37
H 65SB Demolition Hammer Hammer Marteau de demolition Demolitore Hakhamer Martillo Martelo Κρυστικ Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso δηγίες ειρισµύ

Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

309Code No. C99050674 NPrinted in Japan

NederlandsEC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conformde richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, EN55014en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG,89/336/EEG, 98/37/EC en 2000/14/EC.2000/14/EC• Type gereedschap: Handbetonbreekhamer• Typenaam: H65SB• Gewicht gereedschap: 16,5 kg• Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI Paragraaf 5• In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands Avenue,

Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK• Gemeten geluidsdruk: 103 dB• Gegarandeerde geluidsdruk: 105 dBDeze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.

EspañolDECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto estáde acuerdo con las normas o con los documentos de normalizaciónEN50144, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices delConsejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y 2000/14/CE.2000/14/CE• Tipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigón• Nombre del modelo: H65SB• Peso del dispositivo: 16,5 kg• Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI Párrafo 5• Entidad notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel

Hempstead Herts HP2 4SQ Reino Unido• Nivel de potencia acústica medida: 103 dB• Nivel de potencia acústica garantizada: 105 dBEsta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.

PortugûesDECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que esteproduto está de acordo com as normas ou documentos normativosEN50144, EN55014 e EN61000-3, em conformidade com as Diretrizes73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e 2000/14/CE do Conselho.2000/14/CE• Tipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concreto• Nome do tipo: H65SB• Peso do equipamento: 16,5 kg• Procedimento de avaliação de conformidade: ANEXO VI Parágrafo 5• Órgão notificado: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel

Hempstead Herts HP2 4SQ, Reino Unido• Nível medido de potência de som: 103 dB• Nível garantido de potência de som: 105 dBEsta declaração se aplica aos produtos designados CE.

ΕλληνικάEK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν είναιεναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα έγρα#α πρτύπων EN50144,EN55014 και EN61000-3 σε συµ#ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και 2000/14/EK.2000/14/EK• Τύπς µη*ανήµατς: Θραύστης τσιµέντυ πυ κρατιέται απ τ *έρι• νµασία τύπυ: H65SB• Βάρς µη*ανήµατς: 16,5 kg• ∆ιαδικασία ελέγ*υ εναρµνισµύ: Παράρτηµα VI Παράγρα#ς 5• Πλευρά πρς γνωστπίηση: BSI Product Services, Maylands

Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK• Μετρηµέν επίπεδ η*ητικής ισ*ύς: 103 dB• Εγγυηµέν επίπεδ η*ητικής ισ*ύς: 105 dBΑυτή η δήλωση ισ*ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.

EnglishEC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this product is inconformity with standards or standardized documents EN50144,EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and 2000/14/EC.2000/14/EC• Type of equipment: Hand-held concrete breaker• Type name: H65SB• Weight of equipment: 16.5 kg• Conformity assessment procedure: ANNEX VI, Paragraph 5• Notified body: BSI Product Service, Maylands Avenue Hemel

Hempstead Herts HP2 4SQ UK• Measured sound power lever: 103 dB• Guaranteed sound power level: 105 dBThis declaration is applicable to the product affixed CE marking.

DeutschERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt denStandards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 undEN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht.2000/14/CE• Art der Ausrüstung: Handgehaltener Betonbrecher• Typname: H65SB• Gewicht der Ausrüstung: 16,5 kg• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI Paragraph 5• Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands Avenue

Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK• Gemessener Schallleistungspegel:103 dB• Garantierter Schallleistungspegel: 105 dBDiese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.

FrançaisDECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ceproduit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144,EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil.2000/14/CE• Type de matériel : Outil de démolition à main• Nom du type : H65SB• Poids du matériel : 16,5 kg• Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI Paragraphe 5• Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel

Hempstead Herts HP2 4SQ R-U• Niveau de puissance sonore mesuré : 103 dB• Niveau de puissance sonore garanti : 105 dBCette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

ItalianoDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conformeagli standard o ai documenti standardizzati EN50144, EN55014 eEN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e2000/14/CE del concilio.2000/14/CE• Tipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile• Nome di tipo: H65SB• Peso dell'apparecchiatura: 16,5 kg• Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI Paragrafo 5• Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel

Hempstead Herts HP2 4SQ UK• Livello di potenza sonora misurato: 103 dB• Livello di potenza sonora garantito: 105 dBQuesta dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.

H 65SB

Demolition HammerHammerMarteau de demolitionDemolitoreHakhamerMartilloMarteloΚρυστικ

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.∆ια(άστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη *ρήση.

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejoInstruções de usoδηγίες *ειρισµύ

Hitachi Koki Co., Ltd.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

30. 9. 2003

K. KatoBoard Director

Page 2: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

352

1 2

3 4

5

2

4

1

3 2

2

5

6 7

1

English Deutsch Français Italiano

1

2

3

4

5

6

7

Front cover Frontdeckel Couvercle frontal

Stop lever Stopphebel Levier de butée

Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil

Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure

No. of Carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone

Cap cover Kappendeckel Couvercle

Hexagon socket hd. bolt Sechskantsteckfassung Boulon hexagonalM4 × 12 für Bolzen M4 × 12 M4 × 12

Coperchio anteriore

Leva di fermo

Gambo dell’utensile

Limite d’usura

Numero delle spazzoledi carbone

Copri-tappo

Bullone a testeeasgonale M4 × 12

Nederlands Español Português Ελληνικά

1

2

3

4

5

6

7

Voorzijde Cubierta delantera

Vergrendelpal Palanca de parada

Boorschacht Barrena

Slijtage-limiet Límite de desgaste

Nr. van koolborstel No. de contacto decarbón

Kap-afdekking Cubierta de la tapa

Bout met zeskantige kop Perno de cabezaM4 × 12 hexagonal M4 × 12

Tampa frontal

Alavanca de parada

Haste da ferramenta

Limite de desgaste

Nº de escova de carvão

Protetor da tampa

Parafuso de cabeçasextavada M4 × 12

Μπρστιν κάλυµµα

Μλς αναστλής

Στέλες εργαλείυ

ρι θράς

Αρ. Καρυνακίων

Καπάκι καλύµµατς

Μπυλνι ε"αγ. κίληςκεαλής Μ4 × 12

31

Page 3: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

352

1 2

3 4

5

2

4

1

3 2

2

5

6 7

1

English Deutsch Français Italiano

1

2

3

4

5

6

7

Front cover Frontdeckel Couvercle frontal

Stop lever Stopphebel Levier de butée

Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil

Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure

No. of Carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone

Cap cover Kappendeckel Couvercle

Hexagon socket hd. bolt Sechskantsteckfassung Boulon hexagonalM4 × 12 für Bolzen M4 × 12 M4 × 12

Coperchio anteriore

Leva di fermo

Gambo dell’utensile

Limite d’usura

Numero delle spazzoledi carbone

Copri-tappo

Bullone a testeeasgonale M4 × 12

Nederlands Español Português Ελληνικά

1

2

3

4

5

6

7

Voorzijde Cubierta delantera

Vergrendelpal Palanca de parada

Boorschacht Barrena

Slijtage-limiet Límite de desgaste

Nr. van koolborstel No. de contacto decarbón

Kap-afdekking Cubierta de la tapa

Bout met zeskantige kop Perno de cabezaM4 × 12 hexagonal M4 × 12

Tampa frontal

Alavanca de parada

Haste da ferramenta

Limite de desgaste

Nº de escova de carvão

Protetor da tampa

Parafuso de cabeçasextavada M4 × 12

Μπρστιν κάλυµµα

Μλς αναστλής

Στέλες εργαλείυ

ρι θράς

Αρ. Καρυνακίων

Καπάκι καλύµµατς

Μπυλνι ε"αγ. κίληςκεαλής Μ4 × 12

31

Page 4: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

3

English

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

WARNING! When using electric tools, basic safetyprecautions should always be followed to reduce therisk of fire, electric shock and personal injury, includingthe following.Read all these instructions before operating this productand save these instructions.For safe operations:1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches

invite injuries.2. Consider work area environment. Do not expose

power tools to rain. Do not use power tools indamp or wet locations. Keep work area well lit.Do not use power tools where there is risk tocause fire or explosion.

3. Guard against electric shock. Avoid body contactwith earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,radiators, ranges, refrigerators).

4. Keep children away. Do not let visitors touch thetool or extension cord. All visitors should be keptaway from work area.

5. Store idle tools. When not in use, tools shouldbe stored in a dry, high or locked up place, outof reach of children.

6. Do not force the tool. It will do the job better andsafer at the rate for which it was intended.

7. Use the right tool. Do not force small tools orattachments to do the job of a heavy duty tool.Do not use tools for purposes not intended; forexample, do not use circular saw to cut tree limbsor logs.

8. Dress properly. Do not wear loose clothing orjewelry, they can be caught in moving parts.Rubber gloves and non-skid footwears arerecommended when working outdoors. Wearprotecting hair covering to contain long hair.

9. Use eye protection. Also use face or dust maskif the cutting operation is dusty.

10. Connect dust extraction equipment.If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities ensure these areconnected and properly used.

11. Do not abuse the cord. Never carry the tool bythe cord or yank it to disconnect it from thereceptacle. Keep the cord away from heat, oil andsharp edges.

12. Secure work. Use clamps or a vise to hold thework. It is safer than using your hand and it freesboth hands to operate tool.

13. Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharpand clean for better and safer performance. Followinstructions for lubrication and changingaccessories. Inspect tool cords periodically and ifdamaged, have it repaired by authorized servicecenter. Inspect extension cords periodically andreplace, if damaged. Keep handles dry, clean, andfree from oil and grease.

15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,and when changing accessories such as blades,bits and cutters.

16. Remove adjusting keys and wrenches. Form thehabit of checking to see that keys and adjustingwrenches are removed from the tool before turningit on.

17. Avoid unintentional starting. Do not carry aplugged-in tool with a finger on the switch. Ensureswitch is off when plugging in.

18. Use outdoor extension leads. When tool is usedoutdoors, use only extension cords intended foroutdoor use.

19. Stay alert. Watch what you are doing. Use commonsense. Do not operate tool when you are tired.

20. Check damaged parts. Before further use of thetool, a guard or other part that is damaged shouldbe carefully checked to determine that it willoperate properly and perform its intended function.Check for alignment of moving parts, free runningof moving parts, breakage of parts, mounting andany other conditions that may affect its operation.A guard or other part that is damaged should beproperly repaired or replaced by an authorizedservice center unless otherwise indicated in thishandling instructions. Have defective switchesreplaced by an authorized service center. Do notuse the tool if the switch does not turn it on andoff.

21. WarningThe use of any accessory or attachment, otherthan those recommended in this handlinginstructions, may present a risk of personal injury.

22. Have your tool repaired by a qualified person.This electric tool is in accordance with the relevantsafety requirements. Repairs should only be carriedout by qualified persons using original spare parts.Otherwise this may result in considerable dangerto the user.

PRECAUTIONS ON USING DEMOLITIONHAMMER

1. Wear earplugs to protect your ears during operation.2. Do not touch the bit during or immediately after

operation. The bit becomes very hot during operationand could cause serious burns.

3. Before starting to break, chip or drill into a wall,floor or ceiling, thoroughly confirm that such itemsas electric cables or conduits are not buried inside.

4. Wear a mask when turning your head upward.5. Properly set the bit holder6. At the start of work, confirm screw tightening.7. When working at a highly elevated location, pay

attention to articles and persons below.8. Wear protective shoes to protect your feet.

Page 5: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

4

English

SPECIFICATIONS

Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Power Input 1240W*

Full-load Impact Rate 1400min–1

Weight (without cord, side handle) 16 kg

* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

STANDARD ACCESSORIES

(1) Case ............................................................................ 1(2) Bull Point ................................................................... 1(3) Hexagon Bar Wrench (for 8mm bolt) .................. 1(4) Hexagon Bar Wrench (for 4mm bolt) .................. 1Standard accessories are subject to change withoutnotice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

Asphalt Cutting

Groove Digging and Edging

Tamping

Scooping Work

Grease500g (in a can)30g (in a tube)

Optional accessories are subject to change withoutnotice.

APPLICATIONS

Demolishing concrete, chiseling off concrete, grooving,bar cutting.Application examples:Installation of piping and wiring, sanitary facilityinstallation, machinery installation, water supply anddrainage work, interior jobs, harbor facilities and othercivil engineering works.

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.

2. Power switchEnsure that the power switch is in the OFF position.If the plug is connected to a receptacle while thepower switch is in the ON position, the power toolwill start operating immediately, which could causea serious accident.

3. Extension cordWhen the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.

4. Mounting a toolNOTE:For tools such as a bull point and a cold chisel,use only genuine HITACHI parts.

(1) Clean, then smear the tool shank with grease ormachine oil. (Fig.1)

(2) Rotate the stop lever 180° in a clockwise directionwhile pulling it toward you. Next, insert the toolshank into the hexagonal hole on the frontcover.(Fig.1)

(3) Clamp the tool by turning the stop lever by halfa turn in the opposite direction. (Fig. 2)

HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER

1. Squeeze the trigger switch after applying the tip ofthe bit to the crushing position.In some cases, it is necessary to punch the tip ofthe bit against the crushing position forcibly inorder to begin the striking motion.This is not due to malfunction of the tool. It meansthat the safe guard mechanism against no-loadstriking is working.

