2
日本語 にほんご ・ポルトガル語 ・スペイン語 Edição em japonês, português e espanhol Edición en japonés, portugués y español 平 成 へいせい 29 ねん 10がつ 20はつか ごう にち 11がつ 24 にじゅうよっか (金 きん 1回目 かいめ 10:2010:50 1さい 以上 いじょう 2回目 かいめ 11:2011:501さい 未満 みまん Data/Horário: 24 de nov (sexta) 1º turno das 10h20 às 10h50 (a partir de 1 ano de idade) 2º turno das 11h20 às 11h50 (menor de 1 ano de idade) (Esp) Fecha/Hora: viernes, 24 de noviembre 1er turnoentre 10:20 a 10:50 (niños con más de 1 año) 2do turnoentre 11:20 a 11:50 (niños de menos de 1 año) しょ :四郷地区市民 よごうちくしみん センター 2かい ホール Local / (Esp) Lugar: Yogou Chiku Shimin Center 2F Hall たい しょう :四日市市在住 よっかいちしざいじゅう の未就園児 みしゅうえんじ とその保護者 ほごしゃ Dirigido a: Crianças residentes de Yokkaichi que não estão matriculadas no jardim de infância, acompanhadas pelo seus pais ou responsáveis (Esp) Dirigido: a niños que no van a la guardería o jardín de infancia y a sus padres, los cuales son residentes de la ciudad de Yokkaichi. てい いん :【1回目 かいめ 】先着 せんちゃく 20くみ 2回目 かいめ 】先着 せんちゃく 20くみ Vagas 1º turno: 20 grupos 2º turno: 20 grupos ambos pela ordem de inscrição (Esp) Vacantes 1º turno: 20 grupos, 2º turno: 20 grupos. Ambos por orden de inscripción. こう :坂倉 さかくら 絹子 きぬこ さん Instrutora / (Esp) Instructora: Sra. Sakakura Kinuko Que tal se divertir junto com seus filhos praticando a ginástica rítmica ? (Esp) ¿Les gustaría divertirse junto con sus hijos la gimnasia rítmica? 無料 むりょう です! Gratuito! <申込 もうしこ み・問合 といあわ せ先 さき Inscrições e informações / (Esp) Inscripción e informaciones: 笹川保育園子育 ささがわほいくえんこそだ て支援 しえん センター Sasagawa Hoikuen Kosodate Shien Center (平日 へいじつ 9 : 30 16 : 00321-5510 (segunda à sexta das 9h30 às 16h00) / (Esp) Días entre semana, de 9:30 a 16:00 hs 321-5510 四郷地区市民 よごうちくしみん センター Yogou Chiku Shimin Center (平日 へいじつ 8 : 30 17 : 15321-2021 (segunda à sexta das 8h30 às 17h15) / (Esp) Días entre semana, de 8:30 a 17:15 hs 321-2021 共催 きょうさい 四郷地区民生委員児童委員協議会 よごうちくみんせいいいんじどういいんきょうぎかい 笹川保育園子育 ささがわほいくえんこそだ て支援 しえん センター Organizações / (Esp) Patrocínio: Yogou Chiku Minsei Iin Jidou Iin Kyougi Kai Sasagawa Hoikuen Kosodate Shien Center <後援 こうえん 四郷地区市民 よごうちくしみん センター Apoio / (Esp) Auspicio: Yogou Chiku Shimin Center 再掲載 さいけいさい Publicado pela 2ª vez (Esp) Reedición 市民窓口 しみんまどぐち サービスセンターにおける業務 ぎょうむ の停止 ていし について Aviso de manutenção do “Shimin Madoguchi Service Center” (Esp) Aviso de suspension en servicio de la ventanilla “Shimin Madoguchi Service Center” 点検作業 てんけんさぎょう のため、下記 の日時 にちじ 臨時休業 りんじきゅうぎょう します。 Por motivo de manutenção, não haverá atendimento nesses dias abaixo. (Esp) Suspenso temporal del servicio en los siguientes días por motivo de manutención 日時 にちじ 11がつ 11にち (土 )、12にち (日 にち )終日 しゅうじつ Data: 11 e 12 de novembro (sábado e domingo) (Esp) Fecha: 11 y 12 de noviembre (sábado y domingo), todo el día 場所 ばしょ :市民窓口 しみんまどぐち サービスセンター(近鉄四日市駅高架下 きんてつよっかいちえきこうかした Local / (Esp) Lugar: Shimin Madoguchi Service Center (no piso térreo da estação Kintetsu Yokkaichi) (Esp) (debajo del puente ferroviario de la estación de Kintetsu Yokkaichi) ご迷惑 めいわく をおかけしますが、ご理解 りかい ・ご協 力 きょうりょく のほどお願 ねが いします。 Pedimos a compreensão de todos e desculpas pelo transtorno. (Esp) Pedimos disculpas por el inconveniente y solicitamos su comprensión. 問合 といあわ せ先 さき :市民課 しみんか 354-8152FAX359-0282 Informações / (Esp) Informaciones: Shiminka Depto. de Assuntos do Cidadão / (Esp) Departamento de Atención al Ciudadano 354-8152FAX359-0282 再掲載 さいけいさい Publicado pela 2ª vez (Esp) Reedición 介護予防 かいごよぼう のための無理 のないストレッチや筋 きん トレ、レクリエーショ ンなどで楽 たの しく 体 からだ を動 うご かします。 Venha movimentar o corpo de uma forma divertida com exercícios de recreação e fazer treinamento muscular e alongamento para prevenção da necessidade de cuidados de enfermagem. (Esp) Vamos a ejercitarnos en un ambiente alegre haciendo ejercicios para prevenir necesidades de asistencia, estiramiento muscular sin esfuerzos innecesarios, entrenamientos musculares, etc. 