24
Editorial asociada Nº 24-10 17. 06.10 - 23.06.10 Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahrgang www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es Tel. 648609042 OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chimenea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín privado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 185.000 Euros SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. CalpePark. Großer Wohn-Eßraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Garten. Klima kalt/warm. Gemeinschaftspool, Tennisplatz, Spielplatz. 185.000 Euro en 2003 publicó “Breve historia de las antiguas calles”. Además la CAM y el Ayuntamiento decidieron dedicar la sede social y cultural de la entidad bancaria en la avenida de Ifac al que fuera su director y alma de la Cam en Calpe, de este modo se renombró este espacio como “Aula de Cultura de la CAM, Pedro Pastor”. También el Ayuntamiento le dedicó una calle hace unos años. El funeral que se celebró el lunes fue multitudinario, sobre todo con gente del pueblo, aunque no con una fuerte presencia institucional. El cura, Paco Bernabé, encontró las palabras adecuadas para el con- suelo de sus dos hijas y demás familia del escritor y cronista oficial de Calpe. El equipo del Semanario Calpino se suma a los cientos de personas, en compasión con la familia del difunto. Pedro no te olvidamos ! rast Am Sonntagabend verstarb im Alter von 90 Jahren Pedro Pastor Pastor, der offizielle Stadtchronist Calpes seit 1998. Pedro Pastor wurde 1920 in Calpe geboren als Sohn einer Bauern- familie. Nach der Schule übernahm er Gelegenheitsarbeiten, um nicht als Bauer arbeiten zu müssen. Die Beherrschung des Morsealpha- bets und später der Mechanografie tru- gen zur Erweiterung seines kulturellen Niveaus bei. Er war von 1952 bis zu sei- ner Pensionierung im Jahr 1984 Leiter der Sparkasse des Südostens Spaniens, die dann von der Sparkasse des Mit- telmeers übernommen wurde. Er war begründender Musiker der Musikge- sellschaft und schuf den Kirchenchor. Seine Pensionierung bremste seine Ak- tivitäten nicht im geringsten, denn er begann zu malen und beteiligte sich an Kollektivausstellungen. Seit jeher beteiligte er sich mit zahl- Emotiva despedida del Cronista oficial de Calpe - Bewegender Abschied vom Calper Stadtchronisten El último adiós a Pedro Pastor - Pedro Pastors Heimgang rast. El domingo por la tarde falleció, a la edad de 90 años, Pedro Pastor Pastor, Cronista Oficial de la Villa desde 1998. Pedro Pastor nació en Calpe en 1920 en el seno de una familia de agricultores. Tras los estu- dios primarios, realizaba diversos tra- bajos de forma breve con la finalidad de no resignarse a la tradición agrí- cola. Los conocimientos del alfabeto morse y más tarde la mecanografía contribuyeron a ampliar su nivel cul- tural. Fue director de la Caja de Ahor- ros del Sureste de España, después absorbido por la Caja de Ahorros del Mediterráneo, desde 1952 hasta su jubilación en 1984. Fue músico-fun- dador de la Sociedad Musical y cre- ador del Coro Parroquial. La jubila- ción laboral no suponía un freno a sus inquietudes, pues se inició en la pintu- ra, área en la que participó en expo- siciones colectivas. Desde siempre colaboró con numerosos artículos en periódicos, revistas y libros de Fiestas. En 1992 empezó a trabajar en su gran sueño: crear un libro sobre la historia y las costumbres de Calpe, de este modo nació “Calpe: gentes y hechos”, que recoge innumerables datos, docu- mentos, testimonios y recuerdos de Calpe. El pasado en 1997 publicó su segundo libro “Calpe: ayer y hoy”. En 1995 el Ayuntamiento de Calpe le concedió el premio “Jaume Pastor i Fluixá- 9 d´Octubre” destina- do a recoger la labor de todos aque- llos que han trabajado para hacer de Calpe un lugar mejor. Pedro Pastor, a través de sus libros y artículos, realizó una ingente labor en la recuperación del pasado de Calpe, de su historia, costumbres e identidad. Tras sus dos libros iniciales el Ayuntamiento publicó en 2001 “Dic- cionario de Calpe”, en 2002 el libro “Artículos de Pedro Pastor publicados en diferentes medios de comunica- ción” con los escritos de Pastor en publicaciones como El Poble, la Revista Calp, Infoactualidad, Canfali, en Libros de Fiestas Calp y Benissa y reichen Artikeln bei Zeitungen, Ma- gazinen und Festbüchern. 1992 begann er mit der Arbeit an seinem großen Traum: Ein Buch zu schreiben über die Geschichte und die Sitten und Gebräu- che von Calpe. Und so entstand: “Calpe: Leute und Tatsachen” mit unzähligen Daten, Dokumenten, Belegen und Erin- nerungen von Calpe. 1997 veröffent- lichte er sein zweites Buch “Calpe: ges- tern und heute”. Im Jahr 1995 verlieh ihm das Calper Rathaus den Preis “Jaume Pastor i Fluixá- 9 d´Octubre”, den diejenige als Anerkennung erhalten, die für ein besse- res Calpe arbeiten. Pedro Pastor hat über seine Bücher und Artikel eine enor- me Arbeit für den Erhalt der Vergan- genheit, der Geschichte, der Sitten und Gebräuche und der Identität Calpes geleistet. Nach seinen ersten beiden Büchern veröffentlichte das Rathaus im Jahr 2001 das “Diccionario de Calpe”, 2002 das Buch “Artikel von Pedro Pastor, die in verschiedenen Kommunikationsmedien veröffentlicht wurden” mit Artikeln von Pastor, die in “El Poble”, der “Revista Calp”, “Infoactualidad”, “Canfali”, in Festbüchern von Calpe und Benissa er- schienen sind und im Jahr 2003 wurde die “Kurze Geschichte der alten Straßen” veröffentlicht. Außerdem beschlossen die CAM und das Rathaus, den soziokulturellen Sitz des Bankinstituts in der Avenida de Ifac, dessen Direktor er war, den Namen “Kulturaula der CAM, Pedro Pastor” zu geben, zudem widmete ihm das Rathaus vor ein paar Jahren eine Straße. Zur Trauerfeier am Montag kamen viele Leute, vor allem aus dem Dorf, allerdings war die institutionelle Präsenz weniger stark. Gemeindepfarrer Paco Bernabé fand die rechten Worte des Trostes für die bei- den Töchter und andere Familienan- gehörige des Schriftstellers und offizie- llen Stadtchronisten. Das Team vom Calper Wochen- blatt schließt sich den hunderten von Menschen an und drückt der Familie sein Beileid aus. Pedro, wir werden Dich nie vergessen! Pedro en su paseo diario - Pedro auf seinem täglichen Spaziergang

semanario calpino

Embed Size (px)

DESCRIPTION

semanario de calpe

Citation preview

Page 1: semanario calpino

EEddiittoorriiaall aassoocciiaaddaa

NNºº 2244--1100 1177.. 0066..1100 -- 2233..0066..1100SSaallee jjuueevveess//eerrsscchheeiinntt ddoonnnneerrssttaaggss

aaññoo 1133 JJaahhrrggaanngg

wwwwww..sseemmaannaarriiooccaallppiinnoo..eess -- wwwwww..ccaallppeerrwwoocchheennbbllaatttt..eess

TTeell.. 664488660099004422

OOCCAASSIIOONN eenn CCaallppeeBBuunnggaallooww UUrrbb.. CCaallppeePPaarrkk.. GGrraannssaallóónn ccoommeeddoorr ccoonn cchhiimmeenneeaa,,ccoocciinnaa,, 33 ddoorrmmiittoorriiooss,, 33 bbaaññooss,,tteerrrraazzaa,, jjaarrddíínn pprriivvaaddoo.. AA//AA

FFrriióó//CCaalloorr.. PPiisscciinnaa ccoommuunniittaarriiaa,,TTeenniiss.. PPaarrqquuee iinnffaannttiill

118855..000000 EEuurrooss

SSCCHHNNÄÄPPPPCCHHEENN !! CCAALLPPEE,,BBuunnggaallooww UUrrbb.. CCaallppeePPaarrkk..GGrrooßßeerr WWoohhnn--EEßßrraauumm mmiitt

KKaammiinn,, KKüücchhee,, 33 SScchhllaaffzziimmmmeerr,,33 BBääddeerr,, TTeerrrraassssee,, pprriivvaatteerrGGaarrtteenn.. KKlliimmaa kkaalltt//wwaarrmm..

GGeemmeeiinnsscchhaaffttssppooooll,, TTeennnniissppllaattzz,,SSppiieellppllaattzz.. 118855..000000 EEuurroo

en 2003 publicó “Breve historia de lasantiguas calles”. Además la CAM yel Ayuntamiento decidieron dedicar lasede social y cultural de la entidadbancaria en la avenida de Ifac al quefuera su director y alma de la Camen Calpe, de este modo se renombróeste espacio como “Aula de Culturade la CAM, Pedro Pastor”. Tambiénel Ayuntamiento le dedicó una callehace unos años.

El funeral que se celebró el lunesfue multitudinario, sobre todo congente del pueblo, aunque no con unafuerte presencia institucional.

El cura, Paco Bernabé, encontrólas palabras adecuadas para el con-suelo de sus dos hijas y demás familiadel escritor y cronista oficial de Calpe.

El equipo del Semanario Calpinose suma a los cientos de personas, encompasión con la familia del difunto.

Pedro no te olvidamos !

rast AAm Sonntagabend verstarb imAlter von 90 Jahren PPeeddrroo PPaassttoorrPPaassttoorr, der offizielle Stadtchronist Calpesseit 1998. Pedro Pastor wurde 1920 inCalpe geboren als Sohn einer Bauern-familie. Nach der Schule übernahm erGelegenheitsarbeiten, um nicht als Bauerarbeiten zu müssen.

Die Beherrschung des Morsealpha-bets und später der Mechanografie tru-gen zur Erweiterung seines kulturellenNiveaus bei. Er war von 1952 bis zu sei-ner Pensionierung im Jahr 1984 Leiterder Sparkasse des Südostens Spaniens,die dann von der Sparkasse des Mit-telmeers übernommen wurde. Er warbegründender Musiker der Musikge-sellschaft und schuf den Kirchenchor.Seine Pensionierung bremste seine Ak-tivitäten nicht im geringsten, denn erbegann zu malen und beteiligte sich anKollektivausstellungen.

Seit jeher beteiligte er sich mit zahl-

Emotiva despedida del Cronista oficial de Calpe - BBeewweeggeennddeerr AAbbsscchhiieedd vvoomm CCaallppeerr SSttaaddttcchhrroonniisstteenn

El último adiós a Pedro Pastor - PPeeddrroo PPaassttoorrss HHeeiimmggaannggrast. El domingo por la tarde

falleció, a la edad de 90 años, PedroPastor Pastor, Cronista Oficial de laVilla desde 1998. Pedro Pastor nacióen Calpe en 1920 en el seno de unafamilia de agricultores. Tras los estu-dios primarios, realizaba diversos tra-bajos de forma breve con la finalidadde no resignarse a la tradición agrí-cola.

Los conocimientos del alfabetomorse y más tarde la mecanografíacontribuyeron a ampliar su nivel cul-tural. Fue director de la Caja de Ahor-ros del Sureste de España, despuésabsorbido por la Caja de Ahorros delMediterráneo, desde 1952 hasta sujubilación en 1984. Fue músico-fun-dador de la Sociedad Musical y cre-ador del Coro Parroquial. La jubila-ción laboral no suponía un freno a susinquietudes, pues se inició en la pintu-ra, área en la que participó en expo-siciones colectivas.

Desde siempre colaboró connumerosos artículos en periódicos,revistas y libros de Fiestas. En 1992empezó a trabajar en su gran sueño:crear un libro sobre la historia y lascostumbres de Calpe, de este modonació “Calpe: gentes y hechos”, querecoge innumerables datos, docu-mentos, testimonios y recuerdos deCalpe. El pasado en 1997 publicó susegundo libro “Calpe: ayer y hoy”.

En 1995 el Ayuntamiento deCalpe le concedió el premio “JaumePastor i Fluixá- 9 d´Octubre” destina-do a recoger la labor de todos aque-llos que han trabajado para hacer deCalpe un lugar mejor. Pedro Pastor, através de sus libros y artículos, realizóuna ingente labor en la recuperacióndel pasado de Calpe, de su historia,costumbres e identidad.

Tras sus dos libros iniciales elAyuntamiento publicó en 2001 “Dic-cionario de Calpe”, en 2002 el libro“Artículos de Pedro Pastor publicadosen diferentes medios de comunica-ción” con los escritos de Pastor enpublicaciones como El Poble, laRevista Calp, Infoactualidad, Canfali,en Libros de Fiestas Calp y Benissa y

reichen Artikeln bei Zeitungen, Ma-gazinen und Festbüchern. 1992 beganner mit der Arbeit an seinem großenTraum: Ein Buch zu schreiben über dieGeschichte und die Sitten und Gebräu-che von Calpe. Und so entstand: “Calpe:Leute und Tatsachen” mit unzähligenDaten, Dokumenten, Belegen und Erin-nerungen von Calpe. 1997 veröffent-lichte er sein zweites Buch “Calpe: ges-tern und heute”.

Im Jahr 1995 verlieh ihm das CalperRathaus den Preis “Jaume Pastor iFluixá- 9 d´Octubre”, den diejenige alsAnerkennung erhalten, die für ein besse-res Calpe arbeiten. Pedro Pastor hatüber seine Bücher und Artikel eine enor-me Arbeit für den Erhalt der Vergan-genheit, der Geschichte, der Sitten undGebräuche und der Identität Calpesgeleistet.

Nach seinen ersten beiden Büchernveröffentlichte das Rathaus im Jahr 2001das “Diccionario de Calpe”, 2002 dasBuch “Artikel von Pedro Pastor, die inverschiedenen Kommunikationsmedienveröffentlicht wurden” mit Artikeln vonPastor, die in “El Poble”, der “RevistaCalp”, “Infoactualidad”, “Canfali”, inFestbüchern von Calpe und Benissa er-schienen sind und im Jahr 2003 wurdedie “Kurze Geschichte der altenStraßen” veröffentlicht.

Außerdem beschlossen die CAM unddas Rathaus, den soziokulturellen Sitzdes Bankinstituts in der Avenida de Ifac,dessen Direktor er war, den Namen“Kulturaula der CAM, Pedro Pastor” zugeben, zudem widmete ihm das Rathausvor ein paar Jahren eine Straße.

Zur Trauerfeier am Montag kamenviele Leute, vor allem aus dem Dorf,allerdings war die institutionelle Präsenzweniger stark.

Gemeindepfarrer Paco Bernabé fanddie rechten Worte des Trostes für die bei-den Töchter und andere Familienan-gehörige des Schriftstellers und offizie-llen Stadtchronisten.

Das Team vom Calper Wochen-blatt schließt sich den hunderten vonMenschen an und drückt der Familiesein Beileid aus. Pedro, wir werdenDich nie vergessen!

Pedro en su paseo diario -- PPeeddrroo aauuff sseeiinneemm ttäägglliicchheenn SSppaazziieerrggaanngg

Page 2: semanario calpino

SSaammssttaagg,, 2266.. JJuunnii:: aabb 1100..3300 UUhhrr TTaagg ddeerr ooffffeenneenn TTüürr bbeeii ddeenn HHuunnddeeffrreeuunnddeennaauuff ddeemm ÜÜbbuunnggssppllaattzz iimm GGeebbiieett „„RRaaffooll““,, kkuurrzz vvoorr ddeemm AAuuttooddeeppoott ddeerr SSttaaddttCCaallppee.. FFüürr EEsssseenn uunndd TTrriinnkkeenn wwiirrdd ggeessoorrggtt.. TTeell..:: 996655 883388 221144

SSoonnnnttaagg,, 2277.. JJuunnii:: 1122..0000 UUhhrr LLaa CCoommeettaa,, aakkttiivvee TTeeiillnnaahhmmee ddeerr MMiittgglliieeddeerr bbeeiiddeenn „„HHoogguueerraass ddee SSaann JJuuaann““.. AAnnmmeellddeenn bbeeii GGeerrdd,, TTeell..:: 996655 883366 443399

DDoonnnneerrssttaagg,, 0088.. JJuullii:: 2200..0000 UUhhrr,, „„PPllaazzaa MMaajjoorr““ iinn CCaallppee,, TTeeiillnnaahhmmee aamm FFeessttddeerr AAnnddaalluussiieerr.. KKlleeiiddeerroorrddnnuunngg:: SScchhwwaarrzz//wweeiißß,, oohhnnee JJaacckkee

Citas -- VVeerraannssttaallttuunnggsskkaalleennddeerr

AAGGEENNDDAA -- TTEERRMMIINNKKAALLEENNDDEERR NNºº 2244//110022Museos - MMuusseeeenn ((CCaallppee))Museo del Coleccionismo --SSaammmmlleerrmmuusseeuummC/ Plaza de la Villa, 15

Museo Etnológico Casa Cocó- HHeeiimmaattkkuunnddeemmuusseeuumm Partida Gargasindi 1 L

Museo Festero -- FFeessttmmuusseeuummC/ José Antonio, 6Exposición permanente de trajes de fiestade Moros y CristianosDauerausstellung der Mauren- und Christen-kostüme.

Museo Arqueológico - AArrcchhääoollooggiisscchheess MMuusseeuummC/ Francisco Zaragoza, 2Exposición del yacimiento romano“Els Banys de la Reina”

Museo Casa de la SenyoretaC/ Santísimo Cristo, 7Patrimonio municipal. Obra pictórica.

MuseosAbiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / KKuullttuurrhhaauuss ((CCaallppee))“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1Tel.: 965 839 123Taquilla / RReesseerrvviieerruunnggeenn Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - vvoonn MMiittttwwoocchh bbiissFFrreeiittaagg, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / vvoonn MMoonnttaagg bbiiss SSaammssttaagg1100..0000 -- 1133..3300 hh yy 1177..0000 -- 2211..0000 hhDomingos y festivos - SSoonnnn-- uunndd ffeeiieerrttaaggss 1177..0000 -- 2211..0000 hh

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell”ÖÖffffeennttlliicchhee SSttaaddttbbiibblliiootthheekk iimm KKuullttuurrhhaauussde lunes a viernes / vvoonn MMoonnttaagg bbiiss FFrreeiittaagg99..3300 -- 1133..3300 hh yy 1166..3300 -- 2200..3300 hhSSáábbaaddooss// SSaammssttaaggss 99..3300 -- 1133..3300hh

Aula de Cultura Pedro Pastor PastorAvenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathausde lunes a viernes / vvoonn MMoonnttaagg bbiiss FFrreeiittaagg1177..3300 -- 2211..3300 hh

Centro Municipal de Cultura de BenissaTel.: 965 731 313

HHaassttaa JJuunniioo // bbiiss JJuunnii MMuusseeoo ddeell CCóómmiiccEl gráfico Juan Ramón Mora expone su muestra “Humor de ayer para hoy” - Cómics

GGrraann HHootteell SSoollyymmaarrppaarrkkiinngg 22ªª ppllaannttaa

TTeell..:: 665533 115555 444455

VVEERREEIINNSSNNAACCHHRRIICCHHTTEENN

MMuusseeoo ddeell ccoolleecccciioonniissttaaExposición de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez

hhaassttaa // bbiiss 1166--0077--1100 AAuullaa PPeeddrroo PPaassttoorrExposición de fotografías de Mª Jesús Varela. Fotoausstellung von Mª Jesús Varela

JJuueevveess // DDoonnnneerrssttaagg,, 1177--0066--1100 hhaassttaa // bbiiss 2299--0066--1100 2200..0000 hh SSaallaa ddee BBeellllaass AArrtteess“Senegal y los ocho Objetivos del desarrollo Milenio”.

hhaassttaa // bbiiss 1188--0077--1100 SSaallaa ddee EExxppoossiicciioonneess“Y después fue...la forma” exposición didáctica que proposa una teoría sobre la forma.Pensada y realizada por el Museu de la Ciencia de Barcelona.

JJuueevveess // DDoonnnneerrssttaagg,, 2244--0066--1100 2200..3300 hh SSaallóó BBllaauuConferencia sobre naturopatía a cargo de Tomás Morales. Vortrag über Naturtherapie.

DDoommiinnggoo // SSoonnnnttaagg,, 2277--0066--1100 2200..3300 hh SSaallóó BBllaauuQuinteto de instrumentos de viento. Quintett von Blechblasinstrumenten. Entrada/Eintritt: 5,-

MMiiéérrccoolleess // MMiittttwwoocchh,, 3300--0066--1100 2200..3300 hh SSaallóó BBllaauuPresentación del libro “Alimentación Equilibrada” a cargo de Vicent Agustí. Buchvorstellung.

Page 3: semanario calpino

NNºº 2244//1100 CCOONNTTEENNIIDDOO yy MMÁÁSS -- IINNHHAALLTT uunndd mmeehhrr 33CCoonntteenniiddoo

CCiittaass 22RReessuummeenn yy mmááss 33EEddiittoorriiaall 55CCAALLPPEE““LLaa bbuueennaa iimmaaggeenn ttuurrííssttiiccaa ddee CCaallppee””ppoorr JJuuaann RRoosseellllóó 44DDoonnaacciióónn ddeell ““oottrroo”” CClluubb ddee RRoottaarriiooss 66CCllaauussuurraa ddee llooss ccuurrssooss ddee mmaaqquuiillllaajjeeyy ccaasstteellllaannoo ppaarraa sseenneeggaalleesseess 66CCoonnccuurrssoo ddee ffoottooggrraaffííaa ttuurrííssttiiccaa 77RReeaappeerrttuurraa ddeell CCuuaarrtteell ddee llaaGGuuaarrddiiaa CCiivviill eenn llaa ppllaayyaa ddee llaa FFoossssaa 99BBaannddeerraass ““QQ”” ddee ccaalliiddaadd ttuurrííssttiiccaa 99CCaammppaammeennttoo uurrbbaannoo tteemmaattiizzaaddoo 1177CCUULLTTUURRAA YY OOPPIINNIIÓÓNNEEll BBeeaacchh CClluubb ddaa llaa bbiieennvveenniiddaaaall vveerraannoo 88 EElleecccciióónn ddee llaa RReeiinnaa ddee llaa 33ªª EEddaadd 1100DDEEPPOORRTTEE 1155 -- 1177 BBEENNIISSSSAA 1188 TTEEUULLAADDAA 1199 PPEEQQUUEEÑÑOOSS AANNUUNNCCIIOOSS 2200 -- 2211EELL BBÚÚHHOO DDEE NNOOCCHHEE 2222 -- 2233IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN ÚÚTTIILL 1111--1122--1133--1144EEll ttiieemmppoo eenn CCaallppee,, iinnffoorrmmaacciióónn,, tteellééffoonnooss úúttiilleess,, hhoorraarriiooss,, ffaarrmmaa-- cciiaass ddee gguuaarrddiiaa,, ppllaannooss ddee CCaallppee

IInnhhaallttTTeerrmmiinnee 22IInnhhaalltt uunndd mmeehhrr 33LLeeiittaarrttiikkeell 55CCAALLPPEE““DDaass gguuttee ttoouurriissttiisscchhee IImmaaggeenn vvoonn CCaallppee”” vvoonn JJuuaann RRoosseellllóó 44SSppeennddee vvoomm ““aannddeerreenn”” RRoottaarryy--CClluubb 66KKuurrssee ffüürr SScchhmmiinnkkeenn uunndd SSppaanniisscchhffüürr SSeenneeggaalleesseenn bbeeeennddeett 66TToouurriissttiisscchheerr FFoottoowweettttbbeewweerrbb 77WWiieeddeerreerrööffffnnuunngg ddeess QQuuaarrttiieerrss ddeerrGGuuaarrddiiaa CCiivviill aamm FFoossssaa--SSttrraanndd 99FFaahhnneenn ““QQ”” ffüürr ttoouurriissttiisscchhee QQuuaalliittäätt 99TThheemmaattiissiieerrtteess SSoommmmeerrccaammpp 1177KKUULLTTUURR UUNNDD MMEEIINNUUNNGGDDeerr BBeeaacchh CClluubb bbeeggrrüüßßtt ddeenn SSoommmmeerr 88WWaahhll ddeerr SSeenniioorreennkköönniiggiinn 22001100 1100SSPPOORRTT 1155 -- 1177BBEENNIISSSSAA 1188TTEEUULLAADDAA 1199KKLLEEIINNAANNZZEEIIGGEENN 2200 -- 2211DDIIEE NNAACCHHTTEEUULLEE 2222 -- 2233

NNÜÜTTZZLLIICCHHEE IINNFFOOSS 1111--1122--1133--1144DDaass WWeetttteerr iinn CCaallppee,, IInnffoorrmmaa--ttiioonn,, TTeelleeffoonnnnuummmmeerrnn,, FFaahhrrppllää--nnee,, NNoottffaallllaappootthheekkeenn,, SSttaaddttppllaann vvoonn CCaallppee

DON PEDRO PASTOR PASTORUn calpino de proUno se había acostumbrado a Don Pedro y pensaba que era “in eternum”,

pero no ha sido así, se nos ha ido un domingo de primavera, tranquilo en sucasa y acompañado de las personas que últimamente habían compartido suvida. Le veíamos en la calle acompañado de Verónica y parecía que su vida eranormal. Sinceramente no era así, había pasado por los momentos más duros desu vida, perder a su hijo Vicente y dos meses después a su inseparable esposaPepita. Yo me preguntaba ¿de dónde saca la fuerza para vivir?, sin lugar adudas no había perdido la ilusión por aquellas cosas que han sido parte de suvida, Calpe y sus libros. Terminó el último que iba a ser presentado en unos díasa su pueblo.

