16
Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper February 2012 Volume 8 No. 3 Tuntún | 2011, 22”x 30” g. Print on rag paper. Limited Edition of 50 La Creatividad de GADDIER ROSARIO

El Sol Latino | February 2012 | 8.3

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

Citation preview

Page 1: El Sol Latino | February 2012 | 8.3

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

February 2012

Volume 8 No. 3

Tuntún | 2011, 22”x 30” g. Print on rag paper. Limited Edition of 50

La Creatividad de GADDIER ROSARIO

Page 2: El Sol Latino | February 2012 | 8.3

2

Holyoke–¿Una Ciudad Bilingüe?Un gran sector de residentes puertorriqueños /latinos de la ciudad de Holyoke comenzaron el 2012 con gran entusiasmo por los cambios que traerían los nuevos hispanos electos y el optimismo y las refrescantes ideas del nuevo alcalde, Alex Morse.

Los cambios propuestos por Morse de tener un website bilingüe de “traducir todas las informaciones del Concilio Municipal de la Junta de Educación en español” son pasos importantes para la nueva visión de “yo soy Holyoke.”

Todo esto representa una nueva realidad política que contrasta con lo que pasaba 12 años atrás en la ciudad cuando el debate de la iniciativa del “English Only” permeaba cualquier conversación acerca de la inclusión igualitaria de los hispanoparlantes en los asuntos de la ciudad.

La iniciativa conocida como Pregunta #2 fue punta de lanza del movimiento “English Only”, incluida en la papeleta electoral de las elecciones del 2002 en el estado, y proponía la eliminación del programa de educación transicional bilingüe, reemplazarlo con “Sheltered English Immersion.”

En Holyoke, la propuesta de los entonces concejales Alejandro Sánchez y Diosdado López, oponiéndose a la Pregunta #2, fue aprobada por el Concejo de la Ciudad, 12 a 3.

La propuesta de “English Only” ganó abrumadoramente en el estado. Pero en Holyoke, el 90% de los votantes latinos votaron a favor de retener el programa bilingüe. Esto no termino ahí, en aquel entonces, los administradores de las escuelas públicas de Holyoke trataron de modifi car unilateralmente el acuerdo entre los padres bilingües y las escuelas de Holyoke, conocido como el “Consent Decree”, el cual todavía está vigente. El movimiento “English Only” en Holyoke era la fuerza dominante dentro de los círculos políticos de la ciudad.

Desde ese entonces, el issue del español dentro del ambiente político local ha sido un tema que muchos preferían no tocar. Esto fue así hasta esta pasada campaña electoral donde el español jugó un papel importante. Alex Morse, con su famosa frase, “seré un alcalde biligüe”, volvió a poner el bilingüismo en primera plana.

Las promesas de campaña y la elección de Morse a la alcaldía presentan una interesante situación con respecto a este tema. Para ir del discurso a la práctica hay que recorrer un gran trecho. Convertir promesas en hechos conlleva una acciones políticas que las hagan realidad.

Al igual que en el pasado, hoy en día hay “Holyokers” que no ve con buenos ojos el bilingüismo en la ciudad. Veremos a ver cómo se barajea la visión progresista - y bilingüe - del nuevo alcalde con las viejas formas de pensar.

Holyoke – A Bilingual City?A large segment of Puerto Rican/Latino residents of the city of Holyoke began 2012 with great enthusiasm for the changes that the new elected Hispanics and the optimism and the refreshing ideas of the new mayor, Alex Morse would bring.

The changes proposed by Morse to have a bilingual website and “to translate all the information from the City Council of the Board of Education to Spanish” are important steps towards the new vision of “I am Holyoke.”

All this represents a new political reality in contrast to what was happening 12 years ago in the city when the “English Only” initiative debate permeated every conversation about the inclusiveness of Spanish speakers in the affairs of the city.

The initiative known as Question #2 spearheaded the “English Only” movement, included in the electoral ballot of the 2002 elections in the state, and proposed the elimination of the transitional bilingual education program, replacing it with “Sheltered English Immersion.”

In Holyoke, the proposal of Alejandro Sánchez and Diosdado López, city council members at the time, opposing Question # 2, was approved by the City Council, 12 to 3.

The “English Only” proposal won overwhelmingly in the state. But in Holyoke, 90% of Latino voters voted to retain the bilingual program. This did not end there, at that time, the administrators of the Holyoke Public Schools tried to unilaterally modify the agreement between the bilingual parents and the schools, known as the “Consent Decree”, which is still in force. The “English Only” movement in Holyoke was the dominant force within the political circles of the city.

Since then, the issue of the use of Spanish within the local political environment has been a topic that many would prefer not to touch. That was until this past election campaign where Spanish played an important role. Alex Morse, with his famous phrase, “the mayor will be bilingual”, once again put bilingualism in the forefront.

The campaign promises and the election of Morse for mayor present an interesting situation regarding this issue. From words to action is a long way. Turning promises into facts requires political action to make them a reality.

Similar to what happened in the past, today there are some “Holyokers” who do not look kindly on bilingualism in the city. We’ll see how the progressive - and bilingual – vision of the new mayor plays out with the old ways of thinking.

Editorial PolicyEl Sol Latino acepta colaboraciones tanto en español como en inglés. Nos comprometemos a examinarlas, pero no necesariamente a publicarlas. Nos reservamos el derecho de editar los textos y hacer correcciones por razones de espacio y/o estilo. Las colaboraciones pueden ser enviadas a nuestra dirección postal o a través de correo electrónico a: [email protected].

El Sol Latino welcomes submissions in either English or Spanish. We consider and review all submissions but reserve the right to not publish them. We reserve the right to edit texts and make corrections for reasons of space and/or style. Submissions may be sent to our postal address or via electronic mail to: [email protected].

El Sol Latino is published monthly by Coquí Media Group. El Sol Latino es publicado mensualmente por Coquí Media Group, P.O Box 572, Amherst, MA 01004-0572.

Editor Manuel Frau Ramos [email protected] 413-320-3826 Assistant Editor Ingrid Estrany-Frau Managing Editor Diosdado López Art Director Tennessee Media Design Business Address El Sol Latino P.O Box 572 Amherst, MA 01004-0572

Founded in 2004 � Volume 8, No. 3 � February 2012

Editorial / Editorial contents 2 Editorial / Editorial Holyoke–¿Una Ciudad Bilingüe?

3 Portada / Front Page La Diversidad Artística de Gaddier Rosario

4 MLK Day Report:

The State of the Dream 2012

5 ¿Puerto Rico es un narcoestado o

estamos exagerando?

7 Opinión / Opinion LA BONDAD

La Criminalidad Arropa la Isla

8 Tinta Caliente / Hot Ink 9 ¿Qué Pasa en...? 11 Puerto Rico and Puerto Ricans Foundation Funding for Hispanics

& Puerto Rico

12 República Dominicana and Dominican Americans

Celebran Natalicio de Juan Pablo Duarte

Impulsan Dinámico Programa de Siembra

13 Libros / Books Conquistadora: a novel

14 Salud / Health Sea un Donante de Órganos y Salve Vidas

15 Música / Music Miguel Zenón regresa a UMass

15 Poesía / Poetry 51º Encuentro de Poetas @ Salsarengue

Restaurant

Page 3: El Sol Latino | February 2012 | 8.3

Portada / Front Page 3

La Diversidad Artística de Gaddier Rosariopor MANUEL FRAU RAMOS

Hoy en día, la tendencia de muchos artistas en el mundo de las artes visuales es de especializarse con el propósito de tener éxito comercial y de esta manera sostener su pasión artística, aunque esto puede llevar a restringir o limitar la creatividad y el talento.

Este no es el caso del artista puertorriqueño, residente en Amherst, Gaddier Rosario. Mientras muchos se encaminan hacia la especialización, Rosario abraza la diversidad dentro del mundo de las artes visuales. Su enfoque multidisciplinario ha sido el trademark de su carrera artística.

En un reportaje publicado en La Voz Hispana, Gaddier señala que hoy en día “un artista puede desarrollar varias disciplinas y tener una carrera plena,” pero lamenta que muchos de ellos trabajan “en áreas que nada tiene que ver con sus aptitudes e intereses por el apremio de la subsistencia y felizmente este no es mi caso…”

Gaddier Rosario nace en el 1969 en San Juan, Puerto Rico. A temprana edad comienza su largo viaje por el camino de las artes, dibujando diseños de vehículos surreales inspirados en las ideas de Leonardo da Vinci. En un reportaje en el desaparecido periódico puertorriqueño The San Juan Star, Rosario describe que a los 8 años realizó uno de estos diseños, una “guagua submarina de pasajeros, con ruedas y alas para viajar por agua, tierra y aire.”

Foto suministrada. Gaddier Rosario

A los 13 años comienza a destacarse como pintor, descubriendo una técnica mezclando colores acrílicos sobre canvas y creando textura usando varias capas de pintura. (Chequear esta traduccion) Esta técnica lo llevó a ganarse una Mención Honoraria por su pintura Los Danzantes en un certamen de pintura patrocinado por Luquitex.