日 時 にち 12がつ 21にち (木 もく 1330 1500 Data/horário: 21 de dezembro (quinta) das 13h30 às 15h00 (Esp) Fecha/hora: jueves, 21 de diciembre de 13:30 a 15:00 場 所 しょ :四郷地区市民 よごうちくしみん センター 1かい 和室 わしつ Local: Yogou Chiku Shimin Center Sala Washitsu - 1.º andar (Esp) Local: Yogou Chiku Shimin Center 1.º piso, Salón de Washitsu 内 容 ない よう :ストレッチ体操 たいそう ・レクリエーション・歌 うた など Local / (Esp) Lugar: Yogou Chiku Shimin Center Sala Washitsu - 1.º andar / (Esp) 1º piso, Salón de Washitsu 問合 といあわ せ先 さき :健康 けんこう づくり課 354-8291 Informações / (Esp) Informaciones: Kenkou Zukuri-ka Depto. de Promoção de Saúde/ Departamento de Promoción Sanitaria 354-8291 当日 とうじつ は、動 うご きやすい服装 ふくそう ・タオル・必要 ひつよう な方 かた はお茶 ちゃ などをお持 ち下 くだ さい。 Venha de roupa apropriada para exercícios, traga toalha e, se lhe for necessário, alguma bebida. (Esp) En este día, por favor venga con prendas que le facilite hacer ejercicios y traiga toalla y alguna bebida. 市立図書館 しりつとしょかん は、吊天井対策工事 つりてんじょうたいさくこうじ に伴 ともな い、 11 がつ 1 ついたち から全館 ぜんかん (学習室 がくしゅうしつ を含 ふく ) 休館 きゅうかん します Devido ao trabalho de remoção do teto suspenso, a biblioteca municipal estará fechada em todo edifício (incluindo a sala de estudo) a partir do dia 1 de novembro. (Esp) La biblioteca municipal estará totalmente cerrada a partir del 1º de noviembre incluyendo la sala de estudio, por motivo de obras de medidas de refuerzo del techo colgante. 利用者 りようしゃ の皆様 みなさま には長期 ちょうき にわたりご迷惑 めいわく をおかけいたしますが、ご理解 りかい とご 協力 きょうりょく をお願 ねが いいたします。 Pedimos a compreensão e cooperação de todos e desculpas pelo inconveniente causado. (Esp) Agradecemos y pedimos su comprensión y colaboración, como también mil disculpas por causar inconveniencia a los usuarios por un largo tiempo. ◆臨時予約貸出窓口 りんじよやくかしだしまどぐち を開設 かいせつ します 11がつ 14 じゅうよっか ()12がつ 28にち (もく ) 平日 へいじつ 9:3019:00・土 にち しゅく 9:3017:00 Abriremos um balcão temporário para empréstimo de livros com reserva A partir do dia 14 de novembro (terça) até 28 de dezembro (quinta) Dias úteis das 9h30 às 19h00. Sábado, domingo e feriado das 9h30 às 17h00. (Esp) Durante el período que la biblioteca estará cerrada, a cambio ofreceremos una ventanilla temporal para préstamos de libros a reservación. A partir del martes, 14 de noviembre hasta el jueves, 28 de diciembre. El horario entre semana, es a partir de 9:30 a 19:00 hs. Sábado, domingo y feriado, a partir de 9:30 a 17:00 hs. ◆臨時返却 りんじへんきゃく ポストを設置 せっち します 11がつ 12にち (にち )17:00~平成 へいせい 30ねん 1がつ 11にち (もく ) 9:30 Abriremos um balcão de devolução temporário A partir do dia 12 de novembro (domingo) as 17h00 até 11 de janeiro de 2018 (quinta) as 9h30 (Esp) También, colocaremos un buzón temporal para devolución de libros. A partir del domingo, 12 de noviembre desde las 17:00 hs hasta el jueves, 11 de enero del 2018 hasta las 9:30 hs. その他 Outros/ (Esp) Otros: 自動車文庫 じどうしゃぶんこ は通常 つうじょう どお り運行 うんこう します A biblioteca móvel funcionará normalmente (Esp) La biblioteca móvil funcionará normalmente あさけプラザ図書館 としょかん 、楠 くす 交流会館 こうりゅうかいかん 図書室 としょしつ は、 通 常 つうじょう どお り開館 かいかん します A Biblioteca Asake Plaza e do Salão de Integração Kusu funcionarão normalmente (Esp) Las bibliotecas de Asake Plaza y Kusu Kouryuu Kaikan, estarán abiertas normalmente. 市外図書館 しがいとしょかん からの本 ほん の取 り寄 せは、原則 げんそく として平成 へいせい 30ねん 2がつ 中旬以降 ちゅうじゅんいこう となり ます Encomenda dos livros das outras bibliotecas fora da cidade devem ser feito apos meados de fevereiro (Esp) Los pedidos de libros que corresponden a bibliotecas de otras ciudades, en principio solo se podrán después de amediados del mes de febrero del año 2018. <問合 といあわ > 市立図書館 しりつとしょかん Informações / (Esp) Informaciones: Biblioteca Municipal de Yokkaichi TEL 352-5108 FAX 352-9897 メール / mail: [email protected]

