40
Editorial asociada Nº 33-34 12.08. - 25.08. 2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es Las fiestas de la Virgen de la Nieves han pasado - Die Fiestas der Jungfrau vom Schnee sind zu Ende ¡ Gracias comisión ! Danke Kommission ! Gran Hotel Solymar ,die Papelería Vazquez und Neptuno Car sowie Pub L´Academia. Der Festkommission des Jahres 2009 bleiben noch der Tag der Jahrgangsvereine und ein paar ande- re Dinge bis zum Wechsel der Standarte zur Festkommission 2010, die sich unter ihrem Präsidenten José Pastor formiert hat und die mit ihrer Arbeit bereits begonnen hat und zwar bis heute nicht weniger als 10 Bars bei Veranstaltungen aufgebaut und geführt hat. rast. Las fiestas han terminado y la quinta del 71 como comisión de fiestas del 2009 puede estar contento y orgulloso, sobre el desa- rrollo de las mismas. Lo han hecho bien en un año plagado de escasez de dinero, pero con las ideas claras se pueden conseguir muchas cosas y siempre se consigue algún que otro patrocinador, aunque anóni- mo. Las fiestas siempre han sido un espejo fiel de la situación que un pueblo vive en aquel momento y, siempre se han celebrado con más glamour o con menos, pero la esen- cia es pasárselo bién y eso sin duda ha ocurrido este año. En está edición hemos escogido los eventos más relevantes con sus correspondientes imágenes y repor- tajes y les presentamos un fiel espe- jo de las fiestas en diez páginas especiales, gracias al patrocinio de Suministros García de Rafael Ciscar y del Gran Hotel Solymar de la familia Oltra ,de la papelería Vazquez y de los hermanos Pastor de Neptuno Car y Pub L´Academia. A la comisión del 2009 queda el día de las quintas y poco más hasta el cambio del pendón a la comisión del 2010 que se ha formado bajo la presidencia de José Pastor y que hasta ahora ya ha comenzado su labor con el montaje en nada me- nos de 10 barras en eventos. rast. Die Fiestas sind beendet und der Jahrgangsverein von 1971 als Festkommission 2009 kann zufrie- den und stolz sein mit ihrem Verlauf. Gut hat sie es gemacht angesichts eines Jahres, in dem es überall an Geld mangelt, aber mit klaren Ideen kann man Vieles errechen und immer findet sich der eine oder andere Sponsor, mitunter auch anonym. Die Fiestas spiegeln stets die mo- mentane Situation eines Ortes wie- der und sind immer mal mehr mal weniger glamourös, wobei aber die Freude an ihnen das wichtigste ist, und das war zweifelsfrei der Fall in diesem Jahr. In dieser Ausgabe haben wir die wichtigsten Veranstaltungen mit den jeweiligen Fotos und Reportagen zusammengefaßt und können Ihnen eine getreue Wiedergabe der Fies- tas auf zehn Sonderseiten dank der Sponsoren Suministros García, das Y el otro lado de las fiestas Dénia 07/08/2009-. El joven, de 29 años cuya identidad se corresponde con las iniciales R.P. y de nacionalidad holandesa y vecino de Calpe, está ingresado en la Unidad de Cuidados Intensivos del Hospital de Dénia. El paciente llegó sobre las 03:30 de la madrugada al Servicio de Urgencias del hospital comarcal. Presentaba una herida por asta de toro en la ingle izquierda. La lesión, de 30 centímetros de profundidad, afecta a intestino del- gado e hígado por lo que ha tenido que ser inter- venido durante cuatro horas. La cirugía ha comen- zado poco después de las cuatro de la mañana y ha finalizado a las 08:00. En estos momentos se encuen- tra ingresado en la Unidad de Cuidados Intensivos en estado crítico y su pronóstico es reservado. La última información dice que está mejoran- do su esado de salud. Era la primera noche de toros en Calpe. Die Kehrseite der Fiestas Dénia 07/08/2009-. Ein 29jähriger Holländer mit den Initialen R.P. aus Calpe wurde in die Intensivstation des Krankenhauses von Dénia ein- geliefert. Der Patient kam gegen 03:30 Uhr in die Not- aufnahme des Kreiskrankenhauses. Er wies eine Verletzung durch das Horn eines Stieres in der lin- ken Leiste auf, die mit ihrer 30 Zentimeter Tiefe den Dünndarm und die Leber in Mitleidenschaft zog, weshalb eine vierstündige Operation notwendig wurde, die von kurz nach vier Uhr morgens bis gegen acht Uhr dauerte. Im Moment befindet sich der Patient auf der Intensivstation in kritischem Zustand. Neuesten Meldungen zufolge befindet er sich auf dem Wege der Besserung. Das war die erste Nacht des Stiertreibens in Calpe. Ya está aquí ! Jetzt ist es da ! en la oficina de /im Büro des ... siempre buscando lo mejor para sus clientes ... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser OCASIÓN en CALPE Parcela de 920 m 2 Vistas al mar y al Peñón Urb. Ortembach. Calpe A CONVENIR SCHNÄPPCHEN in CALPE Parzelle, 920 m 2 groß, Meer- und Peñónblick Urb. Ortembach. Calpe PREIS VB CHOLLO EN CALPE Villa con Salón comedor, cocina, 2 dormitorios, 1 baño, trastero, terraza, solariún, piscina privada con jardín. Garaje Privado Antes 190.000 Euros Ahora 160.000 Euros Tel. 648609042

semanario calpino

Embed Size (px)

DESCRIPTION

semanario de calpe

Citation preview

Page 1: semanario calpino

Editorial asociada

Nº 33-34 12.08. - 25.08. 2009Sale miércoles/erscheint mittwochs

año 12 Jahrgang

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Las fiestas de la Virgen de la Nieves han pasado - Die Fiestas der Jungfrau vom Schnee sind zu Ende

¡ Gracias comisión ! Danke Kommission !

Gran Hotel Solymar ,die PapeleríaVazquez und Neptuno Car sowiePub L´Academia.

Der Festkommission des Jahres2009 bleiben noch der Tag derJahrgangsvereine und ein paar ande-re Dinge bis zum Wechsel derStandarte zur Festkommission 2010,die sich unter ihrem Präsidenten JoséPastor formiert hat und die mit ihrerArbeit bereits begonnen hat und zwarbis heute nicht weniger als 10 Barsbei Veranstaltungen aufgebaut undgeführt hat.

rast. Las fiestas han terminadoy la quinta del 71 como comisiónde fiestas del 2009 puede estarcontento y orgulloso, sobre el desa-rrollo de las mismas. Lo han hechobien en un año plagado de escasezde dinero, pero con las ideas clarasse pueden conseguir muchas cosasy siempre se consigue algún queotro patrocinador, aunque anóni-mo.

Las fiestas siempre han sido unespejo fiel de la situación que unpueblo vive en aquel momento y,siempre se han celebrado con másglamour o con menos, pero la esen-cia es pasárselo bién y eso sin dudaha ocurrido este año.

En está edición hemos escogidolos eventos más relevantes con suscorrespondientes imágenes y repor-tajes y les presentamos un fiel espe-jo de las fiestas en diez páginasespeciales, gracias al patrocinio deSuministros García de RafaelCiscar y del Gran Hotel Solymarde la familia Oltra ,de la papeleríaVazquez y de los hermanos Pastorde Neptuno Car y Pub L´Academia.A la comisión del 2009 queda eldía de las quintas y poco más hastael cambio del pendón a la comisióndel 2010 que se ha formado bajola presidencia de José Pastor y quehasta ahora ya ha comenzado su

labor con el montaje en nada me-nos de 10 barras en eventos.

rast. Die Fiestas sind beendet undder Jahrgangsverein von 1971 alsFestkommission 2009 kann zufrie-den und stolz sein mit ihremVerlauf.

Gut hat sie es gemacht angesichtseines Jahres, in dem es überall anGeld mangelt, aber mit klaren Ideenkann man Vieles errechen und immerfindet sich der eine oder andereSponsor, mitunter auch anonym.

Die Fiestas spiegeln stets die mo-mentane Situation eines Ortes wie-der und sind immer mal mehr malweniger glamourös, wobei aber dieFreude an ihnen das wichtigste ist,und das war zweifelsfrei der Fall indiesem Jahr.

In dieser Ausgabe haben wir diewichtigsten Veranstaltungen mit denjeweiligen Fotos und Reportagenzusammengefaßt und können Ihneneine getreue Wiedergabe der Fies-tas auf zehn Sonderseiten dank derSponsoren Suministros García, das

Y el otro lado de las fiestasDénia 07/08/2009-. El joven, de 29 años cuyaidentidad se corresponde con las iniciales R.P. y denacionalidad holandesa y vecino de Calpe, estáingresado en la Unidad de Cuidados Intensivos delHospital de Dénia. El paciente llegó sobre las03:30 de la madrugada al Servicio de Urgenciasdel hospital comarcal. Presentaba una herida porasta de toro en la ingle izquierda. La lesión, de 30centímetros de profundidad, afecta a intestino del-gado e hígado por lo que ha tenido que ser inter-venido durante cuatro horas. La cirugía ha comen-zado poco después de las cuatro de la mañana y hafinalizado a las 08:00. En estos momentos se encuen-tra ingresado en la Unidad de Cuidados Intensivos enestado crítico y su pronóstico es reservado.

La última información dice que está mejoran-do su esado de salud. Era la primera noche detoros en Calpe.

Die Kehrseite der FiestasDénia 07/08/2009-. Ein 29jähriger Holländer mitden Initialen R.P. aus Calpe wurde in dieIntensivstation des Krankenhauses von Dénia ein-geliefert.

Der Patient kam gegen 03:30 Uhr in die Not-aufnahme des Kreiskrankenhauses. Er wies eineVerletzung durch das Horn eines Stieres in der lin-ken Leiste auf, die mit ihrer 30 Zentimeter Tiefe denDünndarm und die Leber in Mitleidenschaft zog,weshalb eine vierstündige Operation notwendigwurde, die von kurz nach vier Uhr morgens bisgegen acht Uhr dauerte.

Im Moment befindet sich der Patient auf derIntensivstation in kritischem Zustand.

Neuesten Meldungen zufolge befindet er sich aufdem Wege der Besserung.

Das war die erste Nacht des Stiertreibens inCalpe.

Ya está aquí !Jetzt ist es da !

en la oficina de /im Büro des

... siempre buscando lo mejorpara sus clientes

... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser

OCASIÓN en CALPEParcela de 920 m2

Vistas al mar y al PeñónUrb. Ortembach. Calpe

A CONVENIR

SCHNÄPPCHEN in CALPEParzelle, 920 m2 groß, Meer-

und Peñónblick Urb. Ortembach. Calpe

PREIS VB

CHOLLO EN CALPEVilla con Salón comedor,cocina, 2 dormitorios, 1baño, trastero, terraza,

solariún, piscina privadacon jardín. Garaje

PrivadoAntes 190.000 EurosAhora 160.000 Euros

Tel. 648609042

Page 2: semanario calpino

Miércoles / Mittwoch, 19-08-09 22:00 h. “MAMMA MIA” Dirigida por Phyllida Loyd.Todo público. Jedes Publikum. Género/Inhalt: MusicalDuración/Dauer: 109 min.

Miércoles / Mittwoch, 26-08-09 22:00 h. “La Momia. La tumba del imperador Dragón”. Dirigida porRob Cohen. No recom. para menores de 7 años. Für Zuschauer unter 7 Jahren nicht geeignet.Género/Inhalt: Aventuras / Abenteuer. Duración/Dauer: 109 min.

Citas - Veranstaltungskalender

AGENDA - TERMINKALENDER Nº 33-34/09 2Museos - Museen (Calpe)Museo del Coleccionismo -SammlermuseumC/ Plaza de la Villa, 15

Museo Etnológico Casa Cocó- Heimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L

Museo Festero - FestmuseumC/ José Antonio, 6Exposición permanente de trajes de fiestade Moros y CristianosDauerausstellung der Mauren- und Christen-kostüme.

Museo Arqueológico - Archäologisches MuseumC/ Francisco Zaragoza, 2Exposición del yacimiento romano“Els Banys de la Reina”

Museo Casa de la SenyoretaC/ Santísimo Cristo, 7Patrimonio municipal. Obra pictórica.

MuseosAbiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossenCasa de Cultura / Kulturhaus (Calpe)“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1Tel.: 965 839 123Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bisFreitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 hDomingos y festivos - Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell”Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 hSábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor PastorAvenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de BenissaTel.: 965 731 313

hasta finales de agosto Hall de EntradaExposición de fotografías "Un día en la India" de Visión sin fronteras

hasta/bis 06-09-09 Sala de Bellas ArtesExposición de pinturas de Ginés Salvá Oller. Gemäldeausstellung

Museo del CómicEl dibujante sevillano Pepe Ortiz, “Gatoto” expone su muestra “Sin Miedo” - Comics

hasta finales de octubre Museo del ColeccionismoExposición de una colección de matasellos de marcas polares de Manuel Gallego Lorenzo.

hasta / bis 30-08-09 Sala de ExposicionesExposición “Jaime I, el Rey Conquerador - “Jaime I, der Eroberer”

Martes / Dienstag, 18-08-09 22.00 h Teatro OdeónJohanna Spanjeberg & Sedajazz Sextet Jazz.

Jueves / Donnerstag, 20-08-09 22.00 h Teatro OdeónNeila Benbey, Canción Argelina - Lieder aus Algerien

Sábado / Samstag, 22-08-09 22.00 h Teatro OdeónPepe Gimeno “Botifarra” y la Rondalla

Martes / Dienstag, 25-08-09 22.00 h Teatro OdeónBob Sands & Fabio Miano

Jueves / Donnerstag, 27-08-09 22.00 h Teatro Odeón“CU-BOP y su Latin Jazz”.

Sábado / Samstag, 29-08-09 21.30 h Teatro OdeónXirimiters del Carellot

Viernes / Freitag, 28-08-09 21.30 h Teatro OdeónFestival del Campamento Urbano “Més que Estiu, 09.”

hasta / bis 30-08-09 Aula Pedro Pastor"Panografía Calpina".

Sábado / Samstag, 05-09-09 Teatro infantil 18.30 h AuditorioEl espejo Negro presenta l'espectacle "La vida de un piojo llamado Matías"

El Hotel Diamante Beach presenta:Boogie-Woogie-Jitterbug-Revival

The Original King of Soul Wesley PhillipsRommy Baker Orchestra

The Swinging Blue Jeans + Marcia’s DancersSábado, 05-09 + Domingo, 06-09, 21.00 h

Entrada/ Eintritt: 15 EurosReservas/Reservationen: 965 832 618 ó 634 326 498

Page 3: semanario calpino

Nº 33-34/09 CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr 3Contenido

Citas 2Resumen y más 3Editorial 5CALPETalleres de 1.500 m2 4Patronato de Turismo municipal 4Protección de la Posidonia 4Una zona verde más 6Minutos de silencio contra ETA 6Valoración de la universidad 7Sobre los baños de la Reina 7Las Fiestas Patronales de la Virgende las Nieves 8 - 17Rueda de prensa de Antonio Romera 18Era un pez luna 18Siguen los campos en los baños de la Reina 23Campaña sobre el Sindic de Greuges 26El Centro Hípico de Calpe 27

CULTURA Y OPINIÓNSiete Males actuaron en laCasa de Cultura 26Artículo de AEMCO 28Artículo de Encarna Cabrera 28-29Artículo de Miguel ÁngelMartínez Ortiz de las NNGG 33

DEPORTES 24 - 25TEULADA 30 - 31BENISSA 32 PEQUEÑOS ANUNCIOS 36 - 37EL BÚHO DE NOCHE 38 - 39INFORMACIÓN ÚTIL 19-20-21-22El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farma- cias de guardia, planos de Calpe

InhaltTermine 2Inhalt und mehr 3Leitartikel 5CALPEWerkstätten mit 1.500 m2 Fläche 4Städtischer Fremdenverkehrsverband 4Schutz des Seegrases 4Noch eine Grünzone 6Schweigeminuten für die Opfer der ETA 6Bewertung der Universität 7Über die Königinbäder 7Die Patronatsfeste der Jungfrauvom Schnee 8 - 17Pressekonferenz von Antonio Romera 18Es war ein Mondfisch 18Sommerlager an den Königinbäderngehen weiter 23Kampagne für den Ombudsmann 26Reitzentrum Calpe 27

KULTUR UND MEINUNG“Siete Males” traten imKulturhaus auf 26Meinungsartikel von AEMCO 28Meinungsartikel von Encarna Cabrera 28-29Übersetzung des Briefes von JoanMorató aus der letzten Ausgabe 29Meinungsartikel von Miguel ÁngelMartínez Ortiz der NNGG 33

SPORT 24 - 25TEULADA 30 - 31BENISSA 32KLEINANZEIGEN 36 - 37DIE NACHTEULE 38 - 39

NÜTZLICHE INFOS 19-20-21-22Das Wetter in Calpe, Informa-tion, Telefonnummern, Fahrplä-ne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

Hace 10 años ...

