Upload
vuongdien
View
262
Download
7
Embed Size (px)
Citation preview
1
How to Write a Patriotic History of the Rebellion of 1857?
Rajanikanta Gupta’s ‘Sipahi Juddher Itihas’ and Multiple Faces of Loyalty,
Anxiety and Dissatisfaction
Ramendrasundar Trivedi (1864 – 1919), one of the great essayists and literary figures in
the early decades of the 20th
century Bengal, once mused over his reading experiences in
early school days. At the age of eight or nine, as a student of middle Anglo-vernacular
school, he came across, in a magazine called ‘Bandhab’, an article, which stated that
quite a few history text books happened to be full of lies and misinformations. A number
of books on the histories of Bengal and India, mostly written by eminent English
scholars, belonged to this category. He clearly remembered his reaction even after thirty
years. “I considered it totally unbelievable that there may be mistakes in the history
writings of any English scholar. I was unaware of this side of the human character that
great scholars would have written baseless stories, due to their partisanship . . . Moreover,
it appeared to me absolutely ridiculous that the history books which I had to cram in
order to avoid the slaps of my teacher contained mistakes”1. That very article had
announced that Rajanikanta Gupta2 (1849-1900), then an unknown person, had taken up a
project to write a comprehensive history of the Sepoy War in India; it would be written in
vernacular and it would rectify many misconceptions currently nurtured and propagated
by the English historians. Ramendrasundar, being an avid reader since his school days,
was eagerly waiting for the forthcoming book for days and finally managed to devour the
1 Ramendrasundar Trivedi’s obituary on Rajanikanta Gupta in Sahitya, 11yr, Jaishtha, 1307 B.S. /1900, published as
introduction to Sipahi Juddher Itihas (History of the Sepoy War), 4th ed. (Calcutta: the Sanskrit Press Depository,
1910). I have used this edition, unless otherwise mentioned, abbreviated as SI. These are actually two volume editions,
containing five parts. With the initiative of Rajanikanta’s son Mohinikanta, Manindrachandra Nandi of Kasimbazar had
borne out the cost of the publication of this two volume standard edition. Ramendrasundar’s speech delivered in a
memorial meeting at Sahitya Parishad and published in its magazine (1307B.S.) has also been republished in the
volume. 2 Henceforth RK
2
multiple volumes, coming out of the press over the years, one by one, running up to 1540
pages. Eventually he was entrusted to write an introduction to a royal edition, published
posthumously. Similar excitement and astonishment of a young reader that he
experienced as a young reader pervaded the whole introduction written by him—the
secretary of the Bangiya Sahitya Parishad—the premier literary society of Bengal. This
wonder arose from certain literary practices and historical perceptions entertained by RK
as well as from the life history of the historian himself.
A. The Man and his milieu
Ramendrasundar has underlined a particular social position of RK; he was a professional
writer and did nothing else for his livelihood - even rejecting the family profession of a
traditional medicine practitioner. He was a member of a poor family and due to
congenital deafness, he could not even acquire a degree. His knowledge over English was
also initially poor. Nevertheless, he had unusual confidence in himself for taking up the
career of a professional writer. Ramendrasundar has specifically mentioned this personal
choice as unique and called him ‘Daridra Bangali Granthajibi Grihastha’ (a poor Bengali
familyman who lives by writing books’)3. His life, as if, was wholly dedicated to the
service of vernacular literature like ‘a devoted son’ of ‘a poor Bengali mother’. That was
his only vow (brata).
A life dedicated to the service of vernacular literature did not mean that RK was either
unpractical or insensitive to the business environment of the then literary world of
3 Introduction, SI, Vol.1, 14. The details about the life and works of RK are available in Brajendranath Bandyopadhyay
ed. 6/17 Sahitya Sadhak Charitmala, (Calcutta: Bangiya Sahitya Parishad, 1388 B.S.), and Kiranshankar Roy and
Jyotsna Singha ed. Rajanikanta Gupta: Vyaktitya O Manisha, (Calcutta: Lekhak Samabay Samiti, 1976).
3
Bengal. Being an occasional writer in the ‘Education Gazette’, one of the premier
Bengali magazine edited by eminent educationist Bhudeb Mukhopadhyay (1827-1894),
he also became a regular contributor to the leading popular newsmagazine ‘Bangabasi’
edited and owned by Jogendra Chandra Basu (1854-1905). This magazine ran like a
regular business concern and had been identified with the politics of neo-Hinduism. RK’s
serialised articles on ancient ‘Hindu’ civilisation had been published as ‘Arya-Kirtti’
(1883-1885) by this organisation and run into several editions. He had been generally
considered by the historians as a member of this neo-Hinduite group and a close associate
of the ‘Bangabasi’. That was his brand identity correct or incorrectly, in the discussion on
literary history of Bengal4.
Yet, RK, as a professional writer, cut across the warring groups in late 19th
century world
of Bengali literature. He had used the term ‘Aryans’ more as a cultural category,
including all the inhabitants of India. His non-Aryans (Anarjyas) or tribals had played
sometimes more glorious roles in defending the homelands; in fact, they fought back the
‘Aryan’ invaders with great courage. They as the Bhils or the Mawalis were principal
followers of Pratap Singha and Shivaji. In a long discourse on the history of successive
invasions of India, he had shown interplay between words ‘Aryans’ and the ‘non-
Aryans’, the Mughals and the Muslims, the Bengalis and the Rajputs as cultural
communities, illustrating that everybody belonged to a territory defined by a common
4 Haradhan Dutta, ‘Rajanikanta and Bangabasi’, in Kiranshankar Roy, ibid, 56 – 66. For a discussion on the historian as
a group member as well as his attitude to social reform, see, For a standard account of the Bangabasi Group, Amiya etc.
For a discussion on the historian as a group member as well as his attitude to social reform, see, Shyamali Sur etc.,
Calcutta: Progressive Publishers, 2002, 82-102. Amiya P. Sen, Hindu Revivalism in Bengal, (New Delhi, Oxford
University Press), 236-254.
4
culture, even if, the sense of a common political territory called ‘Bharatbarsha’5 is of a
comparatively later phenomenon. He has repeatedly argued that the Mughal period and
the Nawabi period under Siraj-ud-daullah had witnessed the domination of the Hindus
everywhere; pre-British raj was, in fact, a ‘Bengali raj’, and Sanskrit language and
literature in Bengal had flourished under the Mughal patronage to a great extent. In fact,
he devoted a section on the development of Sanskrit studies in medieval Bengal under the
Sultanate and the Mughals in one of his textbooks, a unique subject-item in those days. In
the same text he has specifically mentioned kind and chivalrous treatment of Ghyasuddin
Tughlaq to Debal Rani, the unfortunate Rajput woman. Even in his Arya-Kirtti, hitherto
considered as his most popular text written in the support of the ideals of neo-Hinduism
for his scathing comments on the seventeenth century Indian ruler as Muslims and
Yavans, he was eloquent on the architecture of the Mughals as great memorials to the
past glory of the bygone days of his country. The slippages and overlappings of these
racial, cultural and linguistic terms in terminological specific historical context had
always created an instability of a definition in his prose.
The publication details would also show that RK adroitly maintained an adjustable
position and never identified himself completely with any particular group, either so
called conservative ‘Hindus’ or so called progressive ‘Brahmas’. One of his earlier
collections of articles in the memory of Mary Carpentar had been sponsored by the well-
known reformist lawyer Manomohan Ghosh (1844 – 1896) who had nothing to do with
5 For his account of successive invasions in India, see, his Bharat Prasanga, (Calcutta: Bengal Medical Library, 1887),
48 – 49. For the glorious role of non-Aryans as a race in the stories of defence of homeland, see ‘Bharater Anarjya Jati’
in Prabandha Manjari, Calcutta, 1894. For an account of development of Sanskrit Studies in medieval India Bharater
Itihas, (Calcutta: Sanskrit Depository Press, 1899), 82 – 83. ‘Rajbhaktir Eksesh’ (Amar Singha) Arya
Kirtti (1924), 156-157. For a recent account of the ambiguous use of term by Rajanikanta, see Swarupa Gupta, 1857
and Ideas about Nationhood in Bengal, Economic and Political Weekly, May 12, 2007, 1760 – 1767.
