimentação CA avariado ou após quedas ouavarias do mesmo.

•Não dobre o cabo de alimentação CAforçosamente, nem coloque objectos pesadossobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar ocabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.

•Certifique-se de que nenhum objecto metálicoentre em contacto com as partes metálicas dasecção de ligação. Do contrário, poderáprovocar um curto-circuito e avarias noaparelho.

•Mantenha sempre as partes metálicas decontacto limpas.

•Não desmonte o adaptador CA.•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair

o adaptador CA.•Durante o seu funcionamento, particularmente

durante o carregamento da bateria, mantenha oadaptador CA distante de receptores AM eequipamentos de vídeo para evitarinterferências na recepção de AM e nofuncionamento de vídeo.

•O adaptador CA aquece-se durante o seufuncionamento. Isto não significa maufuncionamento.

•Não coloque o adaptador CA em locais:– extremamente quentes ou frios;– com poeira ou sujidades;– muito húmidos;– sujeitos a vibrações.

Conexión a su PC•Para grabar con un cable i.LINK las imágenes

procesadas o editadas con su PC, utilice unvideocasete Hi8 /Digital8 .

•Para introducir las imágenes grabadasmediante un sistema Hi8/8 estándar(analógico) en su PC, duplique en primer lugarlas imágenes en un videocasete Digital8 oDV, y después introdúzcalas en su PC.

Cuando introduzca una imagen grabada con elsistema Hi8/8 estándar en VAIO SonyLa función Program Capture (captura deprogramas) de movimiento Dvgate no trabajará.Para utilizar esta función, duplique la imagen enprimer lugar en una cinta Digital8 o DV, ydespués introdúzcala en su VAIO Sony.

Adaptador de alimentación de CA•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante

mucho tiempo, desenchúfela de la red. Paradesconectar el cable de alimentación tire delenchufe. No tire nunca del propio cable.

•No utilice la unidad con el cable dealimentación dañado, si la ha dejado caer, o siestá dañada.

•No doble a la fuerza el cable de alimentación ala fuerza, ni coloque ningún objeto pesadosobre él. Esto podría dañar el cable dealimentación y provocar incendios o descargaseléctricas.

•Cerciórese de que ningún objeto metálico entreen contacto con las partes metálicas de lasección de conexión. En caso contrario, podríaproducirse un cortocircuito que dañaría launidad.

•Mantenga siempre limpios los contactosmetálicos.

•No desarme la unidad.•No golpee ni deje caer la unidad.•Cuando esté utilizando la unidad

especialmente durante la carga, manténgalaalejada de receptores de AM y de equipos devídeo porque podría interferir en la recepciónde AM y en la operación de dichos equipos devídeo.

•La unidad se calentará cuando esté enfuncionamiento. Esto no significa malfuncionamiento.

•No coloque la unidad en lugares:– Extremadamente cálidos o fríos– Polvorientos o sucios– Muy húmedos– Sometidos a vibraciones

191

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

aisInformación sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

Batería•Utilice solamente el cargador o el equipo de

vídeo con función de carga especificado.•Para evitar accidentes por un cortocircuito, no

permita que objetos metálicos entren encontacto con los terminales de la batería.

•Mantenga la batería alejada del fuego.•No exponga nunca la batería s temperaturas

superiores a 60°C, como en un automóvilestacionado al sol o bajo la luz solar directa.

•Mantenga la batería seca.•No golpee la batería.•No desarme ni modifique la batería.•Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.•Si en la batería queda cierta capacidad, la carga

de la misma no afectará su capacidad original.

Nota sobre las pilasPara evitar los posibles daños que podría causarel derrame del electrólito de las pilas, tenga encuenta lo siguiente:– Cerciórese de insertar las pilas haciendo

coincidir los polos + y – con las marcas + y –.– Las pilas no son recargables.– No utilice pilas nuevas junto con las viejas.– No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.– De las pilas fluirá corriente cuando no se

utilicen durante mucho tiempo.– No utilice pilas con derrame de su electrólito.

Si el electrólito de las pilas se derrama•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja

de pilas antes de volver a colocar las pilas.•Si toca el electrólito, lávese con agua.•Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con

mucha cantidad de agua y después consulte aun médico.

Si se produce cualquier problema, desenchufe launidad y póngase en contacto con su proveedorSony.

Bateria recarregável•Utilize somente o recarregador ou equipamento

de vídeo especificado com a função de recarga.•Para evitar acidentes decorrentes de um curto-

circuito, não permita que objectos metálicosentrem em contacto com os terminais dabateria.

•Mantenha a bateria recarregável distante defogo.

•Nunca exponha a bateria recarregável atemperaturas acima de 60°C, tal como nointerior de um automóvel estacionado no sol,ou sob a luz solar directa.

•Mantenha a bateria recarregável seca.•Não exponha a bateria recarregável a nenhum

choque mecânico.•Não desmonte nem modifique a bateria

recarregável.•Acople a bateria recarregável ao equipamento

de vídeo firmemente.•A recarga quando ainda resta alguma carga não

afecta a capacidade original da bateria.

Nota acerca das pilhas secasPara evitar possíveis avarias decorrentes da fugade electrólitos da pilha ou corrosão, observe ospontos a seguir:– Certifique-se de inserir as pilhas observando a

correspondência dos pólos + – com as marcas+ –.

– Pilhas secas não são recarregáveis.– Não use uma combinação de pilhas novas com

velhas.– Não use diferentes tipos de pilha juntos.– Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando não

estas não são usadas por longo tempo.– Não utilize uma pilha com vazamento.

Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha•Limpe o líquido no estojo de pilhas

cuidadosamente antes de substituir as pilhas.•Caso toque no líquido, lave-se bem com água.•Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos

com água em abundância e então consulte ummédico.

Caso surja alguma problema, desligue o aparelhoda tomada da rede e consulte o seu agente Sonymais próximo.

192

Español

Especificaciones

Conectores de entrada/salida

Entrada/salida de vídeo SMiniconector DIN de 4 contactosSeñal de luminancia: 1 Vp-p,75 ohmios, desequilibradaSeñal de crominancia: 0,286 Vp-p,75 ohmios, desequilibradaEntrada/Salida de audio/vídeoAV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 ohmios,desequilibrada, sincronismonegativo, 327 mV, (con unaimpedancia de entrada de más de47 kiloohmios)Impedancia de salida de menos de2,2 kiloohmios/minitoma estéreo(3,5 mm de diá.)Impedancia de entrada de más de47 kiloohmiosEntrada/salida de DVConector de 4 contactosToma para auricularesMinitoma estéreo (3,5 mm de diá.)Toma LANC /DIGITAL I/OMicrotoma estéreo (2,5 mm da diá.)Velocidad de transferencia:115,2 kbps como máx.Basada en RS-232CToma MICMinitoma estéreo (3,5 mm de diá.)