El Nº 33 esta dedicado al símbolode la cultura alemana, JohannWolfgang von Goethe, que el día 28cumple su 250 aniversario. Por incia-tiva de nuestro director, Rainer Strau-bel, un amplio grupo de artistas, locu-tores de Radio, cantantes etc, hanorganizado un día entero de teatro yrecital, una exposición de gravurascon temas del Dr. Fausto y todo esocoronado por una cena de gala en laterraza de la casa de cultura concomida a base de recetas del libro decocina, que también ha escrito estegenio de la cultura alemana.

Tenemos un reportaje de “un día abordo del “Luis Ramón” a por lagamba”. El departamento de JuanRoselló ha diseñado un plan de seña-lización para las urbanizaciones ymonumentos, que comienza en laManzanera.

El búho visita el “Rincón de Calpe”donde José está cuidando un gorríonaccidentado y lo alimenta con salta-montes. (Creo que ha sido la últimavez que he visto un saltamontes).

Comenzamos a retratar los 30 (!)edificios que había actualmente enCalpe. Se anuncia para el día 22 unacorrida de toros con Javier Conde,Domingo García Dominguín y el vovi-llero calpino “Andrés de Calpe” conprecios de entrada de 2.550 hasta8.000 Pesetas.

El Nº 28 también tiene la culturaen portada. El día de Goethe, y lapresentación del CD del tenorio JoséSempere, que vendemos en la redac-ción.

Y después de veinte años vuelven“los Bordinis” a Calpe para demos-trar su artístico espectáculo de subircon la moto en la Plaza Colón hastala azotea del edificio Río con el jovenMichael que ha aprendido a llevar lamoto por el cable de su padre Walter,que lo hizo 20 años antes. Y sube conél la hija de 4 años. Y claro en otroviaje de recuerdo un servidor.

La ocupación llega al récord del85% en Julio y Agosto.

La Policia Municipal estrena su pri-mer barco para vigilar la costa.

En el callejón de Mola en el cascoantiguo Maria Lario, celebró su 4aniversario con toda su familiay el vecindario en plena calle.

Se hace el primer campamentoarqueológico en los baños de la reinacon 20 estudiantes y describimos eltrabajo de las brigadas de limpiezade las playas.

Los Flamencos des las Salinas sonotro tema que abordamos.

Ana Sala de ACEC felicita la comi-sión de los toros por los avances en eltratameinto a los animales durante lasfiestas de los toros en la calle.

Se presentan los equipos nuevosdel Fútbol y del Baloncesto, recién lle-gado a la liga EBA. Como este año10 años después. Como se ve en lasfotos, la plaza de toros portátil esta-ba repleto a pesar de los precios en lacorrida y a Andrés de Calpe lo saca-ron en hombros por la puerta grande.

Era la segunda corrida consecuti-va y la última en la historia de Calpe.El cartel está colgado en nuestra ofici-

Das war vor 10 Jahren ...

Die Nr. 33 war Johann Wolfgangvon Goethe, dem Symbol der deutschenKultur, gewidmet, der 250 Jahre zuvoram 28. August geboren worden war. AufInitiative unseres Chefredakteurs RainerStraubel organisierte eine große Gruppevon Künstlern, Radiosprechern, Sängernusw. einen ganzen Tag mit Theater-aufführungen, Rezitalen, eine Ausstellungmit Radierungen mit Themen aus demFaust und dem krönenden Abschluß miteinem Galaessen auf der Terrasse desKulturhauses basierend auf Rezepten auseinem Kochbuch, das ebenfalls von die-sem Genie deutscher Kultur geschriebenworden war.

Wir brachten ein Reportage unterdem Titel “Ein Tag an Bord der “LuisRamón” auf Gambafang”. Das Dezernatvon Juan Roselló hatte einen Ausschil-derungsplan für Urbanisationen undGebäude entworfen, der in La Manza-nera begann.

Die Eule besuchte den “Rincón deCalpé, wo José einen verunglücktenSpatz pflegte und ihn mit Heuschreckenfütterte. Ich glaube, das war das letzteMal, dass ich eine Heuschrecke sah.

Wir begannen mit der Vorstellungder damals 30 (!) in Calpe existieren-den Gebäude. Für den 22. Augustwar ein Stierkampf mit Javier Conde,Domingo García Dominguín und demCalpiner “Andrés de Calpe” zu einemEintrittspreis zwischen 2.550 und8.000 Pesetas angesagt.

Der Titel der Nr. 28 widemte sichebenfalls der Kultur, dem Goethetagund der Präsentation der CD desTenors José Sempere, die wir in derRedaktion verkauften.

Und nach 20 Jahren kehrten “dieBordinis” nach Calpe zurück mit ihrerMotorradshow mit dem jungen Mi-chael, der von seinem Vater Walterden Drahtseilakt gelernt hatte, dendieser 20 Jahre zuvor ausübte undvon der Plaza Colón auf das Río-Gebäude hinauffuhr zusammen mitseiner 4-jährigen Tochter.

Die Bettenbelegung lag im Juli undAugust bei einer Rekordzahl von 85 %.

Die Ortspolizei weihte ihr erstesBoot zur Küstenüberwachung ein.

In der Mola-Gasse feierte MariaLario mit der ganzen Familie undallen Nachbarn ihren 4. Geburtstag.

Es gab das erste archäologischeSommerlager bei den Königinbädernmit 20 Studenten und wir beschriebendie Arbeit der Brigaden bei der Rei-nigung der Strände.

Die Flamingos an den Salinen bil-deten ein weiteres Thema.

Ana Sala vom ACEC gratulierteder Stierkommission für die Fort-schritte in der Behandlung der Tierewährend der Feste des Stiertreibens.

Die neuen Mannschaften vom Fuß-ball und Basketball, der gerade in dieLiga EBA aufgestiegen war, wurden vor-gestellt. Wie in diesem Jahr, zehn Jahrespäter. Wie auf den Fotos zu erkennenwar, war die bewegliche Stierkampf-arena trotz der hohen Eintrittspreise vollbesetzt und Andrés de Calpe wurde aufden Schultern hinausgetragen.

Es war der zweite hintereinander statt-findende Stierkampf in Calpe und auchder letzte. Das Plakat hängt in unseremBüro nebem dem von Leni Riefenstahl.

Singular campaña publicitariaEinzigartige Werbekampagne

rast. ¿Que hace un ciclista, comoJuan Yuste, cuando se desarrolla elTour de France? Y en la etapa másimportante, la subida al monteVentoux. Se coge la bicicleta, el mai-llot de Calpe, lo mete en en el cochey se va a Bedoin , donde vive su her-mano que tiene unos terrenos direc-tamente al lado de la carreteradonde en el día del Tour suben unos600.000 espectadores. Un númeroescalofriante. Y todos pasan por elcartel en donde Calpe saluda a ven-cedor del Tour Alberto Contador.

Cientos de visitantes conocíanCalpe o lo querían conocer y asínuestro concejal socialista, Juan, notenía otro remedio que dar explica-ciones sobre los atractivos de nuestrodestino turístico como las playas y elPeñón de Ifach.

rast. Was macht ein Radrennfahrerwie Juan Yuste, wenn die Tour deFrance stattfindet und die wichtigsteEtappe hinauf zum Ventoux-Berg? Erpackt sein Fahrrad und das Trikot vonCalpe ins Auto und fährt nachBedoin, wo sein Bruder lebt, derGrundstücke direkt neben der Straßebesitzt, die am Tag der Tour von etwa600.000 Schaulustigen gesäumtwird. Ein unvorstellbare Zahl. Undalle kommen an dem Plakat vorbei,auf dem Calpe den Sieger der TourAlberto Contador grüßt.

Hunderte von Zuschauern kanntenCalpe oder wollten es kennen lernenund so blieb unserem sozialistischenStadtrat Juan nichts Anderes übrig,als von den Attraktionen unseres tou-ristischen Zielgebiets wie die Strändeund der Peñón zu erzählen.

Mit tiefer Bestürzung haben wir Kenntnisgenommen vom plötzlichen Ableben unseresFreundes

† Carsten Claußam 22. Juli bei einem Urlaub auf seiner

Lieblingsinsel Mallorca im Alter von 46 Jah-ren. Unser Beleid gilt besonders seinen Ange-hörigen, seiner Mutter und seiner Lebens-gefährtin Simone.

Wenn Vielen der Name im ersten Momentnichts sagt, so erinnern wir an den “Langen”,der zusammen mit seinem Freund MarcoKuschel, dem “Kurzen”, das beliebte Gesangsduo“Remmi und Demmi” bildete und die Gästedes Deutschen Karnevals in Calpe und ande-rer Veranstaltungen an der Costa Blanca mitihrer humorigen Musik so oft erfreut haben.

Wir vergessen Dich nichtUte Schellin und Rainer Straubel

Page 4: semanario calpino

Nº 33-34/09ACTUALIDAD - AKTUELLES4

CENTRO HÍPICO CALPEPta. Salamanca 4c, Calpe, Tel.: 606 356 663

Marina Förster

Vormittags ab August von 10.00 - 13.30 h:

Kinderbetreuung mit Reitunterricht und Streichelzoo ab 6 Jahre

- Unterricht auf Kleinpferd- Ponyreiten- Eselreiten- Kleintierzoo

Abends und am Wochenende:

- Unterricht für Erwachsene und Jugendliche

- Ausritte

Por la manaña de 10.00 a 13.30 h:

Campamento de verano para niñoscon clases de equitación y pequeñozoo a partir de los 6 años

- clases en caballo pequeño- montar en pony- montar en burro- zoo con animales pequeños

Por las tardes y fines de semana:

- clases para adultos y jóvenes- salidas al campo

Mornings from 10.00 to 13.30 h:

Care of children with riding lessons and asmall animal zoo from 6 years

- lessons on small horse- Pony rides- donkey rides- small animal zoo

Evenings and weekends:

- lessons for adults and Teenagers- Hacking out

Se inician las obras del Almacén General del FEILArbeiten am Generalmagazin haben begonnenTalleres de 1.500 m2 Werkstätten

Patronato Provincial de Turismo,Centros Comerciales, etc.

Finalmente se ha propuestouna terna de personas paraocupar la gerencia del Patro-nato, la figura del gerente seránombrada por el Alcalde trasestudiar las propuestas.

red.Das Fremdenverkehrsamtvon Calpe unternimmt seine ers-ten Schritte und vor zwei Wo-chen wurde der Verwaltungsratunter dem Vorsitz von Bürger-meister Ximo Tur und Juan Ro-selló als Vizepräsidenten undden Stadträten Antonio Romeraund María Bertomeu als Bei-sitzern sowie drei Mitarbeiterndes Rathauses gegründet.

Die Aufgaben des Verwaltungs-rates sind die Leitung und dieOberverwaltung des Fremden-verkehrsamtes und im Einzelnendie Einhaltung der ausgearbeite-ten Jahresplanung, die Beratungbei der Erstellung von Aktions-plänen in der Tourismuspolitik, dieKoordination und Organisationvon Kampagnen zur Sensibilisie-rung des lokalen Tourismus, dieAusarbeitung von Berichten überdie Situation auf dem Tourismus-sektor und Marktforschung, dieErstellung eines Jahresberichtesüber Aktivitäten und die Bereitstel-lung von Berichten, Zusammen-fassungen und Programmen fürdie Vollversammlung.

Deren Mitglieder wurden aufder Sitzung bekanntgegebenund wird sich aus Vertretern desTourismussektors, von Unterneh-mern aus dem Hotelgewerbe bishin zu Festvereinen, Tauch- undWassersportclubs, Repräsentan-ten des CDT, der Handelskam-mer, des Provinz-Fremdenver-kehrsamtes, Einkaufszentrenusw. zusammensetzen.

Danach wurde eine Kandi-datenliste vorgeschlagen, in derdrei Personen für die Leitung desFremdenverkehrsamt kandidie-ren und von denen der zukünfti-ge Leiter vom Bürgermeister bes-timmt wird, nachdem er dieVorschläge überprüft hat.

Se constituye el Consejo de AdministraciónVerwaltungsrat gegründet

Patronato de Turismo municipal

Medio Ambiente edita un folleto para proteger las praderas de posidoniaUmweltamt gibt Prospekt zum Schutz der Seegraswiesen heraus

Algas no ensucian - Algen sind kein Unratred. El Departamento de Medio

Ambiente y Playas ha editado un folle-to informativo para informar a los bañis-tas de que la posidonia oceánica, lo quecomúnmente llamamos algas, no debeasociarse a una playa sucia y que su pre-sencia es muy importante para el ecosis-tema marino.

El documento explica que la pre-sencia de posidonia es exclusiva del marMediterráneo y constituye un enclavefundamental para el desarrollo y creci-miento de multitud de especies animalesy vegetales, y su desaparición conlleva-ría la desaparición de toda comunidadasociada a ella. Las tres razones funda-mentales de su importancia son: queproduce grandes cantidades de oxige-no, que conforma un ecosistema queda cobijo a 400 especies vegetales y amás de 1000 animales y que mantieneel equilibrio de sedimentos del litoral

La posidonia forma auténticos bosquesmarinos cuyas principales amenazasson los vertidos, el fondeo incontrolado de

wicklung und das Wachstum vieler Tiereund Pflanzen und ihr Aussterben auchdas Aussterben der Spezies bedeutenwürde. Die drei wichtigsten Gründe fürihr Fortbestehen sind die große Mengevon Sauerstoff, die sie produzieren unddie für das Ökosystem benötigt wird, indem mehr als 400 Pflanzenarten undmehr als 1000 Tiere leben und der Erhaltdes Gleichgewichts des Küstensedi-ments.

Diese Unterwasserwiesen bildenwahre Wälder im Meer und werdenhauptsächlich bedroht von Müll, Booten,Hafenausbaggerungen, dem Herausfi-schen abgerissener Teile, der Regene-rierung der Strände und Bauarbeiten ander Küste.

Es wird empfohlen, abgerissene Blätter,die sich an der Küste sammeln, nicht zuentfernen, da diese die Sedimente derStrände schützen, nicht mit Booten in dieNähe der Wiesen zu fahren und denStrandnutzern die Vorteile dieserMeerwasspflanze bekannt zu machen.

embarcaciones de recreo, vertidos ydragados de puertos, la pesca de arras-tre, la regeneración de las playas y lasobras en el litoral.

Se recomienda no eliminar los arri-bazones de hojas de la posidonia que seacumulan en las orillas, ya que estosprotegen los sedimentos de las playas,no anclar las embarcaciones en zonasde pradera y dar a conocer a los usua-rios de las playas los beneficios de laplanta marina.

red Das Dezernat für Umwelt undStrände hat eine Broschüre herausgege-ben, die die Badegäste darüber infor-miert, dass die Unterwasserwiesen, all-gemein als Algen bezeichnet, dieStrände nicht verschmutzen sondern ihrePräsenz sehr bedeutend ist für dasÖkosystem des Meeres.

In dem Dokument wird erklärt, dassdiese Wiesen ausschließlich im Mittel-meer zu finden sind und sie einenLebensraum schaffen für die Weiterent-

red. El Patronato de Turismode Calpe empieza su andadu-ra, hace dos semanas se haconstituido el Consejo de Ad-ministración que estará presidi-do por el Alcalde, Ximo Tur, ycontará como vicepresidentecon Juan Roselló y vocales losediles Antonio Romera y MaríaBertomeu y tres técnicos delAyuntamiento.

