104
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky L 15 LETECKÁ INFORMAČNÁ SLUŽBA Publikácia Leteckej informačnej služby Slovenskej republiky Druhé vydanie - apríl 1998

L 15 - fabryatc.net · 5 L 15 1/8/2008 Č. 5 MINISTERSTVO DOPRAVY, PÔŠT A TELEKOMUNIKÁCIÍ SLOVENSKEJ REPUBLIKY Sekcia civilného letectva Úprava číslo …

Embed Size (px)

Citation preview

Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky

L 15

LETECKÁ INFORMAČNÁ SLUŽBA

Publikácia Leteckej informačnej služby Slovenskej republiky

Druhé vydanie - apríl 1998

L 15 1/8/2008 Č. 5

DOPLNKY A OPRAVY

DOPLNKY OPRAVY

Číslo doplnku Dátum platnosti Dátum záznamu

a podpis Číslo opravy Dátum platnosti Dátum záznamu a podpis

1

2

3

4

5

1/12/2000

1/11/2001

15/12/2004

1/3/2006

1/8/2008

ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

5

L 15 1/8/2008 Č. 5

MINISTERSTVO DOPRAVY, PÔŠT A TELEKOMUNIKÁCIÍ SLOVENSKEJ REPUBLIKY Sekcia civilného letectva

Úprava číslo 1/98

Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky zo 7. januára 1998,

ktorou sa vydáva predpis L 15 LETECKÁ INFORMAČNÁ SLUŽBA,

zmenená a doplnená

Doplnkom č. 1 z 25. októbra 2000, Doplnkom č. 2 zo 16. októbra 2001, Doplnkom č. 3 z 25. novembra 2004, Doplnkom č. 4 z 25. januára 2006, Doplnkom č. 5 z 25. júna 2008.

Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo"), v súlade s oznámením MZV SR č. 196/1995 Z. z., ktorým bola oznámená notifikácia sukcesie Slovenskej republiky k Dohovo-ru o medzinárodnom civilnom letectve, uzavretého 7. decembra 1944 v Chicagu (ďalej len „Dohovor“), ktorého zne-nie je publikované pod č. 147/1947 Zb. v znení vyhlášky ministra zahraničných vecí č. 29/1957 Zb. a v súlade s § 56 ods. 1 zákona č. 143/1998 Z. z. o civilnom letectve (letecký zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov, vydá-va túto úpravu:

Čl. 1

Touto úpravou sa podľa ANNEX 15 k Dohovoru, Letecké informačné služby, dvanáste vydanie - júl 2004 (Annex 15 to the Convention on International Civil Aviation, AERONAUTICAL INFORMATION SERVICES, Twelfth Edition - July 2004), v znení zmien č. 1 až 34, schválených Medzinárodnou organizáciou civilného letectva (ICAO), vydáva predpis L 15 Letecká informačná služba.

Čl. 2

Predpis L 15 je vnútorne členený na nasledujúce časti:

Hlava 1 Úvodné ustanovenie

Hlava 2 Definície

Hlava 3 Všeobecné ustanovenia

Hlava 4 Letecká informačná príručka (AIP)

Hlava 5 NOTAM

Hlava 6 Regulácia a riadenie leteckých informácií (AIRAC)

Hlava 7 Letecké obežníky (AIC)

Hlava 8 Predletové a poletové informácie/údaje

Hlava 9 Požiadavky na telekomunikácie

Hlava 10 Elektronické údaje o teréne a prekážkach

Dodatok 1 Obsah leteckej informačnej príručky a stanovenie zodpovednosti za digitálny model terénu a data-bázu prekážok

Dodatok 2 Formulár SNOWTAM

Dodatok 3 Formulár ASHTAM

Dodatok 4 Informácie, ktoré sa musia zverejňovať systémom AIRAC

Dodatok 5 Systém vopred určenej distribúcie správ NOTAM

6 ÚPRAVA

1/8/2008 L 15 Č. 5

Dodatok 6 Formulár NOTAM

Dodatok 7 Požiadavky na kvalitu leteckých údajov

Dodatok 8 Požiadavky na údaje o teréne a prekážkach

Čl. 3

Výnimky z tohto predpisu môže v jednotlivých odôvodnených prípadoch povoliť ministerstvo.

Čl. 4

Zrušuje sa Úprava č. 22/96 ministerstva zo 16. októbra 1996.

Táto úprava nadobúda účinnosť 1. apríla 1998.

Doplnok č. 1 nadobúda účinnosť 1. decembra 2000.

Doplnok č. 2 nadobúda účinnosť 1. novembra 2001.

Doplnok č. 3 nadobúda účinnosť 15. decembra 2004.

Doplnok č. 4 nadobúda účinnosť 1. marca 2006.

Doplnok č. 5 nadobúda účinnosť 1. augusta 2008.

Ing. Pavol Prokopovič, minister v. r

7

L 15 1/8/2008 Č. 5

OBSAH

HLAVA 1 ÚVODNÉ USTANOVENIE 9

HLAVA 2 DEFINÍCIE 11

HLAVA 3 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 17

3.1 Zodpovednosť a funkcie 17

3.2 Systém kvality 18

3.3 Výmena leteckých informácií/údajov 19

3.4 Autorské právo 19

3.5 Náhrada nákladov 19

3.6 Všeobecné zásady 19

3.7 Spoločné referenčné systémy 20

HLAVA 4 LETECKÁ INFORMAČNÁ PRÍRUČKA (AIP) 23

4.1 Obsah AIP 23 4.2 Všeobecné zásady 23 4.3 Špecifikácia zmien (AIP Amendment - AIP AMDT) 24 4.4 Špecifikácia doplnkov (AIP Supplement - AIP SUP) 24 4.5 Distribúcia 24

HLAVA 5 NOTAM 25

5.1 Tvorba 25 5.2 Všeobecné zásady 26 5.3 Distribúcia 27

HLAVA 6 REGULÁCIA A RIADENIE LETECKÝCH INFORMÁCIÍ (AIRAC) 29

6.1 Všeobecné špecifikácie 29 6.2 Poskytovanie informácií v papierovej forme 29 6.3 Poskytovanie informácií v elektronickej forme 29

HLAVA 7 LETECKÉ OBEŽNÍKY (AIC) 31

7.1 Vydávanie 31 7.2 Všeobecné zásady 32 7.3 Distribúcia 32

HLAVA 8 PREDLETOVÉ A POLETOVÉ INFORMÁCIE/ÚDAJE 33

8.1 Predletové informácie 33 8.2 Automatizované letecké informačné systémy 33 8.3 Poletové informácie 34

HLAVA 9 POŽIADAVKY NA TELEKOMUNIKÁCIE 35

8 OBSAH

1/8/2008 L 15 Č. 5

HLAVA 10 ELEKTRONICKÉ ÚDAJE O TERÉNE A PREKÁŽKACH 37

10.1 Účel 37 10.2 Pokrytie a numerické požiadavky na údaje o teréne a prekážkach 37 10.3 Databáza terénu - obsah a štruktúra 37 10.4 Databáza prekážok - obsah a štruktúra 38 10.5 Špecifikácie dátového produktu o teréne a prekážkach 38 10.6 Dostupnosť 39

DODATOK 1 OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK 41

Časť 1 - Všeobecné informácie (GEN) 42 Časť 2 - Trate (ENR) 52 Časť 3 - Letiská (AD) 62

DODATOK 2 FORMULÁR SNOWTAM 77

DODATOK 3 FORMULÁR ASHTAM 81

DODATOK 4 INFORMÁCIE, KTORÉ SA MUSIA ZVEREJŇOVAŤ SYSTÉMOM AIRAC 85

DODATOK 5 SYSTÉM VOPRED URČENEJ DISTRIBÚCIE SPRÁV NOTAM 87

DODATOK 6 FORMULÁR NOTAM 89

DODATOK 7 POŽIADAVKY NA KVALITU LETECKÝCH ÚDAJOV 93

DODATOK 8 POŽIADAVKY NA ÚDAJE O TERÉNE A PREKÁŽKACH 97

9

L 15 1/8/2008 Č. 5

HLAVA 1 - ÚVODNÉ USTANOVENIE

Predmetom činnosti leteckej informačnej služby je zabezpečovanie toku informácií/údajov potrebných pre bezpečnosť, pravidelnosť a hospodárnosť leteckej prevádzky. Úloha a dôležitosť leteckých informácií a údajov sa významne zmenili zavedením priestorovej navigácie (RNAV), požadovanej navigačnej výkonnosti (RNP), palubných počítačových navigačných systémov a systémov dátového prenosu. Porušené alebo chybné letecké informácie/údaje môžu mať nepriaznivý vplyv na bezpečnosť leteckej prevádzky (navigácie).

S cieľom zabezpečiť jednotnosť a súlad v poskytovaní leteckých informácií/údajov, ktoré vyžaduje prevádzko-vé použitie palubných počítačových navigačných systé-mov, je nutné v maximálnej možnej miere zabezpečiť,

aby sa používali iba normy a postupy schválené na medzinárodné použitie.

Niektoré ustanovenia predpisu o leteckej informačnej službe vyžadujú, aby sa aplikovali spolu s Procedures for Air Navigation Services - ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC, Doc 8400).

V určitých prípadoch sa na splnenie zvláštnych požiadaviek regiónov ICAO môžu stanoviť doplnkové postupy (Supplementary Procedures).

Návod na organizovanie a prevádzku leteckej infor-mačnej služby je uvedený v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126).

ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

11

L 15 1/8/2008 Č. 5

HLAVA 2 - DEFINÍCIE

Výrazy použité v tomto predpise majú nasledujúci význam:

AIP Amendment (AIP AMDT) Trvalé zmeny k informáciám publikovaným v AIP.

AIP Supplement (AIP SUP) Dočasné zmeny k informáciám uvedeným v AIP, ktoré sú publikované na zvláštnych stranách.

AIRAC Skratka (Aeronautical Information Regulation And Control - regulácia a riadenie leteckých informácií) - systém, cieľom ktorého je v predstihu publikovať informácie o okolnostiach spôsobujúcich významné zmeny v leteckej prevádzke, založený na spoločných dátumoch účinnosti.

ASHTAM NOTAM zvláštnej série, oznamujúci stanovenou formou zmenu týkajúcu sa sopečnej aktivity, sopečnej erupcie a/alebo oblaku sopečného popola, ktorý je dôležitý pre prevádzku lietadiel.

Atribút charakteristickej črty (Feature attribute) Podstatný znak bližšie určujúci charakteristickú črtu niečoho (ISO 19101*).

Poznámka: Atribút charakteristickej črty má svoj názov, dátový druh a priradenú hodnotovú doménu.

ATS služba sledovania (ATS surveillance service) Výraz, ktorý sa používa na označenie služby poskyto-vanej priamo prostriedkami ATS systému sledovania.

ATS systém sledovania (ATS surveillance system) Všeobecný pojem označujúci ADS-B, PSR, SSR alebo iný porovnateľný pozemný systém, ktorý umožňuje identifikáciu lietadla.

Poznámka: Porovnateľný pozemný systém je taký systém, u ktorého bolo pomocou porovnávacieho hodnotenia alebo inou metódou preukázané, že má úroveň bezpečnosti a výkonnosti rovnakú alebo vyššiu ako monopulzný SSR.

Automatická informačná služba v koncovej riadenej oblasti (Automatic terminal information service, ATIS) Automatické poskytovanie platných pravidelných infor-mácií prilietavajúcim a odlietavajúcim lietadlám počas 24 hodín alebo iného stanoveného času.

- Dátový prenos automatickej informačnej služby v koncovej riadenej oblasti (D-ATIS) Poskytovanie služby ATIS dátovým prenosom.

- Hlasová automatická informačná služba v konco-vej riadenej oblasti (Voice-ATIS) Poskytovanie služby ATIS prostredníctvom nepretržite sa opakujúceho hlasového vysielania.

Automatické závislé sledovanie - vysielanie (ADS-B) (Automatic dependent surveillance - broadcast, ADS-B) Prostriedky, prostredníctvom ktorých môžu lietadlá, letiskové vozidlá a iné objekty vysielať a/alebo prijímať údaje ako identifikácia, poloha a ďalšie náležité údaje vo vysielacom režime prostredníctvom dátového prenosu.

Automatické závislé sledovanie - kontrakt (ADS-C) (Automatic dependent surveillance - contract, ADS-C) Prostriedky, prostredníctvom ktorých sa budú dátovým prenosom vymieňať požiadavky dohody ADS-C medzi pozemným systémom a lietadlom, pričom dohoda ADS-C určuje, za akých podmienok sa má začať odovzdávanie hlásení ADS-C, a ktoré údaje majú hlásenia obsahovať.

Poznámka: Skrátený výraz „kontrakt ADS“ je všeobecný pojem pre kontrakt ADS na nepravidelné hlásenie, kontrakt ADS na žiadosť, periodický kontrakt ADS alebo núdzový režim.

Cyklická redundantná kontrola (Cyclic redundancy check, CRC) Matematický algoritmus aplikovaný na digitálne vyjadrené údaje, ktorý poskytuje určitú (požadovanú) úroveň ochrany proti strate alebo zmene údajov.

Databáza (Database) Jeden alebo viac súborov údajov štruktúrovaných tak, že pomocou príslušného programu ich možno vyvolať a aktualizovať.

Poznámka: Táto definícia sa prednostne vzťahuje na údaje elektronicky uložené, ktoré sú prístupné pomocou počítača.

Dátové spojenie „riadiaci-pilot“ (Controller-pilot data link communication, CPDLC) Spôsob spojenia medzi riadiacim letovej prevádzky a pilotom použitím dátového prenosu.

Dátový produkt (Data product) Súbor údajov alebo séria súborov údajov, ktoré zodpo-vedajú špecifikácií dátového produktu (ISO 19131*).

12 HLAVA 2 - DEFINÍCIE

1/8/2008 L 15 Č. 5

Deklinácia rádiomajáka (Station declination) Odchýlka medzi radiálom 0° VOR a zemepisným seve-rom, určená v čase kalibrácie zariadenia VOR.

Digitálny výškový model (Digital Elevation Model, DEM) Zobrazenie povrchu terénu pomocou množiny hodnôt nadmorských výšok vo všetkých priesečníkoch defino-vanej topografickej siete vztiahnutých k spoločnému referenčnému systému.

Poznámka: Digitálny model terénu (DTM) je niekedy označovaný ako DEM.

Druh charakteristickej črty (Feature type) Skupina fenoménov reálneho sveta so spoločnými vlastnosťami (ISO 19110*).

Poznámka: V katalógu charakteristických čŕt je zá-kladným stupňom klasifikácie charakteristickej črty určenie jej druhu.

Elipsoidická výška (Ellipsoid height), Geodetická výška (Geodetic height) Výška vzťahujúca sa k referenčnému elipsoidu, meraná po normále k elipsoidu, od elipsoidu po príslušný bod.

Etapa letu (Route stage) Let alebo časť letu vykonaná bez medzipristátia.

Funkcia charakteristickej črty (Feature operation) Účinok, ktorý môže vyvolať každý zo skupiny fenomé-nov jedného druhu charakteristickej črty (ISO 19110*).

Poznámka: Zvýšenie priehrady je funkciou druhu charakteristickej črty „priehrada“. Výsledkom tejto činnosti je zvýšenie hladiny vody v nádrži.

Geodetická vzdialenosť (Geodesic distance) Najkratšia vzdialenosť medzi ľubovoľnými dvoma bodmi na matematicky definovanom povrchu elipsoidu meraná po geodetickej čiare.

Geodetický vzťažný údaj (Geodetic datum) Minimálny súbor parametrov na určenie miesta a orientácie lokálneho súradnicového systému vzhľa-dom na globálny súradnicový systém alebo sústavu.

Geoid (Geoid) Ekvipotenciálna plocha v gravitačnom poli Zeme zhodná s neprerušenou strednou hladinou mora (MSL) a jej predĺžením pod kontinentmi.

Poznámka: Skutočný geoid je nepravidelného tvaru z dôvodu lokálnych gravitačných porúch (nápory vetra, slanosť (salinity), morské prúdy, atď.) a smer zemskej príťažlivosti (gravitácie) je kolmý na geoid v každom bode.

Gregoriánsky kalendár (Gregorian calendar) Všeobecne používaný kalendár prvýkrát zavedený v roku 1582 definujúci rok, ktorý sa presnejšie približuje tropickému roku ako Juliánsky kalendár (ISO 19108*).

Poznámka: V Gregoriánskom kalendári má bežný rok 365 dní a priestupný rok 366 dní rozdelených do dvanástich po sebe nasledujúcich mesiacov.

Heliport (Heliport) Letisko alebo stanovená plocha na konštrukcii určená úplne alebo čiastočne na prílety, odlety a pozemné pohyby vrtuľníkov.

Charakteristická črta (Feature) Abstrakcia odlišností a osobitostí fenoménov reálneho sveta (ISO 19101*).

Identifikačné pásmo protivzdušnej obrany (Air Defence Identification Zone, ADIZ) Osobitne vymedzený vzdušný priestor definovaných rozmerov, v ktorom sa požaduje, aby lietadlá okrem postupov týkajúcich sa poskytovania letových prevádz-kových služieb (ATS) dodržiavali špeciálne identifi-kačné a/alebo ohlasovacie postupy.

Integrita leteckých údajov (Integrity of aeronautical data) Stupeň istoty, že letecký údaj a jeho hodnota sa nestratili, ani nezmenili od jeho vzniku alebo od schválenej zmeny.

Poznámka: Integrita je vyjadrovaná v tvare 1 x 10n, čo znamená, že s pravdepodobnosťou nie väčšou ako 1 ku 10n nastane nežiaduca zmena, ktorá nebude odhalená.

Integrovaný súbor leteckých informácií (Integrated Aeronautical Information Package) Súbor, ktorý pozostáva z nasledujúcich prvkov:

- AIP vrátane zmenovej služby (AIP AMDT);

- doplnky do AIP (AIP SUP);

- správy NOTAM a (PIB);

- letecké obežníky (AIC); a

- kontrolné zoznamy a súhrny platných správ NOTAM (Checklists and lists of valid NOTAM).

Kalendár (Calendar) Systém diskrétneho prehľadu času zabezpečujúci základ určenia momentu času s rozlišovacou presnos-ťou jeden deň (ISO 19108*).

Kvalita (Quality) Miera, s akou súbor vlastných charakteristík spĺňa požiadavky (ISO 9000*).

Poznámka 1: Termín „kvalita“ sa môže používať s prívlastkami ako sú zlá, dobrá alebo výborná.

HLAVA 2 - DEFINÍCIE 13

L 15 1/8/2008 Č. 5

Poznámka 2: Vlastné charakteristiky ako protiklad prideleným charakteristikám znamenajú jestvujúce v niečom, najmä ako trvalé charakteristiky.

Kvalita údajov (Data quality) Stupeň alebo úroveň spoľahlivosti, že poskytované údaje spĺňajú požiadavky ich používateľa pokiaľ ide o presnosť, rozlišovaciu presnosť a integritu.

Letecká informačná príručka (Aeronautical Information Publication, AIP) Príručka vydaná štátom alebo ním poverenou organi-záciou, obsahujúca letecké informácie trvalého charakteru dôležité pre leteckú prevádzku.

Letecká informačná služba (Aeronautical Information Service, AIS) Služba zriadená pre určený priestor pôsobnosti, ktorá je zodpovedná za poskytovanie leteckých informácií/údajov potrebných pre bezpečnosť, pravidelnosť a hospodárnosť leteckej prevádzky.

Letecké informácie (Aeronautical Information) Informácie vytvárané zhromažďovaním, analýzou a for-mátovaním leteckých údajov.

Letecké údaje (Aeronautical Data) Skutočnosti, pojmy alebo inštrukcie týkajúce sa letectva prezentované v stanovenej forme, ktorá je vhodná na komunikáciu, interpretáciu alebo spracovanie.

Letecký obežník (Aeronautical Information Circular, AIC) Publikácia obsahujúca informácie, ktoré nezodpovedajú podmienkam na publikovanie v leteckej informačnej príručke (AIP) alebo na vydanie správy NOTAM, ale súvisia s bezpečnosťou letov, letovou prevádzkou alebo majú technický, administratívny alebo právny charakter.

Manažérstvo kvality (Quality Management) Koordinované činnosti zamerané na usmerňovanie a riadenie organizácie vzhľadom na kvalitu (ISO 9000*).

Mapovací interval (Post spacing) Uhlová alebo dĺžková vzdialenosť medzi dvoma sused-nými výškovými bodmi.

Medzinárodná kancelária NOTAM (International NOTAM Office, NOF) Kancelária určená na zabezpečenie medzinárodnej výmeny správ NOTAM.

Medzinárodné letisko (International Airport) Letisko vyhlásené leteckým úradom ako letisko vstupu a výstupu pre medzinárodnú leteckú prevádzku, na kto-rom je zabezpečená colná a pasová kontrola, zdravot-nícka služba, živočíšna a rastlinná karanténa a iné potrebné služby.

Metaúdaje (Metadata) Údaje o iných údajoch (ISO 19115*).

Poznámka: Údaje, ktoré opisujú a dokumentujú iné údaje.

Minimálna bezpečná nadmorská výška nad prekážkami (Minimum obstacle clearance altitude, MOCA) Minimálna nadmorská výška pre definovaný úsek letu zabezpečujúca požadovanú bezpečnú výšku nad prekážkami.

Minimálna nadmorská výška na preletovej trati (Minimum en-route altitude, MEA) Nadmorská výška pre úsek trate, ktorá zabezpečuje adekvátny príjem dôležitých navigačných zariadení a komunikáciu s ATS, zodpovedajúca štruktúre vzduš-ného priestoru a zabezpečujúca požadovanú bezpečnú výšku nad prekážkami.

Nebezpečný priestor (Danger area) Vymedzený vzdušný priestor, v ktorom sa môžu v urče-nom čase vykonávať činnosti nebezpečné pre let lietadla.

NOTAM (NOTAM) Oznámenie rozširované prostredníctvom telekomuni-kácií, ktoré obsahuje informácie o zriadení, stave alebo zmene leteckého zariadenia, služby, postupov alebo nebezpečenstva, ktorých včasná znalosť je dôležitá pre pracovníkov zabezpečujúcich leteckú prevádzku.

Obmedzený priestor (Restricted area) Vymedzený vzdušný priestor, v ktorom je letová činnosť obmedzená v súlade s určenými podmienkami.

Opatrenia priameho tranzitu (Direct transit arrangements) Zvláštne opatrenia schválené príslušnými orgánmi, pod ktorých priamou kontrolou sú cestujúci a náklad, ktorí krátkodobo zotrvávajú počas medzipristátia na území Slovenskej republiky.

Ortometrická výška (Orthometric height) Výška bodu vztiahnutá k ploche geoidu, spravidla vy-jadrovaná ako nadmorská výška nad strednou hladinou mora (MSL).

14 HLAVA 2 - DEFINÍCIE

1/8/2008 L 15 Č. 5

Plocha zhromažďovania údajov o prekážkach/teréne (Obstacle/terrain data collection surface) Plocha definovaná za účelom zhromažďovania údajov o prekážkach/teréne.

Pohybová plocha (Movement area) Časť letiska určená na vzlety, pristátia a rolovanie lietadiel zahŕňajúca prevádzkovú a odbavovaciu plochu(plochy).

Používateľská aplikácia (Application) Manipulácia s údajmi a ich spracovanie na základe požiadaviek používateľa (ISO 19104*).

Požiadavka (Requirement) Potreba alebo očakávanie, ktoré sa určia, všeobecne sa predpokladajú alebo sú povinné (ISO 9000*).

Poznámka 1: Spojenie „všeobecne sa predpokladajú“ znamená, že pre organizáciu, jej zákazníkov a ďalšie zainteresované strany je zvyčajné alebo bežnou praxou, zahrnutie uvažovanej potreby alebo uvažovaného očakávania.

Poznámka 2: Na označenie špecifického druhu požiadavky možno použiť spresňujúci výraz, ako napr. požiadavka na produkt, požiadavka na systém manažérstva kvality, požiadavka zákazníka.

Poznámka 3: Určená požiadavka je taká, ktorá je stanovená napr. v dokumente.

Poznámka 4: Požiadavky môžu predkladať rozličné zainteresované strany.

Predletový informačný bulletin (Pre-flight information bulletin, PIB) Prehľad platných správ NOTAM obsahujúcich pre-vádzkovo významné informácie, pripravený pred letom.

Prechodne vyčlenený priestor (Temporary Segregated Area) Vzdušný priestor vopred stanovených rozmerov, vnútri ktorého si vykonávaná činnosť vyžaduje jeho rezerváciu pre výlučné využitie určenými používateľmi v stanovenom čase.

Prekážka (Obstacle) Všetky pevné (dočasné aj trvalé) a pohyblivé objekty alebo ich časti, ktoré sa nachádzajú v priestore určenom na pohyb lietadla po zemi, alebo ktoré prevyšujú definované plochy určené na zaistenie bezpečnosti lietadiel za letu.

Presnosť (Accuracy) Stupeň zhody medzi vypočítanou alebo nameranou hodnotou a skutočnou hodnotou. Poznámka: Presnosť nameraných polohových údajov sa bežne vyjadruje ako vzdialenosť skutočnej

od stanovenej polohy. Táto vzdialenosť obsahuje skutočnú polohu s definovanou spoľahlivosťou.

Presnosť (merania) (Precision) Najmenší rozdiel, ktorý môže byť spoľahlivo rozlíšený v procese merania. Poznámka: Pri geodetickom zameriavaní presnosť znamená stupeň jemnosti vykonávania merania alebo stupeň dokonalosti prístrojov a metód používaných pri meraní.

Prevádzková plocha (Manoeuvring area) Časť letiska určená na vzlety, pristátia a rolovanie lietadiel s výnimkou odbavovacej plochy(plôch).

Prihlasovacia adresa (Logon Address) Špecifický kód, ktorý sa používa na prihlásenie sa stanovišťu ATS dátovým prenosom.

Produkt leteckej informačnej služby (AIS Product) Letecké informácie poskytované vo forme prvkov integrovaného súboru leteckých informácií (s výnimkou správ NOTAM a PIB) vrátane leteckých máp buď v papierovej alebo vo vhodnej elektronickej forme.

Reliéf (Relief) Výškové nerovnosti povrchu Zeme na leteckých mapách znázornené vrstevnicami, hypsometrickým tónovaním, tieňovaním alebo výškovými kótami.

Riadenie kvality (Quality control) Časť manažérstva kvality zameraná na plnenie požiadaviek na kvalitu (ISO 9000*).

Rozlišovacia presnosť (Resolution) Počet jednotiek alebo číslic, na aký sa nameraná alebo vypočítaná hodnota vyjadruje a používa.

Série súborov údajov (Data set series) Množina súborov údajov s rovnakou špecifikáciou pro-duktu (ISO 19115*).

Sledovateľnosť (Traceability) Schopnosť sledovať minulosť, použitie alebo umiestne-nie toho, čo prichádza do úvahy (ISO 9000*).

Poznámka: Ak uvažujeme o produkte, sledovateľ-nosť sa môže týkať: - pôvodu materiálov a častí, - histórie spracovania, - distribúcie a umiestnenia produktu po dodávke.

SNOWTAM (SNOWTAM) NOTAM zvláštnej série, oznamujúci stanovenou formou prítomnosť, odstránenie alebo pominutie ne-

HLAVA 2 - DEFINÍCIE 15

L 15 1/8/2008 Č. 5

bezpečných podmienok spôsobených snehom, ľadom, kašovitým snehom alebo stojatou vodou zo snehu, ľadu alebo kašovitého snehu na pohybovej ploche.

Súbor údajov (Data set) Identifikovateľná množina údajov (ISO 19101*).

Špecifikácia dátového produktu (Data product specification) Podrobný opis súboru údajov alebo série súborov údajov spolu s doplňujúcimi informáciami, ktorý umožňuje ich vytváranie, dodávanie a používanie inou stranou (ISO 19131*).

Poznámka: Špecifikácia dátového produktu opisuje oblasť záujmu a spôsob mapovania oblasti záujmu súborom údajov. Môže sa použiť na tvorbu, predaj, koncové použitie údajov alebo iný účel.

Terén (Terrain) Povrch Zeme obsahujúci prirodzene vyskytujúce sa útvary, ako sú pohoria, vrchy, hrebene, údolia, vodné plochy, oblasti stáleho ľadu a snehu, s výnimkou prekážok.

Poznámka: V praktickej terminológii sa v závislosti od metódy zhromažďovania údajov pod pojmom terén chápe súvislá plocha, ktorá ohraničuje zemský povrch aj s vegetačnou klenbou, prípadne niečo medzi tým nazývané tiež ako „prvá reflexná plocha“.

Umelé objekty (Culture) Všetky človekom vybudované objekty na povrchu Zeme, ako sú mestá, železnice a kanály.

Validácia; potvrdenie platnosti (Validation) Potvrdenie poskytnutím objektívneho dôkazu, že sa splnili požiadavky na špecifické zamýšľané používanie alebo aplikáciu (ISO 9000*).

Vegetačná klenba (Canopy) Zemský povrch doplnený o výšku vegetácie.

Verifikácia; overenie (Verification) Potvrdenie poskytnutím objektívneho dôkazu, že sa splnili špecifikované požiadavky (ISO 9000*).

Poznámka 1: Termín „verifikovaný“ sa používa na označenie príslušného stavu.

Poznámka 2: Potvrdenie môže zahŕňať činnosti, ako sú: - vykonanie alternatívnych výpočtov, - porovnanie špecifikácie nového návrhu so špecifiká-

ciou podobného overeného návrhu, - vykonanie skúšok a predvedenie, - preskúmanie dokumentov pred ich vydaním.

VOLMET (VOLMET) Meteorologické informácie poskytované lietadlám počas letu.

VOLMET dátovým prenosom (D-VOLMET) Poskytovanie aktuálnych letiskových pravidelných meteorologických správ (METAR) a letiskových mimo-riadnych meteorologických správ (SPECI), letiskových predpovedí (TAF), informácií SIGMET, mimoriadnych letových hlásení, ktoré neboli zahrnuté do informácií SIGMET, a ak sú dostupné, informácií AIRMET, prostredníctvom dátového prenosu.

VOLMET vysielanie (VOLMET broadcast) Poskytovanie aktuálnych správ METAR, SPECI, TAF a SIGMET (podľa vhodnosti) prostredníctvom nepretrži-tého a opakujúceho sa rozhlasového vysielania.

Výška (Height) Vertikálna vzdialenosť hladiny, bodu alebo predmetu považovaného za bod, meraná od stanoveného základného údaja.

Vzťah medzi charakteristickými črtami (Feature relationship) Vzťah, ktorý spája fenomény jedného druhu charakte-ristickej črty navzájom alebo s fenoménmi iného druhu charakteristickej črty (ISO 19101*).

Vzťažný údaj (Datum) Každá veličina alebo súbor veličín, ktoré môžu slúžiť ako základ alebo podklad na výpočet iných veličín (ISO 19104*).

Zabezpečovanie kvality (Quality assurance) Časť manažérstva kvality zameraná na poskytovanie dôvery, že sa splnia požiadavky na kvalitu (ISO 9000*).

Zakázaný priestor (Prohibited area) Vymedzený vzdušný priestor, v ktorom je letová činnosť zakázaná.

Zásady ľudského činiteľa (Human Factors Principles) Zásady, ktoré sa používajú v letectve pri navrhovaní, osvedčovaní, výcviku, prevádzke a údržbe, a ktoré vedú k bezpečnému prepojeniu medzi človekom a inými časťami systému správnymi úvahami o ľudskej výkonnosti.

Zemepisná poloha (Position (geographical)) Definovanie polohy prostredníctvom zemepisných súradníc vzťahovaných k matematickému referenčné-mu elipsoidu.

16 HLAVA 2 - DEFINÍCIE

1/8/2008 L 15 Č. 5

Zemský povrch (Bare Earth) Povrch Zeme vrátane vodných systémov a oblastí stáleho ľadu a snehu, s vylúčením vegetácie a objektov vytvorených človekom.

Zhromažďovanie údajov (Assemble) Proces zlučovania údajov z viacerých zdrojov do databázy a vytvorenie základného súboru na následné spracovanie.

Poznámka: Fáza zhromažďovania zahŕňa kontrolu údajov a zabezpečenie, že zistené chyby sa opravili a chýbajúce údaje sa doplnili.

Zvlnenie geoidu (Geoid undulation) Vzdialenosť geoidu nad (kladná) alebo pod (záporná) matematickým referenčným elipsoidom.

Poznámka: V systéme WGS-84 (World Geodetic System - 1984) je zvlnenie geoidu reprezentované rozdielom medzi elipsoidickou výškou a ortometrickou výškou vyjadrenými podľa WGS-84.

Zobrazenie (Portrayal) Zobrazenie informácií vhodné pre človeka (ISO 19117*).

Poznámka: V zmysle ISO 19117* sa používa termín „reprezentácia“.

*ISO Standard

19101 - Geographic information - Reference model

19104 - Geographic information - Terminology

19108 - Geographic information - Temporal schema

19109 - Geographic information - Rules for application schema

19110 - Geographic information - Feature cataloguing schema

19115 - Geographic information - Metadata

19117 - Geographic information - Portrayal

19131 - Geographic information - Data product specification

*ISO 9000 - Quality management system - Fundamentals and Vocabulary

17

L 15 1/8/2008 Č. 5

HLAVA 3 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

3.1 Zodpovednosť a funkcie

3.1.1 Zodpovednosť

a) Zabezpečovaním a poskytovaním leteckej infor-mačnej služby v rozsahu uvedenom v ustano-veniach tohto predpisu sú Ministerstvom dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky poverené Letové prevádzkové služby Slovenskej republiky, štátny podnik prostredníctvom jeho samostatnej organizačnej zložky Leteckej informačnej služby Slovenskej republiky.

b) Preniesť oprávnenie na výkon leteckej informač-nej služby na inú organizáciu môže iba Minister-stvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky na základe overenia potrebných znalostí a kvalifikácie žiadateľa a na základe písomnej dohody medzi žiadateľom a Letovými prevádzkovými službami Slovenskej republiky, štátny podnik.

c) Vydávaním informácií o vzniku a pominutí alebo odstránení nebezpečných podmienok spôsobe-ných snehom, ľadom, kašovitým snehom alebo stojatou vodou zo snehu, kašovitého snehu a ľadu na pohybových plochách letísk formou SNOWTAM poveruje Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky prevádz-kovateľov letísk. Títo sú povinní odovzdať SNOWTAM spracovaný podľa dodatku 2 vo forme správy AFS príslušnej podacej stanici AFS Letových prevádzkových služieb Slovenskej re-publiky, štátny podnik, ktorá ho rozošle na adresy stanovené Leteckou informačnou službou Slo-venskej republiky.