Pantalla de cristal líquido

ImagenTipo 4,0diagonalmente, 80,6 × 60,5 mmNúmero total de puntos123.000 (560 × 220)

Impresora (DCR-TRV820solamente)

Método de impresiónTransferencia térmica de puntosvariablesResolución de impresión254 dpi (puntos por pulgada)Número de puntos impresos640 × 480 (sentido de alimentacióndel papel)Velocidad de impresión3,05 mm/segundoTamaño del papel de impresión91 × 55 mmTamaño del área de impresión64 × 48 mmNúmero de impresiones por rollode cartucho de impresión20Consumo8 W

Videocámara

Sistema

Sistema de videograbación2 cabezas giratoriasSistema de exploración helicoidalSistema de audiograbaciónCabezas giratorias, sistema de PCMCuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48kHz, estéreo)Señal de vídeoColor NTSC, normas EIAVideocasetes recomendadosVideocasetes Hi8/Digital8Tiempo de grabación/reproducción (utilizando unvideocasete Hi8 de 120 min.)Modo SP: 1 horaModo LP: 1 hora y 30 minutosTiempo de avance rápido/rebobinado (utilizando unvideocasete Hi8 de 120 min.)Aprox. 5 min.VisorVisor eléctrico (color)Dispositivo de imagenDispositivo de transferencia decarga (CCD) de 1/4 pulgadasAprox. 460.000 píxeles(Efectivos: aprox. 290.000 píxeles)ObjetivoObjetivo con zoom motorizadocombinadoDiámetro para filtro de 37 mm25× (Óptico), 450× (Digital)Distancia focal3,7 - 92.5 mmConvertidos a una cámarafotográfica de 35 mm48 - 1200 mmTemperatura de colorAutomáticaIluminación mínima1 lux (F 1.6)0 lux (en el modo de videofilmaciónen la obscuridad)** Los motivos que no puedan verse

debido a la obscuridad podránvideofilmarse con iluminacióninfrarroja.

Generales

Alimentación7,2 V (batería)8,4 V (adaptador de alimentación deCA)Consumo medio (utilizando labatería)Durante la videofilmaciónutilizandoPantalla de cristal líquido4,4 WVisor3,0 WTemperatura de funcionamiento0 a 40°CTemperatura de funcionamientogarantizado para impresión (DCR-TRV820 solamente)10 a 35°CTemperatura de almacenamiento–20 a 60°CTemperatura del cartucho deimpresión (DCR-TRV820solamente)–20 a 55°CDimensiones (aprox.)112 × 121 × 218 mm (an/al/prf)Masa (aprox.)DCR-TRV720:1,1 kgDCR-TRV820:1,3 kgexcluyendo la batería, la pila delitio, el videocasete, y la bandoleraDCR-TRV720:1,2 kgDCR-TRV820:1,4 kgincluyendo la batería NP-F330, lapila de litio CR2025,120 min., videocasete Hi8 y labandoleraAccesorios suministradosConsulte la página 3.

193

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

aisEspecificaciones

Adaptador dealimentación de CA

Alimentación100 - 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensión de salidaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modooperaciónTemperatura de funcionamiento0 a 40°CTemperatura de almacenamiento–20 a 60°CDimensiones (aprox.)125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)excluyendo partes y controlessalientesMasa (aprox.)280 gexcluyendo el cable de alimentación

Batería

Tensión de salida7,2 V CCCapacidad5,0 WhDimensiones (aprox.)38,4 × 20,6 × 70,8 mm (an/al/prf)Masa (aprox.)70 gTipoIones de litio

“Memory Stick”

MemoriaMemoria flash4 MB: MSA-4ATensión de alimentación2,7 - 3,6 VConsumoAprox. 45 mA en el modo deoperaciónAprox. 130 µA en el modo deesperaDimensiones (aprox.)50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf)Masa (aprox.)4 g

El diseño y las especificacionesestán sujetos a cambio sin previoaviso.

194

Português

Especificações

Conectores de entrada/saída

Entrada/saída de vídeo SMiniDIN com 4 terminaisSinal de luminância: 1 Vp-p,75 ohms, desequilibradoSinal de crominância: 0,286 Vp-p,75 ohms, desequilibradoEntrada/saída de áudio/vídeoAV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 ohms,desequilibrado, sincronia negativa,327 mV, (à impedância de saídasuperior a 47 kohms)Impedância de saída com menos de2,2 kohms/minitomada estéreo(ø 3,5 mm)Impedância de entrada maior que47 kohmsEntrada/Saída DVConector de 4 terminaisTomada para auscultadoresMinitomada estéreo (ø 3,5 mm)Tomada LANC /DIGITAL I/OMicrotomada estéreo (ø 2,5 mm)Taxa de transferência:Máx. 115,2 KbpsBaseada em RS-232CTomada MICMinitomada estéreo (ø 3,5 mm)

Écran LCD

ImagemTipo 4,080,6 × 60,5 mmNúmero total de pontos123.000 (560 × 220)

Impressora (somenteDCR-TRV820)

Método de impressãoTransferência termal de pontovariávelResolução da impressão254 dpiNúmero de pontos impressos640 × 480 (direcção da alimentaçãode papel)Velocidade de impressão3,05 mm/segundoTamanho do papel de impressão91 × 55 mmDimensão da área de impressão64 × 48 mmNúmero de impressões por rolode cartucho de impressão20Consumo de alimentação8 W

Videocâmara

Sistema

Sistema de gravação de vídeo2 cabeças giratóriasSistema de varredura helicoidalSistema de gravação de áudioSistema PCM, com cabeçasgiratóriasQuantização: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48kHz, estéreo)Sinal de vídeoNorma de cores NTSC, padrões EIACassetes recomendadasCassetes de vídeo Hi8/Digital8Tempo de gravação/reprodução(com cassete de vídeo Hi8 de 120min.)Velocidade SP: 1 horaVelocidade LP: 1 hora e 30 min.Tempo de avanço rápido/rebobinagem (com cassete devídeo Hi8 de 120 min.)Aprox. 5 min.VisorVisor electrónico (colorido)Sensor de imagemCCD (dispositivo de cargaacoplada) de 1/4 poleg.Aprox. 460.000 pixels (Efectivo:Aprox. 290.000 pixels)ObjectivaLentes com zoom motorizadocombinadoDiâmetro do filtro de 37 mm25× (óptico), 450× (digital)Distância focal3,7 - 92,5 mmQuando convertido a uma câmaraestática de 35 mm48 - 1200 mmTemperatura de corAutomáticaIluminação mínima1 lux (F1,6)0 lux (no modo de filmagemnocturna)** Objectos não visíveis devido à

escuridão podem ser filmados comiluminação infravermelha.

