58
-Mishle Yeshua Meshijenu- SEGUNDA EDICIÓN - Comparaciones “parábolas” de Yeshua nuestro Mesias-

-Mishle Yeshua Meshijenu-

  • Upload
    others

  • View
    9

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Mishle Yeshua Meshijenu-

SEGUNDA EDICIÓN

- Comparaciones “parábolas” de Yeshua nuestro Mesias-

Page 2: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina1

Mayi”m - ם''מי -Mishle Yeshua Meshijenu-

- Comparaciones de Yeshua nuestro Mesías-

¿Porque comparaciones en lugar del popular ‘parábolas’?, según Wikipedia “la parábola designa una forma literaria que consiste en un relato figurado del cual por analogía o semejanza se deriva una semejanza relativa a un tema que no es el explícito, es en esencia un relato simbólico o una comparación basada en una observación verosímil”. Su origen (siglo XV) del latín parábola ‘comparación, símil’. Y este del griego ‘parabole’ que significa ‘puesto a un lado’ con la idea de comparar como lo explica el Dr. M. S. Terry, por tanto ‘parábola’ es una castellanización pasada por el latín que significa comparación, nosotros preferimos la traducción completamente a “Comparación” prefiriéndola a la castellanización de una palabra latina de origen griego parabolé (παραβολή). Nosotros los notzrim (nazarenos) llamados también mesiánicos que identificamos a el Rabino Yeshoshua ben Yosef como el Mashiaj tratamos de aprender de Él, pero no siempre es fácil porque en primer lugar no dejo ningún libro o escrito suyo, los que tenemos son de discípulos de los discípulos originales, uno de los recursos del Maestro son las meshalim(hebreo) las llamadas parábolas que significa “comparaciones” estas fueron registradas por los escritos antes mencionados y de hecho el maestro solo hablaba en comparaciones y solo revelaba las grandes profundidades a sus mas cercanos discípulos como dice: “Y aunque a sus discípulos explicaba todo en privado, a las multitudes no les hablaba sino usando la parábola.”(Mar 4:34) estas explicaciones no fueron registradas y solo pasaron de maestro a alumno y se perdieron en algún momento por lo que hoy podemos escuchar del maestro: lo yedatem et hamashal? ( ם לא ל ידעת ש ת־המ א ) “¿No entienden esta parábola?”(Mar 4:13), lo que nos OBLIGA y alienta a explorar, analizar y desifrar las comparaciones como verdaderos alumnos, es precisamente para ayudar a este estudio que traemos este trabajo que reúne todas las comparaciones Yehoshua Rabenu en un formato hebreo-español le titulamos con el acrostico MAYIM (“agua”) Mishle Yeshua Meshijenu que

Page 3: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina2

en hebreo bíblico significa “Comparaciones de Yeshua nuestro Mesias”, las comparaciones son lo que podríamos llamar manantial de aguas (Torah) bien sabemos que la Torah ha sido descrita como “agua” y el Rabino como cualquier otro Rabino expreso su conocimiento de la Torah en comparaciones (“parábolas”), pues la comparación guarda un sentido simple que se puede entender y otros muy profundos que requieren de un nivel de conocimiento superior, por tanto las comparaciones sirven a cada quien según su nivel por esta razón el Mesias hablaba a las multitudes en estas comparaciones para que si eran indoctos y no conocian mucho de torah escrita y oral podían con ello entender un mensaje aplicable a ellos pero los que tenían erudición o al menos estudio podían encontrar en las mismas palabras secretos de la Torah como dice Meir 4:33 “Y con muchas parábolas como ésta, les hablaba la Palabra, según su capacidad para entender” si usamos la misma comparación de “aguas”(mayim) del titulo, podemos notar que los incultos podían beber las aguas superiores o superficiales pero los doctos podian acceder a las aguas profundas y ambos beber de las mismas aguas según su nivel, ¡sorprendente! El mashiaj quien dijo que tenia poco tiempo para su misión no pidia poner se a explicar las bases a unos y luego las profundidades y secretos a otros de la multitud por ello hablo estas mismas palabras a todos y enseño de manera particular a sus discípulos mas cercanos las explicaciones profundas para que ellos las diseminaran después como ya expusimos antes, si nos sumergimos como autenticos alumnos en estas aguas (comparaciones) Todavia podemos oir las palabras del maestro que dice: shimu mashal ( מעו ש ש למ ) “oigan la comparación” Como un discípulo (y maestro) que soy, preocupado por la falta de estudio (serio y constante) de las enseñanzas de nuestro Rabino Yehoshua ben Yosef me propuse ya hace un tiempo el proyecto “Torat hamashiaj”(Las enseñanzas del Mesias) que en esta ocasión en su segunda edición ponemos a su disposición el formato hebreo-español.

Page 4: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina3

-Concideraciones a la 2da edición- En la primera edición solo en español de Torat hamashiaj se uso la traducción Kadosh Israelita Mesianica de estudio del More Diego Asunce que fue publicada en el sitio web de un servidor, esta segunda edición tenemos el placer de presentar un formato hebreo-español corrigiendo algunos errores de la primera edición, nuestro deseo es que con ayuda del Eterno en la tercera edición agregar notas y comentarios.

Para la versión en español.

Traducción del Rabino Yosef Jaiim (Mi maestro, a quien agradesco) Rosh de la yeshiva Torat Emet argentina, tomado de su trabajo “Keter, masoret haderej” de la Editorial tzion, segunda edición. el cual es una traducción de los escritos de los primeros discípulos con comentarios (de él y otros morim) que puede adquirir de manera gratuita en su yeshiva.

Para la versión en hebreo.

Traducción de FRANZ DELITZSCH, Hebraísta nacido en Leipzig el 23 de febrero de 1813; murió allí el 4 de marzo de 1890. Quien tradujo el Nuevo Testamento al hebreo de sociedad bíblica trinitaria, lo citaremos con RV-SBT

Page 5: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina4

COMPARACIÓN 1 -El reino dividido-

1A Matitiahú 12:25-26

ל ה-כ כ ה ממל ק חל ה-על הנ עצמ

ב ר ח ל ת יר-וכ ת ע בי ים ו ק חל -על הנ

ם כונו׃ לא עצמ ן י ט ם והש ש-א ר יג

ת ן-א ט ק הש ה עצמו-על נחל כ יכ וא

כון ממלכתו׃ ת RV-SBT

Todo reino dividido contra sí mismo, será destruido, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma, no permanecerá en pie. Si ha'satán echa fuera a ha'satán, está dividido contra sí mismo, así que entonces: ¿cómo podría sobrevivir su reino?

1B Meir 3:24-26

ם ה-וא חלק ה נ כ ה-על ממל עצמ

ה לעמד תוכל-לא כ יא׃ הממל הה

ם ובית -לא עצמו-על נחלק-א

ת לעמד יוכל ם ההוא׃ הבי -וא

ן ט ם הש תקומ ל י ק עצמו-א ונחל

י לעמד יוכל-לא א-כ צו׃ ב ק RV-SBT

Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede sobrevivir y si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá sobrevivir. Por tanto, si ha'satán se ha rebelado contra sí mismo, y está dividido, tampoco puede sobrevivir; sino que ha llegado su fin.

1C Hilel 11:17-18

ל ה-כ כ ה ממל ק חל ה-על הנ עצמ

ב ר ח ת ת ת-על ובי פל׃ בי -וגם י

ן ט ם הש עצמו-על נחלק-א

ה כ יכ כון א ממלכתו תRV-SBT

Todo Reino dividido contra sí mismo es destruido, y sus casas se derrumban una sobre otra. Así que, si ha'satán está dividido contra sí mismo, ¿cómo puede sobrevivir su reino?

Page 6: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina5

COMPARACIÓN 2 - El reino como la semilla de mostaza -

2A Matitiahú 13:31-32

ם מלכות מי ה הש ל־ לגרגר דומ ש

ל ר חרד חו אש יש לק זרע א וי

הו׃ ד טן והוא בש ל־ ק כ מ

ים ר הזרוע מח וכאש דול צ הוא ג

קות ן־היר יה מ ץ וה ר לע עד־אש

ם עוף יבאו מי ננו הש יו׃ וק בענפ RV-SBT

El Reino del Cielo es semejante a una semilla de mostaza que un hombre tomó y sembró en su campo. Esta es la más pequeña de todas las semillas; pero cuando crece, es la más grande de todas las plantas del jardín y se convierte en un árbol, de modo que las aves que vuelan alrededor vienen y hacen nidos en sus ramas

2B Meir 4:30-32

ל־מה ויאמר ה א ת־מלכות נדמ א

ים אלה י־זה ה ל ובא ש מ

נה׃ יל ל כגרגר נמש ל־חרד ש

ר רע אש ז ה י מ אד טן והוא ב ק

ים רע ל־הז כ ר מ ץ׃ אש ר א על־ה

י רעו ואחר ז ה ה גדל יעל על־ וי

קות ל־היר ה כ ש ים וע ים ענפ גדול

ר ם עוף יקננו עד־אש מי הש

לו׃ בצRV-SBT

Yehoshúa también les dijo: “¿Con qué podremos comparar el Reino de Elohím?, ¿Qué parábola podemos usar para describirlo? Es como una semilla de mostaza, la cual cuando es sembrada en el suelo, es la más pequeña de las semillas del campo; pero después que ha sido plantada, crece y se convierte en la más grande de las plantas, con ramas tan grandes, que los pájaros que vuelan alrededor pueden hacer nidos bajo su sombra

Page 7: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina6

COMPARACIÓN 3 - El hombre que sembro una viña-

2C Hilel 13:18-19

ה ויאמר ה למ מלכות דומ

ים אלה ה ה ל־מ נה׃ וא יל אמש

ה יא דומ ל לגרגר ה ל־חרד ש

ר חו אש יש לק הו א ימ בגנו ויש

צמח י וי ץ ויה דול לע ועוף ג

ם מי יו׃ יקנן הש בענפ RV-SBT

Así que prosiguió diciendo: “¿A qué se parece el Reino de Elohím? ¿Con qué lo compararé? Es semejante a un grano de mostaza que un hombre tomó y lo plantó en su propio huerto; y creció, y se convirtió en un árbol, y las aves del cielo hicieron sus nidos en sus ramas”

3A Matitiahú 21:33-41

מעו ל ש ש ר מ יש אח ת א בעל־בי

יה ר ה ם נטע אש ר ר ויעש כ ד ג

יב ב ב ויחצב לו ס ן יק ב ל וי גד מ

תנהו בתוכו ים וי ל־כרמ ך א ויל

ך ר חוק׃ בד ר י מ יע ויה ת בהג ע

יר צ שלח הב יו וי ד ל־ עב א

ים קחת הכרמ ריו׃ ל ת־פ א

יקו ים ויחז יו הכרמ ד ת־זה בעב א

כו ת־זה ה רגו וא ת־זה ה לו׃ וא ק ס

ף ים שלח ויוס ד ים עב ר ים אח רב

ים אשונ ר ן־ה ם מ ה ן׃ עשו וגם־ל כ

אחרונה לח וב ם ש יה ת־בנו אל א

י מר כ פני א י מ י יגורו׃ בנ ויה

ראות ים כ ן הכרמ ת־הב ויאמרו א

יש יו א ח ל־א ש הוא זה א היור

הו לכו תו׃ ונאחזה ונהרג בנחל

יקו פוהו בו ויחז דח חוץ וי ל־מ א

ם ר ה אתו׃ ויהרגו לכ י־ ועת כ

Ahora, oigan otra parábola: Había un hombre, dueño de un campo que plantó una viña. Le puso un muro alrededor, preparó un lagar donde hacer el vino, y construyó una torre; y luego se la alquiló a unos labradores, y se fue lejos. Cuando llegó el tiempo de la cosecha, envió a unos sirvientes a fin de recoger la parte de la siembra que le correspondía. Pero los labradores agarraron a los sirvientes; a unos les pegaron, a otros mataron y a otros lo apedrearon. Así que envió de nuevo a otros sirvientes, más que el primer grupo, pero a ellos también les hicieron lo mismo. Finalmente les envió a su hijo, pensando: “A mi hijo lo respetarán”. Pero cuando los labradores vieron al hijo, se dijeron uno al otro: “Este es el heredero. ¡Vengan, vamos a matarlo para quedarnos con la

Page 8: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina7

ם בעל יבוא ר ה הכ מה־יעש

ים ם׃ לכרמ ה יו ויאמרו ה ל ירע א

ים ע ר ם ל יאבד ם ו ר ת־הכ ן וא ת י

ים ים לכרמ ר ר אח יבו אש לו יש

ריו ת־פ תו׃ א בעRV-SBT

herencia!”. Así que lo atraparon, lo echaron de la viña y lo mataron. Ahora, cuando el dueño de la viña venga, ¿qué hará con esos labradores?”. Ellos respondieron: “Destruirá a esos malvados sin compasión y le arrendará la viña a otros labradores, que le paguen su parte de la cosecha cuando le corresponda.

3B Meir 12:1-9

ל ר ויח ם לדב יה ים אל ל מש ב

אמר יש ל ד א ח ם נטע א ר ויעש כ

ר ד יב ג ב ב ויחצב ס ן יק ב ל וי גד מ

תנהו ים וי ל־כרמ ך א ויל

ים׃ רחק ד למ לח ולמוע ד ש ב ע

ים ל־הכרמ קחת א ת ל א ים מ הכרמ

י פר ם׃ מ ר ויכהו ויאחזהו הכ

ם׃ וישלחהו יק ף ר שלח ויס ל

ם יה ד אל ב ר ע סקלו) ואתו אח

חצו( ו באבנים וישלחהו ראשו מ

ה׃ רפ ף בח שלח ויס ר וי וגם־ אח

גו אתו ר ן ה שו וכ ים ע לרב

ים ר ם אח ה כו מ ם ה ה גו׃ ומ ר ה

ן עוד ולו יד ב ר יח בו אש אה

שלח ם גם־אתו וי יה אחרנה אל ב

מר י־א פני כ י מ יגורו׃ בנ

ים ם והכרמ ה מרו ה יש א ל־ א א

הו ע נה־זה ר ש הוא ה לכו היור

הו ה ונהרג היה והירש נו׃ ת ל

Entonces Yehoshúa comenzó a hablarles en parábolas: “Un hombre sembró una viña. La rodeó con un muro, cavó un lagar para la prensa de vino y edificó una torre; entonces se la arrendó a unos campesinos y se fue lejos. Cuando la temporada de cosecha llegó, envió un sirviente a los labradores, para cobrar su parte de la cosecha de la viña. Pero ellos lo agarraron, lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías. De modo que mandó a otro sirviente, y a éste lo golpearon en la cabeza y lo insultaron. Luego mandó a otro sirviente, y a éste lo mataron. Y así envió a muchos otros más, pero ellos golpearon a unos y mataron a otros. Pero aún tenía una persona: un hijo a quien él amaba; y a éste se lo envió, por último, pensando: “A mi hijo lo tratarán con respeto”. Pero los labradores se dijeron entre ellos: “Este es el heredero. ¡Vamos!

Page 9: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina8

יכהו אותו ויהרגו ויאחזהו וישל

חוץ ל־מ ם׃ א ר ה לכ מה־ ועת

ה ם בעל יעש ר ואיב הלא הכ

ד יאב ים ו ת־הכרמ ם א ה ונתן ה

ם ר ת־הכ ים׃ א ר לאח

¡Matémosle y la herencia será nuestra!” Así que lo agarraron, lo mataron y lo echaron fuera de la viña. ¿Qué hará, entonces, el dueño de la viña? ¡Vendrá y destruirá a esos labradores, y le dará la viña a otros!,

3C Hilel 20:9-16

ר ויען ם וידב ע ל־ה ל א ש ת־המ א

יש הזה ד א ח ם נטע א ר תנהו כ וי

ים ביד ך כרמ ך ויל ר חוק בד ר מ

ים ים׃ לימ ד רב לח ולמוע ד ש ב ע

ים ל־הכרמ ת־לו א ת י ל פר ם מ ר הכ

ים כהו והכרמ ם׃ וישלחהו ה יק ר

ף ד שלח ויס ב ר ע גם־ ויכו אח

בזהו אתו ם׃ וישלחהו וי יק ר

ף שלח ויס י ל יש וגם־אתו של

צעו רשהו פ פהו ויג דח ה׃ וי חוצ

רוי ם אמ ר ה בעל־הכ עש ה־א מ

ה שלח י א ת־בנ י א יד ת־יד אולי א

ראו יראו אתו י ניו׃ וי פ ראות מ וכ

ים אתו ו נועצו הכרמ אמר יחד ל

ש הוא זה הו לכו היור ונהרג

נו י־ל ה׃ ותה רשו הירש אותו ויג

חוץ ל־מ ם א ר ה ויהרגהו לכ ועת

ה ם מה־יעש ה ם׃ ל ר בעל־הכ

ד יבוא יאב ים ו ת־הכרמ ם א ה ה

ן ת ם וי ר ת־הכ ים א ר ׃ לאח RV-SBT

Luego Yehoshúa le contó al pueblo esta parábola: “Un hombre plantó una viña, se la arrendó a unos campesinos, y se fue lejos por mucho tiempo. Cuando el tiempo llegó, envió a unos siervos a [donde estaban] los campesinos para que le dieran su parte de la cosecha de la viña; pero los campesinos lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías. Entonces envió a otro siervo, pero también a éste lo golpearon, lo insultaron y lo enviaron con las manos vacías. Volvió a enviar a un tercer siervo; pero a este también lo hirieron y lo echaron fuera. Entonces el dueño de la viña dijo: “¿Qué es lo que voy a hacer? Voy a enviar a mi hijo, a quien amo; quizás a éste lo respeten”. Pero cuando los labradores lo vieron, lo discutieron entre ellos y dijeron: “¡Este es el heredero, vamos a matarlo, para que la herencia sea nuestra!”. Así que lo echaron fuera de la viña, y lo mataron. “Ahora bien, ¿qué les hará el dueño de

Page 10: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina9

COMPARACIÓN 4 -La lampara-

4B Meir 4:21-22

ר ם ויאמ יה יאו אל שום הנר היב ל

ה תחת יפ א ה ותחת ה ט ולא המ

ה׃ להעלותו י על־המנור ין־ כ א

ר ב תום ד ר ס ה אש ל ג ולא לא־י

גנז ר נ ב י ד ם־למען כ א א יצ

אור׃ לRV-SBT

También les dijo a ellos: “¿Acaso traen adentro una lámpara para ponerla debajo de un tazón o debajo de la cama? ¿No pondrían una lámpara en el candelero?. En verdad no hay nada escondido que no haya de ser descubierto; y no hay nada cubierto que no se descubra

4C Hilel 8:16-17

יש ין־א יק וא ה נר מדל ומכס

י אותו כל הו ולא ב ימ תחת יש

ה ט י המ ה כ הו על־המנור יעל

ראו למען י י א ל־ב ת כ ת־ הבי א

אור׃ י ה ר כ ב ין־ד תום א ר ס אש

Nadie, que ha encendido una lámpara, la cubre con una vasija, ni la pone debajo de la cama; sino que al contrario, la pone sobre un candelero, para que los que entran vean la luz. Porque no hay nada que este oculto, que no haya de ser

la viña?. ¡Vendrá y pondrá fin a esos campesinos, y dará la viña a otros!.

