1
ACTUALIDAD - AKTUELLES 8 Nº 13/10 Los actos religiosos al inicio de la Semana Santa - Vorösterliche Prozessionen La Virgen de las dolores y Domingo de Ramos

semanario calpino

Embed Size (px)

DESCRIPTION

semanario de calp

Citation preview

Page 1: semanario calpino

EEddiittoorriiaall aassoocciiaaddaa

NNºº 1133 0011.. 0044..1100 -- 0077..0044....1100SSaallee jjuueevveess//eerrsscchheeiinntt ddoonnnneerrssttaaggss

aaññoo 1133 JJaahhrrggaanngg

wwwwww..sseemmaannaarriiooccaallppiinnoo..eess -- wwwwww..ccaallppeerrwwoocchheennbbllaatttt..eess

TTeell.. 664488660099004422

OOCCAASSIIOONN eenn CCaallppeeBBuunnggaallooww UUrrbb.. GGaavviinnaa,, 115544 mm22

SSaallóónn ccoommeeddoorr,, ccoocciinnaa,, 33 ddoorrmmii--ttoorriiooss,, 33 bbaaññooss,, tteerrrraazzaa,,

ssoollaarriioo,, jjaarrddíínn,, ggaarraajjee,, aaiirree aaccoonnddiicciioonnaaddoo ff//cc,, ppiisscciinnaa.. MMaarraavviilllloossaass vviissttaass aall mmaarr..

117700..000000 EEuurrooss

SSCCHHNNÄÄPPPPCCHHEENN !! CCAALLPPEE,,BBuunnggaallooww iinn ddeerr UUrrbb.. GGaavviinnaa,,

115544 mm22,, WWoohhnn--EEßßrraauumm,, KKüücchhee,,33 SSZZ,, 33 BBääddeerr,, TTeerrrraassssee,,

SSoollaarriiuumm,, GGaarrtteenn,, GGaarraaggee,,KKlliimmaa kkaalltt//wwaarrmm,, PPooooll,,

sscchhöönneerr MMeeeerrbblliicckk..117700..000000 EEuurroo

Anstrengung der 18-jährigenMädels der Festkommission,nahmen am Palmsonntag rund100 Gläubige an der informel-len Prozession zur Segnung derPalmwedel und Ölzweige durchPfarrer JJeessúúss AAnndduujjaarr teil, umdanach die Messe in La Mercedzu besuchen. Fotos, Seite 8

Ya que hay dos parroquias,hay que partirse para estar entodos los actos. Mientras en LaVirgen de las Nieves de DonPaco las procesiones y misaseran tan suntuosas como siem-pre, con un esfuerzo sobrenatu-ral de las portadoras del tronode la quinta de las chicas de 18años, en La Merced el Domingode Ramos participaron unos100 fieles en la informal proce-sión de la iglesia al parque dela Vallesa, donde Don Jesús

bendijo las palmas y ramos deolivo para volver después amisa a la iglesia. Más fotos enpágina 8.

NNachdem es jetzt zweiPfarreien gibt, muß∫ man sichteilen, um an allen Veranstal-tungen teilzunehmen. Währendin der Virgen de las Nieves vonPfarrer PPaaccoo BBeerrnnaabbéé dieMessen und Prozessionen sofeierlich wie immer waren, dies-mal mit einer außerordentlichen

La Dolorosa y Domingo de ramos iniciarón la Semana Santa - Jueves procesión del NazarenoPPrroozzeessssiioonneenn uunndd PPaallmmssoonnnnttaagg lleeiitteetteenn ddiiee KKaarrwwoocchhee eeiinn -- BBüüßßeerrpprroozzeessssiioonn aamm DDoonnnneerrssttaagg

Llega la Semana Santa -- OOsstteerrwwoocchhee iisstt ddaa

Beachten Sie unsere

SSoonnddeerrbbeeiillaaggee ““EEll MMoolliinnoo””

in der Heftmitte

Miren el suplemento especial

“El Molino”

en las páginas centrales

EExxccuurrssiioonneess ggrraattuuiittaassppáággiinnaa 44 // SSeeiittee 44

GGrraattiissaauussffllüüggee

Page 2: semanario calpino

JJeeddeenn DDiieennssttaagg aabb 2200..0000 UUhhrr TTiisscchhtteennnniiss iimm CC..CC..CC.. VVeerreeiinnsshheeiimm.. IInnffooss:: UUwweess WWeerrkkssttaatttt,, TTeell:: 996655 883388 772244

JJeeddeenn 22.. uunndd 44.. MMoonnttaagg iimm MMoonnaatt 1166..0000 UUhhrr iimm CC..CC..CC.. VVeerreeiinnsshheeiimm KKoocchhkkuurrssffüürr DDaammeenn uunndd HHeerrrreenn

TTrreeffffeenn ddeerr HHuunnddeeffrreeuunnddee,, jjeeddeenn DDiieennssttaagg aabb 1177,,3300 UUhhrr aauuff ddeemm HHuunnddeeppllaattzziimm GGeebbiieett ""RRaaffooll"" iinn CCaallppee.. IInnffooss:: TTeell.. 996655 883388 221144

AAmm 88..0055..22001100 ffiinnddeett uumm 1177..0000 UUhhrr ddiiee JJaahhrreesshhaauuppttvveerrssaammmmlluunngg iimm VVeerreeiinnsshheeiimm ssttaatttt..

Citas -- VVeerraannssttaallttuunnggsskkaalleennddeerr

AAGGEENNDDAA -- TTEERRMMIINNKKAALLEENNDDEERR NNºº 1133//110022Museos - MMuusseeeenn ((CCaallppee))Museo del Coleccionismo --SSaammmmlleerrmmuusseeuummC/ Plaza de la Villa, 15

Museo Etnológico Casa Cocó- HHeeiimmaattkkuunnddeemmuusseeuumm Partida Gargasindi 1 L

Museo Festero -- FFeessttmmuusseeuummC/ José Antonio, 6Exposición permanente de trajes de fiestade Moros y CristianosDauerausstellung der Mauren- und Christen-kostüme.

Museo Arqueológico - AArrcchhääoollooggiisscchheess MMuusseeuummC/ Francisco Zaragoza, 2Exposición del yacimiento romano“Els Banys de la Reina”

Museo Casa de la SenyoretaC/ Santísimo Cristo, 7Patrimonio municipal. Obra pictórica.

MuseosAbiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / KKuullttuurrhhaauuss ((CCaallppee))“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1Tel.: 965 839 123Taquilla / RReesseerrvviieerruunnggeenn Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - vvoonn MMiittttwwoocchh bbiissFFrreeiittaagg, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / vvoonn MMoonnttaagg bbiiss SSaammssttaagg1100..0000 -- 1133..3300 hh yy 1177..0000 -- 2211..0000 hhDomingos y festivos - SSoonnnn-- uunndd ffeeiieerrttaaggss 1177..0000 -- 2211..0000 hh

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell”ÖÖffffeennttlliicchhee SSttaaddttbbiibblliiootthheekk iimm KKuullttuurrhhaauussde lunes a viernes / vvoonn MMoonnttaagg bbiiss FFrreeiittaagg99..3300 -- 1133..3300 hh yy 1166..3300 -- 2200..3300 hhSSáábbaaddooss// SSaammssttaaggss 99..3300 -- 1133..3300hh

Aula de Cultura Pedro Pastor PastorAvenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathausde lunes a viernes / vvoonn MMoonnttaagg bbiiss FFrreeiittaagg1177..3300 -- 2211..3300 hh

Centro Municipal de Cultura de BenissaTel.: 965 731 313

HHaassttaa JJuunniioo // bbiiss JJuunnii MMuusseeoo ddeell CCóómmiiccEl gráfico Juan Ramón Mora expone su muestra “Humor de ayer para hoy” - Comics

GGrraann HHootteell SSoollyymmaarrppaarrkkiinngg 22ªª ppllaannttaa

TTeell..:: 665533 115555 444455

VVEERREEIINNSSNNAACCHHRRIICCHHTTEENN

MMuusseeoo ddeell ccoolleecccciioonniissttaaEExxppoossiicciioonn de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez

HHaassttaa 1122--0044--1100 SSaallaa ddee BBeellllaass AArrtteess“Calpe Rock’s”. Exposición del artista inglés John Pooley.

hhaassttaa -- bbiiss 1188--0044--1100 SSaallaa ddee EExxppoossiicciioonneessExposición colectiva de obras de óleo y pastel de Pilar Jimeno y Horst Engels.Kollektiv-Ausstellung von Oel- und Pastelbildern von Pilar Jimeno und Horst Engels.

VViieerrnneess // FFrreeiittaagg,, 0099--0044--1100 2211..0000 hh AAuuddiittoorriiooMúsica y risa. Monólogos, “Sketch” y canto de la coral.Donativo: 5 Euro en SEYDEL y en el Estanco nº2. Organización: Coral Ifach a beneficio deproyectos culturales de la Coral.

SSáábbaaddoo // SSaammssttaagg,, 1100--0044--1100,, TTeeaattrroo iinnffaannttiill 1188..3300 hh AAuuddiittoorriiooLa compañía Al Vent Teatre presenta “IAIOS”, de Joan Carles Simó.Duración: 50 minutos. A partir de 4 años. En valenciano.

VViieerrnneess // FFrreeiittaagg,, 1166--0044--1100,, hhaassttaa -- bbiiss 1166--0055--1100 2200..0000 hh SSaallaa ddee BBeellllaass AArrtteessObras pictográficas de Augenija Thorman.

VViieerrnneess // FFrreeiittaagg,, 1166--0044--1100,, 2200..3300 hh SSaallóó BBllaauuProyección del documental “Moriscos: Els valencians oblidats”. Organización: Instituto deEstudios Calpinos.

SSáábbaaddoo // SSaammssttaagg,, 1177--0044--1100 1199..3300 hh AAuuddiittoorriiooÓpera en 2 actos: “La flauta mágica” (Die Zauberflöte) de/von Wolfgang Amadeus Mozart porYewoon Ópera Group (Corea del Sud). Dirección: Alfonso Saura. Duración / Dauer: 2 horas / 2 Stunden. Entrada / Eintritt 10 Euro(s)

DDoommiinnggoo // SSoonnnnttaagg,, 1188--0044--1100 2200..3300 hh AAuuddiittoorriiooX Festival de música de corda “Vila de Calp”: Associació de llaüts “Madrigal” de Monòver, laRondalla del Grup de Danses de Pedreguer y la Escuela Calpina de Cuerda.

MMiiéérrccoolleess // MMiittttwwoocchh,, 2211--0044--1100,, hhaassttaa -- bbiiss 1122--0055--1100 2200..0000 hh SSaallaa ddee EExxppoossiicciioonneessObras de Mª Luisa Soriano.

JJuueevveess // DDoonnnneerrssttaagg,, 2222--0044--1100 2200..3300 hh SSaallóó BBllaauu Conferencia “La guerra de la independencia en la Marina Alta: El caso de Calpe” (en castella-no) a cargo de Emilio La Parra, profesor de la Universidad de Alicante. Organización: Instituto de Estudios Calpinos.

VViieerrnneess// FFrreeiittaagg,, 2233--0044--1100 2200..3300 hh AAuuddiittoorriiooCapella de Ministrers presenta “Fantasiant”, música y poesía de Ausiàs March.

VViieerrnneess// FFrreeiittaagg,, 3300--0044--1100 2200..3300 hh SSaallóó BBllaauuPresentación del libro de Jovi Lozano Seser “Sis Contes i un novel·la incerta”.

Page 3: semanario calpino

NNºº 1133//1100 CCOONNTTEENNIIDDOO yy MMÁÁSS -- IINNHHAALLTT uunndd mmeehhrr 33CCoonntteenniiddoo

CCiittaass 22RReessuummeenn yy mmááss 33EEddiittoorriiaall 55CCAALLPPEECCaallppee pprreesseennttaa llaa ffeerriiaa ddeell lliibbrroo 44EExxccuurrssiioonneess ggrraattuuiittaass eenn SSeemmaannaa SSaannttaa 44LLiimmppiieezzaa yy vvaallllaaddoo ddee ssoollaarreess uurrbbaannooss 66CCuurrssoo ddee eessccaappaarraattiissmmoo 66AAcccciioonneess ssoolliiddaarriiaass 66IImmppuullssoo ppaarraa llaa ccrreeaacciióónn ddeeuunnaa UUnniivveerrssiiddaadd PPeerrmmaanneennttee 77AAccttooss rreelliiggiioossooss aall iinniicciioo ddee llaaSSeemmaannaa SSaannttaa 88TTrraabbaajjooss ddee llaa rreessttaauurraacciióónnddeell NNaazzaarreennoo 99““EEll ttrreenn ddee GGaannddiiaa--DDeenniiaa yy oottrroossddeessttiinnooss”” ddee JJaavviieerr MMoorraattóó 1100CCoonnsseejjooss ddee OOMMIICC 1166MMeerrccaaddoo MMeeddiieevvaall 1177

DDEEPPOORRTTEE 1155TTEEUULLAADDAA 1188 BBEENNIISSSSAA 1199 PPEEQQUUEEÑÑOOSS AANNUUNNCCIIOOSS 2200 -- 2211EELL BBÚÚHHOO DDEE NNOOCCHHEE 2222 -- 2233IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN ÚÚTTIILL 1111--1122--1133--1144EEll ttiieemmppoo eenn CCaallppee,, iinnffoorrmmaacciióónn,, tteellééffoonnooss úúttiilleess,, hhoorraarriiooss,, ffaarrmmaa-- cciiaass ddee gguuaarrddiiaa,, ppllaannooss ddee CCaallppee

IInnhhaallttTTeerrmmiinnee 22IInnhhaalltt uunndd mmeehhrr 33LLeeiittaarrttiikkeell 55CCAALLPPEECCaallppee sstteelllltt ddiiee BBuucchhmmeessssee vvoorr 44KKoosstteennlloossee AAuussffllüüggee iinn ddeerr OOsstteerrwwoocchhee 44SSääuubbeerruunngg uunndd EEiinnzzääuunnuunngg vvoonnGGrruunnddssttüücckkeenn 66KKuurrss ffüürr SScchhaauuffeennsstteerrggeessttaallttuunngg 66SSoolliiddaarriisscchhee AAkkttiioonneenn 66IImmppuullss zzuurr EEiinnrriicchhttuunngg eeiinneerr EErrwwaacchhsseenneennuunniivveerrssiittäätt 77RReelliiggiiöössee AAkkttee zzuumm AAuuffttaakkttddeerr OOsstteerrwwoocchhee 88DDiiee RReessttaauurriieerruunngg ddeess NNaazzaarreenneerrss 99““DDeerr ZZuugg vvoonn GGaannddiiaa--DDeenniiaa uunnddaannddeerree ZZiieellee”” vvoonn JJaavviieerr MMoorraattóó 1100TTiippppss vvoonn ddeerr VVeerrbbrraauucchheerrbbeerraattuunngg 1166MMiitttteellaalltteerrlliicchheerr MMaarrkktt 1177SSPPOORRTT 1155TTEEUULLAADDAA 1188BBEENNIISSSSAA 1199KKLLEEIINNAANNZZEEIIGGEENN 2200 -- 2211DDIIEE NNAACCHHTTEEUULLEE 2222 -- 2233

NNÜÜTTZZLLIICCHHEE IINNFFOOSS 1111--1122--1133--1144DDaass WWeetttteerr iinn CCaallppee,, IInnffoorrmmaa--ttiioonn,, TTeelleeffoonnnnuummmmeerrnn,, FFaahhrrppllää--nnee,, NNoottffaallllaappootthheekkeenn,, SSttaaddttppllaann vvoonn CCaallppee

Wir haben hits!TTeenneemmooss hhiittss !!

eenn llaa ooffiicciinnaa ddee //iimm BBüürroo ddeess

... siempre buscando lo mejorpara sus clientes

...... iimmmmeerr aauuff ddeerr SSuucchhee nnaacchh ddeemm BBeesstteenn ffüürr sseeiinnee LLeesseerr

dem Verein AMATA.Der Konzessionär von Opel und

General Motors von Benidorm,Perez Pascual, eröffnete seine Filialein Calpe und die Arbeiten amSportplatz Miguel Angel Benitezgingen ihrem Ende entgegen, auchwenn noch die Sitze auf der Tribüneund die Verbindung zum Sport-bereich der Sporthalle und demFußballplatz fehlten.

Der Zivilschutz bekam Weiter-bildungskurse und es wurde fürsonntags ein privater Automarkt aufdem Jovima-Supermarkt eingerich-tet, der aber nur ein paar Wochenüberlebte.

Es gab Millionen von gefälschtenWarndreiecken, vor denen wirwarnten.

Unser Paco García gewann die Rei-se nach Barcelona in der Tombola desBarça-Fanclubs. Am Ende des Spiels inMolina de Segura gab es einenSkandal und die Sieger aus Calpe ver-ließen das Feld unter Polizeischutz.

Hace 10 años...El torneo de Ajedrez está en la

portada y avisamos de un granmercado medieval que se ubicaráen Semana Santa en el casco anti-guo con 50 puestos y organizadopor la Asociación AMATA.

Ha muerto atropellado por uncoche el pequeño perrito “Idefix”del casco antiguo. Un perro cruza-do por nueve razas y guerrero,pero fiel a su anciana ama, quequería guiar por el tráfico de laAvda. Ifach, donde se ha quedado.La furgoneta que lo atropelló ni separó en el camino

El concesionario de Opel yGeneral Motors de Benidorm, PerezPascual, abre su sucursal en Calpey las obras del campo deportivoMiguel Angel Benitez estan termi-nándose a falta de las gradas, de latribuna y el puente que lo conectacon la zona deportiva del pabellóny campo de fútbol.

La Protección Civil recibe cursi-llos de formación y se instala unmercado de compra y venta de par-ticular a particular de automóvileslos domingos en el parking deJovima, que no ha superado algu-nas semanas.

Hay millones de falsificacionesde triángulos para los coches y loadvertimos.

Nuestro Paco García gana elviaje a Barcelona rifado por lapeña del Barça.

Hubo tal escándalo al final delpartido en Molina de Segura quelos victoriosos calpinos tenían quesalir bajo protección policial.

VVoorr zzeehhnn JJaahhrreenn......Das Schachturnier war auf der

Titelseite und wir kündigten einengroßen mittelalterlichen Markt an,der in der Osterwoche in derAltstadt mit 50 Ständen stattfindensollte und organisiert wurde von

PPrrooggrraammaacciióónn ddee llaa SSeemmaannaa SSaannttaa ddee CCaallppee PPrrooggrraammmm ddeerr OOsstteerrwwoocchhee iinn CCaallppee

JJuueevveess // DDoonnnneerrssttaagg,, 0011--0044,, JJuueevveess SSaannttoo

18.00 h Santa Misa / Gottesdienst 20.00 h Santa Misa / Gottesdienst También/auch en La Merced21.30 h Procesión de la Cofradía del Nazareno / Prozession23.00 h Hora Santa / Andacht También/auch en La Merced

VViieerrnneess // FFrreeiittaagg,, 0022--0044,, VViieerrnneess SSaannttoo // KKaarrffrreeiittaagg

08.00 h Apertura del Templo / Öffnung der Kirche09.00 h Vía Crucis en la Ermita del Salvador / Kreuzwegsandacht10.00 h Santa Misa / Gottesdienst La Merced 10.30/11.oo/17.0015.00 h Rezo del Rosario de la Misericordia ante el Monumento

Rosenkranzbeten18.00 h Celebración de la Pasión, Muerte y Adoración de la Cruz.

Passionsandacht und Anbetung des Kreuzes20.30 h Procesión del Santo Entierro / Karfreitags-Prozession

SSáábbaaddoo // SSaammssttaagg,, 0033--0044

10.00 h Degustación de Peix de Calp en la Plaza MayorVerköstigung von Fisch aus Calpe auf der Plaza Mayor

23.00 h Vigilia Pascual. Inicio en el Cementerio hasta la Iglesia.Osterwache, vom Friedhof bis zur Kirche La Merced 22.30

DDoommiinnggoo // SSoonnnnttaagg,, 0044--0044,, DDoommiinnggoo ddee RReessuurrrreecccciióónn

10.00 h Santa Misa / Gottesdienst11.00 h Procesión del Santo Encuentro. (Salida desde la Iglesia)

Prozession11.30 h Encuentro del Señor con su Madre. Verso recitado por un

Fester de la Quinta 2002.Begegnung des Herren und seiner Mutter. Festrede einesFestero-Kindes aus dem Jahrgangsverein 2002.

12.00 h Santa Misa. Al finalizar la misa se repartirá mona ben- decida y mistela.Gottesdienst. Danach werden geweihtes Osterbrot undMistela verteilt. La Merced 9.30/12.30 h

LLuunneess // MMoonnttaagg,, 0055--0044

09.30 h Santa Misa / Gottesdienst

La Comisión de Fiestas se reserva el derecho de cambiar loshorarios y contenidos del presente programa

DDiiee FFeessttkkoommmmiissssiioonn bbeehhäälltt ssiicchh ddaass RReecchhtt vvoorr,, ZZeeiitteenn uunndd AAbbllaauuffddeess PPrrooggrraammmmss vveerräännddeerrnn zzuu kköönnnneenn

Page 4: semanario calpino

NNºº 1133//1100AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESS44Calpe presenta la Feria del Libro que se celebrará durante Semana Santa

CCaallppee bbeerreeiitteett ffüürr ddiiee OOsstteerrttaaggee eeiinnee BBuucchhmmeessssee vvoorr

Poesía, cuentos e historia escritaPPooeessiiee,, MMäärrcchheenn uunndd GGeesscchhiicchhttssbbeesscchhrreeiibbuunnggeennred. El miércoles se ha presentado

la Feria del Libro que se celebrará enCalpe del 2 al 5 de abril organizadapor las Concejalías de Juventud yCultura y con la colaboración de laslibrerías calpinas Art, Vázquez y Her-manos Jiménez, en la que ademásparticiparán diversos escritores quepresentarán sus obras en el desarrollode la feria.

La feria, que se ubicará en la plazaColón, contará con una gran carpaque acogerá a los libreros cuyos re-presentantes Toñi Artacho (LibreríaArt), Joaquin Vázquez (LIbreriaVázquez) y José Luís Jiménez (Libre-ría Hnos. Jiménez) se han mostradoilusionados por esta cita que pretendedar a conocer tanto las últimas nove-dades literarias como las grandesobras de la literatura universal.

Además dentro de la gran carpahabrá un espacio dedicado a lasobras publicadas por el Ayuntamientode Calpe y la feria contará con acti-vidades paralelas como talleres paraniños, cuenta cuentos y juegos decalle.

La feria se inaugurará, el viernes 2de abril, a las 19:15 horas, y el sába-do 3 de abril, a las 12 horas, está pre-vista la presentación de hasta cuatrotítulos con la presencia de sus autores:“Calp dins de la història del PobleValencià” del calpino Francesc Monjo,“Legado de Sangre” del benidormíDavidad Quesada, “Bon día, els con-tes de Marc” de Carme Miquel, y ellibro de poesía “Amor y un túnel denoches eternas” de Julia Robles.

Precisamente la poetisa JuliaRobles ha estado presente en la pre-sentación de la Feria del Libro y hadestacado que “mi libro tiene comofuente de inspiración Calpe, he vividoaquí durante 10 años y el mar y elPeñón han sido inspiración para estaobra. Aunque la poesía hoy en día nose lee, la creación poética es doloro-sa y maravillosa”. Robles además harecitado uno de sus poemas.

También Francesc Monjo ha valo-

se Messe auch in diesem Jahr wieder-holt und dort sowohl die Literatur-neuheiten als auch die großen Werkeder Weltliteratur angeboten werden.

Innerhalb des großen Zeltes gibt eseinen Raum, der den öffentlichenArbeiten des Rathauses von Calpe ge-widment ist und während der Buch-messe gibt es Parallelaktivitäten wieWorkshops für Kinder, Märchenlesun-gen und Spiele auf der Straße.

Die Messe wird am Freitag, dem 2.April, um 19.15 Uhr eröffnet und amSamstag, dem 3. April ist für 12 Uhrdie Präsentation von bis zu vierBuchtiteln unter Anwesenheit derAutoren geplant, von denen die PoetinJJuulliiaa RRoobblleess bereits bei der Vorstellungder Buchmesse anwesend war undbetonte, dass ihr Buch Calpe alsQuelle der Inspiration benutzte, wo siezehn Jahre lang lebte und sich vomMeer und dem Peñón inspirieren ließ.“Auch wenn heutzutage keine Ge-dichte mehr gelesen werden, ist daspoetische Schaffen schmerzensreichund wundervoll.” Robles verlas außer-dem eines ihrer Gedichte.

Auch der Calpiner FFrraanncceesscc MMoonnjjoobewertete die Präsentation seinesBuches auf der Messe und fügte hinzu,dass das Institut für Calper Studienebenfalls seinen Platz auf der Messe

rado la presentación de su libro en eltranscurso de la Feria y ha añadidoque “El Institut d´Estudis Calpins tam-bién tendrá su espacio en la feria pre-sentando las revistas de contenido his-tórico que anualmente edita esta insti-tución”.

El Alcalde de Calpe, Joaquim Tur,tras agradecer la colaboración detodos los organizadores de la feria haanimado a los calpinos y visitantes avisitar esta Feria del Libro y ha desta-cado que “es una iniciativa notable ymuy interesante”.

red. AAm letzten Mittwoch wurdedie Buchmesse vorgestellt, die in Calpevom 2. bis 5. April stattfindet und vomJugend- und Kulturdezernat in Zusam-menarbeit mit den Calper Buchhand-lungen AArrtt,, VVáázzqquueezz und HHeerrmmaannoossJJiimméénneezz organisiert wurde und an dersich zudem verschiedene Schriftstellerbeteiligen, die ihre Bücher auf derMesse präsentieren.

Die Messe findet auf der PlazaColón in einem großen Zelt statt, wodie Bücher der Buchhandlungen aus-gestellt werden, deren Vertreter TTooññiiAArrttaacchhoo (Librería Art), JJooaaqquuiinnVVáázzqquueezz (LIbreria Vázquez) und JJoossééLLuuííss JJiimméénneezz (Librería Hnos. Jiménez)sich sehr erfreut zeigten, dass sich die-

hat und Zeitschriften historischen In-halts präsentieren wird, die das Institutalljährlich herausgibt.

Calpes Bürgermeister, Joaquim Tur,forderte, nach dem er sich für dieZusammenarbeit bei den Organisa-

toren der Messe bedankt hatte, alleCalpiner und Besucher der Stadt zueinem Besuch dieser Buchmesse aufund unterstrich, es sei ein bemerkens-werte und sehr interessante Initiative.

red. Las excursiones gratuitasque la Concejalía de Turismoviene ofreciendo desde hacemeses, aumentarán esta SemanaSanta con el interés de dar lamayor difusión posible entre losvisitantes a los atractivos patri-moniales, históricos, culturales ypaisajísticos del municipio. Eldepartamento de Turismo ha ed-itado trípticos en español, inglésy francés, con información deta-llada de las excursiones progra-madas desde el día 1 al 4.

El programa de rutas deSemana Santa procura satisfa-cer todas las expectativas, yaque incluye excursiones parajesde singular interés histórico,etnológico, cultural y medioam-biental.

Así, el jueves 1 de abril seofertan dos excursiones. Por unaparte, una visita al interior delyacimiento arqueológico a laVila d’Ifac, de una hora de dura-ción, y por otra, una ruta de sen-derismo de una hora y media,por el Parque Natural hasta eltúnel del Peñón, visitando elAula de la Naturaleza.

El viernes 2 la propuesta pasapor el disfrute de la naturaleza ylas fantásticas panorámicas quebrinda la sierra de Oltà, a travésde una ruta circular de esta sie-rra, de unas tres horas de dura-ción.

El sábado 3 de abril, vuelve atener dos alternativas. Por lamañana el recorrido del cascoantiguo de la villa, con visita a laIglesia, los museos, la Ermita, yotros puntos de interés. Y por latarde, una excursión rural hastael museo etnológico de la CasaCocó, y el jardín botánico.

El domingo 4, vuelven a reali-zarse las dos excursiones deljueves, al yacimiento arqueoló-gico de la Vila d’Ifac, y alParque Natural del Peñón.

Cada una de las excursionestiene horarios y puntos de salidaconcretos, que se indican en elfolleto editado por la Concejalíade Turismo.

Para participar en las excur-siones gratuitas de la Concejalíade Turismo, sólo es preciso reser-var plaza previamente en la ofi-cina de turismo de la Avenida delos Ejércitos Españoles, o lla-mando al teléfono 965836920.

red DDas kostenlose Ausflugs-angebot, das das Tourismusde-zernat seit Monaten anbietet, wirdin der Osterwoche erweitert mitdem Interesse, so vielen Besuchernwie möglich die historischen, kultu-rellen und landschaftlichen Schön-heiten der Stadt bekannt zu ma-chen. Das Tourismusamt hat einTriptychon in Spanisch, Englischund Französisch mit detailliertenInformationen zu den Ausflügenherausgegeben, die vom 1. biszum 4. April geplant sind.

Das Programm der Spaziergän-ge in der Osterwoche möchte alleErwartungen erfüllen, denn esenthält Ausflüge zu Orten von ein-zigartigem historischen, ethnolo-gischen und kulturellen Interesse.

So werden am Donnerstag,dem 1. April, zwei Ausflüge an-geboten. Zum einen führt einBesuch in das Innere der archäo-logischen Ausgrabungsstätte dermittelalterlichen Stadt am Peñónmit einer Dauer von einer Stundeund zum anderen eine einein-halbstündige Wanderung durchden Naturpark bis zum Tunneldes Peñóns, bei der auch dieNaturaula besucht wird.

Am Freitag, dem 2. April,kann man bei einer dreistündi-gen Wanderung rund um dasOltà-Gebirge die Natur und denherrlichen Ausblick genießen.

Am Samstag, dem 3. April, gibtes wieder zwei Alternativen. AmVormittag findet ein Spaziergangdurch die Altstadt mit Besuch derKirche, der Mussen, der Kapelleund anderen interessanten Punktenstatt. Und am Nachmittag geht esins ländliche Calpe bis zum Hei-matkundemuseum Casa Cocó unddem Botanischen Garten.

Am Sonntag, dem 4. April,werden die beiden Ausflüge vomDonnerstag zur archäologischenAusgrabungsstätte am Peñónund zum Naturpark wiederholt.

Jeder dieser Ausflüge hat festge-legte Uhrzeiten und einen konkre-ten Treffpunkt, die in der Broschüre,die das Tourismusamt herausgege-ben hat, genannt werden. Um andiesen kostenlosen Ausflügen teil-nehmen zu können, ist es lediglichnotwendig, vorab eine Platzreser-vierung im Tourismusbüro in derAvenida de los Ejércitos Españo-les oder telefonisch über 965 8369 20 vorzunehmen.