Posteriormente realiza estudios en la Liga de Arte de San Juan donde toma cursos en pintura experimental con la artista de origen cubano Zilia Sánchez, además de cursos de fotografía y dibujo anatómico.

Buscando la manera de sostenerse económicamente, mientras seguía su desarrollo como pintor, Rosario aprendió dibujo técnico lo que lo llevó a ser un dibujante de arquitectura.

Continúa sus estudios formales, reconociendo que las normas tradicionales de educación no fueron diseñas para el por ser “aburridas”, obteniendo un grado en programación de computadoras. El articulo del The San Juan Star señala que durante sus estudios Rosario se diferenciaba de sus compañeros estudiantes porque “siempre estaba investigando maneras de desarrollar nuevas técnicas de arte.”

De esta manera, Rosario comienza un largo proceso de fusión entre su mundo artístico y la emergente tecnología de las computadoras. Hasta hoy

en día, esta fusión continúa siendo parte de su importante acervo artístico. Rosario resalta este “matrimonio” en la entrevista, señalando que, “ Si no quiero ensuciarme con las pinturas, entonces ‘pinto’ en la computadora.”

Al cumplir los 18 años, Rosario ya había ensamblado su arsenal artístico con conocimientos de pintura, fotografía, dibujo anatómico, programación de computadora, dibujo técnico y arquitectónico.

Posteriormente entra a la Escuela de Comunicaciones de la Universidad del Sagrado Corazón y fi naliza sus estudios formales en la Escuela de Artes Plásticas de Puerto Rico donde estudió arte y diseño industrial.

La fusión de arte manual, fotografía, diseño grafi co, ilustración y tecnología digital convierten a Gaddier en uno de los pioneros de la ilustración virtual en Puerto Rico. Incorpora la tecnología digital en los campos de la arquitectura, escultura y diseño, tanto en Puerto Rico como internacionalmente.

Gaddier retorna gradualmente a su mayor pasión, el arte expresionista. En el 1996 establece su primer taller de arte en Puerto Rico. Ocho años mas tarde se reubica en Massachusetts, junto con su familia, estableciendo “Gaddier Fine Art Studio” en la ciudad de Holyoke.

En la pintura, Gaddier ha tenido dos importantes infl uencias, su maestra Zilia Sánchez, quien le enseñó el proceso de experimentar en la pintura integrando texturas y tridimensionalidad y el pintor puertorriqueño Domingo García, quien lo acogió y fue su mentor en la Galería Latinoamericana del Viejo San Juan. Gaddier maneja las técnicas de Acuarela, Oleo, Lápiz, Acrílico y Pastel.

Set de pintura, Giclée, fotografía y cartel

La versatilidad y complejidad de su mundo artístico lo demuestran sus trabajos en impresiones ilustración editorial, fotografía, “fi lm”, dirección artística, “net arts” y medios mixtos.

En el 2010 Gaddier Rosario dirige un proyecto muralista en la Escuela Elemental Lincoln de Springfi eld donde combinó el aprendizaje cognitivo y cultural mediante la exploración en un medio artístico. Los estudiantes tuvieron la oportunidad de dibujar, pintar y practicar fórmulas matemáticas del manejo de escala para la creación del mural.

A fi nales del 2010 Gaddier produce y dirige para la televisión, el especial “El Compartir Navideño” donde participaron los reconocidos artistas José González y Banda Criolla, Lydia Pérez y Miguel González “El Pico de Oro” de Springfi eld. El especial fue transmitido por la cadena Telemundo.

Del 23 de enero hasta el 24 de febrero de este año, Gaddier será parte de un elenco de artistas que estarán presentando sus obras en la exhibición y eventos MADAMAS: Women, Madonnas, and Mothers como parte del AFRICAN-AMERICAN: IDENTITY Living on Both Sides of the Hyphen Exhibit en la University of Rhode Island- Feinstein Providence Campus. El evento está organizado por The Puerto Rican Institute for Arts and Advocacy, Inc. La obra que presentará Gaddier se titula TUNTUN: Afro caribbean ingredients art exhibition. Estas pinturas representan las experiencias de la diáspora afro-caribeña.

CONTINUED ON PAGE 6

Page 4: El Sol Latino | February 2012 | 8.3

Portada / Front Page4 El Sol Latino February 2012

“We should replace bilingual education with immersion in English so people learn the common language of the

country and so they learn the language of prosperity, not the language of living in a ghetto.”

by Newt Gingrich Speech delivered on March 31, 2007 to the National Federation of Republican Women in Washington.

BOSTON, MA. January 13, 2011. In 2042, thirty years from now, the United States will be a majority minority country. If we continue on the same path that we have been on for the last thirty years, the economic divide between races will not be signifi cantly reduced by 2042, and in many regards, it will be considerably worse.

This is the core message of United for a Fair Economy’s (UFE) ninth annual MLK Day report, State of the Dream 2012: The Emerging Majority released last month.

The report assesses the state of the racial economic divide since the election of Ronald Reagan in 1980, and uses the trends of the last thirty years to project thirty years forward to 2042.

The report fi nds that the past thirty years of public policy has done little to address racial economic disparities. If the current trends continue, the racial economic divide will be immense in 2042 across a wide variety of indicators. Progress toward economic parity between Black and White is slow and

inconsistent and, in some cases, inequality is increasing. Latinos who account for most of the growth of the population are, in most cases, experiencing a decrease in economic well being relative to Whites.

If the current trends continue:Income: Black and Latino median incomes will be 61 cents and 45 cents, respectively, for every dollar of median White income in 2042. Blacks will have gained only 4 cents while Latinos will have lost 15 cents of median income relative to Whites from 2010 to 2042.

Poverty: In 2010, poverty rates among Blacks (25.7%) and Latinos (25.4%) were more than two and a half times the White poverty rate. By 2042, the Black and Latino poverty rates will remain 1.9 times and 2.6 times that of the White poverty rate.

Jobs: The current unemployment rates stand at 7.5 percent for Whites, 15.8 percent for Blacks and 11 percent for Latinos. In 2042, Black and Latino unemployment will be 1.8 times and 1.5 times higher than White unemployment, respectively.

Wealth: By 2042, Blacks and Latinos will both have lost ground in average wealth, holding only 19 cents and 25 cents for each dollar of White wealth. The average net worth of Black and Latino families in 2007 was 20 cents and 27 cents, respectively, for every dollar of White net worth.

Higher Education: Black adults were 60 percent as likely to have a college degree as White adults in 2010, while Latino adults were only 42 percent as likely as Whites to have a college degree. By 2042, Black will be 76 percent as likely as Whites to have earned a college degree; Latinos will have become even less likely (37 percent) than Whites to have a college degree.

Incarceration: In 2010, Blacks were a staggering 6.1 times more likely to be incarcerated than Whites. Latinos were 2.5 times more likely than Whites to be incarcerated, and this fi gure does not include the disproportionately Latino population being held in immigration detention centers. In 2042, Blacks will still be six times and Latinos two times as likely as Whites to be incarcerated.

It does not have to be this way. Public policy does not have to follow the course that it has been on since Reagan. The growing share of the non-White population presents an opportunity for Blacks and Latinos to build political power. In the current era of extraordinary economic inequality, the fate of the vast majority of the White population is more connected with the economic interests of Blacks and Latinos than with the ruling political elite.

Shifting from the dominant conservative public policy direction of the last thirty years that has not addressed racial equality will require a broad coalition dedicated to eliminating the racial economic divide.

As a nation, we honor Martin Luther King Jr. with a holiday, but we tolerate the perpetuation of racial inequality that he dedicated his life to fi ghting. If we do not change course, our economy will not be able to bear the swelling numbers of Blacks and Latinos out of work, in poverty and in prison.

Source: United for a Fair Economy’s (UFE).

MLK Day Report: The State of the Dream 2012

SalsarengueRestaurant & Seafood

Open 7 days a week 10:00 am – 6:00 pmCatering for All Occasions All credit cards accepted

392 High Street Holyoke, MA 01040For more information & to place orders call:

(413) 533-1894Offer valid only with this coupon

20% OFF

Mon., Tues. & Wed.

10:00 am – 2:00 pmWE DELIVER

Salsarengue Restaurant

les invitan a celebrar el

52O ENCUENTRO DE POETAS SÁBADO 18 DE FEBRERO 2012 @ 6:00 PM en

Salsarengue Restaurant392 High Street, Holyoke, MA 01040 • (413) 533-1894

¡Entrada Gratis! Para más información puede comunicarse al (413) 320-3826 o [email protected]

El Poder de la Palabra / The Power of the Word

Cita del Mes/

Quote of the Month

Page 5: El Sol Latino | February 2012 | 8.3

Portada / Front Page 5 El Sol Latino February 2012

SAN JUAN, PR. Jueves 15 de diciembre de 2011. A punto de concluir el año y ya sabemos que la noticia más alarmante del 2011 es la cifra récord de homicidios cometidos en Puerto Rico, que a esta fecha se acerca a las 1,100 muertes violentas, pero un grupo de analistas del crimen en Latinoamérica y el Caribe refutó que esto signifi que que se considere al país como un “narco-estado”.