4A Matitiahú 5:14-15

ם ם אורו את ל־עול יר ש ת ע ב יש

ר ה ר׃ לא על־ה ת ס ין גם ת א

ים יק שום נר מדל תחת אותו ל

ה יפ א י ה ה כ ם־על־המנור א

יר א ר לה ל־אש ת׃ לכ י בבRV-SBT

Ustedes son la luz del mundo. Un pueblo situado sobre un monte no se puede esconder. Igualmente, cuando la gente enciende una lámpara, no la cubren con un cajón, sino la ponen sobre la menoráh para que alumbre a todos los que están en la casa.

Page 11: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina1

0

ה לא ל ג ין י נוז וא ר ג דע לא אש ו י

א אור׃ ויצ ל RV-SBT

descubierto; ni nada está escondido, que no haya de ser conocido, y salir a la luz.

COMPARACIÓN 5 -El remiendo nuevo-

5A Matitiahú 9:16

ין ם א ד ים א ש ש טלאי מ ד על־ ח

ה מל ה ש ל י ב ק כ נת ן־ הטלאי י מ

ה מל ב הש תרח רע׃ וי הק RV-SBT

Nadie remienda una prenda vieja con un pedazo de tela nueva; porque el remiendo nuevo se encoge y rompe la prenda [vieja], y deja una rotura peor.

5B Meir 2:21

ם ד ין־א ר א ש בד טלאי תפ ד ח

ה מל ה על־ש ל י ב ן כ ם־כ ק א נת י

לויו ש מ ד ח ה ה ל ן־הב ב מ תרח וי

רע׃ הקRV-SBT

Nadie cose un pedazo de tela nueva sin encoger en un saco viejo; si lo hace, el remiendo se desgarra de la tela vieja y deja una rotura.

5C Hilel 5: 36

ין יש א ה א ית מעל ד מטל ג ל־ב ש

ש ד ד ח ג לוי על־ב י ב ן כ ם־כ גם א

ש ד ח ע ה ר ק ה וגם י שו לא־ת

ית ש מטל ד ח לוי׃ ה לבRV-SBT

Nadie rasga un pedazo de un vestido nuevo para remendar uno viejo; si lo hace, no sólo el viejo se continuará desgarrando, pero también el pedazo del nuevo no armonizará con el viejo.

Page 12: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina1

1

COMPARACIÓN 6 - Vino nuevo en odres viejos -

6A Matitiahú 9:17

ין ים א ן נותנ ש יי ד בנאדות ח

ים ל קעו ב ב ן־י ן הנאדות פ והיי

ך פ ש דו והנאדות י ל יאב אב

ים ן נותנ ת־היי ש א ד ח בנאדות ה

ים ש ם חד ו ושניה רו׃ יחד מ ש י RV-SBT

Tampoco la gente echa vino nuevo en odres viejos; porque si lo hacen, los odres viejos revientan, el vino se derrama y los odres se echan a perder. No más bien, echan vino nuevo en odres frescos, acabados de renovar, para que de esta forma los dos se conserven

6B Meir 2:22

ין ם וא ד ן א ן נת ש יי ד בנאדות ח

ים ל י ב ן כ ם־כ ן יבקע א היי

ש ד ח ת־הנאדות ה ן א ך והיי פ ש י

דו והנאדות ל יאב ן אב ש יי ד ח

ן נת ים׃ בנאדות י ש חד RV-SBT

Y nadie pone vino nuevo en odres viejos; si lo hace, el vino reventará los odres y ambos, el vino y los odres, serán arruinados En cambio el vino nuevo es para odres frescos acabados de acondicionar.

6C Hilel 5:37-39

ין יש וא ן א ן נת ש יי ד בנאדות ח

ים ל י ב ן כ ם־כ ן א ש היי ד ח ה

ת־הנאדות יבקע ך והוא א פ ש י

דו׃ והנאדות ל יאב ן יתן אב היי

ש ד ח ים בנאדות ה ש ם חד ושניה

ו רו׃ יחד מ ש ר י ה ואש ת ן ש יי

ן יננו יש ץ א פ ן עוד ח ש ביי ד י ח כ

ן יאמר ים היש נו׃ נע מ מ RV-SBT

También, nadie echa vino nuevo en odres viejos; si lo hace, el vino nuevo reventará los odres, y no sólo derramará el vino, sino que los odres también se arruinarán. Por el contrario, el vino nuevo tiene que ser puesto en odres frescos, acabados de renovar. Además de eso, después de beber vino añejado, nadie desea beber el nuevo, porque

Page 13: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina1

2

dirán: “El añejo está suficientemente delicioso”

COMPARACIÓN 7 - La higuera -

7A Matitiahú 24:32-33

נה ן־התא מדו ומ ל ל ש ת־המ א

ר הזה רטב כאש ה י רחו ענפ ופ

יה ל ם ע י ידעת רוב כ ץ׃ ק י ן הק כ

ם ם גם־את ראותכ ה ב ל ל־א ת־כ א

רוב דעו י־ק תח׃ הוא כ בפ RV-SBT

Ahora, dejen que el árbol de higos les enseñe esta lección: Cuando sus ramas comiencen a brotar y las hojas aparezcan, ustedes saben que el verano está cerca. De la misma manera, ustedes cuando vean todas estas cosas tienen que saber que el momento está cerca, a las puertas.

7B Meir 13:28-29

נה ן־התא מדו־נא ומ ת־משל ל א

ר ב רטב הד י ה כש רח ענפ ה ופ ל ע

ם י ידעת רוב כ ץ׃ ק י ן הק גם־ כ

ם ם את ראתכ יו ב י־ה ה כ ל דעו א

רוב י־ק תח׃ הוא כ בפ RV-SBT

Ahora bien, que el árbol de higos les enseñe una lección: Cuando sus ramas comiencen a brotar y las hojas aparezcan, ustedes saben que el verano se está aproximando. De la misma forma, cuando vean que todas estas cosas están sucediendo, tienen que saber que el tiempo está cerca, a las puertas.

7C Hilel 21:29-31

ר ם וידב יה ל אל ש אמר במ ראו ל

נה ת־התא ת א ים׃ וא צ ע ל־ה י־ כ כ

ראו ם ת ים את יא ם מוצ רח ת־פ א

ם הלא י ידעת רב כ ץ׃ ק י ן הק כ

Entonces, les contó una parábola: “Miren al árbol de higos; en verdad a todos los árboles Tan pronto como brotan las hojas, pueden ver por ustedes mismos, que el verano está cerca. De la

Page 14: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina1

3

ם היות גם־את ה ב ל ם א גדכ דעו לנ

י ה כ ים׃ מלכות קרוב אלה ה RV-SBT

misma manera, cuando ustedes vean que estas cosas están sucediendo ¡tienen que saber que el Reino de Elohím está cerca!.

COMPARACIÓN 8 - El sembrador -

8A Matitiahú 13:3-9, 18-23

נה ע ה א הזור זרע׃ יצ זרע ל וי

פל רע וי ן־הז ך על־יד מ ר הד

עוף ויבאו ר ויש ויאכלהו׃ ה אש

ים על־מקם נפל ע ר הסל ין אש א

ם ה ש מ ה אד ר הרב צמח וימה ל

י ין כ ק לו א ה׃ עמ מ י אד ויה

זרח ש כ מ ב הש ר צ ש וי י וייב כ

ין־לו ש׃ א ר ויש שר ין נפל אש ב

ים ים ויעלו הקצ וימעכהו׃ הקצ

ר ויש ה נפל אש מ אד על־ה

ה ן הטוב ת י וי ר ה זה פ א ים מ ר שע

ים וזה ש ים׃ וזה ש שלש RV-SBT

ן כ ם ל מעו־נא את ת ש משל א

ע׃ יש הזור ל־א ע כ ת־דבר שמ א

ינהו ולא המלכות א יב ע וב ר ה

טף ת־הזרוע וח בו א לב הוא ב

ע זר ך׃ על־יד הנ ר ע הד זר והנ

ים על־מקום ע ע הוא הסל השמ

Un campesino salió a sembrar sus semillas. Y mientras sembraba, algunas semillas cayeron junto al camino; y vinieron los pájaros y se las comieron. Otras semillas cayeron entre partes rocosas, donde no había mucha tierra. Esta semilla brotó muy pronto, porque la tierra no era profunda. Pero al salir el sol, quemó las plantas ya jóvenes; y como sus raíces no eran profundas, se secaron. Otras semillas cayeron entre los espinos. Y los espinos crecieron y las ahogaron. Pero otras cayeron en buena tierra, y dieron buena cosecha; cien veces, sesenta veces o treinta veces de lo que se había sembrado. ¡Los que tienen oídos, que oigan!. Así que escuchen ustedes, lo que quiere decir la mashál del sembrador: “Los que oyen el mensaje del Reino y no lo entienden, son como la semilla que cayó en el camino; viene el maligno, y les quita el mensaje sembrado en su corazón. La

Page 15: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina1

4

ר ב ת־הד יד א נו ומ ח ק ה׃ י מח בש

ין ולו ש א יו שר רק ויקום תחת

ה ע היות לש ה וב ר ה צ יפ ורד

גלל ר ב ב ל הד ש כ גע׃ י כר

ע זר ים והנ ל־הקצ ע הוא א השמ

ר ב ת־הד ם ודאגת א עול הזה ה

י כל ר ונ עש ר ימעכו ה ב ת־הד א

י היה ופר עוהנ לו׃ לא־י על־ זר

ה מ אד ה ה ע הוא הטוב ת־ השמ א

ר ב ין הד ב ה אתו ומ י אף־יעש ר פ

ה זה ונתן א ים מ ר ים וזה שע ש ש

ים׃ וזה שלש RV-SBT

semilla que cayó entre las piedras, representa a los que oyen el mensaje, y lo aceptan inmediatamente con gozo; pero no tienen raíz en ellos, no se mantienen firmes; apenas surgen las pruebas la persecución por causa del mensaje, se apartan rápidamente. Y la semilla que cayó entre espinos, representa a los que oyen el mensaje, pero es ahogado el mensaje por las preocupaciones de este mundo y el amor a las riquezas, así que no produjo ningún fruto por que el ha'satán les hará olvidar. Sin embargo, la semilla sembrada en buena tierra, es el que oye el mensaje y lo entiende; dicha persona seguramente dará buen fruto, cien, sesenta, treinta veces más de lo que se sembró”.

8B Meir 4:3-9, 13-20

מעו מוע ש נה ש א ה ע יצ הזר

זרע׃ י ל פל בזרעו ויה ן־ וי מ

רע ך על־יד הז ר עוף ויבאו הד

ם מי ר ויש ויאכלהו׃ הש נפל אש

לע על־מקום ר הס ין־לו אש ם א ש

ה מ ה אד ר הרב צמח וימה י ל כ

יה ק לו לא־ה ה׃ עמ מ י אד ויה

זרח ש כ מ ב הש ר צ ש וי יב י וי כ

ין־לו ש׃ א ר ויש שר ין נפל אש ב

ים ים ויעלו הקצ עכהו הקצ וימ

תן ולא י׃ נ ר ר ויש פ על נפל אש

¡Escuchen! Un campesino salió a sembrar sus semillas. Y mientras sembraba, algunas cayeron a un lado del camino; y los pájaros vinieron y se las comieron; otras cayeron en espacios rocosos, donde no había mucha tierra. Ella brotó rápidamente; pero cuando salió el sol, las plantas jóvenes fueron quemadas con el calor abrasador y, como sus raíces no eran profundas, se secaron. Otras semillas cayeron entre espinos, y los espinos crecieron y las ahogaron; por tanto, no produjeron

Page 16: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina1

5

ה מ אד ה ה ן הטוב ת י וי ה פר על

ל ד ים זה ויעש וג ים שלש ר שע

ים וזה ש זה ש ה׃ ו א ר מ ויאמ

ם יה י אל ר מ ם אש זני שמע לו א ל

ע׃ שמ יRV-SBT

ר ם ויאמ ה ם לא ל ת־ ידעת א

ל ש יך הזה המ ינו וא ב ת־ ת א

ים ל ם׃ המש ע כל ע הוא הזר זר

ר׃ ב ת־הד ך ועל־יד א ר ה הד ל א

ם ר ה ם אש זרע־ב ר י ב הד

ם מע יד אותו וכש א מ ן ב ט הש

א ש ר וי ב ת־הד ם׃ הזרוע א ב לב ב

ן ים וכ ע זר לע על־מקמות הנ הס

ם ים ה ר השמע ב ת־הד ר א ומה

ה מח חהו׃ בש ק ין־ל אך י םא ה

ש ם שר רב ה ורק בק ע יעמדו לש

ן ה בבא ואחר־כ ר ה צ יפ גלל ורד ב

ר ב ה הד ר לו׃ מה ש כ ה י ל וא

ים ע זר ין הנ ים ב ם הקצ ה

ים ר׃ השמע ב ת־הד ודאגות א

ם עול רמת הזה ה ר ומ עש ה

רות ותאות אות אח עכות ב וממ

ר ב ת־הד י א היה־לו׃ לא ופר י

ה ל ים וא ה הזרוע מ אד על־ה

ה ם הטוב ים ה ר השמע ב ת־הד א

ים ים אתו ומקבל י ועש זה פר

fruto alguno. Pero otra semilla cayó en tierra rica y produjo grano; brotó y creció, y dio una cosecha. Y produjo fruto a treinta, sesenta, y hasta cien veces lo que se había sembrado”. Y concluyó: “¡El que tenga oídos para oír, que oiga!”. Entonces Yehoshúa les dijo: “¿No entienden esta parábola? ¿Cómo tendrán capacidad para entender cualquier parábola?. El sembrador es el que siembra el mensaje. Aquellos que están a un lado del camino, donde el mensaje es sembrado, son la gente que tan pronto oye, ha'satán viene y les arrebata el mensaje sembrado en ellos. Asimismo los que reciben la semilla en espacios rocosos, son los que oyen el mensaje alegremente y lo aceptan de inmediato; pero no tienen raíz en sí mismos, se mantienen firmes por un poco de tiempo, y cuando se levanta la tribulación, o la persecución por causa del mensaje, inmediatamente desmayan. Otros son los sembrados entre espinos; oyen el mensaje, pero las preocupaciones de este mundo, el esplendor engañador de las riquezas y todo tipo de deleites, estrujan y ahogan el mensaje; por lo tanto no produce ningún fruto. Pero aquellos sembrados en la buena tierra, son los que oyen el

Page 17: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina1

6

ים ים שלש ר ים וזה שע ש וזה ש

ה׃ א מRV-SBT

mensaje [de la Palabra], lo aceptan y dan fruto; a treinta, a sesenta o a ciento por uno”.