2. Operate the tool by utilizing its empty weight. Theperformance will not be better even if the tool ispressed or thrust forcibly against the work surface.Hold the tool with a force just sufficient to counteractthe reaction. (Fig. 3)

(1) CutterOverall Length: 410 mm

Width: 75 mm

(1) ScoopOverall Length: 410 mm

(2) ShankOverall Length: 250 mm

(1) Cold ChiselOverall Length: 410 mm

Outer diameter: 200 mm(1) Rammer

Page 6: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

5

English

GREASE REPLACEMENT

This machine is of full air-tight construction to protectagainst dust and to prevent lubricant leakage. Therefore,the machine can be used without lubrication for longperiods. Replace the grease as described below.Grease Replacement PeriodAfter purchase, replace grease after every 6 months ofusage. Ask for grease replacement at the nearestauthorized HITACHI Service Center.

MAINTENANCE AND INSPECTION

CAUTION:Be sure to swith OFF and disconnect the attachmentplug from the receptacle to avoid a serious accident.

1. Inspecting the toolSince use of a dull tool will degrade efficiency andcause possible motor malfunction, sharpen orreplace the tool as soon as abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screws:Regularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

3. Maintenance of the motorThe motor unit winding is the very “heart” of thepower tool. Exercise due care to ensure the windingdoes not become damaged and/or wet with oil orwater.

4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 4)The Motor employs carbon brushes which areconsumable parts. When they become worn to ornear the “wear limit”, it could result in motortrouble. When an auto-stop carbon brush isequipped, the motor will stop automatically. At thattime, replace both carbon brushes with new oneswhich have the same carbon brush Numbers shownin the figure. In addition, always keep carbonbrushes clean and ensure that they slide freelywithin the brush holders.

5. Replacing carbon brushes:Loosen the screws (Hexagon socket hd. bolt M4×12)of the cap covers, then remove the cap covers (Fig.5). After removing the brush caps, the carbonbrushes can be removed.After replacing the carbon brushes, tighten thebrush caps, then mount the cap covers securely.

6. Service parts listA: Item No.B: Code No.C: No. UsedD: Remarks

CAUTIONRepair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.

MODIFICATIONS

Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.

NOTEDue to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

IMPORTANTCorrect connection of the plugThe wires of the main lead are coloured in accordancewith the following code:

Blue: — NeutralBrown: — Live

As the colours of the wires in the main lead of this toolmay not correspond with the coloured markingsidentifying the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to the terminalmarked with the letter N or coloured black. The wirecoloured brown must be connected to the terminalmarked with the letter L or coloured red. Neither coremust be connected to the each terminal.NOTEThis requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may not beapplicable to other markets except The United Kingdom.

Information concerning vibrationThe measured values were determined according toEN50144.

The typical weighted root mean square accelerationvalue: 19.0 m/s2

Page 7: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

6

Deutsch

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugenmüssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmenbefolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischemSchlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgendenPunkten zu vermeiden.Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie diesesErzeugnis verwenden, und bewahren Sie dieseAnweisungen auf.Für sicheren Betrieb:1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.

Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.

2. Die Betriebsbedingungen beachten.Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regenausgesetzt werden.Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassenPlätzen gebraucht werden.Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,an denen die Gefahr von Feuer oder Explosionbesteht.

3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schlägetreffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht inKontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).

4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.Vermeiden, daß andere Personen mit demWerkzeung oder Verlängerungskabel in Kontaktkommen. Besucher sollten vom Arbeitsbereichferngehalten werden.

5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrtwerden. Sie sollten an einem trockenen undverschließbaren Ort aufbewahrt werden, damitKinder sie nicht in die Hände bekommen.

6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewaltverwendet werden. Ihre Leistung ist besser undsicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenenGeschwindigkeit verwendet werden.

7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemalsein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat fürArbeiten verwenden, die Hochleistungsgerateerfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die demVerwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eineKreissäge zum Sägen von Ästen oderBaumstämmen verwenden.

8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidungoder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstückein den bewegenden Teilen verfangen können. BeiArbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe undrutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sieeine schützende Haarabdeckung, um langes Haarzurückzuhalten.

9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eineGesichtsoder Staubmaske getragen werden.

10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.Wenn Vorrichtungen für den Anschluß vonStaubabsaug- und -sammelvorrichtungenvorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß dieseangeschlossen sind und richtig verwendet werden.

11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeugniemals am Kabel tragen oder bei Abtrennungvon der Steckdose das Kabel harausreißen. DasKabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kantengeschützt werden.

12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einenSchraubstock zur Befestigung des Werkstücksverwenden. Das ist sicherer als die Benutzung derHände und macht beide Hände zur Bedienung desWerkzeugs frei.

13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festenStand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.

14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.Für einen einwandfreien und sicheren Betriebsollten sie stets scharf sein und saubergehaltenwerden. Die Anleitungen für schmierung undAustausch des Zuehörs unbedingt einhalten. DieKabel der Geräte regelmäßig überprüfen und beiBeschädigung durch eine autorisierteKundendienststelle reparieren lassen.Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßigüberprüfen und bei Beschadigung auswechseln.Die Handgriffe sollten stets trocken und saubersein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellenaufweisen.

15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nichtbenutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beimAustausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,Bohrer und Messer.

16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daßalle Stellkeile und Schraubenschlüssel entferntworden sind.

17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermiedenwerden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeugmit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschlußüberprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.

18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nurein Verlängerungskabel verwenden, das für dieVerwendung im Freien markiert ist.

19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustandverwenden.

20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung desWerkzeugs sollten beschädigte Teile oderSchutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionierenund die vorgesehene Funktion erfüllen,Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sichbewegender Teile überprüfen. Ebenfallsuberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oderSchutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts andereserwähnt ist, durch eine autorisierteKundendienststelle ausge wechselt oder repariertwerden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schaltereinoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nichtverwendet werden.

21. WarnungDie Verwendung von anderem Zubehör oderanderen Zusätzen als in dieser Bedienung-sanleitung empfohlen kann das Risiko einerKörperverletzung einschließen.

22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertesPersonal reparieren. Dieses Elektrowerkzeugentspricht den zutreffenden Sicherheitsan-forderungen. Reparaturen sollten nur vonqualifiziertem Personal unter Verwendung vonOriginalersatzteilen durchgeführt werden, da sonstbeträchtliche Gefahr für den Benutzer auftretenkann.

VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DERBENUTZUNG DES HAMMERS

1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während desBetriebs tragen.

2. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbarnach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wirdwährend des Betriebs sehr heiß, und es könnte zuernsthaften Verbrennungen kommen.

Page 8: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

7

Deutsch

TECHNISCHE DATEN

Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Leistungsaufnahme 1240W*

Vollastschlagzahl 1400min–1

Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 16 kg

* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

STANDARDZUBEHÖR

(1) Gehäuse ...................................................................... 1(2) Spitzmeißel ................................................................ 1(3) Sechskantschlüssel (für 8 mm Bolzen) ................ 1(4) Sechskantschlüssel (für 4 mm Bolzen) ................ 1Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt-machung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

Asphaltschneiden

Nuten und Kanten

Stampfen

Grabarbeiten

Schmierfett500 g (Dose)30 g (in Tube)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-machung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGSGEBIETE

Ausbrechen von Zement, Abschlagen von Beton, Nuten,Abtrennen von Rundstahl.Anwendungsbeispiele:Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäreEinrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung undAbwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-undHafenanlagen.

VOR INBETRIEBNAHME

1. NetzspannungPrüfen, daß die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.

2. NetzschalterPrüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird,während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt dasWerkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.

3. VerlängerungskabelWenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4. Anbringung eines WerkzeugsHINWEIS:Für Werkzeuge wie Rund- und Kaltmeißel nurOriginal-HITACHI-Teile verwenden.

(1) Reinigen, und dann den Werkzeugschaft mit Fettoder Maschinenöl einschmieren. (Abb. 1)

(2) Den Stopphebel um 180° im Uhrzeigersinn drehenund gleichzeitig zum Benutzer hin ziehen. Dann denWerkzeugschaft in das Sechskantloch am Frontdeckeleinsetzen. (Abb. 1)

(3) Das Werkzeug durch Drehen des Stopphebels umeine halbe Umdrehung in Gegenrichtungfestklemmen. (Abb. 2)

(1) SpatmeißelGesamtlänge: 410 mm

Breite: 75 mm

3. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder derDecke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, mußman sich sorgfältig davon überzeugen, daß keineelektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.

4. Tragen Sie eine Schutzmaske wenn Sin nach obenhin arbeiten.

5. Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein.

6. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daß dieSchrauben richting festgezogen sind.

7. Geben Sie acht auf untenstehende Leute undGegenstände, wenn Sie an einem weit erhöhtenPlatz arbeiten.

8. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen derFüße zu vermeiden.

(1) KaltmeißelGesamtlänge: 410 mm

(1) SpatenGesamtlänge: 410 mm

(2) SchaftGesamtlänge: 250 mm

Außendurchmesser: 200 mm(1) Stapferplatten

Page 9: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

8

Deutsch

EINSATZ DER HÄMMER

1. Ziehen Sie den Auslöseschalter durch, nachdem Siedie Spitze des Werkzeugs gegen die Arbeitspositiongebracht haben.In einigen Fällen ist es erforderlich, dieWerkzeugspitze kräftig gegen die Arbeitsposition zustoßen, um mit dem Schlagen zu beginnen.Dies ist nicht als Fehlfunktion des Werkzeugs zuverstehen. Es bedeutet, daß derSicherheitsmechanismus gegen Schlagen ohneBelastung tätig ist.

2. Nutzen Sie bei der Arbeit das Eigengewicht desWerkzeugs. Ein gewaltsames Drücken des Werkzeugsgegen die zu bearbeitende Fläche verbessert dieLeistung des Werkzeugs nicht.Drücken Sie das Werkzeug nicht stärker als nötig,um der Gegenkraft entgegen zu wirken. (Abb. 3)

SCHMIERFETTWECHSEL

Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintrittvon Staub und Fettlecken zu vermeiden. Deshalb kannsie auf lange Zeit ohne Schmieren gebraucht werden.Zum Schmierfettwechsel wie unten angegebenvorgehen.WechselzeitNach dem Einkauf das Schmierfett alle 6Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an lhreHITACHI-Service-Station.

WARTUNG UND INSPEKTION

VORSICHT:Immer den Betriebsschalter auf “Aus” stellen undden Netzstecker aus der Steckdose ziehen, umUnfälle zu vermeiden.

1. Inspektion des WerkzeugsDa Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistungvermindert und ein mögliches Versagen des Motorsverursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zuersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.

2. Inspektion der Befestigungsschrauben:Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß siesofort wieder angezogen werden. Geschieht dasnicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

3. Wartung des Motors:Die Motorwicklung ist das „HERZ” desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältigdarauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigtwird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührungkommt.

4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 4)Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, dieVerbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kannes zu Motorschäden führen. Wenn der Motor miteiner Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wirder automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollendann durch neue ersetzt werden, die dieselbeBürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immersauber gehalten werden und müssen sich in derBürstenhalterung frei bewegen können.

5. Austausch einer Kohlebürste:Lösen Sie die Schraube (Sechskantsteckfassung fürBolzen (M4×12) des Kappendeckels, und nehmenSie dann die Endabdeckungab. (Abb. 5)Nach Abnehmen der Bürstenkappe kann dieKohlebürste entfernt werden.Ziehen Sie nach dem Wiedereinsetzen derKohlebürste die Bürstenkappe fest, und setzen Sieden Kappendeckel wieder sicher an.

6. Liste der WartungsteileA: Punkt Nr.B: Code Nr.C: Verwendete AnzahlD: Bemerkungen

ACHTUNGReparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONENHitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.

ANMERKUNGAufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-programms von HITACHI sind Änderungen der hieringemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

Information über VibrationDie Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für dieBeschleunigung ist 19,0 m/s2.

Page 10: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

9

Français

PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL

ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillageélectrique, les précautions de base doivent êtrerespectées de manière à réduire les risques d’incendie,de secousse électrique et de blessure corporelle, ycompris les précautions suivantes.Lire ces instructions avant d’utiliser le produit etconserver ces instructions pour référence.Pour assurer un fonctionnement sûr:1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou

des établis en désordre risquent de provoquer desaccidents.

2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de travail. Ne pas exposer les outils électriques à lapluie.Ne pas les utiliser dans des endroits humides.Travailler dans un endroit bien éclairé.Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe unrisque d’incendie ou d’explosion.

3. Protection contre une décharge électrique. Evitertout contact corporel avec des surfaces de miseà la terre telles que les tuyaux, radiateurs,cuisinières et réfrigérateurs.

4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser lesvisiteurs toucher l’outil ou son cordond’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteursà l’écart de l’aire de travail.Tous les visiteurs doivent être tenus à l'écart del'aire de travail

5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne lesutilise pas, il est recommandé de ranger les outilsdans un endroit sec, verrouillé ou hors de portéedes enfants.

6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plussûrement à la vitesse pour laquelle il a été concu.

7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faireavec un petit outil le travail prevu pour un outilplus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;par exemple, ne pas se servir d’une scie circulairepour couper des branches d’arbres ou des billotsde bois.