Un día antes de fallecer me llamó por teléfono y me dijo: “Javier, a mi hijaCristina le vendría mejor si presentáramos el libro a partir del cinco de Julio puesquiere venir con su hijo y su marido”, yo le dije que no se preocupara que ellunes con tranquilidad lo hablaríamos y le daríamos una solución, fueron las últi-mas palabras que cruce con él.

Desde niño tuve una gran relación con Don Pedro, siempre que iba a la Cajame decía cosas que guardo en mi memoria, entre otras me decía “Javieret” tuplegaras llunt. No sé si he llegado lejos o cerca pero lo que si sé es que compartímuchas horas de sueños con él, sus consejos día a día fueron estupendos, metraía a mi despacho frases escritas por él de grandes pensadores y políticos,muchas de ellas aún están en mi cartera.

Hablar del gran cariño y respeto que le profesaba llenaría muchas hojas,pero me quedo con su gran cariño a Calpe, demostrado día a día de su vida,vida que he tenido la suerte de compartir casi hasta el último suspiro.

Fue el primer premiado con la alta distinción de este pueblo, el Premio JaumePastor y Fluixa, además, tiene un aula de cultura con su nombre y una calle tam-bién y todo en vida. Vale la pena vivir si al final mueres con dignidad y esta nole faltó jamás a Don Pedro.

Me acuerdo de mis comidas con Don Pedro Zaragoza Orts, Exalcalde deBenidorm y Don Pedro, y qué placer escucharles hablar, qué personalidades tanespeciales. Debo mucho de mi forma de ser y de mi talante a Don Pedro, sé queme quiso como un hijo más y yo intenté corresponderle.

Se nos ha ido un gran calpino y una gran persona, como dice mi amigo ElíasUrbez, guardemos en nuestra retina todo aquello de bueno que Don Pedro nosenseñó.

Hasta siempre Don Pedro.

Javier Morató , ex-alcalde de Calpe

La embajadora rumana Maria Ligor y el cónsul Lidio PopaRRuummäänniisscchhee BBoottsscchhaafftteerriinn MMaarriiaa LLiiggoorr uunndd KKoonnssuull LLiiddiioo PPooppaa

Visita en Calpe -- ZZuu BBeessuucchh iinn CCaallppee

rast. “Estamos en la Comunidadvalenciana para ver como trabajannuesras asociaciones por la intengra-ción de nuestros compatriotas. Sabe-mos, que los rumanos hoy en día son elcolectivo de extranjeros comunitariosmejor integrado, lo que se basa en pri-mer lugar en la facilidad de aprendiza-je del idioma, pero también en la volun-tad de trabajar de los rumanos.

Así justificó Maria Ligor, embaja-dora de la república Rumana, su visitaa la costa mediterránea, que está reali-zando junto al cónsul de Rumania enCastellón, Lidio Popa. La jóven y atrac-tiva embajadora fue recibida debida-mente en la plaza Miguel Roselló por elalcalde y varios miembros de la corpo-ración, se la entregó un ramito de floresde manos de una niña y acto seguidohubo una conversación en el despachodel alcalde, seguida por la aparecenciaen el salón de plenos.

Una vez allí el alcalde la invitó a fir-mar en el libro de oro del Ayuntamientoy ella agradeció la cálida bienvenida enCalpe y habló sobre la inmigración y larelación de los rumanos residentes enEspaña, que cifró en unos 800.000,prácticamente todos censados, ya quedesde la admisión de Rumania en laUnión Européa en enero del 2009,todos los que ya vivían aquí de forma noregulada, se inscribieron enseguida.

Cifró en un 20% el múmero de ruma-nos autónomos, frente al 80% de emple-ados.

El consúl, Lidio Popa, por su partealabó la política de inmigración de laGeneralitat Valenciana, que ha facilita-do mucho la integración a sus compa-triotas. Anotó que hay 2000 palabrasidénticas en Valenciano y Rumano y queen el interior hay grandes comunidadesde Rumanos, que no se distinguen ni porel idioma de los valencianos.

Como anfitriona del encuentro figu-

ró, Florina Mohanu, la presidenta de laAsocioación AROVA, que dentro de susmúltiples actividades, próximamente vaa presentar una concierto folklorico enla Casa de Cultura.

rast ““WWir sind in der ComunidadValenciana, um zu sehen, wie die rumä-nischen Vereine für die Integration unse-rer Landsleute arbeiten. Wir wissen,dass die Rumänen heutzutage wohl dasam besten integrierte ausländischeKollektiv in Spanien sind, was in ersterLinie auf die Leichtigkeit, die Sprache zuerlernen, zurückzuführen ist, aber auchauf dem Arbeitswillen userer Landsleuteberuht.”

So begründete MMaarriiaa LLiiggoorr, Bot-schafterin der rumänische Republik,ihren Besuch an der Mittelmeerküste, diesie zur Zeit zusammen mit dem rumäni-schen Konsul LLiiddiioo PPooppaa aus Castellónbereist. Die junge und attraktive Bot-schafterin wurde vom Bürgermeister per-sönlich und einigen Mitglieder des Rat-hauses auf der Plaza Miguel Rosellóempfangen, wo ihr ein Mädchen einenBlumenstrauß überreichte. Danach fandein Gespräch im Büro des Bürger-meisters statt, bevor der Plenarsaal auf-gesucht wurde.

Dort bat der Bürgermeister dieBotschafterin, sich in das Goldene Buchder Stadt einzutragen und sie bedanktesich für das herzliche Willkomen inCalpe, bevor sie auf die Immigrationund die Relation der in Spanien leben-den Rumänen zu sprechen kam. Sienannte die Zahl von 800.000, vondenen fast alle gemeldet seien, da seitdem Anschluß Rumäniens an die EU imJanuar 2009 alle, die vorher nichtgemeldet waren, sich sofort registrierenließen. Etwa 20 % der in Spanien leben-den Rumänen seien selbständig gegen-über 80 % Angestellten.

Konsul Lidio Popa seinerseits lobte

WWiirr ssiinndd ddiiee LLüücckkeennffüülllleerr!!

AAuuffggrruunndd ddeerr ssttaarrkkeenn NNaacchhffrraaggee uunnsseerreerr RReeiisseevveerraannssttaalltteerr aauuss DD//CCHH//NNLL//BB uunndd FFbbrraauucchheenn wwiirr nnoocchh mmeehhrr ggeeppfflleeggttee FFeerriieennhhääuusseerr mmiitt eeiiggeenneemm SScchhwwiimmmmbbaadd vvoonn CCaallppee bbiissMMoorraaiirraa.. EEnnttwweeddeerr ffüürr ddiiee ggaannzzee SSaaiissoonn 22001100 bbzzww.. 22001111 ooddeerr aabbeerr aauucchh ffüürr zzwweeii ooddeerr ddrreeii WWoocchheenn,, ssoo ddaassss SSiiee IIhhrree eeiiggeenneenn BBeelleegguunnggeenn vveerrbbeesssseerrnn kköönnnneenn.. SSpprreecchheenn SSiiee mmiitt HHeerrrrnn EErrnnsstt LLeeuueennbbeerrggeerr,, ddeemm BBeessiittzzeerr vvoonn IIMMOOBBLLAANNCCAA HHOOLLIIDDAAYY..

UUrrbbaanniizzaacciióónn LLooss PPiinnooss,, CCeennttrroo CCoommeerrcciiaall BBiibbllooss,, LLooccaall 77TTeell..:: 996655 883355 777799 FFaaxx:: 996655 883322 221166 iinnffoo@@iimmoobbllaannccaa..ccoomm

die Einwanderungspolitik des LandesValencia, die vielen seiner Landsleutedie Integration erleichtert hätte. Ermerkte an, dass es etwa 2000 gleicheWörter zwischen dem Valencianischenund dem Rumänischen gäbe und imLandesinneren lebten große Gruppenvon Rumänen, die sich nicht einmal

mehr durch die Sprache von denValencianern unterschieden.

Als Gastgeberin trat FFlloorriinnaa MMoohhaannuu,die Präsidentin des Vereins AROVA auf,die innerhalb ihrer vielfältigen Akti-vitäten demnächst ein Folklorekonzert imKulturhaus präsentieren wird.

Page 4: semanario calpino

FFaahhrrzzeeuuggttrraannssppoorrttee Transporte de

vehículos-- OOhhnnee KKeennnnzzeeiicchheenn,, zz..BB.. zzuumm TTÜÜVV -- Sin matrícula a la ITV-- SSppeezziiaallffaahhrrzzeeuuggttrraannssppoorrtt -- Tranporte de vehículos especiales-- GGüütteerrttrraannssppoorrtt bbiiss 55 mm LLäännggee -- Mercancías hasta 5 m de largo-- IInn-- uunndd AAuussllaanndd -- Nacional y extranjero

VVeerrlleeiihh vvoonn MMiinniibbaaggggeerr ((11mm)) mmiitt FFaahhrreerr ffüürr jjeeddee AArrtt BBaaggggeerraarrbbeeiitteenn bbiiss 22 mm TTiieeffee

Alquiler de mini-pala con chófer para trabajos hasta 2 m de profundidadKKaarrsstteenn FFrriieemmeelltt,, CCaallppee,, TTeell.. 663344 333366 662211CC//CC EErroosskkii,, LLooccaall 88,, ffrriieemmeelltt@@vvffaa--iinnffoo..ddee

NNºº 2244//1100AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESS44La buena imagen turística de CalpeDDaass gguuttee ttoouurriissttiisscchhee IImmaaggee CCaallppeessPor Juan Roselló MartínezConcejal de Turismo y Comercio de Calpe y Diputado Provincial de Promoción y Desarrollo Local

audiovisuales, en ferias, en portalesde Internet y en las numerosas peti-ciones que nos hacen las empresasdel sector, las oficinas de Turismo enEspaña y españolas de Turismo en elextranjero o periodistas especializa-dos de cualquier lugar del mundo.

Estas nuevas instantáneas, quequedan en propiedad del Ayunta-miento, nos permitirán proyectaruna renovada y atractiva imagen deCalpe como destino turístico globalpuntero de la Costa Blanca, delPeñón, del caso antiguo, de las Sali-nas, de las playas, de nuestras gen-tes, de nuestros rincones y detallesmás sugerentes de la rica y variadaoferta turística calpina.

Con los resultados obtenidos, esincuestionable el acierto y rentabili-dad de esta nueva iniciativa a laque quiero animar a todos a seguirparticipando en próximas ediciones.Con la proliferación de cámarasdigitales y los dispositivos móvilesactuales, muchas personas puedencapturar instantes y convertirlos enbellas imágenes inolvidables, comohan hecho los ganadores de esteaño a los que felicito muy sincera-mente por la sensibilidad y calidaddemostradas en sus respectivos tra-bajos.

KKein Tourismusexperte erinnertsich an eine so wilde Zeit der Kon-kurrenz zwischen touristischen Ziel-gebieten, wie sie zur Zeit herrscht. In

Menschen Aufnahmen und sie zuwunderschönen, unvergeßlichen Bil-dern machen, wie es auch die dies-jährigen Gewinner taten, denen ichaufrichtig gratuliere zu ihrer Sen-sibilität und der Qualität ihrer jewei-ligen Werke.

Ningún experto turístico recuer-da una época de competencia tanferoz entre destinos turísticos comola actual. La durísima recesión eco-nómica que estamos padeciendo vaa dejar sin dinero para vacaciones,en mayor o menor medida, amuchas familias, por lo que se hacemás necesario que nunca atraer alos posibles clientes con renovadas yatractivas propuestas.

Es justamente ahí, donde juegaun papel fundamental la buena ima-gen de un destino. Una imagen glo-bal que tiene que ser renovada,moderna, original, atractiva, suge-rente, capaz de provocar sensacio-nes positivas, de despertar el interéspor visitar ese lugar entre miles deopciones y que, en última instancia,ese deseo asegure al turista que eldinero que se va a gastar en susvacaciones está bien empleado.

Con esa finalidad, hemos puestoen marcha en Calpe el ConcursoNacional de Fotografía Turística,dotado con 2.000 euros en premiosal que han concurrido casi doscien-tas imágenes y cuyos nueve gana-dores acaban de ser elegidos por unjurado de profesionales.

En contrapartida, en la conceja-lía de Turismo disponemos de unnuevo banco de imágenes, tanto encolecciones como individuales, queutilizaremos en la promoción turísti-ca de nuestra Villa, en folletos, en

der harten Wirtschaftsrezession, diewir erleben, ist für Familien keinGeld übrig für Urlaub, weshalb esso notwendig ist wie nie, potenzielleKunden mit neuen und attraktivenAngeboten anzulocken.

Und genau hier spielt das guteImage eines Zielgebietes eineausschlaggebende Rolle. Ein globa-les Image, das renoviert, modern,originell, attraktiv, sugerierend undfähig sein muß, positive Gefühleund das Interesse auf einen Besuchdieses Ortes unter Tausenden vonMöglichkeiten zu wecken und nichtzuletzt zu vermitteln, dass das Geld,das der Tourist für diesen Wunschund in seinem Urlaub ausgibt, gutangelegt ist.

Mit diesem Ziel haben wir inCalpe den Nationalen Wettbewerbfür touristische Fotografie gestartet,der mit Preisen in Höhe von 2.000Euro dotiert war und für den fast200 Fotos eingereicht wurden, ausdenen neun Gewinner von einerJury aus Professionellen ermitteltwurden.

Im Gegenzug dazu verfügen wirim Tourismusdezernat jetzt über einneues Fotoarchiv, sowohl vonSammlungen als auch Einzelfotos,die wir für die touristische Werbungfür unsere Stadt, in Broschüren,Videos, bei Messen, in den Internet-Portalen und als Antwort auf die vie-len Anfragen der Unternehmen ausdiesem Sektor, der Tourismusbürosvon ganz Spanien und dem Auslandund von spezialisierten Journalistender ganzen Welt einsetzen.

Diese neue Aufnahmen, die imBesitz des Rathauses verbleiben,erlauben uns, ein erneuertes und at-traktives Bild von Calpe als globalestouristisches Zielgebiet der CostaBlanca, vom Peñón, von der Alt-stadt, den Salinen, den Stränden,von unseren Leuten, unseren Eckenund anderen auffälligen Details desreichhaltigen und verschiedenarti-gen touristischen Angebots unsererStadt zu zeigen.

Mit den erzielten Ergebnissen lie-

gen wir zweifelsfrei richtig und hatsich diese neue Initiative als rentabelerwiesen, für die ich alle auffordere,sich bei den nächsten Malen zubeteiligen. Mit den weitverbreitetenDigitalkameras und der aktuellenMobilität der Geräte, können viele

CCoonn eessttee ccuuppóónn // MMiitt ddiieesseemm CCoouuppoonn

55 EEuurrooss ddeessccuueennttoo//55 EEuurroo RRaabbaattttVVeennttaa aannttiicciippaaddaa// KKaarrtteennvvoorrvveerrkkaauuffeenn eellbbeeiimm SSeemmaannaarriioo CCaallppiinnoo

Page 5: semanario calpino

NNºº 2244//1100 EEDDIITTOORRIIAALL yy mmááss -- LLEEIITTAARRTTIIKKEELL uunndd mmeehhrr 55

ddee// vvoonn RRaaiinneerr SSttrraauubbeell

IImmpprreessssuumm::EEddiittoorr // HHeerraauussggeebbeerr

Rainer Straubel-----------------------------

RReeddaaccttoorr--JJeeffee // CChheeffrreeddaakktteeuurrRainer Straubel (rast)

FAPE, AAPET, FEPET y OMJETTel.622 687 540 o 693 719 414

------------------------------RReeddaacccciióónn // RReeddaakkttiioonn

e-mail: [email protected] Straubel (rast)

Tel.622 687 540 o 693 719 414*******

Ute Schellin (us)Tel. 634 315 243

******Sandra Nieto

Colaboradores:Pepa Terrón, periodista

Manuel Baumann, fotogafíaPepe Ivars, Agrupación Filatélica

DDiisseeññoo //GGrraaffiikkUte Schellin

------------------------------AAddmmiinniissttrraacciióónn//VVeerrwwaallttuunngg

Rubén GinerTel. 622 075 606

--------------------------------PPuubblliicciiddaadd // WWeerrbbuunngg

e-mail:[email protected] Straubel

Tel.: 622 687 540 y 693 719 414Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05Lista de precios válida: 3/05

---------------------------------DDiirreecccciióónn // VVeerrllaagg uunndd RReeddaakkttiioonnCentro Comercial Plaza CentralLocal 37, Avda. Diputación s/n

Tel.: 965 839 532Fax: 965 839 723

C.I.F: B 533 64 576

CCoorrrreeooss // PPoossttaannsscchhrriifftt prensa calpina S.L.

Apartado de Correos, 1503710 Calpe

-------------------------------DDiissttrriibbuucciióónn//VVeerrttrriieebbMensajeros del Ifach

e-mail:[email protected]

DDeeppóóssiittoo LLeeggaallV- 5.066 -1998

TTiirraaddaa // AAuuffllaaggee12.000 ejemplares

IImmpprreessiióónn // DDrruucckkBidasoa-Press S.L., Valencia

...............IINNTTEERRNNEETT--EEddiittiioonn

www.semanariocalpino.eswww.calperwochenblatt.esfacebook: Buho de noche

Que des-canses en

paz, Pedro !...y otros

asuntos más

RRuuhhee iinnFFrriieeddeenn,,PPeeddrroo !!

......UUnndd aannddee--rree TThheemmeenn

EEs ist die zweite aufeinanderfolgende Woche, dass ichden Leitartikel mit einem Nachruf beginnen muß. Ganzplötzlich hat uns Pedro Pastor für immer verlassen. Er hättenoch sein fünftes Buch “Calper Chroniken” von 1995 bis2010 vorstellen sollen, aber noch am Samstag wünschte ereine Verlegung des Termins der Buchpräsentation, wie unsJavier Morató in seinem Schreiben auf Seite 3 erzählt.

Ich kannte Pedro sehr gut und fand in ihm immer einenMentor, der mir sehr viel über die Eigenheiten der Bege-benheiten von Calpe erzählte und er war es auch, der mirMut machte, das Calper Wochenblatt herauszubringen,von dem er ein treuer Leser war. Ich freue mich, dass ernoch zu Lebzeiten einige Ehrungen entgegennehmen konn-te wie den Preis Jaime Pastor i Fluixá, die Benennung derKulturaula der CAM und schließlich eine Straße nach ihm.Schockierend fand ich die wenige institutionelle Präsenz beiseiner Totenmesse und der Trauerfeier. Von der Regierungs-gruppe kam lediglich Javier Morató in Begleitung desLandtagsabgeordneten César Sánchez. Auch Luis Serna,Nicolay Tyteca und Jaime Tur waren da und auch PedroJaime Fernández Crespo sah man, aber sie taten sich nichtzusammen, um eine Gruppe unter den Hunderten vonCalpinern zu bilden, die den Angehörigen ihr Beileid aus-drückten. Von der CAM, deren Direktor er 25 Jahre langwar, ließ sich auch niemand blicken. Pedro hätte mehr ins-titutionellen Respekt verdient, lautete die allgemeineMeinung. Ruhe in Frieden, Pedro!

Im letzten Plenum gab es keine Überraschungen, wennauch die PSOE die Notfallprojekte ablehnte, die sie selber inAngriff genommen hatte und die jetzt, nach mehr als zweiJahren, alle bürokratischen und technischen Bearbeitungen hin-ter sich haben und dem Plenum zur entgültigen Verabschie-dung vorgelegt wurden. Es sind genau die gleichen Projekte,die sie unterstützte, ohne irgendeine Veränderung, die sie nunablehnt. Eine totale Blockierungspolitik. Bei den Fragen ausdem Publikum beschwerte sich ein Anwohner, dass seit Montagder Bereich um die Kapelle verwüstet werde und erklärte, diestädtischen Brigaden hätten keine Rücksicht auf die Bäumegenommen, die von den Anwohnern seit Jahren dort zurAufforstung gepflanzt worden seien. Und so seien nun Pinienund andere Bäume, die bereits fünf Jahre alt sind, herausgeris-sen worden. Den Ärger der Anwohner, die jahrelang ihrScherflein dazu beigetragen haben, die Natur des Parks zuerhalten und sich jetzt frustriert sehen, kann man gut verstehen.

Und wieder einmal geht es um das wilde Schuttabladenunterhalb des Autodepots in Rafol. Dort haben sich nach derSäuberung des Flusses nach den Überschwemmungen desJahres 2007 Schilfrohr und Gestrüpp angesammelt unddanach hat der eine oder andere Bauunternehmer dort sei-nen Schutt mit Lastern abgeladen. Einige verärgerte An-wohner brachten mir ein paar Fotos und ich sprach mitJavier Morató, der sie behielt und mir erklärte, er wüßte nicht,was er mit dem Schutt tun solle, da der Abtransport an die300.000 Euro kosten soll. Ich frage mich, ob diese Kostennicht in einen der Regierungspläne zur Arbeitsbeschaffunghätten aufgenommen werden können wie es bei der Pelota-Spielhalle oder der Pflasterung der Straßen gemacht wurde,denn diese Säuberungsarbeiten hätten von Arbeitslosen ausCalpe und mit Lastern aus unserer Stadt gemacht werden kön-nen. Aber anscheinend hat so weit niemand gedacht.

Ya es la segunda semana en la que tengo que comen-zar este editorial con una necrología. Se nos ha ido derepente Pedro Pastor. Debería haber presentado su quintolibro “Cronicas calpinas” del 1995 hasta 2010 sobreCalpe y sus acontecimientos. Y el mismo sábado habíacambiado la fecha de la presentación, como nos cuentaJavier Morató en sus palabras en la página 3.

Yo conocí muy bien a Pedro y he tenido en él simpre unmentor, que me contaba mucho sobre los pormenores delos acontecimientos calpinos y fue él el que me dabamuchos ánimos para editar el Semanario Calpino, del quefue un lector asiduo. Me alegra el hecho de que le handado ya algunos honores en vida, como el premio JaimePastor i Fluixá, el aula de Cultura de la CAM y últimamen-te la Calle Cronista Pedro Pastor. Lo que me chocó, fue lapoca presencia institucional en la misa y en el entierro. Delgrupo de gobierno sólo estuvo Javier Morató, acompaña-do por el diputado César Sánchez. Si que estaba LuisSerna, Nicolay Tyteca y Jaime Tur también, al igual que sevió a Pedro Jaime Fernández Crespo, pero no se juntarony formaron un grupo entre los cientos de calpinos queexpresaron su pésame a los afligidos. De la CAM, cuyodirector ha sido casi 25 años, visiblememente tampocohubo nadie. La opinión generalizada es que Pedro sehubiera merecido más respeto institucional.

Descansa en paz, amigo Pedro! El último pleno no tuvo nada de sorprendente, si no se

hubieran negado los del PSOE a aprobar los proyectos deemergencia que ellos mismos han puesto en marcha y queahora, despues de más de dos años, han pasado todos lostrámites burocráticos y técnicos para volver al peno para suaprobación definitiva. Son los mismos proyectos, impulsa-dos por ellos, sin cambiar ni una coma... y no los aprue-ben. Una política de obstrucción total.

En el pleno, en la parte de preguntas del público, unvecino se queja que “Desde el lunes están arrasando laErmita” y explica que las brigadas municipales no han teni-do en cuenta las plantaciones de árboles que los vecinosestán efectuando en el parque desde hace años para sureforestación. Y se han arrancado pinos y otros árbolesque tenian ya unos cinco años. Se puede entender pefec-tamene la ira de los vecinos, que han querido duranto añosaporatar su granito para que la naturaleza que abunda enel “parque”, y se ven frustrados.

