32
GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore Istruzioni per l’uso NL Breekhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo demoledor Manual de instrucciones P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning S Mejselhammare Bruksanvisning N Meiselhammer Bruksanvisning SF Purkuvasara Käyttöohje GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες ρήσεως HM1200 HM1200B HM1200K HM1200B

GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

  • Upload
    duongtu

  • View
    245

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

GB Demolition Hammer Instruction Manual

F Burineur Manuel d’instructions

D Meißilhammer Betriebsanleitung

I Martello demolitore Istruzioni per l’uso

NL Breekhamer Gebruiksaanwijzing

E Martillo demoledor Manual de instrucciones

P Martelo demolidor Manual de instruções

DK Opbrydningshammer Brugsanvisning

S Mejselhammare Bruksanvisning

N Meiselhammer Bruksanvisning

SF Purkuvasara Käyttöohje

GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες ρήσεως

HM1200HM1200BHM1200K

HM1200B

Page 2: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

2

1 2

3 4

5 6

7 8

1 2

12

3

4

6

5

7

8

9

10

11

12 13

Page 3: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

3

SymbolsThe following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-tion avant d’utiliser l’outil.

Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrerBedeutung vertraut.

Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolenbegrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significadoantes de usarla.

Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antesda utilização.

Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernesbetydning, før maskinen anvendes.

Symboler Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innanmaskinen används.

Symbolene Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas ibruk.

Symbolit Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

Σύµλα Τα ακλυθα δεί νυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µη άνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετετη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.

Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen. Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.

Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.

DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO

DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ

Page 4: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

4

ENGLISHExplanation of general view

1 Bull point 2 Tool retainer 3 Notched portion 4 Side grip 5 Clamp nut

6 Side handle 7 Switch trigger 8 Hex wrench 9 Rear cover 10 Screwdriver

11 Brush holder cap 12 Lock nut wrench 13 Crank cap

SPECIFICATIONSModel HM1200 HM1200B HM1200KBlows per minute................................................................................................2,000 2,000 2,000Overall length .....................................................................................................480 mm 490 mm 490 mmNet weight ..........................................................................................................8.3 kg 9.4 kg 9.1 kg

• Due to our continuing programme of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

Power supply The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canbe operated on single-phase AC/DC supply. They aredouble-insulated in accordance with European Standardand can, therefore, also be used from sockets withoutearth wire.

Safety hints For your own safety, please refer to enclosed safetyinstructions.

ADDITIONAL SAFETY RULES 1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses

and/or face shield. It is also highly recom-mended that you wear a dust mask, ear protec-tors and thickly padded gloves.

2. Be sure the bit is secured in place before opera-tion.

3. Under normal operation, the tool is designed toproduce vibration. The screws can come looseeasily, causing a breakdown or accident. Checktightness of screws carefully before operation.

4. In cold weather or when the tool has not beenused for a long time, let the tool warm up for sev-eral minutes by operating it under no load. Thiswill loosen up the lubrication. Without properwarm-up, hammering operation is difficult.

5. Always be sure you have a firm footing.Be sure no one is below when using the tool inhigh locations.

6. Hold the tool firmly with both hands. 7. Keep hands away from moving parts. 8. Do not leave the tool running. Operate the tool

only when hand-held. 9. Do not point the tool at any one in the area when

operating. The bit could fly out and injure some-one seriously.

10. When chipping into walls, floors or wherever“live” electrical wires may be encountered, DONOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!Hold the tool by the insulated grasping surfacesto prevent electric shock if you chip into a “live”wire.

11. Do not touch the bit or parts close to the bit imme-diately after operation; they may be extremely hotand could burn your skin.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Page 5: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

5

OPERATING INSTRUCTIONS

Installing or removing bull point or other bits (cold chisel, etc.)Important:Always be sure that the tool is switched off andunplugged before installing or removing the bit.

For HM1200 (Fig. 1)Pivot the tool retainer to the side. (If it is difficult to movethe tool retainer with your thumbs, tap it with a hammer.)Insert the bit into the tool barrel as far as it will go. Returnthe tool retainer to its original position to secure the bit.

To remove the bit, follow the installation procedure inreverse.

For HM1200B & HM1200K (Fig. 2)Pull out and turn the tool retainer 180 degrees (1/2 turn).Then insert the bit into the tool holder with the notchedportion on the bit facing back toward the tool retainer.Then pull out and turn back the tool retainer 180 degreesto secure the bit. Try to pull the bit out of the tool holder tomake sure the retained bit before use.

CAUTION:Never use B-type shank bits. They can cause damage tothe tool. (For HM1200B)

Side grip/Side handle (auxiliary handle)For HM1200 (Standard type) (Fig. 3)The side grip swings around to either side, allowing easyhandling of the tool in any position. Loosen the side gripby turning it counterclockwise, swing it to the desiredposition and then tighten it by turning clockwise.

For HM1200 (European type), HM1200B & HM1200K(Fig. 4)The side handle swings around 360° on the vertical aswell as back and forth on the horizontal. Turn the clampnut clockwise to secure the handle in the desired position.

Switch action (Fig. 5)CAUTION:• Before plugging in the tool, always check to see that

the switch trigger actuates properly and returns to the“OFF” position when released.

• Do not tape, tie or otherwise secure the trigger in the“ON” position.

To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-ger to stop.

Chipping / Scaling / DemolitionHold the tool firmly with both hands. Turn the tool on andapply slight pressure on the tool so that the tool will notbounce around, uncontrolled. Pressing very hard on thetool will not increase the efficiency.

MAINTENANCECAUTION:Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

Replacement of carbon brushes (Fig. 6 & 7)Whenever carbon brushes must be replaced, they cut outthe tool automatically. When this occurs, replace bothcarbon brushes at the same time. Use only identical car-bon brushes.

Lubrication (Fig. 8)This tool requires no hourly or daily lubrication because ithas a grease-packed lubrication system. Lubricate thetool every time the carbon brushes are replaced.

Run the tool for several minutes to warm it up. Switch offand unplug the tool. Remove the crank cap using a Mak-ita lock nut wrench 35 (optional accessory). Rest the toolon the table with the bit end pointing upwards. This willallow the old grease to collect inside the crank housing.Wipe out the old grease inside and replace with a freshgrease (30 g). Use only Makita genuine grease (optionalaccessory). Filling with more than the specified amountof grease (approx. 30 g) can cause faulty hammeringaction or tool failure. Fill only with the specified amount ofgrease. Reinstall the crank cap and tighten with the locknut wrench. Do not tighten the crank cap excessively. It ismade of resin and is subject to breakage.

To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-nance or adjustment should be carried out by a MakitaAuthorized Service Centre.

Page 6: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

6

FRANÇAISDescriptif

1 Burin (ou pointe) 2 Fixation 3 Méplat 4 Poignée latérale 5 Ecrou de serrage

6 Poignée latérale7 Gâchette 8 Clé BTR 9 Capot arrière 10 Tournevis

11 Bouchon du porte-charbon 12 Clé à ergot 13 Couvercle du carter

SPECIFICATIONSModèle HM1200 HM1200B HM1200KCadence de frappe/mn. .....................................................................................2 000 2 000 2 000Longueur totale ..................................................................................................480 mm 490 mm 490 mmPoids net ............................................................................................................8,3 kg 9,4 kg 9,1 kg

• Etant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant lespays.

Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il pourra fonctionner sur un courant secteur alter-natif monophasé. Réalisé avec une double isolation, ilest conforme à la réglementation européenne et peut dece fait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignesde sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES 1. Portez un casque et des lunettes de sécurité (ou

protection analogue). Par ailleurs, il est vivementrecommandé de porter un masque de protectioncontre la poussière, un casque anti-bruit ainsique de gros gants rembourrés.

2. Assurez-vous que l’accessoire (burin, pointe)est correctement assujeti avant de commencer àtravailler.

3. L’outil est conçu pour produire des vibrationslorsqu’il fonctionne normalement. Les vis peu-vent donc se desserrer, ce qui peut provoquerune panne ou un accident. En conséquence,avant le travail, vérifiez toujours qu’elles soientserrées à fond.

4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisépendant longtemps, laissez-le tourner à vidependant quelques minutes pour lui permettre dechauffer et faciliter ainsi la lubrification. Cetteprécaution est indispensable pour que la frappede l’outil soit satisfaisante.

5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre.Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous de voussi vous travaillez en hauteur.

6. Tenez l’outil fermement des deux mains. 7. N’approchez pas vos mains des pièces en mou-

vement. 8. Ne laissez pas l’outil tourner à vide. Ne le faites

tourner que quand vous l’avez en main. 9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil

vers quelqu’un. L’accessoire de démolition pour-rait se détacher et provoquer de graves blessures.

10. Quand vous taillez dans un mur, un sol ou toutemaçonnerie susceptible de dissimuler un cableélectrique sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNEDES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL !Tenez l’outil uniquement par ses parties isoléespour éviter tout choc électrique au cas où l’outiltoucherait un fil sous tension.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Page 7: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

7

MODE D’EMPLOI

Mise en place d’un burin ou d’une pointe à béton

Important :L’outil doit toujours être débranché et isolé du secteuravant d’installer un accessoire de démolition.

Pour la HM1200 (Fig. 1)Basculez la fixation en la frappant doucement avec unmarteau. Introduisez la queue du burin ou du pic au fonddu porte-outil. Ramenez la fixation en position de ver-rouillage.

Pour enlever l’accessoire, procédez à l’inverse.

Pour la HM1200B et la HM1200K (Fig. 2)Tirez latéralement la fixation pour pouvoir la faire pivoterd’un demi tour. Vous pouvez introduire la queue del’accessoire dans le porte-outil, en orientant le méplatparallèlement à la fixation. Verrouillez l’accessoire en place en faisant effectuer unnouveau demi-tour à la fixation. Avant de mettre en route,tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il soit bien verrouillépar la fixation.

ATTENTION :Ne jamais utiliser d’accessoires munis d’une queue dutype B. L’outil peut être endommagé.(Pour modèle HM1200B)

Poignée latérale (poignée auxiliaire)

Pour la HM1200 (type standard) (Fig. 3)La poignée latérale peut basculer d’un côté ou de l’autre,ce qui permet de maintenir aisément l’outil dans n’importequelle position. Relâchez-la en la faisant tourner vers lagauche, faites-la basculer dans la position désirée, puisbloquez-la en la faisant tourner vers la droite.

Pour la HM1200 (type européen), la HM1200Bet la HM1200K (Fig. 4)La poignée latérale peut basculer de 360° à la verticaleainsi que d’avant en arrière à l’horizontale. Tournezl’écrou de serrage vers la droite pour fixer la poignée à laposition voulue.

Interrupteur (Fig. 5)

ATTENTION :• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la

gâchette de l’interrupteur fonctionne correctement etrevient sur la position “OFF” une fois relâchée.

• Ne jamais bloquer en position de marche (ON) lagâchette de l’interrupteur, par quelque moyen que ce soit.

Pour mettre l’outil en route, il suffit de presser lagâchette, et de la relâcher pour arrêter.