8C Hilel 8:5-8, 11-15

ע א הזור זרע יצ ת־זרעו ל א

ן־הזרע נפל ובזרעו על־יד מ

ך ר ס הד מ עוף ויאכלהו ויר

ם׃ י מ ר ויש הש על־ נפל אש

לע צמח הס יבש וי י וי לא כ

ה־לו ית ה׃ ה ח ר ויש ל נפל אש

ים בתוך צמחו הקצ ים וי מו הקצ ע

עכהו׃ ר ויש וימ על־ נפל אש

ה מ אד ה ה צמח הטוב י ויעש וי פר

ה א ים מ ר ר ויכל שע א לדב קר וי

י ר מ ם אש זני שמע לו א ע׃ ל שמ י RV-SBT

ל הוא וזה ש רע המ דבר־ הוא הז

ים׃ ר אלה ך על־יד ואש ר ם הד ה

ים ן השמע א ואחר־כ ן ב ט הש

א ר ונש ב ת־הד ם א ב ל ן־ מ פ

ינו עו׃ יאמ ר ונוש על־ ואש

לע ם הס ים ה ר השמע ב ת־הד א

ים ה ומקבל מח ש בש ין ושר א

ם ה ה רק ל ע ים לש ינ ת מאמ ובע

יון ס סגו הנ חור׃ י ר א נפל ואש

ין ים ב ם הקצ ים ה השמע

Un sembrador salió a sembrar sus semillas; y al sembrarlas, parte cayó a lo largo del sendero y fue pisoteada, y las aves que volaban por los alrededores se las comieron. Otra parte cayó sobre la roca; y después de germinar, murió por falta de humedad. Otra parte cayó en medio de los espinos y creció entre ellos, pero los espinos la ahogaron. Pero parte cayó en tierra fértil, y creció y produjo cien veces más de lo que se había sembrado”. Después de decir esto, hizo un llamado: “¡El que tenga oídos para oír, que oiga!”. “El significado de la parábola es ésta: La semilla es el mensaje de HaShem Los que están a lo largo del sendero son los que oyen, pero ha'satán viene y saca el mensaje de sus corazones, para evitar que se salven y confíen en el mensaje. Los de las rocas son aquellos que cuando oyen la palabra, la aceptan con alegría; pero estos no tienen raíz y confían por un tiempo; pero cuando viene la prueba se apartan. En cuanto a los que caen entre los espinos, son los que oyen, pero

Page 18: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina1

7

ים ם והולכ ה ודאגות וימכו ל

ם עול שרו ה יו וע יבלעו ותאות

ם י את מו׃ לא־ישוו ופר ל RV-SBT

a lo largo de su caminar, son ahogados por las preocupaciones, las riquezas y los placeres de esta vida, de modo que su fruto nunca madura. Pero las que cayeron en tierra fértil; estos son los que cuando oyen el mensaje, se agarran de él con un corazón bueno y recto; y por perseverar dan una cosecha.

COMPARACIÓN 9 - El hombre fuerte -

9A Matitiahú 12:29-30

יך או יש יוכל א בוא א ית ל לב

בור גזל הג יו ול ל ת־כ ם־לא א א

אשונה יאסר ר בור ב ת־הג ואחר א

ה שס יתו׃ י ת־ב ל א ר כ יננו אש א

י ת י הוא א גד ר לנ יננו ואש א

י מכנס ת מפזר׃ הוא א RV-SBT

Porque: ¿cómo podría alguien, irrumpir en la casa de un hombre fuerte y robarle sus posesiones, si primero no lo ata? Después de esto [que lo haya atado], puede saquear su casa. Aquellos que no están conmigo, están contra mí; y los que conmigo no recogen, desparraman.

9B Meir 3:27

ין יש א בוא יכל א ית ל בור לב הג

גזל יו ול ל ת־כ ם־לא א יאסר א

אשונה ר בור ב ת־הג ואחר א

ה שס יתו׃ י ת־ב א RV-SBT

Además, nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y llevarse sus pertenencias, si primero no ata al hombre fuerte. Después de esto, podrá saquear su casa.

9C Hilel 11:21-23

בור הג ר כש רו שמ ת־חצ שקו א ונ

יו ל לום ע היה ש ם־ רכושו׃ י וא

Cuando un hombre fuerte que está totalmente equipado para la batalla,

Page 19: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina1

8

יו יבוא ל זק ע נו ח מ פו מ א ותק ש י

נו מ שקו מ ת־נ ר א טח־בו אש ב

ת־מלקחו ק׃ וא ר כל יחל אש

יננו י א ת י הוא א גד ר לנ ואש

יננו י מכנס א ת מפזר׃ הוא א RV-SBT

custodia su propia casa, sus posesiones están seguras. Pero si alguien más fuerte ataca y lo derrota, se lleva el armamento en el cual el hombre dependía, y divide el botín. Los que no están conmigo, están contra mí; y los que no recogen conmigo, desparraman.

COMPARACIÓN 10 - El reino como La levadura -

10A Matitiahú 13:33

ם מלכות מי ה הש שאר דומ ל

ר חתו אש ה לק ש טמן א שלש ות ב

ים מח סא י־יחמץ עד ק כלו׃ כ RV-SBT

El Reino del Cielo es semejante a la levadura que una mujer tomó y mezcló con tres medidas de harina, después esperó hasta que toda la masa quedo leudada

10B Hilel 13:20-21

ר ה עוד ויאמ ל־מ ה א ת אדמ א

ים׃ מלכות אלה ה ה יא דומ ה

שאר ר ל חתו אש ה לק ש א

טמנהו שלש ות ים ב מח סא עד ק

ר־יחמץ כלו׃ אש RV-SBT

De nuevo dijo: “¿A qué compararé el Reino de Elohím?. Es semejante a la levadura que una mujer tomó y la escondió en tres medidas de harina, y después esperó a que toda la masa quede leudada.

Page 20: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina1

9

COMPARACIÓN 11 - La oveja perdida -

11A Matitiahú 18:12-14

ם היו מה־דעתכ י־י יש כ ה לא א מ

ים ש בד כב ד וא ח ם א ה הלא מ

ים יעזב שע ת־הת ה א שע על־ ות

ים ר ה לך ה ש וה ד׃ לבק אב ת־ה א

יה ר וה הו כאש א מצ ן י מ ר א אמ

י ם אנ כ שמח ל י־י יו כ ל ר ע יות

על ים מ שע ה הת שע ר ות לא אש

דו׃ ב ן א יננו כ צון א פני ר ל מ

ם יכ ם אב י מ בש יאבד ש ד ש ח א

ים ן־הקטנ ה׃ מ ל א ה RV-SBT

¿Cuál es su opinión? ¿Qué haría un hombre que tiene cien ovejas, y una de ellas se extravía?, ¿No dejaría a las noventa y nueve en las laderas de las lomas, para ir a buscar la oveja perdida? Y si logra encontrarla, en verdad les digo, que estaría más contento por esa oveja, que por las noventa y nueve que no se extraviaron. Asimismo, el Padre de ustedes, que está en el Cielo, no quiere que se pierda ni uno de estos pequeños.

11B Hilel 15:4-7

י ם מ כ יש ב א ר־לו ה ה אש א מ

ים ש בד כב ד לו וא ח ם א ה ולא מ

טוש ים י שע ת־הת ה א שע ות

ר דב לך במ י וה ד אחר אב י־ עד ה כ

הו׃ א מצ יה י צאו וה אתו כמ

נו ימ יו יש פ ה׃ על־כת מח א בש וב

יתו ל־ב א א ר יו וק ניו לאהב שכ ול

אמר יחד מחו ל י ש ת י א י כ את צ מ

י י ת־ש ד׃ א אב ר ה י אמ ם אנ כ ל

ן ה כ מח היה ש ם ת מי על־ בש

א ד חוט ח ר א ב אש ר ש על־ יות מ

ים שע ה ת שע ים ות יק ר צד אש

רכו צט ה׃ לא־י תשוב ל RV-SBT

Si uno de ustedes tiene cien ovejas y pierde una de ellas, ¿no deja las otras noventa y nueve en el desierto, y va tras la que se ha perdido, hasta encontrarla? Y cuando la encuentra, la levanta sobre sus hombros alegremente y la carga y cuando regresa a su casa llama a todos sus amigos y vecinos, y luego de reunirlos, les dice: “¡Vengan, celebren conmigo, porque he encontrado mi oveja que se había perdido!” Les digo que de la misma forma, hay más alegría en el Cielo por un pecador que se vuelve a Elohím de sus pecados, que por las otras noventa y nueve personas

Page 21: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina2

0

justificadas que no necesitan arrepentirse.

COMPARACIÓN 12 - Los jóvenes en la plaza -

12A Matitiahú 11:16-17

י ל־מ ה וא ת־הדור אדמ הזה א

ה ים הוא דומ ד ים ליל הישב

ים ק ים בשו ם וקרא יה לחבר

אמר׃ ללנו ל ם ח כ ים ל יל בחל

ם ולא קדת ם קוננו ר כ ינה ל ק

ם׃ ולא ספדתRV-SBT

¿A qué compararé la gente de esta generación? Ellos son como los muchachos que se sientan en el mercado, y gritan a sus compañeros diciendo: “¡Tocamos música alegre, pero no quisieron danzar! ¡Tocamos música triste, pero no quisieron llorar!”.

12B Hilel 7:31-32

ר דון ויאמ א ה ה י עת ל־מ ה א אדמ

י ת־אנש י הזה הדור א ל־מ ם וא ה

ים׃ ים דמ ם דמ ים ה ד ליל

ים ים בשוק הישב ל־ זה וקרא א

ים זה ללנו ואמר ם ח כ ים ל יל בחל

ם ולא קדת ם קוננו ר כ ינה ל ולא ק

ם׃ ית בכRV-SBT

Entonces Yehoshúa continuó diciendo: “Por lo tanto, ¿A que compararé a la gente de esta generación? ¿A qué se parecen? Son semejantes a los muchachos que se sientan en la plaza de mercado y se gritan unos a otros: “¡Tocamos música alegre, y ustedes no quisieron bailar!. ¡Tocamos música triste, y no quisieron llorar

COMPARACIÓN 13 - Las dos casas y sus cimientos -

13A Matitiahú 7:24-27

ן כ ע ל ל־השמ רי כ ת־דב ה א ל א

ה ש ם וע הו את יש אדמ ם לא כ ח

Así que todos los que oyen estas palabras mías, y las practican, serán semejante como un hombre prudente,

Page 22: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina2

1

נה ר־ב יתו אש ת־ב על־הצור׃ א

ד ם ויר ש שטפו הג ים וי ל הנח

רוחות וינשבו געו ה ת וי בבי

ל ולא ההוא י נפ על־הצור׃ יסד כ

ע ל־השמ רי וכ ת־דב ה א ל ולא א

ה ם יעש ה את דמ יש י בער לא

נהא ר־ב יתו ש ת־ב על־החול׃ א

ד ם ויר ש שטפו הג ים וי ל הנח

רוחות וינשבו פגעו ה בבית וי

פל ההוא י וי ה׃ מפלתו ותה גדול RV-SBT

que edificó su casa sobre cimiento de roca. La lluvia cayó, los ríos crecieron, y los vientos soplaron con gran fuerza contra aquella casa; pero no se derrumbó, porque su cimiento estaba sobre la roca. Pero cualquiera que oye estas palabras mías y las practican, será como un hombre ignorante, que edificó su casa sobre la arena. La lluvia cayó, los ríos crecieron, el viento sopló con gran fuerza contra la casa y se derrumbó, ¡y su derrumbe fue horrendo!”

13B Hilel 6:46-49

ה מ ם זה ול ים את י קרא י ל אדנ

י ם אדנ ינכ ים וא ת עש ר־ א אש

י ר׃ אנ א אמ ל־הב לי כ ע א ושומ

רי ת־דב ה א ם ועש יד את ם אג כ ל

י ה׃ הוא למ ה דומ הוא דומ

יש ת לא ר בנה־בי יק אש עמ ה

וכבוא על־הצור וייסדו לחפר

ף ט רץ הש ת הנחל פ ההוא בבי

יעו יכל ולא י־טוב להנ בנהו׃ כ מ

ר מע ואש ה ולא ש ש ה ע דומ

יש ר לא נה אש ת ב על־הקרקע בי

ין ץ־בו יסוד לו וא פר הנחל וי

פל תאם וי גדל פ ר וי ב ת ש הבי

ההוא׃RV-SBT

¿Por qué me llaman: ¡Rabí! ¡Rabí! Pero no hacen lo que Yo les digo?. Todo el que viene a mí, oye mis palabras y las pone en práctica; les mostraré a quien es semejante. Es como un hombre que construye una casa, excavó en lo profundo y echó los cimientos sobre Roca firme. Cuando vino la inundación, el torrente golpeó con ímpetu contra aquella casa, pero no la pudo mover, porque estaba construida sobre la Roca. Y el que oye mis palabras, pero no las pone en práctica es semejante a un hombre que edificó su casa sobre tierra, sin cimiento. ¡Tan pronto el torrente la golpeó con ímpetu, se derrumbó enseguida y fue grande la ruina de aquella casa!

Page 23: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina2

2

COMPARACIÓN 14 - Los dos adversarios -

14A Matitiahú 5:25-26

ר ה מה תרצ יש ה יבך לא בעודך ר

ך ר תו בד ירך א ן־יסג יש פ יבך א ר

ט ל־השפ ט א ירך והשפ יסג

ר שלכת לשוט ית וה ל־ב א׃ א ל הכ

ן מ ר א י אמ ך אנ א לא ל צ ם ת ש מ

למת עד ם־ש ה א ת־הפרוט א

אחרונה׃ הRV-SBT

Si alguien te lleva a juicio, arréglate con él rápidamente, mientras tú y él están en camino al tribunal; ¡no sea que te entregue al juez y el juez al alguacil, y seas echado en la cárcel!. ¡En verdad les digo, que jamás saldrás de allí hasta que pagues hasta la última moneda!

14B Hilel 12:57-59

ם מדוע עצמכ ם מ ינכ ים א נ ין ד ד

ת׃ י אמ כתך כ ל־השר בל ם־ א ע

יש ך א יב ל ר שתד ל ה נצ נו לה מ מ

ך בעודך ר סחב בד ן־י ל־ אותך פ א

ט ט השפ רך והשפ מס ל־ י א

ר ר השוט יכך והשוט ל־ ישל א

ית א׃ ב ל י הכ ר ואנ לא לך אמ

א צ ם ת ש למת עד מ ם־ש גם א

ה ת־הפרוט אחרונה׃ א ה RV-SBT

¿Por qué no deciden por sí mismos cuál es la senda correcta a seguir? Si alguien te mete en pleito arreglarte primero con él antes que lleve el asunto a los tribunales, y el juez te entregue al alguacil y el alguacil te eche en la cárcel ¡Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado hasta el último céntimo.

COMPARACIÓN 15 - El dueño de casa que vigila -

15A Matitiahú 24:43-44

ת־זאת ר דעו וא בעל לו־ידע אש

ת י־זו הבי ה בא הגנב יבא אשמור

Pero ustedes saben esto: Si el dueño de la casa supiera cuando el ladrón habría de venir, de seguro se quedaría

Page 24: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina2

3

ה י־עת קד כ יח ולא ש נ לחתר ה

יתו׃ ת־ב ן א כ ים היו ל גם־ נכונ

ם י את ה כ ע ר בש תדמו לא אש

ם׃ יבוא ד א ן־ה ב RV-SBT

despierto y no permitiría que escalaran su casa. Por lo tanto, ustedes también tienen que estar siempre listos y preparados; porque el Ben Ha'Adám vendrá cuando ustedes no lo están esperando

COMPARACIÓN 16 - El ciego guía del ciego -

16A Matitiahú 15:14

ים ור ים ע יכ ם מדר יחו אות הנ

י ים וכ ור ה לע מ ת-ה ר א ו יך ע -ידר

ל ם א ר ונפלו שניה ו ע חת׃-ה הש RV-SBT

Déjenlos estar. Son guías de ciegos. Cuando un ciego guía a otro ciego, los dos se caen en un hoyo”

16B Hilel 6:39

ם היוכל יה ר אל לו ויאמ א מש ש וי

ת יך א ר להדר ו פלו -ע ר הלא י ו ע ה

ל ם א חת׃-שניה הש RV-SBT

También les dijo una parábola: “¿Puede un hombre ciego, guiar a otro hombre ciego? ¿No se caerán los dos en el hoyo?

COMPARACIÓN 17 - El siervo fiel -

17A Matitiahú 24:45-51

י פוא הוא מ ד א ב ע הנאמן ה

ר והנבון ידו אש פק על־ אדניו ה

יו ד ת עב ת ם ל ה ם ל כל ת־א א

תו׃ י בע ד אשר ב ע ר ה יבוא אש

הו אדניו א מצ ה וי ן׃ עש ן כ מ א

“¿Quién es el sirviente fiel y prudente, al cual el amo lo pone al mando de su casa? para que les dé comida a los sirvientes en su debido tiempo?. Le iría muy bien a este sirviente si es encontrado haciendo

Page 25: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina2

4

ר י אמ ם אנ כ י ל הו כ יד על־ יפק

ר־לו׃ ל־אש ם־יאמר כ ד וא ב ע ה

רע בו ה ר בל י מאח בוא׃ אדנ ל

ה כ יו וה ר ת־חב כל א ה וא ת וש

ים׃ ם־הסובא אדני יבוא בוא ע

ד ב ע ה לא ביום ההוא ה יצפ

ה ע ע׃ לא ובש ף יד ישס אתו ו

ים לקו ויש ת־ח ים א ם־החנפ ם ע ש

היה ה ת ל ם׃ וחרק היל י נ הש RV-SBT

sus labores cuando el amo regrese. ¡En verdad les digo que el amo lo pondrá a cargo de todo lo que le pertenece!. Pero si ese sirviente es malvado y se dice a sí mismo: “Mi amo se está tomando su tiempo y comienza a golpear a los otros sirvientes y pasa el tiempo comiendo y bebiendo con borrachos entonces su amo vendrá en un día que el sirviente no lo espera, y a una hora que no sabe ni conoce; y lo castigará duramente, y lo pondrá junto con los manipuladores de la Toráh. ¡Dónde la gente llorará y crujirán sus dientes!