Generalidades

Alimentação requerida7,2 V (bateria recarregável)8,4 V (adaptador CA)Consumo médio (na utilização dabateria recarregável)Durante gravações de câmaraCom o painel LCD4,4 WCom o visor electrónico3,0 WTemperatura de funcionamento0 °C a 40 °CTemperatura de funcionamentogarantido para impressão(Somente DCR-TRV820)10°C a 35°CTemperatura de armazenagem–20 °C a +60 °CTemperatura de armazenagem docartucho de impressão (SomenteDCR-TRV820)–20°C a +55°CDimensões (aprox.)112 × 121 × 218 mmPeso (aprox.)DCR-TRV7201,1 kgDCR-TRV820:1,3 kgexcluindo bateria recarregável,pilha de lítio, cassete e correiatiracoloDCR-TRV720:1,2 kgDCR-TRV820:1,4 kgincluindo a bateria recarregávelNP-F330, a pilha de lítio CR2025,uma cassete Hi8 de 120min. e acorreia tiracoloAcessórios fornecidosConsulte a página 3.

195

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

aisEspecificações

Adaptador CAAlimentação requerida100 - 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensão de saídaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo defuncionamentoTemperatura de funcionamento0 °C a 40 °CTemperatura de armazenagem–20 °C a +60 °CDimensões (aprox.)125 × 39 × 62 mm (l/a/p), excluindocontrolos e partes salientesPeso (aprox.)280 gexcluindo o cabo de alimentaçãoCA

Bateria recarregávelTensão de saída7,2 V CCCapacidade5,0 WhDimensões (aprox.)38,4 × 20,6 × 70,8 mm (l/a/p)Peso (aprox.)70 gTipoÍon lítio

«Memory Stick»

MemóriaMemória relâmpago4MB: MSA-4AVoltagem de funcionamento2,7 - 3,6 VConsumoAprox. 45 mA no modo defuncionamentoAprox. 130 µA no modo de esperaDimensões (aprox.)50 × 2,8 × 21,5 mm (l/a/p)Peso (aprox.)4 g

Design e especificações sujeitos aalterações sem aviso prévio.

196

1 Teclas de brillo de la pantalla de cristallíquido (LCD BRIGHT) (pág. 26)

2Mando de apertura (OPEN) (pág. 24)

3 Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 36)

4 Tecla de inicio/parada (START/STOP)(pág. 24)

5 Selector de alimentación (POWER) (pág. 24)

6 Palanca de liberación de la batería (BATTRELEASE) (pág. 15)

7Ganchos para la bandolera (pág. 198)

8 Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 16)

— Rápida referência —

Identificação daspartes e dos controlos

1 Teclas LCD BRIGHT de iluminação do écranLCD (pág. 26)

2 Tecla OPEN de abertura (pág. 24)

3 Teclas VOLUME (pág. 36)

4 Tecla START/STOP de início/paragem(pág. 24)

5 Interruptor POWER de alimentação (pág. 24)

6Alavanca BATT RELEASE de liberação dabateria (pág. 15)

7 Prendedores para correia tiracolo (pág. 198)

8 Tomada DC IN de entrada de correntecontínua (pág. 16)

Videocâmara

— Referencia rápida —

Identificación departes y controles

Videocámara

Esta marca indica que esteproducto es un accesorio genuinopara productos de vídeo Sony.Cuando adquiera productos devídeo Sony, Sony recomiendaadquirir accesorios con esta marca“GENUINE VIDEOACCESSORIES”.

Esta marca indica que o produtoem questão é um acessóriogenuíno para produtos de vídeoSony.Na aquisição de produtos de vídeoSony, a Sony recomenda obteracessórios com esta marca«GENUINE VIDEOACCESSORIES».

3

2

6

7

8

1

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

5

4

197

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

9 Teclas de control de vídeo (pág. 36, 39)Parada (x STOP)Rebobinado (m REW)Reproducción (N PLAY)Avance rápido (M FF)Pausa (X PAUSE)Grabación (z REC)Las teclas de control se encenderán cuandoponga el selector POWER en VTR.

0Teclas de búsqueda para edición (EDITSEARCH)(pág. 34)

qa Tecla de enlace láser súper (S.LASER LINK)(pág. 43)

qs Anillo de enfoque (pág. 62)qd Micrófonoqf Lámpara indicadora de videofilmación

(pág. 24)qg Emisor de rayos infrarrojos (pág. 31, 43)qh Tecla de videofilmación en la obscuridad

súper (SUPER NIGHTSHOT)(pág. 31)

qj Interruptor de videofilmación en la obscuridad(NIGHTSHOT) (pág. 31)

qk Visualizador (pág. 204)ql Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 62)w; Receptáculo para trípode (base)

Cerciórese de que la longitud del tornillo deltrípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, nopodría fijar con seguridad el trípode, y el tornillopodría dañar su videocámara.

wa Sensor de control remoto

¿Qué es enlace láser súper (SUPER LASERLINK) ?El sistema de enlace láser súper transmite yrecibe imágenes y sonido entre equipos de vídeoque posean la marca de enlace súper utilizando rayos infrarrojos.

9 Teclas de controlo de vídeo (pág. 36, 39)x STOP (paragem)m REW (rebobinagem)N PLAY (reprodução)M FF (avanço rápido)X PAUSE (pausa)z REC (gravação)As teclas de controlo acendem-se quando seajusta o interruptor POWER a VTR.

0 Teclas EDITSEARCH de busca para edição(pág. 34)

qa Tecla S.LASER LINK de super enlace a laser(pág. 43)

qsAnel de focagem (pág. 62)qdMicrofoneqf Lâmpada de gravação da videocâmara

(pág. 24)qg Emissor de raios infravermelhos

(pág. 31, 43)qh Tecla SUPER NIGHTSHOT de super

filmagem nocturna (pág. 31)qj Interruptor NIGHTSHOT de filmagem

nocturna (pág. 31)qkMostrador (pág. 204)ql Interruptor FOCUS de focagem (pág. 62)w; Receptáculo para tripé (base)

Certifique-se de que o comprimento doparafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm.Doutra maneira, o tripé não poderá serfirmemente montado e o parafuso poderáavariar a sua videocâmara.

wa Sensor remoto

Identificação das partes e doscontrolos

O que é SUPER LASER LINK?O sistema de super enlace a laser emite e recebeimagens e som entre equipamentos de vídeo quepossuem a marca de super enlace a laser , pormeio de raios infravermelhos.