Que tal se divertir junto com seus filhos praticando a …yogou-mie.com/center/kankoubutsu/H29center1020-pe.pdf · ventanilla temporal para préstamos de libros a reservación. A

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Que tal se divertir junto com seus filhos praticando a …yogou-mie.com/center/kankoubutsu/H29center1020-pe.pdf · ventanilla temporal para préstamos de libros a reservación. A

日本語に ほ ん ご

・ポルトガル語ご

・スペイン語ご

Edição em japonês, português e espanhol Edición en japonés, portugués y español

平 成へ い せ い

29 年ねん

10月がつ

20日は つ か

号ごう

♪日 時に ち じ

:11月がつ

2 4 日にじゅうよっか

(金きん

) 【1回目か い め

】10:20~10:50 (1歳さい

以上いじょう

【2回目か い め

】11:20~11:50(1歳さい

未満み ま ん

) Data/Horário: 24 de nov (sexta) 1º turno das 10h20 às 10h50 (a partir de 1 ano de idade) 2º turno das 11h20 às 11h50 (menor de 1 ano de idade) (Esp) Fecha/Hora: viernes, 24 de noviembre

【1er turno】entre 10:20 a 10:50 (niños con más de 1 año)

【2do turno】entre 11:20 a 11:50 (niños de menos de 1 año)

♪場 所ば し ょ

:四郷地区市民よ ご う ち く し み ん

センター 2階かい

ホール

Local / (Esp) Lugar: Yogou Chiku Shimin Center 2F Hall

♪対 象たい しょう

:四日市市在住よっかいちしざいじゅう

の未就園児みしゅうえんじ

とその保護者ほ ご し ゃ

Dirigido a: Crianças residentes de Yokkaichi que não estão matriculadas no jardim de infância, acompanhadas pelo seus pais ou responsáveis (Esp) Dirigido: a niños que no van a la guardería o jardín de infancia y a sus padres, los cuales son residentes de la ciudad de Yokkaichi.

