66
ET 2819 PP Ed.4 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO Conservar para futuras consultas. Leer atentamente. 4 CATALÀ INSTRUCCIONS D’US Conservar par a futures consultes. Llegir atentament. 10 ENGLISH USER INSTRUCTIONS. Keep for future reference. Read carefully. 16 FRANÇAIS MODE D’EMPLOI. Conserver pour des futures consultations. Lire attenttivament. 21 DEUTSCH ANWENDUNGSHINWEISE Behalten sie sie für zukünftige nachfragen auf. Lesen sie aufmerksam. 27 ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO. Leggere attentamente e conservare per future referenze. 33 PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO. Conservar para futuras consultas. Ler atentamente. 39 CESKY NÁVOD K OBSLUZE Uschovejte pro případné další použití. Čtěte pozorně. 45 SLOVENSKY NÁVOD NA POUŽITIE Uschovajte pre prípadné ďalšie použitie. Čítajte pozorne. 50 MAGYARUL HASZNÁLATI UTASÍTÁS Őrizze meg a későbbi szükség esetére. Olvassa figyelmesen. 55 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI Zachować do przyszłych konsultacji. Uważnie przeczytać. 61 press Group 0 • 0 - 10 kg

ET2819PP-4 - Prima Cobertes - casualplay.com · Cubrepies 7. Indicador de posiciones 8. Varillas fijación base 9. Conector base 10. Ajustador inclinación 11. Pasacorreas superiores

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

ET 2

819

PP E

d.4

ESPAÑOLINSTRUCCIONES DE USOConservar para futuras consultas. Leer atentamente. 4

CATALÀINSTRUCCIONS D’USConservar par a futures consultes. Llegir atentament. 10

ENGLISHUSER INSTRUCTIONS. Keep for future reference. Read carefully. 16

FRANÇAISMODE D’EMPLOI.Conserver pour des futures consultations. Lire attenttivament. 21

DEUTSCHANwENDUNGSHINwEISEBehalten sie sie für zukünftige nachfragen auf. Lesen sie aufmerksam. 27

ITALIANOISTRUzIONI PER L’USO.Leggere attentamente e conservare per future referenze. 33

PORTUGUêSINSTRUÇõES DE USO.Conservar para futuras consultas. Ler atentamente. 39

CESKyNÁVOD K OBSLUzEUschovejte pro případné další použití. Čtěte pozorně. 45

SLOVENSKyNÁVOD NA POUŽITIEUschovajte pre prípadné ďalšie použitie. Čítajte pozorne. 50

MAGyARULHASzNÁLATI UTASÍTÁSŐrizze meg a későbbi szükség esetére. Olvassa figyelmesen. 55

POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGIZachować do przyszłych konsultacji. Uważnie przeczytać. 61

press

Group 0 • 0 - 10 kg

IMPORTANTEUso apropiado únicamente en los vehículos equipados con cinturón de tres

puntos con o sin retractor , aprobado por la UN/ECE 16 o estándar equivalente.

IMPORTANTÚs adequat únicament en els vehicles equipats amb cinturó de tres punts, amb o

sense retractor, aprovat per la UN/ECE 16 o estàndard equivalent.

NOTEOnly suitable for use in the vehicles equipped with a lap 3 point safety belt with or without retractor approved to UN/ECE regulation no 16 or other equivalent

standards.

REMARQUEN ́est approprié que pour utilisation dans des vehicules equipés d ́une ceinture de sécurité a trois points avec ou sans retracteur, homologuée par l ́UN/ECE 16 ou

standards équivalents.

ACHTUNGNur anbringen, wenn die zugelassenen fahrzeuge mit 3-punkt-sicherheitsgurten,

mit oder ohne automatik, zugelassen nach UN/ECE verordnung nr. 16 oder entsprechenden normen, versehen sind.

NOTAAtto solo per essere usato nella serie di veicoli equipaggiati di cintura di sicurezza

a tre punti con o senza riavvolgente approvata dalla UN/ECE 16 o standard equivalenti.

ATENÇÃOAdequado so para o uso nos veiculos equipados com cinto de 3 pontos com ou

sem retractor, aprovado pelo regulamento UN/ECE 16 o standars.

POZNÁMKASedačka musí být do auta instalována pomocí dvou nebo tříbodového autopásu

s nebo bez navíječe, upoutána dle nařízení UN/ECE-16 nebo podobných standardů.

POZNÁMKASedačka musí byť do auta inštalovaná pomocou dvoj alebo trojbodového

autopásu s alebo bez navijáku, pripútaná podľa nariadenia UN/ECE-16 alebo podobných štandardov.

MEGJEGYZÉSAz autósülést a kétpontos vagy a hárompontos autóöv segítségével lehet

beszerelni, mely az aktuális autó tartozéka, a UN/ECE-16 szabályzatnak vagy egyenértékű előírásnak megfelelően.

UWAGA Wyłącznie do użytku w samochodach wyposażonych w trzypunktowy pas bezpieczeństwa ze zwijaczem lub bez zwijacza, homologowany zgodnie z

regulaminem nr 16 EKG ONZ lub z normami równoważnymi.

2

1. Asa2. Capota3. Pulsador desbloqueo4. Unisystem5. Pasacorreas inferiores6. Cubrepies

7. Indicador de posiciones8. Varillas fijación base9. Conector base

10. Ajustador inclinación11. Pasacorreas superiores

11

10

9

8

ENHORABUENA PADRES

CASUALPLAY les agradece su confianza por la compra de esta silla de coche.Hemos diseñado, fabricado y homologado este producto bajo las normativas de seguridad más estrictas. También hemos tenido en cuenta su facilidad de uso, pero necesitamos su colaboración para conseguir un resultado óptimo de esta silla.Por favor, lea detenidamente estas instrucciones antes de instalar la silla en el vehículo. La seguridad de su hijo depende de la correcta utilización de la misma.Póngase en contacto con nosotros sobre cualquier duda (Telf., correo electrónico, ver el dorso de estas instrucciones).

CONOZCA EL PRIMA EASY

3

AVISO1. Este es un sistema de retención “UNIVERSAL”. Está aprobado según la

Normativa Nº 44, series de enmiendas 04, para uso general en vehículos y apropiado para la mayoría, no todos, de asientos de coche.

2. Se requiere una correcta instalación si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual de instrucciones que el vehículo está preparado para la instalación de un sistema de retención “UNIVERSAL” para este grupo de edad.

3. Este sistema de retención ha sido clasificado como “UNIVERSAL” bajo unas condiciones más severas que las que se aplican a diseños anteriores que no llevan este aviso.

4. En caso de duda consulte al fabricante de la silla o al detallista.

ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño sin vigilancia en la hamaca reclinable.ADVERTENCIA: Es peligroso colocar esta hamaca reclinable sobre una superficie elevada, por ejemplo una mesa.ADVERTENCIA: No recomendable para niños que se pueden incorporar por sí solos.ADVERTENCIA: Esta hamaca reclinable no está destinada a largos periodos de sueño.ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de retención.

· Esta hamaca reclinable no reemplaza a una cuna o cama. Si su hijo necesita dormir, debe de ser colocado en una cuna o cama adecuada.· No utilice la hamaca reclinable si algunos componentes están rotos o se han perdido.· No utilice accesorios o piezas de recambio que no hayan sido aprobadas por el fabricante.

ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD

ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DEBERÁ CONSERVARSE DENTRO DEL PRIMA UNISYSTEM DURANTE SU PERIODO DE UTILIZACIÓN.

LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL ARTíCULO Y CONSÉRVELAS PARA CUALQUIER CONSULTA fUTURA. LA SEGURIDAD DEL NIñO PUEDE VERSE AfECTADA SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.

• El PRIMA UNISYSTEM es una silla infantil perteneciente al Grupo 0 (hasta 10 Kg).

• No instale nunca la silla en asientos provistos de AIRBAG frontal sin desconectarlo previamente.

• Esta silla debe instalarse siempre en sentido contrario al de la marcha. Debe fijarse mediante el uso de un cinturón de seguridad de tres puntos con o sin retractor del propio automóvil, aprobado según los reglamentos UN/ECE-16 o

4

estandares equivalentes.• La posición más segura para la silla de seguridad es el asiento trasero de su

vehículo.• Nunca utilice la silla sin sujetarla con el cinturón del coche. • El equipo original no debe ser modificado.• Después de un accidente la silla deberá ser revisada o cambiada.• Asegúrese que el asiento abatible o las puertas del vehículo no puedan causar

daños en algún elemento de la silla.• El interior del vehículo alcanza, bajo la luz del sol, temperaturas muy elevadas,

por lo que se recomienda cubrir la silla, cuando ésta no se utilice, para evitar posibles quemaduras del niño.

• Las correas no deben quedar nunca retorcidas.• Use siempre la silla, aunque sea un trayecto corto, y nunca deje al niño desatendido

en el interior del vehículo.• Saque la silla del vehículo siempre que no vaya a ser utilizada y manténgala

alejada del alcance de los niños.• Se recomienda que cualquier equipaje u objetos que puedan causar heridas en

caso de colisión estén bien asegurados o sujetos.• En caso de emergencia es importante que el niño pueda desatarse rápidamente,

por esto la hebilla del cinturón de seguridad no debe estar nunca tapada. Es aconsejable enseñarle al niño que nunca debe jugar con la hebilla.

• Garantizamos la seguridad del producto cuando este sea utilizado por el primer comprador, no utilice sillas o dispositivos de seguridad usados.

• Los demás pasajeros del vehículo deben también ir sujetos con el cinturón de seguridad, ya que en caso de accidente pueden salir despedidos y causar daños al bebé.

• No utilice la silla sin vestidura o con otra diferente al equipo original.• Revise regularmente la hebilla, arnés y demás elementos que puedan haber

sufrido algún desajuste o deterioro debido al uso.• La vestidura debe lavarse a mano, utilizando un jabón suave y agua templada;

o máquina a una temperatura máxima de 30ºC y sin centrifugar. No usar limpiadores químicos (en seco).

• Asegúrese que la tapicería del asiento del vehículo no dificulta el tensado del cinturón de seguridad.

• Recuerde que usted es el responsable de la seguridad del niño.

Montaje opcional: El Prima también puede instalarse en su vehículo mediante la base ISOFIX (de venta por separado), con la que podrá montarse con los conectores ISOFIX + support leg, o bien support leg + cinturón de 3 puntos.

INSTRUCCIONES GENERALES

fijación del PRIMA (ver ilustraciones 01 - 03)• Sitúe el asa en la posición de instalación en el automóvil - posición.1 (ver cambio

de posiciones del asa).

5

• Abroche la hebilla del cinturón del automóvil y pase la correa abdominal por los dos pasacorreas inferiores (fig. 01).

• A continuación, pase la correa pectoral por el pasacorreas superior del lado del retractor (fig. 02).

NOTA: Verifique que la correa no pasa por debajo del mecanismo del cambio de posiciones del respaldo (fig.03).

• Finalmente tense el cinturón tirando de la correa pectoral.

ATENCIÓN: Ajuste el tensado del cinturón cada vez que cambie la posición del respaldo.

Cierre y apertura de la hebilla de fijación (ver ilustración 04)• Junte las dos piezas de los tirantes pectorales del arnés e introdúzcalas en la

parte hembra de la hebilla (con pulsador rojo), a continuación presione ambas hasta que un “clic” característico nos indique su fijación (fig. 04).

• Para abrirla, presione el pulsador rojo.

Ajuste de las correas del arnés (ver ilustraciones 05 - 07)• Cierre la hebilla, tense los tirantes pectorales tirando del extremo de la correa del

tensor TMS (fig. 05), hasta que obtenga el ajuste deseado, teniendo la precaución de dejar siempre una holgura.

• Para destensar el arnés, presione el TMS en la dirección de la flecha (fig. 06) y tire de los tirantes pectorales con la otra mano (fig. 07).

IMPORTANTE: Asegúrese que las correas de la silla no están retorcidas al estar el niño en ella.

Cambio de posición del arnés (ver ilustraciones 08 – 09)• Localice la horquilla de metal situada en la parte de atrás del PRIMA (fig. 8) y

libere las correas del hombro. Saque primero una y después la otra.• Saque las correas del hombro de las ranuras del asiento y de la colchoneta.• Introduzca las correas en las ranuras adecuadas (fig. 9), y vuelva a colocarlas en

la horquilla de metal asegurándose que estén bien colocadas. Compruebe que las correas no queden retorcidas.

IMPORTANTE: Las correas al salir del respaldo, deben quedar a la altura de los hombros del niño y ambas al mismo nivel.

Cambio de posiciones del asa (ver ilustraciones 10 - 12)• Ajuste la posición del asa de acuerdo con el uso del PRIMA, para ello, presione

simultáneamente los pulsadores de ambos lados (fig. 10) e incline el asa hacia adelante o hacia atrás, hasta conseguir la posición deseada. Un “clic” característico nos indicará su fijación.

6

El asa dispone de tres posiciones (fig. 11):Posición 1: Asa hacia adelante para su instalación en el automóvil.Posición 2: En vertical como asa de transporte.Posición 3: En horizontal como balancín o instalación en silla de paseo.

IMPORTANTE: Para cambiar el asa de posición 2 a la 3 o viceversa, la capota deberá estar desplegada (fig.12).Regulación del respaldo (ver ilustraciones 13 - 14)• Levante la palanca de la parte posterior del respaldo para ajustar la inclinación

del mismo para más adecuada a su bebé (fig. 13). Tenga en cuenta el peso del bebé al escoger la posición del respaldo en el vehículo.

Posiciones en el interior del vehículo (fig. 14):Acostado: hasta los 5 Kg de peso.Media 1: hasta los 5 Kg de peso con o sin base Prima fix.Media 2: de 5 - 10 Kg con o sin base Prima fix.Sentado: desde 5 Kg. hasta 10 Kg de peso.

NOTA: Fuera del vehículo puede elegir cualquier posición hasta los 9 Kg.

Montaje y desmontaje de la capota (ver ilustraciones 15 - 16)• Monte la capota insertando los terminales de ambos lados de la misma, en los

alojamientos situados en los laterales de la carcasa (fig. 15).• Sitúe las aberturas de la capota dejando descubiertos los pasacorreas superiores.

Abroche las hebillas de los laterales al cubrepies (fig. 16).• Desmonte la capota actuando a la inversa.

Desmontaje de la vestidura (ver ilustraciones 17 - 23) • Desmonte el cubrepies, desabrochando las hebillas y liberando los enganches de

los laterales de la carcasa (fig. 17 - 19).• Desmonte la capota.• Abra la hebilla de fijación. Retire los protectores pectorales y el bebito reductor

(fig. 20).• Pase las correas del arnés a través de las aberturas de la vestidura (fig. 21). • Desenfunde perimetralmente toda la vestidura empezando por la parte inferior,

prestando especial atención, a la pieza que cubre el TMS (fig. 22). Finalmente, libere el enganche superior de la misma de la carcasa (fig. 23).

UNISYSTEM (ver ilustraciones 24 - 26)• Este sistema exclusivo de anclajes permite utilizar el Prima Easy en las siguientes

sillas de paseo: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz

7

Montaje del PRIMA en la silla de paseo (ver ilustraciones 24 - 25)• Accione el freno de estacionamiento (fig. 24).• Sitúe el PRIMA en la silla de paseo mirando hacia atrás, sitúe los conectores

UNISYSTEM frente a los alojamientos de los mismos, presione hacia abajo hasta que un “clic” característico nos indique su fijación, (fig. 25) y aparezca una señal verde en la ventanilla lateral de los acoples.

Desmontaje del PRIMA (ver ilustración 26)• Presione y a continuación suelte el botón rojo de ambos acoples (fig. 26)

(ventanilla con señal roja) y tire hacia arriba para liberarlo del chasis.

ADVERTENCIA: Compruebe que los dispositivos de sujeción del Prima y de la sillita de paseo están correctamente activados antes de su utilización.

8

ENHORABONA PARES

CASUALPLAY els agraeix la seva confiança per la compra d’aquesta cadireta de cotxe.Hem dissenyat, fabricat i homologat aquest producte sota les normatives de seguretat més estrictes. També hem tingut en compte la seva facilitat d’ús, però necessitem la seva col·laboració per aconseguir un resultat òptim d’aquesta cadireta.Si us plau, llegeixi detingudament aquestes instruccions abans d’instal·lar la cadireta en el vehicle. La seguretat del seu fill depèn de la seva correcta utilització.Poseu-vos en contacte amb nosaltres per qualsevol dubte (al telèfon, el correu electrònic, vegeu el dors d’aquestes instruccions).

