19
Issue No 4 12 April 2013 PROGRAMAÇÃO OFICIAL OFFICIAL SCHEDULE 9:h às 12:00h - VI Simpósio Internacional de Logística Militar Pavilhão 5 10:00h - Abertura da exposição Pavilhão 2, 3 e 4 + área externa 14h às 15:30h - Seminário SisGAAz Pavilhão 5 8H Encerramento da exposição Pavilhão 2, 3 e 4 + área externa Até 2015! See you in 2015! On the third day of the trade show, Sérgio Jardim, Director of Clarion Events, the organizer of LAAD Defence & Secu- rity 2013, evaluated it. “The exhibitors are satised,” he said to Show Daily. The executive also highlighted the investments made by exhibitors in their booths and their trust in the event, what was de- monstrated by the business ads published. “The organization wants the events to be important for exhibitors, and that’s what we’ve seen,” he added. LAAD 2013 has established itself as the most important event of Clarion Events portfolio in Brazil. LAAD 2013: sucesso em resultado de efetiva participação No penúltimo dia da feira, Sérgio Jardim, diretor da Clarion Events, orga- nizadora da LAAD Defence & Security 2013, fez um balanço sobre o evento. “Os expositores estão satisfeitos”, declarou ao show daily. O executivo também destacou os investimentos feitos pelos expositores em seus estandes, e a conança no even- to depositada por vários deles, que têm feitos anúncios de negócios. “O desejo da organização é que os eventos sejam im- portantes para os expositores, e é o que temos visto”, armou. A LAAD 2013 se consolidou como o mais importante evento do portfólio da Clarion Events no Brasil. Outro ponto mencionado foi o pro- grama das delegações, que nesta edição contou com o apoio de cerca de 100 assis- tentes que acompanhavam as comitivas. O público deve superar 30 mil pessoas ao término do quarto dia, um recorde. A Clarion Events já trabalha na LAAD Security 2014, que também acontecerá no Rio Centro, no pavilhão 2. Uma das novidades será o retorno do Seminário de Segurança, que também acontecerá, em conjunto com o Seminário de Defesa, na LAAD Defence & Security 2015. LAAD 2013: success as a result of effective attendance Another point mentioned was the delegations program that, in this edition, had the support of about 100 assistants who accompanied the parties. The attendance is expected to surpass 30 thousand visitors at the end of the fourth day, a record. Clarion Events is already working on LAAD Security 2014, which will also ha- ppen in Rio Centro pavilion 2. One of the new features is the return of the Security Seminar, which will happen in conjunction with the Defense Seminar at LAAD Defen- ce & Security 2015. Ronaldo Olive

LAAD 2013 Official Show Daily Tecnologia & Defesa

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Issue Number One - LAAD 2013 Official Show Daily Tecnologia & Defesa

Citation preview

Issue No 412 April 2013

PROGRAMAÇÃO OFICIALOFFICIAL SCHEDULE

9:h às 12:00h - VI Simpósio Internacional de Logística Militar

Pavilhão 5

10:00h - Abertura da exposiçãoPavilhão 2, 3 e 4 + área externa

14h às 15:30h - Seminário SisGAAzPavilhão 5

8H Encerramento da exposiçãoPavilhão 2, 3 e 4 + área externa

Até 2015!

See you in 2015!

On the third day of the trade show, Sérgio Jardim, Director of Clarion Events, the organizer of LAAD Defence & Secu-rity 2013, evaluated it. “The exhibitors are satisfi ed,” he said to Show Daily. The executive also highlighted the investments made by exhibitors in their booths and their trust in the event, what was de-monstrated by the business ads published. “The organization wants the events to be important for exhibitors, and that’s what we’ve seen,” he added. LAAD 2013 has established itself as the most important event of Clarion Events portfolio in Brazil.

LAAD 2013: sucesso em resultado de efetiva participação

No penúltimo dia da feira, Sérgio Jardim, diretor da Clarion Events, orga-nizadora da LAAD Defence & Security 2013, fez um balanço sobre o evento. “Os expositores estão satisfeitos”, declarou ao show daily. O executivo também destacou os investimentos feitos pelos expositores em seus estandes, e a confi ança no even-to depositada por vários deles, que têm feitos anúncios de negócios. “O desejo da organização é que os eventos sejam im-portantes para os expositores, e é o que temos visto”, afi rmou. A LAAD 2013 se consolidou como o mais importante evento

do portfólio da Clarion Events no Brasil.Outro ponto mencionado foi o pro-

grama das delegações, que nesta edição contou com o apoio de cerca de 100 assis-tentes que acompanhavam as comitivas. O público deve superar 30 mil pessoas ao término do quarto dia, um recorde.

A Clarion Events já trabalha na LAAD Security 2014, que também acontecerá no Rio Centro, no pavilhão 2. Uma das novidades será o retorno do Seminário de Segurança, que também acontecerá, em conjunto com o Seminário de Defesa, na LAAD Defence & Security 2015.

LAAD 2013: success as a result of effective attendance

Another point mentioned was the delegations program that, in this edition, had the support of about 100 assistants who accompanied the parties. The attendance is expected to surpass 30 thousand visitors at the end of the fourth day, a record.

Clarion Events is already working on LAAD Security 2014, which will also ha-ppen in Rio Centro pavilion 2. One of the new features is the return of the Security Seminar, which will happen in conjunction with the Defense Seminar at LAAD Defen-ce & Security 2015.

Ron

aldo

Oliv

e

[email protected]

Editor-Chefe/ Editor-in-ChiefFrancisco FerroEditores Adjuntos/ Deputies EditorsAndré M. Mileski/ Paulo MaiaConsultores/ ConsultantsRonaldo Olive/ Reginaldo BacchiDiagramação/ DesignVladimir Rizzetto

Repórteres/ ReportersGuilherme WiltgenHelio HiguchiIvan PlavetzKaiser Konrad Luiz PadilhaPaulo Bastos

Roberto CaiafaSilvio MacielVictor M. S. Barreira

3

Impressão e acabamentoWalprint Gráfica e Editora (21) 2209-1717

A empresa brasileira Condor Tecno-logias Não Letais assinou ontem, 11 de abril, durante a LAAD 2013, a venda de 600 mil unidades de munições não letais de variados tipos para a IGG, empresa ofi cial do governo dos Emirados Árabes Unidos (EAU). O contrato alcança o valor de US$ 12 milhões.

Condor fecha venda de armas não letais para os EAU

Brazil’s company Condor Tecnologias Não Letais signed yesterday (April 11) at the LAAD 2013 exhibition, an agreement for the sale of 600,000 non lethal ammu-nitions of several types to AGG, the offi cial government’s company of the United Arab Emirates (UAE). The agreement reaches a total value of USD12 million.

Con

dor

O contrato foi assinado no estande da Condor pelo presidente da empresa brasileira, Carlos Frederico Aguiar, o re-presentante da IGG, Abdulhakim Ottman, e contou com a presença do comandante do Exército, general Enzo Martins Peri.

Entre as tecnologias não letais vendidas estão munições de impacto controlado e

gás lacrimogêneos de diversos tipos. O prazo de entrega é de quatro meses. Os representantes dos Emirados tomaram conhecimento das tecnologias não letais desenvolvidas pela Condor, há, três anos, por ocasião da primeira participação da em-presa na IDEX, feira do setor de segurança e defesa, que acontece em Abu Dhabi.

Condor sells non-lethal weapons to UAEThe agreement was signed by Carlos

Frederico Aguiar, Condor’s CEO, and Ab-dulhakim Ottman, IGG’s representative, at the company’s booth, with the attendance of general Enzo Martins Peri, Brazilian Army’s commander.

The sale involves non lethal ammuni-tions of controlled impact and tear gas of

several types. Deliveries are expected to take place in the next four months. The UAE’s representatives had a fi rst contact with the non lethal technologies developed by Condor three years ago during the fi rst attendance of the Brazilian company at IDEX, a security and defense trade show held on Abu Dhabi.

4

Protegido por mísseis da MBDA

Protected by MBDA missilesEuropean missile house MBDA is pre-

senting its SIMBAD-RC naval remote we-apon station for self-protection of surface warships against aerial threats. SIMBAD--RC which has been already purchased by an undisclosed country for patrol boats (each vessel will be equipped with two turrets), is composed by a Rheinmetall Defence Electronics´ lightweight remote operated 2-axis gyro-stabilized twin laun-cher, the missiles support plate, two ready--to-fi re MBDA Mistral 2 very short-range surface-to-air missiles, Sagem MATIS MP thermal sight, the power supply unit, a single man aloft box and one SMU-RC compact terminal with dedicated seat whi-ch can manage up to two turrets thanks to its man-machine interface. It can be linked with the ship’s combat system or surveillance sensors.