Y estamos otra vez con el vertedero salvaje por deba-jo del depósito de coches en Rafol. Allí durante el tiem-po que duraron las obras de limpieza del río después delas inundaciones del 2007 se habían acumulado lascañas y demás deshechos y luego algún que otro cons-tructor ha descargado camiones con escombros. Unosvecinos indignados me trajeron una serie de fotos yhablé con Javier Morató, que se quedó con ellas, y meexplicaba que no se sabe que hacer con los vertidos, yaque los gastos de transporte ascienden a unos 300.000Euros. Me pregunto, si estos gastos no hubieran cabido enuno de los planes de gobierno para el fomento de empleo,al igual que el Trinquete y el pavimiento de calles. Porqueesos trabajos de limpiezas se podían haber hecho condesempleados de Calpe y con camiones de nuestra loca-lidad. Pero eso, por lo visto, no se le ha ocurrido a nadie.

No cerramos a mediodíaÜÜbbeerr MMiittttaagg ggeeööffffnneett

11110000....00000000 ---- 22220000....00000000 hhhh

HHaannddyy--AAuuffllaadduunnggeennaalllleerr ssppaanniisscchheenn AAnnbbiieetteerr

iimm BBüürroo ddeess

1100..0000 hh -- 2222..0000hhRReeccaarrggaammooss aall iinnssttaannttee

ttooddooss llooss mmóóvviilleess ddeeooppeerraaddoorreess eessppaaññoolleess

Nosotros tenemosBBeeii uunnss ggiibbttss

NNääcchhssttee KKoonnzzeerrttee vvoonn““PPaallmmaaccoonncceerrttss””

FFrreeiittaagg,, 1188.. JJuunnii,, 2200::0000 UUhhrr SSoommmmeerrssoonnddeerrkkoonnzzeerrtt ““IIll DDiivvoo””

DDiiee ddrreeii TTeennöörree mmiitt eeiinneemm nneeuueennPPrrooggrraammmm,, ddaass aauuss eeiinneemm ffaannttaassttii--ssiicchheemm MMiixx vvoonn lleeiicchhtteenn OOppeerrnn--aarriieenn uunndd mmooddeerrnneenn HHiittss bbeesstteehhtt..JJuuaann GGaalllleeggoo,, AAnnttoonniioo MMaaggnnoo uunnddPPeeddrroo NNoogguueerrrraa ((TTeennöörree))HHeerreeddaadd ddee EElliiaass FFeerrrreerr,, AAllccaallaallíí((SSttiieerrppllaattzzggäärrtteenn))

DDiiee TTiicckkeettss ffüürr ddiiee VVeerraannssttaallttuunnggkkoosstteenn 2200 EEuurroo uunndd RReesseerrvviieerruunn--ggeenn kköönnnneenn vvoorrggeennoommmmeenn wweerrddeenniimm BBüürroo ddeess CCaallppeerr WWoocchheennbbllaattttssooddeerr tteelleeffoonniisscchh uunntteerr 996666 448800559944 ooddeerr 668866 550088 663344..

Queremos su propiedadpara vender o alquilarpara nuestros clientes

rusos.

WWiirr bbrraauucchheenn IIhhrreeLLiieeggeennsscchhaafftt

zzuumm VVeerrkkaauuff ooddeerr zzuurrVVeerrmmiieettuunngg ffüürr uunnsseerree

rruussssiisscchheenn KKuunnddeenn

EEddiiffiicciioo PPeerrllaammaarrCCaallllee BBeenniiddoorrmm,, 1144

996666 444466 008844 -- 668877 669977 661166

Page 6: semanario calpino

NNºº 2244//1100 AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESS66

red. El Club Rotary Fellowship deCalpe hizo entrega este martes a laconcejal de Asuntos Sociales, NoeliaPoquet, de 400 euros para que sedestinen a subvencionar actividadespara los usuarios del CentroOcupacional Maite Boronat.

Este club rotario, integrado porresidentes británicos, colabora habi-tualmente con organizaciones socia-les de la comarca, a través de dona-ciones periódicas. En otras ocasioneslo ha hecho a través de la Tienda dela Caridad, de Calp.

Los 400 euros entregados en estaocasión, se destinarán a financiar los

costes de adquisición de materialpara algunos de los talleres que sellevan a cabo en el Centro MaiteBoronat, al que asisten jóvenes yadultos con discapacidades psíqui-cas y sensoriales.

red. DDer Rotary-Kameradschafts-club von Calpe hat am Dienstag die-ser Woche der Stadträtin für So-ziales, NNooeelliiaa PPooqquueett, 400 Euro fürdie Unterstützung von Aktivitäten desBehindertenzentrums Maite Boronatüberreicht.

Dieser aus britischen Residentenbestehende Rotarier-Club unterstützt

HHaannddyy--AAuuffllaadduunnggeenn

aalllleerr ssppaanniisscchheenn AAnnbbiieetteerriimm BBüürroo ddeess

1100..0000 hh -- 2222..0000 hh

Recargas de movilesde todos los operadores

en la oficina del SemanrioCalpino en Plaza Central

Rotary Fellowship de Calpe dona 400 euros al Centro Maite BoronatRRoottaarryy FFeelllloowwsshhiipp ssppeennddeett 440000 EEuurroo ddeemm ZZeennttrruumm ““MMaaiittee BBoorroonnaatt””

El “otro” Rotary de Calpe - DDeerr ““aannddeerree”” RRoottaarryy--CClluubb

regelmäßig soziale Organisationendes Landkreises mit Spenden. Beianderen Gelegenheiten geschah diesüber den Karitativen Laden vonCalpe. Die jetzt überreichten 400 Eu-ro sollen die Kosten für die Anschaf-fung von Material für einige Kursefinanzieren, die im Zentrum stattfin-den, an denen Jugendliche und Er-wachsene mit psychischen und senso-

Juventud y Bienestar Social clausuran los cursos JJuuggeenndd-- uunndd SSoozziiaallddeezzeerrnnaatt bbeeeennddeenn KKuurrssee

Maquillaje y castellano para senegalesesSScchhmmiinnkkeenn uunndd SSppaanniisscchh ffüürr SSeenneeggaalleesseenn

red. DDie Stadträtin für Jugend undSoziales, NNooeelliiaa PPooqquueett, beendete inder letzten Woche die Kurse fürSchminken und Spanisch für Sene-galesen, die von dem jeweiligen De-zernat organisiert worden waren.

Einen Anfängerschminkkurs gab esim April und einen weiteren im Maiund es beteiligten sich insgesamt 22Schülerinnen.

Am Spanischkurs für Senegalesen,der vom Verein der Senegalesen derCosta Blanca mittels Freiwilligerunterstützt wurde, nahmen 11 Schü-ler teil, die während eines halbenJahres zwei zwei Tage in der WocheKonversation übten, um die Sprachezu verbessern und die Integration zufördern.

red. La Concejal de Juventud yBienestar Social, Noelia Poquet,clausuró la semana pasada los cur-sos de maquillaje y de castellanopara senegaleses organizadas poréstas concejalías respectivamente. Enel caso del curso de maquillaje, sehan celebrado dos cursos, uno se ini-ció en abril y otro en mayo, y hanparticipado un total de 22 alumnas.En cuanto al curso de castellanopara senegaleses, promovido por laAsociación de Senegaleses de laCosta Blanca a través de voluntarios,han asistido 11 alumnos que hanparticipado dos días a las semanadurante seis meses en conversacio-nes prácticas que les permiten mejo-rar el lenguaje y potenciar la integra-ción.

** TTrraattaammiieennttoo yy pprreevveenncciióónn ddee llaa eennffeerrmmeeddaaddeess ddeell ppiieeBBeehhaannddlluunngg uunndd VVoorrbbeeuugguunngg vvoonn FFuußßkkrraannkkhheeiitteenn

** CCiirruuggííaa ppooddoollóóggiiccaa -- FFuußßcchhiirruurrggiiee** EEssttuuddiiooss bbiioommeeccáánniiccooss ccoommppuutteerriizzaaddooss

CCoommppuutteerrggeesstteeuueerrttee bbiioommeecchhaanniisscchhee UUnntteerrssuucchhuunnggeenn** AAnnáálliissiiss ddee llaa mmaarrcchhaa -- GGeehhaannaallyyssee** PPllaannttiillllaass ppeerrssoonnaalliizzaaddaass ppaarraa aadduullttooss yy nniiññooss

IInnddiivviidduueellll aannggeeffeerrttiiggttee EEiinnllaaggeenn ffüürr KKiinnddeerr uunndd EErrwwaacchhsseennee** PPooddoollooggííaa ddeeppoorrttiivvaa -- SSppoorrttffuußßppfflleeggee** PPiiee DDiiaabbééttiiccoo -- DDiiaabbeettiikkeerrffuußß** OOrrttééssiiss ddee SSiilliiccoonnaa -- SSiilliiccoonn--EEiinnllaaggeenn** AAsseessoorraammiieennttoo ssoobbrree eell ccaallzzaaddoo -- SScchhuuhhbbeerraattuunngg** TTrraattaammiieennttooss aa ddoommiicciilliioo -- BBeehhaannddlluunnggeenn bbeeii IIhhnneenn zzuu HHaauussee

Descuentos especiales para pensionistas -- SSoonnddeerrrraabbaattttee ffüürr RReennttnneerr

Page 7: semanario calpino

AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESS 77NNºº 2244//1100

Vicente Guill Fuster gana el II Concurso de Fotografía Turística VViicceennttee GGuuiillll FFuueesstteerr ggeewwiinnnntt ddeenn ttoouurriissttiisscchheenn FFoottoowweettttbbeewweerrbb

“Naturalmente Calpe”-- ““NNaattüürrlliicchh CCaallppee”red. El miércoles se dió a cono-

cer el fallo del jurado del II Con-curso Nacional de FotografíaTurística “Villa de Calp” organizadopor la Concejalía de Turismo en unacto en el que el Concejal de Turis-mo, Juan Roselló, el presidente delFoto Club Forat de Gata, JoséMengual y el fotógrafo Julio Parra,fueron los encargados de entregarlos premios.

En el apartado de ”colección” elprimer premio, dotado con 600euros, fue para la colección titu-lada “Naturalmente Calpe” deVicente Guill Fuster de Castalla. Elganador del segundo premio, dota-do con 400 euros, fue Pedro JoséBenlloch por “La ruta dels Arcs aCalp” y el ganador del tercer pre-mio, dotado con 200 euros, fueJoan Buigues por “A la vora de laMar”.

En el apartado de obra suelta seentregaron tres premios y dos acce-sits y un premio especial de autor

local, así el primer premio, dotadocon 200 euros, fue para DiegoRibes por “Les Pascues a Calpe-2”,el segundo premio, dotado con150 euros, fue para Patrick MichelSánchez por “Surfear está demoda” y el tercer premio, dotadocon 100 euros, fue para José Beutpor “Port de Calp-5”.

En cuanto a los accésits, dotadoscada uno con 100 euros, fueronpara Juan Vicente Buigues yAndrés Ortolá. El premio especialal mejor autor local fue paraDiego Ribes por “Les pascues ...aCalpe-3”.

Un total de 196 obras, 35 colec-ciones de 5 fotografías y 21 obrassueltas, han concurrido en esteconcurso, los miembros del juradodestacaron la calidad de las foto-grafías presentadas y la dificultadpara elegir a las ganadoras dadoel alto nivel de las mismas. Esta ini-ciativa, que cuenta con la colabo-ración del Foto Club Ifach, tienecomo objetivo reunir imágenesnuevas de los recursos de interésturísticos de la villa y al mismotiempo crear un nuevo archivo deimágenes actuales de la localidadpara hacer uso de las mismas confines promocionales.

red AAm Mittwoch letzter Wochewurde der Entscheid der Jury überdie Gewinner der 2. NationalenWettbewerbs für touristische Foto-grafien “Villa de Calp”, der vomTourismusdezernat organisiert wor-den war, in einer Veranstaltung be-kannt gegeben, bei dem Tourismus-

stadtrat JJuuaann RRoosseellllóó, der Präsidentdes Fotoclubs Forat von Gata, JJoossééMMeenngguuaall und der Fotograf JJuulliiooPPaarrrraa mit der Preisverleihung be-auftragt waren.

In der Kategorie ”Kollektion”ging der erste, mit 600 Euro dotier-te Preis an VViicceennttee GGuuiillll FFuusstteerr ausCastalla für seine Aufnahmen unterdem Titel “Naturalmente Calpe”.Gewinner des zweiten Preises inHöhe von 400 Euro wurde PPeeddrrooJJoosséé BBeennlllloocchh für “La ruta dels Arcsa Calp”, während den dritten Preisin Höhe von 200 Euro JJooaann BBuuii--gguueess für “A la vora de la Mar”erhielt.

In der Kategorie “Einzelfoto-grafien” wurden drei Preise undzwei Trostpreise sowie ein Sonder-preis für den besten ortsansässigenFotografen vergeben. So erhieltDiego Ribes für “Les Pascues aCalpe-2” den ersten Preis in Höhevon 200 Euro, während den zwei-ten Preis in Höhe von 150 EuroPPaattrriicckk MMiicchheell SSáánncchheezz für “Surfearestá de moda” und den dritten Preis

in Höhe von 100 Euro JJoosséé BBeeuutt für“Port de Calp-5” bekamen.

Die Trostpreise in Höhe von je100 Euro erlangten JJuuaann VViicceenntteeBBuuiigguueess und AAnnddrrééss OOrrttoolláá. DenSonderpreis für den besten ort-sansässigen Fotografen erhieltDDiieeggoo RRiibbeess für “Les pascues ...aCalpe-3”.

Insgesamt 196 Fotografien, 35Kollektionen von je fünf Fotografienund 21 Einzelfotos waren zu diesemWettbewerb eingereicht worden.Die Mitglieder der Jury hoben dieQualität der Fotos hervor undbetonten, wie schwierig es gewesensei, daraus die Gewinner zu ermit-teln auf Grund der hohen Qualitätaller Werke.

Diese Initiative, an der sich derFotoclub Club Ifach beteiligte, hatzum Ziel, neue Aufnahmen vonOrten von touristischem Interesseder Stadt zu sammeln und zur glei-chen Zeit ein neues Archiv mitaktuellen Fotos anzulegen, um diesefür Werbezwecke einzusetzen.

VViillllaa aaddoossaaddaa eenn llaa zzoonnaa CCaarrrriióó ddee CCaallppee

Ref.:VP10517 Precio:199.000 Euro4 dormitorios, 2baños, 143m2

construidos,400 m2 Parcela

PParcela de 400m2, principalmente pavimentada o congrava, es una propiedad de bajo mantenimiento enuna hermosa y tranquila zona, a sólo unos minutos encoche de las playas y tiendas. La propiedad está divi-dida en dos, con dos dormitorios. Hay una escalerainterior, que se podría abrir facilmente para convertir-la en una. En la actualidad, cada piso tiene una coci-na completa, baño, salón y dos habitaciones dobles.Varias terrazas al aire libre, al sol, cubierta, y bonitasvistas a la ciudad, al mar y a las montañas. Se encuen-tra en buen estado, y ha tenido muchas reformas.

HHeerrmmoossaa vviillllaa eenn LLaa FFuusstteerraa

Ref: VP1056Precio:180.000 Euro5 dormitorios,2 baños, 150m2 construi-dos, 550 m2

Parcela

AAl final de un callejón sin salida, sin tráfico.Buenas vistas al mar, y está a 1,5 km de la playa y deun supermercado en La Fustera. Necesita reformas, sinembargo, es perfectamente habitable en su estadoactual. Hay dos residencias separadas. En el piso supe-rior hay tres dormitorios, salón, cocina y baño. En laplanta baja hay dos dormitorios, cocina, baño y salón.Chimeneas en los dos salones. Garaje y calzada pavi-mentada al frente de la casa. Espacio para hacer unapequeña piscina. Antena parabólica de 2 m.

LLaa PPaalloommaa VViillllaass,,996655 883388 114411JJaannee:: 665533336677119966 ((EEnngglliisshh))JJuulliiee:: 661188661100227788 ((EEssppaaññooll))

GGrruuppoo PPeerrlleeSSttyyllCCaarrppiinntteerriiaa ddee ddiisseen˜n˜oo

CCoocciinnaass,, AArrmmaarriiooss,, PPuueerrttaass,, PPaarrqquue´e´,, TTaarriimmaass,, eettcc..

EEssttrruuccttuurraass ddee MMaaddeerraa,,CCoonnssttrruucccciio´o´nn yy rreeffoorrmmaass

IInnmmoobbiilliiaarriiaa:: VVeennttaa yy AAllqquuiilleerr

************DDeessiiggnnsscchhrreeiinneerreeii

KKu¨u¨cchheenn,, SScchhrra¨a¨nnkkee,, TTu¨u¨rreenn,,PPaarrkkeetttt,, PPooddeessttee,, uussww..

HHoollzzssttrruukkttuurreennBBaauu uunndd UUmmbbaauutteenn

IImmmmoobbiilliieenn::VVeerrkkaauuff uunndd VVeerrmmiieettuunngg

******************************************************

AAvveenniiddaa DDiippuuttaacciio´o´nn 6666,,CCaallppee TTeell:: 996655 887744 667700 // 667700 002222 339999

mmaaiill::iinnffoo@@ppeerrlleessttyyll..ccoomm

Page 8: semanario calpino

NNºº 2244//1100 AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESS88

rast. Imagínense un gran Crucero,anclado en frente del Penón de Ifach,celebrándose una fiesta con 270 invi-tados, todos vestidos de blanco y unacuarentena de camareros de negro.

Dos grandes orquestas, una conrítmos brasileiros y la otra, “Pasión”ya conocida del primer viaje hace unaño, con sus cantantes Isabel Barberáy María Monleón.

El barco está ampliado con unanueva cubierta de puente, llamada“Champañería” a la que se accedepor una escalera desde la cubierta deproa con su enorme piscina; detrás deél se ha erigido el escenario para lasorquestas y las actuaciones.

Nada más subir al barco los “ste-wards” ofrecieron un excelente cavade sus enormes bandejas y en mediode la cubierta esperaba el mejor ja-món ibérico cortado en finas lonchas.

Los invitados al evento eran en sumayoría profesionales de todas lasfacetas del sector del turismo de todala Comunidad Valenciana y empresa-rios calpinos.

El hecho de que la invitación exigíavestir de blanco llevó a un verdaderodesfile de moda estival con creacioneselegantes y hasta muy atrevidas.

Un breve saludo de bienvenida porparte dela subdirectora del hotel,Virginia Sarobe interumpió la músicapor unos instantes y enseguidacomenzó a funcionar la cadenahumana desde la cocina, pasandopor pasillos subterráneos y llegando acubierta con las más variadas crea-ciones de tapas.

Más de 20 creaciones del gran“Cheff” de la casa, Manuel Morejónllegaron en abundancia y sin prisaspero sin pausas a los “pasajeros“para su deleite. Una verdadera fiestaculinaria de “cocktails salados y dul-ces”.

Partiendo del jamón ibérico delprincipio, hubo creaciones como“Crema de hígado de pato con uncapuchino con bastón de trufa”, “chu-

momento atentos y a la altura delevento.

Una instalación excepcional de laque pueden disfrutar los clientes delGran Hotel Solymar durante todo el

el fino tubito, del que se podía chuparla “Probeta de vichyssoise con unafina tira de jamón”.

En el medio de las dos horas largasque duró esta “Lujuria culinaria” apa-recieron cientos de globos, que serepartían a los invitados y al son de uncomando fueron soltados hacia elcielo nocturno sobre Calpe.

Después de haber saludado a losmuchos conocidos, él que escribe, seha anclado a la barandilla de la proay ha disfrutado completamente relaja-do, lo que hoy se llama “chill out”:Comer, beber, escuchar música y con-templar el mar con el Peñón al fondo.

Y los pensamientos iban 35 añosatrás. Entonces el verdadero lujo era,estar sentado en la terraza delParadero de Ifach, disfrutando deunas gambas al ajillo bien servidas, ycontemplar el mismo Peñón. Y supon-go, que hace 2000 años los habitan-tes hicieron lo mismo en los patiosromanos de sus villas de los Baños dela Reina.

Un especial hincapié hay que

La “sinfonía gastronómica “ de Manolo Morejón impresionó a los 270 invitados en el “Beach Club” del Gran Hotel SolymarDDiiee ““ggaassttrroonnoommiisscchhee SSyymmpphhoonniiee”” ddeess MMeeiisstteerrkkoocchhss MMaannoolloo MMoorreejjóónn bbeeeeiinnddrruucckkttee 227700 ggeellaaddeennee GGäässttee iimm GGrraann HHootteell SSoollyymmaarr

“Bienvenido Verano 2010” de ensueño - ZZaauubbeerrhhaafftteess ““WWiillllkkoommmmeenn SSoommmmeerr 22001100””

gebeten worden war, kam es zu einerechten Sommermodenschau mit ele-ganten und durchaus auch gewagtenModellen.

Ein paar kurze Willkommensworte

Bambuskästchen serviert wurde. Es gab aber auch leichter zu erken-

nende Tapas, wie die ausgezeichnetenAustern, Gambas, gallizischer Tinten-fisch oder Sushi, das besonders wegenseines feinen, aber intensiven Aromasund einer leichten Knusprigkeit zuloben war. AAuussggeezzeeiicchhnneett,, MMaannoolloo !!

Andere Tapas kamen wie einLutscher mit der Soße in einer Pipetteund garniert mit Mozarella undAnchoas. Oder ein schmales Röhr-chen, aus dem man eine Vichysoisemit einem feinen Schinkenstreifen sau-gen konnte.

Nach der Hälfte der beiden langenStunden, die dieser kulinarische Luxusdauerte, wurden hunderte von Luft-ballons unter den Gästen verteilt, dieauf Kommando in den nächtlichenHimmel über Calpe losgelassen wur-den.

Nachdem der Verfasser dieser Zei-len die vielen Bekannten begrüßt hatte,begab er sich an die Reeling des Bugs,um dort komplett entspannt das zugenießen, was man heutzutage “Chillout” nennt: Essen, trinken, Musikhören und aufs Meer schauen mit demPeñón im Hintergrund.

Und die Gedanken gingen 35 Jah-re zurück. Damals war es der wahreLuxus, auf der Terrasse des Paraderode Ifach zu sitzen, dort ein paarhübsch servierte Gambas in Knob-lauchöl zu genießen und den gleichenPeñón zu betrachten. Und vermutlichtaten dies auch schon die Bewohnerder Häuser bei den Königinbädernvor 2000 Jahren von den Patios aus.

Besondere Erwähnung bedarf dieOmnipräsenz des “Kapitäns des Schif-fes” JJuuaann OOllttrraa und seines “Zeremo-nienmeisters”, SSeerrggiioo BBaauuddeett,, ihresZeichens Generaldirektor bzw. Mar-ketingdirektor des Unternehmens, diedas Geschehen die ganze Zeit langüberwachten und sich auch um daskleinste Detail kümmerten. Ein speziel-ler Dank gilt den festangestellten Kell-nern und den Aushilfskräften, die denganzen Abend allgegenwärtig undaufmerksam waren.

Während das Orchester wegender Nähe zum “Nachbarschiff” umMitternacht zu spielen aufhörte, wur-de das Fest mit dem Auftritt einerBauchtanzgruppe des Ballets “BBoollllyy--wwoooodd DDrreeaammss”” fortgesetzt und denkrönenden Abschluß bildete ein bun-tes Feuerwerk am Arenalstrand.

Eine außerordentliche Einrichtung,an der sich die Gäste des Gran HotelSolymar den ganzen Tag übererfreuen können. Große Liegebettengibt es sogar auf dem Dach des“Brückendecks”. Und abends ist je-der herzlich willkommen im “BeachClub” und in der “Champagneria”,die man in einigen Tagen auch vonder Avenida de Valencia/CalleCronista Pedro Pastor aus wirderreichen können.

leta de Conejo provenzal con salsa deaceitunas”, “Atún marinado a la Sojacon cebolla especiada y carameliza-da”, “Salmorejo de pimientos asadoscon Caviar de Arruga”, “Brocheta deZamburriña y Moluscos” o el exótico“Dinsun al Vapor de Bambú en salsade soja”, servido en un cajoncito debambú.

También hubo tapitas más fácilesde reconocer, como unas excelentesostras, gambas a la sal, Pulpo a lagallega, o el Sushi, que hay que ala-bar especialmente por su fino perointenso aroma y sus toques crujientes.Excelente, Manolo !

Otras tapitas venían como un chu-pete con su salsa en una pipeta guar-necido con Mozazrella y Anchoa. O

hacer a la omnipresencia del “capitándel barco”, Juan Oltra y su “maestrode ceremonias”, Sergio Baudot, direc-tor general y director de marketingrespective, de la empresa, que esta-ban en todo momento supervisando elacontecemiento y cuidando el másmínimo detalle.