5
‘Bangabasi’ group. RK was also commissioned to write a short biography of Mary
Carpentar by the Brahma Samaj. In last decade of the 19th
century, his close association
with Bangiya Sahitya Parishad, as the first editor of its institutional journal, had
underlined the acceptance of his status as a writer within a wider circle of Bengali literary
elites whose members were Benoykrishna Deb (1866 – 1912) and Rabindranath Thakur
(1861- 1941). His numerous books, numbering up to twenty, had run into several editions
as late as 1920s and had been prescribed as text and rapid readers for schools all over
Bengal, probably for his contacts with Bhudeb Mukhopadhyay and Rajendralal Mitra
(1822-1891). These had been published and distributed by well-known publishers such as
Bengal Medical Library of Gurudas Chattopadhyay (1837-1918) and Sanskrit Depository
Press established and formerly owned by Ishwarchandra Vidyasagar (1820-1891)
himself. In his later days he was quite well off and built up a library of his own for his
magnum opus ‘Sipahi Juddher Itihas’. His association with Surendranath Bandyopadhyay
(1848 – 1925), the nationalist leader, was also quite well known.
Hence, a poor and physically handicapped vaidya boy, hailing from a rural area, RK
ultimately got recognition in the literary world of urban Calcutta and was moderately
successful in his career in financial terms. His successful exercise in writing the
textbooks had touched upon his serious historical writings. A few pieces from his work
on the history of 1857 had been amended and then later incorporated in the text-book like
‘Vir-Mahima’ (Glorious heroes, 1886) as model essays. He published numerous pieces as
a journalist on various topics and that too helped him to develop a prose, a prose to which
a large section of ordinary readers had already been tuned. He had finished his volumes
6
on the history of the mutiny spanning all through his literary career. He started the project
around 1870 and published the first part in 1879. He successively published other
volumes in 1886, 1890 and 1897. He sent the proof of his last volume to the press in 1900
and died just after a week. Thus, he intermittently published his volumes through
multiple literary activities. As Hirendranath Dutta, the Vice-President of the Vangiya
Sahitya Parishad has suggested that ‘Rajanibabu’ was a pioneer of the genre called
‘historical literature’ (Aitihasik Sahitya), because of his continuous literary practices and
a thorough acquaintance with the writings of the eminent prose-writers of Bengal. RK
had published a number of readers of selected Bengali prose and verses and written short
biographical pieces on literary figures6.
RK has made a vernacular version of Goldstucker’s ‘Life of Panini’ and translated Max
Mueller’s Hebert Lecture (1884) into Bengali language and wrote a well-known
pamphlet ‘Amader Vishwavidyalay’ (Our University), urging the necessity of a closer
study of vernacular language and literature by the students of Calcutta University. Thus,
he has acquired sufficient command over English language in the course of his literary
career. Unlike his great mentors and compatriots Rajendralal Mitra, Haraprasad Shastri
(1853-1951) or Nagendranath Bose (1866-1938), indologists and historians, he had never
written a piece in English. Vernacular was sole medium of his self-expression. This
example was certainly rare among the then historians, who were proficient in both the
languages and preferred to write in both. Ramendrasundar, however, missed to refer this
point.
6 For a bibliography and publication details of Rajanikanta Gupta’s writings see Kiranshankar Roy, op. cit. 172-176.
Author catalogue of Printed Books in Bengali Language, National Library, Vol. III; the Advertisement appeared to
Arya Kirtti, published by Mohinikanta Gupta, 1920. For short pieces on literary figures see, his Prativa (1896).
7
B. Fixity and Malleability in the Narrative Structure: ‘Sepoy Juddher Itihas’
‘History’ as RK Gupta, one of the first scholars to write an essay ‘on the methodology of
writing history’ in vernacular, has said ‘is no story-book’ (katha-grantha). An avid reader
of Gibbon and Carlyle, Livy and Tacitus and an admirer of Seely, RK was aware of the
emergence of a distinct genre in vernacular, called ‘historical texts’. In his early writings,
he, as a follower of the style of Bankim, would often write a passage addressing the
reader directly, pointing out the speciality of his genre, ‘Oh reader! This is not an
introduction to a novel, nor a fine piece of imagination, it is a historical piece.” Again, in
an essay on Guru Govinda Singh, he has exclaimed, “This picture has not been drawn by
the brush of imagination neither been depicted by the alluring fancy (mohini maya) of a
novel . . . this is a real historical picture (Prakrita Aitihasik Chitra), on reader”7.
In chronological terms, he was successor to Bankimchandra Chattopadhyay and
Nabinchandra Sen (1847-1909), the writer of stirring patriotic ballad called ‘Palasir
Juddha’ (1875) and was predecessor to Akshay Kumar Maitra (1861 – 1930), the author
of influential historical biography, ‘Siraj-ud-daullah’ (1898), claimed and touted to have
written on the basis of primary and original sources.
Noting the changes in evolution of historical writings in Bengal, RK had talked of two
phases: (a) old and (b) new. For the old phase, he was prepared to consider
7 ‘Rai Malla’; Sikhdiger Jatiya Unnati, (Guru Govinda Singha), Arya Kirtti, op.cit., 6, 64.
8
Mukundaram’s ‘Chandi-mangal’, the great 17th
century literary text, as a social history of
Bengal, history then being an integral part of literature.
The situation had undergone an important shift. In the late 19th
century, ‘history’ as a
genre emerged. It had two distinct claims. First, it needed to be scientific with (a) cause-
effect analysis and (b) its demand for empirical verification and validation of statements.
Notes were essential to locate the sources of assertion and analysis. Secondly, a historian
should be truthful—‘Satyabadi’. Now, the ‘truth’ or ‘satya’ was a highly contested term
in the late 19th
or early 20th
century Bengal because ‘satya’ had two distinct connotations
in historical exercises—(i) commitment to facticity and (ii) a commitment to inner vision
(‘antahdristi’), a power growing out of empathy (‘sahridayata’) and heart-felt attachment
(‘antarik anurag’)8 for the subject. As a critic, Ramendrasundar had clearly underlined
these two features in the historical consciousness of RK. How would the inner vision be
demonstrated with empirical facts? Is it possible to do so? This inter-play of double
claims, a neutral and faithful look at past and of inner vision for its understanding that
makes the ground of history contested. Through a gradual process, RK would argue, a
historian ought to be aware of this duality. In fact, an effort to master this awareness has
been acutely felt in his SI; contradiction within the awareness may not be finally
resolved.
In the introduction to his book, he had frankly admitted that the ‘History of Sepoy War in
India’ by ‘Mahamati’ (gracious) Kaye was the model for his work. In fact, the very name
8 Rajanikanta Gupta, ‘Itihas Rachanar Pranali’, Sahitya Parishad Patrika, Vol. 5, part 1, 1305 B.S. 19 – 26.
Ramendrasundar Trivedi, op.cit.
