24
Editorial asociada Nº 33/10 19. 08.10 - 25.08.10 Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahrgang www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es Tel. 648609042 OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chimenea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín privado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 185.000 Euros SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. CalpePark. Großer Wohn-Eßraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Garten. Klima kalt/warm. Gemeinschaftspool, Tennisplatz, Spielplatz. 185.000 Euro Wir haben hits Telefonkarten 1 min nach D für 5,3 cts. Tenemos hits 1 min en España 7 cts. Im Büro des/ En la oficina Los “Moriscos” en constante evolución - Die “Moriscos” in permanenter Aufwärtsentwicklung ¿Con qué nos vais a sorprender la próxima vez? Womit überrascht Ihr uns beim nächsten Mal ? rast. S i la primera edición de la no- che de vino y tapas ya fue una obra maestra de organización en un ambien- te extraordinario, este domingo pasado ha sido aún mejor. La idea de incoorpo- rar restaurantes y entidades en la elabo- ración de las tapas ha sido un gran acierto, y la asignación de un vino espe- cífico a cada tapa ha llevado a unos maridajes increíbles. La fusión del meji- llón tigre gratinado del Baydal con el verdejo “Palacio de Bornos” de Rueda ha sido la combinación más lograda, junto a la perla de melón con jamón de pato del Taskleo con el Verdeval de Vins del Comtat. Excelente, al igual que las galletas con la Garnacha de Jalón, y también los dátiles con bacon del Veles i Vents con Frunoble de Paco Gómez fu- sionaron muy bien; como las pizzas de la Rusticana con el tinto Heretat de Cecilia o la Hueva de Maruca del res- rast. Wenn schon die erste Nacht der Tapas mit Wein ein Meisterwerk der Organisation mit einer außergewöhnli- chen Stimmung war, wurde diese am letzten Sonntag noch einmal übertroffen. Mit der Idee, Restaurants und Körper- schaften bei der Zubereitung der Tapas mit einzubeziehen, lag man vollkommen richtig und die Zuweisung eines be- stimmten Weins zu jeder Tapa führte zu unglaublichen Geschmacksverbindun- gen. Die Fusion der gratinierten Tiger- muschel vom Restaurant Baydal mit dem Weißwein “Palaoio de Bornos” von Rue- da war neben der Melonenperle mit En- tenschinken vom Taskleo mit dem “Ver- deval de Vins” von Comtat die gelungen- ste. Ausgezeichnet auch die Kekse zu ei- nem Garnacha aus Jalón, aber auch die Speckdatteln von “Veles i Vents“ mit ei- nem “Frunoble” von Paco Goméz paß- ten genauso gut zusammen wie die Piz- zas vom “La Rusticana” mit dem Rotwein “Heretat de Cesilia” oder der der luftge- trocknete Fisch vom Restaurant “Playa“ mit dem ökologisch angebauten Rotwein von Ibarloza. Der Sommersalat vom “Antonio” mit dem “Vern de Heretat” von Taverens schmeckte genauso vorzü- glich wie der klassische “Estola” aus der Mancha mit dem leckeren Reis vom “Capricho”. Auch ein weißer “Frunoble” paßte zum Gazpacho vom “Maruja” genauso wie die rumänischen Hack- fleischbällchen vom “Dracula” zum Rot- wein “Concepto de la Vereda Real”. Und die Idee, vom ersten Moment an das Or- chester für die verschiedenen folkloristi- schen Auftritte einzusetzen, hat bei den tausenden von Besuchern mehr Aufmerk- samkeit erweckt, als diese allein in thema- tischen Blocks vorzuführen. Die Filá “Mo- riscos” hat damit der ganzen Stadt und ihren Besuchern mit einer unvergeßlichen Nacht zu einem symbolischen Beitrag für die Fiestas ein großes Geschenk gemacht. taurante Playa con el tinto ecológico de Ibarloza. La ensalada de verano de An- tonio con el Vern de Heretat de Taverens gustó muchísimo, así como el clásico Es- tola manchego con el delicioso arroz a banda del Capricho. Tomar un Frunoble blanco con un gazpacho del Maruja fue acertado al igual que las albóndigas rumanas del Drácula en maridaje con el tinto Concepto de la Vereda Real. Muy bueno todo, y la idea de usar la orques- ta desde el primer momento como anfi- triona para las actuaciones folclóricas ha llamado más la atención de los miles de visitantes que dejarlas actuar por sí solas y en bloques temáticos. Gracias a la Filà “Moriscos” por el gran regalo que han hecho a la pobla- ción y a sus visitantes con una noche inolvidable de vino y tapas a cambio de una aportación simbólica para las fies- tas.

semanario calpino

Embed Size (px)

DESCRIPTION

semanario de calpe

Citation preview

Page 1: semanario calpino

EEddiittoorriiaall aassoocciiaaddaa

NNºº 3333//1100 1199.. 0088..1100 -- 2255..0088..1100SSaallee jjuueevveess//eerrsscchheeiinntt ddoonnnneerrssttaaggss

aaññoo 1133 JJaahhrrggaanngg

wwwwww..sseemmaannaarriiooccaallppiinnoo..eess -- wwwwww..ccaallppeerrwwoocchheennbbllaatttt..eess

TTeell.. 664488660099004422

OOCCAASSIIOONN eenn CCaallppeeBBuunnggaallooww UUrrbb.. CCaallppeePPaarrkk.. GGrraannssaallóónn ccoommeeddoorr ccoonn cchhiimmeenneeaa,,ccoocciinnaa,, 33 ddoorrmmiittoorriiooss,, 33 bbaaññooss,,tteerrrraazzaa,, jjaarrddíínn pprriivvaaddoo.. AA//AA

FFrriióó//CCaalloorr.. PPiisscciinnaa ccoommuunniittaarriiaa,,TTeenniiss.. PPaarrqquuee iinnffaannttiill

118855..000000 EEuurrooss

SSCCHHNNÄÄPPPPCCHHEENN !! CCAALLPPEE,,BBuunnggaallooww UUrrbb.. CCaallppeePPaarrkk..GGrrooßßeerr WWoohhnn--EEßßrraauumm mmiitt

KKaammiinn,, KKüücchhee,, 33 SScchhllaaffzziimmmmeerr,,33 BBääddeerr,, TTeerrrraassssee,, pprriivvaatteerrGGaarrtteenn.. KKlliimmaa kkaalltt//wwaarrmm..

GGeemmeeiinnsscchhaaffttssppooooll,, TTeennnniissppllaattzz,,SSppiieellppllaattzz.. 118855..000000 EEuurroo

Wir haben hitsTelefonkarten

11 mmiinn nnaacchh DD ffüürr 55,,33 ccttss..

TTeenneemmooss hhiittss11 mmiinn eenn EEssppaaññaa 77 ccttss..

IImm BBüürroo ddeess// En la oficina

Los “Moriscos” en constante evolución - DDiiee ““MMoorriissccooss”” iinn ppeerrmmaanneenntteerr AAuuffwwäärrttsseennttwwiicckklluunngg

¿Con qué nos vais a sorprender la próxima vez?WWoommiitt üübbeerrrraasscchhtt IIhhrr uunnss bbeeiimm nnääcchhsstteenn MMaall ??

rast. Si la primera edición de la no-che de vino y tapas ya fue una obramaestra de organización en un ambien-te extraordinario, este domingo pasadoha sido aún mejor. La idea de incoorpo-rar restaurantes y entidades en la elabo-ración de las tapas ha sido un granacierto, y la asignación de un vino espe-cífico a cada tapa ha llevado a unosmaridajes increíbles. La fusión del meji-llón tigre gratinado del Baydal con elverdejo “Palacio de Bornos” de Ruedaha sido la combinación más lograda,junto a la perla de melón con jamón depato del Taskleo con el Verdeval de Vinsdel Comtat. Excelente, al igual que lasgalletas con la Garnacha de Jalón, ytambién los dátiles con bacon del Veles iVents con Frunoble de Paco Gómez fu-sionaron muy bien; como las pizzas dela Rusticana con el tinto Heretat deCecilia o la Hueva de Maruca del res-

rast. WWenn schon die erste Nachtder Tapas mit Wein ein Meisterwerk derOrganisation mit einer außergewöhnli-chen Stimmung war, wurde diese amletzten Sonntag noch einmal übertroffen.Mit der Idee, Restaurants und Körper-schaften bei der Zubereitung der Tapasmit einzubeziehen, lag man vollkommenrichtig und die Zuweisung eines be-stimmten Weins zu jeder Tapa führte zuunglaublichen Geschmacksverbindun-gen. Die Fusion der gratinierten Tiger-muschel vom Restaurant Baydal mit demWeißwein “Palaoio de Bornos” von Rue-da war neben der Melonenperle mit En-tenschinken vom Taskleo mit dem “Ver-deval de Vins” von Comtat die gelungen-ste. Ausgezeichnet auch die Kekse zu ei-nem Garnacha aus Jalón, aber auch dieSpeckdatteln von “Veles i Vents“ mit ei-nem “Frunoble” von Paco Goméz paß-ten genauso gut zusammen wie die Piz-zas vom “La Rusticana” mit dem Rotwein

“Heretat de Cesilia” oder der der luftge-trocknete Fisch vom Restaurant “Playa“mit dem ökologisch angebauten Rotweinvon Ibarloza. Der Sommersalat vom“Antonio” mit dem “Vern de Heretat”von Taverens schmeckte genauso vorzü-glich wie der klassische “Estola” aus derMancha mit dem leckeren Reis vom“Capricho”. Auch ein weißer “Frunoble”paßte zum Gazpacho vom “Maruja”genauso wie die rumänischen Hack-fleischbällchen vom “Dracula” zum Rot-wein “Concepto de la Vereda Real”. Unddie Idee, vom ersten Moment an das Or-chester für die verschiedenen folkloristi-schen Auftritte einzusetzen, hat bei dentausenden von Besuchern mehr Aufmerk-samkeit erweckt, als diese allein in thema-tischen Blocks vorzuführen. Die Filá “Mo-riscos” hat damit der ganzen Stadt undihren Besuchern mit einer unvergeßlichenNacht zu einem symbolischen Beitrag fürdie Fiestas ein großes Geschenk gemacht.

taurante Playa con el tinto ecológico deIbarloza. La ensalada de verano de An-tonio con el Vern de Heretat de Taverensgustó muchísimo, así como el clásico Es-tola manchego con el delicioso arroz abanda del Capricho. Tomar un Frunobleblanco con un gazpacho del Maruja fueacertado al igual que las albóndigasrumanas del Drácula en maridaje con eltinto Concepto de la Vereda Real. Muybueno todo, y la idea de usar la orques-ta desde el primer momento como anfi-triona para las actuaciones folclóricas hallamado más la atención de los miles devisitantes que dejarlas actuar por sí solasy en bloques temáticos.

Gracias a la Filà “Moriscos” por elgran regalo que han hecho a la pobla-ción y a sus visitantes con una nocheinolvidable de vino y tapas a cambio deuna aportación simbólica para las fies-tas.

Page 2: semanario calpino

Citas -- VVeerraannssttaallttuunnggsskkaalleennddeerr

AAGGEENNDDAA -- TTEERRMMIINNKKAALLEENNDDEERR NNºº 3333//110022Museos - MMuusseeeenn ((CCaallppee))Museo del Coleccionismo --SSaammmmlleerrmmuusseeuummC/ Plaza de la Villa, 15

Museo Etnológico Casa Cocó- HHeeiimmaattkkuunnddeemmuusseeuumm Partida Gargasindi 1 L

Museo Festero -- FFeessttmmuusseeuummC/ José Antonio, 6Exposición permanente de trajes de fiestade Moros y CristianosDauerausstellung der Mauren- und Christen-kostüme.

Museo Arqueológico - AArrcchhääoollooggiisscchheess MMuusseeuummC/ Francisco Zaragoza, 2Exposición del yacimiento romano“Els Banys de la Reina”

Museo Casa de la SenyoretaC/ Santísimo Cristo, 7Patrimonio municipal. Obra pictórica.

MuseosAbiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / KKuullttuurrhhaauuss ((CCaallppee))“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1Tel.: 965 839 123Taquilla / RReesseerrvviieerruunnggeenn Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - vvoonn MMiittttwwoocchh bbiissFFrreeiittaagg, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / vvoonn MMoonnttaagg bbiiss SSaammssttaagg1100..0000 -- 1133..3300 hh yy 1177..0000 -- 2211..0000 hhDomingos y festivos - SSoonnnn-- uunndd ffeeiieerrttaaggss 1177..0000 -- 2211..0000 hh

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell”ÖÖffffeennttlliicchhee SSttaaddttbbiibblliiootthheekk iimm KKuullttuurrhhaauussde lunes a viernes / vvoonn MMoonnttaagg bbiiss FFrreeiittaagg99..3300 -- 1133..3300 hh yy 1166..3300 -- 2200..3300 hhSSáábbaaddooss// SSaammssttaaggss 99..3300 -- 1133..3300hh

Aula de Cultura Pedro Pastor PastorAvenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathausde lunes a viernes / vvoonn MMoonnttaagg bbiiss FFrreeiittaagg1177..3300 -- 2211..3300 hh

Centro Municipal de Cultura de BenissaTel.: 965 731 313

MMiiéérrccoolleess // MMiittttwwoocchh,, 2255--0088--22001100 2222..0000 hh““UUnnaa nnoocchhee eenn eell mmuusseeoo 22””,,

DDiirreecccciióónn // RReeggiiee:: SShhaawwnn LLeevvyy.. PPaarraa ttooddoo eell ppúúbblliiccoo.. FFüürr jjeeddeess PPuubblliikkuumm

ggeeeeiiggnneett.. GGéénneerroo // IInnhhaalltt:: CCoommééddiiaa //KKoommööddiiee..

DDuurraacciióónn // DDaauueerr:: 110055 mmiinn..

GGrraann HHootteell SSoollyymmaarrppaarrkkiinngg 22ªª ppllaannttaa

TTeell..:: 665533 115555 444455

MMuusseeoo ddeell ccoolleecccciioonniissttaaExposición de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez

SSoonnnnaabbeenndd,, 1111.. SSeepptteemmbbeerr:: TTeeiillnnaahhmmee aann ddeerr RRoommeerriiaa ddee CCaassaa AAnnddaalluussiiaa.. TTrreeffffeenn uumm 1199 UUhhrr iimm VVaalllleessaa--PPaarrkk.. UUmm 2200 UUhhrr ggeemmeeiinnssaammeess GGrriilllleenn iimm PPaarrkk LLaa CCoommeettaa..AAnnmmeelldduunngg bbeeii GGeerrdd,, TTeell..:: 996655883366993399 ooddeerr MMaaiill:: ggeehhoossuu@@wweebb..ddee

TTiisscchhtteennnniiss:: JJeeddeenn DDiieennssttaagg uunndd DDoonnnneerrssttaagg aabb 1188 UUhhrr iimm CC..CC..CC.. –– VVeerreeiinnsshheeiimm,, LLaa MMeerrcceedd,, CCaallppee.. IInnffoo bbeeii DDiicckk,, TTeell..:: 665500 772233 002200PPeettaannccaa:: JJeeddeenn zzwweeiitteenn uunndd vviieerrtteenn MMoonnttaagg iimm MMoonnaatt uumm 1199 UUhhrr iimm VVaalllleessaa PPaarrkk CCaallppee IInnffoo-- TTeell..:: 668855 669911 992255DDiiee HHuunnddeeffrreeuunnddee ddeess CC..CC..CC.. ttrreeffffeenn ssiicchh jjeeddeenn DDiieennssttaagg,, 1199 UUhhrr,, aauuff ddeemm ÜÜbbuunnggssppllaattzz iimm GGeebbiieett „„RRaaffooll““ iinn CCaallppee zzuumm GGeehhoorrssaammssttrraaiinniinngg ddeerr HHuunnddee.. IInnffooss uunntteerr TTeell..:: 996655 883388 221144

VVEERREEIINNSSNNAACCHHRRIICCHHTTEENN

hhaassttaa -- bbiiss 3311--0088--1100 HHaallll ddee llaa EEnnttrraaddaaXIV Concurso Fotográfico “Lactancia Materna Marina Alta”.

SSaallaa ddee EExxppoossiicciioonneessExposición de obras de José Luis Mora “Quan la boca son les meues mans i peus”

JJuueevveess // DDoonnnneerrssttaagg,, 1199--0088--1100 2222..0000 hh TTeeaattrroo OOddeeóónnXII Noches de Jazz, “David Pastor” Nu-Roots

VViieerrnneess // FFrreeiittaagg,, 2200--0088--1100 hhaassttaa // bbiiss 2222--0099--1100 2211..0000 hh SSaallaa ddee EExxppoossiicciioonneessObras de Ángel Martínez Bermejo.

SSáábbaaddoo // SSaammssttaagg,, 2211--0088--1100 2211..3300 hh AAuuddiittoorriioo“Orquesta de Cámara de la Filarmónica de Colonia”Organiza:”Orquesta de Cámara de la Filarmónica de Colonia”. Entrada: 19 Euros, Jubilados:16 Euros, Estudiantes menores de 26 años: 12 Euros.

DDoommiinnggoo // SSoonnnnttaagg,, 2222--0088--1100 2222..0000 hh TTeeaattrroo OOddeeóónnXII Noches de Jazz, Rommy Baker Big Band

MMaarrtteess // DDiieennssttaagg,, 2244--0088--1100 2200..3300 hh PPllaazzaa MMaayyoorrLa compañía Birlibirloque presenta “El país de Trapintolandia”. Recomendado a partir de 4años.

JJuueevveess // DDoonnnneerrssttaagg,, 2266--0088--1100 2222..0000 hh TTeeaattrroo OOddeeóónnXII Noches de Jazz, “Black Narcissus” Miguel Casany & Arturo Serra

VViieerrnneess // FFrreeiittaagg,, 2277--0088--1100 2211..3300 hh TTeeaattrroo OOddeeóónnFestival del Campamento Urbano “Més que Estiu 2010”

SSáábbaaddoo // SSaammssttaagg,, 2288--0088--1100 2211..3300 hh TTeeaattrroo OOddeeóónnXirimiters del Carellot

MMuusseeoo ddeell CCoommiicc“Monkey-Business - el humor en los tiempos del paro”, exposición del humorista gráfico, JoséLuis Castro, “Lombilla”. Comics zum Thema “Humor in den Zeiten von Arbeitslosigkeit”.

Page 3: semanario calpino

NNºº 3333//1100 CCOONNTTEENNIIDDOO yy MMÁÁSS -- IINNHHAALLTT uunndd mmeehhrr 33CCoonntteenniiddoo

CCiittaass 22RReessuummeenn yy mmááss 33EEddiittoorriiaall 55CCAALLPPEESSoobbrree llaa ppoossiiddoonniiaa 44FFoolllleettoo ccoonn 1188 rruuttaass ttuurrííssttiiccaass 44LLaass ccoossaass ddeell ppaallaacciioo...... 66PPrreevviissiioonneess ddee ooccccuuppaacciióónn 66NNaavveeggaacciióónn ccoorrrreeccttaa 77PPrreegguunnttaass ssoobbrree pprreegguunnttaass 77JJuuddoo yy eell yyooggaa ggrraattuuiittooss 88LLllaammaammiieennttoo ddee llaass ffuuttbboolliissttaass 88CCUULLTTUURRAA YY OOPPIINNIIÓÓNNEEll cciieelloo ddee llaass PPeerrsseeiiddaass 66AArrttee aall aaiirree lliibbrree eenn eell ccaassccoo aannttiigguuoo 88AArrttee aaddaappttaaddaa 88CCaarrttaass aall DDiirreeccttoorr 99 -- 1100 ++ 1166AAggoossttoo ddee JJaazzzz eenn CCaallppee 1177DDEEPPOORRTTEE 1155 BBEENNIISSSSAA 1188TTEEUULLAADDAA 1199 PPEEQQUUEEÑÑOOSS AANNUUNNCCIIOOSS 2200 -- 2211EELL BBÚÚHHOO DDEE NNOOCCHHEE 2222 -- 2233IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN ÚÚTTIILL 1111--1122--1133--1144EEll ttiieemmppoo eenn CCaallppee,, iinnffoorrmmaacciióónn,, tteellééffoonnooss úúttiilleess,, hhoorraarriiooss,, ffaarrmmaa-- cciiaass ddee gguuaarrddiiaa,, ppllaannooss ddee CCaallppee

IInnhhaallttTTeerrmmiinnee 22IInnhhaalltt uunndd mmeehhrr 33LLeeiittaarrttiikkeell 55CCAALLPPEESSeeeeggrraass iisstt kkeeiinnee VVeerrsscchhmmuuttzzuunn 44BBrroosscchhüürree mmiitt 1188 RRoouutteenn 44GGuutt DDiinngg wwiillll WWeeiillee hhaabbeenn...... 66BBeelleegguunnggsspprrooggnnoosseenn 66KKoorrrreekkttee SScchhiiffffssffüühhrruunngg 77WWiißßbbeeggiieerriiggee TToouurriisstteenn 77JJuuddoo uunndd YYooggaa ggrraattiiss 88AAuuffrruuff ddeerr FFuußßbbaalllleerriinnnneenn 88KKUULLTTUURR UUNNDD MMEEIINNUUNNGGDDeerr HHiimmmmeell ddeerr PPeerrsseeiiddeenn 66FFrreeiilluuffttkkuunnsstt iinn ddeerr AAllttssttaaddtt 88BBeehhiinnddeerrtteennkkuunnsstt 88LLeesseerrbbrriieeffee 99 -- 1100 ++ 1166JJaazzzz iimm AAuugguusstt iinn CCaallppee 1177SSPPOORRTT 1155 BBEENNIISSSSAA 1188TTEEUULLAADDAA 1199 KKLLEEIINNAANNZZEEIIGGEENN 2200 -- 2211DDIIEE NNAACCHHTTEEUULLEE 2222 -- 2233

NNÜÜTTZZLLIICCHHEE IINNFFOOSS 1111--1122--1133--1144DDaass WWeetttteerr iinn CCaallppee,, IInnffoorrmmaa--ttiioonn,, TTeelleeffoonnnnuummmmeerrnn,, FFaahhrrppllää--nnee,, NNoottffaallllaappootthheekkeenn,, SSttaaddttppllaann vvoonn CCaallppee

Hace 10 años...solíamos hacer vacaciones en esta

época en la tercera semana de agosto ypor lo tanto había una edición bisema-nal 33-34. La portada enseña el Peñónal atardecer y en el editorial hablo de miviaje a Alemania para visitar la EXPO2000 en Hannover. Y para adelantarmis impresiones, puedo decir que fuehorrorosa en comparación con la EXPOque viví durante más de 70 días enSevilla en 1992. Hannover fue unaEXPO sin ambiente, ni público, ni diver-sión.

Inadvertida hasta por su propio ga-binete de prensa fue una noticia en “LasProvincias” que anunciaba que “sube” elalcalde Javier Morató “por la buenaorganización de las fiestas”. En aquellaépoca, por lo menos algún diario regio-nal se acordaba de los acontecimientosen Calpe.

Hablamos de la muerte anunciadade las agencias de viajes. Después dehaber cerrado en 1998 Viajes Calpebúsdespués de más de 20 años de servicio,cerraría al año siguiente Viajes Ifach,agencia decana que tenía un autobústurístico Serta de los años 50. Ahora hancerrado Viajes Ideal-Tours y Airejet, am-bas de Benidorm y con varios años enCalpe.

Con el nombramiento de Juan Yustecomo presidente para España, la Fede-ración europea de Carnavalistas incluyóa Calpe en su círculo carnavalesco, in-dependiente del Club de Carnaval Cal-pe. Durante la semana de toros se vue-lan muchas mesas en la plaza del Mos-quit y encima se escapa un toro de 500kg y se encuentra con la madre de loshermanos Mestre de 87 años, que veníade misa y fue agredida por la bestia.Con contusiones y costillas rotas teníaque ser llevada al hospital.

Nuestro gato “Madame” ha paridoun gatito en la oficina de la Calle Cer-vantes, reporta el “búho”, y volando so-bre el casco antiguo anota que éste estárebosado de gente.

Juan Roselló, concejal de agua, hacomprado la administración del agua enlas urbanizaciones Colari, Cometa III,Rafol, Ricarlos, Ortembach y Los Pinos albenissero Paco Ronda, cuya empresaSES entonces llevaba la administración,que a partir de entonces se centralizabapara todo el pueblo en Aguas de Calpe,que también ha adelantado el precio de20.900.000 Pesetas y lo debe recibir delAyuntamiento el año próximo. Se hadado a conocer el edifico a rehabilitarpara la nueva sede del Juzgado de Paz,que va a estar detrás del Ayuntamientoen la calle 2 de Mayo. Además el juezde paz, Pepe Sau, ha presentado el pri-mer ordenador que ha recibido el juz-gado en Calpe. Antonio Romera comoportavoz del grupo socialista en el Ayun-tamiento ha denunciado al grupo popu-lar del gobierno ante el síndico de cuen-tas por haber pagado facturas sin dota-ción presupuestaria (por lo menos enaquel entonces aún se pagaban las fac-turas...) En las páginas de informaciónturística escribe Pedro Pastor sobre “Cal-pe, sorprendente” y Juan Roselló sobre“Calpe como destino turístico”. El Clubde fútbol se prepara para la liga Prefe-rente, de la que ya presentamos el calen-dario, y el CB Calpe para la liga EBA.Ynos acordamos de que un año anteshabíamos celebrado por todo lo alto el250 aniversario de Johann Wolfgangvon Goethe en la Casa de Cultura.

