20
PREÇO 3

publi_cb

Embed Size (px)

DESCRIPTION

PREÇO 3€ Alargar esta oferta a sugestões para bem comer e melhor usufruir das infinitas potencialidades desta costa, foi um passo fundamental na consolidação do projecto Casas Brancas, que hoje integra também restaurantes e actividades de animação. Together, we are committed to a balanced and sustainable development based on quality services and local identity, fortunately reinvented by a new generation of entrepreneurs and families that found their way of life here.

Citation preview

PR

EÇO

3€

As Casas Brancas têm um forte historial de representação dos melhores alojamentos da Costa Alentejana e Vicentina, com a cumplicidade e confiança dos amantes desta região, que há tantos anos se refugiam nos nossos pequenos paraísos.

Juntos apostamos num desenvolvimento equilibrado e sustentável, assente na qualidade do atendimento e na identidade local, saudavelmente reinventada pela nova geração de empresários e famílias que aqui encontraram o seu modo de vida.

Alargar esta oferta a sugestões para bem comer e melhor usufruir das infinitas potencialidades desta costa, foi um passo fundamental na consolidação do projecto Casas Brancas, que hoje integra também restaurantes e actividades de animação.

Este Guia de Restaurantes e Actividades da Costa Alentejana e Vicentina vem em boa hora. Numa altura em que o país e o mundo descobrem esta região tão preciosa, que assim faz questão de permanecer, incentivar todos os que contribuem para um turismo de qualidade é um passo incontornável.

Desejamos-lhe uma agradável estadia, com tudo o que de melhor a nossa terra tem para oferecer!

As Casas BrancasAssociação de Turismo de Qualidade do Litoral Alentejano e Costa Vicentina

Casas Brancas represents some of the best accommodations at Alentejo and Vicentina Coast, with the complicity and trust of this region’s lovers, that have been seeking refuge at our small corners of paradise for so many years.

Together, we are committed to a balanced and sustainable development based on quality services and local identity, fortunately reinvented by a new generation of entrepreneurs and families that found their way of life here.

Broadening this offer to include suggestions of good places to eat and to better enjoy the endless possibilities of this part of the coast was a fundamental step to strengthen Casas Brancas project, which now also includes restaurants and recreational activities.

This Restaurants and Activities Guide at Alentejo and Vicentina Coast, comes at the right timing. At a time when the country and the world discover this precious area (that wishes to remain so), it is a mandatory step to encourage all those that contribute for the improvement of the quality of the tourism industry in the area.

We wish you a very pleasant stay, enjoying all the best our region has to offer.