MPCV (Multi Purpose Combat Vehicle) vehicle based surface-to-air system, Eryx man-portable anti-tank weapon system, Atlas vehicle-mounted weapon station ar-

MB

DA

A fabricante europeia de mísseis MBDA está apresentando a sua estação naval remota SIMBAD-RC para auto proteção. O SIMBAD-RC, que já foi adquirido por um país não divulgado para barcos de patrulha (cada embarcação será equipada com duas torres), é formado por um lançador de 2 ei-xos giro-estabilizado da Rheinmetall Defence Electronics, uma plataforma de suporte, dois mísseis MBDA Mistral 2 de alcance muito curto superfície-ar, um sistema eletro-ótico Sagem MATIS MP, a unidade de fornecimen-to de energia, um terminal compacto de comando e controle SMU-RC, com assento dedicado que pode gerenciar até duas torres graças à sua interface homem-máquina. Ele pode ser interligado ao sistema de comba-te do navio ou a sensores de vigilância. O MPCV (Multi Purpose Combat Vehicle), a estação Atlas para veículos armada com mísseis Mistral 2, o sistema anticarro Eryx e o CAMM L (Common Anti-Air Modular Missile) de mísseis superfície-ar baseado em terra também estão em exposição. O MPCV já foi adquirido pela Arábia Saudita, montado em veículos 4X4 Anibal altamente protegidos da Soframe.

Para guerra naval, a MBDA está mos-trando os seus mísseis superfície-ar Sea Ceptor e Aster 30, o míssil antinavio MARTE MK2/N, o míssil antinavio para helicópteros FASGW/ANL e também os conhecidos mísseis antinavio da família Exocet, que compreende os mísseis de lançamento submarino SM39 Block 2 Mod 2, de lançamento por aeronave AM 39 Block 2 Mod 2 e os de lançamento por navio MM40 Block 3.

Para o domínio do ar, a MBDA exibe o MICA (Míssil de Interceptação e Combate

Aéreo) e o Meteor, ar-ar, além do míssil multifunção Brimstone. O MICA, que foi oferecido para a Força Aérea Brasileira (FAB) como parte do pacote de aeronaves Rafale, da Dassault Aviation, para o programa F-X2, foi adquirido pela França, Grécia, Índia, Qatar e Emirados Árabes Unidos, enquan-to que o Meteor pode armar os aviões de combate Gripen, Rafale e Typhoon. Existem duas versões do sistema MICA chamadas de MICA EM com um rastreador de frequência ativa de rádio e o MICA IR, que conta com um rastreador infravermelho.

O Corpo de Fuzileiros Navais (CFN) da Marinha do Brasil está equipado atu-almente com mísseis portáteis Mistral 1 de superfície-ar e lançadores associados,

e navios da Marinha estão armados com mísseis superfície-ar Aspide, remotoriza-dos pela MBDA da Itália e mísseis antina-vio Exocet MM40 Block 1 aprimorados com a suíte de propulsão AV-RE40, da Avibras Indústria Aeroespacial. Os mísseis ar-ar Magic 2 e Super 530D armam os Mirage 2000 da FAB, enquanto que o sistema anticarro Eryx está sendo operado pelo Exército Brasileiro. Espera-se que a Mari-nha compre o míssil antinavio embarcado Exocet AM 39 Block 2 Mod 2 para seus oito helicópteros UH-15A, além de mísseis Exocet SM 39 Block 2 Mod 2 para dotar seus novos submarinos.

(Victor M.S. Barreira)

med with Mistral 2 missiles, and CAMM L (Common Anti-Air Modular Missile) ground--based surface-to-air missile system are also on display. MPCV has been so far pur-chased by Saudi Arabia mounted on Anibal 4x4 highly-protected vehicle from Soframe.

For naval warfare, MBDA is showing its Sea Ceptor and Aster 30 surface-to-air missiles, MARTE MK2/N surface-to-surface anti-ship missile, FASGW/ANL anti-ship missile for helicopters, and as well as the well known Exocet family of anti-ship missiles comprising AM39 Block 2 Mod 2 air launched missile on EC 725 helicopter, SM 39 Block 2 Mod 2 submarine launched missile and MM40 Block 3 missile launched from surface ships.

For air dominance, MBDA shows MICA (Missile d’Interception et de Combat Aé-rien) and Meteor air-to-air missiles and as well as Brimstone multi-role weapon. MICA which has been offered to the Brazilian Air Force (FAB) included on Dassault Aviation Rafale omnirole aircraft package for the

F-X2 Program, has been so far purchased by France, Greece, India, Qatar and the UAE, while Meteor is to arm Gripen, Rafale and Typhoon combat aircraft. The MICA system comprises 2 versions namely MICA EM with an active radio frequency seeker and MICA IR with an infrared seeker.

The Brazilian Navy Marine Corps (CFN) is currently equipped with Mistral 1 man--portable surface-to-air missiles and asso-ciated launchers, and Aspide surface-to-air missiles re-engined by MBDA Italia and Exocet MM40 Block 1 surface-to-surface anti-ship missiles recently upgraded with Avibras Indústria Aeroespacial´s AV-RE40 propulsion suite arm surface ships. Magic 2 and Super 530D air-to-air missiles arm the FAB´s Mirage 2000 fi ghter, and Eryx anti--armour system is in use with the army. The navy is expected to purchase Exocet AM 39 Block 2 Mod 2 airborne launched anti-ship missiles for its eight UH-15A he-licopters and Exocet SM 39 Block 2 Mod 2 missiles to arm its new submarines.

6

Ambiente de integração de simuladores da Atech

Nova solução de visualização de C2 em Sistema de Defesa Aérea

The new display system of ASDS (Air Space Defence System) is one of the hi-ghlights that Atech, a company controlled by Embraer Defense & Security, is presen-ting at LAAD 2013.

Among the main features of the developed solution are flexibility in the operation of critical applications; aerial view of the situation in a region with defense; overlapping geographic and meteorological information; ease in preparation and execution of auto-mated air defense missions; recording

A Atech, empresa do grupo Embraer Defesa & Segurança está exibindo tecno-logias de simulação complexa para opera-ções de defesa. São quatro ambientes de simulação que irão interagir simultanea-mente. O primeiro, reproduz um sistema de comando e controle que ilustrará, por exemplo, operações de defesa aérea.

O segundo é um simulador de alvos aé-reos, terrestres ou marítimos, que possibi-lita a criação de um ambiente fi ctício, como o de diversas aeronaves em um mesmo

cenário (aviação militar, civil e geral). O terceiro ambiente é um simulador de voo 3D, que foi modifi cado para interagir com o mesmo teatro de operações simulado. Dessa forma é possível treinar tanto o piloto da aeronave como o controlador da missão com alto grau de realismo. Esse sistema também pode ser estendido para reproduzir a integração necessária com pilotos de helicópteros do Exército, durante exercícios militares simulados com carros de combate.

O quarto ambiente é um simulador que permite visualizar um sistema de artilharia antiaérea, que executa a defesa de ponto em localidades sensíveis do território na-cional, como uma refi naria ou uma usina de energia elétrica, por exemplo.

O público poderá visualizar toda a operação dos quatro ambientes intera-gindo em tempo real. Cada simulador pode ser instalado em pontos e regiões diferentes e, ainda assim, trabalhar de forma integrada.

Atech’s integration environment simulatorsAtech, a company controlled by Em-

braer Defense & Security, is showcasing at the show complex simulation technologies for defense operations.

There are four simulation environ-ments that interact simultaneously. The fi rst environment plays a Command and Control System, which illustrate, for example, air defense operations. The second is a simulated aerial targets, land or sea, allowing the creation of a fi ctional

environment, such as various aircraft in the same scenario (military aviation, civil and general).

The third environment is a 3D fl ight simulator, which has been modifi ed to interact with the same theater simulated. This way you can train as much as the pilot of the aircraft mission control with a high degree of realism. This system can also be extended to reproduce the necessary inte-gration with Army helicopter pilots during

simulated military exercises with tanks. The fourth environment is a simulator that allows the viewers to visualize system of fl ak, which performs point defense in sen-sitive localities of the national territory, such as a refi nery or a power plant, for example.

Visitors who pass through the stand of Atech can view the entire operation of the four environments interacting in real time. Each simulator can be installed in various regions and points and still work seamlessly.

O novo sistema de visualização do ASDS (Air Space Defence System) é um dos desta-ques que a Atech, do grupo Embraer Defesa & Segurança, apresenta nesta edição da LAAD.

Dentre as características principais da solução desenvolvida estão: fl exibilidade no funcionamento de aplicações críticas; visualização da situação aérea em uma região com defesa; sobreposição de in-formações geográfi cas e meteorológicas; facilidade na preparação automatizada e execução de missões de defesa aérea; gravação e exibição de informações;

e monitoramento e gerenciamento de confi gurações técnicas e operacionais de centros de operações.