VVoorr 1100 JJaahhrreenn......machten wir normalerweise in der

dritten Augustwoche Betriebsferien, wes-halb es die Doppelausgabe 33-34 gab.Das Titelbild zeigte einen Peñón imSonnenuntergang und im Leitartikel sch-rieb ich über meine Reise nach Deutsch-land, um die EXPO 2000 in Hannover zubesuchen. Und um meine Eindrücke vor-wegzunehmen, konnte ich sagen, dass sieschrecklich war im Vergleich zur EXPO,die ich im Jahr 1992 siebzig Tage langerleben durfte. Hannover hatte keine At-mosphäre, kein Publikum, nichts Vergnüg-liches.

Unbemerkt vom Pressekabinett bliebeine Nachricht in “Las Provincias”, dassBürgermeister Javier Morató “aufgestie-gen” sei wegen der guten Organisationder Fiestas. In dieser Zeit erinnerte sichzumindest noch wenigstens eine Regio-nalzeitung an die Begebenheiten vonCalpe.

Wir sprachen über den angeküdig-ten Tod der Reisebüros. Nachdem 1998Calpebus nach über 20 Jahren zuge-macht hatte und ein Jahr später ViajesIfach, eine alteingesessene Agentur miteinem Tourismusbus “Serta” aus den50er Jahren, schlossen nun “Viajes Ide-al-Tours” und “Airejet”, beide aus Beni-dorm. und seit einigen Jahren in Calpe.

Mit der Ernennung von Juan Yuste alsPräsident für Spanien, nahm der Euro-päische Verband der Karnevalisten Cal-pe in seinen karnevalistischen Kreis auf,unabhängig vom Karnevalclub.

Während der Stierwoche flogen vieleTische über die Plaza del Mosquit undaußerdem büchste ein Stier von 500 kgaus und traf auf die von der Kirche kom-mende 87jährige Mutter der GebrüderMestre, die von dem Tier angegriffenwurde und mit gebrochenen Rippen undPrellungen ins Krankenhaus gebrachtwerden mußte, während die Eule berich-tete, dass unsere Bürokatze “Madame”ein Kätzchen im Büro in der Calle Cer-vantes zur Welt gebracht hatte.

Wasserstadtrat Juan Roselló kaufte dieWasserverwaltung der UrbanisationenColari, Cometa III, Rafol, Ricarlos, Or-tembach und Los Pinos von dem ausBenissa stammenden Paco Ronda, dessenFirma SES damals die Verwaltung innehatte, die sich ab diesem Moment für denganzen Ort bei Aguas de Calpe befand,das den Kaufpreis von 20.900.000 Pe-setas vorstreckte, den es im darauffolgen-den Jahr vom Rathaus zurückerhaltenmuß. Es wurde auch bekannt gegeben,welches Gebäude für das Friedensgerichtinstandgesetzt werden soll, das sich hinterdem Rathaus in der Calle 2 de Mayobefand und Friedensrichter Pepe Sau stell-te den ersten Computer vor, den dasCalper Friedensgericht erhielt. AntonioRomera als Sprecher der Sozialisten imRathaus verklagte die lokale PP-Regierungbeim Rechnungshof, weil sie Rechnungenbezahlt hatte, die nicht im Haushalt vor-gesehen waren. (Zumindest wurden da-mals noch Rechnungen bezahlt...).

Auf den touristischen Informations-seiten schrieb Pedro Pastor über das“überraschende Calpe” und Juan Rosellóüber “Calpe als touristisches Reiseziel”.

Der Fußballclub bereitete sich auf dieAufstiegsliga vor, deren Spielkalenderwir veröffentlichten und der Basketball-club auf die Liga EBA.

Und wir erinnerten, dass wir ein Jahrzuvor ganz groß den 250. Geburtstagvon Johann Wolfgang von Goethe imKulturhaus gefeiert hatten.

Les rogamos ponerse encontacto con nosotros...

WWiirr bbiitttteenn uumm KKoonnttaakkttaauuffnnaahhmmee......

Para reglar sus facturasno pagadas, que en elcaso más reciente yahan sobrepasado los 4meses, rogamos a lassiguientes empresas quenos llamen:

Excelentísimo Ayuntamientode CalpeAsociación de EmpresariosAEPA de AlteaBar Sinatras, CalpeEden Garden, CalpeDive and Dive Center, CalpeRestaurante Di Angelo, CalpeRestaurante Antica Roma,CalpeBar Doradu Catalin, CalpeBar AKTUAL, Calpe

Si no hay comunicación nosveremos obligados a publicaren este lugar los antecedentes,las fechas e importes y laspersonas responsables.

UUmm IIhhrree aauusssstteehheennddeennRReecchhnnuunnggeenn zzuu bbeegglleeii--cchheenn,, ddiiee iimm jjüünnggsstteenn FFaallllvviieerr MMoonnaattee aalltt ssiinndd,, wweess--hhaallbb wwiirr ddiiee nnaacchhsstteehheennddaauuffggeeffüühhrrtteenn UUnntteerrnneehh--mmeenn bbiitttteenn,, ssiicchh mmiitt uunnss iinnVVeerrbbiinndduunngg zzuu sseettzzeenn::

DDaass RRaatthhaauuss vvoonn CCaallppeeDDeerr UUnntteerrnneehhmmeerrvveerreeiinnAAEEPPAA vvoonn AAlltteeaaBBaarr SSiinnaattrraass,, CCaallppeeEEddeenn GGaarrddeenn,, CCaallppeeDDiivvee aanndd DDiivvee CCeenntteerr,, CCaallppeeRReessttaauurraannttee DDii AAnnggeelloo,, CCaallppeeRReessttaauurraannttee AAnnttiiccaa RRoommaa,, CCaallppeeBBaarr DDoorraadduu CCaattaalliinn,, CCaallppeeBBaarr AAKKTTUUAALL,, CCaallppee

KKoommmmtt ddeerr KKoonnttaakktt nniicchhtt zzuussttaann--ddee,, sseehheenn wwiirr uunnss ggeezzwwuunnggeenn,,aann ddiieesseerr SStteellllee ddiiee HHiinntteerrggrrüünnddee,,ddaass DDaattuumm,, ddiiee aauusssstteehheennddeeSSuummmmee uunndd ddiiee VVeerraannttwwoorrttlliicchheennzzuu vveerrööffffeennttlliicchheenn..

BBiieerrbbllaatttt 22001100LLlleeggaa aa llooss 3300..000000 vviissiittaanntteess ddee llaa FFiieessttaa ddee llaa CCeerrvveezzaa 22001100

EErrrreeiicchheenn SSiiee 3300..000000 BBeessuucchheerr ddeess OOkkttoobbeerrffeesstteess 22001100PPaarraa aannuunncciiaarrssee llllaammee aall 669933 771199 441144 ffüürr IIhhrree AAnnzzeeiiggeennrreesseerrvviieerruunngg

Page 4: semanario calpino

NNºº 3333//1100AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESS44La posidonia acumulada en las playas protege las arenas de la erosión

DDaass SSeeeeggrraass aann ddeenn SSttrräännddeenn sscchhüüttzztt ddiieessee vvoorr ddeerr EErroossiioonn

No es suciedad, ni vertido - KKeeiinn SScchhmmuuttzz ooddeerr UUnnrraattred. Hace 10 años que el

Departamento de Playas y de MedioAmbiente del Ayuntamiento de Calpeviene desarrollando campañas de sen-sibilización y concienciación sobre laimportancia de proteger y respetar ellitoral. Así, a través de folletos, se hahecho saber que lo que habitualmentese ve en las orillas de la playa no sonalgas, sino restos de fanerógamamarina, una planta con flor denomina-da Posidonia Oceánica. Tanto lashojas como las pelotas que forman seasocian a una playa sucia, pero no loson, sino por el contrario, elementos degran importancia para el ecosistema.

El alcalde, Joaquim Tur, lamenta lafotonoticia que este miércoles publicanlos periódicos Levante e Información,en la que 5 bañistas, fotografiados porun periodista, exhiben una pancartade protesta en la playa de la Fossa. Elartículo “demuestra un gran descono-cimiento del medioambiente”, afirmael alcalde.

Tur explica que “los restos sobre losque se han fotografiado no son de

algas, sino hojas de posidonia oceáni-ca; planta acuática endémica delMediterráneo, cuya presencia certificala calidad de las aguas de Calpe”.

Para el alcalde, “convertir unasituación positiva en negativa, es unamanifestación de ignorancia, o demala fe”. Y al hilo de esta reflexiónañade que “los restos de posidonia se

en la costa, de este modo se reduce elimpacto del oleaje y los temporalesque se dan.

Su protección es necesaria y debellevarse a cabo impidiendo la elimina-ción de los arribazones de hojas deposidonia oceánica que se acumulanen las orillas, ya que éstos protegen lossedimentos de las playas, y si se extra-en de la zona litoral los temporales quese dan en otoño e invierno se cebancon la arena de la playa, haciendoque ésta retroceda.

Es muy importante que los usuariosde la zona costera conozcan y apre-cien los beneficios de esta fanerógamamarina. También, que se corrija elerror de asociar su presencia consuciedad o abandono de las playas.

red VVor zehn Jahren begann dasStrand- und Umweltdezernat desCalper Rathauses mit Kampagnen zurSensibilisierung und Bewußtmachungüber die Wichtigkeit, die Küste zuschützen und zu respektieren. So gabman über Broschüren bekannt, dassdas, was man üblicherweise an denUfern sieht, keine Algen sind, sondernReste von Meerespflanzen mit Blüten,dem sogenannten Seegras. Die Restewerden mit einem verschmutztenStrand assoziiert, aber es handelt sichdabei um das Gegenteil, denn es sindwichtige Elemente für das Ökosystem.

Bürgermeister JJooaaqquuiimm TTuurr bedau-ert die am letzten Mittwoch in den Zei-tungen “Levante” und “Información”veröffentlichte Fotonotiz, in der fünf Ba-degäste von einem Journalisten foto-grafiert wurden, ein Protesttransparentam Fossastrand hochhalten. “DerArtikel beweist eine große Unkenntnisder Umwelt”, meinte der Bürgermeister.

Tur erklärte, dass diese fotografier-ten Reste keine Algen seien, sondernBlätter des Seegrases; eine endemischeWasserpflanze des Mittelmeeres,deren Präsenz für die Wasserqualitätan der Calper Küste bürge.

Für den Bürgermeister ist die Um-

wandlung einer positiven Situation ineine negative ein Ausdruck von Un-wissenheit oder schlechter Absicht.Und er fügte hinzu, dass diese Restevon Seegras vom Rathaus in Überein-stimmung mit den Protokollen derNormen ISO 14001 und ISO 9001behandelt werden.

Dieses Seegras gibt es nur imMittelmeer und es bildet eine funda-mentale Enklave zur Entwicklung undzum Wachstum vieler Tier- und Pflan-zenarten, weshalb diese Pflanze alswichtige Spezie angesehen wird, daihr Verschwinden auch das Aussterbender gesamten mit ihr verbundenenGemeinschaft bedeuten würde.

Diese Pflanze ist auch deshalb sobedeutend, da sie große Mengen vonSauerstoff produziert; etwa zwei bisdrei Mal so viel wie die Wälder amAmazonas.

Die größte Bedeutung liegt aller-ding darin, dass diese Pflanze ein rei-ches Ökosystem bildet, in dem 400Pflanzenarte und mehr als 1000 Tiereleben. Gleichzeitig hält sie das Gleich-gewicht der Küstensedimente aufrecht,der Sand ist vor Erosionen geschütztdurch die Ansammlung der langenBlätter an der Küste, womit der Einflußvon Wellen und Unwettern gemildertwird.

Der Schutz der Pflanze ist notwen-dig und muß durchgeführt werden, indem die Eliminierung von abgerisse-nen Blattteilen untersagt wird, da diesedie Strandsedimente schützen undwenn sie von der Küste entfernt wer-den, können die Unwetter, die es imHerbst und Winter gibt, den Sand derStrände abtragen, die dann reduziertwerden.

Es ist sehr wichtig, dass die Nutzerder Küstenzone die Vorteile dieserWasserpflanze kennen und schätzen.

Und es sollte der Irrtum korrigiertwerden, die Präsenz der Pflanze mitVerschmutzung oder Vernachlässigungder Strände zu assoziieren.

tratan en el ayuntamiento de Calpe deacuerdo con los protocolos estableci-dos en las normas ISO 14001 e ISO9001”.

La presencia de la Pradera dePosidonia Oceánica es exclusiva delmar Mediterráneo, constituyendo unencalve fundamental para el desarrolloy crecimiento de multitud de especiesanimales y vegetales, por ellos sedenomina a esta planta marina comoespecie clave, ya que su desapariciónconllevaría la desaparición de toda lacomunidad asociada a ella.

Esta planta es de gran importanciapor que produce grandes cantidadesde oxígeno, 2 o 3 veces superior, aescala, a la selva amazónica.

La mayor importancia que tieneesta especie radica en que conformaun ecosistema rico, dando cobijo aunas 400 especies vegetales y más de1000 animales. Asimismo, mantiene elequilibrio de los sedimentos del litoral,las arenas son protegidas de la erosiónpor la acumulación de las largas hojas

Turismo edita un folleto con 18 rutas hacia el interior de la ComarcaTTuurriissmmuussaammtt ggiibbtt eeiinneenn AAuussfflluuggsspprroossppeekktt mmiitt 1188 RRoouutteenn iimm LLaannddkkrreeiiss hheerraauuss

En cuatro idiomas -- IInn vviieerr SSpprraacchheennred. El Departamento de Turismo

de Calpe acaba de editar 10.000folletos en los que se dan a conocera los turistas un total de 18 rutaspara disfrutar de parajes de interéscultural, recreativo, paisajístico ehistórico, en el interior de laComarca. La iniciativa busca ofrecera los turistas que vienen a Calpe laposibilidad de complementar suestancia en esta ciudad con itinera-rios de medio día, o un día entero,por pueblos y rincones de singularatractivo. El edil de Turismo, JuanRoselló, considera que esta informa-ción resultará especialmente útilpara el turismo de media tempora-da, el que nos visita a partir de fina-les de septiembre, y en el otoño-invierno.

Cada una de las 18 rutas pro-puestas, ha supuesto una aplicadalabor para el personal del Depar-tamento de Turismo ya que se danindicaciones acerca de la distanciadel punto de destino respecto aCalpe, además de detalles relevan-tes de los lugares a visitar tanto enese destino como en los alrededo-res, también información sobre lasactividades tradicionales del sitio, yde todo aquello que convierte a esaruta en un circuito interesante yatractivo para el ocio, la compra deproductos, o el descubrimiento del

für Freizeitaktivitäten im Inneren desLandkreises genießen können. DieseInitiative will den Touristen, die nachCalpe kommen, ein Zusatzangebotzu ihrem Aufenthalt machen mitHalb- oder Ganztagsausflügen zuDörfern oder einzigartig attraktivenZielen. Tourismusstadtrat JJuuaann RRoo--sseellllóó hält die Information für sehrnützlich für den Tourismus derNebensaison ab Ende Septemberund im Herbst und Winter.

Jedem einzelnen der 18 Routen-vorschläge ging eine eingehendeArbeit des Personals des Tourismus-dezernats voraus, denn es gibtHinweise auf die Entfernung desZielpunktes von Calpe, auf wichtigeDetails beim Besuch des Zielortesund seiner Umgebung, außerdemInformationen über die traditionellenAktivitäten, was diese Route zueinem interessanten und attraktivenAusflug macht, bei dem typischeProdukte gekauft oder die Geschich-te der Region entdeckt werden kön-nen.

Die Broschüre zeigt repräsentativeBilder der verschiedenen Zielbereicheund auf einem Plan die Wege, die zugehen sind, um sie zu erreichen.Außerdem sind Markt- und Trödel-markttage des Landkreises angege-ben, damit man den Ausflug mit demEinkaufen auf den traditionellenMärkten verbinden kann.

pasado de la región. El folleto muestra imágenes

representativas de los distintos desti-nos, y sobre plano las vías por lasque llegar a cada uno de los lugarespropuestos. Además indica los mer-cadillos y rastros que se celebran enla comarca, para que se puedacombinar la salida, con las comprasen estos tradicionales mercados.Cinco mil de los 10.000 folletos edi-tados, se han hecho en castellano,mientras que la mitad restante sehan editado en francés, inglés y ale-mán. La distribución de estos folletosse está realizando a través de lasoficinas de turismo, y las agenciasde viajes, de alquiler de villas yapartamentos, así como en agen-cias de alquiler de vehículos, hotelesy cámpings. Además se puede con-sultar a través de la Web de Turismode Calpe, www.calpe.es

El Patronato de Turismo de laCosta Blanca colabora en la finan-ciación de estos folletos, sufragandola mitad de su coste.

red. DDas Calper Tourismusde-zernat hat jetzt 10.000 Broschürenherausgegeben, in denen den Tou-risten insgesamt 18 Routen empfoh-len werden, auf denen sie Punktevon kulturellem, landschaftlichemoder geschichtlichem Interesse und

5.000 der 10.000 Broschürensind auf Castellano herausgegebenworden, während die andere Hälfteauf Französisch, Englisch undDeutsch erschien.

Verteilt werden die Broschürenüber die Tourismus- und Reisebüros,Vermietungsagenturen für Häuserund Appartments, sowie über Auto-

vermietungen, in Hotels und aufCampingplätzen. Die Broschürekann mittels der Web-Seite des Tou-rismusdezernats www.calpe.es ein-gesehen werden.

Das Fremdenverkehrsamt derCosta Blanca half bei der Finanzie-rung der Broschüren mit und betei-ligte sich mit der Hälfte der Kosten.

Page 5: semanario calpino

NNºº 3333//1100 EEDDIITTOORRIIAALL yy mmááss -- LLEEIITTAARRTTIIKKEELL uunndd mmeehhrr 55

ddee// vvoonn RRaaiinneerr SSttrraauubbeell

IImmpprreessssuumm::

EEddiittoorr // HHeerraauussggeebbeerr Rainer Straubel

-----------------------------RReeddaaccttoorr--JJeeffee // CChheeffrreeddaakktteeuurr

Rainer Straubel (rast)FAPE, AAPET, FEPET y OMJET

Tel.622 687 540 o 693 719 414------------------------------RReeddaacccciióónn // RReeddaakkttiioonn

e-mail: [email protected] Straubel (rast)

Tel.622 687 540 o 693 719 414*******

Ute Schellin (us)Tel. 634 315 243

******Colaboradores:

Nestor Alcántara, en practicasPepa Terrón, periodista

Manuel Baumann, fotografíapadial, fotografía

Pepe Ivars, Agrupación Filatélica

DDiisseeññoo //GGrraaffiikkUte Schellin

------------------------------AAddmmiinniissttrraacciióónn//VVeerrwwaallttuunngg

Rubén GinerTel. 622 075 606

--------------------------------PPuubblliicciiddaadd // WWeerrbbuunngg

e-mail:[email protected] Straubel

Tel.: 622 687 540 y 693 719 414Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05Lista de precios válida: 3/05

---------------------------------DDiirreecccciióónn // VVeerrllaagg uunndd RReeddaakkttiioonnCentro Comercial Plaza CentralLocal 37, Avda. Diputación s/n

Tel.: 965 839 532Fax: 965 839 723

C.I.F: B 533 64 576

CCoorrrreeooss // PPoossttaannsscchhrriifftt prensa calpina S.L.

Apartado de Correos, 1503710 Calpe

-------------------------------DDiissttrriibbuucciióónn//VVeerrttrriieebbMensajeros del Ifach

e-mail:[email protected]

DDeeppóóssiittoo LLeeggaallV- 5.066 -1998

TTiirraaddaa // AAuuffllaaggee12.000 ejemplares

IImmpprreessiióónn // DDrruucckkBidasoa-Press S.L., Valencia

...............IINNTTEERRNNEETT--EEddiittiioonn

www.semanariocalpino.eswww.calperwochenblatt.esfacebook: Buho de noche

Ximo,Respondo, a

tus respuestas, tantas vecescomo quieras

XXiimmoo,, iicchh aannttwwoorrttee,, aauuff

DDeeiinneeAAnnttwwoorrtteenn,, ssoo oofftt DDuu wwiillllsstt

DDank einiger Leute, die darauf bestanden haben, hast Du Dichherabgelassen, eine Antwort auf meinen Brief zu geben. Dass Dumich dabei in einen Sack mit Luis Serna steckst, stört mich über-haupt nicht, denn wir sind zwei Calpiner, die unter diesem Aspektdas Gleiche denken. Allerdings, dass mit den Glossen gelingt Dirin der letzten Zeit nicht mehr so sehr.

Aber dass Du es Dir herausnimmst, öffentlich zu differenzierenzwischen “els y nosaltres” ( sie und wir), ist unglaublich und beleidi-gend für eine Stadt wie Calpe, in der inzwischen 108 Nationalitätenleben. Und so empfinde ich auch Dein hyperintellektuelles Wortspiel“Rainere oder Rainiero”. Es gab da mal einen, der sich anfänglichals “ich bin Ximo, der Bürgermeister” vorstellte und heute mit DonJoaquín Tur angesprochen werden möchte. Sic transit gloria mundi.

In 40 Jahren haben wir aus Calpe das gemacht, was es heuteist: ein internationales touristisches Zielgebiet ersten Ranges. Allehaben wir daran mitgewirkt, außer Dir, der Du in dieser Zeit auf denKanarischen Inseln und anderen sprachlichen Diasporas weiltest.

Vicente Pastor, Rocco Ascolese, Andrés Ballester, die 4 Partnerder VAPF, Vicente, Antonio, Pedro und Felipe, Paco Camañez,Aurelio Rodriguez, Pepe und Juan Porsellanes, Violeta Rivera, PepeNajarro, Pascual Arlandis, Jürgen Thiele, Jaime Vives Javier Morato,Jan van Parijs, Ximo Ivars, Manolo Ferrrando, Guillermo Oltra sindeinige der Politiker und Unternehmer, die sich persönlich hinter diesetouristische Entwicklung gestellt haben und um weitere zwei Seitenmit Namen zu füllen, bräuchte ich nicht “innehalten um nachzuden-ken”, das könnte ich in nur 15 Minuten aus dem Gedächtnis heraus.

In dieser Epoche hat man es sich angewöhnt, politischeEntscheidungen, richtig oder nicht, vor den Kadi zu ziehenanstatt Lösungen über Diskussionen zu finden. Und ich wie-derhole, Entscheidungen, wie Du sie z. B. mit der Namens-änderung getroffen hast, um Deiner nationalistischen Rollegerecht zu werden, sind diktatorisch. Dass Du öffentlichsagst, Du liest normalerweise die Lokalzeitung von Calpenicht, beweist nur eins: Du bist nicht an der Seite der Bürgervon Calpe oder ihren alltäglichen Sorgen und Freuden, willstaber ihr Bürgermeister sein. Du liest weder die Zeitung, nocherscheinst Du auf den Festen, läßt die Bürger nicht zu Dir vor,zahlst die nicht, die Dir dein Gehalt zahlen. Wann hat manDich jemals in einer Bar der Stadt beim Gespräch mit Leutengesehen?

Das ist die Situation, in der wir uns befinden, währendder Bürgermeister in anderen, intellektuelleren Sphären fern-ab des Alltäglichen schwebt.

Ich sage es zum zigsten Mal, Du und ich und alle anderen kön-nen unsere “llonganisses i botifarres” essen und “molls i llussets”fangen, aber genauso gut können wir beim Fleischer oder imFischgeschäft “longanizas und butifarras” oder “salmonetes undpescadilla” verlangen. Laß die Sprachen miteinander leben, sowie es jahrelang niemanden gestört hat, aber zwinge uns nichtdurch eine Auferlegung im Stil einer härtesten Diktatur, nur eineSprache zu benutzen. Und bei der Ausschilderung, um den Leutenzu empfehlen, wo sie hingehen können, sollte dies allgemeinver-ständlich sein in einer universellen Sprache, in Piktogrammen oderzumindest in der Sprache, die 400 Millionen Menschen auf derWelt sprechen, das Castellano. Und wenn Du eine touristischeStadt regieren willst, benutze auch Englisch, Deutsch, Französischund nach Möglichkeit Holländisch und Russisch.

Ximo, Dein Brief hat Deine Denk- und Handlungsweiseaufgedeckt und transparent gemacht. Gut so für die Stadt,wenn sie an die Urnen gerufen wird, um über Deine politi-sche Zukunft zu entscheiden.

Schlimm daran ist, dass, gemäß und unterstützt von ei-nem undemokratischen Wahlgesetz, jemand Bürgermeisterwerden kann mit 2 % der Wahlstimmen und unter diesemBeispiel leiden wir jetzt.

Gracias a que algunas personas te han insistido en queformules una respuesta a mi carta, te has decidido a hacerlo.Que me metas en un saco con Luis Serna en este caso no memolesta en absoluto, porque somos dos calpinos que piensanlo mismo en este aspecto. Sin embargo, lo de las glosas últi-mamente no te sale tan bien.

Pero que te atrevas públicamente a diferenciar entre “ells ynosaltres” (ellos y nosotros) es increíble e indignante a estasalturas en una ciudad con 108 nacionalidades como es Calpe.Lo mismo que con tu juego hiperintelectual de palabras“Rainere o Rainero”. Había uno que se presentó en un princi-pio como “Soy Ximo, el alcalde” y hoy es don Joaquín Tur.

Sic transit gloria mundi. En 40 años hemos hecho de Calpe lo que es hoy, un des-

tino turístico internacional de primer rango. Lo hemos hechotodos, menos tú, que has estado años en las Canarias y demásdiásporas lingüísticas.

Vicente Pastor, Rocco Ascolese, Andrés Ballester, los cuatrosocios de la VAPF, Vicente, Antonio, Pedro y Felipe, PacoCamáñez, Aurelio Rodríguez, Pepe y Juan Porsellanes, VioletaRivera, Pepe Najarro, Pascual Arlandis, Jürgen Thiele, JaimeVives, Javier Morató, Jan van Parijs, Ximo Ivars, ManoloFerrrando, Guillermo Oltra... son sólo algunos de los políticosy empresarios que han dado la cara para el desarrollo delturismo, y para llenarte dos páginas más con nombres nonecesitaría “pararme a pensar”, las llenaría sólo de mimemoria y en quince minutos.