17B Hilel 12:42-48

ר דון ויאמ א י־הוא ה פוא מ א

ן ן הסכ ר והנבון הנאמ אש

הו יד דון יפק א יו ה ד ת על־עב ת ל

ם ת ת־ארח תו׃ א י בע ד אשר ב ע ה

ר ההוא הו אדניו יבא אש א מצ וי

ה ן׃ עש ת כ יד אמ ם אג כ י ל כ

ר־יש־לו על־כל הו׃ אש יד יפק

ד ב ע ם־יאמר ההוא וה בו א בל

ר י מאח בוא אדנ ל ל ח להכות וה

ים ד עב ת־ה חות א ת־השפ וא

אכל שתות ול שכר׃ ול בוא ול

ד אדני יבוא ב ע לא־ ביום ההוא ה

ה ה יצפ ע ע לא ובש ף יד ישס ו

ם אותו לקו וש ת־ח ם־ א ע

ים׃ ד הסורר ב ע ר ההוא וה אש

Y Yehoshúa le respondió: “¿quién es entonces el mayordomo prudente y lleno de fidelidad, al cual su amo lo ha puesto a cargo de los sirvientes de su casa, para darles la comida a su tiempo?. Le iría bien a ese mayordomo, si cuando su amo regrese, lo encuentra haciendo su trabajo. En verdad les digo, que lo pondrá a cargo de todos sus bienes. Pero si ese mayordomo se dice a sí mismo: “Mi amo se está tardando en regresar”; y comienza a maltratar a los sirvientes, hombres y mujeres; y a comer, y a beber y a emborracharse; entonces el amo vendrá en un día que el mayordomo no lo estaba esperando, en un momento que él no sabía de antemano; [entonces]

Page 26: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina2

5

ת־רצון ידע ין ולא אדניו א כ ה

ה ש רצונו ולא־ע ה כ מכות יכ

ר רבות׃ ה לא־ידע ואש ש וע

ים ר ר דב ם חיב הוא אש יה על

ה מכות י לא־יכ ט כ ם־מע י א כ

יש ל־א ר כ תן־לו אש ה נ הרב

רוש ש ד ר ד נו י מ ה מ ר הרב ואש

ידו פק ה בידו ה שאלו הרב תו י א מ

ר׃ יותRV-SBT

su amo lo castigará severamente y lo pondrá con los infieles. Ahora bien, el sirviente que sabía lo que su amo quería, y no se preparó, ni actuó de acuerdo a la voluntad de su amo, será azotado con muchos azotes. Sin embargo, el sirviente que sin saberlo hizo cosas que merecía azotes, recibirá pocos azotes. Porque al que se le ha dado mucho, mucho se le exigirá; y al que se le ha encomendado mucho, se le pedirán más

COMPARACIÓN 18 - La cizaña del campo -

Matitiahú 13:24-30

ם מלכות מי ה הש ם דומ ד לא

ר הו׃ טוב זרע זרע אש ד בש

י היות ויה ים ב אנש ים ה נ ויבא יש

זרע איבו ין וי ין זונ ים ב ט הח

ך ר לו׃ ויל רח וכאש א פ ש הד

י ויעש ר או פ ין׃ ויר גם־הזונ

גשו י וי ת עבד ויאמרו בעל־הבי

יו ל זרעת טוב הלא־זרע אדנינו א

ך ד ן בש אי ין׃ לו ומ ר הזונ ויאמ

ם ה יש ל ה איב א ש ויאמרו זאת ע

יו ל ים א ד עב ך התחפץ ה י־נל כ

ט ם׃ ונלק ר את ן־ לא ויאמ פ

ין תלקטו ת־הזונ ם א רשת גם וש

ים׃ ט ת־הח יחו א ם הנ גדלו את וי

ם ירעד־ יחד שניה צ יה הק וה

El Reino del Cielo es como un hombre que sembró buena semilla en su campo pero cuando todos estaban durmiendo, su enemigo sembró mala hierba entre el trigo, y después se retiró. Cuando el trigo brotó y se formó la espiga con grano, la mala hierba también brotó. Entonces los trabajadores fueron a decirle al dueño: “Amo, ¿no sembraste buena semilla en tu campo? ¿De dónde ha salido la mala hierba”? Y él les respondió: “Algún enemigo ha hecho esto”. Los trabajadores le preguntaron: “¿Quieres que vayamos y la arranquemos a la mala hierba?”. Pero él les dijo: “No, porque al arrancar la mala hierba, pueden arrancar algo del trigo al

Page 27: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina2

6

ת יר בע צ י הק מרת ים וא לקוצר

אשונה לקטו ר ין ב ת־הזונ א

גדו ם וא ם אגדות את רפ ת לש וא

ים ט ספו הח י׃ א ר לאוצ RV-SBT

mismo tiempo. Dejen que crezcan juntos hasta la cosecha. Entonces cuando llegue el tiempo de la cosecha, yo les diré a los cosechadores: “Recojan primero la mala hierba y átenla en manojos para quemarla; y después, guarden el trigo en Mi granero”

COMPARACIÓN 19 - Los dos hijos -

Matitiahú 21:28-31

ל ם אב יש מה־דעתכ יה א ולו ה

ים שני נ גש ב אשון וי ר ל־ה א

ר י ויאמ ך בנ ועבד היום ל

י׃ ר ויען בכרמ י לא ויאמ פצת ח

ן י־כ חם ואחר גש וילך׃ נ ל־ וי א

י נ ר הש זאת וידב יו כ ל ויען גם־א

ר י ויאמ ננ י ה ך׃ ולא אדנ ל י ה מ

ם שניה ה מ ש ת־רצון ע יו א ב א

יו ויאמרו ל אשון א ר ר ה ויאמ

ם ה ן ישוע ל מ ר א י אמ ם אנ כ ל

ים ם יקדמו והזונות המוכס תכ א

בוא ל־מלכות ל ים א אלה ה RV-SBT

Pero ahora denme su opinión: Un hombre tenía dos hijos. Él fue al primero, y le dijo: “Hijo, ve y trabaja hoy en la viña”. El hijo respondió: “No quiero”; pero después, cambió de parecer, y fue. El campesino fue al otro hijo, y le dijo lo mismo. Y este respondió: “Yo iré, adón”; pero no fue. ¿Cuál de los dos hizo lo que su padre quería?” Ellos le dijeron: “El primero”. Y Yehoshúa les dijo: “¡Es correcto! ¡Yo les digo que los cobradores de impuesto y las prostitutas entrarán en el Reino del Cielo antes que ustedes!.

Page 28: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina2

7

COMPARACIÓN 20 - El reino como la tierra que produce –

COMPARACIÓN 21 - El hijo que gasta su herencia –

Meir 4:26-29

ים מלכות ויאמר אלה יא ה ה

ם ד יך כא ה׃ זרע משל מ אד ב

כב ם וש ה וק יום ליל רע ו והז

צמח ל י ד ע׃ לא והוא וג י יד כ

ץ ר א יה ה ל א ה מ יא ריה מוצ פ

א ש ת־הד אשונה א יו ר ת־ ואחר א

ת בל ן הש י־כ ה ואחר ט ת־הח א

ה א ת׃ המל בל ר בש מל וכאש ג

י ר הפר שלח ימה ל ל י מג של כ ב

יר׃ צ קRV-SBT

Y les dijo: “El Reino de Elohím es como un hombre que riega semillas en la tierra. Por las noches duerme, y en el día está despierto; y mientras tanto, las semillas brotan y crecen, sin que él sepa cómo. Por sí sola, la tierra produce cosecha; primero el tronco, después la espiga, y finalmente grano abundante en cada espiga. Pero tan pronto la cosecha está lista, el hombre viene y mete la hoz, porque es tiempo de segar.

Hilel 15:11-32

יש ויאמר ד א ח יו א שני לו ה

ים׃ נ ר ב יר ויאמ ע יו הצ ב ל־א א

י ב י א ק תנה־ל ל ת־ח ים א ס הנכ

ר פל אש י י ק ל ם ויחל ה ת־ ל א

ה׃ י הנחל ץ ויה ק ים מ ויאסף ימ

ן יר הב ע ת־הכל הצ ך א ל־ ויל א

ץ ר ה א ל יויה רחוק א זול וסב

ם ויפזר ת־רכשו׃ ש י א ואחר

ת־הכל כלותו יה א ב ה ע זק ר ח

ץ ר א יא ב ל הה היות ויח חסר־ ל

Otra vez Yehoshúa dijo: “Un hombre tenía dos hijos. El menor dijo al padre: “Padre, dame la parte de la fortuna que será mía”. Por lo tanto el padre dividió la propiedad entre ellos. No muchos días más tarde, después de convertir su parte en dinero, el hijo menor se fue a un país lejano, donde derrochó su dinero viviendo perdidamente. Pero después que lo había gastado todo, se levantó una hambruna severa en todo el país, y comenzó a pasar necesidad. “Así que fue

Page 29: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina2

8

ם׃ ח ך ל דבק ויל ד וי ח בני בא מ

ינה ץ המד ר א יא ב שלח הה וי

יו אותו ל־שדות רעות א ל

ים׃ יר ו חז תא א וי טנו למל ב

ים החרוב ר מ ים יאכלו אש יר החז

ין ן וא ב לו׃ נת בו ויש ל־ל א

ה־רבו ויאמר י מ יר י שכ ב ר א אש

ם יש ה אכל ל ר דים ל י והות ואנ

ד ב׃ אב ע ר ה־נא ב קומ ה א לכ וא

י ב ל־א יו ואמר א ל י א ב י א את ט ח

ם גם מי ניך׃ גם לש י לפ ונקלת

א ר ק ה י בנך עוד מ נ ימ כאחד ש

יך׃ יר ם שכ יו ויבא ויק ב ל־א א

נו חוק עוד ר יו מ ב הו וא א ויהמו ר

יו ע ץ מ פל ויר יו וי אר על־צו

הו׃ ק ש ר וי יו ויאמ ל ן א י הב ב א

י את ט ם גם ח מי ניך גם לש לפ

י י ואנ א נקלת ר ק ה בנך׃ עוד מ

ר ב ויאמ א יו ה ד ל־עב יאו א ב ה

ה מל ת־הש ה א ישהו היפ והלב

יםונ על־ידו טבעת ותנו ל ע

יו׃ יאו ברגל ב ל וה ג ק ע המרב

בחו ה אתו וט ח׃ ונאכל שמ י ונ כ

י יה זה־בנ ת ה י מ ד ויח ואב

א צ מ לו וי שמח׃ ויח ובנו ל

דול ה הג ד י בש ר בשובו ויה כאש

רב ת ק ל־הבי שמע א ה קול וי מר ז

א ומחלות׃ קר ל־אחד וי א

ים ר שאל הנע דעת וי ר׃ ל ב מה־הד

a uno de los ciudadanos de ese país, quien lo mandó a sus campos para alimentar a sus cerdos; y él deseaba llenar su estómago con las vainas de las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba ninguna. “Al fin volvió en sí, y se dijo: “¡Cuantos jornaleros en la casa de mi padre tiene abundancia de comida para compartir, y yo aquí estoy muriéndome de hambre! Me levantaré, regresaré a mi padre, y le diré: “Padre, he pecado contra el Cielo y contra ti; ya no soy digno de ser llamado tu hijo, trátame como a uno de tus jornaleros”. Así que se levantó y se dispuso a regresar a su padre. Pero, cuando aún estaba lejos, su padre lo vio y fue movido a compasión. Corrió y echó sus brazos sobre él, besándole tiernamente. Su hijo le dijo: “Padre he pecado contra el Cielo y contra ti; ya no soy digno de ser llamado tu hijo”. Pero su padre le dijo a sus siervos: “¡Dense prisa!, traigan pronto la mejor túnica, y vístanlo; pongan un anillo en su dedo y calzados en sus pies. Traigan el becerro que ha sido engordado y mátenlo. ¡Comamos y celebremos!. ¡Porque este hijo mío estaba muerto, pero ahora ha revivido de nuevo! ¡Estaba perdido, pero ahora ha sido encontrado!” Y comenzaron a celebrar. “Ahora bien, su hijo mayor estaba en el campo, cuando vino y se

Page 30: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina2

9

COMPARACIÓN 22 - La dracma perdida -

Hilel 15:8-10

י או ה מ ש א ה ה ר־ל ה אש ר עש

ים בד דרכמונ ה וא ד דרכמון ל ח א

יק א נר ולא־תדל ת־ ותטאט א

ת ש הבי ב ותחפ יט י־ עד ה כ

“Otro ejemplo: ¿Qué mujer, si tiene diez dracmas, y si pierde una de estas valiosas monedas, no encenderá una lámpara, barrerá su casa y buscará por

ר יו ויאמ ל א א י־ב יך כ ח טבח א וי

יך ב ל א ג ק ע ר המרב ב על־אש ש

יו ל לום׃ א חר בש ן לו וי א וימ

בוא ה ל ית א הב יו ויצ ב ר א וידב

בו׃ ר ויען על־ל יו ויאמ ב ל־א א

נה ים זה ה נ י רבות ש נכ ד א עב

ימי אתך י לא ומ ברת ת־ ע א

ך ת צו ה מ ימי ואת י לא־נתת מ ל

י יש למען גד ש י׃ א ע ם־ר ע

ה א ועת נך־זה ב ר ב לע אש ת־ ב א

תך ם־הזנות נחל זבח־לו ע ת־ ות א

ל ג ק׃ ע ר המרב יו ויאמ ל י א בנ

ה יד את מ י ת ד מ י וכל ע ר־ל אש

ל הוא׃ לך יך אב ח נה א אוי ה ר

שמח לשוש יו ול ל י ע יה כ ת ה מ

י ד ויח א׃ ואב צ מ וי RV-SBT

acercó a la casa, y oyó la música y las danzas. De modo que llamó a uno de los sirvientes, y le preguntó: “¿Qué está pasando?”. El sirviente le dijo: “Tu hermano ha regresado; y tu padre ha mandado a matar al becerro engordado, porque ya lo tiene de regreso sano y salvo”. Pero el hijo mayor se enojó y no quería entrar en la casa. Por lo tanto, su padre salió, y le suplicó. Pero él respondió a su padre: “Mira, yo he trabajado para ti por todos estos años, y jamás he desobedecido tus órdenes. Pero tú nunca me has dado un cabrito para celebrar con mis amigos. Sin embargo, tan pronto llegó este hijo tuyo, quien malgastó tus bienes con prostitutas, ¡matas por él al becerro engordado!”. Entonces el padre le dijo: “Hijo, tú siempre estás conmigo, y todo lo que tengo es tuyo. Pero teníamos que celebrar y alegrarnos, porque este hermano tuyo estaba muerto, y ha regresado a la vida; estaba perdido, y ha sido encontrado”

Page 31: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina3

0

הו׃ א מצ יה ת ה וה צא אותו כמ

א קר יה ת עות יה לר נות שכ ול

אמר י שמחנה ל ת י א י כ את צ מ

ת ר הדרכמון א בד אש י׃ א ן ל כ

י ר אנ ם אמ כ היה ל ה ת מח פני ש ל

י ים מלאכ א אלה ד על־חוט ח א

ב ר־ש אתו׃ אש חט מ RV-SBT

todos los rincones hasta encontrarla? Y cuando la encuentra, llama a todos los amigos y vecinos para reunirlos, y decirles: “Vengan, celebren conmigo, porque he encontrado la dracma que había perdido”. “De la misma manera hay alegría entre los malajim de Elohím por un pecador que se arrepiente”

COMPARACIÓN 23 - los dos deudores -

COMPARACIÓN 24 - los siervos inútiles -

Hilel 17:7-10

י ם מ כ ר ב ד לו אש ב ש ע או חר

ה ר רע ה יבא אש ד ן־הש מר מ וא

יו ל ר א נה מה ה־ה ב׃ גש ס הלא וה

יו יאמר ל ן א כ י ה ב ארוחת ל ר ע ה

תניך וחגר י מ נ רת ם־ עד וש א

¿Y quién de ustedes, que teniendo un siervo que apacienta ovejas o está arando, cuando regresa del campo, le dirá: “Ven ahora y siéntate a comer?. No, más bien le dirá: “Prepárame la cena. Vístete para trabajar, y sírveme

Hilel 7:36-50

ה ד לנש ח יו א י־חובות שני ה בעל

ד ח א ים לו חיב ה ינר ש ד חמ

אות ר מ אח ים וה ינר ים׃ ד ש חמ

פני לא ומ יה ש ם ה ה פרע ל חל ל מ

ם שניה ה ל ר־נא ועת י אמ מ

ם שניה ב מ ר׃ אתו יחב יות RV-SBT

“Cierto prestamista tenía dos deudores: uno le debía quinientos denarios, y el otro, cincuenta. Como ellos no tenían con qué pagar, él los perdonó a ambos de sus deudas. Ahora, ¿cuál de ellos le amará más?. Shimón respondió: “Supongo que al que le fue perdonada la deuda mayor”. Y Yehoshúa le dijo: “Has juzgado correctamente”.