CONEGUEU EL PRIMA EASY

1. Nansa2. Capota3. Polsador desbloqueig4. Unisystem5. Passacorretges inferiors6. Cobrepeus

7. Indicador de posicions 8. Varetes fixació base9. Conector base

10. Ajustador inclinació11. Passacorretges superiors

11

10

9

8

9

AVíS1. Aquest és un sistema de retenció “UNIVERSAL”. Està aprovat segons la

Normativa Núm. 44, sèries d’esmenes 04, per a ús general en vehicles i apropiat per a la majoria, però no tots, els seients de cotxe.

2. Es requereix una correcta instal·lació si el fabricant del vehicle ha declarat al manual d’instruccions que el vehicle està preparat per a la instal·lació d’un sistema de retenció “UNIVERSAL” per a aquest grup d’edat.

3. Aquest sistema de retenció ha estat classificat com a “UNIVERSAL” sota unes condicions més severes que les que s’apliquen en dissenys anteriors que no porten aquest avís.

4. En cas de dubte, consulteu al fabricant de la cadira o al detallista.

ADVERTÈNCIA: No deixar mai al nen sense vigilància a l’hamaca reclinable.ADVERTÈNCIA: Es perillós coŀlocar aquesta hamaca reclinable sobre una superfície elevada, per exemple una taula.ADVERTÈNCIA: No recomanable per a nens que es puguin incorporar sols.ADVERTÈNCIA: Aquesta hamaca reclinable no està destinada a llargs períodes de son.ADVERTÈNCIA: Utilitzi sempre el sistema de retenció.

· Aquesta hamaca reclinable no substitueix un bressol o llit. Si el vostre fill necessita dormir, l’ha de posar en un bressol o llit adequat.

· No utilitzi l’hamaca reclinable si algun component està trencat o s’ha perdut.· No utilitzi accessoris o peces de recanvi que no hagin estat aprovades per el

fabricant.

ADVERTÈNCIES I NOTES DE SEGURETAT

AQUEST MANUAL D’INSTRUCCIONS S’HAURÀ DE CONSERVAR DINS DEL PRIMA UNISYSTEM DURANT EL SEU PERíODE D’UTILITZACIÓ.

LLEGIU ATENTAMENT AQUESTES INSTRUCCIONS ABANS D’UTILITZAR AQUEST ARTICLE I CONSERVEU-LES PER A QUALSEVOL CONSULTA fUTURA. LA SEGURETAT DEL NEN SE’N POT VEURE AfECTADA SI NO SE SEGUEIxEN AQUESTES INSTRUCCIONS.

• El PRIMA UNISYSTEM és una cadireta infantil pertanyent al Grup 0 (fins a 10 Kg).• No instal·li mai la cadireta en seients proveïts d’AIRBAG frontal sense

desconnectar-lo prèviament.• Aquesta cadireta s’ha d’instal·lar sempre en sentit contrari al de la marxa. S’ ha

de fixar mitjançant l’ús d’un cinturó de seguretat de tres punts del propi automòbil, aprovat segons els reglaments UN/ECE-16 o estàndards equivalents.

• La posició més segura per a una cadireta de seguretat és el seient del darrere del seu vehicle.

• No feu servir mai la cadireta sense subjectar-la amb el cinturó del cotxe, o bé

10

fixada a la base • L’equip original no ha de ser modificat.• Assegureu-vos que el seient abatible o les portes del vehicle no poden causar

danys en algun element de la cadireta.• L’interior del vehicle arriba, sota la llum del sol, a temperatures molt elevades,

de manera que es recomana cobrir la cadireta quan aquesta no s’utilitzi, per tal d’evitar possibles cremades del nen.

• Les corretges no han de quedar mai recargolades.• Després d’un accident, la cadira haurà de ser revisada o canviada.• Useu sempre la cadira, encara que sigui un trajecte curt, i no deixeu mai el nen

desatès a l’interior del vehicle.• Tregui la cadira del vehicle sempre que no hagi de ser utilitzada i manteniu-la

allunyada de l’abast dels nens.• Es recomana que qualsevol equipatge o objecte que pugui causar ferides, en cas

de col·lisió, estiguin ben assegurats o subjectes.• En cas d’emergència, és important que el nen es pugui deslligar ràpidament;

per aquest motiu, la sivella del cinturó de seguretat no ha d’estar mai tapada. És aconsellable ensenyar al nen que no ha de jugar mai amb la sivella.

• Garantim la seguretat del producte quan aquest sigui utilitzat pel primer comprador; no faci servir cadiretes o dispositius de seguretat usats.

• La resta de passatgers del vehicle també han d’anar subjectats amb el cinturó de seguretat, ja que, en cas d’accident, poden sortir disparats i causar danys al nadó.

• No feu servir la cadireta sense vestidura o amb un vestidura diferent de la de l’equip original.

• Reviseu regularment la sivella, l’arnés i els altres elements que puguin haver patit algun desajust o deteriorament degut a l’ús.

• La vestidura s’ha de rentar a mà, fent servir un sabó suau i aigua tèbia; o bé a la rentadora, a una temperatura màxima de 30ºC i sense centrifugar. No feu servir netejadors químics (en sec).

• Assegureu-vos que la tapisseria del seient del vehicle no dificulta el tensat del cinturó de seguretat.

• Recordi que vostè és el responsable de la seguretat del nen.

Muntatge opcional: El Prima també pot instal·lar al seu vehicle mitjançant la base ISOFIX (de venda per separat), amb la qual podrà muntar amb els connectors ISOFIX + support leg, o bé support leg + cinturó de 3 punts.

INSTRUCCIONS GENERALS

fixació del PRIMA (vegeu les il·lustracions 01 - 03)• Situeu la nansa en la posició d’instal·lació a l’automòbil - posició.1 (vegeu el canvi

de posicions de la nansa).• Subjecteu la sivella del cinturó de l’automòbil i passeu la corretja abdominal pels

dos passacorretges inferiors (fig.01).• A continuació, passeu la corretja pectoral pel passacorretges superior del costat

11

del retractor (fig.02).

NOTA: Verifiqueu que la corretja no passa per sota del mecanisme del canvi de posicions del respatller (fig.03).

• Finalment, tenseu el cinturó estirant de la corretja pectoral.

ATENCIÓ: Ajusteu el tensat del cinturó cada vegada que canvieu la posició del respatller.

Tancament i obertura de la sivella de fixació (vegeu la il·lustració 04)• Ajunteu les dues peces dels tirants pectorals de l’arnès i introduïu-les a la part

femella de la sivella (amb polsador vermell); a continuació, pressioneu-les totes dues fins que un “clic” característic ens indiqui la seva correcta fixació (fig. 04).

• Per obrir-la, pressioneu el polsador vermell.

Ajustament de les corretges de l’arnès (vegeu les il·lustracions 05 - 07)• Subjecteu la sivella, tenseu dels tirants pectorals estirant des de l’extrem de

la corretja del tensor TMS (fig. 05), fins que s’obtingui l’ajust desitjat, tenint la precaució de deixar sempre una mica de folgança.

• Per a destensar l’arnès, pressioneu el TMS en la direcció de la fletxa (fig. 06) i estireu dels tirants pectorals amb l’altra mà (fig. 07).

IMPORTANT: Assegureu-vos que les corretges de la cadireta no estan recargolades mentre hi ha el nen assegut.

Canvi de posició de l’arnès (vegeu les il·lustracions 08 - 09)• Localitzi la forquilla de metall que hi ha a la part de darrera del PRIMA (fig. 8) i

alliberi les corretges de les espatlles. Tregui primer una y després l’altre.• Tregui les corretges de les espatlles de les ranures del seient i del matalàs.• Introdueixi les corretges a les ranures adients (fig. 9), i torni a col·locar-les a la

forquilla de metall assegurant-se que estiguin ben situades dins de les ranures. Comprovi que les corretges no quedin enrotllades.

IMPORTANT: Les corretges, en sortir del respatller, han de quedar a l’alçada de les espatlles del nen i totes dues al mateix nivell.

Canvi de posicions de la nansa (vegeu les il·lustracions 10 - 12)• Ajusteu la posició de la nansa d’acord amb l’ús del PRIMA; per fer-ho, pressioneu

simultàniament els polsadors de tots dos costats (fig.10) i inclineu la nansa cap endavant o cap enrere fins a aconseguir la posició desitjada. Un “clic” característic ens indicarà la seva correcta fixació.

La nansa disposa de tres posicions (fig. 11):Posició 1: Nansa cap endavant per a la seva instal·lació en l’automòbil.

12

Posició 2: En vertical com a nansa de transport.Posició 3: En horitzontal com a balancí o instal·lació a la cadireta de passeig.

IMPORTANT: Per a canviar la nansa de posició 2 a la 3 o viceversa, la capota haurà d’estar desplegada (fig.12).Regulació del respatller (vegeu les il·lustracions 13 - 14)• Aixequeu la palanca de la part posterior del respatller per ajustar la inclinació del

respatller més adequada per al seu nadó (fig.13). Tingueu en compte el pes del nadó a l’hora d’escollir la posició del respatller en el vehicle.

Posicions a l’interior del vehicle (fig.14):Estirat: fins als 5 Kg de pes.Mitjana 1: fins als 5 Kg de pes amb o sense base Prima fix.Mitjana 2: de 5 - 10 Kg amb o sense base Prima fix.Assegut: des dels 5 Kg. fins als 10 Kg. de pes.

NOTA: Fora del vehicle, pot escollir qualsevol posició, fins als 9 Kg.

Muntatge i desmuntatge de la capota (vegeu les il·lustracions 15 - 16)• Munteu la capota inserint els terminals de tots dos costats en els allotjaments

situats en els laterals de la carcassa (fig. 15).• Situeu les obertures de la capota deixant al descobert els passacorretges

superiors. Subjecteu les sivelles dels laterals al cobrepeus (fig.16).• Desmunteu la capota actuant a la inversa.

Desmuntatge de la vestidura (vegeu les il·lustracions 17 - 23) • Desmunteu el cobrepeus, traient la subjecció de les sivelles i alliberant les

subjeccions dels laterals de la carcassa (fig.17 - 19).• Desmunteu la capota.• Obriu la sivella de fixació. Retireu els protectors pectorals i el reductor superior

per a nadons (fig. 20).• Passeu les corretges de l’arnès, a través de les obertures de la vestidura (fig. 21). • Desenfundeu perimetralment tota la vestidura començant per la part inferior,

prestant una especial atenció a la peça que cobreix el TMS (fig. 22). Finalment, allibereu-ne la subjecció superior de la carcassa (fig. 23).

UNISYSTEM (vegeu les il·lustracions 24 - 26)• Aquest sistema exclusiu d’ancoratges permet que el Prima Easy es pugui fer

servir amb les següents cadires de passeig: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz

Muntatge del PRIMA a la cadira de passeig (vegeu les il·lustracions 24 - 25)• Accioneu el fre d’estacionament (fig. 24).• Situeu el Prima a la cadira de passeig mirant cap enrere,situeu els connectors

13

UNISYSTEM enfront dels allotjaments corresponents, pressioneu cap avall fins queun “clic” característic ens indiqui la seva fixació (fig. 25) i aparegui un senyal verd a lafinestreta lateral dels acoblaments.

Desmuntatge del PRIMA (vegeu la il·lustració 26)• Pressioneu i, a continuació, deixeu anar el botó roig dels dos acoblaments (fig. 26)

(finestreta amb senyal vermell) i estireu cap amunt per alliberar-lo del xassís.

ADVERTÈNCIA: Comproveu que els dispositius de subjecció del Prima i de la cadireta de passeig estan correctament activats abans de fer-los servir.

14

CONGRATULATIONS PARENTS

CASUALPLAY would like to thank you for purchasing this car seat.This product has been designed, manufactured and approved in accordance with the strictest safety regulations. It has been designed for easy use, but we need your collaboration to ensure it functions perfectly.Please read these instructions carefully before using the carseat and keep them for future reference. The safety of your child depends on the correct use of the seat. Do not hesitate to contact us if you have any queries (Tel., e-mail, see the back of these instructions).

MEET THE PRIMA EASY

1. Handle 2. Hood3. Unlocking button 4. Unisystem5. Lower belt guide6. Foot cover

7. Position indicator8. Base fastening rods9. Base conector10. Tilt adjuster 11. Upper belt guide

11

10

9

8

15

WARNING1. This is a “UNIVERSAL” retention system. It is certified under Regulation nº44,

amendments series 04, for general use in vehicles and appropriate for the majority of car seats although not all.

2. Correct installation is required if the vehicle manufacturer has stated in the instructions manual that the vehicle is suitable for a “UNIVERSAL” retention system for this age group to be installed.

3. This retention system has been classified as “UNIVERSAL” according to stricter conditions than those that are applied to previous designs that do not carry this warning.

4. If you have any queries contact the seat manufacturer or retailer.

WARNING: Never leave the children unattended in the reclined cradle.WARNING: It is dangerous to put this reclined cradle on an elevated surface, for example a tableWARNING: Do not use the reclined cradle once your child can sit unaided.WARNING: This reclined cradle is not intended for prolonged periods of sleeping.WARNING: Always use the restraint system.

· This reclined cradle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable cot or bed.

· Do not use the reclined cradle if any components are broken or missing.· Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the

manufacturer.

WARNINGS AND SAfETY NOTES

THIS INSTRUCTIONS MANUAL SHOULD BE KEPT INSIDE THE PRIMA UNISYSTEM WHILE IT IS IN USE.

READ THESE INSTRUCTIONS CAREfULLY BEfORE USING THE PRODUCT AND KEEP THEM fOR fUTURE REfERENCE. THE SAfETY Of YOUR CHILD MAY BE AffECTED If THESE INSTRUCTIONS ARE NOT fOLLOWED.

• THE PRIMA UNISYSTEM is a child seat belonging to Group 0 (up to 10 Kg).• The seat must never be installed on seats fitted with an AIRBAG without

deactivating it first.• This seat can only be installed facing backwards using a three-point seatbelt fitted

in the actual automobile, complying with UN/ECE-16 regulations or equivalent standards.

• The safest position for a car safety seat is on the back seat of the vehicle.• Never use the seat without fastening it with the car seatbelt.• The original equipment must not be altered.• After an accident the seat must be inspected or changed.• Make sure that the folding seat or the doors of the vehicle can not cause damage

to any elements of the seat.

16

• In direct sunlight the inside of the vehicle can reach very high temperatures, therefore it is advisable to cover the seat when not in use to avoid the child suffering possible burns.

• The straps should never be twisted.• Always use the seat, even on short journeys and never leave the child unattended

in the vehicle.• In the case of an emergency it is important that the child can be unfastened

quickly, therefore the seatbelt buckle must never be covered up. It is advisable to teach the child that he must never play with the buckle.

• Remove the seat from the vehicle if it is not going to be used and keep it out of the reach of children.

• It is advisable to secure luggage and objects that may cause injury in the case of a crash.

• We guarantee the safety of the product when it is used by the original buyer, do not use second-hand safety seats or devices.

• The other passengers in the vehicle must also be fastened in with seatbelts as in the case of an accident they may be flung about and injure the baby.

• Do not use the seat without upholstery or with one different from the original.• Regularly check the buckle, harness and other elements that may have become

distorted or deteriorated with use.• The upholstery should be hand washed, using warm water and a mild soap; or

machine washed at a maximum temperature of 30ºC and without spinning. Do not use chemical cleaners (dry-cleaning).

• Make sure that the upholstery of the car seat does not make it difficult to tighten the seatbelt.

• Remember that you are responsible for the safety of the child.

Mounting Option: The premium also can be installed in your vehicle by ISOFIX base (sold separately), which may be mounted with ISOFIX + connectors support leg or support leg + 3-point belt.

GENERAL INSTRUCTIONS

fastening the PRIMA (see illustrations 01 - 03)• Place the handle in the installation position in the car - position.1 (see handle

position change).• Fasten the buckle of the car seatbelt and pass the abdominal strap through the

two lower belt guides (fig. 01).• Next, pass the chest strap through the upper belt guide on the side of the retractor

(fig. 02).

NOTE: Check that the strap does not go underneath the mechanism for changing the position of the backrest (fig.03).

• Lastly, tighten the belt by pulling the chest strap.

17

WARNING: Adjust the tension of the belt every time the position of the backrest is changed.

Opening and closing the fastening buckle (see illustration 04)• Put the two parts of the harness chest straps together and insert them into the

female part of the buckle (with the red button), then press both until they click indicating it is fastened correctly (fig. 04).

• To open it press the red button.

Adjusting the harness straps (see illustrations 05 - 07)• Close the buckle, tighten the chest straps by pulling the end of the tightening strap

TMS (fig. 05), until obtaining the required fit, taking care to always leave room for movement.

• To loosen the harness, press the TMS in the direction of the arrow (fig. 06) and pull the chest straps with the other hand (fig. 07).

IMPORTANT: Make sure that the straps of the seat are not twisted when the child is using it.