Esta época tiene por costumbre llevar decisiones políti-cas, equivocadas o no, enseguida a los tribunales en vez deconseguir soluciones hablando. Y repito, decisiones comolas has tomado tú, y sólo tú, como la del cambio del nom-bre, avalado solamente por el afán de cumplir con el papelde nacionalista, son decisiones impuestas de la forma másdictatorial.

Y que digas públicamente que no sueles leer el periódicolocal de Calpe, muestra simplememente una cosa: que noestás con los ciudadanos de Calpe, ni con sus problemas nialegrías cotidianas, cuyo alcalde presumes de ser. Ni lees superiódico, ni acudes a sus fiestas, ni atiendes al ciudadano,ni pagas a los que te pagan el sueldo a tí. ¿Cuándo se te havisto sentado en un bar del pueblo y charlando con la gente?

Esa es la situación que vivimos nosotros, el pueblo llano,mientras nuestro alcalde está en otras esferas más intelec-tuales y lejos de lo cotidiano.

Lo digo por enésima vez: tú, yo y todos podemos comer“llonganisses i botifarres” y pescar “molls i llussets”, peroigualmente podemos pedirlos en la carnicería o la pescade-ría como longanizas y morcillas o salmonetes y pescadilla.Deja vivir a los idiomas en buena convivencia, que durantetantos años nunca ha molestado a nadie, pero no nos obli-gues por imposición al estilo de la más dura dictadura, ausar un solo idioma. Y si hay que señalizar para indicar ala gente dónde se le recomienda ir, hazlo con el sentidocomún y usa el idioma más universal: que sea por pictogra-mas, y si no, por lo menos por el idioma que hablan 400millones de personas en el mundo, el castellano. Y si quierespresidir una ciudad turística hazlo además en inglés, ale-mán y francés, y si es posible en holandés y ruso también.

Ximo, ésta, tu carta, te ha descubierto y ha hecho trans-parente tu forma de pensar y actuar. Bien para el pueblo ala hora de decidir en las urnas tu futuro político.

Lo malo es que al final, apoyado por una ley electoralantidemocrática, cualquiera puede llegar a ser alcalde, conel 2% de los votos. Es el ejemplo que estamos sufriendo.HHaannddyy--AAuuffllaadduunnggeenn

aalllleerr ssppaanniisscchheenn AAnnbbiieetteerriimm BBüürroo ddeess

1100..0000 hh -- 2222..0000hhRReeccaarrggaammooss aall iinnssttaannttee

ttooddooss llooss mmóóvviilleess ddeeooppeerraaddoorreess eessppaaññoolleess

Nosotros tenemosBBeeii uunnss ggiibbttss

PP AA LL MM AA CC OO NN CC EE RR TT SS

pprräässeennttiieerrtt iinn AALLCCAALLAALLII HHeerreeddaadd ddee EElliiaass FFeerrrreerr

aamm FFrreeiittaagg,, ddeemm 2277.. AAuugguusstt,,uumm 2200::0000 UUhhrr

„„DDIIEE 33 TTEENNÖÖRREE““

EEiinn AAbbeenndd mmiitt lleeiicchhtteerr,, rroommaannttiisscchheerrOOppeerr uunndd nneeaappoolliittaanniisscchheenn

LLiieebbeesslliieeddeerrnn.. DDaass bbeelliieebbtteessttee KKoonnzzeerrtt

ddeerr SSaaiissoonn..

KKaarrtteenn ::2200..-- EEuurroo aann ddeerr AAbbeennddkkaassssee

1188..-- EEuurroo iimm VVoorrvveerrkkaauuffbbeeiimm CCaallppeerr WWoocchheennbbllaatttt

Page 6: semanario calpino

NNºº 3333//1100 AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESS66

como se vería desde Calpe.Alumnos de piano de la escuelamunicipal de música Mestre Penellainterpretaron piezas de Le Carpen-tier, Szymanoska, Wandelt, Cle-menti, Mozart, Rothschild y Beet-hoven al tiempo que se proyecta-ban imágenes en las que se veíandiferentes constelaciones y tambiéncómo sale y se pone el sol en Calpe.

Este concierto nació hace cuatroaños como idea del hoy alcalde, Xi-mo Tur, en homenaje a las Per-seidas y también como denunciaante la excesiva contaminaciónlumínica que se registra en las ciu-dades, una luz excesiva que, endemasiadas ocasiones, impide verlas estrellas.

red. Un año más la música y laastronomía compartieron escenarioen el concierto de San Lorenzo cele-brado este martes en el Saló Blaude la Casa de Cultura. El espectá-culo congregó a gran cantidad depúblico, que disfrutó entre otras depiezas de Mozart y Beethovenmientras se proyectaban imágenesde cómo se vería la cúpula celestedesde Calpe sin contaminaciónlumínica. Las Perseidas, lasLágrimas de San Lorenzo, llenaroneste martes de luz la noche calpinay encontraron en el Saló Blau de laCasa de Cultura su réplica en formade un concierto en el que la bellezade la música se fundió con la de lasimágenes de la cúpula celeste tal y

Mozart y Beethoven protagonizaron el concierto de San LorenzoMMoozzaarrtt uunndd BBeeeetthhoovveenn wwaarreenn ddiiee PPrroottaaggoonniisstteenn ddeess LLoorreennzzkkoonnzzeerrttss

El cielo de las Perseidas -- DDeerr HHiimmmmeell vvoolllleerr SStteerrnnsscchhnnuuppppeennred. EEin weiteres Jahr teilten sich

die Musik und die Astronomie dieBühne beim Konzert zu Ehren desHeiligen Lorenz am Dienstag vergan-gener Woche im Blauen Salon desKulturhauses. Das Schauspiel versam-melte ein großes Publikum, das sich anStücken von Mozart, Beethoven undanderen erfreute, während Bildergezeigt wurden, wie der Sternen-himmel von Calpe ohne Lichtkonta-mination zu sehen wäre.

Die Perseiden-Sternschnuppen,die Tränen des Heiligen Lorenz,erfüllten an diesem Dienstag dieCalper Nacht mit Licht und fandenim Blauen Salon ihr Echo in Formeines Konzerts, bei dem die Schön-heit der Musik mit den Bildern vomSternenhimmel von Calpe ver-schmolz.

Klavierschüler der städtischenMusikschule Mestre Penella trugenStücke von Le Carpentier, Szyma-noska, Wandelt, Clementi, Mozart,Rothschild und Beethoven vor, wäh-rend auf den Bildern verschiedeneSternkonstellationen und Sonnen-auf- und -untergänge von Calpe zusehen waren.

Die Idee zu diesem Konzert ent-stand vor vier Jahren vom heutigenBürgermeister Ximo Tur als Ehrungfür die Perseiden und auch als Kla-ge gegen die Lichtkontamination,der Städte, eine übertriebeneBeleuchtung, die häufig verhindert,Sterne zu beobachten.

** TTrraattaammiieennttoo yy pprreevveenncciióónn ddee llaa eennffeerrmmeeddaaddeess ddeell ppiieeBBeehhaannddlluunngg uunndd VVoorrbbeeuugguunngg vvoonn FFuußßkkrraannkkhheeiitteenn

** CCiirruuggííaa ppooddoollóóggiiccaa -- FFuußßcchhiirruurrggiiee** EEssttuuddiiooss bbiioommeeccáánniiccooss ccoommppuutteerriizzaaddooss

CCoommppuutteerrggeesstteeuueerrttee bbiioommeecchhaanniisscchhee UUnntteerrssuucchhuunnggeenn** AAnnáálliissiiss ddee llaa mmaarrcchhaa -- GGeehhaannaallyyssee** PPllaannttiillllaass ppeerrssoonnaalliizzaaddaass ppaarraa aadduullttooss yy nniiññooss

IInnddiivviidduueellll aannggeeffeerrttiiggttee EEiinnllaaggeenn ffüürr KKiinnddeerr uunndd EErrwwaacchhsseennee** PPooddoollooggííaa ddeeppoorrttiivvaa -- SSppoorrttffuußßppfflleeggee** PPiiee DDiiaabbééttiiccoo -- DDiiaabbeettiikkeerrffuußß** OOrrttééssiiss ddee SSiilliiccoonnaa -- SSiilliiccoonn--EEiinnllaaggeenn** AAsseessoorraammiieennttoo ssoobbrree eell ccaallzzaaddoo -- SScchhuuhhbbeerraattuunngg** TTrraattaammiieennttooss aa ddoommiicciilliioo -- BBeehhaannddlluunnggeenn bbeeii IIhhnneenn zzuu HHaauussee

Descuentos especiales para pensionistas -- SSoonnddeerrrraabbaattttee ffüürr RReennttnneerr

Las cosas de palacio...GGuutt DDiinngg mmuußß WWeeiillee hhaabbeenn......rast. Viernes y 13 de agosto.

Viene la mujer cartero y me traeunas notificaciones. Entre ellas unaque es el “Documento de alteracióncatastral de bienes inmuebles urba-nos”, es decir, el cambio de propie-dad de un local. La fecha de la alte-ración, del cambio, es el

26 de abril de 1990,y la fecha del documento es del 2 denoviembre de 2009. Es decir, la car-ta ha tardado nueve meses y medioen llegar y el cambio de la titulari-dad nada menos que 20 años y 4meses. No coment... ¿Pero qué hu-biera pasado si en los 20 años,algún embargo, de los que hay devez en cuando, hubiera llegado alregistro de la propiedad. ¿Me hu-biera librado de las deudas?

rast. FFreitag, der 13. August. DiePostbotin kommt und bringt mir eini-ge Benachrichtigungen. Darunterein “Dokument zur Ummeldung ei-ner städtischen Immobilie im Katas-teramt”, d. h., der Besitzerwechseleines Lokals mit Datum vom

2266.. AApprriill 11999900und das Dokument trägt das Datumvom 2. November 2009. D. h., derBrief hat neuneinhalb Monate bis zuseiner Zustellung gebraucht und derWechsel des Besitzers nicht wenigerals 20 Jahre und vier Monate. KeinKommentar.... Was aber wäre pas-siert, wenn in diesen 20 Jahrenirgendeine Pfändung, die ja immermal vorkommt, bis zum Katasteramtgelangt wäre? Hätte ich dann jetztkeine Schulden mehr?

82 % de ocupación para el final del més8822 %% BBeelleegguunngg iinn ddeerr 22.. AAuugguusstthhäällffttee

red. El Departamento deTurismo del Ayuntamiento de Calpeacaba de dar a conocer los índicesde previsión de ocupación turísticapara esta segunda quincena deagosto, en los que se aprecia unligero descenso de cifras en lo querespecta a la ocupación hotelera.Así, la previsión del sector, en basea las reservas, apunta que los hote-les ocuparán el 82% de sus plazas.

La ocupación real en la primera

quincena de agosto se ocuparán el85% de las plazas, frente al 92%que se ocuparon efectivamente enla primera quincena. Hay querecordar que las cifras de previsiónse basan en las reservas del sectory no reflejan la ocupación de turis-tas que contratan alojamiento demanera directa o los que poseen susegunda residencia en Calpe, y quepueden hacer que la ocupaciónefectiva resulte mayor.

red. DDas Tourismusdezernat desRathauses von Calpe gab die Vor-hersagen für die Belegungen derzweiten Augusthälfte bekannt, beidenen ein leichter Rückgang derZahlen bezüglich der Auslastungder Hotels zu verzeichnen ist.

So lautet die Prognose aufGrund der Reservierungen auf die-sem Sektor, dass die Hotels 82 %ihrer Plätze belegen werden. Dietatsächliche Belegung in der erstenMonatshälfte lag bei 85 %. Aller-dings sei zu bedenken, dass dieHotels immer Reservierungen in derletzten Minute erhalten.

Extremer ist der erwartete Rück-gang bei den Campingplätzen, daman dort von einer 75 %igen Bele-gung ausgeht, während es in derersten Augusthälfte 90 % waren.

Bei den Appartments, Chaletsund Bungalows schätzt man dieBelegung in der letzten Augusthälfteauf 85 % gegenüber den 92 % tat-sächlicher Belegung in der erstenHälfte des Monats.

Es sei daran erinnert, dass dieZahlen der Prognosen auf den Re-servierungen der jeweiligen Be-reiche basieren und dabei nicht dieBelegung durch Touristen berück-sichtigt wird, die privat eine Unter-kunft anmieten oder einen Zweit-wohnsitz in Calpe besitzen, was zueiner tatsächlich höheren Belegungführt.

quincena de este mes fue del 85%.No obstante, es importante apuntarque los establecimientos hotelerossiguen recibiendo reservas de últi-ma hora.

Más acusado es el descenso pre-visto en ocupación de plazas decamping, ya que se calcula querondará el 75%, y en la primeraquincena estas plazas se ocuparonal 90%.

Los apartamentos, chalets, bun-galows estiman que en esta última

Page 7: semanario calpino

AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESS 77NNºº 3333//1100

Buenas prácticas de navegación en el marVVeerrhhaalltteennssffüühhrreerr ffüürr ddiiee SSppoorrttsscchhiiffffffaahhrrtt

Correcta navegaciónKKoorrrreekkttee BBoooottssffüühhrruunngg

red. No tirar basuras al mar,tener especial cuidado con lasanclas y las praderas de posidoniay navegar fuera de las zonas desti-nadas a los bañistas son algunas delas recomendaciones que el Depar-tamento de Playas del Ayunta-miento hace a través de un folletodestinado fundamentalmente a losusuarios de embarcaciones.

Es una iniciativa del Depar-tamento de Playas para llevar acabo una correcta navegación porla Costa. Se han editado unos 1000folletos con recomendaciones preci-sas, básicas y claras.

Lo primero que advierte estefolleto es que la zona de navega-ción está siempre determinada porel balizamiento. No obstante, encaso de no existir se dejará unespacio con las playas de 200metros y de 50 en el resto. Ademásen el caso de tener que acceder a lacosta siempre se hará por los cana-les de navegación instalados paratal efecto.

Esto por lo que respecta a lanavegación, por lo que se refiere alas buenas prácticas en el mar, estáterminantemente prohibido verterbasuras desde las embarcaciones.Una acción que además de agrediral medio ambiente puede dañarseriamente a algunas especies.

En cuanto a las algas invasoras,en el caso de arrancar alguna deestas especies lo más convenientees meterlas en una bolsa de plásticoy nunca volverlas a lanzar al mar.

Pero en lo que atañe a las pra-deras de posidonia oceánica hande vigilarse cautelosamente a lahora de lanzar el ancla.

red Las oficinas de informaciónturística de Calpe atendieron du-rante el pasado mes de julio un totalde 6.328 consultas. Algo más de lamitad de ellas fueron formuladaspor turistas extranjeros, fundamen-talmente visitantes galos, británicos,y germanos. En cuanto las consultasde turistas nacionales, la mayoríaprocedieron de madrileños, de va-lencianos y de visitantes de Castilla.

De las cuatro oficinas de infor-mación turística desplegadas por elmunicipio, la situada frente a lassalinas registró la mayor actividaden cuanto a atención de consultas.En total se dieron respuesta allí a3115, y el 57,5%, es decir 1789fueron asuntos planteados por turis-tas extranjeros.

Por orden de actividad, la touris-info del puerto pesquero, situada ala entrada de la Lonja, fue lasiguiente en consultas atendidas, entotal 1565, aunque aquí la mayoríaprocedieron de visitantes naciona-les (943 es decir, el 60% del total).

Una cifra similar de consultas fueatendida en la tourist-info de laplaza del Mosquit, en el casco anti-guo de la villa. En esta sede se pro-dujeron 1220 consultas, práctica-mente en proporción idéntica encuanto a turistas nacionales y ex-tranjeros. También en la oficina dela estación de autobuses, resultóbastante equitativa la distribuciónde las consultas. En este espacio seatendieron 428 consultas, de lascuales 230 fueron planteadas pornacionales, y 198 por extranjeros.

En cifras globales, las consultasde los visitantes franceses represen-taron el 20% del total de las corres-pondientes a los extranjeros, las de

los británicos casi el 12% y algomás del 6% la de los alemanes,mientras que hubo un 4% de con-sultas de turistas belgas.

Entre los nacionales, las pregun-tas procedentes de turistas madrile-ños representaron prácticamente el19% del total del mes, y un 9% la delos valencianos visitantes del muni-cipio. Los turistas de Castilla LaMancha, y Castilla León, con por-centajes en torno al 4,5%, mostra-ron también curiosidad por la ofer-ta y los servicios locales, así comolos propios calpinos, que plantea-ron 195 consultas en las oficinas.

Resulta oportuno señalar que lasOficinas de información turísticaamplían sus horarios en verano,para mejor atención a los turistas.En la oficina de las salinas, se atien-de ininterrumpidamente de 9 de lamañana a 9 de la noche, de lunes asábado, y los domingos, de 9 a 14horas.

red DDie Calper Tourismusbürosgaben im vergangenen Monta Juliinsgesamt 6.328 Personen Aus-kunft. Etwas mehr als die Hälfte vonihnen waren ausländische Touristen,hauptsächlich Franzosen, Englän-der und Deutsche. Bezüglich derspanischen Touristen kamen diesehauptsächlich aus Madrid, Valenciaund aus Kastilien.

Von den vier in der Stadt verteil-ten Tourismusbüros wurde das ge-genüber den Salzseen am häufigs-ten aufgesucht. Insgesamt wurdenhier 3115 Leute informiert, davon57,5 %, also 1789 ausländischeBesucher.

Diesem folgt in der Reihenfolgeseiner Aktivitäten das Tourismus-büro am Eingang der Fischverstei-

gerungshalle mit insgesamt 1565Touristen, wobei die Mehrheit hierspanische Touristen waren (943,also 60% insgesamt).

Eine ähnliche Zahl wurde beimTourismusbüro an der Plaza delMosquit, in der Altstadt registriert.Dort erteilte man 1220 Auskünfte,fast zu gleichen Teilen verteilt aufspanische und ausländische Be-sucher. Auch war die Verteilungausgeglichen im Tourismusbüro amAutobusbahnhof mit 428 Auskünf-ten, davon 230 für spanische und198 für ausländische Touristen.

In globalen Zahlen repräsentier-ten die französischen Touristen ins-gesamt 20% der ausländischenTouristen, die Briten machten 12 %aus und von den Deutschen warenes etwas mehr als 6 %, zu denen mit4 % die belgischen Gäste hinzuge-rechnet werden müssen.

Bezüglich der spanischen Tou-risten baten 19 % aus Madrid stam-mende Urlauber um Auskunft und9 % der Besucher aus Valencia.

Die Touristen aus Castilla LaMancha und Castilla León machten4,5 % aus und zeigten auch Inter-esse für das Angebot der Stadt unddie örtlichen Dienstleistungen undauch die Calpiner selbst baten um195 Auskünfte in den Tourismus-büros.

Es scheint angebracht, daraufhinzuweisen, dass die Tourismus-büros im Sommer erweiterte Öff-nungszeiten haben für einen besse-ren Dienst am Kunden.

Das Büro an den Salinen ist von9 Uhr morgens bis 9 Uhr abendsvon montags bis samstags undsonntags von 9 Uhr bis 14 Uhrgeöffnet.

red DDen Abfall nicht im Meer zuentsorgen, beim Ankern auf dieSeegraswiesen Acht geben und dasSchiff außerhalb der Badezonen zunavegieren, sind einige der Emp-fehlungen, die das Stranddezernatdes Rathauses in einer Broschürespeziell für Bootsführer zusammen-gestellt hat.

Diese Initiative des Strandde-zernats soll eine korrekte Navega-tion an der Küste fördern. 1000Broschüren mit präzisen, grundle-genden und klaren Anweisungenwurden herausgegeben.

Als erstes wird darauf hingewie-sen, dass der Schifffahrtsbereich mitBojen eingegrenzt ist. Sollten diesenicht existieren, ist stets ein Abstandvon 200 Metern von den Strändenund 50 Metern vom restlichenKüstengebiet zu halten. Muß mandennoch die Küste ansteuern, istdies nur über die Navegations-kanäle gestattet, die dafür installiertwurden.

Dies bezieht sich auf das Nave-gieren eines Schiffes, währendbezüglich des richtigen Verhaltensauf dem Meer geschrieben steht,dass es absolut verboten ist, denAbfall von den Schiffen im Meer zuentsorgen, weil dies nicht nur derUmwelt schadet, sondern auch eini-ge Spezies gefährdet.

Sollten einige eingedrungeneAlgen abgerissen worden sein, soll-ten diese in eine Plastiktüte getan,aber niemals zurück ins Meergeworfen werden. Was aber dieSeegraswiesen angeht, sollte mangenau hinschauen, bevor man denAnker wirft.

Las Tourist-Info de Calpe atendieron en julio más de 6.300 consultasTToouurriissmmuussbbüürrooss ggaabbeenn iimm JJuullii AAuusskküünnffttee aann mmeehhrr aallss 66..330000 PPeerrssoonneenn

Preguntas sobre preguntas -- WWiißßbbeeggiieerrggee TToouurriisstteenn

Page 8: semanario calpino

NNºº 3333//1100 AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESS88

red El Club Dokyo de Calpe im-partirá durante el mes de septiembreun curso gratuito de iniciación aljudo; como novedad, este año tam-bién se ofrece la posibilidad de ini-ciarse en el yoga.

Con el objetivo de acercar el judoa todo aquel que desee practicarlo,el club Dokyo organiza cada año unpequeño curso de iniciación de unmes completamente gratuito que per-mite conocer este deporte y vivirlo deforma práctica a través de varias cla-ses. Este año el curso comenzará eldía 10 de septiembre y en él puedenparticipar todos lo que lo deseen,sólo con ser mayor de tres años.Además no es preciso adquirir nin-guna equitación especial, simple-mente acudir con chándal o ropadeportiva.

Junto con el curso de iniciación, elclub Dokyo ofrece este año tambiéncomo novedad un curso de yoga quese desarrollará a partir de septiem-bre, los martes y jueves de nueve adiez de la mañana, y de tres a cua-tro de la tarde. En este caso, la pri-mera semana será gratuita y las cla-ses, que serán impartidas por IsabelSignes, empezarán el día dos de sep-tiembre.

red DDer Club Dokyo von Calpebietet im September einen kostenlo-sen Anfänger-Judokurs an und alsNeuheit die Möglichkeit, mit Yoga zubeginnen.

Mit dem Ziel, den Judosport je-dem näher zu bringen, der diesenausüben möchte, organisiert derClub Dokyo jedes Jahr einen kleinenAnfängerkurs, der für einen ganzenMonat kostenlos ist und es erlaubt,diese Sportart kennen zu lernen undsie im Unterricht auszuüben. In die-sem Jahr beginnt der Kurs am 10.September und jeder der möchte,kann daran teilnehmen, sofern erüber drei Jahre alt ist. Außer einemTrainingsanzug oder Sportkleidungist keine spezielle Ausrüstung erfor-derlich.

Als Neuheit bietet der Club Dokyoin diesem Jahr auch einen Yogakurs,der im September dienstags unddonnerstags von 9.00 Uhr bis 10.00Uhr morgens und von 15.00 Uhr bis16.00 Uhr am Nachmittag stattfin-det. In diesem Fall ist die erste Wochekostenlos und der von Isabel Signes,geleitete Kurs beginnt am 2. Sep-tember.

El Club Dokyo de Calpe ofrece en septiembreEEll CClluubb DDookkyyoo bbiieetteett iimm SSeepptteemmbbeerr

Judo y el yoga gratuitos

VVPP1100551144

Situado en Maryvilla. Para reformar. Tiene 945 m2 deparcela, y 100 m2 construídos. 3 dormitorios y 2baños. Precio: 230.000 Euros.

IInn MMaarryyvviillllaa ggeelleeggeenn.. RReennoovviieerruunnggssbbeeddüürrffttiigg.. PPaarrzzeelllleemmiitt 994455 mm22 110000 mm22 WWoohhnnffllääcchhee.. 33 SScchhllaaffzziimmmmeerr uunndd22 BBääddeerr.. PPrreeiiss:: 223300..000000 EEuurroo..

VVPP1100551188

Situado en La Canuta. Tiene 1000 m2 de parcela, y220 m2 construídos. 5 dormitorios y 2 baños. Con pis-cina. Precio: 315.000 Euros.

IInn LLaa CCaannuuttaa ggeelleeggeenn.. PPaarrzzeellllee mmiitt 11000000 mm22 uunndd 222200mm22 WWoohhnnffllääcchhee.. 55 SScchhllaaffzziimmmmeerr uunndd 22 BBääddeerr.. MMiittPPooooll.. PPrreeiiss:: 331155..000000 EEuurroo..

LLaa PPaalloommaa VViillllaass,,996655 883388 114411JJaannee:: 665533336677119966 ((EEnngglliisshh))JJuulliiee:: 661188661100227788 ((EEssppaaññooll))

red Por primera vez este verano,el Casco Antiguo de Calp ofrece avecinos y turistas la ocasión de dis-frutar del genio creativo y la expre-sión artística de los alumnos deEscola de Arts Plàstiques Expe-rimentals de Gata de Gorgos, auto-res de las intervenciones artísticasque se pueden ver en 12 calles delnúcleo histórico de la ciudad.