Identificación de partes ycontroles

9

qg

qf

qd

qs

0

qa

qj

qk

w;

qh

ql

wa

198

wsOcularwd Tecla de reproducción de la memoria

(MEMORY PLAY) (pág. 128)wf Tecla de memoria (MEMORY –)

(pág. 120, 128)wg Pantalla de cristal líquido (pág. 26)whAltavozwj Tecla del autodisparador ( )

(pág. 33, 47, 117)wk Palanca de ajuste de la lente del visor

(pág. 28)wl Tecla de borrado de la memoria (MEMORY

DELETE) (pág. 139)e; Tecla de aumento gradual/

desvanecimiento (FADER) (pág. 52)ea Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 30)es Tecla de exposición automática

programada (PROGRAM AE) (pág. 60)ed Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 61)ef Tecla de mezcla de memoria (MEMORY

MIX) (pág. 120)

Identificación de partes ycontroles

Fijación de la bandoleraFije la bandolera suministrada con suvideocámara en los ganchos para la misma.

Identificação das partes e doscontrolos

Encaixe da correia tiracoloEncaixe a correia tiracolo fornecida com a suavideocâmara nos prendedores para a correiatiracolo.

wsOcularwd Tecla MEMORY PLAY de reprodução com

memória (pág. 128)wf Tecla MEMORY – de memória (pág. 120, 128)wg Écran LCD (pág. 26)whAltifalantewj Tecla do temporizador automático

(pág. 33, 47, 117)wkAlavanca de ajuste da lente do visor

electrónico (pág. 28)wl Tecla MEMORY DELETE de eliminação de

memória (pág. 139)e; Tecla FADER de fusão (pág. 52)ea Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 30)es Tecla PROGRAM AE de programas de

exposição automática (pág. 60)ed Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 61)ef Tecla MEMORY MIX de mistura de memória

(pág. 120)

wj

wg

ws

wd

wf

wh ef

ed

es

e;

wk

wl

ea

199

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

eg Zapata para accesorios inteligenteeh Tecla de código de datos (DATA CODE)

(pág. 37)ej Tecla selectora de visualización (DISPLAY)

(pág. 37)ek Tecla del zoom de reproducción (PB ZOOM)

(pág. 71, 134)el Tecla de título (TITLE) (pág. 64)r; Palanca del zoom motorizado (pág. 27)ra Lámpara del “Memory Stick”

Esta lámpara permanecerá encendidamientras haya un “Memory Stick” en elcompartimiento para el mismo.

rs Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 45, 113)rd Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT)

(pág. 57, 70)rf Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH)

(pág. 34)rg Tecla de efecto de imagen (PICTURE

EFFECT) (pág. 55, 69)rh Tecla de menú (MENU) (pág. 49, 91)rjDial de selección/ejecución (SEL/PUSH

EXEC) (pág. 49, 91)

Notas sobre la zapata para accesorios inteligente• La zapata para accesorios inteligente suministra

alimentación a accesorios opcionales, tales comouna lámpara para vídeo o un micrófono.

• La zapata para accesorios inteligente estávinculada con el selector POWER, lo que lepermitirá conectar y desconectar la alimentaciónsuministrada por la zapata. Para más información,consulte el manual de instrucciones del accesorio.

• La zapata para accesorios inteligente posee undispositivo de seguridad para fijar bien elaccesorio instalado. Para conectar un accesorio,presiónelo hacia abajo, empújelo hasta el final, ydespués apriete el tornillo.

• Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,presione hacia abajo, y tire del accesorio.

Identificação das partes e doscontrolos

eg Calço de acessório inteligenteeh Tecla DATA CODE de código de dados

(pág. 37)ej Tecla DISPLAY de indicações (pág. 37)ek Tecla PB ZOOM do zoom de reprodução

(pág. 71, 134)el tecla TITLE de título (pág. 64)r;Alavanca do zoom motorizado (pág. 27)ra Lâmpada «Memory Stick»

Esta lâmpada acende-se enquanto «MemoryStick» estiver no compartimento de «MemoryStick».

rs Tecla PHOTO de fotografia (pág. 45, 113)rd Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital

(pág. 57, 70)rf Tecla END SEARCH de busca do final

(pág. 34)rg Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem

(pág. 55, 69)rh Tecla MENU (pág. 49, 91)rjDisco SEL/PUSH EXEC de selecção/execução

(pág. 49, 91)

Notas acerca do calço de acessórios inteligente• O calço de acessórios inteligente fornece

alimentação aos acessórios opcionais tais como luzde vídeo e microfone.

• O calço de acessórios inteligente está conectadocom o interruptor POWER, possibilitando aactivação/desactivação da alimentação fornecidapelo calço. Consulte o manual de instruções doacessório quanto a maiores informações.

• O calço de acessórios inteligente possui umdispositivo de segurança para a firme fixação doacessório instalado. Para ligar um acessório,pressione-o para baixo e empurre-o até o final, eentão aperte o parafuso.

• Para remover um acessório, afrouxe o parafuso eentão pressione para baixo e extraia o acessório.

Identificación de partes ycontroles

ra

r;

rj

eh

eg

ej

ek

el

rf

rg

rh

rs

rd

200

Identificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

rk Tecla EJECT (pág. 22)

rl Lâmpada de acesso (pág. 110)

t; Compartimento de «Memory Stick»(pág. 110)

ta Botão LOCK de bloqueio (pág. 111)

ts Compartimento de cassete (pág. 22)

td Correia de pega

tf Tomada LANC /DIGITAL I/O (pág. 131)LANC representa o Sistema de Barramento deControlo de Aplicação Local. A tomadaLANC de controlo é empregue paracomandar o transporte da fita doequipamento de vídeo e dos periféricosligados ao mesmo. Esta tomada possui amesma função das tomadas indicadas comoCONTROL L ou REMOTE.

tg Tomada S VIDEO ID-2 (pág. 41)

th Tomada i para auscultadores

tj Tomada AUDIO/VIDEO ID-2(pág. 41, 48, 78, 124)

tk Tomada MIC do microfone (PLUG INPOWER)Ligue um microfone externo (venda avulsa).Esta tomada aceita também um microfone dotipo «alimentação por inserção da ficha».

