52
T-MAX Beach Chair T-MAX Beach Chair T-MAX Beach Chair Silla de Playa T-MAX Siège T-MAX Beach Chair “Beach Chair” T-MAX T-MAX fällstol T-MAX Beach Chair Cadeira reclinável T-MAX T-MAX Beach Chair T-MAX strandstol Κάθισμα T-MAX Beach Chair T-MAX Beach Chair Операционное кресло T-MAX T-MAX Instructions for Use Gebrauchsanweisung Modo de empleo Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης 사용 방법 Инструкция по применению 使用说明 사용 지침 29-99-01-C

Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

T-MAX Beach Chair T-MAX Beach Chair

T-MAX Beach Chair

Silla de Playa T-MAX

Siège T-MAX Beach Chair

“Beach Chair” T-MAX

T-MAX fällstol

T-MAX Beach Chair

Cadeira reclinável T-MAX

T-MAX Beach Chair

T-MAX strandstolΚάθισμα T-MAX Beach ChairT-MAX Beach ChairОперационное кресло T-MAXT-MAX 沙滩椅

Instructions for UseGebrauchsanweisungModo de empleoMode d’emploiIstruzioni per l’usoBruksanvisningGebruiksaanwijzing Instruções de UtilizaçãoBrugsanvisningBruksanvisningΟδηγίες χρήσης사용 방법Инструкция по применению 使用说明

사용 지침

29-99-01-C

Page 2: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must
Page 3: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

English

329-99-01 Rev. CT-MAX Beach Chair Instructions for Use

Device DescriptionThe T-MAX Beach Chair provides ideal access, adjustability, and stability for Beach Chair shoulder procedures. It is designed to fit over the rails of most O.R. tables. On most tables the head section is removed and the T-MAX is placed over the rails. Some tables require the leg section to be lowered and the table to be turned around.

Indications for UseT-MAX Beach Chair is indicated for use during beach chair shoulder procedures.

A. Fixed Leg M. Double Ball and Socket

B. Sliding Leg N. Ball and Socket Knob

C. Hex Shaft O. Headset Pad

D. Lower Frame P. Intubation Tree

E. Lower Back Pad Q. Strap Support

F. Gas Spring Cylinders R. Headset Straps

G. Lift System Release Handle

S. Headset Forward Slide Collar and Knob

H. Lateral Support Adjustment Knob

T. Lateral Supports

I. Upper Frame U. Knee Bolster

J. Slide Pad V. SPIDER Attachment Bar

K. Headset Vertical Adjustment Knob

W. Intubation Pad

L. Headset Slide Hex Bar X. Body Strap (Not Shown)

WarningsFailure to comply may result in injury to patient and/or health care worker.

Table specific T-MAX Square Rail Clamps must be securely tightened over tips of table specific legs before loading patient. Please see 29-99-09 O.R. Table Fit Guide for details on approved Tables. Tables that do not appear on the O.R. Table Fit Guide MUST NOT be used with the T-MAX Beach Chair. For O.R. Tables that do not appear on the O.R. Table Fit Guide please contact Smith & Nephew.

U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician.

• It is the responsibility of the surgeon to be familiar with the appropriate surgical techniques prior to the use of this product.

• Maximum weight limit for O.R. table must not be exceeded. Most older tables have a 300 lb (136 kg) limit. The T-MAX will accommodate patients up to 350 lbs (159 kg).

• Review O.R. table instruction manual to ensure operational parameters of table are not exceeded.

• Ensure O.R. table is locked and not mobile. In most cases this requires the castors to be completely off the floor.

• Never place T-MAX on extended head/foot section of table.

• Secure patient’s legs with Body Strap to prevent traveling during positioning.

• Do not use T-MAX without T-MAX Square Rail Clamps in place (Fig. 1).

• Do not use other manufacturer’s rail clamps. T-MAX Square Rail Clamps have the letter markings of either AM, EU, JE or DE.

• Ensure Face Mask is not applying pressure on the patient’s eyes and pressure on the face is evenly distributed.

• Do not over tighten straps holding chin in place and ensure there is no pressure on structures under the chin.When the patient is lowered, the head will slide down the headset pad. The Face Mask must be released when the patient is raised or lowered.

• To lower patient during an emergency, loosen the Headset Vertical Adjustment Knob (for up and down movement) and release the Face Mask. The patient can then be quickly and safely lowered to a flat position.

• It is the responsibility of the anesthetist to ensure patient’s airway, eyes and neck are clear from any pressure and that the positioning will not create any surgical complications.

• Ensure the Face Mask’s chin portion is not below the patient’s chin and does not contact the neck area.

• DO NOT reuse single use stabilization kits. Failure to comply may result in patient injury and/or infection.

• To ensure the understanding and the safe use of the T-MAX Beach Chair, please read the T-MAX Beach Chair Instructions for Use.

• It is recommended that two people attach T-MAX to O.R. table.

• Ensure O.R. table rail has at least 1" of overlap under back leg tabs.

Page 4: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

English

4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use

• Tilt and flexion of O.R. table must be avoided once patient is loaded into T-MAX. Ensure that the table top is parallel to the floor.

• Non-operative arm can be loosely secured to the arm board to ensure the arm remains in place during procedure.

• Surgical site access should be checked by surgeon prior to administering anesthesia.

• Face Mask should only be tightened when patient is in final sitting position.

• Possible complications such as pressure alopecia can occur from prolonged surgical procedures. Please take appropriate actions if prolonged procedures occur such as periodically repositioning the patient’s head throughout the procedure.

• Contact Smith & Nephew for a complete list of T-MAX compatible O.R. tables.

• The straps on the back of the surgical headset are not disposable.

Instructions for UseLower foot section and position O.R. table to allow access to anesthesia equipment. Bend foot section of O.R. table down and place T-MAX over O.R. table rails on main body of table so lower frame abuts O.R. table pad.

1. Place T-MAX Square Rail Clamps (Fig. 1) on O.R. table rails 18" from end of rails.

2. Hook left fixed leg under left rail and slide right sliding leg under right rail. T-MAX legs should be flush against O.R. rails. Slide TMAX forward onto O.R. table rails as far as possible.

3. Slide T-MAX Square Rail Clamps over T-MAX legs (Fig. 2). Tighten in place. T-MAX Square Rail Clamps do not support weight; they prevent T-MAX legs from moving laterally off O.R. table rails.

4. Slide Lower Frame to operative side of table leaving 2–3" (5–7 cm) space from frame to side of table.

5. Ensure table pad is securely placed on table. If table is reversed, reverse table pad so it covers cut out in O.R. table.

6. Prior to patient loading, push Slide Pad away from operative side to allow maximum exposure of operative shoulder.

7. Remove Lateral Support from side of table that patient will load from. Lateral Support pads are offset from metal bar to allow positioning for tall or short patients.

8. If Intubation Pad is used, remove Surgical Headset and replace with intubation pad.

9. Position patient’s buttocks as close to base of T-MAX Lower Back Pad as possible to prevent patient from sliding down T-MAX during surgery.

10. Insert Lateral Supports and tighten in place.

Legs

T-MAX Square Rail Clamp

Fig. 1 T-MAX Square Rail Clamp Fig. 2 T-MAX Assembly

a. T-MAX AM Clamp #7210554

b. T-MAX EU Clamp #7211099

c. T-MAX JE Clamp #7211097

d. T-MAX DE Clamp #7211100

11. Place Knee Bolster under knees and slide it proximally to wedge patient’s back against Lower Back Pad. Pad should sit directly on O.R. table and not on a sheet.

12. Secure the patient with the Body Strap over the patient’s legs, the Knee Bolster and table to prevent legs from spreading apart and to secure the patient to table during surgery.

13. Place Clark clamp on table rail on non-operative side. Place adjustable arm board into Clark clamp parallel to table. This is used to support non-operative arm during surgery.

14. Ensure medial border of scapula hangs off Slide Pad to allow easier access to anterior portal for arthroscopic procedures.

15. Position Headset Pad to ensure patient’s head rests in middle of Pad.

IntubationThe black Intubation Tree is used to hold tubing during surgery and can be rotated out of the way when not in use.

Procedures depend on whether preference for intubating is with the Intubation Pad or the Surgical Headset.

If using the Intubation PadThe Intubation Pad is inserted into headset Forward Slide Collar prior to patient loading. Hex bar shaft of Intubation Pad fits into Forward Head Adjustment Collar. Tighten in place so pad runs continuous with Slide Pad. For very tall patients the Intubation Pad may be raised with a gap between pads.

1. To position for intubation, after the initial positioning, lower patient to supine using Lift System Release Handle.

2. During intubation the patient’s arms can be secured by placing arms alongside the body inside the lateral supports. For wider patients Extended Lateral Supports are an optional accessory.

3. Patient is intubated as on a regular O.R. table. Pillows can be placed under the neck on the headset.

Page 5: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

English

529-99-01 Rev. CT-MAX Beach Chair Instructions for Use

4. Once patient is anesthetized, remove arms from inside Lateral Supports. Anesthetist will control head as patient is raised to sitting position.

5. Intubation pad is removed and replaced with Surgical Headset which is adjusted to attain ideal head positioning by adjusting height (Vertical Adjustment Knob,) head angle (Ball and Socket Knob,) and forward translation (Headset Forward Slide Knob.) To remove Intubation Pad the anesthetist must control the patient’s head. Loosen Double Ball and Socket and tilt pad back as far as possible. Loosen Forward Slide Knob and remove Intubation Pad, replace with Surgical Headset, adjust position and tighten headset. Once positioning is complete, patient’s head is secured in place using the Face Mask. The Face Mask provides pressure to the forehead and chin to secure the head in place during surgery. This head positioning ensures the head and airways will be in a neutral position throughout the surgical case. Face mask attaches into two clips on each side of the Surgical Headset. Position mask and tighten mask by pulling straps.

If using Surgical Headset:1. Lower Surgical Headset so pad is behind patient’s neck. Loosen

Forward Slide Knob and slide Surgical Headset as far back as possible. Lower patient to supine and the head will slide down headset to the center of the pad.

2. Ball and Socket can be loosened to allow the anesthetist to manipulate Surgical Headset for optimal positioning. Anesthetist is also free to use any usual techniques for intubation including use of pillows under head and shoulders.

3. Once anesthetized, control patient’s head while raising to a sitting position. Place Face Mask on patient and tighten straps. Adjust head position as required.

4. Once positioned the patient can be draped. When an anesthetic block is used the Drape Bar attaches to the Surgical Headset and keeps the drape off the patient’s face.

5. Positioning is not generally adjusted during the surgery, but can be adjusted under the drape if necessary. Extra care must be taken to ensure pressure is not created on patient’s head or neck structures during adjustments.

6. Following the procedure, remove draping.

7. Release Face Mask and lower headset pad behind patient’s neck.

8. Use Lift System Release Handle to slowly lower patient to supine position.

9. Remove Lateral Support from transfer side before moving patient from the Beach Chair to a stretcher.

10. Smith & Nephew’s SPIDER Limb Positioner can be used to intra-operatively position the operative arm during surgery. When using the T-MAX, the SPIDER is attached to the Attachment Bar on the back of the T-MAX Beach Chair.

For additional information please see SPIDER Limb Positioner and Beach Chair Shoulder Bar Instructions for Use.

Cleaning• Wipe pads with mild detergent/disinfectant following each case.

• Avoid moisture contact on Hex Shaft of T-MAX.

• Dry off Hex Shaft after use.

• Disposable foam masks should be discarded after each surgery.

StorageThe T-MAX is stored on its own cart for transportation and storage. To place T-MAX on cart, move Headset forward. Lift T-MAX by the Lift System Release Handle and place Lift System Release Handle over front hook on cart. Bottom of cylinders rest against cylinder rests. Intubation pad goes between slide pad and knee bolster. Arm board post sits on side storage hook on cart. Clamp post at bottom of cart holds both Square Rail Clamps. Knee Bolster is wedged between Lateral Supports and tightened in place.

WarrantyThis product has a standard 12-month parts and labor warranty against manufacturing defects.

For Further InformationIf further information on this product is needed, contact Smith & Nephew Customer Service at +1 800 343 5717 in the U.S., or an authorized representative.

©2014 Smith & Nephew, Inc.All rights reserved.

Page 6: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

6 29-99-01 Rev. C

Deutsch

T-MAX Beach Chair Gebrauchsanweisung

GerätebeschreibungDer T-MAX Beach Chair bietet optimalen Zugang, Justierbarkeit und Stabilität für Schulteroperationen. Er passt genau über die Schienen der meisten OP-Tische. Bei den meisten Tischen wird einfach das Kopfteil abgenommen und der T-MAX auf die Schienen geschoben. Bei einigen Tischen muss das Fußteil abgesenkt und der Tisch umgedreht werden.

Indikationen für den GebrauchDer T-MAX Beach Chair wird bei Schulteroperationen in der Beach-Chair-Position verwendet.

A. Fixierter Fuß M. Doppeltes Kugelgelenk

B. Gleitfuß N. Kugelgelenk-Knopf

C. Sechskantschaft O. Headset-Polster

D. Unterer Rahmen P. Intubationsständer

E. Unteres Rückenpolster Q. Riementräger

F. Gasfederzylinder R. Headset-Riemen

G. Hubsystem-Freigabehebel S. Vorderer Gleithebel des Headsets, Ring und Knopf

H. Laterale Stütze Einstellknopf T. Laterale Stützen

I. Oberer Rahmen U. Kniepolster

J. Gleitpolster V. SPIDER- Befestigungsschiene

K. Headset, vertikaler Einstellknopf

W. Intubationspolster

L. Headset, Sechskantgleitschiene

X. Tischriemen (nicht abgebildet

WarnhinweiseEin Nichteinhalten dieser Vorschrift kann zu Verletzungen des Patienten und/oder der medizinischen Arbeitskraft führen.

Vor dem Auflegen des Patienten müssen tischspezifische T-MAX-Vierkantschienenklammern sicher über den Beinspitzen festgezogen werden. Lesen Sie bitte 29-99-09 O.R. Einzelheiten über zugelassene OP-Tische sind dem Table Fit Guide (OP-Tisch-Ausrüstungsleitfaden) zu entnehmen. OP-Tische, die nicht im O.R.-Leitfaden aufgeführt sind, dürfen NICHT mit dem T-MAX Beach Chair verwendet werden. Für OP-Tische, die nicht im O.R.-Ausrüstungsleitfaden aufgeführt sind, wenden Sie sich bitte an Smith & Nephew.

Gemäß der US-amerikanischen Bundesgesetzgebung darf dieses Produkt nur von einem Arzt oder auf Anordnung eines Arztes

verkauft werden.

• Dieses Produkt ist nur für die Verwendung durch Chirurgen mit entsprechender Fachausbildung bestimmt.

• Das zulässige Höchstgewicht für den OP- Tisch darf nicht überschritten werden. Die maximale Tragkraft der meisten älteren Tische beträgt 136 kg. Der T-MAX eignet sich für Patienten mit einem Höchstgewicht von 159 kg.

• Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum OP-Tisch, um sicherzustellen, dass die zulässigen Höchstgrenzen des Tisches nicht überschritten werden.

• Sicherstellen, dass der OP-Tisch fest verankert und nicht beweglich ist. In den meisten Fällen dürfen die Rollen hierfür überhaupt keinen Kontakt zum Boden haben.

• Den T-MAX niemals auf den herausgezogenen Kopf- oder Fußteil des Tisches setzen.

• Die Beine des Patienten mit dem Tischgurt sichern, um deren Verrutschen während der Positionierung zu verhindern.

• Der T-MAX darf nicht verwendet werden, wenn die T-MAX-Vierkantschienenklammernnichtangebrachtsind(Abb. 1).

• Keine Schienenklammern anderer Hersteller verwenden. T-MAX-Vierkantschienenklammern sind durch die Buchstabenfolgen AM, EU, JE oder DE gekennzeichnet.

• Darauf achten, dass die Gesichtsmaske nicht auf die Augen des Patienten drückt und dass der Druck auf das Gesicht gleichmäßig verteilt ist.

• Die Kinnriemen nicht zu straff anziehen und darauf achten, dass an den Strukturen unter dem Kinn kein Druck anliegt.

• Wenn der Patient abgesenkt wird, gleitet der Kopf auf dem Headset-Polster nach unten. Die Gesichtsmaske muss gelöst werden, bevor der Patient abgesenkt oder angehoben wird.

• Falls der Patient in einem Notfall abgesenkt werden muss, den vertikalen Einstellknopf des Headsets lockern (für Auf- und Abwärtsbewegung) und die Gesichtsmaske lösen. Der Patient kann dann schnell und sicher in die flache Lage abgesenkt werden.

• Der Narkosearzt muss dafür sorgen, dass die Atemwege, Augen und der Hals des Patienten nicht behindert werden, d.h. dass kein Druck in diesen Bereichen anliegt, und dass die Positionierung keine chirurgischen Komplikationen verursacht.

Page 7: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

729-99-01 Rev. C

Deutsch

T-MAX Beach Chair Gebrauchsanweisung

• Das Kinnteil der Gesichtsmaske darf nicht unter dem Kinn des Patienten liegen und nicht mit dem Halsbereich in Berührung kommen.

• Einmal-Stabilisierungskits dürfen NICHT erneut verwendet werden. Eine Nichteinhaltung dieser Anweisung kann beim Patienten zu Verletzungen und/oder Infektionen führen.

• Um ein gutes Verständnis der sicheren Anwendung des T-MAX Beach Chair zu gewährleisten, sollte die Gebrauchsanweisung zum T-MAX Beach Chair gelesen werden.

• Es wird empfohlen, dass zwei Personen den T-MAX am OP-Tisch befestigen.

• VergewissernSiesich,dassdieTischschienemindestens25 mmunter den hinteren Fußösen hinausragt.

• Nachdem der Patient in den T-MAX gelegt wurde, muss jegliches Neigen und Absenken des OP-Tischs vermieden werden. Stellen Sie sicher, dass das Kopfende des OP-Tischs parallel zum Boden ausgerichtet ist.

• Der nicht behandelte Arm kann locker auf der Armplatte befestigt werden, um ein Verrutschen des Arms während des Verfahrens zu verhindern.

• Vor der Anästhesie sollte der Chirurg den Zugang zum Operationsfeld überprüfen.

• Die Gesichtsmaske wird erst festgezogen, wenn sich der Patient in der endgültigen Sitzstellung befindet.

• Bei längeren chirurgischen Eingriffen kann es zu möglichen Komplikationen, wie z. B. Haarausfall aufgrund von Druck, kommen. Ergreifen Sie bitte bei längeren Eingriffen entsprechende Gegenmaßnahmen und bringen Sie den Kopf des Patienten oder der Patientin während des Eingriffs von Zeit zu Zeit in eine andere Position.

• Fordern Sie die vollständige Liste der T-MAX kompatiblen OP-Tische beiSmith & Nephewan.

• Die hinteren Riemen des chirurgischen Headsets sind wiederverwendbar.

GebrauchsanweisungDas Fußteil absenken und den OP-Tisch so stellen, dass die Anästhesiegeräte leicht zugänglich sind. Das Fußteil des OP-Tisches nach unten stellen und den T-MAX über den OP-Tischschienen so auf den Hauptteil des Tisches stellen, dass der untere Rahmen mit dem OP-Tischpolster abschließt.

1. Die T-MAX-Vierkantschienenklammern (Abb. 1) so auf die OP-Tischschienen schieben, dass sie 46 cm vom Schienenende entfernt sind.

2. Den linken fixierten Fuß unter der linken Schiene einhaken und den rechten Gleitfuß unter die rechte Schiene schieben. Die Füße des T-MAX sollten bündig an den OP-Tischschienen anliegen. Den T-MAX auf den OP-Tischschienen soweit wie möglich nach vorne schieben.

3. Die T-MAX-Vierkantschienenklammern auf die T-MAX Füße schieben (Abb. 2) und befestigen. Die T-MAX-Vierkantschienenklammern sind nicht gewichttragend; sie verhindern lediglich, dass die T-MAX Füße seitlich von den OP-Tischschienen abrutschen können.

4. Den unteren Rahmen auf die Operationsseite des Tisches schieben und zwischen Rahmen und Tischseite 5–7 cm Freiraum lassen.

5. Sicherstellen, dass das Tischpolster fest auf dem Tisch befestigt ist. Falls der Tisch umgedreht ist, muss das Tischpolster umgedreht werden, sodass es den Ausschnitt im OP-Tisch bedeckt.

6. Vor Aufbringen des Patienten das Gleitpolster von der Operationsseite wegschieben, um die zu operierende Schulter maximal freizulegen.

7. Die laterale Stütze von der Tischseite, an der der Patient auf den Tisch gehoben wird, entfernen. Die lateralen Stützpolster sind mit einer Metallschiene versetzbar, um die Positionierung von großen und kleinen Patienten zu ermöglichen.

8. 8. Bei Verwendung des Intubationspolsters muss das chirurgische Headset entfernt und stattdessen das Intubationspolster angebracht werden.

9. Das Gesäß des Patienten so nahe wie möglich zur Unterseite des unteren Rückenpolsters des T-MAX bringen, um ein Herunterrutschen des Patienten vom T-MAX während der Operation zu vermeiden.

10. Die lateralen Stützen anbringen und befestigen.

Abb. 1 T-MAX-Vierkantschienenklammern Abb. 2 T-MAX Baugruppe

a. T-MAX AM #7210554

b. T-MAX EU #7211099

c. T-MAX JE #7211097

d. T-MAX DE #7211100

11. Das Kniepolster unter den Knien anbringen und proximal einschieben, sodass der Rücken des Patienten gegen das untere Rückenpolster verkeilt ist. Das Polster sollte direkt auf dem OP-Tisch, nicht auf einem Laken, aufliegen.

12. Die Beine des Patienten mit den OP-Tischriemen befestigen. Dazu die OP-Tischriemen über die Beine, das Kniepolster und den Tisch legen und festziehen, um ein Spreizen der Beine zu verhindern und den Patienten für die Operation fest auf dem Tisch zu sichern.

13. Auf der dem Operationsfeld gegenüberliegenden Seite die Clark-Klammer an die OP-Tischschiene anbringen. Die verstellbare Armplatte parallel zum Tisch in die Clark-Klammer klemmen. Auf dieser Platte wird der nicht behandelte Arm während der Operation abgestützt.

14. Darauf achten, dass der mediale Rand der Skapula vom Gleitpolster herunterhängt, um bei arthroskopischen Verfahren den Zugang zum anterioren Portal zu erleichtern.

15. Das Headset-Polster so positionieren, dass der Kopf des Patienten in der Mitte des Polsters liegt.

Füße

T-MAX-Vierkantschienenklammern

Page 8: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

8 29-99-01 Rev. C

Deutsch

T-MAX Beach Chair Gebrauchsanweisung

IntubationAn dem schwarzen Intubationsständer werden die Schläuche während der Operation gehalten. Er kann bei Nichtgebrauch weggeschoben werden.

Welches Verfahren angewandt wird, hängt davon ab, ob eine Intubation mit dem Intubationspolster oder mit dem chirurgischen Headset bevorzugt wird.

Bei Verwendung des Intubationspolsters:Das Intubationspolster wird vor Aufbringen des Patienten in den vorderen Gleitring des Headsets eingeführt. Der Sechskantschaft des Intubationspolsters passt in den vorderen Kopfverstellring. Das Polster so befestigen, dass es kontinuierlich mit dem Gleitpolster verläuft. Bei sehr großen Patienten kann das Intubationspolster etwas angehoben werden, sodass zwischen den beiden Polstern ein kleiner Spalt vorhanden ist.

1. Für die Positionierung zur Intubation nach der vorbereitenden Positionierung den Patienten unter Verwendung des Freigabehebels des Hubsystems in Rückenlage bringen.

2. Während der Intubation können die Arme des Patienten entlang der Körperseiten in den lateralen Stützen befestigt werden. Für Patienten mit sehr breitem Körperbau sind erweiterte laterale Stützen als Sonderzubehör erhältlich.

3. Der Patient wird genau wie auf einem normalen OP-Tisch intubiert. Unter dem Nacken können am Headset Kissen eingelegt werden.

4. Nach Betäubung des Patienten die Arme aus den lateralen Stützen herausnehmen. Der Narkosearzt hält den Kopf des Patienten, während dieser in die Sitzstellung aufgerichtet wird.

5. Das Intubationspolster wird entfernt und durch das chirurgische Headset ersetzt. Dieses ist so zu justieren, dass eine optimale Kopfstellung erreicht wird. Diese Einstellung wird am Höhen- (vertikaler Einstellknopf), Kopfwinkel- (Kugelgelenkknopf) und Vorwärtsübersetzungsknopf (Vorwärtsgleitknopf am Headset) vorgenommen. Beim Entfernen des Intubationspolsters muss der Anästhesist den Kopf des Patienten halten. Das doppelte Kugelgelenk lösen und das Polster soweit wie möglich zurück kippen. Den vorderen Gleitknopf lösen, das Intubationspolster entfernen und das chirurgische Headset anbringen, justieren und festziehen. Nach fertiger Positionierung wird die Gesichtsmaske angebracht, die den Kopf des Patienten in der Position hält. Durch die Gesichtsmaske wird Druck auf die Stirn und das Kinn ausgeübt, um den Kopf während der Operation in siner Position zu halten. Durch diese Sicherung der Kopfpositionierung wird gewährleistet, dass Kopf und Atemwege während des gesamten Eingriffs in einer neutralen Position bleiben. Die Gesichtsmaske wird an beiden Seiten des chirurgischen Headsets durch zwei Clips festgehalten. Die Maske in die richtige Position bringen und mit den Riemen festziehen.

Bei Verwendung des chirurgischen Headsets:1. Das chirurgische Headset so absenken, dass es sich hinter dem

Nacken des Patienten befindet. Den vorderen Gleitknopf lösen und das chirurgische Headset soweit wie möglich nach hinten ziehen. Den Patienten in die Rückenlage absenken, sodass der Kopf des Patienten am Headset entlang nach unten in die Mitte des Polsters gleitet.

2. Das Kugelgelenk kann gelockert werden, damit der Narkosearzt das chirurgische Headset für eine optimale Positionierung manipulieren kann. Es ist dem Narkosearzt freigestellt, jegliche üblichen Methoden für die Intubation anzuwenden, einschließlich der Verwendung von Kissen unter Kopf und Schultern.

3. Nach Betäubung des Patienten den Kopf des Patienten halten, während der Patient in die Sitzstellung aufgerichtet wird. Die Gesichtsmaske am Patienten anbringen und mit den Riemen festziehen. Die Kopfposition je nach Bedarf justieren.

4. Nach richtiger Positionierung kann der Patient abgedeckt werden. Bei Verwendung einer Leitungsanästhesie kann die Abdeckungsschiene am chirurgischen Headset befestigt werden, um die Abdeckung vom Gesicht des Patienten fernzuhalten.

5. Die Positionierung wird normalerweise während der Operation nicht mehr justiert. Sie kann aber, wenn notwendig, unter der Abdeckung berichtigt werden. Bei einer Berichtigung der Position muss sorgfältig darauf geachtet werden, dass kein Druck auf den Kopf oder die Halsstrukturen des Patienten ausgeübt wird.

6. Nach Abschluss der Prozedur, die Abdeckung entfernen.

7. Die Gesichtsmaske lösen und das Headset hinter dem Nacken des Patienten absenken.

8. Unter Verwendung des Hubsystem-Freigabehebels den Patienten langsam in die Rückenlage bringen.

9. Die laterale Stütze an der Transferseite entfernen, bevor der Patient vom Beach Chair auf die Trage gehoben wird.

10. Die SPIDER Extremitäten-Positionierungsvorrichtung von Smith & NephewkannfürdieintraoperativePositionierungdesbehandelten Arms während der Operation eingesetzt werden. Bei derVerwendungdesT-MAXwirddieSPIDER-Vorrichtungander Befestigungsschiene an der Rückseite des T-MAX Beach Chair angebracht.

Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisungen zur SPIDER Extremitäten-Positionierungsvorrichtung und zur Beach Chair Schulterschiene.

Page 9: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

929-99-01 Rev. C

Deutsch

T-MAX Beach Chair Gebrauchsanweisung

Reinigung• Die Polster nach jedem Verfahren mit einem milden

Reinigungsmittel/Desinfektionsmittel abwischen.

• Darauf achten, dass der Sechskantschaft des T-MAX nicht mit Feuchtigkeit in Berührung kommt.

• Den Sechskantschaft nach jedem Gebrauch abtrocknen.

• Die Einmal-Schaumstoffmasken sollten nach jeder Operation entsorgt werden.

LagerungDer T-MAX wird zum Transport und zur Aufbewahrung auf seinem eigenen Rollwagen gelagert. Bevor der T-MAX auf den Rollwagen gesetzt wird, muss das Headset nach vorne geklappt werden. Den T-MAX am Freigabehebel des Hubsystems anheben, auf den Wagen heben und den Freigabehebel über den vorderen Haken am Wagen legen. Die Zylinderunterseiten liegen auf den Zylinderhaltern auf. Das Intubationspolster wird zwischen Gleitpolster und Kniepolster geschoben. Der Haltestift der Armplatte liegt auf dem seitlichen Haken am Wagen auf. Der Klammern-Haltestift an der Unterseite des Rollwagens nimmt beide Vierkantschienen-Klammern auf. Das Kniepolster wird zwischen die lateralen Stützen geschoben und befestigt.

GarantieFür dieses Produkt gilt eine Standard-Garantie von 12 Monaten auf ErsatzteileundReparaturenbeiHerstellungsfehlern.

Zusätzliche InformationenWenn Sie zusätzliche Informationen zu diesem Produkt benötigen, setzen Sie sich mit einem autorisierten Smith & Nephew-Vertreter in Verbindung.

©2014 Smith & Nephew, Inc. Alle Rechte vorbehalten.

Page 10: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

10 29-99-01 Rev. C

Español

Silla de Playa T-MAX Modo de empleo

Descripción del dispositivoLa Silla de playa T-MAX proporciona las condiciones ideales de acceso, adaptabilidad y estabilidad para procedimientos de hombro que se realicen en silla de playa. Se ha diseñado para poder adaptarse fácilmente a los rieles de la mayoría de las mesas de quirófano. En la mayoría de las mesas, la sección de la cabeza se retira y la T-MAX se coloca encima de los rieles. En algunas mesas es necesario bajar la sección de las piernas y girar la mesa.

Indicaciones de usoLa Silla de Playa T-MAX está indicada para ser usada en procedimientos de hombro en silla de playa.

A. Pata Fija M. Doble Bola y Fosa

B. Pata Deslizante N. Tirador de Bola y Fosa

C. Eje Hexagonal O. Almohadilla del Casco

D. Armazón Inferior P. Árbol de Intubación

E. Almohadilla de Espalda Inferior Q. Cinta Soporte

F. Cilindros Amortiguadores de Gas

R. Correas del Casco

G. Liberación del Sistema de Levantamiento Hacia Delante

S. Mango Deslizante del Casco Collarín y Tirador

H. Soporte Lateral Tirador de Ajuste

T. Soportes Laterales

I. Estructura Superior U. Refuerzo de Rodilla

J. Almohadilla Deslizante V. Barra de Unión del SPIDER

K. Ajuste Vertical del Casco Tirador de Ajuste

W. Almohadilla de Intubación

L. Barra Hexagonal Deslizante del Casco

X. Correa de Mesa (No se muestra)

AdvertenciasDe lo contrario, el paciente o el trabajador sanitario podrían lesionarse.

Las abrazaderas para rieles cuadrados T-MAX específicas de la mesa deberán ajustarse con firmeza sobre las puntas de las patas de la mesa antes de colocar al paciente. Consulte la guía de ajuste para mesas de quirófano 29-99-09 para obtener información detallada sobre las mesas autorizadas. Las mesas que no aparecen en la guía de ajuste para mesas de quirófano NO SE DEBEN usar con la silla de playa T-MAX. Para las mesas que no aparecen en la guía de ajuste para mesas de quirófano, póngase en contacto con Smith & Nephew.

Las leyes federales de los Estados Unidos restringen la venta de este dispositivo a un médico o por orden de este.

• Es responsabilidad del cirujano familiarizarse con las técnicas quirúrgicas apropiadas antes de usar este producto.

• No debe excederse el límite de peso máximo de la mesa de sala de operaciones. La mayoría de las antiguas mesas tienen un límite de 300 lb (136 kg). La T-MAX acomoda pacientes de hasta 350 lbs (159 kg).

• Revise el manual de instrucciones de la mesa de sala de operaciones para asegurarse de que no se excedan los parámetros operativos de la mesa.

• Asegúrese de que la mesa de quirófano esté bloqueada e inmóvil. En la mayoría de los casos, es necesario que las ruedas no estén apoyadas en el suelo.

• Nunca coloque la T-MAX sobre la sección extendida de la cabeza/pies de la mesa.

• Asegure las piernas del paciente con la Correa de la Mesa (Table Strap) para evitar posibles desplazamientos durante el posicionamento.

• No use la T-MAX si las Abrazaderas de Riel Cuadrado T-MAX no están en posición (Fig.1).

• No utilice Abrazaderas de Riel de otros fabricantes. Las Abrazaderas de Riel Cuadrado T-MAX llevan marcadas las letras AM, EU, JE o DE.

• Asegúrese de que la máscara de cara no ejerza presión sobre los ojos del paciente y de que la presión sobre la cara esté distribuida de forma homogénea.

• No apriete excesivamente las correas que sostienen la barbilla en posición y asegúrese de que no se ejerza presión sobre las estructuras situadas debajo de la barbilla.

• Cuando se baje al paciente, la cabeza se deslizará por la almohadilla del casco. La Máscara de Cara debe liberarse cuando se levante o se baje al paciente.

• Para bajar al paciente durante una emergencia, afloje el Tirador de Ajuste Vertical del Casco (para movimientos hacia arriba y hacia abajo) y libere la Máscara de Cara. Entonces podrá bajar al paciente de forma rápida y segura a una posición plana.

• Es responsabilidad del anestesista asegurarse de que las vías respiratorias, los ojos y el cuello del paciente no estén sometidos a presión y de que el posicionamento no cree complicaciones quirúrgicas.

Page 11: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

1129-99-01 Rev. C

Español

Silla de Playa T-MAX Modo de empleo

• Asegúrese de que la parte de la barbilla de la Máscara de Cara no se encuentre debajo de la barbilla del paciente y de que no entre en contacto con la zona del cuello.

• NO vuelva a utilizar los kits de estabilización de uso único. No cumplir con esto puede ocasionar lesiones y/o infecciones en el paciente.

• Lea las instrucciones de uso de la Silla de Playa T-MAX para asegurarse de que entiende correctamente cómo utilizarla de forma segura.

• Se recomienda que la fijación a la T-MAX o a la mesa de la sala de operaciones sea realizada por dos personas .

• Asegúrese de que el riel de la mesa de la sala de operaciones se traslape al menos 2,54 cm (1") por debajo de las lengüetas de las patas traseras.

• Evite inclinar o flexionar la mesa de quirófano cuando el paciente esté colocado en la T-MAX. Asegúrese de colocar el tablero de la mesa en posición paralela con respecto al suelo.

• El brazo no operativo puede fijarse ligeramente a la tabla del brazo para asegurar que el brazo permanezca en posición durante el procedimiento.

• El cirujano debe comprobar el acceso al campo quirúrgico antes de administrar anestesia.

• La máscara de cara sólo debe apretarse cuando el paciente esté finalmente sentado.

• Los procedimientos quirúrgicos prolongados pueden producir posibles complicaciones como alopecia por presión. Si se producen procedimientos prolongados, adopte medidas apropiadas, como reubicar periódicamente la cabeza del paciente durante el procedimiento.

• PóngaseencontactoconSmith & Nephewparaobtenerunalistacompleta de mesas de quirófano compatibles con T-MAX.

• Las correas situadas detrás del casco quirúrgico no son desechables.

Instrucciones de usoBaje la sección de los pies y posicione la mesa de la sala de operaciones para permitir el acceso al equipo de anestesia. Doble hacia abajo la sección de los pies de la mesa de la sala de operaciones y coloque la T-MAX encima de los rieles de la mesa sobre el cuerpo principal de la mesa de manera que la estructura inferior quede al lado de la almohadilla de la mesa de la sala de operaciones.

1. Coloque las Abrazaderas de Riel Cuadrado T-MAX (Fig.1) sobre los rieles de la mesa de la sala de operaciones a 18" (45,72 cm) del extremo de los rieles.

2. Enganche la pata fijada a la izquierda por debajo del riel izquierdo y deslice la pata deslizante derecha por debajo del riel derecho. Las patas de la T-MAX deben quedar alineadas con los rieles de la mesa de la sala de operaciones. Deslice la T-MAX hacia adelante sobre los rieles de la mesa de la sala de operaciones tanto como sea posible.

3. Deslice las Abrazaderas de Riel Cuadrado T-MAX sobre las patas de la T-MAX (Fig. 2). Asegúrese en posición. Las Abrazaderas de Riel Cuadrado T-MAX no sostienen peso, sino que evitan que las patas de la T-MAX se muevan en sentido lateral y se salgan de los rieles de la mesa de la sala de operaciones.

4. Deslice la Estructura Inferior hasta el lado operativo de la mesa dejando entre 2 y 3" (5 y 7cm) de espacio desde la estructura hasta el lado de la mesa.

5. Asegúrese de que la almohadilla de la mesa esté colocada de forma segura sobre la misma. Si la mesa se gira, gire la almohadilla de la mesa de manera que cubra la separación de la mesa de la sala de operaciones.

6. Antes de colocar al paciente, empuje la Almohadilla Deslizante (Slide Pad) alejándola del lado operativo para una máxima exposición del hombro operativo.

7. Retire el Apoyo Lateral (Lateral Support) del lado de la mesa por el cual se colocará al paciente. Las almohadillas de Apoyo Lateral se desplazan por la barra de metal para permitir el posicionamiento de pacientes altos o bajos.

8. Si se usa la Almohadilla de Intubación, retire el Casco Quirúrgico y sustitúyalo por una almohadilla de intubación.

9. Coloque las nalgas del paciente lo más cerca posible de la base de la Almohadilla de Espalda Inferior de la T-MAX para impedir que el paciente se resbale hacia abajo durante la cirugía.

10. Inserte Apoyos Laterales y asegúrelos en posición.

Fig. 1 Abrazadera de Riel Cuadrado T-MAX Fig. 2 Unidad T-MAX

a. T-MAX AM #7210554

b. T-MAX EU #7211099

c. T-MAX JE #7211097

d. T-MAX DE #7211100

11. Coloque el Refuerzo de Rodilla debajo de las rodillas y deslícelo para colocar la espalda del paciente contra la Almohadilla de Espalda Inferior. La almohadilla debe reposar directamente sobre la mesa de la sala de operaciones y no sobre una sábana.

12. Asegure las piernas del paciente con la correa de la mesa de la sala de operaciones por encima de las piernas del paciente, del Refuerzo de Rodilla y de la mesa para impedir que las piernas se separen y para asegurar al paciente a la mesa durante la cirugía.

13. Coloque la abrazadera Clark sobre el riel de la mesa, en el lado no operativo. Introduzca la tabla del brazo ajustable en la abrazadera Clark paralela a la mesa. Se usa para sostener el brazo no operativo durante la cirugía.

Patas

Abrazadera de Riel Cuadrado T-MAX

Page 12: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

12 29-99-01 Rev. C

Español

Silla de Playa T-MAX Modo de empleo

14. Asegúrese de que el borde medio de la escápula cuelgue por fuera de la Almohadilla Deslizante para facilitar el acceso al portal anterior en procedimientos de artroscop.

15. Posicione la Almohadilla del Casco para asegurarse de que la cabeza del paciente repose sobre el centro de la almohadilla.

IntubaciónEl Árbol de Intubación negro se utiliza para sostener los tubos durante la cirugía y puede apartarse cuando no se necesite.

Los procedimientos dependen de si se prefiere realizar la intubación con la Almohadilla de Intubación o con el Casco Quirúrgico.

Si se usa la Almohadilla de IntubaciónLa Almohadilla de Intubación se inserta en el Collarín Deslizante Hacia Delante del casco antes de colocar al paciente. El eje de la barra hexagonal de la Almohadilla de Intubación encaja en el Collarín de Ajuste de Cabeza Hacia Delante. Asegure en posición de manera que la almohadilla vaya a continuación de la Almohadilla Deslizante. En el caso de pacientes muy altos, la Almohadilla de Intubación puede levantarse dejando un espacio entre almohadillas.

1. Con el fin de posicionar para la intubación, tras el posicionamiento inicial, coloque al paciente en decúbito supino mediante el Mango de Liberación del Sistema de Levantamiento.

2. Durante la intubación, los brazos del paciente pueden asegurarse colocándolos a lo largo del cuerpo, dentro de los soportes laterales. Para pacientes gruesos, pueden utilizarse como accesorios opcionales los Soportes Laterales Extendidos.

3. El paciente se intuba como en cualquier otra mesa de operaciones. Se pueden colocar almohadas debajo del cuello, en el casco.

4. Una vez que el paciente haya sido anestesiado, retire los brazos del interior de los Soportes Laterales. El anestesista deberá controlar la cabeza del paciente cuando se le levante a la posición de sentado.

5. La almohadilla de intubación se quita y se sustituye por un casco quirúrgico que se ajusta para colocar correctamente la cabeza ajustando la altura (tirador de ajuste vertical), el ángulo de la cabeza (tirador de bola y fosa) y la traslación de avance (tirador deslizante de avance del casco). Para retirar la almohadilla de intubación, el anestesista deberá controlar la cabeza del paciente. Afloje la doble bola y la fosa e incline la almohadilla hacia atrás tanto como sea posible. Afloje el tirador deslizante de avance y retire la almohadilla de intubación; reemplácela por el casco quirúrgico, ajuste la posición y ajuste el casco. Una vez finalizada la colocación, fije la cabeza del paciente en su sitio mediante la máscarafacial.Lamáscarafacialejercepresiónsobrelafrentey labarbillaparafijarlacabezaensusitiodurantelacirugía.Con estacolocación de la cabeza, se garantiza que esta quede bien fijada y que las vías respiratorias se encuentren en una posición neutra a lo largo del procedimiento quirúrgico. La máscara facial se engancha a dos clips situados a ambos lados del casco quirúrgico. Coloque la máscara y ajústela tirando de las correas.

Si se usa el Casco Quirúrgico:1. Baje el Casco Quirúrgico de manera que la almohadilla quede

situada detrás del cuello del paciente. Afloje el Tirador Deslizante Hacia Adelante y deslice el Casco Quirúrgico hacia atrás tanto como sea posible. Baje al paciente a la posición de decúbito supino y la cabeza se deslizará hacia abajo por el casco hasta el centro de la almohadilla.

2. La Bola y la Fosa pueden aflojarse para permitir que el anestesista pueda manipular el Casco Quirúrgico y obtener un posicionamiento óptimo. El anestesista también puede usar otras técnicas de intubación, incluido el uso de almohadas debajo de la cabeza y de los hombros.

3. Una vez anestesiado, controle la cabeza del paciente mientras éste es levantado a la posición de sentado. Coloque la Máscara de Cara sobre el paciente y apriete las correas. Ajuste la posición de la cabeza según se requiera.

4. Una vez en posición, se puede cubrir al paciente. Cuando se usa un bloque anestésico, la Barra para Paño/plástico adherente se une al Casco Quirúrgico y mantiene el paño/plástico adherente alejado de la cara del paciente.

5. Generalmente no se ajusta el posicionamiento durante la intervención quirúrgica, pero puede ajustarse bajo el paño/plástico adherente si es necesario. Extrémense las precauciones para asegurar que no se ejerza presión sobre la cabeza y el cuello del paciente durante los ajustes.

6. Retire el paño/plástico adherente al finalizar el procedimiento.

7. Libere la Máscara de Cara y baje la almohadilla del casco por detrás del cuello del paciente.

8. Utilice el Mango de Liberación del Sistema de Levantamiento para bajar lentamente al paciente a la posición de decúbito supino.

9. Retire el Soporte Lateral del lado de transferencia antes de cambiar al paciente de la Silla de Playa a una camilla.

10. ElPosicionadordeMiembrosdelSPIDERdeSmith & Nephewpuede usarse para colocar el brazo operativo durante la intervención quirúrgica. Cuando se usa la T-MAX, el SPIDER se acopla a la barra de fijación que se encuentra situada en la parte posterior de la silla de playa T-MAX.

Para obtener más información, consulte las Instrucciones de Uso del Posicionador de Miembros del SPIDER y de la Barra de Hombro de Silla de Playa.

Limpieza• Limpie las almohadillas con un detergente/desinfectante suave

después de cada intervención.

• Evite la humedad en el Eje Hexagonal de la T-MAX.

• Seque el Eje Hexagonal después de usarlo.

• Retire las máscaras de espuma desechables después de cada intervención.

Page 13: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

1329-99-01 Rev. C

Español

Silla de Playa T-MAX Modo de empleo

AlmacenamientoLa T-MAX se guarda en su propia carretilla para transportarla y guardarla. Para colocar la T-MAX en la carretilla, mueva el Casco hacia adelante. Levante la T-MAX por el Mango de Liberación del Sistema de Levantamiento y coloque el Mango de Liberación del Sistema de Levantamiento sobre el gancho frontal de la carretilla. La parte inferior de los cilindros descansa sobre los soportes de los cilindros. La almohadilla de intubación se coloca entre la almohadilla deslizante y el Refuerzo de Rodilla. El poste de la tabla de brazo cuelga del gancho lateral de la carretilla. El poste de abrazadera situado en la parte inferior de la carretilla sostiene las dos Abrazaderas de Riel Cuadrado. El Refuerzo de Rodilla se coloca entre los Soportes Laterales y se asegura en posición.

GarantíaEste producto tiene una garantía estándar para piezas y mano de obra de 12 meses que cubre defectos de fabricación.

Para obtener más informaciónSi necesita más información sobre este producto, póngase en contacto conunrepresentantelocalautorizadodeSmith & Nephew.

©2014 Smith & Nephew, Inc. Reservados todos los derechos.

Page 14: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

14 29-99-01 Rev. C

Français

Siège T-MAX Beach Chair Mode d’emploi

Description du matériel Le siège T-MAX Beach Chair assure l’accès et une possibilité de réglage parfaits, ainsi qu’une stabilité optimale lors des interventions chirurgicales sur l’épaule. Il est conçu pour s’adapter sur les rails de la plupart des tables de bloc opératoire. On peut enlever la tête de la plupart des tables et placer le siège T-MAX sur les rails. Pour certaines tables, il est nécessaire d’abaisser la section des jambes et de tourner la table dans l’autre sens.

Indications thérapeutiques L’usage du siège T-MAX Beach Chair est indiqué pour les interventions chirurgicales sur l’épaule à pratiquer sur une chaise longue.

A. Pied fixe M. Rotule double

B. Pied coulissant N. Bouton de la rotule

C. Tige hexagonale O. Coussin appuie-tête

D. Armature inférieure P. Potence d’intubation

E. Coussin inférieur du dossier Q. Support de sangle

F. Cylindres de gaz à ressort R. Sangles du casque

G. Poignée de déblocage du système de levage

S. Collier et bouton de glissière vers l’avant du casque

H. Bouton de réglage de support latéral

T. Supports latéraux

I. Armature supérieure U. Appuie-genoux

J. Coussin coulissant V. Barre de fixation du SPIDER

K. Bouton de réglage vertical du casque

W. Support d’intubation

L. Tige hexagonale coulissante du casqu

X. Sangle de table (non illustrée)

Mises en gardeLe non-respect de cette instruction peut provoquer des lésions chez le patient et/ou le professionnel de la santé.

Les pinces de rails carrées T-MAX spécifiques à la table doivent être solidement serrées sur les extrémités des jambes spécifiques à la table, avant le chargement du patient. Voir le Guide de positionnement sur table de bloc opératoire 29-99-09 pour plus de détails sur les tables compatibles. Les tables ne figurant pas dans le Guide de positionnement sur table de bloc opératoire NE DOIVENT PAS être utilisées avec le siège T-MAX Beach Chair. Pour les tables de bloc opératoire ne figurant pas dans le Guide de positionnement sur table de bloc opératoire, contacter Smith & Nephew.

En vertu de la loi fédérale des États-Unis, ce dispositif ne peut être venduqueparunmédecinousurprescriptionmédicale.

• Le chirurgien est responsable de sa propre formation aux techniques chirurgicales appropriées avant l’emploi du présent produit.

• Ne pas dépasser le poids limite maximum pour la table d’opération. La plupart des tables plus anciennes ont une limite de poids de 136 kg (300 lb). Le siège T-MAX peut recevoir des patients pesant jusqu’à 159 kg (350 lb).

• Étudier le manuel d’instructions de la table d’opération pour s’assurer que l’on ne dépassera pas les paramètres opérationnels de la table.

• Vérifier que la table de bloc opératoire est verrouillée et immobile. Dans la plupart des cas, ceci exige que les roulettes soient totalement désolidarisées du sol.

• Ne jamais placer le siège T-MAX sur une section de rallonge à la tête/au pied de la table d’opération.

• Attacher les jambes des patients avec la sangle de la table pour éviter qu’ils ne se déplacent pendant la mise en position.

• Ne pas utiliser le siège T-MAX sans que Les pinces d’ancrages carréesT-MAXsurrailnesoientinstallés(Fig. 1).

• N’utilisez pas de pinces d’ancrage d’autres fabricants. Les pinces d’ancrages carrées T-MAX portent les lettres AM, EU, JE ou DE.

• Vérifier que le masque facial n’exerce pas de pression sur les yeux du patient et que la pression exercée sur le visage soit uniformément répartie.

• Ne pas trop serrer les sangles maintenant le menton en place et s’assurer qu’elles n’exercent aucune pression sur les structures situées sous le menton.

• Lorsqu’on abaisse le patient, sa tête glissera le long du coussin du casque. Le masque facial doit être desserré lorsqu’on abaisse ou relève le patient.

• Pour abaisser un patient pendant une urgence, desserrer le bouton de réglage vertical du casque (pour le mouvement vers le bas et vers le haut) et desserrer le masque facial. On peut alors rapidement mettre le patient à plat en sécurité.

• L’anesthésiste est responsable d’assurer que les voies aériennes, les yeux et le cou du patient sont dépourvus de toute pression et que le positionnement n’entraînera aucune complication chirurgicale.

Page 15: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

1529-99-01 Rev. C

Français

Siège T-MAX Beach Chair Mode d’emploi

• S’assurer que la partie menton du masque facial n’est pas plus basse que le menton du patient et qu’elle ne fait aucun contact avec la zone du cou.

• NE JAMAIS réutiliser des kits de stabilisation à usage unique. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures ou des infections chez le patient.

• Pour assurer que l’on utilise le siège T-MAX Beach Chair en connaissance de cause et en sécurité, il est conseillé de lire sa notice d’emploi.

• Il est recommandé que deux personnes fixent le siège T-MAX à la table d’opération.

• S’assurer que le rail de la table d’opération dépasse d’au moins 2,5 cm(1pouce)souslesattachesarrièredespieds.

• Éviter d’incliner et de fléchir la table de bloc opératoire une fois que le patient est installé sur le siège T-MAX. S’assurer que le haut de la table est parallèle au sol.

• On peut attacher lâchement le bras du côté non opératoire au support de bras pour s’assurer que le bras reste en place pendant l’intervention.

• Le chirurgien doit vérifier l’accès au site opératoire avant l’administration de l’anesthésie.

• Ne serrer le masque facial qu’une fois que le patient est définitivement en position assise.

• Des procédures chirurgicales prolongées peuvent entraîner certaines complications telles qu’une alopécie de friction. Veuillez prendre les mesures qui s’imposent si des procédures prolongées ont lieu (par exemple, repositionnement périodique de la tête du patient au cours de la procédure).

• ContacterSmith & Nephewpourobtenirlalistecomplètedestables de bloc opératoire compatibles avec le siège T-MAX.

• Les sangles à l’arrière de l’appuie-tête ne sont pas jetables.

Mode d’emploiAbaisser la section du pied et positionner la table d’opération pour permettre l’accès au matériel d’anesthésie. Replier la section du pied de la table d’opération vers le bas et placer le siège T-MAX sur les rails de la table, sur la partie principale de cette dernière, de manière que l’armature inférieure vienne buter contre le coussin de la table d’opération.

1. Placer les pinces d’ancrages carrées T-MAX (Fig.1) sur les rails de la table d’opération, à 45,7 cm (18 pouces) des extrémités des rails.

2. Accrocher le pied gauche fixe sous le rail gauche et faire glisser le pied coulissant droit sous le rail de droite. Les pieds T-MAX doivent être alignés de niveau sur les rails de la table d’opération. Faire glisser le T-MAX vers l’avant, jusque sur les rails de la table d’opération et aussi loin que possible.

3. Faire glisser les pinces d’ancrages carrées T-MAX par-dessus les pieds du T-MAX (Fig. 2). Serrer pour maintenir en place. Les pinces d’ancrages carrées T-MAX ne supportent aucun poids ; ils empêchent les pieds T-MAX de se déplacer latéralement et de sortir des rails de la table d’opération.

4. Faire glisser l’armature inférieure vers le côté opératoire de la table en laissant un espace de 5 à 7 cm (2 à 3 pouces) entre l’armature et le côté de la table.

5. S’assurer que le coussin de table est solidement fixé sur cette dernière. Si la table est inversée, inverser le coussin pour qu’il recouvre l’ouverture pratiquée dans la table d’opération.

6. Avant d’installer le patient, pousser le coussin coulissant pour l’éloigner du côté opératoire et permettre l’exposition maximum de l’épaule à opérer.

7. Enlever le support latéral du côté de la table d’où le patient sera transféré. On peut décaler les coussinets des supports latéraux par rapport aux barres métalliques pour permettre de positionner les patients grands ou petits.

8. Si l’on utilise le support d’intubation, enlever le casque chirurgical et le remplacer par le support d’intubation.

9. Placer les fesses du patient aussi près que possible de la base du coussin inférieur du dossier du siège T-MAX pour éviter que le patient ne puisse glisser du T-MAX pendant l’intervention chirurgicale.

10. Insérer les supports latéraux et les serrer en position.

Fig. 1 Les pinces d’ancrages carrées T-MAX Fig. 2 Ensemble du siège

a. T-MAX AM #7210554

b. T-MAX EU #7211099

c. T-MAX JE #7211097

d. T-MAX DE #7211100

11. Placer l’appuie genoux sous les genoux et le faire glisser proximalement pour qu’il coince le dos du patient contre le coussin inférieur du dossier du siège. Le coussin doit reposer directement sur la table d’opération et non sur un drap.

12. Attacher les jambes du patient avec la sangle de la table d’opération, en faisant passer celle-ci par-dessus les jambes, l’appuie genoux et la table pour empêcher les jambes de s’écarter et attacher le patient à la table pendant l’intervention chirurgicale.

13. Placer le crampon Clark sur le rail de la table, côté non opératoire. Placer le support de bras réglable dans le crampon Clark, parallèlement à la table. Ce dernier sert à soutenir le bras non opéré pendant l’intervention chirurgicale.