Las atribuciones del Consejode Administración son el gobi-erno y gestión superior del Pa-tronato y en concreto sus funcio-nes serán el seguimiento de laplanificación anual elaborada,asesoramiento en la elabora-ción de planes de actuaciónpolítica turística, coordinacióny organización de campañas desensibilización turística local,elaboración de informes sobrela situación del sector turístico einvestigación de mercados, laelaboración de una memoriaanual de actividades y facilitara la asamblea los informes,memorias y programas.

Además en la sesión se hadado cuenta de los componen-tes de la Asamblea General delPatronato que estará compues-ta por representantes del sectorturístico local, desde empresasde alquiler o de hostelería aasociaciones de fiestas, clubesde buceo y deportes náuticos,representantes del CDT, de laCámara de Comercio, del

red. Hace unas semanas se ini-ciaron la obras de construcción dela nave industrial que servirá comoAlmacén General de las Brigadasde Obras del Ayuntamiento deCalpe y que se enmarca dentro delas obras financiadas a través delFondo Estatal de Inversión Local.Hasta ahora se ha procedido a lim-piar la parcela de escombros y seha realizado el ensayo de carga dela cimentación que en su día reali-zaron las Brigadas de Obras y queha resultado insuficiente, por lo quese ha ejecutado una cimentación denueva planta cuyas obras finaliza-rán, previsiblemente, esta semana.Tras esta primera fase, la mercantiladjudicataria, La Sagra S.L., co-menzará la colocación de pilares yplacas y la preinstalación de servi-cios, la red de saneamiento, y poste-riormente los cerramientos, revesti-mientos y solados y alicatados.El Almacén General, ubicado en la

partida Rafol, tendrá una superficieconstruida de 1.500 m2 y esta nav-e albergará los talleres municipalesy almacén. Las Brigadas de Obrasrealizarán la división de interiorespara acoger cada uno de los talle-res así como las oficinas adminis-trativas propias de las Brigadas.

Las obras de los AlmacenesGenerales se adjudicaron a la mer-cantil La Sagra por un total de561.754 euros con un plazo deejecución de 6 meses y con la con-tratación de 12 personas.

red. Vor ein paar Wochen wurdemit den Arbeiten für den Bau einerIndustriehalle begonnen, die alsGeneralmagazin von den städtis-chen Baubrigaden des Calper Rat-hauses genutzt werden soll und diefinanziert wird aus dem Staatsfondsfür lokale Investitionen.

Bis jetzt wurden Säuberungsar-beiten auf der Parzelle und eine Be-

lastungsprobe der Zementierungdurchgeführt, die vor einiger Zeit be-reits von den städtischen Baubrigadenaufgebracht worden war, die sichaber als unzureichend erwies, wes-halb eine weitere Zementschicht auf-getragen wurde, deren Arbeiten letzteWoche beendet werden konnten.

Nach dieser ersten Phase werdenvon der mit den Arbeiten beauftrag-ten Firma La Sagra S.L. Pfeiler undPlatten eingesetzt und die vorläufigeInstallationen von Wasser undStrom und danach das Verschlies-sen, die Verkleidungen durchge-führt, die Fliesen gelegt und Ka-cheln geklebt.

Dieses Generalmagazin bei Rafolhat eine bebaute Oberfläche von1.500 m2 , wo die Werkstätten unddas Lager untergebracht werden.Die Baubrigaden unterteilen denInnenraum für die verschiedenenWerkstätten und die Verwaltungs-büros der Baubrigaden.

Die Arbeiten für dieses General-magazin führt die Firma La Sagrazu einem Kostenpunkt von 561.754Euro innerhalb von sechs Monatenaus, wofür zwölf Personen einenbefristeten Arbeitsvertrag bekamen.

Page 5: semanario calpino

Nº 33-34/09 EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr 5

de/ von Rainer Straubel

Impressum:Editor / Herausgeber

Rainer Straubel-----------------------------

Redactor-Jefe / ChefredakteurRainer Straubel (rast)

FAPE, AAPET, FEPET y OMJETTel.607 986 051

------------------------------Redacción / Redaktion

e-mail: [email protected] Straubel (rast)

Tel. 607 986 051*******

Ute Schellin (us)Tel. 607 986 057

******Anja Hartwig (aha)

(en practicas/Praktikantin)Tel 693 719 414

***** Colaboradores:

Pepa Terón, periodistaDiana Valverde, reportera gráfica

Diseño /GrafikUte Schellin

------------------------------Administración/Verwaltung

Ruben GinerTel. 607 986 156

--------------------------------Publicidad / Werbung

e-mail:[email protected] Straubel

Tel.: 607 986 051Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05Lista de precios válida: 3/05

---------------------------------Dirección / Verlag und RedaktionCentro Comercial Plaza CentralLocal 37, Avda. Diputación s/n

Tel.: 965 839 532Fax: 965 839 723

C.I.F: B 533 64 576

Correos / Postanschrift prensa calpina S.L..

Apartado de Correos, 1503710 Calpe

-------------------------------Distribución/VertriebMensajeros del Ifach

e-mail:[email protected]

Depósito LegalV- 5.066 -1998

Tirada / Auflage12.000 ejemplares

Impresión / DruckBidasoa-Press S.L., Valencia

...............INTERNET-Edition

www.semanariocalpino.eswww. calperwochenblatt.es

¿ Dondeestan las

vocesclaras ?

Wo sinddie deut-

lichenStimmen?

Wenn so unser Rechtsapparat funktioniert, na dann,gute Nacht! In seiner Pressekonferenz (Sehen Sie dazuS. 18) hat uns Antonio Romera die bis jetzt existieren-den Unterlagen übergeben. Seine Aussage, den Pro-zessbeschluß vom 14. Juli und den Einspruch dagegenseitens des Verteidigers von Romera. Abgesehen davon,dass die Abschriften der Aussagen von Romera vor or-thografischen Fehlern nur so strotzen, die einen Viert-klässler durchfallen lassen würden, habe ich noch nieeinen Gerichtsbeschluß gesehen, in dem die vermeindli-che Straftat, die dem Angeklagten vorgeworfen wirdnicht genannt wird. Und natürlich nutzt ein Anwalt vomKaliber eines Moises Vicens diese und andere Tatsachebei seinem Einspruch.

Und dann werden Details des Prozesses an die Presseund immer an die gleiche weitergegeben, die noch nichteinmal der Beschuldigte bzw. Angeklagte kennt, wie z.B., dass der Prozess in Benidorm fortgesetzt wird. Unddaher ist die Bezeichnung “politischer Rachefeldzug” eineinleuchtendes Argument.

Allerdings, und das sage ich ganz objektiv, verstehe ichnicht, warum die Politik in Gerichtsprozesse umgesetztwird. Haben wir keine anderen Probleme?

Z. B. das, dass niemand die Courage besitzt zu sagen,dass 160 bis 180 städtische Angestellte entlassen werdenmüßten nach Kriterien der Produktivität oder dass die lau-fenden Kosten um mindestens 30 % gesenkt und die Anzahlder Beraterposten begrenzt werden müssen und vor allem, dassdiese Berater Fachleute sein sollten auf dem Gebiet, für das sieberaten. Damit würde auch deutlich die Filzokratie gemindert.Und vorzugsweise sollten diese Leute aus Calp sein..

Jeder Chef eines Unternehmens, der dieses retten will,muß diese Entscheidung treffen, genauso wie er über dieGehälter seiner leitenden Angestellten nachdenken muß.Wenn Ford in Valencia einen Sozialplan erstellt, um 600Angestellte zu entlassen, so muß es die Firma tun, um ande-re 6000 Arbeitsplätze zu retten. Und das müssen sogar dieGewerkschaften einsehen und sie tun es auch.

Natürlich ist das Beziehen von Arbeitslosengeld für nie-manden erfreulich, aber wieviel Arbeitslose gibt es denn,die überhaupt nichts bekommen. Ehemals öffentliche An-gestellte brauchen dies nicht zu fürchten, denn sie habenein Anrecht auf Arbeitslosengeld.

Es muß aber auch weitere Mittel geben, um die Kassenzu füllen und das ist, auch wenn es schmerzt, die Erhöhungvon Steuern. Das provoziert Unmut wie jetzt die 20 EuroWassergelderhöhung, wird aber unumgänglich sein.

In diesem Fall macht die von Ximo Tur geforderte Ak-tualisierung der Katasterwerte Sinn, denn die momentanenWerte stammen aus dem Jahr 1995. Was danach mit derIBI geschieht, ob er gesenkt oder erhöht wird, werden wirsehen, aber so gibt es für die nächsten fünf Jahre zumindestentsprechende Einnahmen.

Natürlich trifft dies diejenigen härter, die mehr Eigen-tum, Grundstücke oder Häuser besitzen, aber wie heißt esdoch im deutschen Grundgesetz, Artikel 14.2: “Eigentumverpflichtet”.

Mal sehen, wann jemand die Bühne betritt und dies lautund deutlich verkündet.

Was eigentlich mit dem Riesenfisch passiert ist, der, wieman auf Seite 18 lesen kann, wahrscheinlich nicht mal totwar, weiss niemand. Bei der Polizei gibt es keine Einsatz-meldung über den Vorfall, sagte man mir auf Anfrage....

Si eso es el funcionamiento de nuestro aparato judi-cial, vamos bien. En su rueda de prensa (vea pag. 18)Antonio Romera nos ha entregado los escritos que hastaahora existen: Su declaración, el auto de procesona-miento del 14 de julio y la impugnación del auto porparte de la defensa de Romera. A parte, de que lastranscripciones de la declaración de Romera está pla-gada de faltas ortográficas, que a un alumno de cuartodejarian en suspenso. No he visto nunca un auto de unjuez en el cual no se nombran los hechos delictivos, delos que se acusa al procesado. Y claro que un aboga-do del calibre de Moises Vicens utiliza éste y otroshechos en su impugnación.

Sin embargo se filtraran detalles del procedimiento ala prensa, siempre a la misma, que ni conoce ni el impu-tado resp. acusado, como por ejemplo que el caso se sigueen Benidorm. Y por alli viene e la calificación de “vendettapolítica” como argumento claramente razonado.

Sin embargo, y lo digo objetivamente, no entiendo por-qué la política se teine que trasladar a procesamientos judi-ciales. ¿No tenemos otros problemas?

Por ejemplo él, que nadie tiene los coj... de decir quehay que despedir de 160 a 180 empleados municipalessegún criterios de productividad. Que hay que bajar losgastos corrientes un 30% y hay que limitar cantidad depuestos de asesores, y sobre todo éstos deben ser conoce-dores y profesionales de las materias en los que tienen queasesorar. Entonces se baja considerablemente la cuota delenchufismo. Y que sea gente de Calpe preferiblemente.

Cualquier jefe de una empresa, que quiere salvarlatiene que tomar esta decisión, al igual que reconsiderar lasretribuciones de sus altos directivos. Si la Ford en Valenciahace un ERE para despedir 600 empleados, lo tiene quehacer para salvar los puestos de los otros 6000. Y hasta lossindicatos lo tienen que reconocer y lo reconocen.

Claro que cobrar el paro no es grato para nadie, perocuantos parados hay que no cobran ningún céntimo, mien-tras los ex-empleados públicos por lo menos no tienen quetemer esto, porque tienen derecho al cobro.

Sin embargo, tiene que haber una medida más para lle-nar las arcas, y eso, aunque duele, serán incrementos deimpuestos. Va haber malestar, como ahora con los veinteEuros que se han incrementado las facturas del agua, perova ser inevitable.

En este sentido, lo que ha hecho Ximo Tur, pidiendo unaactualización de los valores catastrales, tiene su lógica, yaque no puede ser que los valores tengan la fecha del 1995.

Lo que se hace después con el tipo del IBI, si se sube ose baja, veremos, pero así hay unos ingresos adecuadosdurante los próximos cinco años.

Claro, que eso toca más fuerte a los que tienen variaspropiedades entre terrenos y casas, pero como dicen lasconstituciónes de algúnos países: “Propiedad obliga”.

A ver cuando alguien sale a la palestra y lo predica deforma clara y contundente.

Cuando salía la noticia sobre el “pez gigante” en la últi-ma edición he llamado a la jefatura de la Policia Local pararecabar más información. No sabían nada, ni había hojade servicio sobre el incidente, pero prometieron de lla-marme, cuando sabrían más. No lo han hecho y supongoquye no está claro que han hecho con el pez “rescatado”,que como pueden leer en página 18, que quizás ni estabamuerto.

“Los Limbos”Bocatería - Snacks

holandesesdesde el panecillo a lascroquetas de carne, el aren-que fresco “Matjes”, lassalchichas de “curry”, elestofado, una sopa ca-sera o un sabroso pan conshoarma (Kebap), y mu-chas cosas más a unosprecios muy baratos. Cafésy toda clase de bebidas.

Die holländischeFrittenbude in Calpe

Vom belegten Brötchen überMatjes zu Goulasch undCurrywurst, Erbsensuppe,Frikadellen oder ein delika-tes Shoarmabrot (Pita-Kebap), zu einem absolutgünstigen Preis, und dabeinoch gemütlich. Kaffee undalle Art von Getränken.

Calle Blasco Ibáñez,neben Natural Beauty

Diario/täglich ab 10.00 h

¡Reserven ahora su espacio de publicidad!

Reservieren Siejetzt Ihren

Werbeplatz!

Tel.: 607 986 051

Page 6: semanario calpino

6 Nº 33-34/09ACTUALIDAD-AKTUELLES

red. Desde el jueves hace dossemanas, Calpe cuenta con unnuevo parque para uso público enla partida Llombers. El Alcalde,Ximo Tur, acompañado por diver-sos concejales de la Corporación,inauguró el parque Llombers, ubi-cado en el paraje del mismo nom-bre, cerca de la partida de laCometa, por debajo de la era de laermita. Se trata de una zona verdede 3000 m2 que en los últimosmeses ha sido acondicionada porlas Brigadas de Obras como par-que para el disfrute de los ciu-dadanos.

Las Brigadas han acondicionadola zona, han plantado 26 nuevosárboles para crear zonas de som-bra, se ha construido una barbacoacon cuatro fuegos, una zona deaseos, incluso uno para discapaci-tados y almacén, cuatro mesas y

bancos, y también se ha creadouna zona de parque infantil.

El Concejal de Servicios Gene-rales, Javier Morató, ha señaladoque con esta iniciativa “Calpecuenta con un nuevo parque que

se sumará al de La Vallesa, al de laCometa, al de Enginent y a la zonade acampada de Oltá, tengamosen cuenta que todos los domingosestos parques están llenos de gen-te que van a pasar el día y queahora contarán con un espaciorecreativo más”.

Morató ha anunciado tambiénque próximamente las Brigadas deObras se desplazarán hasta el par-que de la Vallesa para acometertrabajos de reforma y mantenimien-to en este parque. Esta iniciativa seenmarca dentro del objetivo delequipo de gobierno de dar utilidada las zonas verdes del municipio enfunción de su ubicación y exten-sión, así, se estudia también quealgunas zonas verdes puedan serutilizadas para cultivar especiesautóctonas.

red. Seit Donnerstag vorletzterWoche verfügt Calpe über einenneuen öffentlichen Park in der Ge-markung Llombers. BürgermeisterXimo Tur eröffnete in Begleitungverschiedener Stadträte des Rathau-ses den Llombers-Park, der sich indem gleichnamigen Gebiet in der

Nähe von La Cometa, unterhalbder Kapelle, befindet. Es handeltsich um eine Grünzone von 3000m2 , die in den letzten Monaten vonden städtischen Baubrigaden alsPark für die Bürger instand gesetztwurde.

Die Brigaden pflanzten 26 neueBäume, um Schattenzonen zuschaffen. Ein Grillplatz mit vierFeuerstellen, Toilettenhäuser miteiner Behindertentoilette und Lagerwurden gebaut und Tische undBänke gemauert sowie einSpielplatz angelegt.

Der Stadtrat für allgemeineDienstleistungen Javier Morató,wies darauf hin, dass Calpe dankdieser Initiative über einen weiterenPark verfüge, der sich denen von LaVallesa, La Cometa, Enginent und

der Campingzone von Oltá an-schlösse und man davon ausgehe,dass sich diese Parks jeden Sonn-tag mit Leuten füllen, die einen Tagdort verbringen möchten und nunüber eine Freizeitzone mehr verfü-gen.