9
he has chosen happens to be a literal translation of the work. Nevertheless, a glance at the
foot-notes of his book would show that in his project of writing the first comprehensive
history of the Mutiny in vernacular covering the whole of the sub-continent, he was
always up to date; Charles Balls’ history to Forrests’ edited dispatches, Sherers’ report to
S. Ahman Khan’s pamphlet had been cited, whenever necessary, in his foot-notes as the
volumes had been published serially. He had also been a keen reader, pointing out the
difference between Kaye’s original narrative and Malleson’s later edition, particularly
regarding the debates around the ‘Red pamphlet’ and Taylor’s assessment of the situation
in Danapur, Bihar9. Finally, he had also informed us that he had extensively toured in
Bundelkhand, Bihar and Lucknow to collect indigenous materials and stories about
Kunwar Singh, Rani Lakshmi Bai and Maulvi Ahmadullah Shah. He had interwoven
those materials with the accounts of counter-insurgency on suitable occasions.
However, how did he differ fundamentally, in his approach, from Kaye, Malleson, Ball
and Forbes-Mitchell? As RK has clearly stated “As the English writers has written the
history of the Sepoy War with a commitment to their ‘national feeling’ (‘Jatiya bhav’), in
this present history, while using the materials collected by the English writers, I have
carefully attended, our ‘national feeling’ (‘Jatiya Bhav’)”10
[Emphasis added]. Their
‘Jatiya bhav’ and our ‘Jatiya bhav’ happened to be the touch-stone of difference leading
to a game of turning the tables towards them, using apparently same format of the
narrative and identical historical sources. Yet, the narrative was not quite the same, nor
the inversion, pure and simple. The very term ‘Jatiya bhav’ is problematic, to transform
9 For an asse4ssment of Kaye’s history vis-à-vis Rajanikanta’s work see Sashibhusan Dasgupta, ‘Sipahi Juddher Itihas
Prasange’ in Kiranshankar Roy op. cit. 87 – 96. 10 Introduction, SI, Vol. I.
10
the noun ‘jati’ into an adjective ‘jatiya’ in late 19th
century Bengali language had many
nuances11
. Fortunately, RK had written a lengthy article, explaining his own conception
of ‘Jatiya bhav’. To him, attachment to the culture of ‘swadesh’ (own country) is the
basis of making a national / patriotic feeling (‘Jatiya bhav’). These may have been felt
and expressed in numerous daily practices, ranging from those of religion, food, dress
and of language. “The national characteristic and essence (dharma) of every community
have been expressed in language, dress and customs”. He would suggest that one country
may be politically conquered; if that country maintained its cultural ‘self-dependence’
(‘atmanirbhar’) and refused to ape the culture of the victor, that was the beginning of the
end to her cultural and social subjugation. The people may survive even without political
independence but never without cultural autonomy (Swatantra). To hail the glorious
deeds as well as to criticise the faults of ones own countrymen on a scale of patriotism
(swadeshikatar mane) was a way out to fight out current degradation. To discuss history
and tradition is certainly a suitable way because every community living in India was like
brothers linked, some how, to the culture of Hindustan. He had also argued significantly
that the Mughals had contributed to this feeling but despite the political unity achieved by
the British rule, the English civilisation kept a distance from ‘Hindu and Bharatiya’ and
even from Asian culture. It was their rule that completely destroyed the self-dependence
of Indian culture. Only, within this yawning gap, he did dare to confront Kaye armed
with a national feeling with his pride for his own national / patriotic feeling (‘Jatiya
bhav’)12
.
11 Partha Chatterjee, ‘Nation and Its Fragements’, (New Delhi: O.U.P. 2001), 221 – 222. RK has used the term for a
number of meanings, depending on context. In the context of emergence of Khalsa, for example equality shown to Jati
by Guru, means equality for all caste. Arya-Kirtti, op.cit., 64. 12 ‘Amader Jatiya Bhav’, Sahitya, Baisakh, 1898 B.S. 15 – 35.
11
RK had expressed his ‘Bhav’ or feeling in a striking beginning to his book, probably
unique in the whole of literature of the Mutiny, with a direct reference to ‘Black-hole
tragedy’. As he wrote, “During the time of rise of British company in Bengal, the
accident of massacre at Black-hole is chilling. … After one hundred years, the whole of
India was in turmoil due to the impact of a fearful (‘bhayankar’) event. The impact of
such an event was more fearsome than the previous one”13
.
He went on explaining that the Company was a trading concern confined to the province
of Bengal around 1756, whereas around 1857, it was a possessor of a mighty empire and
the power of even an ordinary employee by the company was equivalent to that of Ashok,
Peter or of Napoleon over his subjects. Yet, the subjects rose against the master and fear,
terror and uncertainty overwhelmed the rule of the company—over a large area.
RK was clearly trying to evolve a scale, a scale in history, to judge the might of the
Company’s power and the impact of the resistance. He, had, however, used this scale also
for different purposes. Long before Akshay Kumar, in his ‘Bharat Prasanga’ (1887), RK
had come back to Black-hole incident comparing it with the incident at ‘Khuni Darwaza’,
two memorials marking historical sites of the empire. Arguing that the horror of the first
incident was exaggerated and the death of the prisoners was due to some unintentional
lapses; Hodson’s killing of the Mughal princes and treatment of their dead bodies were
cold-blooded treachery and violation of all civil norms; yet, most of the historical
accounts, while deriding Siraj-ud-daullah’s act, did hardly condemn Hodson. As he
13 SI, Vol. I, Part 1, 1 – 2.
12
wrote, “Nobody would like to defend whatever cruelty Siraj had shown. But, the very
persons who eagerly wrote books to defend the inhuman cruelty of Hodson would cite the
case of Black-hole tragedy and would snigger at the inherent cruelty of the Asians. This
is amazing and the current civilised standard was indeed bewildering”14
. It is the scale
that is crucial to RK. He always judged the war-movements, heroism and cruelty on a
scale of contextual power and situation. That was his appeal to ‘Samadarshita’ or desire
to see and judge every historical act on an even scale. Every nation has its own historical
instance of good and bad and that is specifically truthful and useful for that nation.
Historical truth as if has a use-value, provided the scale of historian points toward an
equal direction. In another context, while describing the life of young Guru Govinda, he
has written, “This youth is in penance with self-control. This self-control is meant for the
betterment of the motherland oppressed by another . . . Reader have you read the
achievement of Mazzini? Have you been impressed with the heroic poets of Garibaldi?
. . . Being a public speaker would you wish to enthuse everybody with retelling, the
stories of self-sacrifice of Mazzini? But you will see that similar thing did happen in your
own country. Please read history, you will soon understand.”15
RK has made his own context and contours, and then placed the facts gleaned from the
writings of Kaye and Martin or from any local report. We may look, in details, his
account of the insurrection at Allahabad. Kaye had introduced the town as important
primarily for military reasons. “It would be difficult to exaggerate the military
importance of the situation at the junction of the two rivers, commanding as it does, the
14 Bharat Prasanga, Calcutta, 1887, 21 – 22. cf. SI, Vol. II, Part IV, 276 – 277. 15 Arya-Kirtti, op.cit., 60.
13
great fluvial thoroughfare of Hindustan, and also the high road by land from the upper to
lower provinces”. But, Kaye made us aware that the city “has none of the wealth of
structured beauties which renders Benaras so famous among the cities of the East”. It has
little to command admiration and “called in derision by natives of Hindustan, ‘Fakirabad’
or the city of beggars”16
.
In his own introduction, RK had begun with the term ‘Fakirabad’ because of the lack of
great edifices at Allahabad. But how does it matter? It was just a recent name; its real and
ancient name was Prayag, as sacred as Benaras, honoured even by Akbar. Not only the
historians but also poets like Kalidas sang its praise in ‘Raghuvamsa’. RK has quoted in
full the relevant Sanskrit verse written by Kalidas at the beginning of his discussion. To
him, Allahabad had been a cultural category, which referred to an unbroken tradition
from Puru, Dushmantya to the rule of Akbar, of which every person, Hindu or Muslim,
poet or historian should be proud. Thus, the context of a common heritage of both royal
and sacred place would provide a different context for the insurrection at Allahabad17
.