14. S’assurer que le bord médian de l’omoplate déborde du coussin coulissant afin de permettre un accès antérieur plus facile pour les procédures arthroscopiques.

15. Placer le coussin appuie-tête de manière que la tête du patient repose au milieu du coussin.

Pieds

Les pinces d’ancrages carrées T-MAX

Page 16: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

16 29-99-01 Rev. C

Français

Siège T-MAX Beach Chair Mode d’emploi

IntubationLa potence noire d’intubation est utilisée pour suspendre la tubulure pendant l’intervention et peut pivoter hors du chemin lorsqu’on ne l’utilise pas.

Les procédures dépendent de l’intubation, à savoir, si on réalise celle-ci avec le support d’intubation ou avec le casque chirurgical.

Emploi du support d’intubation On introduit le support d’intubation dans le collier coulissant vers l’avant du casque avant d’installer le patient. La tige hexagonale du support d’intubation s’adapte à l’intérieur du collier de réglage de la tête vers l’avant. Serrer en position pour que le support soit dans le prolongement du coussin coulissant. Lorsque les patients sont très grands, on peut élever le support d’intubation en laissant un espace entre les deux coussins.

1. Pour mettre en position pour l’intubation, après la mise en position initiale, abaisser le patient en position de décubitus dorsal à l’aide de la poignée de déblocage du système de levage.

2. Pendant l’intubation, on peut attacher les bras du patient en les plaçant le long du corps, à l’intérieur des supports latéraux. Pour les patients plus forts, on peut utiliser en option l’accessoire d’extension des supports latéraux.

3. Le patient est intubé de la même manière qu’il le serait sur une table d’opération normale. On peut placer des oreillers sous le cou, sur le casque.

4. Une fois que le patient est anesthésié, sortir ses bras des supports latéraux. L’anesthésiste contrôle la tête du patient pendant que l’on relève ce dernier pour le placer en position assise.

5. Le support d’intubation est retiré et remplacé par l’appuie-tête chirurgical, lequel est réglé pour obtenir un positionnement idéal de la tête en hauteur (bouton de réglage vertical), en inclinaison (rotule double) et en avant (bouton de déplacement vers l’avant de l’appuie-tête.) Pour enlever le support d’intubation, l’anesthésiste doit contrôler la tête du patient. Desserrer la double rotule et incliner le coussin aussi loin que possible en arrière. Desserrer le bouton de déplacement vers l’avant et retirer le support d’intubation, le remplacer par l’appuie-tête chirurgical, régler la position et serrer les sangles. Lorsque le positionnement est terminé, la tête du patient est maintenue en place par un masque facial. Le masque facial exerce une pression sur le front et le menton, permettant de maintenir la tête en place pendant l’intervention chirurgicale. Ce positionnement de la tête assure que celle-ci et les voies aériennes se trouvent en position neutre pendant toute l’intervention. Le masque facial s’attache à deux pinces de chaque côté de l’appuie-tête chirurgical. Mettre le masque en place et le serrer en tirant sur les sangles.

Emploi du casque chirurgical1. Abaisser le casque chirurgical pour que le coussin soit placé

derrière le cou du patient. Desserrer le bouton de la coulisse vers l’avant et faire glisser le casque chirurgical aussi loin que possible. Abaisser le patient en position de décubitus dorsal et sa tête glissera le long du casque jusqu’au centre du coussin.

2. On peut desserrer le bouton à rotule pour permettre à l’anesthésiste de manipuler le casque chirurgical et d’obtenir la position optimale. L’anesthésiste a aussi toute latitude pour utiliser les techniques usuelles d’intubation, y compris l’emploi d’oreillers sous la tête et les épaules.

3. Une fois le patient anesthésié, contrôler la tête de ce dernier pendant qu’on le relève en position assise. Placer le masque facial sur le patient et serrer les sangles. Régler la position de la tête selon les besoins.

4. Une fois que le patient est en position, on peut arranger les champs stériles. Lorsqu’on emploi l’anesthésie par blocage, la barre des champs stériles s’attache au casque chirurgical et maintient le champ stérile hors du visage du patient.

5. La position n’est généralement pas ajustée pendant l’intervention chirurgicale mais on peut y procéder sous les champs stériles le cas échéant. Il faut user d’extrêmes précautions pour s’assurer que l’on n’exerce aucune pression sur les structures de la tête ou du cou du patient pendant les réglages.

6. Retirer les champs stériles une fois la procédure terminée.

7. Desserrer le masque facial et abaisser le coussin du casque derrière le cou du patient.

8. À l’aide de la poignée de déblocage du système de levage, abaisser lentement le patient en position de décubitus dorsal.

9. Enlever le support latéral sur le côté du transfert avant de déplacer le patient du siège Beach Chair pour le mettre sur une civière.

10. LePositionneurdemembreSPIDERdeSmith & Nephewpeut êtreutilisé pour le positionnement peropératoire du bras opéré pendant l’interventionchirurgicale.Lors del’utilisationdusiègeT-MAX,le systèmeSPIDERestraccordéàlabarredefixationsituéeà l’arrièredusiègeT-MAX BeachChair.

Pour de plus amples renseignements, consulter les notices d’emploi du Positionneur de membre SPIDER et de la Barre d’épaule Beach Chair.

Page 17: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

1729-99-01 Rev. C

Français

Siège T-MAX Beach Chair Mode d’emploi

Nettoyage• Essuyer les coussins avec un désinfectant ou détergent doux après

chaque cas.

• Éviter tout contact d’humidité avec la tige hexagonale du siège T-MAX.

• Essuyer et sécher la tige hexagonale après l’emploi.

• Les masques en mousse jetables doivent être jetés après chaque intervention chirurgicale.

Rangement On range le T-MAX sur son propre chariot qui sert à le transporter et à l’entreposer. Pour placer le T-MAX sur le chariot, amener le casque vers l’avant. Soulever le T-MAX par la poignée de déblocage du système de levage et placer cette dernière dans le crochet avant du chariot. Le fond des cylindres repose sur les butées de cylindre. Le support d’intubation se range entre coussin coulissant et l’appuie-genoux. Le montant du support de bras repose sur le crochet de rangement latéral du chariot. Le montant pour crampon sur le bas du chariot retient les deux crampons carrés de blocage sur rail. L’appuie-genoux est coincé entre les supports latéraux et reste rangé serré.

GarantieCe produit dispose d’une garantie standard contre les défauts de fabricationde12 moissurlespiècesetlamain-d’œuvre.

Renseignements complémentairesPour tout renseignement complémentaire, contacter un représentant Smith & Nephewagréé.

©2014 Smith & Nephew, Inc. Tous droits réservés.

Page 18: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

18 29-99-01 Rev. C

Italiano

“Beach Chair” T-MAX Istruzioni per l’uso

Descrizione del dispositivoLa “Beach Chair” T-MAX fornisce accesso, adattabilità e stabilità ideali per le procedure della spalla in decubito semiseduto. È progettata per adattarsi alle guide della maggior parte dei tavoli di sala operatoria. Sulla maggior parte dei tavoli, la sezione della testa viene rimossa e la T-MAX viene collocata sui binari. Su alcuni tavoli, è necessario abbassare la sezione delle gambe e ruotare il tavolo.

Indicazioni per l’usoLa “Beach chair” T-MAX è indicata per l’utilizzo durante le procedure chirurgiche sulle spalle, condotte col paziente disposto sulla “Beach chair”.

A. Gamba fissa M. Giunto sferico doppio

B. Gamba scorrevole N. Manopola del giunto sferico

C. Albero a sezione esagonale O. Cuscinetto poggiatesta

D. Telaio inferiore P. Albero di intubazione

E. Cuscinetto fondo schiena Q. Sostegno cinghia

F. Cilindri pneumatici elastici R. Cinghie poggiatesta

G. Maniglia rilascio sistema di maniglia

S. Scorrimento anteriore Collare e manopola di poggiatesta

H. Sostegno laterale manopola di regolazione

T. Sostegni laterali

I. Telaio superiore U. Cuscino appoggio ginocchia

J. Cuscinetto scorrevole V. Barra di fissaggio “SPIDER”

K. Verticale poggiatesta manopola di regolazione

W. Cuscinetto di intubazione

L. Barra a sezione esagonale di scorrimento poggiatest

X. Cinghia tavolo (non illustrata)

AvvertenzeIl mancato rispetto di tale norma può provocare lesioni al paziente e/o all’operatore sanitario.

I fermagli dei binari quadrati T-MAX specifici per il tavolo vanno fissati saldamente al di sopra dei supporti delle gambe specifici prima di caricare il paziente. Consultare la Guida di compatibilità del tavolo operatorio 29-99-09 per dettagli sui tavoli approvati. I tavoli non riportati nella Guida di compatibilità del tavolo operatorio NON devono essere utilizzati con la “Beach Chair” T-MAX. Per i tavoli non riportati nella Guida di compatibilità del tavolo operatorio, contattare Smith & Nephew.

Le leggi federali statunitensi limitano la vendita di questo dispositivo a personale medico o provvisto di prescrizione medica.

• Il chirurgo ha la responsabilità di essere a conoscenza delle tecniche chirurgiche appropriate prima di fare uso del presente prodotto.

• Non superare il limite massimo di peso per il tavolo operatorio. La maggior parte dei tavoli di costruzione meno recente prevedono un limite di 136 kg (300 libbre). L’apparato T-MAX può sostenere pazienti fino a 159 kg (350 libbre) di peso.

• Esaminare il manuale del tavolo operatorio per accertare che non si superino i parametri di funzionamento del tavolo.

• Assicurarsi che il tavolo operatorio sia bloccato e non mobile. Nella maggiorpartedeicasi,pergarantireciòènecessariosollevare completamente le ruote dal pavimento.

• Non disporre mai l’apparato T-MAX sulla sezione estesa di testa/piede del tavolo.

• Fissare le gambe del paziente con la Cinghia del Tavolo per impedirne i movimenti durante le fasi di posizionamento.

• Non usare l’apparato T-MAX senza i fermagli dei binari quadrati T-MAX in posizione (Fig.1).

• Non utilizzare fermagli di binari di altri produttori. I fermagli dei binari quadrati T-MAX sono contrassegnati dalle diciture AM, EU, JE o DE.

• Assicurarsi che la maschera facciale non eserciti pressione sugli occhi del paziente e che la pressione sul viso sia distribuita in modo uniforme.

• Non stringere eccessivamente le cinghie che mantengono il mento in posizione e assicurarsi che non vi sia pressione sulle strutture sotto il mento.

• Quando il paziente viene abbassato, la testa si abbasserà lungo il cuscinetto del poggiatesta. Quando si solleva o abbassa il paziente, è necessario rilasciare la Maschera Facciale.

• Per abbassare il paziente in un’emergenza, allentare la Manopola di Regolazione Verticale del Poggiatesta (per i movimenti in direzione verticale) e rilasciare la Maschera Facciale. Si potrà quindi abbassare il paziente in posizione piana rapidamente e in sicurezza.

• L’anestesista ha la responsabilità di assicurare che non vi sia alcun tipo di pressione sulle vie respiratorie, sugli occhi e il collo del paziente e che il posizionamento non creerà nessuna complicazione chirurgica.

Page 19: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

1929-99-01 Rev. C

Italiano

“Beach Chair” T-MAX Istruzioni per l’uso

• Assicurarsi che il mento della Maschera Facciale non si trovi troppo al di sotto del mento del paziente e non sia in contatto con la base del collo.

• NON riutilizzare i kit di stabilizzazione monouso. Il riutilizzo potrebbe provocare lesioni e/o infezioni nei pazienti.

• Per assicurare una buona comprensione e un utilizzo sicuro della “Beach chair” T-MAX, si prega di leggere le Istruzioni per l’Uso della “Beach chair” T-MAX.

• Si consiglia di affidare a due persone il fissaggio dell’apparato T-MAX al tavolo operatorio.

• Accertare che la rotaia del tavolo operatorio abbia almeno 1 pollice (circa 2,5 cm) di sovrapposizione sotto le linguette delle gambe posteriori.

• Inclinazione e flessione del tavolo operatorio devono essere evitati dopo aver caricato un paziente in T-MAX. Assicurarsi che il piano del tavolo sia parallelo al pavimento.

• Il braccio non operato si può fissare in modo lasco al bracciolo per assicurare che rimanga in posizione durante la procedura.

• L’accesso al sito chirurgico va verificato dal chirurgo prima della somministrazione dell’anestesia.

• La maschera facciale va serrata solamente quando il paziente si trova nella posizione seduta finale.

• Procedure chirurgiche prolungate possono provocare complicazioni come l’alopecia da pressione. In caso di procedure prolungate, adottare misure appropriate, come il riposizionamento periodico della testa del paziente durante la procedura.

• ContattareSmith & Nephewperunelencocompletodeitavolioperatori compatibili con T-MAX.

• Le cinghie sul retro della cuffia chirurgica non sono monouso.

Istruzioni per l’UsoAbbassare la sezione podale e posizionare il tavolo operatorio in modo da consentire l’accesso all’attrezzatura anestetica. Piegare la sezione podale del tavolo operatorio verso il basso e disporre l’apparato T-MAX sulle rotaie del tavolo operatorio sul corpo principale del tavolo in modo che il telaio inferiore sia in battuta contro il cuscinetto del tavolo operatorio.

1. Disporre i fermagli dei binari quadrati T-MAX (Fig.1) sulle rotaie del tavolo operatorio a una distanza di 18 pollici (circa 46 cm) dall’estremità delle rotaie.

2. Agganciare la gamba fissa sinistra sotto la rotaia sinistra e far scorrere la gamba scorrevole destra sotto la rotaia destra. Le gambe dell’apparato T-MAX dovrebbero essere a filo contro le rotaie del tavolo operatorio. Far scorrere in avanti l’apparato T-MAX sulle rotaie del tavolo operatorio per la massima distanza possibile.

3. Far scorrere i fermagli dei binari quadrati T-MAX sulle gambe dell’apparato T-MAX (Fig. 2). Serrare in posizione. I fermagli dei binari quadrati T-MAX non sostengono alcun peso; impediscono alle gambe dell’apparato T-MAX di spostarsi lateralmente e sganciarsi dalle rotaie del tavolo operatorio.

4. Far scorrere il Telaio Inferiore fino al lato operativo del tavolo, lasciando uno spazio di 2–3 pollici (5–7cm) tra il telaio e il lato del tavolo.

5. Assicurarsi che l’appoggio del tavolo sia posizionato saldamente sul tavolo stesso. Se il tavolo è invertito, invertire il relativo cuscinetto in modo che copra il ritaglio nel tavolo operatorio.

6. Prima di caricare il paziente, allontanare il Cuscinetto Scorrevole dal lato operativo per assicurare la massima esposizione della spalla operativa.

7. Togliere il Sostegno Laterale dal lato del tavolo dal quale si caricherà il paziente. I cuscinetti di Sostegno Laterale sono sfalsati rispetto alla sbarra metallica per consentire il posizionamento di pazienti alti o bassi.

8. Se si usa il Cuscinetto per Intubazione, rimuovere il Poggiatesta Chirurgico e sostituirlo col cuscinetto per intubazione.

9. Posizionare le natiche del paziente il più vicino possibile alla base del Cuscinetto T-MAX per la parte inferiore della schiena, per impedire che il paziente scivoli sul T-MAX verso il basso durante la procedura chirurgica.

10. Inserire i Sostegni Laterali e serrarli in posizione.

Fig. 1 Fermagli dei Binari Quadrati T-MAX Fig. 2 Apparato T-MAX

a. T-MAX AM #7210554

b. T-MAX EU #7211099

c. T-MAX JE #7211097

d. T-MAX DE #7211100

11. Posizionare sotto le ginocchia l’apposito cuscino di appoggio e farlo scorrere in senso prossimale in modo che la schiena del paziente sia in battuta contro il Cuscinetto per la parte inferiore della schiena. Il cuscinetto dovrebbe poggiare direttamente sul tavolo operatorio, non su di un telo.

12. Fermare le gambe del paziente con la cinghia del tavolo operatorio sulle gambe del paziente, sul cuscino di appoggio per le ginocchia e sul tavolo in modo da impedire alle gambe di separarsi e per fissare il paziente al tavolo durante la procedura chirurgica.

13. Disporre il morsetto Clark sulla rotaia del tavolo dal lato non operativo. Disporre il bracciolo regolabile nel morsetto Clark parallelamente al tavolo. Il bracciolo si usa per sostenere il braccio non operativo durante la procedura chirurgica.

14. Verificare che il bordo mediale della scapola sporga fuori dal Cuscinetto Scorrevole per consentire un accesso più agevole al portale anteriore per le procedure in artroscopia.

15. Posizionare il Cuscinetto del Poggiatesta in modo tale che il capo del paziente poggi nel mezzo del Cuscinetto stesso.

Gambe

Fermagli dei Binari Quadrati T-MAX

Page 20: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

20 29-99-01 Rev. C

Italiano

“Beach Chair” T-MAX Istruzioni per l’uso

IntubazioneL’Albero di Intubazione, di colore nero, si usa per tenere i tubi durante le operazioni e si può riporre facendolo ruotare quando non lo si usa.

Le procedure dipendono dal fatto che per l’intubazione si preferisca il Cuscinetto di Intubazione o il Poggiatesta Chirurgico.

Se si usa il Cuscinetto di IntubazioneIl Cuscinetto di Intubazione si inserisce nel Collare Scorrevole Anteriore del poggiatesta prima di caricare il paziente. L’albero a sezione esagonale del Cuscinetto di Intubazione entra nel Collare Anteriore di Regolazione della Testa. Serrare in posizione in modo che il cuscinetto si muova in modo continuo rispetto al Cuscinetto Scorrevole. Per i pazienti di statura molto grande, il Cuscinetto di Intubazione si può elevare lasciando uno spazio vuoto fra i cuscinetti.

1. Per il posizionamento in vista dell’intubazione, dopo il posizionamento iniziale, abbassare il paziente in posizione supina usando la Maniglia di Rilascio del Sistema di Sollevamento.

2. Durante l’intubazione, si possono assicurare le braccia del paziente disponendole lungo il corpo all’interno dei sostegni laterali. Per i pazienti di corporatura più larga, i Sostegni Laterali Estesi sono facoltativi.

3. Il paziente viene intubato come se si trovasse su di un normale tavolo operatorio. Si possono disporre i cuscini sotto il collo del poggiatesta.

4. Dopo aver anestetizzato il paziente, togliere le braccia dall’interno dei Sostegni Laterali. L’anestesista controllerà il capo mentre si solleva il paziente in posizione seduta.

5. Il cuscinetto di intubazione viene rimosso e sostituito con la cuffia chirurgica, che viene regolata per raggiungere un posizionamento della testa ideale, regolando l’altezza (manopola di regolazione verticale), l’angolazione della testa (manopola a sfera) e la trasla-zione in avanti (manopola di scorrimento in avanti della cuffia). Per rimuovere il cuscinetto di intubazione, l’anestesista deve controllare la testa del paziente. Allentare la manopola a sfera doppia e inclinare il cuscinetto all’indietro il più possibile. Allentare la manopola di scorrimento in avanti e rimuovere il cuscinetto di intubazione, sostituirlo con la cuffia chirurgica, regolare la posizione e serrare la cuffia. Dopo aver completato il posizionamento, la testa del paziente viene fissata in posizione con la Maschera Facciale. La Maschera Facciale applica pressione alla fronte e al mento, per tenerelatestafissainposizionedurantel’interventochirurgico.Questo posizionamento della testa garantisce che la testa e le vie aeree siano in posizione neutra durante tutto l’intervento chirurgico. La Maschera Facciale si fissa a due fermi su entrambi i lati della cuffia chirurgica. Posizionare la maschera e stringerla tirando le cinghie.

Se si usa il Poggiatesta Chirurgico:1. Abbassare il Poggiatesta Chirurgico in modo che il cuscinetto sia

dietro il collo del paziente. Allentare la Manopola di Scorrimento Anteriore e far scorrere il Poggiatesta Chirurgico all’indietro il più possibile. Abbassare il paziente in posizione supina e il capo scorrerà in basso sul poggiatesta fino al centro del cuscinetto.

2. Il Giunto Sferico si può allentare per consentire all’anestesista di manipolare il Poggiatesta Chirurgico per ottenere un posizionamento ottimale. L’anestesista è inoltre libero di usare le tecniche di intubazione tradizionali, compreso l’uso di cuscini sotto il capo e le spalle.

3. Una volta anestetizzato, controllare il capo del paziente mentre lo si solleva fino alla posizione seduta. Disporre la Maschera Facciale sul paziente e stringere le cinghie. Regolare la posizione del capo secondo necessità.

4. Una volta posizionato, il paziente si può coprire con i teli. Quando si usa un blocco anestetico, la Barra Porta Telo si fissa al Poggiatesta Chirurgico e impedisce al telo di coprire il viso del paziente.

5. In genere, non si regola il posizionamento durante l’operazione, ma all’occorrenza lo si può regolare sotto il telo. Occorre prestare molta attenzione per evitare di esercitare pressione sulle strutture del capo o del collo del paziente durante le regolazioni.

6. Dopo la procedura, togliere i teli.

7. Rilasciare la Maschera Facciale e abbassare il cuscinetto del poggiatesta dietro il collo del paziente.

8. Usare la Maniglia di Rilascio del Sistema di Sollevamento per abbassare lentamente il paziente fino alla posizione supina.

9. Togliere il Sostegno Laterale dal lato di trasferimento prima di spostare il paziente dalla “Beach Chair” a un portamalati.

10. IlPosizionatoredegliArti“SPIDER”Smith & Nephewpuòessereutilizzato per posizionare in modo intra-operatorio il braccio da operare durante l’intervento. Quando si utilizza T-MAX, lo SPIDER viene fissato alla barra di collegamento sul retro della “Beach Chair” T-MAX.

Per ulteriori informazioni, si prega di far riferimento alle Istruzioni per l’Uso del Posizionatore degli Arti “SPIDER” e della barra per le Spalle della “Beach Chair”

Pulizia• Dopo ogni operazione, pulire i cuscinetti con un detergente/

disinfettante delicato.

• Evitare di porre l’albero a sezione esagonale del T-MAX in contatto con umidità.

• Asciugare l’albero a sezione esagonale dopo l’uso.

• Le maschere monouso in materiale espanso vanno smaltite dopo ogni operazione.

Page 21: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

2129-99-01 Rev. C

Italiano

“Beach Chair” T-MAX Istruzioni per l’uso

StoccaggioIl T-MAX si ripone sul suo stesso carrello per il trasporto e lo stoccaggio. Per disporre il T-MAX sul carrello, spostare il Poggiatesta in avanti. Sollevare il T-MAX dalla Maniglia di Rilascio del Sistema di Sollevamento, disponendo la Maniglia stessa sopra il gancio anteriore sul carrello. Il fondo dei cilindri poggia sui porta-cilindri. Il cuscinetto di intubazione va tra il cuscinetto di scorrimento e il cuscino di appoggio per le ginocchia. Il montante del bracciolo poggia sul gancio di stoccaggio laterale sul carrello. Il montante dei morsetti sul fondo del carrello tiene entrambi i Morsetti per Rotaia Quadrata. Il Cuscino di Appoggio per le ginocchia è incastrato fra i Sostegni Laterali e fissato in posizione.

GaranziaQuesto prodotto ha una garanzia standard di 12 mesi per ricambi e manodoperapereventualidifettidifabbricazione.

Ulteriori informazioniPerulterioriinformazionisuquestoprodotto,rivolgersiad unrappresentante autorizzato Smith & Nephew.

©2014 Smith & Nephew, Inc. Tutti i diritti riservati.

Page 22: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

22 29-99-01 Rev. C T-MAX fällstol Bruksanvisning

Svenska

Beskrivning av produktenT-MAX fällstol ger utomordentlig åtkomst, justerbarhet och stabilitet för ingrepp i axeln som utförs med fällstol. Den är utformad för att passa över skenorna på de flesta operationsbord. På de flesta bord tas huvudsektionen bort och T-MAX placeras över skenorna. På vissa bord måste bensektionen sänkas och bordet vändas runt.

IndikationerT-MAX fällstod är avsedd att användas under ingrepp i skuldran med användning av fällstol.

A. Fixerat ben M. Dubbel kulled

B. Skjutbart ben N. Knopp för kulled

C. Sexkantigt skaft O. Huvudenhetens dyna

D. Undre ram P. Slanghållare

E. Undre ryggstöd Q. Remstöd

F. Gasfjädercylindrar R. Huvudenhetens remmar

G. Lyftsystemets frigörings-handtag

S. Huvudenhetens framåtföringskrage och knopp

H. Sidostödets justeringsknopp T. Sidostöd

I. Övre ram U. Knäkudde

J. Gliddyna V. Spindelfäststång

K. Huvudenhetens vertikala justeringsknopp

W. Intubationsdyna

L. Huvudenhetens sexkantiga stång

X. Bordsrem (visas ej)

VarningarUnderlåtenhet att följa detta kan medföra att patienten och/eller vårdgivaren skadas.

Bordsspecifika fyrkantiga T-MAX skenklämmor måste vara säkert åtdragna över de bordsspecifika benens ändar innan patienten placeras. Se 29-99-09 O.R. bordsanpassningsguide för information om godkända bord. Bord som inte finns angivna i bordsanpassningsguiden FÅR INTE användas med T-MAX fällstol. Angående bord som inte finns angivna i bordsanpassningsguiden, kontakta Smith & Nephew.

Enligt federal lagstiftning (USA) får denna produkt endast säljas av läkareellerpåläkaresordination.

• Kirurgen ska vara väl förtrogen med lämpliga operationstekniker innan produkten används.

• Den maximala viktgränsen för op-bordet får inte överskridas. De flesta bord har en gräns på 136 kg. T-MAX kan användas för patienter upp till 159 kg.

• Läs bruksanvisningen för op-bordet och kontrollera att bordets funktionsparametrar inte överskrids.

• Säkerställ att operationsbordet är låst och inte rör sig. Detta kräver oftast att hjulen inte vidrör golvet alls.

• Placera aldrig T-MAX på bordets utdragna huvud-/fotände.

• Lås patientens ben med bordsremmarna så att förflyttning under positionering förhindras.

• T-MAX får inte användas utan att de T-MAX fyrkantiga skenklämmor sitter på plats (fig. 1).

• Använd inte andra tillverkares skenklämmor. T-MAX fyrkantiga skenklämmor är antingen märkta med bokstäverna AM, EU, JE eller DE.

• Kontrollera att ansiktsmasken inte trycker på patientens ögon och att trycket är jämnt fördelat över ansiktet.

• Dra inte åt remmarna som håller hakan på plats för mycket och kontrollera att det inte finns tryck på strukturer under hakan.

• När patienten sänks glider huvudet ned längs huvudenhetens dyna. Ansiktsmasken måste frigöras när patienten höjs eller sänks.

• Lossa huvudenhetens vertikala justeringsknopp (för rörelse uppåt och nedåt) om patienten behöver sänkas i en akut situation och frigör ansiktsmasken . Patienten kan sedan snabbt och säkert sänkas till plant läge.

• Det är narkosläkarens ansvar att säkerställa att patientens luftvägar, ögon och hals inte påverkas av något tryck och att positioneringen inte skapar kirurgiska komplikationer.

• Kontrollera noga att ansiktsmaskens hakdel inte befinner sig nedanför patientens haka och att den inte kommer kontakt med halsen.

• Återanvänd INTE engångsstabiliseringskit. Annars kan det skada patienten och/eller orsaka infektion.

• Läs bruksanvisningen för T-MAX fällstol så att du förstår hur den fungerar och används på ett säkert sätt.