Mientras que la orquesta terminó amedianoche debido a la cercanía delbarco al vecindario, la fiesta seguíacon un bonito espectáculo de baileoriental por el ballet “BollywoodDeams” y el broche final fue un multi-colorido espectáculo de fuegos artifi-ciales desde la playa del Arenal.

Y un especial agradecimiento tam-bién al equipo fijo y los “extras” decamareros que han estado en todo

día, incluso tumbado en grandescamas en el tejado de la “cubierta delpuente”. Y por la noche todo el mundoes bienvenido en el “Beach Club” y la“Champañería”, que en unos díastambién será directamente accesibledesde la Avenida de Valencia/CalleCronista Pedro Pastor.

rast. SStellen Sie sich ein großesKreuzfahrtschiff vor, das vor demPeñón de Ifach ankert und auf dem einFest mit 270 Gästen gefeiert wird, diealle in weiß gekleidet sind und von etwavierzig in schwarz gekleideten Kellnernund Kellnerinnen bedient werden.

Zwei große Orchester, eines mitbrasilianischen Rhythmen und dasandere, ““PPaassiióónn””,, bereits bekannt vonder ersten Reise vor einem Jahr, mitden beiden Sängerinnen IIssaabbééll BBaarr--bbeerráá und MMaarrííaa MMoonnlleeóónn..

Das Schiff ist mit einem neuen Deckvergrößert worden, der “Champag-neria”, die man von einer Treppe vomBug mit seinem riesigen Pool erreicht,hinter dem sich die Bühne für dieOrchester und Auftritte befindet.

Kaum war man an Bord gegan-gen, servierten die “Stewards” einenausgezeichneten Sekt von ihren riesi-gen Tabletts und in der Mitte des Deckswarteten feine Streifen des besten ibe-rischen Schinkens.

Die zu der Veranstaltung gelade-nen Gäste kamen in der Mehrheit ausallen Bereichen der Tourismusbranchedes Landes Valencia und der CalperUnternehmerschaft.

Auf Grund der Tatsache, dass inder Einladung um weiße Kleidung

deer 2. Direktorin des Hotels, VViirrggiinnaaSSaarroobbee ,,unterbrach die Musik für einpaar Augenblicke und schon setztesich die Menschenkette zwischenKüche, unterirdischen Gängen biszum Deck in Bewegung, um dort dieverschiedensten Kreationen voonTapas zu servieren.

Mehr als 20 Kreationen desgroßen “Küchencheffs” des Hauses,MMaannuueell MMoorreejjóónn erreichten in großenMengen und flott serviert die begeis-terten “Passagiere”. Ein echtes kulina-risches Fest von süßen und würzigenCocktails.

Neben dem schon erwähntenSchinken gab es eine Gänselebercre-me mit Capucchino mit Trüffel”, “Kote-lette von Kaninchen provençal mitOlivensoße”, “Marinierter Thunfischan Soja mit karamelisierter Zwiebel-essenz, “Sauce aus Essig und Öl mitgebratenem Paprika und Kaviar”,“Spieß aus Weichtieren” oder dasexotische “Dinsun mit gedünstetemBambus in Sojasoße”, das in einem

Page 9: semanario calpino

AACCTTUUAALLIIDDAADD -- AAKKTTUUEELLLLEESS 99NNºº 2244//1100

Se reabre el Cuartel de la Fossa para denuncias WWiieeddeerr GGuuaarrddiiaa--CCiivviill--BBüürroo aamm FFoossssaassttrraanndd

Proximidad -- BBüürrggeerrnnäähheered.DDas Quartier der Guardia

Civil am Fossa wird wiedereröffnetals Dienstbüro für den Bürger mitdem Ziel, dort Anzeigen erstattenund Angelegenheiten mit der Guar-dia Civil erledigen zu können, ohnesich dazu in das Quartier in derCalle Conde de Altea begeben zumüssen.

Das Quartier am Fossastrand,das bis jetzt geschlossen war, ist von9.00 bis 15.00 Uhr besetzt und diesgilt auch für Sonn- und Feiertage.Damit erweitert und verbessert dieGuardia Civil von Calpe ihrenService für den Bürger.

Dieses Quartier, das sich amEnde des Fossa-Strandes, in derNähe der Cala Calalga befindet,wurde 1923 als Wohngebäude fürleitende Beamten in dieser Zoneerbaut.

La Fossa y el Arenal-Bol mantienen sus banderas “Q” de calidad turísticaLLaa FFoossssaa uunndd AArreennaall eerrnneeuueerrnn iihhrree QQuuaalliittäättssffaahhnneenn ““QQ””

Antonio Romera ha recogido los distintivosSSttrraannddssttaaddttrraatt eemmppffäännggtt AAuusszzeeiicchhnnuunnggeennred.El Cuartel de la Guardia

Civil de la Fossa abre de nuevo suspuertas como Oficina de Servicio alCiudadano con el objeto de recep-cionar las denuncias y formalizargestiones con la Benemérita sinnecesidad de trasladar al Cuartelubicado en la calle Conde de Altea.

Además el Cuartel de la Fossa,que hasta ahora se encontrabafuera de servicio, tendrá un horariode 9 a 15 horas todos los días de lasemana, incluídos sábados, domin-gos y festivos. De este modo, el pu-esto de la Guardia Civil de Calpeamplía sus servicios con el obje-to de atender mejor al ciudadano.

Este cuartel, ubicado al final dela playa de la Fossa, cerca de laCala Calalga, se contruyó en 1923como vivienda para los agentesdestacados en la zona.

español han sido galardonadascon estas banderas en esta edición;39 se han concedido a playasvalencianas.

Antonio Romera ha valorado laconcesión como un reconocimientoa la labor de cuidado y conserva-ción que durante todo el año llevana cabo los departamentos de Playay Medio Ambiente con las BrigadasMunicipales, y el resto de serviciosimplicados en la vigilancia y segu-ridad de las playas. Son distintivosque confieren un valor diferencial,y en este sentido dan prestigio allitoral calpino.

red WWieder einmal werden indieser Sommersaison an den Cal-per Stränden Fossa und Arenal- Boldie renommierten Fahnen “Q” fürtouristische Qualität wehen, die dasInstitut für touristische QualitätSpaniens “ICTE” vergibt, das demMinisterium für Industrie, Handelund Tourismus unterstellt ist.

Strandstadtrat AAnnttoonniioo RRoommeerraaerhielt am Montag dieser Wocheaus den Händen von Minister MMii--gguueell SSeebbaassttiiáánn die geschätztenInsignien, die die Qualität desWassers und des Services für dieStrandbesucher an den beidenwichtigsten Stränden von Calpebescheinigen.

Die Fahnen “Q” für touristischeQualität stellen für die Touristen und

red Una temporada más ondea-rán este verano en las playas calpi-nas de la Fossa y del Arenal- Bol lasprestigiosas banderas “Q” deCalidad Turística que otorga el ICTE-Instituto para la Calidad TurísticaEspañola, dependiente del Minis-terio de Industria, Comercio y Turis-mo. El edil de Playas, Antonio Ro-mera, recogió este lunes, de manosdel Ministro Miguel Sebastián, laspreciadas insignias, que acreditanla excelencia de las aguas y los ser-vicios dirigidos al disfrute turístico,de las más importantes playas deCalpe.

Las banderas “Q” de calidadturística son una garantía, para losturistas y usuarios de las playas, deque éstas reúnen todos los requisi-tos que debe cumplir una playa,tanto en lo que se refiere a servi-cios, como a equipamiento de usopúblico, y a calidad de aguas yarenas.

Es motivo especial de satisfac-ción y orgullo para Calpe, por otraparte, constatar que la Fossa y elArenal-Bol, vuelven un año más aser las únicas playas de toda lacomarca de la Marina Alta quecuentan con bandera “Q” delMinisterio de Turismo. Sólo Beni-dorm (con 1 bandera) y Orihuela(con 3 banderas) son poseedorasde este distintivo en la provincia.

En total, 152 playas del litoral

Strandgäste eine Garantie dafürda, dass sich an den Stränden alldie Requisiten finden lassen, die einStrand aufweisen muß, was sichsowohl auf den Service als auch dieAusstattung für die öffentliche Nut-zung und die Qualität von Wasserund Sand bezieht.

Es ist ein besonderer Grund,zufrieden und stolz zu sein, zumalder Fossa- und der Arenal-Bol-Strand ein weiteres Jahr die einzi-gen Strände in der Gemeinde derMarina Alta sind, die die Fahnen“Q” vom Tourismusministerium er-halten haben. Nur Benidorm (miteiner Fahne) und Orihuela (mit dreiFahnen) haben sonst noch dieAuszeichnung in der Provinz erhal-ten.

Insgesamt 152 Strände der spa-nischen Küste haben in diesem Jahrdie Fahnen bekommen, davon 39Strände Valencias.

Antonio Romera hat die alsAnerkennung für die Arbeit derPflege und Konservierung gewertet,die ein ganzes Jahr lang von denDezernaten für Strände und Umweltmit den städtischen Brigaden unddurch das restliche Personal fürÜberwachung und Sicherheit anden Stränden geleistet wurde. Essind Auszeichnungen, die einen dif-ferenziellen Wert und in diesemSinn der Calper Küste Prestige ver-leihen.

Page 10: semanario calpino

AACCTTUUAALLIIDDAADD--AAKKTTUUEELLLLEESS 1100 NNºº 2244//1100

enmarcado mientras que el Concejalde la 3ª Edad entregaba un ramo deflores a cada una.

Soledad no quería perder la opor-tunidad de dirigir unas palabras alpúblico en el Auditorio y dió las gra-cias al Centro Cívico por el trabajo afavor de los mayores y también a losjóvenes que la trataron con muchorespeto y a las autoridades, susDamas de Honor y especialmente asu hija. Importante para ella era“pedir disculpas a los alemanes” porsu ausencia en la Fiesta de laCerveza por su estancia en su pue-blo, dirigidas a la que escribe estaslíneas. Acompañadas por el Alcaldey el Concejal las tres salieron delescenario.

Era el momento de llamar a las trescandidatas, Victoria Clemente,Marie Rose García y Lucía Her-nández Santiago al escenario en elque depositaron las bolas con sunombre en la urna y buscaron unamano inocente para la elección.

Fue el pequeño Alex el que eligió laprimera bola con el nombre de lafutura Reina de la 3ª Edad 2010que fue depositada en otra urna. Asíel primer nombre de la Dama deHonor fue Marie Rose García,seguido por Victoria Clemente y yase sabía quien iba a representar alos mayores en este año: LucíaHernández Santiago.

Las tres recibieron sus bandas yfueron obsequiadas y felicitadas porlas asociaciones calpinas comoRotary Fellowship, la Casa deAndalucía, Fodap, las Fallas, lacomisión festera, la asociación deMoros y Cristianos y los Jubiladosdel mar entre otras. Los ramos deflores los entregó el Concejal PedroJaime Fernández quien dedicó unaspalabras de gratitud a la ex-Reina ysus Damas y felicitó a la nueva Reinay sus Damas. Al igual lo hizo el Al-calde, que alabó la música acertadapara esta ocasión de la EscuelaCalpina de Cuerda y su director quemostró su arte al final con la pieza“La vida es bella” de la película conel mismo título. Para finalizar el acto

us. En un acto corto y sencillo peroemocionante se despedieron el viernesde la semana pasada en la Casa deCultura la Reina y las damas de laTercera Edad 2009 para dar paso a laElección de la nueva Reina y sus damas2010.

Los presentadores del acto, Paquita yJoaquín, llamaron a María del Car-men de Béjar Fernández y a ConsueloSan Román Carretero como Damas deHonor salientes y luego a SoledadOrtiz como Reina saliente al escenario;fue muy aplaudida por la gran simpa-tía que ha difundido durante el año desu cargo. Después subieron al escena-rio el Alcalde, Ximo Tur y el Concejalde la 3ª Edad, Pedro JaimeFernández. Acto seguido el poeta cal-pino, Francisco Femenía, leyó a cadauna de las tres su poema personalacompañado por la Escuela Calpinade Cuerda que emocionó mucho a lasDamas y la Reina salientes. Después elAlcalde les hizo entrega de una placaconmemorativa y el poema por escrito

hatte. Danach kamen BürgermeisterXXiimmoo TTuurr und Seniorenstadtrat PPeeddrrooJJaaiimmee FFeerrnnáánnddeezz auf die Bühne, bevorder Calper Poet FFrraanncciissccoo FFeemmeennííaajeder der drei Damen ein persönlichesGedicht widmete, was diese sehr be-wegte und wobei er begleitet wurdevon der sanften Musik der Calper Sai-teninstrumentenschule. Danach über-reichte der Bürgermeister jeder der dreiDamen eine Gedenkplakette und dasentsprechende, eingerahmte Gedicht,während der Seniorenstadtrat dieBlümensträuße übergab.

Soledad wollte sich die Gele-genheit nicht entgehen lassen, einpaar herzerfrischende Worte andas Publikum im Auditorium zurichten und bedankte sich beimSeniorenzentrum für dessen Arbeitim Sinne der älteren Mitbürger und

AAlleexx, ein Junge aus dem Publikum,zog die erste Kugel, die den Na-men der neuen Seniorenköniginenthielt und die erst einmal ver-schlossen in eine andere Urne ge-geben wurde. So wurde als ersterName der von Marie Rose Garcíaverlesen, gefolgt von Victoria Cle-mente, womit man dann auchwußte, dass Lucía Hernández San-tiago zur neuen Seniorenkönigin2010 gewählt worden war.

Die drei erhielten ihre Schärpenund wurden danach beglück-wünscht und beschenkt von CalperVereinen wie RRoottaarryy FFeelllloowwsshhiipp,,ddeerr CCaassaa ddee AAnnddaalluuccííaa,, FFooddaapp,, ddeennFFaallllaass,, ddeerr FFeessttkkoommmmiissssiioonn,, ddeemmVVeerreeiinn ddeerr MMaauurreenn uunndd CChhrriisstteennuunndd ddeenn RReennttnneerrnn ddeess MMeeeerreess unteranderen. Die Blumensträuße über-reichte Stadtrat Pedro Jaime Fernán-dez, der einige Dankesworte an dieehemalige Königin und ihre Ehren-damen richtete und die neue Königinmit ihrem Ehrengeleit beglück-wünschte. Dies wiederholte dannauch der Bürgermeister, der zudemdie zu diesem Anlaß sehr passendemusikalische Untermalung durch dieSaiteninstrumentenschule lobte, de-ren Dirigent am Ende die Kunst desOrchesters mit dem Stück “La vidaes bella” aus dem gleichnamigenFilm unter Beweis stellte. Zum Ab-schluß der Feier erklang die Valen-cianische Hymne.

Zwar hatte man in diesem Jahr sei-tens des Dezernats versucht, Männeraus dem Seniorenzentrum als Begleiterder Königin und ihrer Ehrendamen miteinzubeziehen, aber es fanden sichkeine Kandidaten.

Das Fest endete mit einem Umtrunkauf der Terrasse des Kulturhauses.

Elección de la nueva Reina de la 3ª Edad - WWaahhll ddeerr nneeuueenn SSeenniioorreennkköönniiggiinn

¡Gracias, Sole! ¡Bienvenida, Lucía!

se escuchó el Himno Valenciana. Aunque este año se intentó desde la

Concejalía la incorporación de hom-bres a este acto para acompañar a lasReinas y Damas a lo largo del año fes-tero, finalmente no se han presentadocandidatos.

La velada terminó con un vino de honoren la terraza de la Casa de Cultura.

us. BBei einem kurzen und schlichten,aber bewegenden Festakt verabschie-deten sich am Freitag letzter Woche imKulturhaus die Seniorenkönigin 2009und ihre Ehrendamen, bevor man zurWahl der neuen Königin und ihremEhrengeleit 2010 überging.

Die Moderatoren des Abends,PPaaqquuiittaa uunndd JJooaaqquuíínn,, riefen die schei-denden Ehrendamen MMaarrííaa ddeellCCaarrmmeenn ddee BBééjjaarr FFeerrnnáánnddeezz undCCoonnssuueelloo SSaann RRoommáánn CCaarrrreetteerroo unddanach die scheidende Senioren-königin SSoolleeddaadd OOrrttiizz auf die Bühne,die mit großem Beifall vom Publikum fürdie Sympathie bedacht wurde, die siein ihrer einjährigen Amtszeit verbreitet

Bühne. Dann war der Moment gekom-

men, die drei KandidatinnenVViiccttoorriiaa CClleemmeennttee, MMaarriiee RRoosseeGGaarrccííaa uunndd LLuuccííaa HHeerrnnáánnddeezzSSaannttiiaaggoo auf die Bühne zu bitten,die nacheinander die Kugeln mitihrem Namen in die Urne legten.

bei den Jugendlichen, für den Res-pekt, den sie ihr entgegengebrachthaben sowie bei den Autoritäten,ihren Ehrendamen und besondersbei ihrer Tochter. Ganz wichtig warfür sie, ihre Entschuldigung “beiden Deutschen” für ihre Abwesen-heit beim Oktoberfest auf Grundihres Aufenthalts in ihrem Heimatortvorzubringen, die sie an die Schrei-berin dieser Zeilen richtete. In Be-gleitung des Bürgermeisters unddes Stadtrates verließen die drei die

Page 11: semanario calpino

NNºº 2244//1100 IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN ÚÚTTIILL--NNÜÜTTZZLLIICCHHEE IINNFFOOSS iinnffoo 11

HORARIO MISAS // HHeeiilliiggee MMeessssee

Parroquia Virgen de las Nieves((SSttaaddttkkiirrcchhee iinn ddeerr AAllttssttaaddtt))

MMaayyoo yy JJuunniioo::Lunes/Montags 9.30 h

Martes a sábado //DDiieennssttaaggss bbiiss ssaammssttaaggss 2200..0000 hhDomingos y festivos //SSoonnnn-- uunndd FFeeiieerrttaaggss

99..0000 hh,, 1100..3300 hh,, 1122..0000 hh ++ 1199..0000 hh

TTeell..:: 996655 883300 118866 -- 661100 228888 994499

Parroquia La Merced((LLaa MMeerrcceedd KKiirrcchhee))

Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E.Tel. 965 837 877

www.lamerced-calpe.diocesisoa.orgDe Mayo a Septiembre:

HORARIO DE MISAS De Lunes a Sábado(excepto martes) a las 19.30 h

martes a las 9.00 hDomingos y festivos: 9.30 h, 12.30 h,

en julio, agosto y septiembre también 20 h.SÁBADOS aa llaass 1188..0000 hh eenn aalleemmáánn//

SSaammssttaaggss uumm 1188..0000 hh aauuff DDeeuuttsscchh

CCoonnffeessiioonneess mmeeddiiaa hhoorraa aanntteess ddee ccaaddaa mmiissaa

TT AA XX II -- CC AA LL PP EERRaaddiioottaaxxii 996655 883377 887788

PPaarraaddaa--TTaaxxiissttaanndd 996655 883300 003388

1144--0066--1100

1133--0066--1100

1122--0066--1100

1111--0066--1100

0099--0066--1100

1100--0066--1100

0088--0066--1100 1177,,00

1177,,00

1166,,00

1166,,00

1144,,00

1144,,00

7700

7700

7700

7700

7700

7700

7700

11..002255

11..002255

11..002255

11..002255

2299,,00

2288,,00

2277,,00

2266,,00

2255,,00

2266,,00

2244,,00

HHoorraarriioo ddee AAuuttoobbuusseess ppaattrroocciinnaaddoo ppoorr AAlluummiiffaacchhBBuussffaahhrrppllaann ggeessppoonnssoorrtt vvoonn AAlluummiiffaacchh

AAlluummiiffaacchh ooffrreeccee ppaarrkkiinngg ggrraattuuiittoo -- GGrraattiissppaarrkkpplläättzzee bbeeii AAlluummiiffaacchh

1155,,00

11..002255

11..002255

DDííaa // TTaagg MMiinn.. MMaaxx.. HHiiggrróómmeettrroo BBaarróómmeettrroo

Estado del cieloWetterlageProb. precip. (%)Niederschlags-wahrscheinlichkeitTemp. max.Temp. min.

Viento / Wind

km/h

11..002255

Pronóstico del tiempoWWeetttteerrpprrooggnnoossee

AAnnggsstt vvoorr ddeerr ZZuukkuunnfftt??JJEESSUUSS CCHHRRIISSTTUUSS sspprriicchhtt::““IIcchh bbiinn ddeerr WWeegg,, ddiiee

WWaahhrrhheeiitt uunndd ddaass LLeebbeenn!!””

DDeenn SSiinnnn ddeess LLeebbeennss ffiinnddeenn

DDeeuuttsscchhsspprraacchhiiggeerr eevvaannggeelliisscchheerr GGootttteessddiieennsstt

ssoonnnnttaaggss,, 1177..3300 UUhhrrBBiibbeellggeesspprrääcchh

ddiieennssttaaggss,, 1177..3300 UUhhrr

IImm SSaaaall ddeerr ““FFeelllloowwsshhiipp GGeemmeeiinnddee””

EEddiiff.. PPeerrllaammaarr,, PPaattiiooEEiinnggaanngg CCaallllee BBeenniiddoorrmm

TTeell.. 996655 883388 330044 uunndd 996655 883388 224422

EvangeliumsgemeindeCosta Blanca

CALPE

Page 12: semanario calpino

PPLLAANNOOSS -- SSTTAADDTTPPLLÄÄNNEE iinnffoo 22

99

1100

11

44

99

1100

1122

1133

1144

115533

1199

CCeennttrroo ddee

SSaalluudd

CCaassaaddeellMMaarr

CCaassaaddee

CCuullttuurraa PPllaazzaa MMaayyoorr

EEsstt.. AAuuttoobbuusseess

2233

66

22222211

2288

2299

2299

Punt BlancSSoonnddeerrmmüüllll

Peluquería Canina -

CC// HHuueellvvaa,, 66 -- NNEEUU // NNUU

TTeell..:: 667700 330022 119966

3311

3311

NNuueevvaa CC..//ddee llaa PPaazz

3300

3322

KKffzz--UUmmmmeelldduunnggeennKKffzz--UUmmmmeelldduunnggeennTTÜÜVV ((IITTVV)) -- FFaahhrrTTÜÜVV ((IITTVV)) -- FFaahhrr tteenntteenn

RRoollff WWRRoollff WWeeiicchhsseellffeellddeerreeiicchhsseellffeellddeerr

0033771100 CCaallppee0033771100 CCaallppeeAAAAvvddaa.. GGaabbrriieell MMiirróó,, 1133 vvddaa.. GGaabbrriieell MMiirróó,, 1133 ((PPaassssaaggee))((PPaassssaaggee))TTTTeell..:: 9966 558833 6699 1188 -- 664499 667788 994411eell..:: 9966 558833 6699 1188 -- 664499 667788 994411EE--mmaaiill:: rrEE--mmaaiill:: rroollff@@ccttvvoollff@@ccttvv..eess..eess

3300

3333

3333

11

4422

22

3333

Cocina mejicana autén

AAuutthheennttiisscchheemmeexxiikkaanniisscchhee KK

1111..3300 hh -- 1155..3300 yy aa ppaarrttiirr // uunndd aabb 11

ddoommiinnggooss cceerrrraaddoo // ssoonn

CC// BBllaassccoo IIbbaaññeezz,, 1100 TTeell..:: 996655 883311 778833 // 661199

1122

WWiirr mmaacchheenn UUrrllaauubb bbiiss zzuumm 11.. JJuulliiuunndd ssiinndd ddaannaacchh wwiieeddeerr jjeeddeenn TTaagg

ffüürr SSiiee ddaa..

Estamos de vacaciones hasta el día 1 de julio

Page 13: semanario calpino

SSTTAADDTTPPLLÄÄNNEE -- PPLLAANNOOSS iinnffoo 33

22

1144

2277

2233

2277

- Hundefriseur

UUEEVVOO:: AAvvddaa.. ddee IIffaacchh

óó 996655 883344 665500

CC..// IIssllaa ddee FFoorrmmeenntteerraa

AAvvddaa.. ddeell PPoorrtt

3322

NNNNeeeeuuuueeeessss SSSSoooommmmmmmmeeeerrrr ----MMMMeeeennnnüüüü!!!!DDDDiiiieeeennnnssssttttaaaaggggssss LLLLeeeebbbbeeeerrrr BBBBeeeerrrrllll iiiinnnneeeerrrr AAAArrrr tttt,,,, ffffrrrreeeeiiiittttaaaaggggssss FFFFiiiisssscccchhhh....