Siguiendo la estela de otros muni-cipios turísticos del entorno, Calpexperimenta este verano con esta fór-mula para revitalizar y dinamizar elcentro histórico de la localidad a tra-vés de la cultura. La muestra “Art alCarrer: Emprentes Espacials III” esuna iniciativa que pretende ofrecerun incentivo más de acercamiento alcasco antiguo, donde ya existenotras ofertas de interés para el turis-mo, como museos, plazas, bares yrestaurantes con terrazas, comercios,y una feria de artesanías por lasnoches.

red ZZum ersten Mal bietet dieAltstadt von Calpe den Anwohnernund Touristen in diesem Sommer dieGelegenheit, sich an dem kreativen

Geist und dem künstlerischen Aus-druck der Schüler der Schule für ex-perimentelle Kunst von Gata deGorgos zu erfreuen, deren Werke inzwölf Straßen der Altstadt zu sehensind.

Dem Beispiel anderer Nachbar-orte folgend, experimentiert Calpe indiesem Jahr mit dieser Formel, umdie Altstadt mittels der Kunst wieder-

zubeleben und zu dynamisieren.Die Freilichtausstellung “Art al

Carrer: Emprentes Espacials III” isteine Initiative, die einen Anreiz fürden Besuch der Altstadt bieten will, inder es noch andere Angebote vontouristischem Interesse gibt wieMuseen, Plätze, Bars und Restaurantsmit Terrassen, Geschäfte und amAbend der Kunsthandwerksmarkt.

Arte al aire libre en el casco antiguo OOppeennaaiirr--KKuunnsstt iinn ddeerr AAllttssttaaddtt

José Luis Mora pinta con la boca y exponeMMiitt ddeemm MMuunnddee ggeemmaalltt

Arte adaptada --BBeehhiinnddeerrtteennkkuunnssttred El joven artista madrile-

ño, José Luis Mora Espinosa,expone algunas de sus obrasdesde martes en la Casa de Cultu-ra. Al margen de la extraordinariacalidad artística de su trabajo, quele ha merecido premios, cabedestacar que este artista realizasus cuadros sirviéndose de la bocaa modo de manos.

La muestra “Cuando la bocason mis manos y pies” se exhi-birá en la Sala de Exposicionesde la Casa de Cultura hasta el31 de agosto.

José Luis Mora Espinosanació el 11 de Abril de 1991 enel Hospital de La Paz de Madridcon una enfermedad llamadaArtrogriposis múltiple congéni-ta, y aunque los médicos no ledaban ninguna esperanza,ahora tiene 19 años.

En la actualidad, en lo refe-rente a la pintura, intenta siem-pre innovar en sus obras a tra-vés de nuevas técnicas como esla Sanguina o los lápices acua-relables.

red DDer junge, aus Madridstammende Künstler JJoosséé LLuuiissMMoorraa EEssppiinnoossaa, stellt seit Diens-tag einige seiner Werke im Kul-turhaus aus. Neben der außer-ordentlichen künstlerischenQualtiät seiner Arbeiten, für dieer schon Preise erhielt, sei her-vorgehoben, dass dieser Künst-ler mit dem Mund malt.

Die Ausstellung “Wenn derMund meine Hände und Füßeersetzt” ist im Ausstellungssaaldes Kulturhauses bis zum 31.August zu besichtigen.

José Luis Mora Espinosa wur-de am 11. April 1991 im Kran-kenhaus “La Paz” von Madridmit einer Arthrogryposis Multi-plex Congenita geboren undobwohl die Ärzte keine Hoff-nung machten, ist er heute 19Jahre alt.

Bezüglich seiner Malerei ver-sucht er stets neue Werke mittelsneuer Techniken zu erfinden wieder Rotstift oder Aquarellstifte.

Nos gustaría hacer un llama-miento a todas las chicas para queparticipen en el equipo femenino defutbol 11, ya que va a participar enuna liga. No hay edad determina-da ya que se pueden presentar depequeñas hasta mayores.

Los días de entrenamiento sonmartes y jueves de 19.30 h hasta21.00 h en el Benitez. Estamosabiertas a todas aquellas personas-que quieren venir a probar.Avisamos con antelación que senecesita pagar a las escuelas muni-cipales para que podamos ser fede-radas, al ser posible antes del 3 deseptiembre.

WWir starten hiermit einenAufruf an alle Mädchen und Frau-en, sich der Frauenmannschaft vomFußball 11 anzuschließen, die ineiner Liga spielen wird. Es gibt kei-

Probe zu spielen. Wir weisen vorabdarauf hin, dass ein Beitrag an diestädtischen Sportschulen zu entrich-ten ist, damit wir als Verband gel-ten. Anmeldungen bitte möglichstbis zum 3. September.

ne Altersbegrenzung und es könnensich Kinder und Erwachsene mel-den. Das Trainin findet dienstagsund donnerstags von 19.30 Uhr bis21.00 Uhr im Benitez statt. Wir sindoffen für alle, die kommen, um zur

Llamamiento de las chicas de la liga de fútbolAAuuffrruuff ddeerr MMääddeellss vvoonn ddeerr FFuußßbbaalllllliiggaa

Page 9: semanario calpino

AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESS 99NNºº 3333//1100

Pedro Pastor no lo habría hechoPPeeddrroo PPaassttoorr hhäättttee ddaass nniicchhtt ggeemmaacchhttde/von Fernando Fraile Viloria

red En este Semanario Calpinodel día 10 de Agosto, su director,Rainer, publica una carta personal alalcalde Ximo, que no tiene desper-dicio. Merece la pena leerla conatención.

Critica Rainer como Ximo impusoel nombre de Calp sobre el deCalpe/Calp, sin someter a referén-dum popular, ni consenso, tan impor-tante cambio, que liquidaba el nom-bre con que este pueblo era conoci-do por el turismo nacional y extran-jero. Comercialmente este cambionecesariamente perjudica a la eco-nomía calpina.

Y como en su afán por valenciani-zar, primero el área de cultura yluego “SU” ayuntamiento obliga afuncionarios y políticos a seguir lalínea lingüística que él impone.

Tal es su obsesión que obliga aque todas las invitaciones para losactos del Ayuntamiento y todo lo quese edita en su departamento dereprografía se haga exclusivamenteen valenciano. Así, las invitacionespara la presentación del libro dePedro Pastor tuvieron que hacersefuera del ayuntamiento para podereditarlas de forma bilingüe.

Tengo la impresión de que Ximono trata de valencianizar si no másbien catalanizar. Aunque en definiti-va lo que se quiere conseguir, y deforma coordinada,

es desespañolizar. Eliminar todo lo que sea común a

España. No se trata de defender unacultura o un idioma, ni impedir elsufrimiento de los animales en el casode los toros; se trata de eliminar lacultura común. Por eso no se supri-men los bous al carrer ni los torosembolados. El camino emprendidoes muy parecido al seguido paradesmembrar la antigua Yugoslavia, ycomo en España no se dan las dife-renciaciones que allí se daban tienenque inventarlas e imponerlas.

Sin entrar en consideraciones his-tóricas, esto será un desastre econó-mico. La producción agrícola eindustrial de Valencia y la meseta secomplementan. El turismo que llega aValencia es mayoritariamente de lasregiones españolas castellano par-lantes que no tienen mar y los extran-jeros tienen más fácil y les es más útilaprender el español que el valencia-no (fuera de España al castellano sele llama español).

Volviendo a lo de Pedro Pastor escurioso que el no prohibir elaborarlas invitaciones en el ayuntamiento,no fue impedimento para que Ximose apuntase a presidir el acto que fueun homenaje póstumo del pueblo yde muchos forasteros que conocía-mos a Pedro Pastor. Ximo se apuntoal acto y chupo cámara.

El libro que se presentaba estáescrito en castellano, pero Ximohabló en valenciano con una falta derespeto a muchos presentes que noentendemos el idioma regional, sintener en cuenta que la inmensamayoria de los asistentes entiendenperfectamente el castellano. Esto nolo habría hecho Pedro Pastor porqueera un hombre delicado y respetuo-so.

Pero es que Ximo, para llegar aser alcalde de un pueblo que le habíadado muy pocos votos, no tuvoinconveniente en aliarse con el PSOE

eine Volksabstimmung oder eine Ein-willigung; ein so einschneidenderWechsel, der den Namen liquidierte,unter dem die Stadt im nationalenund ausländischen Tourismus be-kannt ist und der zwangsläufig dieWirtschaft Calpes bedroht.

Und in seinem Valencianisierungs-drang, zuerst im Kulturbereich unddanach in “seinem” Rathaus, zwingter Beamte und Politiker, der linguistis-chen Linie zu folgen, die er auferlegt.

Es liegt vielleicht an seiner Beses-senheit, dass alle Einladungen zuVeranstaltungen des Rathauses undalles, was von der Abteilung für Re-prografie herausgegeben wird, aus-schließlich in Valencianisch verfaßtwird. So mußten die Einladungen zurPräsentation des Buches von PedroPastor außerhalb des Rathausesgedruckt werden, um sie zweispra-chig herausbringen zu können.

Ich habe den Eindruck, dass essich bei Ximo nicht nur um dasValencianisieren handelt, sondermehr noch um das Katalunisieren.

Auch wenn man tatsächlich in ko-ordinierter Form etwas Andereserreichen will,

ddiiee EEnnttssppaanniissiieerruunngg.. Man will alles eliminieren, was

Spanien gemein hat. Es handelt sichnicht um die Verteidigung einer Kulturoder einer Sprache, nicht darum, dasLeiden der Tiere im Falle der Stier-kämpfe zu stoppen, sondern darum,die gemeinsame Kultur zu eliminie-ren.

Dafür werden nicht die Stier-treiben oder die “Stiere in Flammen”abgeschafft. Der eingeschlageneWeg ist ähnlich demjenigen, mit demdas alte Jugoslawien zerstückelt wur-de, und da es in Spanien nicht dieDifferenzierungen gibt wie dort, mußman welche erfinden oder verhän-gen.

Ohne historische Betrachtungenhinzuzuziehen, wird dies eine wirt-schaftliche Katastrophe. Die land-wirtschaftliche und industrielle Pro-duktion von Valencia und der Hoch-ebene sind komplementär. Der Tou-rismus von Valencia kommt haupt-sächlich aus den spanischen Regio-nen, in denen Castellano gesprochenwird und wo es kein Meer gibt. Undden Ausländern fällt es leichter undsich sehen es als nützlicher an,Spanisch statt Valencianisch zu ler-nen (außerhalb Spaniens nennt mandas Castellano “Spanisch”).

Zurückkehrend zu Pedro Pastorwar es kurios, dass, obwohl dieEinladungen nicht im Rathaus ge-druckt wurden, dies kein Hinderungs-grund für Ximo war, den Vorsitz derVeranstaltung zu übernehmen, dieeine posthume Ehrung der Stadt undvieler Fremder war, die Pedro Pastorgekannt haben. Ximo schloß sichdem Akt an und stellte sich denKameras.

Das Buch, das vorgestellt wurde,ist in Castellano geschrieben, aberXimo sprach in Valencianisch, waseinen Mangel an Respekt gegenüberden vielen Anwesenden darstellte,die wir die regionale Sprache nichtverstehen und ohne daran zu den-ken, dass die große Mehrheit derAnwesenden Castellano perfekt vers-teht. Pedro Pastor hätte das nichtgemacht, denn er war ein feinfühligerund respektvoller Mensch.

para desbancar al PP que era el par-tido más votado. Pronto encontrócausas o disculpas para que esaalianza fracasara y no tuvo reparospara aliarse, ahora, con el PP y qui-tar de la alcaldía a su aliado el PSOEy por supuesto conseguir la alcaldíapara él. Para ello pasó a elogiar aquienes hasta ese momento habíaatacado duramente y no ver faltas enlo que hasta entonces, daba laimpresión, que consideraba delitos.

Todo esto no lo habríahecho Pedro Pastor.

Él, que amaba sobremanera aeste pueblo, nunca se habría nomi-nado alcalde si hubiera contado contan pocos votos. Hubiera considera-do que esto es ir contra la voluntadpopular.

Tampoco habría traído de Pegoasesores y colaboradores, sintiéndo-se despreciados muchos calpinosbien preparados y mejor conocedo-res de los problemas locales.

En su intervención, Ximo presumióde la amistad que desde niño mantu-vo con Pedro Pastor. Tengo la impre-sión que no aprendió mucho de sutalante. También dudo, y creo que nosoy el único, de que D. Pedro apro-base los métodos y procedimientosque utiliza quien tanto prometíacuando era “un niño guapo e inteli-gente”.

Manifiesto mi respeto a quien “deforma legal” aunque tortuosa, ha lle-gado a ser alcalde de este pueblo alque he elegido para terminar misdías y a quien tanto agradezco queme haya acogido. Solo trato de dar,con sinceridad, mi modesta opiniónsabiendo que Ximo afirma su deseode que la libertad de expresión searespetada y nadie tenga reparos enexpresarla.

También respeto al PSOE y al PP,pero ello no impide que considereque son tan culpables o más quenadie de que tengamos un alcaldeque, salvo mejor opinión, no respetade la mejor manera, el mandatoconstitucional sobre la utilización delvalenciano y el castellano. Ya hayquien dice que esto es atentar contralos derechos humanos.

Tengo la impresión de que el PP, alapoyar o consentir estas actuaciones,ha renunciado a principios funda-mentales de su partido, no sé si porintereses particulares o generales,pero seguramente lo pagará muycaro y tendrá problemas internos.

Mi mayor respeto para todos,pero creo que no están actuandobien. Y todos lo estamos sufriendo.Por amor a este pueblo, deben recti-ficar y preocuparse de los problemasreales, que no son pocos. PP y PSOEdeberían dejar de lado viejas renci-llas y, olvidando el pasado, liberar-nos de las imposiciones de este alcal-de nombrando a otro de acuerdocon el veredicto de las urnas. De estaforma honraran la memoria de D.Pedro Pastor, Q. E. P. D.

red IIn jenem Calper Wochenblattvom 10. August veröffentlicht derHerausgeber Rainer einen persönli-chen Brief an Bürgermeister Ximo,den es sich aufmerksam zu lesenlohnt.

Rainer kritisiert Ximo, den Namen“Calp” als einzig gültigen Namender Stadt auferlegt zu haben ohne

Es ist nun einmal so, dass Ximo,um Bürgermeister einer Stadt zu wer-den, in der er nur sehr wenige Stim-men bekommen hatte, keine Einwän-de hatte, ein Bündnis mit der PSOEeinzugehen, um die PP zu stürzen,die die meistgewählte Partei war.Bald schon fand er Gründe oder Ent-schuldigungen, um dieses Bündnis indie Brüche gehen zu lassen und erhatte dann keinerlei Bedenken, sichnun mit der PP zusammenzutun, umdas Bürgermeisteramt seinem ehe-maligen Bündnispartner abzuneh-men und natürlich selbst Bürgermeis-ter zu werden. Dafür lobte er nun die-jenigen in den Himmel, die er bis zudiesem Moment hart angegriffenhatte und sah keine Fehler mehr inden Dingen, die er zuvor für Deliktehielt.

AAllll ddiieess hhäättttee PPeeddrroo PPaassttoorrnniiee ggeettaann..Er, der diese Stadt so überaus ge-

liebt hat, hätte sich mit so wenigenWahlstimmen niemals zum Bürger-meister ernannt. Er hätte dies fürgegen den Volkswillen gehalten.

Er hätte auch keine Berater undMitarbeiter aus Pego geholt, weshalbsich viele Calpiner mißachtet fühlen,die gut vorbereitet sind und bessereKenntnisse von den örtlichen Proble-men haben.

In seiner Rede prahlte Ximo mitder Freundschaft, die ihn von Kind-heit an mit Pedro Pastor verbundenhätte. Ich habe den Eindruck, er hatnicht viel von seinem Talent gelernt.Ich bezweifle auch, und da bin ich,glaube ich, nicht der einzige, dassDon Pedro die Methoden und Pro-zesse desjenigen für gut geheißenhätte, der seinerzeit so ein vielver-sprechendes, “hübsches und intelli-gentes Kind” war.

Ich erkläre meinen Respekt gegen-über demjenigen, der “legal”, aber

heimtückisch Bürgermeister dieserStadt wurde, die ich mir für das Endemeiner Tage ausgesucht habe undder ich dankbar bin, weil sie michaufgenommen hat. Ich will hier nurmit Aufrichtigkeit meine bescheideneMeinung kundtun mit dem Wissen,dass Ximo seinen Wunsch nachMeinungsfreiheit bestätigt und nie-mand Bedenken zu haben braucht,sie zu äußern.

Ebenso respektiere ich die PSOEund die PP, aber dies hindert michnicht daran, dass ich sie genausooder mehr als andere für schuldighalte, dass wir einen Bürgermeisterhaben, der nicht gerade auf die feins-te Art den Verfassungsauftrag zurVerwendung des Valenciano undCastellano mißachtet. Es gibt bereitsLeute, die dies als Verletzung derMenschenrechte bezeichnen.

Ich habe den Eindruck, dass diePP mit der Unterstützung oder Dul-dung dieser Aktionen sich von denKernprinzipien der Partei abgewen-det hat, sei es aus persönlichen odergenerellen Interessen. Das wird siemit Sicherheit teuer bezahlen müssenund sie wird interne Probleme be-kommen.

Allen zolle ich meinen größtenRespekt, aber ich glaube, sie handelnnicht richtig. Und wir alle leidendarunter. Aus Liebe zu dieser Stadtsollten sie sich berichtigen und sichum die reellen Probleme kümmern,von denen es nicht wenige gibt. PPund PSOE sollten alte Streitigkeitenbeiseite lassen und die Vergangen-heit vergessen und uns von denVerhängungen dieses Bürgermeistersbefreien und einen anderen stellen,der im Einverständnis steht mit demWahlergebnis. So würden sie dieErinnerung an Don Pedro Pastor dieEhre zukommen lassen, der inFrieden ruhen möge.

Cartas al directorLLeesseerrbbrriieeffee

Page 10: semanario calpino

AACCTTUUAALLIIDDAADD--AAKKTTUUEELLLLEESS 1100 NNºº 3333//1100

Cartas al directorLLeesseerrbbrriieeffee

Hola Rainer, querido amigo,te faltarán las piernas, pero tie-nes un par de c...... . Leo todastus ediciones, siempre me hangustado, pero la nº 31/10 esfantástica, dices verdades comopuños y todavía te quedas cor-to, firmo todo lo mencionado.Amigo Rainer, ¿qué puedes es-perar del que se arrima al Solque más calienta? Que su metaera alcanzar lo que quería yque no lo consiguió en otro sitiode donde se fue o le echaron.¿En qué cabeza NORMAL pue-de caber que en un pueblo don-de la mayoría son extranjeros yque vive del turismo se puedahacer lo que se ha hecho y quetú perfectamente describes?

Nunca ha estado CALPE peorque en los últimos doce meses:sucio, desordenado (eso sí, conmás impuestos) y sin preocupar-se del ciudadano para nada.Los comentarios de los que visi-tan CALPE desde hace muchotiempo tú bien sabes que sonnegativos. Pero eso qué más da,mientras ciertas personas co-bren y vivan bien... échame pany llámame perro.

Rainer muchas GRACIAS portu artículo y ojalá Dios te oiga ysólo sean diez meses los quetengamos que aguantar, y sipuede ser menos (esperemos unmilagro) mucho mejor, para elpueblo y para todos nosotros. Y,si puede ser, acompañado delque toma el Sol con él, sea en el“sitio” que sea.

GRACIAS, GRACIAS, GRA-CIAS, un fuerte abrazo de unamigo.

Calpe, 10 de agosto de 2010Francisco de la Fuente

P.D. Rainer, perdona, quisie-ra hacerte una pregunta:¿Franco se murió?

SSehr geehrter Herr Straubel,in Ihrem Artikel - Persönlicher

Brief an den Bürgermeister von„Calp“, Joaquin Tur“ – sprechen Siemir und vielen meiner Freunde undBekannten aus der Seele.

Es ist wirklich eine Schande, daßjetzt alles in Valenciano abgehaltenwird und keiner mehr in Castillianoinformiert wird.

Hier einige uns unverständlicheBeispiele:

-An den öffentlichen Plätzen, wounsere Stadtväter sich verewigenwollten, sind die Inschriften in Va-lenciano, selbst spanische Touristenkönnen sie nicht lesen.

- Die doch sehr interessanteGeschichte der „Eroberung Calpesdurch die Moros y Christianos“oben am Plaza Major wird inValenciano abgehalten. Sollen dasnur die Calpiner verstehen oder istdies auch für die Besucher gedacht?Warum dann nicht in Castellano?Calpe hängt doch ganz wesentlichvom Tourismus ab, warum danndieser Afront?

- Schaltet man in unserer Regiondas Autoradio ein und erwartet inSpanisch die Informationen, quäkeneinem diese wieder in Valencianoentgegen.

- Das schlimmste Vergehen ge-schieht jedoch an unserer hiesigenJugend, die in der Schule sogar dieHauptfächer in Valenciano belegenmüssen. Wenn sie dann z.B. inMadrid oder anderswo studierenwollen, haben sie große Nachteilegegenüber den Studenten andererRegionen Spaniens.

Den größten Schildbürgerstreichhat jedoch unsere Calper Regierungmit dem Namenswechsel von Calpeauf Calp veranstaltet. Kein Menschin der Welt kennt „Calp“, und eineUnmenge von Geld wird ausgege-ben, um diese völlig unnütze Na-mensänderung zu vollziehen –Geld, das man wesentlich sinnvollerin die Bildung und in unser marodesSchulsystem hätte stecken können.

HHallo Rainer, lieber Freund, Dirfehlen zwar die Beine, aber nichtder Mut. Ich lese alle AusgabenDeiner Zeitung, die mir immer gefa-llen hat, aber die Nr. 31/10 ist ein-fach fantastisch, Du sagst Wahr-heiten wie Faustschläge, bleibstaber immer noch höflich. Alles, wasDu schreibst, lieber Freund, kannich nur bestätigen. Was soll manauch von einem erwarten, der sich“der Sonne zuwendet, die ihn ammeisten wärmt”? Sein Ziel war, daszu erreichen, was er wollte und waser woanders nicht erreichen konnte,weil er wegging oder man ihn raus-schmiß. Welch NORMALER Kopfkann schon verstehen, dass in einerStadt, in der in der Mehrheit Aus-länder leben und die vom Touris-mus lebt, so vorgegangen wird, wieDu es perfekt beschrieben hast.

Niemals war es in CALPE sch-limmer als in den letzten 12Monaten: schmutzig, unordentlich(und das trotz höherer Steuern) undohne sich auch nur im geringstenum den Bürger zu kümmern. Dukennst sicherlich die entsprechhen-den Kommentare derjenigen, dieCALPE besuchen. Aber das ist jaegal, solange bestimmte Personenihr Geld bekommen und gut leben.

Rainer, vielen Dank für diesenArtikel und hoffentlich erhört dieGott und wir müssen das wirklichnur noch zehn Monate ertragenoder hoffen wir auf ein Wunder,damit die Zeit kürzer wird für dieStadt und für uns alle. Und wennmöglich in Begleitung desjenigen,der sich in ihrer Sonne sonnt, anwelchem Ort auch immer.

Danke, tausend Dank undeine herzliche Umarmung einesFreundes.

Calpe, 10. August 2010Francisco de la Fuente

P.S. Rainer, entschuldige,noch eine Frage: Ist Franco tot?

Jedes Jahr beklagen sich die Elternunserer Kinder darüber, daß siehunderte von Euros für neue Bücherausgeben müssen, die sehr gutdurch diese Unkosten gedeckt wer-den könnten.

Leider kann man die Abwahlunserer derzeitigen Calper Regie-rung erst in einem Jahr ermögli-chen, aber wen soll man dann wäh-len? Auch die PSOE z.B. vertritt jaebenfalls die Weiterführung dieseridiotischen Sprachpolitik – gegenden Willen der meisten Einwohner,die ja nie gefragt wurden. Wobleibt da unsere Demokratie?

Ich bin wirklich kein Gegner desErhalts guten Volkstums, aber wirleben in Spanien, einem Land mitspanischer Geschichte und einerSprache, die in sehr großen Teilender Welt gesprochen wird, undworauf die Spanier stolz sein könn-ten. Das sollten sich unsere „klein-karrierten Geister“ einmal klarmachen!

Viele Grüße,Werner Kitzig

Estimado Señor Straubel,En su artículo - la carta personal

a Joaquín Tur- me hablan a mí y amis amigos al alma.

Es una verdadera vergüenzaque ahora todo se haga en valen-ciano y no se informe a nadie encastellano.

Aquí hay unos ejemplos incom-prensibles para mí y mis amigos:

- En las plazas públicas, dondenuestros políticos se quieren eterni-zar, todo está inscrito en valencianoy ni los turistias españoles lo pue-den entender.

- La muy interesante historia dela “Conquista y reconquista porparte de Moros y Cristianos” arribaen la Plaza Mayor se cuenta enValenciano. ¿Eso es sólamente paralos calpinos o está pensado paralos visitantes también? ¿Porqueentonces no está en castellano?

Calpe depende en gran parte delturismo y ¿porqué este enfrenta-miento?

- Cuando uno enchufa en nues-tra región la radio del coche y espe-ra información en castellano, seescucha solamente en valenciano.

- El crimen más feroz se cometecon nuestra juventud, que en elcolegio están obligados a se-leccionar las asignaturas mayoresen valenciano. Si después quierenestudiar en Madrid o en otro sitio,tienen grandes desventajas al frentede estudiantes de otras regiones deEspaña.

Lo más descabellado lo ha hechonuestro gobierno calpino con elcambio de Calpe a Calp. Nadie enel mundo conoce a Calp y se estágastando un montón de dineropara realizar este cambio comple-tamente inútil.

Dinero que se podía haber in-vertido mucho mejor en educación,ya que todos los años los padres sequejan que tienen que gastarsecientos de Euros en libros de texto,que así se podrían financiar.

Desgraciadamente sólo dentrode un año sera posible la sustitu-ción del actual gobierno calpino,pero ¿a quién vamos a votar?También el PSOE promueve la con-tinuación de esta absurda políticalinguística y contra la voluntad de lagran mayoría de los ciudadanos,que nunca han sido preguntados.¿Donde está la democracia?