Morató kündigte an, dass sichdie Baubrigaden der Stadt in Kürzezum Vallesa-Park begeben werden,um dort Renovierungs- und Instand-setzungsarbeiten durchzuführen.Diese Initiative gehört zu den Zielender Regierungsmannschaft, denGrünzonen der Stadt je nach ihrerLage und Größe einen Nutzen zugeben. Außerdem wird überprüft,ob einige dieser Grünzonen zurKultivierung von autoktonen Pflan-zenarten genutzt werden können.

Un nuevo parque público con barbacoa en la partida LlombersNeuer Stadtpark mit Grillplatz in der Gemarkung “Llombers”

Una zona verde más - Noch eine Grünzone

vinzen und schloß die Verlesung miteiner persönlichen Verurteilung derterroristischen Kriminalität.

Tur bezog sich auf das junge Alterder beiden durch die ETA ermordetenPolizisten der Guardia Civil undbezeichnete des Verbrechen als einenauthentischen Fall von Intelligenz-verlust.

Der Calper Bürgermeister erklärte,dass nichts das fundamentale Rechtauf Leben brechen könne und drücktedem Unteroffizier der Calper GuardiaCivil, Antonio Mañas, sein Beileid imNamen von ganz Calpe zum Tod die-ser beiden Polizisten aus.

Calpe condena la criminal violencia etarra - Gegen ETA-Gewalt

Tur lo llama “auténtico fracaso de la inteligencia”Tur nennt ETA “Authentischer Fall von Intelligenzverlust”red. Autoridades, trabajadores

municipales y vecinos, han partici-pado el viernes al mediodía en la con-centración convocada por el Ayunta-miento de Calpe en repudio y condenaa la violencia criminal de ETA.

También estuvieron presentes en elacto agentes y cargos del puesto de laGuardia Civil de Calpe.

Tras cinco minutos de respetuososilencio en homenaje a las víctimasmortales del último atentado etarra, elalcalde, Joaquim Tur procedió a la lec-tura del manifiesto remitido por laFederación Valenciana de Municipios yProvincias, y concluyó el acto con unacondena personal a la criminalidadterrorista.

Tur incidió en la condición de jóve-nes trabajadores de la seguridad delEstado, de los dos guardias civiles ase-sinados por ETA, y calificó de “auténti-co fracaso de la inteligencia”, la violen-cia de la banda terrorista.

El alcalde calpino declaró que “na-da puede justificar que se atente contraun derecho fundamental, como lavida”, y expresó públicamente al Sar-gento Primero del puesto de Calpe,Antonio Mañas, las condolencias delpueblo de Calpe por estas dos nuevasvíctimas de la Guardia Civil.

red. Autoritäten, städtischeMitarbeiter und Mitbürger habenam Freitag vorletzter Woche an derDemonstration teilgenommen, zuder das Calper Rathaus aufgerufenhatte, um die kriminelle Gewalt derETA zu verurteilen.

Ebenfalls anwesend warenAmtsträger und Polizisten derGuardia Civil von Calpe.

Nach fünf Schweigeminuten inGedenken an die Todesopfer desletzten Attentats der ETA, verlasBürgermeister Joaquim Tur ein Ma-nifest des Valencianischen Ver-bandes der Ortschaften und Pro-

Page 7: semanario calpino

7Nº 33-34/09 ACTUALIDAD-AKTUELLES

Handy-Aufladungenaller spanischen Anbieter

im Büro des

10.00 - 22.00 h

Recargamos al instantetodos los móviles de

operadores españoles

¡Bienvenidos! Willkommen!in unserer en nuestra

Pianobar “My Way”Chillout-TerrasseBierbar - Snacks

Más que música en vivoMehr als nur Live-Musik¿Quieres cantar? ¿Qué quieres

que toque?Wollen Sie singen? Was soll ich

spielen?

Edificio Etxezurri, Avda.Europacerrado los martes

Jordi

Sonia

Josep Orts nos cuenta una vez más el efecto económico universitarioJosep Orts zeigt die ökonomische Seite der Universität Casanova auf

200.400 Euros inversión realizada en 2008-09200.400 Euro an Ausgaben in 2008/2009

red. El profesor y hasta este añocoordinador de la universidad In-Holland para el proyecto Casa-nova, Josep Orts realizó hace unosdías una evaluación del curso2008-2009 de la Sede Univer-sitaria Internacional Casanova ycuantificó en 200.400 euros la in-versión realizada en Calpe por losalumnos y profesores.

En el curso 2008-2009 la SedeUniversitaria Internacional Casano-va, que integra a la universidadholandesa Inholland y a la universi-dad FHTW de Berlín ha celebradoen las instalaciones de la Casa deCultura un total de ocho cursos quehan acogido a 209 alumnos dediversos puntos de Europa y 22profesores.

En la evaluación se recoge tam-bién el nivel de satisfacción deestos cursos entre profesores yalumnos, así los profesores venCalpe como un marco ideal parala celebración de estos cursos, con-sideran que los objetivos didácticosse han conseguido, que las instala-ciones y servicios de la Casa deCultura son satisfactorios y realizanuna evolución muy positiva. Por suparte los alumnos también semuestran satisfechos por los cursos,solicitando más actividades com-plementarias y destacando elcarácter multicultural y multina-cional de los cursos.

Orts destacó que para el curso2009-2010 se espera aumentar elnúmero de cursos y estudiantes, dehecho, hay una previsión de unos350 alumnos, también se esperaun aumento del número de faculta-des y escuelas participantes, así yase ha confirmado la participaciónde la Universitat de Valencia. Otrade las novedades es que los estu-diantes podrán realizar prácticasen empresas calpinas.

Josep Orts agradeció al Ayun-tamiento la colaboración prestadaeste curso. La Universidad InHol-land comenzó en 2001 celebran-do cursos de verano en la locali-dad, a partir de 2003 empezarona impartirse también cursos de in-vierno. En 2006 se firmó un conve-nio entre las universidades deValencia, Berlín e InHolland, deHolanda, para crear en la CasaNova una sede internacional uni-versitaria.

El concejal Antonio Romera, queasistió al acto público de presenta-ción de la evaluación, mostró su

erwarten sei, da es eine Vorhersagevon 350 Studenten gäbe und auchein erweitertes Kursangebot undweitere teilnehmende Hochschulenerwartet würden, da bereits dieUniversität von Valencia ihreTeilnahme bestätigt habe. Eine wei-tere Neuheit ist, dass die StudentenPraktika in Calper Firmen absolvie-ren können.

Josep Orts dankte dem Rathausfür dessen Unterstützung bei denletzten Kursen. Die Universität Inhol-land begann mit ihren Sommer-kursen in der Stadt im Jahr 2001.Ab 2003 gab es dann auch Win-terkurse. Im Jahr 2006 wurde einAbkommen zwischen den Universi-täten von Valencia, Berlin und Hol-land zur Gründung eines internatio-nalen Universitätssitzes in CasaNova geschlossen.

Stadtrat Antonio Romera, der ander öffentlichen Präsentation dieserBewertung teilnahm, gab seinerZufriedenheit über die Zusammen-arbeit zwischen dem Rathaus undden an diesem Projekt teilnehmen-den Universitäten Ausdruck undbekräftigte die Verpflichtung, dieseZusammenarbeit zu vertiefen.

satisfacción por la colaboraciónmantenida entre el Ayuntamiento ylas universidades participantes eneste proyecto y recalcó el compro-miso de ahondar en dicha colabo-ración.

red. Der Professor und bis zu diesemJahr Koordinator der Universität In-Holland für das Projekt Casanova,Josep Orts, gab vor einigen Tageneine Bewertung des Kurses 2008-2009 des internationalen Universi-tätssitzes Casanova ab und beziffertedie in Calpe durch die Schüler und dieProfessoren gemachte Investition auf200.400 Euro.

Im Studienjahr 2008-2009 botder internationale Universitätssitz,dem die holländische UniversitätInholland und die Fachhochschulefür technische Wissenschaften vonBerlin angeschlossen ist, in denInstallationen des Kulturhauses ins-gesamt acht Kurse an, die von 209Studenten aus verschiedenen TeilenEuropas besucht wurden unter derLeitung von 22 Professoren.

In die Bewertung floß auch derZufriedenheitsgrad von Professorenund Studenten ein und so sehen dieProfessoren Calpe als einen idealenRahmen für diese Kurse an undmeinen, die didaktischen Ziele seienerreicht worden, die Installationenund Service-Einrichtungen des Kul-turhauses seien zufriedenstellendund geben generell eine positiveEinschätzung ab. Die Schüler ihrer-seits zeigten sich ebenfalls zufrie-den mit den Kursen, fordern mehrZusatzaktivitäten und betonen denmultikulturellen und multinationalenCharakter der Kurse.

Orts hob hervor, dass für dasStudienjahr 2009-2010 eine höhe-re Zahl an Kursen und Studenten zu

Un año más de excavación de la basílicaEin weiteres Jahr der Basilikaausgrabung

Baños de la Reina

red. Calpe volvió a acogerdesde lunes día 3 un Campo Inter-nacional de Trabajo de Arqueo-logía organizado por el IVAJ y elAyuntamiento de Calpe. Un añomás la Conselleria ha dado suautorización para actuar en el ya-cimiento ya que estima convenien-te la intervención para contribuir alestudio y conocimiento del patrimo-nio arqueológico valenciano pues-to que el yacimiento romano de losBaños de la Reina es un clásico dela historiografía arqueológica.

En esta edición continuaron lostrabajos realizados en las campa-ñas anteriores en torno a la basílicapaleocristiana para intentar locali-zar el altar de la misma y su cabe-cera. Se trata de descubrir la inter-relación y secuencia cultural del ya-cimiento en su fase de ocupaciónmás tardía, la cual a tenor de losdescubrimientos de las pasadascampañas abarcaría hasta el sigloXV o XVI.

Este año había un único turnoque terminó el 14 de agosto, denuevo las directoras de las excava-ciones erán Ana Ronda y AliciaLuján. Esta edición del Campo deTrabajo es internacional, lo cualsignifica que participarán jóvenesde otros países interesados en laarqueología, está previsto que par-ticipen un total de 25 jóvenes volun-tarios de entre 18 y 26 años.

red. In Calpe findet seit Montag,dem 3. August erneut ein internatio-nales, archäologisches Arbeitscampstatt, dass von der IVAJ und demCalper Rathaus organisiert wurde.Ein weiteres Jahr gab das Lan-desministerium die Genehmigungfür Arbeiten an der Ausgrabungs-stätte, da es die Intervention im Sin-ne von Studien und Kenntnissenüber das archäologische KulturgutValencias für angebracht hielt, denndie römische Fundstelle bei denKöniginbädern ist ein Klassiker inder archäologischen Historiografie.

In diesem Jahr werden die Ar-beiten aus den vorangegangenenKampagnen bei der Basilika fort-gesetzt, bei denen der Altar unddas Portal gesucht werden. Es han-delt sich darum, die Zwischenbe-ziehung und die kulturelle Sequenzder Fundstätte zu erforschen in ihrerspäteren Phase der Besetzung, dieauf Grund der Entdeckungen derletzten Kampagnen das 15. und 16.Jahrhundert umfassen.

In diesem Jahr gibt es einen ein-zigen Turnus, der am 14. Augustendet und erneut sind die Leite-rinnen der Ausgrabungen Ana Ron-da und Alicia Luján. Es handelt sichum ein internationales Arbeitscamp,was bedeutet, dass 25 junge Leuteaus anderen Ländern zwischen 18und 26, die an der Archäologieinteressiert sind, als Freiwillige teil-nehmen.

Page 8: semanario calpino

Nº 33-34/09FIESTAS DE LA VIRGEN DE LAS NIEVES8La Comisión de 2009 presenta su libro de fiestas

Festkommisión präsentiert Festbuch 2009

Un libro más comprimidoEin komprimiertes Buch

red. Las fiestas patronales enhonor a la Virgen de las Nievesarrancaron el juéves, día 30 con lapresentación del libro de fiestas quese celebró en un abarrotado SalóBlau de la Casa de Cultura. El pre-sidente de la Comisisón, FernandoPastor, fue el encargado de pre-sentar el libro acompañado por elalcalde, Ximo Tur y el concejal defiestas, Antonio Romera. Ha sidodiseñado y elaborado por los pro-pios festeros,con la ayuda de unaeditorial, y constituye, por una par-te, un resumen fotográfico de lasmúltiples actividades desarrolladaspor la Comisión de Fiestas desdeque tomó el relevo en la organiza-ción de las fiestas locales a la ante-rior comisión, y por otra parte,brinda un avance de la diversidadde propuestas que ofrecerán lasfiestas este año.

El libro incluye los tradicionalessaludos e invitaciones al disfrute delas fiestas de autoridades, represen-tantes de entidades sociales, depor-tivas, culturales y festeras, y sobretodo, el de las reinas, Jade Scott yRocío de Lamo. También contieneartículos y reportajes de interés.

Tras el presidente, tomó la pala-bra el Concejal de Fiestas, queagradeció la colaboración de todoslos que han hecho posible el libro ydestacó el esfuerzo de todos losmiembros de la Comisión en laorganización del programa deactos. Romera también nombró a laComisión de bous y del Castell a laMar como colaboradores en lasfiestas. El Alcalde, fue el último entomar la palabra para desear atodos unas felices fiestas y animara participar en cada acto.

red. Die Patronatsfeste zu Ehrender Jungfrau vom Schnee begannenam Donnerstag, dem 30. Juli mitder Präsentation des Festbuchs imvollbesetzten Blauen Salon desKulturhauses. Der Präsident derFestkommission Fernando Pastorwar mit der Präsentation des Buchsbetraut und wurde begleitet vonBürgermeister Ximo Tur und Fest-stadtrat Antonio Romera. Das Buchist von den Festeros selbst mit Hilfeeines Verlags entworfen und he-rausgegeben worden und zeigt zumeinen eine fotografische Zusam-menfassung aller Aktivitäten derFestkommission, die die Organisa-tion der lokalen Feste von der vo-rangegangenen Festkommissionübernahm, und zum anderen eineAnkündigung der verschiedenenProgrammpunkte bei den Fiestasdiesen Jahres.

Das Buch enthält die traditionellenGrußworte der Autoritäten, Vertreternsozialer und kultureller Vereinigungen,Sporclubs, Festvereinen und vor allemder Festköniginnen Jade Scott undRocío del Amo sowie interessanteArtikel und Reportagen.

Nach dem Präsidenten über-nahm der Feststadtrat das Wort unddankte allen, die das Zustande-kommen des Buches ermöglicht hat-ten, für ihre Unterstützung und hobdie Anstrengungen eines jeden ein-zelnen Mitglieds der Kommissionbei der Organisation des Pro-gramms hervor. Romera erwähnteauch die Stierkommission als Mit-arbeiter bei den Fiestas. Zum Ab-schluß wünschte der Bürgermeisterallen ein fröhliches Fest und forder-te alle auf, an jedem Programm-punkt teilzunehmen.

Desfile informal por el pueblo y cridá - Umzug und Festverkündigung

Un cuadro multicolorido para comenzar la fiestaEin vielfarbiges Bild zum Einläuten der Fiesta

rast. El viernes se dejó oir por latarde y por todo el casco antiguo lamúsica de los Xirimiteros que acom-pañaron la Comisión de Fiestas y losfesteros de 8 y 18 años en su desfilepara llegar finalmente a la Plaza deMiguel Roselló donde se reunieroncon las autoridades para inaugurarlas fiestas con el encendido de lasluces y la “Cridá”.

Rocio de Lamo y Jade Scott subie-ron junto al alcalde Ximo Tur y al con-cejal Antonio Romera al balcón de laalcaldía y después de un pequeñoataque de nerviosismo la pequeñaRocio saludó al pueblo deseando feli-ces fiestas, mientras Jade lo hizo másformal, leyendo sus palabras del iniciode la fiesta. Acto seguido las dosencendieron las luces multicolor atra-vés de un mando a distancia.

La iluminación festera esta año porcontención de gastos se ha instaladoprincipalmente en la Avenida GabrielMiró de forma muy bonita y en algu-nas calles del casco antiguo.