Excursiones gratuitas en Semana SantaGGrraattiissaauussffllüüggee zzuu OOsstteerrnn

Turismo invita -- TToouurriissmmuussaammtt llääddtt eeiinn

Page 5: semanario calpino

NNºº 1133//1100 EEDDIITTOORRIIAALL yy mmááss -- LLEEIITTAARRTTIIKKEELL uunndd mmeehhrr 55

ddee// vvoonn RRaaiinneerr SSttrraauubbeell

IImmpprreessssuumm::EEddiittoorr // HHeerraauussggeebbeerr

Rainer Straubel-----------------------------

RReeddaaccttoorr--JJeeffee // CChheeffrreeddaakktteeuurrRainer Straubel (rast)

FAPE, AAPET, FEPET y OMJETTel.622 687 540 o 693 719 414

------------------------------RReeddaacccciióónn // RReeddaakkttiioonn

e-mail: [email protected] Straubel (rast)

Tel.622 687 540 o 693 719 414*******

Ute Schellin (us)Tel. 634 315 243

******Colaboradores:

Pepa Terrón, periodistaDiana Valverde, reportera gráficaPepe Ivars, Agrupación Filatélica

DDiisseeññoo //GGrraaffiikkUte Schellin

------------------------------AAddmmiinniissttrraacciióónn//VVeerrwwaallttuunngg

Rubén GinerTel. 622 075 606

--------------------------------PPuubblliicciiddaadd // WWeerrbbuunngg

e-mail:[email protected] Straubel

Tel.: 622 687 540 y 693 719 414

Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05Lista de precios válida: 3/05

---------------------------------DDiirreecccciióónn // VVeerrllaagg uunndd RReeddaakkttiioonnCentro Comercial Plaza CentralLocal 37, Avda. Diputación s/n

Tel.: 965 839 532Fax: 965 839 723

C.I.F: B 533 64 576

CCoorrrreeooss // PPoossttaannsscchhrriifftt

prensa calpina S.L.Apartado de Correos, 15

03710 Calpe-------------------------------

DDiissttrriibbuucciióónn//VVeerrttrriieebbMensajeros del Ifach

e-mail:[email protected]

DDeeppóóssiittoo LLeeggaall

V- 5.066 -1998

TTiirraaddaa // AAuuffllaaggee12.000 ejemplares

IImmpprreessiióónn // DDrruucckkBidasoa-Press S.L., Valencia

...............IINNTTEERRNNEETT--EEddiittiioonn

www.semanariocalpino.eswww.calperwochenblatt.esfacebook: Buho de noche

Hay quedevolver losportátilesy la playa

no se repara

DDiiee LLaapp--ttooppssggiibbtt´́ss zzuurrüücckk

uunndd ddeerrSSttrraanndd wwiirrdd

nniicchhtt rreeppaarriieerrttAAm Dienstagnachmittag, just an dem Tag, an dem der

Generalsekretär der valencianischen Sozialisten, JorgeAlarte, Calpe ausführlich kennen lernen wollte, hat dasRathaus das Urteil der Verwaltungsrichterin María José Pur-kiss Piña vom Verwaltungsgericht Nº 4 von Alicante überden Einspruch der PSOE-Fraktion gegen das Dekret vonBürgermeister Ximo Tur zur Rückgabe der sieben Lap-Topsveröffentlicht, das diesen Widerspruch für nicht rechtensbefindet. Der Prozess hat in der spanischen Tagespressereichlich Staub aufgewirbelt, denn solange das Urteil aus-stand und Ximo Tur als Bürgermeister des Rathauses in sei-ner Anwaltstoga aussagte, aber nicht, hallo, als Ange-klagter, wie es uns einige Tageszeitungen weismachen woll-ten, gab es eine Menge Polemik. Dass∫ es in einem Verwal-tungsgerichtsverfahren keine Angeklagten gibt, hätten dieKollegen allerdings wissen sollen. So mußte er sich eineMenge Diffamierungen über “Falschaussagen und Lü-gen”anhören und lesen. Kein Wunder, dass∫ er einen bissi-gen Kommentar losgeschickt hat und die Opposition inGrund und Boden rammt. Vielleicht etwas überdimiensio-niert für einen Bürgermeister, aber jeder ist so, wie er ist. Ichhabe die Anzahl der Pressenotizen der PSOE zu diesemThema nicht gezählt, aber es wurde reichlich auf demThema herumgeritten und ich habe nicht reagiert, weil esein schwebendes Verfahren war und es besser ist, das Urteilabzuwarten als lauthals Position zu beziehen.

Während die Meldung in meinem Computer eintrafen,hatte ich einen Interviewtermin mit dem heutigem Landes-parteichef und Ex-Bürgermeister von Alaquas , wo dieseZeitung das Licht der Welt erblickt hat, denn die ersten achtJahre war meine Druckerei dort. Das erzählte ich ihm amEnde des Gesprächs, das allerdings mehr eine Aufzählungvon politischen Statements aus dem Pressereferat als direk-te Antworten auf direkte Fragen waren. Aber dadurch wur-de er dann am Schluß locker und mit meiner Bemerkungdass diese Zeitung mit viel Liebe zur Kunst (amor al arte, mitAnspielung auf seinen Namen) gemacht wird, brachte ichihn dann sogar zum Lachen. Die Erklärungen beim abend-lichen Empfang konnte ich nicht hören, denn am Freitag istFeiertag und diese Zeitung muß∫ am Donnerstagmorgengedruckt sein.

Das Tourismusamt sagt 60% Belegung für Osternvoraus. Ich glaube, das ist zuwenig und es werden wohl75 % werden. Die Strände sind bereit, Strandwachengibt es diese Woche und danach an den Wochenenden.Es gibt auch neues Strandmobiliar etc. Nur derBorumbotstrand bleibt gesperrt. Da hatte sich doch ir-gendein Generaldirektor, ich glaube, der für die Küstezuständige, stark gemacht, eine Lösung für die Steilhang-befestigung mit Netz und kleiner Steinschlagmauer zusuchen. Und da bekommt das Rathaus jetzt einen Briefvom Ministerium, das ginge dieses nichts an, Spanienhätte schließlich 8000 km Küste.

Mal sehen, welchen Plan E, FEIL, Confianza, Küsten-verschönerungsplan wir jetzt anzapfen können, denn imHaushaltsplan unseres ehrenwerten Rathauses ist dafürsicher kein Platz.

EEiinn ffrroohheess OOsstteerrffeesstt !!

HHaannddyy--AAuuffllaadduunnggeennaalllleerr ssppaanniisscchheenn AAnnbbiieetteerr

iimm BBüürroo ddeess

1100..0000 hh -- 2222..0000hhRReeccaarrggaammooss aall iinnssttaannttee

ttooddooss llooss mmóóvviilleess ddeeooppeerraaddoorreess eessppaaññoolleess

El martes por la tarde, justamente el día en el que havisitado profundamente Calpe el secretario general delPSPV, Jorge Alarte, la publicación del fallo de la magistra-da María José Purkiss Piña del juzgado de lo contencioso-administrativo Nº 4 de Alicante sobre el recurso del gruposocialista contra la orden del alcalde Ximo Tur por la devo-lución de los ordenadores municipales y que desestima esterecurso que ha levantado tanto polvo en la prensa diaria,porque mientras estaba pendiente el fallo y Ximo Tur decla-raba como alcalde de este pueblo y, ojo! no como acusa-do “figura que no existe en este tipo de juicio”, que es algoque lo tenían que saber mis colegas de la prensa diariaque le han llamdo acusado. Ximo Tur hizo su declaraciónvestido con Toga de abogado, que lo es, mientras que teníaque leer y escuchar difamaciones sin fin, sobre declaracio-nes falsas.

No he contado el número de los comunicados sobre estejuicio por parte del PSOE, pero tampoco he reaccionado aellos, porque entiendo, que si hay un juicio pendiente, lomejor es callarse y esperar la sentencia, en vez de hacercomentarios impropios. Allí está ahora la sentencia. Peroclaro, como Ximo tampoco tiene pelos en la lengua, su pos-terior comentario del mismo martes, está lleno de rabia yles pone a parir a Luis Serna y su grupo. También es algodesproporcionado para un alcalde, pienso yo. Pero bueno,cada uno es como es. Mientras entraban estos mensajesen mi ordenador, estaba en el Hotel Solymar haciendouna entrevista con el-alcalde de Alaquàs, en cuyo térmi-no municipal ha visto la luz este periódico, ya que losprimeros ocho años he impreso allí. Cuando le conté estoal final de sus respuestas diplomáticas de tipo prefabri-cado a mis preguntas, se relajó visiblemente y con lafrase de que “este periódico esta hecho con amor “alar-te”, le salió una ligera carcajada. Las declaraciones enla recepción por la noche no las he podido presenciar,porque el viernes es fiesta y hubo que terminar esteperiódico como sea para poder tenerlo el jueves demadrugada.

Turismo estima la ocupación en un 60% para este finde semana. Creo que han estimado un poco a la baja,ya que los hoteles dicen tener más del 60% vendido. Asíque creo que por lo menos los hoteles van a llegar al75% de ocupación. El tiempo por lo menos según lasprevisones acompañará. Y las playas están preparadascon servico de soccoristas, nuevos juegos, etc. Salvo laplaya del Borumbot, problema del que el director gene-ral de Costas, creo que era este, había prometido encar-garse de poner la famosa red y unos muros contra des-prendimientos. Ahora hay una carta del ministerio en elAyuntamiento, de que nada. El estado no se hace cargode las obras de seguridad en los acantilados, porquehay 8000 km de costas en España. A ver en que planE, Feil, Confianza, Plan de Prestigio Litoral de la AgenciaValenciana de Turismo o que plan supramunicipal pode-mos meter las obras de seguridad en una playa que esdominio del estado, ya que en el plan presopuestario delM.I. Ayuntamiento de Calpe no tendrá cabida, supongo.

Felices fiestas de Pascua !No cerramos a mediodía

ÜÜbbeerr MMiittttaagg ggeeööffffnneett

11110000....00000000 ---- 22220000....00000000 hhhh

""TTooggeetthheerr aaggaaiinn......""GGeebbuurrttssttaaggsskkoonnzzeerrtt ffüürr CCaallppiinneerrSSaaxxoopphhoonniisstteenn GGeeoorrggee WWaattttss

SSeeiitt sseeiinneerr PPeennssiioonniieerruunngg vvoorrzzwwaannzziigg JJaahhrreenn lleebbtt mmiitt GGeeoorrggeeWWaattttss eeiinneerr ddeerr eemmiinneenntteesstteenn JJaazzzz--SSaaxxoopphhoonniisstteenn ddeerr WWeelltt iinn CCaallppee..NNuunn wwuurrddee eerr 8811 JJaahhrree jjuunngg uunndd ppaall--mmaaccoonncceerrttss eerrffüülllltt sseeiinneenn WWuunnsscchh,,nnaacchh 1155 JJaahhrreenn wwiieeddeerr mmiitt sseeiinneemmDDuuoo--PPaarrttnneerr FFaabbiioo MMiiaannoo ((PPiiaannoo))aauuffttrreetteenn zzuu kköönnnneenn.. FFaabbiioo iisstt zzuurrZZeeiitt mmeeiisstt iinn NNeeww YYoorrkk ttäättiigg,, wwoo eerraallss PPiiaanniisstt uunndd AArrrraannggeeuurr sseehhrrggeeffrraaggtt iisstt -- eerr iisstt eettwwaass jjüünnggeerr aannJJaahhrreenn aallss GGeeoorrggee -- uunndd VVeerraannssttaalltteerrLLuuttzz KKoowwaalleewwsskkyy iisstt ssttoollzz,, ddiieesseessWWiieeddeerrsseehheenn iinn ddiiee WWeeggee ggeelleeiitteett zzuuhhaabbeenn..

""JJeeddeerr hhaatt AAuuffnnaahhmmeenn vvoonn GGeeoorrggeezzuu HHaauussee -- mmeeiisstt oohhnnee eess zzuu wwiisssseenn..EErr hhaatt EEiinnssppiieelluunnggeenn mmiitt SSaammmmyyDDaavviiss jjrr..,, DDeeaann MMaarrttiinn,, FFrraannkk SSiinnaattrraauunndd SShhiirrlleeyy BBaasssseeyy ggeemmaacchhtt uunndd iissttmmiitt ddeerr BBBBCC--BBiigg BBaanndd mmeehhrrffaacchh aauuffWWeellttrreeiissee ggeewweesseenn,,"" ssoo ddeerr VVeerraann--ssttaalltteerr.. UUmmssoo eerrssttaauunnlliicchheerr,, ddaassss ddeerrjjuunngg ggeebblliieebbeennee WWaattttss ssiicchh hhiieerr ddeerrUUnntteerrssttüüttzzuunngg jjuunnggeerr TTaalleennttee iimmJJaazzzzbbeerreeiicchh vveerrsscchhrriieebbeenn hhaatt uunndduunneerrmmüüddlliicchh MMeeiisstteerrkkuurrssee uunndd WWeerrkk--ssttaattttkkoonnzzeerrttee ggiibbtt..

DDaass vvoomm JJuubbiillaarr llaanngg ggeewwüünnsscchh--ttee WWiieeddeerrsseehheenn mmiitt FFaabbiioo MMiiaannoowwiirrdd aamm SSoonnnnttaagg,, ddeemm 1111..0044..,, uumm2200..0000 UUhhrr iinn ddeerr PPiiaannoobbaarr ddeess HHootteellssDDiiaammaannttee BBeeaacchh ssttaattttffiinnddeenn uunnddvveerrsspprriicchhtt eeiinn JJaazzzzeerreeiiggnniiss vvoonn sseellttee--nneerr PPrrooffeessssiioonnaalliittäätt zzuu wweerrddeenn.. EErr--lleebbeenn SSiiee sseellbbsstt,, wwiiee jjuunngg MMuussiikk hhäälltt,,wweennnn zzuussaammmmeenn 113300 JJaahhrree BBüühhnneenn--eerrffaahhrruunngg iinn vvoolllleerr VViittaalliittäätt KKllaassssiikkeerrvvoonn BBeennnnyy GGooooddmmaann,, GGlleenn MMiilllleerr,,GGeeoorrggee GGeerrsshhwwiinn uunndd CCoollee PPoorrtteerrzzeelleebbrriieerreenn!!

TTiicckkeettss ggiibbtt eess ffüürr 2200..-- iimm BBüürrooddeess SSeemmaannaarriioo CCaallppiinnoo,, aann ddeerrHHootteellrreezzeeppttiioonn uunndd uunntteerr wwwwww.. ppaallmmaakkoonnzzeerrttee..wweebbss..ccoommooddeerr TTeell..:: 996666 448800 559944

Page 6: semanario calpino

NNºº 1133//1100 AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESS66Se reactiva la limpieza y vallado de solares urbanosFFüürr mmeehhrr SSaauubbeerrkkeeiitt uunndd UUmmzzääuunnuunngg ddeerr GGrruunnddssttüücckkee

El ayuntamiento se pone más rigidoRRaatthhaauuss ggrreeiifftt dduurrcchh

red. Siguiendo el reciente requeri-miento del Síndic de Greugues, elAlcalde de Calpe, Joaquim Tur, haordenado al Departamento deUrbanismo que reactive mediante eje-cución subsidiaria la labor de vallado ylimpieza de los solares urbanos delmunicipio para que estos mantengan lascondiciones de higiene y salubridad queexige el Plan General de Ordenaciónurbana. De este modo se requerirá a lospropietarios de los solares que proce-dan al vallado y limpieza y si se incum-ple dicho requerimiento se ejecutarásubsidiariamente por el propioAyuntamiento trasladando el cargo aSUMA con la correspondiente sanción.

El Alcalde , Joaquim Tur, ha señala-do que “somos un pueblo turístico quedebe estar en las mejores condicionespara ofrecer una buena imagen, desdeel Departamento de Urbanismo se revi-sará solar por solar empezando desde elcentro del pueblo y hacia las urbaniza-ciones, he ordenado que se actue de in-mediato y los plazos son los propios dela ley de procedimiento administrativo”.

Esta iniciativa se realiza siguiendo elrequerimiento del Síndic de Greugues enla Comunitat Valenciana, tras la quejade un vecino por las condiciones higié-nico-sanitarias de unos solares de laPartida Pla Roig. El Alcalde ha recorda-do que todos los vecinos tienen la obli-gación de mantener los solares limpiosy vallados, sin embargo existen muchossolares que incumplen esta obligación yacumulan escombros y basuras.

El Alcalde también ha anunciadoque “se han iniciado los trámites paraque las zonas verdes del Ayuntamientoque están en el extrarradio puedanponerse a disposición de aquellas perso-nas interesadas en cultivarlas”.

red. DDen Forderungen des Ombuds-mannes nachkommend, hat Calpes Bür-germeister JJooaaqquuiimm TTuurr dem Dezernatfür Urbanismus angeordnet, dass vonAmts wegen die Arbeiten der Einzäu-nung und Säuberung von Grundstückenwieder aufgenommen werde, damit die-se den hygienischen und gesundheitli-chen Bedingungen entsprechen, die derGeneralplan für städtische Ordnung for-dert. So wird von den Eigentümern die-ser Grundstücke gefordert, dass sie dieseeinzäunen und säubern. Wird dies nichtbefolgt, wird SUMA von Amts wegendamit beauftragt, die entsprechendeStrafe zu verhängen.

Bürgermeistr Joaquim Tur wies da-rauf hin, dass wir in einer touristischenStadt leben, die bestens gepflegt seinmüsse, um ein gutes Bild abzugeben.Das Dezernat für Urbanismus werdeGrundstück für Grundstück überprüfen,beginnend von der Innenstadt bis hin zuden Urbanisationen und er habe ange-ordnet, dass umgehend gehandelt wer-de mit den gesetzlich vorgeschriebenenFristenfür administrative Prozesse.

Diese Initiave findet auf Grund derForderung des Ombudsmannes des Lan-des Valencia statt, die wegen einer Be-schwerde eines Anwohners wegen derunhygienischen Verhältnisse auf einemGrundstück bei Pla Roig gestellt wurde.Der Bürgermeister erinnerte, dass alle An-wohner die Verpflichtung hätten, ihreGrundstücke zu umzäunen und sauber zuhalten, obwohl es viele gäbe, die dieserVerpflichtung nicht nachkämen und sichauf den Grundstücken Abfall und Schuttansammeln würde. Der Bürgermeisterverkündete außerdem, dass das Verfah-ren eingeleitet worden sei, Grünzonen desRathauses in den Aussenbezirken denje-nigen Personen zur Verfügung zu stellen,die diese kultivieren wollen.

La Fundación Calpe Ifac Rotary y Cam Rose firman un convenio DDiiee SSttiiffttuunnggeenn CCaallppee IIffaacchh uunndd CCAAMM RRoossee uunntteerrzzeeiicchhnneenn AAbbkkoommmmeennAcciones solidarias - SSoolliiddaarriisscchhee AAkkttiioonneennred. La Fundación Calpe Ifac,

ligada al Club Rotary Calp, y laFundación Cam Rose firmaron lasemana pasada un convenio decolaboración por el que laFundación Cam Rose se compro-mete a financiar obras sociales yhumanitarias por el mismo valorque las iniciativas que desarrolle elclub calpino.

El Presidente del Club Rotary,Fernando Penella, señaló que “lamisma cantidad de dinero recau-dado este año con la Gala de SanValentín que se destina a un casode discapacidad en el municipio, sedestinará desde Cam Rose, a travésde Unicef Alicante a los afectadosdel terremoto de Haití”.

El Gerente de Cam Rose, RafaelOlivares, explicó que desde estafundación “se ofrece la colabora-ción a asociaciones, empresarios ydistintos colectivos con sensibilidady generosidad social para multipli-car las acciones solidarias”.

En la firma del convenio tambiénestuvo presente la presidenta delcomité de Unicef en Alicante, PepaRipoll, que anunció que “despuésde la emergencia de Haití los niñosdeben volver cuanto antes a la nor-malidad y ello se consigue rea-briendo las escuelas, con la canti-dad que aporta Cam Rose se ad-quirirán 40 maletas que contienenmaterial con pizarras, láminas deabcecedarios y números y todo lonecesario para escolarizar a 80niños y niñas con una sola de estasmaletas”.

En el acto de firma de convneiotambién estuvieron presentes el pre-sidente de la Fundación Calpe Ifac,

Sensibilität und sozialer Großzü-gigkeit Mitarbeit angeboten wer-den, um die solidarischen Aktionenzu vermehren.

Bei der Unterzeichnung des Ab-kommens war auch die Präsidentindes Komitees von Unicef von Ali-cante, PPeeppaa RRiippoollll, anwesend, dieankündigte, dass nach dem Erd-beben von Haiti die Kinder soschnell wie möglich in die Nor-malität zurückkehren müßten, wasdurch die Wiedereröffnung vonSchulen erreicht werden könne undmit der Spendensumme von CamRose würden 40 Koffer mit Tafeln,ABC- und Zahlen-Tafeln und allemnotwendigen Material gekauft undmit dem Inhalt eines einzigen Kof-fers könnten 80 Schüler und Schü-lerinnen unterrichtet werden.

Ebenfalls anwesend waren derPräsident von Calpe Ifac, PPeeddrrooBBoorrddeess und sein Sekretärt FFeerrnnaannddooFFeerrrraagguutt, der betonte, dass dieseZusammenarbeit mit Cam Rosenicht die erste sei, denn man habeauch ein Abkommen für ein Projektunterzeichnet, das noch entwickeltwerden müsse, um einen Kurs fürBehinderte im Botanischen Garteneinzurichten. "Mit dieser Art vonAktionen bleiben wir nicht nur imUmkreis von Calpe, sondern gehenweiter, wie in diesem Fall bis nachHaiti”, sagte Bordes.

Der Rotarier Club sammelte bei sei-ner Valentins-Gala insgesamt 7.800Euro für den Calpiner PPaabblloo GGaarrccííaa,der auf Grund seiner Krankheit aufden Rollstuhl angewiesen ist. Die glei-che Summe spendet Cam Rose nunüber die Unicef für die Anschaffungder Schulkoffer zu Gunsten von

Atención propietarios !Empresa española, fundada en 1970, necesita Casas, Chalets o Villas con piscina para ofrecer a sucartera de clientes y compradores potenciales en la zona costera de Calpe. Preferiblemente biensituada y en buen estado de conservación. Profesionalidad y seriedad garantizadas.Contacten con el Sr. González al teléfono 676 856 936 (hablamos inglés, alemán, francés y holandés)

AAcchhttuunngg HHaauussbbeessiittzzeerr !!SSppaanniisscchheess UUnntteerrnneehhmmeenn,, ggeeggrrüünnddeett 11997700,, bbeennööttiiggtt HHääuusseerr,, CChhaalleettss uunndd VViilllleenn mmiitt SScchhwwiimmmmbbaadd iinnddeerr KKüüsstteennzzoonnee vvoonn CCaallppee,, uumm ddiieessee iihhrreemm KKuunnddeennssttaammmm uunndd ppootteennttiieelllleenn KKääuuffeerrnn aannzzuubbiieetteenn..VVoorrzzuuggsswweeiissee iinn gguutteerr LLaaggee uunndd bbeesstteemm PPfflleeggeezzuussttaanndd.. PPrrooffeessssiioonnaalliittäätt uunndd SSeerriioossiittäätt ggaarraannttiieerrtt..RRuuffeenn SSiiee HHeerrrrnn GGoonnzzáálleezz aann,, TTeell.. 667766 885566 993366((WWiirr sspprreecchheenn eenngglliisscchh,, ddeeuuttsscchh,, ffrraannzzöössiisscchh uunndd hhoolllläännddiisscchh))

Pedro Bordes, y su secretario, Fer-nando Ferragut que destacó que “esta colaboración con Cam Rose noes la primera, también hemos fir-mado un convenio, todavía pordesarrollar, para crear un taller pa-ra discapacitados en el JardínBotánico. Con este tipo de accionespodemos no limitarnos al ámbito deCalpe y llegar más allá, en estecaso a Haití”

El Club Rotary recaudó un totalde 7800 euros en la Gala de SanValentín que se destinaron a PabloGarcía, un calpino aquejado deuna enfermedad que le obliga adesplazarse en silla de ruedas. Estamisma cantidad la destinará CamRose a través de Unicef a la adqui-sición de las maletas-escuela quebeneficiarán a 3200 niños de Haití.

red. DDie Stiftung Calpe Ifac, dieeng verbunden ist mit dem Club derRotarier von Calpe, und die StiftungCam Rose unterzeichneten in der ver-gangenen Woche ein Abkommen zurZusammenarbeit, nach dem die Stif-tung Cam Rose sich verpflichtet, sozia-le und humanitäre Werke in der Höhezu finanzieren, die die Initiativen desCalper Clubs einbringen.

Der Präsident der Rotarier, FFeerr--nnaannddoo PPeenneellllaa, wies darauf hin, dassdie gleiche Summe, die in diesem Jahrbei der Valentins-Gala für einenBehinderten der Stadt an Spendengesammelt wurde, die Stiftung CamRose über die Unicef von Alicante denErdbebenopfern von Haiti spendet.

Der Leiter von Cam Rose, RRaaffaaeellOOlliivvaarreess, erklärte, dass seitens die-ser Stiftung Vereinen, Unternehmernund verschiedenen Kollektiven mit

Curso de escaparatismo de la AFICKKuurrssuuss ffüürr SScchhaauuffeennsstteerrggeessaallttuunngg ddeerr AAFFIICC

Caracterizar las tiendas GGeesscchhääffttee cchhaarraakktteerriissiieerreennred. El lunes de la semana pasada

ha comenzado en el Seminario núme-ro 5 de la Casa de Cultura a impartir-se el curso de escaparatismo comer-cial organizado por la Agencia deCalpe para el Fomento de laInnovación Comercial (AFIC), y queestá subvencionado con Fondos Eu-ropeos. Es una propuesta formativadirigida a empresarios autónomos,que ha suscitado interés en comer-ciantes de los más diversos ramos.

El concejal Juan Roselló, en cali-dad de responsable del área deComercio, dio la bienvenida a losquince empresarios participantes en elcurso que imparte el profesor José LuísPalacio Camarero, y que se desarro-llará hasta el 26 de abril, con 44horas teóricas, y otras 44 de carácterpráctico. El edil apuntó que esta ini-ciativa, que cuenta con la colabora-ción del Servef y la Asociación deAutónomos de la Comunidad Valen-ciana (ATA), se estima especialmenteútil en la actual situación de crisis eco-nómica, en tanto pretende ayudar alsector a optimizar sus recursos, yganar mercado mediante la captaciónde clientes. El curso es gratuito.

A través de estas clases los asisten-tes podrán aprender a analizar lainformación esencial que se maneja

en el diseño de escaparates, así comoa explicar los efectos psicológicos enel consumidor que producen las distin-tas técnicas utilizadas en escaparatis-mo. También conocerán las funcionesy objetivos que puede tener un esca-parate y el impacto que un escapara-te puede producir en el volumen deventas.

El curso incluye además aprendera caracterizar un establecimiento, unaclientela potencial, y unos efectos de-seados para identificar las últimas ten-dencias en escaparatismo, determinarlas técnicas específicas para el diseñodel escaparate, definir los criterios deselección de los materiales a utilizar,definir criterios de composición ymontaje, y enumerar la normativaaplicable.

Las clases, que arrancaron estelunes, se dictarán tres veces por sema-na, los lunes, miércoles y viernes, de15 a 17 horas, hasta el 26 de abril.

red AAm Montag voriger Wochebegann das Seminar Nr. 5 im Kul-turhaus mit dem Unterricht des Kur-ses für kommerzielle Schaufenster-gestaltung, der von der CalperAgentur zur Förderung kommerziel-ler Innovation (AFIC) organisiertwurde mit der Finanzierung durch

Europäische Fonds. Dieser Fortbil-dungskurs richtet sich an selbständi-ge Unternehmer, die an den unter-schiedlichen Zweigen des Handelsinteressiert sind.

Stadtrat JJuuaann RRoosseellllóó alsVerantwortlicher für den BereichHandel, begrüßte die 15 Unterneh-mer, die an dem Kurs, der von Pro-fessor JJoosséé LLuuííss PPaallaacciioo CCaammaarreerroogeleitet wird und der bis zum 26.April mit 44 theoretischen und 44praktischen Stunden stattfindet. Der

Stadtrat bemerkte, dass diese Ini-tiative, an der sich die Agentur fürArbeit und der Verein der Selbstän-digen des Landes Valencia (ATA)beteiligen, als besonders nützlich inder momentanen Wirtschaftskriseeinzuschätzen ist, da sie zum einenversuche, dem Sektor zur Optimie-rung seiner Ressourcen und zumanderen zur Kundengewinnung zuverhelfen. Der Kurs ist kostenlos.

Bei dem Kurs für Schaufenster-gestaltung können die Teilnehmer ler-

nen, die Grundinformation zu ana-lysieren, die über das Design übermit-telt wird sowie die psychologischenEffekte zu erklären, die beim Verbrau-cher durch die verschiedenen Tech-niken, die bei der Gestaltung verwen-det wurden, ausgelöst werden. Überden Unterricht lernen sie auch dieFunktionen und den Zweck einesSchaufenster und seine Auswirkungauf den Umsatz kennen.

Außerdem wird beigebracht, wieein Geschäft und seine potentielleKundschaft zu charakterisieren sindund welche erwünschten Effekte mitneuesten Tendenzen der Schaufenster-gestaltung erzielt und welche spezie-llen Techniken eingesetzt werden kön-nen sowie die Definition der Kriterienzur Auswahl der Materialien, derKomposition, des Aufbaus und der zuberücksichtigen Normen.

Der Unterricht, mit dem amMontag begonnen wurde, findet biszum 26. April drei Mal in derWoche am Montag, Mittwoch undFreitag in der Zeit von 15 bis 17Uhr statt.

Page 7: semanario calpino

AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESS 77NNºº 1133//1100

Impulso para la creación en Calpe de una Universidad Permanente IImmppuullss ffüürr ddiiee SScchhaaffffuunngg eeiinneerr ppeerrmmaanneenntteenn UUnniivveerrssiittäätt iinn CCaallppee

Convenio entre Ayuntamiento y Universidad de AlicanteAAbbkkoommmmeenn zzwwiisscchheenn RRaatthhaauuss uunndd UUnniivveerrssiittäätt AAlliiccaanntteered. El Ayuntamiento de Calpe

y la Universidad de Alicante estántrabajando en el borrador de unconvenio para establecer en el mu-nicipio una Universidad Perma-nente dirigida a personas mayoresen general (a partir de 50 años), yde la Comunidad de ResidentesExtranjeros, en particular.