Page 32: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina3

1

י ית ל אכל כ שתות ל כלת ול וא

ית ת ה׃ וש ת ה הגם גם־א יוד

ד ב ע ר ל ה על־אש ש תו ע צו מ

י מרת ן לא׃ א ם כ י גם־את אחר

ם ת עשותכ ר א ל־אש ם כ ית צו

מרו ים אנחנו א ד יל עב ין־מוע א

ם י ב ל רק כ ת־המט ינו א ל ע

ינו׃ ש עRV-SBT

hasta que haya terminado de comer y de beber. Después de eso, puedes comer y beber tú”. ¿Le da las gracias al siervo porque hizo lo que se le había ordenado hacer? ¡No!. Es lo mismo con ustedes; cuando hayan hecho todo lo que se les ha ordenado hacer, deben decir: “Sencillamente somos siervos ordinarios, porque sólo hemos hecho nuestro deber”.

COMPARACIÓN 25 - El reino como un dueño de una viña generoso –

Matitiahú 20:1-16

י ה כ ם מלכות דומ מי יש הש לא

ת י ר בעל־ב ים אש שכ ר ה בבק

א שכר ויצ ים ל לכרמו׃ פעל

פסק ם וי ים ע ינר הפעל ליום ד

ם ח של ל־כרמו׃ וי א א ה ויצ ע בש

ית יש ים וירא השל ר ים אח עמד

ים ל ר בשוק׃ בט ם ויאמ ה לכו ל

ם י גם־את ל־כרמ י א ן ואנ ת ם א כ ל

ט שפ כו׃ כמ א ויל ה גם ויצ ע בש

ית ש ית גם הש יע ויעש בתש

ר ב א הזה׃ כד שעת ויצ י ב עשת

ה שר א ע מצ ים וי ר ים אח עמד

ר ם ויאמ יה ה אל מ ם ל ים את עמד

ים פה ל ל־היום׃ בט לו ויאמרו כ

י כר כ נו לא־ש יש אות ר א ויאמ

ם יה ם לכו אל ם גם־את ר ל־הכ א

El Reino del Cielo es semejante a un hombre, dueño de un campo que salió al amanecer a contratar obreros para su viña. Después de acordar con los obreros en un jornal de un denario, los mandó a su viña. Después, saliendo a las nueve de la mañana, vio más hombres en el mercado sin nada que hacer, desocupados y les dijo: “Ustedes también vayan a mi viña y les pagaré un jornal justo”. Así que también fueron. Salió otra vez al mediodía, y a las tres de la tarde, e hizo lo mismo. Una hora antes de que anocheciera, salió y encontró otros hombres desocupados, y les preguntó: “¿Por qué han estado aquí todo el día parados, sin hacer nada?” Y ellos le dijeron: “Porque nadie nos ha

Page 33: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina3

2

ם ם׃ יתן ושכרכ כ י ל ב ויה ר ע ב

ר ם בעל ויאמ ר ידו הכ ל־פק א

א ים קר ת־הפעל ן א ם ות ה ת־ ל א

ם ר ל שכ ח ים ה אחרונ ה ב וכל

ים׃ אשונ ר ים יבאוו ב ר שכ הנ

שעת ה אחת ב שר קחו ע יש וי א

יש ינר א ד׃ ד ח ובבא א

ים אשונ ר מו ה ם ד י בנפש קחו כ י

ר קחו יות ם וי יש גם־ה יש א א

ינר ד׃ ד ח י א ם ויה לונו בקחת וי

ת על־בעל אמר׃ הבי ה ל ל א

ים אחרונ שו לא ה י ע ה כ ע ם־ש א

ת ח ה א ית ואת שו ם ה נו את ל

ר בלנו אש ת־טרח ס וחמו׃ היום א

ר ויען ד ויאמ ח ל־א ם א ה י מ ע ר

י לא ך הונית ינר הלא את סקת ד פ

י׃ מ לך קח ע ת־ש ך א ל י ו ואנ

י ן רצונ ת א זה ש אחרון ל מוך׃ ה כ

י לעשות אוכל הלא ל י בש רצונ כ

רע ם־ת ינך הא ר ע טוב על־אש

י׃ נ ן א היו כ ים י אחרונ ה

ים אשונ ים ר אשונ ר היו וה י

ים אחרונRV-SBT

contratado”. Y les dijo: “Ustedes también vayan a la viña”. “Cuando llegó la noche el dueño de la viña le dijo al mayordomo: “Llama a los obreros y págales su jornal, empezando por los últimos que entraron y terminando por los primeros. Los obreros que llegaron una hora antes de anochecer recibieron un denario cada uno; y los obreros que entraron primero esperaban que se les pagara más; pero también cada uno de ellos recibió sólo un denario cada uno. Al recibir su jornal comenzaron a murmurar contra el dueño del campo, diciendo: “¡Estos que llegaron al final, trabajaron solamente una hora, y tú le has pagado igual que a nosotros que hemos soportado lo más fuerte del día bajo el sol ardiente!”. Pero él le respondió a uno de ellos: “Mira amigo, no estoy siendo injusto contigo. ¿No acordaste tú trabajar el día por un denario?. ¡Ahora, toma tu paga y vete! Yo decidí darle al último obrero tanto como te he dado a ti. ¿No tengo yo el derecho de hacer lo que quiera con lo me pertenece?. ¿O es que te duele ver mi generosidad?”. Así que, deberán interpretar mis palabras cuando dije: “los últimos serán los primeros y los primeros serán los últimos”

Page 34: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina3

3

COMPARACIÓN 26 - El fariseo y el publicano -

Hilel 18:9-14

ף א ויוס ש לו וי ים מש ל־אנש א

ים ם בטח י בנפש ים כ יק ה צד מ ה

ים ר ים ואח בז ם נ יניה ויאמר׃ בע

ים שני לו אנש ש ע קד ל־המ א

ל תפל ד לה ח רוש א ד פ ח ס׃ וא מוכ

רוש ויעמד ל לבדו הפ תפל וי

אמר ים אודך ל י על אלה י כ נ ינ א

ר ם כית ד א ים ה ים הגזל עשק וה

ים ס וגם־לא והנאפ הזה׃ כמכ

י ם אנ ם צ בוע פעמי י בש אנ

ר ת מעש ר א ל־אש י כ קנה׃ אנ

ס מד והמוכ חוק ע ר ה ולא מ ב א

את ש יניו ל ת־ע ה א מימ הש

ף בו ותופ ים ויאמר על־ל אלה

י י סלח־ל א׃ אנ י החוט ר אנ אמ

ם כ י־ירד ל יתו זה כ ק לב צד זה נ מ

י ים כ ר ל־המ ל נפשו כ פ ש ר י ואש

ה יל ם׃ ישפ ירומ RV-SBT

También, a algunos que se apoyaban en su propia justificación, y menospreciaban a los demás, les contó esta parábola. “Dos hombres fueron al Templo a orar, uno era un Parúsh, y el otro un cobrador de impuestos. El Parúsh, puesto en pie, oraba en silencio de esta manera: “¡Oh, Elohím! Te doy gracias porque no soy como el resto de la humanidad: ¡Avaro, deshonesto, inmoral, o como este cobrador de impuestos!. Ayuno dos veces a la semana, y pago los diezmos de mis ganancias totales.....”. Pero el cobrador de impuestos, parado a lo lejos, no quería ni alzar la vista al Cielo, sino que se golpeaba el pecho diciendo: “¡Elohím! ¡Ten misericordia de mí, que soy un pecador!”. Les digo que este hombre se fue a su casa justificado [ante Elohím], al contrario del otro. Porque todo aquel que se exalte a sí mismo, será humillado; pero todo aquel que se humille a sí mismo, será exaltado

Page 35: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina3

4

COMPARACIÓN 27 - El reino como el tesoro escondido -

Matitiahú 13:44

ה עוד ם מלכות דומ מי הש

ר מון לאוצ ה ט ד ר בש או אש מצ

יש טמנהו א תו וי מח ך ובש יל

כר ר־לו ומ ל־אש ת־כ נה א ת־ וק א

ה ד ההוא׃ הש RV-SBT

El Reino del Cielo es semejante a un tesoro escondido en un campo, que un hombre encuentra, y que luego lo escondió de nuevo. Y después va, con mucha alegría, vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.

COMPARACIÓN 28 - El reino como la perla de gran valor -

Matitiahú 13:45-46

ה עוד ם מלכות דומ י מ יש הש לא

ר ש סח יות המבק ל טבות׃ מרג

ר א וכאש צ ית מ ל ה אחת מרג ר יק

לך מאד מכר ה ר־לו וי ל־אש ת־כ א

ן ק ה׃ וי את RV-SBT

También el Reino del Cielo es como un comerciante que andaba buscando perlas finas. Y cuando encontró una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró.

COMPARACIÓN 29 - El reino como rey que perdona la deuda-

Matitiahú 18:23-35

ן ה על־כ ם מלכות דומ מי הש

ך ל ר למ ש ם ב ד יה ו ה ד ש יור

שבון יו׃ לח ד ם־עב ר ע וכאש

ל ח ב ה א לחש ניו הוב יש לפ א

ר יה אש ת לו חיב ה ר ים עש פ אל

י כר ף׃ כ ס יה־לו ולא כ ם ה ל לש

יו ויצו מכר אדנ ת־ אותו ל וא

Por esta razón el Reino del Cielo puede ser comparado a un rey que decidió ajustar cuentas con sus sirvientes. Enseguida le trajeron un hombre que le debía varios millones y como él no tenía con que pagar, su amo ordenó que él, su mujer, sus hijos y todas sus posesiones fueran vendidos para pagar la deuda.

Page 36: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina3

5

שתו ת־ א ניווא ר־ ב ל־אש ת־כ וא

ם׃ לו ישל פל ו ד וי ב ע ניו ה על־פ

שתחו אמר לו וי י ל י אדנ ך־ל האר

ך ם אפ ויהמו הכל׃ לך ואשל

י ד אדני מע ב ע הו ההוא ה פטר וי

מחל ת לו וי א חובו׃ א ד ויצ ב ע ה

ניו ההוא לפ א מ מצ ד וי ח א

יו ר חב ה חיב־לו והוא מ א מ

ים ינר הו ויחזק־בו ד אמר ויחנק ל

ם ת של ר א ה אש י׃ חיב את ל

פל רו וי פני חב יו ל ש רגל ויבק

נו מ אמר מ י ל ך־ל ך האר אפ

ה ן והוא הכל׃ לך ואשלמ א מ

ך הו ויל יח ר וינ שמ עד במ

ם־לו ישל ת־חובו׃ ש ים א ד עב וה

יו ר או חב ר ר ת־אש ה א נעש

צבו ידו ויבאו מאד ויע ויג

ם ר לאדניה ל־אש ת־כ ה׃ א נעש

א קר יו וי ל ר אדניו א לו ויאמ

ה ד את ב יעל ע ל־החוב בל ת־כ א

י ההוא חלת ר־ יען לך מ אש

קשת י׃ ב נ מ יה הלא מ יך ה ל גם־ע

ם ך על לרח ר ר חב י־ כאש חמת ר

י יך׃ אנ ל קצף ע יו וי תנהו אדנ וי

ם עד יםהנגש ביד י־ישל ת־ כ א

ל־חובו׃ ה כ כ ה כ ם יעש כ גם־ ל

י ב ם א י מ בש ם־לא ש מחלו א ת

יש יו א ח ם לא ל־לבבכ בכ RV-SBT

Pero el siervo cayó de rodillas ante él. Le suplicaba diciendo: “Sé paciente conmigo, y yo te lo pagaré todo”. Así que el amo, por piedad hacia él le perdonó la deuda, y le dejó ir. “Pero al salir, aquel sirviente se encontró con uno de sus compañeros que le debía una pequeña cantidad. Lo agarró del cuello y comenzó a estrangularlo, mientras le gritaba diciendo: “¡Págame lo que me debes!”. El compañero, postrándose de rodillas delante de él, le rogó: “Ten paciencia conmigo, y yo te pagaré”. Pero él no quiso, sino que lo hizo meter en la cárcel hasta que le pagara toda la deuda. Cuando los otros compañeros de servicio vieron lo que había pasado se entristecieron mucho; y fueron a contarle a su amo todo lo que había sucedido. Entonces el amo lo mandó a llamar, y le dijo: “¡Sirviente malvado! Yo te perdoné toda aquella deuda, porque me lo rogaste. ¿No debiste tú haber tenido compasión con tu compañero de servicio, como yo la tuve contigo?”. Y su amo, furioso lo entregó a los carceleros para castigarlo hasta que pagara todo lo que debía. Así es como mi Padre celestial los tratará si cada uno no perdona de corazón perfecto a su hermano.

Page 37: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina3

6

COMPARACIÓN 30 - El samaritano compasivo -

Hilel 10:30-37

יש ויאמר ישוע ויען ד א ח ירד א

ם לי ירוש יחו מ יר י ונפל ל יד ב

ים ם שדד יטהו וה פש וגם־ ה

עהו ד והוא אותו ויעזבו פצ עומ

ת ו ין־מ ים ב ם׃ וילכו לחי ה ל

ר ק הו וי קר ן מ ד כה ח ך ירד א ר בד

יו׃ ויעבר אתו וירא ההוא ל ע מ

ן יש וכ י גם־א ו קרה ל קום נ במ

גש יו׃ ויעבר אתו וירא וי ל ע מ

נה י וה ך שמרונ ך הל ר ויבא בד

יו ל יו׃ ויהמו אתו וירא ע ע מ

גש יו וי ל יו ויחבש א ע ת־פצ א

ם ן ויסוכ מ ן בש יי הו ו יב על־ וירכ

מתו הו בה יכ לון ויול ל־המ א

הו׃ ת ויכלכל חר בנסעו ולמ

יא ים שני הוצ ינר תנם ד לבעל וי

לון ל ויאמר המ ת אותו כלכ וא

ר יף אש יא עוד תוס יו להוצ ל ע

י י אנ נו בשוב ך׃ אשלמ ה ל ועת

י ה מ ן־השלש יה מ יניך ה ע בע ר

ל י לנפ יד ים׃ ב ר השדד ויאמ

ה עש מו ה ד ע ס ח ת־ה ר א ויאמ

יו ל ך ישוע א ן ל ה־כ גם־ ועש

ה׃ ת אRV-SBT

Un hombre bajaba de Yerushalayím a Yerijó, cuando fue atacado por unos ladrones. Éstos lo despojaron de su ropa [hasta desnudarle y luego] lo golpearon, y dejándolo medio muerto, se fueron. Por casualidad, descendía cierto Kohen por aquel camino; pero cuando lo vio, pasó por el lado opuesto. Asimismo, un Levi también llegó al lugar, y al verlo, también pasó por el lado opuesto. Pero un hombre de Shomron, que iba de viaje, paso cerca de él, y cuando lo vio, fue movido a compasión. Así que se acercó, puso aceite y vino en sus heridas, y las vendó. Entonces le montó en su propio asno, lo llevó a un mesón y cuidó de él. Al día siguiente, sacó el jornal de tres días, y se lo dio al mesonero, diciéndole: “Cuídamelo, que todo lo que gastes de más, yo te lo pagaré cuando regrese”. De estos tres, ¿cuál, te parece a ti, que fue el prójimo del que cayó en manos de los ladrones?”. El respondió: “El que tuvo misericordia de él”. Yehoshúa le dijo: “Ve y haz tú lo mismo”.

Page 38: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina3

7

COMPARACIÓN 31 - El mayordomo deshonesto -

Hilel 16:1-8

יו וגם יד ל־תלמ מר א יש א א

יר ש יה ע ן ולו ה יתו סכ על־ב

ינהו יו וילש ל י־מפזר א הוא כ

ניניו׃ ת־ק א א קר יו וי ל ויאמר א

י מה־זאת מעת יך ש ל ן ע שבון ת ח

תך י פקד היות תוכל לא כ עוד ל

ן י׃ סכ ר ל ן ויאמ בו הסוכ ה בל מ

ה עש קח א י־י י כ י אדנ נ מ ת מ א

ה ולחזור לא־אוכל לעדר הפקד

ים ח י על־הפת י בוש׃ אנ ה ידעת מ

ה עש י למען א ם יאספונ יה ת ל־ב א

ת ם בע י א י׃ הוסרת ת פקד מ

א קר ד וי ח ל־א ל־כ ים א אנש ה מ

ה ר־נש ם אש ה ר אדניו ב ויאמ

אשון ר ל־ה ה א ה כמ חיב את

י׃ ר לאדנ ה־בת ויאמ א ן מ מ ש

ר יו ויאמ ל רך קח א ת־שט ר א ומה

ב תבת ש ים׃ וכ ש ר חמ ל־אח וא

מר ה א ה כמ ר חיב את מאת ויאמ

ים כר ט ר ח רך קח ויאמ ת־שט א

ים׃ וכתב דון וישבח שמנ א ה

ן ת־סכ ה א עול ר ה ים על־אש ער ה

י לעשות ם בני כ עול הזה ה

ים ם ערומ ם ה בני בדור אור׃ מ ה RV-SBT

Dijo también a sus talmidím: “Había un hombre rico que tenía un mayordomo, y éste fue acusado [ante él] de malgastar sus riquezas. Por lo tanto lo llamó y le preguntó: “¿Qué es esto que oigo acerca de ti? Presenta tus cuentas, porque ya no podrás ser mi mayordomo”. “¿Qué haré?” Se dijo el hombre a sí mismo. “Mi amo me está echando, y no soy lo suficientemente fuerte para cavar zanjas, y me mendigar me da vergüenza. ¡Ajá! Ya sé lo que haré; ¡algo que hará que la gente me reciba en sus casas, después que pierda mi trabajo aquí!”. “Entonces, después de citar a los deudores de su amo, le dijo al primero: “¿Cuánto le debes a mi amo?” “Cien barriles de aceite de oliva”, respondió. “Te devuelvo tu cuenta”, le dijo. “Ahora, ¡deprisa, siéntate y escribe una por cincuenta!”. Al próximo le dijo: “Y tú, ¿cuánto le debes?” “Cien medidas de trigo”, le respondió: “Toma tu cuenta, y escribe una por ochenta”. “¡Y el amo de este mayordomo deshonesto lo aplaudió por actuar tan astutamente! ¡Porque los mundanos tienen más astucia que los que han llegado a la luz en el trato con sus semejantes.