Especial mención una vez más parala calle de la Fuente, donde la SeñoraAntonia María Clara y sus colabora-dores por parte del vecindario hanhecho una decoración multicolorida abase del reciclado de botellas y enva-ses y que fué durante toda la semanaobjeto de admiración tanto por partede los ciudadanos como por los múlti-ples turistas que subieron por el mer-cado de artesanía, por las fiestas y lostoros.

rast. Am Freitagabend erklang inder gesamten Altstadt die Musik derSchalmeiengruppe, die die 8- und 18-jährigen Festeros und die Festkom-mission auf ihrem Weg zur Plaza deMiguel Roselló begleiteten, wo sie vonden Autoritäten empfangen wurden,um die Fiestas mit dem Anschalten derFestbeleuchtung und dem Festausrufzu eröffnen.

Rocio de Lamo und Jade Scottbetraten zusammen mit BürgermeisterXimo Tur und Stadtrat Antonio Rome-ra den Balkon des Bürgermeisterbürosund nach einer kleinen Nervenattackeder kleinen Rocio grüßte sie das Dorfund wünschte frohe Fiestas, währendJade es etwas formeller anging undihre Rede zum Beginn der Fiestas vor-las. Danach entzündeten beide diebunte Festbeleuchtung mittels einerFernbedienung.

Die Festbeleuchtung diesen Jahreshat sich aus Kostengründen haupt-sächlich auf die Avenida Gabriel Miround einige Strassen der Altstadt kon-zentriert.

Dabei bedarf es wieder einmalbesonderer Erwähnung der Calle dela Fuente, die Antonia María Claraund ihre Mitarbeiter aus der Nach-barschaft bunt geschmückt haben mitrecycelten Flaschen und Verpackun-gen, was während der ganzen Wochevon den Mitbürgern und den vielenTouristen bewundert wurde, die zumKunsthandwerkermarkt, den Fiestasund dem Stiertreiben diese Straßehinauf gingen.

Page 9: semanario calpino

FIESTAS DE LA VIRGEN DE LAS NIEVES 9Nº 33-34/09

rast. La cena de Gala para la que los festeros habí-an congregado xxx asistentes al precio de 60 Euros porpersona y que se celebró en las instalaciones delCalpePark con el impecable servicio de catering dexxxxxx de Torrente, fue un evento lleno de elegancia yglamour, como vemos en las fotos de nuestra compañeray fotógrafa Diana Valverde. Acampañaron al presidenteen su mesa Manolo Gómez, ex-diputado autonómico yperiodista y el concejal de fiestas Antonio Romera.

El domingo la Plaza Mayor fue el lugar de los eventos,que comenzaron con varios castillos hinchables y por lanoche con el gran espectacúlo músical “Pinocho” en ver-sión valenciana ante una plaza repleta de espectadores.

rast. Das Galaessen der Festeros mit xxxx Tischgästenim Restaurant CalpePark mit einem Prokopf-Preis von 60Euro und dem erstklassigen Catering von xxxxxx deTorrente war eine Veranstaltung voller Eleganz undGlamour wie wir auf den Fotos der Fotografin DianaValverde sehen können. Am Tisch des Präsidenten derFestkommission saßen der ehemalige Landtagsabgeord-nete und Journalist Manolo Gómez und Feststadtrat An-tonio Romera.

Am Sonntag war die Plaza Mayor der Ort der Veran-staltungen, die mit Hüpfburgen begannen und am Abend mitdem musikalischen Stück “Pinoccio” in valencianischerVersion auf dem vollbesetzten Platz fortgesetzt wurden.

La cena de gala y un domingo para los más pequeñosDas Galaessen und ein Sonntag für die Jüngsten

Page 10: semanario calpino

10 Nº 33-34/09FIESTAS DE LA VIRGEN DE LAS NIEVES

Alcalde para un momento Oscar Martínez Bürgermeister für einen Moment

El asalto al Ayuntamiento - Eroberung des Rathausesrast. El lunes habitualmente

es un día muy movido en elAyuntamiento. Y el lunes de lasfiestas de este año aún más. Porprimera vez desde hace muchosaños se celebró el día de los“fadrins”, lo que son los chicossolteros. Y donde hay “fadrins”también hay “farina” o harina.

Así los chicos festeros de los 8y 18 años vineron acompaña-dos por la charanga y con ces-tas y bolsas de harina al Ayun-tamiento, los que vaciaron antes(y después) de entrar encima detodos. Así uno se puede imagi-nar como quedaron los sillonesalcochonados del salón de ple-nos después del acto.

Mientrás los chicos se aco-modaron en la sala, entró el al-calde, Ximo Tur, con su suplen-te por unos momentos, el festeroOscar Martinez Compañy y leentregó una vara y una cadenacon el escudo de Calpe bajo losgritos y aplausos de los festeros.

El segundo acto entonces erala celebre firma del decreto porOscar en el sillón del alcalde y

gefeiert. Und wo es “Fadrins”gibt, gibt es auch “farin”, alsoMehl.

So kamen die 8- und 18-jäh-rigen Festeros in Begleitung derChranga mit Körben und Tütenvoller Mehl ins Rathaus undleerten diese vor (und nach)dem Eintreten über allem aus.So kann man sich vorstellen, wiedie gepolsterten Sitze des Ple-narsaales nach der Veranstal-tung aussahen.

Während es sich die Jungsim Saal bequem machten, kamBürgermeister Ximo Tur mitOscar Martinez Compañy, sei-nem Vertreter für einige Augen-blicke und übergab diesem denRegierungsstab und eine Kettemit dem Calper Wappen unterdem Jubel und dem Beifall derFesteros.

Danach folgte die feierlicheUnterzeichnung des Dekretsdurch Oscar im Bürgermeister-sessel und die Verlesung dessel-ben vom “Bürgermeister derJunggesellen” vom Balkon desBürgermeisterbüros unter demBeifall der Festeros in Wolkenvon Mehl.

Der Erlaß betraf drei Ord-nungspunkte für die Festtage:Die Öffnungszeiten der Barswerden aufgehoben und jedervon der Polizei der Stadt ver-wiesen, der sich dem in denWeg stellt.

Der zweite Punkt legte fest,dass die Festeros sich keiner Al-koholkontrolle unterziehen müs-sen, solange sie die Hemden ih-res Jahrgangsvereins tragen.

Im dritten Punkt hieß es, dasses den Müttern der Festeros desJahrganges 91 ausdrücklichverboten ist, den Bereich in derCalle Conde de Altea bis zum14. August vor drei Uhr mor-gens zu betreten, damit sie sichnicht zu Tode erschrecken...

Am Nachmittag gab es einKinderfestival von BABALU desvalencianischen Fernsehens aufder Plaza Mayor, das den Hun-derten von Kindern und deren El-tern gefiel.

Dies war auch der Tag derKonzerte, die um 19.00 Uhr (!!!!)mit der Calper Rockgruppe “Ska-polits” begannen, die zwar gutspielte, aber kein Publikum hatte.Die eintausend Stühle blieben auf-gestapelt in der Mitte des Platzes,da die wenigen Zuschauer es sichauf den gemauerten Bänken anden Seiten im Schatten bequemmachten.

Die Stadtkapelle spielte dannum 22.00 Uhr vor etwa 500Leuten. Es war das letzte Konzertim Sommer, wie der Dirigent JuanOsorio in seinen Schlußwortenbetonte. La Unión Musical Ifachtrug im Laufe des Konzerts auchden neuen Pasoble “Maite Boro-nat” des Komponisten und ehe-maligen Dirigenten der CalperStadtkapelle, Jesús Mula, vor, dendieser am Tag seiner Urauffüh-rung im Auditorium selbst dirigiert

ciertos, que comenzarón a las19.00 h (!!!!) con el grupo derock calpino “Skapolits”, que sinembargo actuaron muy bien,pero sin público ninguno. Las milsillas se quedaron apilados enmedio de la plaza, ya que lospocos espectadore se acomoda-rón en los bancos fijos de los late-rales en la sombra.

La banda de música actuó a las22.00 h delante del escenario ycon unos 500 personas de aforo .Era el último concierto veraniego,

la consiguiente lectura del mis-mo por el “alcalde de los fa--drins” desde lo alto del balcónde la alcaldía, donde aplaudie-ron los festeros entre nubes deharina.

El decreto se centra en tresordenanzas para los días de lasfiestas, que “queda derogado elhorario de los bares hasa que elcuerpo aguante” con la orden ala policía de expulsión del muni-cipio a cualquier persona quedificulte una acción semejante”

El segundo punto era, que losfesteros, quedan excentos decontroles de alcohol mientrasllevan las camisetas de la quin-ta.

Y el tercer punto es que sequeda determinadamente pro-hibido que las madres de losfesteros del 91 pisan el recintode los toros en la calle Conde deAltea hasta las 3 de la madru-gada del día 14. Así no se pue-den llevar el susto de su vida...

Durante la tarde hubo un estivalinfantil de BABALA de la televisónvalenciana en la plaza mayor queilusionó mucho a los cientos deniños y sus padres.

También fue el día de los con-

como subrayó el director JuanOsorio en sus palabras al final.La Unión musical Ifach ofreció enel transcurso del cocnierto tam-bien el recién estrenado pasoble“Maite Boronat”, del compositor yex-dirctor de la banda calpinaJesús Mula, que el mismo compo-sitor había dirigido el día de suestreno en el auditorio.

Después del programa que ter-minó con la impecable interpreta-ción de Westside Story el públicoconsiguió como regalo un paso-doble madrileño “La Kermes” yotro extra que fue la canción“Mambo” a modo interactivo conla participación del público en elrefrán.A medianoche la actividad músi-

cal se trasladó a la Plaza Colóndonde cientos de personas escu-charon las canciones de la or-questa “Matrix Band” hasta altashoras de la madrugada.

Mucha música para una noche.

rast. Montags ist gewöhn-lich viel los im Rathaus. Und aneinem Montag in den Fiestasnoch mehr. Zum ersten Malnach vielen Jahren wurde der“Tag der Junggesellen” (fadrins)

hatte. Nach dem Programm, dasmit einer ausgezeichnetenInterpretation der WestsideStoryendete, gab es als Zugabe denMadrider Pasodoble “La Kermes”und das Lied “Mambo” unterEinbeziehung des Publikums, dasden Refrain mitsang.

Um Mitternacht wurden diemusikalischen Aktionen auf derPlaza Colón fortgesetzt, wo sichHunderte von Leuten die Liederdes Orchesters “Matrix Band” bisin die frühen Morgenstundenanhörten.

Viel Musik für eine Nacht.

Page 11: semanario calpino

11Nº 33-34/09 FIESTAS DE LA VIRGEN DE LAS NIEVES

Una explosión coreográfica de altísimo nivel en la revista de musicalesChoreografische Explosión höchster Qualität in einer Musical-Rückschau

2.500 personas han visto “Hollywood”2.500 Zuschauer erlebten “Hollywood”

Stücken des jeweiligen Musicals. Eineinhalb Stunden permanenter

Bewegung faszinierten das Publi-kum sichtlich.

Die bedauerliche Tatsache, dassirgendein Nichtsnutz den Genera-tor auf der Straße ausschaltete, derdie 250.000 Watt für das Lichtspendete, ließ die Schau vier Minu-ten lang ohne Strom, aber so konn-te das Publikum einmal Luft holen.Allerdings fragten sich Einige, woin diesem Moment der Zivilschutzwar, der normalerweise solche Ver-anstaltungen überwacht. Der ab-schließende Beifall war frenetisch undjeder stimmte darin überein, die Fest-kommission 2009 dafür zu loben,diese Kompanie nach Calpe gebrachtzu haben.

rast. 2000 sillas en la parte bajade la plaza y más de 500 personasde pie és el record de visitantes queha tenido la Plaza Mayor en su his-toria. Un gran escenario, en dondese había dejado completamente almargen cualquier decoración paraconcentrar la vista del público auna gigantesca escalera de dondebajaban los bailarines hasta elescenario, subían y bailaban en losescalones, bajaron otra vez, salie-ron y vinieron por los laterales,cubiertas con grandes telas, que semovían con el viento.

En forma de una revista se pre-sentaron los musicales , que hanconcursado a Oscars en la famosaacademia de Hollywood desde1952 hasta 2007. Una voz en Offanunciaba musical por musical yenseguida aparecieron los prota-gonistas, bajo la dirección coreo-gráfica del valenciano xxxxxxxxxxxx bailando las temas másconocidas del musical.

Una hora y media de constantemovimiento que fascinaba el públi-co aparentemente.El lamentable hecho, de que algún

desgraciado paró el generador enla calle, que proporcionaba los250.000 vatios de luz, dejaba elespectáculo durante cuatro minutossin luz, pero así el público tenía unmomento de respiro. Sin embargohabía gente que se preguntaba,dónde estaba la Protección Civil,que habitualmente vigilaba en taleseventos.

El aplauso final fue tremendo ytodo el mundo coincidió, alabando ala Comisión de Fiestas 2009 porhaber traido esta compañia a Calpe.

rast. 2000 besetzte Stühle im unte-ren Teil des Platzes und mehr als500 stehende Zuschauer bedeuteteeinen Besucherrekord für die PlazaMayor in ihrer Geschichte. Eine rie-

sige Bühne, die völlig ungeschmücktwar, um den Blick der Zuschauerauf eine riesige Treppe zu konzen-trieren, die die Tänzer hinauf- undhinabliefen, auf ihren Stufen tanz-ten, wieder zur Bühne hinabstiegenund von den mit großen, im Windwehenden Tüchern verhangenenSeiten abgingen oder auf die Büh-ne kamen.

In Form einer Revue wurdenMusicals präsentiert, die zwischenden Jahren 1952 und 2007 um dieOscars der berühmten Akademievon Hollywood konkurrierten.

Eine Stimme aus dem Off kündigteMusical für Musical an und danacherschienen die Hauptdarsteller unterder choreografischen Leitung vonxxxx xxxxxxxx aus Valencia undtanzten nach den bekanntesten

Brillante ofrenda de flores - Brilliante Blumenspende

Flores para la VirgenBlumen für die Jungfrau

rast. El primer “día gran-de”, el martes, tenía como actocentral la ofrenda de flores en eltemplo parroquial, a dondeaccedieron la comisión, los fes-teros, las autoridades, las princi-pales asociaciones de la locali-dad y multitud de público endesfile desde el Ayuntamiento.

El cura, Francisco Bernabé,recibió las flores y con ayuda deuna cadena humana, el florista,Pepe Ivars, podía cubrir el an-damio completamente con losramos de flores.

La hermandad de los cofradesde la Virgen, entregó un grancentro ornamental para el deco-rado de la la parroquia.

Después de una infinidad defotografías los festeros desfila-ron por las calles del cascoantiguo, hasta encontrarse treshoras después de nuevo en laplaza mayor para presenciar elespectáculo de “Hollywood”.

rast. Der zentrale Akt des ers-ten “großen” Tages, dem Diens-tag, war die Blumenspende inder Gemeindekirche, an der

sich die Festkommission, dieFesteros, Autoritäten, die größ-ten Vereine der statt und einzahlreich erschienenes Publikumin einem Marsch vom Rathausbis zur Kirche beteiligte.

Gemeindepfarrer FranciscoBernabé nahm die Blumen ent-gegen und mit der Hilfe einerMenschenkette konnte der FloristPepe Ivars das Gestell hinter derJungfrau vollkommen mit denbunten Sträußen bedecken.

Die Bruderschaft der Trägerder Jungfrau brachten einengroßen Pflanzenkübel zur Zier-de der Kirche.

Nach unzähligen Fotos zogendie Festeros durch die Straßender Altstadt, bis sie sich dreiStunden später erneut auf derPlaza Mayor trafen, um sich dieMusical-Show “Hollywood” an-zusehen.

Page 12: semanario calpino

12 Nº 33-34/09FIESTAS DE LA VIRGEN DE LAS NIEVESMisa, mascletá, procesión, fuegos artificiales y mucha música

El día de la Virgen de las Nieves

los xirimeteros de la Colla del Carreloty la banda de Real de Gandía.

Una vez terminada la procesión,quedaban dos horas cortas para losfeseros cenar y cambiarse y entraracompañados por la banda de músi-ca al recinto del Paseo Marítimo en laplaya del Bol, donde el alcalde,el con-cejal de fiestas, el pirotécnico VicenteCaballer y su equipo y el presidentede la comisión del “Castell al Mar”,Ignacio Segui esperaban impaciente-mentes la llegada de las reinas paraencender el castillo de fuegos artificia-les, que este año se dispáró desde laescollera y sin plataformas flotantes.