As Casas BrancasAssociation of Quality Tourism at Alentejo and Vicentina Coast

EDITORIAL

RESTAURANTS AND ACTIVITIESRESTAURANTES E ACTIVIDADES

TRINCA ESPINHAS

ARTE&SAL

GOST’TI PRAIA

ECOALGA

HERDADE DO PESSEGUEIRO

TASCA DO CELSO

VINTE9

CONVERSAS COM SAL

ALENTEJO ADVENTURES

STRESS FREE ZONE

OÁSIS

DUCA

O JOSUÉ

TASCA DO BERNARDO

SACAS

A BARCA TRANQUITANAS

I-CERVEJARIA

TABERNA DO GABÃO

BURRICADAS

CHILL OUT GRILL

COM ALMA

L-COLESTEROL

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

> PAG 04-05

> PAG 06-07

> PAG 08-09

> PAG 10-11

> PAG 12-13

> PAG 14-15

> PAG 16-17

> PAG 18-19

> PAG 20-21

> PAG 22-23

> PAG 24-25

> PAG 26-27

> PAG 28-29

> PAG 30-31

> PAG 32-33

> PAG 34-35

> PAG 36-37

> PAG 38-39

> PAG 40-41

> PAG 42-43

> PAG 44-45

> PAG 46-47

HORÁRIOWORkING HOURS

DIA DE DESCANSOCLOSED ON

LUGARESSEATS

LUGARES ESPLANADAOUDOOR SEATS

MODO DE PAGAMENTOMETHOD OF PAYMENT

PERÍODO DE FÉRIASHOLIDAYS

RESERVASRESERVATIONS

SALA NÃO FUMADORESNON SMOkING ROOM

LOCALIZAÇÃOLOCATION

LOCAIS DE INTERESSEPOINTS OF INTEREST

ACTIVIDADESACTIVITIES

LEGENDA

12

CLÁUDIA CASTANHEIRAILHA DO PESSEGUEIRO

M (+351) 963 320 898

A Herdade do Pessegueiro tem para lhe oferecer aquilo que para muitos é o símbolo do paraíso: passeios a cavalo à beira mar, por trilhos sobre nas dunas, ou em serras e vales que se sucedem, com a Costa Alentejana como cenário. Os passeios podem assumir as mais diversas formas, durações e combinações, mas há propostas tentadoras para quem vier sem nada planeado. Se tem pouca ou nenhuma experiência com cavalos, então está no sítio certo: monte um dos animais mais mansos e experimente um passeio de 1 hora ao longo da costa entre a Ilha do Pessegueiro e Vila Nova de Milfontes, com regresso por um dos percursos do interior. Se a sua experiência lhe permitir passo, trote e galope, desfrute de um dia bem passado, com 4 horas de passeio e um picnic pelo meio.

Mas para os verdadeiramente apaixonados pela cavalgada, o convite vai para uma semana a cavalo, percorrendo vários trilhos e percursos bem conhecidos da Cláudia e do Paulo. Herdade do Pessegueiro offers you what for many people is considered a symbol of a true paradise: horseback riding on the beach, on sand dune tracks or on a succession of hills and valleys with Alentejo’s coast line as a background scenario. You can choose a horseback ride from a variety of types, duration and other arrangements. But there are tempting offers for those arriving without any kind of plans. If you have little or no experience with horses, then you came to the right place: ride one of the more docile animals for an hour along the coast between Pessegueiro Island

PORTO COVOhERDADE DO PESSEGUEIRO

PASSEIOS A CAVALOHORSEBACk RIDING

13

and Vila Nova de Milfontes, and return by taking one of the many inland tracks. If you’re experienced enough to trot or gallop, enjoy a wonderful day with a four hour horseback ride which includes a picnic. But for the true horseback riding aficionados, the invitation is as follows: horseback riding for a week along several tracks well known by Cláudia and Paulo.

ACTIVIDADES E PREçOS

Volteio de ½ hora (‹6 anos) ...................................... 10 eurosPasseio 1 hora (›6 anos, 1 a 8 pessoas) ...... 20 euros/pessoaPasseios 1 dia (4 hrs + picnic) .................................. 60 euros

Passeios de 1 semana, excepto Agosto ......... 850-950 euros(transferes e picnics incluídos, mín. 4 pax, max. 85kgs)

ACTIVITIES AND PRICES

Half hour vaulting .................................................... 10 euros(‹6 years of age)1 hour horseback ride ................................. 20 euros/person(›6 years old, 1 to 8 people)1 day horseback ride ................................... 60 euros/person(4hrs+picnic, 1 to 8 people)

1 week horseback ride, except Augus ............ 850-950 euros(transfers and daily picnic included, min. 8 people, rider w/ max. 85 kgs)

www.casasbrancas.pt

22

JUDITH SCHNEIDER (+351) 283 998 442(+351) 967 846 419

ANNE RASQUIN(+351) 283 998 374 (+351)963 059 956

V.N. MILFONTES E ALOJAMENTOS TURÍSTICOS

V. N. MILFONTES AND TOURISTIC ACCOMODATIONS

DANIELA HENTZ(+351) 283 694 208(+351) 961 894 565

QTA DO BARRANCO DA ESTRADA

SANTA CLARA-A-VELHA

Feche os olhos e entregue-se. Em menos de nada vai entrar em relaxamento profundo e quando terminar a sessão vai sentir que corpo e mente se renovaram, tomando um novo fôlego.

Com o Stress Free Zone encontrará a tranquilidade necessária para atenuar ansiedades e bloqueios provocados pelas pressões da vida, que não permitem que se atinja o equilíbrio, e contará com profissionais altamente especializados em várias técnicas, vocacionadas para todas as suas necessidades. Daniela, Anne e Judith criaram o Stress Free Zone, um espaço onde a arte, a técnica e o conhecimento se integram para levar até si todo o bem-estar de que necessita, através de tratamentos de massagem.

Conheça o Shiatsu e o Watsu, faça massagens combinadas com terapia psico-corporal, ou opte pelo Reiki, onde a concentração e a passagem de energias é fundamental.

Close your eyes and let yourself go. In a glimpse you will enter a deep relaxation and in the end of the session you will feel that your body and mind are renovated, with a whole new breath.