MMMMaaaattttjjjjeeeessss ““““HHHHaaaauuuussssffffrrrraaaauuuueeeennnnaaaarrrr tttt”””” iiiisssstttt wwwwiiiieeeeddddeeeerrrr ddddaaaa....WWWWiiiirrrr bbbbiiiitttttttteeeennnn uuuummmm RRRReeeesssseeeerrrrvvvviiiieeeerrrruuuunnnngggg!!!!

CCeennttrroo CCoommeerrcciiaall PPllaazzaa CCeennttrraall,, CCaallppee

aabbiieerrttoo 1111..0000 -- 0022..0000 hhttooddooss llooss ddííaass // ttäägglliicchh

33

2211

nticaee

KKüücchheehh 88..3300 hh

nnnnttaaggss zzuu

-- CCaallppee116666 998866

66

Page 14: semanario calpino

iinnffoo 44

1177..0066..

1188..0066..

1199..0066..

2200..0066..

2211..0066..

2222..0066..

2233..0066..

2244..0066..

2255..0066..

2266..0066..

DD.. RRaaffaaeell CCaallaattaayyuudd IIvvaarrssCC// CCoonnddee AAlltteeaa,, 33TTeell..:: 996655 8833 00007766

IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN ÚÚTTIILL -- NNÜÜTTZZLLIICCHHEE IINNFFOOSS NNºº 2244//1100

TTEELLÉÉFFOONNOOSS ÚÚTTIILLEESS -- WWIICCHHTTIIGGEE RRUUFFNNUUMMMMEERRNNAAYYUUNNTTAAMMIIEENNTTOO // SSTTAADDTTVVEERRWWAALLTTUUNNGG

AAyyuunnttaammiieennttoo // SSttaaddttvveerrwwaallttuunngg // RRaatthhaauuss 996655 883333 660000 AAyyuunnttaammiieennttoo FFaaxx 996655 883333 330044PPoolliiccííaa LLooccaall // LLookkaall--PPoolliizzeeii 009922 ooddeerr 996655 883399 000000PPrrootteecccciióónn CCiivviill // ZZiivviillsscchhuuttzz 996655 883388 000011JJuuzzggaaddoo ddee PPaazz // FFrriieeddeennssrriicchhtteerr 996655 883388 668822 MMeeddiioo AAmmbbiieennttee// UUmmwweellttaammtt 990000 771122 224488OOffiicciinnaa ddee TTuurriissmmoo,, LLaass SSaalliinnaass 996655 883366 992200OOffiicciinnaa ddee TTuurriissmmoo,, PPll.. MMoossqquuiitt -- AAllttssttaaddtt 996655 883388 553322OOffiicciinnaa ddee TTuurriissmmoo PPuueerrttoo // HHaaffeenn 996655 883377 441133OOffiicciinnaa ddeell RReessiiddeennttee // RReessiiddeenntteennbbüürroo 996655 883377 550055OOMMIICC // VVeerrbbrraauucchheerrsscchhuuttzz (( CCaassaa ddee CCuullttuurraa)) 996655 883399 112233CCaassaa ddee CCuullttuurraa // KKuullttuurrhhaauuss 996655 883399 112233SSeerrvviicciiooss SSoocciiaalleess // BBüürroo ff.. ssoozz.. AAnnggeelleeggeennhheeiitteenn 996655 883377 222233JJuuvveennttuudd // JJuuggeennddbbüürroo 996655 883399 778833FFoommeennttoo yy CCoommeerrcciioo//AAmmtt ff.. HHaannddeell uu.. WWiirrttsscchhaafftt 996655 883366 771122PPaabbeellllóónn ddee DDeeppoorrtteess // SSppoorrtthhaallllee 996655 883366 665566SSeerrvv.. MMuunn.. ddee PPrrootteecccciióónn ddee AAnniimmaalleess//TTiieerrhheeiimm 996655 883399 229944CCeennttrroo CCíívviiccoo 33aa eeddaadd 996655 883399 660000CCRREEAAMMAA 996655 883399 003333

SSEERRVVIICCIIOOSS PPÚÚBBLLIICCOOSS//ÖÖFFFFEENNTTLLIICCHHEE DDIIEENNSSTTLLEEIISSTTUUNNGGEENN

AAiirrppoorrtt--PPaarrkkiinngg AALLCC 996655 111166 223311AAgguuaass ddee CCaallppee // WWaasssseerrvveerrssoorrgguunngg 996655 883377 770077

GGuuaarrddiiaa CCiivviill 996655 883300 008800GGuuaarrddiiaa CCiivviill TTrrááffiiccoo // VVeerrkkeehhrrssppoolliizzeeii 996655 885544 227722BBaassuurraa // MMüüllllaabbffuuhhrr 996655 883322 556611BBuuttaannoo RREEPPSSOOLL,, // GGaassddiissttrriibbuuttiioonn RREEPPSSOOLL 996655 883300 778899BBuuttaannoo CCEEPPSSAA,, //GGaassddiissttrriibbuuttiioonn CCEEPPSSAA 990022 115588 229922AAmmbbuullaanncciiaa // KKrraannkkeennwwaaggeenn 662266 449933 995599CCeennttrroo ddee SSaalluudd // GGeessuunnddhheeiittsszzeennttrruumm 996666 887700 445511CCllíínniiccaa IINNSSAALLUUDD AAlliiccaannttee // KKlliinniikk AAlliiccaannttee 996655 993388 330000CCllíínniiccaa IINNSSAALLUUDD DDeenniiaa//KKrreeiisskkrraannkkeennhhaauuss DDéénniiaa 996666 442299 000000 CCllíínniiccaa IINNSSAALLUUDD VViillllaajjooyyoossaa // KKlliinniikk VViillllaajjooyyoossaa 996666 885599 880000CCllíínniiccaa VVeetteerriinnaarriiaa 996655 883377 113366CCRREEAAMMAA--UUnntteerrnneehhmmeerrbbeerraattuunngg 996655 883399 003333CCoorrrreeooss // PPoosstt CCaallppee 996655 883300 888844CCaassaa ddeell MMaarr OOffiicciinnaa // BBüürroo 996655 883311 111166CCaassaa ddeell MMaarr MMééddiiccoo // AArrzztt 996655 883377 115533 -- 996655883388449988TTAAXXII 996655 883300 003388RRaaddiioo--TTaaxxii 996655 883377 887788AAllssaa EEssttaacciióónn ddee AAuuttoobbuusseess // BBuussbbaahhnnhhooff 996655 883399 002299IInnffoorrmmaacciióónn TTrreenneett 990000 772200 447722

EENNTTIIDDAADDEESS // GGEEMMEEIINNNNÜÜTTZZIIGGEE EEIINNRRIICCHHTTUUNNGGEENN

SSoocciieeddaadd PPrrootteeccttoorraa ddee AAnniimmaalleess CCaallppee //TTiieerrsscchhuuttzz 996655 883300 881177CCrruuzz RRoojjaa // RRootteess KKrreeuuzz 996655 883311 661166CClluubb NNááuuttiiccoo OOffiicciinnaa // YYaacchhtt--CClluubb CCaallppee 996655 883311 880099SSUUMMAA // SStteeuueerrbbüürroo 996655 883366 660044PPaarrqquuee NNaattuurraall IIffaacchh // NNaattuurrppaarrkk PPeeññóónn ddee IIffaacchh 996655 997722 001155

DD.. EEdduuaarrddoo FFrraannccoo CCaallvvooCC// CCoorrbbeettaa,, 1100 TTeell:: 996655 883366 774400

DDññaa.. RRoossaa ZZaaffrraa LLóóppeezzUUrrbb.. LLaa CCaannuuttaa,, 11--FF ““EEll TToossaall””TTeell..:: 996655 883377 660088

FFAARRMMAACCIIAA DDEE GGUUAARRDDIIAANNOOTTDDIIEENNSSTT--AAPPOOTTHHEEKKEENN

TTRREENNEETT AALLIICCAANNTTEE--DDEENNIIAA--AALLIICCAANNTTEECalpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante0066..5599 -- 0077..5599 -- 0088..5599 -- 0099..5599 -- 1100..5599 -- 1111..5599 -- 1122..5599 -- 1133..5599

-- 1144..5599 -- 1155..5599 -- 1166..5599 -- 1177..5599 -- 1188..5599 -- 1199..5599 -- 2200..5599

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia0077..3300 -- 0088..3300 -- 0099..3300 -- 1100..3300 -- 1111..3300 -- 1122..3300 -- 1133..3300 -- 1144..3300

-- 1155..3300 -- 1166..3300 -- 1177..3300 -- 1188..3300 -- 1199..3300 -- 2200..3300 -- 2211..3300

AUTOBÚS Calpe - ValenciaDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags9:00 - 14:10 - 15:40 - 17:55 - 18:40 Sábados/ Samstags9:00 - 11:00 - 12:40 - 14:40 -16:30 - 18:54

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:51 - 10:36 - 12:56 - 14:54 - 18:35

AUTOBÚS Calpe - AlicanteDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags7:50 - 9:00 - 11:00 - 11:30 - 15:55 -16:55 - 18:55 - 19:55

Sábados/ Samstags8:16 - 9:50 - 12:20 - 16:00 -16:15 - 17:55 - 20:20

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags9:16 - 10:55 - 13:25 - 15:15 -17:15 - 18:50 - 19:56 -20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

RRoocciiaa VViillllaarruubbiiaa GGoonnzzaalleezzAAvvddaa.. LLaa MMaarriinnaa,, 1144 TTeell:: 996655 883333 660088

TTaaxxii BBeenniissssaa 996655 773311 440077TTaaxxii TTeeuullaaddaa -- MMoorraaiirraa 996655 774444 228811yy CCeennttrraall TTaaxxiiss MMoorraaiirraa 996666 449911 222200

JJoosséé LLuuiiss VViillllaannuueevvaaAAvvddaa.. EEuurrooppaa,, 66TTeell:: 996655 883366 661199

DD.. RRaaffaaeell CCaallaattaayyuudd IIvvaarrssCC// CCoonnddee AAlltteeaa,, 3322TTeell..:: 996655 8833 00007766

DD.FFrraanncciissccoo JJaavviieerr GGaarrccííaaAAvvddaa.. RRoossaa ddee llooss VViieennttooss,, 22--44TTeell:: 996655 883311 334499

DD.FFrraanncciissccoo JJaavviieerr GGaarrccííaaAAvvddaa.. RRoossaa ddee llooss VViieennttooss,, 22--44TTeell:: 996655 883311 334499

JJoosséé LLuuiiss VViillllaannuueevvaaAAvvddaa.. EEuurrooppaa,, 66TTeell:: 996655 883366 661199

MMeerrMMeerrccaaddiillllooss // ccaaddiillllooss // WWWWoocchheennmmäärrkktteeoocchheennmmäärrkkttee

TTeeuullaaddaaMMiiéérrccoolleess // MMiittttwwoocchh

MMoorraaiirraaVViieerrnneess // FFrreeiittaaggBBeenniissssaa,, CCaallppee

SSáábbaaddoo // SSaammssttaagg

RRaassttrrRRaassttrrooss//FFlloohhmmäärrkktteeooss//FFlloohhmmäärrkkttee

BBeenniissssaaDDoommiinnggooss//ssoonnnnttaaggss,, 99..0000 -- 1144..0000 hh.. PPoollííggoonnoo // GGeewweerrbbeeggeebbiieett BBeenniissssaa--TTeeuullaaddaa

CCaallppeeMMiiéérrccoolleess // mmiittttwwoocchhss,, 88..0000 -- 1144..0000 hhddeettrrááss//hhiinntteerr PPllaazzaa CCeennttrraall

JJaallóónnSSáábbaaddoo // ssaammssttaaggss,, 88..0000 -- 1144..0000 hhEEssppllaannaaddaa ddeell RRííoo // FFlluußßuuffeerr

DDññaa.. MMaarrííaa CCaarrmmeenn BBuuiigguueessCC//BBeenniiddoorrmmTTeell..:: 996655 883388 442277

FFaarrmmaacciiaass ddee GGuuaarrddiiaa -- NNoottffaallll--AAppootthheekkeenn1177..0066.. BBEENNIITTAACCHHEELLLL AA.. VVaalleennzzuueellaa CCuummbbrreess ddeell SSooll 996666 449933 6688331188..0066.. MMOORRAAIIRRAA JJ..LL.. CCuuqquueerreellllaa CCiiuuddaadd RReeaall,, 22 996655 774400 0088771199..0066.. TTEEUULLAADDAA JJ.. LLllaauuddeess PPllzzaa.. GGaabbrriieell MMiirróó,, 11 996666 448877 000055 2200..0066.. BBEENNIITTAACCHHEELLLL JJ.. TToorrrreess FFoonntteess IIgglleessiiaa,, 22 996666 449933 6688332211..0066.. MMOORRAAIIRRAA JJ.. LLlloorreett PPllaayyaa DDoorraaddaa 996666 449900 0055552222..0066.. TTEEUULLAADDAA PPiillaarr CCeerrvveerroo MMééddiiccoo JJ.. PPiittaarrcchh,, 66 996655 774400 6666882233..0066.. MMOORRAAIIRRAA BB.. PPeeññaa AAvvddaa.. PPoorrtteett,, 117777 996666 449911 5500222244..0066.. MMOORRAAIIRRAA VV.. GGaarrrriiddoo IIgglleessiiaa,, 66 996655 774444 0022112255..0066.. BBEENNIITTAACCHHEELLLL AA.. VVaalleennzzuueellaa CCuummbbrreess ddeell SSooll 996666 449933 6688332266..0066.. MMOORRAAIIRRAA JJ..LL.. CCuuqquueerreellllaa CCiiuuddaadd RReeaall,, 22 996655 774400 0088772277..0066.. TTEEUULLAADDAA JJ.. LLllaauuddeess PPllzzaa.. GGaabbrriieell MMiirróó,, 11 996666 448877 000055 2288..0066.. BBEENNIITTAACCHHEELLLL JJ.. TToorrrreess FFoonntteess IIgglleessiiaa,, 22 996666 449933 6688332299..0066.. MMOORRAAIIRRAA JJ.. LLlloorreett PPllaayyaa DDoorraaddaa 996666 449900 0055553300..0066.. TTEEUULLAADDAA PPiillaarr CCeerrvveerroo MMééddiiccoo JJ.. PPiittaarrcchh,, 66 996655 774400 6666880011..0077.. MMOORRAAIIRRAA BB.. PPeeññaa AAvvddaa.. PPoorrtteett,, 117777 996666 449911 550022

CCaallppee--AAeerrooppuueerrttoo--CCaallppee ccoonn ttrraassllaaddoo eenn BBeenniiddoorrmmSSAABBAADDOOSS//SSAAMMSSTTAAGGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.16 h 09.50 h09.50 h 11.50 h12.20 h 13.50 h16.00 h 18.50 h17.55 h 20.50 h20.20 h 22.50 h

DDOOMMIINNGGOO//SSOONNNNTTAAGGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 09.16 h 10.50 h10.55 h 12.50 h13.25 h 14.50 h15.15 h 16.50 h19.15 h 18.50 h18.50 h 20.50 h20.20 h 22.50 h

SSAABBAADDOO//SSAAMMSSTTAAGGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.00 h 11.00 h11.00 h 12.40 h13.00 h 14.40 h15.00 h 16.30 h17.00 h 18.54 h19.00 h 21:55 h

DDOOMMIINNGGOO//SSOONNNNTTAAGGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.00 h 10.36 h11.00 h 12.56 h13.00 h 14.54 h14.00 h 15.55 h16.00 h 17.35 h17.00 h 18.35 h19.00 h 20.56 h

LLUUNNEESS aa VVIIEERRNNEESS -- MMOONNTTAAGG -- FFRREEIITTAAGGCCAALLPPEE--AAEERROOPPUUEERRTTOO 7.50 - 9.50 h / 9.00 - 10.50 h / 10.00 - 11.50 h / 11.00 - 12.50 h /11.30 - 13.50 h / 15.55 - 17.50 h / 16.55 h - 18.50 h / 18.55 - 20.50 h / 19.55 - 22.50 hAAEERROOPPUUEERRTTOO--CCAALLPPEE 8.00 - 9.55 h / 10.00 - 11.55 h / 11.00 - 12.40 h / 12.00 - 14.10 h /14.00 - 15.40 h / 16.00 - 17.55 h / 17.00 - 19.35 h / 19.00 - 20.35 h

TTeeuullaaddaa

BBeenniittaacchheellll

MMoorraaiirraa

Page 15: semanario calpino

DDEEPPOORRTTEESS--SSPPOORRTTNNºº 2244//1100 1155“Nepo” luchará el 19 de junio

““NNeeppoo”” bbooxxtt aamm 1199.. JJuunnii

red. Tras haberse aplazado elcombate de boxeo el pasado 24 deabril, ya hay fecha definitiva parael combate que disputará el calpinoJosé Luis Sánchez "NEPO". Será elpróximo 19 de junio en Alacuás(Valencia), contra el púgil ArtizPardal, combate revancha que yaganó Nepo en mayo de 2009.

Recordamos que el púgil calpinoganó su último combate de boxeopor K.O a pocos segundos deempezar el tercer asalto, tras unduro derechazo. Esperemos quesiga su buena racha y que sigacosechando victorias.

Para más información de lavelada, quien quiera asistir al even-to, puede consultarlo en el "gimna-sio Troya".

red. NNachdem der Boxkampf,der für den 24. April geplant war,terminlich verschoben werden mußte,gibt es jetzt eine neues Datum für denKampf des Calpiners JJoosséé LLuuiiss SSáánn--cchheezz ""NNEEPPOO"". Am 19. Juni wird ergegen den Boxer Artiz Pardal inAlacuas (Valencia) in einem Revan-chekampf antreten, denn Nepo ge-wann gegen ihn im Mai 2009.

Es sei daran erinnert, dass derCalper Boxer seinen letzten Kampfmit einem K.O.-Sieg wenige Sekun-den nach dem Beginn der 3. Rundemit einem Rechtsharken gewann.Hoffen wir, dass seine Glückssträhneanhält und er weitere Siege erlangt.

Für weitere Informationen und beiInteresse an dem Besuch des Boxkamp-fes kann man sich an den Fitnessclub“Troya" wenden.

44 clubs de gimnasia ritmíca con 212 deportistas en Calpe4444 GGyymmnnaassttiikkcclluubbss mmiitt 221122 SSppoorrttlleerriinnnneenn iinn CCaallppee

Campeonato autonómico -- LLaannddeessmmeeiisstteerrsscchhaaffttred. El sábado 12 de junio se

celebró en el pabellón municipal dedeportes de Calpe, el autonómicode la Copa Comunidad, en el cualparticiparon 44 clubes de nuestracomunidad y unas 212 gimnastasaproximadamente, lo cual provocóuna gran afluencia de gente.

Salina El Hamli, benjamín ma-nos libres se proclamó CAMPEO-NA AUTONÓMICA de entre 19participantes, y su compañera Adri-ana Pino, de la misma categoría,obtuvo una excelente 5ª posición.

La entrega de trofeos de dichacompetición la hicieron los conceja-les de deportes y de educación res-pectivamente, y la presidenta yvicepresidenta de la federación va-lenciana de gimnasia, acompaña-dos de la presidenta del Club gim-nasia Calpe.

Por otro lado, el domingo 13 dejunio, finalizó en Torrevieja, la ligaprovincial, que ha constado de 4fases, y en la cual 2 de nuestrasgimnastas se han proclamadoCAMPEONAS, Laissa El Hamli encategoria mini-baby y RalucaFogorós, en categoria pre-benja-min.

ENHORABUENA a todas por elfin de semana de éxitos.

red. AAm Samstag, dem 12.Juni, fand in der städtischenSporthalle von Calpe dieLandesmeisterschaft unterBeteiligung von 44 Clubs desLandes Valencia und 212 Turnerin-nen statt, zu der viele Besucherkamen.

SSaalliinnaa EEll HHaammllii, in der KategorieBenjamin-Freihand, wurde Landes-meisterin unter 19 Teilnehmerinnenund ihre Kollegin AAddrriiaannaa PPiinnoo kamin der gleichen Kategorie auf einenausgezeichneten 5. Platz.

Die Pokale überreichten derSportstadtrat, die Stadträtin für

Bildung und die Präsidentin undVizepräsidentin des valenciani-schen Turnverbandes in Begleitungder Präsidentin des Clubs fürRhythmische Gymnastik von Calpe.

Zum anderen fand am Sonntag,dem 13. Juni, in Torrevieja dieAusscheidung für die Provinzliga invier Phasen statt, von denen in derKategorie Mini-Baby und Preben-jamin die Mädchen LLaaiissssaa EEll HHaammlliiund RRaalluuccaa FFooggoorróóss Meisterinnenwurden.

Allen einen herzlichen Glück-wunsch zu diesem erfolgreichenWochenende.

Se reunieron otros 14 clubs con 150 gimnastas - 1155 TTuurrnneerriinnnneenn vvoonn 1144 cclluubbss

I Trofeo Les Marines-Gran Hotel Solymarred. El pasado fin de semana el

Club Les Marines patrocinado porel Gran Hotel Solymar lo ha tenidomuy apretado.

El sábado por la mañana se dis-putó el Campeonato Autonómicode Copa Valenciana, donde MariaGarcía y Natalia García, hicieronunas brillantes actuaciones y defen-dieron sus puestos obtenidos en elprovincial, Natalia el séptimo pues-to, y Maria el Sub-campeonato pro-vincial.

Por la tarde, nos desplazamoshasta San Vicent para participar enel Torneo que organizaba el ClubSan Vicente, donde Laura Devesaconsiguió el tercer puesto y medallade bronce en mini-baby, MarinaDorce el primer puesto y medalla deoro en Benjamín, Estela de Valerael tercer puesto y medalla de bron-ce en la categoría alevín pelota, yTeresa Cortes y Micaela Crimi obtu-vieron el primer y tercer puesto res-pectivamente en la categoría infan-til con aro.

Y el domingo el Club Calpinoorganizo su I Trofeo Les Marines-Gran Hotel Solymar, donde partici-paron todas las gimnastas del club,tanto en exhibición como en com-petición. En el trofeo participaron14 clubes de todos los puntos de laComunidad Valenciana, con untotal de 150 gimnastas.

Hemos conseguido cuatro prime-ros puestos con la entrega de trofeolas gimnastas fueron: LauraDevesa, Yaiza Mosquete, RossiMann y Teresa Cortes.

También conseguimos cuatrosegundos puestos con medalla de

plata y fueron para: Bárbara Me-naches, Micaela Crimi, MaggiePoulariani y Marina Dorce.

Y diez terceros puestos conmedalla de bronce para: TatianaCrimi, Andrea Rouzet, Leyre Pérez,Tracy, Andrea Aulló, Estela deValera, Natalia García, AdrianaToma, Natalia Valencia y SarayPérez.

Y dos cuartos puestos: MariaGarcía y Ana Sánchez.

El trofeo para el mejor club, fuepara el club calpino.

Desde estas líneas queremosagradecer a todos los clubs partici-pantes la asistencia a este Trofeo.

A todos los papas y mamas delClub Les Marines, por el apoyo ydedicación que han depositado enel club durante toda la temporada.

Gracias también al Gran HotelSolymar, por patrocinarnos ennuestra primera temporada.

Y como no a la entrenadoraSaray Pineda, que ha demostrado

una vez mas, el trabajo realizadoconsiguiendo muchos éxitos duran-te toda la temporada. Gracias.

Y ahora solo queda decir, quedurante el mes de Julio el Club LesMarines organiza un Campus ypueden apuntarse todas las niñas yniños que estén interesados.

red. DDas letzte Wochenendewar für den vom Gran Hotel ges-ponserten Club Les Marines dichtgedrängt mit Terminen.

Am Samstagmorgen fand dieLandesmeisterschaft um den Pokalvon Valencia statt, bei der MMaarriiaaGGaarrccííaa uunndd NNaattaalliiaa GGaarrccííaa eineausgezeichnete Vorstellung gabenund ihre Plätze von der Provinz-meisterschaft verteidigen konntenl,Natalia den siebten Platz undMaría den Vizemeister.

Am Nachmittag ging es nachSan Vicente, um an dem Turnier teil-zunehmen, das der Club von SanVicente organisiert hatte und bei

dem LLaauurraa DDeevveessaa den dritten Platzbelegte und eine Bronzemedaille inder Kategorie Mini-baby erhielt.MMaarriinnaa DDoorrccee kam in der KategorieBenjamin auf den ersten Platz undbekam die Goldmedaille, währendEEsstteellaa ddee VVaalleerraa den dritten Platzund eine Bronzemedaille in derKategorie Alevin mit Ball undTTeerreessaa CCoorrtteess uunndd MMiiccaaeellaa CCrriimmiiden ersten bzw. den dritten Plantz inder Kategorie Infantil mit Reifenerlangten.