A expertise da Atech no desenvolvi-mento de sistemas de controle faz do ASDS um dos mais completos e modernos programas de defesa aérea, benefi ciando seus usuários com integração de informa-ções e resposta em tempo real. Com isso, é possível ter visão integrada da situação aérea, fusão de dados de radares, de aeronaves AEW e de centros de controle, planejamento de operações militares, pos-

sibilidade de identifi car ameaças e geração de alarme, controle de missões, seleção de alvos e designação de armas.

Este sistema é resultado de mais de 20 anos de experiência em projetos em parceria com o Comando da Aeronáutica. O trabalho em conjunto gerou o desenvolvimento e a implementação de sistemas para os Centros de Controle de Operações Militares(COPM) em diferentes centros Integrado de Defesa Aérea e Controle de Tráfego Aéreo (CIN-DACTA) e Operações de Centro de Defesa Aeroespacial (CODA).

New visualization solution of C2 in Air Defense Systemand displaying information , and moni-toring and confi guration management techniques and operational centers of operations.

Atech’s expertise in the development of control systems makes the ASDS one of the most complete and modern air de-fense programs, benefi ting its users with information integration and real-time response. This makes it possible to have an integrated view of the air situation, data fusion of radar and AEW aircraft control centers, military operations

planning, ability to identify threats and alarm generation, mission control, target selection and designation weapons.

This system is the result of over 20 years of experience in projects in part-nership with the Air Force Command of Brazil. Working together led the develop-ment and implementation of systems for the Control Centers Military Operations (COPM) in different centers Integra-ted Air Defense and Air Traffi c Control (CINDACTA) and Operations Aerospace Defense Center (CODA).

7

Helibras is opening a new logistic platform of customer service for clients from the whole country. The new center is called Bralog and will work in Brazil with the same after sales concept adop-ted by Eurocopter, in France. The goal is to modernize its service delivery system and ensure greater fl exibility to Helibras helicopters customers. The fi rst step has been taken: a call enter open seven days a week will start its operations this April, recording all requests for maintenance, repairs and parts.

The professionals who will service cus-tomers are already going through a training program and by next June, all other ser-

A Helibras está inauguran-do uma nova plataforma logís-tica de atendimento a clientes de todo o País. Denominado Bralog, esse novo centro im-planta no Brasil o mesmo conceito de pós venda adotado pela Eurocopter na França. O objetivo é modernizar seu sis-tema de prestação de serviços e garantir maior agilidade aos clientes dos helicópteros da marca. O primeiro passo já foi dado: uma central telefônica de atendimento sete dias por semana entra em funciona-mento neste mês de abril, re-gistrando todos os pedidos de manutenção,reparos e peças.

Os profissionais que vão atender os clientes já se en-contram em treinamento e, até o próximo mês de junho, estarão disponíveis todos os demais serviços como verifi ca-ção, administração de garan-tia, venda de peças de reposição, revisões e assistência técnica. Tudo informatizado e centralizado pelo 0800 330 97 97.

Esta nova concepção de atendimento vai ao encontro da visão da empresa de garantir qualidade e agilidade em todas as suas atividades no mercado, como afi rma o vice-presidente de Suporte e Serviços da Helibras Flávio Pires. “O Bralog veio para organizar o setor de uma forma di-ferente, concentrando em um só local as informações necessárias para prever, por exemplo, em quanto tempo a aeronave será inspecionada ou a peça necessária estará à disposição, entregando ao cliente

Helibras implanta Centro de Suporte ao Clientecom atendimento sete dias por semana

uma solução clara e objetiva. Uma aero-nave não pode fi car parada; precisa estar sempre disponível para sua missão”, diz.

Baseado em Atibaia (SP), o Bralog contará com uma estrutura para arma-zenar materiais, importar e exportar componentes, transportar peças até uma aeronave que a necessite, em qualquer lugar do País onde esteja, entre outras funções de administração e organização como venda de componentes sobressa-lentes. Além disso, esse novo centro irá manter contato permanente com todos os clientes Helibras, recebendo informa-ções para montar um banco de dados que permita personalizar cada vez mais

Helibras opens Customer Support Center with service seven days a week

vices such as verifi cation, warranty mana-gement, sale of spare parts, maintenance service and technical assistance will be available. Everything will be computerized and centralized at 0800 330 97 97.

Helibras Vice President of Support Services Flávio Pires says that this new approach to customer service meets the company’s mission to ensure quality and agility in all its activities in the market. “Bralog came to organize the sector in a new way, concentrating in only one place the information necessary to tell, for ins-tance, how long an aircraft inspection will take, or when a part that’s been ordered will be available, giving customers a clear

and objective solution. An aircraft can not stand still; it must always be available for its mission,” he adds.

Based in Atibaia, in the state of São Paulo, Bralog will feature a structure to store materials, import and export com-ponents and transport parts to aircrafts anywhere in the country, among other management and organization functions, such as spare parts sales. Additionally, this new center will keep ongoing contact with all Helibras clients, receiving feedback to build a database that will promote a permanent increase in the customization of services rendered to all operators of aircraft marketed by the company.

o atendimento de todos os operadores de aeronaves comercializadas pela empresa.

Rob

erto

Cai

afa

8

Contrato de apoio logístico para a frota brasileira de AMX

Logistics Support Contract for the Brazilian AMX fleet

Alenia Aermacchi announced on April 10 it has signed a three-year 58 million euro contract with the Brazilian Air Force (Força Aérea Brasileira - FAB) to provide logistics support services to the FAB’s AMX fl eet, named A-1 in Brazil.

The contract includes several elements, such as “on site” engineering support, (a permanent Alenia Aermacchi team will be based at Parque de Galeao in Rio de Ja-neiro) logistic support services; supply of

A Alenia Aermacchi anunciou, em 10 de abril, a assinatura de um contrato de três anos, no valor de 58 milhões de euros, com a Força Aérea Brasileira (FAB) para o fornecimento de serviços de apoio logístico para a frota de AMX da FAB, localmente designados A-1.

O contrato inclui vários elementos, tais como o apoio de engenharia no lo-cal (uma equipe permanente da Alenia Aermacchi fi cará baseada no Parque do Galeão, no Rio de Janeiro), serviços de

apoio logístico, fornecimento de compo-nentes e partes sobressalentes, além de serviços de overhaul.

Em relação ao apoio de longo prazo da frota brasileira de AMX, a Alenia Aermacchi e a Embraer recentemente assinaram um memorando de entendimentos que estabe-lece a criação de uma joint venture entre as duas empresas para o gerenciamento de todas as atividades de apoio logístico relativas à operação do AMX no Brasil e durante toda o ciclo de vida da frota.

Guseppe Giordo, diretor-presidente da Alenia Aermacchi, comentou: “Com este contrato, a Alenia Aermacchi e a Embraer reafi rmam a colaboração de várias décadas que, nos anos setenta, permitiu o desenvolvimento, a industria-lização e a produção no Brasil do jato de treinamento MB-326 (denominado AT-26 Xavante na FAB) e, posteriormente, resultou na colaboração industrial para a criação do caça-bombardeiro italiano e brasileiro AMX.”

components and spare parts and servicing and overhauling.

Related to the long-term support of the Brazilian AMX fl eet, Alenia Aer-macchi and Embraer recently signed a Memorandum of Understanding that establishes a joint venture between the two companies for the management of all logistic support activities related to AMX operations in Brazil throughout the lifecycle of the fl eet.

Giuseppe Giordo, Alenia Aermacchi CEO, commented, “With this contract, Alenia Aermacchi and Embraer reaffi rm their decades-long collaboration which, in the ‘70s, allowed for the development, the industrialization and the production in Brazil of the MB.326 jet trainer (named AT-26 Xavante by the FAB) and, afterwar-ds, industrial collaboration resulting in the creation of the Italian-Brazilian AMX fi ghter bomber.”

Rob

erto

Xai

afa

10

Dois helicópteros S-70i Black Hawk para o Exército Colombiano

Two additional S-70i Black Hawk for Colombian Army

Sikorsky Aircraft announced on April 10 at the LAAD 2013, that the Colombian Army has contracted to buy two additional S-70i™ Black Hawk helicopters. The two aircraft will augment fi ve S-70i helicopters that arrived January 30 in Colombia to join the Special Forces of the Colombian Army’s Air Assault Division.