Page 23: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

2329-99-01 Rev. C

Svenska

T-MAX fällstol Bruksanvisning

• Två personer bör hjälpas åt att fästa T-MAX i op-bordet.

• Kontrollera att det finns minst 25 mm överlappning på op-bordets skena under de bakre benens flikar.

• Operationsbordet får inte lutas eller böjas när patienten väl har placerats i T-MAX. Kontrollera att bordsytan är parallell med golvet.

• Den arm som inte ska opereras kan fästas löst mot armstödet så att den hålls kvar under ingreppet.

• Kirurgen ska kontrollera att operationsstället är åtkomligt, innan anestesi tillförs.

• Ansiktsmasken bör inte dras åt förrän patienten befinner sig i det slutliga sittande läget.

• En av de komplikationer som kan uppkomma vid utdragna kirurgiska ingrepp är tryckalopecia. Lämpliga åtgärder ska vidtas om ingreppet blir långvarigt, till exempel genom att då och då vända patientens huvud medan ingreppet pågår.

• En komplett lista över T-MAX-kompatibla operationsbord kan erhållasfrånSmith & Nephew.

• Huvudenhetens remmar är avsedda för flergångsbruk.

BruksanvisningSänk fotdelen och placera op-bordet så att narkosutrustningen blir åtkomlig. Böj ned op-bordets fotände och placera T-MAX över op-bordets skenor på bordets egentliga del så att den undre ramen ligger an mot op-bordets dyna.

1. Placera de T-MAX fyrkantiga skenklämmor (fig. 1) på op-bordets skenor 45 cm från skenornas ände.

2. Haka fast det vänstra fasta benet under den vänstra skenan och för det högra skjutbara benet under den högra skenan. Benen på T-MAX ska gå jäms med op-skenorna. För fram T-MAX på op-bordets skenor så långt det går.

3. För de T-MAX fyrkantiga skenklämmor över benen på T-MAX (fig. 2).Skruvafastdem.DeT-MAXfyrkantigaskenklämmorstöderinte någon vikt, utan de förhindrar att benen på T-MAX rör sig i sidled från op-bordets skenor.

4. För den nedre ramen till bordets ingreppssida och lämna ett mellanrum på 5–7 cm från ramen till bordets sida.

5. Kontrollera att bordets dyna ligger säkert på bordet. Om bordet är omvänt ska bordets dyna vändas så att den täcker hål i op-bordet.

6. Innan patienten placeras ska gliddynan föras bort från ingreppssidan så att mesta möjliga exponering erhålls av den skuldra som ska opereras.

7. Ta bort sidstödet från den sida av bordet som patienten ska placeras från. Sidostödsdynorna är förskjutna från metallstången för att långa eller korta patienter ska kunna positioneras.

8. Om intubationsdyna används ska den kirurgiska huvudenheten tas bort och ersättas med intubationsdyna.

9. Placera patientens skinkor så nära basen på T-MAX undre ryggstöd som möjligt för att förhindra att patienten glider ned längs T-MAX under ingreppet.

10. För in sidostöden och dra åt dem.

Fig. 1 T-MAX fyrkantiga skenklämmor Fig. 2 T-MAX-montering

a. T-MAX AM #7210554

b. T-MAX EU #7211099

c. T-MAX JE #7211097

d. T-MAX DE #7211100

11. Placera knäkudden under knäna och för den proximalt så att patientens rygg kilas fast mot det undre ryggstödet. Kudden ska placeras direkt på op-bordet och inte på lakan.

12. Fäst patientens ben med op-bordets rem över benen, knäkudden och bordet så att benen inte glider isär och så att patienten är låst vid bordet under ingreppet.

13. Placera Clark-klämman på bordsskenan på den icke-operativa sidan. Placera den justerbara armplattan i Clark-klämman parallellt med bordet. Denna används för att stödja den icke-operativa armen under ingreppet.

14. Kontrollera att den mediala kanten av skulderbladet går fri från gliddynan så att åtkomsten av den främre portalen underlättas för artroskopiska ingrepp.

15. Placera huvudenhetens dyna så att patientens huvud vilar mitt i dynan.

IntubationDen svarta slanghållaren används för att hålla fast slangarna under ingreppet och kan vridas bort när den inte används.

Metoden beror på om intubation föredras med intubationsdynan eller den kirurgiska huvudenheten.

Om intubationsdyna användsIntubationsdynan sätts in i huvudenhetens framåtföringskrage innan patienten placeras. Intubationsdynans sexkantiga skaft passar i huvudets framåtjusteringskrage. Dra åt när dynan sitter på plats så att den förs kontinuerligt med gliddynan. För mycket långa patienter kan intubationsdynan höjas så att det blir ett mellanrum mellan dynorna.

1. Vid positionering för intubation sänks patienten efter den första positioneringen till ryggläge med hjälp av lyftsystemets frigöringshandtag.

Ben

T-MAX fyrkantiga skenklämmor

Page 24: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

24 29-99-01 Rev. C

Svenska

T-MAX fällstol Bruksanvisning

2. Under intubationen kan patientens armar låsas genom att de placeras längs kroppen innanför sidostöden. För bredare patienter finns utökade sidostöd som extra tillbehör.

3. Patienten intuberas som på ett vanligt op-bord. Kuddar kan placeras under nacken på huvudenheten.

4. När patienten är sövd tas armarna bort från sidostödens insida. Narkosläkaren styr huvudet när patienten höjs till sittande läge.

5. Intubationsdynan tas bort och ersätts med den kirurgiska huvudenheten, som justeras för bästa möjliga position för huvudet genom att justera höjden (vertikal justeringsknopp), huvudvinkeln (kulledsknopp) och framåtöverföringen (huvudenhetens framåtföringsknopp). När intubationsdynan tas bort måste narkosläkaren styra patientens huvud. Lossa den dubbla kulleden och luta dynan så långt tillbaka som möjligt. Lossa framåtföringsknoppen och ta bort intubationsdynan. Ersätt med den kirurgiska huvudenheten, justera läget och dra åt huvudenheten. När positioneringen är klar säkras patientens huvud med hjälp av ansiktsmasken. Ansiktsmasken trycker mot pannan och hakan och säkerställer att huvudet hålls på plats under ingreppet. Positioneringen av huvudet garanterar att huvud och luftvägar har en neutral position under hela ingreppet. Ansiktsmasken fästs i två klämmor på vardera sidan av den kirurgiska huvudenheten. Placera masken och dra åt den genom att drairemmarna.

Om kirurgisk huvudenhet används:1. Sänk den kirurgiska huvudenheten så att dynan befinner sig

bakom patientens nacke. Lossa framåtföringsknoppen och för den kirurgiska huvudenheten så långt tillbaka det går. Sänk patienten till ryggläge så att huvudet glider ned längs huvudenheten till mitten av dynan.

2. Kulleden kan lossas så att narkosläkaren kan ändra den kirurgiska huvudenheten till optimal placering. Narkosläkaren kan också i eget val använda vanliga tekniker för intubation och även använda kuddar under huvud och axlar.

3. När anestesi är utförd styrs patientens huvud medan höjning sker till sittande läge. Placera ansiktsmasken på patienten och dra åt remmarna. Justera huvudets läge efter behov.

4. Efter positionering kan patienten draperas. Om en anestesiblockad används, fästs draperingsstången vid den kirurgiska huvudenheten så att den håller operationsduken borta från patientens ansikte.

5. Positioneringen ändras i allmänhet inte under ingreppet, men justering kan ske under draperingen om det behövs. Extra försiktighet måste iakttas så att tryck inte skapas på patientens huvud- eller nackstrukturer när justeringar görs.

6. Efter ingreppet avlägsnas draperingen.

7. Frigör ansiktsmasken och sänk huvudenhetens dyna under patientens nacke.

8. Använd lyftsystemets frigöringshandtag och sänk patienten långsamt till ryggläge.

9. Ta bort sidstödet från överföringssidan innan patienten flyttas från fällstolen till en brits.

10. Smith & NephewsSPIDERarmhållarekananvändasföratt intraoperativt positionera den arm som opereras. När T-MAXanvändsfästsSPIDERnifäststångenpåbaksidanav T-MAX-fällstolen.

Ytterligare information finns i bruksanvisningen till SPIDER armhållare och fällstolens axelstång.

Rengöring• Torka av dynorna med mild rengöringslösning /

desinfektionslösning efter varje operation.

• Skydda det sexkantiga skaftet på T-MAX från fukt.

• Torka av det sexkantiga skaftet med torr duk efter användning.

• Engångsskummasker ska kasseras efter varje ingrepp.

LagringT-MAX förvaras på den tillhörande vagnen för transport och lagring. Flytta huvudenheten framåt innan T-MAX placeras på vagnen. Lyft T-MAX med lyftsystemets frigöringshandtag och placera lyftsystemets frigöringshandtag över den främre kroken på vagnen. Nedre delen av cylindrarna ska vila mot cylinderstöden. Intubationsdynan får plats mellan gliddynan och knäkudden. Armplattans stolpe ska vila på lagringskroken på sidan av vagnen. De båda fyrkantiga skenklämmorna sätts fast på fäststolpen nederst på vagnen. Knäkudden kilas in mellan sidostöden och dras åt så att den sitter fast.

GarantiDenna produkt har en standard 12 månaders garanti för ersättningsdelar och arbete vid tillverkningsdefekter.

Ytterligare informationKontaktaenauktoriseradrepresentantförSmith & Nephewom ytterligareinformationbehövsomdennaprodukt.

©2014 Smith & Nephew, Inc. Med ensamrätt.

Page 25: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

2529-99-01 Rev. C

Nederlands

T-MAX Beach Chair Gebruiksaanwijzing

Beschrijving van het produktDe T-MAX Beach Chair verschaft de ideale toegang, afstelbaarheid en stabiliteit voor schouderprocedures met de Beach Chair. Hij past over de rails van de meeste operatietafels. Op de meeste tafels wordt het hoofdgedeelte verwijderd en de T-MAX over de rails geplaatst. Bij sommigetafelsmoethetbeengedeelteomlaagwordengebrachten detafelwordenomgedraaid.

Indicaties voor gebruikDe T-MAX Beach Chair is aangewezen voor gebruik tijdens schouderprocedures met de beach chair.

A. Vaste poot M. Dubbel kogelgewricht

B. Schuifpoot N. Kogelknop

C. Zeskantschacht O. Hoofdbandkussen

D. Onderste frame P. Intubatiestang

E. Onderste rugkussen Q. Riemsteun

F. Gasveercilinders R. Hoofdbandriemen

G. Hefsysteemvrijgaveknop hendel

S. Hoofdband vooruitschuif Kraag en knop

H. Laterale steun Regelknop T. Laterale steunen

I. Bovenste frame U. Kniesteun

J. Schuifkussen V. SPIDER bevestingstang

K. Hoofdband verticaal Regelknop W. Intubatiekussen

L. Hoofdband schuifzeskantstang X. Tafelriem (niet afgebeeld)

WaarschuwingenDoor het niet nakomen hiervan kunnen de patiënt en/of de medisch deskundige letsel oplopen.

Voordat de patiënt wordt geplaatst, moeten de tafelspecifieke T-MAX vierkante railklemmen stevig over het uiteinde van de operatietafelpoten worden bevestigd. Zie 29-99-09 T-MAX O.R. Table Fit Guide voor details over goedgekeurde tafels. Tafels die niet worden vermeld in deze pasrichtlijnen voor operatietafels, MOGEN NIET samen met de T-MAX Beach Chair worden gebruikt. Neem contact op met Smith & Nephew voor operatietafels die niet in de pasrichtlijnen voor operatietafels worden vermeld.

Volgens de Amerikaanse wetgeving mag dit product alleen door of op voorschrift van een arts worden verkocht.

• Het is de verantwoordelijkheid van de chirurg om vertrouwd te zijn met de toepasselijke heelkundige technieken alvorens dit product te gebruiken.

• Maximale gewichtslimiet voor operatietafel mag niet worden overschreden. De meeste oudere tafels hebben een limiet van 136 kg.DeT-MAXisgeschiktvoorpatiëntentot159kg.

• Neem de handleiding van de operatietafel door om te verzekeren dat de bedrijfsparameters van de tafel niet worden overschreden.

• Zorg ervoor dat de operatietafel aan de vloer is vastgezet en niet kan bewegen. In de meeste gevallen moeten de wielen hiervoor volledig van de vloer af zijn.

• Plaats de T-MAX nooit op het verlengde hoofd /voetdeel van de tafel.

• Zet de benen van de patiënt vast met de tafelriem om verplaatsing tijdens het positioneren te voorkomen.

• Gebruik de T-MAX niet als de T-MAX vierkante railklemmen niet geïnstalleerd zijn (afb.1).

• Gebruik geen railklemmen van andere producenten. T-MAX vierkante railklemmen zijn gemarkeerd met de letters AM, EU, JE of DE.

• Zorg ervoor dat het gelaatsmasker geen druk uitoefent op de ogen van de patiënt en dat de druk op het gelaat gelijkmatig verdeeld is.

• Span de banden die de kin op zijn plaats houden niet te hard aan en zorg ervoor dat er geen druk is op de structuren onder de kin.

• Wanneer de patiënt omlaag wordt gebracht, schuift het hoofd naar het hoofdsteunkussen. Het gelaatsmasker moet worden losgemaakt wanneer de patiënt omhoog of omlaag wordt gebracht.

• Om de patiënt omlaag te brengen tijdens een noodgeval dient u de verticale regelknop van de hoofdsteun los te maken (om omhoog of omlaag te verplaatsen) en het gelaatsmasker los te maken. De patiënt kan vervolgens snel en veilig omlaag worden gebracht zodat hij/zij plat ligt.

• Het is de verantwoordelijkheid van de anesthesist om ervoor te zorgen dat er geen druk wordt uitgeoefend op de luchtwegen, ogen en nek van de patiënt en dat de positie geen heelkundige complicaties kan veroorzaken.

• Zorg ervoor dat het kingedeelte van het gelaatsmasker zich niet onder de kin van de patiënt bevindt en de nek niet raakt.

Page 26: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

26 29-99-01 Rev. C

Nederlands

T-MAX Beach Chair Gebruiksaanwijzing

• Gebruik stabilisatiekits voor eenmalig gebruik NIET opnieuw. Als u dat toch doet, kan dat bij de patiënt leiden tot letsel en/of infecties.

• Lees de gebruiksaanwijzing van de T-MAX Beach Chair om ervoor te zorgen dat u begrijpt hoe de T-MAX Beach Chair veilig gebruikt wordt.

• Het is aanbevolen dat twee personen de T-MAX bevestigen op de operatietafel.

• Zorg ervoor dat de rail van de operatietafel ten minste 2,5 cm overlapt onder de uitsteeksels van de achterste poten.

• Kantelen en buigen van de operatietafel moet worden vermeden nadat de patiënt in de T-MAX is geplaatst. Zorg ervoor dat de bovenzijde van de tafel parallel aan de vloer loopt.

• De niet-operatieve arm kan losjes worden vastgezet op het armbord om te verzekeren dat de arm op zijn plaats blijft tijdens de procedure.

• Toegang tot de operatieplek moet worden gecontroleerd door de chirurg voordat de anesthesie wordt toegediend.

• Het gelaatsmasker mag alleen worden aangespannen wanneer de patiënt zich in de finale zitpositie bevindt.

• Mogelijke complicaties zoals druk alopecia kunnen optreden door langdurige chirurgische ingrepen. Neem passende maatregelen wanneer langdurige procedures plaatsvinden zoals het periodiek herpositioneren van het hoofd van de patiënt tijdens de procedure.

• NeemcontactopSmith & Nephewvooreenvolledigelijstvanoperatietafels die compatibel zijn met T-MAX.

• De banden aan de achterzijde van de heelkundige hoofdsteun zijn nietwegwerpbaar.

GebruiksaanwijzingVerlaag het voetgedeelte en plaats de operatietafel zodat u toegang verkrijgt tot de anesthesie-apparatuur. Buig het voetgedeelte van de operatietafel omlaag en plaats de T-MAX over de rails van de operatietafel op het hoofddeel van de tafel zodat het onderste frame het kussen van de operatietafel raakt.

1. Plaats de T-MAX vierkante railklemmen (afb. 1) op de rails van de operatietafel 45 cm vanaf het einde van de rails.

2. Haak de linkse vaste poot onder de linkse rail en schuif de rechtse schuivende poot onder de rechtse rail. De poten van de T-MAX moeten zich vlak tegen de rails van de operatietafel bevinden. Schuif de T-MAX zo ver mogelijk vooruit op de rails van de operatietafel.

3. Schuif de T-MAX vierkante railklemmen over de poten van de T-MAX (afb. 2). Zet ze op hun plaats vast. De T-MAX vierkante railklemmen houden geen gewicht op; zij voorkomen dat de poten van de T-MAX zijwaarts van de rails van de operatietafel loskomen.

4. Schuif het onderste frame naar de operatiezijde van de tafel en laat 5-7 cm ruimte vanaf het frame tot de zijkant van de tafel.

5. Zorg ervoor dat het tafelkussen stevig vastzit op de tafel. Als de tafel wordt omgekeerd, dient u het tafelkussen om te keren zodat het de opening in de operatietafel bedekt.

6. Voordat u de patiënt plaatst, duwt u het schuifkussen weg van de operatiezijde zodat de operatieve schouder optimaal wordt blootgesteld.

7. Verwijder de laterale steun van de zijkant van de tafel waar de patiënt wordt geplaatst. De lateratel steunkussens zijn van de metalen stang verschoven zodat lange of korte patiënten kunnen worden geplaatst.

8. Als het intubatiekussen wordt gebruikt, verwijdert u de heelkundige hoofdsteun en vervangt u deze door het intubatiekussen.

9. Plaats het achterste van de patiënt zo dicht mogelijk tegen de onderkant van het onderste rugkussen van de T-MAX om te voorkomen dat de patiënt langs de T-MAX naar beneden schuift tijdens de operatie.

10. Breng de laterale steunen in en zet ze vast.

Poten

T-MAX vierkante railklemmen

Afb. 1 T-MAX vierkante railklemmen Afb. 2 Samenstellen van T-MAX

a. T-MAX AM #7210554

b. T-MAX EU #7211099

c. T-MAX JE #7211097

d. T-MAX DE #7211100

11. Plaats de kniesteun onder de knieën en schuif deze proximaal om de rug van de patiënt tegen het onderste rugkussen te duwen. Het kussen moet direct op de operatietafel zitten en niet op een laken.

12. Zet de benen van de patiënt vast met de tafelriem van de operatietafel over de benen van de patiënt, de kniesteun en tafel om te voorkomen dat de benen zich spreiden en om de patiënt vast te zetten op de tafel tijdens de operatie.

13. Plaats de Clark-klem op de tafelrail aan de niet operatieve zijde. Plaats het verstelbare armbord in de Clark-klem parallel met de tafel. Dit wordt gebruikt om de niet operatieve arm te ondersteunen tijdens de operatie.

14. Ga na of de mediale rand van het schouderblad van het schuifkussen hangt voor een gemakkelijkere toegang tot het anterieure portaal voor artroscopische procedures.

15. Plaats het hoofdsteunkussen zodanig dat het hoofd van de patiënt in het midden van het kussen rust.

IntubatieDe zwarte intubatiestang wordt gebruikt om de slang vast te houden tijdens operatie en kan uit de weg worden gedraaid wanneer niet in gebruik.

De procedures hangen af van de voorkeur voor intubatie, d.w.z. met het intubatiekussen of de heelkundige hoofdsteun.

Bij gebruik van het intubatiekussenHet intubatiekussen wordt in de voorwaartse schuifkraag van de hoofdsteun gebracht voordat de patiënt wordt geplaatst. De zeskante stangas van het intubatiekussen past in de voorwaartse kopregelkraag.

Page 27: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

2729-99-01 Rev. C

Nederlands

T-MAX Beach Chair Gebruiksaanwijzing

Zet vast zodat het kussen zich constant met het schuifkussen verplaatst. Voor zeer lange patiënten kan het intubatiekussen omhoog worden gebracht met een ruimte tussen de kussens.

1. Om de patiënt voor intubatie te plaatsen, brengt u de patiënt na de eerste plaatsing met de vrijmaakhendel van het hefsysteem omlaag zodat hij/zij op zijn/haar rug ligt.

2. Tijdens intubatie kunnen de armen van de patiënt worden vastgezet door de armen langs het lichaam in de laterale steunen te plaatsen. Voor bredere patiënten zijn verlengde laterale steunen verkrijgbaar als optioneel accessoire.

3. De patiënt wordt geïntubeerd zoals op een gewone operatietafel. Er kunnen onder de nek kussens op de hoofdsteun worden geplaatst.

4. Nadat de patiënt onder narcose is gebracht, verwijdert u de armen uit de laterale steunen. De anesthesist houdt het hoofd onder controle terwijl de patiënt in de zitpositie wordt gebracht.

5. Het intubatiekussen wordt verwijderd en vervangen door de heelkundige hoofdsteun, die voor een ideale hoofdpositie wordt aangepast door de hoogte (verticale regelknop), hoofdhoek (kogelgewrichtknop) en voorwaartse translatie (voorwaartse schuifknop hoofdsteun) af te stellen. De anesthesist moet het hoofd van de patiënt onder controle houden om het intubatiekussen te verwijderen. Maak het dubbele kogelgewricht los en kantel het kussen zo ver mogelijk naar achteren. Maak de voorwaartseschuifknoplosenverwijderhetintubatiekussen,vervang het door de heelkundige hoofdsteun, stel de positie af en spandehoofdsteunaan.Nadatdepositioneringuitgevoerdis,wordt het hoofd van de patiënt met het gelaatsmasker vastgezet. Het gelaatsmasker oefent druk uit op het voorhoofd en de kin om het hoofd tijdens de operatie vast te zetten. Deze hoofdpositie zorgt ervoor dat het hoofd en de luchtwegen zich in een neutrale positie bevinden tijdens de ingreep. Het gelaatsmasker wordt in twee klemmen aan elke zijde van de heelkundige hoofdsteun vastgemaakt. Plaats het masker en span het masker aan door aan debandentetrekken.

Bij gebruik van heelkundige hoofdsteun:1. Breng de heelkundige hoofdsteun omlaag zodat het kussen

zich achter de nek van de patiënt bevindt. Maak de voorwaartse schuifknop los en schuif de heelkundige hoofdsteun zo ver mogelijk naar achteren. Breng de patiënt omlaag tot hij/zij op zijn/haar rug ligt en het hoofd naar de hoofdsteun in het midden van het kussen schuift.

2. Het kogelgewricht kan worden losgemaakt zodat de anesthesist de heelkundige hoofdsteun kan manipuleren voor een optimale positie. De anesthetist kan ook alle normale methoden te volgen voor intubatie, waaronder het gebruik van kussens onder het hoofd en schouders.

3. Nadat de patiënt onder narcose is gebracht, dien u het hoofd van de patiënt onder controle te houden terwijl u hem/haar in de zitpositie brengt. Plaats het gelaatsmasker op de patiënt en span de banden aan. Stel de hoofdpositie bij zoals vereist.

4. Daarna kunnen operatielakens op de patiënt worden aangebracht. Wanneer blokanesthesie wordt gebruikt, wordt de lakenstang bevestigd op de heelkundige hoofdsteun om het laken van het gezicht van de patiënt te houden.

5. De positie wordt gewoonlijk niet gewijzigd tijdens de operatie, maar kan zo nodig onder het laken worden gewijzigd. Let erop dat geen druk wordt uitgeoefend op het hoofd of de nek van de patiënt tijdens de wijzigingen.

6. Verwijder de lakens na de procedure.

7. Maak het gelaatsmasker en het onderste hoofdsteunkussen achter de nek van de patiënt los.

8. Gebruik de vrijmaakhendel van het hefsysteem om de patiënt langzaam op zijn/haar rug te leggen.

9. Verwijder de laterale steun van de transferzijde voordat u de patiënt van de Beach Chair op een brancard legt.

10. DeSPIDERLimbPositionervanSmith & Nephewkanwordengebruikt om tijdens de operatie de operatieve arm te plaatsen. Bij gebruik van de T-MAX wordt de SPIDER bevestigd op de bevestigingsstang aan de achterzijde van de T-MAX Beach Chair.

Raadpleeg voor meer informatie de gebruiksaanwijzing van de SPIDER Limb Positioner en Beach Chair schouderstang.

Reiniging• Neem de kussens na elk onderzoek af met een zacht

reinigingsmiddel/desinfectiemiddel.

• Vermijd contact met vocht op de zeskantsschacht van de T-MAX.

• Droog de zeskantsschact af na gebruik.

• De disposable schuimmaskers moeten na elke operatie worden weggegooid.

OpslagDe T-MAX wordt in het wagentje opgeborgen voor vervoer en opslag. Zet de hoofdsteun naar voren om de T-MAX op het wagentje te plaatsen. Hef de T-MAX op aan de vrijmaakhendel van het hefsysteem en plaats de hendel over de voorste haak op het wagentje. De onderzijde van de cilinders rust tegen de cilindersteunen. Het intubatiekussen wordt tussen het schuifkussen en de kniesteun geplaatst. De staaf van het armbord rust op de opberghaak aan de zijkant op het wagentje. De klemstut onderaan het wagentje houdt beide vierkante railklemmen vast. De kniesteun wordt tussen de laterale steunen vastgezet.

GarantievoorwaardenDit product heeft een standaardgarantie van 12 maanden op fabricagefoutenvooronderdelenenarbeid.

Nadere informatieNeem voor nadere informatie over dit product contact op met een erkendevertegenwoordigervanSmith & Nephew.

©2014 Smith & Nephew, Inc. Alle rechten voorbehouden.

Page 28: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

28 29-99-01 Rev. C

Português

Cadeira reclinável T-MAX Instruções de Utilização

Descrição do dispositivoA cadeira reclinável T-MAX proporciona o acesso, a capacidade de regulação e a estabilidade ideais para intervenções sobre o ombro em cadeira reclinável. A mesma foi concebida para se adaptar aos carris da maioria das mesas do bloco operatório. Na maioria das mesas, a secçãodacabeçaéretiradaeaT-MAXécolocadasobreoscarris.Algumas mesas exigem que a secção das pernas seja baixada e que a mesa seja rodada.

Indicações de utilizaçãoA cadeira reclinável T-MAX é indicada para utilização durante intervenções sobre o ombro em cadeira reclinável.

AdvertênciasO não cumprimento desta recomendação pode resultar em lesões no paciente e/ou no profissional de cuidados de saúde.

As barras de fixação quadradas T-MAX específicas da mesa devem ser apertadas com segurança sobre as extremidades das pernas da mesa antes de posicionar o paciente. Consulte o guia de adaptação de mesas do bloco operatório 29-99-09 para obter mais pormenores sobre as mesas aprovadas. As mesas que não constem do guia de adaptação de mesas do bloco operatório NÃO DEVEM ser utilizadas com a cadeira reclinável T-MAX. Para mesas do bloco operatório que não constem do guia de adaptação de mesas do bloco operatório, contacte a Smith & Nephew.

A lei federal dos EUA restringe a venda deste dispositivo exclusivamente a médicos ou por indicação médica.

• É da responsabilidade do cirurgião estar familiarizado com as técnicas cirúrgicas adequadas antes da utilização deste produto.

• O limite máximo de peso para a mesa do bloco operatório não pode ser excedido. A maioria das mesas mais antigas possui um limite de 136 kg. A T-MAX pode ser utilizada com doentes com até 159 kg de peso.

• Consulte o manual de instruções da mesa do bloco operatório para garantir que os parâmetros operacionais da mesa não são excedidos.