Poznámka: Predpokladá sa, že informácie zverejňo-vané formou SNOWTAM budú k dispozícii v zimnom období, t. j. od 1. 11. do 30. 4. Pokiaľ uvedené pod-mienky nastanú blízko týchto dátumov, začne sa vydávanie správ SNOWTAM skôr, alebo sa bude v ich vydávaní pokračovať.

3.1.1.1 Vydávajúci štát zostáva zodpovedný za publikované informácie. V leteckých informáciách vydávaných leteckou informačnou službou pre letecký úrad a v zastúpení leteckého úradu sa musí zreteľne uviesť, že zodpovednosť nesie letecký úrad.

3.1.1.2 Každá organizácia, orgán, prevádzko-vatelia a ostatné subjekty, ktoré sa podieľajú na zabezpečovaní slovenského civilného letectva, uvedené v dodatku 1, zodpovedajú za to, že letecké informácie a údaje dodané Leteckej informačnej službe Slovenskej republiky na zverejnenie budú v požadovanej kvalite a svojím obsahom a formou budú primerané požiadavkám bezpečnosti, pravidelnosti a hospodárnosti letovej prevádzky a ich ďalšieho spracovania. Zodpovedajú tiež za ich včasné odovzdanie na zverejnenie a za oznamovanie všetkých ďalších zmien. Letecká informačná služba Slovenskej republiky zodpovedá za neskreslené

zverejnenie týchto informácií/údajov v stanovenom formáte.

3.1.1.3 Tam, kde sa v priestore zodpovednosti Leteckej informačnej služby Slovenskej republiky neposkytuje nepretržitá služba, musí sa táto služba zabezpečiť počas celého času letu lietadla predĺženého najmenej o dve hodiny pred a po tomto čase. Táto služba musí byť k dispozícii aj v čase vyžiadanom príslušnou pozemnou službou.

3.1.2 Letecká informačná služba Slovenskej republiky je okrem toho povinná získavať informácie na poskytovanie predletovej informačnej služby a informácie potrebné počas letu

a) od leteckých informačných služieb iných štátov;

b) z iných zdrojov, ktoré môžu byť k dispozícií.

Poznámka: Jeden z takýchto zdrojov je uvedený v ustanovení 8.3.

3.1.3 Letecké informácie získané podľa ustano-venia 3.1.2 a) sa musia pred ďalšou distribúciou zreteľne označiť, že zodpovednosť nesie vydávajúci štát.

3.1.4 Letecké informácie/údaje získané podľa ustanovenia 3.1.2 b) sa musia, ak je to možné, pred ďalšou distribúciou overiť. Ak to nie je možné, musia sa zreteľne označiť ako neoverené.

3.1.5 Letecká informačná služba Slovenskej republiky je povinná urýchlene poskytnúť leteckým informačným službám ostatných štátov akékoľvek informácie/údaje nevyhnutné pre bezpečnosť, pravi-delnosť a hospodárnosť leteckej prevádzky, ktoré si tieto služby vyžiadajú na zaistenie požiadaviek ustanovenia 3.1.6.

3.1.6 Letecká informačná služba Slovenskej republiky je povinná zabezpečiť, aby letecké informácie/údaje nevyhnutné pre bezpečnosť, pravidelnosť alebo hospodárnosť letovej prevádzky boli k dispozícii vo forme vyhovujúcej prevádzkovým požiadavkám

a) leteckého personálu vrátane posádok lietadiel, plánovania letov a leteckých simulátorov;

b) stanovíšť letových prevádzkových služieb zodpo-vedných za letovú informačnú službu a za pred-letové informácie.

3.1.7 Letecká informačná služba Slovenskej re-publiky prijíma a/alebo vytvára, zhromažďuje, edituje, formátuje, publikuje, skladuje a distribuuje letecké informácie a údaje z celého územia Slovenskej republiky. Letecké informácie musia byť publikované ako integrovaný súbor leteckých informácií.

18 HLAVA 3 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1/8/2008 L 15 Č. 5

3.2 Systém kvality

3.2.1 Na dosiahnutie požadovanej úrovne na zavedenie a primeranú organizáciu systému kvality, zahŕňajúceho postupy, procesy a prostriedky nevyhnutné na zavedenie manažmentu kvality na každú funkčnú etapu uvedenú v ustanovení 3.1.7 musia byť prijaté všetky nevyhnutné kroky. Vykonávanie takéhoto manažmentu kvality musí byť preukázateľné pre každú funkčnú etapu.

3.2.2 Odporúčanie: Systém kvality zavedený v súlade s ustanovením 3.2.1 by mal byť v súlade s normami zabezpečovania kvality série 9000 Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu (ISO) a certifikovaný oprávneným subjektom.

Poznámka: Série noriem na zabezpečenie kvality (ISO 9000) Medzinárodnej organizácie pre normali-záciu (International Organization for Standardization - ISO) poskytujú základný rámec na rozvoj programu zabezpečenia kvality. Podrobnosti úspešného programu musí formulovať každý štát a v mnohých prípadoch sú pre štátne organizácie špecifické.

3.2.3 V rámci systému kvality musia byť pre každú funkciu stanovené požadované schopnosti, skúsenosti, prípadne zručnosti a znalosti. Na vykonávanie určených funkcií musí byť personál primerane vyškolený. Personál musí mať schopnosti, skúsenosti, prípadne zručnosti a kompetencie poža-dované na výkon určených funkcií, o čom sa musia udržiavať príslušné záznamy tak, aby bolo možné preukázať kvalifikáciu personálu. Musí byť stanovené počiatočné a periodické hodnotenie, ktorým personál preukáže požadované skúsenosti a spôsobilosť. Pe-riodické hodnotenie personálu musí byť použité ako prostriedok na zisťovanie a odstránenie nedostatkov.

3.2.4 Musia byť stanovené postupy, ktoré umožnia kedykoľvek spätne vysledovať letecké údaje až k ich pôvodu, a umožniť opraviť všetky ich odchýlky alebo chyby zistené v priebehu tvorby/udržiavania alebo pri použití v prevádzke.

3.2.5 Zavedený systém kvality musí poskytnúť používateľom potrebnú istotu a spoľahlivosť, že distribuované letecké informácie alebo údaje spĺňajú stanovené požiadavky na ich kvalitu (presnosť, rozlišovaciu presnosť a integritu) a na určenie pôvodu údajov použitím príslušných postupov v každej fáze procesu tvorby alebo modifikácie údajov. Systém kvality musí taktiež zabezpečiť čas použiteľnosti leteckých údajov a dodržanie schválených dátumov distribúcie.

3.2.6 Požiadavky na presnosť leteckých údajov založené na 95 % úrovni spoľahlivosti musia byť také, ako sú špecifikované v predpise L 11, hlava 2 a v predpise L 14, I. a II. zväzok, hlava 2. S ohľadom na to sa musia určiť tri druhy polohových údajov: zamerané body (prahy vzletových a pristávacích dráh, polohy rádionavigačných zariadení, atď.), vypočítané body (matematické výpočty zo známych zameraných bodov v priestore/fixoch) a vyhlásené body (body hranice letovej informačnej oblasti).

3.2.7 Rozlišovacia presnosť publikovaných leteckých údajov musí zodpovedať požiadavkám uvedeným v dodatkoch 1 a 7.

3.2.8 Odporúčanie: Dodávatelia informácií a Letecká informačná služba Slovenskej republiky by mali zabezpečiť, že integrita leteckých údajov sa udržiava počas celého procesu spracovania údajov počnúc zameraním (získaním údaja) až po distribúciu k budúcemu používateľovi. Požiadavky na integritu leteckých údajov musia vychádzať z možného rizika vyplývajúceho zo skomolenia údajov a z použitia, na ktoré sú určené, a preto by sa mala aplikovať nasledovná klasifikácia a úroveň integrity údajov:

a) Rozhodujúce údaje, úroveň integrity 1 x 10-8: pri použití skomolených rozhodujúcich údajov existuje veľká pravdepodobnosť, že pokračova-nie v bezpečnom lete a pristátie lietadla by mohlo byť vážne ohrozené s možnosťou katastrofy.

b) Dôležité údaje, úroveň integrity 1 x 10-5: pri použití skomolených dôležitých údajov existuje malá pravdepodobnosť, že pokračovanie v bez-pečnom lete a pristátie lietadla by mohlo byť vážne ohrozené s možnosťou katastrofy.

c) Bežné údaje, úroveň integrity 1 x 10-3: pri použití skomolených bežných údajov existuje veľmi malá pravdepodobnosť, že pokračovanie v bezpečnom lete a pristátie lietadla by mohlo byť vážne ohrozené s možnosťou katastrofy.

3.2.9 Požiadavky na kvalitu leteckých údajov týkajúce sa integrity a klasifikácie údajov sú uvedené v dodatku 7, v tabuľkách 1 až 5.

3.2.10 Odporúčanie: Ochrana elektronických leteckých údajov, kým sú uložené alebo počas ich prenosu, by sa mala dokonale sledovať pomocou CRC. Na dosiahnutie ochrany úrovne integrity rozho-dujúcich a dôležitých údajov tak, ako sú klasifikované v 3.2.8, by sa mal aplikovať 32 alebo 24 bitový CRC algoritmus.

3.2.11 Odporúčanie: Na dosiahnutie ochrany úrovne integrity bežných údajov, tak ako sú klasifikované v 3.2.8, by sa mal aplikovať 16 bitový CRC algoritmus.

3.2.12 Materiál, ktorý sa vydáva ako súčasť in-tegrovaného súboru leteckých informácií, musí byť subjektom zadávajúcim podklad (zodpovedajúcim za konkrétne zariadenie) dôkladne preverený a skoordi-novaný s príslušnými zodpovednými službami (orgánmi/organizáciami) ešte pred predložením Leteckej informačnej službe Slovenskej republiky. Dodávateľ informácií sa musí uistiť, že boli zapraco-vané všetky nevyhnutné informácie, ktoré sú správne vo všetkých detailoch. Musia sa vypracovať postupy validácie a verifikácie, ktoré zabezpečia splnenie požiadaviek kvality (presnosť, rozlišovaciu presnosť a integritu) a sledovateľnosť leteckých údajov.

Poznámka: Návod na určenie vzájomných vzťahov s ostatnými službami je uvedený v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126).

HLAVA 3 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 19

L 15 1/8/2008 Č. 5

3.2.13 Použitý systém kvality sa musí kontrolovať. Ak sa zistí nesúlad, musí sa určiť príčina a zabezpečiť jej odstránenie. Všetky kontrolné pozorovania a nápravné činnosti sa musia evidovať a riadne dokumentovať.

Poznámka: Požiadavky na kvalitu leteckých údajov (presnosť, rozlišovaciu presnosť, integritu, ochranu a sledovateľnosť) obsahuje manuál: „World Geodetic System - 1984 (WGS-84) Manual (Doc 9674)". Doplňujúci materiál k ustanoveniam dodatkov 1 a 7 týkajúcich sa publikovania rozlišovacej presnosti a integrity leteckých údajov obsahujú: „RTCA Document DO-201A" a „European Organization for Civil Aviation Equipment (EUROCAE) Document ED-77" s názvom „Industry Requirements for Aeronautical Information".

3.3 Výmena leteckých informácií/údajov

3.3.1 Integrované súbory leteckých informácií, vydávané inými štátmi, sa zasielajú Leteckej informačnej službe Slovenskej republiky, ktorá má v pôsobnosti vybavovať žiadosti záujemcov o informácie/údaje vydávané inými štátmi a uzatvárať dvojstranné dohody v zmysle ustanovení 3.3.6 a 3.3.7 uvedených ďalej.

3.3.2 Pôsobnosť Medzinárodnej kancelárie NOTAM je na celom území Slovenskej republiky.

3.3.3 Letecká informačná služba Slovenskej republiky musí zabezpečiť vydávanie a príjem správ NOTAM distribuovaných prostredníctvom telekomuni-kačnej služby tak, aby to vyhovovalo prevádzkovým požiadavkám.

3.3.4 Na uľahčenie medzinárodnej výmeny leteckých informácií/údajov sa podľa potreby zriaďuje priame spojenie medzi leteckými informačnými službami.

3.3.5 Jednu kópiu jednotlivých prvkov integro-vaného súboru leteckých informácií v papierovej a/alebo elektronickej forme, ktorá bola vyžiadaná leteckou informačnou službou iného zmluvného štátu ICAO, musí vydávajúci štát poskytnúť vzájomne dohodnutým spôsobom bezplatne aj v prípade, že vydávanie a distribúcia bola delegovaná na komerčnú organizáciu.

3.3.6 Odporúčanie: Výmena viac ako jednej kópie jednotlivých prvkov integrovaného súboru leteckých informácií a ostatných leteckých dokumentov vrátane tých, ktoré obsahujú letecké zákony a predpisy, v papierovej a/alebo elektronickej forme, sa riadi dvojstrannými dohodami uzatvorenými medzi zainteresovanými zmluvnými štátmi ICAO.

3.3.7 Odporúčanie: Predpokladá sa, že štáty, ktoré nie sú členmi ICAO alebo iné subjekty uzavrú samostatné dohody s vydávajúcim štátom na získavanie leteckých informácií/údajov vrátane prvkov integrovaného súboru leteckých informácií a ďalšie dokumenty vrátane leteckých zákonov a predpisov, v papierovej a/alebo elektronickej forme.

3.4 Autorské právo

Poznámka: Z dôvodu ochrany investícií v oblasti produktov leteckej informačnej služby, ako aj na zabezpečenie lepšej kontroly ich využívania, môžu štáty na tieto produkty aplikovať autorské právo v súlade s národnou legislatívou.

Každý produkt leteckej informačnej služby podliehajúci ochrane autorského práva, ktorý je poskytovaný inému štátu v súlade s ustanovením 3.3, sa môže poskytnúť tretej strane iba za podmienky, že tretia strana si je vedomá, že produkt je chránený autorským právom a za predpokladu, že vydávajúci štát primerane označí, že produkt je chránený autorským právom.

3.5 Náhrada nákladov

Náklady na zhromažďovanie a zostavovanie le-teckých informácií/údajov sa zahŕňajú do nákladovej základne odplát za použitie letísk a odplát za letecké navigačné služby v súlade so zásadami obsiahnutými v ICAO´s Policies on Charges for Airports and Air Navigation Services (Doc 9082).

Poznámka: Ak náklady na zhromažďovanie a zostavovanie leteckých informácií/údajov boli zahrnuté do odplát za použitie letísk a odplát za letecké navigačné služby, odplata platená individuálnym zákazníkom za dodanie jednotlivých produktov leteckej informačnej služby, buď v papierovej alebo elektronickej forme, môže byť založená na nákladoch na tlač papierových kópií alebo tvorby elektronického média a nákladoch na distribúciu.

3.6 Všeobecné zásady

3.6.1 Všetky časti integrovaného súboru leteckých informácií určené na medzinárodnú výmenu musia obsahovať anglický text tých častí, ktoré sú vyjadrené v otvorenej reči.

3.6.2 Názvy miest sa musia písať v súlade s národnými názvami, ak je potrebné, musia sa prepísať do latinskej abecedy.

3.6.3 Meracie jednotky používané v dis-tribuovaných leteckých informáciách/údajoch musia byť v súlade s meracími jednotkami uvedenými v tabuľke predpisu L 5 Meracie jednotky v leteckej prevádzke.

3.6.4 Používanie skratiek ICAO

Letecká informačná služba Slovenskej republiky musí použiť skratky ICAO vždy, keď je to vhodné a keď ich využitie uľahčí distribúciu informácií/údajov.

3.6.5 Použitie automatizácie

Odporúčanie: Cieľom automatizácie je zvýšenie rýchlosti, presnosti, výkonnosti a hospodárnosti leteckej informačnej služby.

20 HLAVA 3 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1/8/2008 L 15 Č. 5

3.6.6 Označovanie a zobrazovanie zakázaných, obmedzených, nebezpečných a prechodne vy-členených priestorov.

3.6.6.1 Každý zakázaný, obmedzený, nebezpečný alebo prechodne vyčlenený priestor sa musí pri zriadení označiť a všetky informácie sa musia zverejniť podľa dodatku 1, časť ENR 5.1 tohto predpisu.

3.6.6.2 Pridelené označenie sa musí použiť na identifikáciu priestoru vo všetkých nasledujúcich správach týkajúcich sa tohto priestoru.

3.6.6.3 Označovanie zakázaných, obmedzených, nebezpečných a prechodne vyčlenených priestorov.

3.6.6.3.1 Označenie zakázaného, obmedzeného a nebezpečného priestoru sa musí skladať z nasledujúcich skupín písmen a číslic:

a) písmená LZ (prvé dve písmená pridelené na označenie štátu Slovenská republika);

b) písmeno P (Prohibited) pre zakázaný priestor, R (Restricted) pre obmedzený priestor a D (Danger) pre nebezpečný priestor, podľa vhodnosti;

c) číslo príslušného priestoru, ktoré sa na území Slovenskej republiky neopakuje.

3.6.6.3.2 Označenie prechodne vyčleneného priestoru sa musí skladať z nasledujúcich skupín písmen a číslic:

a) písmená TSA (Temporary Segregated Area);

b) číslo príslušného priestoru, ktoré sa na území Slovenskej republiky neopakuje.

3.6.6.4 Na vylúčenie omylu sa nesmú identifikačné čísla použiť znovu v období najmenej jedného roka po zrušení priestoru, ktorého sa týkali.

3.6.6.5 Odporúčanie: Zakázaný, obmedzený, nebezpečný alebo prechodne vyčlenený priestor by mal byť čo najmenší a mal by mať jednoduché geometrické tvary.

3.6.7 Zásady ľudského činiteľa

Pri organizácii leteckej informačnej služby, ako aj pri dizajne, obsahu, spracovávaní a distribúcii leteckých informácií/údajov sa musia brať do úvahy zásady ľudského činiteľa, ktoré ich umožnia optimálne využiť.

3.7 Spoločné referenčné systémy

3.7.1 Horizontálny referenčný systém

3.7.1.1 Ako horizontálny (geodetický) referenčný systém sa musí používať svetový geodetický systém - World Geodetic System - 1984 (WGS-84). Oznamo-vané letecké zemepisné súradnice označujúce zemepisnú dĺžku a zemepisnú šírku sa musia vyjadrovať geodetickými vzťažnými údajmi podľa WGS-84.

Poznámka 1: Podrobný poradenský materiál týkajúci sa WGS-84 je uvedený vo World Geodetic System - 1984 (WGS-84) Manual (Doc 9674).

Poznámka 2: Požiadavky na presnosť merania a integritu údajov vo WGS-84 týkajúce sa súradníc vyjadrujúcich zemepisné polohy bodov stanovených letovými prevádzkovými službami sú uvedené v pred-pise L 11, hlava 2 a v tabuľke 1 dodatku 5 a bodov týkajúcich sa letiska/heliportu v predpise L 14, I. a II. zväzok, hlava 2 a v tabuľke 1 dodatku 5, resp. 1.

3.7.1.2 Odporúčanie: V presných geodetických aplikáciách a v niektorých aplikáciách leteckej navigácie sa majú odhadovať a modelovať časové zmeny v pohybe tektonických dosiek a vplyv slapových efektov na zemskú kôru. S ohľadom na časové zmeny sa má ku všetkým absolútnym súradniciam uvádzať ich epocha.

Poznámka 1: Epocha sústavy súradníc WGS-84 (G873) je 1997,0, zatiaľ čo epocha poslednej aktualizácie sústavy súradníc WGS-84 (G1150), ktorá zahŕňa model pohybu tektonických dosiek je 2001,0. (G označuje, že súradnice boli získané technikou Global Positioning System (GPS) a číslo za G indikuje GPS týždeň, v ktorom boli tieto súradnice implementované v procese výpočtu presných efemeríd (predpoveď polohy nebeských telies pre určitý dátum) agentúrou National Geospatial-Intelligence Agency (NGA) v USA.)

Poznámka 2: Súbor geodetických súradníc stálych sledovacích staníc GPS rozmiestnených po celom svete pre najaktuálnejšiu verziu sústavy súradníc (WGS-84 (G1150)) je uvedený v Doc 9674. Presnosť určenia polohy každej stálej stanice GPS vo WGS-84 (G1150) je rádovo 1 cm (1 σ).

Poznámka 3: Ďalším presným celosvetovým pozemným súradnicovým systémom je systém ITRS (International Earth Rotation Service (IERS) Terrestrial Reference System). Realizáciou ITRS je súradnicová sústava ITRF (IERS Terrestrial Reference Frame). Poradenský materiál týkajúci sa ITRS je uvedený v Doc 9674 v dodatku C. Najaktuálnejšia verzia WGS-84 (G1150) sa vzťahuje k epoche ITRF 2000. WGS-84 (G1150) je konzistentná s ITRF 2000 a v praxi sú odchýlky medzi týmito systémami v celosvetovom meradle od 1 do 2 cm, čo znamená že WGS-84 (G1150) a ITRF 2000 sú takmer identické.

3.7.1.3 Zemepisné súradnice, ktoré boli transformované do súradníc WGS-84, ale presnosť ich pôvodného zamerania nevyhovuje požiadavkám uvedeným v predpisoch L 11, hlava 2 a L 14, I. a II. zväzok, hlava 2, sa označia hviezdičkou.

3.7.1.4 Rád publikovanej rozlišovacej schopnosti zemepisných súradníc musí zodpovedať hodnotám uvedeným v dodatku 1 a v tabuľke 1 dodatku 7 tohto predpisu, avšak rád ich rozlišovacej presnosti na mapách musí zodpovedať hodnotám uvedeným v predpise L 4, dodatok 6, tabuľka 1.

HLAVA 3 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 21

L 15 1/8/2008 Č. 5

3.7.2 Vertikálny referenčný systém

3.7.2.1 Vertikálny referenčný systém používa ako referenčný údaj úroveň strednej hladiny mora (MSL). Pomocou MSL sa vyjadruje vzťah medzi bodom ležiacim na povrchu Zeme alebo s ním spojeným a povrchom geoidu (elevačná výška).

Poznámka 1: Geoid sa vo všeobecnosti najviac približuje k strednej hladine mora (MSL). Je definovaný ako ekvipotenciálna plocha v gravitačnom poli Zeme, ktorá je zhodná s neprerušenou strednou hladinou mora plynule predĺženou pod kontinentmi.

Poznámka 2: Elevačné výšky (elevations) sa tiež nazývajú ortometrické výšky, zatiaľ čo vzdialenosti bodov nad elipsoidom sa nazývajú elipsoidické výšky.

3.7.2.2 V medzinárodnej leteckej navigácií sa ako všeobecný gravitačný model musí použiť gravitačný model Zeme - 96 (The Earth Gravitational Model - 1996, EGM-96), ktorý obsahuje údaje gravitačného poľa dlhých vlnových dĺžok do stupňa a rádu 360.

Poznámka: Poradenský materiál týkajúci sa EGM-96 je uvedený v Doc 9674.

3.7.2.3 V oblastiach, kde presnosť EGM-96 nespĺňa požiadavky na presnosť pre nadmorskú výšku a zvlnenie geoidu uvedené v predpise L 14, I. a II. zväzok, musia byť na základe EGM-96 vytvorené a používané regionálne, národné alebo lokálne modely geoidu obsahujúce údaje gravitačného poľa s vysokou rozlišovacou presnosťou (krátkych vlnových dĺžok). Ak sa použije iný model ako EGM-96, musí sa v leteckej informačnej príručke (AIP) uviesť opis použitého modelu, vrátane požadovaných parametrov transformácie výšky medzi EGM-96 a použitým modelom.

Poznámka: Požiadavky na presnosť merania a integritu údajov nadmorskej výšky a zvlnenia geoidu daných polôh na letiskách/heliportoch sú uvedené v predpise L 14, I. zväzok, hlava 2 a v tabuľke 2 dodatku 5 a II. zväzok, hlava 2 a v ta-buľke 2 dodatku 1.

3.7.2.4 Okrem nadmorských výšok vztiahnutých k MSL (geoid) sa u určených a zameraných polôh na povrchu zeme uvedených v dodatku 1 musí publiko-vať aj zvlnenie geoidu vztiahnuté k elipsoidu WGS-84.

3.7.2.5 Rád publikovanej rozlišovacej schopnosti nadmorskej výšky a zvlnenia geoidu musí zodpovedať hodnotám uvedeným v dodatku 1 a v tabuľke 2 dodatku 7 tohto predpisu, avšak rád ich rozlišovacej presnosti na mapách musí zodpovedať hodnotám uvedeným v predpise L 4, dodatok 6, tabuľka 2.

3.7.3 Časový referenčný systém

3.7.3.1 Ako časový referenčný systém sa musí používať Gregoriánsky kalendár a svetový koordino-vaný čas (UTC).

Poznámka 1: Časová hodnota vyjadruje časovú pozíciu meranú vzhľadom k časovému referenčnému systému.

Poznámka 2: Svetový koordinovaný čas (UTC) je časomiera, ktorá tvorí základ pre koordinované šírenie štandardných frekvencií a časových signálov a je spravovaná úradom Bureau International de l´Heure (BIH) a službou IERS.

Poznámka 3: Poradenský materiál týkajúci sa UTC je uvedený v doložke D predpisu L 5.

Poznámka 4: Norma ISO 8601 stanovuje na výme-nu informácií použitie Gregoriánskeho kalendára a 24-hodinového miestneho času alebo UTC, zatiaľ čo norma ISO 19108 predpisuje použitie Gregoriánskeho kalendára a UTC ako základného časového referenčného systému na použitie v súvislosti s geografickými informáciami.

3.7.3.2 Ak sa v niektorých aplikáciách používa iný časový referenčný systém, katalóg prvkov alebo metaúdaje priradené k aplikačným schémam alebo k súboru údajov (podľa vhodnosti) musia obsahovať opis tohto systému alebo odkaz na dokument, ktorý opisuje tento časový referenčný systém.

Poznámka: V prílohe D normy ISO 19108 sú uvedené niektoré aspekty kalendárov, ktoré je možné na takýto opis využiť.

ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

23

L 15 1/8/2008 Č. 5

HLAVA 4 - LETECKÁ INFORMAČNÁ PRÍRUČKA (AIP)

Úvodná poznámka

AIP je určený predovšetkým na splnenie medzi-národných požiadaviek na výmenu leteckých informácií trvalého charakteru, ktoré sú dôležité pre leteckú prevádzku.

AIP tvorí základný informačný zdroj trvalých informácií a dočasných zmien dlhodobého charakteru.

4.1 Obsah AIP

4.1.1 Letecká informačná príručka SR obsahuje v troch častiach jednotne zoradené sekcie a podsekcie tak, aby sa umožnilo štandardizované elektronické ukladanie a vyhľadávanie údajov, týkajúcich sa platných informácií usporiadaných podľa subjektov uvedených v dodatku 1. V prípade, že je AIP alebo jeho zväzok spracovaný s cieľom prevádzkového využitia za letu, môže LIS SR rozhodnúť o inom formáte a usporiadaní za predpokladu, že obsahuje zodpovedajúci opis obsahu.

4.1.1.1 Odporúčanie: Letecká informačná príručka môže na doplnenie obsahovať platné informácie, ktoré sú v dodatku 1 uvedené kurzívou.

4.1.2 Letecká informačná príručka musí obsaho-vať v časti 1 - Všeobecné informácie (GEN):

a) názov orgánu zodpovedného za letecké zariade-nia, služby alebo postupy, ktoré sú v AIP uvedené;

b) všeobecné podmienky, za ktorých sú služby alebo zariadenia k dispozícii na medzinárodné využitie;

c) prehľad významných rozdielov medzi národ-nými predpismi a postupmi a príslušnými normami, odporúčaniami a postupmi ICAO usporiadaný tak, aby umožnil používateľovi jednoduché rozlíšenie;

d) určený spôsob aplikácie vždy, keď normy, odporúčania a postupy ICAO poskytujú alternatívny výber.

4.1.3 Ako súčasť AIP sa vydávajú alebo sa samostatne rozposielajú príjemcom nasledujúce letecké mapy:

a) Letisková mapa/mapa heliportu - ICAO;

b) Letisková mapa pozemného pohybu - ICAO;

c) Letisková prekážková mapa - ICAO typ A;

d) Mapa terénu a prekážok letiska - ICAO (elektro-nická);

e) Mapa parkovania/státia lietadiel - ICAO;

f) Oblastná mapa - ICAO;

g) Mapa minimálnych nadmorských výšok na ATC sledovanie - ICAO;

h) Mapa priblíženia podľa prístrojov - ICAO;

i) Terénna mapa na presné priblíženie - ICAO;

j) Mapa štandardných prístrojových príletových tratí (STAR) - ICAO;

k) Mapa štandardných prístrojových odletových tratí (SID) - ICAO;

l) Vizuálna približovacia mapa - ICAO;

m) Traťová mapa - ICAO;

n) Pristávacia mapa;

o) Mapa monitorovania hluku;

p) Priestory zvýšeného výskytu vtákov;

q) Zakázané, obmedzené, prechodne vyčlenené priestory a prechodne rezervované vzdušné priestory;

r) Mapový index:

1) Rádiové zariadenia;

2) Mapa oblastí s faunou citlivou na hluk z letec-kej prevádzky;

3) Trate migrácie vtákov;

4) Letiská;

5) Vzdušný priestor letových prevádzkových služieb a

s) Letecká mapa - ICAO 1 : 500 000.

Poznámka: Na zaradenie Mapy terénu a prekážok letiska - ICAO (elektronická) do AIP sa môže použiť adekvátny obal na uloženie príslušného nosiča elektronickej verzie.

4.1.4 Mapy, schémy, diagramy sa musia použiť vždy, keď je to vhodné na doplnenie alebo nahradenie tabuliek alebo textu leteckej informačnej príručky.

Poznámka: Ak je to vhodné, môžu sa na splnenie tejto požiadavky použiť letecké mapy vytvorené v súlade s predpisom L 4. Návod na určenie mapového indexu a diagramov začlenených do AIP je uvedený v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126).

4.2 Všeobecné zásady

4.2.1 Každá časť leteckej informačnej príručky musí tvoriť samostatný celok a musí obsahovať stra-nu(strany) obsahu.

Poznámka: Letecká informačná príručka sa môže vydať v dvoch alebo viacerých častiach alebo zväzkoch, ak je to potrebné z praktických dôvodov alebo z dôvodu veľkého rozsahu. V každom z nich sa uvedie, že ostatné informácie sa nachádzajú v ďalšej časti(častiach) alebo zväzku(zväzkoch).

4.2.1.1 AIP nesmie opakovať v ňom publikované informácie alebo informácie získané z iných zdrojov.

24 HLAVA 4 - LETECKÁ INFORMAČNÁ PRÍRUČKA (AIP)

1/8/2008 L 15 Č. 5

4.2.1.2 Ak sa dva alebo viac štátov dohodne na vydaní spoločného AIP, musí sa to jasne uviesť na obale a v obsahu.

4.2.2 AIP sa vydáva formou samostatných vyme-niteľných listov.

4.2.3 Na každej strane vymeniteľného listu leteckej informačnej príručky sa musí uviesť dátum. Dátum tvorený dňom, mesiacom (skratkou názvu) a rokom predstavuje dátum publikovania alebo dátum účinnosti danej informácie.

4.2.4 Kontrolný zoznam strán obsahujúci prislú-chajúci dátum každej strany v AIP sa musí priebežne aktualizovať a publikovať, aby si mohli používatelia udržiavať platnú príručku. V kontrolnom zozname sa uvádza číslo strany/názov mapy a dátum vrátane strán kontrolného zoznamu a ich dátumu.

4.2.5 Na každej strane AIP sa musí jasne uviesť:

a) názov leteckej informačnej príručky; b) územné pokrytie a v prípade potreby časť územia; c) názov štátu a vydávajúcej organizácie; d) číslo strany/názov mapy; e) miera spoľahlivosti, ak informácia nie je overená.

4.2.6 Odporúčanie: Strana by nemala byť väčšia ako 210 x 297 mm. Ak sa použije väčší formát strany/mapy, musia sa hárky poskladať na rovnakú veľkosť.

4.2.7 Všetky zmeny do leteckej informačnej príručky alebo nové informácie na novovytlačenej strane sa musia označiť zreteľným symbolom alebo vysvetlivkou.

4.2.8 Prevádzkovo významné zmeny AIP sa musia publikovať v súlade s postupmi AIRAC a musia sa jasne označiť skratkou - AIRAC.

4.2.9 Letecká informačná príručka sa musí aktualizovať a publikovať v takých pravidelných intervaloch, aké sú potrebné na udržanie jej aktuálnosti. Zaraďovanie ručných opráv a vysvetliviek sa musí obmedziť na minimum. Bežným spôsobom opravy je výmena listov.

4.2.9.1 Pravidelný interval podľa ustanovenia 4.2.9 sa musí presne stanoviť v AIP, časť 1 - Všeobecné informácie (GEN).

Poznámka: Návod na určenie intervalov na publiko-vanie zmien do AIP obsahuje Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126).

4.3 Špecifikácie zmien (AIP Amendment - AIP AMDT)

4.3.1 Trvalé zmeny do AIP sa musia publikovať ako AIP AMDT.

4.3.2 Každý AIP AMDT musí mať pridelené poradové číslo, pričom sa musí dodržať postupnosť neprerušenej série.

4.3.3 Každá strana AIP AMDT vrátane sprie-vodného listu musí mať uvedený dátum publikovania.

4.3.4 Každá strana AIRAC AIP AMDT vrátane sprievodného listu musí mať uvedený dátum účinnosti.

4.3.5 Vydávaná zmena AIP musí obsahovať referencie na poradové číslo prvkov integrovaného súboru leteckých informácií, ak boli začlenené do AIP AMDT.

4.3.6 Sprievodný list AIP AMDT musí obsahovať stručný opis predmetu zmeny.

4.3.7 Ak sa v stanovenom intervale alebo dátume publikovania nevydá žiadna zmena AIP, musí sa v tlačenom súhrne platných správ NOTAM, ktoré sa rozosielajú v otvorenej reči podľa požiadaviek ustano-venia 5.2.13.3, uviesť oznámenie NIL.

4.4 Špecifikácie doplnkov (AIP Supplement - AIP SUP)

4.4.1 Dočasné dlhodobé zmeny (tri mesiace alebo viac) a krátkodobé informácie, ktoré obsahujú rozsiahly text a/alebo grafické znázornenie, sa musia publikovať ako AIP SUP.

Poznámka: Návod na používanie AIP SUP spolu s príkladmi je uvedený v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126).

4.4.2 Každý AIP SUP musí mať pridelené poradové číslo, pričom sa dodržiava postupnosť série vytvorenej v kalendárnom roku.

4.4.3 Strany AIP SUP sa musia ponechať v AIP tak dlho, pokiaľ zostáva v platnosti ich obsah alebo jeho časť.

4.4.4 Ak sa AIP SUP rozosiela ako náhrada správy NOTAM, musí mať uvedenú referenciu na poradové číslo správy NOTAM.

4.4.5 Kontrolný zoznam platných AIP SUP sa musí vydávať najmenej raz za jeden mesiac. Táto informácia sa musí vydať prostredníctvom tlačeného súhrnu platných správ NOTAM podľa požiadaviek ustanovenia 5.2.13.3.