Changing the position of the harness (see illustrations 08 - 09)• Find the metal clip on the back of the PRIMA (fig. 8) and release the shoulder

straps. Take one out and then the other.• Take the shoulder straps out of the slots on the seat and the mattress pad.• Insert the straps into the appropriate slots (fig. 9), and put them back in the metal

clip, making sure that they are positioned correctly. Check that the straps are not twisted.

IMPORTANT: When the straps come out of the backrest they should be at the height of the child’s shoulders and both at the same level.

Changing the position of the handle (see illustrations 10 - 12)• Adjust the position of the handle in accordance with the use of the PRIMA, to

do this, simultaneously press the buttons on both sides (fig. 10) and tilt the handlebackwards or forwards into the required position. It will click to indicate it is fastened

The handle has three positions (fig. 11):Position 1: Handle tilted forwards to be installed in the car.Position 2: Upright as a carrying handle.Position 3: Horizontal as a rocker or for installing in the pushchair.

IMPORTANT: To change the handle from position 2 to 3 or vice versa, the hood should be unfolded (fig.12).

Adjusting the backrest (see illustrations 13 - 14)• Raise the lever on the rear part of the backrest to adjust the tilt appropriately for

18

your baby (fig.13). Bear in mind the baby’s weight when choosing the position of the backrest in the vehicle.

Positions in the vehicle (fig. 14):Lying down: up to 5 Kg. weight.Intermediate 1: to 5 kg in weight with or without basis Prima fix. Intermediate 2: 5 -10 Kg with or without basis Prima fix.Sitting: from 5 Kg. up to 10 Kg. weight.

NOTE: Out of the vehicle you can choose any position up to 9 Kg.

Fitting and removing the hood (see illustrations 15 - 16)• Fit the hood inserting the ends of both sides in the slots on the sides of the frame

(fig. 15).• Position the slots of the hood leaving the upper belt guides uncovered. Fasten the

side buckles to the foot cover (fig. 16).• Remove the hood by following the instructions in reverse order.

Removing the upholstery (see illustrations 17 - 23) • Remove the foot cover, undoing the buckles and releasing the hooks on the sides

of the frame (fig.17 - 19).• Remove the hood.• Open the fastening buckle. Remove the chest protectors and the baby cushion

pad (fig. 20).• Pass the harness straps through the upholstery slots (fig. 21). • Remove all the upholstery from the edges starting with the lower part, paying

special attention to the part that covers the TMS (fig. 22). Lastly, release the upholstery upper hook on the frame (fig. 23).

UNISYSTEM (see illustrations 24 - 26)• This exclusive fastener system means that the Prima Easy can be used with the

following strollers: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz

Fitting the PRIMA on the pushchair (see illustrations 24 - 25)• Put the parking brake on (fig. 24).• Place the Prima on the pushchair facing backwards. Line the UNISYSTEM

connectors up with the slots. Press downwards until it clicks indicating that it is fastened, (fig. 25) and a green signal appears in the side window of the couplings.

Removing the PRIMA (see illustration 26)• Press and then release the red button on both couplings (fig. 26) (the red signal

will appear in the window) and pull upwards to release it from the chassis.WARNING: Check that the fastening devices of the Prima and the pushchair are correctly activated before use.

19

fÉLICITATIONS AUx PARENTS

CASUALPLAY vous remercie pour la confiance que vous lui accordez en achetant ce siège auto.Nous avons conçu, fabriqué et homologué ce produit suivant les normes de sécurité les plus strictes. Nous avons pensé à simplifier son utilisation, mais nous avons besoin de votre collaboration pour avoir un résultat optimum du fonctionnement de cette poussette. S’il vous plaît, lisez attentivement ces instructions avant d’installer le siège-auto dans le véhicule. La sécurité de votre enfant dépend de l’utilisation correcte de ce dernier.En cas de doute, prenez contact avec nous (Tel., courrier électronique, voir au dos de ces instructions).

CONNAÎTRE LE PRIMA EASY

1. Anse2. Capote3. Bouton-poussoir de déverrouillage4. Unisystem5. Guides sangles inférieurs6. Tablier

7. Indicateur de positions 8. Barre de fixation de la base 9. Connecteur base10. Bouton de réglage de l’inclinaison11. Guides sangles supérieurs

11

10

9

8

20

AVERTISSEMENT1. Il s’agit d’un système de siège auto « Universel ». Il est homologué conformément

à la Norme N° 44, modification 04, pour une utilisation spécifique dans les véhicules et approprié pour la plupart des sièges de voiture.

2. L’installation doit être correcte, si le fabriquant du véhicule a déclaré dans la notice que le véhicule permet l’installation d’un système de retenue « Universelle » adapté à cette tranche d’âge.

3. Ce siège auto a été classé comme « Universel » sous des conditions plus strictes que celles qui furent appliquées aux modèles antérieurs .

4. En cas de doute consulter le fabriquant du siège ou le magasin spécialisé.

AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’enfant dans le transat sans surveillance.AVERTISSEMENT: Il est dangereux de poser ce transat sur une surface en hauteur, par exemple une table.AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le transat dès lors que l’enfant tient assis tout soul.AVERTISSEMENT: Ce transat n’est pas prévu pour de longues périodes de sommeil.AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue.

· Ce transat ne remplace pas un couffin ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il convient de le placer dans un couffin ou un lit approprié.

· Ne pas utiliser le transat si des composants sont cassés ou manquants.· Ne pas utiliser d’accessoires ou pièces de rechange autres que ceux approuvés

par le fabricant.

AVERTISSEMENTS ET NOTICES DE SÉCURITÉ

CE MANUEL D’INSTRUCTIONS DEVRA ÊTRE CONSERVÉ DANS LE PRIMA UNISYSTEM DURANT TOUTE LA DURÉE DE SON UTILISATION.

LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES POUR UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE. LA SÉCURITÉ DE L’ENfANT PEUT ÊTRE REMISE EN CAUSE SI ON NE SUIT PAS CES INSTRUCTIONS.

• LE PRIMA UNISYSTEM est un siège-auto pour enfant appartenant au groupe 0 (jusqu’à 10 Kg).

• N’installez jamais ce siège-auto sur un siège équipé d’un AIRBAG frontal sans l'avoir desactivé auparavant.

• Ce siège doit être toujours installé dans le sens contraire de la marche. Il doit être maintenu grâce à la ceinture de sécurité à trois points de l’automobile, approuvé suivant la réglementation UN/ECE-16 ou des standards équivalents.

• N’utilisez jamais le siège-auto sans le maintenir avec la ceinture de sécurité.• L’équipement original ne doit pas être modifié.• Après un accident le siège-auto devra être remplacé.

21

• Vérifiez que le siège rabattable ou les portes du véhicule ne peuvent pas endommager le siège-auto.

• L’intérieur du véhicule peut atteindre, sous l’effet des rayons du soleil, des températures très élevées, c’est pourquoi on recommande de couvrir le siège, lorsque l’on ne l’utilise pas, afin d’éviter de possibles brûlures à l’enfant.

• Les sangles ne doivent jamais rester entortillées.• Utilisez à chaque fois le siège-auto même pour les courts trajets et ne laissez

jamais l’enfant sans surveillance.• En cas d’urgence, il est impératif de pouvoir détacher l’enfant rapidement, c’est

pourquoi il ne faut jamais recouvrir la boucle du fermoir de sécurité. Il est conseillé d’apprendre à l’enfant à ne pas jouer avec la boucle du fermoir.

• Retirez le siège-auto lorsqu’il ne va pas être utilisé pendant une longue période.• Il est recommandé de retenir l’équipement et les objets qui pourraient blesser en

cas de collision.• Nous garantissons la sécurité du produit quand ce dernier est utilisé par le premier

acheteur, n’utilisez pas de sièges ou de dispositifs de sécurité usés.• Les autres passagers doivent aussi être attachés avec la ceinture de sécurité, car

en cas de choc ils peuvent être projetés de leur siège et blesser le bébé.• N’utilisez pas le siège-auto sans housse ou avec une autre que celle de

l’équipement original.• Contrôlez régulièrement la boucle du fermoir, le harnais et tous les autres éléments

qui peuvent être désajustés ou détériorés du fait de leur utilisation.• La housse doit être lavée à la main, en utilisant un savon neutre et de l’eau tiède;

ou en machine à une température maximum de 30° et sans essorage. Ne pas utiliser de nettoyant chimique (à sec).

• Vérifiez que le tissu du siège du véhicule ne gêne pas pour mettre correctement en place la ceinture de sécurité.

• Rappelez-vous que c’est vous qui êtes responsable de la sécurité de l’enfant.

Montage optionnelle: Le Prima aussi peut être installé dans votre véhicule avec la base ISOFIX (vendu séparement ), que l'on pourra monter avec les connecteurs ISOFIX + support leg, ou bien support leg + ceinture à 3 points.

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES

Mise en place du PRIMA (voir schémas 01-03) • Placez l’anse dans la position requise pour l’installation dans l’automobile -

position. 1 (voir changement de position de l’anse).• Bouclez le fermoir de la ceinture de l’automobile et faites passer la sangle

abdominale par les deux guides sangles inférieures (fig. 01).• Puis faites passer la sangle pectorale par le guide sangles supérieur du côté du

rétracteur (fig. 02).

REMARQUE: Vérifiez que la sangle ne passe pas sous le mécanisme de changement de position du dossier (fig. 03).

22

• Pour terminer, tendez la ceinture en tirant sur la sangle pectorale.

ATTENTION: Ajustez la ceinture à chaque fois que vous changez la position du dossier.

Fermeture et ouverture de la boucle du fermoir (voir schéma 04)• Rassemblez les deux parties situées au bout des sangles pectorales du harnais et

introduisez-les dans la partie femelle du fermoir (à l’aide du bouton poussoir rouge), puis enfoncez-les jusqu’à entendre un « clic » qui nous signale le verrouillage (fig. 04).

• Pour ouvrir, appuyez sur le bouton poussoir rouge.

Ajustement des sangles du harnais (voir schémas 05 - 07)• Bouclez le fermoir, tendez les sangles pectorales en tirant sur l’extrémité de la

sangle du tendeur TMS (fig. 05), jusqu’à obtenir l’ajustement désiré, en ayant toujours soin de laisser un peu de jeu.

• Pour détendre le harnais, appuyez sur le TMS dans le sens de la flèche (fig. 06) et tirez sur les sangles pectorales avec l’autre main (fig. 07).

IMPORTANT: Vérifiez que les sangles du siège-auto ne sont pas entortillées quand l’enfant est dans le siège-auto.

Changement de position du harnais (voir schémas 08 - 09)• Localisez la barrette en métal située à l'arrière du PRIMA (fig.8) et libérez les

sangles d' épaules. Sortez-en une en premier, puis l'autre juste après.• Sortez les sangles d'épaules des rainures du siège-auto et du matelas.• Introduisez les sangles dans les rainures adéquates (fig.9), et remettez-les

à nouveau dans la barrette en métal en vérifiant qu'elles sont correctement installées. Vérifiez que les sangles ne sont pas entortillées.

IMPORTANT: Les sangles qui sortent du dossier doivent arriver à la hauteur des épaules de l’enfant et les deux doivent être au même niveau.

Changement de position de l’ anse (voir schéma 10 - 12)• Réglez la position de l’anse en accord avec l’utilisation du PRIMA, pour cela

exercez une pression simultanément sur les deux boutons poussoirs situés de chaque côté (fig. 10) et inclinez l’anse vers l’avant ou l’arrière jusqu’à obtenir la position désirée. Un « clic »caractéristique nous signalera sa fixation.

L’anse dispose de trois positions (fig. 11):Position 1: Anse vers l’avant pour son installation dans l’automobile.Position 2: À la verticale comme anse de transport.Position 3: À l’horizontale en position à bascule ou pour fixer le Prima à la poussette.

23

IMPORTANT: Pour pouvoir passer de la position 2 à la 3 ou vice versa, la capote doit être dépliée (fig. 12).

Réglage du dossier (voir schémas 12 - 14)• Levez la manette située sur la partie postérieure du dossier pour régler son

inclinaison et le mettre dans la position la plus adaptée à votre bébé (fig. 13). Tenir compte le poids du bébé en choisissant la position du dossier à l’intérieur du véhicule.

Positions à l’intérieur du véhicule (fig. 14).Couché : jusqu’à 5 Kg.Moyenne 1: jusqu'à 5 kg en poids, avec ou sans base Prima fix. Moyenne 2: 5-10 kg, avec ou sans base Prima fix.Assis : de 5 Kg. jusqu’à 10 Kg.

REMARQUE: En dehors du véhicule jusqu’à 9 Kg. vous pouvez choisir n’importe quelle position.

Montage et démontage de la capote (voir schémas 15 - 16)• Montez la capote en insérant les extrémités situées sur ses deux côtés dans les

emplacements se trouvant sur les côtés latéraux de la coque du siège (fig. 15).• Ouvrez la capote en prenant soin de ne pas cacher les guides sangles

supérieures.

Fixez les anneaux des côtés latéraux au tablier (fig. 16).• Démontez la capote en agissant à l’inverse.

Démontage de l’habillage (voir schéma 17 - 23)• Enlevez le tablier, ôtez les anneaux et libérez les crochets sur les côtés latéraux

de la coque (fig. 17 - 19).• Démontez la capote.• Ouvrez la boucle du fermoir. Retirez les protecteurs pectoraux et le mini-réducteur

(fig. 20 - 21).• Enlevez la housse en commençant par la partie inférieure, en faisant spécialement

attention à la partie qui couvre le TMS (fig. 22). Puis terminer en libérant le crochet supérieur de la housse qui le retient à la coque (fig. 23).

UNISYSTEM (schémas 24 - 26)• Ce systhème exclusif d’assemblage permet au Prima Easy d’être utilisées avec

les poussettes suivants: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz.

24

Montage du nacelle sur la poussette (voir schémas 24 - 25)• Activez le frein parking (fig. 24).• Installez la Prima sur la poussette dos à la route, placez les connecteurs

UNISYSTEM en face de leurs emplacements, poussez vers le bas jusqu’au « clic » caractéristique qui nous indique sa fixation (fig. 25). Un témoin vert apparaîtra dans la fenêtre latérale des connecteurs.

Démontage de la nacelle (voir schéma 26)• Appuyez sur le bouton rouge des deux connecteurs (fig. 26) (fenêtre témoin

rouge) et soulevez ensuite la nacelle pour l’enlever du châssis.

AVERTISSEMENT: « Vérifiez que les dispositifs de fixation du Prima et de la poussette sont bien activés avant son utilisation ».

25

11

10

9

8

HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH, LIEBE ELTERN

CASUALPLAY bedankt sich für Ihr Vertrauen beim Kauf dieses Auto sitzes.Wir haben dieses Produkt unter Beachtung der striktesten Sicherheitsvorschriften konzipiert, hergestellt und zugelassen. Wir haben hierbei auf Benutzerfreundlichkeit geachtet, bedürfen aber auch Ihres Mitwirkens, um ein optimales Resultat dieses Sportwagens zu erreichen.Lesen Sie bitte aufmerksam die Gebrauchsanleitung durch, bevor Sie den Sitz im Fahrzeug installieren. Die Sicherheit Ihres Kindes hängt nicht zuletzt von dem korrekten Einsatz des Kindersitzes ab.Bei jedwedem Zweifel können Sie sich mit uns in Verbindung setzen (Tel., E-Mail, siehe Rückseite der Gebrauchsanleitung).

LERNEN SIE DEN PRIMA EASY KENNEN

1. Tragbügel 2. Verdeck3. Entriegelungsknopf 4. Unisystem5. Untere Gurtführungen 6. Fußstütze

7. Anzeiger der Positionen8. Befestigungszapfen Basis9. Konnector basis10. Einstellung der Neigung11. Obere Gurtführungen

26

HINWEIS1. Dies ist ein „UNIVERSELLES“ Rückhaltesystem. Es ist nach der ECE-Regelung

Nr. 44, Änderungsreihe 04 für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und für die meisten, jedoch nicht alle Rücksitze geeignet.

2. Ein richtiger Einbau ist erforderlich, wenn der Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung erklärt hat, dass das Fahrzeug für den Einbau eines „UNIVERSELLEN“ Rückhaltesystems für diese Altersgruppe vorbereitet ist.

3. Dieses Rückhaltesystem wurde als „UNIVERSELL“ unter wesentlich strengeren Auflagen klassifiziert, als die bei früheren Modellen angewandten, die nicht mit diesem Hinweis versehen sind.