• Certifique-se de que a mesa do bloco operatório está bloqueada e imóvel.Namaioriadoscasos,istorequerqueosrodíziosestejam completamente levantados do chão.

• Nunca coloque a T-MAX sobre a secção de extensão da cabeceira/pés da mesa.

• Prenda as pernas do doente com a cinta da mesa, para evitar que se desloquem durante o posicionamento.

• Não utilize a T-MAX sem as barras de fixação quadradas T-MAX instalados (Fig. 1).

• Não utilize barras de fixação de outro fabricante. As barras de fixação quadradas T-MAX possuem marcações com as letras AM, EU, JE ou DE.

• Certifique-se de que a máscara facial não está a exercer pressão sobre os olhos do doente e que a pressão sobre a face está distribuída uniformemente.

• Não aperte as cintas do queixo em demasia e certifique-se de que não existe pressão sobre as estruturas por baixo do queixo.

• Quando o doente é descido, a cabeça escorregará pelo apoio do imobilizador da cabeça. A máscara facial tem de ser solta quando o doente é elevado ou baixado.

• Para baixar o doente durante uma emergência, desaperte o botão de regulação vertical do imobilizador da cabeça (para subir ou descer) e solte a máscara facial. O doente pode então ser descido de forma rápida e segura até uma posição horizontal.

• É da responsabilidade do anestesista certificar-se de que o tracto respiratório, os olhos e o pescoço do doente não estão sujeitos a qualquer pressão e de que o posicionamento não dá origem a quaisquer complicações cirúrgicas.

• Certifique-se de que a parte de encaixe do queixo da máscara facial está no devido lugar e que não está em contacto com a zona do pescoço.

A. Perna fixa M. Articulação de rótula dupla e encaixe

B. Perna corrediça N. Manípulo de rótula e encaixe

C. Veio hexagonal O. Bloco de imobilização da cabeça

D. Estrutura inferior P. Suporte de intubação

E. Apoio lombar Q. Suporte da cinta

F. Cilindros de mola a gás R. Cintas do imobilizador da cabeça

G. Manípulo de libertação S. Braçadeira e manípulo deslizante para a frente do imobilizador da cabeça

H. Manípulo de regulaçã do apoio lateral

T. Apoios laterais

I. Estrutura superior U. Apoio dos joelhos

J. Bloco deslizante V. Barra de fixação da cruzeta

K. Manípulo de regulação vertical do imobilizador da cabeça

W. Bloco de intubação

L. Barra hexagonal deslizante do imobilizador da cabeça

X. Cinta da mesa (não exibida)

Page 29: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

2929-99-01 Rev. C

Português

Cadeira reclinável T-MAX Instruções de Utilização

• NÃO reutilizar kits de estabilização descartáveis. O incumprimento pode resultar em ferimentos e/ou infecção no paciente.

• Para garantir a compreensão e a utilização segura da cadeira reclinável T-MAX, consulte as instruções de utilização da cadeira reclinável T-MAX.

• Recomenda-se que a T-MAX seja fixa à mesa do bloco operatório por duas pessoas.

• Certifique-se de que o carril da mesa do bloco operatório tem pelo menos 2,5 cm de sobreposição por baixo dos compensadores traseiros das pernas.

• Depois de o paciente ser colocado sobre a T-MAX, deve evitar-se inclinar e flectir a mesa do bloco operatório. Garanta que o tampo da mesa está paralelo ao chão.

• O braço contrário aquele a ser operado pode ser fixo de forma solta nos apoios de braço para assegurar que fica devidamente posicionado durante a intervenção cirúrgica.

• O acesso à área de intervenção cirúrgica deve ser verificado pelo cirurgião antes da administração da anestesia.

• A máscara facial deve apenas ser apertada quando o doente estiver na posição sentada final.

• Possíveis complicações, tais como alopecia por pressão, podem ocorrer devido a procedimentos cirúrgicos prolongados. Tome as medidas adequadas em caso de ocorrência de procedimentos prolongados, tais como o reposicionamento periódico da cabeça do doente ao longo do procedimento.

• ContacteaSmith & Nephewparaobterumalistacompletade mesasdoblocooperatóriocompatíveiscomaT-MAX.

• As cintas na parte de trás do imobilizador da cabeça não são descartáveis.

Instruções de utilizaçãoBaixe a secção para os pés e posicione a mesa do bloco operatório de forma a permitir o acesso ao equipamento de anestesia. Rebata a secção para os pés da mesa do bloco operatório e coloque a T-MAX sobre os carris da mesa do bloco operatório na estrutura principal da mesa, de forma a que a estrutura inferior fique apoiada contra a base da mesa do bloco operatório.

1. Coloque as barras de fixação quadradas T-MAX (Fig. 1) sobre os carris da mesa do bloco operatório a 45 cm da extremidade dos carris.

2. Fixe a perna fixa esquerda por baixo do carril esquerdo e faça deslizar a perna deslizante direita por baixo do carril direito. As pernas da T-MAX devem ficar posicionadas bem justas contra os carris da mesa do bloco operatório. Faça deslizar a T-MAX para a frente sobre os carris da mesa do bloco operatório tanto quanto possível.

3. Faça deslizar as barras de fixação quadradas T-MAX sobre as pernas da T-MAX (Fig. 2). Quando estiverem devidamente posicionados, aperte-os. As barras de fixação quadradas T-MAX não suportam peso; apenas evitam que as pernas da T-MAX efectuem movimentos laterais para fora dos carris da mesa do bloco operatório.

4. Faça deslizar a estrutura inferior para o lado operacional da mesa, deixando um espaço de 5–7 cm entre a estrutura e a parte lateral da mesa.

5. Certifique-se de que a base da mesa está devidamente fixa sobre a mesa. Se a mesa estiver invertida, inverta também a base da mesa de forma a que cubra o recorte na mesa do bloco operatório.

6. Antes de instalar o doente, afaste a base deslizante do lado da intervenção para permitir a máxima exposição ao ombro a operar.

7. Retire o apoio lateral do lado da mesa através do qual o doente será instalado. As bases de apoio lateral estão deslocadas da barra metálica de forma a permitir o posicionamento de doentes altos ou baixos.

8. Se utilizar um bloco de intubação, retire o imobilizador de cabeça cirúrgico e substitua-o pelo bloco de intubação.

9. Posicione as nádegas do doente o mais próximo possível da base de apoio lombar da T-MAX de forma a evitar que o doente escorregue pela T-MAX abaixo durante a intervenção cirúrgica.

10. Introduza os apoios laterais e aperte-os em posição.

Fig. 1 – As barras de fixação quadradas T-MAX Fig. 2 – Conjunto T-MAX

a. T-MAX AM #7210554

b. T-MAX EU #7211099

c. T-MAX JE #7211097

d. T-MAX DE #7211100

11. Coloque o apoio dos joelhos por baixo dos joelhos e faça-o deslizar de forma proximal para prender as costas do doente contra o apoio lombar. O apoio deve repousar directamente sobre a mesa do bloco operatório e não sobre um lençol.

12. Fixe as pernas do doente passando a cinta da mesa do bloco operatório sobre as pernas do doente, o apoio dos joelhos e a mesa para evitar que as pernas se afastem e para imobilizar o doente na mesa durante a intervenção cirúrgica.

13. Coloque um grampo de Clark no carril da mesa do lado não operatório. Posicione o apoio do braço ajustável sobre o grampo de Clark, de forma paralela à mesa. Este é utilizado para apoiar o braço não sujeito a operação durante a intervenção cirúrgica.

14. Certifique-se de que a margem medial da omoplata fica fora da base deslizante de forma a facilitar o acesso ao ponto de entrada anterior para procedimentos de artroscopia.

15. Posicione o bloco de imobilização da cabeça de forma a garantir que a cabeça do doente repousa no centro do bloco.

Perna

As barras de fixação quadradas T-MAX

Page 30: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

30 29-99-01 Rev. C

Português

Cadeira reclinável T-MAX Instruções de Utilização

IntubaçãoO suporte de intubação negro é utilizado para segurar as tubagens durante a cirurgia e pode ser rodado para fora do caminho quando não estiver a ser utilizado.

Os procedimentos dependem da escolha da intubação com o bloco de intubação ou com o bloco de imobilização da cabeça.

Se utilizar o bloco de intubaçãoO bloco de intubação é introduzido na braçadeira de deslizamento para a frente do imobilizador da cabeça antes da instalação do doente. O eixo da barra hexagonal do bloco de intubação é encaixado na braçadeira de ajuste para a frente da cabeça. Aperte de forma a que o bloco se desloque em simultâneo com o bloco deslizante. Para doentes muito altos, o bloco de incubação pode ser elevado com uma folga entre os blocos.

1. Para posicionar para a intubação, depois do posicionamento inicial, desça o doente até à posição de supino através do manípulo de libertação do sistema de elevação.

2. Durante a intubação, os braços do doente podem ser fixos colocando-os ao lado do corpo, no interior dos apoios laterais. Para doentes mais largos, existem suportes laterais de extensão como acessórios opcionais.

3. O doente é intubado da mesma forma que numa mesa normal do bloco operatório. Podem ser colocadas almofadas por baixo do pescoço no bloco da cabeça.

4. Depois do doente ser anestesiado, retire os braços do interior dos apoios laterais. O anestesista controlará a cabeça depois do doente ser elevado para a posição sentada.

5. O bloco de intubação é retirado e substituído pelo imobilizador da cabeça, que é regulado até se obter o posicionamento ideal da cabeça através da regulação da altura (manípulo de regulação vertical), do ângulo da cabeça (manípulo de rótula e encaixe) e datranslaçãodianteira(manípulodedeslizamentoparaafrentedo imobilizador da cabeça). Para retirar o bloco de intubação, o anestesistatemdecontrolaracabeçadopaciente.Desapertea articulaçãoderótuladuplaeencaixeeinclineoblocoparatráso máximo possível. Desaperte o manípulo de deslizamento para a frenteeretireoblocodeintubação,substitua-opeloimobilizadorda cabeça, regule a posição e fixe-o. Após a conclusão do posicionamento, a cabeça do paciente é fixa através da máscara facial. A máscara facial aplica pressão sobre a testa e o queixo de formaaimobilizaracabeçaduranteaintervençãocirúrgica.Este posicionamentodacabeçapermiteumaposiçãoneutradacabeça e do tracto respiratório durante toda a intervenção cirúrgica. A máscara facial é fixa através de dois grampos, um em cada lado do imobilizador da cabeça. Posicione a máscara e aperte-a puxando as cintas.

Se utilizar o imobilizador da cabeça:1. Baixe o imobilizador da cabeça cirúrgico de forma a que o

bloco fique por trás do pescoço do doente. Solte o manípulo de deslizamento para a frente e deslize o imobilizador da cabeça cirúrgico o mais possível para trás. Baixe o doente até à posição de supino e a cabeça deslizará para baixo do imobilizador da cabeça até ao centro do bloco.

2. A rótula e o encaixe podem ser soltos de forma a permitir que o anestesista manuseie o imobilizador da cabeça cirúrgico para obter o melhor posicionamento. O anestesista também é livre de utilizar quaisquer técnicas habituais de intubação, incluindo a utilização de almofadas por baixo da cabeça e dos ombros.

3. Depois da anestesia, controle a cabeça do doente enquanto o eleva até à posição sentada. Coloque a máscara facial no doente e aperte as cintas. Regule a posição da cabeça conforme necessário.

4. Depois de estar devidamente posicionado, o doente pode ser drapeado. Quando é utilizado um bloco de anestesia, a barra do lençol é fixa ao imobilizador da cabeça cirúrgico e afasta o lençol do rosto do doente.

5. Geralmente, o posicionamento não é rectificado durante a intervenção cirúrgica, mas pode sê-lo por baixo do lençol, se necessário. Devem ser tomados todos os cuidados para garantir que não é exercida pressão sobre a cabeça ou o pescoço do doente durante as regulações.

6. Depois do procedimento, retire o lençol.

7. Solte a máscara facial e baixe o bloco do imobilizador de cabeça por trás do pescoço do doente.

8. Utilize o manípulo de libertação do sistema de elevação para baixar lentamente o doente até à posição de supino.

9. Retire o apoio lateral do lado de transferência antes de passar o doente da cadeira reclinável para uma maca.

10. OposicionadordemembrosSPIDERdaSmith & Nephewpodeserutilizado para posicionar de forma intra-operatória o braço a operar durante a intervenção cirúrgica. Quando utilizar a T-MAX, o SPIDER é fixo à barra de fixação na parte de trás da cadeira reclinável T-MAX.

Para mais informações, consulte as instruções de utilização do posicionador de membros de cruzeta e da barra para ombro da cadeira reclinável.

Limpeza• Limpe os blocos com detergente/desinfectante não abrasivo após

cada utilização.

• Evite o contacto de humidade sobre o eixo hexagonal da T-MAX.

• Seque o eixo hexagonal depois da utilização.

• As máscaras em espuma descartáveis devem ser eliminadas depois de cada intervenção cirúrgica.

Page 31: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

3129-99-01 Rev. C

Português

Cadeira reclinável T-MAX Instruções de Utilização

ArmazenagemA T-MAX é armazenada no seu próprio carrinho para transporte e armazenagem. Para colocar a T-MAX no carrinho, desloque o imobilizador da cabeça para a frente. Levante a T-MAX com o manípulo de libertação do sistema de elevação e coloque-o sobre o gancho frontal do carrinho. O fundo dos cilindros devem repousar contra os apoios dos cilindros. O bloco de intubação é introduzido entre o bloco deslizante e o apoio dos joelhos. A haste do apoio do braço é colocada no gancho lateral de armazenagem do carrinho. A haste do grampo, no fundo do carrinho, fixa ambos os grampos rectos dos carris. O apoio dos joelhos é embutido entre os apoios laterais e apertado em posição.

GarantiaEsteprodutotemumagarantiapadrãode12 mesesdepeçasemão-de-obra contra defeitos de fabrico.

Outras informaçõesPara obter mais informações sobre este produto, contacte um representanteautorizadodaSmith & Nephew.

©2014 Smith & Nephew, Inc. Todos os direitos reservados.

Page 32: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

32 29-99-01 Rev. C

Dansk

T-MAX Beach Chair Brugsanvisning

Beskrivelse af anordningenT-MAX Beach Chair stolen giver ideel adgang til og sørger for justering og stabilitet af patienten ved Beach Chair skulderoperationer. Stolen er udviklet til montering på skinnerne af de fleste typer operationsborde. På de fleste borde fjernes hovedsektionen, og T-MAX stolen anbringes over skinnerne. Visse typer borde kræver, at bensektionen sænkes, og atbordetvendesom.

IndikationerT-MAX Beach Chair stolen er indikeret til brug ved beach chair skulderoperationer.

AdvarslerUndladelse af overholdelse heraf kan resultere i tilskadekomst for patienten og/eller hospitalspersonalet.

Bordspecifikke T-MAX firkantede skinneklemmer skal fastgøres på sikker vis over ben-enderne inden overførsel af patient. Se 29-99-09 O.R. Table Fit Guide for detaljer om godkendte borde. Borde, som ikke er anført på O.R. Table Fit Guide MÅ IKKE bruges med T-MAX Beach Chair. Ved operationsborde, der ikke findes på tilpasningsvejledningen for operationsborde, kontaktes Smith & Nephew.

I henhold til amerikansk lovgivning må denne anordning kun sælgesafenlægeellerpådennesordinering.

• Kirurgen er ansvarlig for at være bekendt med de korrekte kirurgiske teknikker forud for anvendelsen af produktet.

• Den maksimale vægtgrænse for operationsbordet må ikke oveskrides. De fleste ældre operationsborde har en vægtgrænse på136kg(300lb).T-MAXkanbærepatienter,dervejeroptil159 kg(350 lb).

• Læs bordets brugsanvisning igennem for at sikre, at driftsparametrene ikke overskrides.

• Sørg for, at operationsbordet er låst fast til gulvet, og at det ikke er mobilt. Dette kræver normalt, at hjulene befinder sig oppe over gulvet.

• Anbring aldrig T-MAX på den forlængede hoved-/fodsektion af bordet.

• Fastgør patientens ben med bordstroppen for at forhindre bevægelser under positioneringen.

• Anvend ikke T-MAX uden først at sikre, at de T-MAX firkantede skinneklemmer er på plads (Fig.1).

• Brug ikke skinneklemmer fra en anden producent. T-MAX firkantede skinneklemmer er mærket med bogstaverne AM, EU, JE eller DE.

• Sørg for, at ansigtsmasken ikke trykker ned på patientens øjne, og at trykket på ansigtet er jævnt fordelt.

• Stram ikke de stropper for meget, der holder hagen på plads, og sørg for, at der ikke er tryk på strukturerne under hagen.

• Når patienten sænkes, glider hovedet ned ad hovedstøtten. Ansigtsmasken skal løsnes, når patienten løftes eller sænkes.

• Hvis patienten skal sænkes i nødstilfælde, løsnes hovedsættets lodrette justeringsgreb (til op- og nedadgående bevægelser), og ansigtsmasken frigøres. Patienten kan derpå sænkes hurtigt og sikkert til fladt leje.

• Det påhviler anæstesiologen at sørge for, at patientens luftveje, øjne og hals ikke er trykket, og at positioneringen af patienten ikke giver årsag til komplikationer under operationen.

• Sørg for, at ansigtmaskens hagesektion ikke befinder sig under patientens hage og ikke er i kontakt med halsen.

• UNDLAD at genbruge engangsstabiliseringspakker. Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i skader på patienten og/eller i infektion.

A. Fastmonteret ben M. Dobbelt kugle/skål

B. Glideben N. Kugle/skål greb

C. Sekskantet skaft O. Hovedstøtte

D. Nederste ramme P. Intuberingsgren

E. Lændestøtte Q. Stropholder

F. Gasfjedercylindere R. Hovedstøttens stropper

G. Løftesystemets udløsningshåndtag

S. Hovedstøttens glide ring og greb

H. Sidestøtte Justeringsgreb T. Sidestøtter

I. Øverste ramme U. Knæstøtte

J. Glidestøtte V. SPIDER monteringsskinne

K. Hovedsættets lodrette justeringsgreb

W. Intuberingsstøtte

L. Hovedsættets sekskantskinne X. Bordsele (ikke vist)

Page 33: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

3329-99-01 Rev. C

Dansk

T-MAX Beach Chair Brugsanvisning

• For at sikre forståelsen og opnå sikker brug af T-MAX Beach Chair-produktet skal brugsanvisningen læses igennem.

• Det anbefales, at to personer monterer T-MAX stolen til operationsbordet.

• Sørg for, at der er mindst 2,5 cm overlapning af bordskinnen under tapperne på de bageste ben.

• Vipning eller foldning af operationsbordet skal undgås, efter at patienten er blevet anbragt i T-MAX stolen. Sørg for, at bordpladen er parallelt med gulvet.

• Den ikke-relevante arm kan fastgøres løst til armpladen for at sikre, at armen bliver på plads under proceduren.

• Adgangen til operationsstedet skal kontrolleres af kirurgen, inden der bedøves.

• Ansigtsmasken må kun spændes, når patienten er i fuldt opretsiddende stilling.

• Eventuelle komplikationer såsom postoperativ alopeci kan forekomme ved længerevarende kirurgiske procedurer. Ved længerevarende procedurer skal passende foranstaltninger foretages, såsom at flytte patientens hoved regelmæssigt under hele proceduren.

• Kontakt Smith & Nephew for en komplet liste over T-MAX kompatible operationsborde.

• Stropperne bag på det kirurgiske hovedsæt er ikke til engangsbrug.

BrugsanvisningSænk fodsektionen, og placer operationsbordet sådan, at der er adgang til narkoseudstyret. Fold operationsbordets fodsektion nedad, og læg T-MAX over operationsbordets bordskinner på selve bordet, så den nederste skinne støder op imod operationsbordets bordstykke.

1. PlacerdeT-MAXfirkantedeskinneklemmer(Fig. 1)påoperationsbordets bordskinner ca. 45 cm fra enden af skinnerne.

2. Hægt det venstre fastmonterede ben fast under venstre skinne, og før det højre bevægelige ben ind under højre skinne. T-MAX-benene skal flugte med operationsbordets skinner. Skub T-MAX fremad og ned på operationsbordets skinner, så langt det kan lade sig gøre.

3. Før de T-MAX firkantede skinneklemmer over T-MAX benene (Fig. 2).Spænddemfast.DeT-MAXfirkantedeskinneklemmerkanikke bære vægt. Deres funktion er at forhindre, at T-MAX benene bevæger sig sidelæns og af operationsbordets skinner.

4. Skub den nederste ramme til operationssiden af bordet, og sørg for at der er et mellemrum på 5-7 cm mellem rammen og bordets side.

5. Sørg for, at bordstykket er fastgjort korrekt til bordet. Hvis bordet er vendt om, skal bordstykket vendes, så det dækker udskæringen i operationsbordet.

6. Inden patienten anbringes, skubbes glidedelen væk fra operationssiden, så den relevante skulder er frilagt så meget som muligt.

7. jern sidestøtten fra den side af bordet som patienten anbringes fra. Sidestykkerne er monteret på metalskinner, som muliggør positionering af høje eller lave patienter.

8. Hvis der anvendes intuberingsstøtte, skal den kirurgiske hovedstøtte fjernes og erstattes af intuberingsstøtten.

9. Placer patientens balder så tæt ved bunden af T-MAX lændestøtten som muligt for at forhindre patienten i at glide ned ad T-MAX stolen under operationen.

10. Monter sidestøtterne, og spænd dem til.

Fig. 1 T-MAX firkantet skinneklemme Fig. 2 T-MAX-montering

a. T-MAX AM #7210554

b. T-MAX EU #7211099

c. T-MAX JE #7211097

d. T-MAX DE #7211100

11. Læg knæstøtten under knæene, og skub den proksimalt for at kile patientens ryg op imod lændestøtten. Lændestøtten skal placeres direkte på operationsbordet og ikke på et lagen.

12. Fastgør patientens ben med operationsbordets strop hen over patientens ben, knæstøtten og bordet, både for at forhindre patientens ben i at spredes og fastholde patienten på bordet under operationen.

13. Læg Clark-klemmen på bordskinnen på den ikke-relevante side. Læg den justerbare armplade i Clark-klemmen parallelt med bordet. Denne plade anvendes til at støtte den ikke-relevante arm under operationen.

14. Sørg for, at skulderbladets mediale kant hænger ned fra glidestøtten. Dette gør det lettere at skaffe adgang til den anteriore portal ved artroskopiske operationer.

15. Placer hovedstøtten sådan, at patientens hoved hviler midt på støtten.

IntuberingDen sorte intuberingsgren bruges til at fastholde slanger under operationen. Den kan drejes bort fra operationsfeltet, når den ikke er i brug.

Procedurerne afhænger af, om der foretrækkes intubering med intuberingsstøtten eller med det kirurgiske hovedsæt.

Ben

T-MAX firkantet skinneklemme

Page 34: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

34 29-99-01 Rev. C

Dansk

T-MAX Beach Chair Brugsanvisning

Anvendelse af intuberingsstøttenIntuberingsstøtten føres ind i hovedstøttens glidering, inden patienten placeres. Intuberingsstøttens sekskantstang passer ind i hovedjusteringskraven. Spænd støtten korrekt til, så støtten kører samtidig med glidestøtten. Ved meget høje patienter kan intuberingsstøtten hejses, med et mellemrum mellem støtterne.

1. Ved positionering inden intuberingen sænkes patienten - efter den indledende positionering - til rygleje ved hjælp af løftesystemhåndtaget.

2. Under intuberingen kan patientens arme fastholdes ved at lægge armene langs kroppen inden for sidestøtterne. For større patienter fås ekstra sidestøtter som valgfrit tilbehør.

3. Patienten intuberes som på et almindeligt operationsbord. Der kan lægges puder under hovedsættet.

4. Når patienten er bedøvet, løftes armene ud fra sidestøtterne. Anæstetisten kontrollerer patientens hoved, mens denne løftes til siddende stilling.

5. Intuberingsstøtten fjernes og udskiftes med det kirurgiske hovedsæt, som justeres, så den er anbragt ideelt ved at justere højden (lodret justeringsgreb), vinklen for patientens hoved (kugle/skål greb) og den fremadrettede parallelforskydning (hovedsættets fremadrettede glidegreb). Hvis intuberingsstøtten skal fjernes, skal anestetisten have kontrol over patientens hoved. Løsn den dobbelte kugle/skål, og vip støtten så langt tilbage som muligt. Løsn glidegrebet og fjern intuberingsstøtten, udskift denmeddet kirurgiskehovedsæt,justerpositionenogspændhovedsættet. Når positioneringen er udført, fastgøres patientens hoved med ansigtsmasken. Ansigtsmasken trykker ned på panden og hagen, og holder hovedet på plads under operationen. Dette sikrer,at hovedogluftvejeerienneutralstillingunderheleproceduren. Ansigtsmasken fastgøres til to klemmer på hver side af detkirurgiskehovedsæt.Anbringmasken,ogstramdentilvedattrække i stropperne.

Anvendelse af det kirurgiske hovedsæt:1. Sænk hovedsættet, så støtten befinder sig ud for patientens

nakke. Løsn det fremadrettede glidegreb, og før hovedsættet så langt tilbage som muligt. Læg patienten i rygleje. Herved glider patientens hoved ned ad hovedsættet til midten af støtten.

2. Kuglen/skålen kan løsnes, så anestetisten kan justere hovedsættet og opnå den bedst mulige placering. Anestetisten kan også frit anvende enhver almindelig intuberingsteknik, herunder brugen af puder under hoved og skuldre.

3. Efter narkosen skal patientens hoved være under kontrol, mens han/hun løftes til siddende stilling. Placer ansigtsmasken på patienten og spænd stropperne. Juster hovedpositionen efter behov.

4. Efter positioneringen kan patienten afdækkes. Hvis der lægges blokade, monteres afdækningsstangen på hovedsættet, hvor den holder afdækningen væk fra patientens ansigt.

5. Positionen justeres normalt ikke under operationen, men der kan foretages justeringer under afdækningen, hvis det er nødvendigt. Der skal udvises særlig forsigtighed for at undgå, at der ikke opstår tryk på patientens hoved eller hals under justeringen.

6. Efter proceduren fjernes afdækningen.

7. Frigør ansigtsmasken og sænk patienten til rygleje.

8. Brug løftesystemhåndtaget til langsomt at sænke patienten til rygleje.

9. Fjern sidestøtten fra overførselssiden, inden patienten overføres fra Beach Chair-stolen til en båre.

10. SPIDER-positioneringsanordningenfraSmith&Nephew kanbenyttes peroperativt til at anbringe den relevante arm under operationen. Når T-MAX-stolen anvendes, sættes SPIDER-anordningen på monteringsstangen på bagsiden af T-MAX Beach Chairstolen.

Se brugsanvisningen til hhv. SPIDER-positioneringsanordningen og Beach Chair-skulder forbindelsesskinnen.

Rengøring• Aftør støtter og plader med et mildt rengøringsmiddel/

desinficerende middel efter hver procedure.

• Undgå at udsætte T-MAX-sekskantstangen for fugt.

• Tør sekskantstangen af efter brug.

• Engangs skummasker skal bortskaffes efter hver operation.

OpbevaringT-MAX opbevares i egen vogn til transport og opbevaring. T-MAX anbringes på vognen ved at først at flytte hovedsættet fremad. Løft T-MAX ved hjælp af løftesystemhåndtaget, og læg håndtaget på vognens forreste krog. Bunden på cylinderne hviler på cylinderholderne. Intuberingsstøtten anbringes mellem glide- og knæstøtten. Armpladen sættes på krogen på siden af vognen. Klemmestiften nederst på vognen holder de to firkantede skinneklemmer. Knæstøtten klemmes ind mellem sidestøtterne og spændes på plads.