4.4.6 Odporúčanie: Vytlačené strany AIP SUP sa môžu kvôli ľahkej rozlíšiteľnosti farebne zvýrazniť, pred-nostne na žltom papieri.

4.4.7 Strany AIP SUP sú zaradené ako prvá položka v AIP.

4.5 Distribúcia

4.5.1 AIP, AIP AMDT, AIRAC AIP AMDT a AIP SUP sa musia rozosielať najrýchlejším možným spôsobom.

25

L 15 1/8/2008 Č. 5

HLAVA 5 - NOTAM

5.1 Tvorba

5.1.1 NOTAM sa musí zostaviť a vydať okamžite, kedykoľvek informácia, ktorá sa má distribuovať, je dočasného a krátkodobého charakteru, alebo keď sú oznamované v krátkom časovom predstihu prevádz-kovo významné trvalé zmeny alebo dočasné zmeny dlhodobého charakteru, okrem rozsiahleho textu a/alebo grafického zobrazenia.

Poznámka 1: Prevádzkovo významné zmeny, ktoré sa týkajú informácií uvedených v dodatku 4, časť 1, sú vydávané podľa regulovaného systému AIRAC, ktorý je opísaný v hlave 6.

Poznámka 2: Informácie krátkodobého charakteru obsahujúce rozsiahly text a/alebo grafické zobrazenie sa publikujú ako AIP SUP (pozri hlava 4, ustanovenie 4.4).

5.1.1.1 NOTAM sa musí zostaviť a vydať pokiaľ ide o nasledovné informácie:

a) Zriadenie, uzatvorenie alebo významné zmeny v prevádzke letiska(letísk)/heliportu(heliportov) alebo RWY.

b) Zriadenie, zrušenie a významné zmeny služieb v leteckej prevádzke (AGA, AIS, ATS, COM, MET, SAR, atď.).

c) Zriadenie alebo zrušenie elektronických a iných zariadení na letovú navigáciu a pre letiská/heli-porty. Toto zahŕňa prerušenie prevádzky alebo opätovné uvedenie do prevádzky, zmeny frekvencií, zmenu zverejneného prevádzkového času služby, zmenu označenia, zmenu orientácie (u smerovacích zariadení), zmenu polohy, zníženie alebo zvýšenie výkonu o 50 % alebo viac, zmenu v čase rozhlasového vysielania alebo jeho obsahu, nepravidelnosť alebo nespoľahlivosť v prevádzke akéhokoľvek elektronického zariadenia na letovú navigáciu a služieb pre spojenie lietadlo-zem.

d) Zriadenie, zrušenie alebo významné zmeny vizuálnych zabezpečovacích zariadení.

e) Prerušenie prevádzky alebo opätovné uvedenie hlavných častí letiskových svetelných systémov do prevádzky.

f) Zriadenie, zrušenie alebo významné zmeny postupov letových prevádzkových služieb.

g) Výskyt alebo opravy väčších vád alebo prekážok na prevádzkovej ploche.

h) Zmeny alebo obmedzenia v poskytovaní paliva, oleja alebo kyslíka.

i) Dôležité zmeny zariadení pátrania a záchrany a v poskytovaní tejto služby.

j) Zriadenie, zrušenie alebo opätovné uvedenie do prevádzky výstražných majákov označujúcich prekážky pre letovú prevádzku.

k) Zmeny v postupoch vyžadujúce okamžité začatie činnosti, napr. zakázané priestory pri akciách SAR.

l) Výskyt nebezpečia, ktoré môže ovplyvniť letovú prevádzku (vrátane prekážok, vojenských cvičení, prehliadok, pretekov a väčších akcií parašutizmu mimo vyhlásených priestorov).

m) Postavenie, odstránenie alebo zmeny prekážok ovplyvňujúcich letovú prevádzku v priestoroch vzletu (stúpania), nevydareného priblíženia, priestoru priblíženia a vzletového a pristávacieho pásu.

n) Zriadenie alebo zrušenie (vrátane aktivácie a de-aktivácie), podľa vhodnosti, alebo zmeny statusu zakázaných, obmedzených, nebezpečných alebo prechodne vyčlenených priestorov.

o) Zriadenie alebo zrušenie priestorov alebo letových tratí alebo ich častí, v ktorých môže dôjsť k za-kročovaniu proti lietadlám, a kde je požadované udržiavať stále odpočúvanie núdzovej frekvencie 121,5 MHz.

p) Pridelenie, zrušenie alebo zmeny smerovacích značiek.

q) Významné zmeny stupňa záchranného a ha-sičského zabezpečenia, ktoré je bežne k dispozícii pre dané letisko. NOTAM sa musí vydať, iba ak sa mení kategória, a ak je takáto zmena jasne stanovená (pozri predpis L 14, I. zväzok, hlava 9 a doložku A, ustanovenie 17).

r) Výskyt, odstránenie, pominutie alebo významná zmena nebezpečných podmienok spôsobených snehom, kašovitým snehom, ľadom alebo vodou na pohybovej ploche.

Poznámka: Vyhlásenie týchto podmienok sa pred-nostne vykonáva formou správy SNOWTAM podľa dodatku 2, alebo použitím NOTAM kódu (Doc 8400) a otvorenej reči.

s) Vypuknutie epidémií vyžadujúcich zmeny v zverej-nených požiadavkách na očkovanie a karanténne opatrenia.

t) Predpovede slnečnej kozmickej radiácie, ak sa poskytujú.

u) Prevádzkovo významná zmena sopečnej činnosti, jej miesto, dátum a čas sopečných erupcií a/alebo vodorovný a zvislý rozsah oblakov sopečného popola vrátane smeru ich pohybu, letových hladín a tratí alebo ich častí, ktoré môžu byť ovplyvnené.

v) Únik rádioaktívnych materiálov alebo toxických chemikálií do atmosféry následkom nukleárnej alebo chemickej nehody, miesto, dátum a čas nehody, letové hladiny a trate alebo ich časti, ktoré môžu byť ovplyvnené a smer pohybu.

26 HLAVA 5 - NOTAM

1/8/2008 L 15 Č. 5

w) Uskutočňovanie akcií v rámci misií humanitárnej pomoci, napr. tie, ktoré sa vykonávajú pod záštitou Organizácie spojených národov, spolu s postupmi a/alebo obmedzeniami, ktoré môžu ovplyvniť letovú prevádzku.

x) Zavedenie náhradných postupov v prípade krátko-dobého zlyhania (prerušenia poskytovania letových prevádzkových služieb a súvisiacich podporných služieb.)

Poznámka: Pozri predpis L 11, ustanovenie 2.27 a dodatok D.

5.1.1.2 Potreba vydania správy NOTAM sa posúdi pre všetky ostatné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť prevádzku lietadiel.

5.1.1.3 Informácie, ktoré sa nesmú oznamovať správou NOTAM:

a) bežná údržba na odbavovacích plochách a rolovacích dráhach, ktorá nemá vplyv na bezpečný pozemný pohyb lietadiel;

b) práce pri značení RWY, ak sa môže prevádzka lietadiel bezpečne vykonávať na iných RWY, ktoré sú k dispozícii, alebo sa používané zariadenie môže podľa potreby odstrániť;

c) dočasné prekážky v blízkosti letísk/heliportov, ktoré nemajú vplyv na bezpečnú prevádzku lietadiel;

d) čiastočný výpadok letiskových/heliportových svetelných zariadení, ak tento výpadok priamo neovplyvní prevádzku lietadiel;

e) čiastočný dočasný výpadok spojenia lietadlo-zem, ak sú v prevádzke vyhovujúce náhradné frekvencie a je známe, že sú k dispozícii;

f) nepostačujúca služba navádzania na odbavovacej ploche a riadenia lietadiel na zemi;

g) nespôsobilosť označenia polohy, smeru a iných inštrukčných signálov na letiskovej pohybovej ploche;

h) výsadky, ak sa uskutočňujú za VFR v neriadenom vzdušnom priestore (pozri ustanovenie 5.1.1.1)

1) vo vyhlásených miestach alebo v nebezpeč-ných alebo zakázaných priestoroch,

2) za predpokladu, že zoskoky sú riadené;

i) iné podobné informácie dočasného charakteru.

5.1.1.4 Informácie o aktivácii vyhlásených nebezpečných, obmedzených, zakázaných alebo prechodne vyčlenených priestorov, ako aj informácie o takých činnostiach, ktoré si vyžiadajú dočasné obmedzenia vo využívaní vzdušného priestoru, sa

musia zverejniť najmenej sedem dní vopred, pokiaľ nejde o núdzovú prevádzku.

5.1.1.4.1 Informácie, ktorými sa rušia predtým vyhlásené obmedzenia, alebo sa znižuje čas aktivácie, alebo sa zmenšujú rozmery vzdušného priestoru, sa musia zverejniť v najkratšom možnom čase.

Poznámka: Vždy, keď je to možné, požaduje sa ozná-menie podobnej informácie aspoň 24 h vopred, aby sa umožnilo včas ukončiť postup oznámenia a uľahčilo plánovanie využitia vzdušného priestoru.

5.1.1.5 V správe NOTAM, ktorou sa oznamuje, že rádionavigačné zariadenia, komunikačné zariadenia alebo služby sú mimo prevádzky, sa musí uvádzať predpokladaný čas trvania tohto stavu alebo čas, kedy sa očakáva obnovenie služby.

5.1.1.6 Ak je AIP AMDT alebo AIP SUP vydaný v súlade s AIRAC postupmi, musí sa vydať NOTAM so stručným opisom obsahu, dátumu účinnosti a referenciou na číslo AIP AMDT alebo AIP SUP. Tento NOTAM musí nadobudnúť platnosť s dátumom účin-nosti AIP AMDT alebo AIP SUP a musí ostať v platnosti a byť začlenený v predletovom bulletine 14 dní.

Poznámka: Návod na vydanie správy NOTAM oznamujúcej vydanie AIP AMDT alebo AIP SUP publikovaného v súlade s postupmi AIRAC (Trigger NOTAM) je uvedený v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126).

5.2 Všeobecné zásady

5.2.1 S výnimkou prípadov uvedených v ustano-vení 5.2.3 a 5.2.4 musí každý NOTAM obsahovať informácie usporiadané podľa formátu NOTAM v dodatku 6.

5.2.2 Pri zostavovaní textu správy NOTAM sa musí použiť jednotná skrátená frazeológia podľa ICAO NOTAM kódu doplnená skratkami ICAO, označeniami, znakmi, názvami, volacími znakmi, frekvenciami, číselnými údajmi a otvorenou rečou.

5.2.2.1 Pokiaľ je NOTAM určený na medzinárodnú distribúciu, musí byť v častiach správy NOTAM vyjadrených otvorenou rečou použitý anglický text.

Poznámka: Jednotná skrátená frazeológia podľa ICAO NOTAM kódu ako aj skratky ICAO sú uvedené v PANS-ABC (Doc 8400).

5.2.3 Ak sa vydávajú prostredníctvom SNOWTAM informácie o výskyte snehu, kašovitého snehu, ľadu alebo stojatej vody na pohybových plochách letiska/heliportu, musia sa usporiadať podľa formátu SNOWTAM uvedeného v dodatku 2.

5.2.4 Ak sa vydávajú prostredníctvom správ ASHTAM informácie týkajúce sa prevádzkovo významných zmien sopečnej činnosti, sopečných erupcií a/alebo oblakov sopečného popola, musia sa usporiadať podľa formátu ASHTAM uvedeného v dodatku 3.

HLAVA 5 - NOTAM 27

L 15 1/8/2008 Č. 5

5.2.5 Spracovateľ správy NOTAM musí prideliť každej správe NOTAM sériu označenú písmenom, štvormiestne poradové číslo a dvojmiestne číslo na označenie roku. Medzi poradovým číslom a označením roku sa použije lomka. Číslovanie je následné, vytvorené v priebehu jedného kalendárneho roka.

Poznámka: Na označenie série správy NOTAM sa môžu použiť písmená od A po Z s výnimkou písmen S a T.

5.2.6 Ak sa vyskytne vo vydanej správe NOTAM chyba, musí sa vydať NOTAM s novým číslom, ktorý nahradí chybný NOTAM.

5.2.7 Ak sa vydáva NOTAM, ktorý ruší alebo nahradzuje predchádzajúci, musí sa v ňom uviesť séria a poradové číslo tohto predchádzajúceho NOTAM. Séria, smerovacia značka a subjekt musia byť v obidvoch správach NOTAM totožné. Jednou správou NOTAM sa nemôže nahradiť alebo zrušiť viac ako jeden NOTAM.

5.2.8 Jedna správa NOTAM sa musí zaoberať iba jedným subjektom a jednou podmienkou týkajúcou sa daného subjektu.

Poznámka: Návod na stanovenie kombinácie subjektu a podmienky, ktorá sa subjektu týka, je uvedený v NOTAM Selection Criteria v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126).

5.2.9 Každý NOTAM musí byť čo najstručnejší a formulovaný tak, aby bol jeho zmysel jasný bez potreby referencie na iný dokument.

5.2.10 Každý NOTAM sa musí vysielať ako samostatná telekomunikačná správa.

5.2.11 NOTAM, ktorý obsahuje trvalú alebo dočasnú informáciu dlhodobého charakteru, musí mať príslušnú referenciu na AIP alebo AIP SUP.

5.2.12 Smerovacie značky zahrnuté v texte správy NOTAM musia zodpovedať tým, ktoré sú uvedené v Location Indicators (Doc 7910).

5.2.12.1 V žiadnom prípade sa nesmie použiť skrátená forma smerovacej značky.

5.2.12.2 Ak miesto nemá pridelenú smerovaciu značku ICAO, uvedie sa jeho názov v otvorenej reči napísaný podľa ustanovenia 3.6.2.

5.2.13 Kontrolný zoznam platných správ NOTAM sa musí vydávať ako NOTAM prostredníctvom Aeronautical Fixed Service (AFS) v mesačných intervaloch s využitím formátu NOTAM ako je uvedené v dodatku 6. Pre každú sériu musí byť vydaný jeden NOTAM.

5.2.13.1 Kontrolný zoznam platných správ NOTAM musí upozorňovať na posledné AIP AMDT, AIP SUP a na AIC.

5.2.13.2 Kontrolný zoznam platných správ NOTAM sa musí distribuovať rovnakým spôsobom ako NOTAM danej série, ku ktorým sa vzťahuje a musí sa jasne označiť ako kontrolný zoznam.

5.2.13.3 Tlačený súhrn platných správ NOTAM vydávaný mesačne v otvorenej reči zahŕňajúci čísla posledných AIP AMDT a AIC, kontrolný zoznam vydaných AIP SUP sa musí pripraviť bez zbytočného zdržania a doručiť príjemcom integrovaného súboru leteckých informácií najrýchlejším možným spôsobom.

5.3 Distribúcia

5.3.1 NOTAM sa musí distribuovať adresátom na základe požiadaviek.

5.3.2 NOTAM sa musí pripraviť v súlade s prísluš-nými ustanoveniami komunikačných postupov ICAO.

5.3.2.1 Na distribúciu správ NOTAM sa využíva vždy, keď je to účelné, AFS.

5.3.2.2 Ak sa NOTAM, vymieňaný v súlade s ustanovením 5.3.4, zasiela inými prostriedkami než AFS, pred textom sa uvedie skupina šiestich číslic označujúcich dátum a čas vydania NOTAM a ozna-čenie spracovateľa.

5.3.3 Letecká informačná služba Slovenskej re-publiky stanoví výber správ NOTAM na medzinárodnú distribúciu.

5.3.3.1 Odporúčanie: Ak je to možné, použijú sa výberové distribučné zoznamy.

Poznámka: Účelom týchto zoznamov je zabrániť nadbytočnému nárastu distribuovaných informácií. Sprievodný materiál je obsiahnutý v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126).

5.3.4 Medzinárodná výmena správ NOTAM sa uskutočňuje iba na základe vzájomných dohôd medzi zúčastnenými medzinárodnými kanceláriami NOTAM. Medzinárodná výmena správ ASHTAM (pozri ustanovenie 5.2.4) aj NOTAM, ak štáty pokračujú vo vydávaní správ NOTAM na distribúciu informácií o sopečnej činnosti, musí začleňovať vulkanologické poradné centrá a strediská určené regionálnou navigačnou dohodou na prevádzku družicového distribučného systému leteckej pevnej služby AFS (družicový distribučný systém pre informácie týkajúce sa leteckej navigácie (SADIS) a medzinárodný družicový komunikačný systém (ISCS)) a musí brať do úvahy požiadavky diaľkových letov.

Poznámka: Medzi letiskami/heliportami sa môžu uzatvoriť dohody o priamej výmene správ SNOWTAM (pozri dodatok 2 tohto predpisu).

5.3.4.1 Výmena správ NOTAM medzi medzinárod-nými kanceláriami NOTAM sa obmedzuje, pokiaľ je to možné, požiadavkami prijímajúcich štátov na samostat-né série NOTAM aspoň na vykonávanie medzinárod-ných a vnútroštátnych letov.

5.3.4.2 Kedykoľvek je to možné, musí sa použiť systém vopred určenej distribúcie správ NOTAM prostredníctvom AFS v súlade s dodatkom 5, podľa požiadaviek ustanovenia 5.3.4.

ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

29

L 15 1/8/2008 Č. 5

HLAVA 6 - REGULÁCIA A RIADENIE LETECKÝCH INFORMÁCIÍ (AIRAC)

6.1 Všeobecné špecifikácie

6.1.1 Informácie týkajúce sa skutočností uvede-ných v dodatku 4, časť 1, sa musia distribuovať podľa regulovaného systému (AIRAC), t. j. zriadenie, zruše-nie alebo význačné zmeny sú založené na princípe stnovených spoločných dátumov účinnosti v intervaloch 28 dní začínajúc 29. januárom 1998. Oznamovaná informácia sa nesmie meniť aspoň ďalších 28 dní od dátumu účinnosti okrem tých prípadov, keď je dočas-ného charakteru a nebude trvať počas celého cyklu.

Poznámka: Návod na postupy platné pre systém AIRAC je uvedený v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126).

6.1.2 Odporúčanie: Regulovaný systém (AIRAC) by sa mal použiť tiež na poskytovanie informácií vzťahujúcich sa na zriadenie, zrušenie a na vopred známe významné zmeny v prípadoch uvedených v dodatku 4, časť 2.

6.1.3 Keď nebola predložená žiadna informácia na publikovanie v termíne dátumu AIRAC, musí sa vydať oznámenie NIL, ktoré sa rozosiela správou NOTAM alebo iným vhodným spôsobom najneskôr jeden cyklus pred daným dátumom účinnosti AIRAC.

6.1.4 Pre vopred naplánované prevádzkovo významné zmeny vyžadujúce kartografické spracova-nie a/alebo aktualizáciu navigačných databáz sa musia použiť dátumy účinnosti AIRAC.

6.1.5 Obdobie medzi 21. decembrom a 17. ja-nuárom vrátane sa nevyužíva na vyhlásenie dátumu účinnosti pre významné zmeny podliehajúce cyklu AIRAC.

6.2 Poskytovanie informácií v papierovej forme

6.2.1 Informácie poskytované prostredníctvom systému AIRAC musia byť vždy vydané v papierovej forme. Letecká informačná služba musí distribuovať informácie v predstihu najmenej 42 dní pred dátumom účinnosti, aby sa mohli príjemcovi doručiť najmenej 28 dní pred dátumom účinnosti.

6.2.2 Odporúčanie: V prípade plánovaných významných zmien, keď je vhodné a žiaduce skoršie oznámenie, letecká informačná služba by mala infor-mácie publikované v papierovej forme distribuovať najmenej 56 dní pred dátumom účinnosti.

Poznámka: Návod na posúdenie, čo je významnou zmenou, je v Doc 8126.

6.3 Poskytovanie informácií v elektronickej forme

6.3.1 Štáty, ktoré majú vytvorenú databázu leteckých údajov, musia pri aktualizácii jej obsahu týkajúceho sa skutočností uvedených v dodatku 4, časť I zabezpečiť, aby bol dátum účinnosti týchto údajov zhodný s dátumom účinnosti AIRAC použitým na poskytnutie informácií v papierovej forme.

6.3.2 Informácie poskytované v elektronickej forme týkajúce sa skutočností uvedených v dodatku 4, časť I, musí letecká informačná služba distribuovať/-sprístupniť tak, aby ich príjemca obdržal aspoň 28 dní pred dátumom účinnosti AIRAC.

6.3.3 Odporúčanie: V prípade plánovaných významných zmien, keď je vhodné a žiaduce skoršie oznámenie, informácie poskytované v elektronickej forme by mali byť distribuované/sprístupnené najmenej 56 dní pred dátumom účinnosti.

Poznámka: Návod na posúdenie, čo je významnou zmenou, je v Doc 8126.

ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

31

L 15 1/8/2008 Č. 5

HLAVA 7 - LETECKÉ OBEŽNÍKY (AIC)

7.1 Vydávanie

7.1.1 Letecký obežník sa vydáva vždy, keď je potrebné vyhlásiť letecké informácie, ktoré nie sú stanovené:

a) v špecifikáciách v ustanovení 4.1 na zaradenie do AIP, alebo

b) v špecifikáciách v ustanovení 5.1 na vydanie správy NOTAM.

7.1.1.1 AIC sa musí vydať vždy, keď je potrebné vyhlásiť:

a) predpokladané dlhodobé zmeny legislatívy, predpi-sov, postupov alebo zariadení;

b) informácie výhradne vysvetľujúceho alebo porad-ného charakteru, ktoré sa týkajú bezpečnosti letov;

c) informácie alebo oznámenia vysvetľujúceho alebo poradného charakteru, ktoré sa týkajú technických, legislatívnych alebo výhradne administratívnych záležitostí.

Medzi vyššie uvedené patria:

1) predpokladané dôležité zmeny letových postupov, poskytovaných služieb a zariadení;

2) predpokladané zavedenie nových navigačných systémov;

3) dôležité informácie vyplývajúce z vyšetrovania leteckých nehôd a udalostí, ktoré majú vzťah k bezpečnosti letov;

4) informácie o opatreniach vzťahujúcich sa k ochra-ne civilného letectva proti činom protiprávneho zasahovania;

5) správy o zdravotníckych záležitostiach týkajúcich sa pilotov;

6) varovania pre pilotov, ktoré sa týkajú vyhýbania fyzickému nebezpečiu;

7) účinok určitých poveternostných vplyvov na prevádzku lietadiel;

8) informácie o nových rizikách, ktoré majú vplyv na spôsob odbavovania lietadiel;

9) pravidlá týkajúce sa leteckej prepravy nebezpeč-ných druhov tovarov;

10) publikovanie požiadaviek národnej legislatívy a publikovanie legislatívnych zmien;

11) spôsob vydávania preukazov spôsobilosti letecké-mu personálu;

12) výcvik leteckého personálu;

13) aplikácia požiadaviek národnej legislatívy alebo výnimiek;

14) návod na použitie a údržbu špecifických zariadení;

15) skutočná alebo plánovaná ponuka nových alebo zrevidovaných vydaní leteckých máp;

16) vybavenie lietadiel komunikačnými zariadeniami;

17) vysvetľujúce informácie týkajúce sa zmenšenia hluku;

18) vybrané požiadavky spôsobilosti lietadiel;

19) zmeny v sériách správ NOTAM alebo v ich distribúcii, nové vydanie AIP, dôležité zmeny v jeho obsahu, obale alebo formáte;

20) informácie o snehovom pláne (pozri ustanovenie 7.1.1.2);

21) iné informácie podobného charakteru.

Poznámka: Publikovanie informácií v AIC nenahra-dzuje povinnosti stanovené v hlave 4 a 5 tohto predpisu.

7.1.1.2 Snehový plán publikovaný podľa AD 1.2.2 v dodatku 1 sa musí doplniť informáciou sezónneho charakteru a vydať v dostatočnom predstihu pred začiatkom každého kalendárneho zimného obdobia - najneskôr jeden mesiac pred obvyklým začiatkom zim-ných podmienok - a musí obsahovať tieto informácie:

a) zoznam letísk/heliportov, na ktorých sa predpokla-dá zabezpečovanie zimnej údržby počas trvania zimného obdobia

*1) v súlade s dráhovými systémami a systé-mami rolovacích dráh, alebo

*2) plánovaná zimná údržba, odchyľujúca sa od dráhového systému (dĺžky, šírky a počtu RWY, rolovacích dráh a odbavovacích plôch alebo ich častí, ktorých sa to týka);

b) informácie týkajúce sa pracoviska určeného na koordinovanie informácií o súčasnom stave postu-pu prác pri čistení a aktuálnom stave dráh, rolovacích dráh a odbavovacích plôch;

c) rozdelenie letísk/heliportov do distribučných zoznamov SNOWTAM, aby sa zabránilo nadmernej distribúcii správ NOTAM;

*d) označenie menších zmien k publikovanému snehovému plánu, ak je to potrebné;

*e) opisný zoznam vybavenia na čistenie pohybovej plochy;

*f) oznámenie, čo bude považované za minimálny kritický snehový val a bude hlásené na každom letisku/heliporte, na ktorom sa začne vydávanie správ.

32 HLAVA 7 - LETECKÉ OBEŽNÍKY (AIC)

1/8/2008 L 15 Č. 5

7.2 Všeobecné zásady

7.2.1 Letecký obežník sa musí vydať v tlačenej forme.

Poznámka: AIC môže obsahovať textovú aj grafickú časť.

7.2.1.1 Letecký úrad určí AIC, ktoré sa budú distri-buovať medzinárodne.

7.2.1.2 Každý AIC musí mať pridelené poradové číslo podľa následnosti v sérii v kalendárnom roku.

7.2.1.3 Ak sú AIC distribuované vo viacerých sériách, musí sa každá séria zvlášť označiť písmenom.

7.2.1.4 Odporúčanie: Ak je to vhodné vzhľadom na množstvo platných AIC, môže sa použiť farebné odlíšenie podľa ich tematiky.

Poznámka: Návod na farebné triedenie AIC podľa obsahu sa nachádza v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126).

7.2.2 Kontrolný zoznam platných AIC sa musí vydať aspoň raz za rok a rozosiela sa ako letecký obežník.

7.3 Distribúcia

Letecká informačná služba Slovenskej republiky rozosiela AIC vybrané pre medzinárodnú distribúciu analogicky ako AIP SR.

* Táto informácia, alebo jej časť, sa môže zahrnúť do AIP, ak je to žiaduce.

33

L 15 1/8/2008 Č. 5

HLAVA 8 - PREDLETOVÉ A POLETOVÉ INFORMÁCIE/ÚDAJE

8.1 Predletové informácie

8.1.1 Na každom letisku/heliporte, pravidelne pou-žívanom na medzinárodnú prevádzku, musí mať letec-ký personál vrátane posádok lietadiel a služieb zodpo-vedných za predletovú prípravu k dispozícii letecké informácie nevyhnutné pre bezpečnosť, pravidelnosť a efektívnosť letovej prevádzky, týkajúce sa tých úse-kov tratí, ktoré začínajú na tomto letisku/heliporte.

8.1.2 Letecké informácie poskytované na účely predletového plánovania na letiskách uvedených v ustanovení 8.1.1 musia obsahovať:

a) časti integrovaného súboru leteckých informácií,

b) mapy.

Poznámka: Rozsah dokumentácie uvedenej v a) a b) sa môže obmedziť na národné publikácie, a keď je to možné publikácie susedných štátov za predpokladu, že kompletný súbor leteckých informácií je k dispozícii v určenom stredisku a existujú priame komunikačné prostriedky medzi letiskovými pracoviskami leteckej informačnej služby a týmto strediskom.

8.1.2.1 Platné doplňujúce informácie týkajúce sa letiska odletu, musia obsahovať údaje o:

a) stavebných prácach alebo údržbe na prevádzkovej ploche alebo v jej blízkosti;

b) nerovných úsekoch ktorejkoľvek časti prevádzko-vej plochy označených alebo neoznačených, napríklad porušených častí povrchu vzletových a pristávacích a rolovacích dráh;

c) výskyte a hrúbke vrstvy snehu, ľadu alebo vody na vzletových, pristávacích a rolovacích dráhach, vrá-tane ich vplyvu na koeficient trenia;

d) naviatom alebo nahromadenom snehu na vzleto-vých a pristávacích dráhach alebo rolovacích drá-hach, alebo v ich blízkosti;

e) parkujúcich lietadlách alebo iných objektoch na rolovacích dráhach, alebo v ich blízkosti;

f) výskyte akéhokoľvek dočasného nebezpečenstva;

g) výskyte vtáctva, ktorý môže znamenať nebezpe-čenstvo pre prevádzku lietadiel;

h) výpadkoch alebo nesprávnej činnosti celého letis-kového svetelného systému, alebo jeho častí, vrátane približovacích, prahových, dráhových, rolo-vacích, prekážkových svetiel a svetiel označujú-cich prevádzkovú neschopnosť pohybových plôch a zdroja elektrickej energie pre letisko;

i) výpadkoch alebo nepravidelnostiach prevádzky a zmenách v stave prevádzkyschopnosti zariadení ILS (vrátane rádiových návestidiel), MLS, základ-ného GNSS, SBAS, GBAS, SRE, PAR, DME, SSR, ADS-B, ADS-C, CPDLC, D-ATIS, D-VOLMET, VOR, NDB, VHF kanálov leteckej pohyblivej služby, pozorovacieho systému dráho-

vej dohľadnosti a náhradného zdroja elektrickej energie a

j) prítomnosti a akciách misií humanitárnej pomoci, napríklad tých, ktoré sa vykonávajú pod záštitou Organizácie spojených národov, ako aj všetky súvisiace postupy a/alebo aplikované obmedzenia.

8.1.3 Posádky lietadiel musia mať k dispozícii súhrn platných správ NOTAM a ostatné potrebné infor-mácie vo forme predletového informačného bulletinu (PIB) v otvorenej reči.

Poznámka: Návod na prípravu PIB je uvedený v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126).

8.2 Automatizované letecké informačné systémy

8.2.1 Ak letecká informačná služba používa auto-matizované systémy na predletovú prípravu pri posky-tovaní leteckých informácií/údajov prevádzkovému per-sonálu, vrátane letových posádok, na účely samoob-služného brífingu, plánovaniu letov a pre letovú infor-mačnú službu, musia sa informácie/údaje poskytovať v súlade s ustanoveniami 8.1.2 a 8.1.3.

8.2.2 Odporúčanie: Automatizované systémy na predletovú prípravu, umožňujúce prevádzkovému personálu, vrátane letových posádok a ostatnému zainteresovanému leteckému personálu harmonizova-ný, spoločný prístup k leteckým informáciám v súlade s ustanovením 8.2.1 a k meteorologickým informáciám v súlade s ustanovením 9.9.1 predpisu L 3 Letecká meteorologická služba, by mali byť vybudované na základe dohody uzatvorenej medzi poskytovateľmi leteckej informačnej služby v súlade s ustanovením 3.1.1 c) a meteorologickým úradom.

8.2.3 Ak sa na predletovú prípravu používajú automatizované systémy, umožňujúce prevádzkovému personálu, vrátane letových posádok a ostatnému zain-teresovanému leteckému personálu, harmonizovaný, spoločný prístup k leteckým a meteorologickým infor-máciám, za kvalitu a včasnosť leteckých informá-cií/údajov poskytovaných prostredníctvom takýchto systémov zodpovedá letecká informačná služba.

Poznámka: Meteorologický úrad zodpovedá za kvalitu meteorologických informácií poskytovaných prostred-níctvom takýchto systémov v súlade s ustanovením 2.2.7 predpisu L 3.

8.2.4 Terminály automatizovaných systémov na samoobslužný brífing na predletovú prípravu musia umožniť prevádzkovému personálu, vrátane letových posádok a ostatnému zainteresovanému leteckému personálu (v prípade potreby) možnosť konzultácií s leteckou informačnou službou prostredníctvom telefónu alebo iného vhodného telekomunikačného prostriedku. Koncové terminály takýchto systémov

34 HLAVA 8 - PREDLETOVÉ A POLETOVÉ INFORMÁCIE/ÚDAJE

1/8/2008 L 15 Č. 5

musia s použitím návodu umožniť prístup ku všetkým potrebným informáciám/údajom.

8.2.5 Odporúčanie: Automatizované systémy na predletovú prípravu slúžiace na získavanie leteckých informácií/údajov na samoobslužný brífing, plánovanie letov a letovú informačnú službu by mali

a) zabezpečiť nepretržitú a včasnú aktualizáciu systé-mových databáz a monitoring platnosti a kvality uložených leteckých informácií;

b) povoliť prevádzkovému personálu, vrátane letových posádok a ostatnému zainteresovanému leteckému personálu vstup do systému prostredníctvom vhodných telekomunikačných prostriedkov;

c) zabezpečiť papierovú formu získaných leteckých informácií/údajov (ak sa tak požaduje);

d) používať prístup a postupy na vyžadovanie informácií/údajov v otvorenej reči s použitím skratiek a smerovacích značiek ICAO podľa vhod-nosti alebo založené na rozhraní s výberovým menu alebo na inom vhodnom princípe dohodnu-tom medzi poskytovateľom leteckej informačnej služby a príslušnými prevádzkovateľmi a

e) zabezpečiť rýchlu odpoveď pre používateľa, keď požiada o poskytnutie informácií.

Poznámka: Skratky a kódy ICAO a smerovacie značky sú uvedené v Procedures for Air Navigation Services - ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC, Doc 8400) a v Location Indicators (Doc 7910).

8.3 Poletové informácie

8.3.1 Na letiskách sa musia prijať opatrenia na prijímanie informácií týkajúcich sa stavu a prevádzky rádionavigačných zariadení oznámených posádkami lietadiel a musí sa zaistiť, aby tieto informácie boli dané k dispozícii leteckej informačnej službe na distribúciu vyžadovanú podľa okolností.

8.3.2 Na letiskách sa musia prijať opatrenia na prijímanie informácií týkajúcich sa výskytu vtáctva spozorovaným posádkami lietadiel a musí sa zaistiť, aby tieto informácie boli dané k dispozícii leteckej informačnej službe na distribúciu vyžadovanú podľa okolností.

Poznámka: Pozri predpis L 14, I. zväzok, hlava 9, ustanovenie 9.4.

35

L 15 1/8/2008 Č. 5

HLAVA 9 - POŽIADAVKY NA TELEKOMUNIKÁCIE

9.1 Medzinárodná kancelária NOTAM musí byť napojená na leteckú pevnú službu (AFS).

9.1.1 Spojenie musí umožňovať komunikáciu v tlačenej forme.

9.2 Medzinárodná kancelária NOTAM musí byť spojená prostredníctvom pevnej leteckej služby (AFS) s nasledujúcimi miestami na území Sloven-skej republiky:

a) oblastným strediskom riadenia letovej pre-vádzky a letovým informačným strediskom;

b) letiskami/heliportmi, na ktorých je zriadená le-tecká informačná služba v súlade s hlavou 8.

ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

37

L 15 1/8/2008 Č. 5

HLAVA 10 - ELEKTRONICKÉ ÚDAJE O TERÉNE A PREKÁŽKACH

10.1 Účel

10.1.1 Súbory elektronických údajov o teréne a prekážkach používané v kombinácii s leteckými údajmi musia zodpovedať požiadavkám používateľa na podporu nasledujúcich aplikácií v leteckej navigácii:

a) výstražný systém na blízkosť terénu s vyhľadá-vacou funkciou na vyhnutie sa terénu a systém výstrahy na minimálnu bezpečnú nadmorskú výšku (MSAW),

b) návrh náhradných postupov pre prípad stavu núdze počas nevydareného priblíženia alebo vzletu,

c) analýza prevádzkových obmedzení lietadiel,

d) návrh prístrojových postupov (vrátane postupu priblíženia okruhom),

e) určenie postupu na zostup z preletovej trate a ur-čenie miesta na vykonanie núdzového pristátia,

f) rozšírený navádzací systém na riadenie pohybu lietadiel na zemi (A-SMGCS),

g) tvorba leteckých máp a palubných databáz,

h) letový simulátor,

i) syntetické zobrazenie a

j) obmedzenie na letisku/heliporte spôsobené prekážkami a ich odstraňovaním.

10.2 Pokrytie a numerické požiadavky na údaje o teréne a prekážkach

10.2.1 Na splnenie požiadaviek leteckých navi-gačných systémov alebo funkcií uvedených v ustanovení 10.1.1 sa musia súbory elektronických údajov o teréne a prekážkach zhromažďovať a zaznamenávať v databázach v súlade s nasledujúcim priestormi pokrytia:

- Priestor 1: celé územie štátu,

- Priestor 2: koncová riadená oblasť,

- Priestor 3: priestor letiska/heliportu a

- Priestor 4: priestor prevádzky II. alebo III. kategó-rie.

Poznámka: Grafické znázornenie definovaných priestorov pokrytia je uvedené v dodatku 8.

10.2.2 Priestor 1 musí pokrývať celé územie štátu, vrátane letísk/heliportov. Priestor 2 musí pokrývať koncovú riadenú oblasť tak, ako je publikovaná v Leteckej informačnej príručke Sloven-skej republiky (AIP SR) alebo priestor s polomerom maximálne 45 km od vzťažného bodu letiska/heliportu (podľa toho, čo je menšie). V prípade letísk/heliportov pre lety IFR, pre ktoré nie je zriadená koncová riadená oblasť, sa za Priestor 2 považuje priestor s polomerom 45 km od vzťažného bodu letiska/heliportu.

10.2.3 Na letiskách/heliportoch slúžiacich letom IFR Priestor 3 musí pokrývať priestor, ktorý sa rozkladá od okraja(okrajov) vzletovej a pristávacej dráhy (vzletových a pristávacích dráh) do vzdialenosti 90 m od osi vzletovej a pristávacej dráhy (vzletových a pristávacích dráh) a u ostatných častí pohybovej plochy (pohybových plôch) letiska/heliportu 50 m od okraja (okrajov) určeného priestoru (priestorov).

10.2.4 Priestor 4 sa musí stanoviť len pre vzletové a pristávacie dráhy s vyhlásenou prevádzkou II. alebo III. kategórie, kde sú prevádzkovateľmi požadované podrobné informácie o teréne, ktoré im umožnia určiť vplyv terénu na stanovenie výšky rozhodnutia s použi-tím rádiovýškomera. Šírka priestoru musí byť 60 m na každú stranu od predĺženej osi vzletovej a pristáva-cej dráhy v smere priblíženia do vzdialenosti 900 m od jej prahu.

10.2.5 Vzhľadom na aplikácie v leteckej navigácii uvedené v ustanovení 10.1.1 a priestory pokrytia, súbory elektronických údajov o teréne musia zodpovedať numerickým požiadavkám uvedeným v tabuľke A8-1 a údaje o prekážkach v tabuľke A8-2 dodatku 8.

Poznámka 1: Numerické požiadavky na údaje o prekážkach a teréne pre Priestor 2 uvedené v dodatku 8 v tabuľkách A8-1 a A8-2 sú stanovené na základe najprísnejšej aplikačnej požiadavky (aplikácia uvedená v ustanovení 10.1.1 b)).

Poznámka 2: Je zrejmé, že pre niektoré aplikácie z ustanovenia 10.1.1 postačujú súbory údajov o teréne a prekážkach s menej prísnymi požiadavkami, ako sú uvedené v tabuľkách A8-1 a A8-2 dodatku 8. V dôsled-ku toho musia používatelia údajov starostlivo posúdiť, či sú dostupné údaje vhodné pre ich plánované použitie.

10.3 Databáza terénu - obsah a štruktúra

10.3.1 Databáza terénu musí obsahovať súbory digitálnych údajov opisujúce povrch terénu pomocou množiny hodnôt nadmorských výšok všetkých prieseč-níkov (uzlových bodov) definovanej súradnicovej siete vztiahnutých k spoločnému vzťažnému údaju. Sieť musí byť uhlová alebo dĺžková a musí byť pravidelného alebo nepravidelného tvaru.

Poznámka: V oblastiach s vyššou zemepisnou šírkou môže byť hustota siete zemepisnej šírky volená tak, aby bola zachovaná konštantná lineárna hustota meraných bodov.

10.3.2 Súbory elektronických údajov o teréne musia opisovať povrch Zeme obsahujúci prirodzene vyskytujúce sa útvary, ako sú pohoria, vrchy, hrebene, údolia, vodné plochy, oblasti stáleho ľadu a snehu, s výnimkou prekážok, z hľadiska priestorového (zeme-pisná poloha a nadmorská výška), tematického a časového. V praktickej terminológii sa v závislosti od metódy zhromažďovania údajov pod pojmom terén chápe súvislá plocha, ktorá ohraničuje zemský povrch

38 HLAVA 10 - ELEKTRONICKÉ ÚDAJE O TERÉNE A PREKÁŽKACH

1/8/2008 L 15 Č. 5

aj s vegetačnou klenbou, prípadne niečo medzi tým nazývané tiež ako „prvá reflexná plocha“.

10.3.3 Údaje o teréne sa musia zhromažďovať pre priestory špecifikované v ustanovení 10.2 podľa definovaných plôch zhromažďovania údajov o teréne a kritérií uvedených v dodatku 8, obr. A8-1 a podľa numerických požiadaviek na údaje o teréne uvedených v dodatku 8, tabuľka A8-1. V databázach terénu musí byť uložený iba jeden druh charakteristickej črty, t. j. terén. Atribúty opisujúce terén musia zodpovedať tým, ktoré sú uvedené v dodatku 8, tabuľka A8-3. V tabuľke A8-3 je uvedený minimálny zoznam atribútov terénu a tie vlastnosti, ktoré sú označené ako povinné, musia byť uložené v databáze terénu.

10.4 Databáza prekážok - obsah a štruktúra

10.4.1 Jedna databáza prekážok musí obsahovať súbor digitálnych údajov o prekážkach obsahujúci všetky objekty výškovo význačné vo vzťahu k okolitým objektom, ktoré sú považované za nebezpečné pre leteckú navigáciu. Údaje o prekážkach musia obsahovať digitálne znázornenie vertikálnych a horizontálnych rozmerov objektov vytvorených človekom. Prekážky sa nesmú zahŕňať do databáz terénu. Údaje o prekážkach musia byť v databáze znázornené bodmi, čiarami alebo polygónmi.

10.4.2 Prekážky, ktoré v súlade s definíciou môžu byť pevné alebo pohyblivé, trvalé alebo dočasné, musia byť vyznačené v priestoroch špecifikovaných v ustanovení 10.2 a podľa definovaných plôch zhromažďovania údajov o prekážkach a kritérií uvedených v dodatku 8, obrázok A8-2 a v súlade s numerickými požiadavkami na údaje o prekážkach uvedených v dodatku 8, tabuľka A8-2. Všetky definované druhy charakteristických čŕt prekážok uložené v databáze prekážok musia obsahovať povinné atribúty uvedené v dodatku 8 v tabuľke A8-4.

Poznámka: Špecifické atribúty priradené k po-hyblivým a dočasným druhom prekážok (funkcie charakteristickej črty) sú opísané v dodatku 8 v tabuľke A8-4 ako voliteľné atribúty. Ak sa takéto druhy prekážok majú uložiť v databáze, musia sa uložiť aj ich príslušné atribúty opisujúce tieto prekážky.

10.5 Špecifikácie dátového produktu o teréne a prekážkach

10.5.1 Ako všeobecný dátový model sa na výmenu a používanie súborov elektronických údajov o teréne a prekážkach rôznymi poskytovateľmi a používateľmi údajov musia použiť štandardy pre geografické informácie normy ISO 19100.

10.5.2 Na umožnenie vyhodnotenia či dátové produkty spĺňajú požiadavky na ich zamýšľané použitie, sa musí používateľom leteckej navigácie poskytnúť kompletný prehľad dostupných súborov elektronických údajov o teréne a prekážkach vo forme špecifikácie dátového produktu terénu a špecifikácie dátového produktu prekážok.

Poznámka: Požiadavky a prehľad špecifikácií dáto-vého produktu pre geografické informácie sú uvedené v norme ISO 19131.

10.5.3 Každá špecifikácia dátového produktu o teréne musí obsahovať prehľad, rozsah špecifikácie, označenie dátového produktu, obsah a štruktúru údajov, referenčný systém, kvalitu údajov, spôsob zhromažďovania, údržby, zobrazenia a dodávania údajov, doplňujúce informácie a metaúdaje.

10.5.4 Prehľad špecifikácie dátového produktu o te-réne alebo prekážkach musí poskytovať neformálny opis produktu a musí obsahovať všeobecné informácie o dátovom produkte. Špecifikácia údajov o teréne nemusí byť homogénna v rámci celého produktu, ale môže sa meniť pre rôzne časti súborov údajov. Pre každú takúto podskupinu údajov sa musí stanoviť rozsah špecifikácie. Identifikácia týkajúca sa dátových produktov o teréne a dátových produktov o prekážkach musí obsahovať názov produktu, stručný opis obsahu, účel, priestorové rozlíšenie (všeobecné vyjadrenie hustoty priestorových údajov), geografickú oblasť pokrytú dátovým produktom a doplňujúce informácie.

10.5.5 Informácie o obsahu súborov údajov o teréne alebo prekážkach zakladajúcich sa na charakteristických črtách sa musia opísať formou aplikačnej schémy a katalógu charakteristických čŕt. Aplikačná schéma musí poskytovať formálny opis štruktúry údajov a obsah súborov údajov, zatiaľ čo katalóg charakteristických čŕt musí opisovať sémantiku všetkých druhov charakteristických čŕt spolu s ich atribútmi a hodnotovými doménami, typmi väzieb medzi druhmi charakteristických čŕt a ich funkciami, východiskovými vzťahmi a obmedzeniami. Pokrytie sa považuje za čiastkový druh charakteristickej črty a môže sa odvodiť z množiny charakteristických čŕt so spoločnými atribútmi. Špecifikácie dátových produktov o teréne a o prekážkach musia jasne identifikovať pokrytie a/alebo symboly, ktoré obsahujú a musia poskytovať slovný opis každého z nich.

Poznámka 1: Pravidlá pre aplikačnú schému obsahuje norma ISO 19109 a metodika katalogizácie charakteristických čŕt pre geografické informácie je uvedená v norme ISO 19110.

Poznámka 2: Schému týkajúcu sa geometrie pokrytia a jeho funkcií obsahuje norma ISO 19123.

10.5.6 Špecifikácie dátových produktov o teréne a prekážkach musia obsahovať informácie, ktoré identi-fikujú referenčné systémy použité v dátovom produkte (priestorový a časový referenčný systém). Špecifikácie dátových produktov musia identifikovať aj požiadavky na kvalitu údajov pre každý dátový produkt. Špecifikácie musia obsahovať vyhlásenie o akcepto-vateľnej úrovni zhody spolu s príslušnými ukazovateľmi kvality. Toto vyhlásenie musí zahŕňať všetky prvky a zložky kvality, a to aj v tom prípade, ak sa určitý prvok kvality alebo jeho zložka nepoužíva.

Poznámka: Kvalitatívne zásady pre geografické informácie obsahuje norma ISO 19113, postupy vyhodnocovania kvality obsahuje norma ISO 19114.

HLAVA 10 - ELEKTRONICKÉ ÚDAJE O TERÉNE A PREKÁŽKACH 39

L 15 1/8/2008 Č. 5

10.5.7 Špecifikácie dátového produktu o teréne musia obsahovať informáciu o zhromažďovaní údajov, ktorá musí všeobecne opisovať zdroje a procesy aplikované pri zhromažďovaní údajov o teréne. Spolu so špecifikáciami sa musia uviesť zásady a kritériá udržiavania súborov údajov o teréne a prekážkach, vrátane frekvencie aktualizácie. Osobitná pozornosť sa musí venovať informáciám o udržiavaní súborov údajov o prekážkach a o zásadách, metódach a kritériách použitých pri ich udržiavaní.

10.5.8 Špecifikácie dátového produktu o teréne musia obsahovať informácie o tom, ako sa údaje uchovávané v súboroch údajov prezentujú (grafický výstup, kreslenie alebo zobrazenie). Špecifikácie dátového produktu terénu a prekážok musia tiež obsahovať informácie o formáte a médiu dodávaných údajov.

Poznámka: Definíciu schémy opisujúcu zobrazenie geografických informácií, vrátane metodiky na opiso schémy obsahuje norma ISO 19117.

10.5.9 Základné zložky terénnych a prekážkových metaúdajov sa musia zahrnúť do špecifikácií dátových produktov. Každé ďalšie požadované položky meta-údajov sa musia uviesť vo všetkých špecifikáciách pro-duktov spolu s formátom a kódovaním metaúdajov.

Poznámka: Požiadavky na metaúdaje o geografic-kých informáciách stanovuje norma ISO 19115.

10.6 Dostupnosť

10.6.1 Poskytovateľ leteckej informačnej služby zabezpečí, aby elektronické údaje o teréne a prekáž-kach z celého územia Slovenskej republiky boli dostup-né na použitie spôsobom predpísaným v ustanove-niach 10.2, 10.3 a 10.4.

10.6.1.1 Poskytovateľ leteckej informačnej služby zabezpečí, aby od 18. novembra 2010 elektronické údaje o teréne a prekážkach boli dostupné podľa špecifikácií pre Priestor 1 a údaje o teréne podľa špecifikácií pre Priestor 4.

10.6.1.2 Poskytovateľ leteckej informačnej služby zabezpečí, aby od 15. novembra 2012 elektronické údaje o teréne a prekážkach boli dostupné podľa špecifikácií pre Priestor 2 a 3.

10.6.1.3 Poskytovateľ leteckej informačnej služby zabezpečí, aby elektronické údaje o teréne a prekáž-kach boli dostupné podľa špecifikácií pre Priestor 1, 2, 3 a údaje o teréne podľa špecifikácií pre Priestor 4.

10.6.2 V prípade letísk v blízkosti štátnych hraníc zabezpečí uzatvorenie dohody o spoločnom využívaní údajov o teréne a prekážkach pre celý Priestor 2 ministerstvo, ak takéto dohody neboli uzatvorené medzi poskytovateľmi leteckých informačných služieb príslušných štátov.

ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

41

L 15 1/8/2008 Č. 5

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

(pozri hlava 4)

Úvodné poznámky:

1. Vedľa obsahových častí Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky sú v tabuľke uvedené subjekty podieľajúce sa na zabezpečovaní civilného letectva Slovenskej republiky, ktoré sú povinné odovzdávať príslušné letecké informácie v jazyku slovenskom i anglickom Leteckej informačnej službe Slovenskej republiky na zverejnenie a zodpovedajú za ich správnosť a včasné predloženie (ďalej len „dodávateľ“) a zodpovedné subjekty oprávnené schvaľovať letecké informácie na publikovanie v AIP SR (ďalej len „schvaľovateľ“).

Ak dodávateľ a schvaľovateľ sú dva rôzne subjekty, dodávateľ informácií je povinný predložiť spracované podklady pred ich doručením LIS SR na schválenie schvaľovateľovi.

Ak sú v tabuľke uvedené ďalšie subjekty v stĺpci „koordinácia“, dodávateľ musí zabezpečiť odsúhlasenie publikovaných leteckých informácií všetkými subjektmi v tomto stĺpci ešte pred schválením spracovaného podkladu.

2. Ak nie je stanovené inak, príslušní dodávatelia informácií sú oprávnení a povinní oznamovať aj zmeny leteckých informácií vrátane zmien dočasného charakteru, ktoré sa majú zverejniť formou správy NOTAM (zmeny týkajúce sa prevádzky alebo podmienok prevádzky zariadenia a pod.).

3. V prípade, že informácie podliehajúce systému AIRAC sa musia zverejniť správou NOTAM (pozri ustanovenie 6.1.1 a dodatok 4), musí sa systém AIRAC dodržať.

4. Použité skratky názvov subjektov majú tento význam:

AA - Oprávnený používateľ vzdušného priestoru (MO SR, MV SR, SNA, Letecká amatérska asociácia (LAA)), zahraničný prevádzkovateľ (v zastúpení ACC Bratislava)

PAIS - Poskytovateľ leteckej informačnej služby

LÚ SR - Letecký úrad Slovenskej republiky

MDPT SR - Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky - - odbor civilného letectva

PANS - Poskytovateľ leteckých navigačných služieb

PATS - Poskytovateľ letových prevádzkových služieb

PCNS - Poskytovateľ spojovacích a navigačných služieb alebo služieb sledovania

PLET - Prevádzkovateľ letiska alebo heliportu

PMET - Poskytovateľ leteckej meteorologickej služby

PŠLČ - Prevádzkovateľ športových a záujmových leteckých činností

PZAR - Prevádzkovateľ zariadenia

RCC - Záchranné koordinačné stredisko

5. Ostatné použité skratky sú v súlade s ICAO Doc 8400 ICAO Abbreviations and Codes (pozri AIP SR, podsekciu GEN 2.2).

42 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

LETECKÁ INFORMAČNÁ PRÍRUČKA

ČASŤ 1 - Všeobecné informácie (GEN)

Ak sa AIP vydáva vo viacerých zväzkoch a každý zväzok má svoju zmenovú službu, musí sa v každom zväzku zaradiť príslušný úvod, záznam o AIP AMDT, AIP SUP, kontrolný zoznam platných strán a zoznam platných ručných opráv.

V prípade, že sa AIP vydáva v jednom zväzku, musí sa uviesť pred každou časťou poznámka „neuplatňuje sa“.

V príslušnej podsekcii sa musí uviesť, že ak existujú rozdiely medzi národnými predpismi a ICAO SARP a postupmi, sú podrobne uvedené v podsekcii GEN 1.7.

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

0.1 Úvod Stručný opis leteckej informačnej príručky (AIP): 1) názov publikujúceho úradu; 2) aplikácia dokumentov ICAO; 3) štruktúra AIP a stanovenie intervalov pravidelnej zmenovej

služby (AIP AMDT); 4) kontaktná adresa pre prípad zistenia chýb v AIP alebo zmeno-

vej službe.

PAIS MDPT SR -

0.2 Záznam o zmenách do AIP (AIP AMDT) Záznam AIP AMDT a AIRAC AIP AMDT (publikovaných v súlade so systémom AIRAC) obsahuje: 1) číslo zmeny; 2) dátum vydania; 3) dátum zaradenia (v AIRAC AIP AMDT dátum účinnosti); 4) podpis pracovníka, ktorý zmenu zaznamenal.

PAIS PAIS -

0.3 Záznam o doplnkoch do AIP (AIP SUP) Záznam vydaných AIP SUP obsahuje: 1) číslo AIP SUP; 2) predmet AIP SUP; 3) sekciu AIP, ktorej sa zmena týka; 4) doba platnosti; 5) záznam o zrušení.

PAIS PAIS -

0.4 Kontrolný zoznam strán AIP Kontrolný zoznam strán AIP obsahuje: 1) číslo strany/názov mapy; 2) dátum publikácie alebo dátum účinnosti leteckej informácie

(deň, mesiac a rok).

PAIS PAIS -

0.5 Zoznam ručných opráv do AIP Zoznam platných ručných opráv do AIP obsahuje: 1) stranu(strany) AIP, ktorých sa oprava týka; 2) text opravy; 3) číslo AIP AMDT, v ktorej bola ručná oprava publikovaná.

PAIS PAIS -

0.6 Obsah časti 1 Zoznam sekcií a podsekcií, ktoré obsahuje časť 1 - Všeobecné informácie (GEN). Poznámka: Podsekcie sa môžu zoradiť v abecednom poradí.

PAIS MDPT SR -

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 43 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

GEN 1 Národné predpisy a požiadavky GEN 1.1 Zodpovedné úrady

Adresy úradov zodpovedných za poskytovanie služieb/zabezpe-čovanie činností v medzinárodnom letectve obsahujú pre každý úrad: 1) zodpovedný úrad; 2) názov úradu; 3) poštovú adresu; 4) telefónne číslo; 5) telefaxové číslo; 6) telexové číslo; 7) adresu leteckej pevnej služby (AFS).

MDPT SR MDPT SR -

GEN 1.2 Vstup, tranzit a odlet lietadla Pravidlá a požiadavky na oznámenia, ktoré sa vyžadujú vopred a žiadosti o povolenie vstupu, tranzitu a odletu lietadiel pri medzinárodných letoch.

MDPT SR MDPT SR -

GEN 1.3 Vstup, tranzit a výstup cestujúcich a posádok Pravidlá (vrátane colného a pasového odbavenia, karantény a požiadaviek na oznámenia, ktoré sa vyžadujú vopred a žiadostí o povolenie) na vstup, tranzit a výstup neimigrujúcich cestujúcich a posádok.

príslušné orgány MDPT SR -

GEN 1.4 Vstup, tranzit a výstup nákladu Pravidlá (vrátane cla, požiadaviek na oznámenia, ktoré sa vyžadujú vopred a žiadostí o povolenie) týkajúce sa vstupu, tranzitu a výstupu nákladu. Poznámka: Opatrenia na uľahčenie vstupu a výstupu v prípa-de pátrania, záchrany, vyšetrovania, opravy alebo záchranných prác v súvislosti so zničeným či poškodeným lietadlom sú podrobne uvedené v podsekcii GEN 3.6 Pátranie a záchrana.

príslušné orgány MDPT SR -

GEN 1.5 Lietadlové prístroje, vybavenie a letová dokumentá-cia

Súhrnný prehľad prístrojov a vybavenia lietadiel a letovej doku-mentácie vrátane 1) prístrojov, vybavenia (vrátane komunikačného, navigačného

a sledovacieho vybavenia) a letovej dokumentácie na palube lietadla, vrátane špeciálnych požiadaviek, ako aj opatrení špecifikovaných v predpise Annex 6, Part I, Chapter 6 a 7; a

2) núdzového vysielacieho majáka (ELT), signalizačného zaria-denia a vybavenia na záchranu života, ako je uvedené v pred-pise Annex 6, Part I, 6.6 a Part II, 6.4, ktoré je určené regionálnymi zasadaniami pre leteckú navigáciu, pre lety cez určené oblasti krajiny.

LÚ SR LÚ SR -

GEN 1.6 Prehľad národných predpisov a medzinárodných zmlúv/dohovorov

Zoznam názvov, referencií a prehľadov národných predpisov týkajúcich sa leteckej prevádzky, spolu so zoznamom medziná-rodných zmlúv/dohovorov schválených Slovenskou republikou.

MDPT SR MDPT SR -

44 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

GEN 1.7 Rozdiely od noriem, odporúčaní a postupov ICAO Zoznam významných rozdielov medzi národnými a ICAO ustanoveniami vrátane: 1) ustanovenia, ktorého sa týka (Annex a číslo vydania, odsek); 2) rozdielu v plnom znení. Všetky významné rozdiely sa musia uviesť v tejto podsekcii. Všetky aplikované dokumenty ICAO sa musia uviesť v číselnej následnosti. V prípade, ak v niektorom nie je žiadny rozdiel, uvedie sa označenie "NIL". Národné rozdiely alebo miera, v ktorej sa neaplikujú regionálne doplňujúce postupy (SUPPS), sa musia uviesť hneď za príslušným dokumentom ICAO, ku ktorému sa doplňujúce postupy vzťahujú.

MDPT SR MDPT SR -

GEN 2 Tabuľky a kódy GEN 2.1 Merací systém, označenie lietadiel, štátne sviatky

a dni pracovného pokoja GEN 2.1.1 Meracie jednotky

Opis používaných meracích jednotiek vrátane tabuľky meracích jednotiek.

LÚ SR MDPT SR -

GEN 2.1.2 Časový referenčný systém Opis používaného časového referenčného systému (kalendára a časového systému) s uvedením, či je zavedený letný čas a ako je časový referenčný systém prezentovaný v AIP.

PAIS MDPT SR -

GEN 2.1.3 Horizontálny referenčný systém Stručný opis horizontálneho referenčného systému vrátane 1) názvu/označenia referenčného systému; 2) identifikácie projekcie; 3) identifikácie použitého elipsoidu; 4) identifikácie použitého vzťažného údaja; 5) oblasti použitia; 6) vysvetlenia, ak sa používa hviezdička na označenie tých

súradníc, ktoré nespĺňajú požiadavky presnosti podľa predpisu L 11 a predpisu L 14.

PAIS MDPT SR LÚ SR

GEN 2.1.4 Vertikálny referenčný systém Stručný opis vertikálneho referenčného systému vrátane 1) názvu/označenia referenčného systému; 2) opisu použitého modelu geoidu vrátane požadovaných

parametrov na transformáciu výšok medzi použitým modelom a EGM-96 a

3) vysvetlenie, ak sa použije hviezdička na označenie tých nadmorských výšok/zvlnení geoidu, ktoré nespĺňajú požiadav-ky presnosti podľa predpisu L 14.

PAIS MDPT SR LÚ SR

GEN 2.1.5 Značky štátnej príslušnosti a registrové značky lietadiel

Označenie štátnej príslušnosti lietadiel a registrové značky lietadiel schválených Slovenskou republikou.

LÚ SR MDPT SR -

GEN 2.1.6 Štátne sviatky a dni pracovného pokoja Zoznam štátnych sviatkov s označením služieb, ktoré sú nimi ovplyvnené.

MDPT SR MDPT SR -

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 45 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

GEN 2.2 Skratky používané v publikáciách PAIS Zoznam abecedne zoradených skratiek a zodpovedajúci význam používaný v AIP SR a v distribúcií leteckých informácií/údajov s vhodnou vysvetlivkou tých národných skratiek, ktoré sú odlišné od Procedures for Air Navigation Services-ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC, Doc 8400). Poznámka: Môže sa zaradiť aj abecedný zoznam definícií a slovník použitých termínov.

PAIS PAIS -

GEN 2.3 Mapové značky Zoznam mapových značiek zoradených podľa sérií máp, v ktorých sa značky používajú.

PAIS PAIS -

GEN 2.4 Smerovacie značky Zoznam abecedne zoradených smerovacích značiek pridelených leteckým pevným staniciam, používaných na kódovanie a dekó-dovanie. Pre miesta, ktoré nie sú pripojené na leteckú pevnú službu (AFS), sa musí uviesť poznámka.

PCNS MDPT SR -

GEN 2.5 Rádionavigačné zariadenia Zoznam rádionavigačných zariadení zoradených abecedne obsahuje: 1) identifikáciu; 2) názov stanice; 3) typ zariadenia; 4) označenie, či zariadenie slúži na traťové (E), letiskové (A)

alebo obidva účely (AE).

PCNS PCNS -

GEN 2.6 Prevodné tabuľky Prevodné tabuľky medzi 1) námornými míľami a kilometrami a naopak; 2) stopami a metrami a naopak; 3) minútami a sekundami uhlovej miery do desiatkovej sústavy

a naopak; 4) ostatné prevodné tabuľky (ak je to vhodné).

LÚ SR MDPT SR -

GEN 2.7 Tabuľky východu/západu slnka Stručný opis kritérií používaných na určenie časov uvedených v tabuľkách východu/západu slnka spolu s abecedným zozna-mom miest, pre ktoré sú časy uvedené spolu s odkazom na príslušnú stranu a tabuľky východu/západu slnka pre vybrané stanice/miesta vrátane 1) názvu miesta; 2) smerovacej značky ICAO; 3) zemepisných súradníc v stupňoch a minútach; 4) dátumov, v ktorých časy platia; 5) času začiatku občianskeho svitania; 6) času východu slnka; 7) času západu slnka; 8) času konca občianskeho súmraku.

PMET PMET -

46 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

GEN 3 Služby GEN 3.1 Letecká informačná služba GEN 3.1.1 Zodpovedná služba

Opis leteckej informačnej služby a jej dôležitých zložiek vrátane 1) názvu služby/výkonného orgánu; 2) poštovej adresy; 3) telefónneho čísla; 4) faxového čísla; 5) čísla telexu; 6) adresy AFS; 7) uvedenia dokumentov ICAO, ktorými sa riadi poskytovanie

služby a v prípade rozdielov odkaz na miesto v AIP, kde sú uvedené;

8) oznámenia, ak sa služba neposkytuje H24.

PAIS MDPT SR -

GEN 3.1.2 Rozsah pôsobnosti Rozsah pôsobnosti leteckej informačnej služby. MDPT SR MDPT SR -

GEN 3.1.3 Letecké publikácie Opis prvkov integrovaného súboru leteckých informácií vrátane 1) AIP a AIP AMDT; 2) AIP SUP; 3) leteckých obežníkov (AIC); 4) NOTAM a predletových informačných bulletinov (PIB); 5) kontrolných zoznamov a zoznamov platných správ NOTAM a 6) spôsobu objednania. Ak sa na vyhlásenie cien publikácií používa letecký obežník, musí sa to uviesť v tejto časti AIP.

PAIS PAIS -

GEN 3.1.4 Systém AIRAC Stručný opis používaného systému AIRAC vrátane tabuľky súčasných a blížiacich sa dátumov AIRAC.

PAIS PAIS -

GEN 3.1.5 Predletová informačná služba na letiskách/helipor-toch

Zoznam letísk/heliportov, na ktorých sú predletové informácie bežne prístupné vrátane uvedenia dôležitých 1) dostupných prvkov integrovaného súboru leteckých informácií; 2) dostupných máp a 3) rozsahu poskytovaných informácií.

PAIS PAIS PATS, PLET

GEN 3.1.6 Elektronické údaje o teréne a prekážkach Informácie o tom, ako je možné získať elektronické údaje o teréne a prekážkach obsahujú 1) názov zodpovedného subjektu, služby alebo organizácie; 2) poštovú a e-mailovú adresu; 3) číslo telexu; 4) kontaktné telefónne číslo; 5) prevádzkový čas (časový úsek vrátane časového pásma kedy

sa môže kontakt uskutočniť); 6) on-line informácia umožňujúca kontakt so subjektom, službou

alebo organizáciou a 7) doplňujúce informácie na vysvetlenie ako a kedy sa

kontaktovať (ak je to potrebné).

PAIS PAIS -

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 47 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

GEN 3.2 Letecké mapy GEN 3.2.1 Zodpovedná služba

Opis služby zodpovednej za tvorbu leteckých máp vrátane 1) názvu služby; 2) poštovej adresy; 3) telefónneho čísla; 4) faxového čísla; 5) čísla telexu; 6) adresy AFS; 7) uvedenia dokumentov ICAO, ktorými sa riadi poskytovanie

služieb a v prípade rozdielov odkaz na miesto v AIP, kde sú uvedené;

8) oznámenia, ak sa služba neposkytuje H24.

PAIS PAIS -

GEN 3.2.2 Udržiavanie máp Stručný opis spôsobu, akým sa letecké mapy opravujú a dopĺňajú.

PAIS PAIS -

GEN 3.2.3 Objednávanie máp Podrobnosti o spôsobe objednávania máp vrátane: 1) predajcu; 2) poštovej adresy; 3) telefónneho čísla; 4) faxového čísla; 5) čísla telexu; 6) adresy AFS.

PAIS PAIS -

GEN 3.2.4 Platné série leteckých máp Zoznam platných leteckých máp so základným opisom každej série a označením zamýšľaného použitia.

PAIS PAIS -

GEN 3.2.5 Zoznam platných leteckých máp Zoznam platných leteckých máp vrátane: 1) názvu série; 2) mierky série; 3) názvu a/alebo čísla každej mapy alebo každého hárku v sérii; 4) ceny za jeden hárok; 5) dátumu poslednej opravy.

PAIS PAIS -

GEN 3.2.6 Letecká mapa sveta (WAC) - ICAO 1 : 1 000 000 Namiesto WAC 1 : 1 000 000 sa v SR vydáva Letecká mapa ICAO 1 : 500 000, používa sa mapový index.

PAIS PAIS -

GEN 3.2.7 Topografické mapy Podrobnosti o spôsobe objednávania topografických máp vrátane: 1) predajcu; 2) poštovej adresy; 3) telefónneho čísla; 4) faxového čísla; 5) čísla telexu; 6) adresy AFS.

PAIS PAIS -

GEN 3.2.8 Opravy do máp nezahrnutých v AIP Zoznam opráv v leteckých mapách nezahrnutých v AIP alebo oznámenie, kde sa môžu takéto informácie získať.

PAIS PAIS -

48 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

GEN 3.3 Letové prevádzkové služby (ATS) GEN 3.3.1 Zodpovedná služba

Opis letových prevádzkových služieb a ich dôležitých zložiek vrátane 1) názvu služby; 2) poštovej adresy; 3) telefónneho čísla; 4) faxového čísla; 5) čísla telexu; 6) adresy AFS; 7) uvedenia dokumentov ICAO, ktorými sa riadi poskytovanie

služieb a v prípade rozdielov odkaz na miesto v AIP, kde sú uvedené;

8) oznámenia, ak sa služba neposkytuje H24.

PATS MDPT SR -

GEN 3.3.2 Rozsah pôsobnosti Stručný opis rozsahu pôsobnosti za poskytovanie letových prevádzkových služieb.

MDPT SR MDPT SR -

GEN 3.3.3 Druhy služieb Stručný opis hlavných druhov poskytovaných letových prevádz-kových služieb.

PATS PATS -

GEN 3.3.4 Koordinácia medzi prevádzkovateľom a ATS Všeobecné podmienky, podľa ktorých sa vykonáva koordinácia medzi prevádzkovateľom a ATS.

PATS MDPT SR -

GEN 3.3.5 Minimálna letová nadmorská výška Kritériá používané na určenie minimálnej letovej nadmorskej výšky.