8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettrede vêtements flottants ou de bijoux qui risquentd’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travailleà l’extérieur, il est recommandé de porter desgants de caoutchouc et des chaussures à semellesantidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ouà mettre un bonnet si on a les cheveux longs.Porter un bonnet pour renfermer les cheveux longs.

9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masquesi l’opération de coupe crée de la poussière.

10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.Si des dispositifs sont prévus pour le raccordementd’installations d’extraction et de collection depoussière, s’assurer qu’ils sont correctementraccordés et utilisés.

11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outilen le tenant par le fil et ne pas le débrancher entirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abride la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bordstranchants.

12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser desagrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plussûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pourfaire fonctionner l’outil.

13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garderson équilibre en toute circonstance.

14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bienaiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir lesmeilleures performances et de pouvoir les utilisersans danger. Suivre les instructions pour le

graissage et le changement des accessoires.Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ilssont endommagés, les faire réparer par unepersonne compétente. Vérifier régulièrement lesrallonges et les remplacer si elles sontendommagées. Veiller à ce que les poignées soienttoujours sèches et propres, sans huile ni graisse.

15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,avant toute opération d’entretien et lors duchangement d’accessoire; comme par exemplequand on change les lames, les forets, le fraises,etc.

16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude detoujours vérifier que les clés de réglage sont bienretirées de l’appareil avant de le mettre en marche.

17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pastransporter l’outil branché avec un doigt surl’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est surla position d’arrêt quand on branche l’outil.

18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand onutilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que desrallonges prévues pour l’extérieur et portant unemarque distinctive.

19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outilquand vous êtes fatigué.

20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliserdavantage l’outil, vérifier attentivement toute pièceendommagée afin de déterminer si l’outil peutfonctionner correctement et effectuer le travailpour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement etla flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,le montage et toute autre condition risquantd’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Unprotecteur ou toute autre pièce endommagée devraêtre correctement réparé ou remplacé par unservice d’entretien autorisé, sauf autre indicationdans ce mode d’emploi. Faire remplacer lesinterrupteurs défectueux par un service d’entretienautorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur nepermet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.

21. PrécautionL’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexeautre que ceux conseillés dans ce mode d’emploipeut entraîner un risque de blessure corporelle.

22. Confier la réparation d’un outil à un technicienqualifié. Cet outil électrique a été conçuconformément aux règles de sécurité en usage.Les réparations doivent être effectuées par dupersonnel qualifié utilisant des pièces d’origine.Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à desrisques graves.

PRÉCAUTIONS POUR L'UTILISATION DUMARTEAU DE DÉMOLITION

1. Utiliser des bouchons d’oreilles pour protéger vosoreilles pendant le fonctionnement.

2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatementaprès le fonctionnement. Il devient très chaud etpeut causer des brûlures.

3. Avant de briser, découper ou percer un mur, leplancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câbleélectrique ou conduit n’y soit noyé.

4. Porter un masque lorsqu’on lève la tête.5. Fixer le support de mèche correctement.6. Avant de commencer à travailler, vérifier que les

vis sont bien serrées.7. Si l’on travaille dans un endroit surélevé, faire

attention aux objets et aux personnes qui pourraientse trouver en-dessous.

8. Porter des chaussures de sécurité.

Page 11: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

10

Français

SPECIFICATIONS

Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Entrée 1240W*

Vitesse de percussion à pleine charge 1400min–1

Poids (sans cordon et poignée latérale) 16 kg

*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.

ACCESSOIRES STANDARD

(1) Boîter ......................................................................... 1(2) Pointe de broyage ................................................... 1(3) Clef à barre hexagonale

(pour boulon de 8 mm) ........................................ 1(4) Clef à barre hexagonale

(pour boulon de 4 mm) ........................................ 1Les accessoires standard sont sujets à changementsans préavis.

ACCESSOIRES SUR OPTION(vendus séparément)

Coupage d’asphalte

Creusage de rainures et cassure des angles

Bourrage

Puisage

Graisse500 g (en boîte)30 g (en tube)

Les accessoires à option sont sujets à changement sanspréavis.

APPLICATIONS

Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres.Exemples d’application:Installation de tuyautage et de câblage, installation defacilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eauet de drainage, travaux intérieurs, facilités de port etautres travaux de génie civil.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Source de puissanceS’assurer que la source de puissance à utilisercorrespond à la puissance indiquée sur la plaquesignalétique de produit.

2. Interrupteur de puissanceS’assurer que l’interrupteur de puissance est enposition ARRET. Si la fiche est branchée alors quel’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarreimmédiatement et peut provoquer un grave accident.

3. Fil de rallongeLorsque la zone de travail est éloignée de la sourcede puissance, utiliser un fil de rallonge d’uneépaisseur suffisante et d’une capacité nominalesuffisante. Le fil de rallonge doit être aussi courtque possible.

4. Installation d’un outilREMARQUEPour des outils comme un foret ou un burin, utiliseruniquement des pièces HITACHI.

(1) Nettoyer, puis enduire la tige de l’outil de graisseou d’huile machine. (Fig. 1)

(2) Tourner le levier de 180° dans le sens des aiguillesd’une montre tout en le tirant dans votre direction.Inserer ensuite la tige de l’outil dans l’orificehexagonal du cache avant. (Fig. 1)

(3) Verrouiller l’outil en tournant le levier de butée d’un demi-tour dans la direction opposée. (Fig. 2)

COMMENT UTILISER LE MARTEAU DEDÉMOLITION

1. Serrer sur la gâchette de l’interrupteur après avoirappliqué l’inclinaison de la position de d’écrasementadéquate pour commencer à travailler.Dans certains, il peut s’avérer nécessaire de heurterl’extrémité de la mèche de force contre la positiondu broyage afin de déclencher le mouvement defrappe.Ceci n’est pas dû à un mauvais fonctionnement del’outil. Ceci signifie simplement que le méchanismede sécurité anti-surcharge fonctionne.

(1) FraiseLongueur totale: 410 mm

Largeur: 75 mm

(1) Ciseau à froidLongueur totale: 410 mm

(1) ScoopLongueur totale: 410 mm

(2) QueueLongueur totale: 250 mm

Diamètre extèrieur: 200 mm(1) Bourroir

Page 12: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

11

Français

2. Utiliser l’outil en utilisant son poids. Lesperformances ne s’amélioreront pas même si l’outilest appuyé fortement ou enfoncé brusquement surla surface de travail (Fig. 3)

REMPLACEMENT DE GRAISSE

Cette machine est de construction entièrementhermétique pour la protéger contre la poussière et pouréviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utiliséesans lubrification pendant longtemps. Remplacer lagraisse comme indiqué ci-dessous.Période de remplacementRemplacer la graisse après chaque période de six moisd’utilisation. Se procurer la graisse chez l’Agence deService Autorisée HITACHI la plus proche.

ENTRETIEN ET INSPECTION

ATTENTION:S’assurer de mettre l’appareil hors tension et dedéconnecter la prise du secteur pour éviter desproblèmes.

1. Inspection de l’outilEtant donné que l’utilisation d’un outil émousséréduira le rendement et provoquera éventuellementun manuvais fonctionnement du moteur, aiguiserouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît.

2. Contrôle des vis de montage:Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurerqu’elles sont correctement serrées. Resserrerimmédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y adanger sérieux.

3. Entretien du moteur:Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”même de l’outil électro-portatif. Veillersoigneusement à ce que ce bobinage ne soit pasendommagé et/ou mouillé par de l’huile ou del’eau.

4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 4)Le moteur utilise des balais en carbone qui sontdes pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou prèsde la “limite d’usure”, il pourra en résulter unmauvais fonctionnement du moteur.Quand le moteur est équipé d’un balai en carboneà arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.Remplacez alor les balais en carbone par desnouveaux et ayant les mêmes numéros que ceuxmontré sur la figure. En outre, toujours tenir lesbalais propres et veiller à ce qu’ils coulissentlibrement dans les supports.

5. Remplacement d’un balai en carbone:Desserrer la vis (boulon à tête à cavité hexagonaleM4×12) du couvercle et enlever ce dernier. (Fig. 5)Après avoir enlevé le couvercle du balai, on peutôter le balai en carbone.Après avoir remis le balai en carbone, revisser soncouvercle et ensuite, refixer fermement la plaqueprotectice.

6. Liste des pièces de rechangeA: No. élémentB: No. codeC: No. utiliséD: Remarques

ATTENTIONLes réparations, modifications et inspections desoutils électriques Hitachi doivent être confiées à unservice après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces auservice après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporteun outil nécessitant des réparations ou tout autreentretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normesde sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONSLes outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tousderniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines pièces(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiéessans avis préalable.

NOTEPar suite du programme permanent de recherche et dedéveloppement HITACHI, ces spécifications peuvent fairel’objet de modifications sans avis préalable.

Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1042.

Au sujet des vibrationsLes valeurs mesurées ont été déterminées en fonctionde la norme EN50144.

Valeur d’accélération moyenne quadratique pondéréetype: 19,0 m/s2

Page 13: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

12

Italiano

PRECAUZIONI GENERALI

ATTENZIONE!Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguirele precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischiodi incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cuiquanto segue.Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questoprodotto e conservare le istruzioni.Per un funzionamento sicuro:1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.

Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitareincidenti.

2. Tenere nella dovuta considerazione le condizionidell’ ambiente di lavoro.Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidio bagnati.Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio dicausare incendi o esplosioni.

3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare ilcontatto del corpo con superfici collegate a terra(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)

4. Tenere lontano i bambini. Non permettere chepersone estranee ai lavori tocchino gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le persone nonaddette al lavoro non dovrebbero nemmenoavvicinarvisi.

5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.Quando non utilizzati, gli elettroutensili vannotenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o inalto, fuori dalla portata dei bambini.

6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoroviene eseguito meglio e più velocemente allavelocità per la quale l’elettroutensile è statoformulato.

7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Nonforzare un piccolo elettroutensile o un accessorioa fare un lavoro di un utensile o accessorio piùgrande. Non usare gli elettroutensili per dei lavoriper i quali non sono stati formulati (non usare,per esempio, una sega circolare per tagliare grossitronchi).

8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghio gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti inmovimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gommae di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghidovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.

9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori ditaglio che producono molta polvere, usare ancheuna mascherina antipolvere.

10. Collegare apparecchiature di rimozione dellapolvere. Se sono forniti dispositivi per ilcollegamento di apparecchiature di rimozione eraccolta della polvere, assicurarsi che sianocollegati e usati correttamente.

11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.Non trasportare gli elettroutensili prendendoli peril cavo della corrente e non scollegarli dalla presain tal modo. Tenere il cavo della corrente lontanodal calore, olio ed oggetti taglienti.

12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamentel’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che nontenendolo fermo con le mani, che restano libereper maneggiare l’elettroutensile.

13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione diun lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibriostabile.

14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli semprepuliti ed affilati per un funzionamento migliore epiù sicuro. Seguire le istruzioni date per la

lubrificazione e la sostituzione degli accessori.Controllare periodicamente le condizioni del cavodella corrente. Se dovesse essere rovinato, farlosostituire presso un Centro Assistenza. Non usarecavi di prolungamento rovinati. Mantenere leimpugnature sempre pulite, libere soprattutto daolio e grasso.

15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasioperazione di manutenzione e prima diintraprendere qualsiasi sostituzione di accessori(lama, punte, ecc.), scollegare semprel’elettroutensile.

16. Togliere sempre le chiavi di regolazionedall’attrezzo. E’buona abitudine controllare sistematicamente che nessuna chiave di regolazionesia più attaccata all’elettroutensile, prima dimetterlo in funzione.

17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamenteessere messo in funzione. Non trasportare gli elettroutensili mantenendo il dito sull’interruttore,mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,controllare che l’interruttore sia in posizione dispento.

18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. Inquesto caso, controllare che il cavo sia adatto perl’uso all’esterno.

19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel puntoin cui si esegue il lavoro. Non usare utensilielettrici se si è stanchi.

20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,controllare attentamente che la parteapparentemente danneggiata possa ancora essereusata in modo da assolvere la sua funzione.Controllare che le parti mobili siano nella loroposizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, chetutti i pezzi siano montati correttamente, econtrollare altri punti importanti per ilfunzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasipezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituitoda un Centro Assistenza autorizzato, a meno chedettagliate istruzioni in proposito siano date nelpresente manuale. Fare sostituire gli interruttoridifettosi presso un Centro Assistenza autorizzato.Non usare l’elettroutensile se non può e accesoo spento per mezzo del suo interruttore.

21. AttenzioneL’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso daquelli citati nel presente manuale di istruzioni puòpresentare il rischio di lesioni alle persone.

22. Far riparare l’elettroutensile da personalequalificato. Questo elettroutensile è in conformitàcon le relative norme di sicurezza. Le riparazionidevono essere eseguite solo da personalequalificato usando ricambi originali, altrimenti nepossono derivare considerevoli rischi perl’utilizzatore.

PRECAUZIONI PER L'USO DEL DEMOLITORE

1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamentoindossare protettori auricolari.

2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante leoperazioni non toccare mai la punta. Questa divienemolto calda durante il funzionamento e potrebbecausare ustioni.

3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforareum muro, pavimento o soffitto, accertarsi consicurezza che oggetti come cavi e condotte nonsiano murati in essi.