In such a context, he had underlined the civil rebellions at Allahabad. Kaye and others
had put emphasis on ‘a perilous kind of Mohammedanism”. But, RK called it “Sarbajanin
Samuthan’ i.e. total mass insurrection. Following Kaye faithfully, almost word by word,
he wrote that the insurrection was extremely serious and it failed due to the lack of united
action on the part of the rebels. But, he talk of the failure with a tinge of regret. If this
insurrection had been properly directed and the whole of population would have united
16 John Kaye, History of Indian Mutiny, Vol.II (London: Longmans, 1971) 180 – 181. 17 SI, Vol. I, Part II, 81.
14
with a single purpose and acted accordingly, the English would have failed to reestablish
their authority. Kaye had expressed no such expression. He was sure of English victory.
RK was faintly thinking of a different possibility, of a ‘might have’ been, good or bad in
its ultimate impact.18
Finally, for example, there was also a shift in emphasis on the depiction of popular
mutiny leader. To Kaye, Maulvi Liaqat Ali was a shadowy figure, who had “great
pretensions to sanctity”, who simulated miraculous powers by obvious trickeries and by
these devious means, became the governor of Allahabad. Kaye has here pursued a
general strategy. As he has admitted, “it is to be remarked that, in proportion as the
individuality of the English leaders is distinctly and strongly marked, that of the chiefs of
the insurrectionary movement is faint and undecided.”19
Using similar facts but
presenting in a completely different language RK wrote:
“During the time of insurrection when Maulvi, with a sonorous voice
declared that Mughal rule had been reestablished at Delhi, everybody
listened to him with interest. Due to the stirring speech of the Maulvi, the
Mohammedan populace could not remain quiet”20
.
There was no mention to trickeries or suppressed pretensions of Maulvi in his account. A
capable and a genuine leader, he had the courage to govern historic city, belonging to the
heritage common to all inhabitants. There was hardly any pejorative adjectives,
qualifying the activity of Maulvi. RK described the rule with an apparently neutral tone
18 SI, Ibid, 95. Kaye, 192. 19 Kaye, Vol. I, op.cit. 2. ed.(?) Shyamali Sur, 93-94. 20 SI, Ibid, 100 – 101. Kaye, 196 – 197.
15
using certain common nouns and literally recorded and translated the words like piety
and excessive sanctity, (Niratisay Atmasudhi or Dharmanista) used by Malleson for
Liaqat Ali. It is a rare occasion that RK would rely on Malleson rather than on Kaye as a
historical source. He knew perfectly well what to omit and what to retain to make a
history of his own people, making the character of their leader as distinct as possible.
So, the context conjured up by both acts of commission and omission is decisive and that
allowed RK to put his own ‘Jatiya bhav’ replacing Kaye’s feeling as Englishman, while
outwardly remaining faithful to the structure and sources supplied by Kaye’s ‘The history
of Sepoy War’.
C. Anecdotes in narratives: The playful focus
The term anecdote has no equivalence in Bengali language and has no long genealogy of
its own, like its European counterpart since the days of the Byzantine rule21
; RK is not
fond of any similar terms like Katha, Kahini or Chutki. RK has hardly used the term
‘Kathita Ache’ / ‘it has been told’, a definitive narrative signal to begin an anecdote. But
the mutiny is full of episodes, acts of heroism and villainy. The narrative depends upon a
collage of biographies. No historian on the Mutiny, interested in the situation as an event,
can altogether ignore the allurement of biography, be it a piece on the last Mughal or
Debi Singh the zamindar of Tappa Raya, at Mathura or Jhalkari Bai, the dalit heroine.
Kaye, (the authority whom RK has respected immensely and used extensively), has
himself stated that he was uninterested in citing authority but was always prone to ‘cite
21 For the genealogy and various forms and uses of anecdote in European history, see, Lionel Gossmen, ‘Anecdote and
History’, History and Theory, 42, May, 2004, 143-168.
16
correspondence’, ‘only where there is some dramatic force and propriety in the word
cited, or when they appear calculated , without impending the narrative, to give colour
and vitality to the story’22
. [emphasis added] Words and separate evidence, chosen from
correspondence, had a definitive edge over the anecdotes, because the later were
unverifiable belonging to private sphere or of doubtful veracity23
. Yet anecdote is
important, being akin to a snapshot, not linked to a definitive sequence. It might well act
as a particular illustration, being subordinate to general, or as Kaye would have said, may
be effective ‘without impending the narrative’. There is nothing inherently subversive in
usage of anecdote as Voltaire apprehended it might be; it depends upon how the
particular anecdote in relation to the narrative often acts in a supportive role and
occasionally became subversive in a challenging mood, as if ‘the repressed of history’.
RK has mostly used his anecdotal materials gleaned from his own local investigations to
illustrate the biography of his heroes. He has clustered a number of anecdotes around
Kumar Singh, to underline and explain his social prestige and heroism, his notion of
honour and compassion shown to protect shelter-seeking enemies like the hapless
Bengali Babu employees of English concern in Arrah. He could be a master ruler because
he was very fond of listening to a ‘Katha’ from the cycles of Bhartihari tale.
Vikramaditya had temporarily entrusted the charge of his kingdom to his younger brother
Bhartihari and went on a secret errand. In order to test the sincerity of his brother,
Vikramaditya, in disguise, suddenly came to meet his brother at midnight, to discuss a
secret affair. The wife of Bhartihari refused to leave the room and in order to keep the
22 Preface, Kaye, Volume I, op.cit., 10. 23 Gossmen, op.cit., 159
17
secrecy of discussion, the King killed his wife well before the entry of Vikramaditya to
royal chamber. To Kunwar Singh this ought to be the ideal of a ruling chief. Without
batting an eye, RK has reported, ‘whenever KS used to hear this story’, he exclaimed
‘Bhartihari did the right thing’ (Besh Kaj).
According to RK, his attachment to this story simply illustrates how much KS understood
grave importance of statehood, how much he was prepared to go for the maintenance of
secrecy of kingdom. The anecdote here did not disrupt but rather confirms the tenor of
the character representation intended by the author, ‘in courage and power, in efficiency
and resoluteness, the old Rajput fellow was honoured by all’24
.
This gory and macho anecdote in the life sketch of Kunwar Singh has been published in a
book on heroic lives, male and female, written for general public. The account also ends
with an anecdote, the term ‘Kathito Achhe’ or ‘it has been told’. The anecdote reports
how one hundred and fifty young women of his family committed suicide and thus
acquired the eternal merit of self-sacrifice. In SI, RK had not mentioned any such event.
There he inserted an anecdote of a different order. After the fall of Jagdishpur no woman
committed suicide because everybody had been sent to her own paternal house. Only
with his dearest Muslim concubine, Kunwar Singh withdrew to Sasaram and was taking
rest. Suddenly Kunwar Singh began to cry, his eyes became tearful. In answer to the
question by the astonished Sardars, he said, ‘I cry because you do not know how to fight
and were unable to fight properly. I am realising that I would lose my patrimony due to
my own action . . . if I had a son, he could have cut my head on my own order, and could
24 ‘Kumar Sinha’ in Bir Mahima, Calcutta: Bengal Medical Library, 1896, 104-105.