“We thank the Colombian Armed Forces for their continued confi dence in Sikorsky and the S-70i variant of the BLACK HAWK helicopter,” said Jennifer Caruso, Sikorsky Vice President of Army and Air Force Pro-grams. “We are pleased once again to be

A Sikorsky Aircraft anunciou em 10 de abril, durante a LAAD 2013, que o Exército Colombiano comprou mais dois helicópteros S-70i Black Hawk. As duas aeronaves aumentarão o total de cinco helicópteros S-70i que chegaram no dia 30 de janeiro à Colômbia para se juntar à Divisão de Ataque Aéreo das Forças Especiais do Exército.

“Agradecemos às Forças Armadas colombianas por sua confi ança contínua na Sikorsky e na variante do helicóptero S-70i Black Hawk”, diz Jennifer Caruso, vice-presidente de programas de Exér-cito e Força Aérea da Sikorsky.”Estamos satisfeitos por mais uma vez podermos

responder rapidamente ao pedido de no-vas aeronaves.”

Como as cinco aeronaves anteriores de multimissão, as duas novas possuem sistema duplo de GPS/INS e mapas di-gitais para navegação precisa e maior conhecimento da situação. A aeronave será personalizada e equipada com uma grua de salvamento e um sistema de ges-tão integrada de ‘saúde’ do veículo, que irá monitorar os motores, transmissão e rotores da aeronave. O contrato também inclui equipamentos de apoio, peças de reposição e treinamento técnico.

A previsão é que a aeronave seja en-tregue em outubro de 2013 e, em segui-

da, pilotada por tripulações colombianas para a Base Militar Especial do Exército de Operação de Aviação, em Tolemaida.

Vendido diretamente pela Sikorsky para agências governamentais e milita-res internacionais, o helicóptero S-70i oferece a mesma potência e desempenho de içamento da aeronave S-70M Black Hawk. O modelo S-70i pode ser facilmente personalizado pela Sikorsky para as ne-cessidades específi cas de missão, para inclusão de itens como radar, proteção balística, maca, tanques de combustível de maior alcance, içamento externo de resgate, gancho de carga, entre outras funcionalidades.

able to respond quickly to the request for new aircraft.”

Like the fi ve previous multi-mission aircraft, the two new aircraft will feature dual GPS/INS system and digital map for accurate navigation and enhanced situational awareness. The aircraft will be custom-equipped with a rescue hoist and an Integrated Vehicle Health Management System that will monitor the aircrafts’ engines, transmission and rotors. The contract also includes ground support equipment, spares and technical training. The aircraft are expected to be delivered

by October 2013, and then fl own by Co-lombian aircrew to the Army Special Ope-ration Aviation Military base in Tolemaida.

Sold directly by Sikorsky to inter-national militaries and government agencies. the S-70i helicopter delivers the same power and lift performance as S-70M Black Hawk aircraft. The S-70i model can be customized easily by Sikor-sky to specifi c mission needs, to include radar, ballistic protection, medical litters, extended range fuel tanks, an external rescue hoist, and cargo hook among other features.

Sik

orsk

y

12

Excelência Naval

A Marinha francesa tem longa tradição na operação de caças a partir do convés de navios-aeródromos, e esta experiência revelou-se decisiva para a descrição dos requisitos necessários para um novo caça naval com a missão de substituir o caça de ataque Super Etendard, a aeronave de reconhecimento Etendard IVP e o intercep-tador F-8 Crusader. Estes requisitos resul-taram no caça omnirole Rafale que, desde o início da sua operação, tem sido muito bem sucedido em ações de combate.

Desde o desenvolvimento, o Rafale foi otimizado para operações a partir de bases em terra e de navios-aeródromos, e os engenheiros da Dassault Aviation conseguiram projetar um caça que atende plenamente a todos os rigorosos requisitos da Marinha Francesa.

A estrutura robusta (com asa em delta e aletas do tipo “canard”) foi escolhida para oferecer altas velocidades máximas e de cruzeiro, excelente agilidade, um impressionantemente alto desempenho de ângulo de ataque e notáveis caracte-rísticas de controle em baixa velocidade. Isso se traduz em efi ciência operacional e total compatibilidade com uso naval, com manuseio preciso no padrão de aterrissa-gem em navios-aeródromos. A estrutura tem proteção contra a corrosão marinha e é totalmente compatível com o ambiente eletromagnético crítico encontrado nessas plataformas. Inúmeros sistemas inova-dores foram adotados, como a escada de acesso interno motorizada ou o modo catapulta que regula automaticamente o lançamento e a decolagem nos primeiros

10 a 15 segundos, após o disparo da ca-tapulta. O sistema de armas foi concebido para lidar com todos os tipos de missões: defesa aérea da frota, superioridade aé-rea, ataques antinavios, ataques profun-dos com mísseis de cruzeiro, ataques de precisão, apoio aéreo próximo, interdição aérea, reconhecimento, dissuasão nucle-ar e reabastecimento em voo a partir de outro caça do mesmo modelo.

Em dezembro de 2000, os primeiros caças Rafale foram apresentados ofi-cialmente, dando o ponta-pé inicial em uma carreira de grande sucesso. Dois esquadrões navais, Flotilhas 11F e 12F, estão agora totalmente operacionais com o modelo, e uma terceira, a Flotilha 17F está programada para a conversão, abandonando os seus Super Etendard, até 2015/2016. Os dois grupos são to-talmente multitarefa, e se alternam em operações a partir do navio-aeródromo nuclear Charles de Gaulle, a nave mãe da Marinha Francesa.

Hoje em dia, os Rafales da Marinha Fran-cesa são aeronaves testadas que atingiram sua plena maturidade, permanecendo em processo de contínuo aperfeiçoamento. Novos sistemas e armas, como os mísseis Exocet AM39 Bloco 2 Mod 2s, são constan-temente introduzidos e investimentos pe-sados são feitos para garantir que o modelo permaneça à frente das ameaças. Como consequência direta, os Rafales da Marinha Francesa estão também programados para receber a Matriz de Varredura Eletrônica Ativa (AESA - Active Electronically Scanned Array) para o radar RBE2 Thales, em 2013,

e o míssil de longo alcance Meteor, em 2018, equiparando-os aos seus correspondentes da Força Aérea Francesa.

Os Rafales navais foram bem sucedidos em combates no Afeganistão e na Líbia, demonstrando como um caça tão avança-do pode ser usado para projeção de poder. No Afeganistão, os Rafales participarão de inúmeras missões de apoio aéreo curtas, e sua presença, muitas vezes, provou-se decisiva para as tropas no confl ito. Muni-ções de precisão como bombas GBU-12 guiadas a laser e AASMs (Armements Air-Sol Modulaires, Armas Ar-Solo Modu-lares) foram rotineiramente utilizadas com precisão cirúrgica, ajudando os aliados a ter o domínio em terra. Na Líbia, os Rafales da Força Aérea e da Marinha francesas realizaram, sem qualquer perda ou dano em combate, uma grande variedade de missões, incluindo superioridade aérea, escolta, destruição das defesas aéreas inimigas, mira dinâmica, ataques profun-dos com mísseis Scalp e reabastecimento no ar a partir de outro Rafale. Milhares de horas de voo em combate foram re-gistrados e o Rafale comprovou ser de operação, manutenção e reparo no mar extremamente fáceis.

Desde que entraram em serviço, os Rafales da Marinha Francesa também têm operado regularmente a partir de navios-aeródromos da Marinha dos EUA; seis caças Rafale foram usados no USS Theodore Roosevelt, em 2008. Com isso, fi cou demonstrada a total interoperabilida-de dos aviadores navais franceses e seus correspondente norte-americanos.

INFORME

Das

saul

t

The French Navy long has a tradition of operating fi ghters from the decks of aircraft-carriers and this experience pro-ved decisive when writing the requirement for a new naval fi ghter to replace the Super Etendard strike fi ghter, the Etendard IVP recce bird and the F-8 Crusader intercep-tor. This requirement eventually led to the Rafale omnirole fi ghter that has since proved so successful in combat operations.

The Rafale was optimised for carrier and land base operation from the very beginning of the development programme and Dassault Aviation engineers have ma-naged to design a fi ghter that totally fulfi ls the French Navy’s stringent requirements.

A rugged airframe (with a delta wing and canard foreplanes) was chosen to offer high maximum and cruising speeds, excel-lent agility, stunning high angle of attack performance and remarkable low-speed handling characteristics. This translates into outstanding operational effi ciency and full carrier compatibility, with precise handling in the carrier landing pattern. The airframe is well protected from mari-ne corrosion and is fully compatible with the severe electromagnetic environment found on every aircraft-carrier. Numerous innovative systems have been adopted, such as the powered internal access ladder or the catapulting mode which automa-tically controls the launch and climb-out for the fi rst 10 to 15 seconds after lea-ving the catapult. The fi ghter’s weapon

Maritime excellencesystem was conceived to handle all types of missions that could be conducted from an aircraft-carrier: fl eet air-defence, air superiority, anti-ship strikes, deep attacks with cruise missiles, precision strikes, clo-se air support, battlefi eld air interdiction, reconnaissance, nuclear deterrence and buddy-buddy refuelling.