4. Indossare una maschera nel caso si debba lavorarecon il viso rivolto verso l’alto.

Page 14: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

13

Italiano

CARATTERISTICHE

Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Potenza assorbita 1240W*

Frequenza d’impatto a pieno carico 1400min–1

Peso (senza cavo e impugnatura laterale) 16 kg

*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.

ACCESSORI STANDARD

(1) Scatola ........................................................................ 1(2) Punta gigante ............................................................ 1(3) Chiave maschia esagonale

(per bullone da 8 mm) ............................................ 1(4) Chiave maschia esagonale

(per bullone da 4 mm) ............................................ 1Gli accessori standard possono essere soggetti acambiamento senza preavviso.

ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)

Taglio dell’asfalto

Scanalatura e bordature

Battitura

Lavoro di palettaggio

Grasso500 g (in lattina)30 g (nel tubo)

Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti aessere cambiamento senza preavviso.

APPLICAZIONE

Frantumazione di cemento armato, trucciolatura,scanalatura, taglio di sbarre.Esempi di Applicazioni:Installazione di tubature e di equipaggiamento perimpianti sanitari, di macchinari, lavori di scolo efuoriuscita d’acqua, lavori per interni, impianti per portie lavori di ingegneria civile.

PRIMA DELL’USO

1. AlimentazionAssicurarsi che la rete di alimentazione che si vuoleusare sia compatibile con le caratteristiche relativeall’alimentazione di corrente specificate nellapiastrina dell’apparecchio.

2. Interruttore di correnteMettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se laspina è infilata in una presa mentre l’interruttoreè acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamentein moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.

3. Prolunga del cavoQuando l’ambiente di lavoro è lontano da una presadi corrente, usare una prolunga del cavo di sufficientespessore e di prestazione adeguata. La prolungadeve essere più corta possibile.

4. Montaggio di un utensileNOTAPer attrezzi come un utensile spianato e un taglioloa freddo, usare solo parti originali HITACHI.

(1) Pulire, quindi ungere il manico dell’attrezzo con delgrasso o olio per macchine. (Fig. 1)

(2) Ruotare la leva di fermo a 180° in senso orariotirandola verso di sé. Successivamente, inserire ilgambo dell’utensile nel foro esagonale del coperchioanteriore. (Fig. 1)

(3) Agganciare l’attrezzo ruotando la leva di fermo dimezzo giro in direzione opposta. (Fig. 2)

5. Posizionare correttamente il supporto della punta.6. Prima di iniziare i lavori, controllare la tenuta delle

viti.

7. Durante lavori svolti in posizioni elevate, fareattenzione a oggetti o persone sottostanti.

8. Indossare calzature protettive per proteggere i piedi.

(1) ColtelloLunghezza totale: 410 mm

Larghezza: 75 mm

(1) Tagliolo a freddoLunghezza totale: 410 mm

(1) PalettaLunghezza totale: 410 mm

(2) GamboLunghezza: 250 mm

Diametro esterno: 200 mm(1) Pestello

Page 15: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

14

Italiano

COME USARE IL DEMOLITORE

1. Premere l’interruttore di avvio dopo aver applicatola punta sulla posizione di rottura.In alcuni casi, è necessario puntare con forza, osbattere, la punta sulla posizione di rottura perattivare il colpo d’avvio.Ciò non dipende da un difetto dell’utensile.Significa che si è attivato il meccanismo di protezionecontro i colpi a vuoto.

2. Usare l’utensile sfruttandone il peso. Le prestazioninon miglioreranno se l’utensile viene premuto ospinto o premuto violentamente contro la superficiedi lavoro. Afferare l’utensile con la forza sufficientea controbilanciarne i colpi. (Fig. 3)

SOSTITUZIONE DEL GRASSO

Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderloermetico all’aria allo scopo di impedire l’entrata dipolvere e la fuoriuscita di lubrificante. Può essere quindiusato senza lubrificazione per lunghi periodi. Sostituireil grasso come specificato di seguito.Periodo di sostituzione del grasso.Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi dilavoro. L’operazione deve essere eseguita dal più vicinoAgente di Servizio autorizzato HITACHI.

MANUTENZIONE E CONTROLLO

ATTENZIONE:Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare laspina del cavo dalla presa di corrente per evitarerischi.

1. Controllo della puntaPoiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficaciadell’apparecchio e può provocare eventuali cattivifunzionamenti del motore, affilare o sostituire lapunta non appena si nota logoramento.

2. Controllo delle viti di tenuta:Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta eassicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nelcaso che una di queste viti dovesse allentarsiriserrarla immediatamente. Se si non ottiene difarlo, si può causare un grave incidente.

3. Manutenzione del motore:L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”degli attezzi elettrici. Fare attenzione a nondanneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo conolio o acqua.

4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 4)Il motore impiega spazzole di carbone, materialisoggeti a consumo. Quando una spazzola ècosumata o vicina al limite d’usara, il motorepotrebbe subire dei danni. Usando spazzole dicarbone con arresto automatico, il motore si fermaautomaticamente quando queste sono consumate.In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,dello stesso numero como indicato nella figura.Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare inmodo che questo scorrino liberamente all’internodel portaspazzole.

5. Sostituzione di una spazzola di carbone:Allentare la vite (bullone a testa esagonale M4×12)della copertura del tappo e rimuovere la stessa.(Fig. 5)

La spazzola di carbone va rimossa dopo avernerimosso il cappuccio.Dopo aver sostituito la spazzola, stringerne ilcappuccio e quindi montare saldamente la coperturade tappo.

6. Lista dei pezzi di ricambioA: N. voceB: N. codiceC: N. usoD: Note

CAUTELARiparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettriciHitachi devono essere eseguite da un centroassistenza Hitachi autorizzato.Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentatacon l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzatoquando si richiedono riparazioni o altri interventidi manutenzione.Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettricidevono essere osservate le normative di sicurezzae i criteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHEGli utensili elettrici Hitachi vengono continuamentemigliorati e modificati per includere le più recentiinnovazioni tecnologiche.Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codicee/o design) possono essere modificati senzapreavviso.

NOTAA causa del continuo programma di ricerca e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche riportate in questo fogliosono soggette a cambiamenti senza preventivacomunicazione.

Informazioni riguardanti le vibrazioniI valori misurati sono stati determinati in conformità aEN50144.

Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di19,0 m/s2

Page 16: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

15

Nederlands

ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN

WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrischgereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgenvoor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevensop de volgende punten.Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschapin gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.Voor een veilige werking:1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet

opgeruimde werkplaatsen en werkbankenverhogen het gevaar van ongelukken.

2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stelelectrisch gereedschap niet aan regen bloot.Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtigeof natte plaatsen.Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsenwaar brand- of explosiegevaar is.

3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom opdat er geen contact is met geaarde oppervlakkenzoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.

4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers hetgereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekersmoeten een veilige afstand tot de werkplaatsaanhouden.

5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap datniet gebruikt wordt moet op een droge,hooggelegen of af te sluiten plaats buiten hetbereik van kinderen opgeborgen worden.

6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betereen veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zijwerd ontworpen.

7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een kleingereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamhedenwaarvoor een apparaat met groot vermogen vereistis. Gebruik het gereedschap niet voor doeleindenwaarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruikvan de cirkelzaag voor het zagen van bomen).

8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende klerenof armbanden e.d. daar deze in de bewegende delenverstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuiswordt het gebruik van rubber handschoenen enstevige, niet glijdende schoenen aanbevolen. Draageen haarnetje wanneer u lang haar hebt.

9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stoftijdens het werken, draag dan eveneens eengezichtsbeschermer en/of stofmasker.

10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stofaan.Indien apparatuur voor het verzamelen van stofis bijgeleverd, moet u deze apparatuur op devereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordtbeschreven.

11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpehoeken.

12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruikklemmen of een bankschroef om het werkstukvast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrijom het gereedschap te bedienen.

13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goedeplaats en behoud altijd uw evenwicht.

14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoordat het gereedschap scherp en schoon is zodateen goed en veilig prestatievermogen wordtverkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor hetsmeren en het verwisselen van toebehoren.Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadigingen laat deze zonodig door een erkend servicecenterrepareren. Controleer de verlengsnoeren ook

regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houdalle handgrepen droog en schoon en vrij van olieen vet.

15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereedschap niet wordt gebruikt en ook bijonderhoudsbeurten, het verwisselen vantoebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.

16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er eengewoonte van voor het inschakelen te controlerenof alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.

17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draaggeen aangesloten gereedschap met de vinger opde schakelaar. Controleer altijd of het gereedschapuitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.

18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoerte worden gebruikt. Gebruik dan alleenverlengsnoeren die geschikt zijn voor het werkenbuitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.

19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit watu doet en gebruik het gereedschap niet als u moebent.

20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dientdit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepareerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruikwordt genomen. Let erop dat het betreffende onderdeel zijn functie goed vervult. Controleer of debewegende delen goed zijn gemonteerd en vrijkunnen bewegen. Dit om een foutief functionerenvan het gereedschap te voorkomen. Bij debeschadiging van een onderdeel dient de reparatiealtijd te worden overgelaten aan een erkend service-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing anders wordt voorgeschreven. Laat ook defekteschakelaars vervangen door een erkend service-center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.

21. WaarschuwingHet gebruik van toebehoren of verlengstukkenwaarvan het gebruik niet in dezegebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaaktmogelijk letsel.

22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakmanrepararen.Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereisteeisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeerernstige ongelukken en laat derhalve reparatieover aan een erkend vakman die de originelereserve-onderdelen gebruikt.

VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDEHET GEBRUIK VAN DE HAKHAMER

1. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uwgehoor te beschermen.

2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzettenNIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens hetboren uiterst heet, en zou ernstige brandwondenkunnen veroorzaken.

3. Voordat U in een muur. plafond of vloer ietsuitbreekt, dient gekontroleerd te worden of erelectrische kabels of leidingen onder liggen.

4. Zorg ervoor een masker te dragen als u uw hoofdopheft.

5. Installeer de boorhouder op de juiste wijze.6. Controleer alvorens aan het werk te gaan of de

schroeven allemaal goed vastgeschroefd zitten.7. Wanneer u op een hoog gelegen plaats aan het

werk bent, let dan op personen en voorwerpen diezich beneden bevinden.

8. Draag schoenen die uw voeten voldoendebaschermen.

Page 17: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

16

Nederlands

TECHNISCHE GEGEVENS

Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Input 1240W*

Aantal slagen belast 1400min–1

Gewicht (zonder snoer en zijgreep) 16 kg

* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkochtwordt gewijzigd kan worden.

STANDAARD TOEBEHOREN

(1) Omhulsel .................................................................... 1(2) Puntboor ..................................................................... 1(3) Hexagonale schroefsleutel

(voor bout 8 mm) .................................................... 1(4) Hexagonale schroefsleutel

(voor bout 4 mm) .................................................... 1De standaard toebehoren kunnen zonder aankondigingop ieder moment worden veranderd.

EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)

Asfaltsnijden

Groefsnijdens en graven

Aanstampen

Schepwerk

Grease500 gr. (in een blik)30 gr. (in een tube)

De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging opieder moment worden veranderd.

TOEPASSINGEN

Breken van beton, afschilferen van beton, maken vangroeven, pijpsnijden.Voorbeelden van toepassingen:Het installeren van pijpen en bedrading van sanitairefaciliteiten, machine-installatie, watertoevoer enafvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en anderbouwkundig werk.

VOOR BEGIN VAN HET WERK

1. NetspanningKontroleren of de netspanning overeenkomt met deopgave op het naamplaatje.

2. NetschakelaarKontroleren of de netschakelaar op „UIT” staat.Wanneer de stekker op het net aangesloten is,terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint hetgereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstiggevaar betekent.

3. VerlengsnoerWanneer het werkterrein niet in de buurt van eenstopcontact ligt, dan moet men gebruik maken vaneen verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel envoldoende nominaal vermogen heeft. Hetverlengsnoer moet zo kort mogelijk gehoudenworden.

4. Het monteren van een hulpstukOPMERKINGAls u werkt met hulpstukken zoals een betondrillerof een koudbeitel, gebruik dan uitsluitend origineleHITACHI hulpstukken.

(1) Reinig het staartstuk van het gebruikte hulpstuk enbreng er vervolgens wat vet of machine-olie op aan.(zie Afb.1)

(2) Draai de vergrendelpal 180° rechtsom, terwijl u dezenaar u toe trekt. Steek vervolgens het gereedschap-shulpstuk in de zeshoekige boorschacht in de kapvan devoorzijde. (Afb.1)

(3) Vergrendel het hulpstuk door de vergrendelpal eenhalve slag in de tegenovergestelde richting tedraaien. (zie Afb. 2)

(1) SnijderTotale lengte: 410 mm Breedte: 75 mm

(1) BeitelTotale lengte: 410 mm

(1) SchepTotale lengte: 410 mm

(2) SchachtTotale lengte: 250 mm

Buitendiameter: 200 mm(1) Heiblok

Page 18: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

17

Nederlands

GEBRUIK VAN DE HAKHAMER

1. Plaats de punt op de plek waar u wilt beginnen enhaal vervolgens de trekkerschakelaar over. Insommige gevallen is het nodig de punt met krachtop de gewenste plek te stoten om het gewensteeffect te verkrijgen. Dit wijst niet op slechtfunctioneren van het apparaat. Het betekent dat hetveiligheidsmechanisme, dat voorkomt dat er onbelastgewerkt wordt in werking is getreden.