Burinage / Ecaillage / Démolition Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le con-tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façonqu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre.Appliquer une pression excessive n’augmentera pas lerendement de l’outil.

ENTRETIENATTENTION :Avant toute intervention, assurez vous que l’outil soit àl’arrêt et débranché.

Remplacement des charbons (Fig. 6 et 7)Cette outil est équipée de charbons auto-rupteurs : dèsque la limite d’usure sera atteinte, l’alimentation électriquesera coupée automatiquement. Pour remettre l’outil en ser-vice, remplacez les charbons usagés par une paire neuve.

Graissage (Fig. 8)L’outil ne nécessite aucun graissage horaire ou quotidiencar il renferme un système de graissage avec réserve delubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que vous rempla-cez les charbons.

1) Avant toute chose, procurez-vous auprès d’un distribu-teur MAKITA la dose (30 g) de lubrifiant SPECIAL. Laviscosité de ce lubrifiant est particulière et la quantité àintroduire doit être précisément respectée. 2) Faites tour-ner le burineur plusieurs minutes pour amener l’huile àbonne température. Stoppez l’outil et débranchez-la. Al’aide d’une clé à ergots (clé de 35, accessoire enoption), dévissez le couvercle du carter. Placez l’outil surun établi, porte-outil vers le haut, pour que l’huile usagéerevienne dans le carter et s’écoule. Quand le carter estvide, videz complètement le tube-dose et refermez lecouvercle du carter (sans forcer : il est en résine polyes-ter). Introduire une quantité excessive de lubrifiant estaussi dommageable que de faire tourner l’outil avec troppeu d’huile.Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, lesréparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-tués par le Centre d’Entretien Makita.

Page 8: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

8

DEUTSCHÜbersicht

1 Spitzmeißel 2 Werkzeugverriegelung 3 Nut 4 Seitengriff 5 Knebelmutter

6 Seitengriff 7 Schalter 8 Innensechskantschlüssel 9 Gehäuseabdeckung 10 Schraubendreher

11 Kohlebürstendeckel 12 Stirnlochschlüssel 13 Getriebegehäusedeckel

TECHNISCHE DATENModell HM1200 HM1200B HM1200KSchlagzahl/min. .................................................................................................2 000 2 000 2 000Gesamtlänge......................................................................................................480 mm 490 mm 490 mmNettogewicht.......................................................................................................8,3 kg 9,4 kg 9,1 kg

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zuLand abweichen.

Netzanschluß Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Netzspannung angeschlossen werden undarbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie istentsprechend den Europäischen Richtlinien doppeltschutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohneErdanschluß betrieben werden.

Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie dasGerät benutzen.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen Gehör-

schutz. 2. Stellen Sie sicher, daß das Werkstück fest einge-

spannt ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. 3. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig

alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbe-dingte Vibrationen können sich Schrauben lösenund somit Schäden verursachen.

4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unter-kühltem Gerät lassen Sie die Maschine einigeZeit ohne Belastung warmlaufen, um dieSchmierung im Gerät zu ermöglichen.

5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Siejederzeit Gleichgewicht.Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz derMaschine an hochgelegenen Arbeitsplätzenkeine Personen darunter aufhalten.

6. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.Benutzen Sie immer den Seitengriff.

7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. 8. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand

aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn dieMaschine mit der Hand geführt wird.

9. Richten Sie den Meißelhammer nicht auf eine inunmittelbarer Nähe stehende Person. Das Ein-satzwerkzeug kann herausgeschleudert werdenund schwere Verletzungen verursachen.

10. Beim Stemmen in Wände, Fußböden oder son-stige Stellen, an denen sich stromführende Leitun-gen befinden könnten, NICHT DIE METALLTEILEDER MASCHINE ODER DES EINSATZWERKZEU-GES BERÜHREN!Die Maschine nur an den isolierten Grifflächenfesthalten, um beim versehentlichen Stemmen ineine stromführende Leitung einen elektrischenSchlag zu vermeiden.

11. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werk-stück nicht unmittelbar nach Beendigung derArbeit berühren; Sie können sehr heiß sein undVerbrennungen verursachen.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF.

Page 9: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

9

BEDIENUNGSHINWEISE

Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen

Achtung:Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontagevon Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge-schaltet und der Netzstecker gezogen ist.

Für HM1200 (Abb. 1)Die Werkzeugverriegelung zum Öffnen — wie in Abbil-dung 1 gezeigt — nach rechts schwenken (falls erforder-lich, benutzen Sie einen Gummihammer, etc.). DenMeißel bis zum Anschlag in die Werkzeugverriegelungeinsetzen. Anschließend die Werkzeugverriegelungzurückschwenken, um den Meißel zu sichern.

Um den Meißel herauszunehmen, verfahren Sie inumgekehrter Reihenfolge.

Für HM1200B u. HM1200K (Abb. 2)Die Werkzeugverriegelung leicht herausziehen und um180° drehen. Den Meißel mit der Nut zur Werkzeugver-riegelung zeigend einsetzen. Die Werkzeugverriegelungwieder um 180° drehen, um den Meißel zu sichern.Anschließend den sicheren Sitz des Meißels durch Zug-versuch prüfen.

VORSICHT:Verwenden Sie keine Einsteckenden nach Abb. B, daandernfalls die Maschine beschädigt wird.(Für Modell HM1200B)

Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 4)Der Seitengriff läßt sich in vertikaler Richtung um 360°schwenken und kann in horizontaler Richtung vor undzurück bewegt werden. Drehen Sie die Knebelmutter imUhrzeigersinn, um den Seitengriff in der gewünschtenStellung sichern.

Schalterfunktion (Abb. 5)

VORSICHT:• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz

stets überprüfen, ob der EIN-/AUS- Schalter ordnungs-gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

• Arretieren Sie den EIN-/AUS-Schalter nie durch Fest-binden, Klebeband o.ä. in der “EIN”-Stellung.

Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter drücken. ZumAusschalten den Schalter loslassen.

BetriebDie Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit leich-tem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine. Über-mäßiger Druck führt zu keinem höheren Arbeitsfortschritt.

WARTUNGVORSICHT:Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daßsich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und derNetzstecker gezogen ist.

Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 6 u. 7)Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche Iso-lierstift mit dem Kollektor in Berührung, wird der Motorautomatisch abgeschaltet. In diesem Fall müssen beideKohle- bürsten gleichzeitig ausgewechselt werden. Nuridentische Kohlebürsten verwenden.

Schmierung (Abb. 8) Ihr Makita Meißelhammer besitzt ein versiegeltesSchmiersystem, d.h. die Maschine ist werkseitig vorge-schmiert und darf nicht nachgeschmiert werden. AlsSchmiermittel wird ein Graphitöl verwendet, das druck-und temperarturbeständig ist. Schmieren Sie dieMaschine bei jedem Auswechseln der Kohlebürsten.

Lassen Sie dazu die Maschine einige Minuten warmlau-fen. Ziehen Sie vor weiteren Arbeiten den Netzstecker.Entfernen Sie den Verschlußdeckel des Kurbelgehäuses(Getriebe) mit dem Stirnlochschlüssel (Sonderzubehör35). Stellen Sie das Maschine so auf eine Unterlage, daßsich das Öl im Kurbelgehäuse sammeln kann (Werk-zeugaufnahme nach oben gerichtet). Entfernen Sie miteinem Putzlappen das verbrauchte Öl soweit wie mög-lich, und ersetzen Sie es durch 30 g Original-Makita Öl.Die Bohr- und Meißelhämmer dürfen nur die jeweils vor-geschriebene Menge an Öl erhalten, da ein Überschmie-ren zu Getriebeschäden führen kann. Dieses Graphitölhat den Vorteil, daß der Bohr- bzw. Meißelhammer auchbei niedrigen Temperaturen sofort einsatzbereit ist.Anschließend montieren Sie den Verschlußdeckel desKurbelgehäuses und ziehen ihn mit dem stirnlochschlüs-sel vorsichtig wieder fest.Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschine zugewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstel-larbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oderKundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendungvon Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

Page 10: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

10

ITALIANO Visione generale

1 Scalpello a punta 2 Fermapunte 3 Porzione a tacca 4 Manico laterale 5 Dado di chiusura

6 Manico laterale 7 Interruttore 8 Chiave esagonale 9 Coperchio posteriore 10 Cacciavite

11 Coperchio delle spazzolea carbone

12 Chiave 13 Copriscatola eccentrica

DATI TECNICI Modello HM1200 HM1200B HM1200K No. colpi/min. .....................................................................................................2.000 2.000 2.000 Lunghezza totale ................................................................................................480 mm 490 mm 490 mm Peso netto ..........................................................................................................8,3 kg 9,4 kg 9,1 kg

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare con la corrente alternata monofase.Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle normeeuropee, per cui può essere usato con le prese di cor-rente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezza Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA1. Indossate un casco di sicurezza, occhiali di sicu-

rezza e/o un parafaccia. Vi raccomandiamo inmodo particolare di usare anche una mascheraantipolvere, paraorecchi e guanti spessi.

2. Assicuratevi che la punta sia fissata saldamentein posizione prima di cominciare il lavoro.

3. Durante il normale funzionamento, l’utensile pro-duce delle vibrazioni, per cui le viti si possonoallentare facilmente causando guasti o incidenti.Controllate con cura che le viti siano strette sal-damente prima di cominciare il lavoro.

4. D’inverno, oppure se l’utensile non è stato usatoper un lungo periodo di tempo, lasciatelo riscal-dare facendolo girare a vuoto per diversi minutiprima di usarlo. Ciò permette al lubrificante disciogliersi. Se non si fa riscaldare adeguatamentel’utensile, la lavorazione procede con difficoltà.

5. Assicuratevi sempre di avere un appoggio saldoper i piedi.Accertatevi che non ci sia nessuno sotto seusate l’utensile in un posto elevato.

6. Tenete saldamente l’utensile con entrambe le mani. 7. Tenete le mani lontane dalle parti in movimento. 8. Non appoggiate da qualche parte l’utensile

lasciandolo girare a vuoto. Fatelo funzionare sol-tanto quando lo tenete in mano.

9. Non puntate l’utensile su qualcuno che si trovinell’area dove lavorate, perché la punta potrebbeschizzar via e ferirlo gravemente.

10. Scalpellando le pareti, i pavimenti o dovunque cisiano dei fili elettrici sotto tensione, NON TOCCATEALCUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE!Per evitare le scosse elettriche quando scalpellatedove c’è un filo elettrico sotto tensione, tenetel’utensile per le parti isolate delle sue impugnature.

11. Non toccate la punta o le parti che le sono vicinosubito dopo aver usato l’utensile; perché potreb-bero essere estremamente calde e ustionarvi.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

Page 11: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

11

ISTRUZIONI PER L’USO

Montaggio o smontaggio dello scalpello a punta oppure di altre punte (scalpello largo, etc.)

Importante:Prima di cominciare l’operazioni di smontaggio oppure dimontaggio della punta sempre assicurarsi che l’interrut-tore è staccato e la presa di corrente pure.