4. Fragen Sie im Zweifelsfall beim Sitzhersteller oder Einzelhändler nach.

ANMERKUNG: Lassen Sie das Kind in der verstellbaren Hängematte nie unbeaufsichtigt.ANMERKUNG: Das Aufstellen dieser verstellbaren Hängematte auf einer erhöhten Oberfläche ist gefährlich, z.B. auf einem Tisch.ANMERKUNG: Nicht empfohlen für Kinder, die sich selbst hinsetzen können.ANMERKUNG: Diese verstellbare Hängematte ist nicht für lange Schlafzeiten bestimmt.ANMERKUNG: Benutzen Sie immer das Rückhaltesystem.

· Diese verstellbare Hängematte ersetzt keine Wiege oder Bett. Wenn Ihr Kind Schlaf braucht, muss es in eine Wiege oder passendes Bett gelegt werden.

· Benutzen Sie die Hängematte nicht, wenn einige Teile zerbrochen oder verloren gegangen sind.

· Verwenden Sie kein Zubehör oder Ersatzteile, die nicht vom Hersteller genehmigt worden sind.

WARN - UND SICHERHEITSHINWEISE

DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SOLLTE WÄHREND DES BETRIEBSZEITRAUMS IM PRIMA UNISYSTEM AUfBEWAHRT WERDEN.

LESEN SIE DIESE ANWEISUNG VOR DER INBETRIEBNAHME DES ARTIKELS AUfMERKSAM DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUf. DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KöNNTE DURCH NICHT NICHTBEfOLGUNG DIESER ANWEISUNGEN IN GEfAHR GEBRACHT WERDEN.

• Der PRIMA UNISYSTEM ist ein Kindersitz der Gruppe 0 (bis zu 10 Kg).• Nie auf sitzen mit AIRBAG installieren.• Dieser Sitz muss stets entgegengesetzt zur Fahrtrichtung aufgestellt werden. Er

muss durch einen Drei-Punkt-Sicherheitsgurt des Autos befestigt werden, der gemäß den Verordnungen UN/ECE-16 oder ähnlichen Standards zugelassen ist.

27

• Die sicherste Position für den Kindersitz ist die Rückbank des Fahrzeugs.• Den Sitz nie benutzen, wenn er nicht durch den Fahrzeuggurt gesichert oder an

der Basis ISOFIX befestigt ist.• Die Originalausrüstung darf nicht baulich verändert werden.• Nach einem Unfall muss der Kindersitz ausgewechselt werden.• Versichern Sie sich, dass ausbaubare Sitze oder Türen den Elementen des

Kindersitzes keinen Schaden zufügen können.• Unter Sonneneinwirkung kommt es zu hohen Temperaturen im Wageninneren,

weshalb empfohlen wird, den Kindersitz, wenn er nicht gebraucht wird, abzudecken, um mögliche Verbrennungen des Kindes zu vermeiden.

• Die Gurte dürfen nie verdreht sein.• Stets den Kindersitz benutzen, selbst auf kurzen Strecken, und das Kind nie

unbeaufsichtigt lassen.• Im Notfall ist es wichtig, dass das Kind schnell abgeschnallt werden kann, weshalb

die Schnalle des Sicherheitsgurtes nie abgedeckt sein darf. Es ist ratsam, dem Kind zu vermitteln, dass es nie mit der Schnalle spielen darf.

• Den Sitz ausbauen, wenn Sie ihn für längere Zeit nicht benutzen sollten.• Es wird empfohlen, Gepäck und Gegenstände, die bei Zusammenstößen

Verletzungen hervorrufen könnten, festzuzurren.• Wir garantieren die Sicherheit des Produkts nur für den Erstbenutzer, setzen Sie

nie gebrauchte Sicherheitsvorrichtungen ein.• Die anderen Mitfahrer des Wagens sollten ebenfalls mit dem Sicherheitsgurt

angeschnallt sein, denn bei einem Unfall könnten Sie aus dem Sitz geschleudert werden, und dem Baby Schäden zufügen.

• Den Sitz nie ohne Stoffbezug oder mit einer anderen als der Originalverkleidung benutzen.

• Die Schnalle, Brustgurte und sonstige Elemente regelmäßig überprüfen, die einer gebrauchsbedingten Verstellung oder Abnutzung unterliegen.

• Der Stoffbezug muss mit der Hand in lauwarmem Wasser und Seife gewaschen werden; oder in der Waschmaschine bei einer Höchsttemperatur von 30ºC und OHNE ZU SCHLEUDERN. Keine chemischen Reinigungsmittel einsetzen (Trockenreinigung).

• Vergewissern Sie sich, dass der Stoffbezug des Autositzes nicht das Straffen des Sicherheitsgurts behindert.

• Denken Sie daran, dass Sie für die Sicherheit des Kinds verantwortlich sind.

OPTIONALE MONTAGE: Der Prima kann auch durch den ISOFIX-Sockel (wird separat verkauft) in Ihr Fahrzeug installiert werden, mit dem die ISOFIX-Sticker + support leg oder support leg + der 3-Punkt-Gurt eingebaut werden können.

ALLGEMEINE ANWEISUNGEN

festmachen des PRIMAS (siehe Zeichnungen 01 - 03)• Bringen Sie den Tragbügel in die Installationsposition im Auto- Position 1 (siehe

Positionswechsel des Tragbügels).

28

• Die Schnalle des Autogurts zumachen und den Bauchgurt durch die unteren Gurtführungen führen (Abb. 01).

• Anschließend den Brustgurt durch die oberen Gurtführungen an der Seite des Gurtaufrollers ziehen (Abb. 02).

HINWEIS: Nachprüfen, dass der Gurt nicht unter dem Positionswechselmechanismus durchgeht (Abb.03).

• Den Gurt schließlich anziehen, indem am Brustgurt gezogen wird.

ACHTUNG: Die Spannung des Gurts jedes Mal anpassen, wenn die Position der Rückenlehne verändert wird.

Schließen und Öffnen der Befestigungsschnalles (siehe Zeichnung 04)• Die beiden Teile der Brustträger des Harnischs zusammenfügen und in die Buchse

der Schnalle einführen (mit rotem Drucktaste), anschließend beide drücken, bis der charakteristische „Klick” zu hören ist, der das Einrasten anzeigt (Abb. 04).

• Zum Öffnen auf die rote Drucktaste drücken.

Einstellung die Gurte des Harnisches (siehe Zeichnungen 05 - 07)• Die Schnalle schließen, die Brustträger spannen, indem am Ende des Spanngurts

TMS (Abb. 05) gezogen wird, bis man die gewünschte Einstellung erreicht hat, es sollte aber immer darauf geachtet werden, ein wenig Spielraum zu lassen.

• Um den Harnisch zu entspannen, den TMS in der Pfeilrichtung drücken (Abb. 06) und an den Brustträgern mit der anderen Hand ziehen (Abb. 07).

WICHTIG: Achten Sie darauf, dass die die Gurte des Sitzes nicht verdreht sind wenn das Kind drinsitzt und dass der Bauchgurt so tief wie möglich sitzt.

Positionswechsel des Brustgurtes (siehe Zeichnungen 08 - 09)• Suchen Sie den sich auf der Rückseite des PRIMA (Abb. 8) befindenden

Metallbügel und lösen Sie die Schultergurte. Ziehen Sie zuerst einen und danach den anderen heraus.

• Ziehen Sie die Schultergurte aus den Sitz- und Polsterschlitzen heraus.• Führen Sie die Gurte in die passenden Schlitze ein (Abb. 9) und bringen Sie sie

erneut am Metallbügel an und stellen Sie dabei sicher, dass sie richtig angebracht sind. Überprüfen Sie, dass die Gurte nicht verdreht sind.

WICHTIG: Die Gurte müssen beim Herauskommen aus der Rückenlehne auf Schulterhöhe des Kindes und beide auf derselben Höhe sein.

Positionswechsel des Tragbügels (siehe Zeichnungen 10 - 12)• Passen Sie die Position des Tragbügels je nach Benutzung des PRIMA an, dazu

gleichzeitig die Tasten an beiden Seiten drücken (Abb. 10) und den Tragbügel nach vorn oder hinten beugen, bis die gewünschte Position erreicht wird. Ein

29

charakteristischer „Klick” wird uns das Einrasten aufzeigen.

Der Tragbügel hat drei mögliche Stellungen (Abb. 11):Position 1: Tragbügel nach vorn für die Installation im Auto.Position 2: Senkrecht als Transportbügel.Position 3: Waagrecht als Wippe oder zum Aufsetzen auf den Sportwagen.

WICHTIG: Um den Tragbügel von Position 2 auf 3 oder umgekehrt zu stellen, muss das Verdeck aufgefaltet sein (Abb.12).

Regulierung der Rückenlehne (siehe Zeichnungen 13 - 14)• Den Hebel auf der Rückseite der Rückenlehne anheben, um die für Ihr Baby

geeignete Neigung einzustellen (Abb.13). Bitte beachten Sie das Gewicht des Babys beim Wählen der Position der Rückenlehne im Fahrzeug.

Positionen im Inneren des Wagens (Abb.14):Liegend: bis 5 kg Gewicht.Mittlere 1: bis zu 5 kg Gewicht mit oder ohne Grundlage Prima Fix. Mittlere 2: 5 bis 10 kg mit oder ohne Grundlage Prima Fix.Sitzend: von 5 kg Bis 10 kg. Gewicht.

HINWEIS: Außerhalb des Fahrzeugs können Sie bis 9 kg jede beliebige Stellung wählen

Aufbau und Abbau des Verdecks (siehe Zeichnungen 15 - 16)• Das Verdeck aufbauen, indem die Enden beider Seiten in die Aussparungen an

den Seiten des Gehäuses eingefügt werden (Abb. 15).• Die Öffnungen des Verdeckes so placieren, dass die oberen Gurtführungen frei

sind. Die Schnallen der Seiten der Fußstütze schließen (Abb. 16).• Der Abbau des Verdecks erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Ausbau des Stoffbezugs (siehe Zeichnungen 17 - 23) • Die Fußstütze ausbauen, indem die Schnallen geöffnet und die Haken der Seiten

des Gehäuses befreit werden (Abb.17 - 19).• Das Verdeck abbauen.• Die Befestigungsschnalle öffnen. Die Brustschützer und das Reduzierteil entfernen

(Abb. 20).• Die Gurte des Harnischs durch die Öffnungen des Stoffs führen (Abb. 21). • Den Stoff am ganzen Umriss entfernen, indem am unteren Teil begonnen und

besonders auf die Teile Acht gegeben wird, die den TMS (Abb. 22) bedecken. Abschließend den oberen Teil des Stoffbesatzes vom Gehäuse abziehen (Abb. 23).

UNISYSTEM (Abbildungen 24 - 26)• Dieses exklusive Kupplungssystem ermöglicht, dass die Prima Easy mit den

30

Sitzes: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz oder.Aufbau der Babynanne auf den Kinderwagen (siehe abbildungen 24 - 25)• Ziehen sie die handbremse (Abb.24).• Stellen sie die Prima oder den UNISYSTEM mit blickrichtung nach hinten in den

Kinderwagen, stellen sie die verbindungsteile den öffnungen gegenüber, drücken sie sie nach unten, bis ihnen ein charakteristisches "klicken" ihre befestigung anzeigt (abb. 25) und ein grünes signal im seitenfensterchen der kupplungen erscheint.

Entfernung der Babynanne (siehe abbildung 26)• Drücken sie auf die roten knöpfe beider kupplungen und lassen sie sie anschließend

los (abb. 26) (fensterchen mit rotem signal). Ziehen sie die Babysnanne plus nach oben, um ihn / sie / ihn aus dem fahrgestell herauszunehmen.

WARNHINWEIS: “Vor Gebrauch überprüfen, dass die Befestigungsvorrichtungen des Prima und des Sportwagens korrekt aktiviert wurden”.

31

COMPLIMENTI GENITORI

CASUALPLAY vi ringrazia per la fiducia dimostrata con l’acquisto di questo seggiolino.Questo prodotto è stato disegnato, fabbricato e omologato conforme alle più rigide norme di sicurezza. Abbiamo pensato in un facile utilizzo, ma abbiamo bisogno della vostra collaborazione per un ottimo risultato del suo funzionamento.Leggere attentamente queste istruzioni prima di installare il seggiolino nella vettura. La sicurezza di vostro figlio dipende dal suo corretto utilizzo.Mettetevi in contatto con noi per qualsiasi chiarimento (telefono ed e-mail, indicati sul retro di queste istruzioni).

CONOSCETE IL PRIMA EASY

1. Manico2. Capottina3. Pulsante sblocco4. Unisystem5. Passante cinture abdominali6. Coprigambe

7. Indicatore di schinale8. Sbarre fissaggio base9. Conettore base 10. Leva regolazione inclinazione11. Passante cinture superiori

11

10

9

8

32

AVVERTENZA1. Questo è un sistema di ritenzione «UNIVERSAL». È conforme alla Normativa

Nº 44, emendamenti serie 04, per uso generale nelle vetture ed è adatto alla maggior parte,ma non alla totalità, dei sedili delle vetture.

2. Si richiede una corretta installazione nei casi in cui il fabbricante della vettura dichiara nel manuale d’istruzioni, che la stessa prevede l’installazione di un sistema di ritenzione »UNIVERSAL» per il gruppo d’età in questione.

3. Questo sistema di ritenzione è stato classificato come «UNIVERSAL» conforme a condizioni più severe di quelle applicate ai progetti precedenti che non riportano questa avvertenza.

4. In caso di dubbio rivolgersi al fabbricante del seggiolino o al rivenditore.

AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino incustodito nella sdraietta reclinabile.AVVERTENZA: È pericoloso collocare questa sdraietta reclinabile su una superficie elevata, per esempio su un tavolo.AVVERTENZA: Non raccomandabile per bambini già in grado di stare seduti da soli.AVVERTENZA: Questa sdraietta reclinabile non è destinata a lunghi periodi di sonno.AVVERTENZA: Usare sempre il sistema di ritenuta.

· Questa sdraietta reclinabile non sostituisce una culla o un letto. Se vostro figlio ha bisogno di dormire, dovrà essere collocato in una culla o in un letto adeguato.

· Non usare la sdraietta reclinabile se uno degli elementi è rotto o mancante.

AVVERTENZE E NOTE DI SICUREZZA

QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI DOVRÀ ESSERE CONSERVATO ALL’INTERNO DEL PRIMA UNISYSTEM DURANTE IL SUO PERIODO DI UTILIZZO.

LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE QUESTO PRODOTTO E CONSERVARLE PER fUTURE REfERENZE. SEGUIRE CORRETTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL BAMBINO.

• Il PRIMA UNISYSTEM è un seggiolino auto appartenente al Gruppo 0 (fino a 10 Kg).

• Non installare mai il seggiolino su sedili dotati di AIRBAG frontale senza staccare in anticipo.

• Questo seggiolino deve essere installato sempre rivolto in senso inverso a quello di marcia. Deve essere fissato all’automobile mediante l’uso di una cintura di sicurezza a tre punti, approvata secondo i regolamenti UN/ECE-16 o standard equivalenti.

• La collocazione più sicura per un seggiolino auto è sul sedile posteriore del

33

veicolo.• Non utilizzare il seggiolino senza allacciarlo con la cintura della vettura, o fissato

alla base • Il prodotto originale non deve essere modificato.• Dopo un incidente il seggiolino deve essere sostituito.• Proteggere quelle parti del seggiolino che potrebbero essere danneggiate dal

sedile abbattibile o dalle porte della vettura.• La parte interna del veicolo può raggiungere, sotto i raggi solari, temperature

molto elevate, per cui si raccomanda di proteggere il seggiolino, quando non si utilizza, per evitare possibili bruciature del bambino.

• Le cinghie non devono mai rimanere attorcigliate.• Usare sempre il seggiolino, anche nei tragitti corti, e non lasciare mai il bambino

incustodito.• In caso d’emergenza è importante che il bambino possa slacciarsi velocemente,

per questo motivo la fibbia della cintura di sicurezza deve essere sempre visibile. È consigliabile spiegare al bambino che non deve giocare con la fibbia.

• Togliere il seggiolino dal veicolo se non si utilizza per un certo periodo di tempo.• Si raccomanda di fissare bene bagagli e oggetti che possano causare ferite in

caso di collisione.• Garantiamo la sicurezza del prodotto al primo acquirente, non utilizzare seggiolini

o dispositivi di sicurezza di seconda mano.• Gli altri passeggeri del veicolo devono anche allacciarsi con la cintura di sicurezza,

infatti, in caso d’incidente potrebbero urtare violentemente e causare danni al bambino.

• Non utilizzare il seggiolino senza rivestimento o con uno diverso da quello originale.

• Revisionare regolarmente la fibbia, l’imbragatura e gli elementi soggetti a rottura o deterioro con l’uso.

• Il rivestimento deve essere lavato a mano, utilizzando un detersivo per capi delicati e acqua tiepida; o a macchina ad una temperatura massima di 30ºC e senza centrifugare. Non usare detergenti chimici (a secco).