Se está convirtiendo Puerto Rico en un narco-estado?, comienza planteando desde el titular un artículo de la organización InSight Crime. No, en esencia responde en el escrito. Más bien el periódico El Nuevo Día “ha sacado de proporción el problema del crimen” de la Isla, indica.

“Hay buena razón para preocuparse sobre Puerto Rico”, advierte sin embargo, el análisis publicado el 14 de diciembre de 2011, en el portal de InSight Crime. “La isla está por tener el récord más alto de tasa de asesinatos registrado, rompiendo la cifra más alta anterior, que fue en 1994. En septiembre, un alto ofi cial del Departamento de Justicia de Estados Unidos llamó a la fuerza policiaca de Puerto Rico ‘una de las peores que yo he visto”.

El artículo fi rmado por Elyssa Pachico añade, “pero no sólo está El Nuevo Día jugando a la ligera con la defi nición de un narco-estado, está sacando de proporción el problema del crimen de Puerto Rico. Es verdad que la policía sufre una corrupción rampante en sus fi las, pero no es que los trafi cantes de drogas han infi ltrado las fuerzas estatales con tal profundidad que ellos estén dictando la política pública y respaldando abiertamente a políticos.”

Esto es lo que ocurre en Surinam y lo que era Colombia en la década del 1990, añade.

“Instituciones del Estado en Guatemala y Honduras, por ejemplo, han suplantado los carteles de la droga a un nivel mucho más serio que en Puerto Rico”, señaló.

InSight Crime contradice las conclusiones del reciente editorial y reportaje del diario, el cual se basó en el último informe de la Ofi cina de las

Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC, en inglés) que establece 15 criterios para defi nir un narcoestado señalando que Puerto Rico cumple con 12 de ellos.

Para el 15 de noviembre de 2011 Puerto Rico había empatado el récord de 1994 con 995 homicidios, el cual representaba además 154 más que a la misma fecha el año anterior. Este mes de diciembre aumentó a 1,048, pero siguen

ocurriendo todos los días y todavía quedan dos semanas más para cerrar un año que empezó con 111 asesinatos en enero.

La ofi cialidad policìaca ha expresado que alrededor del 50% de los asesinatos están relacionados al narcotráfi co y esto, unido a la gran economía subterránea que mantiene al País y a que se dispararon los crímenes violentos, lleva muchos a concluir que somos un “narcopaís”.

El superintendente auxiliar de Operaciones de Campo de la Policía, Leovigildo Vázquez, así como el superintendente, Emilio Díaz Colón, defi enden la gestión policiaca, pero continúan haciendo llamados públicos pidiendo la colaboración de la ciudadanía para poder esclarecer los casos. También se ha percibido que los policías no pueden con la magnitud del problema y sus organizaciones gremiales han denunciado la falta de equipos necesarios para hacer su trabajo, inclusive lo más elemental como los radios de comunicaciones.

“El plan para combatir el tráfi co de drogas está en pie. Hemos estado llegando a organizaciones que antes aquí ni se llegaba. Organizaciones que han estado campeando por su respeto durante años, que todo el mundo conocía, pero decían que eran intocables”, dijo Vázquez en una entrevista radial en noviembre. “Esto es una guerra que va a tomar tiempo”, aseguró.

Jeremy McDermott y Steven Dudley son los directores de InSight Crime, una organización dedicada la investigación y análisis del crimen organizado en Latinoamérica y el Caribe y auspiciada por la Fundación Ideas para la Paz (FIP) de Bogotá, Colombia y el Centro de Estudios

Latinoamericanos y Latinos de la American University, que tiene sede en Washington DC. También recibe fondos del Open Society Foundations.

El grupo creó un portal el 1 de diciembre de 2010 donde publica perfi les de grupos, personalidades e iniciativas de seguridad pública para retratar el crimen organizado en esta región, según explica. Su objetivo es que el sitio sea “donde conectar las piezas, los jugadores y organizaciones y darle una mirada cohesiva a las empresas criminales de la región, y la efectividad de las iniciativas diseñadas para detenerlas”.

Algunos sitios de internet dedicados a los crímenes y las interioridades de los casos criminales existen en Puerto Rico, incluyendo algunos que parecen alimentados con fotos e información de policías, pero tienden a ser anecdóticos e incluyen rumores no verifi cados ofi cialmente.

El artículo de InSight Crime señala que “es un error pensar que la reciente oleada de homicidios en Puerto Rico vino de la nada. Las tasas de asesinatos, que se ha mantenido constante en unos 19 por cada 100,000 habitantes desde 1980, comenzaron a subir de forma sostenida después del 2005. El tercer año más violento registrado fue el 2009, propiciando que el gobernador Luis Fortuño desplegara la Guardia Nacional en las calles. La tasa actual de asesinatos está en unos 26 por cada 100,000, más de cinco veces el de Estados Unidos”.

No obstante, indicó que no existe evidencia de que la ola de violencia se deba a que más drogas están pasando por Puerto Rico hacia el norte y cita a Justicia federal indicando que la amenaza de las drogas en la isla se ha “mantenido relativamente consistente” en los últimos años.

El gran cambio, agrega, ha sido el negocio doméstico de la droga y apunta a los arrestos de Ángel Ayala Vázquez y José Figueroa Agosto, en el 2009 y 2010, respectivamente, lo cual fragmentó las organizaciones de los más poderosos trafi cantes provocando inestabilidad en la distribución en los puntos de drogas.

“Esto signifi ca que no solo hay más distribuidores de droga a nivel al detal peleando por recuperar el control de más puntos, pero están más dispuestos a usar indiscriminada violencia para hacerlo”, según un informe de Justicia federal de 2011 que analiza el mercado de la droga en Puerto Rico y las Islas Vírgenes.

Además, señala que los dueños de puntos están pagando a sus empleados con armas en lugar de dinero en efectivo.

El arresto de otros dos narcotrafi cantes importantes – Jaime Dávila Reyes, alias Peluche, y su rival

¿Puerto Rico es un narcoestado o estamos exagerando? por LEILA A. ANDREU CUEVAS | El Centro de Periodismo Investigativo*

Continued on Page 6

Page 6: El Sol Latino | February 2012 | 8.3

6 El Sol Latino February 2012Portada / Front Page

Jeroton Clown

Music, Games, Balloons, Popcorn, Sugar Candy and Much More...

For More information call:Jerry & Brenda

413-557-8273 or [email protected]

Gaddier Rosario continued from page 3

Gaddier defi ne su arte de la siguiente manera, “Mi arte es autónomo y eclético; se contamina a través de la vida, siendo sensible a las fi guras y símbolos de la época y los signos del tiempo: la materia prima que el arte trasfi gura para ofrecerla mas allá de su inmediatez. Buscando siempre captar libremente la sensibilidad que me rodea y, en consecuencia, expresar mi propia verdad.”

Añade que, “Soy un artista Caribeño, y en mi país Puerto Rico, he tenido la experiencia de apreciar la luz y el color con la energía y vibración que quizás Van Gogh deseó… Conocer el color y proyectarlo con la pasión que representa en signos de mis experiencias, es el mayor de los retos. Buscar domesticar las gamas con la naturalidad y elegancia de la abstracción y fi guración de los eventos y sentimientos seria la lírica mística que defi ne mi arte.”

Calos Morales Dávila, alias Cano Navarro – también ha desatado una ola de asesinatos este año, y el de Ayala Vázquez, alias Angelo Millones, soltó una guerra por el control de los puntos en 22 residenciales públicos.

“Este tipo de confl ictos localizados, con todo y sus intricadas historias de alianzas cambiantes y traiciones, se encuentra por todo Puerto Rico”, lee el artículo.

“A menudo aquellos que controlan los puntos de Puerto Rico hacen mucho más que supervisar la distribución de la droga al detal. Ellos controlan la venta de bienes de contrabando y piezas de carros robados. Ellos auspician conciertos y respaldan clubes nocturnos. En algunos ‘proyectos’ (residenciales), los líderes de gangas hasta deciden a quien se le permite vender DVDs y Cds pirateados en el vecindario. Aquellos que contradigan a la ganga local pueden encontrarse como blanco de la muerte por venganza”.

El artículo termina coincidiendo con el informe de Justicia federal, que a la Policía de Puerto Rico le falta mucho para tener la capacidad de enfrentar estos retos.

“Hasta que no hayan cambios radicales en la política de seguridad de la isla, la tasa de asesinatos en los residenciales pueden seguir escalando”, concluyó.

* Este artículo fue publicado originalmente el pasado mes de diciembre por el Centro de Periodismo Investigativo de Puerto Rico en su website www.cpipr.org.

continued from page 5¿Puerto Rico es un narcoestado o estamos exagerando?

Foto del Mes/Photo of the Month

Foto MFR: Jay Borges y su banda Kultura Borikua, con refuerzos, regresaron a su lugar de origen, Salsarengue Restaurant el pasado 13 de enero con un concierto bailable. De i-d: Néstor “Coquí Rumbero” Martínez, Tony Rivera, Héctor “Afi nque” Rodríguez, Jay Borges, Charlie Conga (músico invitado), Norberto López, Robertito “Bobby Piano” Figueroa, Jon García, Jesús Pagán (cantante invitado), Víctor “Papo” Sterling y Rafael “Fito” Torres.