La Universidad Permanente ofre-ce un programa, que en el caso deCalpe todavía está por especificar,constituido por materias que se est-ructuran de la siguiente forma: Hu-manidades, Ciencias Experimen-tales, Salud y Acción Social, Cien-cias Sociales, Informática, Imagen ySonido. Este programa se rige poruna normativa académica y admi-nistrativa regulado por el Vicerrec-torado de Extensión Universitariade la Universidad. Para concretarlas acciones de Calpe se constituiráuna Comisión Mixta formada porrepresentantes de ambas institucio-nes.

El Ayuntamiento contribuirá alproyecto con una aportación totalde 2.194 euros en concepto de

genommen werden, damit es imStudienjahr 2010-2011 seine Gül-tigkeit erhält.

Die permanente Universität vonAlicante ist ein Programm zur wis-senschaftlichen, kulturellen undsozialen Entwicklung zur Förderungvon Wissenschaft und Kultur undgleichzeitig der Beziehungen zwi-schen den Generationen, um dieLebensqualität älterer Mitmenschenzu erhöhen und ihre Beteiligunginnerhalb ihrer Umgebung zu för-dern als soziale Dynamisierung wiees der Artikel 132.3) der Statutender Universität von Alicante, derArtikel 35 der Statuten des LandesValencia, das Gesetz 1/95 desLandes Valencia zur FörderungErwachsener und der Absatz 2 und9 der Präambel des Grundgesetzes4/2007 vom 12. April für Univer-sitäten vorsieht.

Die Universität von Alicantemöchte Erwachsenen ihre persönli-che und soziale Entwicklung erleich-tern, unabhängig davon, in wel-chem Ort sie leben, wieviel sie ver-dienen und wie hoch ihr Bildungs-stand ist und zudem zur Integrationausländischer Residenten beitragen.

pe noch spezifiziert werden mußund sich aus den Bereichen Geistes-und Naturwissenschaften, Versu-che, Gesundheit, Sozialwissen-schaften, Informatik und Ton- undBildtechnik zusammensetzt. Es rich-tet sich nach den akademischen undadministrativen Vorschriften desVizerektorats für Außenstellen derUniversität. Zur Konkretisierung vonAktionen in Calpe wird eine ge-mischte Kommission aus Reprä-sentanten beider Institutionen gebil-det.

Das Rathaus beteiligt sich andem Projekt mit insgesamt 2.194Euro für Finanzierung von 50% derBildungsmaßnahme als Subventionfür die für die Kurse angemeldetenStudenten und weitere Kosten wiedie Bezahlung der Professoren.Zudem stellt das Rathaus derUniversität die Einrichtungen desKulturhauses für den Unterricht zurVerfügung.

Anfänglich werden zwei Fächerunterrichtet und je nach Akzeptanzder Initiative wird das Programmerweitert. Die Einschreibegebührkostet 48 Euro pro Student und dieUnterzeichnung des Abkommenssoll in den nächsten Monaten vor-

financiación del 50% de la activi-dad formativa en concepto de sub-vención a los alumnos matriculadosen los cursos y otros gastos deriva-dos de las actividades académicascomo el pago del profesorado.Además el Ayuntamiento pondrá adisposición de la Universidad lasinstalaciones de la Casa de Culturapara impartir las clases.

En principio se impartirán dosasignaturas y en función de laaceptación de la iniciativa seampliaría el programa de materiasofertadas. La matrícula tiene uncoste estimativo de 48 euros poralumno y se pretende que la firmadel convenio se produzca en lospróximos meses para que entre envigor en el curso académico 2010-2011.

La Universidad Permanente de laUniversidad de Alicante es un pro-grama de desarrollo científico, cul-tural y social de la Universidad diri-gido a promover la Ciencia y laCultura, al mismo tiempo que lasrelaciones intergeneracionales,para mejorar la calidad de vida delas personas mayores y fomentar la

participación de éstas en su contex-to como dinamizadores sociales,con arreglo al artículo 132.3) delEstatuto de la Universidad deAlicante, al Art. 35 del Estatuto dela Generalitat Valenciana, a la Ley1/95 de la Generalitat Valencianade Formación de Personas Adultas,y al Preámbulo, párrafos 2º y 9º, dela Ley Orgánica 4/2007 de 12 deabril de Universidades.

La Universidad de Alicantedesea facilitar a las personas adul-tas su desarrollo personal y social,sea cual sea su localidad de resi-dencia, su nivel de renta y su nivelde estudios, y colaborar en la inte-gración de los residentes extranje-ros.

red. DDas Rathaus von Calpeund die Universität von Alicantearbeiten an einem Entwurf für einAbkommen, um in der Stadt einenständigen Universitätssitz für ältereMitbürger (ab 50 Jahre) generellund speziell für die Gemeinschaftder ausländischen Residenten.

Die ständige Universität bietetein Programm, das im Fall von Cal-

NNaacchh llaannggjjäähhrriiggeerr KKaannkkhheeiitt uunndd ttrroottzzddeemmuunneerrwwaarrtteett iisstt uunnsseerr VVaatteerr uunndd GGrrooßßvvaatteerr

Después de una larga enfermedad, pero sin em-bargo inesperadamente, nuestro padre y abuelo

CChhrriissttiiaann EEiicchhhhoorrnn**2277..0077..11994455 †† 1188..0033..22001100

vvoonn uunnss ggeeggaannggeenn -- nos ha dejado

DDiiee TTrraauueerrnnddeenn:: SSoohhnn TThhoorrsstteenn,,SScchhwwiiee--ggeerrttoocchhtteerr NNaattaalliiee,, EEnnkkeell RRhhyyss uunndd aalllleeFFaammiieennaannggeehhöörriiggeenn uunndd FFrreeuunnddee

Sus afligidos: hijo Thorsten, nueraNatalie, nieto Rhys y toda la familia yamigos

SSeeiinnee AAsscchhee rruuhhtt sscchhoonn iinn sseeiinneerr ggeelliieebbtteenn KKaarriibbiikkSus cenizas yacen ya en su amado mar caribe

Calpe, März/marzo 2010

†RR..II..PP..

Page 8: semanario calpino

AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESS88 NNºº 1133//1100

Los actos religiosos al inicio de la Semana Santa - VVoorröösstteerrlliicchhee PPrroozzeessssiioonneenn

La Virgen de las dolores y Domingo de Ramos

Page 9: semanario calpino

AACCTTUUAALLIIDDAADD--AAKKTTUUEELLLLEESS 99NNºº 1133//1100

HHaannddyy--AAuuffllaadduunnggeennaalllleerr ssppaanniisscchheenn AAnnbbiieetteerr

iimm BBüürroo ddeess

1100..0000 hh -- 2222..0000hhRReeccaarrggaammooss aall iinnssttaannttee

ttooddooss llooss mmóóvviilleess ddeeooppeerraaddoorreess eessppaaññoolleess

Patrimonio explica los pormenores de restauración del “Nazareno”DDeennkkmmaallssaammtt eerrkklläärrtt ddiiee EEiinnzzeellhheeiitteenn ddeerr RReessttaauurriieerruunngg ddeess NNaazzaarreenneerrss

Gracias por la labor! -- DDaannkkee ffüürr ddiiee AArrbbeeiitt!! red. Carmen Pérez García,

Directora del Instituto Valencia-no de Conservación y Res-tauración de Bienes Culturales,asistió el viernes al acto organi-zado por la Cofradía de JesúsNazareno en la Iglesia NuestraSeñora de las Nieves, paradar a conocer los trabajos derestauración de la talla de1957, del artista Juan BautistaDevesa. También participó enla presentación el Diputadoautonómico César Sánchez,que actuó como enlace entrelos cófrades y el organismovalenciano, y consiguió que eltrabajo, con un coste cercano alos 50.000 euros, fuera finan-ciado íntegramente por laGeneralitat Valenciana.

En representación del Ayun-tamiento de Calpe asistió al ac-to el edil de Hacienda, Fernan-do Penella. Su hijo, FernandoPenella Giner, como presidentede la Cofradía del Nazarenointervino para invitar a los fie-les a acompañar la imagen re-cuperada en la procesión delpróximo Jueves Santo.

La Directora del Instituto deConservación, Carmen Pérez,explicó que la restauración dela imagen del Nazareno supu-so un trabajo complejo y com-plicado para el instituto, debi-do a que si bien la talla noaparentaba daños serios, sípresentaba una vez estudiada,grietas estructurales y en variaszonas del cuerpo, además dedeterioros en la policromía. No

obstante, según Pérez, el traba-jo fue satisfactorio, y el equipode expertos se sintió muy ani-mado en todo momento por laCofradía, por el interés queponían a lo largo del procesopor su evolución.

Pérez explicó que en el tra-bajo se implicaron varios de-partamentos del Instituto, como

se pudo apreciar el estado ini-cial y final de cada parte delNazareno.

Orihuel ofreció datos preci-sos sobre cada una de lasactuaciones acometidas parasolventar los daños que la figu-ra presentaba en distintas par-tes de su anatomía, así como susoporte. La talla, tras largosaños desaparecida, se encontrócon grietas, con alteraciones depolicromía, y con mucha sucie-dad adherida, que alteraba sucromatismo original. El InstitutoValenciano de Conservación yRestauración de Bienes Cultu-rales ha editado un tríptico en elque se explica pormenorizada-mente el trabajo hecho pararecuperar el Nazareno deCalpe, después de que fueraadquirido por la Cofradía cal-pina, con ayuda delAyuntamiento de Calpe, por14.000 euros.

El folleto, ilustrado con imá-genes de las distintas etapas delproceso, explica que “se tratade una bella imagen de vestir,que representa a Cristo de pie,dando un paso al frente, en unaposición dinámica, que seabraza a la cruz, que descansaen su hombro, como signo desalvación y redención del géne-ro humano”.

El Cristo saldrá en procesióneste Jueves Santo.

red CCaarrmmeenn PPéérreezz GGaarrccííaa,Direktorin des ValencianischenInstituts zur Restauration vonKulturgut, kam am Freitag zueinem Festakt in die PfarrkicheVirgen de las Nieves, der vonder Bruderschaft des Jesus vonNazareth organisiert wordenwar, um die Restaurationsarbei-ten an der Statue aus dem Jahre1957 des Bildhauers Juan Bau-tista Devesa aus Javea zu erläu-tern.

An dem Akt nahm ebenfallsder Calper Landtagsabgeord-nete CCééssaarr SSáánncchheezz teil, der alsBindeglied zwischen der Bru-derschaft und dem valenciani-schen Institut fungiert hat underrreicht hatte, dass∫ die Ar-beiten, die ca. 50.000 Eurogekostet haben, komplett vonder Landesregierung finanzieretworden sind.

Als Vertreter des Rathausesnahm der Finanzstadtrat FFeerr--nnaannddoo PPeenneellllaa teil, dessen SohnFFeerrnnaannddoo PPeenneellllaa GGiinneerr alsPräsident der Bruderschaft dieAnwesenden einlud, an der Pro-zession am kommenden Grün-donnerstag teilzunehmen.

Die Direktorin des Instituts,Carmen Pérez, erklärte, dassdie Restauration der Skulpturein schwieriges und komplizier-tes Vefahren gewesen sei, dadie Skulptur auf den ersen Blickgut erhalten schien, sich aberdann schwere Risse und Struk-turschäden an mehreren Stellendes Körpers zeigten, neben denBeschädigungen an der Bema-lung. Trotzdem, stellte Pérezfest, seien die Arbeiten zufrie-denstellend verlaufen und dasExpertenteam sei begeistertgewesen, mit welchem Interessedie Bruderschaft den Verlauf derArbeiten verfolgt habe.

Calpinern nach verschiedenenVersuchen schließlich die ver-schwundene Figur verlassen ineinem Haus in Javea gefundenhätte und machte kein Auf-heben davon, dass durch seineVermittlung das Institut der Lan-desregierung die Figur kosten-los restauriert habe und meintedazu; “Jeder Calpiner hätte anmeiner Stelle das Gleichegemacht.”

Die Einzelheiten der Restau-rierung wurden von der Restau-ratorin MMeerrccee OOrriihhuueell erläutert,die dies anhand einer Foto-präsentation des Original- undEndzustandes der einzelnenElemente des “Nazareners” tat.

Orihuel gab präzise Datender einzelnen Schritte der Re-staurierung bekannt, die zurBeseitigung der Schäden anjedem Einzelteil sowie amPodest der Skulptur geführthaben. Das Podest zeigte nachden Jahren des VergessensRisse und Veränderungen derBemalung sowie eine starkeVerschmutzung auf.

Das valencianische Restau-rationsinstitut hat einen Prospektaufgelegt, in dem im Einzelnenerklärt wird, was getan wurde,um die Figur des “Nazareners”von Calpe wiederherzustellen,nachdem dieser von der Bru-

el laboratorio textil, que tuvo asu cargo microaspirar y acondi-cionar el traje, o el laboratoriode metal que fue el que acon-dicionó las potencias de la ima-gen. Otros laboratorios traba-jaron en el estudio de pigmen-tos, fotografías con ultraviole-tas, y radiografías.

La Directora del InstitutoValenciano de conservación yRestauración de Bienes Cultu-rales, agradeció la confianzadepositada en este organismo yaseguró que habían disfrutadocon el trabajo. El DiputadoAutonómico César Sánchezrelató cómo un grupo de jóve-nes calpinos, tras varias líneasde investigación, finalmentehalló la talla abandonada enuna casa de Xàbia. Sánchezrestó importancia a su interme-diación para que el InstitutoValenciano realizara su repara-ción, sin costes para la Cofra-

día, y aseguró que “cualquiercalpino habría hecho lo mismo,ni más, ni menos”.

La explicación pormenoriza-da del proceso de restauraciónde la talla corrió a cargo de larestauradora Merce Orihuel,quien ilustró la informaciónsobre los trabajos llevados acabo, con fotografías en las que

Pérez erklärte, dass in denProzess mehrere Abteilungeneingeschlossen worden seien,wie das Textillaboratorium, dasdie Mikrostaubsaugung durch-zuführen hatte und die Wieder-herstellung desBüßergewandes und dasMetallinstitut, das die Strukturwiederherstellte.

Andere Laboratorien arbei-teten am Studium der Pigmente,Ultraviolettuntersuchungen undRöntgenaufnahmen.

Die Direktorin bedankte sichfür das Vertrauen, das man inihr Institut gestzt habe und ver-sichterte, viel Freude an derArbeit gehabt zu haben.

Der Calper Landtagsabge-ordnete César Sánchez erzähl-te, wie eine Gruppe von jungen

derschaft mit Hilfe des Rathau-ses für 14.000 Euro gekauftworden war.

Der bebilderte Prospekt gibtAuskunft über die verschiede-nen Etappen und sagt, dass essich um eine schöne bekleideteSkulptur handelt, die denChristus dynamisch schreitendund vornübergebeugt darstellt,wobei er das Kreuz umarmt,das er auf seinen Rücken trägtals Zeichen der Erlösung undHingabe der Menschheit.

An diesem Donnerstag nimmtdie neue Bruderschaft nach 50Jahren wieder mit der gleichenFigur an der Prozession teil,was in vielen alten MitbürgernErinnerungen an die 50 Jahreaufkommen lassen wird.

Page 10: semanario calpino

AACCTTUUAALLIIDDAADD--AAKKTTUUEELLLLEESS 1100 NNºº 1133//1100

tramo, con el fin de que los ciuda-danos desde Altea a Denia, puedandisfrutar de ese medio, que hoy essin lugar a dudas el preferido de lamayoría de las personas por sutranquilidad y seguridad.

Y ya que estamos reivindicando,pediría desde mi modesta opiniónque se tuviera en cuenta la comarcadesde el pueblo más lejano al máscercano para que el acceso alnuevo tren, sea cómodo y rápido yque esté situado cerca de la auto-pista AP-7, vía rápida para todos.

El ejemplo de las CortesValencianas, votando por UNANI-MIDAD esta vieja reivindicación,debería de ser el inicio de un cam-bio de actitud de todos nuestrospolíticos para que estén unidos entodas las decisiones importantesque afectan a nuestra tierra, estoyconvencido que la gran mayoría delos ciudadanos de nuestra tierra loagradecerían.

Defender el sentimiento de nues-tra tierra para lo mejor, todos uni-dos, debe ser en estos momentos unobjetivo político común.

red. AAlle wir, die wir das Glückhatten, an der Debatte des Land-tages am 24. März teilzunehmen,können uns privilegiert und zufrie-den fühlen. Wir hatten die Gelegen-heit, eine intensive Debatte unsererpolitischen Vertreter in der höchstenKammer der Valencianer, demLandtag, zu beobachten und zuerleben.

Unabhängig von der Dialektikund dem üblichen Hin und Her derSprecher der politischen Parteienvertrat jeder, was normal ist, seinenStandpunkt, was aber zählt war,dass schließlich und endlich EIN-STIMMIG von allen Gruppen derKammer, also der PP, der Sozia-listen, des Bloc, Compromis undVereinigte Linke und der Grünenbeschlossen wurde, die Bürger-meister bei ihrer Forderung nacheiner Verlängerung der Eisenbahn-strecke von Gandía nach Denia zu

El tren Gandia - Denia y otros destinosDDeerr ZZuugg vvoonn DDeenniiaa nnaacchh GGaannddiiaa uunndd aannddeerrsswwoo

vvoonn//de JJaavviieerr MMoorraattóó VViivveess,, presidente del Partido Popular de Calpe

** TTrraattaammiieennttoo yy pprreevveenncciióónn ddee llaa eennffeerrmmeeddaaddeess ddeell ppiieeBBeehhaannddlluunngg uunndd VVoorrbbeeuugguunngg vvoonn FFuußßkkrraannkkhheeiitteenn

** CCiirruuggííaa ppooddoollóóggiiccaa -- FFuußßcchhiirruurrggiiee** EEssttuuddiiooss bbiioommeeccáánniiccooss ccoommppuutteerriizzaaddooss

CCoommppuutteerrggeesstteeuueerrttee bbiioommeecchhaanniisscchhee UUnntteerrssuucchhuunnggeenn** AAnnáálliissiiss ddee llaa mmaarrcchhaa -- GGeehhaannaallyyssee** PPllaannttiillllaass ppeerrssoonnaalliizzaaddaass ppaarraa aadduullttooss yy nniiññooss

IInnddiivviidduueellll aannggeeffeerrttiiggttee EEiinnllaaggeenn ffüürr KKiinnddeerr uunndd EErrwwaacchhsseennee** PPooddoollooggííaa ddeeppoorrttiivvaa -- SSppoorrttffuußßppfflleeggee** PPiiee DDiiaabbééttiiccoo -- DDiiaabbeettiikkeerrffuußß** OOrrttééssiiss ddee SSiilliiccoonnaa -- SSiilliiccoonn--EEiinnllaaggeenn** AAsseessoorraammiieennttoo ssoobbrree eell ccaallzzaaddoo -- SScchhuuhhbbeerraattuunngg** TTrraattaammiieennttooss aa ddoommiicciilliioo -- BBeehhaannddlluunnggeenn bbeeii IIhhnneenn zzuu HHaauussee

Descuentos especiales para pensionistas -- SSoonnddeerrrraabbaattttee ffüürr RReennttnneerr

red. Todos los que tuvimos lasuerte de estar presentes en el deba-te de las Cortes Valencianas delpasado día 24 de marzo nos pudi-mos sentir privilegiados y satisfe-chos. Tuvimos la ocasión de obser-var y vivir un debate intenso denuestros representantes políticos enla máxima Cámara de los valencia-nos como son las Cortes Valenci-anas.

Independientemente de la dialéc-tica y el normal rifirrafe entre losportavoces políticos, cada unodefendiendo como es normal, supunto de vista pero al fin y al cabolo que valía era su apoyo total, porUNANIMIDAD de todos los gruposde la Cámara, es decir PartidoPopular, Partido Socialista, Bloc,Compromis e Izquierda Unida elsVerds, apoyar a los alcaldes en sureivindicación de prolongar la víaancha de ferrocarril desde Gandíaa Denia.

Tengo que decir con honor a laverdad que aunque todos y cadauno de los intervinientes estuvierona la altura de las circunstancias,quiero destacar la intervención delDiputado David Serra, que en unmomento de su intervención dejómuy claro su posición con estaspalabras: “ante los intereses de micomunidad, primero soy Valencianoy después del Partido Popular” yaunque había muchos ojos, oídos ymuchas cámaras de televisión suexpresión me llego al alma.

Ese sentimiento de valencianía,lo echamos muchas veces en falta,sobre todo en los que nos corres-ponde la responsabilidad de gober-nar, no así en muchas comunidadesa nuestro alrededor, donde prima,casi siempre el sentimiento de tupueblo antes que el político, diga-mos Cataluña, País Vasco, Galicia,etc.

Por eso quiero hacer una peque-ña reflexión en voz alta sobre el tanllevado y traído TREN DE GANDIAA DENIA.

Es imposible pensar que en elSIGLO XXI, en un estado occidental,que para más “INRI” vive delTurismo, sobre todo nuestra tierra,no exista un medio de comunicaciónque una la comarca de la Safor yLas Marinas. Si han leído bien LASMARINAS o parte de ellas para sermas exactos.

Estoy totalmente a favor del TrenGandia-Denia, porque nos puedeunir con todo el Mediterráneo hastala frontera con Francia, pero no ten-dría razón de ser que el tramoDENIA-ALTEA, quedara como está,por ello reivindico desde aquí, queel esfuerzo del Estado y de laGeneralidat, sea finalizar todo el

die Veränderung in der Haltungaller unserer Politiker, damit sie beiwichtigen Entscheidungen zusam-menhalten, die unser Land betreffenund ich bin davon überzeugt, dassdie große Mehrheit der Bürgerunseres Landes dafür dankbarwäre.

Die gemeinse Verteidigung desGefühls für unser Land für eine Ver-besserung sollte in dieser Zeit eingemeinsames politisches Ziel sein.

Forderungen sind, sollte meinerbescheidenen Meinung nach dasweitabgelegenste bis nächstgele-genste Dorf des Landkreises berück-sichtigt werden beim Anschluß anden neuen Zug, der bequem undschnell und in der Nähe derAutobahn AP-7 gelegen sein sollteals Schnellweg für alle.

Das Beispiel aus dem Valen-cianischen Landtag mit der einstim-migen Annahme dieser altenForderung sollte der Beginn sein für

untertstützen.Der Wahrheit zu Ehren muß ich

sagen, dass alle und jeder einzelneder Redner sich mit dem Themabefaßt hatte, ich aber trotzdem dieRede des LandtagsabgeordnetenDavid Serra hervorheben möchte,der darin seine Haltung mit denWorten deutlich machte: “ImInteresse meines Landes bin ich vorallem Valencianer und erst danachPolitiker der Partido Popular.” Undtrotz der vielen Augen, Ohren undFernsehkameras gingen mir seineWorte zu Herzen.

Dieses Gefühl des Valencia-nismus vermissen wir oft vor allembei uns, die wir die Regierungsver-antwortung haben und in anderenLändern wie z. B. in Katalunien,dem Baskenland oder Galizien istdas nicht so, denn dort kommt stetsdie Heimat vor dem Politiker.

Daher möchte ich hier einmalöffentlich ein paar Gedanken zudem ZUG VON GANDIA NACHDENIA niederschreiben.

Es ist undenkbar, das es im 21.Jahrhundert in einem westlichenStaat, der dazu noch vom Tourismuslebt, vor allem in unserer Gegend,keine Verbindung zwischen denLandkreisen von La Safor und denMarinas gibt. Sie haben richtiggelesen: LAS MARINAS oderzumindest Teile davon, um genauzu sein.

Ich bin hundertprozentig für denZug Gandia-Denia, da er uns mitdem gesamten Mittelmeerraum bishin zur Grenze nach Frankreichverbinden könnte, was aber keinGrund dafür ist, dass die StreckeDENIA-ALTEA so bleibt wie sie ist,weshalb ich von dieser Stelle ausfordere, dass die Bemühungen desStaates und des Landes sich daraufkonzentrieren, die gesamte Streckezu beenden, damit die Anwohnervon Altea bis Denia dieses Trans-portmittel benutzen können, dasheutzutage bei den meisten Men-schen auf Grund seiner Ruhe undseiner Sicherheit das beliebteste ist.

Und da wir schon bei den

Page 11: semanario calpino

NNºº 1133//1100 IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN ÚÚTTIILL--NNÜÜTTZZLLIICCHHEE IINNFFOOSS iinnffoo 11

HORARIO MISAS // HHeeiilliiggee MMeessssee

Parroquia Virgen de las Nieves((SSttaaddttkkiirrcchhee iinn ddeerr AAllttssttaaddtt))

Lunes/Montags 9.30 hMartes a viernes //DDiieennssttaaggss bbiiss ffrreeiittaaggss 1199..0000 hh

Sábados/SSaammssttaaggss 1199::0000 hh Domingos y festivos //SSoonnnn-- uunndd FFeeiieerrttaaggss

99..0000 hh,, 1111..0000 hh,, 1122..0000 hh ++ 1199..0000 hh

TTeell..:: 996655 883300 118866 -- 661100 228888 994499Los horarios especiales de la

Semana Santa están en el programade la Semana Santa en página 3.

Parroquia La Merced((LLaa MMeerrcceedd KKiirrcchhee))

Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E.Tel. 965 837 877

www.lamerced-calpe.diocesisoa.orgHORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO

(excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS aa llaass 1188..0000 hh eenn aalleemmáánn// 1188..0000 hhaauuff DDeeuuttsscchh -- 1199..3300 hh eenn eessppaaññooll

DOMINGOS aa llaass 99..3300 hh yy 1122..3300 hh

CCoonnffeessiioonneess mmeeddiiaa hhoorraa aanntteess ddee ccaaddaa mmiissaa

TT AA XX II -- CC AA LL PP EERRaaddiioottaaxxii 996655 883377 887788

PPaarraaddaa--TTaaxxiissttaanndd 996655 883300 003388

3300--0033--1100

2299--0033--1100

2288--0033--1100

2277--0033--1100

2255--0033--1100

2266--0033--1100

2244--0033--1100 66,,00

66,,00

88,,00

99,,00

77,,00

77,,00

7700

7700

7700

7700

7700

7700

7700

11..001155

11..001155

11..001155

11..001155

1122,,00

1144,,00

1166,,00

1155,,00

1177,,00

1188,,00

1188,,00

HHoorraarriioo ddee AAuuttoobbuusseess ppaattrroocciinnaaddoo ppoorr AAlluummiiffaacchhBBuussffaahhrrppllaann ggeessppoonnssoorrtt vvoonn AAlluummiiffaacchh

AAlluummiiffaacchh ooffrreeccee ppaarrkkiinngg ggrraattuuiittoo -- GGrraattiissppaarrkkpplläättzzee bbeeii AAlluummiiffaacchh

66,,00

11..001155

11..001155

EEiinnllaadduunngg

ffüürr GGrrüünnddoonnnneerrssttaagg,, 0011..0044..,,zzuurr AAbbeennddmmaahhll--FFeeiieerr uumm 1177..3300 UUhhrriimm SSaaaall ddeerr ““FFeelllloowwsshhiipp GGeemmeeiinnddee””,,

EEddiiff.. PPeerrllaammaarr,, PPaattiioo,, EEiinnggaanngg CC// BBeenniiddoorrmm

uunndd ffüürr

OOsstteerrssoonnnnttaagg,, 0044..0044..,,

zzuumm GGootttteessddiieennsstt uumm 1133..0000 UUhhrriimm PPaarrqquuee ddee llaa VVaalllleessaa

mmiitt aannsscchhlliieeßßeennddeemm ggeemmeeiinnssaammeennPPaaeellllaa--EEsssseenn

TTeell.. 996655 883388 330044 uunndd 996655 883388 224422

EvangeliumsgemeindeCosta Blanca

CALPE

DDííaa // TTaagg MMiinn.. MMaaxx.. HHiiggrróómmeettrroo BBaarróómmeettrroo

Estado del cieloWetterlageProb. precip. (%)Niederschlags-wahrscheinlichkeitTemp. max.Temp. min.

Viento / Wind

km/h

11..001155

Page 12: semanario calpino

PPLLAANNOOSS -- SSTTAADDTTPPLLÄÄNNEE iinnffoo 22

99

1100

11

1122

44

99

1100

1122

1133

1144

1144

115533

1199

CCeennttrroo ddee

SSaalluudd

CCaassaaddeellMMaarr

CCaassaaddee

CCuullttuurraa PPllaazzaa MMaayyoorr

EEsstt.. AAuuttoobbuusseess

2233

66

22222211

2288

2299

2299

Punt BlancSSoonnddeerrmmüüllll

Peluquería Canina -

CC// HHuueellvvaa,, 66 -- NNEEUU // NNUU

TTeell..:: 667700 330022 119966

3311

3311

NNuueevvaa CC..//ddee llaa PPaazz

3300

3322

KKffzz--UUmmmmeelldduunnggeennKKffzz--UUmmmmeelldduunnggeennTTÜÜVV ((IITTVV)) -- FFaahhrrTTÜÜVV ((IITTVV)) -- FFaahhrr tteenntteenn

RRoollff WWRRoollff WWeeiicchhsseellffeellddeerreeiicchhsseellffeellddeerr

0033771100 CCaallppee0033771100 CCaallppeeAAAAvvddaa.. GGaabbrriieell MMiirróó,, 1133 vvddaa.. GGaabbrriieell MMiirróó,, 1133 ((PPaassssaaggee))((PPaassssaaggee))TTTTeell..:: 9966 558833 6699 1188 -- 664499 667788 994411eell..:: 9966 558833 6699 1188 -- 664499 667788 994411EE--mmaaiill:: rrEE--mmaaiill:: rroollff@@ccttvvoollff@@ccttvv..eess..eess

3300

3333

3333

OOOOssss tttt eeeerrrr wwwwoooocccchhhheeeeOOOOmmmmeeee llll eeee tttt tttt eeee mmmmiiii tttt

KKKKaaaarrrr ffff rrrreeee iiii ttttaaaagggg,,,, mmmmiiii tttt BBBBrrrraaaa tttt kkkkaaaa

SSSSppppeeeezzzz iiiiaaaa llllmmmmeeeennnnüüuuuunnnndddd ----mmmmoooonnnn ttttaaaagggg

11

4422

Lunes cerrado - MMoonnttaaggss RRuuhheettaagg

22

3333

2211

Page 13: semanario calpino

EERRÖÖFFFFNNUUNNGG ““EELL MMOOLLIINNOO”” 11NNºº 1133//1100

HHeerrzzlliicchheenn GGllüücckkwwuunnsscchh zzuurr EErrööffffnnuunnggeeiinneess ddeerr sscchhöönnsstteenn LLookkaallee vvoonn CCaallppee

Enhorabuena por la Apertura de uno de los locales más bonitos de Calpe

Page 14: semanario calpino

NNºº 1133//1100 AAPPEERRTTUURRAA ““EELL MMOOLLIINNOO””22Un centenar de invitados celebran la inauguración del nuevo Café-BistroRRuunndd hhuunnddeerrtt EEiinnggeellaaddeennee ffeeiieerrnn ddiiee EEiinnwweeiihhuunngg ddeess nneeuueenn CCaafféé--BBiissttrroo

Ya muele el Molino -- JJeettzztt mmaahhlltt ddiieerast. Por fin, todo estaba per-

fecto, cuando llegaron el sábado alas 11.00 h los primeros invitados ala inauguración de “El Molino”.Atrás quedaron los imprevistos deldía anterior, cuando llegaron lasúltimas máquinas y Juan de Fercrestuvo que cambiar los cables mono-fásicos en trifásicos, porque las má-quinas venían así preparadas, alcontrario de como se habían pedi-do. Al igual que alguna vajilla ycubiertería que se había pedidocon tres meses de antelación, no lle-gaba. La gran vitrina de las tartastambién había llegado incompletadesde Portugal, pero el gran talen-to de improvisación de Richard y suequipo lo superó todo y a las onceel cura-párroco, Paco Bernabépudo bendecir las nuevas instala-ciones, que sorprendieron a loscerca de cien invitados, que cómo-damente se instalaron, preferible-mente en la terraza. Pero tambiénen el interior disfrutaron de la granvariedad de ensaladas con trucha osalmón ahumado, de la gran selec-ción de las tartas de toda clase conhasta cuatro clases para diabéticosy más tarde de los sorprendentespinchos, que más bien son espadasde asados y costillas.