• Assicurarsi che la tappezzeria del sedile del veicolo non renda difficoltoso il tensionamento della cintura di sicurezza.

• Ricordare che siete voi i responsabili della sicurezza del bambino.

MONTAGGIO OPZIONALE: Il Prima può essere installato anche in auto grazie alla base ISOFIX (da acquistare separatamente), che permette il montaggio con gli attacchi ISOFIX + support leg oppure con support leg + cintura di sicurezza a tre punti di ancoraggio.

ISTRUZIONI GENERALI

fissaggio del PRIMA (vedere illustrazioni 01 - 03)• Regolare il manico nella posizione d’installazione nell’automobile - posizione.1

(vedere cambio di posizioni del manico).

34

• Allacciare la fibbia della cintura dell’automobile e far passare la cinghia addominale attraverso i due passanti delle cinture inferiori (fig. 01).

• A continuazione far passare la cinghia pettorale nel passante della cinghia superiore dal lato incui si ha attraverso il elasrotolatore della cintura (fig. 02).

NOTA: Verificare che la cinghia non passi al di sotto del meccanismo del cambio di posizione dello schienale (fig.03).

• Finalmente tendere la cintura tirando la cinghia pettorale.

ATTENZIONE: Regolare la tensione della cintura ogni qual volta si cambia la posizione dello schienale.Chiusura e apertura della fibbia di fissaggio (vedere illustrazioni 04)• Unire i due elementi delle cinture pettorali dell’imbragatura ed introdurli nella parte

femmina della fibbia (pulsante rosso), a continuazione premerli entrambi fino a sentire il “clic” caratteristico dell’avvenuto fissaggio (fig. 04).

• Per sganciare premere il pulsante rosso.

Regolazione delle cinghie dell’imbragatura (vedere illustrazioni 05 - 07)• Agganciare la fibbia, tendere le cinture pettorali tirando dall’estremità della cinghia

del tensore TMS (fig. 05), fino ad ottenere la regolazione desiderata, con la precauzione di non tensionare troppo.

• Per allentare l’imbragatura, premere il TMS nella direzione della freccia (fig. 06) e contemporaneamente tirare le cinture pettorali con l’altra mano (fig. 07).

IMPORTANTE: Assicurarsi che le cinghie del seggiolino non rimangano attorcigliate quando il bambino è seduto.

Cambio di posizione dell’imbragatura (vedere illustrazioni 08 - 09)• Localizzare la forcella di metallo situata nella parte di dietro del PRIMA (fig. 8) e

sganciare le cinghie della spalla. Togliere prima una e dopo l’altra.• Estrarre le cinghie della spalla dalle fessure della seduta e del materassino.• Introdurre le cinghie nelle fessure adeguate (fig. 9), e ricollocarle nella forcella di

metallo assicurandosi che siano ben collocate. Comprovare che le cinghie non rimangano ritorte.

IMPORTANTE: Le cinghie che fuoriescono dallo schienale devono coincidere con l’altezza delle spalle del bambino ed essere entrambe allo stesso livello.

Cambio di posizione del manico (vedere illustrazioni 10 - 12)• Regolare la posizione del manico d’accordo con l’utilizzo del PRIMA, premendo

contemporaneamente i pulsanti laterali (fig. 10) e ruotando il manico fino ad ottenere la posizione desiderata. Un “clic” caratteristico indicherà l’avvenuto fissaggio.

35

Il manico dispone di tre posizioni (fig. 11):Posizione 1: Manico in avanti per l’installazione nell’automobile.Posizione 2: In verticale come manico di trasporto.Posizione 3: In orizzontale come amaca o per l’installazione sul passeggino.

IMPORTANTE: Per cambiare il manico dalla posizione 2 alla 3 o viceversa, la capottina deve essere aperta (fig.12).

Regolazione dello schienale (vedere illustrazioni 13 - 14)• Sollevare la leva posta sue retro dello schinale e, scegliere l’inclinazione più

adatta al bambino (fig. 13). È importante rispettare la posizione dello schinale, in base al peso del vostro bambino.

Posizioni all’interno del veicolo (fig.14):Reclinato: fino ai 5 Kg. di peso. Intermedio 1: fino ai 5 kg di peso, con o senza base Prima fix. Intermedio 2: 5 - 10 kg con o senza base Prima fix.Seduto: dai 5 Kg. fino ai 10 Kg. di peso.

NOTA: Quando il seggiolino non è installato nella vettura, sipuò scegliere ona qualsieri posizione dello schienale, per bambini con peso fino a 9 kg.

Montaggio e smontaggio della capottina (vedere illustrazioni 15 - 16)• Montare la capottina inserendo le estremità di entrambi i lati negli innesti situati

nei laterali della scocca (fig.15).• Situare le aperture della capotta lasciando scoperti i passanti delle cinghie

superiori. Agganciare le fibbie dei laterali al coprigambi (fig.16).• Per rimuovere la capottina seguire le istruzioni a ritroso.

Smontaggio del rivestimento (vedere illustrazioni 17 - 23) • Rimuovere il coprigambe, sganciando le fibbie e togliendo gli agganci dei laterali

della scocca (fig. 17 - 19).• Rimuovere la capottina.• Sganciare la fibbia di fissaggio. Estrarre le protezioni pettorali ed il riduttore (fig.

20).• Sfilare le cinghie dell’imbragatura attraverso le asole del rivestimento (fig. 21). • Sfoderare in modo perimetrale tutto il rivestimento iniziando dalla parte inferiore,

prestare particolare attenzione alla parte che copre il TMS (fig. 22). Finalmente togliere l’aggancio superiore dalla carcassa (fig. 23).

UNISYSTEM (vedere illustrazioni 24 - 26)• Questo sistema esclusivo di ancoraggi permette l’uso del Prima Easy con i

seguenti passeggini: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz

36

Montaggio della navicella in questo passeggino (vedere illustrazioni 24 - 25)• Azionare il freno di stazionamento (fig. 23).• Posizionare la Prima sul passeggino rivolto fronte mamma, inserire gli agganci negli

alloggiamenti, premere verso il basso fino a che un “clic” caratteristico indicherà l’avvenuto fissaggio (fig. 25) l’indicatore verde indicherà il corretto fissaggio.

Smontaggio della navicella (vedere illustrazione 26)• Premere e a continuazione rilasciare il bottone rosso di entrambi gli agganci

(fig. 26) (il segnale rosso vi indicherà l’avvenuto sgancio) e tirare verso l’alto per rimuoverlo dal telaio.

AVVERTENZA: Verificare che i dispositivi di aggancio del Prima e del passegino siano correttamente agganciati prima dell’utilizzo.

37

PARABÉNS PAIS!

A CASUALPLAY agradece-lhes a sua confiança pela compra desta cadeira de carro.Este produto foi concebido, fabricado e homologado sob as normativas de segurança mais estritas. Também pensámos na sua facilidade de uso, mas precisamos da sua colaboração para conseguir um resultado óptimo desta cadeira.Por favor, leia com atenção estas instruções antes de instalar a cadeira no veículo. A segurança do seu filho depende da correcta utilização da mesma.Entre em contacto connosco para qualquer dúvida (Telf., correio electrónico - ver o verso destas instruções).

CONHEÇA O PRIMA EASY

1. Pega2. Capota3. Botão desbloqueio 4. Unisystem5. Passador correias inferiores6. Cobre-pés

7. Indicador de posições 8. Varetas fixação base9. Conector base10. Ajustador inclinação11. Passador correias superiores

11

10

9

8

38

AVISO1. Este é um sistema de retenção “UNIVERSAL”. Está aprovado segundo a

Normativa Nº 44, séries de emendas 04, para uso geral em veículos e apropriado para a maioria dos bancos do carro.

2. É requerida uma instalação correcta , se o fabricante do veículo declarou no manual de instruções que o veículo está preparado para a instalação de um sistema de retenção “UNIVERSAL”, para este grupo de idade.

3. Este sistema de retenção foi classificado como “UNIVERSAL” segundo condições mais severas que as aplicadas a modelos anteriores que não têm este aviso.

4. Em caso de dúvida consulte o fabricante da cadeira ou o retalhista.

AVISO: Não deixar nunca a criança sem vigilância na cadeira reclinável.AVISO: è perigoso colocar esta cadeira reclinável sobre uma superfície elevada, por exemplo uma mesa.AVISO: Não recomendada para crianças que se podem levantar sozinhos.AVISO: Esta cadeira reclinável não é adequada para grandes períodos de sono.AVISO: Utilize sempre o sistema de retenção.

· Esta cadeira reclinável não substitui um berço ou uma cama. Se o seu filho necessita dormir, deve de ser colocado num berço ou cama adequados.

· Não utilize a cadeira reclinável se alguns dos seus componentes estiverem partidos ou se tiverem perdido.

· Não utilize acessórios ou peças de substituição que não tenham sido aprovadas pelo fabricante.

ADVERTÊNCIAS E NOTAS DE SEGURANÇA ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES DEVE SER CONSERVADO DENTRO DO PRIMA UNISYSTEM DURANTE O SEU PERíODO DE UTILIZAÇÃO.

LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O ARTIGO E CONSERVE-AS PARA QUALQUER CONSULTA fUTURA. A SEGURANÇA DO BEBÉ PODE VER-SE AfECTADA SE NÃO SEGUIR ESTAS INSTRUÇÕES.

• O PRIMA UNISYSTEM é uma cadeira infantil pertencente ao Grupo 0 (até 10 Kg).

• Nunca instale a cadeira em assentos com AIRBAG frontal sem desactivá-lo previamente.

• Esta cadeira deve ser instalada sempre no sentido contrário ao da marcha. Deve ser fixada mediante o uso de um cinto de segurança de três pontos do próprio automóvel, aprovado segundo os regulamentos UN/ECE-16 ou standards equivalentes.

• A posição mais segura para uma cadeira de segurança é o assento traseiro do seu veículo.

• Nunca utilize a cadeira sem a sujeitar com o cinto do carro, ou fixada à base

39

• O equipamento original não deve ser modificado.• Depois de um acidente a cadeira deverá ser substituída.• Assegure-se de que o assento rebatível ou as portas do veículo não possam

causar danos nalgum elemento da cadeira.• O interior do veículo alcança, sob a luz do sol, temperaturas muito elevadas, pelo

qual é recomendado cobrir a cadeira quando não se utilizar, para evitar possíveis queimaduras do bebé.

• As correias devem ficar sempre bem direitas.• Use sempre a cadeira, mesmo em trajectos curtos e nunca deixe o bebé

desatendido.• Em caso de emergência é importante que o bebé possa ser desatado rapidamente,

por isso a fivela do cinto de segurança nunca deve estar tapada. É aconselhável ensinar ao bebé que nunca deve brincar com a fivela.

• Retire a cadeira do veículo quando não a utilizar durante um tempo.• É recomendado sujeitar bagagens e objectos que puderem causar ferimentos em

caso de colisão.• Garantimos a segurança do produto quando for utilizado pelo primeiro comprador,

não utilize cadeiras ou dispositivos de segurança usados.• Os outros passageiros do veículo devem também usar o cinto de segurança,

dado que em caso de acidente podem sair cuspidos e causar danos ao bebé.• Não utilize a cadeira sem revestimento ou com outro diferente do equipamento

original.• Revise regularmente a fivela, arnês e outros elementos que puderem ter sofrido

algum desajuste ou deterioração devido ao uso.• O revestimento deve lavar-se à mão, utilizando um sabão suave e água morna;

ou à máquina a uma temperatura máxima de 30ºC e sem centrifugar. Não usar produtos de limpeza químicos (à seco).

• Assegure-se que o estofo do assento do veículo não dificulta o fechamento do cinto de segurança.

• Lembre que é responsável pela segurança do bebé.

Montagem opcional: O Prima também pode ser instalado no seu veículo mediante a base ISOFIX (vende-se por separado), com a qual poderá ser montado com os conectores ISOFIX + support leg, ou bem support leg + cinto de 3 pontos.

INSTRUÇÕES GERAIS

fixação do PRIMA (ver ilustrações 01 - 03)• Situe a pega na posição de instalação no automóvel - posição. 1 (ver mudança

de posições da pega).• Feche a fivela do cinto do automóvel e passe a correia abdominal pelos dois

passadores de correias inferiores (fig. 01).• A seguir passe a correia peitoral pelo passador de correias superior do lado do

retractor (fig. 02).

40

NOTA: Verifique que a correia não passa por debaixo do mecanismo de mudança de posições do encosto (fig. 03).

• Finalmente estique o cinto puxando a correia peitoral.

ATENÇÃO: Ajuste o cinto que deve estar constantemente esticado, sempre que mudar a posição do encosto.

Fecho e abertura da fivela de fixação (ver ilustração 04)• Junte as duas peças das faixas peitorais do arnês e introduza-as na parte fêmea

da fivela (com botão vermelho), a seguir pressione ambas até ouvir um “click” característico que nos indique a sua fixação (fig. 04).

• Para a abrir pressionar o botão vermelho.

Ajuste das correias do arnês (ver ilustrações 05 - 07)• Feche a fivela, estique as faixas peitorais puxando o extremo da correia do tensor

TMS (fig. 05), até conseguir o ajuste desejado, tendo a precaução de deixar sempre uma folga.

• Para afrouxar o arnês, pressione o TMS na direcção da seta (fig. 06) e puxe as faixas peitorais com a outra mão (fig. 07).

IMPORTANTE: Assegure-se de que as correias da cadeira estejam bem direitas quando o bebé estiver sentado nela.

Mudança de posição do arnês (ver ilustrações 08 - 09)• Localize a forquilha de metal situada na parte posterior do PRIMA (fig. 8) e liberte

as correias do ombro. Tire primeiro uma e depois a outra.• Tire as correias do ombro das ranhuras do assento e da colchonete.• Introduza as correias nas ranhuras adequadas (fig. 9), e volte a colocá-las na

forquilha de metal assegurando-se que estão bem colocadas. Comprove que as correias ficam bem direitas.

IMPORTANTE: As correias, ao sair do encosto, devem ficar à altura dos ombros do bebé e ambas ao mesmo nível.

Mudança de posições da pega (ver ilustrações 10 - 12)• Ajuste a posição da pega de acordo com o uso do PRIMA, para isso pressione

simultaneamente os botões de ambos os lados (fig. 10) e incline a pega para diante ou para atrás até conseguir a posição desejada. Um “click” característico indicar-nos-à a sua fixação.

A pega dispõe de três posições (fig.11):Posição 1: Pega para diante para a sua instalação no automóvel.Posição 2: Na vertical como pega de transporte.Posição 3: Na horizontal como cadeira de baloiço ou para instalação no

41

carrinho de passeio.

IMPORTANTE: Para modificar a posição da pega de 2 a 3 ou vice-versa, a capota deverá estar desdobrada (fig.12).Regulação do encosto (ver ilustrações 13 - 14)• Levante a alavanca da parte posterior do encosto para ajustar a inclinação do

mesmo mais adequada para o seu bebé (fig. 13). Tenha em conta o peso do bebé ao escolher a posição do encosto no veículo.

Posições no interior do veículo (fig. 14):Deitado: até aos 5 Kg de peso.Média 1: até 5 kg em peso, com ou sem base Prima fix. Média 2: 5 - 10 kg, com ou sem base Prima fix.Sentado: desde 5 Kg. até 10 Kg de peso.

NOTA: Fora do veículo pode escolher qualquer posição até aos 9 Kg.

Montagem e desmontagem da capota (ver ilustrações 15 - 16)• Monte a capota inserindo os terminais de ambos os lados da mesma nos

compartimentos situados nos laterais da carcaça (fig. 15).• Situe as aberturas da capota deixando descobertos os passadores de correias

superiores. Feche as fivelas dos laterais ao cobre-pés (fig. 16).• Desmonte a capota actuando de forma inversa.

Desmontagem do revestimento (ver ilustrações 17 - 23) • Desmonte o cobre-pés, abrindo as fivelas e libertando os engates dos laterais da

carcaça (fig. 17 - 19).• Desmonte a capota.• Abra a fivela de fixação. Retire os protectores peitorais e a almofada redutora

(fig. 20).• Passe as correias do arnês através das aberturas do revestimento (fig. 21). • Tire o revestimento de todo o contorno a começar pela parte inferior, prestando

especial atenção à peça que cobre o TMS (fig. 22). Finalmente liberte o engate superior da mesma da carcaça (fig. 23).

UNISYSTEM (ver ilustrações 24 - 26)• Este sistema exclusivo de acoplamentos permite que o Prima Easy possa ser

utilizado com as seguintes cadeiras: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz

Montagem da alcofa na cadeira de paseeio (ver ilustrações 24 - 25)• Accione o travão de estacionamento (fig. 24).• Situe o Prima na cadeira de passeio orientado para trás, situe os conectores frente

aos alojamentos dos mesmos, pressione para baixo até um “click” característico nos indicar a sua fixação, (fig. 25) e aparecer um sinal verde na janelinha lateral

42

dos acoples.