With Stress Free Zone you will find the tranquility you need to soften anxieties and blocks provoked by the pressures of life, preventing you from achieving balance, and you will have at your disposal highly specialized professionals using various techniques to fulfill all your needs. Daniela, Anne e Judith have created Stress Free Zone, a space where art, technique

and knowledge are integrated in order to bring you all the wellbeing you need, through treatment massages.

Get to know Shiatsu and Watsu, make massages combining psychic and bodily therapy, or choose Reiki where concentration and energy passage is crucial.

ACTIVIDADES E PREçOS

Tratamento Completo .............................................. 40 euros (para grupos a partir de 3: desconto de 5,00 euros/pax)

Tratamentos parciais ............................................... 25 euros(só possível para grupos a partir de 3 pessoas)

Preço inclui deslocação para distâncias até 25 kms.Acréscimo de 2,50 euros por cada 10 kms adicionais.

ACTIVITIES AND PRICES

Full Treatment .......................................................... 40 euros (groups of more than 3 people: 5,00 euros/pax discount)

Partial treatments .................................................... 25 euros(only possible for groups of more than 3 people)

The price includes displacements inside 25 km.There will be an additional fee of 2,50 euros for each addi-tional 10 km

VILA NOVA DE MILfONTESSTRESS fREE ZONE

MASSAGENSTERAPIA PSICO-CORPORALMASSAGEM BIO-DINâMICASHIATSUWATSUREIkIMASSAGESBODY-MIND THERAPYBIODINAMIC MASSAGESHIATSUWATSUREIkI

23www.casasbrancas.pt

24

IDÁLIO PROTÁSIOPRAIA DAS FURNAS,

VILA FORMOSA, VILA NOVA DE MILFONTES

T (+351) 283 998 020

Com uma vista soberba sobre o rio e Vila Nova de Milfontes, na praia das Furnas, onde o Mira desagua na vastidão do Atlântico, este restaurante é um verdadeiro oásis para os sentidos.

No aquário de água salgada poderá escolher o seu marisco preferido proveniente da lota de Sines ou do Portinho do Canal. Como entrada, conte com uma salada de polvo ou de ovas, camarão frito ou amêijoas à bulhão pato. O peixe é fresco e proveniente da costa, e as especialidades da casa fazem as delícias do visitante, com uma oferta variada de cataplanas, arroz de marisco e tamboril, ou ainda a deliciosa açorda de camarão. Ao optar pela carne, prove o bife à Oásis, secretos e pluma de porco preto ou a carne de porco à alentejana.

Located at Furnas beach and with a stunning view over the bay and mouth of Mira River and Vila nova de Milfontes, this restaurant is a true oasis for your senses.

From their salt water tank, you can choose your favourite shellfish directly from Sines or Portinho do Canal. Start your meal with an octopus or fish roe salad, fried shrimp or clams bulhão pato style. The fish is always fresh and caught in the area and the house specialities will simply delight you, with several cataplanas, shellfish or monk fish with rice or the delicious shrimp açorda (fried bread and garlic dish). If you prefer meat, try the steak Oásis style, the black pork stakes, or the pork Alentejo style.

VILA NOVA DE MILfONTESOáSIS

Depois da ponte de Milfontes (sentido N-S), virar à dta. em direcção às Furnas. Seguir indicações After crossing Milfontes Bridge heading south, turn right towards Furnas. Follow the signs

Praias do Malhão, Aivados e Furnas, Porto das Barcas

VERÃO SUMMER9H00 - 00H00 INVERNO WINTER10H00 - 22H00

5ªF ÉPOCA BAIXATHURSDAY LOW SEASON

64

40

MB

SIMYES

SIMYES

15 DIAS (OUTUBRO)15 DAYS (OCTOBER)

25

MENU

Entradas Starters euros Amêijoas à bulhão pato (dose) ...................................... 12,50Clams “bulhão pato” style (portion)Salada de ovas ................................................................ 2,50Roe salad

Especialidades Specialities

Cataplana de polvo p/ 2 ................................................. 24,00Octopus in the “Cataplana” for 2Arroz de tamboril p/ 2 ..................................................... 28,00Monkfish rice for 2

Sobremesa Dessert

Pudim de ovos ................................................................. 2,50Egg puddingTarte de nata ................................................................... 2,50Cream pie