Para entregar una placa de cerá-mica de Calpe vino el concejal decomercio Juan Roselló y el segundoteniente de alcalde AntonioRomera, además de los concejalesVicente Catalá, y Pedro JaimeFernández.

Además felicitaron muchos de losproveedores y artesanos que hanparticipado en la obra, como Hel-mut Oestreicher de Propooltec, quehabía montado toda la fontanería ysistemas de climatización, ademásde la gran noria, que es el símbolodel local que ha dado el nombre almismo. Las norias en Alemania sonlos motores para los molinos, yaque el molino de trigo en Alemaniaprincipalmente es propulsado poragua, mientras que las norias parael transporte de aguas, allí prácti-camente no se conocen.Estuvieron entre otros Juan AntonioBuades Costa, de electricidad

Sobre las cantidades enormes demadera maciza y otros materialesy los trabajos que se han hecho enlos 300 metros de local, hablamosmás adelante en este suplemento, aligual como de la oferta gastronómi-ca de “El Molino” que es induda-blemente otro hito de la gastrono-mía calpina.

rast. UUnd schließlich war allesperfekt als am Samstag um 11 Uhrdie ersten Gäste zur Eröffnung des““EEll MMoolliinnoo”” eintrafen. Vergessenwaren die Überraschungen vomVortag, als die letzten Geräte ein-trafen und JJuuaann von der FFiirrmmaaFFeerrccrreess die einphasigen Kabel indreiphasige umwandeln mußte, dadie Geräte anders als bestellt sokamen. Auch Teile von Geschirr undBesteck, die drei Monate zuvor be-stellt worden wurden, waren nichtgekommen. Die große Tortenvitrineaus Portugal wurde auch nichtvollständig geliefert, aber dasgroße Improvisationstalent vonRRiicchhaarrdd und seinem Team über-wand dies alles und um elf Uhrkonnte Gemeindepfarrer PPaaccoo BBeerr--nnaabbéé das neue Lokal segnen, dasdie an die hundert geladenen Gästeüberraschte, die es sich vorzugswei-

se auf der Terrasse bequem mach-ten. Aber auch im Innenraumgenoß man die große Auswahl anSalaten mit Räucherforelle und-lachs, das große Angebot anTorten jeder Art mit vier Sorten fürDiabetiker und später dann dieSpieße, die eher Schwertern gli-chen, mit gegrilltem Lamm undSchwein und die Spareribs.

Um eine Keramiktafel von Calpeund das Stadtwappen zu überrei-chen waren Handelsstadtrat JJuuaannRRoosseellllóó und der zweite stellvertre-tende Stadtrat AAnnttoonniioo RRoommeerraasowie die Stadträte VViicceennttee CCaattaalláá,und PPeeddrroo JJaaiimmee FFeerrnnáánnddeezz ge-kommen.

Außerdem überbrachten viele derLieferanten und Handwerker ihreGlückwünsche wie z. B. HHeellmmuuttOOeessttrreeiicchheerr von PPrrooppoooolltteecc, der diegesamten Klempnerarbeiten ausge-führt und die Klimasysteme sowiedas große Wasserrad eingebauthat, das das Symbol des Restau-rants ist und ihm seinen Namengab. Diese Wasserräder sind inDeutschland die Motoren für die

HHaannss DDiieecckkmmaannnn, der aus Deutsch-land angereist war sowie MMaannffrreeddGGrrüünnwwaalldd von FFrriiccooppaann,, der das Brotliefert, das im “El Molino” aufgebac-ken wird.Der “Satelliten-Doktor” WWiillffrriieeddSScchhiinnddlleerr kontrollierte die drei Groß-bildschirme, von denen zwei im Lokalund einer auf der überdachten Ter-rasse hängen und über die man allesportlichen Events sowohl über spa-nische als auch über deutsche Kanäleverfolgen kann.

Alle waren sich einig, dass das “ElMolino” eines der schönsten Lokalevon Calpe geworden ist und es istwirklich eine Insignie der sogenann-ten deutschen Gemütlichkeit, für diees in anderen Sprachen kaum eineÜbersetzung gibt, die aber typisch istfür die traditionelle teutonische Gas-tronomie.

Richard Erfurth und seine FrauEEsstteerr zeigten sich sehr zufriedendarüber, dass sie alle geplantenTermine einhalten konnten, was sehrviel Kraft erforderte, da die Bau-leitung von Richard Erfurth selbstübernommen wurde, der sich seit

Buades Fercres, Juan Caballero,que había hecho los trabajos depintura y el diseñador de interiorespara la gastronomía Hans Dieck-mann, que había venido desdeAlemania. Manfred Grünwald deFricopan, que sirve el pan que sehornea en “El Molino”.El “médico de Satélites”, WilfriedSchindler, controlaba los tres televi-sores gigantes que ha montado,dos dentro del local y uno en la terra-za cubierta donde todos los eventosdeportivos se pueden ver, tanto porlos canales españoles como alema-nes.

Todo el mundo decía, que “ElMolino” ha quedado como uno delos locales más bonitos de Calpe yde verdad es muy acogedor y lainsignia de la “Gemütlichkeit” ale-mana, palabra que no tiene traduc-ción, distingue la gastronomía tra-diconal teutónica.

Richard Erfurth y su mujer Esterse mostraron muy contentos porhaber cumplido con su plazos pre-vistos, que ha costado muchísimoesfuerzo, ya que la dirección de laobra la ha llevado el mismo RichardErfurth, que desde Navidad sóla-mente ha parado durante 3 sema-nas de vacaciones en enero.

El párroco Paco Bernabé en la bendición con Richard y EsterErfurth y los concejales Juan Roselló y Antonio RomeraGGeemmeeiinnddeeppffaarrrreerr PPaaccoo BBeerrnnaabbéé bbeeii ddeerr SSeeggnnuunngg ddeess LLookkaallss mmiittRRiicchhaarrdd uunndd EEsstteerr EErrffuurrtthh uunndd ddeenn SSttaaddttrräätteenn JJuuaann RRoosseellllóó uunnddAAnnttoonniioo RRoommeerraa

El símbolo del local: La noriaDDaass SSyymmbbooll vvoomm LLookkaall:: ddaass WWaasssseerrrraadd

Mühlen, denn die deutschenGetreidemühlen arbeiten mit Was-ser, während man die Räder für denTransport von Wasser dort kaumkennt. Zu den Gästen zählten unter ande-

ren JJuuaann AAnnttoonniioo BBuuaaddeess CCoossttaa vonder Elektrofirma BBuuaaddeess FFeerrccrreess,JJuuaann CCaabbaalllleerroo, der die Maler-arbeiten ausgeführt hat und derInnendesigner für die Gastronomie

Weihnachten nur drei Wochen Ferienim Januar gönnte.

Über die enormen Mengen vonHolz und anderen Materialien undden Arbeiten in dem 300 m2 grossenLokal reden wir auf den nachfolgen-den Seiten dieses Specials, ebensoüber das gastronomische Angebotvom “El Molino”, das zweifellos zueinem weiteren Meilenstein derCalper Gastronomie wird.

HHOOTTEELL-- UUNNDD GGAASSTTSSTTÄÄTTTTEENNBBAAUUGGRROOSSSSKKÜÜCCHHEENNTTEECCHHNNIIKK

wwwwww..ggaasstt--rraaeeuummee..ddee

BBRRAAAASSTTRRAASSSSEE 2233DD -- 3311773377 RRIINNTTEELLNNTTEELL..:: ++4499 -- 5577 5511--9955 7733 8844FFAAXX:: ++4499 --5577 5511--9955 7733 8822

Page 15: semanario calpino

EERRÖÖFFFFNNUUNNGG ““EELL MMOOLLIINNOO”” 33NNºº 1133//1100

Page 16: semanario calpino

NNºº 1133//1100 AAPPEERRTTUURRAA ““EELL MMOOLLIINNOO””4Nuestra comida ”tematizada al molino”

UUnnsseerree ““mmüühhlleenntthheemmaattiissiieerrttee”” SSppeeiisseekkaarrttee

Del estanque del molinero hasta sus ganasVVoonn MMüülllleerrss TTeeiicchh uunndd MMüülllleerrss LLuusstt

rast. Una de las figuras impres-cindibles en los cuentos de hadas yel romanticismo alemán es el perso-naje del molinero, que vive en sumolino de agua al borde de un ria-chuelo y transforma el trigo de loscampesinos en harina blanca paralos panaderos. Vive en autoabaste-cimiento con su pequeña granja yhuerta, su estanque con truchas y suhorno artesanal para cocinar.

Alrededor de esta vida románticade antaño se ha creado la carta de“El Molino”, que comprende cuatroapartados, que son platos de ba-guettes, de ensaladas, platos cali-entes y platos del asador. Todos losplatos llevan un nombre alemáncomo título, que va desde “El des-canso del molinero” hasta “El estan-que del molinero” o “Las ganas delmolinero” hasta su “Ayudante” o su“Mujer”.

Mientras las dos primeros clasesse sirven de las 12.00 a las 24.00h, los platos calientes se pueden de-gustar de las 12.00 h a las 18.00 h,que es la hora cuando se sustituyenpor los platos del asador.

Es un sistema que permite alcliente comer en cada momento loapropiado en la hora del día, yaque como veremos más adelante,por la mañana hasta las doce sesirven los desayunos.

Hay unas siete baguettes diferen-tes, siempre con una fina capa demantequilla y guarnecido con ensa-ladas y salsas. Los hay con maho-nesa y atún, con queso Brie, contrucha ahumada, con salmón ahu-mado , con paté de pimienta y mer-melada de cebolla, con “tartar”,que es carne de vacuno recién pica-

champiñones, pasta alemana yensalada de guarnición. Y hay dosclases de escalope, uno con salsade champiñones con nata y patatasfritas y ensalada y el otro a la plan-cha natural, también con patatasfritas y ensalada. Los precios estánentre 6.00 y 7.50 Euros.

Y por la noche los cuatro platosdel asador. Hay trucha asada conpatata al horno, pan y ensalada.Las famosos costillas, al igual conpatata del horno, baguette y ensa-lada y de 600 gramos de carne !Y dos espadas gigantescas de 300gramos de carne pura, a elección,de cerdo o de cordero con salsapicante respective mantequilla dehierbas y su guarnición.

Y todo eso por precios entre 6.50y 8.00 Euros!

Una oferta a la que no se pue-den resisitir los clientes y segurame-ne van a eligir ”El Molino” comosu restaurane-Bistro preferido.rast.

rast. EEine der unverzichtbarenFiguren in den Märchen und derdeutschen Romantik ist die desMüllers, der in der Mühle wohnt amRande eines Baches und denWeizen der Bauern in Mehl für dieBäcker verwandelt. Er lebt inAutarkie auf seinem kleinen Bau-ernhof mit Obstgarten, einem Teichmit Forellen und seinem alten Herdzum Kochen.

Um dieses romantische Leben vondamals herum ist die Speisekartevom “El Molino” entworfen worden,die in vier Bereiche unterteilt ist wiedie belegten Baguettes, die Salate,warme Gerichte und Speisen vomGrill. Alle Gerichte tragen einendeutschen Namen von “Des MüllersRuh’”, über “Des Müllers Teich”,“Des Müllers Lust”, bis hin zu sei-nem “Gesellen” oder seiner “Frau”.

Während die ersten beidenBereiche von 12.00 bis 24.00 Uhrserviert werden, gibt es die warmenSpeisen von 12.00 bis 18.00 Uhrund werden danach durch die Grill-gerichte ersetzt.

Dieses System erlaubt es demGast, zu jeder Tageszeit das Ange-brachte zu essen, und wie wir spä-ter sehen werden, gibt es von 9.00bis 12.00 Uhr ein Frühstücksange-bot.

Es werden sieben verschiedeneBaguettes angeboten, immer miteiner dünnen Schicht Butter und mitSalaten und Saucen garniert undmit Mayonnaise und Thunfisch, mitBrie Käse, geräucherter Forelle,Lachs, Paté mit Paprika und Zwie-bel-Marmelade, mit "Tartar" ausfrisch gehacktem Rindfleisch undabgeschmeckt mit Öl, Senf, Salz,Pfeffer, verschiedenen Saucen undEigelb, dekoriert mit Zwiebeln undKapernund das letzte Baguette mitRoastbeef und Thunfischsauce.

Die Gerichte sind reichlich undstehen in einem unschlagbarenPreis-Leistungs-Verhältnis zwischen4,50 Euro und 6,50 Euro. Das"Tartar"-Baguette zum Beispiel kos-

tet 5,00 Euro ... Bei den Salaten können Sie aus

acht Angeboten wählen. Es gibt ver-schiedene frische Salatsorten, Pastaund immer eine andere Zutat dazu,wie Forelle, Lachs, Thunfisch, Enten-brust, Rindfleisch oder Garnelen,jeweil mit einer speziellen Soße undDressings. Die Preise liegen zwi-schen 5,90 und 9,50 Euro für diefür die üppigsten.

Bei den warmen Speisen stehenvier Gerichte zur Auswahl. Italieni-sche Pasta mit Bolognese-Saucenach Art des Hauses, eine leckeresGeschnetzeltes mit Champignon-soße, Spätzle und Salat als Beilage,und zwei Sorten von Schnitzeln,eine mit Champignon-Sahne-Soßeund Pommes Frites und das anderevom Grill und ebenfalls mit PommesFrites und Salat. Hierfür liegen diePreise zwischen 6.00 und 7.50Euro.

Und am Abend dann die vierGerichte vom Grill wie gegrillte Fo-relle mit gebackener Kartoffel, Brotund Salat, die berühmten Spareribsmit gebackener Kartoffel, Salat undBaguette mit 600 Gramm Fleisch!

Und zwei riesige Schwerter mit300 Gramm reinem Schweine- oderLammfleisch mit pikanter Soße undder jeweiligen Kräuterbutter gar-niert.

Und das alles zwischen 6,50 und8,00 Euro!

Ein Angebot, dem Sie nichtwiderstehen können und die Gästewerden "Die Mühle" mit Sicherheitzu ihrem beliebtesten Bistro-Restaurant machen.

da y peparada con aceite, mosta-za, sal, pimienta, toques de variassalsas y yema de huevo, guarneci-do con cebollas y alcaparras, y elúltimo baguette viene con Roastbeefy salsa de atún.

Los platos son abundantes y deuna relación calidad-precio imbati-ble, ya que varian antre 4.50 Eurosy 6.50 Euros. El plato del “tartar”así , por ejemplo, cuesta 5.00 Euros...

De las ensaladas se pueden ele-gir entre 8 variedades. Todas tienenvarias clases de ensaladas, ademásde pasta y siempre un ingredientemás, como trucha, salmón, atún,pechuga de pato, carne o gambas,cada uno con sus salsas o dressingsespecíficas. Los precios oscilanentre 5.90 y 9.50 Euros por las mássuccelentas.

Vamos a los platos calientesdonde encontramos cuatro a dispo-sición. Pasta italiana con una salsaboloñesa de la casa, un deliciosotrinchado de ternera con salsa de

HHeerrzzlliicchheenn GGllüücckkwwuunnsscchh,, RRiicchhaarrdd !!

IIcchh bbeeddaannkkee mmiicchh,, ddaassss DDuu wwiieeddeerr PPrrooppoooolltteecc ffüürr ddiiee WWaasssseerriinnssttaallllaattiioonneenn uunndd KKlliimmaatteecchhnniikk aauussggeewwäähhlltt hhaasstt.. BBeessoonnddeerrss ddiiee EErrsstteelllluunngg uunndd IInnssttaallllaattiioonn ddeess MMüühhllrraaddeess wwaarr eeiinnee eecchhttee HHeerraauussffoorrddeerruunngg,, eebbeennssoo wwiiee ddiiee ssppeezziieellllee WWeeiinnffaasssskküühhlluunngg iinn ddeerr WWaanndd aann ddeerr TThheekkee..UUnndd bbeeiiddeess llääuufftt,, wwiiee mmiitt SSiicchheerrhheeiitt aauucchh DDeeiinn ggeessaammtteess nneeuueess ggaassttrroonnoommiisscchheess PPrroojjeekkttCCaafféé -- BBiissttrroo ““EEll MMoolliinnoo”” llaauuffeenn wwiirrdd..HHeerrzzlliicchhsstt

HHeellmmuutt OOeessttrreeiicchheerr uunndd sseeiinn TTeeaamm

Enhorabuena, Richard !Te agradezco, que una vez más has confiado la instalación de aguas y climatización a Propooltec. Sobre todo la fabricación e insta-lación de la gran noria y la instalación del frío para los barriles del vino han sido un reto.Y todo funciona, como con seguridad va a funcionar tu nuevo proyecto gastronómicoCafé - Bistro “El Molino”.

Cordialmente

Helmut Oestreicher y su equipo

Page 17: semanario calpino

EERRÖÖFFFFNNUUNNGG ““EELL MMOOLLIINNOO”” 55NNºº 1133//1100

40 toneladas de madera se han empleado -- 4400 TToonnnneenn HHoollzz vveerraarrbbeeiitteett

La obra y su autor -- DDaass WWeerrkk uunndd sseeiinn SScchhööppffeerrrast. Richard Erfurth, maestro de

cocina alemán de 56 años llegó ainaugurar su primer negocio enEspaña en 2002 después de haberdirigido 20 años en Alemania “ElLandhaus Erfurt”, un complejo gas-tronómico cerca de Holzminden enla región de Baja-Sajonia. Ademásse dedicó al Servicio de Cateringcon carpas propias y un famosoasador de terneras enteras en lasferias tradicionales de toda Alema-nia.

Desde hace casi treinta añostiene su refugio de vacaciones enuna urbanización de Benissa y asíque decidió continuar sus activida-des en Calpe. El viejo “SteakhouseCalpe” hace dos años se le quedópequeño y se arriesgaba al saltode construir uno nuevo, a pocosmetros del viejo en la calle PintorSorolla.

Y así se creo el nuevo “Steak-house Calpe” con más del doble decapacidad, en total unas 160 pla-zas. Lo característico del local es lacantidad de madera en la construc-ción, el decorado rústico alemán yuna gran cocina con asador yabierta hacia el restaurante. Hoy sepuede decir, que desde las pocassemanas de abrir hasta hoy el localestá prácticamente lleno todas lasnoches y los fines de semana almediodía también. “Cantidad y ca-lidad a precios muy aquesibles“ essu lema y lo puede realizar graciasa su política de compras en canti-dades grandes. Así llegan cadasemana varios palets con géneropor trailer a sus cámaras de alma-cenamiento.

Hace bastantes meses que estabaya soñando con otro local con unconcepto gastronómico diferente,pensado sobre todo en comidas li-geras y de muy buen precio, ade-más de vender productos de paste-lería. Pensando también en los cien-tos de grupitos de jóvenes que salenpara cenar y terminan casi siempreen las pizzerías.

Tenía su ideas y mandó a hacerlos planos para el local conlindanteal Steakhouse y así cerrando tam-bién la fachada del Edificio Apollo 7.

Bajo su dirección creció el localcon la temática del “Molino” en elespacio de sólo tres meses, interrum-pidos por sus merecidas vacacionesde tres semanas. Con un plan logísti-co perfecto venían los trailers, unocon 48 toneladas de vigas de maderade hasta 13 metros de longitud, y otrocon las vigas más cortas compradasaquí. Más de 200 m2 del total dellocal tienen el techo revestido demadera.

Otro trailer con los muebles espe-cialmente diseñados y material dedecoración, otro con las primerossiete toneladas de tartas, carne ydemás productos de cocina. Y final-mente el que traía toda la vajilla, cris-talería y cubiertería para el nuevolocal. En total una inversión de cercade 400.000 Euros.

Lo que no ha dejado de sorprenderson las tremendas diferencias en losprecios de los materiales entre Ale-mania y España, sobre todo la Ma-dera, placas de yeso y muebles, perotambién en las materias primas parala cocina. Y en lo que se refiere a lamaquinaria, lamenta un poco la devez en cuando poca precisión con laque se toman los pedidos, que nocorresponden muchas veces a lo quese entrega al final.

La fontantería, climatización y tantoel sistema de la Noria y su construc-ción, como el de enfriar el vino de losbarriles, se lo ha ideado HelmutOestreicher, experto en ingenería deaguas y dueño de Propooltec. La elec-tricidad le ha instalado Juan deFercres, la pintura Juan Caballero, yasí una gran cantidad de artesanosiban y venian para cumplir los pla-zos, ya que el 27 de marzo deberíaser el día de la inauguración.

Y lo cumplió, como hemos visto conel reportaje de la inauguración.

Ahora, ya más relajado, estáponiendo orden a la organización, yaque con ocho empleados nuevos hayque buscar la forma adecuada de tra-bajo. Y claro, corrigiendo la una y laotra cosa para el mejor flujo del tra-bajo.

Le hemos preguntado por su pro-nóstico sobre la temporada y semuestra bastante optimista para losnegocios que son llevados por profe-sionales con su diploma y sus certifi-cados en el bolsillo. Es contrario auna posible restricción para abrirbares y restaurantes, porque “todapersona tiene el derecho de abrir supropio negocio”, pero “se deberíapermitir previo certificado de cualifi-cación del empresario”, dice.

Él la tiene, está expuesto en su localel diploma de “Maestro cocinero” conel permiso de formar aprendices y loestá demonstrando cada día.Enhorabuena.

rast. RRichard Erfurth, der 56 jährigedeutsche Küchenmeister, eröffnete imJahr 2002 sein erstes Unternehmen inSpanien, nachdem er 20 Jahre langin Deutschland "Das Landhaus Er-furth”, einen gastronomischen Groß-betrieb in der Nähe von Holzmindenin der Region Niedersachsen, geleitethatte. Darüber hinaus bot er Cateringmit eigenen Zelten an und seine be-rühmte Ochsenbraterei war auf allentraditionellen Messen in ganz Deutsch-land gerne gesehenSeit fast dreißig Jahren besitzt er sein

Urlaubsdomizil in einer Urbanisationbei Benissa und so be- schloß er,seine Aktivitäten in Calpe fortzuset-zen. Das alte "Steakhouse Calpe"wurde ihm vor zwei Jahren zu kleinund er riskierte den Bau eines neuenRestaurants, nur wenige Meter vondem alten entfernt, in der Calle PintorSorolla.

Und so entstand das neue"Steakhouse Calpe" mit mehr als derdoppelten Kapazität mit insgesamtrund 160 Plätzen. Die Besonderheit istdie Menge Holz, die verbaut wurde,die rustikale, deutsche Dekoration undder große Grill in der zum Restaurant

hin offenen Küche. Heute können wirsagen, dass nach einigen Wochennach der Eröffnung bis heute das Lokalfast jeden Abend und am Wochen-ende zur Mittagszeit voll besetzt ist."Menge und Qualität zu günstigenPreisen” ist sein Motto und dieserreicht er dank seiner Politik des Ein-kaufs in großen Mengen und so ge-langen jede Woche per Anhängermehrere Paletten mit Ware in dieVorratskammern.

Seit einigen Monaten träumte erschon von einem anderen Lokal miteinem anderen gastronomischenKonzept basierend auf leichter Küchezum kleinen Preis und dem Verkauf

von Backwaren. Dabei dachte er auchan die Hunderte von kleinen Gruppenvon Jugendlichen, die zum Abend-essen ausgehen und am Ende in denPizzerien landen.

Er hatte so seine Ideen und ließ sichPläne machen für das an das Steak-house angrenzende Lokal, um so auchdie Fassade des Gebäudess Apolo 7zu schließen.

Unter seiner Leitung entstand so dasLokal mit dem Thema der "Mühle" ineinem Zeitraum von nur drei Monatenund wurde nur unterbrochen durchseinen mehr als verdienten 3-wöchi-gen Urlaub. Mit einer perfektenLogistik-Planung kamen die Trailer,einer mit 48 Tonnen von bis zu 13Metern langen Holzbalken ausDeutschland und einer mit hiergekauften kürzeren Balken. Über 200m2 des gesamten Lokals und der Deckesind mit Holz verkleidet.

Ein weiterer Trailer brachte die spe-ziell entworfenen Möbel und Deko-Material, ein anderer die ersten siebenTonnen Torten, Fleisch und andereProdukte für die Küche. Und schließ-lich brachte noch einer das ganzeGeschirr, Gläser und Besteck für dasneue Restaurant. Eine Gesamtin-vestition von rund 400.000 Euro.

Was immer wieder überrascht, sinddie enormen Preisunterschiede vonMaterialien zwischen Deutschland undSpanien, vor allem bei Holz, Gips-platten und Möbeln, aber auch beiden Grundmaterialien für die Küche.Was die Maschinen anbelangt, be-dauert er ein wenig die Unge-nauigkeit, mit der die Aufträge ange-nommen werden, und dann etwas

Anderes angeliefert wird als bestelltwurde.

Die Klempnerarbeiten, den Einbauder Klimaanlagen und das System desWasserrads und deren Einbau sowiedie Kühlung der Weinfässer hat sichHelmut Oestreicher einfallen lassen,der Wasserbau-Experte und Inhaberder Firma Propooltec. Für die Elek-trizität war Juan der Firma Fercreszuständig, während Juan Caballerodie Malerarbeiten übernahm undsomit sah man eine Menge Hand-werker kommen und gehen, um denTermin bis zum 27. März, dem Tagder Eröffnung, einzuhalten.

Und wie wir an dem Bericht überdie Eröffnung sehen, konnte derTermin eingehalten werden.

Jetzt, ein wenig entspannter, bringter Ordnung in die Organisation, weilmit acht neuen Mitarbeitern die ents-prechende Arbeitsform gefunden wer-den muß. Und natürlich muß noch dieeine oder andere Sache zum besserenArbeitsablauf korrigiert werden.

Gefragt nach seiner Prognose für dieSaison, zeigt er sich sehr optimistischfür seine Unternehmen, die vonFachleuten mit Diplom und Zertifikatenin der Tasche geführt werden. Er istgegen eine mögliche Beschränkung fürBars und Restaurants, denn er meint,jeder habe das Recht, sein eigenesUnternehmen zu eröffnen. Allerdingssollte der Unternehmer aber seine Qua-lifikation nachweisen müssen.

Er hat sie und sein Meisterbriefhängt in den Lokalen mit Geneh-migung zur Ausbildung von Lehr-lingen und das stellt er jeden Tagunter Beweis. Glückwunsch!

Page 18: semanario calpino

NNºº 1133//1100 AAPPEERRTTUURRAA ““EELL MMOOLLIINNOO””66Comenzar el día con alegría -- DDeenn TTaagg ffrrööhhlliicchh bbeeggiinnnneenn

Nuestros desayunos--UUnnsseerree FFrrüühhssttüücckkeerast. Que los alemanes junto a

los ingleses son los campeones deldesayuno, lo sabe todo el mundo. Yahora todo el mundo lo puede com-probar con los desayunos en “ElMolino”.

A las 8 y media “El Molino” abresus puertas y el olor a panecilloscrujientes se deja notar.

Los periódicos del día ya estan ensus soportes y las chicas con unasonrisa esperando a sus clientes enla terraza o en el interior. Paraempezar bien el día hay cuatrocategorías de desayunos ademástres tipos de medio panecillo varia-do y una selección de huevos.

El “desayuno urbano” consiste enCafé o té, zumo de naranja, 1panecillo, mantequilla, mermeladay yogur y cuesta 3.20 Euro.

El desyuno “british” se componede Café o té, dos huevos fritos, sal-chichas, alubias, bacon,1 panecilloy mantequilla y cuesta 6.50 mien-tras que el desayuno “Molino”pesenta café o té, zumo de naranja,un plato de embutido y quesos, dos

10.90 Euros.Para los que quieren solamete

tomar su café por la mañana yacompañarlo con un bocata serecomienda el medio panecillo conjamón cocido o con queso. O, yestá la versión más culinaria con“Mett”, que es abundante carne decerdo recién picada y preparadacon especias y cebolla. Y todo por1.50 Euro, que sobre todo con elMett es un precio de ganga.

Además el Molino ofrece huevoscocidos por un Euro y por 2 Eurosdos huevos fritos y revueltos.

Los desayunos se sirven hasta las12.00 horas. Y si les gusta algunaespecialidad de embutido artesanalalemán, también se lo pueden lle-var a casa por el modestso preciode 2 Euros por lata. Como en suviejo “Steakhouse Calpe” en laCalle Jardín, Richard ha encontra-do un carnicero en Alemania quesigue elaborando embutido en latade forma artesanal, ya que el pri-mero se ha retirado.

rast. DDass die Deutschen neben denBriten die Champions des Früh-stücks sind, das weiß jeder. Undjetzt kann man dies mit einemFrühstück im "El Molino” überprü-fen.

Um 8.30 Uhr öffnet das "ElMolino" seine Türen und es duftetnach knusprigen Brötchen.

Die Tageszeitungen sind bereitsauf ihren Ständern und die Mäd-chen warten lächelnd auf der Ter-rasse oder im Innenraum. Um denTag gut zu beginnen, gibt es vierKategorien von Frühstück und dreiSorten von halben, belegten Bröt-chen sowie eine Auswahl an Eiern.

Das "urbane Frühstück" bestehtaus Kaffee oder Tee, Orangensaft,1 Brötchen, Butter, Marmelade undJoghurt und kostet 3.20 Euro.