Desmontagem do alcofa (ver ilustração 26)• Pressione e a seguir solte o botão vermelho de ambos os acoples (fig. 26)

(janelinha com sinal vermelha) e puxe para cima para o libertar do chassis.

43

RODIČOVÉ, GRATULUJEME

Firma CASUALPLAY by Vám chtěla poděkovat za zakoupení této bezpečnostní autosedačky.Tento produkt byl navržen, vyroben a schválen v souladu s nejpřísnějšími bezpečnostími nařízeními. Sedačka byla navržena pro snadnou instalaci a použití, a aby byla nainstalována správně a perfektně fungovala, potřebujeme Vaši spolupráci. Prosím, pozorně si přečtěte tento návod před instalací sedačky do vozidla. Bezpečí Vašeho dítěte závisí na správném použití sedačky.Neváhejte nás kontaktovat v případě jakýchkoli dotazů (telefonicky, emailem…viz. zadní strana návodu)

POZNEJTE SEDAČKU PRIMA EASY

1. Rukojeť2. Stříška3. Odemykací tlačítko4. Unisystém5. Spodní pásový úchyt6. Nánožník

7. Indikátor polohy8. Upevňovací tyčka9. Konektor k bázi10. Nastavení sklonu11. Horní pásový úchyt

11

10

9

8

44

UPOZORNĚNÍ1. Toto je univerzální bezpečnostní systém. Je certifikován dle nařízení č. 44,

dodatková série 04, pro všeobecné použití ve vozidlech a na příslušné většině autosedadel, ale ne na všech.

2. Správná instalace je vyžadována, pokud výrobce vozidla v manuálu uvedl, že vozidlo j vhodné pro instalaci „UNIVERZÁLNÍHO“ bezpečnostního systému pro tuto věkovou skupinu.

3. Tento bezpečnostní systém byl klasifikován jako „UNIVERZÁLNÍ“ dle přísnějších podmínek, než které jsou uplatněny u předchozích modelů, které neobsahují toto upozornění.

4. Pokud máte jakékoli dotazy, kontaktujte výrobce autosedačky nebo prodejce.

UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru na polohovacím lehátku. UPOZORNĚNÍ: Nepokládejte toto polohovací lehátko na zvýšený povrch například na stůl. UPOZORNĚNÍ: Nedoporučuje se pro děti, které do lehátka mohou vlézt samy. UPOZORNĚNÍ: Toto polohovací lehátko není určeno pro delší spánek. UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte bezpečnostní pásy.

· Toto polohovací lehátko nenahrazuje postýlku či kolébku. Pokud jde dítě spát, uložte je do vhodné postýlky nebo kolébky.

· Nepoužívejte polohovací lehátko, pokud jsou některé součásti rozbité nebo chybí.

· Nepoužívejte příslušenství ani náhradní díly, které nebyly schváleny výrobcem.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

USCHOVEJTE TENTO NÁVOD V SEDAČCE PRIMA UNISYSTEM PO CELOU JEJÍHO DOBU POUŽÍVÁNÍ.

PřED POUŽITÍM VýROBKU SI PEČLIVĚ PřEČTĚTE NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY A USCHOVEJTE JE PRO PřÍPADNÉ DALšÍ POUŽITÍ. POKUD NEDODRŽÍTE TYTO POKYNY, BEZPEČNOST DÍTĚTE MůŽE BýT OHROŽENA.

• PRIMA UNISYSTEM je dětská bezpečnostní sedačka spadající do třídy 0 (do 10 kg).

• V případě připevnění autosedačky na sedadlo s čelním AIRBAGem je nutné tento AIRBAG předem vypnout.

• Tato sedačka může být instalována do vozidla proti směru jízdy pomocí tříbodového bezpečnostního autopásu (podle předpisů UN/ECE-16 nebo ekvivalentní normy). Nebo pomocí Isofix základny s konektory (přídavné zařízení).

• PRIMA UNISYSTEM není navržena pro domácí užívání. Může být použita pouze ve vozidle.

• Nejbezpečnější poloha pro tuto sedačku je na zadním sedadle vozidla.• Nikdy nepoužívejte sedačku, aniž byste ji připevnili pásem nebo ISOFIX

základnou.

45

• Originální zařízení se nesmí nijak upravovat.• Po jakékoli nehodě se sedačka musí zkontrolovat nebo vyměnit.• Dbejte na to, aby žádná součást sedačky nebyla poškozena nebo zničena

sklopením sedadla nebo přivřením mezi dveře automobilu.• Pokud je vozidlo vystaveno přímému slunečnímu světlu, interiér vozidla může

dosáhnout vysokých teplot. Proto je dobré přikrýt sedačku v případě nevyužití, abyste se vyhnuli možným zraněním popálením dítěte.

• Pásy by nikdy neměly být zkroucené.• Autosedačku používejte vždy, i když cestujete jen na krátkou vzdálenost a nikdy

nenechávejte dítě v autě o samotě.• V případě nouze je důležité, aby mohlo být dítě rychle odpoutáno, proto nikdy

nezakrývejte zapínací pásovou přezku.Je dobré naučit dítě, aby si s touto přezkou nehrálo.

• Vyndejte autosedačku z auta,pokud se ji nechystáte používat a uložte ji mimo dosah dětí.

• Doporučuje se zabezpečit zavazadla nebo jiné předměty, které by mohly způsobit poranění v případě nehody.

• Garantujeme bezpečnost výrobku pouze tehdy, používá-li jej první majitel.• Nepoužívejte bezpečnostní výrobky z druhé ruky.• Ostatní cestující ve vozidle musí být také připoutáni bezpečnostními pásy, protože

v případě nehody by mohli být vymrštěni ze sedadla a zranit dítě.• Nepoužívejte sedačku bez potahu nebo s jiným, než je původní.• Pravidelně kontrolujte přezku, postroj a další části, které se mohou používáním

opotřebovat.• Potahy by měly být prány ručně v teplé vodě a pomocí jemného mýdla, nebo v

pračce na max. teplotu 30ºC a BEZ ŽDÍMÁNÍ. Nepoužívejte chemické čištění (suché čištění).

• Zajistěte, aby potah autosedadla neznemožňoval dotažení pásu.• Pamatujte, že jste zodpovědní za bezpečnost dítěte.

Možnost montáže: Výrobek Prima lze také nainstalovat do vozidla s pomocí základu ISOFIX (prodává se zvlášť). K tomuto základu se připevní za použití konektorů ISOFIX + support leg. nebo support leg + tříbodový bezpečnostní pás.

VšEOBECNÉ POKYNY

Připevnění PRIMA sedačky (obr. 01 - 03)• Nastavte rukojeť do pozice 1 - instalace do auta (viz. nastavení polohy na

rukojeti).• Zapněte pásovou karabinu auta a protáhněte břišní pás skrz dva dolní pásové

úchyty (obr. 01).• Dále protáhněte hrudní pás přes horní pásový úchyt na straně navíječe (obr.

02).

POZNÁMKA: Zkontrolujte, aby pás nevedl pod zařízením na změnu polohy opěradla (obr. 03).

46

• Nakonec napněte pás tahem za hrudní pás.

VAROVÁNí: Po každé změně polohy opěradla nastavte napnutí pásu.

Otevírání a zavírání pásové přezky (obr. 04)• Vezměte obě části pásu hrudního postroje a vložte je do červené části karabiny,

potom je zatlačte tak, dokud nezaklapnou (obr. 04).• Pro uvolnění zmáčkněte červené tlačítko.

Nastavení postrojových pásů (obr. 05 - 07)• Zapněte karabinu, dotáhněte hrudní pásy tažením za konec upevňovacího

pásu TMS (obr. 05), dokud nezískáte požadovanou polohu. Nezapomeňte na ponechání prostoru pro pohyb.

• Pro uvolnění postroje, zmáčkněte TMS ve směru šipky (obr. 06) a druhou rukou zatáhněte za hrudní pásy (obr. 07).

DůLEŽITÉ: Ujistěte se, že pásy nejsou překroucené, když je dítě v sedačce. Dbejte na to, aby břišní pás vedl co nejníže, aby byla pánev chráněna co nejvíce.

Nastavení polohy postroje (obr. 08 - 09)• Najděte kovovou vidlici, která se nachází v zadní části výrobku PRIMA (obr. 8), a

uvolněte ramenní pásy. Vyndejte nejprve jeden a poté druhý. • Vyndejte ramenní pásy z otvorů v sedadle a podložce. • Zasuňte pásy do příslušných otvorů (obr. 9), a znovu je zaveďte do kovové vidlice.

Ověřte, zda jsou správně umístěny. Zkontrolujte, zda pásy nejsou překrouceny.

DůLEŽITÉ: Pokud pásy vycházejí z opěradla, měly by být ve výšce ramen dítěte a oba ve stejné úrovni.

Nastavení polohy rukojeti (obr. 10 - 12)• Nastavte rukojeť v souladu s použitím sedačky PRIMA současným zmáčknutím

knoflíků na obou stranách (obr. 10) a převraťte rukojeť dopředu nebo dozadu do požadované polohy. Rukojeť zaklapne,až bude správně upevněna.

Rukojeť má tři polohy (obr. 11):Poloha 1: Rukojeť převrácena dopředu pro přepravu v autě.Poloha 2: Kolmo nahoru, pro přenášení.Poloha 3: Horizontální pro kolébání.

DůLEŽITÉ: Pro změnu polohy rukojeti z polohy 2 a 3 nebo naopak by měla být stříška složená (obr. 12).

Nastavení opěradla (obr. 13 - 14)• Zvedněte páčku na zadní straně opěradla, abyste mohli vhodně nastavit sklon pro

47

Vaše dítě (obr. 13). Berte v úvahu váhu dítěte při nastavování polohy opěradla ve vozidle.

Polohy ve vozidle (obr. 14):Ležící: do 5kg váhy dítěte.Střední poloha 1: do 5 kg hmotnosti s nebo bez základu Prima fix. Střední poloha 2: 5 - 10 kg s nebo bez základu Prima fix.Sedící: od 5kg do 10kg váhy dítěte.

POZNÁMKA: Mimo vozidlo můžete zvolit jakoukoli polohu do 13 kg.

Instalace a demontáž stříšky (obr. 15 - 16)• Stříšku nainstalujte vložením obou konců do slotů na obou stranách konstrukce

(obr. 15).• Ponechejte pásové úchyty nezakryté. Zapněte boční přezky k nánožníku (obr.

16).• Odstraňte stříšku v opačném pořadí.

Odstranění potahu (obr. 17 - 23)• Odstraňte nánožník rozepnutím přezek a uvolněním háků na stranách konstrukce

(obr. 17 - 19).• Odstraňte stříšku.• Rozepněte zapínací přezku a odstraňte hrudní chrániče a dětskou tlumící podložku

(obr. 20).• Protáhněte pás skrz otvory v potahu (obr. 21).• Odstraňte celý potah z okrajů. Začněte dolní částí s důrazem na část, která

zakrývá TMS (obr. 22). Nakonec uvolněte háček na horní části potahu, kterým je připojen k rámu (obr. 23).

UNISYSTEM (viz. ilustrace 24 - 26)• Tento exkluzivní upevňovací systém znamená, že kočárky Prima Easy můžou být

používány s následujícími doplňky: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz

Instalace sedačky hlubokého dílu (viz. ilus-trace 24 - 25)• Kočárek zabrzděte (obr. 24).• Umístěte hlubokého dílu na kočárek proti směru jízdy, vyrovnejte přípojky se

zdířkama a zatlačte dolů, dokud nezaklap-nou, což znamená, že je to upevněno, (obr. 25) a objeví se zelený proužek v okýnku na přípojkách.

Demontáž sedačky hlubokého dílu (viz. ilustrace 26)• Zmáčkněte a následně uvolněte červené tlačítko na obou přípojkách (obr. 26)

(objeví se červený proužek v okýnku) a vytáhněte nahoru, abyste sedačku/hlu-boký díl odpojili od rámu.

48

RODIČIA, GRATULUJEME

Spoločnosť CASUALPLAY by Vám chcela poďakovať za zakúpenie tejto bezpečnostnej autosedačky.Tento produkt bol navrhnutý, vyrobený a schválený v súlade s najprísnejšími bezpečnostnými nariadeniami. Sedačka bola navrhnutá na jednoduchú inštaláciu a použitie, a aby bola nainštalovaná správne a perfektne fungovala, potrebujeme Vašu spoluprácu. Prosím, pozorne si prečítajte tento návod pred inštaláciou sedačky do vozidla. Bezpečnosť Vášho dieťaťa závisí na správnom použití sedačky.Neváhajte nás kontaktovať v prípade akýchkoľvek dotazov (telefonicky, emailom…viď zadná strana návodu )

POZNAJTE SEDAČKU PRIMA EASY

1. Rukoväť 2. Strieška3. Odomykacie tlačidlo4. Unisystem5. Spodný pásový úchyt6. Nánožník

7. Indikátor polohy8. Upevňovacia tyčka9. Konektor k báze10. Nastavenie sklonu11. Horný pásový úchyt

11

10

9

8

49

UPOZORNENIE1. Toto je univerzálny bezpečnostný systém. Je certifikovaný podľa nariadenia č.

44, dodatková séria 04, pre všeobecné použitie vo vozidlách a na príslušnej väčšine autosedadiel, ale nie na všetkých.

2. Správna inštalácia je vyžadovaná, pokiaľ výrobca vozidla v manuále uviedol, že vozidlo je vhodné na inštaláciu „UNIVERZÁLNEHO“ bezpečnostného systému pre túto vekovú skupinu.

3. Tento bezpečnostný systém bol klasifikovaný ako „UNIVERZÁLNY“ podľa prísnejších podmienok, než aké sú uplatňované u predchádzajúcich modelov, ktoré neobsahujú toto upozornenie.

4. Pokiaľ máte akékoľvek otázky, kontaktujte výrobcu autosedačky alebo predajcu.

UPOZORNENIE: Dieťa na hojdacej sedačke nenechávajte nikdy bez dozoru.UPOZORNENIE: Používanie hojdacieho ležadla pre deti na vyvýšenom povrchu, napríklad na stole, je nebezpečné.UPOZORNENIE: Nevhodná pre deti, ktoré sa vedia samé postaviť.UPOZORNENIE: Hojdacia sedačka nie je vhodná na dlhodobý spánok.UPOZORNENIE: Vždy používajte bezpečnostné popruhy.

· Hojdacia sedačka neslúži ako náhrada detskej postieľky alebo postele. Ak chcete dieťa uložiť spať, použite primeranú detské postieľku alebo posteľ.

· Ak je niektorá časť hojdacej sedačky pokazená alebo sa stratila, sedačku nepoužívajte.

· Nepoužívajte príslušenstvo alebo náhradné diely, ktoré neschválil výrobca.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

USCHOVAJTE TENTO NÁVOD V SEDAČKE PRIMA UNISYSTEM PO CELÚ DOBU JEJ POUŽÍVANIA.

PRED POUŽITÍM VýROBKU SI STAROSTLIVO PREČÍTAJTE NASLEDUJÚCE POKYNY A USCHOVAJTE ICH PRE PRÍPADNÉ ďALšIE POUŽITIE. POKIAľ NEDODRŽÍTE TIETO POKYNY, BEZPEČNOSť DIEťAťA MôŽE BYť OHROZENÁ.

• PRIMA UNYSYSTEM je detská bezpečnostná sedačka spadajúca do triedy 0 (do 10kg)

• Nikdy nepoužívajte sedačku na miestach s čelným airbagom bez toho, aby ste tento AIRBAG vypli.

• Táto sedačka môže byť inštalovaná do vozidla proti smeru jazdy pomocou trojbodového bezpečnostného autopásu (podľa predpisov UN/ECE-16 alebo ekvivalentnej normy).

• PRIMA UNISYSTEM nie je navrhnutá na domáce používanie. Môže byť použitá jedine vo vozidle.

• Najbezpečnejšia poloha pre túto sedačku je na zadnom sedadle vozidla.

50

• Nikdy nepoužívajte sedačku bez toho, aby ste ju pripevnili pásom alebo ISOFIX základňou.

• Originálne zariadenie sa nesmie nijako upravovať.• Po akejkoľvek nehode sa sedačka musí skontrolovať alebo vymeniť.• Dbajte na to, aby žiadna súčasť sedačky nebola poškodená alebo zničená

sklopením sedadla alebo privretím medzi dvere automobilu.• Pokiaľ je vozidlo vystavené priamemu slnečnému svetlu, interiér vozidla môže

dosiahnuť vysokých teplôt. Preto je dobré prikryť sedačku v prípade nevyužitia, aby ste sa vyhli možným zraneniam popálením dieťaťa.