Modello HM1200 (Fig. 1)Spostare il fermapunte su un lato (se trovate difficoltà nelfar muovere il fermapunte con il pollice smuoverlo con unamartellatina). Inserire la punta nel cannone dell’utensile ilpiù profondamente possibile. Quindi riportare il ferma-punte alla posizione primitiva in modo da fermare la punta.

Per smontare la punta, seguire le stesse operazioni dimontaggio nel senso inverso.

Modello HM1200B e modello HM1200K (Fig. 2)Estraete e fate girare il fermapunte 180 gradi (mezzogiro). Quindi inserite la punta nel cannone dell’utensilecon la porzione a tacca della punta, volte all’indietroverso il fermapunte. Poi estrarre e voltare all’indietro ilfermapunte per 180 gradi, per bloccare la punta ferma-mente. Prima dell’uso, tentate di estrarre la punta fuoridal cannone dell’utensile per assicurarvi che è salda-mante inserita.

ATTENZIONE:Non usate mai punte col codulo tipo B. Possono causaredanni all’utensile. (Per modello HM1200B)

Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 4)Il manico laterale ruota di 360° verticalmente ed anche inavanti e indietro orizzontalmente. Girate il dado di chiu-sura in senso orario per fissare il manico nella posizionedesiderata.

Operazione dell’interruttore (Fig. 5)

ATTENZIONE:• Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente,

controllare che il grilletto dell’interruttore funzioni benee ritorni sulla posizione di “OFF” (spento) quando vienerilasciato.

• Non fermare con nastri isolanti oppure legare con altrimezzi oppure bloccare il grilletto dell’interruttore nellaposizione schiacciata.

Per mettere in moto l’utensile semplicemente schiacciareil grilletto. Per fermarlo lasciare andare il grilletto.

Frammentatura / Rifilatura / DemolizioneTenere l’utensile fermo con entrambe le mani. Mettere inmoto l’utensile e applicare una leggera pressionesull’utensile in modo che l’utensile non sbandi attornoincontrollato. Una pressione forte sull’utensile nonaumenterà l’efficienza dell’utensile.

MANUTENZIONEATTENZIONE:Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevisempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.

Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 6 e 7)Quando occorre sostituire le spazzole di carbone, essedisinseriscono automaticamente l’utensile. In tal casosostituite le due spazzole contemporaneamente usandosolo spazzole di tipo uguale.

Lubrificazione (Fig. 8)Non è necessario che lubrifichiate questo utensile ogniora o giornalmente perchè è dotato di un sistema di lubri-ficazione a grasso-compresso. Lubrificare l’utensile ognivolta che vengono cambiate le spazzole di carbone.

Fate girare il motore per parecchi minuti per riscaldarlo.Lasciate andare il grilletto e staccate la presa di corrente.Staccate il coperchio degli ingranaggi usando una chiave35 di bloccaggio (accessorio opzionale). Ponete l’uten-sile sul tavolo con la punta volta verso l’alto. Questo per-metterà al grasso di raggrupparsi all’interno della scatoladegli ingranaggi. Ripulite la scatola dal grasso vecchio erimpiazzatelo con grasso fresco (30 gr.). Usate sola-mente grasso genuino Makita (accessorio opzionale).Riempire la scatola con più della quantità prescritta(30 gr.), può divenire la causa di lavorazione difettosa odi guasti allo utensile. Riempite la scatola con la quantitàprescritta e non di più. Rimontate il coperchio degli ingra-naggi e bloccatelo con il dado di bloccaggio. Non strin-gete esageratamente il coperchio degli ingranaggi. Èfatto di resina e potrebbe rompersi.

Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, leriparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebberoessere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-rizzato.

Page 12: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

12

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens

1 Puntbeitel 2 Vergrendeling 3 Inkeping 4 Zijhandgreep 5 Klemmoer

6 Zijhandgreep 7 Trekschakelaar 8 Inbussleutel 9 Achterdeksel 10 Schroevedraaier

11 Koolborsteldop 12 Nokkensleutel 13 Carterdeksel

TECHNISCHE GEGEVENS Model HM1200 HM1200B HM1200K Aantal slagen/min. .............................................................................................2 000 2 000 2 000 Totale lengte .......................................................................................................480 mm 490 mm 490 mm Netto gewicht......................................................................................................8,3 kg 9,4 kg 9,1 kg

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen van landtot land verschillen.

Stroomvoorziening De machine mag alleen worden aangesloten op eenstroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op denaamplaat, en kan op enkel-fase wissel-/gelijkstroomworden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-gens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. Draag een hard hoofddeksel (veiligheidshelm), vei-

ligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het is ooktenzeerste aan te bevelen dat u een stofmasker,oorbeschermers en dikke handschoenen draagt.

2. Controleer of de boor goed vastgezet is alvorenshet gereedschap te bedienen.

3. Tijdens normale bediening is het gereedschap aantrillingen onderhevig, zodat de schroeven gemak-kelijk kunnen loskomen, met een defect of ongelukals mogelijk gevolg. Controleer vóór het gebruikzorgvuldig of alle schroeven goed vastzitten.

4. Laat het gereedschap enkele minuten onbelastwarmdraaien wanneer het koud weer is of wan-neer het gereedschap langere tijd niet werdgebruikt. Daardoor zal het smeermiddel vloei-baar worden. Hameren is moeilijk indien demachine niet goed warmgedraaid is.

5. Zorg ervoor dat u altijd stevige ondersteuningvoor de voeten hebt.Controleer of er zich niemand onder u bevindtwanneer u het gereedschap op een hoge plaatsgaat gebruiken.

6. Houd het gereedschap stevig met beide handenvast.

7. Houd uw handen uit de buurt van bewegendeonderdelen.

8. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nogin bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-neer u het met de handen vasthoudt.

9. Richt het gereedschap in bedrijf niet op perso-nen die zich in de nabije omgeving bevinden. Deboor zou los kunnen raken en ernstige verwon-dingen veroorzaken.

10. Wanneer u beitelt in muren, vloeren of andereplaatsen waar er kans is dat u op elektrischekabels stoot die onder spanning staan, GEENVAN DE METALEN ONDERDELEN VAN HETGEREEDSCHAP AANRAKEN!Om een elektrische schok te voorkomen wanneeru per ongeluk op een onder spanning staandekabel beitelt, dient u het gereedschap uitsluitendbij de geïsoleerde handgrepen vast te houden.

11. De boor of onderdelen in de nabije omgeving vande boor niet aanraken onmiddellijk na gebruik;deze kunnen erg heet zijn en brandwonden ver-oorzaken.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

Page 13: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

13

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN

Installeren of verwijderen van puntbeitel of andere hulpstukken (koudbeitel enz.)

Belangrijk:Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is ende stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens deboor te installeren of te verwijderen.

Voor HM1200 (Fig. 1)Draai de vergrendeling opzij. (Wanneer het moeilijk is devergrendeling met Uw duimen te verplaatsen, klop zemet een hamer.) Voeg de boor/beitel zoveel mogelijk inde vergrendeling en zet de vergrendeling weer in de oor-spronkelijke stand om de boor/beitel vast te zetten.

Voor het verwijderen van de boor, volg de bovenbeschre-ven procedure in omgekeerde volgorde.

Voor HM1200B en HM1200K (Fig. 2)Trek de beitelhouder eruit en draai deze vervolgens 180graden (een halve slag) om. Steek daarna de beitel erinmet de inkeping naar achteren, naar de beitelhoudergericht. Trek vervolgens de beitelhouder er weer uit en draaideze 180 graden terug voor het vastzetten van de beitel.Kontroleer of de beitel goed vastzit door er aan te trekken.

LET OP:Gebruik nooit boren (beitels e.a.) met een B-type steel,aangezien het gereedschap anders beschadiging kanoplopen. (Voor model HM1200B)

Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 4)De zijhandgreep kan 360° op het vertikaal vlak wordengedraaid en kan ook naar voren en naar achteren op hethorizontaal vlak worden verschoven. Draai de klemmoernaar rechts vast om de handgreep in de gewenste positievast te zetten.

Werking van de schakelaar (Fig. 5)

LET OP:• Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te slui-

ten, dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaarbehoorlijk werkt en bij loslaten onmiddellijk naar de“OFF” positie terugkeert.

• Zet de trekschakelaar nooit met plakband, draad of ietsdergelijks in de “ON” positie vast.

Men drukt, voor het starten, simpelweg de trekschake-laar in. Laat deze los voor het stoppen.

Afbikken / Beitelen / Slopen Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.Schakel het gereedschap vervolgens in en oefen slechtszoveel druk uit dat het gereedschap op dezelfde plaatsblijft. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefe-nen, verloopt het werk niet sneller.

ONDERHOUDLET OP:Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakelden de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorensonderhoud aan het gereedschap uit te voeren.

Vervangen van koolborstels (Fig. 6 en 7)Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, wordthet gereedschap automatisch uitgeschakeld. Beide kool-borstels dienen dan tegelijkertijd te worden vervangen.Gebruik enkel identieke koolborstels.

Smeren (Fig. 8)Dit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te wor-den gesmeerd, aangezien het voorzien is van een auto-matisch smeersysteem. Smeer het gereedschap telkenswanneer de koolborstels worden vervangen.

Start het gereedschap en laat het enkele minuten langwarm lopen. Schakel het gereedschap vervolgens uit enverbreek de aansluiting op het lichtnet. Verwijder met delosverkrijgbare Makita nokkensleutel 35 de dop van hetcarter. Plaats het gereedschap op een tafel met het boor-einde naar boven, zodat het oude smeervet in het carterwordt verzameld. Verwijder dit oude smeervet en ver-vang het door 30 g vers smeervet. Gebruik uitsluitend hetlos verkrijgbare, originele smeervet van Makita. Indien umeer dan de aangegeven hoeveelheid smeervet (onge-veer 30 g) toevoegt, kunnen storingen optreden in hethameren, of in de werking van het gereedschap. Vul der-halve uitsluitend bij met de aangegeven hoeveelheidsmeervet. Draai daarna met de nokkensleutel de dopweer op het carter vast. Denk eraan de dop niet te stevigvast te draaien. De dop is gemaakt van hars en is der-halve breekbaar.

Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te wordenuitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

Page 14: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

14

ESPAÑOL Explicación de los dibujos

1 Accesorio 2 Retenedor de la herramienta 3 Porción ranurada 4 Empuñadura lateral 5 Tuerca de fijación

6 Empuñadura lateral 7 Interruptor de gatillo 8 Llave hexagonal 9 Cubierta trasera 10 Destornillador

11 Tapas del portaescobillas 12 Llave de tuercas de fijación 13 Tapa del cigüeñal

ESPECIFICACIONES Modelo HM1200 HM1200B HM1200K Golpes por minuto ..............................................................................................2.000 2.000 2.000 Longitud total......................................................................................................480 mm 490 mm 490 mm Peso neto ...........................................................................................................8,3 kg 9,4 kg 9,1 kg

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes depaís a país.

Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y puede funcionarcon corriente alterna o continua monofásica. El sistemade doble aislamiento de la herramienta cumple con lanorma europea y puede, por lo tanto, usarse también enenchufes hembra sin conductor de tierra.

Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones deseguridad incluidas.

NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES1. Utilice un casco de seguridad, gafas de seguri-

dad y/o un protector facial. También le recomen-damos que utilice una mascarilla contra el polvo,protectores para los oídos y guantes gruesos.

2. Asegúrese de que el accesorio esté bien fijadoen su lugar antes de la operación.

3. En condiciones de operación normales, la herra-mienta está diseñada para producir vibraciones.Los tornillos se pueden aflojar fácilmentepudiendo provocar una rotura o un accidente.Compruebe cuidadosamente el apriete de lostornillos antes de la operación.

4. En climas fríos o cuando no se haya usado laherramienta durante mucho tiempo, deje queésta se caliente durante algunos minutos ope-rándola sin carga. Esto pondrá a punto la lubri-cación. Sin el precalentamiento adecuado, laoperación de martilleo será difícil.

5. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus piessea firme.Asegúrese de que no haya nadie debajo cuandoutilice la herramienta en lugares altos.

6. Sujete firmemente la herramienta con ambasmanos.

7. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-torias.

8. Nunca deje la herramienta funcionando. Operesolamente la herramienta cuando la sostengacon las manos.

9. No señale con la herramienta a nadie que estédentro del área de operación. La broca podríasalir despedida y herir seriamente a alguien.

10. Cuando desbaste en paredes, pisos o en lugaresdonde pueda haber cables que conduzcan ali-mentación, ¡NUNCA TOQUE LAS PIEZAS METÁ-LICAS DE LA HERRAMIENTA!Sujete la herramienta por las superficies demanipulación aisladas para evitar recibir unadescarga eléctrica en el caso de que se desbasteun cable que conduzca alimentación.

11. No toque el puntero ni las partes cercanas almismo inmediatamente después de la opera-ción; podrían estar muy calientes y causarlequemaduras.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

Page 15: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

15

INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO

Instalación o extracción del puntero u otro accesorio

Importante:Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconec-tada y desenchufada antes de instalar o extraer la broca.

Para el HM1200 (Fig. 1)Haga pivotar el retenedor de la herramienta hacia ellado. (Si resulta difícil mover el retenedor de la herra-mienta con los dedos, golpéelo con un martillo.) Inserteel accesorio en el cilindro de la herramienta a tope.Reponga el retenedor de la herramienta a su posiciónoriginal para fijar el accesorio.

Para sacar el mismo, siga los procedimientos de instala-ción al revés.

Para el HM1200B y el HM1200K (Fig. 2) Tire el retenedor de la herramienta hacia afuera y hágalogirar 180 grados (medio giro). Después de esto, intro-duzca el accesorio en el portaherramienta con la porciónranurada que hay en éste mirando hacia atrás hacia elretenedor de la herramienta. A continuación saque elretenedor de la herramienta hacia afuera y hágalo girar180 grados para hacerlo volver a su posición sujetando,así, el accesorio. Trate de tirar del accesorio hacia fueradel portaherramienta para asegurarse con ello de la piezaretenida estén bien sujeta antes de usar la herramienta.

PRECAUCIÓN:Nunca use accesorios (Para modelo HM1200B) deespiga de tipo B, se podría estropear la herramienta.

Empuñadura lateral (manija auxiliar)

Para el HM1200 (tipo estándar) (Fig. 3)La empuñadura lateral bascula hacia cualquier lado, per-mitiendo un manejo fácil de la herramienta en cualquierposición. Afloje la empuñadura lateral girándola hacia laizquierda, bascúlela en la posición deseada y luegoapriétela girándola hacia la derecha.

Para el HM1200 (tipo europeo), el HM1200By el HM1200K (Fig. 4)La empuñadura lateral puede girarse 360° en sentidovertical y también hacia atrás y adelante en sentido hori-zontal. Gire la tuerca de fijación hacia la derecha parafijar la empuñadura en la posición deseada.

Interruptor de encendido (Fig. 5)

PRECAUCIÓN:• Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee

para ver si el interruptor de gatillo trabaja correcta-mente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.

• No ponga cinta ni ate de ningún otro modo el gatillopara adherirlo a la posición “ON”.

Para encender la herramienta, simplemente apriete elgatillo. Suéltelo para apagar la herramienta.

OperaciónSostenga firmemente la herramienta con ambas manos.Presione el interruptor de gatillo y aplique un poco de pré-sión en la herramienta para que no salte. Si se presionademasiado la herramienta no aumentará la eficiencia.

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN:Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-ración en ella.

Sustitución de las escobillas de carbón (Fig. 6 y 7)Cuando deban sustituirse las escobillas de carbón, estasdesconectarán automáticamente la herramienta. Cuandoesto se produzca, sustituya ambas escobillas de carbónsimultáneamente. Utilice exclusivamente escobillas decarbón idénticas.

Lubricación (Fig. 8)No es necesario lubricar la herramienta cada tantas horasni tampoco cada día ya que trae consigo un sistema delubricación con grasa envasada. Lubrique la herramientacada vez que reemplace las escobillas de carbón.

Haga funcionar la herramienta durante varios minutospara que se caliente. Apague la herramienta y desenchú-fela. Quite la tapa del cigüeñal usando una llave de pivotes35 de Makita (accesorio opcional). Apoye la herramientaen la mesa con la punta de la broca mirando hacia arriba.Esto hará que la grasa vieja se junte dentro de la caja delcigüeñal. Quite la grasa vieja que haya dentro y cámbielapor nueva (30 g). Use solamente grasa Makita genuina(accesorio opcional). Echando más grasa de la cantidadespecificada (unos 30 gramos) puede redundar en marti-lleo defectuoso o que la herramienta no funcione bien.Eche solamente la cantidad de grasa especificada. Vuelvaa colocar la tapa del cigüeñal y apriete con la llave depivotes 35. No apriete la tapa del cigüeñal con demasiadafuerza. Está hecha de resina y se podría romper.

Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, lasreparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán serrealizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.

Page 16: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

16

PORTUGUÊS Explicação geral

1 Ponteiro 2 Trinco 3 Ranhura 4 Punho lateral 5 Porca de fixação

6 Pega lateral 7 Gatilho do interruptor 8 Chave hexagonal 9 Tampa metálica 10 Chave de fendas

11 Tampas do porta-escovas 12 Chave de pinos 13 Tampa do excêntrico

ESPECIFICAÇÕES Modelo HM1200 HM1200B HM1200K Impactos por minuto...........................................................................................2.000 2.000 2.000 Comprimento total ..............................................................................................480 mm 490 mm 490 mm Peso líquido........................................................................................................8,3 kg 9,4 kg 9,1 kg

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-volvimento, estas especificações podem ser alteradassem aviso prévio.

• Nota: As especificações podem variar de país parapaís.

Alimentação A máquina só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e funciona com alimentação de correntealterna monofásica. Tem um sistema de isolamentoduplo de acordo com as normas Europeias e pode, porisso, utilizar tomadas sem ligação à terra.

Conselhos de segurança Para sua segurança, leia as instruções anexas.

REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS1. Use um capacete de segurança, óculos de protec-

ção e/ou um protector para a cara. Recomenda-setambém a utilização de uma máscara para o pó,protectores de ouvidos e luvas almofadadas.

2. Certifique-se de que o ponteiro está bem colo-cado e apertado antes do início do trabalho.

3. A máquina vibra em condições normais de fun-cionamento. Os parafusos podem soltar-se facil-mente, provocando uma avaria ou acidente.Verifique cuidadosamente o aperto dos parafu-sos antes do início do trabalho.

4. No tempo frio ou quando a máquina não foi utili-zada durante um longo período de tempo, deixe-aaquecer por alguns minutos pondo-a a trabalharem vazio. Activará a lubrificação. Sem um aque-cimento adequado o funcionamento será difícil.

5. Certifique-se sempre de que os seus pés estãoem perfeito equilíbrio.Certifique-se de que ninguém está por baixoquando trabalhar em locais altos.

6. Segure a máquina firmemente com as duas mãos. 7. Mantenha as mãos afastadas das partes em

movimento. 8. Não deixe a máquina a funcionar se não a esti-

ver a segurar. 9. Não aponte a máquina a ninguém próximo

quando estiver a trabalhar. O ponteiro pode sol-tar-se e ferir alguém gravemente.

10. Quando picar paredes, chão ou qualquer super-fície onde possa encontrar fios de corrente eléc-trica, NÃO TOQUE EM NENHUMA PARTEMETÁLICA DA MÁQUINA!Segure-a apenas pelas partes isoladas para evitarapanhar um choque se tocar nalgum fio “vivo”.

11. Não toque no ponteiro ou partes próximas domesmo depois da operação; podem estar extre-mamente quentes e pode queimar-se.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

Page 17: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

17

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTOColocação ou extracção do ponteiro ou de outrosacessórios (cinzel, etc.)

Importante:Certifique-se sempre de que a máquina está desligada ecom a ficha retirada da tomada antes de instalar ouextrair o ponteiro.

Para o HM1200 (Fig. 1)Rode o trinco da máquina para o lado. (Se for difícil rodá-lo com os dedos, dê umas pancadas ligeiras com ummartelo.) Coloque o ponteiro no encabadouro, o maisfundo possível. Volte a colocar o trinco na sua posiçãooriginal para prender o ponteiro.

Para retirar o ponteiro, siga os mesmos procedimentosindicados para a colocação, mas em sentido inverso.

Para o HM1200B e HM1200K (Fig. 2)Puxe o trinco da máquina e rode-o 180 graus (meia-volta). Em seguida introduza o ponteiro no encabadourode maneira que a ranhura fique virada para o trinco.Seguidamente puxe o trinco e rode-o 180 graus para vol-tar a colocá-lo na posição inicial e segurar o ponteiro.

Experimente puxar o ponteiro para verificar se ficou bemseguro antes de iniciar o trabalho.

PRECAUÇÃO:Nunca utilize ponteiros do tipo B. Podem estragar amáquina. (Para o HM1200B)

Punho lateral/Pega lateral (pega auxiliar) (Fig. 4)A pega lateral roda 360° tanto na virtical como na hori-zontal para a frente e para trás. Rode a porca de fixaçãopara prender a pega na posição desejada.

Interruptor (Fig. 5)

PRECAUÇÃO:• Antes de ligar a máquina à corrente eléctrica, verifique

sempre se o gatilho do interruptor funciona correctamentee regressa à posição “OFF” (desligado) quando o solta.

• Não prenda o gatilho com fita adesiva, ou de qualqueroutra maneira, para mantê-lo na posição “ON” (ligado).

Para ligar a máquina basta carregar no gatilho. Solte-opara pará-la.

Corte / Descasque / Demolição Segure a máquina firmemente com ambas as mãos.Ligue-a e exerça um pouco de pressão para que nãosalte. Não aumentará o rendimento da máquina se pres-sionar demasiado.

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO:Certifique-se sempre de que a máquina está desligada ea ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquerinspecção ou manutenção.