Das “Britsche Frühstück" bestehtaus Kaffee oder Tee, zwei Spiegel-eiern, Würstchen, Bohnen, Speck, 1Brötchen und Butter und kostet6,50 Euro, während es beimFrühstück "Molino" Kaffee oderTee, Orangensaft, eine Platte mitWurst und Käse, zwei Brötchen,eine Scheibe Brot, Butter undMarmelade gibt. Dies ist ein typischdeutsches Frühstück und kostet 6,90Euro.

Und das luxuriöseste ist das"Urlaubs-Frühstück" mit Kaffee,

Orangensaft, einer Platte mit Wurst,Käse und geräuchertem Lachs,einem gekochten Ei, eine ScheibeBrot, Butter, Marmelade, Honig undein Glas Sekt zum Preis von 10,90Euro.

Denjenigen, die nur ihren Mor-genkaffee mit einem Brötchen ein-nehmen wollen, empfehlen wir diehalben belegten Brötchen mit Schin-ken oder Käse oder die kulinarischeVersion mit "Mett", zubereitet ausreichlich frischem, gehacktemSchweinefleisch mit Gewürzen undZwiebeln. Und das alles für 1,50Euro, was vor allem mit dem Mettein Schnäppchenpreis ist. Darüber hinaus bietet “Die Mühle”

ein hart gekochte Eier für einen undzwei Spiegeleier bzw. Rührei fürzwei Euro.

Das Frühstück wird bis 12.00 Uhrserviert.

Und wenn Sie ein Freund deut-scher Hausmacher-Wurstspeziali-täten sind, kann man diese auchnach Hause mitnehmen für dengünstigen Preis von zwei Euro proKonserve. Wie schon in seinen alten"Steakhouse Calpe" in der CalleJardín hat Richard wieder einenMetzger in Deutschland gefunden,der Dosenwurst herstellt, da sich derfrühere Metzger von seiner Arbeitzurückgezogen hat.

panecillos, 1 rebanada de pan conmantequilla y mermelada. es el típi-co desayuno alemán y cuesta 6.90EurosY el más lujoso es el “desayuno de

vacaciones”, que contiene un Café,zumo de naranja, plato de embuti-do, quesos y salmón ahumado, 1huevo cocido, una rebanada depan, mantequilla, mermelada, miely una copa de Cava al precio de

Page 19: semanario calpino

EERRÖÖFFFFNNUUNNGG ““EELL MMOOLLIINNOO”” 77NNºº 1133//1100

Nuestras tartas, el orgullo de la casa -- DDeerr SSttoollzz ddeess HHaauusseess,, uunnsseerree TToorrtteenn

Tartas, también para llevar -- TToorrtteenn aauucchh zzuumm MMiittnneehhmmeennrast. Una amplia gama de tartas,

que no tiene que envidiar en nadaa las vitrinas de las grandes paste-lerías. Esa es la idea para introdu-cir el café o té con el pastel en elconcepto de Café-Bistro y diferen-ciar su oferta de la de un restau-rante.

En “El Molino”, Richard Erfurth loha solucionado através de un con-trato con uno de los pasteleros másgrandes de Alemania, que le sirvecontinuadamente el género en ca-miones congeladores y sin romperla cadena de frío para garantizarla frescura del producto. Y para eso“ El Molino” dispone en sus instala-ciones de cámaras congeladoras yde frío de gran capacidad.

Una vitrina grande en la entradadel local muestra todo el surtido queva desde tarta de manzana, pasan-do por la de cerezas y otras frutas,a la famosa “Schwarzwäder Kirsch-Sahnetorte” (Tarta de la selva negrade cerezas y nata) con denomina-ción de origen, así como tartas demazapán y dos clases de tarta dequeso. En total un surtido de casíveinte clases, que pueden deleitar alos clientes.

De momento existe una ofertaespecial con la que se ofrece untrozo de tarta a elegir y una taza decafé de cualquier modalidad por2.50 Euros.

Las tartas se pueden llevar tam-bién a casa por trozos o enteras yde momento las tartas enteras de 2kg se ofrecen por sólo 15 Euros, ylos raciones se venden a partir de 2Euros.

En estos días el surtido de tartasexpuesto al exterior en la vitrina demuestras en frío en la terraza exte-rior del local, es un verdadero imány atractivo para los que pasan porla calle Pintor Sorolla.

Que se sirvan los cafés en todaslas variaciones, acompañados conun poco de nata se entiende porlógica. Pero que haya una ofertaespecial de atractivas y selectasvariaciones de té con una cartaespecial es algo inusual.

Variedades de té preparados deforma tradicional en tetera conhojas enteras y trozos de aromáti-cas y deliciosas frutas de los lugaresmás lejanos y exóticos donde se cul-tivan.

Así por ejemplo hay té negro deChina y de la India. Té verde deChina, té blanco y rojo, también deChina y el famoso té azul de lachina meridional. Infusiones digesti-vas y relajantes que vienen deEgipto, China y Suráfrica, mientrasque el Poleo de menta viene deEspaña. Una forma de disfrutar dela hora del té a cualquier hora.

Y como estamos con la repostería,hay que nombrar la oferta de pos-tres de helado. Se ofrecen cuatrocopas: una “del Molino” con hela-do, frutas frescas con licor de mara-cuja y almendras y la “copa Selvanegra” con cerezas de canela ymazapán. Además del helado cono sin nata.

rast. EEine große Auswahl anKuchen und Torten, die in nichtsden Vitrinen der großen Bäcke-reien nachstehen. Das ist die Idee,um Kaffee oder Tee mit Kuchen indas Café-Bistro-Konzept mit einzu-beziehen und das Angebot voneinem Restaurant zu differenzieren.

Im "El Molino" hat Richard Erfurtheine Lösung mittels eines Vertrags

sprungsbezeichnung bis hin zurMarzipantorten und zwei Sortenvon Käsekuchen reicht. Insgesamtfast zwanzig Sorten erfreuen hierden Kunden.

Im Moment gibt es ein speziellesAngebot: Ein Stück Kuchen nachWahl und eine Tasse Kaffee oderTee für 2,50 Euro.

Den Kuchen kann man auch stück-weise oder im Ganzen nach Hausemitnehmen. Die 2000-g-Torte wirdals Eröffnungsangebot für 15 Euroangeboten, während einzelne Stük-ke ab zwei Euro verkauft werden.

Das in diesen Tagen in derKühltheke außerhalb des Restau-rants ausgestellte Kuchensortimentist ein Magnet und attraktiv für die-jenigen, die durch die Pintor Sorollaschlendern.

Dass der Kaffee in allen seinenVariationen mit ein wenig Schlag-sahne serviert wird, ist logisch.Aber das Angebot von ausgewähl-ten Teesorten mit einer speziellenKarte ist ungewöhnlich.

Die Tees werden traditionell inTeekesselchen zubereitet mit ganzenBlättern und Stücken aus aromati-schen und köstlichen Früchten derweit entfernten und exotischenOrte, wo sie angebaut werden.

Zum Beispiel gibt es schwarze Tee

aus China und Indien. Grünen chi-nesischen Tee, weißem Tee undroten und auch aus China derberühmte Blaue Tee aus dem Sü-den. Dazu kommen Verdauungs-und entspannenden Tees aus Ägyp-ten, China und Südafrika, währendder Pfefferminztee aus Spanienkommt. Ein Weg, um Tee jederzeitzu genießen.

Und schon sind wir bei denNachspeisen angelangt und da sindunbedingt die vier Eisbecher zuerwähnen: Eisbecher "Mühle" mitEis, frischem Obst, Likör der Pas-sionsfrucht und Mandeln und der"Schwarzwälder-Kirschbecher" mitZimt und Marzipan-Kirschen. UndEis mit und ohne Sahne.

mit einer der größten KonditoreiDeutschlands gefunden, die konti-nuierlich die Ware in Tiefkühlwagenohne Unterbrechung der Kühlketteliefert, um Frische zu gewährleisten.Und dafür verfügt "Die Mühle" inihren Einrichtungen über Tiefkühl-truhen und Kühlräume von großerKapazität.

Eine große Vitrine am Eingangdes Lokals zeigt die ganze Aus-wahl, die von Apfelkuchen, überKirschkuchen und andere Obstsor-ten, der berühmten "Schwarzwäl-der Kirsch-Sahnetorte" mit Ur-

Page 20: semanario calpino

NNºº 1133//1100 AAPPEERRTTUURRAA ““EELL MMOOLLIINNOO””88UUnnsseerree KKaarrttee -- NNuueessttrraa ccaarrttaa -- OOuurr ccaarrdd -- nnoottrree ccaarrttee

SSttaaddttffrrüühhssttüücckk .. .. .. .. .. .. .. .. 33,,2200 1 Kaffee, 1 Orangensaft, 1 Brötchen, Butter,Marmelade und Joghurt 1 Coffee, 1 orange juice, 1 roll, butter, jam and yog-hurt 1 Café, 1 zumo de naranja, 1 panecillo, mantequilla,mermelada y yogur

BBrriittiisshh .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 66,,5500 1 Kaffee, 2 Spiegeleier, Würstchen, Bohnen, Bacon,Tomate, 1 Brötchen und Butter 1 Coffee, 2 fried eggs, sausage, beans, bacon, toma-to, 1 roll and butter 1 Café, 2 huevos fritos, salchicha, judías, bacon,tomate, 1 panecillo y mantequilla

MMüühhlleennffrrüühhssttüücckk .. .. .. .. .. .. 66,,9900 1 Kaffee, 1 Orangensaft, 1 Platte mit Wurst und Käse,2 Brötchen, 1 Scheibe Brot, Butter und Marmelade 1 Coffee, 1 orange juice, 1 plate of sausage and che-ese, 2 rolls, 1 slice of bread, butter and jam 1 Café, 1 zumo de naranja, 1 plato de embutido yqueso, 2 panecillos, 1 loncha de pan, mantequilla ymermelada

UUrrllaauubbssffrrüühhssttüücckk .. .. .. .. .. .. .. .. 1100,,9900 1 Kaffee, 1 Orangensaft, 1 Platte mit Wurst, Käse undLachs, 1 Ei, 3 Brötchen, 1 Scheibe Brot, Butter,Marmelade, Honig und 1 Glas Sekt 1 Coffee, 1 orange juice, 1 plate of sausage, cheeseand salmon, 1 egg, 3 rolls, 1 slice of bread, butter,jam, honey and 1 glass of sparkling wine 1 Café, 1 zumo de naranja, 1 plato de embutido,queso y salmón, 1 huevo, 3 panecillos, 1 loncha depan, mantequilla, mermelada, miel y 1 copa de cava

EErrhhäällttlliicchh vvoonn,, ffrroomm,, aa ppaarrttiirr ddee llaass 99::0000--1122::0000

11//22 BBrrööttcchheenn mmiitt KKoocchhsscchhiinnkkeenn .. .. .. .. .. .. 11,,5500 1/2 Bread roll with ham 1/2 Panecillo con jamon york

11//22 BBrrööttcchheenn mmiitt KKäässee .. .. .. .. .. .. .. .. .. 11,,5500 1/2 Bread roll with cheese 1/2 Panecillo con queso

11//22 BBrrööttcchheenn mmiitt ffrriisscchheemm MMeetttt .. .. .. .. .. .. 11,,5500 1/2 Bread roll with fresh minced meat 1/2 Panecillo con carne picada fresca

EExxttrraa

1 Ei gekocht . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 1 boiled egg 1 huevo cocido

2 Spiegeleier . . . . . . . . . . . . . . 1,80 2 fried eggs 2 huevos fritos

2 Rühreier . . . . . . . . . . . . . . . . 1,80 2 scrambled eggs 2 huevos revueltos

EErrhhäällttlliicchh vvoonn,, ffrroomm,, aa ppaarrttiirr ddee llaass 99::0000--1122::0000

DDeess MMüülllleerrss RRuuhh .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..44,,5500 Baguette mit Thunfischmayonnaise mit Salaten umlegt Bread roll with Tuna fish Mayonaise, decorated with Salad Bocadillo con mahonesa y atún, decorado con ensalada DDeess MMüülllleerrss FFrraauu .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 44,,5500 Baguette mit französischem Brie mit Salaten umlegt Bread roll with French Brie Cheese, decorated with Salad Bocadillo con Queso Brie, decorado con ensalada DDeess MMüülllleerrss TTeeiicchh .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..44,,8800 Baguette mit geräucherter Teichforelle mit Salaten umlegt Bread roll with Smoked Trout, decorated with Salad Bocadillo con trucha ahumada, decorada con ensalada DDeess MMüülllleerrss GGeesseellll .. .. .. .. .. .. .. .. .. 44,,8800 Baguette mit geräuchertem Lachs Bread roll with Smoked Salmon, decorated with Salad Bocadillo con salmón ahumado, decorado con ensalada DDeess MMüülllleerrss LLuusstt .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 55,,0000 Baguette mit Pfefferpaté und hausgemachterZwiebelmarmelade mit Salaten umlegt Bread roll with Pepper Pate and homemade Onionjam, decorated with Salad Bocadillo con paté de pimienta y mermelada de cebo-lla casera, decorado con ensalada DDeess MMüülllleerrss BBaauueerr .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..55,,0000Baguette mit Rindfleischtartar, frische Kräuter undZwiebeln mit Salaten umlegt Bread roll with Beef Tartar, fresh herbs and Onions,decorated with Salad Bocadillo con tartar de ternera, hierbas frescas ycebolla, decorado con ensalada DDeess MMüülllleerrss MMaahhllzzeeiitt .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 66,,5500Baguette mit Roastbeef und einer cremigen Thun-fischsauce (Vitello Tonnato) mit Salaten umlegt Bread roll with Roastbeef in Tunacream sauce (VitelloTonnato), decorated with Salad Bocadillo con Roastbeef y crema de Atún (VitelloTonnato) decorado con ensalada

EErrhhäällttlliicchh vvoonn,, ffrroomm,, aa ppaarrttiirr ddee llaass 1122::0000--2244::0000

MMüülllleerrss MMüühhllee .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 44,,9900Gemischter Salat, Pasta und unser berühmtes Honigdressing Mixed salad, pasta and the famous Honey Dressing Ensalada mixta, pasta y la famosa salsa de miel DDeess MMüülllleerrss RRuuhh .. .. .. .. .. .. .. .. .. 55,,9900 Eine Variation von gemischten Salaten, Pasta und einerThunfischmayonnaise, Kapern und unser berühmtes HonigdressingVariation of Salads, Pasta, tuna mayonaise, capers and the famous HoneyDressing Ensalada mixta variada, pasta, mahonesa de atún, alcaparras y la famo-sa salsa de miel DDeess MMüülllleerrss TTeeiicchh .. .. .. .. .. .. .. .. .. 88,,2255 Eine Komposition von gemischten Salaten, Pasta und einemForellenfilet in Buchenholz geräuchert, Hausdressing Composition of mixed salad, pasta and smoked Trout filet withHouse dressing Una composición de ensalada, pasta, un filete de trucha ahumaday salsa de la casa DDeess MMüülllleerrss GGeesseellll .. .. .. .. .. .. .. .. ..88,,2255 Gemischter Salat, Pasta mit geräuchertem Lachs, Croutons undHausdressing Mixed salad, pasta and smoked salmon with croutons and House dressing Ensalada mixta, pasta con salmón ahumado, croutons y salsa de la casa DDeess MMüülllleerrss FFrraauu .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 88,,5500 Ein Vergnügen von gemischten Salaten, Pasta, Nüssen und französischemBrie und Hausdressing An amusing salad, pasta, nuts and french Brie cheese, with House dres-sing Variación de ensalada mixta, pasta, nueces, queso Brie y salsa de la casa DDeess MMüülllleerrss IInnsseell .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 99,,0000Ein Duett von gemischten Salaten, Pasta und Scheiben von derBabarieentenbrust mit Senfhonigdresssing A duet of mixed salad, pasta and slices of Babarie Duck Breast, withhoney and mustard dressing Un dúo de ensalada mixta, pasta y lonchas de pechuga de pato Babariecon salsa de mostaza y miel DDeess MMüülllleerrss MMaahhllzzeeiitt .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 99,,5500Eine Zusammenstellung von gemischten Salaten, Pasta und einem Dekorvon Roastbeef mit Thunfischsauce A composition of mixed salad, pasta and decorated with Roastbeef in acreamy Tuna fish sauce Una composición de ensalada mixta y pasta decorada con Roastbeef ensalsa de Atún (Vitello Tonnato) MMüülllleerrss VVeerrggnnüüggeenn iimm UUrrllaauubb .. .. .. .. .. ..99,,5500

EErrhhäällttlliicchh vvoonn,, ffrroomm,, aa ppaarrttiirr ddee llaass 1122::0000--2244::0000

IIttaalliieenniisscchhee NNuuddeellnn .. .. .. .. .. .. .. .. .. 66,,0000 mit hausgemachter Bolognese, Parmesankäse garniertmit frischem Salat Italian Pasta with homemade Bolognaise sauce,Parmesan cheese and decorated with salad Pasta Italiana con salsa boloñesa casera y queso par-mesano, decorado con ensalada

SSaahhnneeggeesscchhnneettzzeelltteess .. .. .. .. .. .. .. .. .. 77,,5500vom Rind, Champignons, Bauernspätzle garniert mitfrischem Salat Beef Goulasch with Mushrooms and Noodles, decora-ted with salad Estofado de ternera en salsa de nata con champiño-nes y pasta, decorado con ensalada

SScchhwweeiinneesscchhnniittzzeell „„BBaauueerrnn AArrtt““ .. .. .. 77,,5500 mit Pilzen in Sahne mit Pommes Frites und frischemSalat Pork Scalope „Country style“ with Mushrooms incream sauce and french fries, decorated with salad Escalope de cerdo „estilo campesino“ con salsa desetas y nata, acompañado con patatas fritas y deco-rado con ensalada

SScchhwweeiinneesscchhnniittzzeell „„NNaattuurr““ .. .. .. .. .. .. .. 66,,5500 mit Pommes Frites, garniert mit frischem Salat Pork Scalope with french fries, decorated with salad Escalope de cerdo con patatas fritas, decorado conensalada

EErrhhäällttlliicchh vvoonn,, ffrroomm,, aa ppaarrttiirr ddee llaass 1122::0000--1188::0000

FFoorreellllee aauuss ddeemm MMüühhlleenntteeiicchh .. .. .. .. .. .. 77,,0000gereicht mit einer Grillkartoffel, Baguette, garniert mit frischem Salat Mill Lake Trout, grilled on the open fire with grilled potato and bread roll,decorated with salad Trucha del lago de Molino hecho a la brasa con patata a la parilla ybaguette, decorado con ensalada SSppaarreerriibbss ((660000gg)) .. .. .. .. .. .. .. .. .. 66,,5500 über dem Feuer geröstet mit einer Grillkartoffel aus der Glut, Baguette,garniert mit frischem Salat Spareribs (600g) grilled on the open fire with grilled potato and breadroll, decorated with salad Costillas de cerdo (600 g) a la brasa con patata a la parilla y baguette,decorado con ensalada FFlleeiisscchhssppiieeßß vvoomm SScchhwweeiinn ((330000gg)) .. .. .. 77,,5500mit pikanter Sauce, Grillkartoffel, Baguette, garniert mit frischem Salat Pork Kebab (300g) grilled on the open fire with spicy sauce, grilled pota-to and bread roll, decorated with salad Pincho de cerdo (300g) a la brasa con una salsa picante, patata a laparilla y baguette, decorado con ensalada LLaammmmssppiieeßß ((330000gg)) .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 88,,0000 mit Kräutern aus dem Mühlengarten, Grillkartoffel, Baguette, garniert mitfrischem Salat Lamb Kebab (300g) grilled on the open fire with fresh herbs from Millersgarden, grilled potato and bread roll, decorated with salad Pincho de cordero (300g) a la brasa con hierbas frescas del jardíndel molinero, patata a la parilla y baguette, decorado con ensalada

EErrhhäällttlliicchh vvoonn,, ffrroomm,, aa ppaarrttiirr ddee llaass 1188::0000--2244::0000

MMüühhlleennbbeecchheerr .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 77,,5500 Zartschmelzene Eiscreme mit frischen Fru?chten verfeinert mitMaracujaliko?r, Mandelsplitter und Schlagsahne Ice cream with fresh fruits, almonds, Maracujaliquer and whipped cream Helado conn fruta fresca, almendras, licor de Maracuja y nata montadaSScchhwwaarrzzwwaallddbbeecchheerr .. .. .. .. .. .. .. .. 77,,0000Cremige Eissorten und Zimtkirschen im Marzipannest, dekoriert mitSchlagsahne und Mandelsplitter Black Wood Forest – Different ice cream with cinnemon cherries, marzi-pan, almonds and whipped cream Diferentes sabores de helado con cerezas a la canela, marzapan, almen-dras y nata montada GGeemmiisscchhtteess EEiiss mmiitt SSaahhnnee .. .. .. .. .. .. .. .. 44,,5500 Mixed ice cream with whipped cream - Helado mixto con Nata GGeemmiisscchhtteess EEiiss oohhnnee SSaahhnnee .. .. .. .. .. .. .. 44,,0000 Mixed ice cream without whipped cream - Helado mixto sin nata

Page 21: semanario calpino

SSTTAADDTTPPLLÄÄNNEE -- PPLLAANNOOSS iinnffoo 33

1155

2277

2233

2277

- Hundefriseur

UUEEVVOO:: AAvvddaa.. ddee IIffaacchh

óó 996655 883344 665500

CC..// IIssllaa ddee FFoorrmmeenntteerraa

AAvvddaa.. ddeell PPoorrtt

3322

eeee :::: GGGGrrrrüüüünnnnddddoooonnnnnnnneeeerrrr ssss ttttaaaagggg,,,, 00001111....00004444.... ,,,,RRRRaaaahhhhmmmmsssspppp iiii nnnnaaaatttt uuuunnnndddd SSSSaaaa llll zzzzkkkkaaaarrrr tttt oooo ffff ffff eeee llll nnnn00002222....00004444.... ,,,, GGGGeeeebbbbaaaacccckkkkeeeennnneeeessss FFFF iiii sssscccchhhhffff iiii llll eeee tttt

aaaarrrr tttt oooo ffff ffff eeee llll nnnn ooooddddeeeerrrr KKKKaaaarrrr tttt oooo ffff ffff eeee llll ssssaaaa llll aaaa ttttüüüü aaaammmm OOOOssss tttt eeeerrrr ssssaaaammmmssss ttttaaaagggg,,,, ---- ssssoooonnnnnnnn ttttaaaagggggggg mmmmiiii tttt LLLLaaaammmmmmmmbbbbrrrraaaatttt eeeennnn ,,,, 11118888,,,,99990000 EEEEuuuurrrroooo

CCeennttrroo CCoommeerrcciiaall PPllaazzaa CCeennttrraall,, CCaallppee

aabbiieerrttoo 1111..0000 -- 0022..0000 hhttooddooss llooss ddííaass // ttäägglliicchh

Müller

33

Cocina mejicana auténtica

AAuutthheennttiisscchhee mmeexxiikkaanniisscchhee KKüücchhee

1111..3300 hh -- 1155..3300 hh yy aa ppaarrttiirr // uunndd aabb 1188..3300 hh

ddoommiinnggooss cceerrrraaddoo // ssoonnnnttaaggss zzuu

CC// BBllaassccoo IIbbaaññeezz,, 1100 -- CCaallppeeTTeell..:: 996655 883311 778833 // 661199 116666 998866

66

Page 22: semanario calpino

iinnffoo 44

0011..0044..

0022..0044..

0033..0044..

0044..0044..

0055..0044..

0066..0044..

0077..0044..

0088..0044..

0099..0044..

1100..0044.. DD.. RRaaffaaeell CCaallaattaayyuudd IIvvaarrssCC// CCoonnddee AAlltteeaa,, 3322TTeell..:: 996655 8833 00007766

DD.. FFrraanncciissccoo SSaavvaallll MMaassccaarreellllCC// LLooss AAllmmeennddrrooss,, 1155TTeell..:: 996655 883311 119966

DD.. RRaaffaaeell CCaallaattaayyuudd IIvvaarrssCC// CCoonnddee AAlltteeaa,, 33TTeell..:: 996655 8833 00007766

DDññaa.. MMaarrííaa CCaarrmmeenn BBuuiigguueessCC// BBeenniiddoorrmmTTeell..:: 996655 883388 442277

IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN ÚÚTTIILL -- NNÜÜTTZZLLIICCHHEE IINNFFOOSS NNºº 1133//1100

TTEELLÉÉFFOONNOOSS ÚÚTTIILLEESS -- WWIICCHHTTIIGGEE RRUUFFNNUUMMMMEERRNNAAYYUUNNTTAAMMIIEENNTTOO // SSTTAADDTTVVEERRWWAALLTTUUNNGG

AAyyuunnttaammiieennttoo // SSttaaddttvveerrwwaallttuunngg // RRaatthhaauuss 996655 883333 660000 AAyyuunnttaammiieennttoo FFaaxx 996655 883333 330044PPoolliiccííaa LLooccaall // LLookkaall--PPoolliizzeeii 009922 ooddeerr 996655 883399 000000PPrrootteecccciióónn CCiivviill // ZZiivviillsscchhuuttzz 996655 883388 000011JJuuzzggaaddoo ddee PPaazz // FFrriieeddeennssrriicchhtteerr 996655 883388 668822 MMeeddiioo AAmmbbiieennttee// UUmmwweellttaammtt 990000 771122 224488OOffiicciinnaa ddee TTuurriissmmoo,, LLaass SSaalliinnaass 996655 883366 992200OOffiicciinnaa ddee TTuurriissmmoo,, PPll.. MMoossqquuiitt -- AAllttssttaaddtt 996655 883388 553322OOffiicciinnaa ddee TTuurriissmmoo PPuueerrttoo // HHaaffeenn 996655 883377 441133OOffiicciinnaa ddeell RReessiiddeennttee // RReessiiddeenntteennbbüürroo 996655 883377 550055OOMMIICC // VVeerrbbrraauucchheerrsscchhuuttzz (( CCaassaa ddee CCuullttuurraa)) 996655 883399 112233CCaassaa ddee CCuullttuurraa // KKuullttuurrhhaauuss 996655 883399 112233SSeerrvviicciiooss SSoocciiaalleess // BBüürroo ff.. ssoozz.. AAnnggeelleeggeennhheeiitteenn 996655 883377 222233JJuuvveennttuudd // JJuuggeennddbbüürroo 996655 883399 778833FFoommeennttoo yy CCoommeerrcciioo//AAmmtt ff.. HHaannddeell uu.. WWiirrttsscchhaafftt 996655 883366 771122PPaabbeellllóónn ddee DDeeppoorrtteess // SSppoorrtthhaallllee 996655 883366 665566SSeerrvv.. MMuunn.. ddee PPrrootteecccciióónn ddee AAnniimmaalleess//TTiieerrhheeiimm 996655 883399 229944CCeennttrroo CCíívviiccoo 33aa eeddaadd 996655 883399 660000CCRREEAAMMAA 996655 883399 003333

SSEERRVVIICCIIOOSS PPÚÚBBLLIICCOOSS//ÖÖFFFFEENNTTLLIICCHHEE DDIIEENNSSTTLLEEIISSTTUUNNGGEENN

AAiirrppoorrtt--PPaarrkkiinngg AALLCC 996655 111166 223311AAgguuaass ddee CCaallppee // WWaasssseerrvveerrssoorrgguunngg 996655 883377 770077

GGuuaarrddiiaa CCiivviill 996655 883300 008800GGuuaarrddiiaa CCiivviill TTrrááffiiccoo // VVeerrkkeehhrrssppoolliizzeeii 996655 885544 227722BBaassuurraa // MMüüllllaabbffuuhhrr 996655 883322 556611BBuuttaannoo RREEPPSSOOLL,, // GGaassddiissttrriibbuuttiioonn RREEPPSSOOLL 996655 883300 778899BBuuttaannoo CCEEPPSSAA,, //GGaassddiissttrriibbuuttiioonn CCEEPPSSAA 990022 115588 229922AAmmbbuullaanncciiaa // KKrraannkkeennwwaaggeenn 662266 449933 995599CCeennttrroo ddee SSaalluudd // GGeessuunnddhheeiittsszzeennttrruumm 996655 883355 001133CCllíínniiccaa IINNSSAALLUUDD AAlliiccaannttee // KKlliinniikk AAlliiccaannttee 996655 993388 330000CCllíínniiccaa IINNSSAALLUUDD DDeenniiaa//KKrreeiisskkrraannkkeennhhaauuss DDéénniiaa 996666 442299 000000 CCllíínniiccaa IINNSSAALLUUDD VViillllaajjooyyoossaa // KKlliinniikk VViillllaajjooyyoossaa 996666 885599 880000CCllíínniiccaa VVeetteerriinnaarriiaa 996655 883377 113366CCRREEAAMMAA--UUnntteerrnneehhmmeerrbbeerraattuunngg 996655 883399 003333CCoorrrreeooss // PPoosstt CCaallppee 996655 883300 888844CCaassaa ddeell MMaarr OOffiicciinnaa // BBüürroo 996655 883311 111166CCaassaa ddeell MMaarr MMééddiiccoo // AArrzztt 996655 883377 115533 -- 996655883388449988TTAAXXII 996655 883300 003388RRaaddiioo--TTaaxxii 996655 883377 887788AAllssaa EEssttaacciióónn ddee AAuuttoobbuusseess // BBuussbbaahhnnhhooff 996655 883399 002299IInnffoorrmmaacciióónn TTrreenneett 990000 772200 447722

EENNTTIIDDAADDEESS // GGEEMMEEIINNNNÜÜTTZZIIGGEE EEIINNRRIICCHHTTUUNNGGEENN

SSoocciieeddaadd PPrrootteeccttoorraa ddee AAnniimmaalleess CCaallppee //TTiieerrsscchhuuttzz 996655 883300 881177CCrruuzz RRoojjaa // RRootteess KKrreeuuzz 996655 883311 661166CClluubb NNááuuttiiccoo OOffiicciinnaa // YYaacchhtt--CClluubb CCaallppee 996655 883311 880099SSUUMMAA // SStteeuueerrbbüürroo 996655 883366 660044PPaarrqquuee NNaattuurraall IIffaacchh // NNaattuurrppaarrkk PPeeññóónn ddee IIffaacchh 996655 997722 001155

DD.. EEdduuaarrddoo FFrraannccoo CCaallvvooCC// CCoorrbbeettaa,, 1100 TTeell:: 996655 883366 774400

DD.FFrraanncciissccoo JJaavviieerr GGaarrccííaaAAvvddaa.. RRoossaa ddee llooss VViieennttooss,, 22--44TTeell:: 996655 883311 334499

DDññaa.. RRoossaa ZZaaffrraa LLóóppeezzUUrrbb.. LLaa CCaannuuttaa,, 11--FF ““EEll TToossaall””TTeell..:: 996655 883377 660088