• Pásy by nikdy nemali byť skrútené.• Autosedačku používajte vždy, i keď cestujete len na krátku vzdialenosť a nikdy

nenechávajte dieťa v aute osamote.• V prípade núdze je dôležité, aby mohlo byť dieťa rýchlo odpútané, preto nikdy

nezakrývajte zapínaciu pásovú pracku. Je dobré naučiť dieťa, aby sa s touto prackou nehralo.

• Vyberte autosedačku z auta, pokiaľ sa ju nechystáte používať a uložte ju mimo dosah detí.

• Doporučuje sa zabezpečiť batožinu alebo iné predmety, ktoré by mohli spôsobiť poranenia v prípade nehody.

• Garantujeme bezpečnosť výrobku jedine vtedy, keď ho používa prvý majiteľ.• Nepoužívajte bezpečnostné výrobky z druhej ruky.• Ostatní cestující vo vozidle musia byť tiež pripútaní bezpečnostnými pásmi,

pretože v prípade nehody by mohli byť vymrštení zo sedadla a zraniť dieťa.• Nepoužívajte sedačku bez poťahu alebo s iným, než je pôvodný.• Pravidelne kontrolujte pracku, postroj a dalšie časti, ktoré sa môžu používaním

opotrebovať.• Poťahy by mali byť prané ručne v teplej vode a pomocou jemného mydla, alebo

v práčke na max.teplotu 30°C a bez žmýkania. Nepoužívajte chemické čistenie (suché čistenie).

• Zaistite, aby poťah autosedadla neznemožňoval dotiahnutie pásu.• Pamätajte, že ste zodpovední za bezpečnosť dieťaťa.

Voliteľná inštalácia: Prima sa môže tiež inštalovať vo vozidle pomocou podložky ISOFIX (v predaji oddelene), s ktorou sa dá spojiť spojmi ISOFIX + support leg, alebo support leg + bezpečnostný pás a 3 bodmi.

VšEOBECNÉ POKYNY

Pripevnenie PRIMA sedačky (obr. 01 - 03)• Nastavte rukoväť do pozície 1 - inštalácia do auta (viď nastavenie polohy na

rukoväti).• Zapnite pásovú karabínu auta a pretiahnite brušný pás skrz dva dolné pásové

úchyty (obr. 01).• Ďalej pretiahnite hrudný pás cez horný pásový úchyt na strane navíjača (obr.

02).

51

POZNÁMKA: Skontrolujte, aby pás neviedol pod zariadením na zmenu polohy operadla (obr. 03). • Nakoniec napnite pás ťahom za hrudný pás.

VAROVANIE: Po každej zmene polohy operadla nastavte napnutie pásu.

Otváranie a zatváranie pásovej pracky (obr. 04)• Vezmite obe časti pásu hrudného postroja a vložte ich do červenej časti karabíny,

potom ich zatlačte tak, dokiaľ nezaklapnú (obr. 04).• Pre uvoľnenie stlačte červené tlačidlo.

Nastavenie postrojových pásov (obr. 05 - 07)• Zapnite karabínu, dotiahnite hrudné pásy ťahaním za koniec upevňovacieho pásu

TMS (obr. 05), až kým nezískate požadovanú polohu. Nezabudnite na ponechanie priestoru na pohyb.

• Pre uvoľnenie postroja, stlačte TMS v smere šípky (obr. 06) a druhou rukou zatiahnite za hrudné pásy (obr. 07).

DôLEŽITÉ: Uistite sa, že pásy nie sú prekrútené, keď je dieťa v sedačke. Dbajte na to, aby brušný pás viedol čo najnižšie, aby bola panva chránená čo najviac.

Nastavenie polohy postroja (obr. 08 - 09)• Uchopte kovovú pracku, ktorá sa nachádza na zadnej strane PRIMA (obra. 8) a

uvoľnite ramenné pásy. Najprv vyberte jeden pás a potom druhý. • Vytiahnite ramenné pásy z otvorov sedačky a výstelky. • Prevlečte pásy vhodnými otvormi (obra. 9), opätovne zachyťte do kovovej pracky a

presvedčte sa, že sú správne uchytené. Skontrolujte, či nie sú pásy prekrútené.

DôLEŽITÉ: Pokiaľ pásy vychádzajú z operadla, mali by byť vo výške ramien dieťaťa a obe v rovnakej úrovni.

Nastavenie polohy rukoväte (obr. 10 - 12)• Nastavte rukoväť v súlade s použitím sedačky PRIMA súčasným stlačením

gombíkov na oboch stranách (obr. 10) a prevráťte rukoväť dopredu alebo dozadu do požadovanej polohy. Rukoväť zaklapne,až bude správne upevnená.

Rukoväť má tri polohy (obr. 11):Poloha 1: Rukoväť prevrátená dopredu na prepravu v aute.Poloha 2: Kolmo smerom hore, na prenášanie.Poloha 3: Horizontálna na kolísanie.

DôLEŽITÉ: Pri zmene polohy rukoväte z polohy 2 a 3 alebo naopak by mala byť strieška zložená (obr. 12).

Nastavenie operadla (obr. 13 - 14)

52

• Zdvihnite páčku na zadnej strane operadla, aby ste mohli vhodne nastaviť sklon pre Vaše dieťa (obr. 13). Berte do úvahy váhu dieťaťa pri nastavovaní polohy operadla vo vozidle.

Polohy vo vozidle (obr. 14):Ležiaca: do 5kg váhy dieťaťa.Stredná poloha 1: do 5 kg hmotnosti s alebo bez základu Prima fix. Stredná poloha 2: 5 - 10 kg s alebo bez základu Prima fix.Sediaca: od 5kg do 10kg váhy dieťaťa.

POZNÁMKA: Mimo vozidlo môžete zvoliť akúkoľvek polohu do 13 kg.

Inštalácia a demontáž striešky (obr. 15 - 16)• Striešku nainštalujte vložením oboch koncov do slotov na oboch stranách

konštrukcie (obr. 15).• Ponechajte pásové úchyty nezakryté. Zapnite bočné pracky k nánožníku (obr.

16).• Odstráňte striešku v opačnom poradí.

Odstránenie poťahu (obr. 17 - 23)• Odstráňte nánožník rozopnutím praciek a uvoľnením hákov na stranách

konštrukcie (obr. 17 - 19).• Odstráňte striešku.• Rozopnite zapínaciu pracku a odstáňte hrudné chrániče a detskú tlmiacu podložku

(obr. 20).• Pretiahnite pás skrz otvory v poťahu (obr. 21).• Odstráňte celý poťah z okrajov. Začnite dolnou časťou s dôrazom na časť, ktorá

zakrýva TMS (obr. 22). Nakoniec uvoľnite háčik na hornej časti poťahu, ktorým je pripojený k rámu (obr. 23).

UNISYSTEM (viď obrázok 24 - 26)• Tento exkluzívny upevňovací systém znamená, že Prima Easy môžu byť

používané s nasledujúcimi doplnkami: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz

Inštalácia sedačky hlbokého dielu (viď ilus-trácia 24 - 25)• Kočík zabrzdite (obr. 24)• Umiestnite hlboký diel alebo na kočík proti smeru jazdy, vyrovnajte prípojky s

dierkami a zatlačte dole, pokiaľ nezaklapnú, čo znamená, že sú upevnené, (obr. 25) a objaví sa zelený pásik v okienku na prípojkách.

Demontáž sedačky hlbokého dielu (viď ilustrácia 26)• Stlačte a následne uvoľnite červené tlačítko na oboch prípojkách (obr. 26) (objaví

sa červený prúžok v okienku) a vytiahnite hore, aby ste sedačku/hlboký diel odpojili od rámu.

53

KEDVES SZÜLŐK, GRATULÁLUNK

A CASUALPLAY szeretné Önöknek megköszönni, hogy ezt a biztonsági autósülést választották. Ez a termék a legszigorúbb előírásoknak megfelelően lett tervezve, gyártva és jóváhagyva. Egyszerű beszerelésre és használatra lett tervezve, de hogy minden szabályszerűen működjön, szükséges az Önök együttműködése Kérjük, hogy olvassák el figyelmesen ezeket az utasításokat a mózeskosár autóba szerelése előtt. A gyermekük biztonsága függ a termék szabályszerű használatától.Bármilyen kérdés esetében kérjük, lépjenek velünk kapcsolatba (telefonszám, e-mail cím a használati utasítás hátoldalán).

ISMERJE MEG A PRIMA EASY AUTÓSÜLÉST

1. Fogantyú2. Tetőrész3. Kioldó gomb 4. Unisystem5. Alsó övvezető6. Lábvédő

7. Pozíció indikátor8. Talprögzítő rúd9. Talp konnektor10. Döntésállító11. Felső övvezető

11

10

9

8

54

fIGYELMEZTETÉS1. Ez egy univerzális biztonsági rendszer. A 44. számú szabályzat, módosítási

sorozat 04 szerint megfelelő, általános használatra gépkocsikban, az autó ülések legtöbbjén, de nem mindegyiken.

2. A helyes beszerelés szükséges, ha a gépkocsi gyártó a használati utasításában feltüntette, hogy a gépkocsi alkalmas az „UNIVERZÁLIS“ biztonsági rendszer beszerelésére ennek a kor csoportnak.

3. Ez a biztonsági rendszer mind „UNIVERZÁLIS“-nak lett minősítve szigorúbb feltételek alatt, mint amilyenek az előző modelleknél lettek alkalmazva, melyek nem tartalmazzák ezt a figyelmeztetést.

4. Bármilyen kérdés esetében lépjen kapcsolatba az autósülés gyártójával, vagy a forgalmazóval.

fIGYELEM: Soha ne hagyja a gyermeket felnőtt felügyelete nélkül.fIGYELEM: Veszélyes a hintaszéket magas felületre helyezni, például egy asztalra.fIGYELEM: Nem javasoljuk olyan gyermekek számára, akik már egyedül bele tudnak ülni.fIGYELEM: Ez a dönthető pihenőszék nem alkalmas hosszú ideig tartó alváshoz.fIGYELEM: Mindig használja a rögzítő rendszert.

· Ez a dönthető pihenőszék nem helyettesíti a bölcsőt vagy a kiságyat. Ha gyermekének aludnia kell, akkor tegye erre megfelelő bölcsőbe vagy kiságyba.

· Ne használja a dönthető pihenőszéket, ha egyes alkatrészei töröttek vagy elvesztek.

· Ne használjon nem a gyártó által jóváhagyott alkatrészt vagy pótalkatrészt.

BIZTONSÁGI UTASíTÁSOK

AJÁNLATOS A HASZNÁLATI UTASíTÁST AZ AUTÓÜLÉSBEN TARTANI A TERMÉK EGÉSZ HASZNÁLATI IDŐTARTAMA ALATT

OLVASSA fIGYELMESEN EZEKET AZ UTASíTÁSOKAT A TERMÉK HASZNÁLATA ELŐTT ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI SZÜKSÉG ESETÉRE. GYERMEKE BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTETHETI, HA NEM TARTJA BE EZEKET AZ UTASíTÁSOKAT.

• PRIMA UNYSYSTEM gyermek biztonsági autósülés, mely a 0 csoportba tartozik (do 10 kg).

• Soha ne használja LÉGZSÁKKAL ellátott első ülésen, hacsak azt előtte ki nem kapcsolják.

• Az autósülést a hárompontos autóöv segítségével lehet beszerelni menetiránnyal ellen, mely az aktuális autó tartozéka, a UN/ECE-16 szabályzatnak vagy egyenértékű előírásnak megfelelően.

• PRIMA UNISYSTEM nem otthoni használatra lett tervezve. Csak az autóban

55

szabad használni.• A legbiztonságosabb hely az autó hátsó ülésén.• Soha ne használja az autósülést, ha nincs rögzítve biztonsági övekkel, vagy az

ISOFIX talppal.• Az eredeti felszerelést nem szabad módosítani.• Baleset után ellenőriztesse, vagy cserélje ki az autósülést.• Ellenőrizze, hogy a lehajtható ülés vagy az autó ajtaja nem okozhat károsodást

az autósülés bármely részén.• Óvja a fém részeket, melyekkel a gyermek közvetlenül érintkezik, az erős

napsugaraktól.• A biztonsági övek nem lehetnek összecsavarodva.• Mindig használja az autósülést, rövid távolságokra is, és soha ne hagyja gyermekét

az autóban felügyelet nélkül.• Veszély esetén fontos, hogy a gyermeknek gyorsan ki kapcsolja a biztonsági

övet, ezért nem szabad betakarni. Ajánlatos a gyermeket megtanítani, hogy soha ne játsszon a csattal.

• Ha nem használja egy ideig az autósülést, vegye ki az autóból és tartsa távol a gyermekektől.

• Ajánlatos minden poggyászt és más tárgyakat, melyek baleset esetén sérülést okozhatnának, rögzíteni.

• A termékért csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha az első vevő használja.

• Nem ajánljuk a biztonsági termékek használatát másodkézből.• Fontos, hogy a többi utasnak is be legyen kapcsolva a biztonsági öve, hogy

baleset esetén ne veszélyeztessék gyermeke életét. • Ne használja az autósülést huzat nélkül, vagy más mint eredeti huzattal.• Rendszeresen ellenőrizze a csatot, öveket és más részeket, melyek

deformálódhatnak, vagy megsérülhetnek.• A huzatot kézben mossa, szappannal és meleg vízzel, vagy mosógépben

legfeljebb 30°, centrifuga nélkül. Ne használjon kémiai vegyszereket (száraz tisztítás).

• Ellenőrizze, hogy a huzat nem befolyásolja az övek feszülését. • Ne feledje, hogy Ön felelős a gyermeke biztonságáért.

Opcionális beszerelés: A Prima autósülést egyaránt beszerelheti az gépkocsiba az ISOFIX alappal (külön vásárolható), amit az ISOFIX csatlakoztatókkal + support leg rögzíthet, vagy a support leg + hárompontos biztonsági öv rögzítéssel.

ÁLTALÁNOS UTASíTÁSOK

PRIMA autósülés beszerelése (lásd illusztráció 01 - 03)• Állítsa a fogantyút az 1 pozícióba– autóba szerelés (lásd a fogantyú beállítását).• Kapcsolja be a biztonsági övet és húzza át a csípő övet az alsó övvezetőkön

keresztül (kép 01).• Azután húzza át a mellkasi övet a feszítő oldalán (kép 02).

56

MEGJEGYZÉS: Ellenőrizze, hogy az öv ne vezessen a háttámla beállító kar alatt (kép 03).

• Végezetül feszítse meg az övet a mellkasi öv meghúzásával.

fIGYELMEZTETÉS: Minden háttámla pozíció változtatás után állítsa be az öv feszülését.

Az övcsat bekapcsolása és kinyitása (lásd illusztráció 04)• Fogja meg mindkét részét a mellkasi övnek és helyezze a csat piros részébe,

majd nyomja be őket addig, míg kattintás nem hallatszik (kép 04).• Kioldásért nyomja meg a piros gombot.Biztonsági övek beállítása (lásd illusztráció 05 - 07)• Kapcsolja be a csatot, feszítse meg az öveket a TMS öv meghúzásával (kép 05),

amíg el nem éri a kívánt pozíciót. Ne feledjen helyet hagyni a baba mozgásához. • A övek lazításához nyomja meg a TMS-t a nyíl irányában (kép 06), és a másik

kezével húzza meg a mellkasi öveket (kép 07).

fONTOS: Ellenőrizze, hogy az övek nincsenek átcsavarva, mikor a gyermek az ülésben van. Biztosítsa, hogy a csípőöv a lehető legalacsonyabban vezessen, hogy a gyermek csípője védve legyen.

Biztonsági öv beállítása (lásd illusztráció 08 - 09)• Keresse meg a PRIMA hátsó részén található fém csatot (8. Ábra) és engedje ki

a vállpántokat. Vegye ki először az egyik pántot majd a másikat.• Húzza ki a vállpántokat az ülés vájatából, majd a huzatból.• Vezesse vissza az öveket a megfelelő nyílásokon (9. Ábra), és tegye vissza

őket a fém csatba, ellenőrizve megfelelő helyzetüket. Ellenőrizze, hogy az övek nincsenek-e megcsavarodva.

fONTOS: Ha a övek a háttámlából jönnek kifele, egyforma magasságban kellene nekik lenni, mint a gyermek válla, és egyformán bekötve.

A fogantyú beállítása (kép 10 - 12)• Állítsa be a fogantyút a PRIMA jelenlegi használatához viszonyítva a két gomb

egyidejű lenyomása segítségével mindkét oldalon (kép 10) és állítsa a fogantyút a kívánt pozícióba előre vagy hátra. Kattintás hallatszik, mikor eléri a helyes pozíciót.