tl Tomada DV IN/OUT de saída DV (pág. 80,125)A tomada DV IN/OUT é compatível comi.LINK.

rk Techa de expulsión (EJECT) (pág. 22)

rl Lámpara de acceso (pág. 110)

t; Compartimiento del “Memory Stick” (pág. 110)

taMando de bloqueo LOCK (pág. 111)

ts Compartimiento del videocasete (pág. 22)

td Correa de la empuñadura

tf Toma LANC /de entrada/salida digital(LANC /DIGITAL I/O) (pág. 131)LANC significa sistema de control de bus deaplicación local. La toma de control LANC seutiliza para controlar el movimiento de lacinta de equipos de vídeo y de dispositivosperiféricos conectados a la misma. Esta tomaposee la misma función que los conectoresindicados como CONTROL L o REMOTE.

tg Toma de vídeo S ID-2 (S VIDEO) (pág. 41)

th Toma para auriculares (i)

tj Toma ID-2 de audio/vídeo (AUDIO/VIDEO)(pág. 41, 48, 78, 124)

tk Toma para micrófono (MIC) alimentado através de la clavija (PLUG IN POWER)Conéctele un micrófono externo (nosuministrado). Esta toma acepta también unmicrófono de “alimentación a través de laclavija”.

tl Toma de entrada/salida de vídeodigital( DV IN/OUT) (pág. 80, 125)La toma DV IN/OUT es compatible coni.LINK.

tg

th

tj

tl

tk

rk

rl

ts

ta

td

tf

t;

201

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

Identificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

y; Visor (pág. 28)

ya Tecla de índice de memoria (MEMORYINDEX) (pág. 130)

ys Compartimiento de la pila de litio (pág. 166)

yd Tecla de memoria + (MEMORY +)(pág. 120, 130)

yf Lámpara indicadora de impresión (PRINT)*(pág. 145)

yg Lámpara indicadora de papel de impresión(PRINT PAPER)* (pág. 145)

yh Lámpara indicadora de cartucho deimpresión (PRINT CARTRIDGE)* (pág. 145)

yj Tecla de impresión (PRINT)* (pág. 145)

yk Cubierta de la impresora* (pág. 149)

yl Tapa del cartucho de impresión* (pág. 146)

u;Mando de apertura del cartucho deimpresión (PRINT CARTRIDGE OPEN)*(pág. 146)

* DCR-TRV820 solamente

y; Visor electrónico (pág. 28)

ya Tecla MEMORY INDEX de índex dememória (pág. 130)

ys Compartimento da pilha de lítio (pág. 166)

yd Tecla MEMORY + de selecção de memória(pág. 120, 130)

yf Lâmpada PRINT de impressão* (pág. 145)

yg Lâmpada PRINT PAPER do papel deimpressão* (pág. 145)

yh Lâmpada PRINT CARTRIDGE do cartucho deimpressão* (pág. 145)

yj Tecla PRINT de impressão* (pág. 145)

yk Tampa da impressora* (pág. 149)

yl Tampa para cartucho de impressão*(pág. 146)

u; Botão PRINT CARTRIDGE OPEN de aberturada tampa do cartucho de impressão*(pág. 146)

* Somente DCR-TRV820

ys

y;

ya

yd

yh

yf

yg

yj

yk

yl u;

Fijación de la correa de la empuñadura

Apriete firmemente la correa de la empuñadura.

Fixação da correia da pega

Aperte a correia da pega firmemente.

202

Identificação das partes e doscontrolos

1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 45, 113)

2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 37)

3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca(pág. 74, 77)

4 Teclas ./> de busca regressiva/progressiva (pág. 74, 77)

5 Teclas de transporte da fita (pág. 39)

6 Tecla DATA CODE do código de dados(pág. 37)

7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória doponto zero (pág. 68, 73)

8 TransmissorAponte-o em direcção ao sensor remoto paracontrolar a videocâmara após ligar aalimentação desta.

9 Tecla START/STOP de início/paragem degravações (pág. 24)

0 Tecla do zoom motorizado (pág. 27)

Identificación de partes ycontroles

Mando a distancia

Las teclas del mando a distancia con la mismamarca que las de su videocámara poseen idénticafunción.

1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 45, 113)2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)

(pág. 37)3 Tecla selectora de modo de búsqueda

(SEARCH MODE) (pág. 74, 77)4 Teclas de búsqueda/exploración (./

>) (pág. 74, 77)5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 39)6 Tecla de código de datos (DATA CODE)

(pág. 37)7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET

MEMORY) (pág. 68, 73)8 Transmisor

Apunte con él hacia el sensor de controlremoto para gobernar la videocámaradespués de haber conectado la alimentaciónde ésta.

9 Tecla de inicio/parada (START/STOP)(pág. 24)

0 Tecla del zoom motorizado (pág. 27)

Telecomando

As teclas que possuem o mesmo nome tanto notelecomando quanto na videocâmara funcionamde maneira idêntica.

1

2

3

5

4

6

7

8

9

0

203

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

Identificação das partes e doscontrolos

Para preparar o telecomandoInsira 2 pilhas R6 (tamanho AA) observando acorrespondência dos pólos + e – das pilhas com odiagrama de polaridade + – no interior docompartimento de pilhas.

Notas acerca do telecomando•Aponte o sensor remoto distante de fontes

luminosas intensas, tais como luz solar directaou iluminações fortes. Caso contrário, otelecomando poderá não funcionareficientemente.

•Esta videocâmara funciona no modo decomando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3servem para distinguir esta videocâmara deoutros videogravadores Sony, evitando erros deoperação de comando à distância. Caso esteja autilizar outro videogravador Sony com o modode comando VTR 2, recomendamos alterar oseu modo de comando ou cobrir o seu sensorremoto com um papel preto.

Identificación de partes ycontroles

Preparación del mando a distanciaInserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendocoincidir + y – de las mismas con las marcas + y –del interior del compartimiento de las pilas.

Notas sobre el mando a distancia•Mantenga el sensor de control remoto alejado

de fuentes de iluminación intensa, como la luzsolar directa o luces intensas. De lo contrario, esposible que no pudiese controlar a distancia lavideocámara.

•Su videocámara funciona con un mando adistancia de modo VTR 2. Los modos de controlremoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar estavideocámara de videograbadoras Sony a fin deevitar problemas de control remoto. Cuandovaya a utilizar una videograbadora Sony en elmodo de control remoto VTR 2, lerecomendamos que cambie el modo de controlremoto o que cubra el sensor de control remotode la videograbadora con un papel negro.