18
go to the English authority saying, ‘“that my father was a traitor. I have brought his
severed head for you. This would have saved my ancient house and huge property. It is,
however, futile to be repentant now”’.25
This anecdote nowhere occurred in any English account and available local history. Yet
RK reported it, thus underlining weakness and vacillation in the character of his hero, the
inherent doubt and anxiety in the morality of his stand against the government. To this
old Rajput, the concern for watan (patrimony) and family lineage is of primary
importance. Other attachments are just secondary. Kaye has talked of shadowy figure of
the rebel leaders. RK has his anecdotes to enliven the charter of these leaders. Kunwar
Singh, through this anecdote, ceased to be one dimensional man, resolute to the core. He
at moments also suffered from doubt and guilt, an anathema to the very Rajput hero,
whom he depicted in his own account at Vira-Mahima as model character.
In case of his essay on Rani Lakshmi Bai, RK has frequently used the biography written
by D. B. Parasnis, whenever necessary, as a source against the judgement of the English
officials, particularly in assessing Rani’s responsibility for the massacre of the
Englishmen who took shelter at the fort. But RK was, in his own element, to narrate the
death of Rani. Amidst the conflicting and rather confused accounts of her death in a
mêlée during her retreat from Gwalior, RK has put up a coherent account drawing the
points both from official accounts and from popular tales told by Parasnis. He remained
silent on inherent contradiction between the two. Without evincing any doubt or citation,
he had narrated the death of the heroine—as a definitive historical account.
25 S.I., 4th part, 238-239.
19
“Being severely wounded Rani killed her attacker. Again on her order Sardar
Ramchandra Rao Deshmukh, her faithful companion took her into a hut. Gangadhar
Babaji put the water of Ganges into her mouth and quenched her last thirst . . . she cast a
deep look at the face of her dearest Gangadhar Rao (sic) and then lapsed into an eternal
sleep”26
. In this account, even up to the last moment, Rani decided her action, and was
brave and dutiful, pure and affectionate.
Her death scene can not be a subject of confusion or debate. It had to be genuine, heroic
and serene. How does one know about his last look at Damodar Rao? None had reported.
But RK had expected so and it goes well with the character of Rani, making her
endearing to a Bengali reader. He did not hesitate to put his own sentence in an anecdotal
form. Here RK has used anecdote as a fitting conclusion to end a heroic career. Here
anecdote did not play a subversive role but actually heightened the emotive content of her
hour of death. Accuracy does not matter here.
In fact, we may argue that RK, according to the well-known schema of Indian aesthetics,
had adroitly used anecdotes to create Rasa or moods of enjoyment or delight in his
narrative. Three anecdotes cited here would focus on three distinct moods in the
narratives, fearsome and wondrous, (Bhayanaka and Adbhuta), the tragic with its root in
grief (shoka), and the heroic and peace (Vira and Santa). These mixtures of various
moods can be done through the anecdotes that had enabled RK to add ‘colour and
26 S.I., 5th part, 424-425. D.B. Parasnis, Jhansi Ki Rani, Hindi translation, Allahabad: Sahitya Bhavan, 1964. see, S.N.
Sen, Eighteen Fifty Seven, New Delhi, 1957, 294-295. Tapti Roy, Raj of the Rani, Penguin Books, 2006, 206.
20
vitality’ to his own narrative for vernacular reader. That satisfy their expectations.
Moreover, anecdote, if suitably placed, to a great extent, dispels Indian characters’
essential fuzziness of which Kaye was wary. But RK’s SI is not simply a reading,
alternative or supplementary, to Kaye’s historical commentary on mutiny. He moves on
much beyond that.
D. Language and History
“Amar Father yesterday kichhu unwell hoate” as RK reports the way of
conversations among the educated Bengalis, “doctorke call kora gelo, tini
ekti physic dilen. Physic besh operate korchhilo, four, five times motion
holo, Adhya kichhu better bodh korchhen.”27
He was all against such a style; to him this kind of language happened to be greatest
denial of culture that the inhabitants of Bengal suffered under the rule of the English. As
the domination of single language as well as mindless aping of the language of the
conquerors has completely unhinged the intellectual and cultural pursuits, the identity of
the very indigenous community is at stake. Only through the medium vernacular one can
express the interiority of one’s feelings and moreover, can touch the innermost emotive
cord of ones’ dear and near ones. Intellectual exercises without emotive commitment are
ridiculous and barren. ‘Jatiya Bhav’ with all its inward looking orientation and insights
can fully be expressive in vernacular.
27 ‘Amader Jatiya Bhav’, op.cit, 156. Arya-Kirtti, op.cit.
21
In fact, in his essay on ‘Historical Methodology’ RK, along with his discussion of
scientific attitude for determining the proper sequence of cause and effect in analysis and
primacy of researches for facticity, put equal weightage on the power of comprehension
of the readers for whom the texts are meant. It was only through the language the reader
would understand the subject. His objectives are clear. As he wrote, “the historian would
paint and imprint the picture whatever might be his subject of the situation on the mind of
the reader.”
In numerous essays RK would express his fondness of historical presentation as Alekhya
(portraiture) and of historian as Chitra-shilpi. The historian should act as a painter and
print-maker, the technique of his language is his brush. He again, has asserted, “the great
talent of the historian lies in his technique for description (Barnana Kaushal). The
description in history ought to be organised and natural as well as simple and beautiful. If
the historian is adept in language (Lipikaushal) he may properly excel in showing literary
qualities like Uddipana or arousing enthusiasm among the readers.” Uddipana is his
forte, that he would never forget.
He has also outlined his ideals for language. “Actually language I prefer for history
should be simple and sedate. It would never eschew elegance and charm. The language
would never waver, either to right or left, forward or backward. Like a queen sitting on a
throne, the language would always maintain its own gravity and graciousness.”28
28 ‘Itihas Rachanar Pranali’, op.cit. 26.
22
The then reader responded well to the ideal of RK’s historical style. Ramendrasundar
with usual critical acumen has remarked that RK’s historical analysis of the revolt might
have been surpassed in future. But he has convincingly predicted, “In one respect RK
would remain without any rival; that is his language. In his historical pieces he had
introduced ojoswini (forceful) language and nobody is still able to imitate him. His
command over language is one of the causes of mass popularity of his books.”29
[emphasis added]. Ramendrasundar would invite his friends to his house and would recite
the pages of the book and would captivate his listeners. Anonymous reviewer had also
underlined the quality of RK’s language, passionate and picturesque, “making the text
engrossing like a novel.”30
The crucial concept, I would suggest, is the term uddipana or ojoswini, generating an
indigenous category; it means the language has ‘ojo’ quality. In common lexicography,
‘ojo’ means the generation of enthusiasm or fervour; as a reviewer commented, “while
reading his book one’s body and mind became excited.”31
In 1870s-1890s every educated
Bengali bhadralok had to go through Macaulay’s celebrated essay on Lord Clive, with
numerous notes and annotations. For writers like both RK and Akshay Kumar, both of
whom had read the essay with a distaste, ‘ojo’ as a linguistic category has political
connotation. The biographer has repeatedly informed us that RK, being a member of a
traditional Vaidya family and a student in the Sanskrit College has a thorough grounding
in Sanskrit language and literature. Sahitya-Darpan, the 16th
century text for the Sanskrit
29 Introduction by Ramendrasundar, SI, Vol.I, Part I, op.cit., 15. 30 ‘Sipahi Juddher Itihas’, Bharati, Kartik, 1318 B.C., 662-664. Here the reviewer appealed for a cheap edition of the
volumes so that every interested reader may possess his own copy. 31 Ibid., 662.
23
aesthetics was in the list of curriculum at Sanskrit College when RK was a student.