Sin embargo el efecto era especta-cular y durante 18 minutos el cielo erauna fusión de colores y sonidos conmúltiples efectos pirotécnicos, querecibieron fuertes aplausos por partede los miles de espectadores en elpaseo, las playas y los balcones de losedificios a lo largo y más allá de laplaya.

Como comentó el responsable de

la pirotécnica, este castillo no teníanada que envidiar al famoso castillode la Olla de Altea, que este año serestringe solamente a plataformasacuáticas y no tiene ningún acto quele acompañe, como en años anterio-res con la cena de gala y el célebreconcierto en Villa Gadea.

Acto seguido la Plaza Colón fué elpunto de concentración con unaactuación de Tributos musicales conuna recopilatoria de temas del grupoABBA, que a pesar de tener solamen-te dos cantantes, fue muy bien acogi-do por el público.

Después y hasta pasadas las cua-tro de la noche la ortquesta “Visión” erala encargada de la animación y lo hizomuy a gusto de los jóvenes festeros, queparticiparon en directo con los cantantesdel grupo y hubo momentos con másfesteros que músicos en el escenario. Sinembargo el grupo en cada momento lotenía todo bajo control y fue una verda-dera fiesta al gusto de todos.

rast. Por fin llegó el gran dia de lasfiestas del verano 2009. Por la maña-na del miércoles se concentraron losprotagonistas en la Avenida de Ifach,para llegar a las doce a la iglesia,donde les esperaban cinco sacerdotescon Paco Bernabé y Pedro Moreno alfrente para celebrar la misa. Comosiempre el párroco llamó a los ocu-pantes de la primera fila, políticos,presidentes y reinas para expresar suspeticiones a Dios. Entre los deseostambién estaba el de la pronta recu-peración de Dominique Delmez, elfestero que se había lesionado con unartefacto en la despertá del lunes.

Al igual Don Paco se quiso hacerla foto de despedida con Don Pedro,ya que éste, como és sabido, el mésque viene deja su parroquia.

La predicción iba a cargo del pár-roquo de Benidorm, Antonio Beren-guer, que explicó en un fascinantesermón y de una forma muy viva ycontemporánea los orígenes del mila-gro de la Virgen de las Nieves.

Después de las fotos obligatoriastoda la comitiva desfiló en la calle dela Virgen del Carmen, donde estallóuna mascletá gigante a manos de lapirotécnica Vicente Caballer.

Por la tarde de nuevo concentra-ción en la Plaza de la Villa paraacompañar en procesión a la imagende la Virgen de las Nieves que en estaocasión fue llevado por los cófradesde la Virgen, bajo la presidencia deRafael García. Una vez recogida laimagen de la iglesia y acopañado porgran cantidad de calpinos, la proce-sión se pasó por la calle Mayor y otrascalles principales del casco antiguoacompañado por la banda municipal,

Menús de tres platos desde 9.50 Euros

3 tortitas de patatas con salmón ahumado 5.90 Euros

“Pelmini” (Raviolis rusos) 6.90 Euros

“SEMANAS DE CANTARELAS”:p.e. Revuelto de Cantarelas 6.50 Euros

Leckere 3-Gänge-Menüs ab 9.50 Euro

3 Reibekuchen mit Räucherlachs 5.90 Euro

“Pelmini” (Russische Ravioli) 6.90 Euro

Jetzt “PFIFFERLINGSWOCHEN”

z.B. Rührei mit Pfifferlingen 6.50 Euro

Page 13: semanario calpino

13Nº 33-34/09 FIESTAS DE LA VIRGEN DE LAS NIEVESMesse, Knallfeuerwerk, Prozession, Feuerwerk und viel Musik

Der Tag der Jungfrau vom Schneerast. Schließlich kam der große

Tag der Fiestas im Sommer 2009. AmMittwochmorgen versammelten sichdie Protagonisten in der AvenidaIfach, um um 12 Uhr in der Kirche zuerscheinen, wo sie von den PfarrernPaco Bernabé und Pedro Morenozum Gottesdienst erwartet wurden.Wie immer rief der Gemeindepfarrerdie in der ersten Reihe sitzendenPolitiker, Präsidenten und Festköni-ginnen auf, ihren Wunsch an Gottauszudrücken. Darunter war auch derWunsch nach einer baldigen Gene-sung von Dominique Delmez, demFestero, der durch einen Knallkörperbeim Wecken am Montag verletztworden war.

Und Don Paco wünschte sich einAbschiedsfoto mit Don Pedro, da die-ser, wie man weiß, im nächsten Monatseine Gemeindekirche verläßt.

Die Predigt hielt der Gemeinde-pfarrer aus Benidorm, Antonio Beren-guer und erzählte sehr lebendig undzeitgenössisch das Wunder der Jung-frau vom Schnee.

Nach den obligatorischen Fotoszog das ganze Kommitee zur CalleVirgen del Carmen, wo es ein gigan-tisches Knallfeuerwerk gab.

Am Abend traf sich wieder allesauf dem Kirchplatz, um bei der Pro-zession die Statue der Jungfrau zu be-gleiten, die zu diesem Anlaß von derBruderschaft der Träger der Jungfraugetragen wurde, deren Präsident Ra-fael García ist. Nachdem die Jungfrauaus der Kirche geholt worden war,führte die Prozession durch die CalleMayor und andere größere Straßender Altstadt in Begleitung vielerCalpiner, der Stadtkapelle, den Xiri-meteros de la Colla del Carrelot unddem Orchester Real de Gandía.

Nach der Prozession verbliebenden Festeros gerade mal zwei kurzeStunden, um zu Abend zu essen undsich umzuziehen, um dann zurStrandpromenade am Bolstrand inBegleitung der Stadtkapelle zu gelan-gen, wo der Bürgermeister, der Fest-stadtrat, der Pyrotechniker VicenteCaballer und sein Team und derPräsident der Feuerwerkskommission

Ignacio Segui schon ungeduldig aufdie Festköniginnen warteten, die dasFeuerwerk entzünden sollten, das indiesem Jahr vom Wellenbrecher undnicht von einer schwimmenden Platt-form abgeschossen wurde. Der Effektwar grandios und 18 Minuten langvermischten sich Farben und Töne mitvielen pyrotechnischen Effekten amHimmel, was mit großem Beifall derTausenden von Zuschauern auf derPromenade, am Strand und auf denBalkons der Gebäude am Strand undim Ort belohnt wurde.

Wie der Verantwortliche derPyrotechniker erklärte, stünde diesesFeuerwerk in nichts dem berühmtenFeuerwerk von Altea nach, das in die-sem Jahr nur von den Plattformen imWasser abgebrannt wurde und ohneein begleitendes Galaessen oder demruhmreichen Konzert im Villa Gadeastattfand.

Anschließend wurde die PlazaColón zum Treffpunkt bei einem musi-kalischen Tribut an die Gruppe ABBA,das dem Publikum sehr gefiel, obwohles nur zwei Sänger gab.

Danach spielte bis um vier Uhrmorgens die Gruppe “Visión” zur Freu-de der jungen Festeros, die von denSängern der Gruppe auf die Bühnegeholt wurden, sodass es zeitweise mehrFesteros auf der Bühne gab als Musiker,die aber die ganze Zeit alles unterKontrolle hatten.

Menú de degustación (mínimo 2 personas)Entradas frías

Ensalada de manzana a la crema de yogur con apio y nuecesTostada de boquerón con picadillo de tomate, cebolla y aguacate

Paté casero con confitura de frutos del bosqueEntradas calientes

Plato variado con albóndigas caseras, tortitas de camarón,montadito de huevo de cordorniz sobre crujiente de jamón,

croquetas caseras, gambas rebozadasPlato fuerte

Medallones de solomillo ibérico en salsa de champiñoneso

Filete de lenguado en salsa de almendrasPostre

Especial del díaBebida

1/2 vino tinto rioja joven por persona

precio por persona 22.00 Euros I.V.A. incluido

Otras especialidades de la Casa:Chateau Briand, Lubina a la sal, Cordero al horno, Rabo de Buey

TAPAS CASERAS DE 1 A 3 EUROS

Degustationsmenü (minimum 2 Personen)Kalte Vorspeisen

Apfelsalat an Joghurtcreme mit Sellerie und NüssenBoquerón auf Toast mit gehackter Tomate, Zwiebel und Avocado

Hausgemachte Paté mit WaldbeerenkonfitüreWarme Vorspeisen

Gemischte Platte mit Fleischbällchen, Gambapuffern, Kanapeé mit Wachtelei auf knusprigem Schinken, hausgemachte Kroketten und panierte Gambas

HauptgerichtFiletmedaillons “Ibérico” in Champignonrahmsauce

oderSeezungenfilet in Mandelsauce

NachtischTagespezialität

Getränk1/2 Flasche junger Rioja pro Person

Preis pro Person 22.00 Euro MWSt inklusive

Andere Spezialitäten des Hauses:Chateau Briand, Seebarsch in Salzkruste, Lamm aus dem Ofen,Ochsenschwanz, HAUSGEMACHTE TAPAS von 1 bis 3 Euro

30 años al servicio - 30 Jahre zu Diensten

RRRReeeessssttttaaaauuuurrrraaaannnntttteeee MMMMiiii rrrraaaaddddoooorrrr

Avenida de Ifach 20Abierto todos los días de

12.30 a 15.30 h y a partir de las 19.00 hReservas: Tel. 956 835 772 y 677 131 079

www.restaurantemiradordecalpe.com

Libreria Papelería Vazquez Such Reserva tus libros de texto de los colegios y instituto calpinos

Aceptamos los bonos libro

Calle de la pau (antes 18 de julio) y Pasaje Edifico AitanaTel.: 965 837 185 y 965 839 674

Page 14: semanario calpino

Nº 33-34/09FIESTAS DE LA VIRGEN DE LAS NIEVES14

Menú del dìa 8.00 Euros con tres platos a elegir, postre y bebi-das; Pollo asado para llevar 7.50 Euros - Horno de pan y bollería

Desayunos - Platos combinados - Tapas caserasTagesmenü mit je 3 Gerichten zur Auswahl, Nachtisch und Getränkfür 8.00 Euro, Hähnchen vom Grill für 7.50 Euro, frisches Brot und

Backwaren , Frühstück, Tellergerichte und hausgemachte Tapas

Radu yAlexandrase alegrande su visita

Radu y Alexandra freuen sichüber Ihren Besuch

EDIFICIO EL DORADO, FRENTE SALINAS, AL LADO DE PRENSA DORADO

Restaurante “Bar Alemán” Urbanización La Cometa II

Menú del díaBarbacoaTapasPaellasMúsica en vivo(Jue.,Vi.,Sá)

Abierto a diario de12.00 h a 16.00 h y

a partir de las 18.30 h

TagesmenüBarbecue

TapasPaellas

Livemusik(Do.,Fr.,Sa.)

geöffnet täglich von12.00 - 16.00 h und

ab 18.30 h

Los domingos., Fiesta de la Cerveza con “Radeberger” por 1 EuroSonntags, großes Bierfest mit Radeberger vom Faß für 1 Euro

Salchicha “Bratwurst” del BBQ de leña por/für 2 Euros

Les esperan Carmen y Andrés - Carmen und Andrés erwarten Sie

Tel.: 649 040 776

Page 15: semanario calpino

15Nº 33-34/09 FIESTAS DE LA VIRGEN DE LAS NIEVES

Antonio Cabrera und Paco Morató. Als kleines Fest zum Abschluß

hatte der Jahrgangsverein des Jah-res 71, der im November die Stan-darte erhält und die neue Festkom-mission unter seinem PräsidentenJosé Pastor stellt, Gebäck undErfrischungen in der Calle Ermitavorbereitet.

dido por José Pastor, había prepa-rado cocas y refrescos en la calleErmita

rast. Eine der wichtigsten Verän-derungen im Vergleich zu den Vor-jahren war die Verlegung der Erlö-sermesse vom Morgen auf denAbend.

Da die vorgesehene Verkösti-gung von Fisch aus Calpe auf derPlaza dels Mariners ausfiel, gab esnur ein Schaumfest mit Wasser-spielen auf der Plaza Mayor. Um 19Uhr trafen sich die Festeros, umgemeinsam zur Erlöserkapelle zugehen und den Gottesdienst zubesuchen. Sie wurden von derStadtkapelle, dem Orchester ausReal de Gandía und den delCarrelot begleitet.

Die Messe hielten Paco Bernabé,

Jueves, el día del Salvador - Donnerstag, der Erlösertag

Misa en la ermita y agape en la calleMesse in der Kapelle und Umtrunk

rast. Una de las modificacionesmás importantes cara a los añospasados, era el cambio de la misadel Salvador de la mañana a latarde. Como la degustación de pes-cado de Calpe en la plaza delsMariners tenía que ser anulado,había sólo una fiesta de la espumacon Juegos de Agua en la PlazaMayor y a las siete se concentraronlos festeros para subir a la ermita ycelebrar la Santa Misa allí. Fueronacompañados por la banda demúsica, la banda de Real deGandía y los xirimeteros del carre-lot.

La Misa fué celebrada por PacoBernabé, Antonio Cabrera y PacoMorató.

Como pequeña fiesta al final laquinta del 71 que recibirá en novi-embre el pendón y que está presi-

Page 16: semanario calpino

16 Nº 33-34/09FIESTAS DE LA VIRGEN DE LAS NIEVES Fin de fiesta con mucho humor - Humorvoller Abschluss der Fiestas

Participación como nunca - Menschenmassen wie nie zuvorrast. Nunca se había visto antes

tanta gente en la cabalgata humo-resca al final de las fiestas. Tanto depersonas, grupos y carrozas parti-cipantes como del público, quedesde la calle Benissa hasta la Pla-za Colón no dejaban ni un huecoen las aceras ni en el borde de laAvenida Gabriel Miró. El desfilesalió algo caótico al principio, perodesde el paso por el Ayuntan-tamiento las fuerzas del ordenpúblico, Policia Local y ProtecciónCívil, reducieron el riesgo conside-rablemente para los que recolecta-ron los miles de kilos de caramelosy de chuches que se tirarón.

Destacó la cantidad de ilusión,con que las quintas, que presidie-ron en los últimos años las fiestas,se habían confeccionado ellos mis-mos sus disfraces, y los temas ibandesde romanos, por moros, el circo,el deporte acuático hasta el movi-miento hippie con “haz amor y nola guerra”, que había tomado labanda de música como lema.

Una gran embajada del Club deCarnaval con cerca de 40 personascon un grupo de a pie disfrazadode mejicanos con un carrito con jar-dín mejicano y dos carrozas oficia-les participó como única aso-ciación. Una de las carrozas fuetirada por el veterano tractor gigan-te de 51 años conducido por sudueño Pedro, el ”de la leña”.

Las festeros y festeras de 8 añosy la chicas de 18 años salieron en

dos carrozas por cada edad acom-pañado por dos carrozas más paralos miños de Calpe en general.También la reina de la terceraedad y sus damas montaban encarroza al igual que la de la fiestade cerveza lo hice la carroza delCCC. La Asociación de los Dj´s sa-lió con una “discoteca móvil”, Ade-más salieron seis bandas de músicadesfilando y también enmascaradas.

Fue un broche final de las fiestasmuy acertado y divertido.

rast. Niemals zuvor sah man soviele Leute bei dem karnevalisti-schen Umzug zum Abschluß derFiestas. Sowohl von den teilneh-menden Leuten, Gruppen undKarrossen als auch vom Publikum,

dass von der Calle Benissa bis zurPlaza Colón auf den Bürgersteigenin der Avenida Gabriel Miro nichtdie kleinste Lücke ließen. ZumAnfang ging es etwas chaotisch los,aber die Kräfte für die öffentlicheOrdnung, Ortspolizei und Zivil-schutz, reduzierten das Risiko merk-lich für diejenigen die die tausendevon Kilos von Bonbons und Süßig-keiten aufsammelten.

Mit viel Freude hatten sich dieJahrgangsvereine, die in den letztenJahren den Fiestas vorstanden, ihreVerkleidungen selbst gemacht unddie Themen gingen über die Römer,die Mauren, den Zirkus, denWassersport bis zur Hippybewe-gung mit “mach’ Liebe und keinenKrieg”, das sich die Stadtkapelle

zum Motto genommen hatte. Eine große Abordnung des

Karnevalclubs mit etwa 40 Leutenmit einer als Mexikaner verkleide-ten Fußgruppe mit einem Wägel-chen mit einem mexikanischenGarten und zwei offiziellen Karros-sen nahm als einziger Verein teil.Einer dieser Karrossen wurde gezo-gen wurde von dem riesigen, 51Jahre alten Traktor gezogen, densein Besitzer Pedro steuerte.