2. Maak bij de bediening gebruik van het eigen gewichtvan het apparaat. Het zal niet beter werken indienhet met veel kracht op het werkoppervlak gedruktwordt. Houd het apparaat met een kracht vast diejuist voldoende is om de weerslag tegen te gaan.(Afb. 3)

VERVANGEN VAN DE OLIE

De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olieniet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegenstof. Het apparaat kan dus voor lange tijd gebruiktworden zonder verdere smering. Vervang de olie zoalshieronder is beschreven.Periodieke vervanging van de olieVervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruiktis. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de officiele HITACHIService Agent.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

LET OPZorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF)en dat de stekker uit de stroom-aansluiting isgetrokken.Dit om ernstige problemen te voorkomen.

1. Inspectie van de boorDaar door een stompe boor het prestatievermogenvermindert, en de motor beschadigd kan worden,dient deze geslepen of vervangen te worden wanneerslijtage wordt vastgesteld.

2. Inspectie van de bevestigingsschroef:Alle bevestigingsschroeven worden regelmatiggeinspecteerd en gekontroleerd of zij juistaangedraaid zijn. Wanneer één van de schroevenlosraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuwaangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dattot aanzienlijke gevaren leiden.

3. Onderhoud van de motorDe motorwikkeling is het „hart” van het electrischegereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldigop gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigden/of met olie of water bevochtigd wordt.

4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 4)Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, dieonderhevig zijn aan slijtage. De motor kanbeschadigd worden wanneer de koolborstelsversleten zijn. De motor stop automatisch wanneerdeze voorzien is van auto-stop koolborstels.In dit geval dienen beide koolborstels vervangen teworden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten dekoolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnenbewegen.

5. Het wisselen van de koolborstel:Maak de bout (zeshoekig M4×12) van debeschermkap los en verwijder de kap. (Afb. 5) Nahet verwijderen van de borstelkap kan de koolborstelvervangen worden.Sluit de borstelkap na het vervangen van dekoolborstel en plaats de beschermkap er goedoverheen.

6. Lijst vervangingsonderdelenA: Ond.nr.B: Codenr.C: Gebr.nr.D: Opm.

LET OPReparatie, modificatie en inspectie van Hitachielektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerddoor een erkend Hitachi Service-centrum.Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u dezesamen met het gereedschap aanbiedt bij het erkendeHitachi Service-centrum wanneer u om reparatie ofander onderhoud verzoekt.Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschapdienen de in het land waar u zich bevindt geldendeveiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaardenstipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIESHitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurendverbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnenmaken van de nieuwste technische ontwikkelingen.Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoalscodenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaandekennisgeving gewijzigd worden.

AANTEKENINGOp grond van het voortdurende research-enontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingenvan de hierin genoemde technische opgavenvoorbehouden.

Informatie betreffende trillingenDe gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:19,0 m/s2

Page 19: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

18

Español

PRECAUCIONES GENERALES PARAOPERACIÓN

¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,tome las medidas de seguridad básicas para reducir elriesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estasinstrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.Para realiza roperaciones seguras:1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos

de trabajo desordenados son causa de dañospersonales.

2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.No usar herramientas eléctricas en lugares moja-dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bieniluminada.No utilice herramientas eléctricas cuando existael riesgo de incendios o de explosión.

3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar elcontacto del cuerpo con las superficies puestasa tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos demicroondas, o refrigeradores.)

4. Mantener a los niños alejados. No dejar que losvisitantes toquen las herramientas ni los cablesde extensión. Todos los visitantes deberánmantenerse alejados del área de trabajo.

5. Guardar las herramientas que no se usen yponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fueradel alcance de los niños.

6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán másy con mayor seguridad cuando cumplan con lasespecificaciones para las cuales fueron diseñadas.

7. Usar las herramientas apropiadas. No forzarpequeñas herramientas o accesorios a realizar eltrabajo de herramientas de mayor potencia. Noutilizar herramientas para otros propósitos paralos cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, noutilizar sierras circulares para cortar ramas deárboles o troncos.

8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas quequeden flojas ni tampoco joyas. Estas podrianquedar atrapadas en las partes móviles de lasherramientas. Cuando se trabaje en exteriores, serecomienda el uso de guantes de goma y calzadoque no resbale. Utilice elementos de protecciónpara sujetar el cabello largo.

9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillascontra el polvo si las condiciones de corte fuesenpolvorientas.

10. Conecte un equipo colector de polvo.Si existen dispositivos para la conexión de equiposde extracción y recolección de polvo, cercióresede queéstos estén conectados adecuadamente, yde utilizarlos en la forma correcta.

11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientascolgando del cable, tampoco tire del cable paraefectuar la desconexión de las herramientas. Mantenerel cable alejado del calor, aceite y bordes agudos.

12. Asegurar la pieza de trabajo usando para elloabrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro queusar las manos, ademas, ambas manos quedanlibres para operar la herramienta.

13. No extenderse excesivamente para efectuar untrabajo. Mantener en todo momento un buenbalance y base de apoyo.

14. Mantener cuidadosamente las herramientas. Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener unmejor rendimiento y un funcionamiento másseguro. Seguir siempre las instrucciones para lalubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionarperiódicamente los cables de las herramientas y

si estuviesen danãdos, hacer que los reparentécnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamentelos cables de extensión y cambiarlos si estuviesenda ñados. Mantener los mangos secos, limpios,y libres de aceite y grasa.

15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,antes de repararlas, y cuando se cambienaccesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,cortadores, etc.

16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.Acostumbrarse a comprobar si se han quitado lascuñas y las llaves de tuercas antes de poner lasharramientas en funcionamiento.

17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.No llevar las herramientas con los dedos en losinerruptores mientras que éstas cestán conectadas.Cuando se conecten las herramientas, cerciorarsede que los interruptores esten en la posición dedesconectados.

18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.Cuando las herramientas vayan a ser usadas enexteriores, usar solamente cables de extensióndiseñados para tal propósito.

19. Estar siempre alerta y poner atención a lo quese está haciendo, usar el sentido común y nooperar con la herramienta cuando se esté cansado.

20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguircon el funcionamiento de las herramientas, laspiezas que estén dañadas deberán comprobarsecuidadosamente para determinar si puedenfuncionar apropiadamente y cumplir con la funciónpara las que fueron diseñadas. Comprobar elalineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,rotura de piezas, montura, y cualiquier otraanomalia que pudiese afectar al rendimiento dela herramienta. Cualquier pieza que estuviesedañada deberá repararse apropiadamente ocambiarse en un centro de reparaciones autorizado,al menos que se indique, lo contrario en estemanual de instrucciones. Procurar que losinterruptores defectuosos los cambie un centro dereparaciones autorizado.No usar las herramientas si sus interruptores nofuncionasen apropiadamente.

21. AdvertenciaLa utilización de cualquier accesorio o aditivo norecomendado en este manual de instruccionespuede conducir al riesgo de lesiones.

22. En caso de avería, haga que su herramienta seareparada por un técnico cualificado.

Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo conlos requisitos de seguridad pertinentes. 19Las reparaciones solamente deberán realizarlastécnicos cualificadosutilizando piezas de repuestooriginales. De lo contrario, el usuario podríalesionarse.

PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO

1. Usar protectores de oídos durante el trabajo2. No tocar la broca durante ni inmediatamente

después de trabajar, puesto que se pone ardientey puede causar quemaduras serias.

3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en unapared, suelo o techo, comprobar cuidadosamenteque no hayan objetos empotrados, tales como cableso conductos eléctricos.

4. Cuando tenga que mirar hacia arriba, póngase unamáscara.

5. Coloque correctamente el portabroca.6. Al comenzar el trabajo, compruebe si los tornillos

están correctamente cerrados.

Page 20: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

19

Español

ESPECIFICACIONES

Voltage (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Entrada 1240W*

Impacto a carga plena 1400min–1

Peso (sin cable, ni mango lateral) 16 kg

* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdoal país de destino.

ACCESORIOS NORMALES

(1) Caja ............................................................................. 1(2) Punta ........................................................................... 1(3) Llave de barra hexagonal

(para perno de 8 mm) ............................................ 1(4) Llave de barra hexagonal

(para perno de 4 mm) ............................................ 1Los accessorios normales están sujetos a cambio sinprevio aviso.

ACCESORIOS OPCIONALES(De venta por separado)

Cortadora de asfalto

Para excabar y hacer rebordes

Apisonamiento

Trabajos con cuchara

Grasa500 g (en una lata)30 g (en un tobo)

Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sinprevio aviso.

APLICACIONES

Romper hormigón armado, cortar o picar hormigón,hacer ranuras, cortes.Ejemplo de aplicación:Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalaciónde maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje,trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demástrabajos propios de ingenieria civil.

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

1. AlimentaciónAsegurarse de que la alimentación de red que hade ser utilizada responda a las exigencias de corrienteespecificadas en la placa de características delproducto.

2. Conmutador de alimentaciónAsegurarse de que el conmutador de alimentaciónesté en la posición OFF (desconectado). Si la clavijaestá conectada en la caja del enchufe mientras elconmutador de alimentación esté en posición ON(conectado) las herramientas eléctricas empezarána trabajar inmediatamente, provocando un serioaccidente.

3. Cable de prolongaciónCuando está alejada el área de trabajo de la redde alimentación, usar un cable de prolongación deun grosor y potencia normal suficiente. El cable deprolongación debe ser mantenido lo más cortoposible.

4. Montaje una herramientaNOTAPara herramientas tales como una barreta de puntay un cortafrio, emplee solamente piezas genuinasde HITACHI.

(1) Limpie y despues unte el vástago de la herramientacon grasa o aceite para máquinas. (Fig.1)

(2) Gire la palanca de parada 180° hacia la derechatirando de ella hacia usted. A continuación insertela barrena en el orifcio hexagonal de la cubiertadelantera. (Fig.1)

(3) Sujete la herramienta girando la palanca de paradaen media vuelta en sentido opuesto. (Fig. 2)

(1) CargadoraLargo total: 410 mm

Anchura: 75 mm

(1) Cincel frioLargo total: 410 mm

(1) CucharaLargo total: 410 mm

(2) BarrenaLargitud total: 250 mm

Diámeteo exterior: 200 mm(1) Pisón

7. Cuando tenga que trabajar en un lugar elevadotenga cuidado que no hayan personas debajo.

8. Utilice botas de seguridad para proteger sus pies.

Page 21: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

20

Español

FORMA DE USAR EL MARTILLO

1. Después de aplicar la punta de la herramienta contrala superficie de trabajo, apriete el interruptordisparador.En algunos casos, es necesario empujar con fuerzala punta de la herramienta contra la superficie detrabajo para iniciar el movimiento de percusión.Esto no se debe al mal funcionamento de laherramienta.Esto significa que está trabajando el mecanismo deprotección contra la percusión sin carga.

2. Empleee la herramienta utilizando el peso de lamisma. El rendimiento no mejorara aunque presionecon mayor fuerza la herramienta contra la superficiede trabajo.Emplee la fuerza suficiente para controlar la reacción.(Fig. 3)

CAMBIO DE GRASA

Esta máquina es de construcción completamentecerrada, para evitar que entre el polvo y que hayan fugasde lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sinlubricarse por largos períodos.Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder comosigue:Período de cambio de grasa:Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasacada 6 meses de uso.Consultar para ello al Agente de Servicio HITACHIautorizado.

MANTENIMIENTO E INSPECCION

PRECAUCION:Cerciórese de desconectar la alimentación ydesenchufe el enchufe de la toma de alimentaciónde la red para evitar averias serias.

1. Inspección d la herramientaYa que la utilización de una herramienta de corteembotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podríacausar desperfectos en el motor, afilar o cambiarlas herramientas de corte tan pronto como se noteabrasión en éstas.

2. Inspeccionar los tornillos de montaje:Regularmente inspeccionar todos los tornillos demontaje y asegurarse de que estén apretadosfirmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer estoprovocaría un riesgo serio.

3. Mantenimiento de motor:La unidad de bobinado del motor es el verdadero“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar elmayor cuidado y asegurarse de que el bobinadono se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.

4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 4)El motor emplea escobillas de carbón que son partesconsumibles. Cuando se gastan o están cerca del“limite de desgaste” pueden causar problemas almotor.Al equiparse la escobilla de carbón de paradaautomática, el motor se detendrá automáticamenteen ese momento hay que proceder a cambiar ambas

escobillas de carbón por la nuevas, que tienen losmismos números de escobillas de carbón como semuestra en la figura. Además siempre hay hay quemantener las escobillas de carbón limpias yasegurarse de que se muevan libremente en susporta-escobillas.

5. Reemplazar el carbón de contacto:Afloje el tornillo (perno de cabeza hexagonal M4×12)de la cubierta de la tapa, y extraiga ésta. (Fig. 5)Después de reemplazar las escobillas, apriete lastapas de las misma y por último, monte firmementela cubierta de la tapa.