Kultura Borikua en Salsarengue Restaurant

FbrluReb“T“B(LPJinST

Page 7: El Sol Latino | February 2012 | 8.3

7 El Sol Latino February 2012Opinión / Opinion LA BONDAD por José Raúl González

Frente a todos los desatinos de la maldad, la decepción, la traición, la deslealtad, la mediocridad, la sinvergüencería, no hay sino una sola alternativa con dos subdivisiones: la amargura o la bondad. Así lo manifi esta el doctor Leopoldo Chaippo en su libro Hacia una psicología de la bondad. La respuesta de la amargura es la putrefacción del psiquismo de la persona en vista del mal del mundo. La respuesta de la bondad es un NO, un rechazo de seguir contagiado de la maldad del mundo, de ser contagiado de la mediocridad de los hombres, para entonces construir un mundo de idealidad que desmienta, que sea la excepción. O sea, es una forma terca de persistir incontaminado frente a la contaminación generalizada.

“El hombre amargado es una fracasado existencial primordial” porque la existencia humana es una posibilidad de otra cosa que puede realizarse en plenitud. Quizás sea utópico como generalidad, pero pueden haber excepciones de hombres que permanecen serenos frente a la amargura que es irritación triste, sórdida. La serenidad puede ser una alternativa envidiable, deseable y alcanzable frente al mal del mundo.

Puede ser que los hombres mas sufrientes (precisamente por el mal del mundo) sean los hombres más serenos y bondadosos, por lo tanto no es sentirse feliz, ni pretender ser feliz viendo tanta maldad en el mundo. Uno comparte el mal del mundo con sufrimiento, con pena, con desilusión. Pero a pesar de eso debemos conservar la dulzura, conservar eniesto el posible logro de la bondad en el hombre algun día.

La bondad está mas allá de la utilidad y de lo nocivo e imperfecto. La bondad es una cuestión de agradar. Hay mucha gente desagradable, y la opción de no desagradar, sino de agradar es una opción de bondad. Ante el mal del mundo, en la meditación y en la soledad se puede encontrar la bondad, en vez de envenenarse con la amargura que es una forma putrefacta de la tristeza. Se debe decidir por la melancolía que también es triste pero tiene dulzura en la posibilidad de la esperanza y la fé.

Nadie se enamora de nadie por su sola bondad. En cambio, lo que mueve al enamoramiento es siempre esos matices, recovecos y altibajos. La bondad afectivo corporal (como del amigo bonachón) no atrae a nadie, no enamora. Aquí se trata de la bondad psiocoespiritual que es la que se madura a través del sufrimiento, de la soledad,

del desengaño, a través de muchas visicitudes de la vida real, que hace que uno segrege dulzura y bondad.

Es algo parecido a la perla; cuando una piedrita le hace una herida a la concha, la concha responde redondeándola de nácar y de ese daño se produce una hermosa perla. En cambio, el hombre malvado, el hombre miserable, mediocre y amargado segrega algo como monóxido de carbono, y es al revés de lo que pasa con los árboles, que emiten oxígeno y forman glucosa. Los árboles se endulzan por dentro y oxigenan y hacen respirable el ambiente por fuera. Los hombres amargados hacen exactamente al revés; se amargan por dentro y emiten hacia afuera monóxido de carbono irrespirable desde el punto de vista psicológico. Entonces, ante la maldad tratemos de serenarnos, meditemos, tengamos fé en la bondad, seamos agradables, obremos como el árbol, o como la concha. Veamos en las circuntancias de la maldad una oportunidad para ser bondadosos.

El autor es natural de Perú, abogado y sociólogo. Fue Magistrado en Lima, y Catedrático en la Universidad de San Martin de Porres. Actualmente reside en Springfi eld, MA. Su email: [email protected]

Leyendo o viendo las noticias de nuestra bella y amada Isla se “deprime” cual-quiera. El año cerró con mas de MIL asesinatos. El crimen está rampante y descontrolado. Veamos como se puede “arreglar” mas o menos esta situación aunque creo que tardará años en mejorar si es que mejora.

Creo que parte de todo esto viene porque el delincuente sabe muy bien que la Policía no tiene los recursos tanto humanos como tecnológicos para bregar con este problema que día a día causa luto a miles de familias. Tampoco entiendo como se desempeñan los policías en sus funciones día a día. Me explico: veo una actitud de “brazos caídos”, de no “meterle mano” al delincuente, de no intervenir mucho, de tener los “biombos” encendidos diciéndole al delincuente “escóndete que por ahí voy.” Cada vez que viajo a la Isla observo que nadie o pocos respetan las leyes.

Amigos, la situación que se vive en la Isla es difícil. Consideremos lo siguiente:

La Policía de PR debe ser más agresiva en todas las áreas, como por ejemplo, en las leyes de tránsito. Muchos pensarán qué tiene que ver el tránsito con el crimen. Me explico. Si un policía observa la mas mínima violación de tránsito y detiene dicho automóvil, puede así observar la conducta de los individuos detenidos. La doctrina conocida como” plan view” le permitirá al policía arrestarlos por ”motivos fundados” si observa la presencia de algún arma, droga o cualquier otra cosa ilegal dentro del auto.

Otra sugerencia es que cuando haya un patrullaje continuo en áreas “calientes”, deben operar sin el biombo o luces encendidas. Esto alerta al delincuente.

Además, se debe denunciar a todo aquella persona que no le de paso a una patrulla o a otros vehículos de emergencia al oir o ver la sirena o las luces. Aquí, ¡si no lo haces te arrestan! ¡Es increíble ver las ambulancias y vehículos de emergencia que NO le dan paso! ¡Increíble!

Otro factor es la motivación de muchos policías. Me decía un policía el año pasado que ellos estaban de “brazos caídos” pues “Si me esfuerzo mucho al someter los casos, por el “panismo” o conecciones, los casos no progresan.”

Hay que desarrollar y promover programas sociales en las áreas de deportes y adiestramiento de jóvenes como complementos al trabajo de la policía.

Hay que tomar acciones drásticas. Si no, ¡no nos salva nadie!

La Criminalidad Arropa la Isla por HÉCTOR M. ALCAIDE

Page 8: El Sol Latino | February 2012 | 8.3

8 El Sol Latino February 2012

esten preparado. tu tienes opciones.

Anticonceptivos. Pruebas de embarazo. Planificacion de familia.

Nuevo Local. El Mismo Cuido.

306 Race Street, Holyoke | 413-536-8777

Lunes 12pm-7pmMiércoles 9am-5pmViernes 12pm-5pm

Tinta Caliente / Hot Ink En Holyoke… muchos fueron los sorprendidos por la ausencia del himno nacional de Puerto Rico durante el evento de los Tres Reyes Magos en la

Escuela Superior de Holyoke y el tono cuasi-militar con que se llevó a cabo el evento.

Originalmente, el himo nacional de Puerto Rico era parte de la ceremonia.

Pero mas alla del issue del himno, fue el ambiente cuasi-militar del evento lo que casi opacó la razón de ser del mismo: una celebración cultural puertorriqueña/latina. El tono en que se le pidió a los presentes, en su mayoría puertorriqueños, que se pusieran de pie y pusieran su mano sobre el corazón cuando se iba a tocar el Star Spangled Banner fue casi, casi como una orden militar.

Nunca antes había sido testigo de algo similar. Parecía mas un “American citizen boot camp”, que un evento celebrando una de las tradiciones mas importantes de la cultura puertorriquena/latina.

¿Qué pasó?

In Holyoke… many were surprised by the absence of Puerto Rico’s national anthem during the Three Kings Day celebration at Holyoke High School and the quasi-military tone that prevailed during the event.

Originally, the national anthem of Puerto Rico was part of the ceremony.

But beyond the issue of the national anthem, the quasi-military atmosphere of the event seemed to almost overshadow the event’s purpose: a Puerto Rican/Latino cultural celebration. The tone in which the audience, mostly Puerto Ricans, were asked to stand up and put their hands over their hearts when The Star Spangled Banner was going to be played, almost seemed like a military command.

Never before had I witnessed something similar. It seemed more an “American citizen boot camp” than an event celebrating one of the most important Puerto Rican/latino cultural traditions.

What happened?

En Holyoke… el representate Richard E. Neal estuvo de “tour” para familiarizarse con la ciudad y la comunidad, ya que proximamente Holyoke pasará a fromar parte de su distrito representativo. Varias personas se me han acercado para preguntarme si yo sé si algun hispano/latino trabaja en alguna de sus oficinas, la local o la de Washigton, DC.

No lo sabemos. Le estaremos preguntando a su próximo representante.

In Holyoke... representatitive Richard E. Neal was on “tour” to familiarize himself with the city and the community, since soon Holyoke will be part of his representative district. Several people have approached to enquire if I know if any Hispanics/Latinos work in any of his offices, the local or the one in Washington, DC.

We do not know. We will be asking your next representative.

Escuetono cuasi-militar con q

Originalmente, el himo nacional de Pue

TINTA HOT CALIENTE INKPor Manuel Frau Ramos

Page 9: El Sol Latino | February 2012 | 8.3

9 El Sol Latino February 2012

Amherst

Holyoke¿Qué Pasa en...?

