23
1 Machine Assisted Human Machine Assisted Human Translation Translation (MAHT) (MAHT) (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”) (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”) …and what it does for the translator…

Machine Assisted Human Translation (MAHT) (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

  • Upload
    pete

  • View
    99

  • Download
    1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Machine Assisted Human Translation (MAHT) (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”). …and what it does for the translator…. Definitions:. CAT tool = Computer Aided Translation tool Translation Unit (TU) = a SL segment and its TL pendant - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

1

Machine Assisted Human Machine Assisted Human Translation Translation (MAHT) (MAHT)

(…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)(…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

…and what it does for the translator…

Page 2: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

2

Definitions:Definitions:

CAT tool = Computer Aided Translation tool

Translation Unit (TU) = a SL segment and its TL pendant

Translation Memory = a database of Translation Units (and other relevant data)

Page 3: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

3

What does a What does a CAT tool doCAT tool do? ?

For Agencies:– It manages jobs of all sizes and degrees of

complexitiesFor a freelancer

– It makes the translation of electronic files more efficient and consistent

Page 4: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

4

CAT tools CAT tools usually consist of at usually consist of at least four elements:least four elements:

Translation Memory– A database that stores translation units

Interface (Workbench): – The “translator’s workplace”

Page 5: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

5

……and…and…

Terminology database– it might be both based on the translator’s previous work

and/or provided by the commissioner

Alignment tool: – Allows you to create a Translation Memory and Term

Database from your previous translations

Page 6: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

6

… … and various other toolsand various other tools, like:, like:

“Analyse”:– How much of a job has to be translated and

how much is already in your TMTag Editors

– That make it easy to translate the right thing in html or other tagged files

(…to mention only the most important ones)

Page 7: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

7

The idea is to The idea is to helphelp you to…you to…

• analyse source files and quote for a job

• manage source files and formats(e.g. PPT presentation, Html, Word doc etc.)

• use existing (and provided) terminology databases and/or TMs

• communicate with others in large projects (e.g. multiple translators working in different languages, or agencies sending “last changes” to the job)

Page 8: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

8

So… a CAT tool is useful So… a CAT tool is useful when:when:

You work with electronic source files(particularly fancy file formats)

When the client already has a glossary or term-base

You work in a specialized field (re-use your work)

Page 9: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

9

Here is how worksHere is how works

Page 10: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

10

CAT tools operate on two CAT tools operate on two translation levels: translation levels:

On the term leveli.e. regarding single words

On the segment level…where a whole sentence is

concerned

Page 11: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

11

OOn n the the term-level it term-level it willwill……

• Search and recognise “term candidates” in the source text

• e.g. “thermal layer” as well as “thermal” and “layer”

• Find previous translation of terms in the glossary or terminology base

• Allow you to add terms and their translations while you translate…

Page 12: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

12

It takes care of terminological consistency and accuracy!!!

…thus, on term level…

Page 13: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

13

On a segment levelOn a segment level CAT tools CAT tools can…can…

• Index, segment and organise translation projects

• Recall, suggest and use already translated TUs

• TUsAlign previous translations and add the TUs to a Translation Memory

Page 14: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

14

It speeds up the translation and It speeds up the translation and insures complete translation!!!insures complete translation!!!

…thus on a segment level

Page 15: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

15

……but there is always a ‘but’…but there is always a ‘but’…

Page 16: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

16

Issues that ariseIssues that arise when using a when using a CAT tool are:CAT tool are:

What do you charge for what?Who owns the new TM?…and how much does a CAT tool cost?

Page 17: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

17

But wait, there’s more…But wait, there’s more…

Page 18: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

18

CAT tools are problematic CAT tools are problematic because…because…

…you might need to adjust to working with sentence by sentence translation

…and expect that it takes a while to learn and get used to them.

Page 19: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

19

But once you’re up to scratch…But once you’re up to scratch…

you might have gained a competitive edgeyou will translate faster, more accurately

and more efficiently (= most likely earn more money)

Page 20: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

20

Part II:Part II:

Déjà Vu Translation Memory

Page 21: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

21

For further investigation: For further investigation: Some of the TM software Some of the TM software providers areproviders areAtril – Deja VuSDL Trados Star - Transit Lionbridge Technologies - ForeignwordAlair II - TM tool for Macintosh Catalyst - Localization tool Ecco - TM toolMetaTexis - TM tool MultiTrans - TM tool Translator's Intuition - TM tool Trans Suite 2000 - TM tool WordFast - TM tool WordFisher - Translation tools for MS Word Xerox Multilingual Memory Manager - TM tool Synthema Terminology Wizard - Terminology management tool

Try searching for “Translation Memory” in Google

Page 22: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

22

SummarySummary

CAT tools help with translationThey can increase the quality of your

translationThere are issues…

Page 23: Machine Assisted Human Translation  (MAHT)  (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”)

23

Next time…Next time…