De ninguna manera estoy encontra de la conservación de tradi-ciones y costumbres, pero vivimosen España, un país con historiaespañola y un idioma que se hablaen gran parte del mundo, por loque pueden ser orgullosos los espa-ñoles.

Esto lo tendrian que tener claroestas “mentes retorcidas”.

Muchos saludosWerner Kitzig

Respuesta de Luis Serna por alusiónNo es mi deseo contestar los es-

critos del señor Ximo Tur que no tieneotra cosa que hacer que escribir insul-tando y menospreciando a quién seay por lo que sea, con discursos sinfinal, para intentar desviar la atenciónde los graves problemas que tieneCalp y que él se ha demostrado inútilpara resolver. Pero ya que saca minombre a pasear en su respuesta auna editorial que no iba conmigo, voya contestar a sus impertinencias.

Señor Tur, es indudable que ustedtiene fijación enfermiza con ciertostemas y personas (yo debo ser una deellas). Es usted obsesivo y compulsivoy encima lo demuestra. Tampoco lefavorece airear su trastorno narcisistade la personalidad y su trastorno his-triónico de la personalidad (segúnpautas del DSM IV) (véase Wikipedia,por ejemplo).

Usted siempre tergiversa las cosaspara intentar salirse con la suya. Aúnsabiendo que no tiene razón, creeque puede engañar a todo el mundocon sus malabarismos de palabreríadisfrazada de intelectual, pero, créa-me, las personas no somos tan retra-sadas como usted pretende y su obse-sión por valencianizar nuestra vida espatética, entre otras cosas, porque

nuestro valenciano ya existía antes deque usted llegara y seguirá existiendocuando usted se vaya.

Yo no he dicho, en ningún momen-to, que Calp deba llamarse Calpe (yusted lo sabe, pero no le importamentir). Entre otras cosas, porqueconsidero que el nombre de un pue-blo le corresponde decidirlo legítimay democráticamente a sus habitantesy no ser impuesto a la fuerza, sustra-yendo ese derecho, como usted hahecho abusando de su poder.

Lo que sí he dicho, es que la pala-bra/nombre de Calpe aparece, talcual, en textos de la antigüedad. Nola han inventado los catalanes, sinoque la han catalanizado. Efecti-vamente Jenofonte, al que se le caste-llaniza el nombre igual que usted selo catalaniza llamándole Xenofont (ymire, ni unos ni otros porque en grie-go es Xenofón), en su libro La Aná-basis (en griego clásico ), escrito hacecasi 2.400 años, cita la palabraCalpe refiriéndose a un puerto en elMar Negro. Evidentemente, en eltexto original la palabra aparece concaracteres griegos: “cappa, alfa, lam-bda, pi, eta” y si coge usted el alfa-beto griego y sustituye esas letras porsus equivalentes latinas, aparece C-A-L-P-E. Esto es fácil de entender; si se

esfuerza un poquito seguro que loconsigue. También los latinos denomi-naban Mons Calpe al peñón deGibraltar y, antes, los fenicios funda-ron allí la colonia Calpe o Kálpe. Abuen entendedor pocas palabras bas-tan y cualquiera puede entender(parece que usted no) que esto no esconcluir que Calp deba llamarseCalpe, sino que en la antigüedad másremota la palabra Calpe ya existía yla palabra Calp, no. Que se admita lacatalanización del nombre de nuestropueblo, va por gustos y no es mi polé-mica, se lo aseguro. Es más, para míy para el Grupo municipal socialista,la polémica sobre la denominaciónoficial del municipio terminó el díaque se adoptó el acuerdo plenario.Pero no alegue solo la “verdad” histó-rica que a usted le conviene, porquela Historia es muy larga y no comien-za en la Edad Media.

Independientemente del nombredel pueblo, tema del que a usted solole interesa la polémica e intentarimplicarnos en ella para justificar suasalto al poder mediante una mociónde censura (y prueba de ello es queen los 15 meses y 20 días que gober-namos juntos, usted jamás planteo elcambio de denominación oficial delmunicipio), lo importante es seguirfomentando nuestra lengua y nuestracultura valencianas. Llevamos muchosaños haciéndolo y seguiremosmuchos más sin desmayo. Pero nocreo que su método de “impongo,mando y ordeno” sea la mejor mane-

ra de hacerlo y su postura medievalalejada de la realidad, lejos de con-seguir apoyos, nos está perjudicandoa todos.

Y, por cierto, los barcos no “apar-can” en los puertos, atracan (deberíausted saberlo si tiene estudios).

No pierda más el tiempo con estostemas menos importantes en estosmomentos. Dedíquese a solucionarlos problemas del pueblo, que sonmuchos y graves, pero lo tiene fácil,porque en el año que gobernamos lossocialistas le dejamos hecho todo eltrabajo: las ideas, los proyectos y eldinero para financiarlos. Solo tieneque ejecutarlo. Así que, ale, trabaje.

Luis Serna (aludido sin comerlo ni beberlo).

Y el contrataque deXimo Tur, media horadespués:

Uy! Uy! Cuanto sabe Luís Serna.

De ética hipocrática no mucho. Porque eso de hacer diagnósticos

públicos de salud mental... no quedamuy bien para alguien que es médico.

Lo de escribir palabras en griegosí que queda bien. Yo no me atrevo atanto. Mi ignorancia no es tan atrevi-da como la suya.

Pero ya que le gusta tanto la wiki-pedia, le recomiendo que haga unacosa.

Busque la fonética de ηÏË, - uy,

se me escapó un griego- que es lo quepuede que escribiera Jenofonte y veráque no se corresponde con C-A-L-P-E,como usted ha puesto, sino con C-A-L-P-I, en griego, digamos moderno; ocon C-A-L-P-EE, en griego, más omenos, de la época de Jenofonte.

La verdad: Lo primero está en lawiki, lo segundo me lo ha dicho unprofe de griego que se ha descojona-do tanto como yo de su escrito. Cosade los mediterráneos... que tenemosun sentido del humor un poco hiper-trofiado - esta palabra que debe venirdel griego, ha de tomarla como unametáfora, igual que lo de descojonado

O sea que siguiendo su discurso elnombre de este pueblo debería serCalpi o Calpee, con una e más toda-vía.

Lo que ha escrito F. Monjo, nodebe hacerle caso. Es cosa de gentesque siguen métodos científicos, y laespeculación delirante es muchomejor para negar las evidencias:

Que Calp es el nombre de Calp yCalpe es una respetable traducción alcastellano.

Mire lo que dice la wiki en inglés:Calpe is the Spanish language nameof Calp, a coastal town located in thecomarca of Marina Alta, Valencia,Spain.

Guay, eh?

DDeeuuttsscchhee ÜÜbbeerrsseettzzuunngg iinn ddeerrnnääcchhsstteenn WWoocchhee,, ddaa bbeeii RReeddaakk--ttiioonnsssscchhlluußß eeiinnggeettrrooffffeenn

Page 11: semanario calpino

NNºº 3333//1100 IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN ÚÚTTIILL--NNÜÜTTZZLLIICCHHEE IINNFFOOSS iinnffoo 11

HORARIO MISAS // HHeeiilliiggee MMeessssee

Parroquia Virgen de las Nieves((SSttaaddttkkiirrcchhee iinn ddeerr AAllttssttaaddtt))

JJuulliioo,, AAggoossttoo,, SSeeppttiieemmbbrreeLunes/Montags 9.30 h

Martes a viernes //DDiieennssttaaggss bbiiss ffrreeiittaaggss 2200..0000 hhSSáábbaaddooss//SSaammssttaaggss 1199..0000 hh ++ 2200..0000 hh

Domingos y festivos //SSoonnnn-- uunndd FFeeiieerrttaaggss 99..0000 hh,, 1111..0000 hh,, 1199..0000 hh,, 2200..0000 hh

TTeell..:: 996655 883300 118866 -- 661100 228888 994499ee--mmaaiill:: ppaarrrrooqquuiiaaddeellaassnniieevveess@@ggmmaaiill..ccoommwwwwww..ppaarrrrooqquuiiaaddeellaassnniieevveess__ddiioocceessiissooaa..oorrgg

Parroquia La Merced((LLaa MMeerrcceedd KKiirrcchhee))

Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E.Tel. 965 837 877 - 670 863 652

www.lamerced-calpe.diocesisoa.orgDe julio a septiembre:

HORARIO DE MISAS De Lunes a Sábado(excepto martes) a las 19.30 h

martes a las 9.00 hDomingos/Sonntags09.30 h , 12.30 h y 20.00

SONNTAGS UM 18.00 H DEUTSCHE MESSE

CCoonnffeessiioonneess mmeeddiiaa hhoorraa aanntteess ddee ccaaddaa mmiissaa

TT AA XX II -- CC AA LL PP EERRaaddiioottaaxxii 996655 883377 887788

PPaarraaddaa--TTaaxxiissttaanndd 996655 883300 003388 TTeelleettaaxxii -- CCaallppee 996655 883300 004433

1166--0088--1100

1155--0088--1100

1144--0088--1100

1133--0088--1100

1111--0088--1100

1122--0088--1100

1100--0088--1100 2211,,00

2200,,00

2200,,00

1188,,00

1188,,00

1188,,00

7755

7755

7755

7755

7755

7755

7755

11..000055

11..000055

11..000055

11..000055

3311,,00

3322,,00

3322,,00

3300,,00

2299,,00

2288,,00

2288,,00

HHoorraarriioo ddee AAuuttoobbuusseess ppaattrroocciinnaaddoo ppoorr AAlluummiiffaacchhBBuussffaahhrrppllaann ggeessppoonnssoorrtt vvoonn AAlluummiiffaacchh

AAlluummiiffaacchh ooffrreeccee ppaarrkkiinngg ggrraattuuiittoo -- GGrraattiissppaarrkkpplläättzzee bbeeii AAlluummiiffaacchh

1199,,00

11..000055

11..000055

DDííaa // TTaagg MMiinn.. MMaaxx.. HHiiggrróómmeettrroo BBaarróómmeettrroo

Estado del cieloWetterlageProb. precip. (%)Niederschlags-wahrscheinlichkeitTemp. max.Temp. min.

Viento / Wind

km/h

11..000055

Pronóstico del tiempoWWeetttteerrpprrooggnnoossee

AAnnggsstt vvoorr ddeerr ZZuukkuunnfftt??JJEESSUUSS CCHHRRIISSTTUUSS sspprriicchhtt::

““IIcchh bbiinn ddeerr WWeegg,, ddiiee WWaahhrrhheeiittuunndd ddaass LLeebbeenn!!””

DDeeuuttsscchhsspprraacchhiiggeerr eevvaannggeelliisscchheerr GGootttteessddiieennsstt

ssoonnnnttaaggss,, 1177..3300 UUhhrrBBiibbeellggeesspprrääcchh ddiieennssttaaggss,, 1177..3300 UUhhrr

IImm SSaaaall ddeerr ““FFeelllloowwsshhiipp GGeemmeeiinnddee””EEddiiff.. PPeerrllaammaarr,, PPaattiioo

EEiinnggaanngg CCaallllee BBeenniiddoorrmmTTeell.. 996655 883388 330044 uunndd 996655 883388 224422

EvangeliumsgemeindeCosta Blanca

IIhhrree WWeerrbbuunnggSSuu ppuubblliicciiddaadd

669933 771199 441144

Page 12: semanario calpino

PPLLAANNOOSS -- SSTTAADDTTPPLLÄÄNNEE iinnffoo 22

99

1100

11

44

99

1100

1122

1133

1144

115533

1199

CCeennttrroo ddee

SSaalluudd

CCaassaaddeellMMaarr

CCaassaaddee

CCuullttuurraa PPllaazzaa MMaayyoorr

EEsstt.. AAuuttoobbuusseess

2233

66

22222211

2288

2299

2299

Punt BlancSSoonnddeerrmmüüllll

Peluquería Canina -

CC// HHuueellvvaa,, 66 -- NNEEUU // NNUU

TTeell..:: 667700 330022 119966

3311

3311

NNuueevvaa CC..//ddee llaa PPaazz

3300

3322

KKffzz--UUmmmmeelldduunnggeennKKffzz--UUmmmmeelldduunnggeennTTÜÜVV ((IITTVV)) -- FFaahhrrTTÜÜVV ((IITTVV)) -- FFaahhrr tteenntteenn

RRoollff WWRRoollff WWeeiicchhsseellffeellddeerreeiicchhsseellffeellddeerr

0033771100 CCaallppee0033771100 CCaallppeeAAAAvvddaa.. GGaabbrriieell MMiirróó,, 1133 vvddaa.. GGaabbrriieell MMiirróó,, 1133 ((PPaassssaaggee))((PPaassssaaggee))TTTTeell..:: 9966 558833 6699 1188 -- 664499 667788 994411eell..:: 9966 558833 6699 1188 -- 664499 667788 994411EE--mmaaiill:: rrEE--mmaaiill:: rroollff@@ccttvvoollff@@ccttvv..eess..eess

3300

3333

3333

11

4422

22

3333

Cocina mejicana autén

AAuutthheennttiisscchheemmeexxiikkaanniisscchhee KK

1111..3300 hh -- 1155..3300 yy aa ppaarrttiirr // uunndd aabb 11

ddoommiinnggooss cceerrrraaddoo // ssoonn

CC// BBllaassccoo IIbbaaññeezz,, 1100 TTeell..:: 996655 883311 778833 // 661199

1122

AAbb jjeettzztt ssiinndd wwiirr wwiieeddeerr jjeeddeenn TTaagg aabb 1188 UUhhrr ffüürr SSiiee ddaa..

Abierto cada día a partir de las 18 hrs. TTeell..:: 996655 883377 775555

Page 13: semanario calpino

SSTTAADDTTPPLLÄÄNNEE -- PPLLAANNOOSS iinnffoo 33

22

1144

1155

2277

2233

2277

- Hundefriseur

UUEEVVOO:: AAvvddaa.. ddee IIffaacchh

óó 996655 883344 665500

CC..// IIssllaa ddee FFoorrmmeenntteerraa

AAvvddaa.. ddeell PPoorrtt

CCCCeeee rrrr rrrraaaaddddoooo ppppoooo rrrr vvvvaaaaccccaaaacccc iiii oooonnnneeee ssss ddddeeee llll

11116666////00008888 aaaa llll 00002222////00009999 2222000011110000 ....

WWWWiiiirrrr mmmmaaaacccchhhheeeennnn UUUUrrrr llllaaaauuuubbbb vvvvoooommmm

11116666.... AAAAuuuugggguuuusssstttt bbbbiiiissss 2222.... SSSSeeeepppptttteeeemmmmbbbbeeeerrrr

CCeennttrroo CCoommeerrcciiaall PPllaazzaa CCeennttrraall,, CCaallppee

aabbiieerrttoo 1111..0000 -- 0022..0000 hhttooddooss llooss ddííaass // ttäägglliicchh

33

2211

nticaee

KKüücchheehh 88..3300 hh

nnnnttaaggss zzuu

-- CCaallppee116666 998866

66

Abierto todos los días y también losdomingos (hasta las 16 hrs.)

TTäägglliicchh,, aauucchh ssoonnnnttaaggss ((bbiiss 1166 UUhhrr))ggeeööffffnneett

Page 14: semanario calpino

iinnffoo 44

1199..0088..

2200..0088..

2211..0088..

2222..0088..

2233..0088..

2244..0088..

2255..0088..

2266..0088..

2277..0088..

2288..0088..

DD.. FFrraanncciissccoo SSaavvaallll MMaassccaarreellllCC// LLooss AAllmmeennddrrooss,, 1155TTeell..:: 996655 883311 119966

DD.. RRaaffaaeell CCaallaattaayyuudd IIvvaarrssCC// CCoonnddee AAlltteeaa,, 33TTeell..:: 996655 8833 00007766

DDññaa.. MMaarrííaa CCaarrmmeenn BBuuiigguueessCC// BBeenniiddoorrmmTTeell..:: 996655 883388 442277

IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN ÚÚTTIILL -- NNÜÜTTZZLLIICCHHEE IINNFFOOSS NNºº 3333//1100

TTEELLÉÉFFOONNOOSS ÚÚTTIILLEESS -- WWIICCHHTTIIGGEE RRUUFFNNUUMMMMEERRNNAAYYUUNNTTAAMMIIEENNTTOO // SSTTAADDTTVVEERRWWAALLTTUUNNGG

AAyyuunnttaammiieennttoo // SSttaaddttvveerrwwaallttuunngg // RRaatthhaauuss 996655 883333 660000 AAyyuunnttaammiieennttoo FFaaxx 996655 883333 330044PPoolliiccííaa LLooccaall // LLookkaall--PPoolliizzeeii 009922 ooddeerr 996655 883399 000000PPrrootteecccciióónn CCiivviill // ZZiivviillsscchhuuttzz 996655 883388 000011JJuuzzggaaddoo ddee PPaazz // FFrriieeddeennssrriicchhtteerr 996655 883388 668822 MMeeddiioo AAmmbbiieennttee// UUmmwweellttaammtt 990000 771122 224488OOffiicciinnaa ddee TTuurriissmmoo,, LLaass SSaalliinnaass 996655 883366 992200OOffiicciinnaa ddee TTuurriissmmoo,, PPll.. MMoossqquuiitt -- AAllttssttaaddtt 996655 883388 553322OOffiicciinnaa ddee TTuurriissmmoo PPuueerrttoo // HHaaffeenn 996655 883377 441133OOffiicciinnaa ddeell RReessiiddeennttee // RReessiiddeenntteennbbüürroo 996655 883377 550055OOMMIICC // VVeerrbbrraauucchheerrsscchhuuttzz (( CCaassaa ddee CCuullttuurraa)) 996655 883399 112233CCaassaa ddee CCuullttuurraa // KKuullttuurrhhaauuss 996655 883399 112233SSeerrvviicciiooss SSoocciiaalleess // BBüürroo ff.. ssoozz.. AAnnggeelleeggeennhheeiitteenn 996655 883377 222233JJuuvveennttuudd // JJuuggeennddbbüürroo 996655 883399 778833FFoommeennttoo yy CCoommeerrcciioo//AAmmtt ff.. HHaannddeell uu.. WWiirrttsscchhaafftt 996655 883366 771122PPaabbeellllóónn ddee DDeeppoorrtteess // SSppoorrtthhaallllee 996655 883366 665566SSeerrvv.. MMuunn.. ddee PPrrootteecccciióónn ddee AAnniimmaalleess//TTiieerrhheeiimm 996655 883399 229944CCeennttrroo CCíívviiccoo 33aa eeddaadd 996655 883399 660000CCRREEAAMMAA 996655 883399 003333

SSEERRVVIICCIIOOSS PPÚÚBBLLIICCOOSS//ÖÖFFFFEENNTTLLIICCHHEE DDIIEENNSSTTLLEEIISSTTUUNNGGEENN

AAiirrppoorrtt--PPaarrkkiinngg AALLCC 996655 111166 223311AAgguuaass ddee CCaallppee // WWaasssseerrvveerrssoorrgguunngg 996655 883377 770077

GGuuaarrddiiaa CCiivviill 996655 883300 008800GGuuaarrddiiaa CCiivviill TTrrááffiiccoo // VVeerrkkeehhrrssppoolliizzeeii 996655 885544 227722BBaassuurraa // MMüüllllaabbffuuhhrr 996655 883322 556611BBuuttaannoo RREEPPSSOOLL,, // GGaassddiissttrriibbuuttiioonn RREEPPSSOOLL 996655 883300 778899BBuuttaannoo CCEEPPSSAA,, //GGaassddiissttrriibbuuttiioonn CCEEPPSSAA 990022 115588 229922AAmmbbuullaanncciiaa // KKrraannkkeennwwaaggeenn 662266 449933 995599CCeennttrroo ddee SSaalluudd // GGeessuunnddhheeiittsszzeennttrruumm 996666 887700 445511CCllíínniiccaa IINNSSAALLUUDD AAlliiccaannttee // KKlliinniikk AAlliiccaannttee 996655 993388 330000CCllíínniiccaa IINNSSAALLUUDD DDeenniiaa//KKrreeiisskkrraannkkeennhhaauuss DDéénniiaa 996666 442299 000000 CCllíínniiccaa IINNSSAALLUUDD VViillllaajjooyyoossaa // KKlliinniikk VViillllaajjooyyoossaa 996666 885599 880000CCllíínniiccaa VVeetteerriinnaarriiaa 996655 883377 113366CCRREEAAMMAA--UUnntteerrnneehhmmeerrbbeerraattuunngg 996655 883399 003333CCoorrrreeooss // PPoosstt CCaallppee 996655 883300 888844CCaassaa ddeell MMaarr OOffiicciinnaa // BBüürroo 996655 883311 111166CCaassaa ddeell MMaarr MMééddiiccoo // AArrzztt 996655 883377 115533 -- 996655883388449988TTAAXXII 996655 883300 003388RRaaddiioo--TTaaxxii 996655 883377 887788AAllssaa EEssttaacciióónn ddee AAuuttoobbuusseess // BBuussbbaahhnnhhooff 996655 883399 002299IInnffoorrmmaacciióónn TTrreenneett 990000 772200 447722

EENNTTIIDDAADDEESS // GGEEMMEEIINNNNÜÜTTZZIIGGEE EEIINNRRIICCHHTTUUNNGGEENN

SSoocciieeddaadd PPrrootteeccttoorraa ddee AAnniimmaalleess CCaallppee //TTiieerrsscchhuuttzz 996655 883300 881177CCrruuzz RRoojjaa // RRootteess KKrreeuuzz 996655 883311 661166CClluubb NNááuuttiiccoo OOffiicciinnaa // YYaacchhtt--CClluubb CCaallppee 996655 883311 880099SSUUMMAA // SStteeuueerrbbüürroo 996655 883366 660044PPaarrqquuee NNaattuurraall IIffaacchh // NNaattuurrppaarrkk PPeeññóónn ddee IIffaacchh 996655 997722 001155

DD.. EEdduuaarrddoo FFrraannccoo CCaallvvooCC// CCoorrbbeettaa,, 1100 TTeell:: 996655 883366 774400

DD.FFrraanncciissccoo JJaavviieerr GGaarrccííaaAAvvddaa.. RRoossaa ddee llooss VViieennttooss,, 22--44TTeell:: 996655 883311 334499

FFAARRMMAACCIIAA DDEE GGUUAARRDDIIAANNOOTTDDIIEENNSSTT--AAPPOOTTHHEEKKEENN

TTRREENNEETT AALLIICCAANNTTEE--DDEENNIIAA--AALLIICCAANNTTEECalpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante0066..5599 -- 0077..5599 -- 0088..5599 -- 0099..5599 -- 1100..5599 -- 1111..5599 -- 1122..5599 -- 1133..5599

-- 1144..5599 -- 1155..5599 -- 1166..5599 -- 1177..5599 -- 1188..5599 -- 1199..5599 -- 2200..5599

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia0077..3300 -- 0088..3300 -- 0099..3300 -- 1100..3300 -- 1111..3300 -- 1122..3300 -- 1133..3300 -- 1144..3300

-- 1155..3300 -- 1166..3300 -- 1177..3300 -- 1188..3300 -- 1199..3300 -- 2200..3300 -- 2211..3300

DD.. FFrraanncciissccoo SSaavvaallll MMaassccaarreellllCC// LLooss AAllmmeennddrrooss,, 1155TTeell..:: 996655 883311 119966

AUTOBÚS Calpe - ValenciaDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags9:00 - 14:10 - 15:40 - 17:55 - 18:40 Sábados/ Samstags9:00 - 11:00 - 12:40 - 14:40 -16:30 - 18:54

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:51 - 10:36 - 12:56 - 14:54 - 18:35

AUTOBÚS Calpe - AlicanteDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags7:50 - 9:00 - 11:00 - 11:30 - 15:55 -16:55 - 18:55 - 19:55

Sábados/ Samstags8:16 - 9:50 - 12:20 - 16:00 -16:15 - 17:55 - 20:20

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags9:16 - 10:55 - 13:25 - 15:15 -17:15 - 18:50 - 19:56 -20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

TTaaxxii BBeenniissssaa 996655 773311 440077TTaaxxii TTeeuullaaddaa -- MMoorraaiirraa 996655 774444 228811yy CCeennttrraall TTaaxxiiss MMoorraaiirraa 996666 449911 222200

JJoosséé LLuuiiss VViillllaannuueevvaaAAvvddaa.. EEuurrooppaa,, 66TTeell:: 996655 883366 661199

JJoosséé LLuuiiss VViillllaannuueevvaaAAvvddaa.. EEuurrooppaa,, 66TTeell:: 996655 883366 661199

DD.. RRaaffaaeell CCaallaattaayyuudd IIvvaarrssCC// CCoonnddee AAlltteeaa,, 3322TTeell..:: 996655 8833 00007766

MMeerrMMeerrccaaddiillllooss // ccaaddiillllooss // WWWWoocchheennmmäärrkktteeoocchheennmmäärrkkttee

TTeeuullaaddaaMMiiéérrccoolleess // MMiittttwwoocchh

MMoorraaiirraaVViieerrnneess // FFrreeiittaaggBBeenniissssaa,, CCaallppee

SSáábbaaddoo // SSaammssttaagg

RRaassttrrRRaassttrrooss//FFlloohhmmäärrkktteeooss//FFlloohhmmäärrkkttee

BBeenniissssaaDDoommiinnggooss//ssoonnnnttaaggss,, 99..0000 -- 1144..0000 hh.. PPoollííggoonnoo // GGeewweerrbbeeggeebbiieett BBeenniissssaa--TTeeuullaaddaa