♪定 員て い い ん

:【1回目か い め

】先 着せんちゃく

20組くみ

【2回目か い め

】先 着せんちゃく

20組くみ

Vagas 1º turno: 20 grupos 2º turno: 20 grupos ambos pela ordem de inscrição (Esp) Vacantes 1º turno: 20 grupos, 2º turno: 20 grupos. Ambos por orden de inscripción.

♪講 師こ う し

:坂倉さかくら

絹子き ぬ こ

さん

Instrutora / (Esp) Instructora: Sra. Sakakura Kinuko

Que tal se divertir junto com seus filhos praticando a ginástica rítmica ?

(Esp) ¿Les gustaría divertirse junto con sus hijos la gimnasia rítmica?

無料むりょう

です!

Gratuito!

<申込もうしこ

み・問合といあわ

せ先さき

> Inscrições e informações / (Esp) Inscripción e informaciones:

♪笹川保育園子育さ さが わほ いく えん こそ だ

て支援し え ん

センター Sasagawa Hoikuen Kosodate Shien Center

(平日へいじつ

9 : 30 ~ 16 : 00)321-5510

(segunda à sexta das 9h30 às 16h00) / (Esp) Días entre semana, de 9:30 a 16:00 hs 321-5510

♪四郷地区市民よ ご う ち く し み ん

センター Yogou Chiku Shimin Center

(平日へいじつ

8 : 30 ~ 17 : 15)321-2021

(segunda à sexta das 8h30 às 17h15) / (Esp) Días entre semana, de 8:30 a 17:15 hs 321-2021

<共 催

きょうさい

> 四郷地区民生委員児童委員協議会よ ご う ち く み ん せ い い い ん じ ど う い い ん き ょ う ぎ か い

笹川保育園子育ささがわほいくえんこそだ

て支援し え ん

センター Organizações / (Esp) Patrocínio: Yogou Chiku Minsei Iin Jidou Iin Kyougi Kai Sasagawa Hoikuen Kosodate Shien Center

<後援こうえん

> 四郷地区市民よ ご う ち く し み ん

センター Apoio / (Esp) Auspicio: Yogou Chiku Shimin Center

再掲載さいけいさい

Publicado pela 2ª vez

(Esp) Reedición

★市民窓口しみんまどぐち

サービスセンターにおける業務ぎょうむ

の停止て い し

について

Aviso de manutenção do “Shimin Madoguchi Service Center”

(Esp) Aviso de suspension en servicio de la ventanilla

“Shimin Madoguchi Service Center”

点検作業てんけんさぎょう

のため、下記か き

の日時に ち じ

は臨時休業りんじきゅうぎょう

します。 Por motivo de manutenção, não haverá atendimento nesses dias abaixo.

(Esp) Suspenso temporal del servicio en los siguientes días por motivo de manutención

日時に ち じ

:11月がつ

11日にち

(土ど

)、12日にち

(日にち

)終 日しゅうじつ

Data: 11 e 12 de novembro (sábado e domingo) (Esp) Fecha: 11 y 12 de noviembre (sábado y domingo), todo el día

場所ば し ょ

:市民窓口しみんまどぐち

サービスセンター(近鉄四日市駅高架下きんてつよっかいちえきこうかした

) Local / (Esp) Lugar: Shimin Madoguchi Service Center

(no piso térreo da estação Kintetsu Yokkaichi) (Esp) (debajo del puente ferroviario de la estación de Kintetsu Yokkaichi)

ご迷惑めいわく

をおかけしますが、ご理解り か い

・ご 協 力きょうりょく

のほどお願ねが

いします。

Pedimos a compreensão de todos e desculpas pelo transtorno. (Esp) Pedimos disculpas por el inconveniente y solicitamos su comprensión.