204

Pantalla de cristal líquido y visor/Écran LCD e visor electrónico

Visualizador/Mostrador

Identificação das partes e doscontrolos

Indicadores de operação

1 Indicador da velocidade de gravação(pág. 25)/indicador do modo espelho(pág. 26)

2 Indicador de formato (pág. 161)O indicador , ou aparece.

3 Indicador do tempo de carga restante dabateria (pág. 16, 29)

4 indicador de zoom (pág. 27)/Indicador deexposição (pág. 61)

5 Indicador de fusão (pág. 52)/indicador deefeito digital (pág. 57, 70)

6 Indicador de modo panorâmico (pág. 49)/Indicador FRAME de quadros (pág. 113)

7 Indicador de efeito de imagem (pág. 55, 69)

8 Indicador de iluminação LCD (pág. 26)/indicador de volume (pág. 36)/indicador docódigo de dados (pág. 38)

9 Indicador PROGRAM AE de programas deexposição automática (pág. 60)

0 Indicador de contraluz (pág. 30)

qa Indicador de estabilidade da imagemdesactivada (pág. 99)

qs Indicador de focagem manual (pág. 62)

qd Indicador do temporizador automático(pág. 33, 47, 117)

Identificación de partes ycontroles

Indicadores de operación

1 Indicador de modo de grabación (pág. 25)/Indicador de modo de espejo (pág. 26)

2 Indicador de formato (pág. 161)Aparecerá el indicador , o .

3 Indicador de tiempo de batería restante(pág. 16, 29)

4 Indicador del zoom (pág. 27)/Indicador deexposición (pág. 61)

5 Indicador de aumento gradual ydesvanecimiento (pág. 52)/Indicador deefecto digital (pág. 57, 70)

6 Indicador de modo panorámico (pág. 49)/Indicador de fotograma (FRAME) (pág. 113)

7 Indicador de efecto de imagen (pág. 55, 69)

8 Indicador de brillo de la pantalla de cristallíquido (pág. 26)/Indicador de volumen (pág.36)/Indicador de código de datos (pág. 38)

9 Indicador de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) (pág. 60)

0 Indicador de contraluz (pág. 30)

qa Indicador de videofilmación establedesactivada (pág. 92)

qs Indicador de enfoque manual (pág. 62)

qd Indicador de autodisparador(pág. 33, 47, 117)

40min REC 0:00:00

M.FADER16:9WIDESEPIA

16BIT

TW

DATE 01SEARCH

ZERO SETMEMORY

A / V DV

SP

2

4

5

6

7

8

9

0

qa

qs

qd

3

1 qf

qh

ql

wa

w;

ws

wd

qk

qj

qg

wf

ws 2

3

qd

wg

1

205

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

Identificação das partes e doscontrolos

qf Indicador STBY/REC de espera/gravação(pág. 24)/modo de controlo de vídeo(pág. 39)

qg Indicador do contador de fita (pág. 29, 68,73)/Indicador do código de tempo (pág. 29)/indicador de auto-diagnóstico (pág. 183)/indicador de fotofilmagem em cassete (pág.45)

qh Indicador de fita restante (pág. 29)

qj Indicador ZERO SET MEMORY de memóriado ponto zero (pág. 68, 73, 89)

qk Indicador do modo de busca(pág. 34, 74, 76)

ql Indicador NIGHTSHOT de filmagemnocturna (pág. 31)

w; Indicador A/V t DV (pág. 103)/IndicadorDV IN de entrada DV (pág. 86)

wa Indicador do modo de áudio (pág. 103)

ws Indicadores de advertência (pág. 184)

wd Indicador de flash de vídeo de prontidãoEste indicador aparece quando se utiliza a luzflash de vídeo (venda avulsa).

wf Indicador do contador de fita (pág. 29, 68,73)/indicador do código de tempo (pág. 29)/indicação de auto-diagnóstico (pág. 183)/indicador do tempo de carga restante dabateria (pág. 16, 29)

wg Indicador FULL de carga completa (pág. 16)

Identificación de partes ycontroles

qf Indicador de espera/Grabación (STBY/REC)(pág. 24)/Modo de control de vídeo (pág. 39)

qg Indicador del contador de la cinta (pág. 29,68, 73)/Indicador de código de tiempo (pág.29)/Indicador de visualización deautodiagnóstico (pág. 174)/Indicador demodo de fotografía (pág. 45)

qh Indicador de cinta restante (pág. 29)

qj Indicador de memorización de cero (ZEROSET MEMORY) (pág. 68, 73, 89)

qk Indicador de modo de búsqueda(pág. 34, 74, 76)

ql Indicador de videofilmación en laobscuridad (NIGHTSHOT) (pág. 31)

w; Indicador de audio/vídeo t vídeo digital(A/V t DV) (pág. 96)/Indicador de entradade vídeo digital (DV IN) (pág. 86)

wa Indicador de modo de audio (pág. 96)

ws Indicadores de advertencia (pág. 175)

wd Indicador de flash para vídeo dispuestoEste indicador aparecerá cuando utilice unflash para vídeo (no suministrado).

wf Indicador del contador de la cinta(pág. 29, 68, 73)/Indicador de código detiempo (pág. 29)/Indicador de la función devisualización de autodiagnóstico (pág. 174)/Indicador de tiempo restante de la batería(pág. 16, 29)

wg Indicador de carga completa (FULL) (pág. 16)

206

Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)•En un lugar obscuro•Con iluminación insuficiente

•En entornos obscuros tales como una puesta de sol, fuegosartificiales, o vistas nocturnas en general

•Videofilmación de motivos a contraluz•Bajo la iluminación de un proyector, como en un teatro•Con iluminación intensa o luz reflejada, como en una playa en

verano o en una pista de esquí

Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas(en el modo de grabación)•Transición uniforme entre las escenas grabadas•Toma de una imagen fija

•Proceso digital de imágenes grabadas

•Creación de un fondo suave para motivos•Superposición de un título

Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones(en el modo de grabación)•Para evitar que se deteriore la calidad de las imágenes en zoom

digital•Enfoque manual•Videofilmación de motivos distantes•Videofilmación de motivos con movimiento rápido

Funciones para edición (en el modo de grabación)•Contemplación de imágenes en un televisor de pantalla panorámica•Contemplación de imágenes utilizando un ordenador personal

Funciones utilizadas después de la grabación(en el modo de reproducción)•Proceso digital de imágenes grabadas

•Visualización de la fecha/hora o los datos de la grabación•Localización rápida de la escena deseada