Substituição das escovas de carvão (Fig. 6 e 7)Sempre que as escovas de carvão necessitam de ser subs-tituídas, estas param a máquina automaticamente. Quandoisto ocorrer, substitua ambas as escovas de carvão aomesmo tempo. Utilize apenas escovas de carvão iguais.

Lubrificação (Fig. 8)Esta máquina não necessita de lubrificação frequente oudiária porque tem um sistema de lubrificação incorpo-rado. Lubrifique a máquina sempre que substituir asescovas de carvão.

Ponha a máquina a funcionar durante uns minutos paraaquecer. Desligue-a e retire a ficha da tomada. Retire atampa do excêntrico utilizando uma chave Makita 35(acessório opcional). Coloque a máquina sobre umabancada com o encabadouro virado para cima para quea massa de lubrificação usada recolha à caixa do excên-trico. Retire a massa de lubrificação usada e substitua-apor outra nova (30 gr.). Utilize só massa de lubrificaçãoda Makita (acessório opcional). Colocar mais do que aquantidade especificada (aprox. 30 gr.) pode prejudicar ofuncionamento ou avariar a máquina. Coloque só aquantidade recomendada de massa de lubrificação.Volte a colocar a tampa do excêntrico e aperte com achave de pinos. Não aperte excessivamente a tampa doexcêntrico. É feita de resina e pode partir-se.Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-duto, as reparações, manutenção e afinações deverãoser sempre efectuadas por um Centro de Assistência ofi-cial MAKITA.

Page 18: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

18

DANSK Illustrationsoversigt

1 Spidsmejsel 2 Låsebøjle/-bolt 3 Låseflade 4 Sidegreb 5 Fastspændingsbolt

6 Sidegreb 7 Afbryder 8 Unbraconøgle 9 Motordæksel 10 Skruetrækker

11 Kulholderdæksel 12 Tapnøgle 13 Oliedæksel

SPECIFIKATIONERModel HM1200 HM1200B HM1200K Slagantal/min. ...................................................................................................2 000 2 000 2 000 Længde ..............................................................................................................480 mm 490 mm 490 mm Vægt...................................................................................................................8,3 kg 9,4 kg 9,1 kg

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Bemærk: Data kan variere fra land til land.

Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der erangivet på typeskiltet. Maskinen arbejder med enkeltfa-set vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæ-iske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt udenjordtilslutning.

Sikkerhedsbestemmelser Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-gende Sikkerhedsforskrifter.

YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER1. Benyt hjelm, beskyttelsesbriller og/eller ansigts-

maske under arbejdet. Det tilrådes endvidere atbruge støvmaske, høreværn og kraftige gummi-handsker.

2. Sørg for at værktøjet er korrekt monteret førarbejdet påbegyndes.

3. Under normal drift vibrerer maskinen, således atskruerne let kan løsne sig og forårsage driftsfor-styrrelser eller uheld. Kontrollér før hver brug, atskruerne er fastspændte.

4. Lad maskinen løbe i tomgang i nogle minutter,såfremt De ikke har benyttet den længe eller benyt-ter den i meget koldt vejr. Derved gør De smørin-gen smidig, og maskinen opnår sin fulde effekt.

5. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.Ved brug af maskinen i større højde bør De sikreDem, at der ikke står personer nedenunderarbejdsområdet.

6. Hold godt fast på maskinen med begge hænder. 7. Rør aldrig roterende dele med hænderne. 8. Maskinen må ikke køre uden opsyn. Maskinen

må kun være i gang, når den holdes i hånden. 9. Ret aldrig maskinen mod personer, når den er

igang. Værktøjet kan flyve ud og forvolde alvor-lig personskade.

10. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE vedarbejde i vægge, gulve eller andre steder, hvorder er risiko for at ramme strømførende lednin-ger. Hold kun ved maskinen på de isolerendegreb, så De undgår stød, hvis De skulle rammeen strømførende ledning.

11. Rør ikke ved maskinens metaldele eller værktø-jet umiddelbart efter brug; disse kan være eks-tremt varme og medføre forbrændinger.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

Page 19: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

19

ANVENDELSE

Montering af mejsel eller andet værktøj

Vigtigt: Før montering eller demontering af maskine skal De sikreDem, at maskinen er slukket og netstikket trukket ud.

For HM1200 (Fig. 1)Sving låsebøjlen væk fra værktøjsholderen. (bank evt. letpå den med en hammer hvis den går for stramt). Sætmejslen helt ind i værktøjsholderen. Sving låsebøjlen til-bage til den oprindelige position for at låse mejslen. Træki mejslen for at kontrollere at den er korrekt monteret.

For at afmontere mejslen gåes frem i modsat rækkefølge.

For HM1200B og HM1200K (Fig. 2)Træk låsebolten ud og drej den 180°. Isæt maskinen såværktøjets låseflade vender mod låsebolten. Træk låsebol-ten ud og drej den igen 180° så mejslen fastlåses. Træk imejslen for at kontrollere at den er korrekt monteret. For atafmontere mejslen gåes frem i modsat rækkefølge.

ADVARSEL FOR HM1200B: Anvend ALDRIG maskine med opsætning som vist påFig. B, dette kan beskadige maskinen.

Sidegreb (støttegreb) (Fig. 4)Sidegrebet kan dreje 360° lodret rundt, og vandret fremog tilbage. Drej fastspændingsbolten med uret for at fast-gøre sidegrebet i den ønskede position.

Afbryder (Fig. 5)

ADVARSEL:• Før start af maskinen skal De kontrollere, at afbryderen

fungerer korrekt og vender tilbage til “Stop/OFF”-positi-onen når den slippes.

• Lås aldrig afbryderen ved at binde eller klæbe den fasti “Start/ON”-positionen.

For start af maskinen trykkes på afbryderen, for stop slip-pes afbryderen.

MejselarbejdeHold maskinen med begge hænder. Start maskinen ogtryk let på den, så den ikke arbejder ukontrolleret. Stærkttryk øger ikke effektiviteten.

VEDLIGEHOLDELSE

ADVARSEL:Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukketud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.

Udskiftning af kul (Fig. 6 og 7)Når kullene skal udskiftes, standser maskinen automa-tisk. Udskift altid begge kul samtidigt. Benyt kun originaleselvafbrydende kul.

Smøring (Fig. 8)Denne maskine kræver ikke smøring, hverken en gang itimen eller en gang om dagen, fordi den har et indbyggetsmøringssystem, der er fyldt med olie. Smør maskinenhver gang kulbørsterne er skiftet ud.

Lad maskinen køre i nogle minutter for at varme den op.Sluk for maskinen og træk netstikket ud. Skru oliedæks-let af ved hjælp af Makita gaffelnøgle 35 (medfølger ikke).Sæt maskinen på bordet med værktøjsholderen pegendeopad. Det vil få den gamle olie til at samle sig i krumtap-huset. Hæld den gamle olie ud, tør efter og påfyld ny olie(30 g). Brug kun Makita original olie (medfølger ikke).Hvis der påfyldes mere end den foreskrevne mængdeolie (ca. 30 g), kan det medføre forkert betjening ellerbeskadigelse af maskinen. Påfyld kun den foreskrevnemængde olie. Sæt oliedækslet på igen og spænd til medgaffelnøglen. Spænd ikke oliedækslet for stramt til. Det erlavet af harpiks og kan let gå i stykker.For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføresaf et autoriseret Makita Service Center.

Page 20: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

20

SVENSKA Förklaring av allmän översikt

1 Pikmejsel 2 Verktygsspärr 3 Fasad del 4 Sidohandtag 5 Vingmutter

6 Sidohandtag 7 Strömställare 8 Sexkantnyckel 9 Gavelkåpa 10 Spårskruvmejsel

11 Kolhållarlock 12 Tappnyckel 13 Vevhuslock

TEKNISKA DATA Modell HM1200 HM1200B HM1200K Slag per minut ....................................................................................................2 000 2 000 2 000 Totallängd ...........................................................................................................480 mm 490 mm 490 mm Nettovikt .............................................................................................................8,3 kg 9,4 kg 9,1 kg

• På grund av det kontinuerliga programmet för forskningoch utveckling, kan här angivna tekniska data ändrasutan föregående meddelande.

• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.

Strömförsörjning Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-ning som anges på typplåten och kan köras med enfasväxel- eller likström. Den är dubbelisolerad i enlighet medeuropeisk standard och kan därför anslutas till vägguttagsom saknar skyddsjord.

Säkerhetstips För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom demedföljande säkerhetsföreskrifterna.

KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1. Använd skyddshjälm, hörselskydd, skyddsglas-

ögon och vadderade handskar. Vid arbeten iutrymmen med dålig ventilation bör andnings-skydd användas, och vid speciellt svåra förhål-landen skall dammutsugning arrangeras.

2. Kontrollera alltid innan maskinen startas, attmejseln är säkert låst i verktygsfästet.

3. Slagverket alstrar normalt vibrationer, vilka kanleda till att fästskruvar i maskinen lossnar. Kon-trollera därför alla synliga skruvar regelbundet,och efterdra när så behövs.

4. Vid kall väderlek eller när maskinen inte använtspå en tid, skall den först köras i tomgång någraminuter så att den värms upp. Slagfunktionenkan i annat fall försämras eller helt utebli.

5. Håll alltid maskinen i ett stadigt grepp med bådahänderna och se till att fotfästet är säkert.Tillse också att ingen befinner sig nedanför vidarbeten ovan markplan.

6. Rikta aldrig maskinen mot personer i närheten.Om verktyget ej spärrats ordentligt kan det flygaut och skada någon.

7. Iakttag försiktighet vid bilning i väggar och golvdär elledningar kan misstänkas vara förlagda.Håll händerna om de isolerade handtagen ochberör ej maskinens metalldelar.

8. Rör inte mejseln eller verktygsfästet med oskyd-dade fingrar direkt efter avslutat arbete; eftersomdessa delar kan bli MYCKET heta.

SPARA DESSA ANVISNINGAR.

Page 21: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

21

BRUKSANVISNING

Montering av mejsel

Viktigt!Se till att stickproppen är urdragen, innan ett verktygmonteras eller tas bort.

För HM1200 (Fig. 1)Fäll verktygshållaren åt sidan som bilden visar. Om densitter hårt, kan man hjälpa till med ett hammarslag. Skjutin mejselskaftet så långt det går i verktygsfästet och åter-ställ därefter hållaren så att mejseln sitter säkert låst.

För HM1200B och HM1200K (Fig. 2)Drag ut och vrid verktygsspärren 180 grader (1/2 varv).För in verktyget i verktygshållaren med den delen avverktyget fasade riktad bakåt mot verktygsspärren. Dragsedan ut och vrid tillbaka verktygsspärren 180 grader föratt fästa verktyget. Försök att dra ut verktyget ur verk-tygshållaren för att försäkra dig om att det sitter fast föreanvändning.

VARNING!Använd aldrig mejslar av B-typ. De kan orsaka skador påmaskinen. (För HM1200B)

Sidohandtag (Stödhandtag) (Fig. 4)Sidohandtaget kan svängas runt 360° vertikalt och ävenframåt och bakåt horisontalt. Vrid vingmuttern medurs föratt låsa handtaget i önskat läge.