FFAARRMMAACCIIAA DDEE GGUUAARRDDIIAANNOOTTDDIIEENNSSTT--AAPPOOTTHHEEKKEENN

TTRREENNEETT AALLIICCAANNTTEE--DDEENNIIAA--AALLIICCAANNTTEECalpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante0066..5599 -- 0077..5599 -- 0088..5599 -- 0099..5599 -- 1100..5599 -- 1111..5599 -- 1122..5599 -- 1133..5599

-- 1144..5599 -- 1155..5599 -- 1166..5599 -- 1177..5599 -- 1188..5599 -- 1199..5599 -- 2200..5599

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia0077..3300 -- 0088..3300 -- 0099..3300 -- 1100..3300 -- 1111..3300 -- 1122..3300 -- 1133..3300 -- 1144..3300

-- 1155..3300 -- 1166..3300 -- 1177..3300 -- 1188..3300 -- 1199..3300 -- 2200..3300 -- 2211..3300

DD.. FFrraanncciissccoo SSaavvaallll MMaassccaarreellllCC// LLooss AAllmmeennddrrooss,, 1155TTeell..:: 996655 883311 119966

AUTOBÚS Calpe - ValenciaDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

AUTOBÚS Calpe - AlicanteDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 - 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

TTaaxxii BBeenniissssaa 996655 773311 440077TTaaxxii TTeeuullaaddaa -- MMoorraaiirraa 996655 774444 228811yy CCeennttrraall TTaaxxiiss MMoorraaiirraa 996666 449911 222200

JJoosséé LLuuiiss VViillllaannuueevvaaAAvvddaa.. EEuurrooppaa,, 66TTeell:: 996655 883366 661199

JJoosséé LLuuiiss VViillllaannuueevvaaAAvvddaa.. EEuurrooppaa,, 66TTeell:: 996655 883366 661199

MMeerrMMeerrccaaddiillllooss // ccaaddiillllooss // WWWWoocchheennmmäärrkktteeoocchheennmmäärrkkttee

TTeeuullaaddaaMMiiéérrccoolleess // MMiittttwwoocchh

MMoorraaiirraaVViieerrnneess // FFrreeiittaaggBBeenniissssaa,, CCaallppee

SSáábbaaddoo // SSaammssttaagg

RRaassttrrRRaassttrrooss//FFlloohhmmäärrkktteeooss//FFlloohhmmäärrkkttee

BBeenniissssaaDDoommiinnggooss//ssoonnnnttaaggss,, 99..0000 -- 1144..0000 hh.. PPoollííggoonnoo // GGeewweerrbbeeggeebbiieett BBeenniissssaa--TTeeuullaaddaa

CCaallppeeMMiiéérrccoolleess // mmiittttwwoocchhss,, 88..0000 -- 1144..0000 hhddeettrrááss//hhiinntteerr PPllaazzaa CCeennttrraall

JJaallóónnSSáábbaaddoo // ssaammssttaaggss,, 88..0000 -- 1144..0000 hhEEssppllaannaaddaa ddeell RRííoo // FFlluußßuuffeerr

FFaarrmmaacciiaass ddee GGuuaarrddiiaa -- NNoottffaallll--AAppootthheekkeenn0011..0044.. MMOORRAAIIRRAA JJ.. LLlloorreett PPllaayyaa DDoorraaddaa 996666 449900 0055550022..0044.. TTEEUULLAADDAA PPiillaarr CCeerrvveerroo MMééddiiccoo JJ.. PPiittaarrcchh,, 66 996655 774400 6666880033..0044.. MMOORRAAIIRRAA BB.. PPeeññaa AAvvddaa.. PPoorrtteett,, 117777 996666 449911 5500220044..0044.. MMOORRAAIIRRAA VV.. GGaarrrriiddoo IIgglleessiiaa,, 66 996655 774444 0022110055..0044.. BBEENNIITTAACCHHEELLLL AA.. VVaalleennzzuueellaa CCuummbbrreess ddeell SSooll 996666 449933 6688330066..0044.. MMOORRAAIIRRAA JJ..LL.. CCuuqquueerreellllaa CCiiuuddaadd RReeaall,, 22 996655 774400 0088770077..0044.. TTEEUULLAADDAA JJ.. LLllaauuddeess PPllzzaa.. GGaabbrriieell MMiirróó,, 11 996666 448877 000055 0088..0044.. BBEENNIITTAACCHHEELLLL JJ.. TToorrrreess FFoonntteess IIgglleessiiaa,, 22 996666 449933 6688330099..0044.. MMOORRAAIIRRAA JJ.. LLlloorreett PPllaayyaa DDoorraaddaa 996666 449900 0055551100..0044.. TTEEUULLAADDAA PPiillaarr CCeerrvveerroo MMééddiiccoo JJ.. PPiittaarrcchh,, 66 996655 774400 6666881111..0044.. MMOORRAAIIRRAA BB.. PPeeññaa AAvvddaa.. PPoorrtteett,, 117777 996666 449911 5500221122..0044.. MMOORRAAIIRRAA VV.. GGaarrrriiddoo IIgglleessiiaa,, 66 996655 774444 0022111133..0044.. BBEENNIITTAACCHHEELLLL AA.. VVaalleennzzuueellaa CCuummbbrreess ddeell SSooll 996666 449933 6688331144..0044.. MMOORRAAIIRRAA JJ..LL.. CCuuqquueerreellllaa CCiiuuddaadd RReeaall,, 22 996655 774400 0088771155..0044.. TTEEUULLAADDAA JJ.. LLllaauuddeess PPllzzaa.. GGaabbrriieell MMiirróó,, 11 996666 448877 000055

CCaallppee--AAeerrooppuueerrttoo--CCaallppee ccoonn ttrraassllaaddoo eenn BBeenniiddoorrmmSSAABBAADDOOSS//SSAAMMSSTTAAGGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.01 h 09.50 h09.25 h 11.50 h12.05 h 14.50 h16.00 h 18.50 h16.35 h 18.50 h17.40 h 20.50 h20.10 h 23.00 h20.10 h 22.50 h

DDOOMMIINNGGOO//SSOONNNNTTAAGGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.40 h 11.00 h10.40 h 13.00 h13.20 h 15.00 h16.40 h 19.00 h19.05 h 21.00 h20.50 h 23.00 h

SSAABBAADDOO//SSAAMMSSTTAAGGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.00 h 11.20 h10.00 h 12.20 h14.00 h 16.30 h17.00 h 19.00 h19.00 h 21.45 h

DDOOMMIINNGGOO//SSOONNNNTTAAGGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.20 h 10.50 h10.40 h 12.50 h13.05 h 14.50 h15.00 h 16.50 h17.00 h 18.50 h18.45 h 20.50 h19.41 h 22.50 h20.50 h 22.50 h

LLUUNNEESS aa VVIIEERRNNEESS -- MMOONNTTAAGG -- FFRREEIITTAAGG

CCAALLPPEE--AAEERROOPPUUEERRTTOO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h /11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 hAAEERROOPPUUEERRTTOO--CCAALLPPEE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h /14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

TTeeuullaaddaa

BBeenniittaacchheellll

MMoorraaiirraa

Page 23: semanario calpino

DDEEPPOORRTTEESS--SSPPOORRTTNNºº 1133//1100 1155

CCaallppee DDaarrtt LLiigguueeLLiiggaa ddee ddaarrddooss ddee CCaallppee

RReessuullttaaddoossEEssccuueellaass mmuunniicciippaalleess ddee FFúúttbbooll2277..//2288..33.. 22001100

22ªª RReeggiioonnaall JJuuvveenniill CCaaddeettee IInnffaannttiill AAlleevviinn AA BBeennjjaammiinn AA AAlleevviinn BB BBeennjjaammiinn BB AAlleevviinn CC BBeennjjaammiinn CC PPrreebbeennjjaammiinneess22000033 22000022

CCaarrrreerr BBuullllss -- OOaassiiss IIMMaaccss -- CCaarrrreerr DDrraaggoonnssCChheesstteerrss -- SSaaffffyyssTToouurreetttteess -- EErrvviinnssCCaarrrreerr CCyybbeerr -- CCrroosssskkeeyyssLLaa PPllaacceettaa -- CCaarrrreerr AAAA

33::6644::5533::6622::7766::3322::77

Carrer AAOasis IErvinsCarrer CyberSaffysLa PlacetaOasis IICarrer BullsChestersCarrer DragonsCross KeysMacsThe Tourettes

123456789

10111213

Team plaid won lost LW LL Points17171617161716171717151616

161313101098755443

1437688101212111213

126999386848163765656525239

161313101098755443

275451676072817797978392105

CCllaassiiffiiccaacciióónnaafftteerr 1177 wweeeekkss

PPeeññóónn ddee IIffaacchhDDaarrttss CCuupp

QQuuaarrtteerrffiinnaall

2233..33.. -- 2266..33..

44::3322::0000::6633::2211::3322::5533::2200::3366::6655::11

77::0000::44

wwwwww..ppuubbeellccaarrrreerr..ccoomm

CCaallppee CC..FF.. ““BB”” -- PPeeddrreegguueerrCCaallppee CC..FF.. -- UU..DD.. AAlltteeaaAAtt.. CCaalllloossaa -- CCaallppee CC..FF..AAtt.. CCaalllloossaa -- CCaallppee CC..FF..UU..DD.. OOnnddaarreennssee -- CCaallppee CC..FF..UU..DD.. OOnnddaarreennssee -- CCaallppee CC..FF..CCaallppee CC..FF.. -- AAllffaazz ddeell PPííCCaallppee CC..FF.. -- AAllffaazz ddeell PPííFF..BB.. DDeenniiaa -- CCaallppee CC..FF..FF..BB.. DDeenniiaa -- CCaallppee CC..FF..

CCaallppee CC..FF.. -- CCaarroolliinnaass AAlliiccaanntteeCCaallppee CC..FF.. -- CCaarroolliinnaass AAlliiccaannttee

La embarcación ‘Calpí” triunfa en el Campeonato de Pesca al Chambel DDaass BBoooott ““CCaallppíí”” ggeewwiinnnntt ddeenn AAnnggeellwweettttkkaammppff ddeess KKöönniigglliicchheenn YYaacchhttcclluubbss

red. Las aguas de la bahíade Calpe fueron testigos de esteencuentro en el que participaron 14embarcaciones. El desarrollo delevento estuvo marcado por la buenaclimatología, que acompañó a losparticipantes en todo momento, y porla gran cantidad y calidad en elnúmero de capturas.

La embarcación Calpi, patronea-da por José Manuel Valle, obtuvo lavictoria en el Campeonato de Pesca alChambel, organizado por el RealClub Náutico de Calpe el pasadosábado 13 de marzo. El segundopuesto del podio fue para José LuísDomenech con su barco Cotorro,seguido de José Roselló con suembarcación Ramonet.

En la modalidad pieza mayor, elTrofeo fue para la embarcación JuanDiego y Ana, tripulado por JuanDiego Noguera, con una pieza de 1Kilos y 324 gramos. La jornada con-cluyó con la entrega de trofeos en lasinstalaciones del Real Club NáuticoCalpe. Los tres primeros clasificadosde cada modalidad y el ganador dela pieza mayor fueron premiados conartículos de Pesca, ofrecidos por laempresa Electrónica Naval S.L y porel Real Club Náutico Calpe. Además,los vencedores fueron galardonadoscon una varada, botada, una limpie-

za de fondos de la embarcación porel varadero del Real Club Náutico deCalpe.

red. DDas Meer der Bucht vonCalpe wurde Zeuge dieses Treffens,an dem sich 14 Boote beteiligten. DerAblauf der Veranstaltung wurdegezeichnet durch die guten, klimatolo-gischen Bedingungen, die die Teil-nehmer während des gesamten Wett-kampfes begleiteten, bei dem großeMengen von qualitativ hervorragen-dem Fisch gefangen wurden.

Die Besatzung des Bootes “Calpi”unter der Führung von José ManuelValle gewann den Angelwettkampf,

den der königliche Yachtclub vonCalpe am 13. März organisiert hatte.Den zweiten Platz erreichte José LuísDomenech mit seinem Boot “Cotorro”,gefolgt von José Roselló mit seinemBoot “Ramonet”.

In der Kategorie “Größter gefan-gener Fisch” gewann das Boot “JuanDiego y Ana”, geführt von Juan DiegoNoguera, mit einem Fisch von 1 Kilound 324 Gramm. Der Wettkampfendete mit der Preisverleihung in denEinrichtungen des Königlichen Yacht-clubs von Calpe.Die ersten dreiKlassifizierten jeder Kategorie undder Sieger mit dem größten Fisch wur-den prämiert mit Anglerzubehör, dasgesponsert wurde von der Firma Elec-trónica Naval S.L und vom König-lichen Yachtclub. Zudem bekommendie Gewinner eine Generalreinigungihrer Boote in der Werft des CalperYachtclubs.

El equipo de remo de Veteranas Féminas del RCN

4º puesto en la ligared El pasado fin de semana tuvo

lugar en aguas de Alicante el XXICampeonato Autonómico de Falucho.El evento, celebrado la tarde delsábado y la mañana del domingo fuedeslucido por el mal tiempo, sinembargo eso no impidió que más de400 remeros y remeras de toda laComunidad Valenciana se dieran citaen el puerto de Alicante.

El sábado comenzaron las elimi-natorias con categoría veteranas enlas que sólo se clasificaba la que que-dara primera. Las chicas de Calpeconsiguieron quedar segundas pordetrás del equipo de Torrevieja quecontinua invicto en el Campeonato.Animadas por la buena manga quehabían realizado, fueron con ganas ala repesca donde de nuevo sólo laque quedara primera podría teneropción a medalla en las finales del

domingo. Remaron sin nervios y conuna diferencia de tan sólo un segun-do consiguieron entrar primeras y porlo tanto acceder a la Final A deldomingo.

El domingo amaneció con lluvia ynuestras veteranas salieron nerviosasdebido al nivel de las contrincantesque tenían a sus bandas pero tambiéncon muchas ganas de poder conse-guir el metal. Tras una regata deinfarto no se achicaron y dieron todolo que tenían hasta el sonido de labocina. Consiguieron un cuarto pues-to y bajaron su tiempo en 3 segundos.

Las chicas de R.C.N. Calpe conti-núan entrenando y preparándosepara la siguiente regata que será eldomingo 11 de abril en Campello,donde esperan continuar con subuena andadura e ir mejorando sustiempos.

Page 24: semanario calpino

Der Verbraucherschutz der Stadterklärte dazu, dass die gültigen Nor-men festlegen, dass die Verbraucherihre Gasinstallation in einem gutenZustand zu erhalten und die Verpflich-tung haben, bei Butan- oder Propan-gas alle fünf Jahre und bei Naturgasalle vier Jahre eine Revision vorneh-men zu lassen. Dafür können sie sichfrei für ein zuständiges Unternehmenentscheiden, das über die gesetzlichvorgeschriebene Autorisation des Lan-desministerium für Industrie, Handelund Innovation des Landes Valenciamit einer Registriernummer und zuge-lassenen Installateuren verfügen muß.Außerdem müssen dem Verbraucherdie Kosten für Ersatzteile, Arbeitsstun-den und andere Service-Leistungen,die durchzuführen sind, mitgeteilt undfalls gewünscht, ein offizielles Be-schwerdebuch vorgelegt werden.

Außerdem ist zu beachten, dassnach erfolgter Revision die Firma demNutzer darüber ein Zertifikat ausste-llen muß. Müssen Teile ersetzt wer-den, hat der Nutzer das Recht, diealten Teile zu behalten, die als Beweisim Falle einer Reklamation dienenkönnen.

Außerdem sollte man wissen, dassbei Nichteinhaltung der Verpflichtungder Instandhaltung

der Installationen oder der 5jähri-gen Revision die Firma für Butan-oder Propangas eine weitere Liefe-rung ablehnen kann.

OMIC empfiehlt zudem, immereine Rechnung über die Revision zuverlangen, die nicht unterschriebensein muß, da es reicht, wenn siebezahlt wurde.

Zu beachtende Empfehlungen:Bevor Sie einer Person, die die

Kontrolle der Gasinstallationen anbie-tet, ohne bestellt worden zu sein, Zu-tritt in ihre Privatwohnung gewähren,sollten Sie sich den Nachweis desInstallateurs und der Firma zeigen las-sen mit der Genehmigung des Landes.

Bevor Arbeiten durchgeführt wer-den, sollte ein schriftlicher Kosten-anschlag angefordert werden mit de-taillierter Aufstellung der Materialien,des Arbeitseinsatzes sowie der An-fahrtskosten, falls nötig, um das An-gebot annehmen oder ablehnen zukönnen. Nehmen Sie sich die Zeit,

auch das Kleingedruckte zu lesen. DerNutzer ist berechtigt und tut gut da-ran, die Tarife der verschiedenen In-stallationsfirmen zu vergleichen, da essich hierbei um freie Marktpreise han-delt, die beachtlich variieren können.

Es sollte kein Dokument noch eineRechnung unterschrieben werden,wenn vorher kein schriftlicher Kosten-anschlag gemacht und dieser akzep-tiert wurde.

Auch die bekanntesten multinatio-nalen Unternehmen versenden An-schreiben oder schicken ihr Personalzu ihren Kunden nach Hause, umihnen die Revision der Gasinstalla-tionen anzubieten. Auch hier habendie Kunden keinerlei Verpflichtung,diesen Service zu akzeptieren oderdem Personal Zutritt zu gewähren.Wird die Kontrolle akzeptiert, mußauch hier die Berechtigung nachge-wiesen und ein schriftlicher Kosten-anschlag erstellt und vor der Revisionakzeptiert werden.

Die Gummischläuche vom Butan-gas brauchen nicht gewechselt wer-den, solange sie nicht beschädigtoder zu alt sind. Sie tragen ein Halt-barkeitsdatum. Wenn sie ersetzt wer-den müssen, kann dies selbst vorge-nommen werden, solange die notwen-digen Kenntnisse vorliegen. Die neu-en, homologisierten Schläuche gibt esin Geschäften oder bei der Gasfirmaund auch hier gibt es Preisunter-schiede.

Der Regler und der Aufsatz vondem Gasflaschen haben keine be-stimmte Haltbarkeitsdauer. Sollte einWechsel wegen Beschädigung not-wendig sein, wird darauf vom autori-sierten Installateur hingewiesen, damitder Nutzer einem Ersatz zustimmtoder diesen ablehnt.

Es ist empfehlenswert, dass dieausgewählten Firmen dem Verbrau-cherschiedsgericht angeschlossen sindund dies in ihren Papieren oder ihrerWerbung entsprechend hervorgeho-ben wird. Dies ist im Falle einerReklamation eine Garantie für denVerbraucher. Für weitere Informatio-nen wenden Sie sich an die OMIC vonCalpe, Carrer de Fora Nr. 11, Tel.96 583 75 05, email [email protected] Anrufe auf der Ver-braucher-Telefon unter 900 500 222.

1166 NNºº 1133//1100AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESSOMIC alerta que las revisiones de gas las solicita y elige libremente el consumidorVVeerrbbrraauucchheerrsscchhuuttzz wweeiisstt aauussddrrüücckklliicchh aauuff ddiiee FFrreeiiwwiilllliiggkkeeiitt bbeeii ddeenn GGaasskkoonnttrroolllleenn hhiinn

Consejos para hacerlo uno mismo TTiippss zzuumm SSeellbbeerrmmaacchheenn

HHoossttaall -- PPeennssiioonn HHaabbiittaacciioonneess cclliimmaattiizzaaddaass ccoonn bbaaññoo,, ppiisscciinnaa,, ppaarrkkiinngg pprriivvaaddoo,, 55 mmiinnuuttoossaa ppiiee ddeell mmaarr,, SSeerrvviicciioo ffaammiilliiaarrKKlliimmaattiissiieerrttee ZZiimmmmeerr mmiitt BBaadd,, SScchhwwiimmmmbbaadd,, PPaarrkkppllaattzz,, 55 MMiinn.. zzuumm MMeeeerrRReessttaauurraannttee:: ccoommiiddaass ccaasseerraass -- HHaauussmmaacchheerrkküücchhee

red. Ante las consultas recibidaspor la presencia periódica en la loca-lidad de empresas o personas quepretenden realizar revisiones de lasinstalaciones de gas en domiciliosparticulares, la OMIC ha informadoque éstas no son enviadas por elAyuntamiento ni ningún organismooficial, y que por otra parte, son lospropios usuarios quienes deben elegirlibremente la empresa que más lesconvenga, comparando los serviciosque ofrecen y sobre todo los preciosque cobran antes de contratar.

La Oficina Municipal de Informa-ción al Consumidor ha explicado quelas normas vigentes disponen que losusuarios de gas deben mantener enbuen estado su instalación doméstica,y tienen la obligación de solicitar larevisión de esa instalación cada cincoaños, en el caso de gas butano y pro-pano, o cada 4 años si se trata deuna instalación de gas natural. Parallevar a cabo ese trabajo los usuariospueden elegir libremente la empresaque más les convenga, pero éstasdeben cumplir con determinadosrequisitos, como estar legalmenteautorizadas por la Conselleria deIndustria, Comercio e Innovación dela Generalitat Valenciana con unnúmero de registro, contando con ins-talador o instaladores autorizados.Además deben tener a disposición delos usuarios las tarifas de las piezas,de la hora de trabajo y de otros ser-vicios concretos que realicen. Delmismo modo, deben tener a disposi-ción de los clientes las hojas de recla-maciones oficiales.

Otra exigencia que deben obser-var es que al finalizar la revisión, laempresa debe entregar al usuariouna certificación acreditativa de larevisión periódica. Si sustituyen pie-zas, el usuario tiene derecho a que-darse con las piezas viejas, que pue-den servir de prueba en caso dereclamación.

También debe saberse que si eldueño de la instalación no cumplecon la obligación de mantener las ins-talaciones en buen estado o no remi-te el certificado de revisión transcurri-dos los cinco años, la empresa sumi-nistrador del gas butano o propanopuede negar el suministro.

La OMIC advierte asimismo quehay que pedir siempre factura de larevisión, sin necesidad de firmarla, yaque es suficiente con pagarla.

Consejos a tener en cuentaAntes de dejar entrar en el domici-

lio particular a ninguna persona queofrezca la revisión de la instalaciónde gas si no la hemos solicitado, pedirsiempre la acreditación de instaladory de empresa autorizada por laComunidad Autónoma.

* Antes de realizar el trabajo debesolicitarse un presupuesto escrito ydetallado de materiales y mano deobra, así como los desplazamientos silos hubiera, para aceptar o rechazarel servicio sin ninguna objeción,tomando el tiempo necesario paraleer incluso la letra pequeña. El usua-rio tiene derecho y es conveniente quecompare las tarifas de distintasempresas instaladoras puesto que sonprecios libres y pueden variar consi-derablemente de unas a otras.

* No se debe firmar ningún docu-mento ni factura si no se ha recibidoy aceptado antes el presupuesto escrito.

* También las empresas multina-cionales más conocidas envían cartaso envían a su personal a los domici-lios de sus clientes para ofrecerles larevisión de las instalaciones de gas.Los clientes tampoco están obligadosa aceptar este servicio ni a dejarpasar a dicho personal al domicilio.Si se aceptara la revisión que ofrecen,también es obligatorio acreditar suautorización, recibir presupuestoescrito y aceptarlo antes de realizar larevisión.

* La gomas del butano no hay quecambiarlas si no están defectuosas ocaducadas. La fecha de caducidadviene indicada en las mismas gomas.Si hay que sustituirlas, puede hacerlouno mismo, si tiene la destreza nece-saria. Las gomas nuevas y homologa-das se pueden comprar en cualquierestablecimiento o empresa distribuido-ra y también varían los precios deunas a otras.

* El regulador y las abrazaderasde las bombonas de gas butano notienen caducidad determinada. Sifuera necesario el cambio por averíao deterioro, el instalador autorizadoserá el que lo indique, para que eldueño de la instalación acepte o no lasustitución.

* Es aconsejable que las empresaselegidas se encuentren adheridas alSistema Arbitral de Consumo y en susdocumentos o publicidad figure el dis-tintivo correspondiente. Esta adhesiónsupone una garantía para el consumi-dor en caso de que tuviera que hacerreclamación.

Para más información pueden diri-girse a: OMIC de CALP, Carrer deFora nº 11, Teléfono 96 583 75 05,email [email protected]. TELÉFONOGRATUITO INFORMACIÓN AL CON-SUMIDOR (Generalitat Valenciana)900 500 222

red. AAngesichts der regelmäßigenBesuche von Firmen oder Personen inder Stadt, die in PrivathaushaltenRevisionen der Gasinstallationen vor-nehmen wollen, teilt der Verbraucher-schutz OMIC mit, dass diese Personennicht vom Rathaus oder einem ande-ren offiziellen Organ geschickt wur-den und es die Verbraucher selbstsind, die eine freie Wahl haben beider Firma, die ihnen am meisten zu-sagt, in dem sie den angebotenen Ser-vice und vor allem die Preise verglei-chen, bevor sie einen Vertrag absch-ließen.

Page 25: semanario calpino

1177NNºº 1133//1100 AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESSMercado Medieval y degustación del “Peix de Calp”

MMiitttteellaalltteerrlliicchheerr MMaarrkktt uunndd DDeegguussttaattiioonn vvoonn ““FFiisscchh aauuss CCaallppee””

Otro atractivo para Pascua -- OOsstteerraattttrraakkttiioonn contará con servicio de bar y ofre-cerá la posibilidad de consumirtambién bocadillos y tapas. Losmiembros de la Comisión serán losencargados de cocinar el pescado yel público podrá observar cómo seelaboran los productos que va aconsumir. El horario será de 9 dela mañana a 21 horas.

Además en el stand se distribui-rán 2000 folletos divulgativos de laConcejalía de Pesca sobre las pro-piedades y características del “Peixde Calp”. Los beneficios de esta ini-ciativa se destinarán ala organiza-ción de las Fiestas Patronales.

red. ZZu Ostern gibt es auf derPlaza Mayor einen mittelalterlicheMarkt, auf dem man alle Arten vonKunsthandwerk erwerben kann.Dieser Markt ist von der Festkom-mission über den KulturvereinCassiopeia organisiert worden undwird unterstützt vom Handels-dezernat.

Die Stände stehen dem Publikumab dem Morgen des 2. April zurVerfügung, obwohl die offizielleEröffnung des Marktes um 18 Uhrmit den städtischen Autoritäten undeiner Rede stattfindet.

Es wird etwa 50 Stände gebenmit Kunsthandwerk, Nahrungs-mitteln und Schmuck aus ganzSpanien. Auf diesem Markt könnendie typischen Produkte der verschie-denen Regionen wie Backwaren ausGalicien, Riesenkäse aus Girona,Würstchen von Valladolid undanderes gekauft werden.

Zusätzlich zu diesem Angebothat das Unternehmen ein attraktivesProgramm an Aktivitäten, darunterStunt-Shows, entwickelt und Attrak-tionen für Kinder sowie Straßen-Unterhaltung mit fantastischenFiguren, Stelzenläufern, humorvo-llen Sketchen, Geschichten undabendliche Spektakel mit Feuerorganisiert. Dazu kommen Kunst-handwerksbetriebe und eine alteKeramikwerkstatt, die sich an dieTeilnahme der Kinder richtet. Eswird dazu eine Broschüre mit demgenauen Zeitplan für jeden Pro-grammpunkt herausgegeben.

Auf der anderen Seite nutzt dieFestkommission 2010 die Ankunftder Besucher in der Osterwoche,um das Produkt "Peix de Calp"bekannt zu machen. Die diesjährigeFestkommission hat zusammen mit

red. La Plaza Mayor de Calpealbergará esta Semana Santa unMercado Medieval con puestos enlos que se podrán adquirir todo tipode productos artesanales. Esta feriaestá organizada por la Comisión deFiestas, a través de la asociaciónCasiopea Cultural, y cuenta con elpatrocinio de la Concejalía deComercio del Ayuntamiento.

Los puestos atenderán al públicodesde la mañana del viernes, 2 deabril, si bien la apertura oficial delMercado se hará a las 18 horas,con asistencia de autoridades muni-cipales, y un pregón de inaugura-ción.

Contará con unos 50 puestos deartesanía, alimentación y bisutería,provenientes de toda la geografíaespañola. En este mercado sepodrán adquirir productos típicosde diferentes regiones, como artícu-los de panadería de Galicia, que-sos gigantes de Girona, cecinas deValladolid, y otros.

Como complemento a esta ofer-ta, la organización ha diseñado unatractivo programa de actividadesque incluye espectáculos de acro-bacia, y atracciones infantiles, asícomo pasacalles con personajesfantásticos, con zancos, sketchshumorísticos, cuentacuentos, globo-flexia, y por la noche espectáculoscon fuego. A todo ello se sumarántalleres de artesanía y un taller dealfarería a la antigua usanza, espe-cialmente dirigido a la participa-ción de los niños. Se editará unfolleto en el que se detallará el ho-rario de cada propuesta.

Por otro lado la Comisión deFestas de 2010 aprovechará la lle-gada de visitantes durante Sema-na Santa para dar a conocer el“Peix de Calp”, los festeros de esteaño, en colaboración con el Ayun-tamiento y la Cofradía de Pescado-res, ha organizado una degustaci-ón del pescado calpino para el pró-ximo sábado 3, en la plaza Mayor,junto a la Feria Medieval.

A lo largo de toda la jornadalos festeros cocinarán y venderánlas especies de pescado fresco pro-pias de la bahía de Calpe, comopulpo, caballa, boquerón, pescadi-lla, jurel, etc. y se venderán a pre-cios populares en un stand de ochometros ubicado en la plaza Mayor.El stand de la Comisión de Fiestas,habilitado con mesas y bancos,

der Fischereigenossenschaft unddem Rathaus eine Verköstigung vonFisch aus Calpe für Samstag, dem3. April, auf der Plaza Mayorneben dem mittelalterlichen Marktgeplant.

Während des ganzen Tageskochen und verkaufen die Festerosfrische Fische aus der Bucht vonCalpe wie Tintenfisch, Makrele,Sardelle, Wittling, usw... zu günsti-gen Preisen an einem Stand vonacht Metern Länge auf der PlazaMayor. Dieser Stand der Festkom-mission ist mit Tischen und Bänkenausgestattet und bietet einen Bar-Service mit Snacks und Tapas. DieMitglieder der Festkommission sindfür das Zubereiten des Fisches

zuständig und zeigen dem Publi-kum, wie diese Produkte verarbeitetwerden, die hinterher verzehrt wer-den. Diese Veranstaltung ist von 9Uhr bis 21 Uhr geplant.

An dem Stand werden 2000Informationsbroschüren der Fische-reigenossenschaft zu den Eigen-schaften und Merkmalen des Fischsaus Calpe verteilt. Die Einnahmenaus dieser Initiative gehen an dieOrganisation der Patronatsfeste.