In December 2000, the fi rst Rafale omnirole fi ghters were presented, offi -cially kicking off the beginning of a very successful operational career. Two naval squadrons, Flottilles 11F and 12F, are now fully operational with the type, with a third one, Flottille 17F, due to convert from the Super Etendard in the 2015/2016 timeframe. The two squadrons are fully multirole, and they take turns operating from nuclear aircraft-carrier Charles de Gaulle, the French fl agship that visited India in 2004, 2006 and 2011.

French Navy Rafales are now proven and fully mature aircraft which are conti-nually being improved: new systems and new weapons, such as the AM39 Exocet Block 2 Mod 2 missiles, are regularly introduced and heavy investments are made to ensure that the type remains ahead of the threat. As a direct conse-quence French Navy Rafales are also due to receive the Active Electronically Scanned Array (AESA) for the Thales RBE2 radar in 2013, and the Meteor ra-mjet-propelled missile in 2018, like their French Air Force counterparts.

French Navy Rafales have successfully been engaged into combat in Afghanis-tan and Libya, demonstrating how such an advanced fi ghter could be used for power projection and forward presence. In Afghanistan, Rafales have taken part in countless close air support sorties, their presence often proving decisive for troops in contact: GBU-12 laser guided bombs and AASMs (Armements Air-Sol Modulaires, or modular air-to-surface weapons) stand-off precision munitions have been routinely delivered with clinical accuracy, helping ‘friendlies’ prevail on the ground. In Libya, French Air Force and French Navy Rafales operating from land bases and from aircraft-carrier Charles de Gaulle have conducted, without any losses or combat damage, a wide range of missions, including air-superiority, es-cort, self-escort, destruction of enemy air defences, dynamic targeting, deep strikes with Scalp cruise missiles and buddy--buddy refuelling. Thousands of fl ying hours have been logged in combat, with the Rafale proving very easy to operate, maintain and repair at sea.

Since entering service, French Navy Rafales have also regularly operated from US Navy aircraft-carriers, including the deployment of six Rafales onboard USS Theodore Roosevelt, in 2008. As a result, total interoperability with their American counterparts was demonstrated by French naval aviators.

13

Das

saul

t

14

Selex ES introduz sistema Light ISR na LAAD 2013

Selex ES, a Finmeccanica company, presented at the show the Light ISR system, a readily-available answer to the growing demand for low-cost airborne surveillance assets.

The Light ISR system comprises the ATOS Lightweight, a de-scaled version of Selex ES’s best-in-class ATOS mission system, integrated on-board the light and versatile Skycar aircraft produced by Italian fi rm Omasud. The end result is a new, affordable surveillance asset that can fulfi ll the requirements of maritime and overland missions.

The ATOS Lightweight is available in multiple confi gurations, giving it the fl exibility to meet all types of require-ments, and can be easily installed and removed from a wide range of fi xed and

Selex ES, uma empresa Finmeccanica, tem o prazer de apresentar o sistema Light ISR, uma resposta prontamente disponível à crescente demanda por ativos de vigi-lância aérea de baixo custo.

O sistema Light ISR compreende o ATOS Lightweight, uma versão sem es-calas do sistema de missão líder ATOS da Selex ES, integrando a bordo a aeronave leve e versátil Skycar produzida pela em-presa italiana. O resultado fi nal é um ativo de vigilância novo e acessível que pode satisfazer aos requerimentos de missões marítimas e terrestres.

O ATOS Lightweight está disponível em diversas confi gurações, fornecendo a fl exibilidade em atender todos os tipos de requerimentos, e pode ser facilmente instalado e removido de uma ampla gama de aeronaves de asa fixa e giratória. A plataforma Skycar Omasud pode ser facilmente convertida para se adaptar a diversos modos operacionais diferentes com a fl exibilidade inerente do sistema permitindo diversas confi gurações espciais que interam sensores personalizadas. Estes incluem radares de vigilância tais como o Radar Selex ES Gabbiano T-20 e torres dia/noite electro ópticas tais como EOST 46 da Selex ES. A confi guração do light ISR Skycar pode integrar Sistemas de Informação Automáticos (AIS), SAR DF e comunicações táticas, incluindo conexões de dados de linha de visão e além da linha de visão. O projeto único da aeronave também oferece uma porta traseira que pode ser aberta durante o voo para lançar Kits SAR, Kits Médicos e outros suprimen-tos específi cos de missão.

Oferecendo 3,5 horas de tempo de patrulha, o sistema Light ISR é um ativo de vigilância altamente versátil e efetivo, cobrindo uma ampla gama de requeri-mentos para operações militares, para-

militares, de defesa civil, monitoramento ambiental e busca e resgate. Utilizando a experiência da Selex ES em Sistemas Aéreos Não Tripulados (UAS), o sistema Light ISR também foi empregado com uma variante de operador de missão remota que permite que os usuários em-preguem a plataforma em missões sem

Selex ES introduces its Light ISR system at LAAD 2013

rotary wing aircraft. Omasud’s Skycar platform can be easily converted to adapt it for several different operational modes with the inherent fl exibility of the system allowing for several special confi gurations that integrate customi-sed sensors. These include surveillance radars such as the Selex ES Gabbiano T-20 Radar and electro optical day/night turrets such as Selex ES’s EOST 46. The Skycar’s light ISR confi guration can integrate Automatic Information Systems (AIS), SAR DF and tactical communications, including line of sight and beyond line of sight data links. The aircraft’s unique design also offers a rear door that can be opened during fl ight to launch SAR Kits, Medi-Kits, and other mission-specifi c supplies.

Offering 3.5 hours of patrol time, the Light ISR system is a highly versatile and effective surveillance asset, covering a wide range of requirements for military, paramilitary, civil defence, environmen-tal monitoring and search and rescue operations. Making use of Selex ES’s experience in Unmmaned Air Systems (UAS), the Light ISR system has also been developed with a remote mission operator variant which allows users to deploy the platform on missions without carrying a mission operator on-board in addition to the pilot. This allows the platform to carry additional fuel and payloads and for mis-sion operators to work from a centralised mission control centre, able to support and coordinate more than one aircraft at the same time.

transportar um operador de missão a bordo em adição ao piloto. Isto permite que a plataforma transporte combustível e cargas adicionais e que os operadores da missão trabalhem a partir de um cen-tro de controle de missão centralizado, capaz de apoiar e coordenar mais de uma aeronave ao mesmo tempo.

Sel

ex

16

Fragatas da Damen para a Indonésia

Netherlands frigates to Indonesia

Em 2012 e 2013, o Ministério da Defesa da Indonésia contratou o estaleiro holandês Damen Schelde Naval Shipbuilding para construir duas fragatas de múltiplos em-pregos de combate do tipo SIGMA (Ship Integrated Geometrical Modularity Approa-ch) para a Marinha daquele país. O estaleiro indonésio PT.PAL será responsável pela fabricação local de módulos para os navios de 105 metros de comprimento como parte de um amplo programa de transferência de tecnologia. A construção do primeiro navio deverá começar em 2014, com as entregas previstas para janeiro e outubro de 2017. Quatro corvetas baseadas no

In 2012 and 2013, the Indonesian Ministry of Defence awarded the Dutch shipbuilder Damen Schelde Naval Ship-building two build two SIGMA (Ship Inte-grated Geometrical Modularity Approach) modular multi-purpose combat frigates for the Indonesian Navy. Four SIGMA based corvettes were previously purchased by Indonesia. The Indonesian shipbuilder PT.PAL will be responsible to locally build modules of the 105 meters long ships as part of a large-scale transfer of technology. They will be delivered in January and Oc-tober 2017. Construction of the fi rst ship

conceito SIGMA já sã operadas pela Ma-rinha da Indonésia. Três fragatas SIGMA de duas confi gurações já foram entregues ao Marrocos.

As fragatas SIGMA podem receber va-riados sistemas de radares de navegação e vigilância marítima e aérea, sistema de controle de tiro, sistema de gerenciamento de combate, tecnologias de observação eletro-óticas, sistema de defesa antiaérea aproximada, mísseis antinavio, mísseis superfície-ar e torpedos. Podem igualmen-te receber um mastro do tipo integrado.

O estaleiro também desenvolveu uma versão compacta da SIGMA conhecida

como Compact SIGMA. Seus compri-mentos variam de 59 a 87 metros, com deslocamentos entre 600 e 1.500 tonela-das, num projeto que enfatiza reduzidas exigências de manutenção e tripulação.