Die Festeros und Festeras von 8und 18 Jahren fuhren mit je zweiKarrossen in Begleitung zweier wei-terer Karrossen für die Kinder ausCalpe. Auch die Seniorenköniginmit ihren Ehrendamen hatten ihrenPlatz auf einem Wagen, genau wiedie Oktoberfestkönigin auf der

Karrosse des Herrenelferrats desCCC. Der Verein der Discjockeysfuhr mit einer mobilen Discothek.Außerdem marschierten sechsMusikkapellen mit, die ebenfallskostümiert. waren.

Ein krönender Abschluß derFiestas mit viel Spaß.

Page 17: semanario calpino

17Nº 33-34/09 FIESTAS DE LA VIRGEN DE LAS NIEVES

Page 18: semanario calpino

ACTUALIDAD - AKTUELLES 18 Nº 33-34/09

CARTAS AL DIRECTOR - LESERBRIEFE

Antonio Romera se declara ante los medios de comunicaciónAntonio Romera nimmt in einer Pressekonferenz Stellung zu seinem Prozess

Simple, burda y desesperada vendetta políticaEinfach ein plumper, verzweifelter, politischer RachefeldzugPepa Terrón. Así define

Antonio Romera, Concejal del PSDen el Ayuntamiento de Calpe, ladenuncia presentada por CiprianaBaydal y que ha desembocado enel auto emitido el l4 de julio de2009 por la responsable delJuzgado de 1ª. Instancia nº. 3 deDénia en el que se dictamina que:“… atendida la pena prevista y lanaturaleza y circunstancias de taleshechos, es procedente continuar elprocedimiento abreviado estableci-do en el título II del Libro IV de laLey de Enjuiciamiento Criminal”.

En su comparecencia ante losmedios de comunicación, un Rome-ra preocupado y con referenciascontinuas a la “judicialización polí-tica”, “utilización de los Tribunalescomo instrumento político” y las fil-traciones a la prensa por parte deGuillermo Sendra, representantelegal de quien fuera su persona deconfianza y Secretario de AcciónElectoral del PSOE, daba a cono-cer -mediante dossier- los docu-mentos relacionados con el caso,incluida copia –sin las firmas de suAbogado y Procurador y sin sellode registro- de sus recursos dereforma y subsidiario de apelacióncontra el auto de S.Sª. y que datanerróneamente en el 2 de noviembrede 2007 en un “Súplico” cuandolos hechos que han motivado las

diligencias penales y su consi-guiente procesamiento no se habí-an producido y en los que pretendedemostrar la vulneración de suderecho como imputado, así comolas contradicciones en las fechaspor parte de la demandante y sutestigo.

Entre los argumentos que figuranen los citados recursos ratificadosverbalmente por el responsable delPSD se solicita, por primera vez, latestifical de dos ex-compañeros detrabajo de Baydal , así como delSecretario de Organización delPSD calpino quienes deberán acre-ditar las causas reales de la bajamédica de la denunciante, en qué

Kohlroulade (200 g Fleisch) inSpecksauce mit Salzkartoffeln

Pelota alemana (200 g de carne)en salsa de bacon, patatas hervidas

o/oderKnoblauchkaninchen aus dem Ofen

mit Pommes frites und SalatConejo al ajillo del horno con

patatas fritas y ensaladaEuro 6.50

Alle Gerichte auch zum MitnehmenAll meals to take away - Todo también para llevar

Öffnungszeiten/Horario12.00 h - 24.00 h

14.08.2009 - 27.08.200912.00 h - 18.00 h

fecha se presentaron los partesacreditativos de la enfermedad (sies que se cursaron) y la peticiónde aportaciones económicas desimpatizantes y personas que osten-taran un cargo público para lafinanciación de las campañas polí-ticas, ya que ,según palabras tex-tuales, “estamos obligados todoslos partidos”,,como tampoco se hadesmentido la existencia de unacuenta corriente, a nombre del pro-pio Romera y de quien fuera la nº.2 en las listas electorales, AnaMaría Magrañal y sin que hayanvariado los nombres de sus titula-res, aunque ahora sea considerada

“testigo indirecto”.Respecto a la grabación de hora

y media, aportada como prueba yde la que, según el edil “se hanentresacado cuatro frases, fuera decontexto y partidistas”, no se niegasu existencia, aunque insistió enque La Juez no se ha pronunciadosobre la impugnación presentada,basándose en que fue realizadapor una tercera persona.

pepa terrón So definiert An-tonio Romera, Stadtrat der PSD imCalper Rathaus, die Klage gegenihn von Cipriana Baydal, die indem Beschluß vom 14. Juli 2009der Verantwortlichen des Gerichtsder 1. Instanz Nr. 3 von Denia mün-dete, in dem es heißt: “In Anbe-tracht der in Frage kommendenStrafe und der Umstände der Tat-bestände schreiten wir zur Fort-setzung des verkürzten Prozesses,wie es es das zweite Kapitel des 4.Strafgesetzbuches vorsieht.”

Bei seinem Erscheinen vor derPresse erläuterte ein sehr besorgterRomera, der sich ständig auf die“politisierte Rechtsprechung”, die“Benutzung der Gerichte als politi-sches Mittel zum Zweck” sowie dieFiltrationen an die Presse durchGuillermo Sendra, den AnwaltRomeras ehemaliger Assesorin undWahlbeauftragter der PSOE, mittelsder Dokumente, die er als Dossierden Journalisten vorlegte. Dazugehörte auch der Einspruch ohneUnterschrift von Rechtsanwalt oderBevollmächtigtem und Eingangs-stempel gegen den Beschluß derRichterin, das Verfahren fortzuset-zen, da in diesem kein Delikt angef-ührt ist .

Er führt darin an, dass seineRechte als Beschuldigter verletztworden seien und weist auf dieWidersprüche hinsichtlich derDaten zwischen seiner Anklägerinund ihrer Zeugin hin.

Unter den angeführten Argu-menten, die Romera wörtlich ratifi-zierte, befindet sich auch erstmaligder Aufruf von zwei Zeugen, ehe-maligen Arbeitskollegen von Baydalsowie des Organisationssekretärsder PSD, die die wahren Gründe fürdie Arbeitsunfähigkeit der Klägerinbezeugen sollen, ebenso wie dieZeiten in denen diese, wenn über-haupt, präsentiert wurden.

Ebenso geht es um den Aufruf zuSpenden für die Wahlkampagnevon Seiten der Sympathisanten undPersonen, die eine öffentliche An-stellung bekommen haben, was, soRomera, eine Pflicht für die Mit-glieder aller Parteien sei.

Romera bestätigte daurüberhi-naus, dass ein Konto auf seinenNamen und den von Ana Magra-ñal, seiner Nummer 2 in der Liste,unverändert exisitiert, auch wenndiese jetzt als “indirekte Zeugin”bezeichnet werde.

In Bezug auf die als Beweis ein-gebrachte anderhalbstündige Ton-bandaufzeichnung, aus der, so Ro-mera “vier aus dem Zusammen-hang gerissene und parteiischeSätze” herausgenommen und fil-triert wurden, betonte Romera, dassdie Richterin sich noch nicht zumBeweisausschlußantrag geäußerthabe, der auf der Tatsache basiere,dass eine dritte Person die Auf-zeichnung in einem anderen Raumgemacht habe.

¿El pez estaba muerto de verdad ? - War der Fisch wirklich tot ?

El pez era un pez luna - Ein MondfischEn vuestra última edición he

leido sobre el pez que se ha captu-rado en la cala Roig. En la foto sepuede ver un pez de hueso arquai-co, el pez luna. Este especie es muyrara en nuestro entorno, quien loshumanos desgraciadamente muyrapidó dan por muerto, porque devez en cuando se mantiene durantemucho tiempo flotando en la super-ficie del mar. En la foto se puedever, que el ojo del pez luna no estáempañado, como ocurre normal-mente en un pez muerto en el calordel verano. Hay que pensar, que elpobre pez luna, que además portocamientos no hace intentos defuga ningunos fue “pescado” erro-neamente. Os adjunto informacio-nes más profundas y fotos acercade la captura muy rara.

saludos Norbert WieselEl pez luna es con su peso de

hasta 1.400 kg y una estatura dehasta 3 metros el pez de hueso másgrande del mundo.

.In Eurer letzten Ausgabe habeich den Bericht über den in der CalaRoig gefangenen Fisch gelesen. Aufdem abgebildeten Foto ist ein ausder Urzeit stammender Knochen-fisch (Mondfisch - Pez Luna) zusehen. Dieser in unseren Gewäs-sern selten vorkommende Fisch wirdvon Menschen leider schnell für totgehalten, da er manchmal übereinen langen Zeitraum auf der Seiteliegend regungslos an der Was-seroberfläche treibt. Auf dem Foto

ist zu erkennen, dass das Auge desMondfisches nicht trübe ist, wie esnormalerweise bei einem totenFisch in der Sommerhitze bereitsnach kurzer Zeit üblich ist. Es istdaher anzunehmen, dass der armeMondfisch, der bei Berührung auchkeine Fluchtversuche unternimmt,irrtümlicher Weise aus dem Meergefischt wurde.

Im Anhang findet Ihr noch eineHintergrundinformationen undFotos zu dem seltenen Fang.

mfg. Norbert WieselDer Mondfisch ist mit einem

Gewicht bis ca. 1.400 kg und einerGröße bis 3 m der größteKnochenfisch auf der Erde.

OOffeerrttaa

Page 19: semanario calpino

Nº 33-34/09 INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS info 1

HORARIO MISAS / Heilige Messe

Parroquia Virgen de las Nieves(Stadtkirche in der Altstadt)

Lunes/Montags 9.30 hMartes a viernes /Dienstags bis freitags 20.00 h

Sábados/Samstags 19:00 h + 20.00 hDomingos y festivos /Sonn- und Feiertags

9.00 h, 11.00 h, 19.00 h + 20.00 hEl Templo permanecerá abierto todos los días, de lunes

a viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la ocasión para hacer una visita al Sagrario

Die Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced(La Merced Kirche)

Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E.Tel. 965 837 877

www.lamerced-calpe.diocesisoa.orgHORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO

(excepto MARTES) : A Las 20.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS a las 18.00 h en alemán/ 18.00 hauf Deutsch

DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 hen julio,agosto y septiembre también a las 20.00 h

Confesiones media hora antes de cada misa

T A X I - C A L P ERadiotaxi 965 837 878

Parada-Taxistand 965 830 038

10-08-09

09-08-09

08-08-09

07-08-09

05-08-09

06-08-09

04-08-09 26,0

22,0

23,0

23,0

24,0

22,0

75

75

75

75

75

75

75

1.015

1.015

1.015

1.015

1.01536,0

37,0

35,0

36,0

34,0

35,0

34,0

Horario de Autobuses patrocinado por AlumifachBusfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach

24,0

1.015

1.015

Ist Dein Gott tot?Nimm meinen!Christus lebt!

Den Sinn des Lebens finden

Evangelischer DeutscherGottesdienst

sonntags, 17.30 UhrBibelgespräch

dienstags, 17.30 Uhr

Im Saal der “Fellowship Gemeinde”

Edif. Perlamar, PatioEingang Calle Benidorm

Tel. 965 838 304 und 965 838 242

EvangeliumsgemeindeCosta Blanca

CALPE

Día / Tag Min. Max. Higrómetro Barómetro

Estado del cieloWetterlageProb. precip. (%)Niederschlags-wahrscheinlichkeitTemp. max.Temp. min.

Viento / Wind

km/h

Page 20: semanario calpino

PLANOS - STADTPLÄNE info 2

9

1012

4

9

10

12

13

14

14

15

15

24

1

3

19

19

Centro de

Salud

CasadelMar

Casade

Cultura Plaza Mayor

Est. Autobuses

23

6

21

2221

28

29

29

A partir de ahora acceso gratuito alInternet por zona WIFI

Ab jetzt kostenloser Internetzugangüber WIFI

Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

Punt BlancSondermüll

Peluquería Canina - H

Calpe - Avda. Gabriel Miró, GAzul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

31

31

Nueva C./de la Paz

30

Kfz-UmmeldungenKfz-UmmeldungenTÜV (ITV) - FahrTÜV (ITV) - Fahr tenten

Rolf WRolf Weichselfeldereichselfelder

03710 Calpe03710 CalpeAAvda. Gabriel Miró, 13 vda. Gabriel Miró, 13 (Passage)(Passage)TTel.: 965 83 20 50 - 649 678 941el.: 965 83 20 50 - 649 678 941E-mail: rE-mail: rolf@[email protected]

30

33

33

VVom 23. Juli bis 3om 23. Juli bis 3

LeckerLeckere e

Page 21: semanario calpino

STADTPLÄNE - PLANOS info 3

6

1

2

27

23

22

27

abierto de lunes a sábado / montags bis samstagsa partir de las / ab 19.00 h

Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

Hundefriseur

Galería Comercial Mar2 196 ó 965 834 650

C./ Isla de FormenteraAvda. del Port

332

32

Más que un buen café

Todoslos juevés /

Jeden Donnerstag20.00 h

LLLL iiii vvvveeee MMMMuuuussss iiii cccccon Paty y Marc

30. August ab 18 Uhr geöf30. August ab 18 Uhr geöffnetfnet

SommerSommermenüs abmenüs ab13,90 Eur13,90 Euroo

Centro Comercial Plaza Central, Calpe

abierto 09.00 - 02.00 htodos los días / täglich

Page 22: semanario calpino

info 4

13.08.

14.08.

15./16.

17.08.

18.08.

19.08.

20.08.

21.08.

22./23.

24.08.

25.08.

D. Francisco Savall MascarellC/ Los Almendros, 15Tel.: 965 831 196

D. Rafael Calatayud IvarsC/ Conde Altea, 3Tel.: 965 83 0076

D. Juan Miguel Calatayud IvarsC/ La Niña (Río, Plaza Colón)Tel.: 965 830 609

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS Nº 33-34/09

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERNAYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG

Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223Juventud / Jugendbüro 965 839 783Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294Centro Cívico 3a edad 965 839 600CREAMA 965 839 033

SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN

Airport-Parking ALC 965 116 231Aguas de Calpe / Wasserversorgung 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272Basura / Müllabfuhr 965 832 561Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800Clínica Veterinaria 965 837 136CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033Correos / Post Calpe 965 830 884Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116Casa del Mar Médico / Arzt 965 837 153 - 965838498TAXI 965 830 038Radio-Taxi 965 837 878Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029Información Trenet 900 720 472

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN

Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809SUMA / Steuerbüro 965 836 604Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

D.Francisco Javier GarcíaAvda. Rosa de los Vientos, 2-4Tel: 965 831 349

D. Juan Miguel Calatayud IvarsC/ La Niña (Río, Plaza Colón)Tel.: 965 830 609

D. José Pol YanguasAvda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

D. José Pol YanguasAvda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

FARMACIA DE GUARDIANOTDIENST-APOTHEKEN

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTECalpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59

- 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30

- 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

AUTOBÚS Calpe - ValenciaDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

AUTOBÚS Calpe - AlicanteDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 - 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

D. Emilio Pol YanguasAvda. La Marina, 14 Tel: 965 833 608

Taxi Benissa 965 731 407Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y

Central Taxis Moraira 966 491 220

D. Francisco Javier GarcíaAvda. Rosa de los Vientos, 2-4Tel: 965 831 349

José Luis VillanuevaAvda. Europa, 6Tel: 965 836 619

MerMercadillos / cadillos / WWochenmärkteochenmärkte

TeuladaMiércoles / Mittwoch

MorairaViernes / FreitagBenissa, Calpe

Sábado / Samstag

RastrRastros/Flohmärkteos/Flohmärkte

BenissaDomingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada

CalpeMiércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 hdetrás/hinter Plaza Central

JalónSábado / samstags, 8.00 - 14.00 hEsplanada del Río / Flußufer

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken13.08. TEULADA P. M. Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66814.08. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50215.08. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 02116.08. BENITACHELL A. Valenzuela Cumbres del Sol17.08. MORAIRA J.L. Cuquerella Ciudad Real, 218.08. TEULADA J. Llaudes Plza. Gabriel Miró, 119.08. BENITACHELL G. Fontes Iglesia, 2 966 493 68320.08. MORAIRA J. Lloret Playa Dorada 966 490 05521.08. TEULADA P. M. Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66822.08. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50223.08. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 02124.08. BENITACHELL A. Valenzuela Cumbres del Sol25.08. MORAIRA J.L. Cuquerella Ciudad Real, 2

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en BenidormSABADOS/SAMSTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.05 h 10.00 h09.25 h 11.00 h12.05 h 14.00 h16.00 h 19.00 h17.35 h 21.00 h20.10 h 23.00 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.40 h 11.00 h10.40 h 13.00 h13.20 h 15.00 h16.40 h 19.00 h19.05 h 21.00 h20.50 h 23.00 h

SABADO/SAMSTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.00 h 11.20 h10.00 h 12.20 h14.00 h 16.30 h17.00 h 19.00 h19.00 h 21.45 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe10.00 h 12.40 h11.00 h 12.40 h13.00 h 14.50 h14.00 h 15.50 h15.00 h 17.20 h17.00 h 18.40 h19.00 h 20.40 h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h /11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 hAEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h /14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Page 23: semanario calpino

ACTUALIDAD-AKTUELLESNº 33-34/09 23Los lectores se preguntan...Die Leser fragen sich...