Bebidas Drinks

Sagria 1L (Tinta ou Branca) .......................................... 10,00Sangria 1L (Red or White)Vinho Tinto - Convento de Tomina ................................ 14,00Red Wine - Convento de Tomina

www.casasbrancas.pt

34

ARMÉNIO SILVA ENTRADA DA BARCA

ZAMBUJEIRA DO MART (+351) 283 961 186

Junto à Entrada da Barca, perto da Zambujeira do Mar, a Barca Tranquitanas é um restaurante acolhedor onde o mar é protagonista. Situado nas imediações do porto de pesca, o peixe e o marisco são sempre frescos e provenientes da costa que serve como pano de fundo.

Comece a sua refeição com um pratinho de polvo frito, uma salada de búzios ou a sopa de peixe, um caldinho muito especial com um condimento secreto. Como prato principal poderá optar entre o choco à Barca, filetes de peixe pampo ou caldeirada à pescador. As migas tradicionais com carne de porco ou o picapau do lombo frito em azeite, são propostas irrecusáveis para quem é apreciador de carne. Para terminar este mar de delícias conte com um bolo de chocolate e nozes, servido quente com uma bola de gelado.

Next to Entrada da Barca and in the vicinity of Zambujeira do Mar, Barca Traquitanas is a cosy restaurant where the ocean rules. Located right by the fishing harbour, the fish and shellfish it serves are always fresh and caught locally.

Start your meal with an appetizer such as a portion of fried octopus, dog-whelk salad or fish soup, a special soup with a secret seasoning. For the main dish you may opt for cuttlefish Barca style, pompano stakes or caldeirada (fish stew) fisherman’s style. For the meat lovers the traditional migas with pork or the sirloin fried in olive oil are simply irresistible. To finish off this parade of delicacies, try the chocolate and walnut cake served warm with a scoop of ice cream on top.

ZAMBUjEIRA DO MARA BARCA TRANqUITANAS

A 2 kms da Zambujeira, no cruzamento para o Porto das Barcas.2 kms away from Zambujeira, at the intersection to Porto das Barcas

Porto das Barcas, Praia da Zambujeira e dos Alteirinhos, Cabo Sardão

12H00-23H00

2ªF ÉPOCA BAIXAMONDAY LOW SEASON

56

50

MB, VISA, MASTERCARD

DEZ. - JAN.DEZ. - JAN.

Só ÉPOCA BAIXA ONLY LOW SEASON

SIMYES

35

MENU

Entradas Starters euros Polvo frito (pratinho) ....................................................... 8,00 Fried octopus (portion)Sopa de peixe .................................................................. 3,00 Fish soup

Especialidades Specialities

Filetes de peixe pampo ................................................... 9,50Fried fillet of pompano fishChoco à Barca ................................................................12,50Squid with clams

Sobremesa Dessert

Doce de vinagre ............................................................... 2,60Vinegar sweetFarófias ........................................................................... 2,80Tradicional farofias

Bebidas Drinks

Vinho da Casa 0,5L – Tinto ou Branco ............................ 5,00House Wine 0,5L – Red or WhiteVinho Tinto – Cartuxa .................................................... 29,00Red Wine– Cartuxa

www.casasbrancas.pt

37

VÍTOR DUARTERUA MIRAMAR, 14

ZAMBUJEIRA DO MART (+351) 283 961 113

Bem no centro da movimentada zona pedonal da Zambujeira do Mar, esta Marisqueira é o local ideal para quem aprecia marisco vivo de qualidade, acompanhado de uma cerveja bem gelada ou claro, de um vinho adequado ao seu paladar.

Todos os dias há uma enorme variedade de marisco vivo disponível, proveniente das águas da costa vizinha e também da costa sul algarvia. Nos tanques de água salgada, lagostas, santolas, lavagantes, sapateiras ou navalheiras estão prontos a ser confeccionados e chegar ao seu prato com o sabor fresco do mar. Para entrada, poderá optar entre a amêijoa, a conquilha, os perceves, o lingueirão ou as canilhas. Como prato principal, conte com a açorda de marisco feita com o delicioso pão alentejano, ou a estupenda massa de peixe galo com hortelã.

Right in the heart of the busy pedestrian area of Zambujeira do Mar, i Cervejaria is the ideal restaurant for those who can’t resist live shellfish, accompanied by an ice cold beer or a wine suited to your taste.