CCaallppeeMMiiéérrccoolleess // mmiittttwwoocchhss,, 88..0000 -- 1144..0000 hhddeettrrááss//hhiinntteerr PPllaazzaa CCeennttrraall

JJaallóónnSSáábbaaddoo // ssaammssttaaggss,, 88..0000 -- 1144..0000 hhEEssppllaannaaddaa ddeell RRííoo // FFlluußßuuffeerr

FFaarrmmaacciiaass ddee GGuuaarrddiiaa -- NNoottffaallll--AAppootthheekkeenn1199..0088.. BBEENNIITTAACCHHEELLLL AA.. VVaalleennzzuueellaa CCuummbbrreess ddeell SSooll 996666 449933 6688332200..0088.. MMOORRAAIIRRAA JJ..LL.. CCuuqquueerreellllaa CCiiuuddaadd RReeaall,, 22 996655 774400 0088772211..0088.. TTEEUULLAADDAA JJ.. LLllaauuddeess PPllzzaa.. GGaabbrriieell MMiirróó,, 11 996666 448877 000055 2222..0088.. BBEENNIITTAACCHHEELLLL JJ.. TToorrrreess FFoonntteess IIgglleessiiaa,, 22 996666 449933 6688332233..0088.. MMOORRAAIIRRAA JJ.. LLlloorreett PPllaayyaa DDoorraaddaa 996666 449900 0055552244..0088.. TTEEUULLAADDAA PPiillaarr CCeerrvveerroo MMééddiiccoo JJ.. PPiittaarrcchh,, 66 996655 774400 6666882255..0088.. MMOORRAAIIRRAA BB.. PPeeññaa AAvvddaa.. PPoorrtteett,, 117777 996666 449911 5500222266..0088.. MMOORRAAIIRRAA VV.. GGaarrrriiddoo IIgglleessiiaa,, 66 996655 774444 0022112277..0088.. BBEENNIITTAACCHHEELLLL AA.. VVaalleennzzuueellaa CCuummbbrreess ddeell SSooll 996666 449933 6688332288..0088.. MMOORRAAIIRRAA JJ..LL.. CCuuqquueerreellllaa CCiiuuddaadd RReeaall,, 22 996655 774400 0088772299..0088.. TTEEUULLAADDAA JJ.. LLllaauuddeess PPllzzaa.. GGaabbrriieell MMiirróó,, 11 996666 448877 000055 3300..0088.. BBEENNIITTAACCHHEELLLL JJ.. TToorrrreess FFoonntteess IIgglleessiiaa,, 22 996666 449933 6688333311..0088.. MMOORRAAIIRRAA JJ.. LLlloorreett PPllaayyaa DDoorraaddaa 996666 449900 0055550011..0099.. TTEEUULLAADDAA PPiillaarr CCeerrvveerroo MMééddiiccoo JJ.. PPiittaarrcchh,, 66 996655 774400 666688

CCaallppee--AAeerrooppuueerrttoo--CCaallppee ccoonn ttrraassllaaddoo eenn BBeenniiddoorrmmSSAABBAADDOOSS//SSAAMMSSTTAAGGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.16 h 09.50 h09.50 h 11.50 h12.20 h 13.50 h16.00 h 18.50 h17.55 h 20.50 h20.20 h 22.50 h

DDOOMMIINNGGOO//SSOONNNNTTAAGGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 09.16 h 10.50 h10.55 h 12.50 h13.25 h 14.50 h15.15 h 16.50 h19.15 h 18.50 h18.50 h 20.50 h20.20 h 22.50 h

SSAABBAADDOO//SSAAMMSSTTAAGGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.00 h 11.00 h11.00 h 12.40 h13.00 h 14.40 h15.00 h 16.30 h17.00 h 18.54 h19.00 h 21:55 h

DDOOMMIINNGGOO//SSOONNNNTTAAGGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.00 h 10.36 h11.00 h 12.56 h13.00 h 14.54 h14.00 h 15.55 h16.00 h 17.35 h17.00 h 18.35 h19.00 h 20.56 h

LLUUNNEESS aa VVIIEERRNNEESS -- MMOONNTTAAGG -- FFRREEIITTAAGGCCAALLPPEE--AAEERROOPPUUEERRTTOO 7.50 - 9.50 h / 9.00 - 10.50 h / 10.00 - 11.50 h / 11.00 - 12.50 h /11.30 - 13.50 h / 15.55 - 17.50 h / 16.55 h - 18.50 h / 18.55 - 20.50 h / 19.55 - 22.50 hAAEERROOPPUUEERRTTOO--CCAALLPPEE 8.00 - 9.55 h / 10.00 - 11.55 h / 11.00 - 12.40 h / 12.00 - 14.10 h /14.00 - 15.40 h / 16.00 - 17.55 h / 17.00 - 19.35 h / 19.00 - 20.35 h

TTeeuullaaddaa

BBeenniittaacchheellll

MMoorraaiirraa

DDññaa.. RRoossaa ZZaaffrraa LLóóppeezzUUrrbb.. LLaa CCaannuuttaa,, 11--FF ““EEll TToossaall””TTeell..:: 996655 883377 660088

Page 15: semanario calpino

DDEEPPOORRTTEE -- SSPPOORRTTNNºº 3333//1100 1155El boxeador calpino José Luis Sánchez entra en la seleccion valencianaDDeerr CCaallppeerr BBooxxeerr JJoosséé LLuuiiss SSáánncchheezz iinn ddeerr VVaalleenncciiaanniisscchheenn LLaannddeessaauusswwaahhll

Nepo al campeonato de EspañaNNeeppoo bbeeii ddeerr ssppaanniisscchheenn MMeeiisstteerrsscchhaafftt

red Tras una inmejorable tem-porada ,José Luis Sánchez, másconocido como NEPO ha sidoseleccionado para formar parte delequipo de la comunidad valencianade boxeo, por lo tanto peleará enlos campeonatos de España claseelite que se celebrarán del 27 deseptiembre al 2 de octubre en Al-

calá de Henares (Madrid).Recordemos que el calpino

Nepo ganó el campeonato deEspaña de k-1 en 2009 y ha sidovarias veces campeón de Españade kick boxing,asi que ganar elcampeonato de España de boxeosería un nuevo y merecido logropara el calpino.

red NNach einer nicht zu verbes-sernden Saison wurde JJoosséé LLuuiissSSáánncchheezz, besser bekannt als NEPO,ausgewählt für die valencianischeLandesauswahl im Boxen und wirddaher bei den spanischen Meister-schaften in der Eliteklasse kämpfen,die am 27. September und am 2.Oktober in Alcalá de Henares (Ma-drid) ausgetragen werden.

Wir erinnern daran, dass derCalpiner Nepo die spanischeMeisterschaft im k-1 im Jahr 2009gewann und verschiedene Malespanischer Meiser im Kickboxenwurde und so wäre der Sieg bei derspanischen Boxmeisterschaft einneues und verdientes Ziel für denCalpiner.

Page 16: semanario calpino

1166 NNºº 3333//1100AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESS

Asunto: Carta de una profesora de Lengua

CONTRA LA TONTUNA LINGÜÍSTICA ,UN POCO DE GRAMÁTICA BIEN EXPLICADAYo no soy víctima de la LOGSE.

Tengo 48 años y he tenido la suertede estudiar bajo unos planes edu-cativos buenos, que primaban elesfuerzo y la formación de losalumnos por encima de las estadís-ticas de aprobados y de la propa-ganda política. En párvulos (así sellamaba entonces lo que hoy es"educación infantil", mire usted)empecé a estudiar con una cartillaque todavía recuerdo perfectamen-te: la A de "araña", la E de "ele-fante", la I de "iglesia" la O de"ojo" y la U de "uña". Luego, cuan-do eras un poco más mayor, llega-ba "El Parvulito", un librito conpoco más de 100 páginas y unmontón de lecturas, no comoahora, que pagas por tres tomosllenos de dibujos que apenas traentexto. Eso sí, en el Parvulito, nohabía que colorear ninguna pági-na, que para eso teníamos cuader-nos.

En EGB estudiábamos LenguaEspañola, Matemáticas (las llamá-bamos "tracas" o "matracas")Ciencias Naturales, CienciasSociales, Plástica (dibujo y trabajosmanuales), Religión y EducaciónFísica. En 8º de EGB, si en un exa-men tenías una falta de ortografíadel tipo de "b en vez de v" o cincofaltas de acentos, te suspendían.

En BUP, aunque yo era deCiencias, estudié Historia deEspaña (en 1º), Latín y Literatura (en2º) y Filosofía (en 3º y en COU).Todavía me acuerdo de las declina-ciones (la 1ª.: rosa, rosa, rosa,rosae, rosae, rosa en el singular; -

verbo, se añade a este la termina-ción "-nte".

Así, al que preside, se le llama"presidente" y nunca "presidenta",independientemente del género(masculino o femenino) del querealiza la acción.

De manera análoga, se dice"capilla ardiente", no "ardienta";se dice "estudiante", no "estudian-ta"; se dice "independiente" y no"independienta"; "paciente", no“pacienta"; "dirigente", no diri-genta"; "residente", o "residenta”.

Y ahora, la pregunta del millón: nuestros políticos y muchos pe-

riodistas (hombres y mujeres, quelos hombres que ejercen el perio-dismo no son "periodistos"),¿hacen mal uso de la lengua pormotivos ideológicos o por ignoran-cia de la Gramática de la LenguaEspañola?

Creo que por las dos razones.Es más, creo que la ignorancia leslleva a aplicar patrones ideológi-cos y la misma aplicación automá-tica de esos patrones ideológicoslos hace más ignorantes (a ellos ya sus seguidores).

No me gustan las cadenas decorreos electrónicos (suelo elimi-narlas) pero, por una vez, os pro-pongo que paséis el mensaje avuestros amigos y conocidos, en laesperanza de que llegue finalmen-te a esos ignorantes semovientes(no "ignorantas semovientas", aun-que ocupen carteras ministeriales).

Lamento haber aguado la fiestaa un grupo de hombres que sehabían asociado en defensa delgénero y que habían firmado unmanifiesto. Algunos de los firman-tes eran: el dentisto, el poeto, elsindicalisto, el pediatro, el pianisto,el golfisto, el arreglisto, el funam-bulisto, el proyectisto, un turisto, elcontratisto, el paisajisto, el taxisto,el artisto, el periodisto, el violinisto,el taxidermisto, el telefonisto, elmasajisto, el gasisto, el trompetisto,el violinisto, el maquinisto, el elec-tricisto, el oculisto, el policío delesquino y, sobre todo, ¡el machisto!

SI ESTE ASUNTO NO TE "DAIGUAL", PÁSALO POR AHÍ, A VERSI LE TERMINA LLEGANDO A LAMINISTRA DE "IGUAL-DA".

ae, -ae, -as, -arum, -is, -is, en elplural; la segunda;-us, -e, -um, -i, -o, -o, en el singular; -i, -i -os, -orum, -is, -is, en el plural; no sigoque os aburro), de los verbos (poto,potas, potare, potabi, potatum, elverbo beber), de algunas traduccio-nes ("lupus et agni in fluvi ripa aquapotaban; superior erat lupus longe-que agni": el lobo y elcordero bebí-an agua en el río; el lobo estabaarriba, lejos del cordero; "mihi ami-ticia cum domino erat": yo eraamigo del señor).

Leí El Quijote y el Lazarillo deTormes; leí las "Coplas a la Muertede su Padre" de Jorge Manrique, aGarcilaso, a Góngora, a Lope deVega o a Espronceda...

Pero, sobre todo, aprendí ahablar y a escribir con corrección.Aprendí a amar nuestra lengua,nuestra historia y nuestra cultura.Aprendí que se dice "Presidente" yno Presidenta, aunque sea unamujer la que desempeñe el cargo.

Y... vamos con laGramática.

En castellano existen los partici-pios activos como derivado de lostiempos verbales. El participio acti-vo del verbo atacar es "atacante";el de salir es "saliente"; el de cantares "cantante" y el de existir, "exis-tente". ¿Cuál es el del verbo ser? Es"el ente", que significa "el que tieneentidad", en definitiva "el que es".Por ello, cuando queremos nombrara la persona que denota capacidadde ejercer la acción que expresa el

Esto si que es una buena glosa de verano ...

... y olé

Page 17: semanario calpino

1177NNºº 3333//1100 AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESS

red. Como es ya tradición en elverano calpino, el jazz cobra prota-gonismo en la oferta cultural de lasnoches de agosto, con actuaciones degrandes grupos del género. El ciclo“Nits de Jazz” de Calpe, que cumpleeste estío su duodécima edición, ofre-ce en estos días conciertos. Los con-ciertos son partir de las 22 h al airelibre en el teatro Odeón de la Casa deCultura con aforo para 650 personas.

El Jueves, 19 Agosto, será el turnode “David Pastor” Nu-Roots, quienofrecerá un concierto para presentarsu último disco. Las actuaciones delmúsico se caracterizan por su intensi-dad, variedad y complicidad con elpúblico, y en esta ocasión le acompa-ñan en el escenario dos músicos sol-ventes de la escena catalana de fusióny curtidos en mil batallas: el excelentebatería Toni Pagès y el versátil JoséLuis Guart, ex-director musical de laFundación Toni Manero, al órgano yal Fender Rhodes.

Este espectáculo (New roots, nue-vas raíces) remite a los orígenes musi-cales de David Pastor, con temas yestilos que en algún momento de suvida han determinado su crecimientocomo músico (no sólo de jazz). Elconcierto incluye una pequeña ráfagade blues con beat New Orleans, amodo de tarjeta de presentación de loque va a seguir. El espectáculo rindetambién tributo a uno de los grandesde la música francesa, Michel Le-grand, un compositor muy ligado aljazz y cuyas canciones, de un roman-ticismo desbordante, han seducido ageneraciones de jazzistas. Tampoco

faltará la bossa nova integrada aljazz.

El ciclo continuará el domingo 22con la “Rommy Baker Big Band” yfinalizará el jueves 26 con “MiguelCasany & Arturo Serra” BlackNarassus.

red WWie es im Calper SommerTradition ist, spiet der Jazz die kulturelleHauptrolle in den Augustnächten mitAuftritten großer Gruppen dieserMusikrichtung. Der Zykus “Nits de Jazz”von Calpe, der in diesem Jahr 12 Jahrealt wird, bietet in diesen Tagen Konzerteunter freiem Himmel ab 22 Uhr imAmphitheater des Kulturhauses an, indem 650 Leute Platz finden.

Am Donnerstag, dem 19. August,spielt “David Pastor” Nu-Roots, derdamit seine neue CD vorstellt. Cha-rakteristisch für seine musikalischenAuftritte sind die Intensität, der Ab-wechslungsreichtum und die Bezie-hung zum Publikum und in diesem Fallwird er von zwei solventen Musikernaus der katalanischen Szene, demexzellenten Schlagzeuger Toni Pagèsund dem vielseitigen José Luis Guart,dem ehemaligen musikalischen Leiterder Stiftung Toni Manero, an derOrgel und am elektrischen Klavier.

Dieses Schauspiel “Neue Wur-zeln” verweist auf die Originalmusikvon David Pastor mit Themen undStilrichtungen, die in einem bestimm-ten Moment seines Lebens seineKarriere als Musiker (und nicht nur alsJazzmusiker) bestimmt haben. Beidem Konzert gibt es auch einen leich-ten Anklang von Blues mit New-

Orleans-Beatr. Außerdem wird demgroßen französischen Musiker MichelLegrand Tribut gezollt, ein Komponist,der mit dem Jazz sehr verbunden warund der mit seinem übermäßigenRomantizismus Generationen vonJazzfreunden begeisterte. Aber auchder in den Jazz eingeführte BossaNova darf nicht fehlen.

Der Zyklus wir am Sonntag, dem22. August mit der “Rommy Baker BigBand” fortgesetzt und endet amDonnerstag, dem 26. August, mit“Miguel Casany & Arturo Serra”Black Narassus.

En el anfiteatro de la Casa de Cultura - IImm AAmmpphhiitthheeaatteerr ddeess KKuullttuurrhhaauusseess

Agosto de Jazz en Calpe - JJaazzzz--AAuugguusstt iinn CCaallppee

Karaoke y música en vivoNNooss hheemmooss ttrraassllaaddaaddooWWiirr ssiinndd uummggeezzooggeenn

yy aahhoorraa eessttaammooss eenn // uunndd nnuunn ffiinnddeenn SSiiee uunnss iimm

aa ddiiaarriioottäägglliicchhaabb//ddeessddee2222..0000 hh

Desgraciadamente la únicaversión del cartel está sólo envalenciano...DDaass PPllaakkaatt,, nnuurr aauuff VVaalleenncciiaannoo...

Page 18: semanario calpino

BBEENNIISSSSAA NNºº 3333//11001188

Farmacia de guardiaNNoottddiieennssttaappootthheekkeenn

2200..0088.. --2266..0088..

CC.. VVIILLLLAANNUUEEVVAA BBeenniiddoolleeiigg,, 1188

996655 773311 116622

2277..0088.. --0022..0099..

MM..SS.. MMUUÑÑOOZZPPaaddrree MMeellcchhoorr,, 88

996655 773300 113388

Otra nueva subvención del EMCORP - WWiieeddeerr eeiinnee SSuubbvveennttiioonn vvoomm EEMMCCOORRPP

15 puestos de trabajo creados temporalmente1155 zzeeiittlliicchh bbeeggrreennzzttee AArrbbeeiittsspplläättzzee ggeesscchhaaffffeennred. Esta es la cuarta subven-

ción que recibe el Ayuntamientoeste año por parte del Servef parala contratación de personas desem-pleadas

Benissa ha recibido una subven-ción por parte de la Conselleria deEconomía, Hacienda y Empleo, através del Servef, dentro del pro-grama EMCORP/2010, gracias ala cual se ha podido contratar avarias personas desempleadas delmunicipio

Este nuevo programa EMCORP,dotado con una subvención de9.617, 76, ha permitido la contra-tación de 3 trabajadores desemple-ados que se encargarán de la recu-peración ambiental de zonas ver-des en la zona costera, durante 2meses.

Cabe recordar que esta subven-ción es la cuarta que recibe elAyuntamiento este año por partedel Servef para la contratación depersonas desempleadas. En totalBenissa ha recibido durante esteverano, más de 61.000 euros ensubvenciones a través de 3 progra-

a la mejora de los servicios munici-pales.

red. DDies ist die vierte Subven-tion, die das Rathaus in diesem Jahrvon der Agentur für Arbeit für dieEinstellung von Arbeitslosen erhält.

Benissa erhielt eine Subventionvom Landesministerium für Wirt-schaft, Steuern und Arbeit über dieAgentur für Arbeit innerhalb des

Programms EMCORP/2010, dankderer verschiedene Arbeitslose derStadt eingestellt werden konnten.

Das neue Programm EMCORPerlaubt es mit einer Subvention inHöhe von 9.617, 76 Euro, dreiarbeitslose Arbeiter einzustellen,die mit Umweltarbeiten in Grün-zonen an der Küste für zwei Monatebeauftragt werden.

Es sei daran erinnert, dass diesdie vierte Subvention ist, die dasRathaus in diesem Jahr über dieAgentur für Arbeit erhielt, umArbeitslose einzustellen. Insgesamtbekam Benissa in diesem Sommermehr als 61.000 Eeuro an Subven-tionen über drei EMCORP-Program-

me und ein EPAMER-Programm mitHilfe derer 15 Personen für einigeMonate für Umweltarbeiten undhäusliche Hilfsdienste eingestelltwerden konnten.

Personalstadträtin JJoosseeffiinnaa IIvvaarrsszeigte sich zufrieden, da mit diesenBeihilfen bedürftigen MenschenArbeit gegeben werden könne undgleichzeit die städtischen Dienst-leistungen verbessert würden.

Clausura I Curso Nacional de Verano --11.. SSoommmmeerrkkuurrss aabbggeesscchhlloosssseenn

Arte marcial campesino “Kobudo” de OkinawaTTrraaddiittiioonneellllee jjaappaanniisscchhee BBaauueerrnnkkaammppffkkuunnsstt

red Durante la segunda semanadel mes de agosto tuvo lugar enBenissa el I Curso Nacional deVerano de la Zen Okinawa Karate-do Kobudo, organizado por el Clubde Karate-do Shito-ryu de Benissa yla colaboración de las Concejalíasde Deportes y Participación Ciuda-dana.

Aproximadamente 30 partici-pantes aprendieron desde las técni-cas más básicas a las más avanza-das. Desde katas tradicionales deOkinawa (conjunto de técnicas re-cogidas por maestros antiguos)hasta pasar a un análisis de las téc-nicas de Kobudo (Arte marcial de laisla de Okinawa realizado con los

dem Sportdezernat und dem Dezer-nat für Bürgerbeteiligung organiserthatte.

Circa 30 Teilnehmer erlerntenGrundtechniken bis hin zu Techni-ken für Fortgeschrittene. Von tradi-tionellen Katas aus Okinawa (einPaket von Techniken alter Meister)bis zu einer Analyse der Technikendes Kobudo (eine Kampfsportartvon der Insel Okinawa mit Gerät-schaften von Bauern und Fischern)mit verschiedenartigen Waffen wiedas Kama (eine Sichel) oder derKuruma-bo und das Timbei oderdem Nunti-bo wurde den Teilneh-mern geboten.

Am letzten Tag wurden diePrüfungen für die jeweiligen Gradedurchgeführt, bei denen die Aspi-ranten ein gutes technisches Niveaubewiesen.

instrumentos de los campesinos ypescadores) con armas tan vario-pintas como el kama (hoz de cam-pesinos) o el kuruma-bo (mazal dearroz), así como otras armas comoel timbei, el nunti-bo, et c...

El último día del curso se reali-zaron los exámenes de pase degrado en el que los aspirantes delas diferentes CCAA mostraron unbuen nivel técnico.

red WWährend der zweitenAugustwoche fand in Benissa der 1.Nationale Sommerkurs der ZenOkinawa Karate-do Kobudo statt,den der Karate-do Shito-ryu-Clubvon Benissa in Zusammenarbeit mit

mas EMCORP y 1 programa EPA-MER. Gracias a ellos, 15 personashan podido desempeñar un trabajodurante varios meses, en áreas derecuperación ambiental y en el ser-vicio de ayuda a domicilio.

Josefina Ivars, Concejala dePersonal, se ha mostrado muy satis-fecha ya que este tipo de ayudaspermiten dar empleo a personasnecesitadas, además, de contribuir

red Las empresas de alojamien-to hacen balance y disponen de losresultados en cuanto a niveles deocupación para la primera quince-na del mes de agosto.

La previsión que estas mismasempresas hacían a principios de laquincena apuntaban a un 63,13%de ocupación, la ocupación realque han alcanzado ha sido del74,84 % de ocupación, un 30%más que en el año anterior. El alo-jamiento en régimen de alquiler hasido el más demandado en estasfechas, con un 94,18% de ocupa-ción, un 6% más que en 2009,seguido del alojamiento Rural, conun 75%, un 63% más que el añoanterior y el alojamiento Hotelero,con un 55,33 %, un 34,22% másque en el 2009.

La procedencia internacional esmayoritariamente de Francia, Ale-mania, Suiza y Holanda, seguidosde Reino Unido y Bélgica. La mayo-ría son matrimonios de unos 30 a50 años con niños y parejas jóve-nes de 20 a 35 años.

La procedencia nacional destacala Comunidad Valenciana, en pri-mer lugar, siguiéndole Madrid,Cataluña y Castilla la Mancha,todos ellos siendo la mayoría matri-monios con y sin hijos de 30 a 50años, parejas jóvenes de 20 a 35 y.

Respecto a la segunda quincenade agosto, situamos las previsionesde los empresarios en un 59,02 %.Los índices de previsión de ocupa-ción los distribuimos de la siguientemanera. Alquileres: 79,27 %; Aloj.Hotelero: 47,78 % y el alojamientorural: 50,00 %

Podemos apreciar que la de-manda de alojamiento en régimende alquiler sigue siendo el predomi-nante ya que, como comentamos enla pasada quincena, es el querequiere reserva previa con mayorantelación que el resto de aloja-mientos.

red DDie Unternehmen für touris-tische Unterkünfte haben Bilanzgezogen und verfügen nun über dieErgebnisse die Belegungszahlen derersten Augusthälfte betreffend.

Die Prognosen, die diese Unter-nehmen zu beginn der Monatshälftemachten, lagen bei einer Belegungvon 63,13 %, während die tatsäch-liche Belegung 74,84 % erreichte,30 % mehr als im Vorjahr. Amgefragtesten waren in dieser Zeitdie Vermietungen mit einer Bele-gung von 94,18 %, 6 % mehr alsim Jahr 2009. Dann folgen ländli-che Unterkünfte mit 75 %, was 63 %mehr sind als im Vorjahr und dieHotelunterkünfte mit 55,33 %, was34,22 % mehr ausmacht als im Jahr2009.

Die internationale Herkunft derTouristen waren hauptsächlich Frank-reich, Deutschland, die Schweiz undHolland, gefolgt von Großbritannienund Belgien. Die Mehrheit warenEhepaare zwischen 30 und 50 Jah-ren mit Kindern und junge Paare zwi-schen 20 und 35 Jahren.

Von den spanischen Touristenlagen die Valencianer an der erstenStelle gefolgt von Gästen aus Ma-drid, Katalunien und Castilla laMancha, von denen die meisten Ehe-paare mit und ohne Kinder zwischen30 und 50 Jahren und junge Paarezwischen 20 und 35 Jahren waren.

Bezüglich der zweiten August-hälfte liegen die Prognosen der Un-ternehmen bei 59,02 % und vertei-len sich wie folgt: Vermietungen79,27 %; Hotelunterkünfte: 47,78 %und ländliche Unterkünfte: 50,00 %.