6. Lista de repuestosA: N°. ítemB: N°. códigoC: N°. usadoD: Observaciones

PRECAUCIÓNLa reparación, modificación e inspección de lasherramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadaspor un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si espresentada junto con la herramienta al Centro deServicio Autorizado de Hitachi, para solicitar lareparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de las herramientaseléctricas, se deberán observar las normas yreglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONESHitachi Power Tools introduce constantementemejoras y modificaciones para incorporar los últimosavances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,números de códigos y/o diseño) pueden sermodificadas sin previo aviso.

OBSERVACIONDebido al programa continuo de investigación y desarollode HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambiosin preaviso.

Información sobre la vibraciónLos valores medidos fueron determinados de acuerdocon EN50144.

Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:19,0 m/s2

Page 22: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

21

Português

RECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO

ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observedeterminadas medidas básicas de segurança, para seevitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentespessoais, inclusive os que se seguem.Leia todas estas instruções antes de utilizar esteequipamento, conservando-as depois em seu poder.Para operações seguras:1. Matenha o local de trabalho arrumado. A desordem

no local de trabalho pode ser motivo de acidente.2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia.

Não exponha as ferramentas elétricas à chuva.Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidosou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.Não utilize ferramentas elétricas em locais ondehaja risco de incêndios ou explosões.

3. Evite choques elétricos. Evite o contato comsuperfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores,fogões, refrigeradores).

4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe queterceiros toquem na ferramenta ou no caboelétrico. Não permita que crianças permaneçamno local de trabalho.

5. Guarde as ferramentas que não estão sendoutilizadas. As ferramentas que não estão sendoutilizadas devem ser guardadas em local seco,alto ou fechrado, fora do alcance de crianças.

6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho serámelhor e mais seguro se forem observados oslimites indicados para cada ferramenta.

7. Utilize ferramentas apropriadas. Não useferramentas pequenas ou acessórios para trabalhospesados. Não empregue ferramentas em trabalhose para fins a que não se destinam; não se sirva,por exemplo, de uma serra circular manual paracortar galhos ou troncos de árvores.

8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho.Não use roupas largas ou jóias, pois podemprender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhosexternos aconselha-se o uso de luvas de borrachae sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelocomprido, prenda-os com uma rede.

9. Utilize óculos de proteção. Coloque tambémmáscara para o rosto ou contra a poeira duranteos trabalhos que propiciam a formação de pó.

10. Conecte equipamento de extração de poeira. Seforem fornecidos dispositivos para a conexão deequipamentos de extração de poeira e aspiradorde pó certifique-se de que estão conectados eusados de maneira apropriada.

11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte aferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar oplugue da tomada. Proteja o cabo contra o calore evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.

12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilizedispositivos de fixação ou uma morsa para prendera peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixaçãomanual e permite manejar a ferramenta comambas as mãos.

13. Controle sua posição. Escolha uma posição segurae mantenha sempre o equilíbrio.

14. Efetue uma manutenção cuidadosa das

ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadase limpas para que possa trabalhar bem e emsegurança. Siga as instruções para lubrificação etroca de acessórios. Inspecione periodicamente oscabos elétricos da ferramenta e, se estiveremdanificados, mande-os para conserto nas oficinasautorizadas. Mantenha as empunhaduras secas,limpas e livres de óleo e graxa.

15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede.Quando não estiver em uso ou ao trocar deacessório como, por exemplo, cortadores, brocase lâminas, mantenha a máquina desligada darede.

16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificarse as chaves de ajuste foram retiradas daferramenta antes de fazer a ligação.

17. Evite ligações despropositadas. Não transporteferramentas ligadas à corrente com o dedocolocado no interruptor de comando. Antes deligar a ferramenta à rede, certifique-se de que ointerruptor de comando está desligado.

18. Utilize cabos de extensão para uso externo.Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensãopróprio para este fim.

19. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,não utilize a ferramenta.

20. Verifique se as peças apresentam danos. Antesde continuar a utilizar a ferramenta, verifiquecuidadosamente se os dispositivos de proteção epeças que apresentam pequenos danos estãooperacionais. Veja se as peças móveis estãoalinhadas, se movimentando com fluência, seexistem peças danificadas, se estão perfeitamentemontadas ou se existem quaisquer outrosproblemas que possam afetar sua operação. Todasas peças e dispositivos de proteção que nãoestejam funcionando perfeitamente devem serconsertados ou substituídos numa oficinaautorizada, a menos que haja indicações contráriasnestas instruções de uso. Não utilize a ferramentase o interruptor não ligar nem desligar.

21. AtençãoA utilização de quaisquer acessórios ou aparelhosadicionais que não se encontrem nestas instruçõesde uso podem apresentar riscos de acidentespessoais.

22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Estaferramenta elétrica está de acordo com osrequisitos de segurança relevantes. Os consertosdevem ser apenas realizados por pessoalqualificado, utilizando peças sobressalentesoriginais. Caso contrário, o usuário pode estarcorrendo um risco considerável.

PRECAUÇÕES NO USO DO MARTELO

1. Use tampões de ouvido para proteger os ouvidosdurante a operação.

2. Não toque o palhetão durante ou imediatamentedepois da operação. O palhetão fica muito quentedurante a operação e pode causar gravesqueimaduras.

3. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes,chão ou teto, verifique minuciosamente se nãoexistem cabos elétricos ou condutos embutidosnesses locais.

Page 23: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

22

Português

SPECIFICATIONS

Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Potência de entrada 1240W*

Taxa de impacto a plena potência 1400min–1

Peso (sem fio, empunhadura lateral) 16 kg

* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudançasconforme a área.

ACESSÓRIOS-PADRÃO

(1) Estojo .......................................................................... 1(2) Ponta macho ............................................................. 1(3) Chave de haste sextavada

(para parafusos de 8 mm) ..................................... 1(4) Chave de haste sextavada

(para parafusos de 4 mm) ..................................... 1Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças semaviso prévio.

ACESSÓRIOS OPCIONAIS(vendidos separadamente)

Corte de asfalto

Escavar e fresar sulcos

Embuchamento

Trabalho de escavação

Lubrificante 500 g (em lata)

30 g (em tubo)Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças semaviso prévio.

APLICAÇÕES

Demolir concreto, talhar concreto, abrir sulcos, cortarbarras.Exemplos de aplicação:Instalação de encanamentos e fiação, instalaçõessanitárias, instalação de maquinaria, obras deabastecimento e escoamento de água, instalaçõesportuárias e outras obras de engenharia civil.

ANTES DA OPERAÇÃO

1. Fonte de energiaCertifique-se de que a fonte de energia a ser utilizadaestá conforme às exigências especificadas na placaidentificadora do produto.

2. InterruptorCertifique-se de que o interruptor está na posiçãodesligada. Se o plugue estiver conectado a umreceptáculo quando o interruptor estiver ligado, aferramenta elétrica vai começar a operarimediatamente, podendo provocar um graveacidente.

3. Cabo de extensãoQuando o local de trabalho não possuir uma fontede energia, utilize um cabo de extensão de espessurae de potência nominal suficientes. A extensão deveser mantida tão curta quanto possível.

4. Montagem da ferramentaNOTA:Para ferramentas como ponta macho e talhadeirause somente peças genuínas da HITACHI.

(1) Limpe o cabo da ferramenta, depois cubra-o comgraxa ou óleo de máquina. (Fig.1)

(2) Gire a alavanca de parada em 180° no sentidohorário ao mesmo tempo em que a puxa em suadireção. Em seguida, insira o cabo da ferramentano furo sextavado da tampa frontal. (Fig.1)

(3) Prenda a ferramenta, girando meia volta da alavancade parada na direção oposta. (Fig.2)

(1) FresaComprimento total: 410 mm

Largura: 75 mm

(1) PáComprimento total: 410 mm

(1) TalhadeiraComprimento total: 410 mm

4. Use máscara quando virar a cabeça para cima.5. Ajuste corretamente o suporte da chave.6. Ao iniciar o trabalho, verifique o aperto do parafuso.

7. Ao trabalhar num local alto, preste atenção naspessoas e nos artigos que estão embaixo de você.

8. Use sapatos resistentes para proteger seus pés.

(2) Comprimento total do cabo: 150 mm

Diâmetro externo: 200 mm(1) Soquete

Page 24: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

23

Português

COMO USAR O MARTELO

1. Aperte o gatilho depois de aplicar a ponta da chavena posição de trituração.Em alguns casos, é necessário perfurar a ponta dachave fortemente contra a posição de trituraçãopara poder dar início ao movimento de martelada.Isto não se deve ao mau funcionamento daferramenta. Significa que o mecanismo de proteçãocontra a martelada em vazio está funcionando.

2. Opere a ferramenta utilizando o peso vazio dela.O desempenho não será melhor mesmo se ela forpressionada ou impelida à força contra a superfíciede trabalho.Segure a ferramenta com força suficiente apenaspara contrabalançar a reação. (Fig. 3)

TROCA DE LUBRIFICANTE

Esta ferramenta foi construída completamente estanqueao ar para protegê-la contra a poeira e para evitarvazamento de lubrificante. Portanto, a ferramenta podeser usada sem lubrificação por longos períodos. Troqueo lubrificante da maneira descrita abaixo.Período de troca de lubrificanteDepois da compra, troque o lubrificante a cada seismeses de uso. Pergunte sobre a troca de lubrificante naOficina Autorizada Hitachi mais próxima.

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

ATENÇÃO!Certifique-se de desligar a ferramenta e desconectaro plugue de ligação da tomada para evitar umacidente grave.

1. Inspeção da ferramentaComo a utilização de uma ferramenta sem fiodiminui sua eficácia e pode provocar maufuncionamento do motor, afie ou substitua-a tãologo note seu desgaste.

2. Inspeção dos parafusos de montagemInspecione regularmente todos os parafusos demontagem e se certifique de que estão corretamenteapertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o imediatamente. Caso isso não seja feito, poderesultar em perigo grave.

3. Manutenção do motorA unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem delapara assegurar que o enrolamento não se danifiquee/ou se molhe com óleo ou água.

4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 4)O motor emprega escovas de carvão que são peçasde consumo.Quando elas estiverem gastas ou quase chegandoao “limite de uso”, podem causar problemas nomotor. Quando o motor estiver equipado com umaescova de carvão de parada automática, ele páraautomaticamente.Nesse momento, troque ambas as escovas de carvãopor novas que possuam o mesmo número mostradona ilustração. Além disso, mantenha sempre limpasas escovas de carvão e certifique-se de que elasdeslizam livremente nos suportes de escova.

5. Troca das escovas de carvão:Desaperte os parafusos (parafuso de cabeçasextavada M4×12) dos protetores das tampas, retire,então, esses protetores das tampas (Fig. 5). Depoisde remover os protetores da escova, as escovas decarvão podem ser retiradas.Após a troca das escovas de carvão, aperte osprotetores das escovas e, então, monte firmementeos protetores das tampas.

6. Lista de peças para consertoA: Item N°B: Código N°C: N° UsadoD: Observações

CUIDADOConsertos, modificações e inspeção de FerramentasElétricas da Hitachi devem ser realizados por umaOficina Autorizada da Hitachi.Esta lista de peças pode ser útil se apresentada coma ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi aosolicitar conserto ou manutenção.Na operação e na manutenção das ferramentaselétricas, devem-se observar as normas de segurançae os padrões prescritos por cada país.

MODIFICAÇÃOAs Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempresendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporaros mais recentes avanços tecnológicos.Dessa forma, algumas peças (isto é, números decódigo e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.

NOTADevido ao contínuo programa de pesquisa edesenvolvimento da HITACHI, as especificações aquicontidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

Informação a respeito de vibraçãoOs valores medidos foram determinados de acordocom EN50144.

Valor típico da aceleração média ponderada da raizquadrada: 19,0 m/s2.

Page 25: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

24

Ελληνικά

ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

ΚΙΝ∆ΥΝΣ! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, ταασικά µέτρα ασαλείας πρέπει πάνττε ναακλυθύνται για την ελάττωση τυ κινδύνυ τηςπυρκαγιάς, της ηλεκτρπληίας και τυ ατµικύτραυµατισµύ, συµπεριλαµανµένων των παρακάτω.∆ιαάστε λες αυτές τις δηγίες πριν θέσετε σελειτυργία αυτ τ πριν και υλάετε αυτές τιςδηγίες.Για ασαλείς λειτυργίες:1. ∆ιατηρήστε τν ώρ εργασίας καθαρ. "ι

ακατάστατι ώρι και πάγκι εργασίας έυντην τάση να πρκαλύν τραυµατισµύς.

2. Λάετε υπψην τ περιάλλν εργασίας. Μηνεκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ρή. Μηνρησιµπιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σεντισµένες ή υγρές περιές. Κρατήστε τ ώρεργασίας καλά ωτισµέν. Μην ρησιµπιήσετετα ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρ πυ υπάρεικίνδυνς ωτιάς ή έκρηης.

3. Φυλατείτε ενάντια στην ηλεκτρπληία.Απύγετε την σωµατική επαή µε γειωµένεςεπιάνειες. (π.. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικέςσυσκευές, ψυγεία).

4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αήνετε τυςεπισκέπτες να αγκί*υν τ εργαλεί ή τ καλώδιπρέκτασης. +λι ι επισκέπτες πρέπει νακρατιύνται µακριά απ τ ώρ εργασίας.

5. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνταισε λειτυργία. +ταν δεν ρησιµπιύνται ταεργαλεία πρέπει να απθηκεύνται σε ένα ώρπυ είναι στεγνς, ρίσκεται σε µια υψηλή θέσηή είναι κλειδωµένς, µακριά απ τη πρσασητων παιδιών.

6. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θαπραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µεµεγαλύτερη ασάλεια στ ρυθµ για τν πίσεδιάστηκε.

7. /ρησιµπιήστε τ κατάλληλ εργαλεί. Μηνπρσπαθήσετε ίαια µε µικρά εργαλεία ήπρσαρτήµατα να κάνετε τη δυλειά ενςεργαλείυ σεδιαµέν για αριές δυλειές. Μηνρησιµπιήσετε εργαλεία για δυλειές για τιςπίες δεν πρρί*νται. Για παράδειγµα µηνρησιµπιήσετε ένα κτη για να κψετε κλαδιάδέντρυ ή κύτσυρα.

8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην ράτε αρδιά ρύαή κσµήµατα, αυτά µπρύν να πιαστύν σταµετακινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και µηλισθηρά υπδήµατα συνιστώνται ταν εργά*εστεσε εωτερικύς ώρυς. Φρέστε έναπρστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετετα µακριά µαλλιά.

9. /ρησιµπιήστε πρστατευτικ µατιών. Επίσηςρησιµπιήσετε µάσκα πρσώπυ ή σκνης ανη εργασία της κπής θα πρκαλέσει σκνη.

10. Συνδέστε ένα εάρτηµα εαγωγής σκνης.Αν παρένται εαρτήµατα για την σύνδεση τωνσυσκευών εαγωγής και συλλγής σκνηςσιγυρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τιρησιµπιύνται κατάλληλα.

11. Μην ρησιµπιήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µηµεταέρετε τ εργαλεί απ τ καλώδι ή ττραήετε απτµα για να τ απσυνδέσετε απτην υπδή. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απθερµτητα, λάδι, και κτερές γωνίες.

12. Σιγυρεύετε τ αντικείµεν εργασίας σας./ρησιµπιήστε σιγκτήρες ή µια µέγγενη για τ

κράτηµα τυ αντικειµένυ πάνω στ πίεργά*εστε. Είναι πι ασαλές απ τ ναρησιµπιείτε τ έρι σας και επιπρσθεταελευθερώνει και τα δυ έρια για ναλειτυργήσετε τ εργαλεί.

13. Μην πρεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάνττε τκατάλληλ πάτηµα και ισρρπία.

14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτετα εργαλεία πυ κυν αιµηρά και καθαρά γιακαλύτερα και ασαλέστερη απδση.Ακλυθήστε τις δηγίες για τη λίπανση την καιαλλαγή εαρτηµάτων. Ελέγετε τα καλώδια τωνεργαλείων περιδικά και αν έυν πάθει *ηµιά,επισκευάστε τα σε ένα ευσιδτηµέν κέντρεπισκευής. Ελέγετε τα καλώδια περιδικά καιαντικαταστήστε τα αν έυν πάθει *ηµιά.Κρατήστε τις λαές στεγνές, καθαρές, ωρίς ναέυν λάδι και γράσ.

15. Απσυνδέστε τα εργαλεία. +ταν δενρησιµπιύνται, πριν απ τ σέρις και κατάτην αλλαγή εαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,και κτες.

16. Ααιρέστε τα κλειδιά ρυθµι*µενυ ανίγµατςκαι τα απλά κλειδιά. Έετε την συνήθεια ναελέγετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τακλειδιά ρυθµι*µενυ ανίγµατς έυν ααιρεθείαπ τ εργαλεί πριν τ άλετε να δυλέψει.

17. Απύγετε την άσκπη εκκίνηση. Μην µεταέρετεένα συνδεδεµέν στην µπρί*α εργαλεί µε τησκανδάλη στ έρι. Βεαιωθείτε τι διακπτηςείναι κλειστς ταν ά*ετε τ εργαλεί στηµπρί*α.

18. /ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης για ρήσησε εωτερικ ώρ. +ταν τ εργαλείρησιµπιείται σε εωτερικ ώρρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης πυπρρί*νται για ρήση στν εωτερικ ώρ.

19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε./ρησιµπιήστε τη κινή λγική. Μην λειτυργείτετ εργαλεί ταν είστε κυρασµένι.

20. Ελέγετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν τηνπαραπέρα ρήση τυ εργαλείυ, πρυλακτήρας ή τ πιδήπτε κµµάτι πυέει πάθει *ηµιά πρέπει να ελεγθεί πρσεκτικάγια να διαπιστωθεί τι θα λειτυργήσει καννικάκαι θα εκτελέσει την λειτυργία για την πίαπρρί*εται. Ελέγτε την ευθυγράµµιση τωνκινύµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση τωνκινύµενων τµηµάτων, τ σπάσιµ των τµηµάτων,την στερώση και τις πιεσδήπτε άλλεςκαταστάσεις πυ ενδέεται να επηρεά*υν τηλειτυργία τυ. " πρυλακτήρας ή πιδήπτεάλλ τµήµα πυ έει πάθει *ηµιά θα πρέπει ναδιρθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απένα ευσιδτηµέν για σέρις κέντρ εκτςκαι αν υπάρει ένδειη για κάτι άλλ σε αυτέςτις δηγίες ειρισµύ. Αντικαταστήστε τυςελαττωµατικύς διακπτες απ έναευσιδτηµέν για σέρις κέντρ. Μηνρησιµπιήσετε τ εργαλεί αν διακπτης δεντ ά*ει σε εκκίνηση και δεν τ κλείνει.

21. ΚίνδυνςΗ ρήση πινδήπτε εαρτηµάτων ήπρσαρτηµάτων εκτς απ αυτά πυ συνιστώνταισε αυτές τις δηγίες ειρισµύ, µπρεί ναπρκαλέσει τν κίνδυν πρσωπικύτραυµατισµύ.

22. Επιστευάστε τ εργαλεί σας σε ένα έµπειρπρσωπ. Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί είναιεναρµνισµέν µε τυς σετικύς καννεςασαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνναπ έµπειρα άτµα πυ ρησιµπιύν αυθεντικάανταλλακτικά. ∆ιαρετικά µπρεί να πρκληθείσηµαντικς κίνδυνς για τν ρήστη.

Page 26: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

25

Ελληνικά

Τάση (ανά περιές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Ισύς εισδυ 1240W*

Ταύτητα Κρύσης Πλήρυς Φρτίυ 1400min–1

Βάρς (ωρίς καλώδι, πλευρική λαή) 16 kg

* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.

ΚΑΝΝΙΚΑ ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ

(1) Θήκη ............................................................................ 1(2) Κύρια Λεπίδα ............................................................. 1(3) Εάγων Ραδµρ Κλειδί (για 8 mm ίδα) . 1(4) Εάγων Ραδµρ Κλειδί (για 4 mm ίδα) . 1Τα καννικά εαρτήµατα µπρύν να αλλάυν ωρίςπρειδπίηση.

ΠΡΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ (πωλύνται ε#ωριστά)

Κψιµ Ασάλτυ

Σκάψιµ αυλακιύ και είλωµα

Συµπίεση

Εργασία τιαρίσµατς

Γράσ500 g (σε κυτί)30 g (σε σωληνάρι)

Tα πραιρετικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίςπρειδπίηση.

ΕΦΑΡΜΓΕΣ

Για την κατεδάιση τσιµέντυ, σµίλευµα τσιµέντυ,αυλάκωση, κψιµ ράδων.Παραδείγµατα εαρµγών:Τπθέτηση σωληνώσεων και καλωδίων, τπθέτησηυγεινµικών εγκαταστάσεων, εγκατάστασηµηανηµάτων, εργασίες παρής νερύ καιεγκατάστασης απετεύσεων, εσωτερικές εργασίες,εγκαταστάσεις λιµανιών και άλλες ικδµικέςεργασίες.

ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

1. Πηγή ρεύµατςΒεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειταινα ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τιςαπαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδατυ εργαλείυ.

2. ∆ιακ+πτης ρεύµατςΒεαιωθείτε τι διακπτης ρεύµατς ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρί*α καθώς διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ "Ν, τεργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µεπιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.

(1) ΚτηςΣυνλικ Μήκς : 410 mm

Μήκς: 75 mm

(1) τιάριΣυνλικ Μήκς: 410 mm

(1) Σµίλη κπής εν ψυρΣυνλικ Μήκς: 410 mm

ΠΡΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ -ΡΗΣΗΤΥ ΚΡΥΣΤΙΚΥ

1. Φράτε ωτασπίδες για να πρστατεύσετε τα αυτιάσας κατά τη λειτυργία.

2. Μην αγκίετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ήαµέσως µετά τ τέλς της λειτυργίας. Η λεπίδαγίνεται πλύ *εστή κατά τη λειτυργία και µπρείνα πρκαλέσει σαρά εγκαύµατα.

3. Πριν αρίσετε τη θραύση, τ κπίδιασµα ή ττρύπηµα τυ τίυ, τυ δαπέδυ ή της ρής,επιεαιώστε καλά τι δεν έυν τπθετηθεί µέσααντικείµενα µια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγί.

4. Φράτε µάσκα ταν στρέεται τ κεάλι σας πρςτα επάνω.

5. Τπθετήστε κατάλληλα τη θήκη της λεπίδας.6. Στην αρή της εργασίας, επιεαιώστε τ σίιµ

της ίδας.7. +ταν εργά*εστε σε µια αρκετά υπερυψωµένη θέση,

δώστε πρσή στα αντικείµενα και στα πρσωπαπυ είναι κάτω.

8. Φράτε πρστατευτικά παπύτσια για ναπρστατεύσετε τα πδια σας.

ΤΕ-ΝΙΚΑ -ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

(2) Συνλικ Μήκς Άνα: 250 mm

Εωτερική διάµετρς: 200 mm(1) Εµλέας

Page 27: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

26

Ελληνικά

3. Καλώδι πρέκτασης+ταν ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ τηνπαρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα καλώδιπρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντηταµεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασηςπρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικάδυνατ.

4. Στερέωση εν+ς εργαλείυΣΗΜΕΙΩΣΗ:Για εργαλεία πως συρκέαλα, και σµίλη κπήςεν ψυρώ, ρησιµπιήστε µν αυθεντικάεαρτήµατα HITACHI.

(1) Καθαρίστε, µετά επαλείψετε τν άνα τυεργαλείυ µε γράσ ή µηανικ λάδι. (Εικ. 1)

(2) Περιστρέψετε τ µλ αναστλής 180° πρς ταδειά καθώς τν τραάτε πρς τ µέρς σας. Μετά,άλτε τν άνα τυ εργαλείυ µέσα στην εάγωνητρύπα στ µπρστιν κάλυµµα. (Εικ. 1)

(3) Σίετε τ εργαλεί περιστρέντας τν µλαναστλής κατά µισή στρή πρς την αντίθετηκατεύθυνση. (Εικ. 2)

ΠΩΣ ΝΑ -ΡΗΣΙΜΠΙΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΦΥΡΑ

1. Πιέστε την σκανδάλη διακπτη αύ άλετε τηνάκρη της λεπίδας στη θέση σύνθλιψης.Σε µερικές περιπτώσεις είναι αναγκαί να σπρώετετην άκρη της λεπίδας ενάντια στη θέση σύνθλιψηςγια να αρίσει η κίνηση κτυπήµατς.Αυτ δεν γίνεται εαιτίας της δυσλειτυργίας τυεργαλείυ. Αλλά σηµαίνει τι λειτυργεί µηανισµς ασαλείας ενάντια στη λειτυργίαωρίς ρτί.

2. Λειτυργήστε τ εργαλεί ρησιµπιώντας µνάατ άρς τυ. Η απδσή τυ δεν θα γίνει καλύτερηαν τ εργαλεί πιέ*εται ή κτυπιέται µε δύναµηπάνω στ αντικείµεν εργασίας. Κρατήστε τεργαλεί µε τέτια δύναµη ώστε να ευδετερώνειµν την αντίδρασή τυ. (Εικ. 3)

ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΥ

Αυτ τ µηάνηµα έει πλήρης αερστεγή κατασκευήγια την πρστασία ενάντια της σκνης και την απυγήτης διαρρής τυ λιπαντικύ. Επµένως, τ µηάνηµαµπρεί να ρησιµπιηθεί ωρίς λίπανση για µακρέςπεριδυς. Αντικαταστήστε τ γράσ πωςπεριγράεται παρακάτω.-ρνικ+ ∆ιάστηµα Αντικατάστασης τυ Γράσυ.Μετά την αγρά, παρακαλώ αντικαταστήστε τ γράσκάθε 6 µήνες ρήσης. Για την αντικατάσταση *ητήστετ γράσ στ πλησιέστερ ευσιδτηµέν ΚέντρΕυπηρέτησης της Hitachi.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓ-Σ

ΠΡΣ-Η:Βεαιωθείτε να κλείσετε τ εργαλεί και να γάλετετ καλώδι απ την πρί*α για να απύγετε τσαρ τραυµατισµ.

1. Έλεγ#ς εργαλείυΕπειδή η ρήση ενς αµλύ εργαλείυ θα ελαττώσειτην απδση και θα πρκαλέσει την πιθανήδυσλειτυργία τυ µτέρ, ακνίστε ήαντικαταστήστε τ εργαλεί αµέσως τανδιαπιστωθεί η θρά.