Strömställarfunktion (Fig. 5)• Kontrollera innan stickproppen ansluts, att strömställa-

rens mekaniska funktion förefaller vara riktig genom atttrycka in och släppa dess manöverdon.

• Spärra aldrig strömställaren i till-läge med tejp eller snöre.

Mejsling Håll maskinen med båda händerna och starta den. Tryckej hårdare än vad som behövs för att hindra maskinenfrån att studsa omkring. Kapaciteten ökar inte medtrycket på maskinen.

UNDERHÅLLVARNING!Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbeteutförs på maskinen.

Byte av kolborstar (Fig. 6 och 7)Så snart kolborstarna slitits ner till visst längd kopplasmaskinen ifrån automatiskt. När detta inträffar ska alltidbåda kolborstarna bytas ut samtidigt. Använd alltid iden-tiskt lika kolborstar.

Smörjning (Fig. 8)Denna maskin behöver inte smörjas varje dag eller varjetimme eftersom den har ett fettinpackat smörjsystem.Smörj maskinen varje gång kolborstarna byts ut.

Starta maskinen och låt den gå några minuter så att denvärms upp. Släpp strömställaren och dra ur stickproppen.Skruva loss vevhuslocket med Makita tappnyckel 35(tappvidd 35 mm). Ställ sedan maskinen på en bänk medverktygsfästet riktat rakt upp så att oljan samlas i vevhu-set. Torka ur all gammal olja och fyll på ny. Använd endastMakita original-olja med art. nr. 181490-7 (30 gram).Observera att påfyllning av mer än föreskrivna mängdolja, dvs 30 gram, kan ge upphov till felaktig slagfunktionoch i värsta fall skador på slagmekanismen. Montera slut-ligen vevhuslocket men dra inte åt det för hårt. Risk finnsdå att locket spräcks eller dess gängor förstörs.

För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringarutföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.

Page 22: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

22

NORSK Forklaring til generell oversikt

1 Meisel 2 Verktøyssperre 3 Parti med hakk 4 Støttehåndtak 5 Klemmutter

6 Sidehåndtak 7 Startbryter 8 Sekskantnøkkel 9 Bakre deksel 10 Skrutrekker

11 Børsteholderhette 12 Hakenøkkel 13 Veivhette

TEKNISKE DATAModell HM1200 HM1200B HM1200K Stagtall pr. min. ..................................................................................................2 000 2 000 2 000 Totallengde .........................................................................................................480 mm 490 mm 490 mm Nettovekt ............................................................................................................8,3 kg 9,4 kg 9,1 kg

• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringeri tekniske data uten forvarsel.

• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.

Strømforsyning Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt påtypeskiltet og kan gå på enfas-vekselstrøm/likestrøm. Dener dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direkti-ver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.

Sikkerhetstips For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-gende sikkerhetsreglene.

EKSTRA SIKKERHETSREGLER1. Bruk et kraftig hodeplagg (vernehjelm), verne-

briller og/eller ansiktsmaske. Det anbefales ogsåpå det kraftigste å bruke en støvmaske, hørsels-vern og tykke, vatterte hansker.

2. Se etter at meiselen sitter fast før verktøyet tas ibruk.

3. Under normal betjening er verktøyet laget slik atdet vil oppstå vibrasjoner. Skruene kan lett løsneog forårsake driftstans eller ulykke. Kontroller atskruen er trukket godt til før bruk.

4. Ved lave temperaturer eller når verktøyet ikkehar vært i bruk på en stund, må det få lov til åvarmes opp ved å gå på tomgang i noen minut-ter. Dette vil få smurningen til å fordele seg. Utenskikkelig oppvarming vil meisling være vanske-lig å utføre.

5. Sørg alltid for godt fotfeste.Se alltid etter at det ikke befinner seg noenunder når arbeidet foregår i høyden.

6. Hold verktøyet godt fast med begge hender. 7. Hold hendene unna bevegende deler. 8. Forlat aldri verktøyet når det er igang. Verktøyet

må bare betjenes når det holdes for hånd. 9. Pek aldri med verktøyet mot personer i nærheten

når verktøyet er igang. Meiselen kan sprette utog forårsake alvorlige skader.

10. Ved meisling i vegger, gulv eller andre steder detkan befinne seg strømførende ledninger, IKKERØR NOEN AV VERKTØYETS METALLDELER!Hold i de isolerte gripeflatene for å unngå elektriskstøt dersom du skulle meisle gjennom en ledning.

11. Rør aldri meiselen eller deler i nærheten av mei-selen like etter bruk; de kan være meget varmeog forårsake brannskader.

TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.

Page 23: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

23

BRUKSANVISNINGER

Montering og demontering av meisel

Viktig:Sørg alltid for at verktøyet er avslått og støplset tatt ut avstikkontakten før montering eller demontering av meisel.

For HM1200 (Fig. 1)Sving kuleholderen til siden. (Hvis det er vanskelig åflytte kuleholderen med tommelen kan du banke på denmed en hammer.) Før meiselen inn i verktøysløpet sålangt det vil gå. Returner kuleholderen til utgangsposi-sjon så meiselen sitter fast.

Meiselen demonteres ved å følge monteringsframgangs-måten i omvendt rekkefølge.

Modell HM1200B og HM1200K (Fig. 2) Trekk verktøysperren ut og drei den 180 grader (1/2omgang). Sett meiselen inn i verktøysholderen med par-tiet med hakk pekende bakover mot verkøyssperren.Trekk deretter sperren ut og drei den tilbake igjen 180grader så meiselen festes. Prøv å trekke meiselen ut avverktøysperren for å være sikker på det sitter skikkeligfast før bruk.

NB!Bruk aldri type B tangebor. De kan gjøre skade på verk-tøyet. (For HM1200B)

Støttehåndtak/Sidehåndtak (støttehandtak) (Fig. 4) Sidehåndtaket kan svinge rundt 360° vertikalt såvelsomfrem og tilbake horisontalt. Drei klemmutteren medurs forå skru håndtaket fast i ønsket posisjon.

Bryterposisjoner (Fig. 5)

NB!• Før støpslet settes i må du kontrollere at bryteren virker

som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes. • Bryteren må aldri settes fast i “ON”-posisjon ved hjelp

av limbånd.

Verktøyet starter når bryteres klemmes inn og stoppernår denne slippes.

Meisling / Avbanking / Nedrivning Hold verktøyet godt fast med begge hender. Slå verktøyetpå og legg et lett trykk på slik at det ikke spretter ukon-trollert rundt. Stor vekt på verktøyet vil ikke nødvendigvisøke effektiviteten.

SERVICENB!Før servicearbeider utføres på verktøyet må det passespå at denne er slått av og at støpselet er trukket ut avstikkontakten.

Utskifting av kullbørstene (Fig. 6 og 7)Når det er nødvendig å skifte ut kullbørstene, koples verk-tøyet automatisk ut. Når dette er tilfellet, må begge kullbør-stene skiftes ut samtidig. Bruk alltid identiske kullbørster.

Smøring (Fig. 8) Fordi verktøyet har et lukket smøresystem trenger detikke daglig smøring. Smør verktøyet hver gang kullbør-stene skiftes ut.

La verktøyet gå flere minutter for oppvarming. Slå av bry-teren og ta støpselet ut av kontakten. Fjern veivhuslokketmed en hakenøkkel 35. Plasser verktøyet på et bord medverktøyfestet pekende oppover. Dette vil bevirke at detgamle fettet renner ned mot veivhusåpningen. Fjern detgamle fettet og legg inn 30 gram nytt fett. Bruk kunMakita originalfett. Ved å fylle for meget fett kan dette for-årsake dårlig hammerkapasitet og skade på verktøyet.Skru På velvhuslokket igjen og dra forsiktig til med hake-nøkkelen. Idet veivhuslokket er laget av kunststoff måman ikke stramme til for hardt da dette kan ødelegges.

For å garantere at verktøyet arbeider sikkert og påliteligbør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-res av et autorisert Makita-serviceverksted.

Page 24: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

24

SUOMIYleisselostus

1 Lattataltta 2 Koneen lukko 3 Uurrettu osa 4 Kahva 5 Kiristysmutteri

6 Sivukahva 7 Kytkin 8 Kuusioavain 9 Takakansi 10 Ruuvitaltta

11 Harjan pitimen tulpat 12 Lukkoavain 13 Täyttöaukon kansi

TEKNISET TIEDOT Malli HM1200 HM1200B HM1200K Iskunopeus isuka/min.........................................................................................2 000 2 000 2 000 Pituus .................................................................................................................480 mm 490 mm 490 mm Paino ..................................................................................................................8,3 kg 9,4 kg 9,1 kg

• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.

• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdellaeri maissa.

Virransyöttö Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonkajännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitettavoidaan käyttää yksivaiheisella vaihto/ tasavirralla. Laiteon kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten stan-dardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittäämaadoittamattomaan pistorasiaan.

Turvaohjeita Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-ohjeet.

LISÄTURVAOHJEITA1. Käytä turvakypärää ja kuulosuojaimia tarvitta-

essa. 2. Lukitse aina teränpidin ennen kuin käytät pora-

vasaraa. 3. Työskenneltäessä normaalisti kone estää väri-

nän. Mutta on mahdollista että ruuvit hölleneväthelposti aiheuttaen murtumia ja vahinkoja. Tar-kista siis aina että ruuvit ovat kunnolla kiinniennen kuin aloitat työskentelyn.

4. Kylmällä ilmalla tai kun konetta ei ole käytetty pit-kään aikaan, anna koneen ensin lämmetä useitaminutteja työskentelemällä kevyesti ja varovasti.Tämä saa koneen öljyt juoksevimmiski. Ilmankunnon lämmittelyä työskentely voi olla hankalaa.

5. Liiku varovasti ja pidä tasapainosi kun työsken-telet korkealla paikalla.Tarkista ettei kukaan ole alapuolellasi kun aloitattyöskentelyn. Älä kanna konetta johdosta.

6. Pidä konetta tukevasti kädessäsi. Käytä tukea. 7. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista. 8. Älä pidä kytkintä päällä (ON asennossa). 9. Varo osoittelemasta koneella ketään, joka on

työskentelyalueellasi. 10. Kun piikkaat seinää, lattiaa tai mitä tahansa sel-

laista pintaa, jonka sisällä saattaa olla jännitteisiäjohtoja, ÄLÄ KOSKETA KONEEN METALLIOSIA!Tartu kiinni ainoastaan koneen eristetyistä tar-tuntapinnoista välttääksesi sähköiskun, jos satutosumaan jännitteiseen johtoon.

11. Älä kosketa terää tai muita sen lähellä olevia osiaheti käytön jälkeen ne saattavat olla erittäin kuu-mia ja polttaa ihosi.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

Page 25: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

25

KÄYTTÖOHJEET

Lattataltan ja muiden kärkien (kylmätaltta tms.) asentaminen ja irrottaminen

Tärkeää:Tarkista aina ensin, että koneen virta on katkaistu ennenkuin asennat tai irrotat terän.