Anuncian Campaña para un Nuevo Edificio El Amherst Survival Center anuncia el inicio de su primera campaña capital para crear un nuevo hogar para el Centro y sus servicios. La campaña busca recaudar $2.5 millones para la construcción de un nuevo edificio que le permita al Centro satisfacer el crecimiento exponencial de la demanda comunitaria por sus programas.

El ASC ha estado silenciosamente recaudando fondos desde octubre de 2010, y hasta la fecha la campaña ha recaudado $2 millones - 80% de su meta. El apoyo ha provenido principalmente de individuos, empresas, y organizaciones religiosas locales. También incluye donaciones del Amherst Rotary, fundaciones privadas y del Development Block Grant del pueblo de Amherst.

“El Amherst Survival Center ha estado ofreciendo servicios importantes durante 30 años en un sótano que es inadecuado desde hace mucho tiempo,” dijo Lynn Griesemer, presidente del Comité de la Campaña Capital del Centro.

Esta campaña busca adquirir, planificar, diseñar y construir un edificio de 6,000 pies cuadrados que estará localizado en el lugar del antiguo Rooster’s Restaurant, 138 Sunderland Road en North Amherst.

Con el nuevo edificio, el ASC busca crear:• Un gran comedor de usos múltiples para

asegurarse de que haya un lugar para todos en la mesa. El actual comedor solo tiene cabida para 30 personas y alimenta a más de 70 personas al día .

• Más espacio y equipo nuevo que permitirá la distribución de más alimentos frescos. Actualmente la comida se entrega a través de una ventana en el sótano y se distribuye en un pasillo en la parte de atrás.

• Espacio para su Clínica Médica Gratuita con salas de examen bien equipadas para consultas privadas. En la actualidad, la sala de examen tiene una triple función, ya que se usa como sala de conferencias y espacio de oficina para cuatro miembros del personal, incluyendo el Director Ejecutivo.

• Espacio comunitario y para conferencias que sea flexible para así ampliar la disponibilidad de la red de servicios.

Más información está disponible en www.amherstsurvival.org.

El Amherst Survival Center es un lugar cálido y seguro que provee comida, ropa, atención médica y un sentido de comunidad a más de 4,000 vecinos en necesidad cada año, incluyendo familias, trabajadores pobres, personas que no tienen hogar y aquellos con ingresos fijos.

Puede conseguir más información en www.amherstsurvival.org o comunicándose con Cheryl Zoll, [email protected], 413-549-3968 x207 (oficina) o 413-256-8037 (celular).

Celebran los Tres Reyes Magos en HolyokeLas Escuelas Públicas de Holyoke organizaron su Octava Celebración Anual de El Día de los Reyes el pasado 6 de enero. El popular y concurrido evento se llevó a cabo en la cafetería de la Escuela Superior de Holyoke.

El evento incluyó música, bailes y comida puertorriqueña. El grupo “El Coquí” compuesto por estudiantes de las escuelas de Holyoke, bajo la

dirección de Norma Rodríguez, bailaron al son de la bomba puertorriqueña. Además de los tradicionales regalos se obsequiaron libros para niñas y niños entre las edades de 3 a 12 años.

El evento fue coordinado por el personal de las Escuelas Públicas de Holyoke y organizaciones comunitarias locales.

Foto MFR. Norma Rodríguez y su grupo El Coquí Foto MFR. Grupo El Coquí.

Wistariahurst Museum InvitesFriday, February 10 from 6:00 to 8:00 p.m. – I Love Wine! A Wine Tasting to Benefit Wistariahurst Learn about wine, try new flavors and meet new friends at our annual “I Love Wine Event.” Don’t miss this fun and flavorful evening! Light refreshments will be provided. All proceeds will benefit Wistariahurst Museum. The event is sponsored by Liquors 44 and Historic Holyoke at Wistariahurst. Reservations necessary. Advance tickets $25 each/$40 couple; Door admission $30 each/$50 couple

Saturday, February 11 from 12:30 to 2:30 p.m. – Victorian Valentines Workshop View antique valentines for inspiration during this fun and creative program that will inspire the artist in everyone. Come to this festive event and make some of your own valentines to send to special friends, family and sweethearts. Reservations are suggested. $5 per person

Sunday, February 12 at 3:00 p.m. – Chamber Music Society at Wistariahurst: Aventuras Latinas The Society’s fine musicians return to perform fresh pieces of music and one repeat masterpiece. Why did WFCR’s classical music host John Montanari recently refer to the Chamber Society’s concerts as “a New England musical pleasure”? You can find out on Feb. 12, when the pleasure will have a hot Latin flavor.

Continued on page 10

Page 10: El Sol Latino | February 2012 | 8.3

10 El Sol Latino February 2012

Feria Internacional 2012 @HSSTLa High School of Science and Tecnnology de Springfield (HSST) estará celebrando La Feria Internacional 1012 el viernes 9 de marzo en le gimnasio de la escuela en State Street. El evento comenzará a las 5:30pm y finalizará a las 8:30pm.

La feria es uno de los eventos mas populares en nuestra comunidad, en la cual participan los miembros mas prestigiosos de la comunidad y pueblos limítrofes.

La feria incluye una exhibición de proyectos relacionados con 20 países creados por los estudiantes de nuestra escuela en colaboración con diversas entidades y organizaciones de la comunidad.

También habrá un espectáculo artístico el cual incluye poesía, bailes y canciones internacionales a cargo de nuestros estudiantes y artistas locales.

El tema de los proyectos presentados este año en la exhibición se enfoca en la necesidad de crear una Comunicación Global. Esto tiene el propósito de estimular y facilitar la colaboración internacional para resolver las asuntos globales que afectan muchas naciones. Entre estos se encuentran la pobreza, el hambre, la falta de agua potable, la desforestación , la extinción de la biodiversidad y de las especies, el calentamiento global y la violación de los derechos humanos, entre otros.

Se invita a los interesados a asistir a la próxima reunión de planificación el miércoles, 8 de febrero a las 2:30 de la tarde en el salón 414 de la escuela.

Para mayor información sobre cualquier asunto de la Feria puede comunicarse con la Dra. Rivera-Passalacqua (fundadora y coordinadora del evento) al teléfono (413) 750-2000 x 1414.

La Feria es un evento gratuito.

Talleres Gratis: Campaña Salva Tu CasaSi eres uno de los muchos dueños de casa que está luchando con el pago hipotecario, este taller es para ti. NACA es la corporación sin fines de lucro más efectiva en la nación en presionar a los bancos a bajar las tasas de interés y hacer tu pago hipotecario más módico.

NACA estará llevando a cabo Talleres Gratis con la ayuda e información que necesitas. Es GRATIS, pero tienes que actuar y registrarte. El taller va a ser bilingüe (español / inglés).

Para más información acerca del próximo taller y registración, llama al (413) 788-6220 o visítanos en NACA.com y regístrate. Recuerda, es gratis y es el primer paso para obtener la ayuda y apoyo que necesitas.

Talleres para primeros compradores de casa también disponibles. Visítanos en nuestra página web (www.naca.com)

Suicide Prevention WorkshopWhat: Tapestry Health is hosting a suicide prevention workshop “Breaking the Suicide Cycle: A Road to Personal Empowerment”. Local woman and award winning educator Susan Blauner will discuss clear suicide prevention strategies from her book, How I Stayed Alive When My Brain Was Trying to Kill Me: One Person’s Guide to Suicide Prevention, based on eighteen years of suicidal ideation and more than twenty-five years of therapy and personal transformation.

Attendees will learn a wide variety of innovative tools and techniques that stop or divert suicidal thoughts and provide hope, focus, and choice. Blauner will discuss how to better understand the suicidal mind: its “voices”, strategies, blind spots, and paradoxical realities; and better distinguish between suicidal thoughts and the emotions that lie beneath the thoughts. Lunch will be provided to all attendees.

Who: The event features author and award winning educator Susan Blauner and is open to all, including mental health/substance abuse providers, health care providers, educators, first responders, survivors of suicide loss, and consumers of mental health services.

“One of my goals with the Saving Lives Tour is to educate people to the fact that depression, bipolar disorder, and other psychiatric challenges are treatable, medical conditions, just like heart disease or diabetes. Would you tell someone with cancer to ‘Snap out of it,’ or say, ‘It’s not that bad?’ The brain is an organ, like the heart or the liver. It’s time to dismantle the stigma surrounding mental illness and suicidal ideation so people feel safe to seek and find professional help.”

Why: To teach providers, community members and those working with or impacted by suicide easy and accessible prevention strategies and coping mechanisms.

When: Thursday, February 9th from 11:30-1:30pm.

Where: The Garden House at Look Park in Florence

Contact: 413-586-2016 x 137.

¿Qué Pasa en...?Springfi eld Florence

Tickets are $20. Reservations are encouraged in order to ensure a seat.