■問合といあわ

せ先さき

:市民課し み ん か

354-8152・ FAX359-0282

Informações / (Esp) Informaciones: Shiminka

Depto. de Assuntos do Cidadão / (Esp) Departamento de Atención al Ciudadano

354-8152・ FAX359-0282

再掲載さいけいさい

Publicado pela 2ª vez

(Esp) Reedición

介護予防か い ご よ ぼ う

のための無理む り

のないストレッチや筋きん

トレ、レクリエーショ

ンなどで楽たの

しく 体からだ

を動うご

かします。 Venha movimentar o corpo de uma forma divertida com exercícios de recreação e

fazer treinamento muscular e alongamento para prevenção da necessidade de cuidados de enfermagem. (Esp) Vamos a ejercitarnos en un ambiente alegre haciendo ejercicios para prevenir necesidades de asistencia, estiramiento muscular sin esfuerzos innecesarios, entrenamientos musculares, etc.

♠日 時に ち じ

:12月がつ

21日にち

(木もく

)13:30 ~ 15:00

Data/horário: 21 de dezembro (quinta) das 13h30 às 15h00 (Esp) Fecha/hora: jueves, 21 de diciembre de 13:30 a 15:00

♠場 所ば しょ

:四郷地区市民よ ご う ち く し み ん

センター 1階かい

和室わ し つ

Local: Yogou Chiku Shimin Center Sala Washitsu - 1.º andar (Esp) Local: Yogou Chiku Shimin Center 1.º piso, Salón de Washitsu

♠内 容ない よう

:ストレッチ体操たいそう

・レクリエーション・歌うた

など

Local / (Esp) Lugar: Yogou Chiku Shimin Center Sala Washitsu - 1.º andar / (Esp) 1º piso, Salón de Washitsu

♠問合といあわ

せ先さき

:健康けんこう

づくり課か

354-8291

Informações / (Esp) Informaciones: Kenkou Zukuri-ka Depto. de Promoção de Saúde/ Departamento de Promoción Sanitaria 354-8291

※当日とうじつ

は、動うご

きやすい服装ふくそう

・タオル・必要ひつよう

な方かた

はお茶ちゃ

などをお持も

ち下くだ

さい。

Venha de roupa apropriada para exercícios, traga toalha e, se lhe for necessário, alguma bebida. (Esp) En este día, por favor venga con prendas que le facilite hacer ejercicios y traiga toalla y alguna bebida.

市立図書館しりつとしょかん

は、吊天井対策工事つりてんじょうたいさくこうじ

に伴ともな

い、11月がつ

1 日ついたち

から全館ぜんかん

(学習室がくしゅうしつ

を含ふく

む)休館きゅうかん

します。

Devido ao trabalho de remoção do teto suspenso, a biblioteca municipal estará fechada em todo edifício (incluindo a sala de estudo) a partir do dia 1 de novembro.

(Esp) La biblioteca municipal estará totalmente cerrada a partir del 1º de noviembre

incluyendo la sala de estudio, por motivo de obras de medidas de refuerzo del techo colgante.

利用者り よ う し ゃ

の皆様みなさま

には長期ちょうき

にわたりご迷惑めいわく

をおかけいたしますが、ご理解り か い

とご

協 力きょうりょく

をお願ねが

いいたします。

Pedimos a compreensão e cooperação de todos e desculpas pelo inconveniente causado.

(Esp) Agradecemos y pedimos su comprensión y colaboración, como también mil

disculpas por causar inconveniencia a los usuarios por un largo tiempo.

◆臨時予約貸出窓口りんじよやくかしだしまどぐち

を開設かいせつ

します

11月がつ

1 4 日じゅうよっか

(火か

)~12月がつ

28日にち

(木もく

) 平日へいじつ

9:30~19:00・土ど

日にち

祝しゅく

9:30~17:00

Abriremos um balcão temporário para empréstimo de livros com reserva A partir do dia 14 de novembro (terça) até 28 de dezembro (quinta) Dias úteis das 9h30 às 19h00. Sábado, domingo e feriado das 9h30 às 17h00. (Esp) Durante el período que la biblioteca estará cerrada, a cambio ofreceremos una ventanilla temporal para préstamos de libros a reservación. A partir del martes, 14 de noviembre hasta el jueves, 28 de diciembre. El horario entre semana, es a partir de 9:30 a 19:00 hs. Sábado, domingo y feriado, a partir de 9:30 a 17:00 hs.