GarantiDette produkt har en standardgaranti på udskiftelige dele og reparation på 12 måneder på produktfejl.

Yderligere oplysningerHvis du har behov for yderligere oplysninger, bedes du kontakte en lokal,autoriseretSmith&Nephewrepræsentant.

©2014 Smith & Nephew, Inc. Alle rettigheder forbeholdes.

Page 35: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

3529-99-01 Rev. C

Norsk

T-MAX strandstol Bruksanvisning

Beskrivelse av innretningenT-MAX strandstol gir ideell tilgang, justerbarhet og stabilitet for skulderoperasjoner i strandstol. Den er fremstilt for å passe over skinnene på de fleste operasjonsbord. På de fleste operasjonsbord blir hodeseksjonen fjernet og T-MAX settes over rekkverkene. Enkelte bord krever at benseksjonen senkes, og at bordet blir snudd.

BruksanvisningT-MAX strandstol er indikert for bruk under skulderoperasjoner i strandstol..

AdvarslerHvis man unnlater å overholde dette, vil det kunne forårsake skade på pasienten og/eller helsepersonalet.

T-MAX firkantede skinneklemmer for spesifikke bord, må festes på enden av bordspesifikke ben før pasienten lastes. Les 29-99-09 O.R. Table Fit Guide for ytterligere detaljer om godkjente bord. Bord som ikke finnes på O.R. Table Fit Guide, MÅ IKKE brukes med T-MAX strandstol. For opplysninger om operasjonsbord som ikke er oppført i Tilpasningsguide for operasjonsbord, kan du kontakte Smith & Nephew.

Ifølge amerikansk føderal lovgivning kan dette utstyret kun selges avellerpårekvisisjonfralege.

• Det er kirurgens ansvar å gjøre seg kjent med passende operasjonsteknikker før dette produktet tas i bruk.

• Maksimum vektgrense for operasjonsbordet må ikke overskrides. De fleste eldre bord har en grense på 136 kg. T-MAX kan holde pasienter på opptil 159 kg.

• Gå gjennom håndboken for operasjonsbordet for å sjekke at operasjonsparametrene for bordet ikke overskrides.

• Påse at operasjonsbordet er låst til gulvet og ikke flyttbar. I de fleste tilfeller krever dette at hjulene er fullstendig uten kontakt med gulvet.

• T-MAX må aldri plasseres på hode/fot-forlengelsen på bordet.

• Fest pasientens ben med bordstoppene for å hindre bevegelse under posisjoneringen.

• T-MAX må ikke brukes uten at T-MAX firkantede skinneklemmer er på plass (fig. 1).

• Ikke bruk skinneklemmer fra andre produsenter. T-MAX firkantede skinneklemmer har bokstavene AM, EU, JE eller DE.

• Pass på at ansiktsmasken ikke legger press på pasientens øyne og at trykket på ansiktet er jevnt fordelt.

• Stroppene som holder haken på plass må ikke overstrammes, og det må påses at det ikke er press på strukturene under haken.

• Når pasienten er senket, vil hodet gli ned over puten på hodestøtten. Ansiktsmasken må løsnes når pasienten er hevet eller senket.

• Hvis en pasient skal senkes i en nødssituasjon, må den vertikale justeringsknappen for hodestøtten løsnes (for opp-ned-bevegelse) og ansiktsmasken frigjøres. Pasienten kan nå senkes raskt og trygt til en flat posisjon.

• Det er anestesilegens ansvar å påse at pasientens luftveier, øyne og hals ikke er utsatt for trykk og at posisjoneringen ikke vil skape kirurgiske problemer.

• Påse at hakedelen av ansiktsmasken ikke befinner seg under pasientens hake og at den ikke berører halsområdet.

• IKKE bruk engangs stabiliseringssett om igjen. Dette kan føre til pasientskade og/eller infeksjon.

• For å gjøre deg kjent med trygg bruk av T-MAX Beach Chair, vennligst les bruksanvisningen for T-MAX Beach Chair.

• Det anbefales at to personer fester T-MAX til operasjonsbordet.

A. Fiksert ben M. Dobbelt kuleledd

B. Skyveben N. Kuleleddknott

C. Sekskantskaft O. Pute for hodestøtten

D. Nedre rammen P. Intuberingstre

E. Pute for korsryggen Q. Stroppestøtte

F. Gassfjærsylindere R. Hodestøttestropper

G. Utløser for løftesystemet Håndtak

S. Glideskinne for hodestøtte ring og knott

H. Lateral støtte Justeringsknott T. Laterale støtter

I. Øvre ramme U. Knebolster

J. Skyvepute V. SPIDER tilfestingsskinne

K. Vertikal hodestøtte Justeringsknott

W. Intubasjonspute

L. Sekskantet glideskinne for hodestøtte

X. Bordstropp (vises ikke)

Page 36: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

36 29-99-01 Rev. C

Norsk

T-MAX strandstol Bruksanvisning

• Påse at operasjonsbordet har minst 2,5 cm overlapping under flikene på de bakre bordbena.

• Vipping og bøying av operasjonsbordet må unngås etter at pasienten er på plass i T-MAX. Påse at bordflaten er parallell med gulvet.

• Armen som ikke skal opereres kan bindes løst til armbordet for å sikre at armen ligger på plass under prosedyren.

• Tilgangen til operasjonsstedet må kontrolleres av kirurgen før det gis anestesi.

• Ansiktsmasken skal først strammes etter at pasienten sitter i den endelige sitteposisjonen.

• Mulige komplikasjoner som postoperativ alopecia kan oppstå etter langvarige kirurgiske prosedyrer. Gjennomfør nødvendige tiltak hvis det oppstår langvarige prosedyrer, som å reposisjonere pasientens hode gjennom hele prosedyren.

• KontaktSmith & NephewforåfåenfullstendiglisteoverT-MAX-kompatible operasjonsbord.

• Stroppene på baksiden av hodestøtten er ikke engangsartikler.

BruksanvisningSenk fotseksjonen og posisjoner operasjonsbordet slik at det gis tilgang til anestesiutstyret. Bøy fotseksjonen på operasjonsbordet ned og løft T-MAX over rekkverkene på operasjonsbordet og plasser den på hovedseksjonen på bordet slik at den laveste rammen grenser opp til bordputen.

1. Sett T-MAX firkantede skinneklemmer (fig. 1) på rekkverkene på operasjonsbordet, ca 45 cm fra endene på rekkverkene.

2. Det venstre fikserte benet hektes under venstre rekkverk og høyre skyveben skyves under høyre rekkverk. Bena på T-MAX skal være i flukt med rekkverkene på operasjonsbordet. Skyv T-MAX framover og inn på rekkverkene på operasjonsbordet så langt som mulig.

3. Skyv T-MAX firkantede skinneklemmer over bena på T-MAX (fig. 2). Stram til når de sitter på plass. T-MAX firkantede skinneklemmer fungerer ikke som støtte for vekten. De hindrer bena på T-MAX i å bevege seg lateralt og ut av rekkverkene på operasjonsbordet.

4. Skyv den nedre rammen til operasjonssiden på bordet og la det være 5–7 cm avstand fra rammen til bordsiden.

5. Påse at bordputen er forsvarlig festet på bordet. Hvis bordet er reversert, må bordputen reverseres slik at den dekker åpningen i operasjonsbordet.

6. Før pasienten plasseres, skal skyveputen skyves bort fra operasjonssiden for å gi maksimal plass til skulderen som skal opereres.

7. Fjern den laterale støtten fra siden på bordet der pasienten plasseres fra. De laterale støtteputene er plassert ved metallskinnen for å muliggjøre posisjonering av høye eller korte pasienter.

8. Hvis det brukes intubasjonspute, skal kirurgi-hodestøtten fjernes og erstattes med intubasjonspute.

9. Plasser pasientens sete så nær bakkanten på T-MAX nedre ryggpute som mulig for å hindre at pasienten glir ned fra T-MAX under operasjonen.

10. Sett på laterale støtteenheter og stram dem på plass.

Fig. 1 T-MAX firkantede skinneklemmer Fig. 2 T-MAX-enhet

a. T-MAX AM #7210554

b. T-MAX EU #7211099

c. T-MAX JE #7211097

d. T-MAX DE #7211100

11. Plasser kneputen under knærne, og skyv den proksimalt for å klemme pasientens rygg mot nedre ryggputen. Puten skal sitte direkte på operasjonsbordet og ikke på lakenet.

12. Fikser pasientens ben ved å trekke operasjonsbordets stropper over pasientens ben, kneputen og bordet, for å hindre at bena sprer seg og for å fiksere pasienten til bordet under operasjonen.

13. Sett Clark-klemmen på rekkverket på motsatt side fra operasjonssiden. Sett det justerbare arm-bordet inn i Clark-klemmen, parallelt med bordet. Dette brukes til å støtte armen som ikke skal opereres.

14. Pass på at den mediale grensen på skulderbladet henger utenfor skyveputen, for å gjøre tilgangen til anterior portal for artroskopiske prosedyrer lettere.

15. Posisjoner hodestøtten for å sørge for at pasientens hode ligger midt på puten.

IntuberingDet svarte intuberingsstativet brukes til å holde slanger under operasjonen og kan skyves til side når det ikke er i bruk.

Prosedyrene avhenger av hvorvidt det foretrekkes intuberingspute eller den kirurgiske hodestøtten.

Hvis det brukes intuberingspute:Intuberingsputen settes inn i skyveringen på hodestøtten før pasienten posisjoneres. Sekskantskaftet på intuberingsputen passer inn i hodejusteringsringen. Den strammes på plass slik at puten ligger som en fortsettelse av skyveputen. For meget høye pasienter kan intuberingsputen heves med et mellomrom mellom lagene.

1. Etter den foreløpige plasseringen av pasienten, senkes pasienten til ryggleie ved hjelp av løftesystemets frigjøringshåndtak for å oppnå riktig posisjon for intuberingen.

2. Under intuberingen kan pasientens armer fikseres ved å legge armene langs kroppen innenfor de laterale støtteenhetene. For større pasienter er utvidete laterale støtteenheter et mulig alternativ.

3. Pasienten intuberes som på et varlig operasjonsbord. Det kan legges puter under nakken på hodestøtten.

Ben

T-MAX firkantede skinneklemmer

Page 37: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

3729-99-01 Rev. C

Norsk

T-MAX strandstol Bruksanvisning

4. Når pasienten er bedøvet, kan armene fjernes fra de laterale støtteenhetene. Anestesilegen vil kontrollere hodet mens pasienten heves til sittende stilling.

5. Intuberingsputen fjernes og erstattes med den kirurgiske hodestøtten, som justeres for å oppnå ideell hodeposisjonering, ved å justere høyden (låseskrue for vertikal justering), hodevinkelen (kuleledd) og foroverbevegelsen (låseskrue for hodestøttens foroverbevegelse). Anestesilegen må kontrollere pasientens hode mens intuberingsputen fjernes. Løsne det doble kuleleddet, og vipp puten bakover så langt som mulig. Løsne låseskruen for hodestøttens foroverbevegelse, og fjern intuberingsputen. Erstatt den med den kirurgiske hodestøtten, juster posisjonen, og stram til hodestøtten. Når posisjoneringen er utført, fikseres pasientens hode på plass med ansiktsmasken. Ansiktsmasken legger trykk på pannen og haken for å holde hodet på plass under operasjonen. Denne hodeposisjonen sikrer at hodet og luftveiene vil ligge i en naturlig posisjon gjennom hele operasjonen. Ansiktsmasken festes med to klips på hver side av den kirurgiske hodestøtten. Posisjoner masken, og stram den til ved å trekke i stroppene.

Hvis det brukes kirurgisk hodestøtte:1. Senk den kirurgiske hodestøtten slik at puten ligger bak pasientens

nakke. Løsne låseskrue for hodestøttens foroverbevegelse og skyv den kirurgiske hodestøtten så langt tilbake som mulig. Senk pasienten til ryggleie slik at hodet vil gli ned langs hodestøtten til midt på puten.

2. Kuleleddet kan løsnes for å la anestesilegen justere den kirurgiske hodestøtten for optimal posisjonering. Anestesilegen har anledning til å bruke eventuelle uvanlige intubasjonsteknikker, inkludert bruk av puter under hode og skuldre.

3. Når pasienten er bedøvet, må pasientens hode kontrolleres mens han/hun heves til sitteposisjon. Legg ansiktsmasken på pasienten og stram til stroppene. Juster hodeposisjonen hvis nødvendig.

4. Når pasienten er posisjonert, kan laken legges på. Når det brukes anestesiblokk, festes lakenstangen til den kirurgiske hodestøtten som holder lakenet borte fra pasientens ansikt.

5. Posisjonen justeres ikke vanligvis under en operasjon, men kan justeres under lakenet hvis dette er nødvendig. Du må være ekstra forsiktig for å sikre at det ikke legges press på pasientens hode- eller halsstrukturer under justeringer.

6. Lakener fjernes etter operasjonen.

7. Ta av ansiktsmasken og senk hodestøtteputen bak pasientens nakke.

8. Bruk løftesystemets håndtak for å senke pasienten langsomt til ryggposisjon.

9. Fjern den laterale støtteenheten fra overføringssiden før pasienten flyttes fra Beach Chair til en båre.

10. SPIDER-posisjoneringsenhet fra Smith & Nephew kan brukes til å posisjonereoperasjonsarmenunderoperasjonen.NårT-MAXer i bruk,erSPIDER-enhetenfestettiltilfestingsstangenpåbaksiden av T-MAX strandstol.

Ønsker du vil ha ytterligere informasjon, se bruksanvisningene for SPIDER-posisjoneringsenhet og skulderskinne for Beach Chair.

Rengjøring• Tørk av putene med mildt rengjøringsmiddel/desinfiseringsmiddel

etter hver operasjon.

• Unngå å få fuktighet på sekskantskaftet på T-MAX-enheten.

• Tørk av sekskantskaftet etter bruk.

• Engangs skummasker må kasseres etter hver operasjon.

OppbevaringT-MAX oppbevares på sin egen vogn for transport og lagring. T-MAX plasseres på vognen ved å flytte hodestøtten fram. Deretter løftes T-MAX etter løftesystemets håndtaket, og håndtaket plasseres over frontkroken på vognen. Bunnen på sylindrene hviler mot sylinderholderne. Intuberingsputen plasseres mellom skyveputen og kneputen. Stangen på armbordet plasseres på oppbevaringskroken på siden av vognen. Klemmestangen nederst på vognen holder begge klemmene for firkantrør. Kneputen er plassert mellom de laterale støtteenhetene og klemt på plass.

GarantiDetteproduktetharenstandard12 månedersgarantimotproduksjonsdefekter i deler og arbeid.

For ytterligere informasjonHvis du har behov for ytterligere informasjon om dette produktet, kan dutakontaktmedenautorisertSmith & Nephew-representant.

©2014 Smith & Nephew, Inc. Alle rettigheter forbeholdes.

Page 38: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

38 29-99-01 Rev. C

Ελληνικά

Κάθισμα T-MAX Beach Chair Οδηγίες χρήσης

Περιγραφή συσκευήςΤο κάθισμα T-MAX Beach Chair παρέχει ιδανική πρόσβαση, δυνατότητες ρύθμισης και σταθερότητα για επεμβάσεις ώμου σε κάθισμα Beach Chair. Είναι σχεδιασμένο για να προσαρμόζεται στις ράγες των περισσοτέρων χειρουργικών τραπεζιών. Στα περισσότερα τραπέζια, το τμήμα κεφαλής αφαιρείται για να τοποθετηθεί το T-MAX στις ράγες. Σε κάποια τραπέζια απαιτείται το χαμήλωμα του τμήματος ποδιών και η περιστροφή του τραπεζιού σε άλλη θέση.

Ενδείξεις χρήσηςΤο κάθισμα T-MAX Beach Chair ενδείκνυται για χρήση στις επεμβάσεις ώμου με κάθισμα beach chair.

A. Σταθερό πόδι M. Διπλή σφαίρα και εγκοπή

B. Ολισθαίνον πόδι N. Σφαίρα και κομβίο εγκοπής

C. Εξαγωγικός άξονας O. Πέλμα υποστήριξης κεφαλής

D. Χαμηλό πλαίσιο P. Εξάρτημα διασωλήνωσης

E. Πέλμα οσφυικής χώρας Q. Λουράκι υποστήριξης

F. Κύλινδροι αερίου R. Λουράκια υποστηρίγματος κεφαλής

G. Μοχλός απελευθέρωσης ανύψωσης συστήματος

S. Εμπρόσθια ολίσθηση υποστηρίγματος κεφαλής Χειρολαβή Κολάρο και κομβίο

H. Πλευρικό υποστήριγμα Κομβίο ρύθμισης

T. Πλευρικά υποστηρίγματα

I. Άνω πλαίσιο U. Μαξιλάρι υποστήριξης

J. Πλευρικό πέλμα V. Μπάρα προσάρτησης εξαρτήματος SPIDER

K. Κάθετο υποστήριγμα κεφαλής Κομβίο ρύθμισης

W. Πέλμα διασωλήνωσης

L. Εξαγωνική μπάρα ολίσθησης υποστηρίγματος κεφαλής

X. Λουράκι τραπεζιού (δεν φαίνεται)

ΠροειδοποιήσειςΗ μη συμμόρφωση μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα τραυματισμό του ασθενή ή και του εργαζόμενου του τομέα υγείας.Οι ειδικοί για χειρουργικό τραπέζι τετράγωνοι σφιγκτήρες ράγας T-MAX θα πρέπει να συσφιχθούν σταθερά επάνω από τα άκρα των ποδιών του τραπεζιού πριν από την τοποθέτηση του ασθενούς. Παρακαλούμε δείτε τον Οδηγό Εφαρμογής του Χειρουργικού Τραπεζιού 29-99-09 για λεπτομέρειες σχετικά με τα εγκεκριμένα τραπέζια. Τραπέζια που δεν εμφανίζονται στον Οδηγό Εφαρμογής του Χειρουργικού Τραπεζιού ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να χρησιμοποιούνται με το κάθισμα T-MAX Beach Chair. Για χειρουργικά τραπέζια που δεν αναφέρονται στον Οδηγό Εφαρμογής, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την Smith & Nephew.

Η Ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της διάταξης σε ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.

• Αποτελεί ευθύνη του χειρουργού να είναι εξοικειωμένος με τις κατάλληλες χειρουργικές τεχνικές πριν τη χρήση αυτού του προϊόντος.

• Δεν θα πρέπει να υπερβείτε το μέγιστο όριο βάρους για το χειρουργικό τραπέζι. Τα περισσότερα παλαιότερα τραπέζια έχουν όριο βάρους 136 kg. Στην καρέκλα της T-MAX μπορούν να καθίσουν ασθενείς με βάρος έως 159 kg.

• Εξετάστε το εγχειρίδιο του χειρουργικού τραπεζιού για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπερβαίνετε τις παραμέτρους λειτουργίας του τραπεζιού.

• Εξασφαλίστε ότι το χειρουργικό τραπέζι είναι ασφαλισμένο και καθηλωμένο στο δάπεδο. Στις περισσότερες περιπτώσεις, αυτό απαιτεί να μην ακουμπούν οι τροχοί στο δάπεδο.

• Μην τοποθετείτε ποτέ την T-MAX στο εκτεταμένο τμήμα κεφαλής / ποδιού του τραπεζιού.

• Ασφαλίστε τα πόδια του ασθενούς με τον ιμάντα του τραπεζιού για ν’ αποφύγετε τις μετακινήσεις κατά την τοποθέτηση.

• Μη χρησιμοποιείτε την T-MAX χωρίς τους τετράγωνους σφιγκτήρες ράγας T-MAX στη θέση τους (Εικόνα 1).

• Μην χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ράγας άλλων κατασκευαστών. Οι τετράγωνοι σφιγκτήρες ράγας T-MAX φέρουν την επισήμανση AM, EU, JE ή DE.

• Βεβαιωθείτε ότι η μάσκα προσώπου δεν πιέζει τα μάτια του ασθενούς και ότι η πίεση στο πρόσωπο είναι ομοιόμορφα κατανεμημένη.

• Μη σφίγγετε υπερβολικά τους ιμάντες που κρατούν τη σιαγώνα στη θέση της και βεβαιωθείτε ότι δεν εφαρμόζονται πιέσεις στις δομές κάτω από τη σιαγώνα.

• Κατά το χαμήλωμα του ασθενούς, το κεφάλι θα συρθεί προς τα κάτω στο πέλμα του υποστηρίγματος κεφαλής. Θα πρέπει να ανοίξετε τη μάσκα προσώπου κατά την ανύψωση ή το χαμήλωμα του ασθενούς.

• Για να χαμηλώσετε τον ασθενή σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης, χαλαρώστε τη λαβή κάθετης ρύθμισης υποστηρίγματος κεφαλής (για πάνω και κάτω κίνηση) και ελευθερώστε τη μάσκα προσώπου. Μπορείτε τώρα να χαμηλώσετε γρήγορα και με ασφάλεια τον ασθενή σε ύπτια θέση.

• Αποτελεί ευθύνη του αναισθησιολόγου να διασφαλίσει ότι η αναπνευστική οδός, τα μάτια και ο αυχένας του ασθενούς δεν δέχονται πιέσεις και ότι η τοποθέτηση δεν θα επιφέρει χειρουργικές επιπλοκές.

• Βεβαιωθείτε ότι το τμήμα σιαγώνας της μάσκας προσώπου δεν βρίσκεται κάτω από τη σιαγώνα του ασθενούς και δεν έρχεται σ’ επαφή με την περιοχή του αυχένα.

• ΜΗΝ επαναχρησιμοποιείτε κιτ σταθεροποίησης μίας χρήσης. Η μη συμμόρφωση μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό του ασθενούς ή/και σε λοίμωξη.

• Για την καλύτερη δυνατή κατανόηση και ασφαλή χρήση του καθίσματος T-MAX Beach Chair, παρακαλείσθε να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης του καθίσματος T-MAX Beach Chair.

• Συνιστάται η τοποθέτηση της T-MAX στο χειρουργικό τραπέζι από δύο άτομα.

Page 39: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

3929-99-01 Rev. CΚάθισμα T-MAX Beach Chair Οδηγίες χρήσης

Ελληνικά

• Βεβαιωθείτε ότι η ράγα του τραπεζιού υπερκαλύπτει κατά τουλάχιστον 2,5 εκατοστά τα πτερύγια των πίσω ποδιών.

• Θα πρέπει να αποφεύγετε τις κλίσεις και κάμψεις του χειρουργικού τραπεζιού από τη στιγμή που θα τοποθετήσετε τον ασθενή στο T-MAX. Βεβαιωθείτε ότι το πάνω μέρος του τραπεζιού είναι παράλληλο με το δάπεδο.

• Ο βραχίονας που δεν θα εγχειριστεί μπορεί να ασφαλιστεί χαλαρά στη βάση του βραχίονα για να εξασφαλιστεί έτσι ότι ο βραχίονας θα παραμείνει στη θέση του κατά την επέμβαση.

• Η πρόσβαση στο χειρουργείο θα πρέπει να ελεγχθεί από το χειρουργό πριν από τη χορήγηση αναισθητικού.

• Θα πρέπει να σφίγγετε τη μάσκα προσώπου μόνο όταν ο ασθενής είναι στην τελική θέση τοποθέτησης.

• Πιθανές επιπλοκές, όπως η αλωπεκία που προκαλείται λόγω πίεσης, μπορεί να προκύψουν από παρατεταμένες χειρουργικές επεμβάσεις. Παρακαλούμε να λαμβάνετε τα κατάλληλα μέτρα κατά τη διάρκεια παρατεταμένων επεμβάσεων, όπως περιοδική επανατοποθέτηση της κεφαλής του ασθενούς καθ’ όλη τη διάρκεια της επέμβασης.

• Επικοινωνήστε με την Smith & Nephew για έναν πλήρη κατάλογο των χειρουργικών τραπεζιών που είναι συμβατά με το T-MAX.

• Τα λουράκια στο οπίσθιο μέρος του χειρουργικού υποστηρίγματος κεφαλής δεν είναι αναλώσιμα.

Οδηγίες χρήσηςΧαμηλώστε το τμήμα ποδιών και τοποθετήστε το χειρουργικό τραπέζι έτσι ώστε να επιτρέψετε την πρόσβαση στον αναισθητικό εξοπλισμό. Κάμψτε το τμήμα των ποδιών του χειρουργικού τραπεζιού προς τα κάτω και τοποθετήστε την T-MAX πάνω στις ράγες του κυρίου σώματος του τραπεζιού έτσι ώστε το χαμηλότερο πλαίσιο να εφάπτεται στο πέλμα του χειρουργικού τραπεζιού.1. Τοποθετήστε τους τετράγωνους σφιγκτήρες ράγας T-MAX (Εικόνα 1) στις

ράγες του χειρουργικού τραπεζιού 45 εκατοστά από το άκρο των ραγών.2. Αγκιστρώστε το αριστερό σταθερό πόδι κάτω από την αριστερή ράγα

και σύρετε το δεξί συρόμενο πόδι κάτω από τη δεξιά ράγα. Τα πόδια της T-ΜΑΧ θα πρέπει να είναι τοποθετημένα στο ίδιο επίπεδο με τις ράγες του χειρουργικού τραπεζιού. Σύρατε την T-MAX προς τα εμπρός πάνω στις ράγες του χειρουργικού τραπεζιού όσο το δυνατόν περισσότερο.

3. Σύρατε τους τετράγωνους σφιγκτήρες ράγας T-MAX πάνω από τα πόδια της T-MAX (Εικόνα 2). Σφίξτε τους στη θέση τους. Οι τετράγωνοι σφιγκτήρες ράγας T-MAX δεν υποστηρίζουν το βάρος. Αποτρέπουν την πλευρική κίνηση των ποδιών της T-MAX από τις ράγες του χειρουργικού τραπεζιού.

4. Σύρατε το χαμηλότερο πλαίσιο στην πλευρά της χειρουργικής επέμβασης του τραπεζιού, αφήνοντας διάστημα 5 – 7 εκατοστά από το πλαίσιο στην πλευρά του τραπεζιού.

5. Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα του τραπεζιού είναι καλά τοποθετημένο στο τραπέζι. Εάν έχετε αντιστρέψει το τραπέζι, αντιστρέψτε το πέλμα του τραπεζιού έτσι ώστε να καλύπτει την τομή στο χειρουργικό τραπέζι.

6. Πριν την τοποθέτηση του ασθενούς, σπρώξτε το πλευρικό πέλμα μακριά από την πλευρά όπου θα γίνει η εγχείρηση, έτσι ώστε να επιτρέψετε τη μέγιστη δυνατή έκθεση του προς εγχείρηση ώμου.

7. Αφαιρέστε την πλευρική υποστήριξη από την πλευρά του τραπεζιού από την οποία θα τοποθετήσετε τον ασθενή. Τα πέλματα πλευρικής υποστήριξης είναι πλάγια μετατεθειμένα από τη μεταλλική ράβδο, για να μπορείτε να τοποθετήσετε ασθενείς με μικρό ή μεγάλο ύψος.

8. Εάν χρησιμοποιείτε πέλμα διασωλήνωσης, αφαιρέστε το χειρουργικό σετ υποστηρίγματος κεφαλής και αντικαταστήστε το με το πέλμα διασωλήνωσης.

9. Τοποθετήστε τους γλουτούς του ασθενούς όσο το δυνατόν πιο κοντά στο πέλμα της οσφυϊκής χώρας της T-MAX για να αποτρέψετε τυχόν ολίσθηση του ασθενούς από την T-MAX κατά τη διάρκεια της επέμβασης.