Mallille HM1200 (Kuva 1)Tarkista aina ensin, että koneen virta on kytketty poispäältä ennen kuin asennat tai poistat terän.• Käännä teränpidintä tapissaan sivulle (jos se tuntuu

vaikealta napauta sitä vasaralla). • Aseta terä paikalleen sen sylinteriin niin syvälle kuin se

menee. Käännä teränpidin alkuperäiseen asentoonkiinnitääksesi terä paikalleen.

Kun haluat irrottaa terän, suorita asennustoimenpidepäinvastaisessa järjestyksessä.

Malleille HM1200B ja HM1200K (Kuva 2)Vedä teränpidintä ulospäin ja kierrä sitä 180 astetta (1/2kierrosta). Aseta sitten terä teränpitimeen siten, ettäterän uurrettu osa osoittaa kohti teränpidintä. Vedä sittenteränpidintä ulospäin ja kiinnitä teränpidin paikalleenkiertämällä sitä 180 astetta takaisin alkuasentoon. Ennenkuin käytät konetta, yritä vetää terää irti teränpitimestävarmistuaksesi kiinnityksestä.

VARO:Älä koskaan käytä B-tyyppistä poran karaa. Se saattaavahingoittaa konetta. (Mallille HM1200B)

Apukahva/Sivukahva (apukahva) (Kuva 4)Sivukahva kiertyy pystysuunnassa 360° ja eteen ja taaksevaakasuunnassa. Kiinnitä kahva haluamaasi asentoonkääntämällä kiristysruuvia myötäpäivään.

Kytkimen toiminta (Kuva 5)

VARO:• Ennen kuin kytket virran poravasaraan tarkista kytki-

men toiminta. Paina kytkin alas ja varmistu, että kunvapautat kytkimen se palautuu OFF-asentoon.

• Älä sido tai muutenkaan kiinnitä kytkintä ON-asentoon.

Koneen käynnistämiseksi paine kytkintä ja kun vapautatkytkimen kone pysähtyy.

Talttaus, PiikkausPidä konetta tukevasti molemmilla käsilläsi. Kännäkonetta ja paina hiukan poravasaraa, ettei se pomppaapois työskentelykohteesta. Liian kova painaminen eiparanna työtehoa.

HUOLTOVARO:Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.

Hiilien vaihto (Kuva 6 ja 7)Kun hiilet ovat kuluneet kulumisrajaan, laite pysähtyyautomaattisesti. Tällöin hiilet on vaihdettava aina parit-tain. Käytä aina identtisiä hiiliä.

Voitelu (Kuva 8)Tämä työkalu ei vaadi tunti- tai päivämääräistä voitelua,koska siinä on rasvapakattu voitelujärjestelmä. Voitelekone aina harjahiilten vaihtamisen jälkeen.

Lämmitä työkalu antamalla sen käydä muutaman minuu-tin. Katkaise työkalusta virta ja irrota se virtalähteestä.Irrota täyttöaukon kansi Makitan lukkoavaimella 35 (lisä-varuste). Aseta työkalu pöydälle niin, että terä osoittaaylöspäin. Näin vanha rasva pääsee kerään- tymään täyt-töaukkoon. Pyyhi vanha rasva pois sisältä ja aseta tilalleuutta rasvaa määrätty määrä (noin 30 g). Käytä aina vainaitoa Makita-rasvaa (lisävaruste). Jos rasvaa pannaanenemmän kuin mitä on määrätty (noin 30 g), vasarointisaattaa toimia virheellisesti tai työkalu mennä epäkun-toon. Pane rasvaa aina vain määrätty määrä. Aseta täyt-töaukon kansi takaisin paikalleen ja kiristä selukkoavaimella. Älä kiristä täyttöaukon kantta liikaa, silläse on valmistettu kumista ja saattaa särkyä.

Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-taan Makitan hyväksymä huoltopiste.

Page 26: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

26

ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άπψης

1 Σφυρκέφαλ 2 Συγγκρατητης µηανήµατς 3 αραγµέν τµήµα 4 Πλάγια λαή 5 Παιµάδι σύσφιης

6 Πλάγια λαή7 Σκανδάλη διακ#πτης 8 Εαγ. κλειδί 9 Πίσω κάλυµµα 10 Κατσαιδι

11 Καπάκι θήκης καρυνάκι 12 Κλειδί παιµαδιύ ασφάλισης13 Καπάκι στρφάλυ

ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑΜντέλ HM1200 HM1200B HM1200K Κτυπύµατα ανά λεπτ#......................................................................................2.000 2.000 2.000 /λικ# µήκς......................................................................................................480 ιλ. 490 ιλ. 490 ιλ. Βάρς καθαρ# ..................................................................................................8,3 γρ. 9,4 γρ. 9,1 γρ.

• Λ#γω τυ συνει4#µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφές υπ#κεινταισε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.

• Παρατήρηση: Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί ναδιαφέρυν απ# ώρα σε ώρα.

Ρευµατδ+τηση Τ µηάνηµα πρέπει να συνδέεται µ#ν σε παρήρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί ναλειτυργήσει µε εναλλασσ#µεν/συνεές µνφασικ#ρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µ#νωσησύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρ#τυπα και κατάσυνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτεςωρίς σύρµα γείωσης.

Υπδεί/εις ασφάλειας Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέετε στιςεσώκλειστες /δηγίες ασφάλειας.

ΠΡ0ΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑ3ΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Να φράτε σκληρ+ καπέλλ (κράνς ασφαλείας),

γυαλιά ασφαλείας και/ή ασπίδα πρσώπυ.Επίσης συστήνεται να φράτε µάσκα για τηνσκ+νη, ωτασπίδες, και ειδικά γάντια.

2. Βε=αιωθείτε +τι τ εργαλεί τυ µη?ανήµατςέ?ει τπθετηθεί κάλα στην θέση τυ πριν τ?ρησιµπιήσετε.

3. Υπ+ καννική λειτυργία, τ εργαλεί είναισ?εδιασµέν ώστε να πρκαλεί κραδασµύς. 0ι=ίδες εύκλα µπρεί να ελευθερωθύνπρκαλ+ντας Bηµιά στ µη?άνηµα ή ατύ?ηµα.Ελέγ/ετε πρσεκτικά +τι ι =ίδες είναι σφιγµένεςγερά πριν να ?ρησιµπιήσετε τ µη?άνηµα.

4. Σε ψυ?ρ+ καιρ+ ή +ταν τ µη?άνηµα δεν έ?ει?ρησιµπιηθεί για πλύ καιρ+, αφήστε τ ναBεσταθεί για µερικά λεπτά τρέ?ντας ρελαντί.Αυτ+ θα ?αλαρώσει τη λύπανση. Αν τ µη?άνηµαδε Bεσταθεί καννικά, η κρυστική λειτυργίαείναι δύσκλη.

5. Πάντα να έ?ετε γερή =άση.Βε=αιωθείτε +τι κανένας δεν είναι απ+ κάτω+ταν ?ρησιµπιείτε τ µη?άνηµα σε ψηλά µέρη.

6. Κρατάτε τ µη?άνηµα γερά και µε τα δυ ?έρια. 7. Τα ?έρια σας µακριά απ+ τα κινύµενα µέρη τυ

µη?ανήµατς. 8. Μην αφήνετε τ µη?άνηµα αναµµέν. Να

?ρησιµπιείτε τ µη?άνηµα µ+ν +ταν τκρατάτε.

9. Μην γυρίσετε τ µη?άνηµα πάνω σε κανέναγύρω σας ενώ είναι σε λειτυργία. Τ εργαλείτυ µη?ανήµατς µπρεί να /εφύγει και νατραυµατίσει κάπι σ=αρά.

10. 0ταν πελεκείτε σε τί?υς, πατώµατα ήπυδήπτε µπρεί να υπάρ?υν ηλεκτρφ+ρακαλώδια ΜΗΝ ΑΓΓΙJΕΤΕ ΤΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΜΕΡΗΤ0Υ ΕΡΓΑΛΕΙ0Υ!Κρατάτε τ εργαλεί απ+ τις µνωµένεςεπιφάνειες κρατήµατς για να απφύγετεηλεκτρσ+κ αν πελεκήσετε ηλεκτρφ+ρκαλώδι.

11. Μην αγγίBετε τ εργαλεί τυ µη?ανήµατς ήκµµάτια κντά σε αυτ+ αµέσως µετά πυ τ?ρησιµπιήσετε; µπρεί να είναι πλύ Bεστάκαι να σας πρκαλέσυν έγκαυµα.

ΦΥΛΑ3ΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ 0∆ΗΓΙΕΣ.

Page 27: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

27

0∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ

Τπθέτηση ή αφαίρεση σφυρκέφαλυ ή άλλων αι?µών (κπίδι κπής εν ψυ?ρώ, κ.λ.π.)

Σηµαντικ#:Πάνττε εαιώνεστε #τι τ µηάνηµα είναι σηστ#και γαλµέν απ# τ ρεύµα πριν αφαιρέσετε ήτπθετήσετε την αιµή.

Για HM1200 (Εικ. 1)Στρέψτε τν συγκρατητή µηανήµατς πρς ταπλάγια. (Αν είναι δύσκλ να µετακινήσετε τνσυγκρατητή µηανήµατς µε τυς αντίειρες σας,κτυπήστε τν ελαφρά µε ένα σφυρί). Εισάγετε τηναιµή µέσα στη θήκη µηανήµατς #σ αθιά µπρείνα πάει. Επιστρέψετε τν συγκρατητή µηανήµατςστην αρική τυ θέση για να ασφαλίσετε την αιµή.

Για να αφαιρέσετε την αιµή, ακλυθήστε τηδιαδικασία τπθέτησης αντίστρφα.

Για ΗΜ1200Β και ΗΜ1200Κ (Εικ. 2)Τραήτε πρς τα έω και στρίψτε τ συγκρατητήµηανήµατς κατά 180 µίρες (1/2 στρφής). Μετάάλτε την αιµή στη θήκη τυ µηανήµατς µε ταραγµέν τµήµα της αιµής να λέπει πίσω πρς τ#νσυγκρατητή µηανήµατς. Μετά τραήτε πρς ταέω και στρίψτε πίσω τ συγκρατητή µηανήµατςκατά 180 µίρες για να στερεώσετε την αιµή.∆κιµάστε να τραήτε την αιµή έω απ# τη θήκητυ µηανήµατς για να εαιωθείτε για την ασφάλειατης συγκρατηµένης αιµής πριν απ# τη ρήση.

ΠΡ/Σ/Η:Πτέ µη ρησιµπιήσετε αιµές µε στέλες τύπυΒ. Μπρεί να πρκαλέσυν 4ηµιά στ µηάνηµα.(Για ΗΜ1200Β)

Πλάγια λα=ή (=ηθητική ?ειρλα=ή) (Εικ. 4) Η πλάγια λαή περιστρέφεται κατά 360 κατακ#ρυφακαι µετακινείται εµπρ#ς και πίσω ρι4#ντια. Ετρίψτετ παιµάδι σύσφιης δει#στρφα για να στερεώσετετη λαή στην επιθυµητή θέση.