◆臨時返却りんじへんきゃく

ポストを設置せ っ ち

します

11月がつ

12日にち

(日にち

)17:00~平成へいせい

30年ねん

1月がつ

11日にち

(木もく

) 9:30

Abriremos um balcão de devolução temporário A partir do dia 12 de novembro (domingo) as 17h00 até 11 de janeiro de 2018 (quinta) as 9h30 (Esp) También, colocaremos un buzón temporal para devolución de libros. A partir del domingo, 12 de noviembre desde las 17:00 hs hasta el jueves, 11 de enero del 2018 hasta las 9:30 hs.

◆その他た

Outros/ (Esp) Otros:

自動車文庫じ ど う し ゃ ぶ ん こ

は通 常つうじょう

通どお

り運行うんこう

します

A biblioteca móvel funcionará normalmente (Esp) La biblioteca móvil funcionará normalmente

あさけプラザ図書館と し ょ か ん

、楠くす

交流会館こうりゅうかいかん

図書室と し ょ し つ

は、通 常つうじょう

通どお

り開館かいかん

します

A Biblioteca Asake Plaza e do Salão de Integração Kusu funcionarão normalmente (Esp) Las bibliotecas de Asake Plaza y Kusu Kouryuu Kaikan, estarán abiertas normalmente.

市外図書館し が い と し ょ か ん

からの本ほん

の取と

り寄よ

せは、原則げんそく

として平成へいせい

30年ねん

2月がつ

中旬以降ちゅうじゅんいこう

となり

ます

Encomenda dos livros das outras bibliotecas fora da cidade devem ser feito apos meados de fevereiro (Esp) Los pedidos de libros que corresponden a bibliotecas de otras ciudades, en principio solo se podrán después de amediados del mes de febrero del año 2018.

<問合といあわ

せ> 市立図書館し り つ と し ょ か ん

Informações / (Esp) Informaciones: Biblioteca Municipal de Yokkaichi TEL 352-5108 FAX 352-9897

メール / mail: [email protected]

Page 2: Que tal se divertir junto com seus filhos praticando a …yogou-mie.com/center/kankoubutsu/H29center1020-pe.pdf · ventanilla temporal para préstamos de libros a reservación. A

秋あき

の火災予防運動か さ い よ ぼ う う ん ど う

11月がつ

9日ここのか

~15日にち

CAMPANHA DE OUTONO DE PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS DE 9 A 15 DE NOVEMBRO

9 al 15 de noviembre - CAMPAÑA DE PREVENCIÓN DE INCENDIOS EN OTOÑO -

火ひ

の用心ようじん

ことばを 形かたち

に 習 慣しゅうかん

に "Cuidado com o fogo, materialize as palavras em hábito"

(Esp) “Cuidado con el fuego”, materialice esta frase en hábito

これからの季節き せ つ

は暖房器具だ ん ぼ う き ぐ

を使つか

うなど、火ひ

を使つか

う機会き か い

が増ふ

えますので、

次つぎ

のことに気き

をつけて、火事か じ

を起お

こさない環 境かんきょう

をつくりましょう。

É a partir do outono que começamos a usar os aquecedores e as ocasiões de uso do fogo aumentam. Por isso, tome cuidado com os itens abaixo, evitando deixar os ambientes propícios aos incêndios. (Esp) A partir de esta estación se empieza a usar los calefactores y con esto aumenta el uso del fuego. Por eso tenga en cuenta los siguientes para crear un ambiente evitando incendios.

火災か さ い

の原因げんいん

As causas de incêndios / (Esp) Causas de incendios

平成へいせい

29年ねん

8月がつ

末まつ

現在げんざい

の四日市市消防本部管内よっかいちししょうぼうほんぶかんない

で発生はっせい

した火災か さ い

は69件けん

(前年比ぜ ん ね ん ひ

-4件けん

)で、その主おも

な原因げんいん

は、放火ほ う か

、こんろ、電気関係でんきかんけい

です。 Conforme a Sede do Corpo de Bombeiros, até final do mês de agosto de 2017, foram

registrados 69 casos de incêndios (4 casos a menos comparando o ano passado), tiveram como principal causas: causas premeditadas, fogão e aparelhos eletrônicos. (Esp) Según los datos de la sede de bomberos, área de servicio de la ciudad de Yokkaichi, a fines del mes de agosto del 2017 se registraron 69 casos de incendios siendo las causas principales, incendios provocados, cocina portátil y aparatos electrónicos.