Page 39: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina3

8

COMPARACIÓN 32 - lazar y el rico -

Hilel 16:19-31

יש יר א ש יה ע בוש והוא ה ל

ן מ ש ארג תענג וש שמח וי יום וי

יש יום׃ ביון וא לעזר ושמו א

ב תח משכ יתו שער פ והוא ב

א ל ו אבעבעות׃ מ תא שבע וי ל

ים רור ן־הפ ים מ על הנפל שלחן מ

יר ש ע ים וגם ה ב או הכל וילקו ב

יו׃ י אבעבעות ר ויה ת כאש מ

ביון א אוהו ה ש ים וי כ ל־ המלא א

יק ם ח ה יר אבר ש ע ת וגם־ה מ

בר׃ ק י וי שאול ויה בו ב דול וכא ג

א מאד ש יניו וי ת־ע ת־ וירא א א

ם ה חוק אבר ר ת־לעזר מ וא

יקו׃ צעק בח ר וי י ויאמ ב א

ם ה י אבר נ נ ת־לעזר ושלח־נא ח א

טבל ת־ראש וי עו א צב ם א במי

ר ר י לק ת־לשונ י א י כ נעצבת

ד ר הזה׃ במוק ם ויאמ ה י אבר בנ

ה זכר י־את קחת כ בחייך טובך ל

קח ולעזר עות ל ר ת־ה ה א ועת

ה ינחם הוא ה׃ ואת ב ולא במעצ

א עוד ל יא א ג דול ש יד ג מפר

ינינו ם ב יניכ ר וב לא־יוכלו אש

ים לעבור צ ת החפ כ ל פה ל מ

ם יכ ם יעברו לא וגם אל ש מ

ינו׃ ל ר א ן ויאמ ם־כ י א ב ל א שא

Una vez había un hombre rico, que se vestía con la ropa más costosa y se daba banquetes espléndidos todos los días. A su puerta había sido tendido un mendigo llamado Eleazar, quien estaba cubierto de llagas. Él se hubiera alegrado de comer las sobras que caían de la mesa del hombre rico; pero, en cambio, aun los perros venían y lamían sus llagas. Al tiempo murió el mendigo, y fue llevado por los malajím [mensajero] al seno de Avraham. Murió también el hombre rico, y fue sepultado. “En el Sheol, donde era atormentado, el hombre rico levantó su mirada y vio a Avraham de lejos con Eleazar a su lado. Entonces él lo llamó, y le dijo: “¡Padre Avraham, ten compasión de mí, y envía a Eleazar para que tan sólo moje la punta de su dedo en agua para refrescar mi lengua; porque estoy en agonía en este fuego!”. Sin embargo, Avraham le dijo: “Hijo, recuerda que cuando estabas vivo tuviste las buenas cosas, mientras él tuvo las malas; pero ahora él tiene su consuelo aquí, mientras que tú estás en una agonía. Pero esto no es todo; entre tú y nosotros hay un profundo abismo que ha sido establecido, ¡para que

Page 40: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina3

9

י תך אנ א שלח מ ית אתו ל ל־ב א

י׃ ב י א ה כ ש ים חמ י אח ד ל ויע

ם ה ן־יבאו ב ם פ ל־מקום גם־ה א

ה ב ר הזה׃ המעצ ם ויאמ ה אבר

ם יש ה ה ל ים מש יא ם והנב יה אל

עון׃ שמ ר י ן ויאמ ם לא־כ ה אבר

י ב י א ם־יבא כ ם א יה ד אל ח ן־ א מ

ים ת ז המ ר ישובו׃ א יו ויאמ ל א

ם־לא שמעו א ה י ל־מש ל־ א וא

ים יא י־יקום גם הנב ד כ ח ן־ א מ

ים ת ינו׃ לא המ יאמ RV-SBT

aquellos que quieran pasar de aquí a ustedes, no puedan; ni tampoco ninguno de allá pueda cruzar hacia nosotros!”. “Y él respondió: “Entonces, padre Avraham, te imploro que le envíes a la casa de mi padre, donde tengo cinco hermanos, a fin de que se les advierta a ellos; para que sean librados y no vengan a este lugar de tormento”. Pero Avraham le dijo: “Ellos tienen a Moshé y a los Profetas, que los escuchen a ellos”. Entonces él dijo: “No, padre Avraham, si alguno de entre los muertos va a ellos, ¡se arrepentirán!. Pero Avraham le respondió: “¡Si rehúsan escuchar a Moshé y a los profetas, no se convencerán aunque alguien se levante de entre los muertos!”

COMPARACIÓN 33 - El rico insensato -

Hilel 12:16-21

א ש לו וי ר מש ם ויאמ יה אמר אל ל

ה יש שד יר א ש ד ע ח ה א ש ע

ה ה׃ תבוא בו ויחשב הרב בל

אמר ה ל עש ה־א י מ י כ ין־ל א

קום אסוף מ י׃ ל ת ת־תבוא א

ר ת־זאת ויאמ ה א עש רס א ה

מי נה אס ים וב ם גדול ה ה מ כנס וא

ה מ י ש ל־יבול ת־כ י׃ א וטוב

י ואמר י לנפש ך נפש ה יש־ל טוב

Y les dio esta ilustración: “Había un hombre, cuya tierra era muy productiva, él se preguntaba a sí mismo: “¿Qué debo hacer? No tengo suficiente espacio para almacenar todas mis cosechas”. Entonces dijo: “Esto es lo que haré: derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes, y allí almacenaré todo mi trigo y mis bienes. Entonces luego, me diré a mí mismo: “¡Eres un hombre

Page 41: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina4

0

ה ים הרב נ י רבות לש נפש י ה כל א

י י׃ שת יש ים וש אלה מר וה לו א

ה יל את ם הכס צ ה בע הזה הליל

דרשו מך י ך מ ת־נפש ר א ואש

ינות י לך הכ היה׃ למ ק זה י ל ח

ר אצ רות לו ה יר ולא אצ יעש

ים׃ אלה בRV-SBT

afortunado! ¡Tienes una gran reserva de bienes almacenados que te durarán para muchos años! ¡Descansa! ¡Come! ¡Bebe! ¡Disfruta, diviértete!”. Pero Elohím le dijo: “¡Hombre necio! ¡Esta misma noche morirás!. Y las cosas que has amontonado, ¿para quién será?”. Así es como le sucede a aquellos que almacenan riquezas para sí mismos, y no son ricos para con Elohím”.

COMPARACIÓN 34 - La higuera que no da fruto -

Hilel 13:6-9

א ש לו וי יש ויאמר מש ד א ח א

ה־לו ית נה ה ה תא בכרמו נטוע

ה ויבא ש־ב י לבק א׃ ולא פר צ מ

ר ם ויאמ ל־הכר נה־זה א לש ה ש

ים נ י ש נכ א א ש ב י לבק פר

נה י ולא הזאת בתא את צ כרת מ

ה ה־זה אות מ ית ל ת תשח א

ה׃ מ אד ר ויען ה יו ויאמ ל י א אדנ

ה יח ה הנ נה עוד את עד הזאת הש

יה ר־עזקת י אש ן ושמת ה׃ דמ ל

ה אולי י תעש ר ם־לא פ ה וא תעש

רת ה וכ נה את ת׃ בש ר אח ה RV-SBT

Entonces Yehoshúa dio esta ilustración: “Un hombre tenía un árbol de higos plantado en su viña, y cuando fue a buscar fruto, no encontró ninguno. Así que le dijo al encargado de la viña: “Mira, por tres años he venido a buscar fruto de ese árbol de higos, y no he encontrado ninguno. Así que córtalo, ¿por qué dejarlo, si está desperdiciando el terreno?”. Pero él les respondió: “Rabí, déjalo todavía este año. Yo cavaré alrededor de él, y le pondré abono. Si produce fruto el próximo año, muy bien; y si no, mándala a cortar”.

Page 42: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina4

1

COMPARACIÓN 35 - El mayordomo alerta -

Meir 13: 33-37

קדו ראו לו ש תפל י וה לא כ

ם תי ידעת ת׃ מ ע יה ה יש וה כא

ך ק הול רח ר למ זב אש יתו ע ת־ב א

ן ת שות וי יו ר ד יש לעב ת־ ולא א

ר מלאכתו ת־השוע ה וא ו צ

שקד׃ ן ל כ קדו ל י ש ם לא כ ידעת

תי ת בעל יבוא מ י ב הב ר ע ם־ב א

ה או־בחצות ת הליל ם־בע א

יאת ר׃ או התרנגול קר ן־ בבק פ

תאם יבוא א פ צ ם ומ תכ ים׃ א נ יש

ת ר וא י אש מרת ם א כ י ל ננ ר ה אמ

שקדו׃ לכל RV-SBT

¡Permanezcan alerta! ¡Estén en guardia! Porque ustedes no saben cuándo vendrá el tiempo “Es como un hombre que se va de viaje lejos de su casa, y deja a sus sirvientes a cargo, cada uno con sus propios deberes, y le dice al mayordomo que esté alerta. Así que, ¡permanezcan alerta! Porque no saben cuándo el Amo de la casa regresará si será en la tarde, a la medianoche, al canto del gallo o en la mañana; ¡no vaya a ser que cuando vuelva de repente, los encuentre durmiendo. Y lo que les digo a ustedes, se lo digo a todos: ¡Permanezcan alerta!”.

COMPARACIÓN 36 - El reino como diez vírgenes -

Matitiahú 25:1-13

ז ה א דמ ם מלכות ת מי ר הש ש לע

מות ר על קחו אש ן ל יה ת־נרות א

אנה צ קראת ות ן׃ ל ת ח ש ה מ ח

ן ה מות מ ש חכ מ ילות׃ וח כס

קחנה ילות ות ת־הנרות הכס א

קחו ן ולא־ל ה מ ן׃ ע מ מות ש והחכ

קחו ן ל מ ן ש יה כל ת ב ן׃ וא יה נרות

ר חר וכאש ן א ת ח בוא ה נמנה ל ות

ן דמנה׃ כל ר י ות בחצות ויה

ה מע הליל ש ה קול וי נה תרוע ה

El Reino del Cielo, será semejante en aquel tiempo a diez vírgenes que tomaron sus lámparas, y fueron a recibir al novio. Cinco de ellas eran necias y cinco eran prudentes. Las necias llevaron lámparas con ellas, pero sin aceite; en cambio, las prudentes llevaron sus vasijas de aceite juntamente con sus lámparas. Y como el Jatán se demoró en llegar, todas cabecearon y se quedaron dormidas. Era

Page 43: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina4

2

ן ת ח ינה ה אתו׃ צא קר ז ל א

תעוררו מות ה על ל־ה ן כ ה ה

יטבנה ן׃ ות יה ת־נרות א

ילות ותאמרנה מות הכס ל־החכ א

נה נו ת ן ל שמנכ י מ כבו כ י

ינו׃ מות ותענינה נרות החכ

אמר ן לא ל ן־לא כ נו יספיק פ ל

ן כ י ול כנה כ ם־ל ים א ל־המוכר א

ן׃ וקנינה כ י ל נה ויה הלכות ה

קנות ן ל ת ח באנה אב וה ות

מו הנכנות ל־החתנה ע ר א ג ס ות

ת׃ ל או ואחר הד ר ב גם־ית

מות על אדנינו אדנינו ותאמרנה ה

נו׃ ן ויאמר ויען פתח־ל מ ר א אמ

י ן אנ כ י לא ל ן׃ ידעת תכ ן א כ ל

י שקדו ם כ ינכ ים א ת־ יודע א

ה היום ע ת־הש וא RV-SBT

la media noche cuando el grito se oyó: “¡El Jatán llegó, salgan a su encuentro a recibirle!”. Todas las vírgenes se despertaron y prepararon sus lámparas para encenderlas. Las necias dijeron a las sensatas: “Dennos un poco de su aceite, porque nuestras lámparas se están apagando”. Pero las sensatas les respondieron: “¡No!, porque si les damos, no habrá suficiente aceite ni para ustedes ni para nosotras. Por lo tanto, vayan a los vendedores de aceite y compren un poco de aceite para ustedes mismas”. Pero mientras salían a comprar, el Jatán llegó. Y aquellas que estaban preparadas fueron con él al banquete de bodas, y la puerta se cerró”. Más tarde vinieron las otras vírgenes, y ellas gritaron: “¡Adón! ¡Adón! ¡Déjanos entrar!. Pero él les respondió: “¡En verdad les digo que no las conozco!” Por lo tanto, manténganse alertas velando, porque ustedes no saben ni el día ni la hora

COMPARACIÓN 37 - El reino como el rey que prepara banquete –

Matitiahú 22:1-14

ף ר ישוע ויס ם דב יה ים אל ל מש ב

ה ויאמר׃ ויען מלכות דומ

ם מי ך הש ל ר למ ש ם ב ד ר־ ו אש

ה ש בנו׃ חתנה ע שלח ל ת־ וי א

El Reino del Cielo es semejante a un rey que preparó un banquete de bodas para su hijo, pero cuando envió a sus sirvientes para llamar a los que habían sido invitados a la boda, ellos no

Page 44: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina4

3

יו ד קרא עב ים ל ל־ הקרוא א

בו ולא החתנה בוא׃ א ף ל ויס

ים שלח ד ים עב ר אמר אח מרו ל א

ים ל־הקרוא נה א י ה רכת ת־ ע א

י ת רי סעוד יאי שו ים ומר טבוח

ן והכל ל־החתנה׃ באו מוכ ם א וה

תו ם לא־ש ב זאת ל ם וילכו ל ה ל

הו זה ד ל־ש רו׃ וזה א סח ל־מ א

ים ר שא פשו והנ יו ת ד ת־עב א

תעללו ם וי קצף ויהרגום׃ ב וי

ך ל שלח המ יו וי באות דויאב צ

ים ת־המרצח ם א ה ם ה יר ת־ע וא

רף ש׃ ש א ז ב מר א יו א ד ל־עב א

ן נה החתנה ה ים מוכ לא והקרוא

יו ם ה ה׃ ראוי ן ל כ לכו־נא ל

י אש ים לר כ יש הדר ל־א ר וכ אש

מצאו ראו ת ל־החתנה׃ ק ויצאו א

ים ד עב ם ה ה ים ה כ ל־הדר א

ת־כל ויאספו ר א צאו אש גם־ מ

ים ע ים ר א גם־טוב ל מ ית־ וי ב

ים׃ החתנה י מסב כבוא ויה

ך ל ראות המ ים ל ת־המסב וירא א

ם ה יש ב ר א יננו אש בוש א י ל גד ב

ר חתנה׃ יו ויאמ ל י א ע יך ר א

את נה ב ין ה יך וא ל י ע גד חתנה ב

לם׃ ר ויא ך ויאמ ל ים המ רת למש

סרו יו א יו יד ם ורגל את ונש

ם שלכת ך אותו וה ל־החש א

יצון ם הח היה ש ה ת ל וחרק היל

quisieron venir. Así que envió otros sirvientes, instruyéndolos que dijeran a los invitados: “Miren, he preparado mi banquete, he matado mis bueyes y mis reses engordadas, y todo está listo. ¡Vengan a la fiesta de bodas!”. Pero no estaban interesados, y se fueron, uno a su campo, otro a su negocio; y el resto agarraron a sus sirvientes, los maltrataron y los mataron. Entonces el rey se puso furioso y mandó a sus soldados, los cuales mataron a esos asesinos, y quemaron su ciudad. Entonces les dijo a sus sirvientes: “Bueno, el banquete de bodas está listo; más los que fueron invitados no lo merecían. Así que vayan, a las esquinas de las calles e inviten al banquete a todos los que encuentren”. Los sirvientes salieron a las calles, y reunieron a todos los que hallaron, tanto buenos como malos; y así la sala de bodas se llenó de huéspedes. Cuando el rey vino a ver a los invitados, se fijó en un hombre que no venía vestido con traje de bodas, y le preguntó. “Amigo, ¿cómo entraste aquí sin un traje de bodas?” Pero el hombre se quedó callado. Entonces el rey dijo a los sirvientes: “¡Atenlo de pies y manos, y échenlo en las tinieblas de afuera!”. En el lugar donde la gente llorará y se oirá el crujir de dientes pues muchos son los