PATS LÚ SR -

GEN 3.3.6 Zoznam adries stanovíšť ATS Zoznam stanovíšť ATS a ich adries zoradených abecedne obsahujúci 1) názov stanovišťa; 2) poštovú adresu; 3) telefónne číslo; 4) faxové číslo; 5) číslo telexu; 6) adresu AFS.

PATS PATS -

GEN 3.4 Telekomunikačné služby GEN 3.4.1 Zodpovedná služba

Opis služby zodpovednej za poskytovanie telekomunikačných a navigačných služieb vrátane 1) názvu služby; 2) poštovej adresy; 3) telefónneho čísla; 4) faxového čísla; 5) čísla telexu; 6) adresy AFS; 7) uvedenia dokumentov ICAO, ktorými sa riadi poskytovanie

služieb a v prípade rozdielov odkaz na miesto v AIP, kde sú uvedené;

8) oznámenia, ak sa služba neposkytuje H24.

PCNS MDPT SR -

GEN 3.4.2 Rozsah pôsobnosti Stručný opis rozsahu pôsobnosti telekomunikačných služieb. MDPT SR MDPT SR -

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 49 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

GEN 3.4.3 Druhy služieb Stručný opis hlavných druhov poskytovaných služieb a zariadení vrátane 1) rádionavigačných služieb; 2) hlasových služieb a/alebo služieb dátového prenosu; 3) vysielacej služby; 4) používaného jazyka(jazykov); 5) oznámenia, kde sa môžu získať podrobné informácie.

PCNS LÚ SR -

GEN 3.4.4 Požiadavky a podmienky Stručný opis obsahujúci požiadavky a podmienky, za ktorých je telekomunikačná služba prístupná.

PCNS LÚ SR -

GEN 3.4.5 AFTN A CIDIN Grafické znázornenie schémy. PCNS PCNS -

GEN 3.4.6 Telefónne okruhy Grafické znázornenie schémy. PCNS PCNS -

GEN 3.5 Meteorologické služby GEN 3.5.1 Zodpovedná služba

Stručný opis meteorologickej služby zodpovednej za poskytovanie meteorologických informácií vrátane 1) názvu služby; 2) poštovej adresy; 3) telefónneho čísla; 4) faxového čísla; 5) čísla telexu; 6) adresy AFS; 7) uvedenia dokumentov ICAO, ktorými sa riadi poskytovanie

služieb a v prípade rozdielov odkaz na miesto AIP, kde sú uvedené;

8) oznámenia, ak sa služba neposkytuje H24.

PMET MDPT SR -

GEN 3.5.2 Rozsah pôsobnosti Stručný opis priestoru a/alebo tratí, pre ktoré sa meteorologické služby poskytujú.

PMET MDPT SR PATS

GEN 3.5.3 Meteorologické pozorovania a hlásenia Podrobný opis meteorologických pozorovaní a hlásení poskyto-vaných pre civilné letectvo, vrátane 1) názvu letiska a smerovacej značky ICAO; 2) druhu a frekvencie pozorovania vrátane označenia automa-

tického pozorovacieho zariadenia; 3) druhov meteorologických hlásení a ich doplnky (napr.

METAR) a dostupnosť predpovedí TREND; 4) špecifického typu pozorovacieho systému a počtu pozorova-

cích polôh používaných na pozorovanie a hlásenie prízemné-ho vetra, dohľadnosti, dráhovej dohľadnosti, základne oblač-nosti, teploty a strihu vetra (napr. anemometer na križovatke vzletových a pristávacích dráh, transmissometer umiestnený vedľa dotykovej zóny);

5) prevádzkovej doby; 6) označenia dostupnej leteckej klimatologickej informácie.

PMET LÚ SR PATS

GEN 3.5.4 Druhy služieb Stručný opis hlavných druhov poskytovaných služieb vrátane podrobností poskytovania briefingu, konzultácií, zobrazovania meteorologických informácií, letovej dokumentácie určenej pre prevádzkovateľov a členov posádok, metód a prostriedkov používaných na doplnenie meteorologických informácií.

PMET LÚ SR PATS

50 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

GEN 3.5.5 Požiadavky na predkladanie žiadostí prevádzkova-teľov

Určenie termínov na predkladanie požiadaviek (alebo ich zmien) prevádzkovateľov na poskytnutie predletových meteorologických informácií, letovej dokumentácie a ostatných meteorologických informácií.

PMET LÚ SR -

GEN 3.5.6 Hlásenia z lietadiel Požiadavky na zostavovanie a vysielanie hlásení z lietadiel (ak je to potrebné).

PMET LÚ SR -

GEN 3.5.7 Služba VOLMET Opis služby VOLMET a/alebo D-VOLMET vrátane 1) názvu vysielacej stanice; 2) volacej značky alebo identifikácie a skratky na označenie

druhu vysielania; 3) frekvencie alebo frekvencií používaných na vysielanie; 4) vysielacieho času; 5) prevádzkovej doby; 6) zoznamu letísk/heliportov, pre ktoré sú hlásenia a/alebo pred-

povede určené; 7) hlásení, predpovedí a informácií SIGMET a poznámok.

PMET LÚ SR PATS

EN 3.5.8 Služba SIGMET a AIRMET Opis meteorologických pozorovaní poskytovaných v rámci FIR alebo riadených oblastí, v ktorých sa poskytujú letové prevádz-kové služby vrátane zoznamu meteorologických pozorovateľní s 1) názvom meteorologickej pozorovateľne, smerovacou značkou

ICAO; 2) prevádzkovou dobou; 3) FIR alebo riadenými oblasťami, kde sa služby poskytujú; 4) dobou platnosti SIGMET; 5) špeciálnymi postupmi použitými pre informácie SIGMET

(napr. pre sopečný popol, tropické cyklóny); 6) postupmi použitými pre informácie AIRMET (v súlade s prí-

slušnými regionálnymi navigačnými dohodami); 7) stanovišťami ATS, ktorým sa poskytujú informácie SIGMET

a AIRMET; 8) doplňujúcimi informáciami (napr. obmedzenia služby).

PMET LÚ SR PATS

GEN 3.5.9 Ostatné automatizované meteorologické služby Opis dostupných automatizovaných služieb pre poskytovanie meteorologických informácií (napr. automatizovaná služba predletových informácií prístupná telefónom a/alebo počítačovým modemom) vrátane 1) názvu služby; 2) dostupných informácií; 3) oblastí, tratí a letísk, ktoré sú touto službou pokryté; 4) telefónneho, telexového a faxového čísla.

PMET LÚ SR -

GEN 3.6 Pátranie a záchrana GEN 3.6.1 Zodpovedná služba

Stručný opis služby zodpovednej za vykonávanie pátrania a záchrany (RCC) vrátane 1) názvu služby/stanovišťa; 2) poštovej adresy; 3) telefónneho čísla;

RCC MDPT SR -

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 51 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

4) faxového čísla; 5) čísla telexu; 6) adresy AFS; 7) uvedenia dokumentov ICAO, ktorými sa riadi poskytovanie

služieb a v prípade rozdielov odkaz na miesto v AIP, kde sú uvedené.

RCC MDPT SR -

GEN 3.6.2 Rozsah pôsobnosti Stručný opis rozsahu pôsobnosti týchto služieb. RCC MDPT SR -

GEN 3.6.3 Druhy služieb Stručný opis (v prípade potreby aj zemepisné zobrazenie) poskytovaných služieb a zariadení, ako aj vyznačenie priestorov, v ktorých je služba závislá od nasadenia lietadiel.

RCC RCC -

GEN 3.6.4 Dohody o pátraní a záchrane Stručný opis platných dohôd RCC vrátane opatrení umožňujúcich vstup a výstup lietadla iného štátu pre potreby pátrania, záchrany, záchranných prác, opráv alebo záchrany ohrozeného majetku v súvislosti so strateným alebo zničeným lietadlom, s určením, či je potrebné podať letový plán pred letom lietadla RCC, alebo postačuje oznámenie o lete z paluby lietadla za letu.

RCC MDPT SR -

GEN 3.6.5 Podmienky použiteľnosti Stručný opis poskytovania služby pátrania a záchrany vrátane všeobecných podmienok, podľa ktorých je služba a zariadenia k dispozícii na medzinárodné použitie zahŕňajúcich informáciu, či zariadenie použité na pátranie a záchranu je špecializované na techniku a funkciu RCC, alebo sa používa na iné účely, ale je prispôsobené na účely RCC výcvikom a vybavením, alebo sa využíva iba príležitostne a nevyžaduje špeciálnu prípravu na činnosť RCC.

RCC LÚ SR -

GEN 3.6.6 Používané postupy a signály Stručný opis postupov a signálov použitých záchrannými lietadlami a tabuľka signálov používaných osobami, ktoré prežili nehodu.

RCC LÚ SR -

GEN 4 Odplaty za použitie letísk/heliportov a za letecké navigačné služby

GEN 4.1 Odplaty za použitie letísk/heliportov Stručný opis druhov odplát za použitie letísk/heliportov zahŕňajúci odplaty za 1) pristátie lietadla; 2) parkovanie, použitie hangáru; 3) služby pre cestujúcich; 4) bezpečnosť; 5) hluk; 6) iné (colné, pasové, zdravotné, atď.); 7) výnimky/zľavy; 8) spôsoby platby.

PLET MDPT SR -

GEN 4.2 Odplaty za letecké navigačné služby Stručný opis odplát za letecké navigačné služby zahŕňa odplaty za 1) približovaciu službu riadenia; 2) traťové navigačné služby; 3) základnú sadzbu za letecké navigačné služby a výnimky/zľavy; 4) spôsoby platby.

PANS MDPT SR -

52 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

ČASŤ 2 - Trate (ENR)

Ak sa AIP vydáva vo viacerých zväzkoch a každý zväzok má svoju zmenovú službu, musí sa v každom zväzku zaradiť príslušný úvod, záznam o AIP AMDT, AIP SUP, kontrolný zoznam platných strán a zoznam platných ručných opráv.

V prípade, že sa AIP vydáva v jednom zväzku, musí sa uviesť pred každou časťou poznámka „neuplatňuje sa“.

V príslušnej podsekcii sa musí uviesť, že ak existujú rozdiely medzi národnými predpismi a ICAO SARP a postupmi, sú podrobne uvedené v podsekcii GEN 1.7.

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

ENR 0.6 Obsah časti 2 Zoznam sekcií a podsekcií, ktoré obsahuje časť 2 - Trate. Poznámka: Podsekcie sa môžu uvádzať v abecednom poradí.

PAIS PAIS -

ENR 1 Všeobecné pravidlá a postupy ENR 1.1 Všeobecné pravidlá

Publikovanie používaných všeobecných pravidiel, ktoré sa používajú vo vzdušnom priestore Slovenskej republiky.

PATS LÚ SR -

ENR 1.2 Pravidlá na lety za viditeľnosti Publikovanie pravidiel pre lety VFR, ktoré sa používajú vo vzdušnom priestore Slovenskej republiky.

PATS LÚ SR -

ENR 1.3 Pravidlá na lety podľa prístrojov Publikovanie pravidiel pre lety IFR, ktoré sa používajú vo vzdušnom priestore Slovenskej republiky.

PATS LÚ SR -

ENR 1.4 Klasifikácia vzdušného priestoru ATS Opis tried vzdušného priestoru vo forme tabuľky uvedenej v predpise L 11, dodatok 4, s označením tých tried, ktoré sa nepoužívajú.

LÚ SR MDPT SR PATS

ENR 1.5 Postupy na vyčkávanie, priblíženie a odlety ENR 1.5.1 Všeobecné informácie

Kritériá, na ktorých sú postupy na vyčkávanie, priblíženie a odlety založené. Ak existujú rozdiely od ustanovení ICAO, požaduje sa uviesť kritériá v tabuľkovej forme.

PATS LÚ SR -

ENR 1.5.2 Prílety Uvedenie postupov (všetky typy) na prílety, ktoré sú obecne platné na lety do alebo cez rovnaký typ vzdušného priestoru. Ak sú použité odlišné postupy v koncovom vzdušnom priestore, musia sa uviesť spolu s referenciou, kde je možné zvláštne postupy nájsť.

PATS LÚ SR -

ENR 1.5.3 Odlety Uvedenie postupov (všetky typy), ktoré sú obecne platné pre odlety z akéhokoľvek letiska/heliportu.

PATS LÚ SR -

ENR 1.5.4 Postupy pri výpadku približovacích, dráhových a rolovacích svetiel

Uvedenie postupov, ktoré sú platné pri výpadku približovacích, dráhových a rolovacích svetiel.

PATS LÚ SR -

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 53 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

ENR 1.6 ATS postupy a služby sledovania ENR 1.6.1 Primárny radar

Opis poskytovaných služieb a postupov primárnym radarom vrátane 1) doplnkových služieb; 2) použitia služby radarového riadenia; 3) postupov pri výpadku radaru a strate spojenia lietadlo-zem; 4) požiadaviek hlásenia polohy hlasom a CPDLC a 5) grafického zobrazenia radarového krytia.

PATS LÚ SR -

ENR 1.6.2 Sekundárny prehľadový radar (SSR) Opis prevádzkových postupov pomocou sekundárneho prehľado-vého radaru (SSR) vrátane 1) núdzových postupov;

PATS LÚ SR -

2) postupov pri strate spojenia lietadlo-zem a v prípadoch proti-právneho zasahovania; LÚ SR MDPT SR PATS

3) systému prideľovania kódu SSR; 4) požiadaviek hlásenia polohy hlasom a CPDLC a 5) grafického zobrazenia radarového krytia SSR. Poznámka: Opis SSR je dôležitý najmä v oblastiach alebo na tratiach, kde existuje možnosť zakročovania proti lietadlám.

PATS LÚ SR -

ENR 1.6.3 Automatické závislé sledovanie - vysielanie (ADS-B) Opis prevádzkových postupov rozhlasového vysielania ADS-B vrátane 1) núdzových postupov;

PATS LÚ SR

2) postupov pri strate spojenia lietadlo-zem a v prípadoch proti-právneho zasahovania; LÚ SR MDPT SR PATS

3) požiadaviek na identifikáciu lietadla; 4) požiadaviek hlásenia polohy hlasom a CPDLC a 5) grafického zobrazenia krytia ADS-B. Poznámka: Opis ADS-B je dôležitý najmä v oblastiach alebo na tratiach, kde existuje možnosť zakročovania proti lietadlám.

PATS LÚ SR -

ENR 1.7 Postupy na nastavenie výškomera Uvedenie používaných postupov nastavenia výškomera zahŕňajúce 1) stručný úvod s uvedenou dokumentáciou ICAO, ako aj rozdie-

ly od postupov ICAO, ak existujú; 2) základné postupy nastavenia výškomera; 3) opis miesta nastavenia výškomera; 4) postupy používané prevádzkovateľmi (vrátane pilotov); 5) tabuľku cestovných hladín.

PATS LÚ SR -

ENR 1.8 Regionálne doplnkové postupy Uvedenie regionálnych doplnkových postupov (SUPPS) platných v celom priestore pôsobnosti, s riadne vysvetlenými národnými rozdielmi, ak existujú.

PATS LÚ SR -

ENR 1.9 Usporiadanie toku letovej prevádzky (ATFM) Stručný opis systému usporiadania toku letovej prevádzky vrátane: 1) štruktúry ATFM, priestoru poskytovania služby, umiestnenia

stanovišťa a prevádzkovej doby; 2) druhov správ toku a opisu formátov; 3) postupov používaných pre odlety, ktoré obsahujú:

a) službu zodpovednú za poskytovanie informácií o uplat-nených opatreniach ATFM;

b) požiadavky na predkladanie letového plánu; c) prideľovanie časovej medzery (SLOT).

PATS LÚ SR -

54 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

ENR 1.10 Plánovanie letu Je nutné uviesť akékoľvek zákazy, obmedzenia alebo poradné informácie vzťahujúce sa k fáze plánovania letu, ktoré môžu pomôcť používateľovi pri uvedení zamýšľanej letovej činnosti vrátane 1) postupov na predloženie letového plánu (FPL); 2) systému stálych letových plánov (RPL); 3) zmien predložených letových plánov; 4) postupov na označovanie letových plánov nahradzujúcich skôr

podané.

PATS LÚ SR -

ENR 1.11 Adresovanie správ letového plánu Adresy pridelené letovým plánom sa uvedú v tabuľke, ktorá obsahuje 1) kategóriu letu (IFR, VFR alebo oboje); 2) trať (do alebo cez FIR a/alebo TMA); 3) adresovanie správy.

PATS LÚ SR -

ENR 1.12 Zakročovanie proti civilným lietadlám Uvedenie úplných postupov zakročovania a vizuálnych signálov, ako aj jasné určenie, či sa využívajú alebo nevyužívajú ustanovenia ICAO. Všetky rozdiely sa musia podrobne uviesť.

MDPT SR MDPT SR -

ENR 1.13 Protiprávny zásah Uvedenie príslušných postupov, ktoré sa používajú v prípade protiprávneho zásahu.

LÚ SR MDPT SR PATS

ENR 1.14 Udalosti v letovej prevádzke Opis systému hlásení udalostí v letovej prevádzke vrátane 1) definícií udalostí v letovej prevádzke; 2) použitia formulára "Hlásenie incidentu v letovej prevádzke"; 3) postupov pri hlásení (vrátane postupov používaných za letu); 4) účelu hlásenia a postupu vybavenia.

LÚ SR LÚ SR -

ENR 2 Vzdušný priestor ATS ENR 2.1 FIR, UIR, CTA, TMA, MTMA, MCTR

Podrobný opis letovej informačnej oblasti (FIR), hornej letovej informačnej oblasti (UIR), riadenej oblasti (CTA) a koncových riadených oblastí (TMA) vrátane 1) názvu, zemepisných súradníc vodorovných hraníc FIR/UIR

v stupňoch a minútach a vodorovných hraníc TMA v stupňoch, minútach a sekundách, zvislých hraníc a tried vzdušného priestoru;

2) označenia stanovišťa poskytujúceho službu; 3) volacej značky leteckej stanice slúžiacej stanovišťu a použí-

vaného jazyka, špecifikácie priestoru a podmienok, kedy a kde sa používa (ak sa používa);

4) frekvencií na špecifické účely doplnené označením; 5) poznámok.

Riadené okrsky okolo vojenských leteckých základní, ktoré nie sú opísané v AIP, sa musia začleniť do tejto podsekcie. Pre priestory alebo ich časti sa musia uviesť ustanovenia týkajú-ce sa prípadov, keď sa aplikujú požiadavky na letové plány, oboj-smerné spojenie a hlásenie polôh podľa predpisu L 2 na všetky lety a kde sa vyžaduje trvalé odpočúvanie núdzovej frekvencie 121,5 MHz, v záujme vylúčenia alebo zníženia nutnosti zakročo-vania.

LÚ SR MDPT SR PATS

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 55 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

Opis určených priestorov, v ktorých sa vyžadujú núdzové polohové majáky (ELT), a kde lietadlá musia trvale odpočúvať VHF núdzovú frekvenciu 121,5 MHz, mimo tých časových úsekov, kedy sa lietadlá prelaďujú na iné VHF kanály, alebo keď obmedzenia palubného vybavenia, alebo povinnosti pilotného personálu neumožňujú súčasné sledovanie dvoch frekvencií. Poznámka: Iné druhy vzdušného priestoru okolo civilných letísk/heliportov, ako napr. riadené okrsky a okrsky letísk (ATZ) sú popísané v príslušnej časti letiska/heliportu.

LÚ SR MDPT SR PATS

ENR 2.2 Ostatné regulované vzdušné priestory Kde sú zriadené, podrobný opis ostatných druhov regulovaného vzdušného priestoru a klasifikácie vzdušného priestoru.

LÚ SR MDPT SR PATS

ENR 3 Trate ATS Poznámka 1: Smery, trate a radiály sú spravidla magnetické. Poznámka 2: Body prechodu stanovené v polovici vzdialenosti medzi dvoma rádionavigačnými zariadeniami alebo na prieseč-níku dvoch radiálov v prípade, že ide o trať, ktorá mení smer medzi týmito navigačnými zariadeniami, sa nemusia vyznačiť pre každý úsek trate, ak je zverejnený prehľadný zoznam.

ENR 3.1 Trate ATS v spodnom vzdušnom priestore Podrobný opis tratí ATS v spodnom vzdušnom priestore vrátane 1) označenia trate, RNP (Required Navigational Performance)

pre určenú trať alebo jej časť, názvu, kódového označenia alebo kódových názvov a zemepisných súradníc v stupňoch, minútach a sekundách pre všetky význačné body definujúce trať vrátane hlásnych bodov povinných alebo na vyžiadanie;

2) tratí alebo radiálov VOR s presnosťou na najbližší stupeň, geodetickej vzdialenosti s presnosťou na desatinu kilometra alebo desatinu námornej míle medzi každým nasledujúcim určeným význačným bodom a v prípade radiálov VOR bod prechodu;

3) horných a spodných hraníc alebo minimálnych nadmorských výšok na preletových tratiach s presnosťou na najbližších vyšších 50 m alebo 100 ft a klasifikácie vzdušného priestoru;

4) vodorovných hraníc a minimálnych bezpečných nadmorských výšok nad prekážkami;

5) smeru cestovných hladín; 6) poznámok vrátane označenia stanovišťa ATC, jeho prevádz-

kového kanála, a ak sa používa, jeho prihlasovacej adresy. Poznámka: Na základe predpisu L 11, dodatok 1 a na účely plánovania letov sa uvedený druh RNP nepovažuje za neoddeliteľnú súčasť označenia príslušnej trate.

PATS LÚ SR -

56 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

ENR 3.2 Trate ATS v hornom vzdušnom priestore Podrobný opis tratí ATS v hornom vzdušnom priestore vrátane: 1) označenia trate, RNP pre určenú trať alebo jej časť, názvu,

kódového označenia alebo kódových názvov a zemepisných súradníc v stupňoch, minútach a sekundách pre všetky význačné body definujúce trať vrátane hlásnych bodov povinných alebo na vyžiadanie;

2) tratí alebo radiálov VOR s presnosťou na najbližší stupeň, geodetickej vzdialenosti s presnosťou na desatinu kilometra alebo desatinu námornej míle medzi každým nasledujúcim určeným význačným bodom a v prípade radiálov VOR bod prechodu;

3) spodných a horných hraníc a klasifikácie vzdušného priestoru; 4) vodorovných hraníc; 5) smeru cestovných hladín; 6) poznámok vrátane označenia stanovišťa ATC, jeho prevádz-

kového kanála, a ak sa používa, jeho prihlasovacej adresy. Poznámka: Na základe predpisu L 11, dodatok 1, a na účely plánovania letov sa uvedený druh RNP nepovažuje za neoddeliteľnú súčasť označenia príslušnej trate.

PATS LÚ SR -

ENR 3.3 Trate priestorovej navigácie (RNAV) ENR 3.3.1 Trate priestorovej navigácie (RNAV) v spodnom

vzdušnom priestore Podrobný opis tratí priestorovej navigácie v spodnom vzdušnom priestore, vrátane 1) označenia trate, požadovanej navigačnej výkonnosti (RNP)

pre určenú trať alebo jej časť, názvu, kódového označenia alebo kódových názvov a zemepisných súradníc v stupňoch, minútach a sekundách pre všetky význačné body definujúce trať vrátane hlásnych bodov povinných alebo na vyžiadanie;

2) pre traťové body definujúce trať priestorovej navigácie pomocou VOR/DME treba určiť a) označenie stanice referenčného VOR/DME; b) ak traťový bod nie je v polohe referenčného VOR/DME,

treba uviesť smerník s presnosťou na najbližší stupeň a vzdialenosť s presnosťou na desatinu kilometra alebo desatinu námornej míle od referenčného VOR/DME;

c) nadmorskú výšku vysielacej antény DME s presnosťou na 30 m (100 ft);

3) geodetickej vzdialenosti s presnosťou na desatinu kilometra alebo desatinu námornej míle medzi definovanými koncovými bodmi a vzdialenosti medzi každým nasledujúcim určeným význačným bodom;

4) minimálnej letovej nadmorskej výšky; 5) spodných a horných hraníc a klasifikácie vzdušného

priestoru; 6) smeru cestovných hladín; 7) poznámok vrátane označenia stanovišťa ATC, jeho prevádz-

kového kanála, a ak sa používa, jeho prihlasovacej adresy. Poznámka: Na základe predpisu L 11, dodatok 1 a na účely plánovania letov sa uvedený druh RNP nepovažuje za neoddeliteľnú súčasť označenia príslušnej trate.

PATS LÚ SR -

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 57 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

ENR 3.3.2 Trate priestorovej navigácie (RNAV) v hornom vzdušnom priestore

Podrobný opis tratí priestorovej navigácie v hornom vzdušnom priestore, vrátane 1) označenia trate, požadovanej navigačnej výkonnosti (RNP)

pre určenú trať alebo jej časť, názvu, kódového označenia alebo kódových názvov a zemepisných súradníc v stupňoch, minútach a sekundách pre všetky význačné body definujúce trať vrátane hlásnych bodov povinných alebo na vyžiadanie;

2) pre traťové body definujúce trať priestorovej navigácie pomocou VOR/DME treba určiť a) označenie stanice referenčného VOR/DME; b) ak traťový bod nie je v polohe referenčného VOR/DME,

treba uviesť smerník s presnosťou na najbližší stupeň a vzdialenosť s presnosťou na desatinu kilometra alebo desatinu námornej míle od referenčného VOR/DME;

c) nadmorskú výšku vysielacej antény DME s presnosťou na 30 m (100 ft);

3) geodetickej vzdialenosti s presnosťou na desatinu kilometra alebo desatinu námornej míle medzi definovanými koncovými bodmi a vzdialenosti medzi každým nasledujúcim určeným význačným bodom;

4) spodných a horných hraníc a klasifikácie vzdušného priestoru; 5) smeru cestovných hladín; 6) poznámok vrátane označenia riadiaceho stanovišťa ATC, jeho

prevádzkového kanála, a ak sa používa, jeho prihlasovacej adresy.

Poznámka: Na základe predpisu L 11, dodatok 1 a na účely plá-novania letov sa uvedený druh RNP nepovažuje za neoddeliteľnú súčasť označenia príslušnej trate.

PATS LÚ SR -

ENR 3.4 Vrtuľníkové trate Podrobný opis vrtuľníkových tratí vrátane 1) označenia trate, RNP na určenú trať alebo jej časť, názvu,

kódového označenia alebo kódových názvov a zemepisných súradníc v stupňoch, minútach a sekundách pre všetky význačné body definujúce trať vrátane hlásnych bodov povinných alebo na vyžiadanie;

2) tratí alebo radiálov VOR s presnosťou na najbližší stupeň, geodetickej vzdialenosti s presnosťou na desatinu kilometra alebo desatinu námornej míle medzi každým nasledujúcim určeným význačným bodom a v prípade radiálov VOR body prechodu;

3) spodných a horných hraníc a klasifikácie vzdušného priestoru; 4) minimálnych letových nadmorských výšok s presnosťou na

najbližších vyšších 50 m alebo 100 ft; 5) poznámok vrátane označenia riadiaceho stanovišťa a pre-

vádzkovej frekvencie. Poznámka: Na základe predpisu L 11, dodatok 1 a na účely plá-novania letov sa uvedený druh RNP nepovažuje za neoddeliteľnú súčasť označenia príslušnej trate.

PATS LÚ SR -

ENR 3.5 Ostatné trate Podrobný opis ostatných špeciálne určených tratí, ak sú povinné vo vymedzenom priestore. Poznámka: Príletové, odletové a tranzitné trate, ktoré sú bližšie určené v spojení s postupmi na prevádzku na a z letiska/ heliportu, sa nemusia opisovať, nakoľko sú začlenené v prísluš-nej sekcii časti 3 - AD.

PATS LÚ SR -

58 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

ENR 3.6 Vyčkávanie na trati Podrobný opis postupov traťového vyčkávania vrátane 1) označenia vyčkávania (ak je) a fixu vyčkávania (navigačné

zariadenie) alebo traťového bodu so zemepisnými súradnicami v stupňoch, minútach a sekundách;

2) príletovej trate; 3) smeru predpisovej zatáčky; 4) maximálnej indikovanej vzdušnej rýchlosti; 5) minimálnej a maximálnej hladiny vyčkávania; 6) času/vzdialenosti odletu; 7) označenia riadiaceho stanovišťa a prevádzkovej frekvencie. Poznámka: Kritériá na určenie minimálnych výšok nad prekážkami na určenie postupov na vyčkávanie sú uvedené v predpise L 8168 Postupy na vykonávanie letov, zväzok I a Doc 8168 Procedures for Air Navigation Services, Volume II.

PATS LÚ SR -

ENR 4 Rádionavigačné zariadenia/systémy ENR 4.1 Traťové rádionavigačné zariadenia

Zoznam zariadení poskytujúcich rádionavigačné služby zriadených na traťové účely a zoradených abecedne podľa názvu stanice vrátane 1) názvu stanice a magnetickej deklinácie s presnosťou na

najbližší stupeň a deklinácie zariadenia VOR s presnosťou na najbližší stupeň použitej na technické nastavenie zariadenia;

2) identifikácie; 3) frekvencie/kanálu každého prvku; 4) prevádzkového času; 5) zemepisných súradníc polohy vysielacej antény v stupňoch,

minútach a sekundách; 6) nadmorskej výšky vysielacej antény DME s presnosťou na

30 m (100 ft); 7) poznámok. Ak nie je prevádzkovateľom zariadenia orgán štátnej správy, musí sa názov prevádzkovateľa označiť v stĺpci poznámky. Pokrytie sa musí uviesť v stĺpci poznámky.

PCNS LÚ SR -

ENR 4.2 Špeciálne navigačné systémy Opis staníc slúžiacich špeciálnym navigačným systémom (DECCA, LORAN, atď.) vrátane 1) názvu stanice alebo reťazca staníc; 2) druhu poskytovanej služby (riadiaci signál, pomocný signál,

modulácia); 3) frekvencie (číslo kanálu, základná frekvencia impulzu, opako-

vacia frekvencia, podľa vhodnosti); 4) prevádzkového času; 5) zemepisných súradníc polohy vysielacej stanice v stupňoch,

minútach a sekundách; 6) poznámok. Ak nie je prevádzkovateľom zariadenia orgán štátnej správy, musí sa názov prevádzkovateľa označiť v stĺpci poznámky. Pokrytie sa musí uviesť v stĺpci poznámky.

LÚ SR LÚ SR PCNS

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 59 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

ENR 4.3 Globálny navigačný satelitný systém (GNSS) Zoznam a opis základných prvkov globálneho navigačného satelitného systému (GNSS), ktoré poskytujú leteckú navigačnú službu na preletových tratiach je abecedne usporiadaný podľa názvov prvkov a obsahuje 1) názov prvku GNSS (GPS, GLONASS, EGNOS, MSAS,

WAAS, atď.); 2) frekvenciu(frekvencie), podľa vhodnosti; 3) zemepisné súradnice v stupňoch, minútach a sekundách

nominálneho priestoru služby a priestoru pokrytia a 4) poznámky. Ak nie je prevádzkovateľom zariadenia orgán štátnej správy, musí sa názov prevádzkovateľa označiť v stĺpci poznámky.

LÚ SR LÚ SR PCNS

ENR 4.4 Kódové označenie význačných bodov Abecedne zoradený zoznam kódového označenia (5-písmenový vysloviteľný kód) zriadený pre význačné body nevyznačené polohou rádionavigačných zariadení vrátane 1) kódového označenia; 2) zemepisných súradníc polohy v stupňoch, minútach a sekun-

dách; 3) vzťahu k ATS alebo iným tratiam, kde je bod umiestnený.

PATS PATS LÚ SR

ENR 4.5 Traťové letecké pozemné svetelné návestidlá Zoznam leteckých pozemných svetelných návestidiel a ostatných svetelných majákov označujúcich zemepisné polohy, ktoré sú určené štátom ako význačné vrátane 1) názvu mesta alebo inej identifikácie majáka, 2) typu majáka a intenzity svetla v tisíckach kandel; 3) charakteristík signálu; 4) prevádzkového času; 5) poznámok.

PZAR LÚ SR -

ENR 5 Navigačné výstrahy ENR 5.1 Zakázané, obmedzené, nebezpečné a prechodne

vyčlenené priestory Opis doplnený grafickým zobrazením (ak je to vhodné) zakáza-ných, obmedzených, nebezpečných a prechodne vyčlenených priestorov spolu s informáciou týkajúcou sa vyhlásenia a aktivá-cie vrátane 1) identifikácie, názvu a zemepisných súradníc vodorovných

hraníc v stupňoch, minútach a sekundách, ak je vnútri hraníc riadenej oblasti/riadeného okrsku a v stupňoch a minútach, ak je mimo hraníc riadenej oblasti/riadeného okrsku;

2) spodných a horných hraníc; 3) poznámok vrátane času činnosti. Typ obmedzenia alebo povaha nebezpečenstva a riziko zakročenia v prípade vniknutia sa musí uviesť v stĺpci poznámky.

LÚ SR MDPT SR PATS, AA

ENR 5.2 Vojenské cvičenia a výcvikové priestory a identifikačné pásmo protivzdušnej obrany (ADIZ)

Opis doplnený grafickým zobrazením (ak je vhodné) zriadených vojenských výcvikových priestorov a vojenských cvičení, ktoré sa konajú v pravidelných intervaloch a stanovené identifikačné pásmo protivzdušnej obrany vrátane: 1) zemepisných súradníc vodorovných hraníc v stupňoch,

minútach a sekundách, ak je vnútri hraníc riadenej oblasti/ riadeného okrsku a v stupňoch a minútach, ak je mimo hraníc riadenej oblasti/riadeného okrsku;

LÚ SR MDPT SR PATS

60 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

2) horných a spodných hraníc a systému a prostriedkov oznamo-vania aktivácie spolu s informáciou týkajúcou sa civilných letov a príslušných postupov v ADIZ;

3) poznámok vrátane času činnosti a rizika zakročovania v prípade narušenia ADIZ.

LÚ SR MDPT SR PATS

ENR 5.3 Ostatné aktivity nebezpečnej povahy a iné poten-ciálne riziká

ENR 5.3.1 Ostatné aktivity nebezpečnej povahy Opis aktivít doplnený mapami (ak je to vhodné), ktoré by mohli ovplyvniť lety vrátane 1) zemepisných súradníc stredu priestoru v stupňoch a minútach

a dosah vplyvu; 2) vertikálnych hraníc; 3) odporúčaných opatrení; 4) orgánu zodpovedného za poskytovanie informácií a 5) poznámok, vrátane času pôsobenia.

ENR 5.3.2 Iné potencionálne riziká Opis iného potenciálneho nebezpečenstva doplnený mapami (ak je to vhodné), ktoré by mohlo ovplyvniť lety (napr. aktívna sopečná činnosť, jadrové elektrárne a pod.) vrátane 1) zemepisných súradníc priestorov v stupňoch a minútach; 2) vertikálnych hraníc; 3) odporúčaných opatrení; 4) orgánu zodpovedného za poskytovanie informácií; 5) poznámok.