A fogantyú három pozícióba állítható (kép 11):1 pozíció: Előre hajlítva az autóban való bekötéshez.2 pozíció: Függőlegesen felfele hordozáshoz.3 pozíció: Vízszintesen ringatáshoz, vagy a babakocsin.

57

fONTOS: A 2 és 3 pozíció változtatása közben a tetőt le kell hajtani (kép 12).

A háttámla beállítása (lásd illusztráció 13 - 14)• Emelje fel az állító kart a háttámla hátoldalán, hogy be tudja állítani a háttámla

döntését gyermekének (kép 13). Ügyeljen a gyermek súlyára a háttámla beállításánál az autóban.

Pozíciók az autóban (lásd illusztráció 14):Fekvő: a gyermek 5kg súlyáigKözepes pozíció 1: a gyermek 5kg súlyáig Prima fix.Közepes pozíció 2: 5-től 10 kg-ig Prima fix.Ülő pozíció: 5-től 10 kg-ig.

MEGJEGYZÉS: Autón kívül bármilyen pozíciót választhat 13 kg-ig.

A tetőrész fel- és leszerelése (lásd illusztráció 15 - 16)• A tetőrész felszereléséhez nyomja be mindkét végét a konstrukción található

nyílásokba (kép 15).• Az övvezetőket hagyja szabadon. Kapcsolja be az oldalsó csatokat a lábvédőhöz.

(kép 16).• A tetőt fordított sorrendben távolítsa el.

A huzat eltávolítása (lásd illusztráció 17 - 23)• Távolítsa el a lábvédőt a csatok kikapcsolásával és a horgok kioldásával a

konstrukció mindkét oldaláról (kép 17 - 19).• Távolítsa el a tetőrészt.• Kapcsolja ki a bekötő csatot és távolítsa el a mellkasi védőket és a fejszűkítő

párnát (kép 20).• Húzza át az övet a nyílásokon a huzatba (kép 21).• Távolítsa le az egész huzatot a szélekről. Kezdje az alsó résszel óvatosan azon

a részen, mely a TMS-t takarja (kép. 22). Végezetül akassza ki a horgot a huzat felső részéről, amellyel a vázhoz van rögzítve (kép 23).

UNISYSTEM (lásd illusztráció 24 - 26)• Ez az exkluzív rögzítő rendszer azt jelenti, hogy a Prima Easy a következő

kiegészítőkkel használhatóak: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz

Hordozó mózeskosár felszerelése (lásd illusztráció 24 - 25)• Fékezze le babakocsit (kép 24).• Helyezze mózeskosár a babakocsira menetiránnyal ellenkezően, illessze a

rögzítőket a nyílásokhoz, majd nyomja le, míg kattanás hallatszik, mely azt jelenti, hogy megfelelően vannak rögzítve (kép 25). Zöld csík mutatkozik a nyílásba a rögzítőkön.

58

Prima hordozó hordozó leszerelése (lásd illusztráció 26)• Nyomja meg, majd engedje el a piros gombot a rögzítőkön mindkét oldalon (kép

26) (piros csík mutatkozik a nyílásba) és húzza ki a hordozót/mózeskosa-rat, hogy leszerelje a vázról.

fIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy a rögzítő rendszerek a PRIMA hordozón és a babakocsin helyesen el vannak készítve használat előtt.

59

GRATULACJE DLA RODZICÓW

CASUALPLAY dziękuję Państwu za zaufanie okazane poprzez zakup tego fotelika do samochodu.Zaprojektowaliśmy, wyprodukowaliśmy i dokonaliśmy homologacji tego produktu zgodnie z najbardziej restrykcyjnymi przepisami bezpieczeństwa. Wzięliśmy również pod uwagę łatwość obsługi, ale potrzebujemy Państwa pomocy, by uzyskać optymalne funkcjonowanie fotelika. Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji obsługi przed zainstalowaniem fotelika w pojeździe. Bezpieczeństwo Państwa dziecka zależy od właściwego użycia w/w fotelika.Prosimy o skontaktowanie się z nami w razie jakichkolwiek wątpliwości (telefon i mail znajdują się z tyłu niniejszej instrukcji obsługi).

ZAPOZNAJ SIĘ Z PRIMA EASY

1. Uchwyt 2. Gondola3. Przycisk odblokowujący4. Unisystem5. Dolne uchwyty na paski 6. Przykrycie na nogi

7. Wskaźnik pozycji 8. Pręty do mocowania podstawy9. Zaczep10. Regulator nachylenia 11. Górne uchwyty na paski

11

10

9

8

60

UWAGA1. Poniższy system jest uniwersalnym systemem mocowania fotelika,

zatwierdzonym zgodnie z przepisem nr 44 (seria poprawek 04) do użytku w pojazdach i kompatybilnym z większością siedzeń samochodowych.

2. Jeżeli producent pojazdu stwierdza w jego instrukcji obsługi, że pojazd jest kompatybilny z uniwersalnym systemem mocowania fotelika, wówczas wymagany jest poprawny montaż fotelika w celu przewożenia dzieci w wieku wyszczególnionym w dalszej części instrukcji.

3. System mocowania fotelika został sklasyfikowany jako uniwersalny wg wymogów surowszych niż stosowane w uprzednich modelach, których instrukcje nie zawierają obecnych uwag.

4. W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących obsługi fotelika prosimy o kontakt z producentem lub dystrybutorem fotelika.

UWAGA: Nigdy nie należy zostawiać dziecka w rozkładanym leżaku bez opieki.UWAGA: Używanie tego leżaczka w miejscach położonych powyżej powierzchni podłogi, np. na stole, jest niebezpieczne.UWAGA: Nie zalecany dla dzieci, które mogą siadać o własnych siłach.UWAGA: Rozkładany leżak nie nadaje się do dłuższego spania.UWAGA: Zawsze należy stosować system bezpieczeństwa biernego.

· Rozkładany leżak nie zastępuje kołyski lub łóżka. Jeśli Państwa dziecko potrzebuje spać, powinno zostać ułożone do snu w odpowiedniej kołysce lub w łóżku.

· Nie używać rozkładanego leżaka, jeśli któraś z jego części jest zepsuta bądź brakuje jakiejś części.

· Nie używać akcesoriów lub części zamiennych nieautoryzowanych przez producenta.

OSTRZEŻENIA I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

INSTRUKCJA OBSŁUGI POWINNA BYĆ PRZECHOWYWANA WEWNĄTRZ FOTELIKA PRIMA EASY W CZASIE UŻYWANIA GO.

NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ TĘ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED UŻYCIEM ARTYKUŁU I ZACHOWAĆ JĄ DO PRZYSZŁYCH KONSULTACJI. W PRZYPADKU NIEPRZESTRZEGANIA TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA MOŻE BYĆ ZAGROŻONE.

• PRIMA UNISYSTEM to fotelik dla dzieci należący do Grupy 0 (waga do 10 kg).• Nigdy nie należy instalować fotelika na siedzeniach wyposażonych w przednie

PODUSZKI POWIETRZNE, bez ich wcześniejszego wyłączenia.• Ten fotelik powinien zawsze być instalowany w kierunku przeciwnym do kierunku

jazdy. Należy go przymocować za pomocą trzypunktowego pasa bezpieczeństwa bezwładnościowego lub zwykłego, należącego do samochodu, dopuszczonego

61

zgodnie z rozporządzeniem UN/ECE-16 lub innymi równoważonymi standardami.

• Najbezpieczniejszą pozycją dla fotelika bezpieczeństwa jest zamocowanie go na tylnym siedzeniu pojazdu.

• Nigdy nie należy używać fotelika bez przymocowania go za pomocą pasa bezpieczeństwa samochodu, lub za pomocą podstawy

• Oryginalny sprzęt nie powinien być zmieniany.• Po wypadku fotelik powinien zostać wymieniony na nowy.• Należy upewnić się, by składane siedzenia lub drzwi pojazdu nie mogły uszkodzić

któregokolwiek z elementów fotelika.• Pod działaniem promieniowania słonecznego temperatura w samochodzie wzrasta

do bardzo dużych wartości, dlatego też zalecane jest przykrycie fotelika podczas nie używania celem zapobieżenia ewentualnemu poparzeniu się dziecka.

• Paski nie powinny nigdy być poskręcane.• Zawsze należy stosować fotelik, nawet podczas krótkich tras i nigdy nie należy

pozostawiać dziecka bez opieki.• W razie wypadku ważne jest, by możliwe było szybkie odpięcie dziecka, z tego

względu sprzączka pasa bezpieczeństwa nigdy nie powinna być przykryta. Zaleca się nauczenie dziecka, by nigdy nie bawiło się sprzączką.

• Fotelik powinien zostać wyjęty z pojazdu, jeśli nie będzie używany przez dłuższy okres czasu.

• Zaleca się właściwe zamocowanie bagaży i przedmiotów, które mogą spowodować obrażenia w przypadku kolizji.

• Gwarantujemy bezpieczeństwo produktu wtedy, kiedy jest on używany przez pierwszego właściciela. Nie należy stosować używanych fotelików ani urządzeń bezpieczeństwa.

• Pozostali pasażerowie pojazdu powinny również podróżować przypięci pasem bezpieczeństwa, ponieważ w razie wypadku mogą zostać rzuceni i spowodować obrażenia u niemowlęcia.

• Nie należy używać fotelika bez pokrowca lub z nieoryginalnym pokrowcem.• Należy regularnie kontrolować sprzączkę, paski i pozostałe elementy, które

mogłyby zostać rozregulowane lub doznać uszkodzeń w związku z używaniem produktu.

• Należy prać pokrowiec ręcznie za pomocą łagodnego płynu do mycia i letniej wody, lub prać go w pralce w maksymalnej temperaturze 30ºC i nie należy go odwirowywać. Nie należy używać chemicznych środków czyszczących (nie czyścić na sucho).

• Należy upewnić się, czy tapicerka siedzenia pojazdu nie utrudnia napięcia pasa bezpieczeństwa.

• Należy pamiętać o tym, że odpowiadają Państwo za bezpieczeństwo dziecka.

Montaż opcjonalny: Fotelik Prima można również montować w samochodzie przy pomocy bazy ISOFIX (w sprzedaży osobno): złącza ISOFIX + support leg lub support leg + trzypunktowy pas bezpieczeństwa.

62

OGÓLNE INSTRUKCJE

Mocowanie fotelika PRIMA (patrz rysunki 1 - 3)• Umieścić uchwyt w pozycji instalacji w samochodzie - w pozycji 1 (patrz zmiana

pozycji uchwytu fotelika).• Zapiąć sprzączkę pasa bezpieczeństwa samochodu i przeciągnąć pas biodrowy

przez obydwa dolne uchwyty na pas (rys. 1).• Następnie przeciągnąć pas piersiowy przez górny uchwyt na pas po stronie

zwijacza (rys. 2).

UWAGA: Sprawdzić, by pas nie przechodził pod mechanizmem zmiany pozycji oparcia (rys.3).

• Na koniec napiąć pas bezpieczeństwa ciągnąc za pas piersiowy.

UWAGA: Należy wyregulować napięcie pasa za każdym razem, kiedy zmieniona zostanie pozycja oparcia.Zapinanie i odpinanie sprzączki mocującej (patrz rysunek 4)• Należy zebrać razem obydwie części pasków piersiowych i włożyć je do otworu

sprzączki z czerwonym przyciskiem, dociskając je aż do momentu, kiedy usłyszymy charakterystyczny dźwięk zatrzaśnięcia informujący nas o ich zamocowaniu (rys. 4).

• Aby ją odpiąć, wystarczy nacisnąć czerwony przycisk.

Regulacja pasków fotelika (patrz rysunki 5 - 7)• Zapiać sprzączkę, napiąć paski piersiowe poprzez pociągnięcie za koniec paska

napinacza TMS (rys. 5), aż do momentu uzyskania poprawnego ustawienia oraz uważając, by zawsze zostawić pewien odstęp.

• Aby poluzować paski, nacisnąć napinacz TMS w kierunku pokazanym przez strzałkę (rys. 6) i pociągnąć za paski piersiowe drugą ręką (rys. 7).

WAŻNE: Upewnić się, czy paski fotelika nie są poskręcane, kiedy dziecko znajduje się w foteliku.

Zmiana pozycji pasków fotelika (patrz rysunki 8 - 9)• Znaleźć metalowe zapięcie znajdujące się z tyłu fotelika PRIMA (rys. 8) i odpiąć

paski barkowe. Wyjąć najpierw jeden pasek, potem drugi.• Wyjąć paski barkowe z otworów fotelika oraz z materacyka.• Włożyć paski do odpowiednich otworów (rys. 9) oraz ponownie włożyć je do

metalowego zapięcia, upewniając się, czy zostały właściwie włożone. Sprawdzić, czy paski nie są poskręcane.

WAŻNE: Paski wychodzące z oparcia fotelika powinny znajdować się na wysokości ramion dziecka oraz być położone na tej samej wysokości.

63

Zmiana pozycji uchwytu fotelika (patrz rysunki 10 - 12)• Ustawić pozycję uchwytu zgodnie z sposobem użycia fotelika PRIMA, w tym celu

nacisnąć równocześnie przyciski z obydwóch stron (rys. 10) oraz pochylić uchwyt do przodu lub do tyłu, aż do uzyskania pożądanej pozycji. Charakterystyczny dźwięk zatrzaśnięcia poinformuje nas, że zostały zamocowane.

Uchwyt dysponuje trzema pozycjami (rys. 11):Pozycja 1: Uchwyt pochylony do przodu celem zainstalowania fotelika w samochodzie.Pozycja 1: Pionowa do przenoszenia fotelika. Pozycja 1: Pozioma do bujania, lub do zainstalowania go w wózku spacerowym.

WAŻNE: Aby zmienić pozycję uchwytu z 2 na 3 lub odwrotnie, gondola powinna być rozłożona (rys. 12).

Ustawianie oparcia (patrz rysunki 13 - 14)• Nacisnąć na przycisk znajdujący się z tyłu oparcia celem dostosowania kąta

nachylenia oparcia do potrzeb niemowlęcia (rys. 13). Wybierając pozycję oparcia fotelika w samochodzie należy mieć na uwadze wagę niemowlęcia.

Pozycje dziecka wewnątrz pojazdu (rys. 14):Leżąca: waga dziecka do 5 kg.Wpółleżąca 1: do 5 kg masy ciała lub bez podstawy Prima fix.Wpółleżąca 2: 5 - 10 kg z lub bez podstawy Prima fix.Siedząca: waga dziecka od 5 kg do 10 kg.

UWAGA: Poza pojazdem można wybrać każdą pozycję dla dziecka o wadzę do 9 kg.

Montaż i demontaż gondoli (patrz rysunki 15 - 16)• Zamontować gondolę wprowadzając jej końcówki po obydwóch bokach do

otworów znajdujących się na bokach obudowy (rys. 15).• Umieścić otwory gondoli tak, by górne uchwyty na paski pozostały odkryte.

Przypiąć sprzączki boków do przykrycia na nogi (rys. 16).• Złożyć gondolę wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności.

Zdejmowanie pokrowca (patrz rysunki 17 - 23)• Zdjąć przykrycie na nogi poprzez odpięcie sprzączek i zwolnienie zapięć boków

obudowy (rys. 17 - 19).• Złożyć gondolę.• Odpiąć sprzączkę mocującą. Zdjąć ochraniacze klatki piersiowej oraz ochraniacz

krokowy (rys. 20).• Przeciągnąć paski fotelika przez otwory pokrowca (rys. 21).• Zdjąć wokół obwodu cały pokrowiec, zaczynając od dolnej części i zwracając

64

szczególna uwagę na część przykrywającą TMS (rys. 22). Na koniec odpiąć górne zapięcie pokrowca z obudowy (rys. 23).

UNISYSTEM (patrz rysunki 24 - 26) • Wyłączne zajęcia systemu oznacza, że może to być Prima Easy stosować

następujące akcesoria: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz.

Montaż gondoli na wózku spacerowym (patrz rysunki 24 - 25)• Nacisnąć hamulec postojowy (rys. 24).• Umieścić Prima na wózku tyłem do przodu, ustawić zaczepy przodem do

otworów, docisnąć, aż charakterystyczny dźwięk zatrzaśnięcia poinformuje nas o ich zamocowaniu, (rys. 25) oraz boczne okienka zaczepów zostaną zaznaczone na zielono.

Demontaż gondoli (patrz rysunek 26)• Nacisnąć i następnie puścić czerwony przycisk obydwóch zaczepów (rys. 26)

(okienko zaznaczone na czerwono) i pociągnąć do góry celem odczepienia gondoli od podwozia wózka.