Page 26: semanario calpino

TTEEUULLAADDAA--MMOORRAAIIRRAA NNºº 1133//11001188

red. Expertos en geografía, biolo-gía y ingeniería civil pusieron demanifiesto el pasado sábado, 27 demarzo, el gran impacto paisajístico enel entorno del casco urbano deMoraira y de calidad de las aguasque supondría la modificación deldique abrigo del puerto de Moraira,ya que pasaría de una altitud sobre el0 hidrográfico de 3,5 metros a 7.

Organizado por la Junta VecinalCap d´Or de Moraira, la jornadabajo el título “Efectos de los proyectosde modificación en los puertos depor-tivos” se desarrolló en el edificio“Espai La Senieta” en Moraira, dondela secretaria de la junta, Pepa Vidal, yel alcalde, Antoni Joan Bertomeu,fueron los encargados de inaugurarlaante la presencia de un centenar devecinos.

Vidal agradeció el apoyo incondi-cional de los ponentes ya que duranteel último año han sido muchas las con-sultas que se les ha planteado sobre elcitado proyecto que pretende llevar acabo el Club Náutico de Moraira.

El alcalde afirmó que debía tratar-se seriamente cualquier modificaciónen los puertos deportivos, ya quedeben someterse a varios principios,como la conservación del medio natu-ral, defender los intereses de los ciu-dadanos y actuar en sintonía con loscolectivos afectados. Tras el acto inau-gural, tuvo lugar la primera ponenciadenominada el “Plan de ParticipaciónPública del Estudio de IntegraciónPaisajística del Proyecto Básico deModificación del dique de abrigo delpuerto deportivo de Moraira” a cargode Vicent Jesús Altur, del Institut deInvestigació per a la gestió integradade zones costaneres, quien explicóque estudiaron el proyecto a través delestudio que presentó el Club Náuticoa la Conselleria de Infraestructuras yTransporte y expuso las claras defi-ciencias existentes en el plan de parti-cipación que propusieron on-line.

Altur presentó a la ciudadanía através de un montaje fotográfico cómoquedaría la modificación de la citadaaltitud y se observó que el dique impi-de la visualización del mar desde elnúcleo urbano y determinados ele-mentos del paisaje desaparecen.

Seguidamente, el resto de ponentesPablo Sánchez Jerez del departamen-to de Ciencias del Mar y BiologíaAplicada de la Universidad deAlicante, el director del citado depar-tamento, José Luis Sánchez Lizaso yFrancisco Torres Alfosea, del departa-mento de Análisis GeográficoRegional y Geografía Física de laUniversidad de Alicante, coincidieronen subrayar los altos valores ecológi-cos de Teulada-Moraira, y el impactopaisajístico y de calidad de las aguas

Expertos manifiestan el negativo impacto paisajístico del dique nuevo del puertoExperten erklären den negativen Einfluß der geplanten Kaimauererhöhung

Obra en contra del desarrollo sostenible MMaauueerrbbaauu nniicchhtt uummwweellttvveerrttrräägglliicchh

Stadtkern aus verhindere und gewisseLandstriche verschwinden.

Anschließend bekräftigten dieanderen Vortragenden, PPaabblloo SSáánn--cchheezz JJeerreezz vom Institut für Meeres-wissenschaften und angewandeteBiologie der Universität Alicante , derDirektor dieser Abteilung, JJoosséé LLuuiissSSáánncchheezz LLiizzaassoo und FFrraanncciissccoo TToorrrreessAAllffoosseeaa, von der Abteilung für Geo-grafische Analysen und physischeGeografie einstimmig die hohen öko-logischen Werte von Teulada-Morairaim Hinbblick auf landschaftliche Werteund die Wasserqualität, die durch die

Modifizierung der Kaimauer desHafens von Moraira mit der doppeltenHöhe auf 300 Meter Länge beein-trächtigt werden würden.

Im Laufe der Veranstaltung wurdenauch die direkten und indirekten Ein-flüsse des Projekts auf die Seegraswie-sen analysiert, die auf eine Zerstörungdieser hinauslaufen.

Zum Abschluß gab es Zeit für Fra-gen und Vorschläge an die vier Ex-perten, was ausgiebig in Anspruchgenommen wurde.

In einem Manifest, das∫ die Bürger-vereinigung Cap d´ Ór verlas, wurdedaran erinnert, dass∫ die Gemeindeseit 1999 der Agenda 21 für Orteangeschlossen ist und die öffentlichenEinrichtungen und Persönlichkeitenwurden gebeten, weiterhin für eineumweltfreundliche Entwicklung zukämpfen, zumal alternative Lösungenzu diesem Projekt existieren, ohne dieBelange und zukünftigen Projekte dernachfolgenden Generationen zubeeinträchtigen.

que supondría modificar el dique deabrigo del puerto de Moraira, ya quese duplica la altura del dique duranteuna longitud de 300 metros.

A lo largo de la jornada, se anali-zaron los efectos directos e indirectosque estos proyectos causan sobre laposidonea oceánica existente en lasproximidades de actuación, que en lamayoría de los casos son devastado-res, y en los fondos marinos.Finalmente, hubo tiempo para las con-sultas y preguntas a los cuatro exper-tos, en el que los presentes formularonmuchas cuestiones.

Según el manifiesto que leió laorganización, la Junta Vecinal Capd´Or, se recordó que el municipioestá adherido desde el año 1999 enla Agenda 21 Local y pidieron denuevo a instituciones y autoridadesque sigan trabajando en un desarrollosostenible, pues existen solucionesalternativas al proyecto, sin que secomprometan los recursos y posibili-dades de futuras generaciones.

red. EExperten in Geographie,Biologie und Maschinenbau und Bau-technik haben am vergangenenSamstag, dem 27. März, den großenlandschaftsveränderlichen Einfluß imOrtsbereich von Moraira durch denSchirm, den die Erhöhung der Kai-mauer von 3.50 auf 7.00 m Höhen-meter bewirkt, festgestellt.

Oganisiert von der Bürgervereini-gung Cap d´Or wurde die Versamm-lung unter dem Titel “Auswirkungender Modifizierungen von Hafenprojek-ten” im Gebäude “Espai de Seni-eta”abgehalten, wo die Präsidentindes Vereins, PPeeppaa VViiddaall und Bürger-meister AAnnttoonnii JJooaann BBeerrttoommeeuu dieVeranstaltung vor einer Hundertschaftan Publikum eröffneten.

Vidal bedankte sich für die hun-dertprozentige Unterstützung der Vor-tragenden, da sich eine Menge vonAnfragen zu diesem Thema seit demBekanntwerden des Projektes ange-sammelt haben.

Der Bürgermeister bekräftigte, dassalle baulichen Veränderungen inYachthäfen mit großem Ernst behan-delt werden müssten, vor allem unterden Aspekten wie Umweltschutz, dieVerteidigung der Bügerinteressen undin Veträglichkeit mit anderen Betrof-fenen.

Nach der Eröffnung folgte der ersteVortag unter dem Thema “Plan für dieöffentliche Beteiligung an der Umwelt-studie bezüglich des Erweiterungs-projekts des Yachthafens von Moraira”durch VViicceenntt JJeessúúss AAllttuurr vom Institutfür integrierte Abwicklung der Küsten-zonen, der erklärte, dass∫ sie das vor-liegende Projekt untersucht und klareFehler bei dem Projekt entdeckt hätten,das per Datenübertragung eingereicht

worden sei.Altur zeigte den Teilnehmern an-

hand einer Fotomontage, wie die ge-plante Mauererhöhung aussehen wür-de und man klar erkennen konnte,dass der Kai den Blick aufs Meer vom

Nuevo Parque con itinerario de juegos biosaludables y para niñosNNeeuueerr PPaarrkk mmiitt bbiioossaalluuddaabblleenn GGeerräätteenn uunndd KKiinnddeerrssppiieellppllaattzz

En la playa de l´Ampolla -- AAmm AAmmppoollllaassttrraannddred. El municipio cuenta con un

itinerario de distintos juegos biosa-ludables y parque infantil en el bos-que urbano de la playa del´Ampolla en Moraira, unos servi-cios que “dotan de mayor valorañadido a una de las playas másconcurridas de la localidad”, harecalcado la consellera de Turismo,Belén Juste.

Juste, acompañada del alcalde,Antoni Joan Bertomeu, han inau-gurado el martes la nueva área bio-saludable compuesta por ochomáquinas para actividades de ociopara mayores con el objeto defomentar hábitos saludables al airelibre, y un parque infantil dotado dejuegos infantiles, entre ellos, balan-cín moto, colombios y toboganes,cuyo montante económico haascendido a 67.995,64 eurosfinanciado al cien por cien a travésdel Plan de Prestigio del Litoral de laAgencia Valenciana de Turismo.

Acompañados por miembros delequipo de gobierno, representantesde asociaciones locales y vecinos,Juste y Bertomeu han recorrido todoel itinerario, en el que la titular deTurismo ha puesto de manifiesto laimportancia de este itinerario, yaque dota a la playa de l´Ampolla“de mayor valor añadido, unaplaya que obtuvo la banderaQualitur el año pasado, una mues-tra de la calidad y excelencia deésta”, ha dicho Juste.

Por su parte, el alcalde deTeulada ha manifestado que conestas actuaciones lo que se preten-de es mejorar todas las infraestruc-turas para la ciudadanía que viveen Teulada-Moraira y para aquellosque nos visitan, pues “entendemosque de esta forma se mejora laoferta turística”.

“Con esta actuación se ha aña-dido un valor más a la zona, puesse ubica en un gran bosque urba-no, al lado del mar y el Marjal delSenillar, y ahora el recorrido biosa-ludable para uso de adultos ypequeños”, ha indicado el alcalde,quien ha dicho que le consta queson muchas las personas que utili-zan esta máquinas.

red DDer Ort verfügt seit einigenTagen über einen Pfad mit verschie-denen gesundheitsfördernden Ge-räten sowie einem Kinderspielplatzim Stadtpark am Ampollastrand.

“Einrichtungen, die einer der ammeisten frequentierten Strände be-sonders aufwerten”, wie die Lan-desfremdenverkehrsministerin BBeelleennJJuussttee sagte.

Juste, begleitet von Bürgermeis-ter AAnnttoonnii JJooaann BBeerrttoommeeuu, hat amDienstag die neue “biosaludableZone mit acht Geräten für Sport-aktivitäten für Senioren zur Förde-rung von Gesundheit und Wohlbe-finden im Freien und einen Kinder-pielplatz mit Schaukeln, Wippenund Rutschbahnen eingeweiht. DerKostenaufwand zu Lasten des Lan-desplanes für das Ansehen der Küs-tenlandschaft des Landesfremden-verkehrsamtes liegt bei 67.995,64Euro.

In Begleitung von Mitgliedernder Regierungsmannschaft, Reprä-sentanten örtlicher Vereine und Bür-gern im Allgemeinen schritten Justeund Bertomeu den ganzen Pfad ab,wobei die Ministerin erklärte, dass∫dieser Pfad ein wichtiger Punkt zurAufwertung des Strandes sei, derzudem mit der Flagge für Qualität“Qualitur” im vergangenen Jahrausgezeichnet worden sei.

Der Bürgermeisteer von Teuladaseinerseits bekräftigte, dass∫mit

Einrichtungen dieser Art die Infra-struktur für Bürger und Besuchervebessert werde und damit auchdas touristische Zusatzangebot.

“Mit dieser Einrichtung hat dieZone einen zusätzlichen Wert be-kommen, zumal diese in einemgroßen Stadtwald angesiedelt ist,direkt am Meer und am Feucht-gebiet zum Nutzen von Kindern undÄlteren”, erklärte der Bügermeister,der bestätigte, dass∫ viele Besucherdie Geräte benutzen.

Wir haben hits!TTeenneemmooss hhiittss !!

eenn llaa ooffiicciinnaa ddee //iimm BBüürroo ddee

... siempre buscando lo mejorpara sus clientes

...... iimmmmeerr aauuff ddeerr SSuucchhee nnaacchh ddeemm BBeesstteenn ffüürr sseeiinnee LLeesseerr

Page 27: semanario calpino

BBEENNIISSSSAANNºº 1133//1100 1199

25 aniversario de las Amas de Casa - 2255 JJaahhrree HHaauussffrraauueennvveerrbbaanndd

Una jornada completa de evento con cena excepcionalEEiinn vvoolllleerr TTaagg mmiitt AAbbeennddeesssseenn aallss KKrröönnuunngg

red. La Asociación de Amas deCasa de Benissa celebró su XXVAniversario esta pasada semana.Acudieron representantes de todala provincia de Alicante, que disfru-taron de un recorrido turístico porlas calles y edificios históricos deBenissa. También se celebró unaMisa y una comida en el Centred´Art Taller d´Ivars. El alcalde, JuanBautista Roselló y la concejala dela Mujer, María Llopis las acompa-ñaron a lo largo de la jornada.

Según comentó la presidenta dela Amas de Casa de Benissa,Encarna Ivars, “nos hemos reunidomás de 160 mujeres de muchospueblos de la provincia. Ha sidouna jornada entrañable y diverti-da”.

Farmacia de guardiaNNoottddiieennssttaappootthheekkee

0011..0044.. -- 0022..0044..

CC.. VVIILLLLAANNUUEEVVAA BBeenniiddoolleeiigg,, 1188

996655 773311 116622

0033..0044.. -- 0088..0044..

PPEEPPAA MMAARRTTÍÍ PPaaddrree AAnnddrrééss IIvvaarrss,, 11

996655 773300 227733

bonos de 20 baños en la piscinamunicipal cubierta que recayeronen dos de las benisseras asistentes.Posteriormente, la fiesta fue ameni-zada por una orquesta, prolongán-dose hasta las dos de la madruga-da.

La Cena de Hermandad celebra-da a las 21 horas, fue el brochefinal que cerró los actos conmemo-rativos programados por laConcejalía de la mujer con motivodel Día Internacional de la Mujer.

red. DDer HausfrauenverbandBenissa beging seinen 25. Jahres-tag in der vergangenenWoche.Vertreter der Vereine aus der gan-zen Provinz genossen einen Rund-gang durch die Gassen von Benissamit seinen historischen Gebäuden.Darüberhinaus gab es eine Messeund ein Essen im Taller d´Ivars.Bürgermeister JJuuaann BBaauuttiissttaa RRoo--sseellllóó und Frauenstadträtin MMaarrííaaLLllooppiiss begleiteten sie den ganzenTag lang.

Wie die HausfrauenpräsidentinEEnnccaarrnnaa IIvvaarrss kommentierte, waren160 Frauen aus den verschieden-sten Orten der Provinz gekommenund es sei ein gelungener Tag ge-wesen.

MMeehhrr aallss 550000 FFrraauueenn bbeeiimm ggeemmeeiinnssaammeenn EEsssseenn

MÁS DE 500 MUJERES EN LACENA DE HERMANDAD

La Concejalía de la Mujer consi-guió reunir a más de medio millarde mujeres en Benissa el pasadoviernes 26 de marzo para partici-par en la cena de hermandad quetuvo lugar en el Taller d´Ivars.

El Alcalde, Juan Bta. Roselló,que estuvo en la apertura del acto,destacó la labor de la Concejalía dela Mujer, particularmente duranteeste mes de marzo repleto de actos.La edil responsable, María Llopis,por su parte, resaltó la importanciade un acto que logra unir a muje-res benisseras de todas las edadesy nacionalidades.

Durante la cena se sortearon dos

Bancaja presenta en Benissa otra Exposición de Picasso -- WWiieeddeerr PPiiccaassssooaauusssstteelllluunngg

El contemplador activo - DDeerr aakkttiivvee BBeettrraacchhtteerrred. Bancaja presenta en el Centre

d’Art Taller d’Ivars la exposición Picas-so. “El contemplador activo”, ColecciónBancaja, la séptima serie de grabadosdel artista malagueño que la Entidadincorporó a su colección, en septiembrede 2005.

La exposición, comisariada por JuanCarrete y que permanecerá expuesta alpúblico hasta el viernes 23 de abril de2010, muestra 60 estampas realizadaspor Pablo Picasso entre el 27 de agostode 1966 al 15 de enero de 1968 y quetratan diversos temas como el teatro, elerotismo indiscreto, las penalidades dela vejez, el circo o la amistad. Son obrasimpregnadas de un soterrada tristeza ynostalgia del artista que sólo se sienteobservador, no como un ‘voyeur’ pasivosino como un contemplador activo.Picasso muestra una melancolía másllena de humor que de amargura.

La finalidad de esta colección, juntoa la labor de recuperación de patrimo-nio artístico, es la divulgación cultural.Por ese motivo, Bancaja ha expuesto susfondos de obra gráfica de Picasso a tra-vés de 150 exposiciones desde que en1994 iniciara la adquisición de obra dePicasso. Estas muestras, por las que hanpasado casi 2,3 millones de personasen estos 16 años, se han celebrado en

España, pero también en países comoEstados Unidos, México, Brasil, Cuba,Puerto Rico, República Dominicana,Holanda, Alemania, Italia, Portugal,Grecia, Hungría o Corea del Sur.

red BBancaja stellt im KulturzentrumTaller d´Ivars Picasso aus. “Der aktiveBetrachter” aus der Sammlung Bancajaist die siebte Serie von Radierungen desKünstlers aus Malaga und wurde imSeptember 2005 erworben.

Die von JJuuaann CCaarrrreettee geleitete Aus-stellung kann bis zum 23. April besich-tigt werden und zeigt 60 Bilder, diePablo Picasso zwischen dem 27. August1966 und dem 15. Januar 1968 ge-zeichnet hat und die verschiedeneThemen, wie Theater, indiskrete Erotik,die Schmerzen im Alter, Zirkus oderFreundschaft umfassen..

Es sind Werke, die von einer hinter-gründigen Traurigkeit und Nostalgie desKünstlers geprägt sind, der sich als

Das Frauenamt hat es geschafft,mehr als 500 Frauen am letzenFreitag bei einem gemeinsamenAbendessen zusammenzubringen,das im Taller d´Ivars stattfand.

Bürgermeister Juan Bta. Roselló,der bei Eröffnung anwesend war,betonte die Arbeit des Frauenamtes,insbesonders während des MonatsMärz, der mit Veranstaltungen vollgefüllt war. Die verantwortlicheStadträtin María Llopis ihrerseits

stellte die Bedeutung der Veran-staltung heraus, zu der es gelungenwar, 500 Frauen aus Benissa, allerAltersgruppen und aus den ver-schiedensten Ländern zusammenzu-führen.

Während des Essens wurdenGutscheine für 2 x 20 Eintritte indas Hallenbad verlost, die beidevon Frauen aus Benissa gewonnenwurden.

Anschliessend gab es eine Fiestamit Orchester als Höhepunkt, die bisnach zwei Uhr nachts dauerte.

Das war der Schlußpunkt unterdem Programm, das das Dezernatfür den Monat März anläßlich desWeltfrauentages organisiert hatte.

Beobachter fühlt, aber nicht als passiver“Voyeur”, sondern als aktiver Betrachter.Picasso zeigt eine Melancholie, die mehrvon Humor als von Traurigkeit erfüllt ist.

Der Zweck dieser Sammlung, zusam-men mit der Mühe, den Kulturbesitz zuerhalten, ist die Verbreitung zum Ken-nenlernen.

Deshalb hat Bancaja die Ausstellungihres Besitzes in 150 Ausstellungen seitdem Beginn des Ankaufs von PicassosWerken im Jahre 1994 realisiert.

Diese Ausstellungen, die mehr als2,3 Millionen Besucher in ihren 16 Jah-ren zu verzeichnen hatten, sind nicht nurin Spanien, sondern auch in Ländernwie den Vereinigten Staaten, Mexiko,Brasilien, Cuba, Puerto Rico, der Do-minikanischen Republik, Holland,Deutschland, Italien, Portugal, Grie-chenland, Ungarn oder Südkorea ge-zeigt worden..

Page 28: semanario calpino

2200 NNºº 1133//1100AAnnuunncciiooss ppeeqquueeññooss -- KKlleeiinnaannzzeeiiggeenn

IINNMMOOBBIILLIIAARRIIAA -- IIMMMMOOBBIILLIIEENN

073/14 Se vende Bar-Cafeteria en Calpeen la playa de la Fossa en pleno fun-cionamiento, 200 m2 (cocina incluida)450.000 Euros. Tel.: 633 469 223Calpe, Bar-Cafeteria am Fossastrand involler Funktion zu verkaufen, 200 m2

(inkl. Küche), 450.000 Euro. TTeell..:: 663333 446699 222233

067/14 Calpe, se venden garajes en laplaya de Levante, 14,5 m2, 18.500Euros negociables, Tel.: 965 834 933 Calpe, Strandgaragen am Levante-strand zu verkaufen, 14,5 m2, 18.500Euro VB. TTeell..:: 996655 883344 993333

092/13 Große Villa mit Grundstück undPool von privat zu verkaufen, 50 Fotosunter www.villacalpe.com

083/15 Ocasión Benissa, nave de 450m2, por sólo 200.000 Euros, Jalón,taller de carpintería, 280 m2, 97.000Euros. Tel.: 655 851 137Gelegenheit in Benissa, Verkauf einerHalle mit 450 m2, für nur 200.000Euro, Jalón, Schreiner-Werkstatt, 280m2, 97.000 Euro. TTeell..:: 665555 885511 113377..

076/14 Calpe, 1ª linea del mar, a 5 min.de la ciudad, casa en casa con terrazagrande, 2 dorm., un baño con calefac-ción de suelo, aire acond., moderno,amueblado, amarios empotrados,cocina, 275.000 Euros. Tel.: 965 834 762Calpe, 1. Reihe, unverbaubar, direktam Meer, 5 Min. in die Stadt, Haus imHaus mit gr. Terrasse, 2 SZ, 1 Bad mitFußbodenheizung, Klim w/k, modern,teilweise neu möbliert, Einbau-schränke, Einbauküche, 275.000 Euro,TTeell..:: 996655 883344 776622

070/13 Se vende casa de 2 dormitorios,1 baño, en Calpe, Marisol Park, cercadel nuevo Lidl. Tel.: 608 831 281 ó 965 833 903Haus mit 2 SZ, 2 Bad in Calpe, Mari-sol Park, nahe dem neuen Lidl zu ver-kaufen. TTeell..:: 660088 883311 228811 oo.. 996655 883333 990033

061/12 Vendo terreno rústico, 1.040 m2,con luz, cerca de Rafol, 38.000 Euros,Tel.: 665 818 470Rustikales Grundstück mit 1.040 m2 undStrom bei Rafol für 38.000 Euro zu ver-kaufen. TTeell..:: 666655 881188 447700..

052/14 Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu ver-kaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oderBüro zu nutzen, 159.000 Euro. Mitoder ohne Mieter. TTeell..:: 665555 885511 113377

575/52 Calpe, de particular, piso de 62m2 en el edif. Aitana, céntrico, 2 dor-mitorios, salón-comedor, cocina gran-de, baño con ducha, balcón, SAT-TV,129.000 Euros, negociables, Tel.: 618 364 912Calpe, von privat, Wohnung, 62 m2, imEdif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, Wohn-Eß-raum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, VB 129.000 Euro. TTeell..:: 661188 336644 991122

546/09 Calpe, parcelas con vista al mar, Oltamar, 115.000 Euros, Costeres, 127.000 Euros, Cucares, 147.000

Texto....................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - GGeewweerrbblliicchhee KKlleeiinnaannzzeeiiggeenn kkoosstteenn ddaass DDooppppeellttee

Pequeños Anuncios1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas

otros idiomas 5 euros extraPor Correo en un sobre con el importe en sellos al:Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe

o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta.O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

KKlleeiinnaannzzeeiiggeenn11 AAuussggaabbee == 44 EEuurroo // 33 AAuussggaabbeenn == 1100 EEuurroo (( 22 SSpprraacchheenn ))

aannddeerree SSpprraacchheenn:: 55,,-- EEuurroo eexxttrraaPer Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an:SSeemmaannaarriioo CCaallppiinnoo,, AAppttoo.. ddee CCoorrrreeooss 1155,, 0033771100 CCaallppee

Oder mit Geld abgeben bei PPaappeelleerrííaa CCoorrbbeettaa,, CCaallllee CCoorrbbeettaa..Oder in unserem Büro iimm PPllaazzaa CCeennttrraall,, 11.. EEttaaggee

Imoblanca, desde hace 20 añosla agencia familiar de alquiler de suconfianza en Calpe. Alquilamos sucasa con piscina a los mejores con-diciones, pagamos por adelantado ycuidamos su propiedad durante elperiódo del alquiler. Representamosla mayoría de los tour-operadoreseuropeos serios de villas de vacacio-nes.IImmoobbllaannccaa, seit 20 Jahren inCalpe der familiäre VermietpartnerIhres Vertrauens. Wir mieten IhrFerienhaus mit Schwimmbad zu denbesten Konditionen, zahlen die Mieteim voraus und pflegen Ihr Eigentumwährend der Vermietzeit. Wir reprä-sentieren eine Vielzahl von seriöseneuropäischen Reiseveranstaltern desFerienhaussektors.IIMMOOBBLLAANNCCAA,, CCEENNTTRROO CCOOMMEERRCCIIAALLBBIIBBLLOOSS,, CCTTRRAA.. CCAALLPPEE--MMOORRAAIIRRAA,,TTEELL..:: 996655 883322 221166 -- 996655 883355 777799

Euros. Tel.: 655 851 137Calpe, Parzellen mit Meerblick, Olta-mar, 115.000 Euro, Costeres, 127.000Euro, Cucares, 147.000 Euro. TTeell..:: 665555 885511 113377

TTRRAASSPPAASSOOSS -- ÜÜBBEERRNNAAHHMMEENN

092/15 Se traspasa local de 150 m2,semiesquina Gabriel Miró, en frentedel hotel Solymar en Calpe. Negocioen funcionamiento, gran cartera declientes, buenas condiciones, posibili-dad de negociacion. Tel.: 607 272 775Lokal mit 150 m2 zu übergeben, EckeGabriel Miró, gegenüber Hotel Soly-mar, in Calpe, in voller Funktion, großeStammkundschaft, gute Konditionen,TTeell..:: 660077 227722 777755

SSEE AALLQQUUIILLAA -- ZZUU VVEERRMMIIEETTEENN

087/15 Calpe - Se alquila apartamentoen 1ª linea del mar, 2 dorm., 2 terra-zas, vistas al mar, 2 baños, 3 piscinas,

playa de la Fossa, por meses o todo elaño, 2 parkings, Tel.: 696 423 314Calpe - Appartment in 1. Reihe, 2 SZ, 2Balkns, Meerblick, 2 Bäder, 3 Pools,Fossa-Strand, monatsweise oder ganz-jährig, 2 Parkplätze, TTeell..:: 669966 442233 331144

077/14 Calpe - Oltá, casa duplex, dosdormitorios, 2 baños, calefacción, TV,teléfono, cocina, ventanas y bañostodos nuevos, terrazas, jardín, vistas,450,- Euros al mes + gastos.Tel.: 965 058 194Calpe - Oltá, Duplex-Haus, 2 SZ, 2Bäder, Heizung, TV, Telefon, Küche,Fenster und Bäder neu, Terrassen,Garten, Blick, 450,- Euro + NK, TTeell..:: 996655 005588 119944

097/15 Moraira, piso separado, tranqui-lo, terraza bonita, a largo o cortoplazo, Tel.: 965 748 856 Moraira, separate Wohnung, ruhig,schöne Terrasse, kurz- oder längerfristig.TTeell..:: 996655 774488 885566

095/15 Calpe - Alquilo apartamento de 1dormitorio en Turquesa Beach, amue-blado y completamente equipado, pis-cinas, por temporadas completas oquincenas, también todo el año.Tel.: 639 119 619 Calpe - Appartment mit einem SZ imTurquesa Beach zu vermieten, möbliert,komplett ausgestattet, Pools, für dieganze Saison, 14tägig oder ganzjährig.TTeell..:: 663399 111199 661199

079/14 Calpe - Maryvilla, apartamentocon un dormitorio, aseo con ducha,cocina americana, salón, terraza, pis-cina comunitaria, una parte del alqui-ler también se puede pagar con traba-jo, 390,- Euro al mes gastos, 1 mes defianza, para todo el año, Tel.: 679 784 925 Calpe - Maryvilla, Appartment miteinem SZ, WC, Dusche, offene Küche,Wohnraum, Terrasse, Gemeinschafts-pool, ein Teil der Miete kann auch mitArbeit verrechnet werden¡. Ganzjährig390,- Euro mtl. + Strom. TTeell..:: 667799 778844 992255

080/14 Calpe - piso céntrico con 2 dorm.,salón grande, cocina, un baño, terra-za, aire acondicionado frío/calor,para todo el año, 450,- Euros al mesgastos. Tel.: 649 347 847Calpe - zentral 2-Zimmer-Wohnung mitgr. Wohnzimmer, Küche, Bad, Balkon,möbliert, Klima warm/kalt, nur ganzjäh-rig, 450,- Euro mtl. + NK TTeell..:: 664499 334477 884477

074/14 Calpe - La Manzanera, alquilopara todo el año casa adosada enplanta alta con 2 dorm., 1 baño, 2terrazas, a 100 m del mar, vistas almar, Tel.: 655 851 137Calpe - La Manzanera, Reihenhaus imoberen Stock ganzjährig zu vermieten,zwei SZ, 1 Bad, 2 Terrassen, 100 m vomMeer, Meerblick, TTeell..:: 665555 885511 113377

078/17 Calpe, alquilo apartamento portemporada o quincenas, TurquesaBeach, junto a la playa de la Fossa, 1dorm., 3 piscinas, amueblado, muybien equipado, Tel.: 610 942 635Calpe - Appartment im Turquesa Beachsaison- oder wochenweise zu vermieten,am Fossastrand, 1 SZ, drei Pools,möbliert, gut ausgestattet. TTeell..:: 661100 994422 663355

075/14 Calpe - Se alquila en la Cometapor semanas apartamento pequeño enun chalet de matrimonio suizo con jar-dín. Un perro pequeño será bienveni-do, 20,- Euros por día.