Es ist zu vermuten, dass dieNachfrage nach Vermietobjektendie prädominante bleibt, da, wiewir schon in der vergangenenMonatshälfte bemerkten, dort län-gerfristige Reservierungen als beiden anderen Unterkünften gemachtwerden müssen.

Datos turísticos de agostoTToouurriissttiisscchhee DDaatteenn AAuugguusstt

Page 19: semanario calpino

TTEEUULLAADDAA--MMOORRAAIIRRAANNºº 3333//1100 1199

Balance muy positivo frl Merrcado Medieval de este año en TeuladaPPoossiittiivvee BBiillaannzz ddeess ddiieessjjäähhrriiggeenn MMiitttteellaalltteerrlliicchheenn MMaarrkktteess iinn TTeeuullaaddaa

Más de 12.000 visitantes -- MMeehhrr aallss 1122..000000 BBeessuucchheerrred LLa Fiesta y Mercado

Medieval de Teulada ha recibido alo largo del pasado fin de semanala visita de más de 12.000 perso-nas, donde han podido disfrutar yparticipar en los numerosos talleresde cirios artesanales, cetrería, deinstrumentos artesanales, espectá-culos musicales, así como realizarcompras en los puestos de artesa-nía.

Organizado por la Concejalíade Cultura, los más de sesentapuestos se ubicaron a lo largo delas calles del centro histórico queestrenaban imagen al concluir lasobras de la segunda fase de urba-nización del citado centro, declara-do Bien de Interés Cultural (BIC) porparte de la Generalitat.

La festividad arrancó el viernes,6 de agosto, por la tarde con laapertura del mercado, si bien enesta edición como novedad la inau-guración oficial tuvo lugar sobre las22:30 horas, al celebrase este añoel 600 aniversario de la llegadaSant Vicent Ferrer, patrón deTeulada, que en 1410 vino a visitara su hermana Constanza Ferrer,casada con el notario de la Vila deTeulada.

Durante todo el recorrido, sona-ba la música de acompañamientode la Colla de Dolçainers iTabaleters, El Falçó, y al llegar, a laplaça dels Porxes se procedió a laizada de la bandera de la fiesta y acontinuación se representó la llega-

da del patrón a la localidad con laescenificación de dos milagrosvicentinos.

Seguidamente, la Comisión deFiestas Infantil 2011 ofreció unbaile medieval, que causó la granovación del numeroso público asis-tente.

Mientras, el sábado y domingo,7 y 8 de agosto, el MercadoMedieval abrió al público en hora-rio de 11:00 a 14:00 horas y de18:00 a 01:00 y, en ese horario,los visitantes pudieron disfrutar conmuchos espectáculos y talleres diri-gidos a los más pequeños y mayo-res, como juegos tradicionales demesa y tiro al arco y muestra dedanza oriental a cargo del grupo“Vicky Ruiz” con darbukas, tecladoy flauta.

Asimismo, a lo largo de los tresdías de fiesta los visitantes que se

acercaron pudieron asistir a talleresde elaboración de cirios, espectácu-lo cómico de fuego con el “FaquirOzi Kpwedo”, Cuentacuentosmedieval vicentino, talleres de bisu-tería, de tiro al arco o de elabora-ción de instrumentos artesanales.

Y, también, pudieron realizar suscompras en los cerca de 60 puestosde artesanía realizada por los pro-pios artesanos, como bolsos de telay cuero, pañuelos de seda, velas,juegos infantiles de madera, cerá-mica, bisutería, vidrio, cerámicapintada o manjares artesanales,como queso o chocolate.

La concejal de Cultura, MaiteVallés, ha mostrado “su satisfacciónpor la alta participación registraday por el buen funcionamiento deesta tradicional Fiesta”, ya que añotras año se incrementa el númerode visitantes y espectáculos.

red DDas mittelalterliche Fest mitMarkt von Teulada wurde währenddes vergangenen Wochenendesvon mehr als 12.000 Menschenbesucht, die an den zahlreichenKursen für selbstgemachte Kerzen,Falknerei, kunsthandwerkliche Ins-trumente und Musikaufführungenteilnehmen oder ihre Einkäufe anden Ständen machen konnten.

Unter der Organisation des Kul-turdezernats waren die mehr als 60Stände in den Straßen der Altstadtaufgebaut worden und diese nachden Arbeiten der zweiten Urbanisa-tionsphase dieses Bereichs einweih-ten, der von der Generalitat zumkulturellen Interessengut (BIC) er-klärt worden war.

Das Fest begann am Freitag-abend, dem 6. August, mit der Er-öffnung des Marktes, wenn auchdieses Mal als Neuheit die offizielleEröffnung erst um 22.30 Uhr wegender Sechshundertjahrfeier der An-kunft des Heiligen Vincenz Ferrer,dem Schutzpatron von Teulada,stattfand, der im Jahr 1410 seineSchwester Constanza Ferrer be-suchte, die mit dem Notar vonTeulada verheiratet war.

Der Rundgang wurde begleitetvon der Musik der Schalmeien-spieler und Trommler der Colla deDolçainers i Tabaleters, El Falçó undam Platz dels Porxes angelangt,wurde die Festfahne gehießt und

danach die Ankunft des Schutz-patrons mit der Inszenierung seinerWunder in Szene gesetzt.

Anschließend führte die Kin-derfestkommission des Jahres 2011einen mittelalterlichen Tanz auf, fürden sie viel Beifall bekam.

Am Samstag und Sonntag, dem7. und 8. August, öffnete der mittel-alterliche Markt für das Publikumvon 11.00 bis 14.00 Uhr und von18.00 bis 01.00 Uhr und in dieserZeit konnte sich das Publikum anvielen Aufführungen und Work-shops erfreuen, die an Jung und Altgerichtet waren, wie z. B. traditio-nelle Brettspiele, Bogenschießenund Bauchtanz der Gruppe vonVicky Ruiz.

Außerdem konnten während derdrei Festtage die Besucher anWorkshops für Kerzenherstellung,einer humoristischen Schau mitFeuer vom Fakir “Ozi Kpwedo”,Märchenerzählungen aus demMittelalter, der Anfertigung vonModeschmuck, beim Bogenschies-sen oder der Anfertigung kunst-handwerklicher Instrumente teilneh-men.

Aber natürlich konnten dieBesucher auch an den 60 Ständender Kunsthandwerker einkaufen,was diese selbst angefertigt hatten,wie Leder- und Stofftaschen, Sei-dentücher, Kerzen, Kinderspielzeugaus Holz, Keramik, Modeschmuck,Glasdekorationen, bemalte Kera-mikartikel oder Lebensmittel wieKäse und Schokolade.

Kulturstadträtin MMaaiittee VVaalllléésszeigte sich erfreut über die großeBeteiligung, die zu verzeichnen warund für den guten Ablauf des tradi-tionellen Festes, zu dem Jahr fürJahr mehr Besucher kommen undimmer mehr Unterhaltungen ange-boten werden.

red UUnter dem Titel “Ein Kino-sommer” hat das Rathaus verschie-dene Filmvorführungen in denStadtkernen von Teulada und Mo-raira für Anwohner und Touristenvorbereitet, die in dieser Zeit dieOrte besuchen und sich am Freiluft-kino erfreuen können.

Am 20. August wird in Teuladader Film “Sherlock Holmes” gezeigtund am 25. August in Moraira derFilm “Pequeña Miss Sunshine”.

red Bajo el título “Un verano decine”, el Ayuntamiento ha prepara-do diversas proyecciones cinemato-gráficas en el núcleo urbano deTeulada y Moraira para que losvecinos y turistas que en estasfechas visitan el municipio disfrutende sesiones de cine al aire libre.

Las próximas proyecciónes seranel 20 de agosto en Teulada con laproyección de “Sherlock Holmes” yel 25 en Moraira con “PequeñaMiss Sunshine”.

Gimnasia y Taichi en la playa del Ampolla - SSttrraannddggyymmnnaassttiikk uunndd TTaaiicchhii

Una Hora tres veces por semana DDrreeii MMaall ddiiee WWoocchhee eeiinnee SSttuunnddee

red. Con el fin de practicardeporte en verano y crear hábitossaludables, el Ayuntamiento deTeulada ha organizado para el pre-sente mes de agosto sesiones gra-tuitas de gimnasia de mantenimien-to y Taichi en la playa de l´Ampollade Moraira.

Organizado por las concejalíasde Playas y Medio Ambiente, lacitada playa acogerá durante todoslos martes, jueves y sábados enhorario de 10:00 a 10:45 horassesiones de gimnasia a cargo de unsocorrista especializado.

Estas clases son totalmente gra-tuitas y puede participar cualquierpersona, tan sólo es necesario lle-var ropa cómoda.

Mientras, las clases de Taichitambién se desarrollan en la playaen horario de 09:30 a 10:30 horaslos lunes y miércoles a cargo de unmonitor.

red ZZu dem Zweck, Sport imSommer auszuüben und gesundeAngewohnheiten zu schaffen, hatdas Rathaus von Teulada für den

laufenden Monat August kostenloseGymnastik- und Taichikurse amAmpolla-Strand von Moraira orga-nisiert.

Organisiert von den Dezernatenfür Strände und Umwelt finden andiesem Strand jeweils dienstags,donnerstags und samstags in derZeit von 10.00 bis 10.45 UhrGymnastikkurse teil, die von einer

ausgebildeten Rettungsschwimmeringeleitet werden. Diese Kurse sindkostenlos, jeder kann teilnehmenund einziges Requisit ist bequemeKleidung.

Die Taichi-Kurse finden amStrand jeweils montags und mitt-wochs von 9.30 Uhr bis 10.30 Uhrunter der Leitung eines Betreuersstatt.

Quedan dos proyecciones de “cine al fresco”NNoocchh zzwweeii FFrreeiilluuffttpprroojjeekkttiioonneenn

Cine gratis -- KKiinnoo ggrraattiiss

Finalizan los cursos de natación para niñosKKiinnddeerrsscchhwwiimmmmkkuurrssee aabbggeesscchhlloosssseenn

Fiesta y juegosred Cerca de 125 niños/as de

edades comprendidas entre los 1 y14 años de edad finalizaron elpasado sábado, 14 de agosto, susclases con una fiesta de fin decurso, donde los más pequeños dis-frutaron con juegos hinchables ins-talados dentro del agua en la pisci-na municipal de Teulada.

Una vez terminada la fiesta, laalcaldesa en funciones, Isabel Bui-gues Cano, acompañada por el téc-nico de Deportes del Consistorio deTeulada, Vicente Ivars, y la moni-tora de natación, Elvira Doménech,procedieron a la entrega de losdiplomas a todos los nadadores.

red EEtwa 125 Jungen undMädchen zwischen einem und 14Jahren beendeten am Samstag,dem 14. August, ihren Schwimm-kurs mit einem Fest, bei dem esHüpfburgen im Wasser des städti-schen Freibads von Teulada gab.

Zum Abschluß des Festes, über-reichte die stellvertretende Bürger-meisterin IIssaabbeell BBuuiigguueess CCaannoo inBegleitung des technischen Mitar-beiters des Sportdezernats des Rat-hauses von Teulada, VViicceennttee IIvvaarrss,und der Schwimmlehrerin EEllvviirraaDDoomméénneecchh allen Schwimmern ihreTeilnahmeurkunde.

Page 20: semanario calpino

2200 NNºº 3333//1100AAnnuunncciiooss ppeeqquueeññooss -- KKlleeiinnaannzzeeiiggeenn

IINNMMOOBBIILLIIAARRIIAA -- IIMMMMOOBBIILLIIEENN

227/37 Urb. Club Moraira, 3 hab., 1baño y 1 aseo. Piscina de 8x4 mtrs.,con depuradora, porche, terraza, 2trasteros, reformado y amueblado paraentrar a vivir. 80 m2 de terreno. Antes390.000 Euros, ahora 360.000 Euro.Tel. 600 301 494Urb. Club Moraira, 3 SZ, 1 Bad, 1WC, Pool 8 x 4 m, Kläranlage, Auto-abstellplatz, Terrasse, 2 Abstellräume,renoviert und möbliert, einfach einzie-hen. 80 m2 Grundstück. Vorher390.000 Euro, jetzt 360.000 Euro. TTeell:: 660000 330011 449944

228/35 Close to beach, 9 large bedro-oms, 4 bathrooms, swimming pool, oilcentral heating, triple garage, tenniscourt, double glazed, many extras!Large price reduction. Tel. 965 837 948 or628 499 448 (English spoken)Cerca de la playa. 9 dormitorios gran-des, 4 baños, piscina, calefacción cen-tral, garaje triple, pista de tenis, acris-talados dobles, muchas extras. Granreducción del precio. TTeell:: 996655 883377 994488óó 662288 449999 444488 ((ssee hhaabbllaa iinnggllééss))Strandnähe. 9 große SZ, 4 Bäder, Pool,Ölzentralheizung, dreifach Garage,Tennisplatz, Doppelverglasung, vieleExtras. Großer Preisnachlass TTeell:: 996655 883377 994488 ooddeerr 662288 449999 444488((wwiirr sspprreecchheenn eenngglliisscchh))

230/35 Calpe, edif. Perlamar, ocasión,ático con 2 dormitorios, 2 baños, congran terraza, vistas a Avda. GabrielMiró y al mar, precio antes 205.000Euros, ahora 169.000,- Euros nego-ciables. Tel.: 655 851137 Calpe, Gelegenheit, Edif. Perlamar,Atiko, 2 SZ, 2 Bäder, große Terrasse,Blick auf die Gabriel Miró und dasMeer. Vorher 205.000,- Euro, jetzt VB196.000 Euro. Tel.: 665555 885511113377

231/35 Calpe, edif. Majestic, piso de 2dormitorios, 2 baños, 100 m al mar,96.000 Euros, y otro de 2ª linea, PlayaGrande, 2 dorm., 1 baño, 96.000,-Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, Edif. Majestic, Wohnung mit 2SZ, 2 Bäder, 100 m zum Meer,96.000,- Euro, und ein Appartment in2. Reihe, Playa Grande, 2 SZ, 1 Bad,96.000 Euro. Tel.: 665555 885511113377

233/35 Calpe-Benissa, disponemos devariedad de parcelas rústicas y urba-nas, con vistas al mar para construirviviendas. Tel.: 655 851137

Texto....................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - GGeewweerrbblliicchhee KKlleeiinnaannzzeeiiggeenn kkoosstteenn ddaass DDooppppeellttee

Pequeños Anuncios1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas

otros idiomas 5 euros extraPor Correo en un sobre con el importe en sellos al:Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe

o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta.O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

KKlleeiinnaannzzeeiiggeenn11 AAuussggaabbee == 44 EEuurroo // 33 AAuussggaabbeenn == 1100 EEuurroo (( 22 SSpprraacchheenn ))

aannddeerree SSpprraacchheenn:: 55,,-- EEuurroo eexxttrraaPer Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an:SSeemmaannaarriioo CCaallppiinnoo,, AAppttoo.. ddee CCoorrrreeooss 1155,, 0033771100 CCaallppee

Oder mit Geld abgeben bei PPaappeelleerrííaa CCoorrbbeettaa,, CCaallllee CCoorrbbeettaa..Oder in unserem Büro iimm PPllaazzaa CCeennttrraall,, 11.. EEttaaggee

Imoblanca, desde hace 20 añosla agencia familiar de alquiler de suconfianza en Calpe. Alquilamos sucasa con piscina a las mejores con-diciones, pagamos por adelantado ycuidamos su propiedad durante elperiodo del alquiler. Representamosla mayoría de los tour-operadoreseuropeos serios de villas de vacacio-nes.IImmoobbllaannccaa, seit 20 Jahren inCalpe der familiäre VermietpartnerIhres Vertrauens. Wir mieten IhrFerienhaus mit Schwimmbad zu denbesten Konditionen, zahlen die Mieteim voraus und pflegen Ihr Eigentumwährend der Vermietzeit. Wir reprä-sentieren eine Vielzahl von seriöseneuropäischen Reiseveranstaltern desFerienhaussektors.IIMMOOBBLLAANNCCAA,, CCEENNTTRROO CCOOMMEERRCCIIAALLBBIIBBLLOOSS,, CCTTRRAA.. CCAALLPPEE--MMOORRAAIIRRAA,,TTEELL..:: 996655 883322 221166 -- 996655 883355 777799

Calpe-Benissa, wir verfügen über vers-chiedene ländliche und städtischeParzellen mit Meerblick zum Bau vonWohnhäusern. TTeell..:: 665555 885511113377

225/33 Calpe, 1ª linea, vistas al Peñón,apartamento con terrazas, cerca delcentro y de la playa, muy tranquilo, 2dorm., 1 baño, calefacción, aire acon-dicionado, chimenea abierta, moder-no, armarios empotrados, cocina,entrada propia. 255.000 Euros.Tel. 965 834 762 ó 0049201673225Calpe, 1. Reihe, traumhafter Ausblickauf Peñón, Terrassenwohnung, fußläu-fig Stadt/Meer, sehr ruig, 2 SZ, 1 Bad,Fb-Heizung, Klima w/k, offener Ka-min, modern mit Einbauschlränken, Kü-che, eigener Eingang. 255.000 Euro.TTeell.. 996655 883344 776622 óó 00004499220011667733222255

200/33 JALÓN, maravillosa casa de pue-blo, completamente restaurado, sala deestar, comedor, cocina, un baño, unaducha, 2 1/2 dormitorios, patio, terraza solar, vigas de madera...Increíblemente barato! Sólo 149.000Euros. Tel. 966 480 354 Jalón, wunderschönes Dorfhaus, kom-plett restauriert, Wohnzimmer, Eßzimmer, Küche, 1 Bad, 1 Dusche, 2 1/2Schlafzimmer, Innenhof, Dachterrasse,Holzbalkendecke.... Unglaublich güns-tig. Nur 149.000 Euro. TTeell..996666 448800 335544

218/33 Se vende casa en Calpe de 78 m2

de vivienda, 2 terrazas, jardín, patiocerrado, tenis y piscina comunitarios. Tel.: 608 831 281 ó 965 833 903Haus in Calpe mit 78 m2 gr. Wohnung,2 Terrassen, Garten, geschlossener Patio,Gemeinschaftspool und -tennisplatz.TTeell.. 660088 883311 228811 oo.. 996655 883333 990033

160/33 Calpe, edif. Pueblo, frente PlazaMayor, piso de 4 dorm., 2 baños, con

garage cerrado, todo por 171.000,-Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, edif. Pueblo, gegenüber PlazaMayor, 4 SZ, 2 Bäder, geschlossene Garage, alles für 171.000,- Euro. Tel.: 665555 885511113377

161/33 Calpe, 2ª linea, Edif. Perlamar,duplex, ático, 2 dormitorios, 1 baño, 2terrazas, 2ª planta, sin ascensor.142.000 Euros. Tel.: 655 851137Calpe, 2. Strandreihe, Edif. Perlamar,Duplex, Atiko, 2 SZ, 1 Bad, 2 Balkons, 2. Etage, ohne Aufzug.142.000 Euro.TTeell..:: 665555 885511113377

154/33 Benissa, Benimallunt, se vende casa de campo de 120 m2, reformada,con 7.000 m2 de parcela, 310.000,- Euros. Con agua, luz y caravana(115.000 Euros) Tel.: 655 851 137 Benissa, Benimallunt, 120 m2 großesBauernhaus, renoviert, mit 7.000 m2

großer Parzelle, 310.000,- Euro. MitWasser, Strom und Wohnwagen(115.000 Euro). TTeell..:: 665555 885511 113377

SSEE AALLQQUUIILLAA -- ZZUU VVEERRMMIIEETTEENN

237/38 Piso alto con entrada separada,2 dormitorios, 1 baño completo y unbaño con ducha, salón-comedor, terra-za, piscina y barbacoa, cerca del par-que Vallesa, 450,- Euros al mes + gas-tos, para todo el año, Tel.: 645 370 876 o. 965 834 283Obergeschoß mit separatem Eingang,2 SZ, 1 Dusch- und ein Wannenbad,Küche, Wohn-Eßzimmer, Balkon, Pool-und Grillplatzbenutzung, am Vallesa-Park, 450,- Euro pro Monat + NK,ganzjährig, TTeell..:: 664455 337700 887766 oo.. 996655 883344 228833

236/35 Se alquila local de 30 m2 + alma-cén de 25 m2 de almacén en el centrode Calpe, se requiere una fianza.La información a la casilla 234,Apartado de Correos 15, 03710 CalpeLadenlokal 30 m2 + 25 m2 Lagerraumzu vermieten- Calpe Zentrum, Kautionerforderlich.Info unter Chiffre 234, Apartado deCorreos 15, 03710 CalpeFor rent: shop 30 m2 + 25 m2 warehou-se- Calpe center, deposit required.Information to Box 234, Apartado deCorreos 15, 03710 Calpe

233/35 Apartamento en chalet, aprox.70 m2, calefacción central, con o sinmuebles, para todo el año o de mayo aseptiembre, con piscina. Tel.: 965 839 746 ó 617 525 946Einliegerwohnung, ca. 70 m2, ZH, mö-bliert oder unmöbliert, ganzjährig odervon Mai bis September zu vermieten,Pool. TTeell..:: 996655 883399 774466 oo.. 661177 552255 994466

226/34 Alquilar: Local comercial de 60m2, céntrico, renovado por completo, Tel. 676 159 423Zu vermieten: Geschäftslokal, 60 m2,zentral gelegen, komplett renoviert. TTeell:: 667766 115599 442233

219/42 Apartamento en chalet con 2dormitorios, piscina y jardín de 2000m2 en La Cometa para los meses deinvierno. Tel. 609 401 701Einliegerwohnung mit 2 SZ, Pool undGarten mit 2000 m2 in La Cometa, fürdie Wintermonate.TTeell.. 660099 440011 770011

220/42 Se alquila ático-duplex, 1ª lineade playa, invierno y verano, 3 dorm., 3baños, salón, cocina, terraza de 50 m2,playa de la Fossa. Tel. 609 401 701

Zu vermieten: Atiko-Duplex, 1. Strand-linie, Winter und Sommer, 3 SZ, 3 Bä-der, Wohnraum, Küche, Terrasse mit50 m2, Fossastrand. TTeell.. 660099 440011 770011

221/33 Calpe, Maryvilla, para todo elaño. Apartamento con 1 dormitorio,cocina americana, ducha, piscinacomunitaria, por parte amueblado,370 Euros al mes + luz, 1 mes de fian-za. Tel.: 679 784 925Calpe Maryvilla, Langzeitvermietung.Wohnung mit 1 Schlafzimmer, offenerKüche, Dusche, Gemeinschaftspool,große Terrassse, teilmöbliert für 370Euro + Strom zu vermieten. 1 MonatKaution. TTeell..:: 667799 778844 992255

216/33 Alquiler todo el año. Chalet dosplantas individuales. 3 dormitorios, 2baños, terraza grande con vistas, chi-menea, bomba frio-calor. 500 Euros almes. Telf. 965832223 o 619587980Ganzjährig. Chalet mit zwei individuel-len Etagen. 3 SZ, 2 Bäder, gr. Terrassemit Blick, Kamin, Klimaanlage. 500 Euromtl. TTeellff.. 996655883322222233 oo 661199558877998800

217/33 Alquiler todo el año. Apartamen-to en el Puerto, vistas excelentes, muybien amueblado, 2 dormitorios, 2 ba-ños, cocina completamente equipada.650 Euros al mes. TTelf. 965832223 ó 619587980Ganzjährig. Appartment im Hafen,schöner Blick, sehr schön eingerichtet,2 SZ, 2 Bäder, vollständig ausgestatte-te Küche. 650 Euro mtl.. TTeellff.. 996655883322222233 oo.. 661199558877998800

215/33 Denia, apartamento, 100 m de laplaya, 3 habitaciones con terraza,bien cuidado, verano: 400,- Euros porsemana, invierno 450,- Euro por [email protected]. 664 775 595 Denia, Appartment, 100 m zum Sand-strand, 3 Zimmer mit Terrasse, sehrgepflegt, Sommer: 400,- Euro proWoche, Winter: 450,- Euro proMonat. [email protected].. 666644 777755 559955

209/31 Para todo el año: Apartamento enchalet con 2 dormitorios, baño, cocina,salón-comedor, trastero, parking, terraza,Sat-TV, internet, 85 m2, urbanización LosAlmendros, 17 A, cerca del nuevo Aldi. Apartir de ahora, 450,- Euros al mes + luz. Tel. 654 179 494.Achtung Dauermieter: Einliegerwohnung,2 SZ, Bad, Küche, Wohnzimmer, Abstell-kammer, Parkplatz, Terrasse, Sat-TV, In-ternet, 85 m2, Urb. Los Almendros, 17 A,nahe dem neuen Aldi. Ab sofort frei,450,- Euros mtl. + Strom. TTeell.. 665544 117799 449944..