Everyday, i Cervejaria offers a wide variety of live shellfish caught on this part of the coast as well as on south Algarve’s coast. Their salt water tanks are filled with lobster, crab, spider-crab, ready to be cooked while preserving its fresh and ocean flavour. The appetizers include clams, baby clams, barnacles, razor-fish, among others. For the main dish, you can try shellfish bread panada made with typical Alentejo bread, or the fantastic moonfish with a type of pasta and mint.

ZAMBUjEIRA DO MARI CERVEjARIA

Na rua pedonal da Zambujeira do MarIt is located at Zambujeira do Mar’s “pedestrians only” street.

Porto das Barcas, Praia da Zambujeira e dos Alteirinhos, Cabo Sardão

12H00-02H00

3ªF ÉPOCA BAIXATUESDAY LOW SEASON

52

24

MB, VISA, AE, MASTERCARD

TRÊS SEMANAS - DEZ.THREE WEEkS - DEZ.

SIMNO

SIMYES

37

MENU

Entradas Starters euros Perceves 35,00/kg .................................................. (variável) Barnicles (variable)Presunto de Barrancos (dose) ...................................... 10,00 Barrancos smoked ham (portion)

Especialidades Specialities

Arroz de lingueirão p/ 2 ................................................ 24,00Grooved Razor Rice for 2Lombo de porco preto à Alentejana .............................. 17,00Pork with clams Alentejo Style

Sobremesa Dessert

Mousse de chocolate ...................................................... 2,95Chocolate mousseLeite creme ..................................................................... 2,75Cream

Bebidas Drinks

Vinho Branco - Couteiro-Mor Antão Vaz ....................... 14,00White wine - Couteiro-Mor Antão VazVinho Tinto - Herdade de Corval ................................... 16,00Red wine - Herdade de Corval

www.casasbrancas.pt

41

MIGUEL E DORARESTAURANTE – BAR

ALDEIA VELHA - ALJEZURM (+351) 962 232 746 M (+351) 965 815 989

A poucos quilómetros de Aljezur, o Chill Out Grill é um convite ao lazer e aos prazeres sensuais de uma cozinha de sabores exóticos, com ou sem picante. As praias não estão longe e este é o local ideal para parar antes de chegar ao paraíso.

A comida é uma reunião entre os pratos tradicionais de uma região colada ao mar e uma outra vertente mais contemporânea que aposta sobretudo nos grelhados. Conte com peixe fresco assado na brasa, polvo da costa, ou o camarão tigre gigante de Moçambique. A oferta de saladas é vasta, mas são os grelhados de carne argentina que fazem as delícias da casa, acompanhados de arroz, feijão e farofa. As sobremesas são também uma revelação e as caipirinhas e caipiroskas servidas em copo gigante.

A few kilometres off Aljezur, Chill Out Grill is an invitation to leisure, to the sensual pleasures of enjoying a type of cooking filled with exotic flavours, spicy or not. The beaches are not far away, and this is the ideal place for you to stop before getting to paradise.

The food is a combination of traditional cooking of an area by the ocean and a more contemporary cooking style, with emphasis on the grill. Try the grilled fresh fish, octopus, or the giant tiger shrimp from Mozambique. The salads are varied and a guarantee of a light meal. But the real highlight is the grilled meat from Argentina served with rice, beans and farofa (manioc flour with pork sausage). Desserts are also a revelation and the always delicious caipirinhas and caipiroskas are served in giant glasses.

ALjEZURChILL OUT GRILL

Antes de chegar a Aljezur (direcção NS) na N12O, junto ao cruzamento para o Parque de Campismo do SerrãoHeading south on National Road 120 and before arriving to Aljezur, it is located next to the intersection to PC do Serrão Camping.

Praias de Vale dos Homens e Amoreira, Castelo de Aljezur

10H00-00H00 / 04H00

30

30

DINHEIROCASH ONLY

NOVEMBRONOVEMBER

Só ÉPOCA BAIXA ONLY LOW SEASON

SIMYES

42

MENU

Entradas Starters euros Queijo de cabra com doce de framboesa ...................... 5,00Goat cheese with raspberry jamCarpaccio de salmão fumado ......................................... 9,00 Smoked salmon carpaccio

Especialidades Specialities

Grelhada mista p/ 2 ....................................................... 28,00Mixed grill for 2Polvo grelhado c/ batatas salteadas c/ azeite e alho ... 12,00Grilled octopus with sauté potatoes with olive oil and garlic