Tel.: 965 839 560Calpe - In La Cometa, wochenweise,kleines Einliegerapartment bei CH-Paar,Komfort, Garten, kleiner Hund willkom-men. 20,- Euro täglich.TTeell..:: 996655 883399 556600

623/10 Calpe - Carrio Park, apartamen-tos de uno o dos dormitorios, amue-blados, SAT-TV, aire acondicionadofrío/calor, por semanas, meses o paratodo el año, Tel.: 620 877 351Calpe - Carrio Park, Appartments miteinem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV,Klima warm/kalt, wochen-, monatswei-se oder an Dauermieter. TTeell..:: 662200 887777 335511

624/10 Calpe - Carrio Park, se alquilalocal pequeño para cafetería, cervece-ría, etc. Sin cocina. Tel.: 620 877 351Calpe - Carrio Park, kleines Lokal zu ver-mieten, geeignet für Cafetería, Cerve-cería, usw. Keine Küche vorhanden. TTeell..:: 662200 887777 335511

069/14 Calpe - se alquila piso de 1 dor-mitorio amueblado, céntrico, 375Euros al mes. Tel.: 655 656 432Calpe - Wohnung mit einem SZ,möbliert, zentral gelegen. 375 Euro imMonat. TTeell..:: 665555 665566 443322

066/15 Calpe, se alquila apartamento deun dormitorio en vivienda grande departicular con piscina, parking, cercade Puerto Blanco, para todo el año,375,- Euros al mes + luz y agua, Tel.: 690 160 350 ó +32-475 491988Calpe, Appartment mit einem Schlaf-zimmer in großer Wohnung von privat,Pool und Parkplatz, Nähe Puerto Blanco, ganzjährig, 375 Euro + Was-ser und Strom. TTeell..:: 669900 116600 335500 oo++3322--447755 449911 998888

056/13 Apartamento céntrico, amplio ysoleado, 2 dormitorios, 2 baños, pisci-na comunitaria. Excelentes condicio-nes. 450 Euros al mes.Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223Zentral gelegenes, großes, sonnigesAppartment mit 2 SZ, 2 Bädern,Gemeinschaftspool, ausgezeichneteKonditionen. 450 Euro mtl.TTeell..:: 661199 558877 998800 oo.. 996655 883322 222233

057/14 Para nuestros clientes buscamostodo tipo de propietades para alquilartodo el año en la zona de Calpe,Benissa, Moraira, Jalón etc. Tel.: 655 851 137Für unsere Kunden suchen wir jede Artvon Eigentum zur langfristigenVermietung im Raum Calpe, Benissa,

046/12 ¡Una ganga! Antes 790.000Euros, ahora 590.000 Euros. Se vendede particular chalet con vistas al mar yPeñón en Ortembach, casa central con3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tresapartamentos separados con entradasseparadas, 2 aptos. de 1 dormitorio,uno de 2 dormitorios, moderno, super-ficie de 470 m2, calefacción central,piscina. También posible en cambio deun apartamento de 2 dormitorios y 2baños y pago de la diferencia.

Tel.: 618 827 821Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro,jetzt 590.000 Euro. Von privat zu ver-kaufen: Chalet mit Meer- und Peñón-blick in Ortembach, Zentralhaus mit 3SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängigeAppartments mit separaten Einfahrten,2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ,modern, Wohnfläche 470 m2, Zentral-heizung, Pool. Auch möglich im Tauschmit einem Appartment mit 2 SZ und 2Bädern und Zahlung des Differenz-betrages. TTeell..:: 661188 882277 882211

Se alquila piso en Edificio Luz de Calpe -piso de 2 habitaciones, 2 baños de unos 88m2, terraza de 13 m2, semi-descubierta,planta alta, cocina que da a la terraza, muybien decorado, original y acojedor, aireacondicionado frio calor en todo el piso porrejillas, amueblado (muebles todos compra-dos hace menos de 2 años), vistas muybonitas al mar y montaña, sol del dia. Eledificio tiene menos de 2 años de antigüe-dad. Armario empotrado en cada habita-ción + uno en la entrada. Garaje y trasteroincluido, acceso directo con ascensor.Precio amueblado 550 Euros al mes, luz,agua, gas y basura a parte, pero no sesube mucho. Fianza de un mes 550 Euros.Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 [email protected]

Appartment im Edificio Luz de Calpe mit 2SZ, 2 Bädern, ca. 88 m2, Terrasse mit 13m2, halbüberdacht, oberes Stockwerk,Küche zur Terrasse, geschmackvoll deko-riert, originell und gemütlich, Klimaanlagekalt/warm in der ganzen Wohnung,möbliert (Möbel sind nicht älter als 2 Jahre),schöner Blick auf Meer und Berge, sonnig.Das Gebäude ist weniger als 2 Jahre alt.Einbauschränke in jedem SZ und einerbeim Eingang. Zugang direkt über denFahrstuhl. 550 Euro/mtl. + Strom, Wasser,Gas und Müll, aber nicht teuer. Kaution 1MM: 550 Euro.CCoonnttaaccttoo:: NNiiccoollaass.. TTeell :: 664488 003377 110000nnkkaannnnggiieesssseerr@@hhoottmmaaiill..ccoomm

Page 29: semanario calpino

2211NNºº 1133//1100 PPeeqquueeññooss aannuunncciiooss -- KKlleeiinnaannzzeeiiggeenn

Cajas de mudanza Cajas de mudanza nuevas, se llevan nuevas, se llevan

a domicilio,a domicilio,4,50 Eur4,50 Euros os por piezapor pieza

NNeeuuee UUmmzzuuggssNNeeuuee UUmmzzuuggss ----kkaarrkkaarr ttoonnssttoonnss

mmiitt HHaauusslliieeffeerrmmiitt HHaauusslliieeffeerr uunngguunngg44,,5500 pprr44,,5500 pprroo SSttüücckkoo SSttüücckk

TTTTeell..:: 660077 998866 005511eell..:: 660077 998866 005511

Moraira, Jalon, usw. TTeell..:: 665555 885511 113377

044/13 Calpe, alquiler larga temporada,bungalow de 3 dormitorios, 2 baños,piscina comunitaria, 650 Euros al mes.Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223Calpe, Langzeitvermietung, Bungalowmit 3 SZ, 2 Bäder, Gemeinschaftspool,650 Euro mtl.TTeell..:: 661199 558877 998800 oo.. 996655 883322 222233

088/13 Calpe, bungalow, soleado, vistas almar y montaña, piscina grande, garajegrande, para todo el año, 590 Euros almes + gastos, www.urlaub-costa blancaTel.: 965 834 933Calpe, Bungalow, Ganztagssonne, Meer-und Bergblick, gr. Pool, gr. Garage, ebe-nerdig, Langzeitmiete, 590 Euro mtl. + NK. www.urlaub-costa blancaTTeell..:: 996655 883344 993333

576/52 Calpe, se alquila por vacacionespiso en el edif. Aitana, céntrico, 2 dor-mitorios, salón-comedor, cocina gran-de, baño con ducha, balcón, SAT-TV,Tel.: 965 874 401Calpe, Ferienvermietung, Wohnung, imE ßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche,Balkon, SAT-TV, TTeell..:: 996655 887744 440011

480/40 Calpe, studio en pequeño comple-jo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir deahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898Calpe, Studio für Einzelperson in kleinerGartenanlage, Gemeinschaftspool undGrillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit,TTeell..:: 663300 111133 889988

004/00-004/00- INTERHOME Interhome - Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellenPartner - Interhome - Alquile sin preocupacio-nes con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interho-me.com/> www.interhome.es<http://www.interhome.es/>

001/000 Calpe - Ahora vender no es buenmomento. Alquile su casa o apartamentopor temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018.Calpe-Es ist keine günstige Zeit zumVerkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oderAppartment zeitweise. Wir garantieren dieMietzahlung. Weitere Information:TTeell..:: 663366 551177 001188..

001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tran-quilo, soleado, situación central, piscina, barba-coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres.Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.comFerienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral ge-legen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Per-sonen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei TTeell..:: 662266 220077 558888 wwwwww..ssppaanniieennccaallppee..ccoomm

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, pár-king propio y piscina. Tlf.: 606 437 461Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer,möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten.TTeell..:: 660066 443377 446611

SE BUSCA -- MMIIEETTGGEESSUUCCHHEE

044/12 Dos personas con perro buscanapartamento con dos dormitorios enchalet, Calpe y alrededores, Tel.: 630 772 763Zwei Personen mit Hund suchen Ein-liegerwohnung mit 2 SZ in Chalet, Calpeund Umgebung, TTeell..:: 663300 777722 776633

053/10 Matrimonio de jubilados alemáncon dos perros busca casa con 2 - 3dormitorios con terreno vallado y pisci-na para todo el año, max. 750 Euros almes. Tel.: 965 834 446DDeeuuttsscchheess EEhheeppaaaarr ((RReennttnneerr)) mit 2Hunden sucht Haus mit 2 - 3 Schlafzim-mern auf eingezäuntem Grundstück,mit Pool, max. 750 Euro für Lang-zeitmiete. TTeell..:: 996655 883344 444466

073/13 Matrimonio de jubilados suizonofumadores y sin mascotas busca apar-tamento pequeño para el invierno2011, 1ª linea de la playa, en Calpe.Tel.: 0041 - 794 500 443SScchhwweeiizzeerr EEhheeppaaaarr ((RReennttnneerr)),, Nicht-raucher und ohne Haustiere, sucht fürden Winter 2011 kleines Appartmentin erster Strandlinie in Calpe. TTeell..:: 00004411 -- 779944 550000 444433

SERVICIOS - SSEERRVVIICCEE054/13 Trabajos del jardín por 9,50Euros/hora con buenas máquinas oprecio fijo. Mantenimiento de la piscinapor 55,- Euros al mes incl. material quí-mico. Alemán responsable de 28 años,empresa legal, Jávea - Calpe, Tel.: 633 185 025Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mitguten Maschinen oder Festpreis. Pool-pflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemika-lien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Javea - Calpe,TTeell..:: 663333 118855 002255

096/15 Electricista alemán aregla su lava-dora y otros aparatos eléctricos, tam-bién instalaciones. Llamenme: Tel.: 670 561 674Deutscher Elektriker repariert IhreWaschmaschine und sonstige elektri-sche Geräte, auch Hausinstallationen.TTeell..:: 667700 556611 667744

091/15 Agencia de limpieza “LORRY”ofrece todos los servicios de limpiezade casas, de buena calidad y a preciosbuenos. TTeell..:: 667733 667777 779955 Reinigungagentur “LORRY” bietet Rei-nigungsdienste für Häuser an, vonguter Qualität und zu guten Preisen.TTeell..:: 667733 667777 779955

004/52 CCoonnffeecccciioonneess CChhrriissttiinnaa Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “DonDino”, Lokal 4, TTeell:: 662200 990055 552288. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, enci-ma de “Don Dino”, TTeell:: 662200 990055 552288.

BOLSA DE TRABAJO -AARRBBEEIITTSSBBÖÖRRSSEE

068/13 Warum gehören Sie noch nicht zuunserem Mitarbeiterpool? Wenn Sieüber Gastronomieerfahrung im Ser-vicebereich verfügen und Lust auf einenabwechslungsreichen, interessantenTeilzeit-Job haben, dann schicken Sieuns doch einfach Ihre Bewerbungsun-terlagen mit Foto. Bei uns wird jedeStunde bezahlt! Mehrsprachige Be-werber bevorzugt.iinnffoo@@ffllyyiinnggwwaaiitteerr..ccoomm

043/12 Buscamos un peluquero conexperiencias. Buenas condiciones. Haarmode Martin Biegert, Moraira,

Tel. 966 499 012Suche einen erfahrenen, männlichenFriseur! Gute Verdienstmöglichkeiten.Haarmode Martin Biegert, Moraira,TTeell.. 996666 449999 001122

033/08 Suche Arbeit auf dem Bau oder imGarten. Gelernter Maler mit Erfahrung imFliesenlegen und Maurern sowie geschult inGartenarbeit inkl. Palmenschneiden/Schälen und Poolarbeiten. TTeell..:: 669911 990088 994466

034/08 Suche Putzstelle im Raum Calpe bisMoraira und/ oder Arbeit im Gastrono-mie-Bereich.TTeell..:: 669933 224455 669911

002/03 ¿Ganar dinero en actividadsecundaria? Muy fácil con productos“Tupperware”. Información: Tel.: 626 473 689Nebenberuflich Geld verdienen? KeinProblem mit Tupperware!Kurzinfo: TTeell..:: 662266 447733 668899

COMPRA Y VENTA DDIIEESS UUNNDD DDAASS

073/13 Motor para bomba de piscina desegunda mano, 1,5 kw, impresoraEpson nueva con 4 cartuchos más,Scooter eléctrico Charly con 4 acusnuevos, TTeell..:: 662266 779911 334400Gebrauchter Motor für Poolpumpe, 1,5kw abzugeben, Drucker Epson neu mit4 Patronen zusätzlich, gebrauchterElektroroller Charly mit 4 neuen AkkusVB, TTeell..:: 662266 779911 334400

VVEEHHÍÍCCUULLOOSS -- FFAAHHRRZZEEUUGGEE086/15 Vendo Seat Arosa 1.0, año 1999,47.000 Km, 1.200 Euros. Tel.: 636 576 156Zu verkaufen: Seat Arosa, Bj. 99,47.000 km, 1.200 Euro. TTeell..:: 663366 557766 115566

085/15 Busco moto de segunda mano, enfuncionamiento, p. e. “Vespino” Tel.: 966 498 639Suche Mofa 2. Hand, betriebsbereit, z.B. “Vespino”, TTeell..:: 996666 449988 663399

057/13 SUZUKI GSX-R 1100, 112 Kw,año 95, matrícula alemana, buen esta-do, I.T.V. hasta 07/11, 2.200 Euros, Tel.: 619 541 462 SUZUKI GSX-R 1100, 112 kw, Bj. 95,deut. Kennzeichen, guter Zustand, TÜVbis 07/11, 2.200 Euro VB, TTeell..:: 661199 554411 446622

067/12 Se vende por partes coche Audi100 Turbo Diesel 2.0, año 89, muybarato, neumáticos nuevos, 4 unida-des, 14 R 175/65, sólo 160 Euros. Tel.: 610 852 427To sale (for parts) car Audi 100 TurboDiesel 2.0, year 1989 (very cheap), 4tyres (new), size 14R 175/65TTeell..:: 661100 885522 442277Audi 100 Turbo Diesel 2.0, Bj. 89, inEinzelteilen zu verkaufen (sehr billig), 4Räder (neu,), Gr. 14R 175/65TTeell..:: 661100 885522 442277

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados, turismos, camiones y motos. Tenemosla autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Aus- schlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzu-melden. Desguaces Bugatti. TTeell:: 996655 775511 229955

VARIOSVVEERRSSCCHHIIEEDDEENNEESS

004/04 Fiesta de belleza y maquillaje en sudomicilio o en Calpe con café y tarta. Másinformaciön: Sabine Janorschke, 636 603 063Beauty- & Kosmetikparty bei Ihnen zuHause oder in Calpe bei Kaffee undKuchen. Mehr Info: SSaabbiinnee JJaannoorrsscchhkkee,, 663366 660033 006633

093/13 Nach Ostern fahre ich mit FiatDucato lang und hoch nach Deutschland.

Ladefläche leer für Transport. Kostet 1.200,-Euro bis nach Deutschland.TTeell..:: 667700 556611 667744

094/15 Fülle Tintenpatronen nach für 5 bis10 Euro für drei Patronen. Habe alle Sorten.Anruf lohnt sich. TTeell..:: 667700 556611 667744

062/12 NUEVA TIENDA EN CALPE:ROPALANDIA, ROPA MODERNA Y BARA-TA DE HOLANDA, FRANCIA E ITALIA, C/ GOLETA, 9 EN CALPENEUES GESCHÄFT IN CALPE:RROOPPAALLAANNDDIIAA, MODERNE UND PREIS-GÜNSTIGE KLEIDUNG AUS HOLLAND,

Reparaciones profesionales de lava-vajillas, lavadoras, secadoras de

ropa, termos así como toda clase detrabajos de fontanería y electricidad.

Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

[email protected]

FFaacchhmmäännnniisscchhee RReeppaarraattuurreenn vvoonnGGeesscchhiirrrrssppüülleerrnn,, WWaasscchhmmaasscchhiinneenn,,

TTrroocckknneerrnn,, BBooiilleerrnn ssoowwiiee aallllee AArrtt vvoonnKKlleemmppnneerr-- uunndd EElleekkttrriikkeerraarrbbeeiitteenn..

2244 hh SSeerrvviiccee..TTeell..:: 663300 777755 776633

mmuullttiittooppppeerrss@@hhoottmmaaiill..ccoommwwwwww..mmuullttiittooppppeerrss..eeuu

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas,

hormigas, carcomas y toda clase deparásitos. Servicio 24 h.

Tel.: 630 775 [email protected]

PPrrooffeessssiioonneellllee DDeessiinnffeekkttiioonneenn.. WWiirrbbeesseeiittiiggeenn KKaakkeerrllaakkeenn,, WWeessppeenn,,

AAmmeeiisseenn,, HHoollzzwwüürrmmeerr uunndd aallllee AArrtteennvvoonn UUnnggeezziieeffeerr.. 2244 hh SSeerrvviiccee..

TTeell..:: 663300 777755 776633mmuullttiittooppppeerrss@@hhoottmmaaiill..ccoomm

wwwwww..mmuullttiittooppppeerrss..eeuu

WWeegg ddeerr GGrriillll,, jjeettzzttwwiirrdd ggeekkoocchhtt uunnddggeebbrruuttzzeelltt vvoommSScchhllaacchhtteeffeesstt ......

......uunndd aalllleess wwaass ddaazzuuggeehhöörrtt ggiibbtt eess nnaattüürr--lliicchh wwiieeddeerr bbeeii uunnss

FFrrüühhssttüücckkiinn ddeenn BBaarrss nneebbeennaann

aabb 33..0000 EEuurroo

FRANKREICH UND ITALIEN, C/ GOLETA, 9 EN CALPE

048/10 El mejor recuerdo de su mascota.Retrato de óleo de la pintora de ani-males Monika Buchholz, Tel.: 636 851 142 ó 966 480 [email protected] schönste Erinnerung an Ihr Lieb-lingshaustier. Ein originalgetreues Oel-portrait, handgemalt von der Tier-malerin Monika Buchholz. Tel.: 636 851 142 ó 966 480 [email protected]

CONTACTOS - KKOONNTTAAKKTTEE 089/13 Pierre, 55 años, separado, francófo-no, agradable, deportivo, desearia contac-tar con una señora para salir.Tel.: 645 568 145Pierre, 55 Jahre, getrennt lebend, francop-hon, höflich, sportlich, sucht Dame zumAusgehen. TTeell..:: 664455 556688 114455

090/15 Señora atractiva, 170/38, aspectojoven, busca señor entre 58 y 68 años,deportivo, aprox. 1,80 m, para salir,Benissa, Calpe, Altea. Chiffre 123. Attraktive Frau, 170/38, jugendl.Erscheinung, möchte gerne humorvollen,intelligenten Mann (ca. 1.80 m) zwischen58 und 68 Jahren, sportl. Typ, für gemein-same Unternehmungen kennen lernen.Raum Benissa, Calpe, Altea. Bitte nur ernstgemeinte Zuschriften. CChhiiffffrree 112233..

ANIMALES - TTIIEERREE 01/- WWeellcchheerr TTiieerrffrreeuunndd kkaannnn eeiinn TTiieerr mmiittnnaacchh DDeeuuttsscchhllaanndd nneehhmmeenn?? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfs-willigen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc.DDaaffüürr bbrriinnggeenn wwiirr SSiiee uunndd ddaass TTiieerr kkoosstteenn--llooss zzuumm FFlluugghhaaffeenn,, IInnffoo TTeell:: 996655 883300 881177

PPrriivvaattee HHuunnddeeppeennssiioonn,, lliieebbeevvoollll uunnddiinnddiivviidduueellll,, kkeeiinnee ZZwwiinnggeerrhhaallttuunngg,, RReeffee--rreennzzeenn vvoorrhhaannddeenn.. TTeell..:: 666699 009900 005533

074/13 Se vende preciosos cachorros deraza beagle, vacunados, desparasita-dos y con garantía sanitaria de 15 díaspor escrito. TTeell..:: 666611 004411 555577Reinrassige Beagle-Welpen zu verkau-fen, geimpft, entwurmt, mit Gesund-heitszeugnis, TTeell..:: 666611 004411 555577

BBrruunncchh,, jjeeddeenn SSoonnnnttaagg vvoonn 1111..0000 bbiiss

1155..0000 UUhhrr iinn MMoorraaiirraa,, ““DDiiee kklleeiinnee WWeellttllaatteerrnnee””,,ggeeggeennüübbeerr ““PPeeppee llaa SSaall..

RReeiicchhhhaallttiiggeess BBüüffeetttt iinnccll.. TTeeeeooddeerr KKaaffffeeee ffüürr 1122,,5500 EEuurroo pp..PP..

TTeell..:: 660066 337744 559922

BBrraauucchheenn SSiiee HHiillffee bbeeii BBeehhöörr--ddeennaannggeelleeggeennhheeiitteenn,, pprriivvaatt

ooddeerr ööffffeennttlliicchh?? SSppaanniieerriinn mmiittEErrffaahhrruunngg uunndd KKeennnnttnniisssseenn iinn

DDeeuuttsscchh uunndd EEnngglliisscchh..TTeell..:: 660099 444455 999933

TTVV--SSaatt SSeerrvviiccee WWiillffrriieedd SScchhiinnddlleerr

((DDeerr SSaatteelllliitteennddookkttoorr))

FFüürr aalllleess,, wwaass ddaass FFeerrnnsseehheennsscchhöönneerr mmaacchhtt..

NNeeuueeiinnrriicchhttuunngg uunndd UUmmbbaauuvvoonn SSaatteelllliitteennaanntteennnneenn zzuurr

UUmmsstteelllluunngg aauuff HHDDTTVV

TTeell.. 660077 220088 222266

Page 30: semanario calpino

EELL BBÚÚHHOO DDEE NNOOCCHHEE EESSTTÁÁ VVOOLLAANNDDOO NNºº 1133//11002222Cocina de altísimo nivel en el Real Club Náutico de Calpe

Inauguración del renovado Restaurante en el RCNC

nata de postre. Lógicamente no pudofaltar la tarta abligatoria que en estecaso consistía en cuatro tartas enforma de corazones.

Sin embago, antes de cenar hubounos homenajes a la „pareja de oro“por parte del presidente del Club y delos dos consejos de once en forma demonólogo personalizado y con mucho

red. El viernes acompañé a mi jefey Ute a una fiesta de aniversario de

„las bodas de oro“ de nuestros amigos Erika y Hans

Seufert. Como son voluntarios incan-sables del Club de Carnaval y siempreen activo, las Señoras del „consejo delas once féminas“ se habían encarga-do de organizar la fiesta al completoy sin que ellos pudieran intevenir enlos preparativos. Entonces se abrieronlas puertas del casal festero del CCC yhabía unas mesas prefectamente

irnos nada más cenar al Real ClubNáutico, ya que el presidente delClub, Pepe Más, había invitado a lainauguración del restaurante ClubNáutico Calpe.

Vaya cambio que ha pegado el viejo

„Salpicante“. El club se ha gastado60.000 Euros en una reforma integralpara recobrar el aspecto de un restau-rante serio y de clase, que a partir deahora está regentado por una familiade gran fama gastronómica y con unadilatada experiencia en la hosteleraía.Nada menos que Jaime García, reco-nocido cocinero con varios Premios

más de personalidades de la vidapública de Calpe, aunque la represen-tación municipal con Javier Morató,Antonio Romera y Vicente Catalá,acompañados por el capitán de laGuardia Civil, Antonio Baena y otros,se tenía que esperar hasta finalizar laprocesión en el pueblo, pero sinembargo entonces se hizo la entregaobligatoria del escudo del Ayun-tamiento a la familia García.

red. Am Freitag begleitete ichmeinen Boss und Ute zur Feierder

""GGoollddeenneenn HHoocchhzzeeiitt””

von unseren Freunden EErriikkaauunndd HHaannss SSeeuuffeerrtt, den uner-müdlichen Freiwilligen des Kar-neval-Clubs und immer aktiv.Der Damen-Elferrat übernahmin vollem Umfang die Organi-sation der Feier, so dass dasJubelpaar bei den Vorbereitun-

decoradas y adornadas y Heinrich yMarianne, que es la nueva presidentadel consejo, habían preparado unsuculento menú con un bufet de entra-das, dos platos calientes y fresas con

Nacionales de Gastronomía en suhaber, su hijo Jaime, su hija Mº Luz ysu nuera Adela van a llevar la suertedel Restaurante de ahora en adelantecon sus equipos.

Además llevan el restaurante „LaCantera“ en el Real Club de Regatasde Alicante, un muy afamado comple-jo enorme con terrazas y jardines,desde donde ofrecen también un ser-vico de catering a medida. Y tambiéncocinan para las estrellas del cine y lostrabajadores cinematográficos en surestaurante que tienen instalado en la„Ciudad de la Luz“. Y ahora tenemosel lujo de poder también disfrutar enCalpe de sus artes culinarias.

El Club Náutico asi se va a con-vertir en una referencia gastronómicacon una carta clásica a base de arro-ces, carne y pescado con toques decocina creativa.

Una excelente muestra nos ha pre-sentado el viernes la Familia García,de origen albaceteño, con sus más decuarenta creaciones de aperitivos ytapas, de los que se sirvieron unos1.500 de forma impecable. Alguien

humor. Tal como es el carnaval.Fue una noche muy recordable

con un buen ambiente de una granfamilia.

Pero mi jefe y yo teniamos que

volcó el vaso de cerveza de mi jefe yenseguida el personal estuvo limpian-do el suelo y hasta su nuevo „Ferrari“que estrenó el este día. Fue el bautizodel Ferrari oficial. Es un ejemplo parahacer hincapié a la pulcritud en mate-

ria de limpieza, que es como JaimeGarcía nos decía „lo más importanteen la gastronomía“.

Sin embargo y bajo estas circuns-tancias está claro que no va habermenus por 10 Euros, pero si, ya quepor 20 o 25 Euros se puede comer yade forma excelente a diario. LaCafetería abre ya a las ocho de lamañana y el establecimiento estáabierto todos los días de la semana.

Una apuesta más por la calidad dela gastronomia calpina, en este casopor la iniciativa de Pepe Más y suscompañeros de la junta del RCNC.

En la inauguración se encontraronmiembros del Club y su directiva, ade-

Page 31: semanario calpino

2233KKüücchhee mmiitt hhööcchhsstteemm NNiivveeaauu iimm KKöönniigglliicchheenn YYaacchhttcclluubb vvoonn CCaallppee

EErrööffffnnuunngg ddeess rreennoovviieerrtteenn RReessttaauurraannttss iimm RRCCNNCCwischte das Personal sofort denBoden und sogar den neuen"Ferrari” von meinem Boss, deran diesem Tag eingeweiht undso dann auch getauft wurde. Eswar ein Beispiel für die Sauber-keit, die wie Jaime Garcia be-tont, ganz besonders wichtig istin der Gastronomie.

Unter diesen Umständen istes natürlich klar, dass es keineMenüs mehr für zehn Euro gibt,aber für 20 oder 25 Euro kannman dort täglich sehr gut essen.Die Cafetería öffnet und um achtUhr morgens.

Und wieder wurde auf dieQualität der Calpiner Gastro-nomie gesetzt, in diesem Fall aufInitiative von Pepe Más und sei-nem Vorstand.

Zu der Eröffnung kamen Mit-glieder des Yachtclubs und sei-nem Vorstand sowie Persönlich-keiten aus dem öffentlichen Le-ben in Calpe, JJaavviieerr MMoorraattoo als

gen zu helfen brauchte, was vorallem Erika ganz ungewöhnlichvorkam. Dann wurde die Türdes Vereinsheims des CCC ge-öffnet und man blickte auf per-fekt dekorierte und geschmückteTische und HHeeiinnrriicchh uunndd MMaa--rriiaannnnee, die die neue Präsidentindes Damenelferrats ist, hattenein köstliches Menü mit Vor-speisen, zwei warmen Gerich-ten und einem Erdbeer-Sahne-Dessert zubereitet.

Und natürlich durfte auch derobligatorische Kuchen nicht feh-len, der in diesem Fall aus vierherzförmigen Torten bestand,die mit brennenden Wunder-kerzen in den abgedunkeltenSaal getragen wurden.

Vor dem Abendessen gab esAnsprachen für das “Jubelpaar”seitens des Clubpräsidenten undder Vizepräsidentin und zweiMitgliedern des Herren-Elferratsin Form einer personalisierten,humorvollen Büttenrede wiebeim Karneval. Und Charly, derHausmusiker vom CCC, spielteseine Lieder und es wurde auchgetanzt.

Ein Abend, an den man sichgerne erinnert mit der Atmos-

NNºº 1133//1100 DDIIEE NNAACCHHTTEEUULLEE UUNNTTEERRWWEEGGSS

AA ddiiaarriioo aa ppaarrttiirr ddee llaass 1166..0000 hhrrss.. // ttäägglliicchh aabb 1166..0000 UUhhrr

geleitet wird. Kein anderer alsJJaaiimmee GGaarrcciiaa, der bekannteKüchenchef, der mit mehrerennationalen Gastronomie-Preisenausgezeichnet wurde, sein SohnJJaaiimmee, seine Tochter MMªª LLuuzz und

Geschick des Restaurants mitihren Mitarbeitern.

Außerdem führen sie auchdas Restaurant "La Cantera" imKöniglichen Yachtclub von Ali-cante, ein berühmter, riesiger

stellvertretender Bürgermeister,AAnnttoonniioo RRoommeerraa und VViicceenntteeCCaattaalláá, begleitet vom Haupt-mann der Guardia Civil, AAnn--ttoonniioo BBaaeennaa unter anderen. Siehatten das Ende der Prozessionin der Altstadt abwarten müs-sen, bis sie das Stadtwappenvon Calpe der Familie Garciaüberreichen konnten.

phäre einer großen Familie.Aber mein Boss und ich muß-

ten noch zum Abendessen inden Königlichen Yacht-Club, zudem der Präsident Pepe Másanläßlich der Wiedereröffnungdes Club-Restaurants eingela-den hatte.

WWaass ffüürr eeiinnee VVeerr--äännddeerruunngg

ist in dem alten "Salpicante"vorgenommen worden. DerClub hat 60.000 Euro für eineumfassende Renovierung ausge-geben, um wieder ein Spitzen-restaurant anbieten zu können,das jetzt von einer renommier-ten Familie mit umfangreicherErfahrung in der Gastronomie

seine Schwiegertochter AAddeellaaübernehmen ab jetzt das

Komplex mit Terrassen und Gär-ten, von dem aus sie auch einenCateringservice anbieten. Undauch für Filmstars und Film-schaffenden haben sie in der“Ciudad de la luz” gekocht. Undjetzt haben wir den Luxus, auchin Calpe ihre kulinarischenKünste genießen zu dürfen.

So wird das Restaurant desCalper Yachtclubs zu einer Re-ferenz der klassischen Küche miteiner Karte auf der Basis vonReis, Fleisch und Fisch in Verbin-dung mit kreativer Küche.

Ein ausgezeichnetes Beispielgab uns am Freitag die ausAlbacete stammende FamilieGarcia mit ihren Kreationen vonSnacks und Tapas, von denenetwa 1500 tadellos serviert wur-den. Als jemand das Glas Biervon meinem Boss umstieß,

Page 32: semanario calpino