Λειτυργία διακ+πτη (Εικ. 5)

ΠΡ/Σ/Η:• Πριν άλετε στ ρεύµα τ µηάνηµα, πάνττε

ελέγετε να δείτε #τι η σκανδάλη διακ#πτηςενεργπιεί καννικά και επιστρέφει στη θέση“OFF” #ταν ελευθερώνεται.

• Μη ταινιώσετε, δέσετε η στερεώστε µε άλλτρ#π τη σκανδάλη στη θέση “ON”.

Για να εκινήσετε τ µηάνηµα απλώς τραήτε τησκανδάλη. Για να τ σταµατήσετε αφήστε τη σκανδάλη.

Πελέκιση / Απφλίωση / Κατεδάφιση Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά και µε τα δύ έρια.Ανάψτε τ και εφαρµ#στε ελαφριά πίεση στµηάνηµα έτσι ώστε τ µηάνηµα δεν θααναπηδήσει ανεέλεγκτ. Πιέ4ντας πάρα πλύ τµηάνηµα δεν θα αυήσετε την απ#δσή τυ.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡ/Σ/Η:Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηανή σήνµεπάντα τη µηανή και γά4µε τη πρί4α.

Αλλαγή καρ=υνάκια (Εικ. 6 και 7)Αν απαιτείται αλλαγή στα καρυνάκια, τ#τε έυµεαυτ#µατ σήσιµ τυ µηανήµατς. Αν τύτ συµείτ#τε αλλά4υµε ταυτ#ρνα και τα δύ καρυνάκια.Να ρησιµπιείτε πάντα τα ίδια καρυνάκια.

Λίπανση (Εικ. 8)Αυτ# τ µηάνηµα δεν ρειά4εται ωριαία ή ηµερήσιαλίπανση γιατί έει σύστηµα λίπανσης µεαπθηκευµέν γράσσ. Λιπάνετε τ µηάνηµα κάθεφρά πυ ι ψήκτρες άνθρακα αντικαθιστύνται.

Λειτυργήστε τ µηάνηµα για µερικά λεπτά για να4εσταθεί. Σήστε τ και γάλτε τ απ# τ ρεύµα.Αφαιρέστε τ καπάκι τυ στρφάλυρησιµπιώντας ένα κλειδί παιµαδιύ ασφάλισηςΜάκιτα 35 (πραιρετικ# εάρτηµα). Ακυµπήστε τµηάνηµα στ τραπέ4ι µε την άκρη της αιµής ναλέπει πρς τα πάνω. Αυτ# θα κάνει τ παλι# γράσσνα συγκεντρωθεί µέσα στη θήκη τυ στρφάλυ.Βγάλτε τ παλι# γράσσ απ# µέσα και αντικαταστήστετ µε νέα πσ#τητα (30 γρ.). ρησιµπιείστε µ#ναυθεντικ# γράσσ Μάκιτα (πραιρετικ# εάρτηµα).Γεµί4ντας µε περισσ#τερ απ# την ενδεικνυ#µενηπσ#τητα (περίπυ 30 γρ.) µπρεί να έει ωςαπτέλεσµα εσφαλµένη κρυστική λειτυργία ή και4ηµιά τυ µηανήµατς. Γεµίστε µ#ν µε τηνενδεικνυ#µενη πσ#τητα γράσσυ. Τπθετήστε πάλιτ καπάκι τυ στρφάλυ και σφίτε τ µε τ κλειδίπαιµαδιύ ασφάλισης. Μη σφίετε υπερλικά τκαπάκι τυ στρφάλυ. Αυτ# είναι κατασκευασµέναπ# ρητίνη και είναι εύθραυστ. Για τη διασφάλιση της σιγυριάς και αιπιστίας τωνπρϊ#ντων µας πρέπει ι επισκευές, εργασίεςσυντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελύνται απ#ευσιδτηµένα εργαστήρια σέρις πελατώνΜάκιτα.

Page 28: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

28

EC-DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that this productis in compliance with the following standards or standard-ized documents,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,89/336/EEC and 98/37/EC.Measured sound power level: 104 dBGuaranteed sound power level: 106 dBThese sound power levels are measured in accordancewith Council Directive, 2000/14/EC.Conformity assessment procedure: Annex VINotified Body: BSI Product Services, Marylands Avenue,Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.VibrationThe typical weighted root mean square accelerationvalue is 12 m/s2.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CENous déclarons sous notre entière responsabilité que ceproduit est conforme aux normes ou aux documentsstandardisés suivants,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,89/336/CEE et 98/37/EG.Niveau de puissance acoustique mesuré : 104 dBNiveau de puissance acoustique garanti : 106 dBCes niveaux de puissance acoustique sont mesurés con-formément à la Directive du Conseil, 2000/14/EC.Procédure d’évaluation de conformité : Annexe VIOrganisme notifié : BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.VibrationsLa valeur moyenne quadratique d’accélération mesuréeest de 12 m/s2.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgendenNormen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000.

Gemessener Schalldruckpegel: 104 dBGarantierter Schalldruckpegel: 106 dB

Diese Schalldruckpegel wurden gemäß der Ratsdirektive2000/14/EG gemessen.Konformitätsbeurteilungsverfahren: Anhang VIBenachrichtigte Körperschaft: BSI Product Services,Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ,England.VibrationDer typische gewichtete Effektivbeschleunigungswertbeträgt 12 m/s2.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀCON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA

Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che que-sto prodotto è conforme agli standard o documenti stan-dardizzati seguenti:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,89/336/CEE e 98/37/CE.

Livello di potenza sonora misurato: 104 dBLivello di potenza sonora garantito: 106 dB

Questi livelli di potenza sonora sono misurati in confor-mità con la Direttiva del Consiglio 2000/14/EC.Procedura di valutazione della conformità: Allegato VIOrganismo notificato: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.

VibrazioniLa tipica radice quadrata del valore medio ponderato delquadrato dell’accelerazione è di 12 m/s2.

Yasuhiko Kanzaki CE 94

Director DirektorDirecteur Amministratore

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

Page 29: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

29

EG-VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoorde-lijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normenof genormaliseerde documenten,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.Gemeten geluidsenergieniveau: 104 dBGewaarborgd geluidsenergieniveau: 106 dBDeze geluidsenergieniveaus zijn gemeten in overeen-stemming met de Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC.Procedure voor vaststelling van conformiteit: Annex VIIn kennis gesteld lichaam: BSI Product Services,Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ,England.TrillingDe typische gewogen effectieve versnellingswaarde is12 m/s2.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra sola responsabilidad que esteproducto cumple con las siguientes normas o documentosnormalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,89/336/EEC y 98/37/CE.Nivel de potencia de sonido medido: 104 dBNivel de potencia de sonido garantizado: 106 dBEstos niveles de potencia de sonido son medidos deacuerdo con el Consejo Directivo, 2000/14/EC.Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VIEnte notificado: BSI Product Services, Maylands Avenue,Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.VibraciónEl valor de aceleración eficaz típico es de 12 m/s2.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CEDeclaramos sob inteira responsabilidade que este pro-duto obedece às seguintes normas ou documentos nor-malizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e98/37/CE do Conselho.Nível de potência de som medido: 104 dBNível de potência de som garantido: 106 dBEstes níveis de potência de som são medidos de acordocom a Directiva do Conselho, 2000/14/EC.Procedimento de conformidade da valorização: Anexo VIEntidade Notificada: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead, Hearts HP2 4SQ, England.VibraçãoO valor médio da aceleração é de 12 m/s2.

EU-DEKLARATION OM KONFORMITETVi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er ioverensstemmelse med de følgende standarder ellernormsættende dokumenter,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,89/336/EEC og 98/37/EC.Målt lydeffektniveau: 104 dBGaranteret lydeffektniveau: 106 dBDisse lydeffektniveauer er målt i henhold til Rådsdirektiv2000/14/EC.Konformitetsvurderingsprocedure: Annex VIUnderrettet organ: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.VibrationDen typisk vægtede kvadratiske middel-accelerations-værdi er 12 m/s2.

Yasuhiko Kanzaki CE 94

Directeur DirectorDirector Direktør

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

NEDERLANDS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

DANSK

Page 30: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

30

EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSEUnder eget ansvar deklarerar vi härmed att denna pro-dukt överensstämmer med följande standardiseringaroch standardiserade dokument,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EECoch 98/37/EC.Nivån på uppmätt ljudeffekt: 104 dBNivån på garanterad ljudeffekt: 106 dBDessa ljudeffektvärden är uppmätta i enlighet med råds-direktiv 2000/14/EC.Procedur för erhållande av överensstämmelse: Tillägg VIMeddelat organ: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.VibrationVärdet för roten av den typiska vägda generella accelera-tionen i kvadrat är 12 m/s2.

EUs SAMSVARS-ERKLÆRINGVi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overens-stemmelse med følgende standard eller standardisertedokumenter:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000,i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC,89/336/EEC og 98/37/EC.Målt lydeffektnivå: 104 dBGarantert lydeffektnivå: 106 dBDisse lydeffektnivåene er målt i overensstemmelse medRådsdirektiv, 2000/14/EC.Prosedyre for konformitetsvurdering: Tillegg VIKunngjøringsorgan: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.VibrasjonTypisk belastet rot betyr at kvadratisk akselerasjonsverdier 12 m/s2.

VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTAYksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuoteon seuraavien standardien ja standardoitujen dokument-tien mukainen,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja98/37/EC mukaisesti.Mitattu äänen tehotaso: 104 dBTaattu äänen tehotaso: 106 dBNämä äänen tehotasot on mitattu neuvoston direktiivin2000/14/EC mukaisesti.Vastaavuuden arviointimenettely: Liite VIIlmoituselin: BSI Product Services, Maylands Avenue,Hemel Hemptsead, Herts HP2 4SQ, England.VärinäTyypillinen painotettu teholliskiihdytysarvo on 12 m/s2.

∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς πρϊν ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθαπρτυπα ή τυππιηµένα έγγραφα,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000σύµφωνα µε τις )δηγίες τυ Συµυλίυ,73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.Μετρηµένη στάθµη ισ6ύς ή6υ: 104 dBΕγγυηµένη στάθµη ισ6ύς ή6υ: 106 dBΑυτές ι στάθµες ισ6ύς ή6ων µετριώνται σύµφωναµε την υπ αρ, 2000/14/EC Κιντική )δηγία.∆ιαδικασία καθρισµύ συµµρφωσης: Παράρτηµα IVΑνακινωµέν Σώµα: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.∆νησηΗ τυπική σταθµισµένη τιµή ενεργύς (RMS)επιτά6υνσης είναι 12 m/s2

Yasuhiko Kanzaki CE 94

Direktör JohtajaDirektor ∆ιευθυντής

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Page 31: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

31

Page 32: GB Demolition Hammer Instruction Manual D … · GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

Made in Japan883396D913