Sobremesa Dessert

Ananás grelhado lacado c/ mel, sumo de lima e rum ... 3,50Grilled pineapple with honey, lime and rumFondue de chocolate ....................................................... 4,50Chocolate fondue

Bebidas Drinks

Cocktails ......................................................................... 4,50CocktailsSangria de espumante e frutos do bosque .................. 16,00Wild berries sparkling sangria

www.casasbrancas.pt

46

O L-Colesterol é uma proposta de Verão que apetece em qualquer altura do ano. Aljezur, cores quentes, tapas e boa música são os pratos fortes deste restaurante, já famoso na Costa Vicentina.

A ementa tem uma excelente oferta de tapas, regionais e não só, como o queijo de cabra no forno, os espargos grelhados com flor de sal ou os choquinhos à Algarvia. As saladas ou carpaccios são também uma opção, mas se preferir algo mais convencional, opte por um dos pratos de carne e peixe ou pela lasanha vegetariana, já com fama por aqui. Se tiver sorte pode apanhar o pão a sair do forno e comer uma tradicional Tiborna. As sobremesas são igualmente tentadoras, com destaque para o bolo de chocolate com chocolate quente.

L – Colesterol is a summer suggestion good for any time of the year. The town of Aljezur, the restaurant’s warm colours, delicacies and good music are the main features of this already famous place.

The choice of regional appetizers is excellent, like the oven heated goat cheese, grilled asparagus with flor de sal (salt fine product), or baby cuttlefish Algarve style. Salads are always an option either to complement your meal or for a midday snack. If you prefer something more conventional, opt for one of the meat or fish dishes or the vegetarian lasagna, which enjoys a local reputation. If you’re lucky and catch the bread coming right out of the baker’s oven, try the traditional Tiborna. Desserts are equally tempting. Try the black chocolate cake with white chocolate cream.

ALjEZURL-COLESTEROLDIOGO VASCONCELOS

SITIO DE SANTA SUSANA, EN120 - ALJEZUR

T (+351) 282 998 147

A sul de Aljezur, na N120, lado dto.South of Aljezur, on the Road 120, on your right.

Praias: Arrifana, Mte. Clérigo e Vale Figueiras, Museu da Carrapateira

12H-15H / 19H-23H ENCERRA MAIS TARDE NA ÉPOCA ALTACLOSES LATER IN HIGH SEASON

2ªF ÉPOCA MÉDIA2ª A 4ª ÉPOCA BAIXA MON. MID SEASON MON TO WED L. SEASON

40

60

MB, VISA, MASTERCARD

NOVEMBRO A JANEIRO (EXCEPTO FIM-DE-ANO) NOVEMBER TO JANUARY (EXCEPT NEW YEAR)

SIMYES

SIMYES

47

MENU

Entradas Starters euros Ovos c/ farinheira ............................................................ 7,00Pork and flour sausage with eggsPataniscas de bacalhau c/ molho de iogurte ................. 7,00Fired codfish balls with yoghurt sauce

Especialidades Specialities

Lasanha vegetariana ..................................................... 12,00Vegetarian lasagna Secretos de porco preto com arroz de farinheira ........ 12,00Black pork steaks with pork and flour sausage rice

Sobremesa Dessert

Doce da casa ................................................................... 4,00House sweet dessertCheesecake caseira ........................................................ 3,50Homemade cheesecake

Bebidas Drinks

Mojito ............................................................................... 5,00MojitoBlackoska ........................................................................ 5,00Blackoska

www.casasbrancas.pt

ALOjAMENTOS ACCOMMODATION CASAS BRANCAS

0102030405060708091011121314151617181920212223242526272829

Três Marias Monte do Adaíl

Herdade da Matinha Casa do Adro Naturarte Rio

Naturarte Campo Corte Nova da Preguiça

Casas da Cerca Monte do Zambujeiro Herdade da Estacada

Quinta do Chocalhinho Montes do Telheiro

Herdade do TourilMonte da Xica

Rosa dos Ventos Qt.ª Barranco da Estrada

Monte da ChoçaSete Quintas

Cerro da Fontinha Casa da Seiceira

Nave Redonda do Cerro Monte João Roupeiro

Casa Vicentina Retiro do Mocho

Quinta de Pero Vicente Carpe Vita

Muxima Casa Villa Vina

Monte Velho