Für den Sonntag hatte derCalper Club das 1. Turnier Les Ma-rines-Gran Hotel Solymar organi-siert, an dem alle Turnerinnen desClubs teilnahmen sowohl mit Vor-führungen als auch beim Wett-kampf. Um den Pokal kämpften 14Clubs aus allen Ecken des LandesValencia mit insgesamt 150 Turne-rinnen.

Der Club konnte vier erste Plätzemit den Turnerinnen LLaauurraa DDeevveessaa,,YYaaiizzaa MMoossqquueettee,, RRoossssii MMaannnn uunnddTTeerreessaa CCoorrtteess belegen und erhieltden Pokal.

Ebenfalls vier zweite Plätze mitder Silbermedaille erreichten BBáárr--

bbaarraa MMeennaacchheess,, MMiiccaaeellaa CCrriimmii,,MMaaggggiiee PPoouullaarriiaannii uunndd MMaarriinnaaDDoorrccee..

Zehn dritte Plätze mit der Bron-zemedaille erlangten TTaattiiaannaa CCrriimmii,,AAnnddrreeaa RRoouuzzeett,, LLeeyyrree PPéérreezz,, TTrraaccyy,,AAnnddrreeaa AAuullllóó,, EEsstteellaa ddee VVaalleerraa,,NNaattaalliiaa GGaarrccííaa,, AAddrriiaannaa TToommaa,,NNaattaalliiaa VVaalleenncciiaa uunndd SSaarraayy PPéérreezz..

Und es gab noch zwei viertePlätze für MMaarriiaa GGaarrccííaa uunndd AAnnaaSSáánncchheezz..

Den Pokal für den besten Clubbekam der Calper Club.

Von dieser Stelle aus möchtenwir uns bei allen Clubs für dieTeilnahme bedanken und bei allenMüttern und Vätern für die Unter-stützung des Clubs während derganzen Saison. Unser Dank giltebenfalls dem Gran Hotel Solymarfür sein Sponsering in unserer ers-ten Saison.

Und natürlich auch der TrainerinSSaarraayy PPiinneeddaa, die mit ihrer Arbeitden Club zum Erfolg geführt hat.

Bleibt nur noch zu erwähnen,dass der Club Les Marines im Mo-nat Juli ein Camp für interessierteJungen und Mädchen organisiert.

Page 16: semanario calpino

1166 NNºº 2244//1100DDEEPPOORRTTEE -- SSPPOORRTTLas Escuelas Deportivas Municipales clausuran el curso con 400 niños

DDiiee ssttääddttiisscchhee SSppoorrttsscchhuulleenn sscchhlliieeßßeenn ddiiee SSaaiissoonn mmiitt 440000 KKiinnddeerrnn

Ceremonia multitudinaria - RRiieessiiggee ZZeerreemmoonniieered. Los alumnos de las Escuelas

Deportivas Municipales celebraronel viernes el acto de clausura de lasEscuelas en la temporada 2009/10, con la participación de 400niñas y niños, de entre cinco y die-ciséis años, pertenecientes a lasescuelas de Fútbol, Fútbol sala,Baloncesto, Gimnasia Rítmica y Pe-lota Valenciana.

A partir de las 18 horas losniños y niñas de las EscuelasDeportivas formaron en el campode fútbol municipal por categoríaspara recibir de manos de sus entre-nadores el diploma que acredita suparticipación en el curso. Ademásse rindió un pequeño homenaje alniño Jairo Ortiz, elegido para for-mar parte de la selección autonómi-ca de fútbol, y a quien el alcalde,Joaquim Tur, hizo entrega de unregalo consistente en unas zapatilasdeportivas.

El acto contó con la presenciadel Alcalde y del Concejal de

Abschlußfest der Saison 2009/10unter der Teilnahme von 400 Jun-gen und Mädchen zwischen fünfund 16 Jahren, die den Schulen fürFußball, Hallenfußball, Basketball,Rhythmischer Gymnastik und Valen-

Homenaje por sus triunfos -- EEhhrruunngg ffüürr ddiiee SSiieeggeeRecepción en el Ayuntamiento

EEmmppffaanngg iimm RRaatthhaauuss

red. DDer Bürgermeister von Cal-pe, JJooaaqquuiimm TTuur und SportstadtratPPeeddrroo JJaaiimmee FFeerrnnáánnddeezz, empfin-gen am Dienstag im Calper Rat-haus die Mannschaften Alevin,Infantil und Benjamin der städtis-chen Basketballschule, die Meisterin ihren jeweiligen Kategorienwurden. Hierbei sollten die Jungenund Mädchen dieser Mannschaf-ten geehrt werden, deren Kapi-täne ein Diplom als Anerkennungerhielten.

Sowohl der Bürgermeister alsauch der Stadtrat beglückwünsch-ten die jungen Sportler zu ihrenSiegen und forderten sie auf, wei-ter an sich zu arbeiten. Der Bür-germeister gratulierte auch denEltern zur Förderung der Aus-übung des Sports ihrer Kinder.

Nach dem Empfang im Ple-narsaal betraten die verschiede-nen Mannschaften den Balkon desRathauses und zeigten ihre Pokaleund wurden von Eltern, Familien-angehörigen und Freunden be-klatscht, die sich auf der Plaza Mi-guel Roselló versammelt hatten.

Deportes, Pedro Jaime Fernández,así como de los presidentes de losclubes cuyas disciplinas se impartenen las escuelas deportivas, y losentrenadores y directores de lasdistintas Escuelas Deportivas Muni-cipales.

Las Escuelas Deportivas Munici-pales, que dependen de la Conce-jalía de Deportes, están destinadasa los niños calpinos que desean ini-ciarse y formarse en alguno de losdeportes que ofertan, las clases seimparten en las instalaciones de-portivas municipales. Cabe recor-dar que las inscripciones para elpróximo curso pueden formalizar-se a partir del lunes, 21, en las ofi-cinas de la Concejalía de Deportesdel Pabellón Municipal.

red. DDie Schüler der städtischenSportschulen feierten am Freitag ihr

aus den Händen ihrer Trainer dieDiplome für ihre Teilnahme entge-gen zu nehmen. Außerdem gab eseine Ehrung für JJaaiirroo OOrrttiizz, der indie Auswahlmannschaft des Landesim Fußball aufgenommen wurdeund dem Bürgermeister JJooaaqquuiimmTTuurr ein bleibendes Geschenk inForm von Sportschuhen machte.

Neben dem Bürgermeister nah-men an der Feier auch SportstadtratPPeeddrroo JJaaiimmee FFeerrnnáánnddeezz sowie diePräsidenten der Clubs teil, derenDisziplinen in den Sportschulen ge-lehrt werden. Außerdem warendie Trainer und Leiter der jeweiligenSportschulen anwesend.

Die städtischen Sportschulen, diedem Sportdezernat unterstellt sind,richten sich an Calper Kinder, dieeine der Sportarten erlernen odersich weiter entwickeln möchten beidem Unterricht, der in den städti-schen Sportanlagen erteilt wird.

Es sei daran erinnert, dassAnmeldungen für die kommendenKurse ab Montag, dem 21. Juni, inden Büros des Sportdezernats in derstädtischen Sporthalle vorgenom-men werden können.

RReessuullttaaddooss EEssccuueellaass mmuunniicciippaalleess ddee FFúúttbbooll2222..//2233..0055.. 22001100

AAlleevviinn AA BBeennjjaammiinn AA AAlleevviinn BB BBeennjjaammiinn BB AAlleevviinn CC BBeennjjaammiinn CC PPrreebbeennjjaammiinneess22000033 22000022

11::5500::9933::3344::2200::112233::44

55::4422::22

FF..BB.. EEll VVeerrggeell -- CCaallppee CC..FF.. FF..BB.. EEll VVeerrggeell -- CCaallppee CC..FFCCaallppee CC..FF.. -- PPeeggoo CC..FF..CCaallppee CC..FF.. -- PPeeggoo CC..FF..CCaallppee CC..FF.. -- CC..DD.. FFiinneessttrraattCCaallppee CC..FF.. -- CC..DD.. FFiinneessttrraatt

FFuunnddaacciióónn BBeenniiddoorrmm -- CCaallppee CC..FF..LLaa NNuucciiaa -- CCaallppee CC..FF..

cianischem Pelota angehören. Ab 18 Uhr stellten sich die

Jungen und Mädchen der Sport-schulen auf dem städtischen Fuß-ballplatz nach Kategorien auf, um

red. El Alcalde de Calpe, Joa-quim Tur, y el Concejal de De-portes, Pedro Jaime Fernández,recibieron el martes en el Ayun-tamiento de Calpe a los equiposalevín, infantil y benjamín de laEscuela Municipal de Balonces-to que se han proclamado cam-peones en sus respectivas cate-gorías. El acto sirvió para ho-menajear a los niños y niñas deestos equipos cuyos capitanesrecibieron un diploma acredita-tivo.

Tanto el Alcalde como elConcejal felicitaron a los jóve-nes deportistas por sus triunfos yles animaron seguir trabajan-do. El Alcalde además felicitó alos padres por estimular a sushijos a practicar deporte.

Tras la recepción en la Sala dePlenos los distintos equipos seasomaron al balcon del Ayun-tamiento exhibiendo sus respec-tivas copas y fueron aclamadospor padres, famliares y amigoscongregados en la plaza Mi-guel Roselló.

Page 17: semanario calpino

1177NNºº 2244//1100 DDEEPPOORRTTEE -- SSPPOORRTTCasa de Cultura ofrece Campamentos Urbanos tematizados - SSoommmmeerrtthheemmeennccaammppss

De “piratas” hasta la “historia de Calpe”VVoonn ““PPiirraatteenn”” bbiiss ““CCaallppeerr GGeesscchhiicchhttee””

red. El tradicional CampamentoUrbano “Més que estiu”, que ofrecela Casa de Cultura cada verano, seha renovado, este año cada quin-cena versará sobre un tema que ser-virá de eje central para las diversasactividades y talleres de los niñosparticipantes. El campamento estádirigido a niños y niñas nacidos entre1998 y 2005 y se desarrollará enlas instalaciones de la Casa deCultura durante julio y agosto, divi-dido en quincenas, además estánprevistas diversas salidas por el tér-mino municipal.

piratas”, la segunda, del 16 al 30 dejulio, bajo el título “Yo juego, ¿y tú?”estará dedicado a los juegos popula-res y tradicionales, la tercera quince-na, del 2 al 13 de agosto, tendrácomo título “La historia pasa porCalp” y la última quincena, del 16 al31 de agosto se denominará “Lavida es un gran musical” y estarádedicada a la música y el teatro.

El precio del campamento es de60 euros por participante y quince-na, no obstante se contemplan des-cuentos adicionales para aquellosparticipantes que asistan a más de

für die Eltern, die aus Arbeitszeit-gründen ihre Kinder früher abgebenmüssen. Das Camp wird von einemExperten für soziokulturelle Animationkoordiniert und die Betreuer für dieGruppen sind in diesem Bereich aus-gebildet und bringen Erfahrung mit.

Der erste Turnus vom 1. bis 15.Juli hat zum Thema “Über Piraten”,während der zweite vom 16. bis zum30. Juli den Titel “Ich spiele. Unddu?” trägt. Dabei geht es um traditio-nelle und beliebte Spiele. In der Zeitvom 2. bis zum 13. August dreht essich um die Calper Historie und dieletzten beiden Wochen, vom 16. biszum 31. August, werden von derMusik und dem Theater bestimmtunter dem Thema: “Das Leben ist eingroßes Musical”.

Die Kosten für eine zweiwöchigeTeilnahme betragen 60 Euro proKind, wobei es aber Nachlässe fürKinder gibt, die an mehreren Campsteilnehmen. Wer an weiterer Infor-mation oder einer Anmeldung inter-essiert ist, kann sich bis zum 25. Junian das Kulturhaus wenden. DasCamp basiert auf der Idee, den Kin-dern in den Sommerferien eine Frei-zeitalternative zu bieten und gleich-zeitig die Zeit für Arbeit und Familiein Übereinklang zu bringen.

una quincena. Los interesados enobtener más información o formali-zar la matrícula pueden acudir a laCasa de Cultura antes del 25 dejunio. Este campamento nace con laidea de ofrecer a los niños una alter-nativa de ocio durante la temporadaestival y al mismo tiempo favorecer laconciliación familiar y laboral tam-bién durante el verano.

red. DDas traditionelle Sommer-camp “Més que estiu” (“Mehr alsSommer”), das vom Kulturhaus in je-dem Sommer angeboten wird, istüberarbeitet worden und in diesemJahr wechselt alle 14 Tage ein The-ma, das zum Leitfaden für die ver-schiedenen Aktivitäten und Kurse fürdie teilnehmenden Kinder wird.

Das Sommercamp richtet sich anJungen und Mädchen, die zwischen1998 und 2005 geboren wurdenund findet in den Einrichtungen desKulturhauses in den Monaten Juli undAugust statt. Es ist in einen 14tägigenRhythmus unterteilt und geplant sindverschiedene Ausflüge innerhalb desGemeindegebietes.

Neu in diesem Jahr ist auch, dass,obwohl das Sommercamp offiziellum 9 Uhr morgens beginnt, ein Mor-gencamp ab 8 Uhr angeboten wird

Otra de las novedades de esteaño es que aunque la jornada comi-enza a las 9 de la mañana se ofre-cerá el servicio de campamentomatutino que arrancará a las 8 de lamañana para aquellos padres quepor necesidades laborales tenganque dejar antes a los niños. El cam-pamento está coordinado por unExperto en Animación Sociocultural ylos monitores encargados de los gru-pos cuentan con titulación y expe-riencia.

La primer quincena, del 1 al 15de julio, tendrá como título “Una de

Page 18: semanario calpino

BBEENNIISSSSAA NNºº 2244//11001188

Farmacia de guardiaNNoottddiieennssttaappootthheekkee

1188..0066.. -- 2244..0066..

CC.. VVIILLLLAANNUUEEVVAA BBeenniiddoolleeiigg,, 1188

996655 773311 116622

2255..0066.. -- 0011..0077..

PPEEPPAA MMAARRTTÍÍ PPaaddrree AAnnddrrééss IIvvaarrss,, 11

996655 773300 227733

El jueves 17 de junio hay entrega de premios - DDoonnnneerrssttaagg iisstt PPrreeiissvveerrlleeiihhuunngg

Premios “Benissa es Qualitat”red. El próximo jueves 17 de

junio a las 21:30 horas tendrálugar en el Centre d´Art Tallerd´Ivars la IX Edición de los premioscomerciales y empresariales “Benis-sa és Qualitat” organizada por laConcejalía de Fomento y PromociónEconómica del Ayuntamiento deBenissa, a través de Afic-Creama.Este día se desvelarán los nombresde las empresas ganadoras, aexcepción del Premio a laTrayectoria Empresarial que es ele-gido por libre designación delJurado y este año ha recaído en“Agrícola Ivars”.

“Benissa és Qualitat” son unospremios completamente consolida-dos, a través de los cuales se pro-mociona el sector empresarial ycomercial de nuestro municipio. Enla última edición que fue en el año2008, se decidió convertir los pre-mios en una convocatoria bienal.

En esta ocasión, los nominadospara las diferentes categorías sonlos siguientes:

1.- Premio a la conservación delMedio Ambiente

Jardines y Muros Benissa S.L.,Tintorería Lagoon y La Tenda de laTerra

4. Preis für JungunternehmerEspai Vital (Camilo Cabrera),

Bar la Raspa (Félix Espinosa),Llibreria la Puríssima (NataliaAranda)

5.- Preis für Aussehen des Ge-schäfts (Unternehmen über 500 m2)

Suministros Hosteleros Benissa, JP M Dal-Ros, S.L. y Azulejos Ribes,S.L.

2.- Premio a la mejor atención yservicio al cliente

Llibreria La Tella, Axis CentreClinic y Temps de Café 3.- Premio a la mejor promocióndel pueblo.

Administración de Loterías LaCatedral de la Marina, Celosías deLevante, S.A. y Granja EscuelaL´Alfama, S.L.

4. Premio al joven emprendedorEspai Vital (Camilo Cabrera), Bar laRaspa (Félix Espinosa), Llibreria laPuríssima (Natalia Aranda)

5.- Premi a la imagen del esta-blecimiento (empresa + 500 m2)

Suministros Hosteleros Benissa, JP M Dal-Ros, S.L. y Azulejos Ribes,S.L.

red AAm Donnerstag, dem 17.Juni werden um 21.30 Uhr imKunstzentrum der Werkstätten Ivarsdie 9. Preise für Handel und Un-ternehmen “Benissa ist Qualität”unter der Organisation des Dezer-nats für Wirtschaftsförderung überdie Agentur Afic-Creama verge-ben. An diesem Tag werden dieNamen der Unternehmen bekanntgegeben, die gewonnen haben, mitAusnahme des Preises für die unter-

Programa de Fiestas de Moros y Cristianosdel 24 al 28 de junio 2010

Domingo, día 27 de junioa las 10.30 hDesfile y visita a la residemcia de la 3a edada las 20.00 hGran entrada de las filas desde la Calle Valencia hasta la calle NouCAPITANIA CRISTIANA: Corsàries-CAPITANIA MORA: Taifes EslausLunes, día 28 de junioa las 11.00 hDesfile por varias calles12.00 hAsedio del bando cristiano, embajada cristiana en la plaza y reconquista del castillo por las tropas cristianas, Al final se entregan los premios del concurso de los cabos de escuadra infantilesa las 20.00 hDesfile de bandas de música y despuñés el desfile humoristico de las filas.a las 21.00 h Fin de Fiesta

VVoomm 1111.. bbiiss 2288.. JJuunnii 6. Ausstellung von Kinderzeichen

Del 11 al 28 de junioExposición del VI dibujos infantilesde los Moros y Cristianos en elCasal JoveJueves, día 24 de junio22.00 h Concentración de todas las filaes en el recinto del Castillo y Cena de hermanamiento con un grupo músical.Viernes, día 25 de junio23.00 hPresentación de los banderines, abanderadas, Embajadores y capitanes y Pregón de Fiestas. A continuación baile con orquesta.Sábado, día 26 de junioa las 18.30 Desfile de filas desde la Plaza del Portal hasta la iglesiaa las 19.30 hOfrenda y misa en honor a San Pedro Apostól en la iglesiaa las 20.30 hEntrada infantil. y XX concurso de cabos de escuadra infantil.a las 23.30 hAsedio del bando moro desde el Convento hasta la plaza. y embajada mora y ocupación del castillo

wettbewerbs der Mauren undChristen im Ausstellungssaal des JugendhausesDDoonnnneerrssttaagg,, 2244.. JJuunnii 22.00 h Konzentration aller Filasauf dem Gelände der Burg undBruderschaftsessen mit musikali-scher Begleitung einer GruppeFFrreeiittaagg,, 2255.. JJuunnii 23.00 h Präsentation derStandarten, Fahnenträger, Bot-schafter und Kapitäne und Festrede. Danach Tanz mit Live-Orchester.SSaammssttaagg,, 2266.. JJuunniium 18.30 Uhr Umzug der Filasvon der Plaza del Portal bis zurKirche.Um 19.30 Uhr Blumenspende undGottesdienst zu Ehren des ApostelsPetrus in der Kirche. Um 20.30 Uhr Umzug der Kinder-filas und 20. Wettbewerb derKinderschwadrone.Um 23.30 Uhr Belagerung derMauren vom Konvent bis zurPlaza, Maurenbotschaft und Be-setzung der Burg.SSoonnnnttaagg,, 2277.. JJuunnii Um 10.30 Uhr Umzug und Besuchder Seniorenresidenz.Um 20 Uhr großer Umzug der Filas durch die Calle Valenciabis zur Calle NouChristenkapitäne: CorsàriesMaurenkapitäne: Taifes EslausMMoonnttaagg,, 2288.. JJuunniiUm 11.00 Uhr Umzug durch verschiedene Straßen.Um 12.00 Uhr Belagerung derChristen, Christen-Botschaft undRückeroberung der Burg durch diechristliche Heere. Danach Preis

red. Ángeles de DompabloMuñoz, Floor Gast, CarolSoliveres Dedrie, Neus IbáñezSempere, Jordi Bejar Grimalt ySandra Bosch Bleda comoganadora del premio especialson los nombres de los escolaresbenisseros que han ganado elconcurso de dibujos infiantil delos Moros y Cristianos.

DDas sind die Gewinner des Zei-chenwettbewerbs für Kinder anläßlichder Fiestas de Mauren und Christenvon Benissa. Die preisgekrönten Wer-ke können bis zum 29. Juni imJugendhaus besichtigt werden.

nehmerische Laufbahn, über dendie Jury fei entscheidet und den indiesem Jahr die Firma “AgrícolaIvars” erhält.

“Benissa ist Qualität” sind aner-kannte Preise, mit denen der Handelund die Unternehmen des Ortesgefördert werden sollen. Bei derletzten Ausgabe im Jahre 2008wurde entschieden, diese Preis allezwei Jahre zu vergeben.

In diesem Jahr wurden in den

verschiedenen Kategorien folgendeUnternehmen nominiert:

1.- Preis für den Erhalt derUmwelt

Jardines y Muros Benissa S.L.,Tintorería Lagoon und La Tenda dela Terra2.- Preis für die besten Kundenbe-treuung und den besten Kunden-dienst

Llibreria La Tella, Axis CentreClinic und Temps de Café 3.- Preis für beste Ortswerbung

Administración de Loterías LaCatedral de la Marina, Celosías deLevante, S.A. und Granja EscuelaL´Alfama, S.L.

verleihung des Wettbewerbs der Anführer der Kinderschwadrone. Um 20.00 Uhr Umzug der

Kapellen und anschließend karnevalistischer Umzug der Filas.UUmm 2211 UUhhrr FFeesstteennddee..

Exposición hasta al 29 de junio -- AAuusssstteelllluunngg vvoonn KKiinnddeerrzzeeiicchhnnuunnggeenn

Concurso de dibujo de Moros y Cristianos

Page 19: semanario calpino

TTEEUULLAADDAA -- MMOORRAAIIRRAANNºº 2244//1100 1199

rast. Las fiestas de Moros y Cristia-nos de Moraira comenzaron el juevescon la presentación de los Estandartesde las once “filaes” de ambos bandosen la Explanada del Castillo y con elpregón anunciador de las fiestas acargo del responsable de Sponsoringde Heineken España, Sergio Pérez,ante un numeroso público.

Sobre las 22:00 horas, salió el ban-derín de la Junta Central de Moros yCristianos, que acompañados de lamúsica, embajadores y abanderados,se dirigieron a la Explanada de Castillopara proceder al acto de presentación.

Allí, les esperaban los miembros dela corporación municipal del Ayun-tamiento, el delegado del Consell en laprovincia de Alicante, José Císcar, elresponsable de Sponsoring de Heine-ken España, Sergio Pérez, vecinos y tu-ristas que nos visitan en estas fechas.

Los encargados de presentar elacto, Hans Koller, de la filà Califas, yuna representante de la filà Almo-raima, Dorita Moncho, llamaron alescenario a la presidenta de la JuntaCentral de Moros y Cristianos, DoraHapsis, para proceder a imponer losbanderines en los estandartes.

Acto seguido, fueron presentandocon su debida forma, a los estandartesde las filàs de los bandos moros y cris-tianos.

El pregonero oficial de la fiesta, Ser-gio Pérez, elogió la festividad de Morosy Cristianos de Moraira y cómo susintegrantes, se vuelcan en las batallas,en los disparos de arcabucería y en losmúltiples actos que organizan en unescenario único que resalta la bellezadel pueblo.

La presidenta de la Junta Central deMoros y Cristianos, Dora Hapsis, mani-festó que “eran tiempos difíciles, perohabía que dejar las preocupaciones ydejarse llevar por la alegría de esta fies-ta” y felicitó a todos los componentes dela junta, filaes, porque han hecho ungran esfuerzo y al Ayuntamiento por laayuda recibida, así como a HeinekenEspaña, a la empresa local Villas Bui-gues, comerciantes y vecinos pues sin lacolaboración de todos ellos no se hubie-ra podido llevar a cabo varios actos.

El acto lo clausuró el alcalde deTeulada, Antoni Joan Bertomeu, quienmanifestó que “la fiesta de Moros yCristianos año tras año se supera, y esun revulsivo económico y turístico parael municipio” y reconoció el esfuerzorealizado por parte de todos los com-ponentes de la Junta Central.

El acto culminó con el himno deMoraira a cargo de la Banda de Xalòy por primera vez fue cantado por laCoral Teuladina, que causó la granovación del público.