2. Έλε#ς των 9ιδών στερέωσηςΕλέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης καιεαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στηνπερίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτετην ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρείνα έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.

3. Συντήρηση τυ µτέρΗ περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιάτυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσήγια να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει*ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.

4. Έλεγ#ς στα καρ9υνάκια (Εικ. 4)Τ Μτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναιαναλώσιµα µέρη.+ταν θαρύν ή ταν θάσυν κντά στ “ριθράς”, µπρεί να πρκληθεί πρληµα στ µτέρ.+ταν παρασεθεί ένα καρυνάκι αυτµατηςδιακπής, τ µτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.Σε αυτή τη ρνική στιγµή, αντικαταστήστε και ταδυ καρυνάκια µε καινύργια τα πία έυντυς ίδιυς Αριθµύς άνθρακα πυ αίννται στηνεικνα. Επιπρσθετα, πάνττε κρατάτε τακαρυνάκια καθαρά και εασαλίσετε τιλισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.

5. Αντικατάσταση των καρ9υνακιών/αλαρώστε τις ίδες (Μπυλνι εάγωνης κίληςκεαλής Μ4×12) τυ καπακιύ της θήκης (Εικ. 5).Μετά την ααίρεση των καλυµµάτων των ψηκτρών,τα καρυνάκια µπρύν να ααιρεθύν.Μετά την αντικατάσταση των καρυνακιών, σίτετις θήκες των καρυνακιών, µετά στερεώστε καλάτα καπάκια των θηκών.

6. Λίστα συντήρησης των µερώνA: Αρ. ΑντικειµένυB: Αρ. ΚωδικύC: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκεD: Παρατηρήσεις

ΠΡΣ-ΗΗ επισκευή, η τρππίηση και έλεγς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεταιαπ ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις τηςHitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα*ί µε τ εργαλεί στευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν*ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµίπυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει ναακλυθύνται.

ΤΡΠΠΙΗΣΗΤα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννταισυνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυντις τελευταίες τενλγικές πρδυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικίαριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυνωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗΕαιτίας τυ συνει*µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυεδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

Page 28: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

27

Ελληνικά

Πληρ=ρίες πυ α=ρύν την εκπεµπ+µενη"ι τιµές µετρήθηκαν σéµωνα µε τ ΕΝ50144.

Μια τυπική τιµή ρί*ας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:19,0 m/s2

Page 29: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

28

Page 30: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

29

A B C D1 998-423 12 998-426 13 998-424 14 956-975 15 998-425 16 998-435 17 998-420 1

8A 998-428 19 998-427 1

10 998-419 111 306-437 6 M8×3012 998-433 113 998-418 114 956-963 115 956-962 116 956-961 117 956-960 118 306-164 119 944-950 2 M8

20A 320-374 121 956-996 1 1SA-6022 956-958 123 998-414 124 998-415 125 308-163 4 M8×3526 949-433 4 M827 944-928 128 998-413 129 998-434 1 ”33”

30B 306-165 1 ”19 20A, 31, 32B”31 306-166 1

32B 320-375 2 M8×1633 944-921 134 956-955 135 996-364 1 M8×1636 980-717 1 S-38

37A 990-945 1 ”36”39A ———— 140 998-429 141 630-2VV 1 6302VVCMPS2S42 944-916 143 944-915 144 998-412 145 957-143 146 620-5DD 1 6205DDCMPS2S47 956-949 148 990-079 7 M5×1649 998-430 150 944-918 2 D5×15.851 306-097 1 ”57, 85”52 983-162 4 M4×1253 956-972 254 944-960 255 940-540 2

56A 999-074 257 956-984 258 986-940 6 M6×4559 980-750 260 980-727 2

61A 990-079 6 M5×1662 620-1VV 1 6201VVCMPS2S63 956-948 164 600-1VV 1 6001VVCMPS2L65 956-850 2 4×15

A B C D66 960-251 2 D5×6567 956-705 268 994-190 169 944-954 170 620-1DD 1 6201DDUCMAV2S71 944-911 172 620-3DD 1 6203DDUCMAV2S73 944-907 174 996-370 1

75 1 360-286C 1 110V-115V ”74”75 2 360-286E 1 220V-230V ”74”75 3 360-286F 1 240 ”74”

76 306-098 177 1 340-259C 1 10V-115V ”78, 79”77 2 340-259E 1 220V-230V ”78, 79”77 3 340-259F 1 240V ”78, 79”77 4 340-259H 1 240V ”78, 79” ”AUS”

78 945-932 279 ———— 180 980-751 181 985-469 182 990-079 2 M5×1683 306-168 1

83A 306-168 1 ”AUS”84 991-711 485 938-477 2 M5×886 306-099 187 991-690 2 M5×1288 306-169 1

88A 306-169 1 ”AUS”89 930-153 1

90B 994-273 191A 307-028 1 D4×2592A 319-134 193 959-140 194 959-141 195 938-307 196 949-423 1 M4

97 1 306-681 1 110V-115V97 2 981-974 1 220V-240V99 1 306-143 199 2 981-533Z 1 ”AUS”

100 1 990-082 1100 2 981-986Z 1 ”AUS”100 3 963-243 1 ”SUI”

101 984-750 2 D4×16102 1 960-266 1102 2 981-987Z 1 ”SU”103 1 940-778 1 D10.7103 2 958-049Z 1 D8.2

104 996-438 2105 1 980-063 1105 2 992-810 1105 3 930-804 1 M4.0

106 ———— 1107 318-656 1 ”1-5”

501A 998-431 1502 944-961 1 410MM503 943-277 1 3MM504 872-422 1 6MM

Page 31: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

30

Page 32: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

31

English Nederlands

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Italiano Ελληνικά

Français Português

Deutsch Español

GARANTIEBEWIJS

1 Modelnummer2 Serienummer3 Datum van aankoop4 Naam en adres van de gebruiker5 Naam en adres van de handelaar

(Stempel a.u.b. naam en adres vande dehandelaar)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Nùmero de modelo2 Mùmero de serie3 Fecha de adquisición4 Nombre y dirección del cliente5 Nombre y dirección del distribudor

(Se ruega poner el sellú del distribudorcon su nombre y dirección)

CERTIFICAT DE GARANTIE

1 No. de modèle2 No de série3 Date d'achat4 Nom et adresse du client5 Nom et adresse du revendeur

(Cachet portant le nom et l'adresse durevendeur)

CETTIFICADO DE GARANTIA

1 Nùmero do modelo2 Nùmero do série3 Data de compra4 Nome e morada do cliente5 Nome e morada do distribuidor

(Por favor, carímbe o nome e moradado distribuidor)

CERTIFICATO DI GARANZIA

1 Modello2 N° di serie3 Data di acquisto4 Nome e indirizzo dell'acquirente5 Nome e indirizzo del rivenditore

(Si prega di apporre il timbro con questidati)

ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

1 Αρ. Μντέλυ2 Αύων Αρ.3 Ηµερµηνία αγράς4 ΄"νµα και διεύθυνση πελάτη5 ΄"νµα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθείσραγίδα)

Page 33: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

32

1

2

3

4

5

Page 34: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

33

Page 35: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

34

Page 36: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

352

1 2

3 4

5

2

4

1

3 2

2

5

6 7

1

English Deutsch Français Italiano

1

2

3

4

5

6

7

Front cover Frontdeckel Couvercle frontal

Stop lever Stopphebel Levier de butée

Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil

Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure

No. of Carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone

Cap cover Kappendeckel Couvercle

Hexagon socket hd. bolt Sechskantsteckfassung Boulon hexagonalM4 × 12 für Bolzen M4 × 12 M4 × 12

Coperchio anteriore

Leva di fermo

Gambo dell’utensile

Limite d’usura

Numero delle spazzoledi carbone

Copri-tappo

Bullone a testeeasgonale M4 × 12

Nederlands Español Português Ελληνικά

1

2

3

4

5

6

7

Voorzijde Cubierta delantera

Vergrendelpal Palanca de parada

Boorschacht Barrena

Slijtage-limiet Límite de desgaste

Nr. van koolborstel No. de contacto decarbón

Kap-afdekking Cubierta de la tapa

Bout met zeskantige kop Perno de cabezaM4 × 12 hexagonal M4 × 12

Tampa frontal

Alavanca de parada

Haste da ferramenta

Limite de desgaste

Nº de escova de carvão

Protetor da tampa

Parafuso de cabeçasextavada M4 × 12

Μπρστιν κάλυµµα

Μλς αναστλής

Στέλες εργαλείυ

ρι θράς

Αρ. Καρυνακίων

Καπάκι καλύµµατς

Μπυλνι ε"αγ. κίληςκεαλής Μ4 × 12

31

Page 37: Hitachi Koki Co., Ltd....habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a

309Code No. C99050674 NPrinted in Japan

NederlandsEC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conformde richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, EN55014en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG,89/336/EEG, 98/37/EC en 2000/14/EC.2000/14/EC• Type gereedschap: Handbetonbreekhamer• Typenaam: H65SB• Gewicht gereedschap: 16,5 kg• Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI Paragraaf 5• In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands Avenue,

Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK• Gemeten geluidsdruk: 103 dB• Gegarandeerde geluidsdruk: 105 dBDeze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.

EspañolDECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto estáde acuerdo con las normas o con los documentos de normalizaciónEN50144, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices delConsejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y 2000/14/CE.2000/14/CE• Tipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigón• Nombre del modelo: H65SB• Peso del dispositivo: 16,5 kg• Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI Párrafo 5• Entidad notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel

Hempstead Herts HP2 4SQ Reino Unido• Nivel de potencia acústica medida: 103 dB• Nivel de potencia acústica garantizada: 105 dBEsta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.

PortugûesDECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que esteproduto está de acordo com as normas ou documentos normativosEN50144, EN55014 e EN61000-3, em conformidade com as Diretrizes73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e 2000/14/CE do Conselho.2000/14/CE• Tipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concreto• Nome do tipo: H65SB• Peso do equipamento: 16,5 kg• Procedimento de avaliação de conformidade: ANEXO VI Parágrafo 5• Órgão notificado: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel

Hempstead Herts HP2 4SQ, Reino Unido• Nível medido de potência de som: 103 dB• Nível garantido de potência de som: 105 dBEsta declaração se aplica aos produtos designados CE.

ΕλληνικάEK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν είναιεναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα έγρα#α πρτύπων EN50144,EN55014 και EN61000-3 σε συµ#ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και 2000/14/EK.2000/14/EK• Τύπς µη*ανήµατς: Θραύστης τσιµέντυ πυ κρατιέται απ τ *έρι• νµασία τύπυ: H65SB• Βάρς µη*ανήµατς: 16,5 kg• ∆ιαδικασία ελέγ*υ εναρµνισµύ: Παράρτηµα VI Παράγρα#ς 5• Πλευρά πρς γνωστπίηση: BSI Product Services, Maylands

Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK• Μετρηµέν επίπεδ η*ητικής ισ*ύς: 103 dB• Εγγυηµέν επίπεδ η*ητικής ισ*ύς: 105 dBΑυτή η δήλωση ισ*ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.

EnglishEC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this product is inconformity with standards or standardized documents EN50144,EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and 2000/14/EC.2000/14/EC• Type of equipment: Hand-held concrete breaker• Type name: H65SB• Weight of equipment: 16.5 kg• Conformity assessment procedure: ANNEX VI, Paragraph 5• Notified body: BSI Product Service, Maylands Avenue Hemel

Hempstead Herts HP2 4SQ UK• Measured sound power lever: 103 dB• Guaranteed sound power level: 105 dBThis declaration is applicable to the product affixed CE marking.

DeutschERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt denStandards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 undEN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht.2000/14/CE• Art der Ausrüstung: Handgehaltener Betonbrecher• Typname: H65SB• Gewicht der Ausrüstung: 16,5 kg• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI Paragraph 5• Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands Avenue

Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK• Gemessener Schallleistungspegel:103 dB• Garantierter Schallleistungspegel: 105 dBDiese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.

FrançaisDECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ceproduit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144,EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil.2000/14/CE• Type de matériel : Outil de démolition à main• Nom du type : H65SB• Poids du matériel : 16,5 kg• Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI Paragraphe 5• Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel

Hempstead Herts HP2 4SQ R-U• Niveau de puissance sonore mesuré : 103 dB• Niveau de puissance sonore garanti : 105 dBCette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

ItalianoDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conformeagli standard o ai documenti standardizzati EN50144, EN55014 eEN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e2000/14/CE del concilio.2000/14/CE• Tipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile• Nome di tipo: H65SB• Peso dell'apparecchiatura: 16,5 kg• Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI Paragrafo 5• Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel

Hempstead Herts HP2 4SQ UK• Livello di potenza sonora misurato: 103 dB• Livello di potenza sonora garantito: 105 dBQuesta dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.

H 65SB

Demolition HammerHammerMarteau de demolitionDemolitoreHakhamerMartilloMarteloΚρυστικ

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.∆ια(άστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη *ρήση.

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejoInstruções de usoδηγίες *ειρισµύ

Hitachi Koki Co., Ltd.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

30. 9. 2003

K. KatoBoard Director