LÚ SR MDPT SR PATS

LÚ SR LÚ SR -

ENR 5.4 Letecké prekážky Stručný opis kritérií používaných na určenie leteckých prekážok doplnený zoznamom význačných traťových prekážok týkajúcich sa leteckej prevádzky vrátane 1) identifikácie prekážky alebo jej označenia; 2) typu prekážky; 3) polohy prekážky vyjadrenej v zemepisných súradniciach

v stupňoch, minútach a sekundách; 4) výšky prekážky a jej nadmorskej výšky s presnosťou na

najbližší meter alebo jednu stopu; 5) typu a farby svetelného označenia prekážky (ak je

inštalované) alebo 6) ak je to vhodné, oznámenie, že zoznam prekážok je dostupný

v elektronickej forme a referenciu na odsek GEN 3.1.6. Od 18. novembra 2010 sa v tejto časti uvedie zoznam prekážok ovplyvňujúcich leteckú navigáciu pre Priestor 1 (územie celého štátu). Poznámka 1: Za prekážku pre Priestor 1 sa považuje prekážka, ktorej výška nad zemským povrchom je 100 m a viac. Poznámka 2: Požiadavky na presnosť merania a integritu údajov o polohe (zemepisná šírka a dĺžka) a o nadmorských výškach/ výškach prekážok v Priestore 1 sú uvedené v predpise L 11, dodatok 5, tabuľky 1 a 2.

Poznámka: PAIS zodpovedá za poskyt-nutie údajov, ktoré má k dispozícii v elek-tronickej forme; tým nie je dotknutá zod-povednosť LÚ SR za publikované prekážky.

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 61 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

ENR 5.5 Športové letectvo a záujmové letecké činnosti Stručný opis (prípadne aj grafické zobrazenie) oblasti intenzívnej činnosti športového letectva a záujmových leteckých činností spolu s podmienkami, za ktorých sa uskutočňujú vrátane 1) označenia a zemepisných súradníc vodorovných hraníc

v stupňoch, minútach a sekundách, ak je vnútri riadenej oblasti/riadeného okrsku a v stupňoch a minútach, ak je mimo hraníc riadenej oblasti/riadeného okrsku;

2) vertikálnych hraníc; 3) telefónneho čísla prevádzkovateľa/používateľa; 4) poznámok vrátane času činnosti. Poznámka: Tento odsek sa môže ďalej rozdeliť na časti pre rôzne druhy činností s tým, že v každom prípade sa uvedú príslušné podrobnosti.

PŠLČ LÚ SR PATS

ENR 5.6 Ťah vtákov a oblasti s faunou citlivou na hluk z leteckej prevádzky

Opis (doplnený mapami, ak je to účelné) pohybu vtákov spojeného s migráciou vrátane migračných ťahov a trvalých oblastí hniezdenia a oblastí s citlivou faunou.

LÚ SR MDPT SR -

ENR 6 Traťové mapy 1) Traťová mapa - ICAO a mapové indexy; 2) Vzdušný priestor letových prevádzkových služieb - mapový

index; 3) Zakázané, obmedzené, nebezpečné a prechodne vyčlenené

priestory - mapový index; 4) Vojenské výcvikové oblasti - mapový index; 5) Iné aktivity nebezpečného charakteru - mapový index; 6) Športové letectvo a rekreačné aktivity - mapový index; 7) Rádiové zariadenia - mapový index; 8) Trate migrácie vtákov - mapový index; 9) Koncentrácia vtákov a oblasti s citlivou faunou - mapový

index.

PAIS PAIS -

62 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

ČASŤ 3 - Letiská (AD)

Ak sa AIP vydáva vo viacerých zväzkoch a každý zväzok má svoju zmenovú službu, musí sa v každom zväzku zaradiť príslušný úvod, záznam o AIP AMDT, AIP SUP, kontrolný zoznam platných strán a zoznam platných ručných opráv.

V prípade, že sa AIP vydáva v jednom zväzku, musí sa uviesť pred každou časťou poznámka „neuplatňuje sa“.

V príslušnej podsekcii sa musí uviesť, že ak existujú rozdiely medzi národnými predpismi a ICAO SARP a postupmi, sú podrobne uvedené v podsekcii GEN 1.7.

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

AD 0.6 Tabuľka obsahu časti 3 Zoznam sekcií a podsekcií obsiahnutých v časti 3 - Letiská (AD). Poznámka: Podsekcie sa môžu uvádzať v abecednom poradí.

PAIS PAIS -

AD 1 Letiská/heliporty - Úvod AD 1.1 Využitie letiska/heliportu

Stručný opis štátom určeného prevádzkovateľa zodpovedného za letiská/heliporty vrátane 1) všeobecných podmienok, podľa ktorých sú letiská/heliporty

a príslušné zariadenia použiteľné; 2) uvedenej dokumentácie ICAO, na základe ktorej je služba

zabezpečovaná s referenciou na miesto v AIP, v ktorom je uvedený zoznam rozdielov;

3) predpisov týkajúcich sa civilného použitia vojenských letísk; 4) všeobecných podmienok používaných pri postupoch za malej

hodnoty dohľadnosti pre prevádzku CAT II/III, ak sa na letiskách aplikujú;

5) zariadení používaných na meranie koeficientu trenia na dráhe a určenie dolnej hranice trenia, pri ktorej bude mokrá dráha vyhlásená za klzkú;

6) ostatných informácií podobného charakteru.

LÚ SR LÚ SR PATS, PLET

AD 1.2 Záchranná a hasičská služba a snehový plán AD 1.2.1 Záchranná a hasičská služba

Stručný opis pravidiel na zriadenie záchrannej a hasičskej služby na verejných letiskách a heliportoch, spolu s označením požiar-nych kategórií.

PLET LÚ SR -

AD 1.2.2 Snehový plán Stručný opis požiadaviek na obsah snehového plánu pre verejné letiská/heliporty, na ktorých je pravdepodobný výskyt snehu vrátane 1) organizácie zimnej služby; 2) sledovania stavu pohybových plôch; 3) metód merania a meracích zariadení; 4) spôsobov udržiavania použiteľnosti pohybových plôch; 5) systémov a prostriedkov hlásenia; 6) prípadov uzatvorenia RWY; 7) distribúcie informácií o snehových podmienkach. Poznámka: Ak pre letiská/heliporty existujú odlišné snehové plány, tento pododsek sa môže rozdeliť zodpovedajúcim spôsobom.

LÚ SR LÚ SR -

AD 1.3 Zoznam letísk a heliportov Zoznam letísk a heliportov doplnený grafickým zobrazením vrátane 1) názvu letiska/heliportu a smerovacej značky ICAO; 2) štatútu letiska/heliportu (medzinárodná/vnútroštátna,

IFR/VFR, pravidelná/nepravidelná, neverejná prevádzka);

LÚ SR LÚ SR -

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 63 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

3) referencie na AIP, podsekcia časti 3, v ktorej sú uvedené podrobnosti o letisku/heliporte PAIS PAIS -

AD 1.4 Kategorizácia letísk/heliportov Stručný opis kritérií na určenie kategórií letísk/heliportov na tvorbu, distribúciu/poskytovanie informačných údajov (medziná-rodné/vnútroštátne, hlavné/vedľajšie, väčšie/iné, civilné/vojenské, atď.).

LÚ SR MDPT -

AD 2 Letiská **** AD 2.1 Smerovacia značka a názov letiska

Uvedenie smerovacej značky ICAO a názvu letiska. ICAO smerovacia značka musí byť neoddeliteľnou časťou systému značenia použitého vo všetkých podsekciách AD 2.

LÚ SR LÚ SR -

**** AD 2.2 Zemepisné a administratívne údaje letiska Zemepisné a administratívne údaje letiska: 1) vzťažný bod letiska (zemepisné súradnice v stupňoch,

minútach a sekundách) a jeho poloha; 2) smer a vzdialenosť vzťažného bodu letiska od stredu mesta,

ktorému letisko slúži; 3) nadmorská výška letiska s presnosťou na najbližší meter

alebo jednu stopu a vzťažná teplota letiska; 4) zvlnenie geoidu v polohe, pre ktorú sa udáva nadmorská

výška letiska s presnosťou na najbližší meter alebo jednu stopu;

PLET LÚ SR -

5) magnetická deklinácia s presnosťou na najbližší stupeň, dátum informácie a ročná zmena; PAIS LÚ SR -

6) názov prevádzkovateľa (správcu) letiska, adresa, telefón, fax, telex a adresa AFS;

7) povolený druh prevádzky na používanie letiska (IFR/VFR, LVP);

8) poznámky.

PLET PLET -

**** AD 2.3 Prevádzkový čas Podrobný opis prevádzkového času služieb na letisku zahŕňa 1) správu letiska; 2) colné a pasové vybavenie; 3) zdravotnú a sanitárnu službu; 4) leteckú informačnú službu; 5) ohlasovňu letových prevádzkových služieb; 6) meteorologickú služobňu; 7) letové prevádzkové služby; 8) plnenie palív; 9) poskytovanie handlingu;

10) bezpečnostnú ochranu; 11) odnámrazovanie; 12) poznámky.

PLET PLET PATS, PMET, PAIS

Poznámka: **** sa nahradia príslušnou smerovacou značkou ICAO.

64 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

**** AD 2.4 Handlingové služby a zariadenia Podrobný opis handlingových služieb a zariadení, ktoré sú na letisku k dispozícii zahŕňa 1) zariadenia na vybavovanie nákladu; 2) druhy palív a oleja; 3) zariadenia na plnenie palivom a ich kapacita; 4) odnámrazovacie zariadenia; 5) hangárový priestor pre cudzie lietadlá; 6) opravárenské služby pre cudzie lietadlá; 7) poznámky.

PLET PLET -

**** AD 2.5 Zariadenia pre cestujúcich Stručný opis zariadení pre cestujúcich, ktoré sú na letisku k dispozícii zahŕňa 1) hotel(-y) na letisku alebo v jeho blízkosti; 2) stravovacie zariadenia na letisku alebo v jeho okolí; 3) použiteľné dopravné prostriedky; 4) zdravotná služba; 5) banky a poštové úrady na letisku alebo v jeho okolí; 6) cestovnú kanceláriu; 7) poznámky.

PLET PLET -

**** AD 2.6 Záchranná a hasičská služba Podrobný opis záchrannej a hasičskej služby a zariadení, ktoré sú na letisku k dispozícii zahŕňa 1) požiarnu kategóriu letiska; 2) vybavenie pre záchrannú službu; 3) kapacity na odstránenie pohybu neschopných lietadiel

(telefónne číslo letiskového koordinátora, najväčší typ lietadla, na ktorý je letisko vybavené);

4) poznámky.

PLET LÚ SR -

**** AD 2.7 Sezónna prevádzkyschopnosť - čistenie Podrobný opis vybavenia a poradie dôležitosti čistenia letiskovej pohybovej plochy zahŕňa 1) typ(-y) čistiaceho zariadenia; 2) poradie dôležitosti čistenia; 3) poznámky.

PLET PLET -

**** AD 2.8 Odbavovacie plochy, rolovacie dráhy a miesta/polo-hy bodov na kontrolné nastavenie prístrojov

Podrobnosti týkajúce sa fyzikálnych charakteristík odbavovacích plôch, rolovacích dráh a umiestnenia/polohy určených kontrol-ných bodov na nastavenie prístrojov zahŕňajú 1) druh povrchu a únosnosť odbavovacej plochy; 2) označenie, šírku, druh povrchu a únosnosť rolovacích dráh; 3) umiestnenie a nadmorskú výšku (s presnosťou najbližší meter

alebo jednu stopu) kontrolných bodov na nastavenie výškomera;

4) umiestnenie kontrolných bodov na nastavenie VOR; 5) poloha kontrolných bodov na nastavenie INS v stupňoch,

minútach, sekundách a stotinách sekúnd; 6) poznámky. Ak je umiestnenie/poloha bodov na kontrolné nastavenie prístrojov zobrazené na letiskovej mape, musí sa to uviesť aj v tejto podsekcii.

PLET PLET -

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 65 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

**** AD 2.9 Vodorovné značenie, vodiaca sústava a značky Stručný opis vodorovného značenia a vodiacej sústavy a značenie RWY a TWY zahŕňa: 1) identifikačné značky stojísk, vodiace čiary rolovacích dráh

a vizuálny navádzací/parkovací systém na stojiská lietadiel; 2) značenie a svetelné návestidlá na RWY a TWY; 3) stop priečky (ak existujú); 4) poznámky.

PLET PLET -

LÚ SR, PLET

(v územ-nom

obvode letiska)

LÚ SR -

**** AD 2.10 Letiskové prekážky Podrobný opis prekážok zahŕňa 1) prekážky v priestore priblíženia a vzletu vrátane:

a) identifikáciu prekážky alebo jej označenie; b) typ prekážky; c) polohu prekážky vyjadrenú v zemepisných súradniciach

v stupňoch, minútach, sekundách a desatinách sekúnd; d) výšku prekážky a jej nadmorskú výšku s presnosťou na

najbližší meter alebo jednu stopu; e) označenie prekážky, typ a farbu osvetlenia prekážky (ak

existuje) alebo f) ak je to vhodné, oznámenie, že zoznam prekážok je

dostupný v elektronickej forme a referenciu na odsek GEN 3.1.6 alebo

g) označenie NIL (ak je to vhodné).

Od 15. novembra 2012 sa v tejto časti uvedú prekážky nachádzajúce sa v Priestore 2.

2) prekážky v priestore priblíženia okruhom a na letisku vrátane: a) identifikáciu prekážky alebo jej označenie; b) typ prekážky; c) polohu prekážky vyjadrenú v zemepisných súradniciach

v stupňoch, minútach, sekundách a desatinách sekúnd; d) výšku prekážky a jej nadmorskú výšku s presnosťou na

najbližší meter alebo jednu stopu; e) označenie prekážky, typ a farbu osvetlenia prekážky (ak

existuje) alebo f) ak je to vhodné, oznámenie, že zoznam prekážok je

dostupný v elektronickej forme a referenciu na odsek GEN 3.1.6 alebo

g) označenie NIL (ak je to vhodné).

Od 15. novembra 2012 sa v tejto časti uvedú prekážky nachádzajúce sa v Priestore 3. Poznámka 1: Hlava 10, ustanovenie 10.2.2 poskytuje opis Priestoru 2 a Priestoru 3. Dodatok 8, Obr. A8-2 obsahuje grafické zobrazenie stanovených plôch zhromažďovania údajov o prekážkach a kritériá na určenie prekážok v Priestore 2 a Obr. A8-3 v Priestore 3. Poznámka 2: Požiadavky na presnosť merania a integritu údajov polohy (zemepisnej šírky a dĺžky) a nadmorských výšok prekážok v Priestore 2 a v Priestore 3 sú uvedené v predpise L 11, dodatok 5, tabuľky 1 a 2 a v predpise L 14, I. zväzok, dodatok 5, tabuľky 1 a 2.

Poznámka: PAIS zodpovedá za poskytnutie údajov, ktoré má k dispozícii v elektronickej forme; tým nie je dotknutá zodpovednosť LÚ SR, resp. PLET za publikované prekážky.

66 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

**** AD 2.11 Poskytované meteorologické informácie Podrobný opis meteorologických informácií poskytovaných na letisku a určenie, ktorá meteorologická služobňa zodpovedá za poskytované údaje, zahŕňa 1) názov príslušnej meteorologickej služobne; 2) prevádzkový čas a zodpovednú meteorologickú služobňu

mimo prevádzkového času; 3) služobňu zodpovednú za prípravu TAF, čas platnosti a interval

vydávania týchto predpovedí; 4) dostupnosť predpovedí TREND pre letisko a interval

vydávania; 5) informácie o tom, ako sa zabezpečuje meteorologický briefing

a/alebo konzultácie; 6) druh letovej dokumentácie, ktorá sa dodáva a aké jazyky sa

používajú; 7) mapy a ostatné zobrazované informácie, ktoré sú k dispozícii

na meteorologický briefing alebo konzultácie; 8) doplňujúce zariadenie (napr. radar a prijímač satelitných

snímkov), ktoré je k dispozícii na poskytovanie informácií o meteorologických podmienkach;

9) stanovištia letových prevádzkových služieb, ktorým sa poskytujú meteorologické informácie;

10) doplňujúce informácie (napr. obmedzenie služieb a pod.).

PMET LÚ SR PATS

**** AD 2.12 Fyzikálne charakteristiky vzletovej a pristávacej dráhy

Podrobný opis fyzikálnych charakteristík RWY uvedený pre každú RWY osobitne zahŕňa 1) označenie; 2) zemepisný a magnetický smer s presnosťou na stotinu

stupňa; 3) rozmery vzletových a pristávacích dráh s presnosťou na

najbližší meter alebo jednu stopu; 4) únosnosť vozovky a druh povrchu (PCN a príslušné údaje) pre

každú vzletovú a pristávaciu dráhu a príslušnú dojazdovú dráhu;

5) zemepisné súradnice v stupňoch, minútach, sekundách a stotinách sekundy pre každý prah a koniec RWY a zvlnenie geoidu - u RWY na nie-presné priblíženie s presnosťou na najbližší

1 meter alebo jednu stopu; - u RWY na presné priblíženie s presnosťou na najbližších

0,1 metra alebo 0,1 stopy; 6) nadmorskú výšku

- prahov RWY na nie-presné priblíženie s presnosťou na najbližší meter alebo jednu stopu;

- prahov RWY a najvyššieho bodu dotykovej zóny RWY na presné priblíženie na najbližších 0,1 metra alebo 0,1 stopy;

7) sklon každej vzletovej a pristávacej dráhy vrátane dojazdovej dráhy;

8) rozmery dojazdovej dráhy (ak existuje) s presnosťou na najbližší meter alebo jednu stopu;

9) druh povrchu a rozmery predpolia s presnosťou na najbližší meter alebo jednu stopu;

10) druh povrchu a rozmery pásov vzletovej a pristávacej dráhy s presnosťou na najbližší meter alebo jednu stopu;

11) existenciu bezprekážkového priestoru; 12) druh povrchu a rozmery koncovej bezpečnostnej plochy

s presnosťou na najbližší meter alebo jednu stopu.

PLET LÚ SR -

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 67 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

**** AD 2.13 Vyhlásené dĺžky Podrobný opis vyhlásených dĺžok s presnosťou na najbližší meter alebo jednu stopu pre každý smer každej vzletovej a pristávacej dráhy zahŕňa 1) označenie vzletovej a pristávacej dráhy; 2) použiteľnú dĺžku na rozjazd (TORA); 3) použiteľnú dĺžku na vzlet (TODA); 4) použiteľnú dĺžku na prerušený vzlet (ASDA); 5) použiteľnú dĺžku na pristátie (LDA); 6) poznámky. Ak sa vzletová a pristávacia dráha nemôže použiť na vzlet alebo pristátie, alebo pre oboje z dôvodu zákazu, musí sa to uviesť a označiť slovami "nepoužiteľný" alebo skratkou "NU" (not usable) (predpis L 14, I. zväzok, doložka A, ustanovenie 3).

PLET LÚ SR -

**** AD 2.14 Približovacie a dráhové svetelné systémy Podrobný opis približovacích a dráhových svetelných systémov zahŕňa 1) označenie vzletovej a pristávacej dráhy; 2) typ, dĺžku a intenzitu približovacieho svetelného systému; 3) prahové svetlá, farbu a vonkajšie priečky; 4) typ vizuálnej svetelnej zostupovej sústavy; 5) dĺžku svetiel dotykovej zóny; 6) dĺžku, rozstup, farbu a intenzitu osových svetelných návestidiel

RWY; 7) dĺžku, rozstup, farbu a intenzitu postranných dráhových

svetiel; 8) farbu koncových dráhových svetiel a vonkajších priečok; 9) dĺžku a farbu svetiel dojazdovej dráhy;

10) poznámky.

PLET LÚ SR -

**** AD 2.15 Iné svetelné sústavy, náhradný zdroj Opis iných svetelných sústav a náhradného zdroja zahŕňa 1) umiestnenie, charakteristiky a prevádzkový čas letiskového

majáka/poznávacieho majáka (ak existuje); 2) umiestnenie a osvetlenie anemometra (ak existuje)/ukazo-

vateľa smeru pristátia; 3) postranné a osové svetlá TWY; 4) náhradný zdroj vrátane času prepnutia; 5) poznámky.

PLET LÚ SR -

**** AD 2.16 Pristávacia plocha pre vrtuľníky Podrobný opis pristávacej plochy pre vrtuľníky na letisku zahŕňa 1) zemepisné súradnice v stupňoch, minútach, sekundách

a stotinách sekúnd a zvlnenie geoidu s presnosťou na najbližších 0,5 metra alebo jednu stopu geometrického stredu odpútacej a dosadacej plochy (TLOF) alebo každého prahu plochy konečného priblíženia a vzletu (FATO) (kde je to vhodné);

2) nadmorskú výšku plochy TLOF a/alebo FATO - na nie-presné priblíženie s presnosťou na najbližší meter

alebo jednu stopu; - na presné priblíženie s presnosťou na najbližších 0,5 metra

alebo jednu stopu; 3) rozmery plochy TLOF a FATO s presnosťou na najbližší meter

alebo jednu stopu, druh povrchu, únosnosť v tonách a značenie;

PLET LÚ SR -

68 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

4) zemepisný a magnetický smer FATO s presnosťou na stotinu stupňa;

5) vyhlásené dĺžky s presnosťou na najbližší meter alebo jednu stopu;

6) približovacie svetlá a svetlá FATO; 7) poznámky.

PLET LÚ SR -

**** AD 2.17 Vzdušný priestor letových prevádzkových služieb Podrobný opis organizácie vzdušného priestoru ATS na letisku zahŕňa 1) označenie vzdušného priestoru a zemepisné súradnice

vodorovných hraníc v stupňoch, minútach a sekundách; 2) vertikálne hranice; 3) klasifikáciu vzdušného priestoru; 4) volací znak a používaný jazyk(jazyky) stanovišťa ATS poskytujú-

ceho službu; 5) prevodnú nadmorskú výšku; 6) poznámky.

PATS LÚ SR -

**** AD 2.18 Komunikačné zariadenia ATS Podrobný opis komunikačných zariadení ATS zriadených na letisku zahŕňa 1) názov služby; 2) volací znak; 3) kanál(kanále); 4) prihlasovacia adresa, ak sa používa; 5) prevádzkový čas; 6) poznámky.

PCNS PCNS -

**** AD 2.19 Rádionavigačné a pristávacie zariadenia Podrobný opis rádionavigačných a pristávacích zariadení súvisiacich s postupmi na prístrojové priblíženie a s postupmi v koncovej riadenej oblasti na letisku zahŕňa 1) druhy zariadení, magnetickú deklináciu s presnosťou na

najbližší stupeň (podľa vhodnosti) a druh podpornej prevádzky pre ILS/MLS, základný GNSS, SBAS a GBAS a pre VOR/ ILS/MLS aj deklináciu stanice použitú na technické nastavenie zariadenia s presnosťou na najbližší stupeň;

2) identifikáciu (ak sa požaduje); 3) frekvenciu(frekvencie) (podľa vhodnosti); 4) prevádzkový čas (podľa vhodnosti); 5) zemepisné súradnice polohy vysielacej antény v stupňoch,

minútach, sekundách a desatinách sekúnd (podľa vhodnosti); 6) nadmorskú výšku vysielacej antény DME s presnosťou na

30 m (100 ft) a DME/P s presnosťou na 3 m (10 ft); 7) poznámky. Keď sa to isté zariadenie používa na traťové aj letiskové účely, musí sa opis uviesť aj v sekcii ENR 4. Ak základný GNSS rozšírený o pozemnú podporu (GBAS) slúži pre viac letísk, pri každom letisku sa musí uviesť opis prostriedkov. Ak je prevádzkovateľ zariadenia iný ako príslušný orgán štátnej správy, musí sa jeho názov uviesť v stĺpci Poznámky. Pokrytie sa musí uviesť v stĺpci poznámky.

PCNS LÚ SR -

**** AD 2.20 Miestne pravidlá prevádzky Podrobný opis pravidiel aplikovaných v letiskovej prevádzke vrátane štandardných tratí na rolovanie lietadiel, pravidlá na parkovanie, školské a výcvikové lety a pod., s výnimkou letových postupov.

PLET, PATS LÚ SR PATS,

PLET

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 69 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

**** AD 2.21 Postupy na zmenšenie hluku Podrobný opis protihlukových postupov vyhlásených na letisku a v blízkom okolí letiska.

PLET, PATS LÚ SR PATS

PLET

**** AD 2.22 Letové postupy Podrobný opis podmienok a letových postupov vrátane radarových postupov a/alebo postupov ADS-B zavedených na základe organizácie vzdušného priestoru na letisku. Ak sú stanovené, podrobný opis postupov na prevádzku za podmienok malej hodnoty dohľadnosti na letisku vrátane 1) dráhy(dráh) a príslušného vybavenia schválených na použitie

pre prevádzku za podmienok malej hodnoty dohľadnosti na letisku;

2) definovaných meteorologických podmienok, pri ktorých by sa mali začať, použiť a ukončiť postupy za podmienok malej hodnoty dohľadnosti a

3) opisu pozemného značenia/osvetlenia na použitie pri prevádz-ke za podmienok malej hodnoty dohľadnosti.

PATS LÚ SR -

**** AD 2.23 Doplňujúce informácie Doplňujúce informácie o letisku, napr. výskyt vtákov na letisku spolu s označením význačného denného pohybu medzi oblasťami hniezdenia a získavania obživy.

PLET PLET -

**** AD 2.24 Mapy týkajúce sa letiska Mapy týkajúce sa letiska sa musia zaradiť v nasledujúcom poradí: 1) Letisková mapa/mapa heliportu - ICAO; 2) Mapa parkovania/státia lietadiel - ICAO; 3) Letisková mapa pozemného pohybu - ICAO;

PLET PLET -

4) Mapa terénu a prekážok letiska - ICAO (elektronická); PLET LÚ SR - 5) Letisková prekážková mapa - ICAO typ A (pre každú RWY) 6) Terénna mapa na presné priblíženie - ICAO (presné

priblíženie CAT II a CAT III RWY); 7) Oblastná mapa - ICAO (odletové a preletové trate); 8) Mapa štandardných prístrojových odletových tratí (SID) -

ICAO; 9) Oblastná mapa - ICAO (príletové a preletové trate);

10) Mapa štandardných prístrojových príletových tratí (STAR) - ICAO;

11) Mapa minimálnych nadmorských výšok na ATC sledovanie - ICAO;

12) Mapa priblíženia podľa prístrojov - ICAO (pre každú RWY a postup);

13) Vizuálna približovacia mapa - ICAO;

PATS LÚ SR -

14) Pristávacia mapa; PAIS PAIS - 15) Mapa bodov monitorovania hluku; PLET LÚ SR PATS 16) Priestory zvýšeného výskytu vtákov. Ak niektoré mapy nie sú spracované, musí sa to uviesť v podsekcii GEN 3.2 Letecké mapy. Poznámka: Na zaradenie Mapy terénu a prekážok letiska - ICAO (elektronická) do AIP sa môže použiť adekvátny obal na uloženie príslušného nosiča elektronickej verzie.

PLET PLET -

70 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

AD 3 Heliporty Ak je na letisku pristávacia plocha pre vrtuľníky, príslušné údaje sa musia uviesť v **** AD 2.16.

**** AD 3.1 Smerovacia značka a názov heliportu Uvedenie smerovacej značky ICAO a názvu heliportu. ICAO smerovacia značka musí byť neoddeliteľnou súčasťou referenčného systému značenia používaného vo všetkých podsekciách AD 3.

LÚ SR LÚ SR -

**** AD 3.2 Zemepisné a administratívne údaje o heliporte Zemepisné a administratívne údaje o heliporte 1) vzťažný bod heliportu (zemepisné súradnice v stupňoch,

minútach a sekundách) a jeho poloha; 2) smer a vzdialenosť vzťažného bodu heliportu od stredu mesta,

ktorému heliport slúži; 3) nadmorská výška s presnosťou na najbližší meter alebo jednu

stopu heliportu a vzťažná teplota heliportu; 4) zvlnenie geoidu v polohe, pre ktorú sa udáva nadmorská

výška heliportu s presnosťou na najbližší meter alebo jednu stopu;

PLET LÚ SR -

5) magnetická deklinácia s presnosťou na najbližší stupeň, dátum informácie a ročná zmena; PAIS LÚ SR -

6) názov prevádzkovateľa (správcu) heliportu, adresa, telefón, telefax, telex a adresa AFS;

7) povolený druh prevádzky na heliporte (IFR/VFR); 8) poznámky.

PLET PLET -

**** AD 3.3 Prevádzkový čas Podrobný opis prevádzkového času a služieb na heliporte zahŕňa 1) správu heliportu; 2) colné a pasové vybavenie; 3) zdravotné a sanitárne služby; 4) leteckú informačnú službu; 5) ohlasovňu letových prevádzkových služieb; 6) meteorologickú služobňu; 7) letové prevádzkové služby; 8) plnenie paliva; 9) handling;

10) bezpečnostnú službu; 11) odnámrazovanie; 12) poznámky.

PLET PLET PATS, PMET, PAIS

**** AD 3.4 Handlingové služby a zariadenia Podrobný opis handlingových služieb a zariadení poskytovaných na heliporte zahŕňa 1) zariadenia na vybavovanie nákladu; 2) druhy palív a oleja; 3) zariadenia na plnenie palivom a ich kapacita; 4) odnámrazovacie zariadenia; 5) hangárový priestor pre cudzie vrtuľníky; 6) opravárenské služby pre cudzie vrtuľníky; 7) poznámky.

PLET PLET -

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

Poznámka: **** sa nahradia príslušnou smerovacou značkou ICAO.

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 71 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

**** AD 3.5 Zariadenia pre cestujúcich Stručný opis služieb pre cestujúcich na heliporte zahŕňa 1) hotel(hotely) na heliporte alebo v jeho blízkosti; 2) stravovacie zariadenia na heliporte alebo v jeho blízkosti; 3) použiteľné dopravné prostriedky; 4) zdravotná služba; 5) banky a poštové úrady na heliporte alebo v jeho okolí; 6) cestovnú kanceláriu; 7) poznámky.

PLET PLET -

**** AD 3.6 Záchranná a hasičská služba Podrobný opis záchrannej a hasičskej služby a zariadení dostupných na heliporte zahŕňa 1) požiarnu kategóriu heliportu; 2) vybavenie pre záchrannú službu; 3) kapacity na odstránenie pohybu neschopných vrtuľníkov; 4) poznámky.

PLET LÚ SR -

**** AD 3.7 Sezónna prevádzkyschopnosť - čistenie Podrobný opis zariadenia na čistenie pohybovej plochy heliportu a určenie poradia dôležitosti čistenia zahŕňa 1) typ(-y) čistiaceho zariadenia; 2) poradie dôležitosti čistenia; 3) poznámky.

PLET PLET -

**** AD 3.8 Odbavovacie plochy, rolovacie dráhy a miesta/po-lohy bodov na kontrolné nastavenie prístrojov

Podrobnosti týkajúce sa fyzikálnych charakteristík odbavovacích plôch, rolovacích dráh a umiestnenia/polohy určených kontrolných bodov na nastavenie prístrojov zahŕňajú 1) druh povrchu a únosnosť odbavovacej plochy, stojiská pre

vrtuľníky; 2) šírku, druh povrchu a označenie vrtuľníkových pozemných

rolovacích dráh; 3) šírku a označenie dráhy na rolovanie a tranzit vrtuľníkov vo

vzduchu; 4) umiestnenie a nadmorskú výšku kontrolných bodov na

nastavenie výškomera s presnosťou na najbližší meter alebo jednu stopu;

5) umiestnenie kontrolných bodov na nastavenie VOR; 6) polohu kontrolných bodov na nastavenie INS v stupňoch,

minútach, sekundách a stotinách sekúnd; 7) poznámky. Ak je umiestnenie/poloha bodov na kontrolné nastavenie prístro-jov zobrazené na mape heliportu, musí sa to uviesť aj v tejto podsekcii.

PLET LÚ SR -

**** AD 3.9 Značenie a znaky Stručný opis značenia a markérov v priestore konečného priblí-ženia a vzletu a značenia a markérov rolovacej dráhy zahŕňa 1) značenie priestoru konečného priblíženia a vzletu; 2) značenie rolovacích dráh, markéry na rolovanie a tranzit

vrtuľníkov vo vzduchu; 3) poznámky.

PLET PLET -

72 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

LÚ SR, PLET

(v územ-nom

obvode heliportu)

LÚ SR -

**** AD 3.10 Prekážky na heliporte Podrobný opis prekážok v priestore konečného priblíženia a vzletu a na heliporte zahŕňa:

a) identifikáciu prekážky alebo jej označenie; b) druh prekážky; c) polohu prekážky vyjadrenú v zemepisných súradniciach

v stupňoch, minútach, sekundách a desatinách sekúnd; d) nadmorskú výšku a výšku prekážky s presnosťou na

najbližší meter alebo jednu stopu; e) označenie prekážky, typ a farbu osvetlenia prekážky (ak

existuje) alebo f) ak je to vhodné, oznámenie, že zoznam prekážok je

dostupný aj v elektronickej forme a referenciu na odsek GEN 3.1.6 alebo

g) označenie NIL (ak je to vhodné). Od 15. novembra 2012 sa v tejto časti uvedú prekážky nachádzajúce sa v Priestore 2 a v Priestore 3. Poznámka 1: Hlava 10, ustanovenie 10.2.2 poskytuje opis Priestoru 2 a Priestoru 3. Dodatok 8, obrázok A8-2 obsahuje grafické zobrazenia stanovených plôch zhromažďovania údajov o prekážkach a kritériá na určenie prekážok v Priestore 2 a Obr. A8-3 v Priestore 3. Poznámka 2: Požiadavky na presnosť merania a integritu údajov polohy (zemepisnej šírky a dĺžky) a nadmorských výšok prekážok v Priestore 2 a v Priestore 3 sú uvedené v predpise L 11, dodatok 5, tabuľky 1 a 2 a v predpise L 14, II. zväzok, dodatok 5, tabuľky 1 a 2.

Poznámka: PAIS zodpovedá za poskytnutie údajov, ktoré má k dispozícii v elektronickej forme; tým nie je dotknutá zodpovednosť LÚ SR, resp. PLET za publikované prekážky.