Ramendrasundar as a literary critic could not be unaware of this common and easily
available text. Biswanath Kabiraj, the author of Sahitya-Darpan, has thus described the
quality of ‘ojo gun’ in the literary style, “ojo or the quality to enthuse leads to an expanse
of mind and ignites.” (chittasya vistarupam diptamuchute). It is extremely effective in
generating Vira (heroic), Bibhatsa (gruesome) and Rudra (furious) mood through a
number of devices. In a well known commentary on the text ‘ojo’ was associated with
‘tejo’ (splendour and lustre), growing out of utsāha (energy). Edwin Gerrow has
significantly in his well-known dictionary cited the examples which signify “expression
of extra-ordinary self-assurance and arrogance”. According to the dhani-badi school, it
belonged to sub-ordinated suggestion, (Gunibhuta Vangya)32
. All these qualities (gunas)
were necessary to act as a booster for evoking a Rasa or mood. RK would like to strike a
distinct and useful note here. In a stirring passage he, in his own times, brought out a
contrast between two races, Indian and English, the conqueror and the conquered.
“One race is never saturated, never gets satisfaction from anything and
never ceases to act. And another race is always in a stage of ever
contented and of inertia. Therefore one race is ever active, motivated and
alert at every moment and another race lies in a condition of laziness,
inactivity and is ever oblivious of the surroundings.”33
32 Sahitya-Darpan ed. by Haridas Sidhanta-Bagish, Calcutta, 1949, 8.1, 537-538. Bangiya Sabda Kosh, compiled by
Haricharan Bandyopadhyay, Vol.I, New Delhi, Sahitya Academy, 1978. / Edwin Gerrow’s interesting book ‘A
Glossary of Indian Figures pf Speech’, The Hague, Morton, 1971 would show how a foremost western scholar on
Indian aesthetics cites examples from the western literature as well as from Indian to substantiate his own gloss on the
meaning and significance of the terms. Gerrow, 171-172.
33 ‘Amader Jatiya Bhav’, op.cit. 155-156.
24
He has, again and again, pointed out that the difference was not due to any essential
characteristic but was a resultant of practices and effort developed over a long time
period.
In such a diagnostic mood, RK, the Vaidya or the indigenous doctor, has developed his
own therapeutic treatment (oshudh) for his countrymen. Language was his weapon for
mobilisation and it was through various exercises in language he would have touched the
mind of his faithful reader. As Ramendrasundar has commented,
“His language grows out of his two characteristic virtues, sincerity and
empathy. His passion, commitment and attachment to his subject of study
would naturally express through his language; that very language, pouring
from his innermost heart (marma) hits out at the core of the heart of the
reader.”34
Thus strict adherence to facticity and scientific analysis does not mean a cool attitude,
aloof and distant. RK wanted to write an affective history, emotively appealing to the
reader in vernacular and making them responsive to their present situation. The language
of history determined by the very cultural situation in Bengal, had to be warm and
passionate. The passionate language and the scientific detachment for facts do not seem
morally contradictory to RK because he was speaking to a different audience and writing
for the indigenous reader, steeped in slumber, isolated and forgetful. It was only through
the language that he could make his desired community of readers attentive and
34 Ramendrasundar, op.cit.
25
responsive, both to his past and to present. ‘Ojo’ tends to be ever expansive and
resplendent as Biswanath Kaviraj has himself noted long ago. It would give the author
power to establish links with readers, to expand his range of communications with his
own people.
But in another sense, he goes beyond the aesthetics and linguistics. To write history is a
power-game. He writes as an intervention in public sphere. In his essay on Uddipana,
probably the earliest piece published on the subject, Akshay Chandra Sarkar (1846-
1917), well known to RK since his Vanga Darshan days, has clearly distinguished the
urge of enthusiasm from just an appreciation of Rāsā, for the creation of a literary effect.
Kavya-rasa is meant for emotive appreciation for the satisfaction of inward self, one’s
own self. (Kavita Rasatmatika Atma-gata Katha). But Uddipana is meant for an outward
collectivity (Samaj). Its appeal is necessarily directed towards others (Uddipana
Rasatmatika Annodishta Katha). He has clearly stated that the arousal or Uddipana as an
independent category is of recent origin due to changing social environment for action35
.
More than forty years ago, Raymond Williams, in his small pamphlet on Orwell, have
made a simple and important point. To be a writer is not a self-evident act. The act grows
out of an idea. The writer has to choose his language. The choice has to be personal as
well as social. Is language as an agent or a source of experience or both? No rigid
distinction is possible. As Raymond Williams has put it succinctly, “it is always the
relation between experience and expression, in an individual writer and in the language
35
Akshay Chandra Sarkar, Uddipana (enthusiasm), Vangadarshan, Baishakh 1279 B.S. in Akshay Sahitya-
Sambhar ed. by Kalidas Nag, Calcutta: Indian Associated Press, 1975, Vol. I , 85-98. It is necessary to note
that there is an investment in the numerous networks of register on uddipana or ojo, a register in which the
name of Bankim and Rameshchandra, Rangalal and Madhusudan would be prominent. I thank Biswajit
Roy for drawing my attention to this article.
26
and forms which he shares with his society, that is really decisive.” 36
[emphasis in
original] There is, hardly, any discussion on the specific literary devices that RK as a
writer in a colonial situation had taken up to work out for ‘ojo’ quality in essay to
numerous effects.37
To maintain a cadence in language according to the mood of a
situation and to give a twist in interpretation through this cadence is a method that he had
often taken recourse to; his use of tatsama (akin to Sanskrit) but, not obscure, words
added an element of sonority when occasion demands. He has often interjected and
interposed through a number of intelligent sentence formations, without deliberately
interrupting the narrative flow of the account itself. Two examples may be cited.
RK had described the Sikh war as the prelude to the Sepoy Mutiny. In the first few pages
of his very first chapter he, following Cunningham and Kaye, has factually described the
imprisonment and banishment of Queen Jhindan chronologically. Kaye had specifically
noted that the resident had completed his task smoothly and there was no murmur. RK
had literally translated the sentence. The he suddenly interjected a para as his own gloss.
“Thus the fact of banishment of Jhindan, the queen of Ranjit Singh had come to an end.
Like an ocean, serene and quite, Punjab had witnessed silently this despicable banishment
of her queen, no one did shed a single tear . . . as if Punjab was immersed in an inertia
like a great Jogi lying in a meditative slumber (Joga-nidra). But this inertia is not actual,
this inactivity is not real. It is a lull before the outburst of great anger and hostility”38
.
36 Raymond Williams, Orwell, London: Fontana, 29-30. 37 Bhabatosh Dutta, to my knowledge is the only writer who has written a small piece on RK’s language, Kiranshankar
Roy, op.cit., 50-54. 38 SI, Vol.I., Part I, 16.
27
This vivid language, using the specific metaphors of Jogi, and Jogo-nidra, meant for
acquiring immense power for a practitioner, had performed the task of a causal sequence
as well as emotive stance, wiping out the cool judgement of Kaye on the act of Lawrence.
It also made a shift in focus, from the pure act of administration to the emotive state of
mind existing among the people of Punjab. Affective language may well be performative
in the historical narrative constructed by RK in tandem with that of Kaye.
He, following the English historians, has written, on the depth and massive spread of
rebellion, a long chapter on the rebellion in the North-West province. He began with a
tone suitable to spell out the gravity of the situation.
“Throughout the area of Doab Ingrezs’ control had just evaporated. Those
who were at the feet of Ingrez, who tried utmost to satisfy the Ingrez-men,
and, were ever ready to protect the body of the Ingrez were now the very
same people, who were up at arms against the Ingrez and expressed their
desire to shed the blood of the Ingrez. The revolution / turning of the time
(Biplab) at Rohilkhand and Ganga-Jamuna Doab is known in history not
only for bloody massacre and the unthinkable strength (Achintanio Shakti)
of the people. Its massive spread has also aroused a deep wonder in the
mind of the historian.”