● 住宅放火じゅうたくほうか

いのちを守まも

る7つな なつ

のポイント 7 maneiras de se previnir de incêndios (Esp) Protección residencial contra incendios, 7 puntos para proteger su vida

≪3つみ っつ

の習 慣しゅうかん

≫ 3 hábitos/ (Esp) 3 hábitos

① 寝ね

たばこは、絶対ぜったい

やめる。 Nunca fume deitado. (Esp) Nunca se acueste con el cigarro encendido.

② ストーブは、燃も

えやすいものから離はな

れた位置い ち

で使用し よ う

する。 Use o aquecedor longe de objetos inflamáveis. (Esp) No colocar objetos inflamables cerca de la estufa.

③ ガスこんろなどのそばを離はな

れるときは、 必かなら

ず火ひ

を消け

す。 Não se esqueça de apagar o fogo ao se afastar do fogão. (Esp) Apague sin falta el fuego de la cocina de gas cuando se va a alejar del lugar.

≪4つよ っつ

の対策たいさく

≫ 4 contramedidas/(Esp) 4 medidas

① 逃に

げ遅おく

れを防ふせ

ぐために、住宅用火災警報器じゅうたくようかさいけいほうき

を設置せ っ ち

する。 Instale alarmes de incêndio residencial para evitar que demore a fugir de incêndios. (Esp) Colocar alarma de incendio residencial, para evitar el retraso y poder huir a tiempo.

② 寝具し ん ぐ

、衣類い る い

及およ

びカーテンからの火災か さ い

を防ふせ

ぐために、防炎品ぼうえんひん

を使用し よ う

する。 Utilize tecidos não inflamáveis nas roupas de cama, cortinas e vestuário para evitar incêndios. (Esp) Evite propagaciones en ropas de cama, muebles o cortinas, usando productos resistentes a la llama.

③ 火災か さ い

を小ちい

さいうちに消け

すために、住宅用消火器じゅうたくようしょうかき

などを設置せ っ ち

する。 Tenha extintor de incêndio doméstico para conseguir apagar o incêndio ainda no início. (Esp) Para apagar el fuego mientras es pequeño, tenga listo extintor de incendios en la casa.

④ お年寄と し よ

りや身体しんたい

の不自由ふ じ ゆ う

な人ひと

を守まも

るために、隣近所となりきんじょ

の協 力 体 制きょうりょくたいせい

をつくる。 Planeje um esquema de colaboração entre vizinhos para proteger idosos e deficientes físicos de incêndios. (Esp) Para proteger y ayudar a las personas ancianas y también a personas con discapacidad en el momento de emergencia contra incendios, establecer un sistema de colaboración con los vecinos.

● もしものときに備そな

えて Preparação para o momento de emergência (Esp) Estar preparados en el momento preciso

住宅用火災警報器じゅうたくようかさいけいほうき

が適切てきせつ

に作動さ ど う

するか点検てんけん

ボタンを押お

すなどして確認かくにん

し、定期的て い き て き

にほこりなどをふき取と

りましょう。また、住宅 用じゅうたくよう

火災警報器か さ い け い ほ う き

本体ほんたい

の交換目安こうかんめやす

は10年ねん

です。 Verifique se o alarme de incêndio residêncial está funcionando devidamente. Aperte o

botão para ver se funciona e tire a poeira periodicamente. Além disso, o tempo recomendado para troca dos aparelhos de alarme de incêndio residêncial é de 10 anos.

(Esp) Revisar el botón de la alarma contra incendios de su casa, confirmando que funcionan correctamente y limpiar periódicamente el polvo acumulado. También, recuerde que la alarma de incendios para viviendas se tiene que sustituir cada 10 años aproximadamente.

■問合といあわ

せ先さき

:消防本部予防保安課し ょ う ぼ う ほ ん ぶ よ ぼ う ほ あ ん か

(356-2010・FAX 356-2041)

Informações / (Esp) Informaciones: Shoubou Honbu Yobou Hoanka 356-2010・FAX 356-2041

日 時に ち じ

:11月がつ

25日にち

(土ど

)14:30 ~ 16:00 Data/horário: 25 de novembro (sábado) das 14:30 às 16:00

(Esp) Fecha/hora: sábado, 25 de noviembre de 14:30 a 16:00 hs

場ば

所しょ

:笹川東小学校 視聴覚室ささがわひがししょうがっこう しちょうかくしつ

Local : Sala Audio Visual da Escola Primária Sasagawa Higashi (Esp) Lugar: Salón audiovisual de la Escuela Primaria Sasagawa Higashi Shougakkou