**** AD 3.11 Poskytované meteorologické informácie Podrobný opis meteorologických informácií poskytovaných na heliporte a určenie, ktorá meteorologická služobňa zodpovedá za poskytované údaje zahŕňa 1) názov príslušnej meteorologickej služobne; 2) prevádzkový čas a zodpovednú meteorologickú služobňu

mimo prevádzkového času; 3) služobňu zodpovednú za prípravu TAF a čas platnosti

predpovedí; 4) dostupnosť predpovedí TREND pre heliport a interval

vydávania; 5) informácie o tom, ako sa zaisťuje meteorologický briefing

a/alebo konzultácie; 6) druh letovej dokumentácie, ktorá sa dodáva a aké jazyky sa

používajú; 7) mapy a ostatné informácie, ktoré sú zobrazované, alebo sú

k dispozícii pre meteorologický briefing alebo konzultácie; 8) doplňujúce zariadenie (napr. radar a prijímač satelitných

snímkov), ktoré je k dispozícii na poskytovanie informácií o meteorologických podmienkach;

9) stanovištia letových prevádzkových služieb, ktorým sa poskytujú meteorologické informácie;

10) doplňujúce informácie (napr. obmedzenie služieb a pod.).

PMET LÚ SR PATS, PLET

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 73 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

**** AD 3.12 Údaje o heliporte Podrobný opis rozmerov heliportu a súvisiace informácie zahŕňajú 1) typ heliportu - pozemný, nadzemný alebo plošina; 2) rozmery odpútacej a dosadacej plochy (TLOF) s presnosťou

na najbližší meter alebo jednu stopu; 3) zemepisný a magnetický smer plochy konečného priblíženia

a vzletu (FATO) s presnosťou na stotinu stupňa; 4) rozmery FATO s presnosťou na najbližší meter alebo jednu

stopu a typ povrchu; 5) povrch a únosnosť TLOF v tonách (1 000 kg); 6) zemepisné súradnice v stupňoch, minútach, sekundách a sto-

tinách sekúnd a zvlnenie geoidu - u RWY na nie-presné priblíženie s presnosťou na najbližší

1 meter alebo jednu stopu; - u RWY na presné priblíženie s presnosťou na najbližších

0,1 metra alebo 0,1 stopy geometrického stredu TLOF alebo každého prahu FATO (ak je to vhodné);

7) nadmorskú výšku a sklon TLOF a/alebo FATO - na nie-presné priblíženie s presnosťou na najbližší meter

alebo jednu stopu; - na presné priblíženie s presnosťou na najbližších 0,1 metra

alebo 0,1 stopy; 8) rozmery bezpečnostného priestoru; 9) rozmery predpolia s presnosťou na najbližší meter alebo

jednu stopu; 10) existenciu bezprekážkového priestoru; 11) poznámky.

PLET LÚ SR -

**** AD 3.13 Vyhlásené dĺžky Podrobný opis vyhlásených dĺžok s presnosťou na najbližší meter alebo jednu stopu pre heliport zahŕňa 1) použiteľnú dĺžku na vzlet; 2) použiteľnú dĺžku na prerušený vzlet; 3) použiteľnú dĺžku na pristátie; 4) poznámky.

PLET LÚ SR -

**** AD 3.14 Svetelná sústava pre priblíženie a FATO Podrobný opis svetelnej sústavy pre priblíženie a FATO zahŕňa 1) typ, dĺžku a intenzitu približovacieho svetelného systému; 2) typ vizuálnej svetelnej zostupovej sústavy; 3) charakteristiky a umiestnenie svetiel v priestore FATO; 4) charakteristiky a umiestnenie smerových bodových svetiel; 5) charakteristiky a umiestnenie svetelného systému TLOF; 6) poznámky.

PLET LÚ SR -

**** AD 3.15 Iné svetelné sústavy, náhradný zdroj Opis iných svetelných sústav a náhradného zdroja zahŕňa 1) umiestnenie, charakteristiky a prevádzkový čas heliportového

majáka; 2) umiestnenie a osvetlenie ukazovateľa smeru vetra (WDI); 3) postranné rolovacie rady a osové svetlá TWY; 4) náhradný zdroj vrátane času prepnutia; 5) poznámky.

PLET LÚ SR -

74 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

**** AD 3.16 Vzdušný priestor letových prevádzkových služieb Podrobný opis organizácie vzdušného priestoru ATS na heliporte zahŕňa 1) označenie vzdušného priestoru a zemepisné súradnice

vodorovných hraníc v stupňoch, minútach a sekundách; 2) vertikálne hranice; 3) klasifikáciu vzdušného priestoru; 4) volací znak a používaný jazyk(jazyky) stanovišťa ATS

poskytujúceho službu; 5) prevodnú nadmorskú výšku; 6) poznámky.

PATS LÚ SR -

**** AD 3.17 Komunikačné zariadenia ATS Podrobný opis komunikačných zariadení ATS zriadených na heliporte zahŕňa 1) názov služby; 2) volací znak; 3) frekvenciu(frekvencie); 4) prevádzkový čas; 5) poznámky.

PCNS PCNS -

**** AD 3.18 Rádionavigačné a pristávacie zariadenia Podrobný opis rádionavigačných a pristávacích zariadení súvisiacich s postupmi na prístrojové priblíženie a s postupmi v koncovej oblasti na heliporte zahŕňa 1) druhy zariadení, magnetickú deklináciu, deklináciu rádio-

majáka VOR použitého na technické nastavenie zariadenia s presnosťou na najbližší stupeň a druh prevádzky pre ILS, MSL, základné GNSS, SBAS a GBAS;

2) identifikáciu (ak sa požaduje); 3) frekvenciu(frekvencie) (podľa vhodnosti); 4) prevádzkový čas (podľa vhodnosti); 5) zemepisné súradnice polohy vysielacej antény v stupňoch,

minútach, sekundách a desatinách sekúnd (podľa vhodnosti); 6) nadmorskú výšku vysielacej antény DME s presnosťou na

30 m (100 ft) a DME/P s presnosťou na 3 m (10 ft); 7) poznámky. Keď sa to isté zariadenie používa na traťové aj heliportové účely, musí sa opis uviesť aj v sekcii ENR 4. Ak základný GNSS rozšírený o pozemnú podporu (GBAS) slúži pre viac letísk, pri každom letisku sa musí uviesť opis prostriedkov. Ak je prevádzkovateľ zariadenia iný, ako príslušný orgán štátnej správy, musí sa uviesť jeho meno v stĺpci poznámky. Pokrytie sa musí uviesť v stĺpci poznámky.

PCNS LÚ SR -

**** AD 3.19 Miestne pravidlá prevádzky Podrobný opis pravidiel aplikovaných pri prevádzke heliportu vrátane štandardných tratí na rolovanie vrtuľníkov, pravidlá na parkovanie, školské a výcvikové lety a podobne, s výnimkou letových postupov.

PLET, PATS LÚ SR PATS, PLET

**** AD 3.20 Postupy na zmenšenie hluku Podrobný opis protihlukových postupov vyhlásených na heliporte.

PLET, PATS LÚ SR PATS, PLET

DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI 75 ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

L 15 1/8/2008 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

**** AD 3.21 Letové postupy Podrobný opis podmienok a letových postupov vrátane radaro-vých a/alebo postupov ADS-B zavedených na základe organizácie vzdušného priestoru na heliporte. Ak sú stanovené, podrobný opis postupov na prevádzku za podmienok malej hodnoty dohľadnosti na letisku, vrátane 1) odpútacej a dosadacej plochy (TLOF) a príslušného

vybavenia schválených na použitie pre prevádzku za podmienok malej hodnoty dohľadnosti,

2) definovaných meteorologických podmienok, pri ktorých by sa mali začať, použiť a ukončiť postupy za podmienok malej hodnoty dohľadnosti a

3) opisu pozemného značenia/osvetlenia na použitie pri prevádzke za podmienok malej hodnoty dohľadnosti.

PATS LÚ SR -

**** AD 3.22 Doplňujúce informácie Doplňujúce informácie o heliporte, napr. výskyt vtákov na heliporte, spolu s označením význačného denného pohybu medzi oblasťami hniezdenia a získavania obživy.

PLET PLET -

**** AD 3.23 Mapy týkajúce sa heliportu Mapy týkajúce sa heliportu sa musia zaradiť v nasledujúcom poradí: 1) Letisková mapa/mapa heliportu - ICAO;

PLET PLET -

2) Oblastná mapa - ICAO (odletové a preletové trate); 3) Mapa štandardných prístrojových odletových tratí (SID) -

ICAO; 4) Oblastná mapa - ICAO (príletové a preletové trate); 5) Mapa štandardných prístrojových príletových tratí - ICAO; 6) Mapa minimálnych nadmorských výšok na ATC sledovanie -

ICAO; 7) Mapa priblíženia podľa prístrojov - ICAO (pre každý postup); 8) Vizuálna približovacia mapa - ICAO;

PATS LÚ SR -

9) Priestory zvýšeného výskytu vtákov v blízkosti heliportu; PLET PLET - 10) Pristávacia mapa; PAIS PAIS - 11) Mapa bodov monitorovania hluku. PLET LÚ SR PATS

Ak niektoré mapy nie sú spracované, musí sa to uviesť v pod-sekcii GEN 3.2 Letecké mapy.

76 DODATOK 1 - OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK

1/8/2008 L 15 Č. 5

Názov obsahovej časti Leteckej informačnej príručky Slovenskej republiky Zodpovedný subjekt

dodávateľ schvaľovateľ

Koordinácia

Digitálny model terénu pre Priestory 1 a 2 PAIS PAIS -

Digitálny model terénu pre Priestory 3 a 4 PLET PLET -

LÚ SR, PLET LÚ SR - Databáza prekážok pre Priestory 1 a 2

Poznámka 1: PAIS zodpovedá za poskyt-nutie údajov, ktoré má k dispozícii v elektronickej forme; tým nie je dotknutá zodpovednosť LÚ SR za publikované prekážky.

Poznámka 2: PLET zodpovedá za poskyt-nutie údajov o objektoch v územnom obvode letiska.

PLET LÚ SR - Databáza prekážok pre Priestory 3 Poznámka: PAIS zodpovedá za poskyt-nutie údajov, ktoré má k dispozícii v elektronickej forme; tým nie je dotknutá zodpovednosť PLET za publikované prekážky.

77

L 15 1/8/2008 Č. 5

DODATOK 2 - FORMULÁR SNOWTAM

(pozri hlava 5, ustanovenie 5.2.3)

(PREDNOSTNÁ ZNAČKA) (OZNAČENIE ADRESÁTA/ADRESÁTOV) (COM záhlavie)

(DÁTUM A ČAS PODANIA) (OZNAČENIE ODOSIELATEĽA)

(PORADOVÉ ČÍSLO) (SMEROVACIA ZNAČKA) DÁTUM/ČAS MERANIA (VOLITEĽNÁ SKUPINA) (Skrátené záhlavie)

S W L Z L Z * * (

SNOWTAM (Poradové číslo)

(SMEROVACIA ZNAČKA LETISKA) A)

(DÁTUM/ČAS POZOROVANIA (čas dokončenia merania v UTC)) B)

(OZNAČENIE VZLETOVEJ A PRISTÁVACEJ DRÁHY (RWY)) C)

(DĹŽKA OČISTENEJ RWY, AK JE MENŠIA AKO PUBLIKOVANÁ (m)) D)

(ŠÍRKA OČISTENEJ RWY, AK JE MENŠIA AKO PUBLIKOVANÁ (m; ak je očistená časť posunutá vľavo alebo vpravo od osi, uvedie sa "L" alebo "R"))

E)

(POKRYTIE PO CELEJ DĹŽKE RWY (pozorované na každej tretine RWY v poradí od prahu nižšieho čísla označenia RWY)). NIL - ČISTÁ A SUCHÁ 1 - VLHKÁ 2 - MOKRÁ, alebo mokré pásy 3 - POKRYTÁ INOVAŤOU ALEBO NÁMRAZOU (hrúbka vrstvy obyčajne menšia než 1 mm) 4 - SUCHÝ SNEH 5 - MOKRÝ SNEH 6 - KAŠOVITÝ SNEH 7 - ĽAD 8 - KOMPAKTNÝ ALEBO UJAZDENÝ SNEH 9 - ZMRZNUTÉ KOĽAJE ALEBO RYHY)

F)

(PRIEMERNÁ HRÚBKA POKRYTIA (mm) NA KAŽDEJ TRETINE RWY) G)

(MERANIE TRENIA NA KAŽDEJ TRETINE RWY A ZNAČKA POUŽITÉHO ZARIADENIA

(Na vyjadrenie nameraného koeficientu trenia sa použijú dve čísla z nameranej hodnoty nasledujúce za desatinnou čiarkou, nasledované skratkou označujúcou použité meracie zariadenie. Na vyjadrenie odhadnutého brzdného účinku sa použije jedna číslica.))

H)

(KRITICKÉ SNEHOVÉ VALY (pri výskyte sa uvedie výška (cm)/vzdialenosť od okraja RWY (m), doplní sa podľa potreby "L", "R" alebo "LR".))

J)

(DRÁHOVÉ SVETLÁ (ak sú zakryté, uvedie sa "YES" a doplní sa podľa potreby "L", "R" alebo "LR".)) K)

ĎALŠIE ČISTENIE (ak bude vykonané, uvedie sa, do akej dĺžky (m)/šírky (m), alebo ak v celej dĺžke a šírke, uvedie sa "TOTAL"))

L)

(ĎALŠIE ČISTENIE SA PREDPOKLADÁ UKONČIŤ ….. (UTC)) M)

(ROLOVACIE DRÁHY (TWY) (ak nie je žiadna k dispozícii, uvedie sa "NO")) N)

(VÝŠKA SNEHOVÝCH VALOV NA TWY (ak sú vyššie než 60 cm, napíše sa "YES" a doplní sa o údaje vzdialenosti medzi nimi (m))

P)

(ODBAVOVACIA PLOCHA (ak nie je použiteľná, uvedie sa "NO")) R)

(ĎALŠIE POZOROVANIE/MERANIE sa plánuje vykonať (mesiac/deň/hodina v UTC)) S)

(POZNÁMKY V OTVORENEJ REČI (vrátane pokrytia v percentách a iné prevádzkovo významné informácie, napr. pieskovanie, odnámrazovanie))

T) )

POZNÁMKY: 1. * Vloží sa tretie a štvrté písmeno smerovacej značky letiska. 2. Informácie pre ďalšiu RWY opakovať od C do P. 3. Slová v zátvorkách ( ) sa nevysielajú.

PODPIS SPRACOVATEĽA (nevysiela sa)

Nameraný alebo vypočítaný koeficient Odhadnutý brzdný účinok 0,40 a viac DOBRÝ 5 0,39 do 0,36 MENEJ DOBRÝ 4 0,35 do 0,30 STREDNÝ 3 0,29 do 0,26 SLABÝ 2 0,25 a menej ZLÝ 1 9 - neistý NEISTÝ 9

78 DODATOK 2 - FORMULÁR SNOWTAM

1/8/2008 L 15 Č. 5

POKYNY NA VYPLNENIE FORMULÁRA SNOWTAM

1. Všeobecne

a) Pri hlásení o viac než o jednej dráhe sa zopakujú položky od C do P vrátane.

b) Ak nie sú k dispozícii informácie pre určitú položku, táto sa v SNOWTAM neuvádza.

c) Musia sa použiť jednotky metrickej sústavy, ich značky sa neuvádzajú.

d) Maximálna dĺžka platnosti SNOWTAM je 24 hodín. Nový SNOWTAM sa musí vydať vždy, keď nastane význačná zmena podmienok. Za význačné zmeny sa považujú:

1) zmena koeficientu trenia o hodnotu 0,05,

2) zmena hrúbky vrstvy pokrytia väčšia než 20 mm pri suchom snehu, 10 mm pri mokrom snehu alebo 3 mm pri kašovitom snehu,

3) zmena použiteľnej dĺžky alebo šírky RWY o 10 a viac percent,

4) akákoľvek zmena podmienok na RWY alebo rozsahu pokrytia RWY, ktorá vyžaduje vykonať reklasifikáciu informácií v položkách F alebo T,

5) pri výskyte kritických snehových valov pri RWY, akákoľvek zmena ich výšky alebo vzdialenosti od osi,

6) akákoľvek zmena vo viditeľnosti dráhových svetiel, ktorá nastala zakrytím návestidiel snehom,

7) akékoľvek iné známe podmienky, ktoré sú významné z hľadiska skúseností alebo miest-nych okolností.

e) Na uľahčenie automatického spracovania správy SNOWTAM v databázach slúži skrátené záhlavie:

"TTAAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)".

Vysvetlivky symbolov sú:

TT - Označenie pre SNOWTAM - SW, AA - Geografické označenie pre štát, napr.

LZ - Slovenská republika, pozri Location Indicators (Doc 7910), Part 2, Index to Nationality Letters for Location Indicators),

iiii - Číslo série SNOWTAM - štvormiestne číslo,

CCCC - štvorpísmenová smerovacia značka letiska, ktorého sa SNOWTAM týka, pozri Location Indicators (Doc 7910),

MMYYGGgg - dátum/čas pozorovania/merania, kde:

MM - mesiac, napr. JAN - 01, DEC - 12 YY - deň v mesiaci GGgg - čas v hodinách (GG) a minútach (gg)

UTC,

(BBB) - voliteľná skupina pre: Oprava správy SNOWTAM vyslanej

predtým pod rovnakým poradovým číslom - COR.

Poznámka: Zátvorky pri (BBB) znamenajú, že táto skupina je voliteľná.

Príklad: Skrátené záhlavie SNOWTAM č. 151 z Bratislavy: meranie/pozorovanie 7 NOV o 0620 UTC: SWLZ0151 LZIB 11070620

2. Položka A - Smerovacia značka letiska (štvorpísmenová).

3. Položka B - Osemmiestna časová skupina času pozorovania v poradí mesiac, deň, hodina a minúty v UTC; táto položka musí byť vždy úplná.

4. Položka C - Uvádza sa nižšie číslo označenia RWY.

5. Položka D - Dĺžka očistenej RWY v metroch, ak je menšia než publikovaná (pozri položka T - hlásenie dĺžky časti RWY, ktorá nie je očistená).

6. Položka E - Šírka očistenej RWY v metroch, ak je menšia než publikovaná. Ak je očistená časť posunutá vľavo alebo vpravo, uvedie sa "L" alebo "R" z pohľadu od prahu nižšieho čísla označenia RWY.

7. Položka F - Nánosy po celej dĺžke RWY, ako je vysvetlené vo formulári SNOWTAM. Ak sa vyskytuje v tej istej časti RWY viac vrstiev, označujú sa v poradí zhora smerom k povrchu RWY. Záveje, hrúbka vrstiev, ktoré značne presahujú priemerné hodnoty a ich význačné vlastnosti sa uvádzajú pod písmenom T v otvorenej reči.

Poznámka: Definície rôznych druhov snehu sú uvedené na konci tohto dodatku.

8. Položka G - Priemerná hrúbka vrstvy v mm na každej tretine RWY, alebo ak nie je merateľná alebo prevádzkovo významná, uvedie sa XX; meranie je treba vykonať s presnosťou do 20 mm pri suchom snehu, 10 mm pri mokrom snehu a 3 mm pri kašovitom snehu.

9. Položka H - Meranie trenia na každej tretine RWY a použité meracie zariadenie. Nameraný alebo vypočítaný koeficient (dve číslice), alebo ak nie je k dispozícii, odhadnutý brzdný účinok (jedna číslica) vždy od prahu nižšieho čísla označenia RWY. Číslica 9 sa uvedie, ak podmienky na povrchu RWY alebo meracie zariadenie, ktoré je k dispozícii nedovoľuje, aby sa mohlo vykonať spoľahlivé meranie. Na označenie typu použitého zariadenia môžu byť použité len tieto skratky:

ADR FM - ADR Friction meter BRD - Brakemeter-Dynometer

DODATOK 2 - FORMULÁR SNOWTAM 79

L 15 1/8/2008 Č. 5

GRT - Grip Tester MUM - Mu-meter RFT - Runway friction tester SFH - Surface friction tester (high pressure tire) SFL - Surface friction tester (low pressure tire) SKH - Skiddometer (high pressure tire) SKL - Skiddometer (low pressure tire) TAP - Tapleymeter TFT - TATRA friction tester

V prípade iného typu zariadenia sa môže použiť otvorená reč.

10. Položka J - Kritické snehové valy. Ak sa vyskytujú, uvedie sa výška v cm a vzdialenosť od okraja RWY v m doplnené o vľavo "L" alebo vpravo "R" alebo na obidvoch stranách "LR", z pohľadu od prahu nižšieho čísla označenia RWY.

11. Položka K - Ak sú dráhové svetlá zakryté snehom, uvedie sa "YES", nasleduje "L", "R", alebo na obidvoch stranách "LR", z pohľadu od prahu nižšieho čísla označenia RWY.

12. Položka L - Ak sa predpokladá, že čistenie bude pokračovať, uvedie sa, do akej dĺžky/šírky, ak v celej dĺžke a šírke RWY, uvedie sa "TOTAL".

13. PoIožka M - Predpokladaný čas ukončenia čistenia v UTC.

14. Položka N - Na popísanie podmienok na TWY sa použije kód a zásady podľa položky F. Ak nie je žiadna TWY k dispozícii, uvedie sa "NO".

15. Položka P - Ak je to vhodné, uvedie sa "YES" s uvedením priečnej vzdialenosti v metroch.

16. Položka R - Na popísanie podmienok na odbavovacej ploche sa použije kód a zásady podľa položky F. Ak nie je žiadna odbavovacia plocha k dispozícii, uvedie sa "NO".

17. PoIožka S - Čas ďalšieho pozorovania/ merania v UTC.

18. PoIožka T - Otvorenou rečou sa popíše akákoľvek prevádzkovo významná informácia, ale vždy sa uvedie dĺžka neočistenej RWY (položka D) a rozsah znečistenia (položka F) pre každú tretinu RWY (ak je to možné) podľa tejto stupnice:

Znečistenie RWY - 10 % - ak je znečistené menej než 10 %

Znečistenie RWY - 25 % - ak je znečistené 11 - 25 %

Znečistenie RWY - 50 % - ak je znečistené 26 - 50 %

Znečistenie RWY - 100 % - ak je znečistené 51 - 100 %

Príklad úplnej správy SNOWTAM:

GG LZZZCSIB LZZZMSIB 070645 LZIBYDYX SWLZ0151 LZIB 11070620 SNOWTAM 0151 A) LZIB B) 11070620 C) 04 D)... P)

C) 13 D)... P) R) NO S) 11070920 T) DEICING.

Definície rôznych druhov snehu

Kašovitý sneh Sneh nasýtený vodou, ktorý sa pri prudkom zošliapnutí nohou rozstrekne. Merná hmotnosť je 0,5 až do 0,8 kg.dm-3.

Poznámka: Pri súčasnom výskyte ľadu, snehu alebo vrstvy vody, môžu zvlášť pri daždi, snežení alebo krupobití vzniknúť hmoty s mernou hmotnosťou väčšou než 0,8 kg.dm-3. Tieto hmoty vplyvom vysokého obsahu vody sú priesvitnejšie a pri svojej vyššej hustote sú ľahko odlíšiteľné od kašovitého snehu.

Sneh (na zemi)

a) Suchý sneh

Sypký sneh, ktorý môže vietor rozvíriť, alebo ak je stlačený rukou, sa po uvoľnení opäť rozpadne. Merná hmotnosť je až do (nie vrátane) 0,35 kg.dm-3.

b) Mokrý sneh

Sneh, ktorý ak je ručne stlačený, drží pohromade a je možné z neho vytvoriť guľu. Merná hmotnosť je od 0,35 kg.dm-3 až do (nie vrátane) 0,5 kg.dm-3.

c) Kompaktný sneh

Sneh, ktorý je stlačený na pevnú hmotu tak, že sa viac stlačiť nedá a vytvára pevnú hmotu; a ak je odtrhnutý, drží spolu, alebo sa rozpadne na kusy. Merná hmotnosť je 0,5 kg.dm-3 a väčšia.

ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

81

L 15 1/8/2008 Č. 5

DODATOK 3 - FORMULÁR ASHTAM

(pozri hlava 5, ustanovenie 5.2.4)

(PREDNOSTNÁ ZNAČKA) (OZNAČENIE ADRESÁTA/ADRESÁTOV) 1 (COM záhlavie)

(DÁTUM A ČAS PODANIA) (OZNAČENIE ODOSIELATEĽA)

VA *2 (PORADOVÉ ČÍSLO) (SMEROVACIA ZNAČKA) DÁTUM/ČAS MERANIA (VOLITEĽNÁ SKUPINA) (Skrátené záhlavie)

V A *2 *2

ASHTAM (Poradové číslo)

(OVPLYVNENÁ LETOVÁ INFORMAČNÁ OBLASŤ) A)

(DÁTUM/ČAS (UTC) ERUPCIE) B)

(NÁZOV SOPKY A ČÍSLO) C)

(ZEMEPISNÁ ŠÍRKA/ZEMEPISNÁ DĹŽKA POLOHY SOPKY ALEBO RADIÁL A VZDIALENOSŤ SOPKY OD NAVIGAČNÉHO ZARIADENIA)

D)

(STUPEŇ VÝSTRAŽNÉHO FAREBNÉHO KÓDU PRE SOPEČNÚ AKTIVITU VRÁTANE AKÉHOKOĽVEK STUPŇA PRIORITY VÝSTRAŽNÉHO FAREBNÉHO KÓDU) 3

E)

(EXISTENCIA A HORIZONTÁLNY/VERTIKÁLNY ROZSAH OBLAKU SOPEČNÉHO POPOLA) 4 F)

(SMER POHYBU OBLAKU SOPEČNÉHO POPOLA) 4 G)

(OVPLYVNENÉ LETOVÉ TRATE ALEBO ICH ČASTI A LETOVÉ HLADINY) H)

(UZATVORENIE VZDUŠNÉHO PRIESTORU A/ALEBO LETOVÝCH TRATÍ ALEBO ICH ČASTÍ A NÁHRADNÉ LETOVÉ TRATE, KTORÉ SÚ K DISPOZÍCII)

I)

(ZDROJ INFORMÁCIÍ) J)

(POZNÁMKY V OTVORENEJ REČI) K)

POZNÁMKY: 1. Pozri aj dodatok 5 týkajúci sa označenia adresátov používaných pri vopred určenom systéme distribúcie.

2. * Vloží sa označenie štátu ICAO podľa ICAO Doc 7910, Part 2.

3. Pozri ďalej ustanovenie 3.5.

4. Oznámenie o výskyte, rozsahu a pohybe oblaku sopečného popola v položkách G) a H) sa môže získať z Volcanic Ash Advisory Centre(s) (Vuklanického poradného centra(-ier)) zodpovedného za príslušný FIR.

5. Položky uvedené v zátvorkách ( ) sa nevysielajú. PODPIS SPRACOVATEĽA (nevysiela sa)

82 DODATOK 3 - FORMULÁR ASHTAM

1/8/2008 L 15 Č. 5

POKYNY NA VYPLNENIE FORMULÁRA ASHTAM

1. Všeobecné zásady

1.1 ASHTAM poskytuje informácie o stave sopečnej činnosti, o jej zmene alebo ak sa očakáva, že táto činnosť bude prevádzkovo významná. Na poskytovanie týchto informácií sa používa výstražný farebný kód vyjadrujúci stupeň sopečnej činnosti tak, ako je uvedené ďalej v ustanovení 3.5.

1.2 V prípade sopečnej erupcie a vzniku prevádzkovo významného oblaku sopečného popola ASHTAM taktiež poskytuje informácie o mieste, rozsahu a pohybe oblaku sopečného popola a ovplyvnené trate a letové hladiny.

1.3 Vydanie správy ASHTAM poskytujúcej informácie o sopečnej erupcii v súlade s ustanovením 3 ďalej sa nesmie zdržať preto, že informácie v položkách A) až K) sú nekompletné, ale musí sa vydať okamžite po obdržaní oznámenia, že sa vyskytuje alebo očakáva erupcia, alebo nastala, alebo sa očakáva zmena charakteru prevádzkovo významnej sopečnej činnosti, alebo je hlásený oblak sopečného popola. Ak sa očakáva erupcia a oblak sopečného popola ešte nie je viditeľný, musia sa vyplniť položky A) až E) a položky F) až I) sa označia ako nepoužité (not applicable). Podobne, ak je hlásený oblak sopečného popola, napríklad mimoriadnym letovým hlásením, ale jeho zdroj v tom čase nie je známy, vydá sa ASHTAM s položkami A) až E) označenými ako neznáme (unknown) a s položkami F) až K) vyplnenými na základe mimoriadneho letového hlásenia až do obdržania ďalších informácií. V ostatných prípadoch sa informácie, ktoré nie sú k dispozícii pre niektoré z položiek A) až K), označia „NIL".

1.4 Maximálny čas platnosti ASHTAM je 24 hodín. Kedykoľvek nastane zmena stupňa výstrahy, musí sa vydať nový ASHTAM.

2. Skrátené záhlavie

2.1 Na uľahčenie automatického spracovania správ ASHTAM v počítačových databázach sa po záhlaví AFTN zaradí skrátené záhlavie:

„TTAAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)".

Význam týchto symbolov je takýto:

TT - dátové označenie správy ASHTAM - VA,

AA - geografické označenie štátu, napr. NZ - New Zealand (Nový Zéland) (pozri Location Indicators (Doc 7910) Part 2, Index to Nationality Letters for Location Indicator),

iiii - poradové číslo ASHTAM vyjadrené skupinou štyroch čísel,

CCCC - štvorpísmenová smerovacia značka danej letovej informačnej oblasti (pozri Location Indicators (Doc 7910, Part 5, adresy stredísk riadiacich oblastí FIR/UIR),

MMYYGGgg - dátum a čas hlásenia, kde: MM - mesiac napr. január - 01, decem-ber - 12 YY - deň v mesiaci GGgg - čas v hodinách (GG) a minútach (gg) v UTC,

(BBB) - Voliteľná skupina na opravu správy ASHTAM vyslanej predtým pod rovnakým poradovým číslom - COR.

Poznámka: Zátvorky v (BBB) označujú, že táto skupina je voliteľná.

Príklad: Skrátené záhlavie správy ASHTAM pre FIR Auckland Oceanic vydaný 7. novembra o 0620 UTC: VANZ0001 NZZO 11070620

3. Obsah správy ASHTAM

3.1 Položka A - Daná letová informačná oblasť, ekvivalent smerovacej značky v otvorenej reči uvedený v skrátenom záhlaví, napr. „Auckland Oceanic FIR".

3.2 Položka B - Dátum a čas prvej erupcie (UTC).

3.3 Položka C - Názov sopky a číslo sopky podľa ICAO Manual on Volcanic Ash, Radioactive Material and Toxic Chemical „Clouds", Appendix H (Doc 9691*), a na mape World Map of Volcanoes and Principal Aeronautical Features.

3.4 Položka D - Zemepisná šírka a zemepisná dĺžka polohy sopky v celých stupňoch alebo radiál a vzdialenosť od navigačného zariadenia podľa ICAO Manual on Volcanic Ash, Radioactive Material and Toxic Chemical „Clouds", Appendix H (Doc 9691*), a na mape World Map of Volcanoes and Principal Aeronautical Features*.

DODATOK 3 - FORMULÁR ASHTAM 83

L 15 1/8/2008 Č. 5

3.5 Položka E - Farebný kód pre stupeň výstrahy označujúci sopečnú aktivitu vrátane predchádzajúcich stupňov výstražných farebných kódov takto:

Poznámka: Farebný kód stupňa výstrahy označujúci stav činnosti sopky a všetky zmeny predchádzajúceho stavu musí poskytnúť oblastnému stredisku riadenia zodpovedná vulkanologická inštitúcia daného štátu, napr. takýmto spôsobom: „ČERVENÁ VÝSTRAHA PO ŽLTEJ" (RED ALERT FOLLOWING YELLOW) alebo „ZELENÁ VÝSTRAHA PO ORANŽOVEJ" (GREEN ALERT FOLLOWING ORANGE).

3.6 Položka F - Ak je hlásený prevádzkovo významný oblak sopečného popola, udáva sa horizontálny rozsah, základňa a vrchol oblaku sopečného popola použitím zemepisnej šírky a zemepisnej dĺžky (v celých stupňoch) a nadmorskej výšky v tisíckach metrov (stôp) a/alebo radiál a vzdialenosť od zdroja. Úvodná informácia môže byť založená iba na mimoriadnom letovom hlásení, ale nasledujúca informácia môže byť podrobnejšie opísaná príslušným meteorologickým pracoviskom výstražnej služby a/alebo vulkanologickým poradným centrom.

3.7 Položka G - Predpokladaný smer pohybu oblaku sopečného popola vo vybraných hladinách založené na základe odporúčaní príslušného meteorologického pracoviska výstražnej služby a/alebo vulkanologického poradného centra.

3.8 Položka H - Letové trate alebo ich časti a letové hladiny, ktoré sú dotknuté, alebo sa očakáva, že budú dotknuté.

3.9 Položka I - Uzatvorenie vzdušného priestoru, le-tových tratí alebo ich častí a možnosti náhradných tratí.

3.10 Položka J - Zdroj informácie, napr. „mimoriadne letové hlásenie" alebo „vulkanologické centrum" a pod. Zdroj informácie sa musí uviesť vždy.

3.11 Položka K - Akékoľvek doplňujúce prevádzkovo význačné informácie k vyššie uvedenému v otvorenej reči.

Stupeň výstražného farebného kódu

Stav činnosti sopky

ZELENÁ VÝSTRAHA

(GREEN ALERT)

SOPKA NIE JE AKTÍVNA, V STAVE BEZ ERUPCIE.

ALEBO, PO ZMENE Z VYŠŠIEHO STUPŇA VÝSTRAHY

SOPEČNÁ ČINNOSŤ SKONČILA, SOPKA NIE JE AKTÍVNA, V STAVE BEZ ERUPCIE.

ŽLTÁ VÝSTRAHA

(YELLOW ALERT)

ZAZNAMENÁVAJÚ SA ZNAKY ZVÝŠENÉHO NEPOKOJA SOPKY OPROTI DOTERAJŠIEMU STAVU.

ALEBO, PO ZMENE Z VYŠŠIEHO STUPŇA VÝSTRAHY

SOPEČNÁ ČINNOSŤ SA VÝZNAMNE ZMENŠILA, ALE SOPKA SA STÁLE MONITORUJE Z DÔVODU MOŽNÉHO ZVÝŠENIA SOPEČNEJ ČINNOSTI.

ORANŽOVÁ VÝSTRAHA

(ORANGE ALERT)

SOPKA VYKAZUJE ZVÝŠENÝ NEPOKOJ, ZVÝŠENÁ PRAVDEPODOBNOSŤ ERUPCIE.

ALEBO

PRIEBEH SOPEČNEJ ERUPCIE JE BEZ ALEBO LEN S NEPATRNÝM VYPÚŠŤANÍM SOPEČNÉHO POPOLA. (AK JE TO MOŽNÉ, ŠPECIFIKOVAŤ VÝŠKU OBLAKU SOPEČNÉHO POPOLA).