10. Εισάγετε τα εξαρτήματα πλευρικής υποστήριξης και ασφαλίστε τα στη θέση τους.

Εικόνα 1 Τετράγωνος Εικόνα 2 Συναρμολόγηση T-MAX σφιγκτήρας ράγας T-MAXa. T-MAX AM #7210554b. T-MAX EU #7211099c. T-MAX JE #7211097d. T-MAX DE #7211100

11. Τοποθετήστε το μαξιλάρι υποστήριξης κάτω από τα γόνατα και σύρετέ το έτσι ώστε να υποστηρίξετε την οσφυϊκή χώρα του ασθενούς στο πέλμα οσφυϊκής χώρας. Το πέλμα θα πρέπει να εφάπτεται απ’ ευθείας στο χειρουργικό τραπέζι και όχι σε σεντόνι.

12. Ασφαλίστε τα πόδια του ασθενούς με τους ιμάντες του χειρουργικού τραπεζιού, το μαξιλάρι υποστήριξης για τα γόνατα και το τραπέζι, ώστε να αποτρέψετε το άνοιγμα των ποδιών και να ασφαλίσετε τον ασθενή στο τραπέζι κατά την επέμβαση.

13. Τοποθετήστε το σφιγκτήρα Clark στη ράγα του τραπεζιού στην πλευρά όπου δεν θα γίνει χειρουργική επέμβαση. Τοποθετήστε τη ρυθμιζόμενη βάση του βραχίονα στο σφιγκτήρα Clark, παράλληλα προς το τραπέζι. Αυτό χρησιμοποιείται για την υποστήριξη του βραχίονα όπου δεν θα γίνει χειρουργική επέμβαση.

14. Βεβαιωθείτε ότι η μέση παρυφή της ωμοπλάτης κρέμεται από το πλευρικό πέλμα, για να επιτρέπει ευκολότερη πρόσβαση στην πρόσθια πύλη για αρθροσκοπικές επεμβάσεις.

15. Τοποθετήστε το πέλμα υποστηρίγματος κεφαλής έτσι ώστε ότι το κεφάλι του ασθενούς να βρίσκεται στο μέσο του πέλματος.

ΔιασωλήνωσηΤο μαύρο εξάρτημα ανάρτησης διασωλήνωσης χρησιμοποιείται για τη συγκράτηση της σωλήνωσης κατά την επέμβαση και μπορείτε να το μετακινήσετε όταν δεν το χρησιμοποιείτε.Ο τρόπος διαδικασίας εξαρτάται από το εάν η διασωλήνωση είναι προτιμότερο να γίνεται μέσω του πέλματος διασωλήνωσης ή μέσω του χειρουργικού σετ υποστηρίγματος κεφαλής.

Εάν χρησιμοποιείτε το πέλμα διασωλήνωσηςΕισάγετε το πέλμα διασωλήνωσης στο εμπρόσθιο συρόμενο κολάρο του υποστηρίγματος κεφαλής πριν τοποθετήσετε τον ασθενή. Ο εξαγωνικός άξονας του πέλματος διασωλήνωσης προσαρμόζεται στο εμπρόσθιο κολάρο ρύθμισης του εξαρτήματος κεφαλής. Σφίξτε το στη θέση του έτσι ώστε το πέλμα να είναι συνεχιζόμενο με το συρόμενο πέλμα. Για πολύ ψηλούς ασθενείς, μπορείτε να ανυψώσετε το πέλμα διασωλήνωσης με διάστημα μεταξύ των πελμάτων.

Legs

T-MAX Square Rail Clamp

Πόδια

Τετράγωνος σφιγκτήρας

ράγας T-MAX

Page 40: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

40 29-99-01 Rev. C

Ελληνικά

Κάθισμα T-MAX Beach Chair Οδηγίες χρήσης

1. Για τοποθέτηση για διασωλήνωση, μετά την αρχική τοποθέτηση, χαμηλώστε τον ασθενή σε ύπτια θέση με τη χρήση της χειρολαβής απελευθέρωσης ανύψωσης συστήματος.

2. Κατά τη διασωλήνωση, μπορείτε να ασφαλίσετε τους βραχίονες του ασθενούς τοποθετώντας τους κατά μήκος του σώματος, εντός των εξαρτημάτων πλευρικής υποστήριξης. Για παχύτερους ασθενείς, διατίθενται εκτεταμένα πλευρικά εξαρτήματα υποστήριξης ως προαιρετικά αξεσουάρ.

3. Η διασωλήνωση του ασθενούς γίνεται όπως σε τυπικό χειρουργικό τραπέζι. Μπορείτε να τοποθετήσετε μαξιλάρια κάτω από τον αυχένα στο εξάρτημα υποστήριξης κεφαλής.

4. Αφού γίνει η αναισθητοποίηση του ασθενούς, μετακινήστε τους βραχίονες από το εσωτερικό των εξαρτημάτων πλευρικής υποστήριξης. Ο αναισθησιολόγος θα ελέγχει το κεφάλι κατά την ανύψωση του ασθενούς στην καθιστή θέση.

5. Αφαιρέστε το πέλμα διασωλήνωσης και αντικαταστήστε το με χειρουργικό υποστήριγμα κεφαλής το οποίο θα ρυθμίσετε έτσι ώστε να επιτύχετε ιδανική τοποθέτηση κεφαλής, ρυθμίζοντας το ύψος (λαβή κάθετης ρύθμισης), τη γωνία της κεφαλής (λαβή κοιλώματος και σφαιρική) και την εμπρόσθια μετάθεση (λαβή εμπρόσθιας ολίσθησης υποστηρίγματος κεφαλής). Για την αφαίρεση του πέλματος διασωλήνωσης, ο αναισθησιολόγος θα πρέπει να ελέγχει το κεφάλι του ασθενούς. Αποσφίξτε τη διπλή σφαίρα και το κοίλωμα και κλίνετε το πέλμα όσο το δυνατόν περισσότερο προς τα πίσω. Αποσφίξτε τη λαβή εμπρόσθιας ολίσθησης και αφαιρέστε το πέλμα διασωλήνωσης, αντικαταστήστε το με το χειρουργικό υποστήριγμα κεφαλής, ρυθμίστε τη θέση και σφίξτε το υποστήριγμα κεφαλής. Όταν θα έχει ολοκληρωθεί η τοποθέτηση, το κεφάλι του ασθενούς θα είναι ασφαλισμένο στη θέση του με τη χρήση της μάσκας προσώπου. Η μάσκα προσώπου εφαρμόζει πίεση στο μέτωπο και τον πώγωνα για να ασφαλίσει το κεφάλι στη θέση του κατά τη διάρκεια της χειρουργικής επέμβασης Αυτή η τοποθέτηση της κεφαλής εξασφαλίζει ότι η κεφαλή και οι αναπνευστικοί οδοί θα είναι σε ουδέτερη θέση καθ’ όλη τη διάρκεια της εγχείρησης. Η μάσκα προσώπου προσαρμόζεται σε δύο κλιπ σε κάθε πλευρά του χειρουργικού υποστηρίγματος κεφαλής. Τοποθετήστε τη μάσκα και σφίξτε την τραβώντας τα λουράκια.

Εάν χρησιμοποιείτε χειρουργικό υποστήριγμα κεφαλής:1. Χαμηλώστε το χειρουργικό υποστήριγμα κεφαλής έτσι ώστε το πέλμα

να είναι πίσω από τον αυχένα του ασθενούς. Χαλαρώστε τη λαβή εμπρόσθιας ολίσθησης και σύρατε το χειρουργικό υποστήριγμα κεφαλής όσο το δυνατόν πιο πίσω. Χαμηλώστε τον ασθενή σε ύπτια θέση και το κεφάλι θα σύρει το υποστήριγμα κεφαλής προς το κέντρο του πέλματος.

2. Μπορείτε να χαλαρώσετε την κοιλότητα και τη σφαίρα για να επιτρέψετε στον αναισθησιολόγο να μετακινήσει το χειρουργικό υποστήριγμα κεφαλής για την καλύτερη δυνατή τοποθέτηση. Ο αναισθησιολόγος μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσει οποιαδήποτε συνήθη τεχνική για τη διασωλήνωση, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης μαξιλαριών κάτω από το κεφάλι και τους ώμους.

3. Μόλις ο ασθενής έχει αναισθητοποιηθεί, ελέγχετε το κεφάλι του ασθενούς καθώς τον ανασηκώνετε σε καθιστή θέση. Τοποθετήστε τη μάσκα προσώπου στον ασθενή και σφίξτε τους ιμάντες. Ρυθμίστε τη θέση της κεφαλής όπως απαιτείται.

4. Μπορείτε να καλύψετε τον ασθενή αφού τον έχετε τοποθετήσει. Όταν χρησιμοποιείτε αναισθητικό μπλοκ, η ράβδος της επικάλυψης προσαρμόζεται στο χειρουργικό υποστήριγμα κεφαλής και κρατάει την επικάλυψη μακριά από το πρόσωπο του ασθενούς.

5. Η τοποθέτηση δεν ρυθμίζεται γενικά κατά την εγχείρηση, αλλά μπορείτε να τη ρυθμίσετε κάτω από την επικάλυψη, εάν είναι αναγκαίο. Θα πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα για να βεβαιωθείτε ότι δεν δημιουργείται πίεση στις δομές της κεφαλής και του αυχένα του ασθενούς, κατά τη διάρκεια των ρυθμίσεων.

6. Μετά την επέμβαση, αφαιρέστε την κουρτίνα.7. Ανοίξτε τη μάσκα προσώπου και χαμηλώστε το πέλμα του

υποστηρίγματος κεφαλής πίσω από τον αυχένα του ασθενούς. 8. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή απελευθέρωσης ανύψωσης συστήματος

για να χαμηλώσετε αργά τον ασθενή σε ύπτια θέση.9. Αφαιρέστε την πλευρική υποστήριξη από την πλευρά μεταφοράς πριν

μετακινήσετε τον ασθενή από το κάθισμα Beach Chair σε φορείο. 10. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύστημα τοποθέτησης άκρων

SPIDER της Smith & Nephew, για την ενδοεγχειρητική τοποθέτηση του προς εγχείρηση βραχίονα κατά τη διάρκεια της εγχείρησης. Όταν χρησιμοποιείτε το T-MAX, το SPIDER προσαρμόζεται στη ράβδο προσαρμογής στο πίσω μέρος του καθίσματος T-MAX Beach Chair.

Για πρόσθετες πληροφορίες, παρακαλείσθε να ανασκοπήσετε τις οδηγίες χρήσης του συστήματος τοποθέτησης άκρων SPIDER και της ράβδου ώμου του καθίσματος Beach Chair.

Καθαρισμός • Σκουπίστε τα πέλματα με ήπιο απορρυπαντικό / απολυμαντικό μετά από

κάθε επέμβαση.• Αποφεύγετε την υγρασία στον εξαγωνικό άξονα της T-MAX.• Στεγνώστε τον εξαγωνικό άξονα μετά από κάθε χρήση.• Θα πρέπει να απορρίπτετε τις αναλώσιμες μάσκες από αφρώδες υλικό

μετά από κάθε χειρουργική επέμβαση.

ΑποθήκευσηΠρέπει να αποθηκεύετε την T-MAX στο δικό της κιβώτιο για κάθε μεταφορά και αποθήκευση. Για να βάλετε την T-MAX στο κιβώτιο, μετακινήστε προς τα εμπρός το υποστήριγμα κεφαλής. Ανασηκώστε την T-MAX από τη χειρολαβή απελευθέρωσης συστήματος ανύψωσης και τοποθετήστε τη χειρολαβή απελευθέρωσης συστήματος ανύψωσης στον εμπρόσθιο γάντζο του κιβωτίου. Το κάτω μέρος των κυλίνδρων τοποθετείται σε επαφή με τα υποστηρίγματα κυλίνδρων. Το πέλμα διασωλήνωσης προσαρμόζεται μεταξύ του πλευρικού πέλματος και του υποστηρίγματος γονάτων. Η κολώνα βάσης βραχίονα τοποθετείται στον πλευρικό γάντζο αποθήκευσης στο κιβώτιο. Η κολώνα σφιγκτήρα στο κάτω μέρος του κιβωτίου συγκρατεί και τους δύο τετράγωνους σφιγκτήρες ράγας. Το υποστήριγμα γονάτων σφηνώνεται μεταξύ των πλευρικών υποστηριγμάτων και σφίγγεται στη θέση του.

ΕγγύησηΑυτό το προϊόν καλύπτεται από τυπική εγγύηση ανταλλακτικών και εργασίας διάρκειας 12 μηνών, έναντι κατασκευαστικών ελαττωμάτων.

Για περισσότερες πληροφορίεςΕάν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες για αυτό το προϊόν, επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Smith & Nephew.

©2014 Smith & Nephew, Inc.Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.

Page 41: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

4129-99-01 Rev. C

한국어

T-MAX Beach Chair (비치체어) 사용 방법

장치의 소개T-MAX Beach Chair 비치 체어 어깨 수술 시 이상적인 접근성, 조절성 및 안정성을 제공합니다. 이 장치는 대부분의 수술대 레일 위에 장착할 수 있도록 설계되어 있습니다. 대부분의 수술대에서 헤드 부분을 제거하고 레일에 T-MAX를 장착합니다. 일부 수술대는 다리 부분을 내리고 수술대를 돌려야 합니다.

용도T-MAX Beach Chair는 비치 체어를 이용한 어깨 수술에 사용됩니다.

경고사항이를 준수하지 않을 경우, 환자 및/또는 의료 전문인의 부상을 초래할 수 있습니다.

환자를 싣기 전 수술대 전용 T-MAX 스퀘어 레일 클램프를 수술대 전용 다리 끝에 단단히 고정시켜야 합니다. 공인된 수술대에 관한 자세한 사항은 29-99-09 수술대 설치 안내서를 참조하십시오. 수술대 설치 안내서에 없는 수술대는 T-MAX Beach Chair 와 함께 사용되어서는 안 됩니다. 수술대 설치 안내서에 없는 수술대의 경우Smith & Nephew에 문의하십시오.

미연방법은 이 기기를 의사가 판매하거나 또는 의사의 지시 하에 판매하도록 제한하고 있습니다.

• 이 제품을 사용하는 외과의사는 관련 수술 기법에 능숙해야 합니다.

• 수술대 최대 중량 한계를 초과해서는 안됩니다. 대다수 구형 수술대의 중량한계는 300lb(136KG)입니다. T-MAX는 최대 350lbs(159KG)의 환자를 감당할 수 있습니다.

• 수술대가 수술과 관련된 한계 범위를 초과하지 않도록 수술대 사용설명서를 검토하시기 바랍니다.

• 수술대가 움직이지 않고 고정되어 있는지 확인합니다. 그러기 위해서는 대부분의 경우, 바퀴가 바닥에서 완전히 떨어져 있어야 합니다.

• T-MAX를 수술대의 확장된 헤드/발 부분에 설치하지 마십시오.

• 자세잡기(positioning) 중 움직이지 않도록 환자의 다리를 Table Strap (테이블 스트랩)으로 고정시킵니다.

• T-MAX Square Rail Clamp(스퀘어 레일 클램프, 그림 1)가 고정되지 않은 상태에서 T-MAX를 사용하지 마십시오.

• 다른 제조업체의 레일 클램프를 사용하지 마십시오. T-MAX 스퀘어 레일 클램프에는 AM, EU, JE 혹은 DE 중 한 문자가 표시되어 있습니다.

• Face Mask(페이스 마스크)가 환자의 눈에 압박을 가하지 않는지, 얼굴에 가해지는 압력이 골고루 분산되지 않는지 확인합니다.

• 턱을 고정시키는 끈을 너무 세게 조이지 않도록 하고 턱 아래 골격에 압력이 가해지지 않는지 확인합니다.

• 환자를 내릴 때 머리가 Headset Pad(헤드셋 패드) 아래로 미끄러져 내릴 것입니다. 환자를 올리거나 내릴 때, 반드시 Face Mask를 풀도록 합니다.

• 응급상황 중 환자를 내리기 위해 Headset Vertical Adjustment Knob(헤드셋 수직 조정 손잡이, 상하 이동용)를 풀고 Face Mask를 풉니다. 환자를 빠르고 안전하게 수평 자세로 내릴 수 있습니다.

• 환자의 기도와 눈 그리고 목에 압력은 가해지지 않는지 그리고 자세가 수술상 문제를 유발하지는 않는지 확인하는 것은 마취 의사의 임입니다.

• Face Mask의 턱 부분이 환자의 턱 아래로 내려가지 않는지, 그리고 목 부분에 닿지는 않는지 확인합니다.

• 일회용 안정화 키트를 재사용하지 마십시오. 이를 준수하지 않으면 환자 부상 및/또는 감염이 발생할 수 있습니다.

• T-MAX Beach Chair의 사용을 숙지하고 안전하게 사용할 수 있도록 T-MAX Beach Chair의 사용설명서를 읽어주시기 바랍니다.

• T-MAX를 수술대에 장착할 때 두 사람이 함께 할 것을 권합니다.

• 수술대의 레일이 back leg tab 아래로 최소한 1인치 겹쳐지도록 합니다.

• 일단 환자를 T-MAX에 앉힌 후에는 수술대를 기울이거나 굽히지 마십시오. 수술대 윗면이 바닥과 수평을 이루는지 확인합니다.

• 수술하지 않는 팔은 암 보드에 느슨하게 고정시켜 수술 중 팔이 움직이지 않도록 합니다.

A. Fixed Leg(고정 레그) M. Double Ball and Socket (더블 볼과 소켓)

B. Sliding Leg(슬라이딩 레그) N. Ball and Socket Knob (볼과 소켓 손잡이)

C. Hex Shaft(육각축) O. Headset Pad(헤드셋 패드)

D. Lower Frame(하부 프레임) P. Intubation Tree(인튜베이션 트리)

E. Lower Back Pad(하부 등받이 Q. Strap Support(스트랩 지지대)

F. Gas Spring Cylinders (가스 스프링 실린더)

R. Headset Straps(헤드셋 스트랩)

G. Lift System Release Handle (리프트 시스템 릴리즈 핸들)

S. Headset Forward Slide Collar and Knob(헤드셋 전방 슬라이드 칼라와 손잡이)

H. Lateral Support Adjustment Knob (측면지지대 조정손잡이)

T. Lateral Supports(측면 지지대)

I. Upper Frame(상부 프레임) U. Knee Bolster(무릎 받침)

J. Slide Pad(슬라이드 패드 V. SPIDER Attachment Bar (스파이더 부착대)

K. Headset Vertical Adjustment Knob(헤드셋 수직 조정 손잡이)

W. Intubation Pad (인튜베이션 패드)

L. Headset Slide Hex Bar (헤드셋 슬라이드 육각봉)

X. Body Strap(바디 스트랩(그림에 표시되지 않음))

Page 42: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

42 29-99-01 Rev. C

한국어

T-MAX Beach Chair (비치체어) 사용 방법

• 마취약을 투약하기 전에 수술 집도 의사가 먼저 수술 부위에 대한 접근성을 점검합니다.

• Face Mask는 환자가 최종적으로 앉은 자세를 잡았을 때 조여 줍니다.

• 장시간의 외과 시술로 인해 압박성 탈모증과 같은 가능한 합병증이 발생할 수 있습니다. 장시간의 외과 시술이 진행되는 경우, 전체 시술 과정 동안 주기적으로 환자의 머리 위치를 바꾸어 주는 등의 적절한 조치를 취하십시오.

• T-MAX와 호환 가능한 수술대의 전체 목록은Smith & Nephew에 문의하십시오.

• 수술용 헤드셋 뒷면에 있는 스트랩은 일회용이 아닙니다.

사용 방법수술대 풋 섹션을 내리고 마취 장비가 접근할 수 있도록 위치를 잡습니다. 수술대의 풋 섹션을 구부려 T-MAX를 수술대 본체 레일에 올려 T-MAX 하부 프레임이 수술대 패드와 접하도록 합니다.

1. T-MAX Square Rail Clamp (그림 1)를 수술대 레일 끝에서 18인치 되는 위치에 설치합니다.

2. 왼쪽 레일 아래에 T-MAX의 왼쪽 고정 레그를 끼우고 오른쪽 레일 아래에 우측 슬라이딩 레그를 밉니다. T-MAX의 양 레그가 수술대 레일과 접해 있어야 합니다. T-MAX를 수술대 레일 위에서 가능한 앞으로 밀어 줍니다.

3. T-MAX Square Rail Clamp를 T-MAX 레그(그림 2) 위로 밉니다. T-MAX Square Rail Clamp는 체중을 지탱하기 위한 것이 아니고 T-MAX 레그가 수술대 레일에서 옆으로 움직이지 못하게 고정합니다.

4. 하부 프레임을 수술대에서 수술하는 쪽으로 밀어 프레임이 수술대와 2-3인치(5-7cm) 정도의 간격이 있도록 합니다.

5. 수술대 패드가 수술대에 고정되어 있는지 확인합니다. 수술대가 반대로 되어 있다면 수술대 패드를 돌려 수술대의 커트 부분을 덮도록 합니다.

6. 환자를 앉히기 전에 Slide Pad를 수술하는 쪽에서 반대로 밀어 수술하는 어깨가 최대한 드러나도록 합니다.

7. 환자를 수술대에 앉힐 방향의 Lateral Support(측면 지지대)를 제거합니다. Lateral Support 패드는 장신이나 단신 환자의 자세잡기를 위해 금속봉에서 분리할 수 있습니다.

8. Intubation Pad(인투베이션 패드)가 사용될 경우 Surgical Headset (수술용 헤드셋)을 제거하고 대신 Intubation Pad를 장착합니다.

9. 환자의 엉덩이가 가능한 T-MAX Lower Back Pad(하부 등받이) 아래쪽에 가깝게 오도록 해서 수술 중 환자가 T-MAX 아래로 미끄러져 내리지 않도록 합니다.

10. Lateral Support를 끼우고 고정시킵니다.

그림 1 T-MAX Square Rail Clamp 그림 2 T-MAX Assembly (사각 레일 고정장치)

a. T-MAX AM #7210554

b. T-MAX EU #7211099

c. T-MAX JE #7211097

d. T-MAX DE #7211100

11. 무릎 아래에 Knee Bolster(무릎 받침)을 놓고 밀어 환자의 등을 Lower Back Pad(하부 등받이)에 고정시킵니다. 등받이는 시트가 아니라 수술대 위에 곧장 안착시켜야 합니다.

12. 수술대의 스트랩 환자의 다리와 무릎 받침 그리고 수술대에 묶어 환자의 다리를 고정시켜 수술 중 다리가 벌어지지 않도록 하고 환자를 수술대에 고정시킵니다.

13. Clark(클락) 클램프는 수술하지 않는 쪽 수술대 레일에 장착합니다. 조절형 암보드는 수술대와 평행으로 Clark 클램프에 장착합니다. 암보드는 수술 중 수술하지 않는 팔을 지지하기 위해 사용합니다.

14. 어깨뼈 안쪽 모서리(medial border) 슬라이드 패드에 걸리도록 함으로써 관절 촬영 내시경 검사를 할 때 anterior portal(전문맥)로 쉽게 접근할 수 있도록 합니다.

15. Headset Pad를 장착해 환자의 머리가 패드 중간에 놓이도록 합니다.

인튜베이션검정색 인튜베이션 트리를 이용해 수술 중 튜빙을 고정시키고 사용하지 않을 때는 회전시켜 방해되지 않도록 할 수 있습니다.

인튜베이팅을 할 때, 인튜베이션 패드와 수술용 헤드셋 중에 어느 것을 선호하는지에 따라 절차가 달라집니다.

Intubation Pad를 사용할 경우환자를 앉히기 전에 Intubation Pad를 헤드셋의 Forward Slide Collar에 삽입합니다. Intubation Pad의 육각축은 Forward Head Adjustment Collar에 장착합니다. Intubation Pad가 슬라이드 패드와 함께 움직이도록 고정시킵니다. 매우 키가 큰 환자의 경우 패드 사이의 간격을 벌려 인튜베이션 패드를 올릴 수도 있습니다.

1. 인튜베이션을 위한 자세를 잡기 위해 처음 자세를 잡은 후 Lift System Release Handle(리프트 시스템 릴리즈 핸들)을 이용해서 환자를 내려 반듯하게 눕힙니다.

2. 인튜베이션 중 환자의 팔은 측면 지지대 안쪽에 몸과 나란히 놓아 고정시킬 수 있습니다. 체격이 큰 환자를 위해 옵션 보조용품인 확장 측면지지대를 이용할 수 있습니다.

3. 환자에게 일반 수술대에서와 마찬가지로 인튜베이션이 가능합니다. 헤드셋에서 목 아래에 베개를 괼 수 있습니다.

4. 환자를 마취시킨 후에는 측면 지지대 안쪽에서 팔을 빼냅니다. 환자를 앉은 자세로 올릴 때 마취 담당 의사가 환자의 머리를 점검할 것입니다.

5. 인튜베이션 패드를 제거한 뒤 수술용 헤드셋으로 교체하고 높이(수직 조정 노브), 헤드 각도(구형 및 소켓 노브) 및 전방 이동(헤드셋 전방 슬라이드 노브)을 조절해 이상적인 머리 위치를 잡을 수 있도록 조정합니다. 인튜베이션 패드를 제거하려면 마취담당의사는 환자의 머리를 제어해야 합니다. 이중 구형 및 소켓을 느슨하게 풀고 패드를 가능한 한 뒤로 기울입니다. 전방 슬라이드 노브를 느슨하게 풀고 인튜베이션 패드를 제거한 다음 수술용 헤드셋으로 교체하고 위치를 조정한 후 헤드셋을 고정시킵니다. 위치를 잡으면 환자의 머리를 Face Mask를 사용하여 제자리에 고정시킵니다.Face Mask는 이마와 턱에 압력을 가해 수술 중 머리가 움직이지 않도록 고정시킵니다. 이처럼 머리를 고정시킴으로써 수술 내내 머리와 기도가 중립 위치를 유지하도록 합니다. Face Mask 를 수술용 헤드셋 양 측면에 있는 두 개의 클립에 부착합니다. 마스크의 위치를 잡고 스트랩을 당겨 마스크를 조입니다.

Leg(레그)

T-MAX Square Rail Clamp (사각 레일 고정장치)

Page 43: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

4329-99-01 Rev. C

한국어

T-MAX Beach Chair (비치체어) 사용 방법

Surgical Headset 수술용 헤드셋)을 사용할 경우1. Surgical Headset을 내려 환자의 목 뒤로 가도록 합니다. Forward Slide

Knob를 풀고 Surgical Headset을 가능한 뒤로 밉니다. 환자를 누운 자세로 내리면 머리가 헤드셋을 따라 미끄러져 패드의 중심에 오게 될 것입니다.

2. Ball과 Socket을 풀면 마취담당의사가 Surgical Headset을 조작해 최적의 자세를 잡을 수 있습니다. 또한 마취담당의사는 머리와 어깨 밑에 베개를 고이는 등 인튜베이션을 하기 위한 모든 조치를 자유롭게 취할 수 있습니다.

3. 마취 후, 환자를 앉은 자세로 올리는 동안 머리를 살핍니다. 환자에게 Face Mask를 씌우고 스트랩을 조여 줍니다. 필요에 따라 머리 위치를 조정합니다.

4. 자세잡기가 끝나면 환자를 그대로 놓아 두어도 됩니다. Anesthetic Block을 이용할 때, Drape Bar를 Surgical Headset에 장착해 드레이프가 환자의 얼굴에서 떨어지도록 합니다.