Page 45: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina4

4

ם׃ י נ ים יכ הש ם רב ים ה הקרוא

ים ים׃ ומעט ר בח הנ RV-SBT

qeruím [llamados], pero pocos los Nivjarím [escogidos]

COMPARACIÓN 38 - El hombre que da talentos a su siervo –

Matitiahú 25:14-30

י ר כ ב ה הד יש דמ ע לא נס

חוק ר ר למ א אש ר יו ק ד ל־עב א

ד ם ויפק ת־רכושו׃ ביד ן א ת וי

זה ש ל מ ים ח ר כ זה כ שתים ול

זה ת ול ח יש א ל־א י לכ לתו לפ יכ

ר סע וימה ם׃ וי ש ך מ יש ויל א ה

ח ש הלק מ ים ח ר כ סחר כ ן וי ה ב

ש ויעש מ ים ח ר כ רות׃ כ ן אח וכ

ח ם הלק יח גם־הוא שתי רו ה

ם רות׃ שתי ח אח אחת ולק לך ה ה

ה ויחפר מ אד טמן ב ף וי ס ת־כ א

י אדניו׃ ים ואחר ים ימ א רב ב

ים אדוני ד עב ם ה ה ויעש ה

שבון ם׃ ח ה מ גש ע ח וי הלק

ש ים חמ ר כ א הכ ש ויב מ ים ח ר כ כ

רות י ויאמר אח שח אדנ ים מ ר כ כ

פקדת י ה נה ביד ש ה מ ים ח ר כ כ

רות י אח רוחת ן׃ ה ה ר ב ויאמ

יו ל יבת אדניו א ד לעשות הט ב ע

ן טוב י ונאמ מעט כ ן ב ית נאמ י ה

ה ך ועל־הרב יד מחת בוא אפק לש

“Porque [El Reino del Cielo] es semejante a un hombre que sale de su casa por un largo tiempo, y llamando a sus sirvientes, les confió sus posesiones A uno le dio cinco talentos a otro, dos talentos; y a otro un talento; a cada uno de acuerdo con sus capacidades; y luego se fue lejos. El que recibió cinco talentos, salió enseguida, los invirtió y ganó otros cinco [talentos más]. De la misma manera, al que le dio dos, ganó otros dos más. Pero al que le dio un talento, salió y cavó un hoyo en la tierra, y escondió el dinero de su amo. “Pasado mucho tiempo el amo de esos sirvientes regresó y ajustó cuentas con ellos. Se presentó el que había recibido cinco talentos, y trajo los otros cinco, y le dijo: “Amo, tú me diste cinco talentos; aquí tienes, he ganado cinco talentos más”. Su amo le dijo: “¡Bien hecho! Tú eres un siervo bueno y confiable. Has sido fiel con una cantidad pequeña, así que te podré a cargo de una cantidad grande. ¡Ven y

Page 46: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina4

5

גש אדניך׃ ח וי ם גם־לק רי כ הכ

י ויאמר ם אדנ רי כ פקדת כ י ה ביד

נה ם ה רי כ י כ רוחת ן׃ ה ה ר ב ויאמ

יו ל יבת אדניו א ד לעשות הט ב ע

ן טוב ר ונאמ זע ית נאמן במ י ה

ה ך ועל־הרב יד מחת בוא אפק לש

גש אדניך׃ ח וי ת־ גם־הלק א

ר כ אחת הכ י ויאמר ה אדנ

יך יש ידעת י־א ה כ ש ה ק ר את קצ

ר ר וכנס זרעת לא באש אש לא מ

׃ רת ז א פ יר א ך ו ל א טמן ו א ת־ ו א

רך כ ה כ מ אד ה ב א־לך ועת ה

ך׃ ר־ל ר אדניו ויען אש ויאמ

יו ל ד א ב ע רע ה ל ה צ ע ה וה את

ר ידעת י־קצ י כ נכ ר א לא באש

י ר וכנס זרעת אש י׃ לא מ רת ז פ

ן כ יה ל יך ה ל ת ע ת י ל ת־כספ א

ים נ י לשלח י ואנ י בבוא ית י ח ה לק

ת י א ר־ל יתו׃ אש ן ותרב על־כ

נו שאו מ ת מ ר א כ ל־ ותנו הכ א

יש א ר־לו ה ר אש ש ר׃ ע כ י הכ כ

י ר מ ן יש־לו אש נת יף לו י ויעד

י ר ומ ין־לו אש נו יקח א מ גם מ

ת ר־לו׃ א ד אש ב ת־ע יעל וא הבל

יכו ך השל ל־החש יצון א ם הח ש

היה ה ת ל ם׃ וחרק היל י נ הש RV-SBT

únete a la felicidad de tu amo!”. También el que había recibido dos talentos, se presentó y dijo: “Amo, tú me diste dos talentos; aquí tienes, yo gané dos talentos más”. Su amo le dijo: “¡Bien hecho! Tú eres un siervo fiel y confiable. Has sido fiel con una cantidad pequeña, así que te pondré a cargo de una cantidad grande. “¡Ven y únete a la felicidad de tu amo!”. “Pero cuando se presentó el que había recibido un talento, le dijo: “Amo, yo sabía que tú eres un hombre exigente, que cosechas donde no plantaste, y recoges donde no sembraste la semilla. Por eso tuve temor, así que fui y escondí tu talento en la tierra. ¡Aquí tienes! ¡Toma lo que te pertenece!”. En respuesta el amo le contestó: “¡Tú eres un siervo malvado y perezoso! Así que tú sabías, ¿no es así?, que yo cosecho donde no he plantado, y que recojo donde no he sembrado semillas. Entonces debiste haber depositado mi dinero con los banqueros, para que cuando regresara, ¡por lo menos hubiera recibido los intereses con mi capital!. Así que, quítenle el talento, y se lo dan al que tiene diez talentos. Porque todos los que tienen algo, se les dará más, para que tengan más que suficiente; pero al que no tiene nada, aun lo que tiene se le quitará. En cuánto a este malvado inservible,

Page 47: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina4

6

COMPARACIÓN 39 - El amigo importuno -

Hilel 11:5-8

ר ם ויאמ יה י אל ם מ כ ר־לו ב אש

ב לך אה א וה יו וב ל בחצות א

ה מר הליל יו וא ל י א יד י יד נ הלו

ת ם׃ שלש ח כרות־ל י כ י־אהב כ

א לי ב ך א ר ן־הד י מ ין־כל ול א

שום ניו׃ ל ת והוא לפ בי יענה מ

י ויאמר נ יע ר אל־תוג י־כב כ

ה סגר ת נ ל די הד יל ים ו שוכב

י ד מ ה ע ט קום כללא־או במ ל

ת ת ך׃ ול ר ל י אמ ם אנ כ י גם ל כ

ת־לו לא־יקום ת על־היותו ל

ניו עזות בעבור יקום אהבו פ

ן־לו ת רכו וי ל־צ ככ RV-SBT

También les dijo: “Supongamos que uno de ustedes tiene un amigo; y va a él a medianoche y le dice: “Amigo, préstame tres panes, porque un amigo mío ha venido de viaje, y no tengo nada para que él coma”. Ahora bien, el que está adentro puede responder: “¡No me molestes! ¡La puerta ya está cerrada, y mis hijos están en la cama conmigo! ¡No puedo levantarme para darte nada!” Pero les digo, aunque el hombre no se levante porque es su amigo, por la importunidad del hombre se levantará y le dará lo que necesite.

¡échenlo en las tinieblas de afuera, donde la gente llorará y le crujirán los dientes!

Page 48: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina4

7

COMPARACIÓN 40 - El juez y la viuda que pide justicia-

Hilel 18:2-8

ט ויאמר יה שופ יר ה ת בע ח א

ר א לא אש ים יר אלה ת־ה ולא־ א

א ם׃ פני נש ד נה א ה ואלמ ית ה

יר ע יא ב בא הה יו ות ל אמר א ל

ינה י ד ינ ת־ד י׃ א יב מר ן מ א וימ

יום יום ץ ו ק ים ומ מר ימ בנפשו א

י א לא גם־כ יר ים א אלה ת־ה א

א ש ים ולא־א נ ם׃ פ ד ה לא עש א

שפט ת־מ נה א אלמ על־ הזאת ה

ה י הלאות בוא את ן־ת יד פ מ ת

י כאתנ ים׃ וד ל ר במ דון ויאמ א ה

מעו ר ש ת־אש ר א דין אמ

ה׃ עול ים ה אלה לא ההוא וה

ה שפט יעש יו מ יר ים בח הקרא

יו ל ם א ה יומ יל ל ם ו יה ואל

ק׃ תאפ י י ר אנ ם אמ כ שו ל י־ע כ

ה ם יעש ט שפ ת־מ ה א ר מה אך ב

ם ד א ן־ה א בבאו ב מצ אמונה הי

ץ׃ ר א בRV-SBT

En un cierto pueblo, había un juez, que ni temía a Elohím, ni respetaba a los hombres. También en ese pueblo había una viuda la cual se pasaba viniendo donde él, diciendo: “Hazme justicia de este hombre que trata de arruinarme”. Por mucho tiempo él se rehusó [ayudarle]; pero después de un tiempo se dijo a sí mismo: “Ni temo a Elohím, ni respeto al hombre; pero voy a hacerle justicia a esta viuda, porque no deja de molestarme [viniendo día tras día]; de lo contrario, ¡seguirá viniendo a molestarme, y terminará cansándome!”. Entonces el Rabí comentó: “Oigan lo que este juez injusto dijo. Ahora bien, ¿no hará Elohím justicia a su pueblo escogido, que clama a Él llorando día y noche? ¿Se demorando mucho en responderles? ¡Les digo que los defenderá pronto! Pero cuando el Ben Ha'Adám venga, ¿encontrará tan siquiera esta confianza en La Tierra?

Page 49: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina4

8

COMPARACIÓN 41 -El reino como una red -

Matitiahú 13: 47-50

ה עוד ם מלכות דומ מי הש

ת ר כמ ר למ ה אש שלכ לים ה

ים ינ ים ומ ספו שונ ה׃ יא לתוכ

ר ה וכאש מלא עלו נ ה ה ל־ את א

לקטו וישבו הים שפת ת־ וי א

ים ינ ים המ ים לתוך הטוב ל הכ

ת ים וא ע ר יכו׃ ה של ן ה היה כ י

ץ ם לק עול ים ה כ יצאו המלא

ילו בד ים וה ע רש ת־ה תוך א מ

ים׃ יק יכום הצד של ל־תנור וה א

ש א ם ה היה ש ה ת ל וחרק היל

ם׃ י נ השRV-SBT

También sucede que el Reino del Cielo es como una red que se tiró en el mar y recogió toda clase de peces. Cuando estaba llena, los pescadores la sacaron a la orilla, se sentaron a recoger el pescado bueno en canastas, pero el malo lo tiraron fuera. Así también sucederá al finalizar ésta Era Presente; los mensajeros saldrán adelante, para separar a los que no guardan la Toráh de los justos y los echarán a los que no guardan la Toráh en el ardiente horno, donde se lamentarán y rechinarán los dientes.

COMPARACIÓN 42 - El reino como un banquete de un rico -

Hilel 14:15-24

יש ד א ח ה א ש ה ע ה סעוד גדול

א קר ים׃ וי רב שלח ל ת־עבדו וי א

ת ה לע ים הסעוד ל־הקרוא א

אמר י־הכל באו ל ן׃ כ לו מוכ ויח

ם ו כל ל יחד תנצ ר לה יו ויאמ ל א

אשון ר ה ה ד י ש ית נ א והלא ק צ א

ראתו ש ל מך אבק י׃ מ נ ר נק ואח

ר מ ת א ש ר חמ ק י־ב מד י צ ית נ ק

י ך ואנ בחן הל ם ל ש אות אבק

En cierta ocasión un hombre rico dio un gran banquete, e invitó mucha gente. Cuando llegó el momento del gran banquete, mandó a sus siervos a decir a los que habían sido invitados: “¡Vengan! ¡Ya está todo listo!”. Pero todos ellos por igual comenzaron a disculparse. El primero le dijo: “Acabo de comprar un campo y necesito ir a verlo, por favor acepta mis disculpas”. Otro dijo: “Acabo de comprar cinco yuntas de bueyes, y

Page 50: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina4

9

מך י׃ מ נ ר נק ר ואח מ ה א ש א

י קחת גלל ל ר וב ב לא הזה הד

בוא׃ אוכל ד ויבא ל ב ע ד ה ויג

ים ר ת־הדב ה א ל א לאדניו ה

קצף ת בעל וי ר הבי ל־ ויאמ א

ר עבדו א מה ל־רחבות צ יר א ע ה

ל־ יה וא א חוצות ב נה וה ת־ ה א

ים י ענ ים ה א דכ ת־הנ ת־ וא וא

ים ור ים׃ הע סח ת־הפ ר וא ויאמ

ד ב ע י ה ר אדנ ית כאש ו ן צ כ

ה קום׃ ויש־עוד נעש ר מ ויאמ

דון א ד ה ב ע ל־ה א א ל־ צ א

ים כ רות הדר ל־הגד ם ופצר וא ה ב

בוא א למען ל ל מ י׃ י ית י ב י כ אנ

ר ם אמ כ ין ל ד א ח ים א אנש ן־ה מ

ים ם הקרוא ה ר ה טעם אש י

י׃ ת סעודRV-SBT

estoy en camino a probarlas, por favor acepta mis disculpas”. Y aún otro dijo: “Acabo de contraer matrimonio, así que, por lo cual, no puedo ir”. Cuando el siervo regresó, le hizo saber estas cosas a su amo. Entonces, el dueño de la casa se enfureció y le dijo al siervo: “¡Ve rápidamente a las plazas y a las calles de la ciudad y trae acá a los pobres, a los desfigurado, a los ciegos y a los cojos!”. El siervo dijo: “Amo, lo que has ordenado se ha hecho, y aún todavía queda lugar”. El amo dijo al siervo: “Ve por los caminos de los campos y a los muros de la ciudad, e insistentemente convence a la gente que venga, para que mi casa esté llena. Te digo que ni uno de los que fueron invitados probará mi banquete.

COMPARACIÓN 43 - La torre incompleta -

Hilel 14:28-29

י י כ ם מ כ ץ מ פ ח בנות ה ל ל גד מ

ב לא אשונה יש ב ר יחש ת־ ו א

אות ג ההוצ ם־הש יג א ידו תש

ימו׃ ד להשל ן־ייס ולא־יוכל פ

יה לכלתו יו וה ל־רא יקומו כ

עגו־לו אמר׃ ול יש ל א הזה ה

ל ח בנות ה לכלות׃ יכל ולא ל

Supongan que uno de ustedes quiere construir una torre, ¿no se sienta y calcula los gastos, para ver si tiene suficiente capital para completarla?. Si no lo hace, entonces cuando hayan echado los cimientos, y no puedan completar la obra, todos los que vean comenzarán a burlarse de él, y dirán:

Page 51: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina5

0

RV-SBT “Este es el hombre que comenzó a construir, pero no pudo terminar”.

COMPARACIÓN 44 - el rey en guerra -

Hilel 14:30-32

י־הוא או ך מ ל ם המ רות הק תג לה

ה מ לח ך מ ל ר במ ב ולא אח יש

אשונה ר ץ ב תיע ם־יוכל וי א

ת לערך ר ים בעש פ קראת אל ל

א יו הב ל ים ע שר ף׃ בע ל ם־ א וא

לח יוכל לא יו וש ל ים א כ מלא

נו חוק בעוד ר ש מ לום׃ לבק שRV-SBT

O de nuevo, supongan que un rey va a hacer guerra contra otro rey. ¿No se sentará primero y considerará si él, con diez mil tropas, tiene suficiente fuerza para enfrentarse al otro, que está viniendo contra él con veinte mil?. Si no lo ha hecho, entonces, mientras el otro rey todavía está lejos, manda una delegación para pedir términos de Shalom.