El viernes y sábado tuvieron lugar laconquista mora y la reconquista cristia-na con el desembarco de los moros y lavictoria final de los cristianos con la pre-sencia de miles de visitantes.

El acto más esperado fue el desfilede gala del domingo, donde la origi-nalidad, las danzas, la caballería, la

música, y los miembros de las “filaes”fueron los protagonistas.

Los primeros fueron el bando cristia-no ostentado por su Estandarte y, acontinuación, los integrantes de lanueva filà “Almogàvers” formada portrece hombres ataviados con trajesnovedosos y llamativos, seguidos de lafilà “Pirates” con el escuadrón depequeños piratas y al fondo se divisa-ban los hombres de la filà vestidoscomo auténticos piratas de color blan-co, negro y rojo,.

Los terceros en tomar la calle fueronla filà “Huestes del Cid” donde los hom-bres que la integran portaban unoscascos originales que recordaban a losmagos de antaño y a continuación elresto de componentes con sus origina-les vestidos.

Y, tras esta escuadra, la de los“Caballeros del Rey Don Jaime” dondesu Cap de Filà, Miguel Noguera mar-caba a sus compañeros el ritmo aseguir ante la atenta mirada de losespectadores que les recibieron confuertes aplausos, y tras ellos, la Filà“Muladíes” quienes desfilaban mar-cando unos originales pasos.

Mientras, al fondo se podía obser-var el Estandarte de la Capitanía 2010la filà “Conquistadoras” acompañadasde una auténtica lucha de guerrerosseguidos de unas pequeñas carrozasdonde las jóvenes iban dando a todoslos presentes sombreros y originalesceniceros.

También llevaban para dar mayorcolorido al desfile, una espectacularentrada de caballos montados por dosniñas que realizaron una brillante actua-ción, causando la gran ovación de losasistentes, y tras ellos un original espec-táculo de campanas realizado por unascinco jóvenes y un ballet muy colorista.

Y, custodiada por dos caballerosenmascarados entraba en escena laCapitana Cristiana 2010, LauraMartina Castells, y su hija Mar BuiguesMartina, a bordo de una espectacularcarroza y con unos vestidos en colorrojo y plata que causaron la atenciónde todos los presentes.

Les acompañaban una fabulosabanda que marcaba los compases cris-tianos, y tras ellos, la Filà “Conquis-tadoras” con la entrada triunfal de losmás pequeños y a continuación lasintegrantes de ésta, quienes seguían el

Excepcional fiesta de Moros y Cristianos - AAuußßeerroorrddeennttlliicchheess MMaauurreenn uunndd CChhrriisstteennffeesstt

Originalidad y colorido en las calles de MorairaOOrriiggiinnaalliittäätt uunndd FFaarrbbeenn iinn ddeenn SSttrraaßßeenn vvoonn MMoorraaiirraa

Mauren und Christen in Begleitung derMusikkapellen, den Botschaftern undden Standartenträgern auf den Burg-platz, um an der Präsentation teilzu-nehmen.

Dort wurden sie von den Mitglie-dern des Rathauses, dem Ratsabge-ordneten der Provinz Alicante, JJoossééCCííssccaarr, dem Verantwortlichen für dasSponsoring von Heineken Spanien,Sergio Pérez, Anwohnern und Touristenempfangen, die uns in diesen Tagenbesuchen.

Der mit der Moderation der Ver-anstaltung beauftragte HHaannss KKoolllleer ausder Fila Califas und die Repräsentantinder Fila Almoraima, DDoorriittaa MMoonncchhoo,riefen die Präsidentin des Zentral-vorstandes der Mauren und Christen,DDoorraa HHaappssiiss, auf die Bühne, damit dieWimpel an den Standarten angebrachtwerden konnten.

Danach wurden in der entsprechen-den Form die Standartenträger derFilas der Christen und Mauren aufgeru-fen.

Der offizielle Festredner SergioPérez lobte das Mauren- und Christen-fest von Moraira und das Einbringenseiner Mitglieder in die Kämpfe unddem Schießen aus den Vorderladernund bei den vielen Events, die sie vordem einzigartigen Szenarium, das dieSchönheit des Ortes bietet, organisie-ren.

Die Präsidentin des Zentralvorstan-des der Mauren und Christen, DDoorraaHHaappssiiss,, sagte, es seien schwere Zeitengewesen, aber die Sorgen lägen hinterihnen und jetzt hieße es, sich von derFröhlichkeit des Festes mitreißen zu las-sen. Sie beglückwünschte alle Vor-standsmitglieder und Filas zu ihrergelungenen Arbeit und dem Rathausfür die zugestandene Hilfe sowieHHeeiinneekkeenn SSppaanniieenn und dem ortsansäs-sigen Unternehmen VViillllaass BBuuiigguueess,,Händlern und Anwohnern, da ohne dieMitarbeit all jener verschiedene Pro-grammpunkte nicht hätten organisiertwerden können.

Den Akt beschloß Teuladas Bürger-meister AAnnttoonnii JJooaann BBeerrttoommeeu, dererklärte, dass sich das Fest der Maurenund Christen von Jahr zu Jahr selbstüberträfe und es eine wirtschaftlicheund touristische Stärkung für den Ortdarstelle. Zudem erkannte er die An-strengungen aller Mitglieder des Zen-tralvorstandes an.

Der Akt endete mit der Hymne vonMoraira gespielt von der Stadtkapellevon Jalón und zum ersten Mal gesun-gen vom Chor von Teulada, wofür die-ser großen Beifall vom Publikum erhielt.

Am Freitag und Samstag fanden diemaurische Besetzung und die Rück-eroberung durch die Christen statt mitder Landung der Mauren und dem Siegder Christen unter Anwesenheit vonTausenden von Besuchern.

Dann folgte der am meisten erwar-tete Akt des Galaumzugs am Sonntag,bei dem Originalität, Tänze, Dressur,Musik und die Mitglieder der Filas imVordergrund standen.

Als erste erschien die Gruppe derChristen angeführt von ihrer Standar-tenträgerin und danach die Mitgliederder neuen Fila “Almogàvers” beste-hend aus 13 Männern, die gekleidetwaren in neuartige und auffälligeGewänder und denen die Fila “Pirates”

mit einer Kinder-Piraten-Schwadronfolgte, während dahinter die Männer inechten Piratenkostümen in den Farbenschwarz, weiß und rot zu sehen waren.

Als dritte Gruppe besetzte die Fila“Huestes del Cid” die Straße, derenMänner originelle Helme trugen, die andie die Zauberer jener Zeit erinnertenund denen die restlichen Mitglieder inoriginellen Gewändern folgten.

Danach erschienen die “Caballerosdel Rey Don Jaime” mit ihrem AnführerMMiigguueell NNoogguueerraa, der seinen Männernden Takt vorgab vor den aufmerksamenBlicken der Zuschauer, die sie mit hefti-gem Beifall empfingen. Ihnen folgte dieFila “Muladíes” mit einer sehr originel-len Schrittfolge.

Währenddessen konnte man imHintergrund bereits die Standarte derKapitänsfila 2010 “Conquistadoras”erkennen, die mit einem echten Kampfder Krieger begleitet und von kleinenKarossen gefolgt wurde, von denen ausJugendliche Hüte und originelleAschenbecher an die Anwesenden ver-teilten.

Um dem ganzen Umzug noch mehrFarbe zu verleihen, ritten zwei Mäd-chen auf Pferden und zeigten eine bril-liante Vorführung, wofür sie viel Beifallvon den Zuschauern ernteten. Ihnenfolgte ein originelles Spektakel mitGlocken von fünf Jugendlichen undeinem farbenfrohen Ballett.

Und flankiert von zwei maskiertenPferden folgte die Christenkapitänin2010, LLaauurraa MMaarrttiinnaa CCaasstteellllss mit ihrerTochter MMaarr BBuuiigguueess MMaarrttiinnaa an Bordeiner Aufsehen erregenden Karosse,die in rot- und silberfarbene Gewändergekleidet waren, die alle Blicke auf sichzogen.

Sie wurden begleitet von einem Or-chester, das die Marschbewegung derChristen vorgab. Ihnen folgte die Fila“Conquistadoras” mit dem triumphalenEinzug der Allerjüngsten, denen dieFrauenschwadron im Rhythmus desChristenmarsches folgte, die ihreAnführerin EEsstthheerr MMoonnffoorrtt vorgab, dievon einem Pferd begleitet wurde, dassich ebenfalls nach dem Rhythmus derMusik bewegte.

Dann kamen die Truppen desHalbmonds mit der ersten Fila l“CalifasAbbassies” in buten Gewändern undmit schwarz-weiß geschminkten Ge-sichtern, die die Zuschauer sehr beein-druckte.

Dann nahm die Fila “Marsa Mud-haira” mit ihren originellen Kostümen inweiß, gold und braun die Straße ein,der die Fila “Al-Mhadrabba” mit ihremAnführer IIggnnaacciioo BBllaannccoo folgte.

Danach folgte die Kapitänsfila derMauren 2010 “Almorach”, bei denenvon einer kleinen Karosse aus Ju-gendliche kleine Geschenke an dieZuschauer verteilten in Begleitung einerMaurenfila aus Benissa.

Es folgte eine Gruppe von Jong-leuren und natürlich durfte auch eineGruppe von Bauchtänzerinnen nichtfehlen, die von ihrer Tanzlehrerin VViicckkyyRRuuiizz und der Tänzerin MMaarrííaa PPaassttoorrdirigiert wurde und mit ihren gefühlvol-len Bewegungen den Auftritt der Mau-renkapitänin 2010, PPaauullaa CCaassaannoovvaaCCuueennccaa, an Bord einer majestätischenKarrosse und einem außergewöhnli-chen Gewand und einer ebensolchenSchminke einleiteten.

Den Abschluß des großen Umzugsbildete die Fila “Almorach” in ihren rot-schwarz-silbernen Gewändern pas-send zu den geschminkten Gesichtern,die sich nach der Melodie eines Mau-renmarsches unter der Leitung ihrer An-führerin SSyyllvviiaa TTaattnneellll bewegte.

Zum Abschluß des Umzugs gab esein großes Feuerwerk, das auch gleich-zeitig die vier intensiven Festtage derMauren und Christen beschloß, dieMoraira in Farbe, Musik und Schwarz-pulver getaucht hatten.

ritmo cristiano que marcaba su cap deFilà, Esther Monfort, junto a un caballoque también iba bailando al son de lamúsica.

Luego fue el turno de las tropas de lamedia luna, los primeros en desfilar fue-ron la Filà “Califas Abbassies” con unosatuendos muy coloristas y la caramaquillada de negro y blanco que de-jaron impesionados a los espectdores.

A continuación, tomaban la calle“Marsa Mudhaira” con originalesatuendos en color blanco, dorado ymarrón y los cuartos fueron la filà “Al-Mhadrabba” capitaneados por IgnacioBlanco.

Tras ellos, la Capitanía Mora 2010la filà “Almorach” donde una peque-ña carroza con jóvenes iban repartien-do unos pequeños obsequios a los pre-sentes acompañadas de una filà morade Benissa.

Seguidamente, un grupo de mala-bares con fuegos y gigantes conseguíaque el público no dudase en reconocersu excepcional puesta en escena y co-mo no podía faltar, un grupo de danzadel vientre dirigidos por la profesoraVicky Ruiz y la bailarina María Pastor,deleitaban con sus sensuales bailes,dando paso a la Capitana Mora 2010,Paula Casanova Cuenca, a bordo deuna majestuosa carroza, y un vestuarioy maquillaje excepcional.

Y, para finalizar, este desfile de galalas componentes de la filà “Almorach”,todas ellas con vestidos de un grancolorido, rojo, negro y plata, al igualque sus rostros y bailando al son de lamarcha mora y al ritmo que marcabaSylvia Tatnell, Cap de la Filà.

Al finalizar el desfile, se disparó ungran castillo de fuegos artificiales, quecerraba así cuatro días intensos de feste-jos de Moros y Cristianos que han inun-dado Moraira de color, melodías y pól-vora.

rast DD ie Mauren- und Christenfestevon Moraira begannen am Donnerstagmit der Präsentation der Standarten derelf Filas der Mauren und Christen aufdem Platz vor der Burg und der Festre-de des Verantwortlichen für das Spon-soring von Heineken Spanien, SSeerrggiiooPPéérreezz vor zahlreich erschienenemPublikum.

Gegen 22.00 Uhr kam die Fah-nenträgerin des Zentralvorstandes der

Page 20: semanario calpino

2200 NNºº 2244//1100AAnnuunncciiooss ppeeqquueeññooss -- KKlleeiinnaannzzeeiiggeenn

IINNMMOOBBIILLIIAARRIIAA -- IIMMMMOOBBIILLIIEENN

167/26 Finca pequeña de piedra natural,140 m2, necesita reformas, terreno de4000 m2, 15 km del mar, muy bien úbi-cado, solo 65.000 Euros.Telf. 966 866 650Kleine Natursteinfinca, 140 m2, reno-vierungsbedürftig, Grundstück 4000m2, 15 km vom Meer, traumhafte Lage,nur 65.000 Euro. TTeellff.. 996666 886666 665500

160/25 Calpe, edif. Pueblo, frente PlazaMayor, piso de 4 dorm., 2 baños, congarage cerrado, todo por 171.000,-Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, edif. Pueblo, gegenüber PlazaMayor, 4 SZ, 2 Bäder, geschlossene

Garage, alles für 171.000,- Euro. Tel.: 665555 885511113377

161/25 Calpe, 2ª linea playa, edif.Damara, 2 dorm., 1 baño, vista al mar,120.000 Euros, edif. Fleming, 2 dorm.,1 baño, 96.000 Euros, edif. Presi-dente, vista al mar, 2 dorm., 1 baño,96.000 Euros. Tel.: 655 851137Calpe, 2. Strandreihe, edif. Damara, 2SZ, 1 Bad, Meerblick, 120.000 Euro,edif. Fleming, 2 SZ, 1 Bad, 96.000Euro, edif. Presidente, Meerblick, 2 SZ,1 Bad, 96.000 Euro. TTeell..:: 665555 885511113377

154/24 Benissa, Benimallunt, se vende casa de campo de 120 m2, reformada,com 7.000 m2 de parcela, 310.000,-Euros. Tel.: 655 851 137 Benissa, Benimallunt, 120 m2 großesBauernhaus, renoviert, mit 7.000 m2

großer Parzelle, 310.000,- Euro. Tel.:665555 885511 113377

143/23 Se vende casa con 2 dormitorios,cocina, sala de estar, baño, 2 terrazas,jardín, aparcamiento, tenis y piscinacomunitaria, jaula para perro,150.000,- Euros negociables.Tel.: 608 831 281 ó 965 833 903Haus zu verkaufen, 2 SZ, Küche, Bad,Wohnzimmer, 2 Terrassen, Garten,Parkplatz, Gemeinschaftspool undTennisplatz, Zwinger für Hund,150.000,- Euro VB. TTeell..:: 660088 883311 228811 oo.. 996655 883333 990033

083/23 Ocasión Benissa, nave de 450m2, por sólo 220.000 Euros, Jalón,taller de carpintería, 280 m2, 97.000 Euros o 1.200 Euros de alquler. Tel.: 655 851 137Gelegenheit in Benissa, Verkauf einerHalle mit 450 m2, für nur 220.000 Euro, Jalón, Schreiner-Werkstatt, 280 m2,97.000 Euro oder 1.200 Euro zurMiete. TTeell..:: 665555 885511 113377..

Texto....................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - GGeewweerrbblliicchhee KKlleeiinnaannzzeeiiggeenn kkoosstteenn ddaass DDooppppeellttee

Pequeños Anuncios1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas

otros idiomas 5 euros extraPor Correo en un sobre con el importe en sellos al:Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe

o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta.O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

KKlleeiinnaannzzeeiiggeenn11 AAuussggaabbee == 44 EEuurroo // 33 AAuussggaabbeenn == 1100 EEuurroo (( 22 SSpprraacchheenn ))

aannddeerree SSpprraacchheenn:: 55,,-- EEuurroo eexxttrraaPer Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an:SSeemmaannaarriioo CCaallppiinnoo,, AAppttoo.. ddee CCoorrrreeooss 1155,, 0033771100 CCaallppee

Oder mit Geld abgeben bei PPaappeelleerrííaa CCoorrbbeettaa,, CCaallllee CCoorrbbeettaa..Oder in unserem Büro iimm PPllaazzaa CCeennttrraall,, 11.. EEttaaggee

Imoblanca, desde hace 20 añosla agencia familiar de alquiler de suconfianza en Calpe. Alquilamos sucasa con piscina a los mejores con-diciones, pagamos por adelantado ycuidamos su propiedad durante elperiódo del alquiler. Representamosla mayoría de los tour-operadoreseuropeos serios de villas de vacacio-nes.IImmoobbllaannccaa, seit 20 Jahren inCalpe der familiäre VermietpartnerIhres Vertrauens. Wir mieten IhrFerienhaus mit Schwimmbad zu denbesten Konditionen, zahlen die Mieteim voraus und pflegen Ihr Eigentumwährend der Vermietzeit. Wir reprä-sentieren eine Vielzahl von seriöseneuropäischen Reiseveranstaltern desFerienhaussektors.IIMMOOBBLLAANNCCAA,, CCEENNTTRROO CCOOMMEERRCCIIAALLBBIIBBLLOOSS,, CCTTRRAA.. CCAALLPPEE--MMOORRAAIIRRAA,,TTEELL..:: 996655 883322 221166 -- 996655 883355 777799

052/23 Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina. Con o sin inqui-linos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu ver-kaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen. Mit oder ohne Mieter. TTeell..:: 665555 885511 113377

149/23 Se vende terreno rústico cerca deRafol de 1.040 m2 con luz, 35.000Euros, interesados llamar alTel.: 665 818 470Rustikales Grundstück bei Rafol zu ver-kaufen, 1.040 m2, mit Strom, 35.000Euro. Interessierte können anrufen unter:TTeell..:: 666655 881188 447700

SSEE AALLQQUUIILLAA -- ZZUU VVEERRMMIIEETTEENN

160/26 Calpe, Maryvilla, por semanas,apartamento de vacaciones para max.3 personas, con piscina, Tel.: 679 784 925Calpe-Maryvilla, Ferienwohnung wo-chenweise für max. 3 Personen, mitPool. Tel.: 667799 778844 992255

161/26 Calpe, alquilo piso en el edif.Milenio con 3 dormitorios, salón, coci-na, 2 baños, 1 con hidromasaje y elotro con ducha. Para largas tempora-das, 550,- Euros al mes gastos. Tel.: 617 000 508 (Daniela)Calpe, Wohnung mit 3 SZ, WZ, Küche,2 Bäder, davon eines mit Hydromas-sage und eins mit Dusche im Edif.Milenio, ganzjährig für 550 Euro +NK. TTeell..:: 661177 000000 550088

162/26 Alquilo Apartamento 1 dormito-rio, completamente amueblado en edi-fico Turquesa Beach con 3 piscinas,hasta 4 personas para temporada otodo el año. Tel 639 139 619

Vermiete Appartment mit 1 SZ,möbliert, Edif. Turquesa Beach mit 3Pools, bis zu 4 Personen, saisonweiseoder ganzjährig. TTeell 663399 113399 661199

163/26 Alquiler todo el año, apartamen-to, Avda.Europa, 2 dormitorios, 2baños, piscina comunitaria, plaza deparking. 500 Euros al mes. Telf. 965 832 223 ó 619 587 980Ganzjährig, Appartment, Avda. Euro-pa, mit 2 SZ, 2 Bäder, Gemein-schaftspool, Parkplatz. 500 Euro mtl. TTeellff.. 996655 883322 222233 oo.. 661199 558877 998800

164/26 Bungalow, alquiler todo el año, 3dormitorios, 2 baños, piscina comuni-taria, sotano 650 Euros al mes. Zonamuy tranquila. Telf. 965 832 223 ó 619 587 980Bungalow, ganzjährig, 3 SZ, 2 Bäder,Gemeinschaftspool, Keller, 650 Euromtl. Sehr ruhig gelegen. TTeellff.. 996655 883322 222233 oo.. 661199 558877 998800

155/24 Apartamento en Los Almendroscon salón, 1 dorm., cocina , baño, TValemán, teléfono e internet, amuebladopor 280,- Euros + gastos.Tel.: 654 179 494Apto. in Los Almendros mit WZ, SZ,Küche, Bad, deut. Fernsehen, Telefonund Internet, möbliert. 280,- Euro +NK. Tel.: 665544 117799 449944

157/25 Se alquila apartamento en chaleten MarisolPark, zona del Lidl, 1 habi-tación, 1 baño, cocina, salón-comedor,piscina. Alquiler para todo el año otemporadas. Tel.: 633 460 153Einliegerwohnung in einem Chalet inMarisolPark, nähe Lidl, 1 SZ, WZ, Bad,Küche, Pool. Ganzjährig oder saison-weise. Tel.: 663333 446600 115533Rental apartment in villa in Mari-solPark, Lidl area, 1 bedroom, 1 bath-room, kitchen, dining room, swimmingpool. Accommodation for the entireyear or season. TTeell:: 663333 446600 115533

153/24 Se alquilan apartamentos de 2 y3 habitaciones, totalmente equipados,aire acondicionado, piscina, solarium,garaje, por semanas, quincenas yanualmente. Urb. Estrella de Calpe, allado del Supermercado Lidl. Venta yalquiler de plazas de garaje. Tel.: 633 348 281 ó 965 835 139Appartments mit 2 - 3 SZ, möbliert, mitKlimaanlage, Pool, Solarium undGarage wochenweise, 14tägig oderganzjährig zu vermieten. Urb. Estrella deCalpe, neben Supermarkt Lidl. Verkaufund Vermietung von Garagenplätzen.TTeell..:: 663333 334488 228811 oo.. 996655 883355 113399We rent apartments with 2 and 3 bed-rooms, fully equipped, air conditioning,swimming pool, solarium, garage,weekly, fortnightly and yearly. UrbEstrella de Calpe, next to Lidl super-market. Sale and rental of parking spa-ces. TTeell:: 663333 334488 228811 oorr 996655 883355 113399

154/24 Se alquilan habitaciones a partirde 18,- Euros por día, Calpe, Cascoantiguo. Tel.: 686 590 007 Wohnungen ab 18,- Euro in der Altstadtzu vermieten. TTeell..:: 668866 559900 000077

074/23 Calpe - edif. “Alba” con 3 dorm.,2 baños, ático, para todo el año por600,- Euros. Tel.: 655 851 137Calpe - Edif. Alba mit 3 SZ, 2 Bäder,Atiko, ganzjährig für 600,- Euro . TTeell..:: 665555 885511 113377

140/24 Alquilo bungalow (tipo dúplex) para 6 personas en Urb. Calpe Park,del 1 al 25 de julio (1.500 Euros anegociar), cocina equipada, microon-

das, lavadora, nevera, salón/come-dor, TV, TDT, DVD, Internet, aire acon-dicionado, baño, aseo con ducha,terraza, jardín, piscina tropical comu-nitaria, 2 pistas de tenis, baloncesto,parque infantil, zonas ajardinadas ysin problemas de aparcamiento.Tel. 659 706 746 (José Ramón)Bungalow (Duplex) zu vermieten, für 6Personen, Urb. Calpe Park, vom 1. biszum 25. Juli (1.500 Euro VB), Küchemit Mikrowelle, Waschmaschine, Kühl-schrank, Wohnzimmer, TV, TDT, DVD,Internet, Klimaanlage, Bad, WC mit Dusche, Terrasse, Garten, tropischerGemeinschaftspool, Garten, 2 Tennis-plätze, Basketball, Spielplatz, Grün-zone und ohne Parkprobleme. TTeell.. 665599 770066 774466 ((JJoosséé RRaammóónn))

16/24 Calpe, chalet de vacaciones con-piscina, 4 pers., 2 dormitorios, TV-SAT,vistas al mar, a partir de 26,-Euros/día. Tel. 0049/1714960777Calpe, Ferienhaus mit Pool, 4 Pers., 2 SZ, TV-SAT, WM, Meerblick, ab 26,-Euro/Tag, TTeell.. 00004499//11771144996600777777

144/23 Calpe, se alquila chalet para junio,julio, agosto y septiembre de 3 dormitorios, armarios empotrados, cocina equi-pada, aire acondicionado, salon-come-dor grande, una cama plegable, TV-Sat, 1 baño, 1 aseo con ducha, totalmenteamueblado, terraza, piscina, solarium,barbacoa, aparcamiento, parcela, una planta, situado en zona tranquila, 0,5km del centro, supermercados, 1 km dela playa. Tel. 965 837 066 ó 660 452 598.Calpe, Chalet für die Monate Juni, Juli,August, September, 3 SZ mit Einbau-schränken, Klimaanlage, großes WZ,Klappbett, Sat-TV, ausgestattete Küche, 1Bad, 1 Toilette mit Dusche, alles komplettmöbliert, Terrasse, Pool, Solarium, Grill,Parkplatz, Parzelle, in ruhiger Zone, 0,5km vom Zentrum und Supermärkten, 1km zum Strand. TTeell.. 996655 883377 006666 oo.. 666600 445522 559988..