5. 수술중에는 보통 자세를 조정할 수가 없지만 필요하다면 드레이프 아래에서 조정할 수 있습니다. 조정 중 환자의 머리와 목 골격에 압력이 가해지지 않도록 각별한 주의를 기울입니다.

6. 절차에 따라 드레이핑을 제거합니다.

7. Face Mask를 풀고 환자의 목 뒤에 있는 헤드셋 패드를 내립니다.

8. Lift System Release Handle을 이용해 천천히 환자를 누운 자세로 내립니다.

9. 환자를 비치 체어에서 들것으로 옮기기 전에 환자를 내리는 쪽 Lateral Support를 제거합니다.

10. Smith & Nephew의 SPIDER Limb Positioner를 사용하면 수술 중 수술하는 팔의 위치를 조정할 수 있습니다. T-MAX 사용 시 SPIDER는 T-MAX Beach Chair 뒷면에 있는 설치대에 장착합니다.

더 자세한 내용은 SPIDER Limb Positioner와 Beach Chair Shoulder Bar 사용설명서를 참조하시기 바랍니다.

세척/멸균• 시술 후 약한 세제/소독제로 패드를 닦습니다.

• T-MAX의 Hex Shaft (육각축)에 습기가 닿지 않도록 주의합니다.

• 사용 후 Hex Shaft을 건조시킵니다.

• 1회용 폼 마스크는 매 수술 후에 폐기합니다.

보관T-MAX의 이동이나 보관을 위해 자체 카트에 넣어 둡니다. T-MAX를 카트에 실으려면 헤드셋을 앞으로 이동시킵니다. Lift System Release Handle로 T-MAX를 들어 Lift System Release을 카트의 앞쪽 후크에 놓습니다. 실린더 바닥이 실린더 레스트에 놓이게 합니다. 인튜베이션 패드는 슬라이드 패드와 무릎 받침 사이에 들어갑니다. 암보드 포스트는 카트의 사이트 보관 후크에 놓입니다. 카트 아래 클램프 포스트가 Square Rail Clamp를 고정합니다. 무릎 받침은 Lateral Support 사이에 끼웁니다.

제품 보증본 제품의 제조 결함에 대한 일반적인 부품 및 인건비 보증 기간은 12개월입니다.

추가 정보본 제품에 대한 추가 정보를 원하시는 분은 Smith & Nephew 고객 서비스 센터로 연락하시거나 공인 대리점에 문의하십시오.

©2014 Smith & Nephew, Inc. 모든 권리 보유.

Page 44: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

44 29-99-01 Rev. C Операционное кресло T-MAX Инструкция по применению

Русский

Описание устройстваОперационное кресло T-MAX обеспечивает свободный доступ к пациенту, удобную регулировку и высокую стабильность для операций на плечевом суставе, проводимых с помощью операционного кресла. Оно совместимо с направляющими большей части операционных столов. У большей части столов снимается головная секция, а кресло T-MAX размещается на направляющих. У некоторых столов необходимо опускать ножную секцию и разворачивать сам стол.

НазначениеОперационное кресло T-MAX предназначено для применения при операциях на плечевом суставе, проводимых с помощью операционного кресла.

A. Фиксированная опора M. Двойной шаровой кронштейн

B. Подвижная опора N. Рукоятка шарового кронштейна

C. Шестигранная штанга O. Подкладка подголовника

D. Нижняя рама P. Держатель интубационной трубки

E. Поясничная подкладка Q. Держатели ремней

F. Цилиндры газовых пружин R. Ремни подголовника

G. Ручка разблокировки подъемной системы

S. Муфта и рукоятка смещения подголовника вперед

H. Рукоятка регулировки боковой опоры

T. Боковые опоры

I. Верхняя рама U. Подколенник

J. Подвижная подкладка V. Планка для крепления системы SPIDER

K. Рукоятка регулировки подголовника по вертикали

W. Подкладка для интубации

L. Подвижная шестигранная штанга подголовника

X. Пояс (не показан)

ПредупрежденияНевыполнение следующих указаний может привести к травме пациента и/или медицинского работника.

Прежде чем размещать пациента, на краях опор для стола необходимо надежно закрепить специальные квадратные рельсовые зажимы T-MAX. Для получения дополнительных сведений об одобренных столах см. руководство по совмес­тимым операционным столам (Н/К 29-99-09). Столы, не внесенные в руководство по совместимым операционным столам, ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать с операционным креслом T-MAX. По вопросам относительно операционных столов, не внесенных в руководство по совместимым операционным столам, обратитесь в Smith & Nephew.

В соответствии с федеральным законодательством США это устройство может быть продано только врачом или по его

указанию.

• Ответственность за ознакомление с соответствующими хирургическими методиками перед применением данного изделия лежит на хирурге.

• Запрещается превышать максимальное ограничение по весу для операционного стола. У большинства старых моделей столов это ограничение равно136 кг. T-MAX способен выдержать пациентов весом до159 кг.

• Проверьте инструкции по эксплуатации операционного стола, чтобы убедиться, что рабочие характеристики стола не превышены.

• Убедитесь, что операционный стол закреплен и зафиксирован. В большинстве случаев для этого требуется полностью поднять колеса с пола.

• Запрещается размещать кресло T-MAX на выдвинутой головной/ножной секции стола.

• Закрепите ноги пациента поясом во избежание смещения во время позиционирования.

• Запрещается использовать кресло T-MAX, не установив квадратные рельсовые зажимы T-MAX (рис. 1).

• Запрещается использовать рельсовые зажимы других производителей. На квадратных рельсовых зажимах T-MAX имеются буквенные обозначения: AM, EU, JE или DE.

• Убедитесь, что лицевая маска не давит пациенту на глаза, а давление равномерно распределено по всему лицу.

• Избегайте избыточной затяжки ремней на подбородке, чтобы они не сдавливали его. Когда пациента опускают, голова соскальзывает с подкладки подголовника. При подъеме или опускании пациента лицевую маску необходимо снять.

• Чтобы опустить пациента в экстренной ситуации, ослабьте рукоятку регулировки подголовника по вертикали (чтобы было возможным движение вверх и вниз) и снимите лицевую маску. После этого пациента можно быстро и безопасно опустить на спину.

• Анестезиолог обязан не допустить давления на дыхательные пути, глаза и шею пациента и подобрать для пациента положение, при котором не возникнут осложнения при операции.

Page 45: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

4529-99-01 Rev. CОперационное кресло T-MAX Инструкция по применению

Русский

• Убедитесь, что подбородочная часть лицевой маски не расположена ниже подбородка пациента и не давит ему на шею.

• ЗАПРЕЩАЕТСЯ повторно использовать комплекты стабилизации однократного применения. Несоблюдение этого указания может привести к травме и/или инфицированию пациента.

• Для понимания принципов безопасного применения операци­онного кресла T-MAX ознакомьтесь с его инструкцией по применению.

• Для установки T-MAX на операционный стол рекомендуется привлекать двух человек.

• Следите, чтобы направляющие операционного стола заступали под задние выступы опор не менее чем на 2,5 см.

• Следует избегать наклонения и изгибания операционного стола, если пациент уже размещен в системе T-MAX. Убедитесь, что крышка стола параллельна полу.

• Неоперируемую руку можно свободно закрепить к подлокотнику, чтобы обеспечить ее неподвижность во время операции.

• До подачи наркоза хирург должен проверить свободу доступа к операционному полю.

• Затягивать лицевую маску можно только тогда, когда изменять сидячее положение пациента более не предполагается.

• При длительных хирургических процедурах возможны различные осложнения, например алопеция из-за давления. При длительных операциях принимайте соответствующие меры, например периодически меняйте положение головы пациента на протяжении процедуры.

• Для получения полного списка совместимых с T-MAX операционных столов обратитесь вSmith & Nephew.

• Ремни сзади операционного подголовника предназначены для многократного применения.

Инструкция по применениюОпустите ножную секцию и разместите операционный стол так, чтобы обеспечить свободный доступ к оборудованию для наркоза. Наклоните ножную секцию операционного стола вниз и установите кресло T-MAX на направляющие операционного стола в основной части стола так, чтобы нижняя рама опиралась на подкладку операционного стола.

1. Установите квадратные рельсовые зажимы T-MAX (рис. 1) на направляющие операционного стола на расстоянии 46 см от концов направляющих.

2. Зацепите левую фиксированную опору под левой направляющей и задвиньте правую подвижную опору под правую направ­ляющую. Опоры кресла T-MAX должны плотно прилегать к направляющим операционного стола. Максимально надвиньте кресло T-MAX на направляющие операционного стола.

3. Надвиньте квадратные рельсовые зажимы T-MAX на опоры T-MAX (рис. 2).Затяните. Квадратные рельсовые зажимы T-MAX не предназначены для несения нагрузки; они не дают опорам T-MAX сдвигаться вбок с направляющих операционного стола.

4. Сдвиньте нижнюю раму к стороне операционного стола, с которой находится врач, оставив5–7 см от рамы до этой стороны стола.

5. Убедитесь, что подкладка стола надежно закреплена на столе. Если стол установлен наоборот, переверните подкладку стола так, чтобы она закрывала щель в операционном столе.

6. Перед размещением пациента сдвиньте подвижную подкладку от стороны операционного стола, с которой находится врач, чтобы обеспечить максимальный доступ к оперируемому плечу.

7. Снимите боковую опору стола со стороны размещения пациента. Подкладки боковых опор расположены на некотором удалении от металлической планки, чтобы можно было их скорректировать для высоких или низких пациентов.

8. Если используется подкладка для интубации, снимите операци­онный подголовник и замените на подкладку для интубации.

9. Расположите пациента ягодицами максимально близко к основанию поясничной подкладки T-MAX, чтобы предотвратить сползание пациента с кресла T-MAX во время хирургической процедуры.

10. Вставьте боковые опоры и затяните их.

Legs

T-MAX Square Rail Clamp

Рис. 1. Квадратный Рис. 2. Конструкция T-MAX рельсовый зажим T-MAX

а) Зажим T-MAX AM для США —Н/К 7210554

б) Зажим T-MAX EU для Европы —Н/К 7211099

в) Зажим T-MAX JE для Японии —Н/К 7211097

г) Зажим T-MAX DE для Германии —Н/К 7211100

11. Разместите подколенник под коленями пациента и максимально задвиньте, чтобы спина пациента прилегала к поясничной подкладке. Подкладка должна располагаться непосредственно на операционном столе, а не на простыне.

12. Зафиксируйте пациента поясом, обернув ноги пациента, подко­ленник и стол, чтобы ноги пациента не раздвигались и чтобы закрепить пациента на столе на время хирургической процедуры.

13. Установите раздвижной зажим на направляющую стола со стороны операционного стола, противоположной той, с которой находится врач. Установите регулируемый подлокотник в раздвижной зажим параллельно столу. Он предназначен для поддержки неоперируемой руки во время хирургической процедуры.

14. Следите, чтобы медиальная граница лопатки свисала с по движной подкладки, чтобы открыть передний доступ для артроскопических операций.

15. Расположите подкладку подголовника так, чтобы голова пациента приходилась посередине.

Квадратный рельсовый

зажим T-MAX

Опоры

Page 46: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

46 29-99-01 Rev. C Операционное кресло T-MAX Инструкция по применению

Русский

ИнтубацияЧерный держатель интубационной трубки предназначен для закрепления шлангов на время хирургической процедуры. Если он не используется, его можно повернуть в сторону.

Дальнейшие действия зависят от использования при интубации подкладки для интубации или операционного подголовника.

Использование подкладки для интубацииПодкладку для интубации вставляют в муфту смещения подголов­ника вперед перед размещением пациента. Шестигранную штангу подкладки для интубации вставляют в муфту смещения подголов­ника вперед. Затем фиксируют так, чтобы подкладка являлась продолжением подвижной подкладки. Если пациент очень высокий, то подкладку для интубации можно поднять так, что между подкладками образуется расстояние.

1. Чтобы придать пациенту положение для интубации, после его размещения опустите его с помощью ручки разблокировки подъемной системы так, чтобы он лег на спину.

2. На время интубации руки пациента можно положить вдоль тела и прижать боковыми опорами. Для крупных пациентов доступны приобретаемые отдельно увеличенные боковые опоры.

3. Интубацию пациента проводят в соответствии со стандартными практиками интубации на операционном столе. Под шею на подголовник можно подложить подушки.

4. После начала действия наркоза освободите руки пациента из боковых опор. Анестезиолог должен поддерживать голову пациента по мере перемещения пациента в сидячее положение.

5. Подкладку для интубации снимают и устанавливают операци­онный подголовник, который регулируют для придания голове удобного положения по высоте (рукоятка регулировки по вертикали), углу наклона головы (рукоятка шарового кронштейна) и выносу вперед (рукоятка смещения подголовника вперед). При снятии подкладки для интубации анестезиолог должен поддерживать голову пациента. Ослабьте двойной шаровой кронштейн и максимально отклоните подкладку назад. Ослабьте рукоятку смещения вперед и снимите подкладку для интубации, установите операционный подголовник, отрегулируйте положение и зафиксируйте подголовник. После позиционирования голову пациента фиксируют с помощью лицевой маски. Лицевая маска фиксирует лоб и подбородок, чтобы голова не смещалась во время хирургической процедуры. Такое позиционирование головы обеспечивает нейтральное положение головы и дыхательных путей на протяжении хирургической процедуры. Лицевую маску закрепляют в два зажима с каждой стороны операционного подголовника. Маске придают необходимое положение и фиксируют, затягивая ремни.

Использование операционного подголовника1. Опустите операционный подголовник так, чтобы подкладка

оказалась под шеей пациента. Ослабьте рукоятку смещения вперед и отклоните операционный подголовник максимально назад. Опустите пациента на спину; голова соскользнет по подголовнику в центр подкладки.

2. Ослабьте шаровой кронштейн, чтобы анестезиолог мог придать операционному подголовнику оптимальное положение. Также анестезиологу предоставляется свобода выбора из стандартных методик интубации, в том числе разрешается подкладывать подушки под голову и плечи.

3. После начала действия наркоза переведите пациента в сидячее положение, придерживая по мере этого его голову. Наложите лицевую маску на пациента и затяните ремни. Отрегулируйте положение головы.

4. По завершении позиционирования пациента можно укрывать простынями. Если используется наркоз, то к операционному подголовнику крепят планку для простыни, чтобы простыня не касалась лица пациента.

5. Обычно во время хирургической процедуры положение не регулируют, однако при необходимости можно это делать под простыней. При регулировках необходимо не допускать сдавливания головы и шеи пациента.

6. После процедуры снимите простыни.

7. Снимите лицевую маску и опустите подкладку подголовника так, чтобы она оказалась под шеей пациента.

8. С помощью ручки разблокировки подъемной системы медленно опустите пациента на спину.

9. Снимите боковую опору с нужной стороны, перед тем как переместить пациента с операционного кресла на каталку.

10. Для позиционирования оперируемой руки в ходе хирургической процедуры можно использовать фиксатор конечности SPIDER компанииSmith & Nephew.При использовании кресла T-MAX система SPIDER крепится на планку для крепления сзади операционного кресла T-MAX.

Для получения дополнительных сведений см. инструкцию по применению фиксатора конечности SPIDER и планки для фиксации плеча операционного кресла.

Очистка• Протирайте подкладки мягким моющим/дезинфицирующим

средством после каждого применения.

• Избегайте попадания влаги на шестигранную штангу T-MAX.

• Высушивайте шестигранную штангу после применения.

• Поролоновые лицевые маски однократного применения необходимо утилизировать после каждой хирургической процедуры.

Page 47: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

4729-99-01 Rev. CОперационное кресло T-MAX Инструкция по применению

Русский

ХранениеКресло T-MAX хранят на специальной тележке для транспортировки и хранения. Чтобы разместить T-MAX на тележке, сместите подголовник вперед. Поднимите T-MAX за ручку разблокировки подъемной системы и навесьте ручку разблокировки подъемной системы на передний крюк тележки. Цилиндры размещают в специальных опорах. Подкладку для интубации укладывают между подвижной подкладкой и подколенником. Опору подлокотника навешивают на боковой крюк тележки. Квадратные рельсовые зажимы размещают на стойке для зажимов внизу тележки. Подколенник зажимают между боковыми опорами и фиксируют.

ГарантияНа данное изделие предусмотрена стандартная 12-месячная гарантия на детали и отсутствие дефектов изготовления.

Дополнительные сведенияДля получения дополнительных сведений об этом изделии обратитесь к уполномоченному представителюSmith & Nephew.

©2014 Smith & Nephew, Inc.Все права защищены.

Page 48: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

48 29-99-01 Rev. C T-MAX 沙滩椅 使用说明

中文简体

设备描述T-MAX 沙滩椅为需要采用沙滩椅体位执行的肩部手术提供了理想的位置、可调节性和稳定性。其用于安装在大多数手术台的导轨上。在大多数手术台上,将头部部分拆除,并将 T-MAX 放置在导轨上。某些手术台需要下调腿部部分并反转台面。

使用适应症T-MAX 沙滩椅适合在需要采用沙滩椅体位执行的肩部手术期间使用。

A. 固定支腿 M. 双球窝

B. 滑动支腿 N. 球窝旋钮

C. 六角轴 O. 头罩垫

D. 底部框架 P. 插管树

E. �腰垫 Q. 束缚带支座

F. �弹簧气缸 R. 头罩束缚带

G. �提升系统释放手柄 S. �头罩前向滑动套环和旋钮

H. �侧向支座调节旋钮 T. 侧向支座

I. 上部框架 U. 膝垫

J. 滑垫 V. SPIDER 附着杆

K. ��头罩垂直调节旋钮 W. 插管垫

L. �头罩滑动六角杆 X. �身体束缚带(未显示)

警告如未遵守使用说明,可能导致患者和/或专业医护人员受伤。

在装载患者之前,手术台专用的 T-MAX 方轨夹必须紧固在手术台专用支腿的尖端上。请参见 29-99-09《手术台安装指南》,了解有关经批准手术台的详情。《手术台安装指南》中未出现的手术台不得与 T-MAX 沙滩椅搭配使用。对于《手术台安装指南》中未出现的手术台,请联系 Smith & Nephew。

美国联邦法律限制这些装置只能由医生销售或根据其建议销售。�

• 在使用本产品之前,外科医生有责任熟悉相应的外科手术技巧。

• 不得超过手术台的最大重量限制。大多数旧式手术台的重量限制为 136 公斤。T-MAX 能承受的最大患者重量为 159 公斤。

• 请查阅手术台指导手册,确保不超过手术台的操作参数。

• 确保手术台已锁定,无法移动。在大多数情况下,这要求脚轮完全离地。

• 切勿将 T-MAX 置于手术台延长的头部/足部部分。

• 用身体束缚带固定患者的腿部,以防在定位期间移动。

• 请勿在 T-MAX 方轨夹(图 1)未就位的情况下使用 T-MAX。

• 请勿使用其他制造商的轨夹。T-MAX 方轨夹带有字母标记(AM、EU、JE 或 DE)。

• 确保面罩未向患者的眼部施压并且面部压力分布均匀。

• 请勿过度收紧固定下巴的束缚带,确保不会对下巴下的结构造成压力。放下患者时,头部将滑下头罩垫。抬起或放下患者时,必须解除面罩。

• 如要在紧急情况下放下患者,请松开头罩垂直调节旋钮(用于上�下移动)并解除面罩。随后便可快速而安全地将患者放低至平躺姿势。

• 麻醉师有责任确保患者的导气管、眼部和颈部免受任何压力,并且定位不会造成任何手术并发症。

• 确保面罩的下巴部分不低于患者的下巴并且未接触到颈部。

• 请勿重复使用一次性稳定套件。否则可能导致患者受伤和/或感染。

• 为确保了解及安全使用 T-MAX 沙滩椅,请阅读 T-MAX 沙滩椅使用说明。

• 建议安排两人将 T-MAX 安装到手术台上。

• 确保手术台导轨至少在后床腿翼片下重叠 2.5 厘米。

• 一旦将患者载入 T-MAX 中,便不得倾斜和弯曲手术台。确保台面与地面平行。

• 非手术手臂可宽松地固定在臂板上,以确保手臂在手术期间仍处于适当位置。

• 在实施麻醉之前,外科医生应检查相关部位是否便于进行手术。

• 只有在患者的坐姿最终确定时,才应收紧面罩。

• 长时间的手术程序可能导致并发症(例如压迫性脱发)。如果手术程序持续很久,请采取适当措施,例如在整个手术期间定期改变患者头部位置。

• 请联系Smith & Nephew,获取可与 T-MAX 兼容之手术台的完整列表。

• 手术头罩背面的束缚带并非一次性用品。

使用说明降低足部部分并定位手术台,以便使用麻醉设备。向下弯曲手术台足部部分,将 T-MAX 置于手术台主体的导轨上方,以便底部框架紧靠手术台垫。

1. 将 T-MAX 方轨夹(图 1)置于手术台导轨上距离导轨末端 46 厘米处。

2. 将左固定支腿钩在左导轨下,并将右滑动支腿滑到右导轨下。T-MAX 支腿应与手术台导轨齐平。将 TMAX 向前滑动到手术台导轨上,越远越好。

3. 将 T-MAX 方轨夹滑到 T-MAX 支腿上(图 2)。紧固到位。T-MAX 方轨夹不能承重;其作用在于防止 T-MAX 支腿侧向移出手术台导轨。

Page 49: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

4929-99-01 Rev. CT-MAX 沙滩椅 使用说明

中文简体

©2014 Smith & Nephew, Inc.保留所有权利。

4. 将底部框架滑动到手术台进行手术的一侧,在框架与手术台侧边留出 5–7 厘米的空间。

5. 确保手术台垫稳固地放在手术台上。如果手术台反向,则反转手术台垫,使其覆盖手术台中的开孔。

6. 装载患者之前,将滑垫推离进行手术的一侧,以便尽可能暴露肩部进行手术的区域。

7. 将侧向支座从手术台载入患者的一侧移除。使侧向支座垫从金属杆偏移,以便定位不同身高的患者。

8. 如使用插管垫,移除手术头罩并用插管垫替代。

9. 使患者的臀部尽可能靠近 T-MAX 腰垫的基座,以防患者在手术期间滑下 T-MAX。

10. 插入侧向支座并紧固到位。

Legs

T-MAX Square Rail Clamp

图 1 T-MAX 方轨夹 图 2 T-MAX 装配

a. T-MAX AM 夹 #7210554

b. T-MAX EU 夹 #7211099

c. T-MAX JE 夹 #7211097

d. T-MAX DE 夹 #7211100

11. 将膝垫放在膝下并向近端滑动,以楔住患者的背部,使其靠在腰垫上。手术垫应直接放在手术台上,而不是放在被单上。

12. 用身体束缚带绑住患者的腿部、膝垫和手术台,以防止腿部在手术期间分开,并将患者固定在手术台上。

13. 将 Clark 夹放置在手术台导轨上非手术的一侧。将可调节臂板放入与手术台平行的 Clark 夹。其作用在于在手术期间支撑非手术手臂。

14. 确保肩胛骨的内侧缘脱离滑垫,以便进入前侧入口进行关节镜手术。

15. 调整头罩垫的位置,确保患者头部处于衬垫中央。

插管黑色的插管树用来在手术期间托住管子,不使用时可将其旋下。

插管程序取决于选择使用插管垫还是手术头罩。

如使用插管垫

在装载患者之前,将插管垫插入头罩前向滑动套环。插管垫的六角轴安装到前向头部调节套环中。紧固到位,以便插管垫随着滑垫持续移动。对于非常高的患者,可升高插管垫,在两个垫子之间留出空隙。

1. 如要为插管定位,在初次定位后,使用提升系统释放手柄将患者放低至仰卧位。

2. 在插管期间,可将患者手臂放在侧向支座内的身体旁边,从而固定手臂。对于身体较宽的患者,加长版侧向支座是一种可选的辅助工具。

3. 和在普通手术台上一样对患者进行插管。可将枕头放在戴着头罩的颈部下方。

4. 麻醉患者之后,将手臂从侧向支座内移开。将患者升高至坐姿时,麻醉师将控制其头部。

5. 将插管垫移除并用手术头罩替代,并调节手术头罩的高度(垂直调节旋钮)、头部角度(球窝旋钮)以及前向平移(头罩前向滑动旋钮),以达到理想的头部定位。如要移除插管垫,麻醉师必须控制患者的头部。松开双球窝,尽量向后倾斜插管垫。松开前向滑动旋钮并移除插管垫,用手术头罩替代,调整位置并紧固头罩。完成定位之后,使用面罩将患者的头部固定到位。面罩为额头和下巴提供压力,从而在手术期间将头部固定到位。头部定位确保头部和导气管在整个外科手术期间都处于中间位置。用手术头罩两侧的两个夹子夹住面罩。调整面罩的位置并通过拉动束缚带收紧面罩。

如使用手术头罩

1. 放低手术头罩,让衬垫位于患者颈部后面。松开前向滑动旋钮,尽可能向后滑动手术头罩。将患者放低至仰卧位,头部将滑下头罩,到达衬垫中央。

2. 可松开球窝,以便麻醉师将手术头罩调整至最佳位置。麻醉师也可任意使用任何常用插管技巧(包括将枕头垫在头部和肩部下面)。

3. 麻醉之后,在将患者升高至坐姿时,控制其头部。为患者戴上面罩并收紧束缚带。视需要调节头部位置。

4. 定位之后,即可为患者铺巾。使用麻醉阻滞时,将铺巾杆连接到手术头罩上,使铺巾无法接触到患者的面部。

5. 在手术期间一般不会调节定位,但如有必要,可在铺巾下调节。调节时必须格外小心,确保不会对患者的头部或颈部结构造成压力。

6. 手术之后,移除铺巾。

7. 解除面罩并降低患者颈部后面的头罩垫。

8. 使用提升系统释放手柄,慢慢将患者放低至仰卧位。

9. 在将患者从沙滩椅移动到担架之前,从转移的一侧移除侧向支座。

10. Smith & Nephew的 SPIDER 肢体定位器可用于在手术期间为进行手术的手臂定位。使用 T-MAX 时,将 SPIDER 连接到 T-MAX 沙滩椅背面的附着杆上。

其他信息请参见 SPIDER 肢体定位器和沙滩椅肩杆使用说明。

清洁• 每次使用后用温和的清洁剂/消毒剂擦拭衬垫。

• 避免水分接触到 T-MAX 的六角轴。

• 使用后干燥六角轴。

• 每次手术后都应将一次性泡沫面罩丢弃。

存放运输及存储时应将 T-MAX 放在其本身的推车上。要将 T-MAX 放在推车上,向前移动头罩。用提升系统释放手柄将 T-MAX 提起,然后将提升系统释放手柄放在推车的前挂钩上。气缸底部靠在气缸支架上。插管垫放在滑垫和膝垫之间。臂板支柱放在推车的侧挂钩上。推车底部的夹杆托住两个方轨夹。膝垫楔在侧向支座之间并紧固到位。

保修对于制造缺陷,本产品有 12 个月的标准部件和人工保修。

其他信息如需有关本产品的其他信息,请联系 Smith & Nephew 授权代表。

T-MAX 方轨夹

支腿

Page 50: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must
Page 51: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must
Page 52: Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instruções de … · 2016-04-05 · English 4 29-99-01 Rev. C T-MAX Beach Chair Instructions for Use • Tilt and flexion of O.R. table must

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000+1 978 749 1108 Fax+1 800 343 5717 U.S. Customer Service

©2014 Smith & Nephew, Inc.All rights reserved.

11/2014 29-99-01 Rev. C

EndoscopySmith & Nephew, Inc.150 Minuteman RoadAndover, MA 01810USA

Smith & NephewYork Science ParkHeslington, York YO10 5DFUnited Kingdom