ČERVENÁ VÝSTRAHA (RED ALERT)

PREDPOKLADÁ SA HROZIACA ERUPCIA S VÝZNAMNOU PRAVDEPO-DOBNOSŤOU VYPÚŠŤANIA SOPEČNÉHO POPOLA DO ATMOSFÉRY.

ALEBO

PRIEBEH ERUPCIE JE S VÝZNAMNÝM VYPÚŠŤANÍM SOPEČNÉHO POPOLA DO ATMOSFÉRY. (AK JE TO MOŽNÉ, ŠPECIFIKOVAŤ VÝŠKU OBLAKU SOPEČNÉHO POPOLA).

ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

85

L 15 1/8/2008 Č. 5

DODATOK 4 - INFORMÁCIE, KTORÉ SA MUSIA ZVEREJŇOVAŤ SYSTÉMOM AIRAC

(pozri hlava 6, ust. 6.1.1 a 6.1.2)

ČASŤ 1

1. Zriadenie, zrušenie a vopred plánované výz-namné zmeny (vrátane prevádzkových skúšok), ktoré sa týkajú:

1.1 Hraníc (vodorovných a zvislých), predpisov a postupov súvisiacich s:

a) letovými informačnými oblasťami;

b) riadenými oblasťami;

c) riadenými okrskami;

d) poradnými oblasťami;

e) traťami letových prevádzkových služieb;

f) stálymi nebezpečnými, zakázanými a obmedze-nými priestormi (vrátane druhu a doby aktivácie, ak sú známe) a identifikačnými pásmami protivzduš-nej obrany (ADIZ);

g) stálymi priestormi, traťami alebo ich časťami, v ktorých existuje možnosť zakročovania proti civilným lietadlám.

1.2 Polôh, frekvencií, volacích znakov, známych ne-pravidelností a období údržby rádionavigačných a spo-jovacích zariadení.

1.3 Vyčkávacích a približovacích postupov, príle-tových a odletových postupov, postupov na obmedze-nie hluku a akýchkoľvek ďalších postupov letových pre-vádzkových služieb.

1.4 Meteorologických zariadení a postupov (vrátane rozhlasového vysielania).

1.5 Vzletových a pristávacích dráh a dojazdových dráh.

ČASŤ 2

2. Zriadenie, zrušenie a vopred plánované významné zmeny, ktoré sa týkajú:

2.1 Polohy, výšky a osvetlenia leteckých prekážok.

2.2 Rolovacích dráh a odbavovacích plôch.

2.3 Prevádzkového času: letísk, zariadení a služieb.

2.4 Colných, pasových a zdravotníckych služieb.

2.5 Prechodne nebezpečných, zakázaných, obme-dzených, vyčlenených a rezervovaných priestorov a le-teckého nebezpečenstva, vojenských cvičení a hro-madných pohybov lietadiel.

2.6 Časovo obmedzených priestorov, tratí alebo ich častí, v ktorých existuje možnosť zakročovania proti civilným lietadlám.

ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

87

L 15 1/8/2008 Č. 5

DODATOK 5 - SYSTÉM VOPRED URČENEJ DISTRIBÚCIE SPRÁV NOTAM

(pozri hlava 5, ustanovenie 5.3.8.2 tohto predpisu a predpis L 10, zväzok II, hlava 4, ustanovenie 4.4.14)

1. Systém vopred určenej distribúcie umožňuje triediť prichádzajúce správy NOTAM (vrátane SNOW-TAM a ASHTAM) prostredníctvom pevnej leteckej tele-komunikačnej siete (AFTN) priamo adresátom, ktorí sú určení prijímajúcou krajinou, pričom sú súčasne smero-vané do medzinárodnej kancelárie NOTAM na účely overovania a kontroly.

2. Adresné označenia pre určených adresátov sa zostavujú nasledujúcim spôsobom:

1) Prvé a druhé písmeno

Prvé dve písmená smerovacej značky miesta, kde je umiestnená AFTN ústredňa spojená s príslušnou me-dzinárodnou kanceláriou NOTAM prijímajúcej krajiny.

2) Tretie a štvrté písmeno

Písmená „ZZ“ označujúce požiadavku na zvláštne ro-zosielanie.

3) Piate písmeno

Piate písmeno označuje rozdiel medzi NOTAM (písme-no „N“), SNOWTAM (písmeno „S“) a ASHTAM (písme-no „V“).

4) Šieste a siedme písmeno

Šieste a siedme písmeno, každé vybrané zo série pís-men od A po Z označujúce zoznam (zoznamy) národ-nej a/alebo medzinárodnej distribúcie, ktorý sa má pou-žiť prijímajúcou ústredňou AFTN.

Poznámka: Piate, šieste a siedme písmeno nahra-dzuje trojpísmenové označenie „YNY“, ktoré sa v nor-málnom systéme distribúcie používa na označenie me-dzinárodnej kancelárie NOTAM.

5) Ôsme písmeno:

Ôsme doplňujúce písmeno „X“ uzatvára 8-písmenový index adresátov.

3. Letecké informačné služby sa navzájom informu-jú o použití šiesteho a siedmeho písmena, aby bolo za každých okolností zaručené správne smerovanie.

ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

89

L 15 1/8/2008 Č. 5

DODATOK 6 - FORMULÁR NOTAM

(pozri hlava 5, ustanovenie 5.2.1)

Prednostná značka

Adresa

Dátum a čas podania

Označenie odosielateľa (

Číslo, séria a identifikátor (N, R, C)

NOTAM obsahujúci nové informácie

NOTAM nahradzujúci predchádzajúci NOTAM

NOTAM rušiaci predchádzajúci NOTAM

……………..…… NOTAMN (séria a číslo/rok)

………………..… NOTAMR ………………………………………… (séria a číslo/rok) (séria a číslo/rok nahradzovaného NOTAM)

………………..… NOTAMC ………………………………………… (séria a číslo/rok) (séria a číslo/rok rušeného NOTAM)

Kvalifikátory FIR NOTAM kód Pre-

vádzka Účel Rozsah Dolná

hranica Horná

hranicaZemepisné súradnice/polomer

Q) Q)

ICAO SMEROVACIA ZNAČKA MIESTA, KDE SA ZARIADENIE, VZDUŠNÝ PRIESTOR ALEBO VYHLÁSENÉ PODMIENKY NACHÁDZAJÚ

A)

Čas platnosti

Od (dátum a čas) B)

Do (PERM alebo dátum a čas) C) EST PERM *

Časové rozpätie (ak je vhodné) D)

Text NOTAM v otvorenej reči (použijú sa skratky ICAO)

E)

Dolná hranica F)

Horná hranica G)

PODPIS SPRACOVATEĽA (nevysiela sa) * Čo sa nehodí, prečiarknite

90 DODATOK 6 - FORMULÁR NOTAM

1/8/2008 L 15 Č. 5

POKYNY NA VYPLNENIE FORMULÁRA NOTAM

1 Všeobecné zásady

1.1 Musí sa vyslať systémový riadok (položka Q) a všetky položky (od A po G vrátane), každá nasledo-vaná zatváracou zátvorkou tak, ako je znázornené vo formulári, okrem prípadov, kedy sa pri príslušnej polož-ke žiadny údaj neuvádza.

2 Číslovanie NOTAM

Každej správe NOTAM sa musí prideliť séria označená písmenom a číslo tvorené štyrmi číslicami nasledované lomkou a ďalšími dvoma číslicami označujúcimi rok (A0023/03).

3 Kvalifikátory (položka Q)

Položka Q je rozdelená do ôsmich polí oddelených bez medzery lomkou. Ak v niektorom poli nie je uvedený žiadny údaj, medzery medzi lomkami nie je nutné vysielať. Príklady, ako vyplniť jednotlivé polia, sú uvedené v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). Definícia jednotlivých polí je nasledujúca:

1) FIR

a) ICAO smerovacia značka FIR, ktorého sa NOTAM týka alebo prvé dve písmená ICAO smerovacej značky štátu plus XX v prípade, že sa NOTAM týka viac ako jedného FIR vo vnútri daného štátu. ICAO smerovacie značky dotknutých FIR sa musia uviesť v položke A) alebo označenie štátu alebo nevládneho subjektu, ktorý zodpovedá za poskyto-vanie leteckej navigačnej služby pre viac štátov.

b) Ak jeden štát vydá NOTAM, ktorý sa týka FIR vo viacerých štátoch, uvedú sa prvé dve písmená ICAO smerovacej značky vydávajúceho štátu plus „XX“. ICAO smerovacie značky dotknutých FIR sa musia uviesť v položke A), ktorých sa NOTAM týka, alebo označenie štátu alebo nevládneho sub-jektu, ktorý zodpovedá za poskytovanie leteckej navigačnej služby pre viac štátov.

2) NOTAM KÓD

Všetky skupiny NOTAM kódov sa skladajú z piatich písmen, kde prvé písmeno je vždy Q. Druhé a tretie písmeno vyjadrujú predmet a štvrté a piate písmeno udávajú stav predmetu, ktorého sa NOTAM týka. Na vytvorenie kombinácie druhého a tretieho a štvrtého a piateho písmena sa použijú ICAO NOTAM kódy uvedené v PANS-ABC (Doc 8400) alebo v NOTAM Selection Criteria v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126), alebo sa podľa vhodnosti použije jedna z nasledujúcich možností:

a) Ak predmet nie je uvedený v zozname NOTAM kódov (Doc 8400) alebo v NOTAM Selection Criteria (Doc 8126), použije sa ako druhé a tretie písmeno „XX“ (napr. QXXAK);

b) Ak podmienky predmetu nie sú uvedené v zozna-me NOTAM kódov (Doc 8400) alebo v NOTAM

Selection Criteria (Doc 8126), použije sa ako štvrté a piate písmeno "XX" (napr. QFAXX);

c) Ak sa správa NOTAM, ktorá obsahuje prevádzkovo významné informácie, vydáva v súlade s dodatkom 4 a hlavou 6 a keď je správa NOTAM určená na oznámenie vydania AIRAC AIP AMDT alebo AIRAC AIP SUP, použijú sa ako štvrté a piate písmeno NOTAM kódu písmená „TT“;

d) Ak sa vydáva správa NOTAM, ktorá obsahuje zoznam platných správ NOTAM, použije sa „KKKK“ ako druhé, tretie, štvrté a piate písmeno NOTAM kódu;

e) Pri rušení správy NOTAM sa musia ako štvrté a piate použiť nasledujúce písmená:

AK: obnovenie normálnej prevádzky; AL: v prevádzke podľa predtým publikovaných

podmienok/obmedzení (OPERATIVE (OR RE-OPERATIVE) SUBJECT TO PREVIOUSLY PUBLISHED LIMITATIONS/CONDITIONS)

AO: prevádzkyschopný; CC: ukončené; XX: otvorená reč.

3) PREVÁDZKA

I - IFR; V - VFR; K - NOTAM vydaný ako zoznam platných správ

NOTAM.

Poznámka: V závislosti od predmetu a obsahu správy NOTAM môže pole PREVÁDZKA obsahovať aj kombináciu kvalifikátorov. Možné kombinácie sú uvedené v NOTAM Selection Criteria v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126).

4) ÚČEL

N - NOTAM určený do okamžitej pozornosti prevádzkovateľov lietadiel;

B - NOTAM určený na prípravu PIB; O - NOTAM sa týka letovej prevádzky; M - rôzne NOTAM, ktoré nie sú nutné na

predletovú prípravu; sú k dispozícii na vyžiadanie;

K - NOTAM vydaný ako zoznam platných správ NOTAM.

Poznámka: V závislosti od predmetu a obsahu správy NOTAM môže pole ÚČEL obsahovať aj kombináciu kvalifikátorov. Možné kombinácie sú uvedené v NOTAM Selection Criteria v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126).

5) ROZSAH

A = Letisko; E = Trať; W = Navigačná výstraha; K = NOTAM vydaný ako zoznam platných

správ NOTAM

DODATOK 6 - FORMULÁR NOTAM 91

L 15 1/8/2008 Č. 5

Poznámka: V závislosti od predmetu a obsahu správy NOTAM môže pole ROZSAH obsahovať aj kombináciu kvalifikátorov. Možné kombinácie sú uvedené v NOTAM Selection Criteria v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). V prípade, že je ROZSAH predmetu správy NOTAM určený ako AE, musí sa v položke A) danej správy NOTAM uviesť ICAO smerovacia značka letiska.

6) a 7) DOLNÁ/HORNÁ hranica

Dolná a horná hranica sa musí uviesť vždy a musí sa vyjadriť v letových hladinách (FL). V prípade navigačnej výstrahy a obmedzení vo vzdušnom priestore musia byť tieto hodnoty totožné s hodnotami uvedenými v poliach F) a G) správy NOTAM. Ak predmet neobsahuje špecifickú informáciu o výške, uvádzajú sa implicitné hodnoty 000 pre dolnú hranicu a 999 pre hornú hranicu.

8) ZEMEPISNÉ SÚRADNICE, POLOMER

Údaje zemepisnej šírky a zemepisnej dĺžky, ako aj trojmiestny číselný údaj o polomere v NM sa uvádzajú s presnosťou na jednu minútu (napr. 4700N01140E043). Zemepisnými súradnicami je určený približný stred kružnice, ktorej polomer zahŕňa celý dotknutý priestor. V prípade, že sa NOTAM dotýka celého FIR/UIR alebo viac ako jedného FIR/UIR, uvedie sa pre polomer implicitná hodnota 999.

4 Položka A - Uvedie sa ICAO smerovacia značka letiska alebo ICAO označenie FIR podľa ICAO Doc 7910, v ktorom sa zariadenie, vzdušný priestor alebo vyhlásené podmienky nachádzajú. V prípade potreby sa môže uviesť viac ako jeden FIR/UIR. Ak miesto nemá pridelenú smerovaciu značku ICAO, uvedie sa označenie štátu podľa Doc 7910, Part 2, plus XX a za ním v položke E) sa uvedie názov v otvorenej reči.

Ak sa informácia týka GNSS, uvedie sa zodpovedajúca ICAO smerovacia značka pridelená prvku GNSS alebo spoločná smerovacia značka pridelená pre všetky prvky GNSS (okrem GBAS).

Poznámka: V prípade GNSS sa smerovacia značka môže použiť na označenie poruchy prvku GNSS (napr. porucha satelitu prvku KNMH pre GPS).

5 Položka B - Pre skupinu dátum-čas sa použije desaťmiestna číselná skupina vyjadrujúca rok, mesiac, deň, hodinu a minúty v UTC. Tento údaj je dátum

a čas, kedy NOTAMN, NOTAMR alebo NOTAMC nadobúda účinnosť.

6 Položka C - S výnimkou správy NOTAMC sa musí použiť skupina dátum-čas (skupina desiatich číslic udávajúca rok, mesiac, deň, hodiny a minúty v UTC), ktorá označuje dĺžku platnosti informácie, s výnimkou prípadov, keď má informácia trvalý charakter a keď sa miesto nej použije skratka PERM (Permanent). Ak nie je presne známa informácia o čase, za skupinou dátum-čas sa musí uviesť skratka EST (Estimated), ktorá vyjadruje predpokladanú platnosť informácie. Každý NOTAM, ktorý obsahuje EST, sa musí zrušiť alebo znovu vydať pred dátumom a časom uvedeným v položke C).

7 Položka D - Ak nebezpečenstvo, prevádzkový stav alebo podmienky prevádzky zariadení budú trvať podľa určeného časového rozvrhu v priebehu časového obdobia medzi časmi uvedenými v položkách B) a C), uvedie sa táto informácia v položke D). Ak položka D) obsahuje viac ako dvesto znakov, musí sa zvážiť jej publikovanie nasledujúcej samostatnej správe NOTAM.

Poznámka: Postupy na určenie správnej Požiadavky na obsah položky D) sú uvedené v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126).

8 Položka E - Použije sa dekódovaný NOTAM kód doplnený podľa potreby ICAO skratkami, označeniami, názvami, volacími znakmi, frekvenciami, číslicami a otvorenou rečou. V prípade, že je správa NOTAM určená na medzinárodnú distribúciu, v častiach, ktoré sú vyjadrené v otvorenej reči, sa musí použiť anglický text. Tieto informácie musia byť jasné a stručné, aby boli vhodné na zaradenie do PIB. Ak sa vydáva NOTAMC, musí sa uviesť odkaz na predmet a jeho stav na zabezpečenie kontroly správnosti informácie.

9 Položka F a G - Tieto položky sa bežne používajú na navigačné výstrahy alebo na informácie o obmedzeniach vo vzdušnom priestore a zvyčajne sa zahŕňajú do PIB. Uvádzajú sa dolné aj horné výškové hranice činností alebo obmedzení s presne uvedeným referenčným údajom a meracími jednotkami.

Poznámka: Príklady správ NOTAM sú uvedené v Doc 8126 a v PANS-ABC (Doc 8400).

ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

93

L 15 1/8/2008 Č. 5

DODATOK 7 - POŽIADAVKY NA KVALITU LETECKÝCH ÚDAJOV

Tabuľka 1. Zemepisná šírka a zemepisná dĺžka

Zemepisná šírka a zemepisná dĺžka Publikovaná rozlišovacia presnosť

Integrita Klasifikácia údajov

Body hraníc letovej informačnej oblasti 1 min 1 x 10-3 bežné

Body hraníc priestoru P, R, D (mimo CTA/CTZ) 1 min 1 x 10-3 bežné

Body hraníc priestoru P, R, D (vnútri CTA/CTZ) 1 s 1 x 10-5 dôležité

Body hraníc CTA/CTZ 1 s 1 x 10-5 dôležité

Traťové navigačné zariadenia a fixy, body vyčkávania, body STAR/SID

1 s 1 x 10-5 dôležité

Prekážky v Priestore 1 (celé územie štátu) 1 s 1 x 10-3 bežné

Vzťažný bod letiska/heliportu 1 s 1 x 10-3 bežné

Navigačné zariadenia umiestnené na letisku/ heliporte 1/10 s 1 x 10-5 dôležité

Prekážky v priestore priblíženia okruhom a na letisku/heliporte/Priestore 3

1/10 s 1 x 10-5 dôležité

Prekážky v priestore priblíženia a vzletu/Priestore 2 1/10 s 1 x 10-5 dôležité

Body/fixy konečného priblíženia a ďalšie dôležité body/fixy tvoriace postup prístrojového priblíženia

1/10 s 1 x 10-5 dôležité

Prah RWY 1/100 s 1 x 10-8 rozhodujúce

Koniec RWY (bod zamerania letovej dráhy) 1/100 s 1 x 10-8 rozhodujúce

Vyčkávacie miesto pred RWY 1/100 s 1 x 10-8 rozhodujúce

Body osí TWY/body parkovacích vodiacich čiar 1/100 s 1 x 10-5 dôležité

Značenie križovania rolovacích dráh 1/100 s 1 x 10-5 dôležité

Vodiaca čiara výjazdu 1/100 s 1 x 10-5 dôležité

Body stojísk lietadiel/kontrolné body INS 1/100 s 1 x 10-3 bežné

Geometrický stred prahu TLOF alebo FATO, heliportov

1/100 s 1 x 10-8 rozhodujúce

Hranice odbavovacej plochy (mnohouholník) 1/10 s 1 x 10-3 bežné

Odnámrazovacie a protinámrazové zariadenie (mnohouholník)

1/10 s 1 x 10-3 bežné

Poznámka: Grafické znázornenie plôch zhromažďovania údajov o prekážkach a kritériá na identifikovanie prekážok v definovaných priestoroch sú uvedené v dodatku 8.

94 DODATOK 7 - POŽIADAVKY NA KVALITU LETECKÝCH ÚDAJOV

1/8/2008 L 15 Č. 5

Tabuľka 2. Nadmorská výška/letová výška/výška

Nadmorská výška/letová výška/výška Publikovaná rozlišovacia presnosť

Integrita Klasifikácia údajov

Nadmorská výška letiska/heliportu 1 m alebo 1 ft 1 x 10-5 dôležité

Zvlnenie geoidu WGS-84 v polohe, pre ktorú sa uvádza nadmorská výška letiska/heliportu

1 m alebo 1 ft 1 x 10-5 dôležité

Prah RWY alebo FATO, na nie-presné priblíženie 1 m alebo 1 ft 1 x 10-5 dôležité

Zvlnenie geoidu WGS-84 na prahu RWY alebo FATO, geometrický stred TLOF na nie-presné priblíženie

1 m alebo 1 ft 1 x 10-5 dôležité

Prah RWY alebo FATO na presné priblíženie 0,1 m alebo 0,1 ft 1 x 10-8 rozhodujúce

Zvlnenie geoidu WGS-84 na prahu RWY alebo FATO, geometrický stred TLOF na presné priblíženie

0,1 m alebo 0,1 ft 1 x 10-8 rozhodujúce

Výška preletu prahu RWY pri presnom priblížení 0,1 m alebo 0,1 ft 1 x 10-8 rozhodujúce

Prekážky v priestore priblíženia a vzletu/Priestore 2 1 m alebo 1 ft 1 x 10-5 dôležité

Prekážky v priestore priblíženia okruhom a na letisku/heliporte/Priestore 3

0,1 m alebo 0,1 ft 1 x 10-5 dôležité

Prekážky v Priestore 1 (celé územie štátu) 1 m alebo 1 ft 1 x 10-3 bežné

Merač vzdialenosti/presný (DME/P) 3 m (10 ft) 1 x 10-5 dôležité

Merač vzdialenosti (DME) 30 m (100 ft) 1 x 10-5 dôležité

Minimálne nadmorské výšky 50 m alebo 100 ft 1 x 10-3 bežné

Poznámka: Grafické znázornenie stanovených plôch zhromažďovania údajov o prekážkach a kritériá na identifikovanie prekážok v stanovených priestoroch sú uvedené v dodatku 8.

DODATOK 7 - POŽIADAVKY NA KVALITU LETECKÝCH ÚDAJOV 95

L 15 1/8/2008 Č. 5

Tabuľka 3. Deklinácia a magnetická deklinácia

Deklinácia/magnetická deklinácia Publikovaná rozlišovacia presnosť

Integrita Klasifikácia údajov

Deklinácia navigačného zariadenia VHF pri uvádzaní do prevádzky

1 DEG 1 x 10-5 dôležité

Magnetická deklinácia navigačného zariadenia NDB 1 DEG 1 x 10-3 bežné

Magnetická deklinácia letiska/heliportu 1 DEG 1 x 10-5 dôležité

Magnetická deklinácia antény ILS LLZ 1 DEG 1 x 10-5 dôležité

Magnetická deklinácia antény azimutu MLS 1 DEG 1 x 10-5 dôležité

Tabuľka 4. Smerník

Smerník Publikovaná rozlišovacia presnosť

Integrita Klasifikácia údajov

Úseky letových ciest 1 DEG 1 x 10-3 bežné

Traťové a koncové fixy 1/10 DEG 1 x 10-3 bežné

Koncové úseky príletových/odletových tratí 1 DEG 1 x 10-3 bežné

Fixy postupu priblíženia podľa prístrojov 1/100 DEG 1 x 10-5 dôležité

Nastavenie ILS LLZ (zemepisné) 1/100 DEG 1 x 10-5 dôležité

Nastavenie nulového azimutu MLS (zemepisné) 1/100 DEG 1 x 10-5 dôležité

Smerník RWY a FATO (zemepisný) 1/100 DEG 1 x 10-3 bežné

96 DODATOK 7 - POŽIADAVKY NA KVALITU LETECKÝCH ÚDAJOV

1/8/2008 L 15 Č. 5

Tabuľka 5. Dĺžka/vzdialenosť/rozmer

Dĺžka/vzdialenosť/rozmer Publikovaná rozlišovacia presnosť

Integrita Klasifikácia údajov

Dĺžka úsekov letových ciest 1/10 km alebo 1/10 NM 1 x 10-3 bežné

Vzdialenosť traťových fixov 1/10 km alebo 1/10 NM 1 x 10-3 bežné

Dĺžka koncových úsekov príletových/odletových tratí 1/100 km alebo 1/100 NM 1 x 10-5 dôležité

Vzdialenosť koncových fixov a fixov postupu priblíženia podľa prístrojov

1/100 km alebo 1/100 NM 1 x 10-5 dôležité

Dĺžka RWY a FATO, rozmery TLOF 1 m alebo 1 ft 1 x 10-8 rozhodujúce

Šírka vzletovej a pristávacej dráhy 1 m alebo 1 ft 1 x 10-5 dôležité

Vzdialenosť posunutého prahu RWY 1 m alebo 1 ft 1 x 10-3 bežné

Šírka a dĺžka predpolia 1 m alebo 1 ft 1 x 10-5 dôležité

Dĺžka a šírka dojazdovej dráhy 1 m alebo 1 ft 1 x 10-8 rozhodujúce

Použiteľná dĺžka na pristátie 1 m alebo 1 ft 1 x 10-8 rozhodujúce

Použiteľná dĺžka na rozjazd 1 m alebo 1 ft 1 x 10-8 rozhodujúce

Použiteľná dĺžka na vzlet 1 m alebo 1 ft 1 x 10-8 rozhodujúce

Použiteľná dĺžka na prerušený vzlet 1 m alebo 1 ft 1 x 10-8 rozhodujúce

Šírka postranného pásu RWY 1 m alebo 1 ft 1 x 10-5 dôležité

Šírka rolovacej dráhy 1 m alebo 1 ft 1 x 10-5 dôležité

Šírka postranného pásu TWY 1 m alebo 1 ft 1 x 10-5 dôležité

Vzdialenosť medzi anténou ILS LLZ a koncom RWY 1 m alebo 1 ft 1 x 10-3

bežné

Vzdialenosť pozdĺž osi medzi anténou zostupovej dráhy ILS a prahom RWY

1 m alebo 1 ft 1 x 10-3 bežné

Vzdialenosť polohových návestidiel ILS od prahu RWY

1 m alebo 1 ft 1 x 10-5 dôležité

Vzdialenosť pozdĺž osi medzi anténou ILS DME a prahom RWY

1 m alebo 1 ft 1 x 10-5 dôležité

Vzdialenosť medzi anténou azimutu MLS a koncom RWY

1 m alebo 1 ft 1 x 10-3 bežné

Vzdialenosť pozdĺž osi medzi elevačnou anténou MLS a prahom RWY

1 m alebo 1 ft 1 x 10-3 bežné

Vzdialenosť pozdĺž osi medzi anténou MLS DME/P a prahom RWY

1 m alebo 1 ft 1 x 10-5 dôležité

97

L 15 1/8/2008 Č. 5

DODATOK 8 - POŽIADAVKY NA ÚDAJE O TERÉNE A PREKÁŽKACH

(pozri hlavu 10)

Obrázok A8-1 Plochy zhromažďovania údajov o teréne - Priestor 1 a Priestor 2

1. V priestore do vzdialenosti 10 km od ARP sa údaje o teréne musia zhromažďovať a zaznamenávať podľa numerických požiadaviek pre Priestor 2.

2. V priestore vo vzdialenosti nad 10 km od ARP po hranicu TMA alebo 45 km (podľa toho, čo je menšie) sa musia zhromažďovať a zaznamenávať údaje o teréne, ktorý prevyšuje 120 m nad najmenšou nadmorskou výškou RWY podľa numerických požia-daviek pre Priestor 2.

3. V priestore vo vzdialenosti nad 10 km od ARP po hranicu TMA alebo 45 km (podľa toho, čo je menšie) sa musia zhromažďovať a zaznamenávať

údaje o teréne, ktorý neprevyšuje 120 m nad najmen-šou nadmorskou výškou RWY podľa numerických požiadaviek pre Priestor 1.

4. V tých častiach Priestoru 2, kde je letová pre-vádzka zakázaná kvôli vysokému terénu alebo iným lokálnym obmedzeniam a/alebo nariadeniam, údaje o teréne sa musia zhromažďovať a zaznamenávať iba podľa numerických požiadaviek pre Priestor 1.

Poznámka: Numerické požiadavky na údaje o teré-ne pre Priestory 1 a 2 sú uvedené v tabuľke A8-1.

98 DODATOK 8 - POŽIADAVKY NA ÚDAJE O TERÉNE A PREKÁŽKACH

1/8/2008 L 15 Č. 5

Obrázok A8-2 Plochy zhromažďovania údajov o prekážkach - Priestor 1 a Priestor 2

1. Údaje o prekážkach sa musia zhromažďovať a zaznamenávať v súlade s numerickými požiadavka-mi pre Priestor 2 uvedenými v tabuľke A8-2 nasle-dovne:

a) každá prekážka prevyšujúca kužeľovitú plochu, ktorá začína na hraniciach pravouhlého priestoru širokého 180 m a v najbližšej nadmorskej výške RWY meranej pozdĺž osi RWY a stúpa so sklonom 1,2 % až do výšky 120 m nad najmenšou nadmorskou výškou všetkých prevádzkovaných RWY na letisku (pri sklone 1,2 % dosiahne výšku 120 m vo vzdialenosti 10 km); vo zvyšnej časti

Priestoru 2 (vo vzdialenosti nad 10 km po hranicu TMA alebo 45 km, podľa toho, čo je menšie) každá prekážka prevyšujúca vodorovnú plochu vo výške 120 m nad najnižšou nadmorskou výškou prevádz-kovaných RWY a

b) v tých častiach Priestoru 2, kde je letecká prevádzka zakázaná kvôli vysokému terénu alebo iným lokálnym obmedze-niam a/alebo nariadeniam, údaje o pre-kážkach sa musia zhromažďovať a zaznamenávať podľa požiadaviek pre Priestor 1.

DODATOK 8 - POŽIADAVKY NA ÚDAJE O TERÉNE A PREKÁŽKACH 99

L 15 1/8/2008 Č. 5

2. Údaje o všetkých prekážkach v Priestore 1, ktorých výška nad zemou je 100 m a viac, sa musia zhromažďovať a zaznamenávať v databáze podľa

numerických požiadaviek pre Priestor 1 uvedených v tabuľke A8-2.

Obrázok A8-3 Plochy zhromažďovania údajov o teréne a prekážkach - Priestor 3

1. Údaje o teréne a prekážkach, ktoré prevyšujú o viac ako pol metra (0,5 m) vodorovnú plochu prechádzajúcu najbližším bodom pohybovej plochy letiska/heliportu sa musia zhromažďovať a zazna-menávať.

2. Údaje o teréne a prekážkach v Priestore 3 sa musia zhromažďovať a zaznamenávať podľa nume-rických požiadaviek uvedených v tabuľkách A8-1 a A8-2.

100 DODATOK 8 - POŽIADAVKY NA ÚDAJE O TERÉNE A PREKÁŽKACH

1/8/2008 L 15 Č. 5

Obrázok A8-4 Plocha zhromažďovania údajov o teréne - Priestor 4

V Priestore 4 sa musia zhromažďovať a zazname-návať iba údaje o teréne podľa numerických požiadaviek uvedených v tabuľke A8-1.

DODATOK 8 - POŽIADAVKY NA ÚDAJE O TERÉNE A PREKÁŽKACH 101

L 15 1/8/2008 Č. 5

Tabuľka A8-1. Numerické požiadavky na údaje o teréne

Priestor 1 Priestor 2 Priestor 3 Priestor 4

Mapovací interval (v sekundách oblúkovej miery)

3 sekundy (približne 90 m)

1 sekunda (približne 30 m)

0,6 sekundy (približne 20 m)

0,3 sekundy (približne 9 m)

Výšková presnosť 30 m 3 m 0,5 m 1 m

Výšková rozlišovacia presnosť 1 m 0,1 m 0,1 m 0,1 m

Horizontálna presnosť 50 m 5 m 0,5 m 2,5 m

Úroveň spoľahlivosti (1 σ) 90 % 90 % 90 % 90 %

Klasifikácia údajov Úroveň integrity

bežné 1 x 10-3

dôležité 1 x 10-5

dôležité 1 x 10-5

dôležité 1 x 10-5

Cyklus aktualizácie podľa potreby podľa potreby podľa potreby podľa potreby

Tabuľka A8-2. Numerické požiadavky na údaje o prekážkach

Priestor 1 Priestor 2 Priestor 3

Výšková presnosť 30 m 3 m 0,5 m

Výšková rozlišovacia presnosť 1 m 0,1 m 0,1 m

Horizontálna presnosť 50 m 5 m 0,5 m

Úroveň spoľahlivosti (1 σ) 90 % 90 % 90 %

Klasifikácia údajov Úroveň integrity

bežné 1 x 10-3

dôležité 1 x 10-5

dôležité 1 x 10-5

Cyklus aktualizácie podľa potreby podľa potreby podľa potreby

102 DODATOK 8 - POŽIADAVKY NA ÚDAJE O TERÉNE A PREKÁŽKACH

1/8/2008 L 15 Č. 5

Tabuľka A8-3. Atribúty terénu

Atribúty terénu Povinné/Voliteľné

Oblasť pokrytia Povinné

Identifikátor zdroja údajov Povinné

Spôsob zhromažďovania údajov Povinné

Mapovací interval Povinné

Horizontálny referenčný systém Povinné

Horizontálna rozlišovacia presnosť Povinné

Horizontálna presnosť Povinné

Úroveň spoľahlivosti horizontálnych údajov Povinné

Horizontálna poloha Povinné

Nadmorská výška (elevačná) Povinné

Referenčná nadmorská výška Povinné

Vertikálny referenčný systém Povinné

Výšková rozlišovacia presnosť Povinné

Výšková presnosť Povinné

Úroveň spoľahlivosti výškových údajov Povinné

Druh povrchu Povinné

Zaznamenaný povrch Povinné

Úroveň prevýšenia Voliteľné

Známe odchýlky Voliteľné

Integrita Povinné

Dátum a čas Povinné

Použité meracie jednotky Povinné

DODATOK 8 - POŽIADAVKY NA ÚDAJE O TERÉNE A PREKÁŽKACH 103

L 15 1/8/2008 Č. 5

Tabuľka A8-4. Atribúty prekážok

Atribúty prekážok Povinné/Voliteľné

Oblasť pokrytia Povinné

Identifikátor zdroja údajov Povinné

Identifikátor prekážky Povinné

Horizontálna presnosť Povinné

Úroveň spoľahlivosti horizontálnych údajov Povinné

Horizontálna poloha Povinné

Horizontálna rozlišovacia presnosť Povinné

Horizontály rozsah Povinné

Horizontálny referenčný systém Povinné

Nadmorská výška (elevačná) Povinné

Výšková presnosť Povinné

Úroveň spoľahlivosti výškových údajov Povinné

Referenčná nadmorská výška Povinné

Výšková rozlišovacia presnosť Povinné

Vertikálny referenčný systém Povinné

Druh prekážky Povinné

Geometrický druh Povinné

Integrita Povinné

Dátum a čas Povinné

Použité meracie jednotky Povinné

Prevádzka Voliteľné

Účinnosť Voliteľné

Denné značenie Povinné

Nočné značenie Povinné

ZÁMERNE NEPOUŽITÉ