108/23 Calpe, estudio pequeño para 1persona. Amueblado, tranquilo, con piscina. 295 Euros al mes + fianza.Tel.: 001791106333 ó 0049236582012Calpe, kleines Studio für Einzelperson.Möbliert, ruhig, mit Pool. 295,- Euromtl. + Kaution. TTeell..:: 000011779911110066333333 oo..00004499223366558822001122

623/10 Calpe - Carrio Park, apartamen-tos de uno o dos dormitorios, amue-blados, SAT-TV, aire acondicionadofrío/calor, por semanas, meses o para todo el año, Tel.: 620 877 351

046/12 ¡Una ganga! Antes 790.000Euros, ahora 590.000 Euros. Se vendede particular chalet con vistas al mar yPeñón en Ortembach, casa central con3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tresapartamentos separados con entradasseparadas, 2 aptos. de 1 dormitorio,uno de 2 dormitorios, moderno, super-ficie de 470 m2, calefacción central,piscina. También posible en cambio deun apartamento de 2 dormitorios y 2baños y pago de la diferencia.Tel.: 618 827 821

Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro,jetzt 590.000 Euro. Von privat zu ver-kaufen: Chalet mit Meer- und Peñón-blick in Ortembach, Zentralhaus mit 3SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängigeAppartments mit separaten Einfahrten,2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ,modern, Wohnfläche 470 m2, Zentral-heizung, Pool. Auch möglich im Tauschmit einem Appartment mit 2 SZ und 2Bädern und Zahlung des Differenz-betrages. TTeell..:: 661188 882277 882211

Page 21: semanario calpino

2211NNºº 2244//1100 PPeeqquueeññooss aannuunncciiooss -- KKlleeiinnaannzzeeiiggeenn

Cajas de mudanza Cajas de mudanza nuevas, se llevan nuevas, se llevan

a domicilio,a domicilio,4,50 Eur4,50 Euros os por piezapor pieza

NNeeuuee UUmmzzuuggssNNeeuuee UUmmzzuuggss ----kkaarrkkaarr ttoonnssttoonnss

mmiitt HHaauusslliieeffeerrmmiitt HHaauusslliieeffeerr uunngguunngg44,,5500 pprr44,,5500 pprroo SSttüücckkoo SSttüücckk

TTTTeell..:: 996655 883399 553322 eell..:: 996655 883399 553322

Calpe - Carrio Park, Appartments miteinem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV,Klima warm/kalt, wochen-, monatsweiseoder an Dauermieter. TTeell..:: 662200 887777 335511

115/20 Apartamento en Calpe, largatemporada, 2 dorm., 2 baños, amue-blado, soleado, piscina comunitaria. 450,- Euros al mes. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223Appartment in Calpe, 2 SZ, 2 Bäder,möbliert, sonnig, Gemeinschaftspool,Langzeitvermietung, 450,- Euro mtl. TTeell..:: 661199 558877 998800 oo.. 996655 883322 222233

480/40 Calpe, studio en pequeño comple-jo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898Calpe, Studio für Einzelperson in kleinerGartenanlage, Gemeinschaftspool undGrillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit,TTeell..:: 663300 111133 889988

004/00-004/00- INTERHOME Interhome - Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellenPartner - Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interho-me.com/> www.interhome.es<http://www.interhome.es/>

001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tran-quilo, soleado, situación central, piscina, barba-coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres.Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.comFerienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral ge-legen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Per-sonen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei TTeell..:: 662266 220077 558888 wwwwww..ssppaanniieennccaallppee..ccoomm

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, par-king propio y piscina. Tlf.: 606 437 461Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer,möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten.TTeell..:: 660066 443377 446611

127/19 Busco villas con piscina para elverano 2010. Más de 15 años de experiencia en el sector de los alquile-res turísticos me avalan. Máxima seriedad garantizada. Contacteme sin com-promiso al 600 21 76 39

Seeking villas with pool for summer 2010. More than 15 years of experien-ce in the tourism sector rents endorse me. Maximum reliability guaranteed.Contact me without compromise:660000 2211 7766 3399Ich suche Villas mit Pool für den Som-mer 2010. Mehr als 15 Jahre Erfah-rung auf dem Tourismussektor bürgenfür mich. Höchste Verantwortlichkeitgarantiert. Nehmen Sie unverbindlich Kontakt mit mir auf: 660000 2211 7766 3399

001/000 Calpe - Ahora vender no es buenmomento. Alquile su casa o apartamentopor temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018.Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Ver-kaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oderAppartment zeitweise. Wir garantieren dieMietzahlung. Weitere Information:TTeell..:: 663366 551177 001188..

TTRRAASSPPAASSOOSS -- ÜÜBBEERRNNAAHHMMEENN

148/23 Se traspasa un restaurante en laplaya de la Fossa. Tel. 660 832 629Restaurant am Fossa-Strand zu überge-ben. TTeell.. 666600 883322 662299

SERVICIOS - SSEERRVVIICCEE054/24 Trabajos del jardín por 9,50Euros/hora con buenas máquinas oprecio fijo. Mantenimiento de la piscinapor 55,- Euros al mes incl. material quí-mico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Jávea - Calpe, Tel.: 633 185 025Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mitguten Maschinen oder Festpreis. Pool-pflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemika-lien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Javea - Calpe,TTeell..:: 663333 118855 002255

004/52 CCoonnffeecccciioonneess CChhrriissttiinnaa Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, TTeell:: 662200 990055 552288. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, enci-ma de “Don Dino”, TTeell:: 662200 990055 552288.

BOLSA DE TRABAJO -AARRBBEEIITTSSBBÖÖRRSSEE

150/24 Holandesa con domino de 5 idio-mas, todos a nivel alto, (holandés, ale-mán, inglés, español y francés), busca trabajo como recepcionista o vendedo-ra en boutique o tienda. Tel.: 629 473 283Holländerin, 5-sprachig (Holländisch,Deutsch, Englisch, Spanisch und Fran-zösisch, hohes Niveau) sucht Arbeit ander Rezeption oder Verkäuferin in Bou-tique oder Geschäft. TTeell..:: 662299 447733 228833

151/24 Deutsche Küchenhilfe für 3 - 4Stunden täglich (außer dienstags) für vor-mittags gesucht. Bar Rosita, Carriosol,TTeell..:: 662200 887777 335511

155/24 Polaco ofrece trabajos de pinturay reformas pequeñas. Tel.: 686 590 007 Polnischer Arbeiter bietet Malerarbeitenund kleinere Umbauarbeiten an. TTeell..:: 668866 559900 000077

156/22 Se ofrece señora para el cuidadode personas mayores, interna o externay noches, con informes. Tel.: 660 747 401Dame bietet Pflege von älteren Mitmen-schen intern, extern und nachts an.TTeell..:: 666600 774477 440011

157/22 Se ofrece señora para el cuidadode personas mayores, interna o externay noches, con informes.Tel.: 627 314 731 ó 697 564 065Dame bietet Pflege von älteren Mitmen-schen intern, extern und nachts an.TTeell..:: 662277 331144 773311 oo.. 669977 556644 006655

142/23 Handwerker-Team führt für Siesämtliche Renovierungsarbeiten aus.Maurer-, Fliesen-, Malerarbeiten usw.Vollwärme ums Haus komplett. Wir set-zen unsere Kraft und unser Herz für Sie ein und freuen uns über jeden Anrufvon Ihnen. TTeell..:: 669977 338811 222266

033/28 Deutsches Handwerker-Team über-nimmt Ihre Arbeiten rund ums Haus. Ma-,ler-, Maurer-, Fliesen-, auch Garten-arbeiten und Poolreinigung. Ab 8 Euro dieStunde oder Festpreis. TTeell..:: 669911 990088 994466

034/28 Putzfee reinigt Wohnung/Hausgründlich und zuverlässig, 8 Euro/Std. TTeell..:: 669933 224455 669911

VVEEHHÍÍCCUULLOOSS -- FFAAHHRRZZEEUUGGEE168/26 Opel Kadett y Mobilet (1977),Oldtimer, 50 Euros.Telf. 965 838 296 ó 675 151 755Opel Kadett y Mobilet (1977), Old-timer, 50 Euro.TTeellff.. 996655 883388 229966 oo.. 667755 115511 775555

158/24 Caravana TEC 415 en Calpe.Esperamos su oferta. www.pc-albate-ra.es. Tel.: 670 561 674 Wohnwagen TEC 415 in Calpe. MachenSie Ihr Angebot. www.pc-albatera.esTTeell..:: 667700 556611 667744

152/24 Alquilo parking abierto en el edif.Perlamar para coche mediano. Buenprecio. Tel.: 608 988 812Offener Parkplatz im Edif. Perlamar fürmittelgroßes Auto zu vermieten.Günstiger Preis. TTeell..:: 660088 998888 881122

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados, turismos, camiones y motos. Tenemosla autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Aus- schlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzu-melden. Desguaces Bugatti. TTeell:: 996655 775511 229955

VARIOSVVEERRSSCCHHIIEEDDEENNEESS

166/26 BLITZ INKASSO, schnell, diskret,erfolgreich. Speziell Entmietung undBetrug. TTeellff.. 663344 110099 886622 ((HHrr.. WWeebbeerr))

156/24 ““TTiinntteennttaannkksstteellllee CCaallppee””,,wwwwww..ppcc--aallbbaatteerrrraa..eess..

TTeell..:: 667700 556611 667744

Reparaciones profesionales de lava-vajillas, lavadoras, secadoras de

ropa, termos así como toda clase detrabajos de fontanería y electricidad.

Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

FFaacchhmmäännnniisscchhee RReeppaarraattuurreenn vvoonnGGeesscchhiirrrrssppüülleerrnn,, WWaasscchhmmaasscchhiinneenn,,

TTrroocckknneerrnn,, BBooiilleerrnn ssoowwiiee aallllee AArrtt vvoonnKKlleemmppnneerr-- uunndd EElleekkttrriikkeerraarrbbeeiitteenn..

2244 hh SSeerrvviiccee..TTeell..:: 663300 777755 776633

iinnffoo@@mmuullttiittooppppeerrss..eeuuwwwwww..mmuullttiittooppppeerrss..eeuu

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas,

hormigas, carcomas y toda clase deparásitos. Servicio 24 h.

Tel.: 630 775 763

PPrrooffeessssiioonneellllee DDeessiinnffeekkttiioonneenn.. WWiirrbbeesseeiittiiggeenn KKaakkeerrllaakkeenn,, WWeessppeenn,,

AAmmeeiisseenn,, HHoollzzwwüürrmmeerr uunndd aallllee AArrtteennvvoonn UUnnggeezziieeffeerr.. 2244 hh SSeerrvviiccee..

TTeell..:: 663300 777755 776633

iinnffoo@@mmuullttiittooppppeerrss..eeuuwwwwww..mmuullttiittooppppeerrss..eeuu

MMaann kkaannnn eess wwiieeddeerrwwaaggeenn,, ddeenn GGrriillll iinnddeenn GGaarrtteenn zzuu ttrraaggeenn......uunndd aalllleess wwaass SSiieeddaannnn nnoocchh bbrraauucchheenn,,ggiibbtt eess nnaattüürrlliicchh bbeeiiuunnss zzuu kkaauuffeenn

FFrrüühhssttüücckkiinn ddeenn BBaarrss nneebbeennaann

aabb 33..0000 EEuurroo

TTVV--SSaatt SSeerrvviiccee WWiillffrriieedd SScchhiinnddlleerr

((DDeerr SSaatteelllliitteennddookkttoorr))

FFüürr aalllleess,, wwaass ddaass FFeerrnn--sseehheenn sscchhöönneerr mmaacchhtt!!

NNeeuueeiinnrriicchhttuunngg uunnddUUmmbbaauu vvoonn SSaatteelllliitteenn--

aanntteennnneenn zzuurr UUmmsstteelllluunnggaauuff HHDDTTVV..

IInnssttaallllaattiioonn vvoonnssppaanniisscchheenn TTDDTT--TTVV--

SSeennddeerrnn

TTeell.. 660077 220088 222266

CCOOMMPPRRAA YY VVEENNTTAAAANN-- UUNNDD VVEERRKKAAUUFF

165/24 Camas para huespedes, nuevas,180,- Euros, amario estilo rural conpuerta de espejo, 220 Euro, teléfono/fax, nuevo, 30 Euros, TV color con man-do a distancia, 39 Euros, radiadores8,- Euros a 20 Euros, electrodomésticosy máquinas de cocina, muebles del jar-dín, cómodas de pino, libros, Calpe, Tel. 606 105 635Gästebetten, neu, 180,- Euro, Bauern-schrank mit Spiegeltür, 220 Euro,Telefon/Fax, neu, 30 Euro, Farb-TV mitFernbedienung, 39 Euro, elektr. Hei-zungen von 8,- Euro bis 20 Euro,Haushalts- und Küchengeräte, Garten-möbeln, Kommoden (Pinie), Bücher,Kühlbox, 12 Volt, VB, Calpe, TTeell.. 660066 110055 663355

ANIMALES - TTIIEERREE

01/- WWeellcchheerr TTiieerrffrreeuunndd kkaannnn eeiinn TTiieerr mmiittnnaacchh DDeeuuttsscchhllaanndd nneehhmmeenn?? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfs-willigen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc.DDaaffüürr bbrriinnggeenn wwiirr SSiiee uunndd ddaass TTiieerr kkoosstteenn--llooss zzuumm FFlluugghhaaffeenn,, IInnffoo TTeell:: 996655 883300 881177

SSiiee wwoolllleenn uummzziieehheenn ?? WWiirr ppaacckkeenn ddaass !!

Vom Gläsereinwickeln über Kistenpacken bis in den Möbelwagen und dann die Wohnung putzen.6 Jahre Erfahrung. Referenzen auf Wunsch. Preiswert.

AAnnrruuff ggeennüüggtt 669933 224455 669911

Page 22: semanario calpino

esperan los primeros invitados al actoy nosotros también estamos ansiosospor conocer este nuevo tipo de hotel ysus servicios, e instalalaciones. Sinembargo, quién quiera celebrar la pri-mera „Big Party“ en el hotel con cursi-llos de deportes acuáticos deberíaapuntarse para el viernes/sábado dela semana que viene, porque allíhabrá mucha juerga y marcha a tope.La semana que viene os lo contaré.

JJetzt befindet sich „das Boot“ aufhoher See. Nach drei Monaten aufdem “Trockendock” mit eingeschränk-

EELL BBÚÚHHOO DDEE NNOOCCHHEE EESSTTÁÁ VVOOLLAANNDDOO NNºº 2244//11002222El Búho en la inauguración de “El Barco” que ya está flotando

En la Finca La Cuta florece la lavanda

Por fin „El Barco“ está flotando.Después de tres meses en „diqueseco“, es decir, con actividad restringi-da, está completamente equipado yahora puede navegar. El viernes, entretantos otros eventos se ha inauguradoen presencia de muchos amigos yclientes de los dueños, Dietmar yManuela. Ya se ha visto la terraza consu gran carpa abierta, que ofrece elaspecto de una zona de „chill out“ ytambién se ha abierto la planta supe-rior como „lounge-bar“ y salón deeventos de hasta 70 personas. La coci-na está preparada y esperando a susclientes, ya que tienen una gran vari-dedad de pescado fresco, porque nohay que olvidar, que el propietario yfundador de „El Barco“ es XimoPastor, el dueño de Pescados Calpe.Pero también se cuidan las carnes yhasta en verano hay un grill exteriorcon pollos asados. Lo especial de „Elbarco“ sin embargo es el gran surtidode tapas, tanto calientes como frias,de carne y pescado hasta con untoque de cocina alemana queManuela ha introducido para variaraún más la oferta. El servico está enmanos del experimentado maitreRafael que tiene a su hijo David en el„staff“. Mucha suerte para la muevaempesa, que ya se puede explotar,como Dietmar había pensado desde

está abierto de 10.00 a 18.00 h. yhay una gran cantidad de puestos deartesanía y cosas caseras para ofreceral visitante. La segunda semana tieneel mismo programa, el lunes cortar yenfardar, el miércoles y jueves cocinar,si hay bastantes inscripciones y elsábado otra vez un mercadillo duran-te el dia y por la tarde/noche Big Jackcon su Rhytm and Blues band, Y coneso se dan por finalizado las dossemanas de la lavanda. En la Finca LaCuta. Está en la carretera de Benissa aJalón y hay que desviar en el km 7.2a la izquierda.

Y el sábado es el gran día de lainauguración del proyecto „Youth-hostel4YOU“ de nuesro amigo MiguelJust y su familia. Mientras que la tien-da del „Gravity Cartel“ ya funcionadesde hace unas semanas, ahora es elmomento de poner en marcha todo el

el principio.Y salimos fuera de Calpe y nos diri-

gimos a Lliber, a nuestra amigaSusanne Semjevski y su jardín para-disíaco „Finca La Cuta“.

Nos ha escrito una carta en la quehabla de la temporada de la lavanda,que coincide con la entrada de la tem-porada de verano el día 21 de junio.Este día, de 10.00 a 17.00 comienzala labor de cortar las plantas. Por tresEuros de entrada y hay café y tartaincluido y quién quiera puede cortar,enfardar y en general aprendermucho sobre esta planta aromáticacon sus cualidades curativas. El miér-coles 23 y jueves 24 se puede apren-der a cocinar con lavanda (30.00Euros) a partir de las 12.00 h y elsábado termina la primera semana dela lavanda con el concierto de la„Quarentuna“ de Valencia a las19.00 h. Durante este día también

hotel juvenil con sus habitaciones, subistro, su terraza „chill out“ y su res-taurante. El sábado sobre las siete se

ter Aktivität, ist es nun voll ausgestattetund begibt sich auf Fahrt. Am letztenFreitag wurde das Restaurant untervielen anderen Veranstaltungen offi-ziell in Anwesenheit vieler Freundeund Kunden von den BesitzernDDiieettmmaarr uunndd MMaannuueellaa eröffnet. DieTerrasse mit dem großen, offenen Zeltbietet den Aspekt eines „Chill-out“-Bereichs und auch die Bar im oberenStockwerk ist als “Lounge-bar“ und

Asi de útil es elSemanario Calpino

SSoo nnüüttzzlliicchh iisstt ddaassCCaallppeerr WWoocchheennbbllaatttt

Después de un pequeño acciden-te en la Sala de Exposiciones de laCasa de Cultura con los refrescos.

Nach einem kleinen Malheur mitden Getränken im Ausstellungs-saal des Kulturhauses.

Page 23: semanario calpino

2233DDiiee EEuullee bbeeii ddeerr EErrööffffnnuunngg vvoomm ““EEll BBaarrccoo””,, ddaass jjeettzztt iinn SSeeee ssttiicchhtt

LLaavveennddeellbbllüüttee aauuff ddeerr FFiinnccaa LLaa CCuuttaa

NNºº 2244//1100 DDIIEE NNAACCHHTTEEUULLEE UUNNTTEERRWWEEGGSS

Festsaal für Veranstaltungen wiedereröffnet worden. Die Küche ist vorbe-reitet und wartet auf ihre Kundschaft

mit einer großen Auswahl an frischemFisch, denn man darf nicht vergessen,dass der Besitzer und Gründer vom „ElBarco“ XXiimmoo PPaassttoorr ist, der Besitzervon Pescados Calpe. Aber es gibtauch gute Fleischgerichte und bis zumSommer gibt es draußen einen Grillfür Hühnchen. Die Spezialität vom “ElBarco“ aber ist die große Auswahl anTapas, sowohl kalte als auch warmeund mit Fleisch und Fisch bis hin zur

und am Abend wieder Musik: BigJack's Rhythm and Blues Band um 19Uhr. Das ist so das Programm für diezwei Wochen und diesmal schaffenwir hoffentlich, allen Lavendel zuschneiden. Eigentlich schade, er siehtso schön aus. Liebe Grüsse Susanne.”

Und das alles auf der Finca La Cutaauf der Straße von Benissa nachJalón, wo man bei km 7,2 nach linksabbiegen muß.

Und am Samstag ist dann dergroße Tag der Einweihung desProjekts „„yyoouutthhhhoosstteell44yyoouu““ unseresFreundes MMiigguueell JJuusstt und seinerFamilie. Während der Laden „„ggrraavviittyyccaarrtteell““ bereits seit einigen Wochenläuft, ist es jetzt an der Zeit, dasJugendhotel mit seinen Zimmern, sei-nem Bistro, seiner Chill-Out-Terrasseund seinem Restaurant in Angriff zunehmen. Am Samstag werden gegen19 Uhr die ersten Gäste erwartet undwir sind auch schon ganz ungeduldig,diesen neuen Hoteltyp mit seinenEinrichtungen kennnen zu lernen.

Wer allerdings die „Big Party“ imHotel mit Wassersportkursen mitfeiernwill, muß sich noch eine Woche gedul-den und sich für Freitag und Samstagnächster Woche anmelden, weil es dortdann so richtig zur Sache geht.Nächste Woche erzähle ich mehrdavon.

deutschen Küche, die Manuela einge-führt hat, um das Angebot noch ab-wechslungsreicher zu machen.

Der Service liegt in den erfahrenenHänden des Maître RRaaffaaeell, der seinenSohn David mit in die “Crew” aufge-nommen hat. Viel Glück dem neuenUnternehmen, das sich jetzt so verkau-fen kann, wie es sich Dietmar vonAnfang an vorgestellt hatte.

Doch wenden wir uns nun nachaußerhalb in Richtung Garten unsererFreundin Susanne Semjevski:

“Langsam fängt der Lavendel an,blau zu schimmern, noch ganz zag-haft. Aber immerhin der junge, neuge-pflanzte blüht schon ganz mutig.Pünktlich zum Sommeranfang am 21.Juni ist es dann soweit, das Laven-delschneiden kann losgehen, von 10bis 17 Uhr, und alle die mitmachenwollen sind willkommen. Für 3 Euro(Kuchen und Kaffee/Tee incl.) kann,wer will, sich am Lavendel erfreuen,

schneiden, bündeln und viel überdiese Heilpflanze erfahren. Am Mitt-woch und Donnerstag (23. und24.06.) wird ab 12 Uhr mit Lavendelgekocht und gespeist, dazu ist eineAnmeldung erwünscht, Kosten 30Euro. Und am Samstag wird die ersteWoche mit der spanischen Musik derTuna aus Valencia: "la Quarentuna"beschlossen. Um 19 Uhr gehts los.Der Garten ist auch am Samstag von10 bis 17 Uhr und dann wieder ab 18Uhr geöffnet. An diesem Tag gibt esStände mit allerlei "Hausgemachtem"zum Schauen und Kaufen. AmMittwoch ist auch ein Masseur anwe-send, der müde Rücken mit einerLavendelölmassage verwöhnen kannzum Preis von 15 Euro. Am Montaggehts dann wieder weiter mit Schnei-den und Destillieren, das ist spannendund riecht gut. Mittwoch und Donners-tag Kochkurs bei genügend Anfragenund Samstag wieder kleiner Markt

HHeerrzzlliicchheennGGllüücckkwwuunnsscchh!!

¡Feliz cumpleaños!

WWiirr wwüünnsscchheenn CChhrriissttiiaannvvoonn ““TToollddooss GGuuaarrddaammaarr””

aalllleess GGuuttee zzuurr eerrsstteennHHäällffttee sseeiinneess 11.. LLeebbeennss--jjaahhrrhhuunnddeerrttss,, ddiiee eerr aamm 1177.. JJuunnii ffeeiieerrttee uunndd wwiirrhhooffffeenn,, eess ffoollggeenn nnoocchhvviieellee,, vviieellee JJaahhrree nnaacchh!!

Deseamos a Christiande “Toldos Guardamar”lo mejor para la primera

mitad de su siglo devida que lo celebró el

día 17 de junio y espe-ramos que cumplamuchos años más.

Page 24: semanario calpino

Trägerhemdchen

Stoffschuhe

HHoossee

KKuurrzz--NNaacchhtthheemmdd

SShhiirrttss

PPffaannnnee

MMiinnii--BBaacckkooffeenn

Gewürz-Sprüher

AAuuffsscchhnniitttt--PPllaattttee

BBrraattffoorrmm

Messer-Set

Keramik-Schäler

GGllüücckkss--BBaammbbuuss