A Damen Schelde Naval Shipbuilding propôs sua fragata LCF, o navio de patrulha costeira OPV 1800 e um navio de apoio para o programa PROSUPER, da Marinha do Brasil, que prevê a aquisição de cinco fragatas, cinco navios de patrulha e um navio de apoio de combate. A Marinha Real Holandesa (RNLN) já opera quatro unidades do tipo LCF.

(Victor M.S. Barreira)

is expected to start in 2014.Three SIGMA frigates of two confi gu-

rations were already supplied to Morocco.SIGMA frigates can include navigation

and surface and air surveillance radar systems, fire control system, combat management system, electro-optical sur-veillance technologies, close-in weapon system, anti-ship missiles, surface-to-air missiles and torpedoes. It can also be equipped with an integrated mast.

The shipbuilder has developed a com-pact version of SIGMA design known as Compact SIGMA. Ranging from 59 me-

ters to 87 meters in length and from 600 tonnes to 1,500 tonnes displacement, the Compact SIGMA design places an empha-sis on reduced maintenance and manning requirements.

Damen Schelde Naval Shipbuilding proposed its LCF frigate, OPV 1800 offsho-re patrol vessel and a support ship to the Brazilian Navy´s PROSUPER program which call for the procurement of fi ve frigates, fi ve offshore patrol vessels and a single combat support ship. The Royal Netherlands Navy (RNLN) operates four of the LCF design.

Dam

en S

chel

de N

aval

Shi

pbui

ldin

g

18

shows participation in such large-scale projects as the Amazon Surveillance and Protection System (SIVAM and SIPAM); the Brazilian airspace management, air traffic control, and defense systems; and the development and integration of the mission systems of the P-3 maritime patrol aircraft.

“With the opening of this unit, Atech will seek to contribute to strengthening the aerospace and defense sectors of São José dos Campos, adding its technical compe-tence and solid market presence. In this sense, the choice of the Technological Park for locating our work was fundamental,

because it concentrates an important part of the companies that work with techno-logies in our segment,” pointed out Jorge Ramos, president of Atech.

“We are very happy to be able to have a company of the size and notable history of Atech as one of the strategic partners of the Technological Park – São José dos Campos. Our top-quality facilities, the in-tegrating and stimulating environment for innovative entrepreneurship, and the avai-lability of a highly qualifi ed work force form an unequaled combination of attributes in Brazil, today,” added Horacio A. Forjaz, general director of the Technological Park.

Atech no Parque Tecnológico em São José dos Campos

Technological Park to host new Atech unit in São José dos Campos

Atech – Negócios em Tecnologias and the Technological Park – São José dos Campos announce an agreement to esta-blish a new Atech unit in the city of São José dos Campos, São Paulo.

According to the agreement, Atech will occupy a 240 square meters area in the Center of the Technological Park, which is specifically for company specialists who focus on developing inno vative C4I technologies.

Atech is a Brazilian company dedicated to developing complex systems solutions for critical missions for public and priva-te organizations. Its extensive portfolio

A empresa Atech – Negócios em Tec-nologias e o Parque Tecnológico – São José dos Campos anunciam acordo para o estabelecimento de uma nova base da Atech em São José dos Campos (SP).

Pelo acordo estabelecido, a Atech ocupará área de 240 m² em dependência situada no Núcleo do Parque Tecnológico, destinada a abrigar equipe de especialistas da empresa dedicados ao desenvolvimento de inovações tecnológicas em C4I.

A Atech é uma empresa brasileira dedi-cada ao desenvolvimento de soluções em sistemas complexos para missões críticas para entidades públicas e privadas. Em seu rico portfolio, a Atech registra participação

em projetos de grande porte como o Sis-tema de Vigilância e Proteção da Amazônia (SIVAM e SIPAM); os sistemas brasileiros de gerenciamento do espaço aéreo, de controle do tráfego e de defesa; e o desenvolvimen-to e integração de sistemas de missão da aeronave P-3 de patrulha marítima.

“Com a abertura desta unidade, a Atech buscará contribuir para o for-talecimento do setor aeroespacial e de defesa de São José dos Campos, agregando sua competência técnica e sólida presença no mercado, e, neste sentido, a escolha do Parque Tecnológico para localizarmos nossos trabalhos foi fundamental, pois ali está concentrada

uma importante parte das empresas que trabalham com tecnologias no nosso segmento”, ressaltou o presidente da Atech, Jorge Ramos.

“Estamos muito satisfeitos em poder contar com uma empresa de porte e his-tórico renomados como é a Atech dentre os parceiros estratégicos do Parque Tec-nológico – São José dos Campos. Nossas instalações privilegiadas, o ambiente de integração e estímulo ao empreendedo-rismo inovador, a oferta de mão de obra de elevada qualifi cação, constituem com-binação de atributos sem paralelo hoje no Brasil”, acrescentou o Diretor Geral do Parque Tecnológico, Horacio A. Forjaz.

20

Soluções francesas sobre rodas para segurança interna

French wheeled solutions for homeland security

French wheeled armoured vehicles specialist Renault Trucks Defense (RTD) is presenting a wide array of wheeled protected vehicles for homeland security applications.

Its offer comprise Sherpa Medium Higuard 6x6 mine-resistant ambush pro-tected vehicle which has been already purchased by Qatar, Sherpa Light APC vehicle confi gured for security and public order missions, in service with countries in the Middle-East, Asia and the Balkans,

A Renault Trucks Defense (RTD), companhia francesa especializada em veículos blindados sobre rodas, está apresentando uma ampla gama veículos protegidos para aplicações em segurança interna.

Os produtos ofertados vão do Sherpa Medium Higuard 6X6, com proteção ba-lística e resistente à minas e já adquirido pelo Qatar; o Sherpa Light APC, confi -gurado para missões de ordem e segu-rança pública, em serviço com clientes no Oriente Médio, Ásia e Balcãs; assim

como o MIDS, destinado a missões de segurança e ordem pública. O MIDS é baseado nos caminhões comerciais da série Renault Trucks Midlum 4X2 e 4X4. Sua tripulação é composta pelo motoris-ta, comandante e 10 policiais totalmente equipados. O MIDS pode ser equipado com um sistema de controle climático, tanque de água, pás, pneus run-fl at, comunicações, sistema de extinção de incendios, iluminação externa, sistema de vigilância por câmeras, lançador de granadas e estações de armas operadas

manualmente ou remotamente dotadas de canhões leves. O veículo foi adquirido por países do Oriente Médio e Balcãs. Uma versão 6X6 está atualmente em desenvolvimento. O MIDS e o veículo Sherpa Light APC foram testados em 2012 por unidades especiais de polícia no Brasil.

As subsidiárias Panhard Defense e ACMAT Defense apresentam ainda o PVP MO (Maintien de l’Ordre) e o veículo táti-co leve protegido 4X4 ALTV, confi gurados para missões de segurança.

and as well as MIDS truck based security and public order vehicle. MIDS vehicle is based on 4x2 or 4x4 Renault Trucks Mi-dlum series commercial trucks. Its crew is composed by the driver, commander and 10 fully equipped offi cers. MIDS can be equipped with climate control system, water tank, dozer blade, run-fl at tyres, communication, fi re extinguishing sys-tem, external lighting system, camera surveillance system, smoke grenade launcher and a remote or manually ope-

rated weapon stations armed with light machine guns. It has been purchased by countries of the Middle-East and the Balkans. A 6x6 version is currently being developed. MIDS and Sherpa Light APC vehicles were tested in 2012 by special police units of Brazil.

RTD´s subsidiaries Panhard Defense and ACMAT Defense propose the PVP MO (Maintien de l´Ordre) and ALTV 4x4 light tactical protected vehicles confi gured for security missions.

RT

D

22

Submarinos alemães HDW Classes 212A e 214 na LAAD 2013

German HDW 212A and 214-class submarines at LAAD 2013 The HDW Class 212A can rightly be

titled as the pinnacle of German sub-marine technology. It has been built in Germany in two batches of four and two boats, as well as under licence in Italy (four units). In line with German basic design concepts, the HDW Class 212A non-nuclear, air-independent submarine is compact and features high payloads for sensors, communication equipment, weapon control systems and weapons. Great attention has been paid to effi ciency and energy management

O submarino HDW Classe 212A pode ser considered o ápice da tecnologia alemã nesses navios. Foi recentemente construído na Alemanha em dois lotes (quatro e duas unidades), assim como na Itália (quatro) sob licença. Trata-se de uma compacta embarcação não nuclear e com capacidade de transportar ampla carga de sensores, equipamentos de comunicação e sistemas de controle de armas. Em seu projeto, foi dada ênfase especial nas características de geren-ciamento e efi ciência de suas fontes de

on board. The combination of these factors together with the non-magnetic construction and acoustically optimised equipment results in submarines that are nearly impossible to detect. They possess superb capabilities to conduct missions in deep offshore waters as well as in extremely shallow waters of the littorals.