046/12 ¡Una ganga! Antes 790.000Euros, ahora 590.000 Euros. Se vendede particular chalet con vistas al mar yPeñón en Ortembach, casa central con3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tresapartamentos separados con entradasseparadas, 2 aptos. de 1 dormitorio,uno de 2 dormitorios, moderno, super-ficie de 470 m2, calefacción central,piscina. También posible en cambio deun apartamento de 2 dormitorios y 2baños y pago de la diferencia.Tel.: 618 827 821

Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro,jetzt 590.000 Euro. Von privat zu ver-kaufen: Chalet mit Meer- und Peñón-blick in Ortembach, Zentralhaus mit 3SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängigeAppartments mit separaten Einfahrten,2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ,modern, Wohnfläche 470 m2, Zentral-heizung, Pool. Auch möglich im Tauschmit einem Appartment mit 2 SZ und 2Bädern und Zahlung des Differenz-betrages. TTeell..:: 661188 882277 882211

Page 21: semanario calpino

2211NNºº 3333//1100 PPeeqquueeññooss aannuunncciiooss -- KKlleeiinnaannzzeeiiggeenn

Cajas de mudanza Cajas de mudanza nuevas, se llevan nuevas, se llevan

a domicilio,a domicilio,4,50 Eur4,50 Euros os por piezapor pieza

NNeeuuee UUmmzzuuggssNNeeuuee UUmmzzuuggss ----kkaarrkkaarr ttoonnssttoonnss

mmiitt HHaauusslliieeffeerrmmiitt HHaauusslliieeffeerr uunngguunngg44,,5500 pprr44,,5500 pprroo SSttüücckkoo SSttüücckk

TTTTeell..:: 996655 883399 553322 eell..:: 996655 883399 553322

196/33 Apartamento de 1 dormitorio enla Playa de la Fossa, Edif. Turquesa, 3piscinas, totalmente amueblado. Sealquila por temporadas, vacaciones otodo el año. Telf. 639 139 619Möbliertes Appartment mit einemSchlafzimmer im Edif. Turquesa (3Pools) am Fossa-Strand saisonweise,für Ferien oder ganzjährig zu vermie-ten. TTeellff.. 663399 113399 661199 ((SSppaanniisscchh)) ooddeerr663344 331155 224433 ((DDeeuuttsscchh))

057/33 Para nuestros clientes buscamostodo tipo de propiedades para vendero alquilar todo el año o a corto plazoen la zona de Calpe, Benissa, Moraira,Jalón etc. Tel.: 655 851 137Für unsere Kunden suchen wir jede Artvon Eigentum zum Verkauf oder zurlang- oder kurzfristigen Vermietung imRaum Calpe, Benissa, Moraira, Jalon,usw. TTeell..:: 665555 885511 113377

116/34 Se alquila apartamento para dospersonas en Fuerteventura (Canarias) de 1 dormitorio, 1 terraza, vistas almar, piscina y jardines comunitarios,10 min. de la playa y dunas deCorralejo. 400 Euros la semana. Tel.0033/620 934 573 ó 610 126 455Appartment für 2 Pers. auf Fuerte-ventura (Kanarische Inseln) zu vermie-ten. 1 SZ, Terrasse, Meerblick, Gemein-schafts-Pool und -garten, 10 Min. vomStrand und den Dünen von Corralejo.400 Euro pro Woche.TTeell..::00003333//662200 993344 557733 oo.. 661100 112266 445555

116/34 Calpe, chalet de vacaciones conpiscina, 4 pers., 2 dormitorios, TV-SAT,vistas al mar, a partir de 26,-Euros/día. Tel. 0049/1714960777Calpe, Ferienhaus mit Pool, 4 Pers., 2 SZ, TV-SAT, WM, Meerblick, ab 26,- Euro/Tag, TTeell.. 00004499//11771144996600777777

623/33 Calpe - Carrio Park, apartamen-tos de uno o dos dormitorios, amuebla-dos, SAT-TV, aire acondicionado frío/calor, por semanas, meses o para todoel año, Tel.: 639 541 637Calpe - Carrio Park, Appartments miteinem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV,Klima warm/kalt, wochen-, monatsweiseoder an Dauermieter. TTeell..:: 663399 554411 663377

480/40 Calpe, studio en pequeño comple-jo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898Calpe, Studio für Einzelperson in kleinerGartenanlage, Gemeinschaftspool undGrillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit,TTeell..:: 663300 111133 889988

004/00-004/00- INTERHOME Interhome - Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionel-len Partner - Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977

317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel.966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314,Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421www.interhome.com <http://www.interho-me.com/> www.interhome.es<http://www.interhome.es/>

001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tran-quilo, soleado, situación central, piscina, barba-coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres.Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.comFerienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral ge-legen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Per-sonen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei TTeell..:: 662266 220077 558888 wwwwww..ssppaanniieennccaallppee..ccoomm

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, par-king propio y piscina. Tlf.: 606 437 461Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer,möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten.TTeell..:: 660066 443377 446611

001/000 Calpe - Ahora vender no es buenmomento. Alquile su casa o apartamentopor temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018.Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Ver-kaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oderAppartment zeitweise. Wir garantieren dieMietzahlung. Weitere Information:TTeell..:: 663366 551177 001188..

SSEE BBUUSSCCAA -- MMIIEETTGGEESSUUCCHHEE

234/35 Residente busca piso bonito ocasa para los meses de invierno o mástiempo a partir de septiembre/octubrecon 1-2 dormitorios. Tel.: 965 838 821(a partir de las 19 hrs.)Resident sucht schöne Wohnung oderHaus mit 1-2 SZ zum Überwintern oderlänger ab September/Oktober.TTeell..:: 996655 883388 882211 ((nnaacchh 1199 UUhhrr))

238/35 Pareja busca casa pequeña omediana o finca con o sin piscina paratodo el año. Tel.: 965 874 210 ó 628 610 066(a partir de las 21 hrs.)Paar sucht kleines bis mittleres Hausoder Finca zur Dauermiete. TTeell..:: 996655 887744 221100 oo 662288 661100 006666((aabb 2211 UUhhrr))

223/33 Matrimonio de jubilados buscatranquilidad, no-fumadores, buscanapartamento de 2 habitaciones, sinmuebles, con cocina y baño o ducha,preferiblemente con trastero y piscina,

alrededores de Calpe, hasta 400,-Euros al mes, a partir de octubre, paratodo el año. Tel.: 676 568 569Rentnerehepaar, NR, mag es ruhig.Wir suchen eine 2-Zimmer-Wohnung,unmöbliert mit Küche und Bad oderDusche, mögl. mit Abstellraum, evtl.Pool, in der Umgebung von Calpe, bis400,- Euro Miete, ab Oktober aufLangzeit. TTeell..:: 667766 556688 556699

213/33 Matrimonio de jubilados suizosbusca para todo el año casa con 3 dor-mitorios, calefacción y piscina en Calpey alrededores a partir de septiem-bre/octubre. Tel.: 965 832 039CH-Rentner-Ehepaar sucht zur Lang-zeitmiete Haus mit 3 SZ, Heizung undPool im Raum Calpe. TTeell..:: 996655 883322 003399

SERVICIOS - SSEERRVVIICCEE192/38 Trabajos del jardín por 9,50Euros/hora con buenas máquinas oprecio fijo. Mantenimiento de la piscinapor 55,- Euros al mes incl. material quí-mico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Calpe - Jávea, Tel.: 633 185 025Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mitguten Maschinen oder Festpreis. Pool-pflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemika-lien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Calpe - Javea,TTeell..:: 663333 118855 002255

004/52 CCoonnffeecccciioonneess CChhrriissttiinnaa Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, TTeell:: 662200 990055 552288. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, enci-ma de “Don Dino”, TTeell:: 662200 990055 552288.

BOLSA DE TRABAJO -AARRBBEEIITTSSBBÖÖRRSSEE

033/35 Deutsches Handwerker-Team über-nimmt Ihre Arbeiten rund ums Haus. Ma-,ler-, Maurer-, Fliesen-, auch Garten-arbeiten und Poolreinigung. Ab 8 Euro dieStunde oder Festpreis. TTeell..:: 669911 990088 994466

034/35 Putzfee reinigt Wohnung/Hausgründlich und zuverlässig, 8 Euro/Std. TTeell..:: 669933 224455 669911

213/33 Busco trabajo de limpieza por horas.Limpia, trabajadora, responsable y concoche propio. Tel.: 633 215 305Suche stundenweise Putzstelle. Sauber,fleißig, zuverlässig und mit eigenem Fahr-zeug. TTeell..:: 663333 221155 330055

VVEEHHÍÍCCUULLOOSS -- FFAAHHRRZZEEUUGGEE235/35 Mercedes CLK 230 Elegance, des-capotable, Brabus Tuning, azul marinometálico, todas las extras, matrícula espa-ñola, año 2002, 94.000 Km, muy buenestado, precio a convenir.Tel.: 966 497 448 ó 680 375 227Mercedes CLK 230 Elegance, Cabrio,Brabus Tuning, dunkelblau metallic, alleExtras, span. Kennzeichen, scheckheft-gepflegt, Bj. 2002, 94.000 km, Preis VB.TTeell..:: 996666 449977 444488 oo.. 668800 337755 222277

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados, turismos, camiones y motos. Tenemosla autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Aus- schlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzu-melden. Desguaces Bugatti. TTeell:: 996655 775511 229955

Reparaciones profesionales de lava-vajillas, lavadoras, secadoras de

ropa, termos así como toda clase detrabajos de fontanería y electricidad.

Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

FFaacchhmmäännnniisscchhee RReeppaarraattuurreenn vvoonnGGeesscchhiirrrrssppüülleerrnn,, WWaasscchhmmaasscchhiinneenn,,

TTrroocckknneerrnn,, BBooiilleerrnn ssoowwiiee aallllee AArrtt vvoonnKKlleemmppnneerr-- uunndd EElleekkttrriikkeerraarrbbeeiitteenn..

2244 hh SSeerrvviiccee..TTeell..:: 663300 777755 776633

iinnffoo@@mmuullttiittooppppeerrss..eeuuwwwwww..mmuullttiittooppppeerrss..eeuu

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas,

hormigas, carcomas y toda clase deparásitos. Servicio 24 h.

Tel.: 630 775 763

PPrrooffeessssiioonneellllee DDeessiinnffeekkttiioonneenn.. WWiirrbbeesseeiittiiggeenn KKaakkeerrllaakkeenn,, WWeessppeenn,,

AAmmeeiisseenn,, HHoollzzwwüürrmmeerr uunndd aallllee AArrtteennvvoonn UUnnggeezziieeffeerr.. 2244 hh SSeerrvviiccee..

TTeell..:: 663300 777755 776633

iinnffoo@@mmuullttiittooppppeerrss..eeuuwwwwww..mmuullttiittooppppeerrss..eeuu

MMaann kkaannnn eess wwiieeddeerrwwaaggeenn,, ddeenn GGrriillll iinnddeenn GGaarrtteenn zzuu ttrraaggeenn......uunndd aalllleess wwaass SSiieeddaannnn nnoocchh bbrraauucchheenn,,ggiibbtt eess nnaattüürrlliicchh bbeeiiuunnss zzuu kkaauuffeenn

FFrrüühhssttüücckkiinn ddeenn BBaarrss nneebbeennaann

aabb 33..0000 EEuurroo

TTVV--SSaatt SSeerrvviiccee WWiillffrriieedd SScchhiinnddlleerr

((DDeerr SSaatteelllliitteennddookkttoorr))

FFüürr aalllleess,, wwaass ddaass FFeerrnn--sseehheenn sscchhöönneerr mmaacchhtt!!

NNeeuueeiinnrriicchhttuunngg uunnddUUmmbbaauu vvoonn SSaatteelllliitteenn--

aanntteennnneenn zzuurr UUmmsstteelllluunnggaauuff HHDDTTVV..

IInnssttaallllaattiioonn vvoonnssppaanniisscchheenn TTDDTT--TTVV--

SSeennddeerrnn

TTeell.. 660077 220088 222266

DERECHO/GESTORÍARREECCHHTT//SSTTEEUUEERR//KKAAPPIITTAALL

205/31 IURISUNITED Abogados/ gesto-res/gestoria. Nuevo en Calpe, 20 añosen la Costa Blanca.www.iurisunited.net Tel. 608 608 911IURISUNITED Anwälte/ Steuerberater/Gestoria. Neu in Calpe, 20 Jahre ander Costa Blanca. www.iurisunited.net TTeell.. 660088 660088 991111

VARIOS - VVEERRSSCCHHIIEEDDEENNEESS

222/33 Suche Computerfreak, der mirgünstig hilft, ins e-book und facebookzu kommen und Webseite erstellenkann. TTeell..:: 996666 883344 119933

212/33 Busco compañero/a para montarcaballos con experiencia al rededor deBenissa.Tel. 680 732 329 Suche Reitbeteiligung mit Erfahrung imRaum Benissa. TTeell.. 668800 773322 332299

CCOOMMPPRRAA YY VVEENNTTAAAANN-- UUNNDD VVEERRKKAAUUFF

229/34 Se vende inventario de casa ymuebles de valor. Tel.: 628 610 066Barinventar und Möbelstücke zu verkau-fen. TTeell..:: 662288 661100 006666

224/33 Vendo mueble de televisor decristal, 100,- Euros (precio nuevo 276,-) y mueble de televisor, negro con dospuertas de cristal, 50,- Euros.Tel.: 965 836 928 ó 639 618 132Verkaufe Fernsehmöbel aus Glas für100,- Euro (Neupreis 276,-) und Fernseh-möbel, schwarz mit 2 Glastüren, 50 Euro. TTeell..:: 99665555 883366 992288 oo.. 663399 661188 113322

214/33 Vendo maquina de gimnasiacompleta, sin uso, 150,- Euros, cajafuerte para empotrar, 50,- Euros,Tel.: 655 559 839Verkaufe komplettes, ungenutztesTrimmgerät für 150,- Euro undSchranksafe für 50 Euro. TTeell..:: 665555 555599 883399

ANIMALES - TTIIEERREE

01/- WWeellcchheerr TTiieerrffrreeuunndd kkaannnn eeiinn TTiieerr mmiittnnaacchh DDeeuuttsscchhllaanndd nneehhmmeenn?? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfs-willigen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc.DDaaffüürr bbrriinnggeenn wwiirr SSiiee uunndd ddaass TTiieerr kkoosstteenn--llooss zzuumm FFlluugghhaaffeenn,, IInnffoo TTeell:: 996655 883300 881177

SSiiee wwoolllleenn uummzziieehheenn ?? WWiirr ppaacckkeenn ddaass !!

Vom Gläsereinwickeln über Kistenpacken bis in den Möbelwagen und dann die Wohnung putzen.6 Jahre Erfahrung. Referenzen auf Wunsch. Preiswert.

AAnnrruuff ggeennüüggtt 669933 224455 669911

Page 22: semanario calpino

EELL BBÚÚHHOO DDEE NNOOCCHHEE EESSTTÁÁ VVOOLLAANNDDOO NNºº 3333//11002222El veterano Calpe-Park se convierte en un moderno Wok-Bufet-Restaurante

Felicidades al Gran Hotel Solymar

de danzas Cantal Roig. Comoperiodistas invitados estabanAlberto Urbiola y Juan Díaz, quedirigieron varias preguntas a losdemás invitados.

A lo largo del programa “Cafécon hielo” hubo vídeos interpuestoscon temas calpinos, alabando lasbondades del pueblo y sus playas.

Como los espectadores tienendurante las dos horas de emisión laposibilidad de enviar mensajes porSMS que son reproducidos en lapantalla, hubo comentarios de todaclase, hasta algunos insultos y que-jas, aunque la mayoría consistió enfelicitaciones y pedidos al equipode Intereconomía de visitarles tam-bién en su pueblo.

Han sido dos horas con unadivulgación muy positiva de Calpepor la cadena nacional, que segurova a tener gran repercusión.

Wok, Wok, WokBueno, y si no habéis comenza-

do a leer el periódico por detrás, yahabréis visto el gran anuncio delnuevo restaurante WOK en el com-pletamente reformado viejo restau-rante Calpe-Park. El empresarioasiático Yang Xiayun lo ha refor-mado durante un mes, ha puesto unsuelo negro brillante nuevo, ha eli-minado las barreras arquitectónicasa través de amplias rampas y unaprolongación de la rampa princi-pal, que era muy corta y empinada.

Ha amueblado todo, también lamagnífica terraza, e instalado cua-tro filas de bufet separadas poramplios pasillos con una oferta deplatos de una increíble variedad.No los he contado, pero más de 50por lo menos, además de postres.Mientras que los clásicos platosorientales con sus salsas te los sirvesdirectamente de los baños maría,hay una gran cantidad de carnes ypescacdos que requieren ser pasa-dos por la plancha, la barbacoa oel Wok. Te los sirves y entregas elplato al “maestro Wokero” que enunos instantes te lo devuelve listopara comer.

Otra gran inversión se ha hechoen la cocina: todo en acero inoxi-dable, cámaras frigoríficas y unaverdadera batería de Woks, que aligual sirven de olla como de sarténo de plancha, y todo muy amplio ylimpio.

Y todo lo del bufet cuesta 9.50para adultos y 5.95 para niños,más el IVA. Una verdadera ganga.

Me he quedado sorprendido porla evolución que ha habido en losrestaurantes asiáticos, antes llama-dos simplemente “chino”, que hoyse presentan en varios formatos yculminan en la gran oferta de los

rección y del equipo de la empresafamiliar Guillermo Oltra con JuanOltra en cabeza, Sergio Baudot deDirector Comercial y Manolo More-jón en los fogones, en primera fila.Noticias así benefician a todo elpueblo como destino turístico.

Enhorabuena a todos.Y el jueves el Beach Club y la

Champañería han sido la ubicaciónelegida por los responsables de lacadena de televisión Intereconomíapara la retransmisión en directo através de TV y Radio del programa

“Café con hielo”,un programa tertuliano conducido

por Juan Ignacio Ocaña. Nos acor-damos de que uno de los presenta-dores de la cadena es Manolo Gó-mez, ex-concejal del Ayuntamientode Calpe y posteriormente diputadoautonómico durante dos legislatu-ras.

El programa en formato magazi-ne estuvo muy bien y dió una publi-cidad enorme para Calpe comodestino turístico. Participaron lospolíticos Ximo Tur, Javier Morató yAntonio Romera, el pintor ElíasÚrbez, el escultor Viktor Ferrando,el hotelero Miguel Díaz, el directordel hotel Sergio Baudot y el grupo

guten Direktionsarbeit und derArbeit des Teams des Familienunter-nehmens von GGuuiilllleerrmmoo OOllttrraa mitJJuuaann OOllttrraa an der Spitze, SSeerrggiiooBBaauuddeett als Verkaufsdirektor undMMaannoolloo MMoorreejjóónn als Küchenchef.Solche Notizen kommen der gan-zen Stadt als touristisches Zielgebietzu Gute.

Glückwunsch an alle.Und am Donnerstag waren der

Beach Club und die Champañeríadie von den Verantwortlichen desFernsehsenders ausgewählten Ortefür eine Fernseh- und Radioüber-tragung des Programms

““CCaafféé ccoonn hhiieelloo””,,einem Magazin, das von JJuuaann

IIggnnaacciioo xxxxxxxxxxxxxx moderiert wird.Wie wir uns erinnern, ist einer derModeratoren des TV-Senders derehemalige Calper Stadtrat MMaannoollooGGóómmeezz, der dann für zwei Legis-laturperioden Landtagsabgeordne-ter war.

Das Programm war sehr gut undeine enorme Werbung für Calpe alstouristisches Reiseziel. Es nahmendie Politiker XXiimmoo TTuurr,, JJaavviieerr MMoorraa--ttóó und AAnnttoonniioo RRoommeerraa,, der MalerEElliiaass UUrrbbéézz,, der Bildhauer VViikkttoorrFFeerrrraannddoo,, der Gastwirt MMiigguueellDDííaazz,, der Hoteldirektor SSeerrggiioo BBaauu--ddeett und die Tanzgruppe CCaannttaallRRooiigg daran teil. Als Gastjourna-listen waren AAllbbeerrttoo UUrrbbiioollaa uunnddJJuuaann DDííaazz eingeladen worden, dieverschiedene Fragen an die übrigen

Hay una buena noticia que serefiere al nivel de calidad e imagende nuestros hoteles. No olvidemos,que somos la quinta localidad enplazas hoteleras de la ComunidadValenciana y la tercera de la pro-vincia de Alicante.

Y esta noticia viene del buscadorde hoteles trivago.com, que ofrecela búsqueda de 400.000 hoteles entodo el mundo. Ellos han hecho unaencuesta en su página web sobrelos mejores hoteles de España y lalista de los 10 mejores la ha publi-cado esta semana “La Razón”. Co-mo primero está, no puede ser deotra manera, el famoso “MarbellaClub” fundado por Jaime de Moray Aragón y Alfonso de Hohenlohe,que durante décadas ha sido y aúnes el estandarte de la hotelería delujo de la Costa del Sol. Está otrogran hotel en Mallora y el famosohotel “W” de Barcelona, diseñadopor Ricardo Bofill en el puerto olím-pico. Y en la Comunidad Valencia-na también hay un hotel elegidopor los usuarios de la web:

Gran Hotel Solymarde Calpe, que es una verdaderasorpresa que con apenas tres añosde existencia ya haya llegado a es-te importante ranking. Es la consi-deración del buen hacer de la di-

bufets Wok.La cantidad de restaurantes

asiáticos se ha multiplicado en losúltmos años de forma vertiginosa yayudan claramente a la diversidadde la oferta culinaria calpina.

Mucho éxito deseamos a Yang ysu numeroso equipo.

EEs gibt eine erfreuliche Nach-richt bezüglich des Qualitätsniveausund des Image unserer Hotels. Ver-gessen wir nicht, dass wir derfünftgrößte Ort im Land Valenciasind, was die Hotelplätze angehtund der drittgrößte in der ProvinzAlicante.

Und diese Nachricht kommt vomHotelbewerter trivago.com, der dieSuche von 400.000 Hotels in derganzen Welt anbietet. Auf seinerWeb-Seite wurde eine Umfrage zuden besten Hotels in Spanien durch-geführt und die Liste der zehn bes-ten Hotels wurde in der letztenWoche in der Zeitung “La Razón”veröffentlicht. Wie es nicht anderssein kann, steht an erster Stelle derberühmte “Marbella Club”, der vonJaime de Mora y Aragón undAlfonso von Hohenlohe gegründetwurde und jahrzehntelang und bisheute das Aushängeschild für

Luxushotels an der Costa del Soldarstellte. Dann gibt es noch eingroßes Hotel auf Mallora und dasberühmte Hotel “W” von Barcelonaim olympischen Hafen, das von

Ricardo Bofill entworfen wurde.Und im Land Valencia wurde eben-falls ein Hotel von den Nutzern derWeb-Seite ausgegewählt, das

GGrraann HHootteell SSoollyymmaarrvon Calpe, was eine echte Überra-schung ist, weil es nach einem Be-stehen von knappen drei Jahrenbereits in diesem bedeutenden Ran-king erscheint. Es ist die Folge einer

Gäste richteten. Im Laufe des Programms “Café

con hielo” wurden Videos zu CalperThemen eingespielt, in denen dieSchönheit der Stadt und der Strände

gelobt wurden. Da die Zuschauer in den zwei

Stunden der Übertragung die Mög-lichkeit haben SMSe zu schicken,die direkt auf den Bildschirm kom-men, gab es Kommentare jeglicherArt bis hin zu Beleidigungen undBeschwerden, wenn auch die meis-ten gratulierten und das Team auf-forderten, auch in ihren Ort zukommen.

Page 23: semanario calpino

2233DDaass aallttee CCaallppee--PPaarrkk iisstt zzuu eeiinneemm mmooddeerrnneenn WWookk--BBüüffeetttt--RReessttaauurraanntt ggeewwoorrddeenn

GGrraattuullaattiioonn ddeemm GGrraann HHootteell SSoollyymmaarr

NNºº 3333//1100 DDIIEE NNAACCHHTTEEUULLEE UUNNTTEERRWWEEGGSS

Es waren zwei Stunden mit einersehr positiven Werbung für Calpeüber diesen spanischen Sender, diemit Sicherheit eine große Rückwir-kung bringen.

WWookk,,WWookk,,WWookkWenn Ihr die Zeitung nicht von hin-ten zu lesen angefangen habt, istEuch sicher schon die große

mittels breiten Rampen und einerVerlängerung der Hauptrampe, diesehr kurz und steil war.

Er hat alles neu möbliert, auch diewunderschöne Terrasse und einvierreihiges Büfett installiert, dasdurch breite Wege getrennt wirdund eine unglaubliche Vielfalt vonSpeisen anbietet. Ich habe sie nichtgezählt, aber um die 50 sind es mitSicherheit und dazu kommen dieNachspeisen. Während man sichdie klassischen, orientalischen Spei-sen mit ihren Soßen direkt aus denWarmhaltebehältern servieren

Abwechslung im kulinarischen An-gebot Calpes bei.

Wir wünschen Yang und seinenzahlreichen Mitarbeitern auf jedenFall viel Erfolg.

Die Anzahl der asiatischen Res-taurants hat sich in den letzten Jah-ren in schwindelerregender Schnel-ligkeit vervielfacht und tragen zur

mit den gebratenen, gegrillten odergedünsteten Teilen.

Eine weitere Großinvestitionwurde in der Küche vorgenommen,wo alles aus Edelstahl ist und in deres große Gefrierkammern und eineganze Batterie von Woks gibt, diesowohl als Topf als auch als Pfannedienen und alles ist sehr weitläufigund supersauber.

Und das ganze Büfett, an demman sich beliebig oft bedienenkann, kostet für Erwachsene 9.50Euro und für Kinder zwischen vierund acht Jahren 5.95 Euro plus derMehrwertsteuer. Ein Schnäppchen.

Ich bin ein wenig überrascht vonder Entwicklung der asiatischenRestaurants, die früher einfach nurdie “Chinesen” mit einer fast ein-heitlichen Dekoration waren undsich heute in verschiedenen Größenpräsentieren und gipfeln in demgroßen Angebot der Wokbüfetts.

Anzeige des neuen RReessttaauurraannttWWOOKK im total renovierten, altenRestaurant CCaallppee--PPaarrkk aufgefal-len. Der asiatische UnternehmerYYaanngg XXiiaayyuunn hat es einen Monatlang renoviert, einen schwarzen,glänzenden Fußboden verlegt, ar-chitektonische Barrieren eliminiert

kann, gibt es eine große Vielfalt vonFleisch und Fisch, die in der Pfanne,auf den Grill oder im Wok frischzubereitet werden. Man bedientsich und übergibt den Teller dem““MMeeiisstteerr aamm WWookk””, der ihn nachein paar Augenblicken zurückgibt

Page 24: semanario calpino