Monday, February 20 from 10:00 a.m. to 1:00 p.m. – Girl Scout Program: My Heritage Your heritage is not just a city, state or country. The roots of your family should be explored and celebrated! Take a trip to Wistariahurst to document what you already know about your family and their heritage, and discover ways to find out more. Scouts will have the chance to learn what kinds of questions to ask their elders, how to record stories and lessons, and what significance their names may hold. Fulfills badge requirements, patch not included. Reservations required. $10 per scout, cost covers materials

Monday, February 20 at 6:00 p.m. – Historical Lecture Series: The History of Mortality in the Valley Professor emeritus Alan C. Swedlund will share his research into diaries, letters, newspapers, and other sources to tell the story of mortality in the Connecticut Valley. He will identify epidemics, causes of death and mourning rituals from the 18th and 19th centuries. The lecture will be accompanied by historical images from the area. Suggested donation $5

¡AMIGUITOS DEL OESTE DE MASSACHUSETTS!

Llama Hoy y Reserva a Tiempo

413-642-3329 o 413-485-8948

¿Vas a Celebrar tu Cumpleaños o Actividad?¡Pues ya Llegó lo que Todos Esperaban!

Wistariahurst Continued from page 9

Page 11: El Sol Latino | February 2012 | 8.3

11 El Sol Latino February 2012

NEW YORK, NY. December 13, 2011. Over the past decade, U.S. foundation support benefiting Hispanics and Latinos has held steady, comprising about one percent of total foundation funding, even as the Hispanic population in the U.S. has grown significantly over the same period.

According to Foundation Funding for Hispanics/Latinos in the United States and for Latin America, released by the Foundation Center in collaboration with Hispanics in Philanthropy, total grant dollars targeting Latinos in the U.S. between 2007 and 2009 averaged about $206 million per year, while funding for Latin America averaged roughly $350 million per year. Human services (27 percent) and health (26 percent) captured the largest shares of grant dollars awarded for Latinos in the U.S. Of the grants targeting Latin America, Mexico and Brazil received the largest shares.

Among other key findings in the report:• The top 10 funders awarding grants for Latinos

in the U.S. from 2007 to 2009 accounted for close to 40 percent of grant dollars.

• Recipient organizations in the Western region of the United States received the largest share (42 percent) of foundation dollars intended to benefit Hispanics. Over 80 percent of this funding went to organizations in California.

• The South, where the Latino community is growing fastest, received the lowest level of funding relative to the region’s Latino population, with foundations awarding $5.20 per Latino compared to $12.31 per Latino for the nation as a whole.

• The largest share of grant dollars for Latin America was for the environment and animals (33 percent), followed by international affairs (20 percent).

The report also features a special section on foundation giving to Puerto Rico, which is sometimes left out of both domestic and international reports because of its unique status as a commonwealth of the United States.

Sampled foundations awarded 263 grants totaling $10.5 million between 2007 and 2009 to recipient organizations located in Puerto Rico. The median grant amount awarded to Puerto Rico during this three-year period was $20,000.

Despite the higher rate of poverty in Puerto Rico, U.S. foundations gave proportionally less to recipient organizations in the territory compared to some states with a similar number of Latinos.

Consistent with the funding priorities of U.S. foundations overall, larger foundations directed the biggest shares of grant dollars awarded to Puerto Rico for education and health, capturing 30 percent and 22 percent, respectively. Education also led by share of number of grants (25 percent), followed by human services (25 percent).

In the 2007 to 2009 sample, the top 10 funders provided close to two-thirds (64.7 percent) of grant dollars awarded to recipient organizations in Puerto Rico, giving a combined 156 grants totaling $6.8 million over the three-year period. In a departure from overall giving trends in the United States, corporate foundations dominated the top funder list, capturing six of the top 10 slots.

At the top of the list was New Jersey– based Johnson & Johnson Family of Companies Contribution Fund, awarding $1.2 million; California–based Amgen Foundation, distributing $1.2 million; and New York–based Citi Foundation, giving $702,500. The largest grant awarded by a corporate foundation during this time was a $251,859 award from the Amgen Foundation to the University of Puerto Rico for the Amgen Bruce-Wallace program, which helps to bring bio-technology to high school students in Puerto Rico.

Available data show that several Puerto Rican foundations account for a substantial amount of giving as well, much of which is likely to be local. For example, the Banco Popular Foundation awarded $5.8 million in grants from 2007 to 2009, nearly five times the amount awarded by the top U.S.–based funder.

Source: The Foundation Center

Foundation Funding for Hispanics & Puerto RicoPuerto Rico and Puerto Ricans

Foundation Funding for Hispanics/Latinos in the United States and for Latin America

THE FOUNDATION CENTER IN COLL ABORATION WITH HISPANIC S IN PHIL ANTHROPY

Fundraiser for Alissa Thomas

Photo provided. Alissa Thomas

Local community members will be hosting a fundraiser event to help cover medical/traveling

expenses for 5 year old Alissa Thomas, of Windsor Locks, CT, who unexpectedly

was diagnosed with Leukemia last December.

Friends and Family will be hosting the event and DJ stress from 90.7 will be spinning the plates. There will be food, entertainment and raffl es.

The event for the Thomas family will be an all ages event on

Saturday, February 18th, 3-9 pm at The Knights of Columbus

371 Washington Road, Enfi eld, CT Donation $20

If you cannot attend the event, a Fund Account has been established for Alissa Thomas at the Savings Institute, ATTN: Crystal Hill, 85 Freshwater Blvd.,

Enfi eld, CT 06082.

CONTACTS: • Kris McManus (860)280-4791, [email protected]• Mary Huertas, Safe Future for Children Foundation,

(413) 363-6728, [email protected]

“All you need is the Desire to help others, to make a difference

to make the world a better place.”

Publish your bilingual ad in El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826

Page 12: El Sol Latino | February 2012 | 8.3

12 El Sol Latino February 2012

Celebran Natalicio de Juan Pablo Duarte SANTO DOMINCO, RD. El vicepresidente de la República, Rafael Alburquerque, encabezó la ceremonia del 199 aniversario del natalicio del prócer Juan Pablo Duarte en la Iglesia de Santa Bárbara, lugar donde fue bautizado el Padre de la Patria.

Alburquerque dijo que el nacimiento del padre de nuestra nacionalidad es una fecha para reflexionar, seguir sus enseñanzas, su legado, su lucha por la soberanía del país y la justicia social.

Expresó que el gobierno encabezado por el presidente Leonel Fernández ha hecho ingentes esfuerzos para lograr que el país se encamine por los senderos del desarrollo económico, del progreso, del bienestar y de la justicia social.

Tras la misa solemne oficiada por el Monseñor Amancio Escapa, el vicepresidente indicó que el próximo año el país debe prepararse para celebrar en grande el bicentenario del natalicio de Juan Pablo Duarte.

Foto suministrada.

Sostuvo que el legado de dignidad y lucha por la independencia de la patria por parte de Duarte debe servir de ejemplo para las generaciones presentes y futuras.

Luego de participar en la ceremonia religiosa en la iglesia Santa Bárbara, el vicepresidente de la República, en compañía de los directivos del Instituto Duartiano se trasladó al Museo de las Casas Reales, en donde se realizó un acto de honor a la patria y posteriormente una ofrenda floral en el Altar de la Patria, en el Parque Independencia..

Las actividades conmemorativas se iniciaron con el izamiento de la Bandera Nacional en la casa donde vivió Juan Pablo Duarte, ubicada en la calle Isabel La Católica, número 308, en la zona colonial de Santo Domingo.

Fuente: Dirección de Información, Prensa y Publicidad de la Presidencia

Impulsan Dinámico Programa de SiembraSANTO DOMINGO, RD. El programa de siembras trimestrales de cerca de cinco millones de tareas de diversos cultivos agroalimentarios, diseñado e impulsado por el Ministerio de Agricultura para este año, garantiza la continuidad de la abundancia de alimentos en el país que caracterizó el 2011.

Al mismo tiempo, el organismo rector del sector agropecuario refuerza sus programas de sanidad e inocuidad, con miras a la competitividad agropecuaria y la sostenibilidad de la seguridad alimentaria de la población.

Según la programación del Ministerio de Agricultura, en el primer trimestre del año serán sembradas en el país un millón 692 mil 887 tareas, para el segundo trimestre un millón 461 mil 10 tareas y para el tercero y cuarto 911 mil 466 tareas y 915 mil 889 tareas, respectivamente.

Estas siembras serán realizadas en campo abierto, mientras que el Programa de Mercados, Frigoríficos e Invernaderos (PROMEFRIN), continuará su plan de cultivo de vegetales bajo ambiente controlado (invernaderos).

El ministro de Agricultura, ingeniero Salvador (Chío) Jiménez ha dispuesto que las ocho direcciones regionales de la cartera ofrezcan el apoyo que ameriten los productores para el éxito de los programas de siembras trimestrales, como facilidades para preparación de tierra, suministro gratuito de semillas y otros materiales de siembra y asistencia técnica sostenida.

Foto suministrada.

En una dinámica jornada de siembras trimestrales, Agricultura impulsa los cultivos de cereales, como el arroz, maíz y sorgo, así como tabaco, café y cacao, que son tradicionales de exportación. Además, leguminosas como las habichuelas roja, negra, blanca y gandules.