•Búsqueda de escenas grabadas en el modo de fotografía en unacinta

•Exploración de escenas grabadas en el modo de fotografía en unacinta

•Reproducción de sonido monoaural o secundario•Reproducción de imágenes en un televisor sin cable conector

Español

Guía rápida de funciones

NIGHTSHOT (pág. 31)Modo de baja iluminación(pág. 59)Modo de crepúsculo eiluminación lunar (pág. 59)BACK LIGHT (pág. 30)Modo de proyector (pág. 59)Modo de playa y esquí (pág. 59)

FADER (pág. 51)Grabación de fotografías en unacinta (pág. 45)/Grabación defotografías en la memoria(pág. 113).PICTURE EFFECT (pág. 54)/DIGITAL EFFECT (pág. 56)Modo de retrato suave (pág. 59)TITLE (pág. 64)

D ZOOM [MENU] (pág. 91)

Enfoque manual (pág. 62)Modo de paisaje (pág. 59)Modo de aprendizaje dedeportes (pág. 59)

Modo panorámico (pág. 49)“ Memory Stick” (pág. 108)

PICTURE EFFECT (pág. 69)/DIGITAL EFFECT (pág. 70)Código de datos (pág. 38)Memorización de cero(pág. 68, 73)Búsqueda de fotos (pág. 76)

Exploración de fotos (pág. 77)

HiFi SOUND [MENU] (pág. 91)SUPER LASER LINK (pág. 43)

207

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

Português

Guia Rápido de Função

Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação)•Num local escuro

•Sob luz insuficiente

•Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol, fogos de artifício ecenários nocturnos em geral

•Filmagem de objectos em contraluz

•Sob holofotes, tais como em teatros

•Sob luz forte ou luz reflectida, tal como numa praia em pleno verãoou numa colina de esqui

Funções que proporcionam às imagens gravadas maior impacto (no modo degravação)•Transição suave e uniforme entre cenas gravadas

•Registo de imagem estática

•Processamento digital de imagens

•Criação de um fundo suave para motivos

•Sobreposição de um título

Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações (nomodo de gravação)•Prevenção contra deterioração da qualidade de imagem em

zoom digital

•Focagem manual

•Filmagem de objectos distantes

•Gravação de motivos em movimento rápido

Funções para edição (no modo de gravação)•Assistência de imagem no écran de um televisor panorâmico

•Assistência de imagens usando um computador pessoal

Funções para uso após gravações (no modo de reprodução)•Processamento digital de imagens gravadas

•Indicação da data/hora de gravação ou dados de gravação

•Localização rápida da cena desejada

•Busca de cenas gravadas em cassete no modo foto

•Exploração de cenas gravadas em cassete no modo foto

•Reprodução em som monofónico ou áudio secundário

•Reprodução de imagens num televisor sem ligar um cabo

NIGHTSHOT (pág. 31)

Modo baixo lux (pág. 59)

Modo pôr-do-sol e luar(pág. 59)

BACK LIGHT (pág. 30)

Modo holofote (pág. 59)

Modo praia & esqui (pág. 59)

FADER (pág. 51)

Fotofilmagem em cassete(pág. 45)/Fotofilmagem namemória (pág. 113)

PICTURE EFFECT (pág. 54)/DIGITAL EFFECT (pág. 56)

Modo retrato suave (pág. 59)

TITLE (pág. 64)

D ZOOM [MENU] (pág. 91)

Focagem manual (pág. 62)

Modo paisagem (pág. 59)

Modo lição de esporte (pág. 59)

Modo panorâmico (pág. 49)

«Memory Stick» (pág. 108)

PICTURE EFFECT (pág. 69)/

DIGITAL EFFECT (pág. 70)

Código de dados (pág. 38)

Memória do ponto zero(pág. 68, 73)

Busca de foto (pág. 76)

Pesquisa de fotos (pág. 77)

HiFi SOUND [MENU](pág. 91)

SUPER LASER LINK (pág. 43)

208

Español

Índice alfabético

A, BAjuste del visor .......................... 28Adaptador de alimentación de

CA ............................................. 16Ajuste del reloj ......................... 106Ajustes del menú ....................... 91Aumento gradual/

desvanecimiento .................... 51Aumento gradual/

desvanecimiento con mosaico................................................... 51

Autodisparador ........... 33, 47, 117AIDIO MIX ............................... 100AUDIO MODE ......................... 103BACK LIGHT ............................. 30Batería .......................................... 15Batería “InfoLITHIUM” ............ 20Bandolera .................................. 198BEEP ............................................ 98BOUNCE ..................................... 51Búsqueda de fechas ................... 74Búsqueda de fotos ..................... 76Búsqueda de imágenes ............. 39

CCabezas ..................................... 188Cable conector de audio/vídeo

............................... 41, 45, 78, 158Cable conector de vídeo digital

........................................... 80, 125Carga completa .......................... 16Carga de la batería ..................... 16Carga normal .............................. 16Cartucho de impresión ........... 149Cinta con pista de sonido doble

................................................. 163Cinta estéreo ............................. 163Clave de croma de memoria .. 118Clave de croma de videocámara

................................................. 118Clave de luminancia de memoria

................................................. 118Código de datos ......................... 38Código de tiempo ...................... 29Condensación de humedad ... 187Conexión

(contemplación en un televisor)................................................... 41

(duplicación de una cinta) ..... 78Conexión a su PC ....................... 82Contador de la cinta .................. 29Correa de la empuñadura ...... 201

DDEMO ......................................... 97Dial SEL/PUSH EXEC .............. 91

DIGITAL EFFECT ............... 56, 70DISPLAY ..................................... 37DOT ............................................. 51Duplicación de una cinta .......... 78

EEDITSEARCH ............................ 34END SEARCH ...................... 34, 40Emisor de rayos infrarrojos

............................................. 30, 43Enfoque manual ......................... 62Exploracion con salto ................ 39Exploración de fotos .................. 76Exposición ................................... 61

F, G, HFADER ........................................ 51FLASH MOTION ....................... 56FOCUS ......................................... 62FORMAT ..................................... 95Fuentes de alimentación

(batería) .................................... 15(batería de automóvil) ............ 21(red) .......................................... 21

Grabación de fotografías .......... 45Gran angular .............................. 27HiFi SOUND .............................. 93

I, J, K, Li.LINK .......................... 80, 164, 200Indicador de cinta restante ....... 29Indicador de tiempo de batería

restante ..................................... 29Indicadores de advertencia .... 175Indicadores de operación ....... 204JPEG ........................................... 108LANC /DIGITAL I/O