In this sentence the repeated use of the term Ingrez / Englishmen, instead of any suitable
pronoun and insertion of the word Biplab would infuse the quality of ‘ojo’ to booster the
28
‘rasa’ (mood) of ‘bira’ (heroic) ‘bhava’ of ‘utsaha’ (enthusiasm) and feeling of
‘bishmaya’ (wonder). The word ‘Ingrez’ has been uttered as if like a chant in an
incantation to have a magic spell on the descriptive acts of rebellions.
But, in the next para, through a different mode, RK had paraphrased a passage from Syed
Ahmad Khan’s celebrated pamphlet Causes of Indian Revolt. To him it is a counter-
source against the government commentary. He used it as a causal explanation for the
revolt. He expressed its content in short sentences and talked about the Ashrafs
(aristocrats).
“They have not planned to break the prisons, or to loot the treasury or
destroy the property of the Europeans. They have thought that the Inglish
had reduced them to the status of ordinary man. Under the rule of Inglish
Indians are humiliated.”39
In fact, Lalmohan Vidyanidhi, (1845-1936) another celebrated text-book writer and one
of the well-known historians on the caste system of Bengal, happened to be a senior
contemporary of RK and known to each other through the ‘Education Gazette’ and
‘Vangadarshan’, famous literary magazine edited by Bankim Chandra Chattopadhyay.
Lalmohan’s Kavya Nirnay (1st ed. 1862) was a text on stylistics in Bengali language.
Bangla alankar Grantha is its subtitle. He has actually worked out how the Sanskrit
figures of speech can be suitably applied to Bengali language with necessary
modifications and alterations. It has run into numerous editions and became an approved
39 SI, Vol.IV, 102-103.
29
text-book for the high-schools at the turn of the century. It is interesting to note that
Lalmohan has written repeatedly that ‘ojo-guna’ is used much more frequently in Bengali
prose than in poetry. He has discussed a few techniques in Bengali prose for creating the
affect of ‘ojo’. It is true that, neither Lalmohan nor RK have mentioned each other in this
context. But as associates of Bhudev and Rajendralal as well as successful text-book
writers they can not be unaware of each other’s well-known texts.
Following Lalmohan, one would have argued that RK has followed a variation of ‘ojo’
called Samadhi dexterously used in prose. High tone and depth would contrast and act
upon low voice and short pauses (saithilya). It is an exercise in tonality, not an
interruption in the sequence of narrative. It works on the flesh of language, but does not
disrupt the inner joints and links between events within the narrative. It is a riti or marga
(way) for word placement in a particular fashion within a sentence. As Vamana the great
theoretician of Indian aesthetics during 8th
century, would have defined it as
visistapadarachana (making an deployment of particular sentence words). Gunas like
‘ojos’ lie in such a formation, it is the meaningful linguistic arithmetic, (sabda-
sanghatana) that is crucial for authorial intervention.40
Vamana like Raymond Williams, would warn us that Riti is not mere a sum of linguistic
devices, only functional in analysis; by the very performative functions it also generates
the essence or interior self (Atman) of Kavya (literature). Content and style are as if inter-
40 Lalmohan Vidyanidhi, Kavya-Nirnay: Bangla Alankar Grantha, 9th edition, 1342 B.S., 72-75. for a general
discussion on the Riti or Marga (ways) i.e. linguistic devices in Sanskrit aesthetics, see V.S. Raghavan, ‘Riti’ in Studies
on some concepts of the Alankar Sastra, Madras: Adyar Literary, 1973, 162-163. on the issues whether the term Riti
can be translated into as a style, see the acrimonious debate between S.K.De and V.S. Raghavan, see S.K. De, History
of Sanskrit Poetics, Vol. II, Calcutta: Firma K. L. 1988, 90-95.
30
dependable; one continuously modulates other. RK may well be responsive to this
warning. What Vamana would have missed the social context of Riti, which would have
emphasised by Raymond Williams in deciding the writers’ preference for a particular
relation between expression and experience. A difference in the tonality of the
representation of cause and of effect, through a deployment of distinct sentence structure
may have created separate and gaping frames within which one can place facts, used by
all, according to one’s own choice and can play on perspective of insurgency, reducing or
increasing its scale. Language is, as if, self-expressive (sva-prakash). So the historian can
make the reader to go through the terrain of the same factual narrative towards a different
direction. RK was a past master in this strategy. It cannot be otherwise. Being a colonial
subject and a devotee of the Queen Victoria in the later half of 19th
century Bengal, he
could claim for his own heritage of language only through which he can savour his own
history and make others to share his delight. Through this device he had a hope of
transcending the limit imposed by the scientific division between the primary and
secondary source and dominance of a language verbal, written, and above all cultural,
imposed by the colonial master.
E. Rajbhakti / Deshbhakti: How to write a patriotic history in Colonial India?
In a seminal essay, Ranajit Guha has shown how obedience and loyalty have throughout
operated on a distinct indigenous register of idioms of Bhakti (devotion) in Bengal,
nurtured by Vaisnava theology and aesthetics as well as its revitalisation and
redeployment in late 19th
century social sphere for the improvement (unnati) of the
community and nation. The utilitarian notion of improvement always intersects the
31
Vaisnavite idiom of Bhakti (devotion) and leads occasionally unintended and unexpected
combinations and even results in a sudden combustion.41
RK has in SI written a section on Rajbhakti or devotion to the ruler. Bhakti ensures
obedience and surrender with emotion; Danda or punishment was not necessary. In fact,
one of his central concerns throughout his history is to show how Rajbhakti had broken
down, revolt had arisen and how, again, bhakti played an important role in saving the
English rule and in establishing Queen Victoria’s own administration. He has written,
“This revolt in many ways testified the immense Rajbhakti of Indian subjects.
Throughout the book I have provided numerous instances of loyalty to the Raj
(Rajnishta)”.42
He has underlined the fact, that only with the help of the Sikhs, the
Gurkhas and the Hindustani, the English generals ultimately won. Without the loyalty of
a large number of the Indian regiments and of the people living over a large area, it was
impossible for the English to recover the areas and great cities of Lucknow and Delhi
from the control of rebels. He happens to be more emphatic about the attitude of his own
community.
“A Bengalee is never devoid of Rajbhakti . . . Educated Bengalee has expressed immense
satisfaction at the victory of the British in present war. When Delhi has been recaptured,
the inhabitants of Bengal assembled at an open meeting to celebrate it . . . Actually
Bengalees have never tried to pollute their Rajbhakti.”43
RK with his faith in
41 Ranajit Guha, Dominance without hegemony, History and Power in Colonial India, Delhi: OUP, 1988, 39-55. 42 SI, Vol. V, 447 43 SI, Vol. IV, 301
32
documentary evidence, has appended memorials and newspaper reports to prove his point
at the end of his book.
In fact, as an historian of modern India, RK has developed his own thesis on Rajbhakti.
He has argued that the company as a trading concern was a thoroughbred opportunist and
just surreptitiously captured power of Bengal without any actual effort on their part. Then
it was through the courage of indigenous soldiers, through their loyalty and bravery, the
company had extended its power. As he wrote, “No Indian would wish to overthrow the
English rule. Indians would like to live with safety and without any hustle under the
British Raj. They do never wish to go out of this happy rule”. But RK has said that Bhakti
or devotion with service has its expectations. That the king would cognise the Bhakti and
would be responsive to the emotion. It may be trifle but had to be visible and tangible. It
may be a simple job or a provision for a share in the administration or just a concern for
subjects’ social identity sanctioned by custom and heritage. It would protect the ‘rightful
possession’ (Nyaya-Anugata Svatva-Raksha) of the subjects. Lack of equal treatment
(sama-darshita) has made a dent in the Rajbhakti of the British. He wrote eloquently,
“Even to the place where the European soldiers hesitate to go forward a
sipahi can without any hesitation and hindrance reach there and unfurl the
flag of his regiment. During the time of war he even parted with an
amount of his hard-won salary to help the English.”44
He has cited the historical instance of Amarsinha, who by sacrificing his own life saved
the English army against Holkar’s forces, a feat worthy for the Greek historian, Xenofen).