The single-hull one-compartment HDW Class 214 diesel-electric submarine fuses the design principles of the Class 209 fami-ly and the innovative features of the HDW

Class 212A boats to create a matchless, cost-effective solution for futureoriented navies. The proven HDW Fuel Cell air--independent propulsion system signifi -cantly increases underwater endurances and reduces risks of detection. Increased diving depths, the modular weapon and sensor mix in combination with the fully integrated AIP features make the HDW Class 214 predestined for anti-surface ship/submarine operations, intelligence, surveillance and reconnaissance tasks as well as for special forces operations.

energia. Esses fatores, mais uma cons-trução de características não magnéticas e equipamentos acusticamente otimiza-dos, resultaram em submarinos virtual-mente impossíveis de serem detectados. Possuem, também, a capacidade de conduzir operações tanto em águas pro-fundas como em águas extremamente rasas junto ao litoral.

Já a Classe 214, diesel-elétrica e com compartimento único no casco, reúne os princípis de projeto da família Classe 209 com as características inovadoras da

Classe 212A para criar uma solução em custo-benefício para as Marinhas que tem o futuro em mente. O comprovado sistema HDW de células de combustível independentes do ar (AIP) aumenta a autonomia submersa do submarino e minimiza os riscos de detecção. Esse conjunto de características torna o HDW Classe 214 perfeitamente apto para cumprir missões antinavios de superfí-cie/submarinos, coleta de inteligência, vigilância, reconhecimento e operações de forças especiais.

Thy

ssen

Kru

pp

24

Yugoimport-SPDR: da Sérvia para o mundo

Yugoimport-SPDR: from Serbia to the world Yugoimport-SPDR is a state-owned

company that operates in close collabora-tion with the Serbian government offering domestic and global defence markets equipment, weapons and systems with a high percentage of added technology. Founded in June 1949 in the former Yu-goslavia, the company went through two reformulations, one in 1974 and another in 1996, when it was transformed into a public company of modern design.

Yugoimport-SPDR main line of business

A Yugoimport-SPDR é uma empresa estatal que atua em estreita colaboração com o governo da Sérvia oferecendo ao mercado nacional e mundial de defesa equipamentos, armamentos e sistemas com alto percentual de tecnologia agrega-da. Fundada em junho de 1949, na antiga Iugoslávia, a companhia passou por duas reformulações; uma em 1974, e outra em 1996, quando foi transformada em uma empresa pública de concepção moderna.

A linha principal de negócios da Yugoimport-SPDR é a integração das em-

presas da indústria, centros de pesquisa e desenvolvimento, teste e manutenção do Ministério da Defesa da Sérvia no que tange a exportação de armamentos e sistemas de defesa.

Na LAAD 2013 a empresa exibe no seu portfólio produtos como o míssil guiado de longo alcance lançado do solo LORANA, o turboélice biplace de trei-namento militar KOBAC (uma evolução do projeto LASTA 95), capaz de receber armamento leve para executar missões COIN (counter insurgency), munições

híbridas de longo alcance para artilha-ria no calibre 155mm HE ERFB RA/BB, o obuseiro autopropulsado de 122mm montado em caminhão SOKO, a família de veículos blindados de combate so-bre rodas multimissão BOV M11 4X4 e Lazar 2 8X8, o programa do soldado do futuro VB-10 e o míssil antitanque de curto alcance portátil fi loguiado SACLOS BUMBAR (bumble-bee), dotado de ogi-va de carga dupla em tandem, dentre outros modernos sistemas de armas e equipamentos militares.

is the integration of manufacture plants, research and development, testing and maintenance centers of the Serbian Mi-nistry of Defence in terms of weapons and defence systems.

At LAAD 2013, the company showcased its portfolio of products such as the long range ground-air guided missile LORANA, the two-seater military training turboprop KOBAC (an evolution of the LASTA 95 project), an airplane that can receive light weaponry to perform counter insurgence

(COIN) missions, long range hybrid am-munition for 155 mm caliber HE ERFB RA/BB artillery, the 122mm self-propelled gun mounted on SOKO trucks, the on wheels multimission armored combat vehicles family BOV M11 4x4 and Lazar 2 8x8, the VB-10 soldier of the future program, and the portable short range antitank wire-guided missile SACLOS BUMBAR (bumble-bee), fitted with a tandem double-charge head, among other modern weapon systems and military equipment.

Rob

erto

Cai

afa

26

Tradicional fabricante turco de armas, Trabzon expõe na LAAD 2013

A Indústria de Armas Trabzon foi fun-dada na Turquia em 1993. Sua unidade industrial ocupa uma área de 11.000m² na zona industrial de Arzin. Todas as pistolas da linha TISAS são fabricadas de acordo com normas ISO 9001 CNC (computer numeric control). A empresa possui a capacidade

Trabzon Arms Industry was founded in Turkey in 1993. Its plant covers an 11,000 m²area in the industrial zone of Arzin. All TISAS line guns are ma-nufactured according to ISO 9001 CNC (computer numeric control) standards. The company can manufacture up to

de manufaturar até 50.000 unidades anu-almente, atendendo a especifi cação 02-38B do Ministério da Defesa Nacional da Turquia e os requerimentos NATO/OTAN. Na LAAD 2013, o fabricante turco apresenta uma variada linha de pistolas de emprego militar/policial como a ZIG M911 em calibres 9 mm,

.40 e 45 ACP, as compactas ZIG P61 (.40 S&W), ZIP P06 (9 mm), ZIGANA C45, ZIGA-NA C40 e ZIGANA FC, a KANUNI 16 9 mm, a FATIH 13 7,65 mm, e uma completa linha de acessórios como cases de munições, travas de segurança, miras laser, carregadores, coldres, coronhas ergonômicas, etc.

Trabzon, traditional Turkish guns manufacturer, exhibits at LAAD 2013

50,000 units annually, meeting the 02-38B specifi cation of the Ministry of Na-tional Defence of Turkey and the NATO requirements. At LAAD 2013, the Turkish manufacturer showcased a diverse line of pistols for military / police use such as the ZIG M911 in 9mm, .40 and .45

ACP calibers, the compact P61 ZIG (.40 S & W), ZIP P06 (9 mm), Zigana C45, C40, and Zigana Zigana FC, the9 mm Kanuni 16, the 7.65 mm FATIH 13, and a complete line of accessories such as am-munition cases, safety locks, laser sights, chargers, holsters, e rgonomic butts, etc.

Rob

erto

Cai

afa

28

Saab expande c ooperação com Anacom

Saab has valuable knowledge, ca-pabilities and experience in the mana-gement design, development, support and services, manufacturing and sup-ply of Virtual Training and Simulation systems. Anacom is a Brazilian deve-loper and supplier of Training Systems capable to partner with Saab in the supply of such systems. Both parties have also agreed to jointly demonstra-te Saab’s small Arms Virtual trainer (

A empresa de defesa e segurança Saab assinou um memorando de enten-dimento (MOU), envolvendo colaboração na área de sistemas de simulação e treinamento com a Anacom, uma forne-cedora brasileira das Forças de Defesa do País. A cooperação com a Anacom con-siste na avaliação e no apoio a atividades conjuntas de fornecimento de sistemas de treinamento e simulação virtual, ou similares, a clientes brasileiros, aten-dendo dessa maneira as exigências do governo do País.

A Saab prima por seu conhecimento, capacidade e experiência em projetos de gestão, desenvolvimento, suporte e

serviços, fabricação e fornecimento de sistemas de treinamento e simulação virtual. A Anacom é uma empresa brasi-leira que desenvolve e fornece sistemas de treinamento, capaz de ser parceira da Saab no suprimento destes sistemas. Ambas as empresas também concordaram em demonstrar juntas a tecnologia SAVIT (Small Arms Virtual Trainer) da Saab, na LAAD de 2013.

“A Saab é uma importante e mundial-mente reconhecida parceira na área de treinamento militar e de segurança. O ob-jetivo desta nossa parceria é atendermos juntas o setor de simulação virtual, no Brasil. Como a Anacom também mantém

escritórios em vários lugares na América Latina, a exemplo do Chile, Argentina, Peru, Colômbia e Equador, surge com isso um potencial para nossa expansão futura nestes países”, explicou Åke Albertson, Presidente da Saab Brasil.

“Nossa empresa está na vanguarda da tecnologia, desde o seu início, e fo-mos nós que introduzimos no mercado brasileiro vários produtos novos com estas características. Com esta parceria, passamos a contar com um grande apoio para cooperação tecnológica assim como acesso a um alto nível de conhecimento em simulação”, disse Carlos Eugenio Lion, Presidente e CEO da Anacom.