De las hortalizas que serán cultivadas figuran cebolla, ajo, tomates industriales y de ensalada; zanahoria, repollo, remolacha, pepino, molondrón, lechuga, auyama, ají, berenjena, tayota, vegetales orientales y demás hortalizas. Además, palma africana, maní, coco y otras oleaginosas

El arroz es un cultivo de consumo masivo en la población dominicana y fundamental en la seguridad alimentaria. Agricultura impulsará la siembra en 2012 de 2.4 millones de tareas. De habichuela roja 325,703 tareas durante el año; negra, 260,202, tareas y de gandul, 243,000 tareas.

Fuente: Ministerio de Agricultura

República Dominicana and Dominican Americans

[email protected]/elsollatino

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

March 2011

Volume 7 No. 4

LOS DERECHOS CIVILES Y LA UPR

[email protected]/elsollatino

Page 13: El Sol Latino | February 2012 | 8.3

13 El Sol Latino February 2012

Conquistadora: a novel by Esmeralda Santiago • New York: Alfred A. Knopf. 2011. 432 pages.

Puerto Rican author Esmeralda Santiago makes a wonderful contribution to the literary works that narrate the colonial era of her native country in the recently released novel, Conquistadora.

The story starts in Spain where the young heroine Ana Larragoity y Cubillas longs to break from the narrow strictures of her convent schooling. Looking ahead, she views with dread the cloister-style life of marriage that she sees in her own mother and her mother’s contemporaries. She immerses herself in the chronicles of her ancestors who describe their swash-buckling adventures conquering the New World. Orphaned schoolmate and best friend Elena Alegría Feliz—hija de crianza of don Eugenio Argoso Marín and his wife doña Leonor—suggests that she and Ana marry the twin sons of her adoptive family, Ramón and Inocencio. That way they’d always be a part of each other’s lives.

Their plans fall into place when don Eugenio’s brother Rodrigo dies leaving the family property in Puerto Rico as well as the wealthy shipping business Marítima Argoso Marín. Ana, now Roberto’s bride, and the entire Argoso Marín family set sail for the New World. After several months in the port city, the twins and Ana leave to take over the sugar plantation of the deceased Rodrigo. They are welcomed by Severo Fuentes Arosemeno, the mayordomo of the plantation which the new owners name Los Gemelos.

Schooled to be gentlemen of leisure, the twins struggle in their administration of the plantation. Disillusioned, Ramón says “this was supposed to be an adventure, but it’s a nightmare.” Ana, however, “only knew that from the moment she saw it, the land and everything and everyone within its borders were essential to her existence.” When Ana’s son Miguel is born, a wedge is driven between the two brothers and both lives end tragically. Their distraught parents, don Eugenio and doña Leonor, bargain with Ana. She hands over her son Miguel for them to raise in the city; in turn, she assumes the mortgage for Los Gemelos promising to finally turn a profit. She relies on Severo and eventually marries him.

Word of the emancipation of the slaves in the United States, the revolutions for independence in South America, and the fact that Spain had abolished slavery in 1811, fuel the unrest of the slaves on the plantations of Puerto Rico. Nevertheless, Ana and Severo continue to buy land, to acquire more slaves, and to expand their sugar production. Ana “didn’t want to examine her scruples. No, it was too late; a conscience at this stage in her life was too great a burden.” The pair struggle against hurricanes and a cholera epidemic; the scarcity of labor during the zafra—the harvesting of sugar—forcing the slaves “to toil

beyond exhaustion”; the heavy taxation by the mother country—the subsidio— which left no money for the locals to develop roads, schools and infrastructure; and lastly, the growing unrest among the slaves despite the local government’s increasingly brutal legislation warning slaves that defection would be severely punished.

In the city, the young Miguel, criollo for having been born on the island and not in the mother country, is easily drawn into the secretive talk of his companions about revolting and fighting for Puerto Rican Independence. He plans that when he is in charge, he will free the slaves. It bothers him that “men, women, and children were in bondage so that he could travel, paint uninspired landscapes, eat, drink, and whore.”

And then! Escaping slaves set fire to the sugar fields.

Author of the wonderfully written autobiographies When I Was Puerto Rican, Almost a Woman and The Turkish Lover, Santiago’s talents lie in making non-fiction come to life. And that is where the strength in Conquistadora lies. Long, beautifully-written paragraphs are devoted to explanations of history, to setting the scenes onto which Santiago’s characters will enter, and to making the reader hear, smell, see and feel the ambiance of the narrative. Examples: “As the sun climbed, shimmering rivulets rose from the sodden ground, as if the earth were boiling underfoot…moisture clung to every living and nonliving thing.” Escaping slave “Pepe urged Alejo and Curro to walk faster, his voice growing fainter until eventually it was swallowed into the rustling of leaves and the screech of parrots.”

The story is extremely well-researched. Conquistadora makes for a very palatable history lesson. As the novel progresses, the issue of slavery gains in thematic importance. Siña Dimita, a freed slave, observes that “Blancos treated all blacks, free or enslaved, as if they were invisible. They talked, argued, wooed, and complained within sight and hearing of blacks whom they believed to be stupid and unable to understand or care.” When the zafra was finished, the owners and the free laborers could take a break, but “For slaves, however, there was no dead time. They were too expensive an investment to be idle during the months when no cane was cut. Their days during el tiempo muerto began as they always did, at dawn, with the mournful clang of the watchtower bell. Their barracks were locked overnight and were opened by the foremen at the first strike.”

The epoch of the Conquest merits a searing condemnation as the novel nears its end: “they [the Conquistadores] arrived in the New World with priests and incantations, but the history of the conquest was strewn with their atrocities, their

false promises, rape, their bastards, plunder, and murder. They lost their moral center…”

The fictional aspect of the novel limps alongside the re-creation of history. We are led to believe at the outset that Ana is the protagonist but as the story unfolds, she periodically fades from view as the setting, action and protagonists change. The point of view shifts from Ana to the brothers, to their parents, to the slaves, to Severo—in essence, to all of the major characters. Sugar itself, its cultivation and production, becomes a major player in the novel. The deeper one gets into the narrative, the more one realizes that the inevitable course of history is the real protagonist and the characters play their pre-determined roles in that history. The characters are not always well-developed, but rather remain one-sided as they serve the prevailing themes.

As Santiago switches from one character’s viewpoint to another’s, the narrative often backtracks making the chronology occasionally a little hard to follow. It’s as if the author forgot to mention some pertinent background fact earlier. And in other instances, she sometimes repeats information given earlier and in almost the same words.

Nevertheless, for anyone interested in a novel that makes the reader relive the colonial epoch of Puerto Rico, these are indeed minor flaws.

Reviewed by Cathleen C. Robinson, retired teacher of Spanish and Latin American history, who now dedicates her life to writing.

Libros / Books

Page 14: El Sol Latino | February 2012 | 8.3

14 El Sol Latino February 2012

Sea un Donante de Órganos y Salve VidasSPRINGFIELD, MA. Si todavía no ha pensado en ninguna resolución para 2012, le aconsejamos una muy sencilla de cumplir. Decida ser donante de órganos: es fácil de hacer y le llevará muy poco tiempo realizar el trámite correspondiente.

“Su decisión de ser donante puede marcar una gran diferencia en la vida de alguien, ya que un solo donante puede ayudar a más de 50 personas que necesitan órganos o tejidos,” dijo el Dr. George Lipkowitz, Director Médico de la División de Trasplantes de Baystate Medical Center.

Miles de personas han dado el regalo de la vida mediante su compromiso de donar sus órganos, pero todavía existe la necesidad crucial de donaciones de órganos, tejidos, médula ósea y sangre, destacó el Dr. Lipkowitz. En todo el país hay más de 112,000 personas en la lista de espera para recibir un trasplante de órganos. En promedio mueren 18 pacientes al día mientras esperan un órgano.

“En Baystate Medical Center tenemos una lista de más de 150 pacientes que esperan por un riñón,” dijo el Dr. Lipkowitz.

Es muy fácil expresar nuestros deseos sobre este tema, aclaró el Dr. Lipkowitz. Los posibles donantes solo tienen que firmar una tarjeta de donante, indicar su deseo en la licencia de manejar o inscribirse en línea en www.donatelifenewengland.org/register.

No obstante, si bien la tarjeta de donante firmada, la inscripción en línea y una licencia de manejar con la designación de “donante de órganos” son documentos legales, la donación de órganos y tejidos es un tema que siempre se debería tratar con los familiares antes de hacer una donación.

“Por eso es muy importante que le comunique a su familia, por adelantado, el deseo de donar sus órganos,” explicó el Dr. Lipkowitz.

El Dr. Lipkowitz destacó que un error muy común es creer que uno es demasiado viejo para ser donante. Dijo que cualquiera, independientemente de su edad, debería considerarse a sí mismo como un posible donante. “Su estado de salud al momento de fallecer determinará qué órganos y tejidos se pueden donar,” aclaró.

En octubre de 2011, Donate Life America anunció que hay inscritos 100 millones de donantes de órganos, ojos y tejidos. Cada año se incorporan cerca de 8 millones de personas a los registros estatales; la mayoría de ellas (97%) lo hace a través del Registro de Vehículos Motorizados estatal.