......................................... 131, 200Lengüeta de protección contra

escritura .................................... 23LUMINANCEKEY .................... 56

M, NMando a distancia ................... 202Marca de impresión ................ 142Memorización de cero ......... 68, 73“Memory Stick” ....................... 108Micrófono externo

(no suministrado) ......... 131, 200Modo de espejo .......................... 26Modo panorámico ..................... 49Monoaural .................................. 42MONOTONE ............................. 51NIGHTSHOT ............................. 31

O, P, Q, ROLD MOVIE ............................... 56OVERLAP .................................. 51

Reproducción en pausa ............ 39

Pantalla de cristal líquido ......... 26Pantalla de índice .................... 130Papel de impresión .................. 149PB ZOOM ................................... 71PICTURE EFFECT ............... 56, 69PROGRAM AE ........................... 59Reproducción a cámara lenta ... 39Reproducción de imágenes en

bucle continuo ....................... 135Revisión de la grabación ........... 35

SSistema Digital 8 ...................... 161Sistema NTSC ........................... 186Sistemas de televisión en color

................................................. 186SLOW SHUTTER ....................... 56Sonido de alta fidelidad de AFM

................................................. 163Sonido principal ......................... 93Sonido secundario ..................... 93STEADYSHOT ........................... 92STILL ........................................... 56Superposición de memoria .... 118SUPER LASER LINK ........ 43, 197SUPER NIGHTSHOT ................ 31

TTelefoto ........................................ 27Tiempo de videofilmación ....... 18Título ........................................... 64Toma de control remoto (LANC)

................................................. 200Toma de vídeo S ........................ 38Toma para auriculares ............ 200TRAIL .......................................... 56Transición ................................... 25

U, V, W, X, Y, ZVisualización de autodiagnóstico

................................................. 174WIPE ............................................ 51WORLD TIME ............................ 98Zoom ........................................... 27

209

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

Português

Índice remissivo

A, BAcerto do relógio ..................... 106Adaptador CA ............................ 10Ajuste do visor electrónico ....... 28AUDIO MIX ............................. 100AUDIO MODE ......................... 103BACK LIGHT ............................. 30Bateria «InfoLITHIUM» ............ 20Bateria recarregável ................... 15BEEP .......................................... 105BOUNCE ..................................... 51Busca de imagem ....................... 39Busca por data ............................ 74Busca de foto .............................. 76

CCabeças de vídeo ..................... 188Cabo de ligação A/V

............................... 45, 48, 84, 124Cabo de ligação DV ........... 80, 125Cabo serial de PC ..................... 131Carregamento da bateria .......... 16Cartucho de impressão ........... 146Cassete estéreo ......................... 163Código de dados ........................ 37Código de tempo ....................... 29Condensação de humidade .... 187Contador de fita ......................... 29Correia da pega ........................ 201Correia tiracolo ........................ 198

D, EDEMO ........................................ 109DIGITAL EFFECT ............... 57, 70Disco SEL/PUSH EXEC ..... 49, 90DISPLAY ..................................... 37DOT ............................................. 51Duplicação de cassete ............... 78Écran de índex .......................... 130Écran LCD .................................. 26EDITSEARCH ............................ 34Emissor de raios infravermelhos

............................................. 31, 43END SEARCH ...................... 34, 40Exposição .................................... 61

F, G, HFADER ........................................ 52Fita com dupla pista de áudio

................................................. 163FLASH MOTION ....................... 56Focagem manual ........................ 62FOCUS ......................................... 62Fontes de alimentação (bateria de automóveis) ........... 21 (bateria recarregável) ............... 15 (tensão da rede CA) .................. 21

Formato ..................................... 161Fotofilmagem em cassete ......... 45Fotofilmagem na memória ..... 113Função conversora de sinal ...... 82Fusão de abertura/encerramento

................................................... 52Fusão em mosaico ..................... 52Grande angular .......................... 27HiFi SOUND ............................ 163

I, J, K, Li.LINK .......................... 80, 164, 200Indicação de auto-diagnóstico

................................................. 183Indicador de fita restante .......... 29Indicador do tempo de carga

restante da bateria .................. 29Indicadores de advertência .... 184Indicadores de operação ......... 204JPEG ........................................... 108LANC /DIGITAL I/O

......................................... 131, 200Ligação ao seu computador

pessoal ...................................... 82Ligações

(assistência no televisor) ........ 41(duplicação de cassete) .......... 78

Lingueta protectora contrainscrições .................................. 23

LUMINANCEKEY .................... 56

M, NMarca de impressão ................ 142Memória do ponto zero ...... 68, 73MEMORY MIX ......................... 120«Memory Stick» ....................... 108Microfone externo (venda avulsa)

................................................. 200Modo de qualidade da imagem

................................................... 71Modo espelho ............................. 26Modo panorâmico ..................... 49Monofónico ................................. 42MONOTONE ............................. 51Mostra de diapositivos ........... 135NIGHTSHOT ............................. 31

O, P, QOLD MOVIE ............................... 56OVERLAP ................................... 51Papel de impressão .................. 149Parâmetros do menu ................. 91Pesquisa com salto ..................... 39Pesquisa de fotos ....................... 77PB ZOOM ........................... 71, 134PICTURE EFFECT ............... 55, 69PROGRAM AE ........................... 60Protecção de imagem .............. 137

RRecarga normal .......................... 16Recarga total ............................... 16Reprodução em câmara lenta

................................................... 39Reprodução em pausa .............. 39Revisão de grav .......................... 34

SSensor remoto .......................... 197Sistema Digital8 ....................... 168Sistema NTSC ........................... 186Sistemas de cores de TV ......... 186SLOW SHUTTER ....................... 56Sobreposição de memória ...... 128Som AFM HiFi ......................... 163Som principal ........................... 163Som secundário ........................ 163STEADSHOT .............................. 99STILL ........................................... 56SUPER LASER LINK ........ 43, 197SUPER NIGHTSHOT ................ 31

T, U, VTecla croma de câmara ........... 118Tecla croma de memória ........ 118Tecla de luminância de memória

................................................. 118Telecomando ............................ 204Telefoto ........................................ 27Tempo de gravação ................... 18Temporizador automático

........................................... 33, 117Título ........................................... 64Tomada de comando à distância

(LANC) ................................... 131Tomada de vídeo S .................... 41Tomada para auscultadores ... 200TRAIL .......................................... 56Transição ..................................... 25

W, X, Y, ZWIPE ............................................ 51WORLD TIME .......................... 105Zoom ........................................... 27

Sony Corporation Printed in Japan