Saab expands co-operation with Anacom SAVIT) technology at LAAD exhibition 2013.“Saab is a big and recognised partner in military and security training throughout many parts of the world. The aim for our partnership is to jointly address the virtual simulation business in Brazil. As Anacom also have offices in several places in Latin America e.g. Chile, Argentina, Peru, Colombia and Ecuador there is also potential for us to expand into these countries in the futu-

re,” says Åke Albertson, Saab Country Manager Brazil.

“Our company is linked to cutting-edge technology since its inception, and we have introduced to the Brazilian market several new products with these charac-teristics. Now with this partnership with Saab we have great support for technolo-gical co-operation, and access to high level of expertise in simulation” says Carlos Eugenio Lion, President and CEO Anacom.

As a developer of land, air, naval and space technology, ASELSAN, Turkey’s leading defense industry company, is attending the LAAD 2013 trade show showcasing several products, like the Python Thermal Weapon Sight and the Boa Thermal Weapon Sight the electro--optical solutions.

Among the broad range of products,

ASELSAN busca negócios na América do SulComo desenvolvedora de tecnologias

terrestre, aérea, naval e espacial, a ASEL-SAN, indústria de defesa líder da Turquia, comparece à LAAD 2013 destacando vá-rios produtos, como os visores termais de armas Python e Boa.

Entre a sua extensa gama de produtos, a ASELSAN está envolvida com projetos de sistemas de defesa aérea no Chile e Colômbia, sistemas de comunicações no Uruguai e Brasil, projetos de segurança de fronteiras e costas no Uruguai, e sistemas eletro-óticos no Chile. Como consequência

destas atividades, a ASELSAN se tornou fornecedora de sistemas para as Forças Armadas do Uruguai, completando com sucesso a entrega de rádios no estado da arte. A ASELSAN tem dedicado especial atenção aos requerimentos de sistemas de defesa aérea de países sul-america-nos, apresentando suas soluções como o PMADS (Pedestal Mounted Air Defense System), um sistema de defesa aérea montado num pedestal totalmente auto-matizado para propósitos de defesa aérea de curto alcance.

ASELSAN looks for business in South AmericaASELSAN is involved in Air Defense System projects in Chile and Colombia; Communication System projects in Uru-guay and Brazil; Coastal & Border Secu-rity Project in Uruguay and Electro-optic projects in Chile. As a consequence of these activities, ASELSAN has also be-came the system provider for the Armed Forces of Uruguay and successfully com-

pleted deliveries of its state-of-the-art Software Defi ned Radios (SDR). ASEL-SAN puts special emphasis on air de-fense system requirements of the South American countries, showcasing the Pedestal Mounted Air Defense System (PMADS), a fully automated Pedestal Mounted Air Defense System (PMADS) for low range air defense purposes.

AS

ELS

AN

IDENTA Corporation is a open capital company, directed by brazilian Baron Camilo of Fulwood, and with its latin american headquarters in Colombia. Its products are in police and customs use in Germany, France, Israel, Russia, Georgia and United States.

Established in 2002, the company’s mis-sion is to develop, manufacture and market kits for fi eld use for the identifi cation of illegal drugs and explosives, and to deve-lop other forensic products. IDENTA CORP. has been quickly recognized as the world

A IDENTA Corporation, empresa de capital aberto, dirigida pel brasileiro Baron Camilo of Fulwood tem sua sede latino--americana na Colômbia. Seus produtos estão em uso por polícias e alfândegas na Alemanha, França, Israel, Rússia, Georgia e Estados Unidos.

Foi estabelecida em 2002 com a missão de desenvolver, fabricar e comercializar kits para uso em campo para identifi cação de drogas ilegais, explosivos e desenvolver outros produtos forenses. Rapidamente foi reconhecida como líder mundial no desenvolvimento de kits de detecção de diversas substâncias, incluindo kits de detecção de drogas ``in situ´´ e kits de identifi cação de explosivo, que são fáceis de usar, simples com respostas imediatas, exatos, seguros e, além disso, são ecoló-gicos e rentáveis.

IDENTA Corporation na LAAD 2013

IDENTA Corporation at LAAD 2013

A IDENTA OFERECE OS SEGUINTES PRODUTOS:

IDenta Stinger : Detectores de dro-gas para todo o tipo de droga ilícita, criado para aplicação da lei.

IDenta Confi rm : Detetores de drogas para o mercado de varejo (pais preocupa-dos, escolas e locais de trabalho). São os mesmos detectores IDenta Stinger mas em uma embalagem diferente.

Detectores para precursores : Detectores para precursores usados na fabricação de êxtase e heroína.

IDenta Alert : Detectores de explo-sivos – para todos os tipos de explosivos conhecidos, incluindo TATP/TCAP.

Detector para identifi cação de dro-gas em geral : Um produto especializado que permite obter uma resposta instantâ-

nea sobre se a substancia suspeita é uma droga ilícita ou não.

BTK : Testes em campo para orifícios de balas.

leader in the development of easy to use detection kits for various substances, inclu-ding “in situ” drug detection and explosives identifi cation kits. Furthermore, these kits provide immediate response, are accurate, environmentally friendly and cost effective.

IDENTA OFFERS THE FOLLOWING PRODUCTS:

IDenta Stinger: Drug detector for all kin-ds of illicit drugs, created for law enforcement.

IDenta Confi rm: Drug Detectors for the retail market (concerned parents, schools and workplaces). They’re the same

as IDenta Stinger detectors, but come in different packaging.

Precursor Detectors: Detector of Precursors used in the manufacture of ecstasy and heroin.

IDenta Alert: Explosive Detectors – for all kinds of known explosives, including TATP/TCAP.

Detector for drug identification in general: a specialized product that determines if a suspect substance is an illicit drug or not.

BTK: Field test for bullet orifi ces.

Victorinox, famous brand of Swiss Army knives, is participating for the fi rst time at LAAD 2013 trade show. The company, whi-ch manufactures 12 million knives a year, come to the fair to present some unique tools for teams Brazilian armed forces, who do not use the knife as a work tool.

Victorinox, canivetes suíços na feiraA Victorinox, famosa marca de cani-

vetes do Exército Suíço, está participando pela primeira vez da LAAD 2013. A compa-nhia, que fabrica cerca de 12 milhões de canivetes a cada ano, comparece à feira para apresentar algumas de suas ferra-mentas únicas para as Forças Armadas brasileiras, que não utilizam o canivete como uma ferramenta de trabalho.

Paul Camenzind, diretor de vendas e marketing da companhia suíça para o mercado civil na América Latina está no evento para apresentar as novidades sobre a Victorinox, criada especialmente para forças policiais, bombeiros, equi-pes militares e de forças especiais, e profi ssionais de segurança corporativa. Atualmente, muitos países utilizam os

canivetes da Victorinox como acessórios de defesa, incluindo a SUíça, Alemanha, Holanda, Noruega, Malásia e Cingapura. O Brasil consume anualmente cerca de 70 mil canivetes, sendo que estes represen-tam 5% das vendas da companhia. Com o fechamenti de contratos esperados na LAAD 2013, este número poderia crescer signifi cativamente.

Victorinox, swiss knives at the showPaul Camenzind, director of sales and

marketing for the civilian market in Latin America is attending the trade show to present the news from Victorinox, created especially for police, fi refi ghters, military teams, Special Forces, and corporate se-curity professionals. Currently, many coun-

tries use the Victorinox knives accessories, including Switzerland, Germany, Netherlan-ds, Norway, Malaysia and Singapore. Brazil consumes 70 000 per year and penknives represents 5% of the company’s sales. With closing of contracts expected at the LAAD 2013, that number could grow signifi cantly.

30

Parceria entre Jaraguá e Oto Melara

Partnership between Jaraguá and Oto Melara

After a meeting held on 11 April at LAAD exhibition between the CEOs of the two com-panies, the road to create a strong partnership to satisfy the requirements of the Brazilian Defense Market has been defi ned.

Conforme divulgado pelas empresas, depois de uma reunião realizada ontem (11) entre os presidentes das duas empresas, foi defi nido o caminho para a criação de forte parceria para atender aos requerimentos do mercado de defesa brasileiro.

From left: Wagner Othero, Carlo Alberto Iardella, Alvaro Bernardes Garcia and Ulderigo Rossi

Comandante da MB visita SAAB/ Brazilian Navy commander visits SAAB

REGISTRO

Admira l Moura Neto, Brazilian Navy’s commander has been hosted by Bengt Ja-ner, Saab’s repre-sentative in Brazil.

G&

A C

omun

icaç

ãoO

to M

elar

a

O almirante Moura Neto, comandante da Marinha do Brasil, es-teve em visita ao es-tande da SAAB, onde foi recebido por Bengt Janer, representante da empresa no Brasil