Sin embargo, como la cantidad de pacientes para trasplantes continúa aumentando, sigue existiendo una necesidad crucial de que haya donaciones de órganos, tejidos, médula ósea y sangre. Es por ello que se ha fijado un nuevo objetivo nacional de incorporar 20 millones de donantes más para fines de 2012.

Hay varios beneficios para un paciente que recibe un riñón de un donante con vida, como lo son un mayor porcentaje de éxito, mejor compatibilidad genética (lo cual reduce el riesgo de rechazo) y una cirugía que se puede programar en el momento conveniente tanto para el donante como para el beneficiario.

Todos los posibles donantes tienen que estar en buen estado de salud antes de ser aceptados, ya que serán sometidos a una serie de análisis por parte del equipo de trasplantes para asegurarse de que son candidatos apropiados. Los donantes de riñón en vida tienen que ser mayores de 18 años de edad y tener un tipo de sangre compatible con el del beneficiario.

Baystate Medical Center ofrece el único servicio de trasplantes en la región oeste de Massachusetts para pacientes adultos y pediátricos que necesitan un trasplante de riñón. Además de cirujanos experimentados, el equipo de trasplantes de Baystate incluye a nefrólogos, coordinadores de trasplantes, dietistas, farmacéuticos y trabajadores sociales. El trasplante renal (de donantes vivos o fallecidos) se ofrece como tratamiento para la Enfermedad Renal Terminal (End-Stage Renal Disease, o ESRD)

Para obtener más información sobre cómo convertirse en donante de riñón en vida, llame al Servicio de Trasplante de Baystate Medical Center al 413-794-2321. Para conocer más detalles acerca de la donación de órganos y tejidos en general, llame a LifeChoice Donor Services al 800-874-5215.

Salud / Health

Dr. Leonardo Samalot, DC(413) 209-1475

[email protected]

Chiropractic and Holistic MedicineWestern Herbal Medicine

Nutrition & Lifestyle CoachingStrength Training

Will consider home visits in Hampden County

Quality of LifeChiropractic & Wellnes Care

TRANSLATIONSEnglish to Spanish / Spanish to English

Contact us: [email protected]

Page 15: El Sol Latino | February 2012 | 8.3

15 El Sol Latino February 2012

51º Encuentro de Poetas@ Salsarengue Restaurant

21 de enero de 2012

Foto Gaddier Rosario. El Massachusetts Latino Chamber of Commerce y la colectiva de poetas reconocieron los logros de Gilberto Rivera, Miguel Torres y Adalberto Torres en el campo de las artes marciales. Gilberto, Miguel y Adalberto son los primeros estudiantes en obtener el grado de Cinta Negra en Tae Kwon Do en la Escuela de Master Hoon Heo en Holyoke.

Música / Music

Poesía / Poetry

Miguel Zenón regresa a UMass por MANUEL FRAU RAMOS

El músico puertorriqueño de jazz Miguel Zenón regresa al Fine Arts Center de la Universidad de Massachusetts-Amherst, un poco mas de cuatro años de su primera presentación.

En esta ocasión, Zenón regresa como parte del talentoso y extraordinario grupo de músicos reunidos bajo el nombre de SFJAZZ Collective, considerado como un “all-star band.” Estos excepcionales artistas se han unido en pos de un objetivo mas grande, es decir, la celebración del jazz no sólo como una gran forma de arte, si no también como una de constante evolución, siempre pertinente, y moderna. The New York Times la describe como, “La modernidad es la mantra del SFJAZZCollective.”

El SFJAZZ Collective, organizado en el 2004, rápidamente se convirtió en uno de los grupos mas aclamados en los escenarios del jazz, tanto en Estados Unidos como internacionalmente.

SFJAZZ Collective ha sido elogiado por el enfoque innovador de su repertorio. Cada año, el grupo realiza arreglos únicos de composiciones de un maestro del jazz moderno, junto con nuevas piezas de los miembros de la colectiva. A través de este enfoque innovador, simultáneamente honrando la historia reciente del jazz a la vez que promoviendo el jazz moderno, la colectiva representa el compromiso de la organización al jazz como una forma de arte viviente y siempre relevante.

El grupo cuenta con el saxofonista Antonio Hart, el dos veces DownBeat “trombonista del año” Robin Eubanks, el trompetista Avishai Cohen, y Stefon Harris, vibrafonista nominado al Grammy. La incendiaria sección rítmica cuenta con Edward Simon al piano – 2010 Guggenheim Fellow - junto con dos de los más populares múscos de la escena internacional, el bajista Matt Penman y Eric Harland, ganador del baterista estrella DownBeat # 1 por los últimos tres años. Y el boricua Miguel Zenón.

Miguel Zenón nació en San Juan, Puerto Rico. Estudió en la Escuela Libre de Música en San Juan, obtuvo un bachillerato en Arte en Berklee College of Music y una maestria en el Manhattan School of Music.

Zenón tiene 6 grabaciones musicales por cuenta propia. La primera producción, Looking Forward, fue seleccionada por el The New York Times como la grabación alternativa de jazz del 2002. Un año más tarde se convirtió en uno de los primeros artistas firmados por el saxofonista Branford Marsalis bajo el sello disquero Marsalis Music.

En el 2004 lanzó su disco Ceremonial. En 2005 produce Jíbaro, un homenaje a la música jíbara de Puerto Rico. En 2008, su quinta producción Awake incorpora un cuarteto de cuerdas y trompetas al grupo original de Zenón, resaltando así sus habilidades como escritor y arreglista musical.

En sus próximos dos discos compactos regresa a sus raíces puertorriqueñas. En 2009 produce Esta Plena y en 2011 Alma Adentro: The Puerto Rican Songbook. Esta Plena fue nominada para un Grammy como Mejor Álbum de Jazz Latino.

En Alma Adentro: The Puerto Rican Songbook, Zenón sigue la tradición musical del jazz de utilizar la música popular como fuente de inspiración. Alma Adentro fusiona el jazz con la música popular puertorriqueña. Este álbum reúne canciones de Bobby Capó, Tite Curet Alonso, Pedro Flores, Rafael Hernández y Sylvia Rexach. Como arreglista, Zenón seleccionó dos piezas musicales de cada autor, las cuales arregló una de ellas lo mas cercana posible a la versión original, mientras que a la segunda le dio un “toque moderno”.

Entre los reconocimientos mas destacados otorgados a Zenón su selección en el 2008 como uno de los 25 beneficiarios de la beca MacArthur Fellowship, mejor conocida como el “Genius Grant.”

Zenón fundó el programa Caravana Cultural en cual presenta conciertos gratis de jazz en las zonas rurales de Puerto Rico. Esta “inversión cultural” ofrece la oportunidad única de oir “jazz de alto calibre” mientras que también le da la oportunidad a músicos locales de envolverse en los conciertos.

Page 16: El Sol Latino | February 2012 | 8.3

TEMPORADA DEL 2011-2012 Eventos de Febrero y Marzo fi neartscenter.com

Para mas información sobre eventos, boletos y/o paquetes y ofertas de subscripción, favor de llamar al Centro de Bellas Artes 413-545-2511 o al 1-800-999-UMAS o www.fi neartscenter.com.

SUZANNE FARRELL BALLETMiércoles, 22 febrero 7:30 pm | Concert HallUna de las musas más célebres de George Balanchine, Suzanne Farrell sigue siendo una fi gura legendaria en el mundo del ballet. Ella fundó el Ballet Suzanne Farrell en 2000 como una forma de preservar el legado de Balanchine. La compañía ha sido descrita por el New York Times como “uno de los proyectos más audaces de ballet en la actualidad.” La compañía aporta toda la gama de la coreografía de Balanchine para el Centro de Bellas Artes.

$40, $30, $15 Estudiantes de Five College, GCC & STCC | $10 jóvenes de 17 años o menos.

Charla previa a la presentación en el University Club, a cargo de Lester Tomé, profesor de danza de Smith College, 6:30 pm.

SFJAZZ COLLECTIVEJueves, 1 de marzo | 7:30pm | Concert HallFeaturing Antonio Hart, Robin Eubanks, Avishai Cohen Edward Simon, Matt Penman, Stefon Harris, Eric Harland, Mark Turner y Miguel Zénon.

Dado el extraordinario talento del SFJAZZ Collective, podemos pensar en el grupo simplemente como un “all star band.” Pero estos excepcionales artistas se han unido para celebrar el jazz no solamnte como una forma de arte, si no como una forma de arte moderno que está en contante evolución y es siempre relevante. El programa incluye música de Stevie Wonder, y composiciones originales inspiradas por el.

$35, $30, $15 Estudiantes de Five College, GCC & STCC | $10 jóvenes de 17 años o menos.

ANA MOURADomingo, 5 de febrero 7:00 pm | Concert HallLa cantante portuguesa Ana Moura, cuya conmovedora interpretación del fascinante estilo fado de su tierra y quien se ha convertido en una estrella en Europa, trae su magia suave y persuasiva a Amherst.

$30, $25, $15 Estudiantes de Five College, GCC & STCC | $10 jóvenes de 17 años o menos.