COMPARACIÓN 45 - El hombre coronado rey y las minas -

Hilel 19:12-27

ר יש ויאמ ד א ח ים א יל אצ ן־ה מ

לך ץ ה ר ל־א ה א קחת־לו רחוק ל

ה כ שוב׃ ממל א ול קר ל־ וי א

ה ר יו עש ד עב ן מ ת ם וי ה ה ל ר עש

ים נ ר מ ם ויאמ ה ם סחרו ל ה עד ב

י׃ ירו ובני בא ים ע אותו שנא

שלחו ים וי כ יו מלא אמר אחר ל

אסנו יש אותו מ א מלך ה ינו׃ מ ל ע

י י ויה ה קחתו אחר כ ת־הממל א

קרא ויצו וישב ים ל ד עב ת־ה א

Un hombre noble se fue a un país lejano, para ser coronado rey y después [de esto] regresaría. Entonces llamó a diez de sus sirvientes, y les dio diez monedas y les dijo a ellos: “Negocien con esto mientras estoy ausente”. Pero sus conciudadanos lo odiaban, así que enviaron una delegación tras él, para decirle: “No queremos que este hombre reine sobre nosotros”. Sin embargo, cuando él regresó después de haber

Page 52: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina5

1

ם ה ר ה ם נתן אש ה ף ל ס ת־הכ א

יח ידע למען רו ה־ה ד מ ח ל־א כ

רו׃ סח אשון ויבא במ ר ויאמר ה

י נה אדנ לך מ יא ש ב ת ה ר עש

ים׃ נ ר מ יו ויאמ ל יבות א הט

ד לעשות ב ע ר תחת הטוב ה אש

ית י ן ה מעט נאמ ר ב זע היה מ

יט ר של ש ים׃ על־ע ר ויבא ע

י נ י ויאמר הש נה אדנ לך מ ש

ה ש ת ע ש ים׃ חמ נ ר מ גם־ ויאמ

זה ה ל ש היה אף־את מ על־ח

ים׃ ר ר ויבא ע אח א־ ויאמר ה ה

נה לך ך מ ל יה ש ר־ה י אש צל א

רור ר׃ צ י בסוד ת רא י י אתך מ כ

יש ה א ש ה ק ת ח א ר לק ת־אש א

נחת לא ר ה ר וקצ ת־אש לא א

׃ עת ר זר יו ויאמ ל יך א על־פ

טך שפ ד א ב ע ע ה ר ה ה ידעת את

י י־אנ יש כ ש א ח הק ר לק ת־אש א

י לא נחת ר ה ר וקוצ ת־אש לא א

י׃ ה זרעת מ י לא־נתת ול ת־כספ א

י נ י לשלח י ואנ י בבוא ית י ע ה תוב

ית׃ אותו ר במרב ל־ ויאמ א

ים עמד ם ה נו שאו ש מ ת־ מ א

נה ר־לו ותנו המ ל־אש ת א ר עש

ים׃ נ יו ויאמרו המ ל אדנינו א

ת יש־לו ר ים׃ עש נ ן מ י ה אנ

ר ם אמ כ י ל יש כ ל־א יש־לו כ ש

ן נת ר לו י ין ואש נו יקח לו א מ מ

recibido el reino, mando llamar a sus sirvientes ante sí, a los cuales les había dado el dinero, para saber lo que cada uno de ellos había ganado en sus negociaciones. El primero entró, y dijo: “Amo tu manéh ha producido diez maním”. Y él le dijo: “¡Excelente! Eres un buen sirviente; como has sido digno de confianza en un asunto pequeño, te pondré a cargo de diez pueblos”. El segundo entró, y le dijo: “Amo tu manéh ha producido cinco maním más”; y a éste le dijo: “Tú también estarás a cargo de cinco pueblos”. Entonces otro entró, y le dijo: “Amo, aquí está tu manéh; el cual he mantenido escondido dentro de un pedazo de tela; porque tuve miedo de ti, [porque sé que] tú tomas lo que no pusiste, y cosechas lo que no sembraste”. A éste el amo le dijo: “¡Eres un sirviente malvado! ¡Te juzgo por tus propias palabras! ¿Así que sabías, no es así, que yo era un hombre severo, que tomo lo que no he puesto, y cosecho lo que no he sembrado?. Entonces, ¿por qué no pusiste mi dinero en el banco? ¡Para que cuando regresara yo lo hubiera cobrado junto con los intereses!”. Y a los que estaban presentes les dijo: “Quítenle el manéh, y se lo dan al que tiene diez maním”. Y ellos le dijeron: “¡Adón, él ya tiene diez maním!”. Pero el amo respondió

Page 53: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina5

2

COMPARACIÓN 46 - Los siervos que esperan a su amo -

Hilel 12:35-40

ם תניכ היו מ ים י ים׃ והנרות חגור דלק

ם ים היו ואת ים דמ אנש ל

ים ם המחכ אדניה תי ל ישוב מ

ן־החתנה ר מ פק יבוא וכאש וד

פתחו־לו גע׃ י י כר ים אשר ד עב ה

ם ה ר ה דון אש א ם בבואו ה א מצ י

ים ן שקד מ ר א י אמ ם אנ כ י ל כ

תאזר ם י יב לך ויוש ת וה ר וש

ם׃ ם־יבוא אות ה וא אשמר ב

ית נ ה או הש אשמר ית ב יש השל

א מצ ן וי י כ ים אשר ד עב ם׃ ה ה ה

י דעו וזאת לו כ ת בעל ידע א הבי

י־זו ה בא ע ה הגנב יבוא ש י־עת כ

קד יתו׃ לחתר ולא־נתן ש ת־ב א

ן כ ם ל ים היו גם־את י נכונ כ

ה ע ר בש ם לא אש ללת ן־ יבוא פ ב

ם׃ ד א הRV-SBT

“Estén vestidos para la acción, y sus lámparas encendidas como los siervos que esperan el regreso de su amo después de una fiesta de bodas, para que cuando venga y llame, le abran la puerta sin demora. ¡Felices aquellos siervos a quienes su amo, cuando venga, los encuentre alerta [y velando]! ¡En verdad, en verdad les digo, que se pondrá las ropas de trabajo, los sentará [a los siervos] a la mesa, y vendrá a servirles él mismo!. Y aunque venga tarde en la noche [después de la segunda vigilia], o temprano en la mañana [en la tercera vigilia], si así los encuentra, esos siervos serán felices. “Pero sepan esto: Ningún dueño de casa permitirá que el ladrón irrumpa en su casa, si supiera a la hora que iba a venir. ¡Ustedes también estén listos! Porque el

ר־לו׃ גם ת־אש ל א ת־איבי אב א

ם ה ר ה י אש סונ מלך מא ם מ יה על

יאו ב ם ה נה את רגו ה ם וה את

ני׃ לפRV-SBT

diciendo: “Yo les digo que todo aquel que tiene algo, se le será más; pero cualquiera que nada tenga, hasta lo que tiene le será quitado. Sin embargo, ¡en cuanto a mis enemigos, los que no querían que yo fuera su rey, tráiganlos aquí y ejecútenlos en presencia mía!”

Page 54: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina5

3

Ben Ha'Adám vendrá cuando no lo estén esperando”

COMPARACIÓN 47 - El pan del cielo-

Yojanan 6:32, 33, 35, 41; 48-51; 53-58

ן מ ן א מ י א ר אנ ם אמ כ ה לא ל מש

ם נתן כ ם ל ח ת־הל ם א י מ ן־הש מ

י ב י־א ן כ ם נת כ ם ל ח ת־הל ן־ א מ

ם מי י׃ הש ת אמ ם ה ח י־ל ים כ אלה

ד הוא ם היור מי ן־הש ן מ ונת

ים ם׃ חי עול ל

ר ם ויאמ ה י ישוע ל נכ ם הוא א ח ל

ים א החי ל־הב לי כ רעב לא א י

ין י והמאמ א לא ב צמ עוד׃ י י נכ ם הוא א ח ד הל ן־ היר מ

ם׃ י מ הש

י נכ ם הוא א ח ים׃ ל ם החי יכ אבות

כלו ן א ת־המ ר א דב וימתו׃ במ

ם הוא זה ח ד הל ם היר י מ ן־הש מ

יש למען נו יאכל־א מ ולא מ

י ימות׃ נכ ם א ח ד החי הל היר

ם מי ן־הש יש מ י־יאכל א ן־ כ מ

ם ח חיה הזה הל ם י ם לעול ח והל

ר תננו אש י הוא א ר ר בש ן אש ת א

ם׃ חיי בעד עול ה RV-SBT

“¡En verdad Yo les digo, que no fue Moshé quién les dio pan del Cielo! No, mi Padre les está dando [ahora a través de mí] el pan genuino del Cielo, porque el pan de Elohím es Aquel que viene del Cielo y le da vida al mundo”.

“¡Yo soy el pan que es vida! El que venga a mí, nunca tendrá hambre; y el que en mí confíe, nunca tendrá sed jamás. Yo soy el pan que descendió del cielo. Yo soy el pan que es vida. Sus padres comieron el maná en el desierto, y murieron. Este es el pan que viene del Cielo, y la persona que coma de él, no morirá. Yo soy el pan viviente que ha bajado del Cielo; si alguno come de este pan, vivirá para siempre. Además, el pan que Yo daré es mi propia carne, la cual daré por la vida del mundo

Page 55: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina5

4

ר ם ויאמ יה ן ישוע אל מ ן א מ א

י ר אנ ם אמ כ ם־לא ל תאכלו א

ת־בשר ם א ד א ן־ה ם ב ית ת־ ושת א

מו ם ד כ ין־ל ים א ם׃ חי רבכ בק

ל אכ י ה ר ת־בש ה א ת־ והשת א

י מ ם חיי יש־לו ד י עול ואנ

נו ימ אחרון׃ ביום אק י ה י כ ר בש

ת אמ ל הוא ב י אכ מ ת וד אמ הוא ב

קוי׃ ל ש אכ י ה ר ת־בש ה א ושת

י מ ת־ד ין הוא א י יל י ב בו׃ ואנ

ר י כאש חנ ב של א י החי ה נכ חי וא

גלל י ב ב ן א ל כ אכ י ה גם־הוא את

חיה י׃ י ל גל ם הוא ב ח ד הל היר

ם י מ ן־הש ר לא מ כלו כאש א

ם יכ ן אבות ת־המ ל וימתו א אכ ה

ם ח ת־הל חיה הזה א ם׃ י לעול RV-SBT

“¡En verdad Yo les digo, que si ustedes no comen la carne del Ben Ha'Adám, y no beban su sangre, no tienen vida en ustedes!. Cualquiera que coma mi carne y beba mi sangre, tiene vida eterna; esto es: Yo lo levantaré a lo alto en el Ultimo Día. Porque mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida. Cualquiera que come mi carne y bebe mi sangre, vive en mí y Yo vivo en él. Así como el Padre viviente me envió, y Yo vivo por medio del Padre, así también el que me coma a mí vivirá por medio de mí. De modo que éste es el pan que ha bajado del Cielo; no es como el pan que comieron nuestros padres y murieron. Pero, ¡El que coma de este pan vivirá para siempre!”.

COMPARACIÓN 48 - El pastor y las ovejas -

Yojanan 10:1-5 y 7-18

ן מ ן א מ י א ר אנ ם אמ כ יש ל א

ר ך לא־יבוא אש ר ל־ השער ד א

א כל י הצאן מ ה כ ם־יעל ך א ר בד

ר יץ׃ הוא גנב אח ר ר ופ ואש

ך יבוא ר ער ד ה הוא הש רע

פתח לו הצאן׃ ר י תח שמ הפ

ת־קלו והצאן שמענה א והוא ת

¡En verdad Yo les digo, la persona que no entra al corral de las ovejas por la puerta, sino que trepa por otra parte, es un ladrón y un asaltante! Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas. A éste le abre el portero, y las ovejas oyen su voz. El llama a sus propias ovejas, cada una por su nombre, y las

Page 56: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina5

5

ם לצאנו א בש קר ם׃ י יא ויוצ

י יאו ואחר ת־צאנו הוצ יעבר א

ן פניה יו הלכות והצאן ל י אחר כ

ת־קולו׃ ידעו י א לא זר ואחר

לכנה י ת ם כ ברחנה א ניו ת פ מ

ת־קול ים א ר עו׃ לא הז יד

ף ר ישוע ויוס ם וידב יה ן אל מ א

ן מ י א ר אנ ם אמ כ י ל תח הוא אנ פ

ר כל הצאן׃ או אש ני ב ים לפ גנב

ה מ ים ה יצ ר מעו והצאן ופ לא־ש

ם׃ י לקול נכ תח א יש הפ י־ א כ

י יבוא ע ב וש אתו י אוובבו ובצ

א מצ ה׃ י רע י יבוא לא הגנב מ כ

גנוב ם־ל ד ולהרוג א י ולאב ואנ

י את יא ב ב ם לה ה ים ל ומלא חי

ם׃ פק י ס נכ ה הוא א רע הטוב ה

ה רע ן הטוב ה ת ת־נפשו י בעד א

יר צאנו׃ כ ר והש ה לא אש רע

ה הוא לא־צאנו והצאן הוא רא י

א י־ב ב כ זב הזא ת־הצאן וע נס א ו

ב יץ יחטף והזא פ ת־הצאן׃ וה א

יר כ י ינוס הש יר כ כ ולא הוא ש

דאג י לצאן׃ י ה אנ רע הטוב ה

י ת וידעת י א ר־ל י אש ונודעת

ר י׃ לאש ר ל ב כאש א ע ה י יד את

י י ואנ ב ידעת א ת־ה י א ת־נפש וא

ן ת רות וצאן הצאן׃ בעד א אח

dirige hacia afuera. Y después de sacar [hacia afuera] a todas las que son suyas, va delante de ellas; y las ovejas lo siguen, porque reconocen su voz Ellas nunca siguen a un extraño, sino que huyen de él, porque las voces de los extraños no son familiares a ellas. ¡En verdad Yo les digo, que Yo soy la puerta de las ovejas!. Todos aquellos que han venido antes de mí, han sido ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los escucharon. Yo soy la puerta. Si alguien entra por medio de mí, él estará a salvo e irá y encontrará pastos. El ladrón sólo viene para hurtar [robar], matar y destruir; Yo he venido para que tengan vida, y vida en su medida más abundante. “Yo soy el Buen Pastor. El Buen Pastor pone su vida por sus ovejas Pero el obrero asalariado, puesto que no es pastor y las ovejas no son de él, cuando ve al lobo venir, abandona las ovejas y huye corriendo. Entonces el lobo las arrastra y las dispersa [esparciendo las ovejas. El obrero asalariado se comporta así, porque eso es todo lo que es, un obrero asalariado; así que a él no le importa lo que le pase a las ovejas. Yo soy el Buen Pastor; Yo conozco a mis ovejas, y las mías me conocen a mí. Tal como el Padre me conoce, Yo también conozco al Padre y

Page 57: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina5

6

COMPARACIÓN 49 -Los invitados a las bodas-

Hilel 14:8-11 y 12-14

א קר י־י יש אתך כ ל־החתנה א א

ב ס א בראש אל־ת ר ק ן־י ה פ מ ש

יש ד א כב ך׃ נ מ א מ א וב לך הקר

מר ולו יך וא ל קום פנה א זה מ ל

ז קום וא ה ת מ כל ת ב ב ש קום ל במ

אחרון׃ י ה א וכ ר ק ך ת ב ל ס וה

קום אחרון במ יבא למען ה

א מר לך הקר יך וא ל י א אהוב

ה ה על זה למעל יה־לך מ וה

בוד פני כ ים ל ך׃ המסב מ י ע כ

ם ל־המרומ ל עצמו כ פ ש י

יל ת והמשפ ם׃ עצמו א ירומ RV-SBT

Cuando seas invitado por alguien a una fiesta de bodas no te sientes en el mejor asiento, porque si allí hay alguien invitado más importante que tú la persona que los invitó a ambos puede acercarse, y decirte: “Dale tu lugar a este hombre”. Entonces serás humillado cuando tengas que levantarte e ir a un asiento menos importante. Más bien, cuando seas invitado, ve y ocupa el lugar de menos importancia; para que así cuando el que te invitó venga, y te diga: “Ve y siéntate en un lugar mejor”. Entonces tendrás honra delante de todos los que están allí contigo a la mesa. “Porque todo el que se exalta a sí mismo, será humillado; y todo

י ר יש־ל ינן אש ה א כל ן־המ מ

לי הזאת ל וע ן לנה גם־את

שמענה י ות יה קול ר וה ד ד ע ח א

ה ד׃ ורע ח ן א ב על־כ י אה את

י ב י א י כ ת־נפש ן א ת למען א

שוב ׃ א ה ח ק יש וא נה לא וא ח ק י

י ת א י מ י כ ם־אנ י א עצמ תננה מ א

י ת יש־ביד ת ה ל י את שוב וביד ל

ה ה לקחת צו י הזאת המ בלת ק

ם ע י׃ מ ב א

pongo mi vida por las ovejas. También tengo otras ovejas que no son de este redil. A ellas necesito traerlas, y ellas oirán mi voz; y así habrá un solo rebaño, y un solo pastor. “Por esto el Padre me ama, porque Yo pongo mi vida, ¡para volverla a tomar otra vez!. Nadie me la quita; por el contrario, sino que Yo la pongo de mi propia voluntad. Yo tengo el poder para ponerla, y tengo el poder para volverla a tomar. Esto es lo que mi Padre me ordenó que hiciera.

Page 58: -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com https://jayehaolam.jimdofree.com/

Pág

ina5

7

יש וגם א ל־ה ר א א אש ר לו ק

מר י א ה כ ם סעודת תעש הרי צ

ב סעודת או ר א ע קר אל־ת

יך יך לאהב יך ולאח קרוב ול

ניך שכ ים ול יר עש קראוך ה ן־י פ

ה מ יה גם־ה לום׃ לך וה ל לש אב

ה י־תעש ה כ שת א מ ים קר י ענ ה

ים א דכ ים והנ סח ים׃ והפ ור והע

יך ר ואשר ם באש ה ין־ל א

ך ם־ל י לשל ית לך ישלם כ תח ב

ים׃ יק הצדRV-SBT

el que se humilla a sí mismo, será exaltado”. “Cuando hagas un almuerzo o una cena no invites a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; porque ellos te pueden convidar a ti, y esa será tu recompensa. Antes bien, ¡cuando tengas fiesta, invita a la gente pobre, a gente desfigurada, a los cojos y a los ciegos!. ¡Cuán bendecido serás, porque ellos no tienen con qué pagarte! ¡Pero a ti te será pagado en la resurrección de los justos!