持も

ち物もの

:鉛筆えんぴつ

3本ぼん

参加費さ ん か ひ

:無料むりょう

Levar: 3 lápis Taxa: Gratuita (Esp) Traer: 3 lápices (Esp) Costo: Gratuito

問合せ先といあわ さき

:多文化共生たぶんかきょうせい

サロン ☎322-6811

Informações / (Esp) Información: Tabunka Kyousei Salon ☎059-322-6811

笹川地区さ さ が わ ち く

ふれあい講座こ う ざ

「書道しょどう

四郷地区市民よ ご う ち く し み ん

センターで 行おこな

う 集団検診しゅうだんけんしん

のお知し

らせ Aviso sobre Exame Médico Coletivo a ser realizado no Yogou Chiku Shimin Center

(Esp) Aviso sobre el Examen Médico en Grupo que será realizado en el Yogou Chiku Shimin Center

☆日 程にっ てい

:11月がつ

16日にち

(木もく

)~ 17日にち

(金きん

)、

28日にち

(火か

) ~ 12月がつ

1 日ついたち

(金きん

) の6日間むいかかん

Data: 16 (quinta), 17 (sexta), 28 (terça) à 30 (quinta) de novembro e dia 1.º de dezembro (sexta) (Esp) Días de los exámenes: 6 días en total. 16 (jueves) y 17 (viernes) de noviembre. Del 28 (martes) de noviembre al 1 (viernes) de diciembre.

☆検診内容けんしんないよう

:胃い

がん検診けんしん

・大 腸だいちょう

がん検診けんしん

・子宮頸しきゅうけい

がん検診けんしん

乳にゅう

がん検診けんしん

(マンモグラフィ)

Exames disponíveis: exame de câncer de estômago, intestino grosso, colo do útero e mama (mamografia) (Esp) Tipo de exámenes: chequeo de cáncer de estómago, intestino grueso, cervical uterino y mama (mamografia)

☆時 間じ かん

:郵送ゆうそう

される受診券じゅしんけん

に記載き さ い

された時間じ か ん

にお越こ

し下くだ

さい。

Horário: Favor comparecer na hora em que estiver escrito no cupom, que será enviado pelo correio. (Esp) Hora: Venir a la hora que está escrito en el cupón del examen que será enviado por correo.

※事前じ ぜ ん

にお申込もうしこ

みされた方かた

が対象たいしょう

です。

Destinado a quem se inscrever antecipadamente. (Esp) Destinado a las personas que hicieron la solicitación.

各種検診かくしゅけんしん

へお越こ

しの方かた

へ(お願ねが

い) Pedido aos que virão fazer os exames (Esp) Pedido a los que vienen a los exámenes médico

受診じゅしん

される方かた

は、できるだけ徒歩と ほ

や自転車じ て ん し ゃ

でお越こ

しください。 Aos que virão fazer os exames, favor vir de bicicleta ou a pé se possível. (Esp) En lo posible pedimos su colaboración para venir caminando o en bicicleta.

駐 車 場ちゅうしゃじょう

が大変混た い へ ん こ

み合あ

いますので、お 車くるま

の場合ば あ い

は、できる限かぎ

り乗の

合あわ

わせの上うえ

、北 側 駐 車 場きたがわちゅうしゃじょう

をご利用り よ う

ください。

Caso venha de carro, tente trazer seus conhecidos em um carro só e por gentileza, utilize o estacionamento da área norte, que fica na parte de trás do Shimin Center.

(Esp) En caso de venir de carro, ponerse de acuerdo con sus conocidos para venir en un solo carro y por favor usar el estacionamiento norte (parte de atrás) del Shimin Center.

※西側駐車場にしがわちゅうしゃじょう

は窓口まどぐち

にお越こ

しのお 客きゃく

様さま

専用せんよう

とさせていただいておりま

す。

O estacionamento ao lado será reservado para aqueles que vierem fazer trâmites ou solicitação de documentos. (Esp) El estacionamiento lado oeste, está reservado para los usuarios que vienen a hacer trámites o a solicitar algún documento.