44 Bharat-Mahima, op.cit., 180.
33
Nobody, not even a single English master, has ever cared to record or recognise this
utmost devotion (Rajbhaktir Ekshesh) to the English rule45
. So it is Rajbhakti that
sustains the English rule and is also going to sustain the rule of Queen Victoria in the
years to come. Indians, he has argued, are Rajbhakta by nature. They do not like to rebel.
The Mutiny has become the only way left to demand a cognition from the master. RK has
thus, invoked, the heritage of service (seva) and bhakti through historical persona of the
governed,
“If the power of justice prevails, honesty rules, if governance based on the
principles of neutrality has not been disturbed, torn and subverted, then in
the very country of Raj Singha and Joy Singha, Abul Fazl and Todarmal, a
country, subordinate, oppressed by other and immensely devastated
(Paradhin, Para pirato ebam ghor Durdasagrasta) . . . the everlasting
achievement of Britannia would be written in golden words in the history
of India”.46
To RK the permanent glory for Victorian rule based on Rajbhakti is thus conditional. His
immediate reference is to the preceding Mughal rule. The transaction between the deity /
the Queen / King and the devotee or the subject is not equal. But it is not oneway traffic
either. One has the immense right derived from power to rule; but another has just an
expectation derived from the duty to serve; the lack of consonance between the two may
create a political turmoil like Mutiny.
45 ‘Rajbhaktir Ekshesh’, Arya-Kirtti; op.cit. 157-161. 46 Ibid, 198-199
34
And, here, RK’s notion of desh bhakti becomes operative.47
Desh Bhakti has been often
interchangeable with Swadesh-Anurag and Swajati-Priti. In his cultural parlance, Bhakti
has its specific expressive power in Rag or Priti. Rupa Goswami in ‘The Bhakti-Rasamrta
Sindhu’, a celebrated medieval text, has a lengthy discussion on the different types and
different modes of exchangeability between all these emotions and attachments through
various practices.48
Haridas Das, in his great lexicography, has derived the meaning of
Rag from the root Rang (colour); the emotion is colourful and pleasing. It leads to priti;
emotional involvement. One is able to perceive the beauty of the quality because it is
real. One therefore, easily reciprocates. (‘Guna Madhuri Jathartha Gyan-Hetu Priti’)49
.
Rupa has described one of these practices of perception as Sambandhanuga, in which the
Bhakta or devotee seeks to realise the feelings of relationship through familial
connections, modelled on the affection of Nanda or Jashoda or one of his dear relative.50
RK has clearly, in his mind, Sambandha-priti or Raga as a hall-mark of his Desh-bhakti.
“One’s own language is ever life-sustaining (Jivan-toshini) . . . Mother and
mother-tongue are objects of equal affection (adar), respect and devotion.
Mother sustains us and national language leads us to the path of true
human development. Disrespect to mother and to our own language
belongs to similar (offensive) acts. If both are disrespected, there is no
way to improvement in national glory. For this, it is our duty to discuss
Bengali language i.e. our mother, the Sanskrit language i.e. our father.”
47 Amader Jatiya Bhav, op.cit. 158 48 S. K. De, Early History of Vaisnava Faith and Movement in Bengal, Calcutta; 1961, 170-185. 49 ‘Raga’, Sri Sri Gauriya-Vaisnav Abhidan, ed. By Haridas Das, Vol.I, Navadip, Haribol Kutir, 501 Chaitanavda, 649. 50 S.K. De, op.cit., 179.
35
RK has repeatedly stressed that it is through this kind of Bhakti, and emotive filial mood
demanded by the parents, one may develop a belonging, a belonging valid for community
and country.
In this the shift takes place. Rupa Goswami has deployed aesthetic categories in Gaudiya
Vaishnavism to build an elaborate system of a theology of emotions. As a colonial
subject RK has used it as explanatory categories for historical action in modern India. As
a consequence he has displaced the nuance in the term. Rajbhakti becomes, albeitly,
unequally, conditional. Bhakta has an expectation. He may demand a nod of cognition
from his colonial master. In the context of ever possible danger to the loss of his identity,
devotion to the country through a deep attachment to vernacular is of primary
importance. Again, a second displacement takes place here. In the medieval concept of
Bhakti; there is a notion of hierarchy among the various emotions. An emotion belong to
a higher category includes the feeling of a lower category and then goes further. They are
not mutually exclusive.51
In a colonial situation, RK knows that these may not be true;
Rajbhakti and Desh-bhakti may well be at conflict. He does not know the resolution
politically. He would just spare a single sentence for his disapproval of Kumar Singh and
Rani’s disloyalty to the government. He would write volumes for their heroic deeds
grown out of this act of disloyalty.
51
For a beautiful exposition, Dineshchandra Sen, Subal Shekhar Kundu, Calcutta: Jigyasa, 1966 [1922],
7-12.
36
He has tried to solve this contradiction through a subjectivity growing out of historical
comparisons. In one of the last few pages of his book, he has commented on Tantia
Tope’s hanging. In this passage Tantia Tope has been compared with Hofer, Austrian
hero of popular resistance (1810) against Napolean. He has written,
“Both fought against a nation to which none of them belonged. Their own
nation had been conquered by another nation. None of them has been
associated with the revolution (Biplab) organised by their own nation due
to any motive of direct material gain. Both of them represents their own
nation . . . one as an European has been regarded as a great hero all over
world. Another man, belonging to the land of Maharashtra, is of similar
stature. Does anyone really know that his name has been still remembered
with same honour and affection (anurag) in the areas surrounding the
region around Chambal, the Narmada and Parbati river?”52
The Mutiny is a temporary break down in the structure of Raj-Bhakti among the subjects;
at that moment of break-down, courage and action, nurtured by historical heritage, did
flare up; passion for community and culture long dormant due to inertia generated by
foreign domination flickered. This is, so to speak, the best and the worst of time, for the
performance of any kind of Bhakti, either for Raja or for Desh. RK has assessed and
balanced the practices and performances of two kind of Bhakti on an even grand scale of
world history.
“This great revolution (maha-biplab) is an ever memorable and principal
event in world history. In this event we have seen the highest expression
52 SI, Vol V, 447.
37
of great human qualities; we have at the same time witnessed the
gruesome and mean attitudes and animal instincts of revenge and
vengeance. The Englishmen had shown their exemplary courage and
strength during the event . . . on the other side many real brave men
appeared among their opponents and the heroic woman, showing unusual
courage, has acquired everlasting fame.”
He has ended the book with a modest confession. The event of 1857 is, after all, a great
and terrible performance (abhinay).
“The diversities within this great performance are extremely suitable for
showing the skills of historians’ descriptive power (Barnana Chaturi
Pradarshan). It has also generated intense interest among the readers. I feel
fascinated and attracted to the event due to its immense heterogeneities,
many hidden advices and unbelievable hypnotic power . . . despite
numerous obstacles, I, a poor fellow, have completed my project through
twenty years effort. I am aware of my limitations. Whatever I have done
with my limited ability has humbly been offered to the sympathetic
(sahridaya) reader after full twenty years.”53
This has a resonance of the voice of Krishnadas Kabiraj, author of the Chaitanya
Charitamrita, the great and most popular medieval literary text on Bhakti. It is ultimately
the Bhakta-Mandali, the community of fellow Bhaktas, indigenous listeners and readers,
53 SI, ibid, 448.
38
lovers of vernacular language that would decide and chose right and suitable Bhaktis at a
suitable historical moment. He cared less for the outsiders.