La casa (Villa) de un regidor muy fiel a las tradiciones, se inte- gra maravillosamente en el conjunto de las otras villasDas Haus (Villa) eines traditionstreuen Regenten, passt wunder- bar zu den anderen Villen

.

¿ Porqué me cobran 106 % más que en la última factura?Warum zahle ich 106 % mehr Wassergeld als vorher?

¿Los dos ”barracones” en 900 m2 de terrreno, han obtenido 1permiso de obra? Qué listos son ... (por una viga)Die beiden Baracken auf 900 m2 Grund haben 1 Baugeneh- migung bekommen? Wie schlau... (wegen einem Balken)

Y cuando llueve tenemos que esperar el autobús con los pies en el fango...

Und wenn es regnet, müssen wir auf den Autobus mit den Füssen im Schlamm warten....

Mandenos su foto, cuando les moleste algo...Schicken Sie un ihr Foto wenn Sie etwas stört...

[email protected]

El Director del IVAJ visitó el yacimiento de los Baños de la ReinaDer Direktor des IVAJ besuchte den Fundort der Bäder der Königin

Continuan los campos de arqueologíaDie archäologischen Camps gehen weiter

aha. El Director General delInstituto Valenciano de Juventud(IVAJ), Adrián Ballester, visitó eljueves dia 6 de agosto, el yaci-miento arqueológico de losBaños de la Reina de Calpe, enel que se está desarrollando uncampamento internacional detrabajo voluntario juvenil dearqueología, promovido por elIVAJ en colaboración con laConcejalía de Juventud delAyuntamiento de Calpe.

Las arqueólogas Ana Ronday Alicia Luján, directoras delcampamento, ofrecieron aBallester todo tipo de explica-ciones sobre los halllazgos y lostrabajos que están realizandolos 25 jóvenes que participanen el campamento. También elconcejal de Turismo, JuanRoselló, y la directora deMuseos de Calpe, AmparoGonzález, acudieron al yaci-miento, para dar la bienvenidaal director de IVAJ.

Tras recorrer las diferenteszonas de excavación del yaci-miento, incluida a la piscifacto-ría a pie de acantilado, el direc-tor de IVAJ elogió la labor queestán realizando en los campa-mentos a favor de la recupera-ción del patrimonio cultural, yaseguró que la intención delgobierno autonómico es conti-nuar ofreciendo esta actividad alos jóvenes.

En relación a la recienteSentencia del TSJ sobre terrenosde propiedad privada afectadospor el yacimiento, AdriánBallester quiere trasladar unmensaje de tranquilidad. “Estazona que estamos visitando esde propiedad municipal, y porlo tanto en esta zona no se va ahacer nada y se va a continuarcon los trabajos arqueológicos.”

Por su parte la arqueóloga ydirectora de las excavaciones,Ana Ronda, reclamó una vezmás inversión para hacer visita-

ble el yacimiento de los Bañosde la Reina. Explicó que seestán ofreciendo visitas guiadaspor el yacimiento a turistas yresidentes, que están teniendouna magnífica acogida. “Esteyacimiento es muy desconocidopara la gente y cuando lo cono-cen quedan encantados.”

aha Der Direktor des InstitutoValenciano de la Juventud(IVAJ), Adrián Ballester, besich-tigte am Donnerstag, dem 6.August, den archeologischenFundort der Bäder der Königinin Calpe. Dort findet gerade eininternatonales Jugendcamp mitfreiwilliger archäologischer Ar-beit statt, das vom IVAJ in Zu-sammenarbeit mit der Ju-gendstadträtin des Calper Rat-hauses, Noelia Poquet, geför-dert wird.

Die Archeologinnen AnaRonda und Alicia Luján, die dasCamp leiten, boten Ballesterjegliche Art von Erläuterungüber die Funde und die Arbeitder 25 Jugendlichen, die andem Camp teilnehmen. Auchder Stadtrat für Tourismus, JuanRoselló, und die Leiterin derMuseen von Calpe, AmparoGonzáles, kamen um denDirektor der IVAJ zu begrüssen.

Nachdem er die unterschied-lichen Bereiche der Ausgra-bungen besichtigt hatte, denFischzuchtbetrieb am Fusse desFelsens eingeschlossen, lobteder Drektor des IVAJ die Arbeit,die in den Camps geleistet wird,um das kulturelle Erbe wiederaufleben zu lassen und versi-cherte, dass die autonome Re-gierung die Absicht hat, denJugendlichen diese Tätigkeitauch weiterhin anzubieten.

Im Bezug auf das neue Urteildes TJS über Privatgrundstücke,die von Fundorten betroffensind, will Adrián Ballester dieBürger beruhigen: “Der Bereich,den wir besichtigen, gehört derStadt, deshalb wird sich hiernichts ändern und man wird diearcheologischen Arbeiten fort-setzen.”

Die archeologische Leiterinder Ausgrabungen, Ana Ronda,forderte erneut Unterstützung,um die Ausgrabungsstätte derBäder der Königin besucher-tauglich zu machen. Sie erklär-te, dass geführte Touren fürTouristen und Einwohner ange-boten werden, die eine grandio-se Resonanz haben. “DieseFundstelle ist den Leuten unbe-kannt, aber wenn sie sie besich-tigen sind sie begeistert.”

Page 24: semanario calpino

DEPORTES-SPORT Nº 33-34/0924Club histórico con nuevo nombre - Traditionsverein mit neuem Namen

“Club baloncesto Calpe-Ifach” y/und“Club Futbolsala Salinas - Playas de Calpe”

Handy-Aufladungenaller spanischen Anbieter

im Büro des

10.00 h - 22.00 h

Recargamos al instantetodos los móviles de

operadores españoles

rast. Todo el mundo estaba algosorprendido a ver carteles por el pue-blo en las la concejalía de deportesconvocó a dos asambleas de unos clu-bes deportivos privados. A las 20..h elC.B.Calpe y a las 21.00 h al C.F.Calpe.

La del C.B.Calpe con Jaime Baydalal frente confirmó lo que se rumorea-ba ya desde hace algún tiempo. ElClub se disuelve y se forma nueva-mente como “Club de balóncesto Cal-pe- Ifach”. La plaza en la Liga EBA,que ha ganado el antiguo Club se hadevuelto y se ha acogido a una de lasdos plazas libres en esta liga. Así semantiene el ascenso de categoría,pero no es herencia del antiguo Club.

La madre del cordero está en unadeuda con hacienda del antiguo Clubde los años 2006 y 2007, que segúnotras fuentes se cifra en 300.000 Eu-ros. Preguntando a varios miembrosde la junta directiva, estos dicen, queno saben nada, que no había asam-bleas, ni se informaba de nada.

El actual presidente Jaime Baydaldimitió por causas laborales y sequeda como vicerpresidente en elnuevo club, que es presidido porJavier Ivars.

Se está trabajando en la elabora-ción del presupuesto y se ha propues-to, que un mínimo de 70 % de losjugadores serán de Calpe, se des-prende de la asamblea.

Acto seguido la segunda Asam-blea de un Calpe Club de Fútbol muyenfrentado entre jugdadores y directiva.

El presidente, Lázaro Rodriguez,dejóclaro que él y su junta van a seguir hastaque se termine su mandato, pese a lascriticas y el descenso del primer equipo.

Presentó unas cuentas en las que des-tacan unos 25.000 Euros en conceptode renumeraciones y farmacia pendien-tes de pago en el concepto de gastos.Los gastos de representación figurancon más del 4% del total de 155.992,29Euros gastados y los gastos bancarioscon 1.500 Euros redondos.

En el capítulo de ingresos faltan porcobrar 30.00 Euros del Ayuntamiento y

17.400 del grupo Esmeralda, ademásde ingresos por cuotas, publicidad y delbar por un importe de 33.000 Euros. Yel presidente y un socio han prestado24.000 Euros al Clunb, que también seles tiene que abonar.

Con mucha prisa se aprobó el ba-lance y comenzó una extenidida discu-sión sobre el futuro deportivo por losmuchos socios y jugadores, que habíanacudido. El presidente confirmó su deci-sión que Martínez mantiene el puesto deentrenador a pesar de no tener el carnet,que le autorice a desempeñar está fun-ción , lo que llevó a la crispación laasamblea. Gran parte de los asis-tententes pidieron un cambio de rumbodeportivo, a lo que Lázaro se negórotundamente.

Nuevo Club de Futbolsala

Por otro lado se ha fundado unnuevo Club de liga de Futbolsala que vaa militar en la liga Nacional, al habercomprado la plaza al Club de lasSalinas (Murcia) con la condición demantener el nombre de Salinas en ladenominación del nuevo Club. Así estese llama “Club de Futbolsala SalinasPlayas de Calpe”.

El presidente del nuevo Club esDomingo Sánchez de la peña Barce-lonista, aunque la iniciativa ha partidode los dueños de los restaurantes ElCarro I, xxxxxxx, y Playa/Lonja,

xxxxxxx, cuyo equipo de la liga deempresas va figurar como filial delnuevo Club.

De hecho es un desafio del ClubCalpe Futsal, que direge José Alonso yque milita tambien en la liga naconal,pero en la categoría inferior de grupo B

Allí tambien se está haciendo los pre-supuestos ahora, aunque se supone queserá limitado , ya que los partidos sedesarrolan en un radio de unos 70 kilo-metros.

rast. Jeder war etwas verwundert,in der Stadt Plakate vorzufinden, aufdenen das Sportdezernat zu Ver-sammlungen von zwei privaten Sport-clubs aufrief. Um 20 Uhr für den C.B.Calpe und um 21 Uhr für den C.F.Calpe.

Die Sitzung des C.B.Calpe unterder Leitung von Jaime Baydal bestä-tigte, was bereits seit einiger Zeitgerüchteweise bekannt war. Der Clublöst sich auf und bildet sich neu als“Basketballclub Calpe- Ifach”. DenPlatz in der Liga EBA, den der alteClub gewonnen hat, wurde zurückge-geben und dafür einer der beidenfreien Plätze in dieser Liga belegt. Sobleibt der Aufstieg in der Kategoriezwar bestehen, ist aber kein Erbe desalten Clubs.

Schuld am Ganzen seien Steuer-schulden des alten Clubs aus denJahren 2006 und 2007, die sich lautanderer Quellen auf etwa 300.000Euro belaufen. Danach befragt ant-worteten verschiedene Vorstandsmit-glieder, sie wüßten von nichts, es ha-be keine Sitzungen gegeben und sieseien über nichts informiert worden.

Der Präsident Jaime Baydal legteaus beruflichen Gründen sein Amt nie-der und bleibt Vizepräsident im neuenClub und seinem Präsidenten JavierIvars.

Wie es hieß, sei man dabei einenHaushalt zu erarbeiten und es seivorgeschlagen worden, dass mindes-tens 70 % der Spieler aus Calpe kom-men müssen.

Danach folgte die zweite Ver-sammlung eines Calper Fußballclubs,bei dem sich die Spieler und derVorstand entzweit haben.

Präsident Lazaro Rodriguez sagteklar und deutlich, er und sein Vorstandwürden bis zum Ende des Mandatesweitermachen trotz der Kritiken und desAbstiegs der ersten Mannschaft.

Er legte einige Rechnungen vor, beidenen 25.000 Euro für Gehälter undMedikamentenrechnungen, die nochnicht bezahlt wurden. Die Repräsen-tationskosten belaufen sich auf mehr als4 % der insgesamt 155.992,29 ausge-gebenen Euro und die Bankgebührenbetragen runde 1.500 Euro.

Im Bereich “Einnahmen” stehen vomRathaus 30.000 Euro und von derGruppe Esmeralda 17.400 Euro aussowie Mitgliedsbeiträge, Werbung undEinnahmen der Bar in Höhe von 33.000Euro. Und der Präsident und ein Partnerhaben dem Club 24.000 Euro geliehen,die diese ebenfalls zurück haben wollen.

Sehr eilig wurde diese Bilanz verab-schiedet und es begann eine ausge-dehnte Diskussion über die sportilicheZukunft zwischen den vielen Mitgliedernund Spielern, die gekommen waren.

Der Präsident bekräftigte seine

Entscheidung, dass Martínez den Postenals Trainer behalten solle, obwohl ernicht über den Ausweis verfüge, der ihnfür die Ausübung dieser Funktion be-rechtige, was zur Splittung der Sitzungführte. Ein Großteil der Anwesenden for-derte einen sportlichen Richtungswech-sel, den Lazaro jedoch rundweg ablehn-te.

Neuer Hallenfußballclub

Zum anderen wurde ein neuerHallenfußballclub gegründet, der in derNationalliga spielen wird, da er denPlatz vom Club de las Salinas (Murcia)unter der Bedingung gekauft hat, denNamen “Salinas” in der Benennung desClubs beizubehalten. So wird der neueClub “Club de Futbolsala Salinas Playasde Calpe” heißen.

Präsident dieses neuen Clubs ist esDomingo Sánchez vom Fanclub Barce-lona, obwohl die Initiative von denBesitzern des Restaurants El Carro I, undPlaya/Lonja ausging, deren Team derUnternehmerliga die Filiale des neuenClubs darstellt.

Daraus ergibt sich ein Zweikampf mitdem Club Calpe Futsal unter der Leitungvon José Alonso, der ebenfalls in derNationalliga, jedoch eine Kategorie tie-fer spielt.

Auch dort wird jetzt der Haushalt ent-worfen, auch wenn dieser sehr begrenztsein wird, da die Spielen in einemUmkreis von 70 Kilometern stattfinden.

Junta Directiva del Club de FutbolsalaSalinas-Playas de Calpe

Presidente: Domingo Sánchez GarciaVicepresidente: Jacinto Rosas MarinoSecretario: Jesús AparicioVocales: Bartolomeo Moll

Paco Nieto Felix Becerra

Director deportivo: José María PrietoEntrenador: Juan Carlos del la Nucia, Nacional A

Page 25: semanario calpino

25Nº 33-34/09 DEPORTES-SPORT

rast. Aunque desde hace años elClub de Ajedrez Calpe en veranopone los equipos del juego a disposi-ción de la concejalía de juventud,para que en el puesto de la Biblio-playa los turistas pueden jugar al aje-drez, este año ha surgido la idea deorgnizar un torneo en la playa, quetenía lugar el domingo, día 2.

Unos 35 personas se habían ins-crito y al tardecer comenzó el torneo yfue un “medir las fuerzas entre losturistas y los locales”.

La lucha final se disputarón AdolfoBartolomeo del Club de Ajedrez deValencia, asiduo veraneante en Calpey el presidente del club calpino, An-tonio Cabrera, que este último hapodido ganar. El tercer lugar ocupó elcalpino Jaime Pastor.

En la categoría sub16 se disputa-ron en su mayoría miembros del Clubde Ajedrez de Calpe el torneo con la

Ajedrez en la playa - Schach im Strand

Primer torneo “Biblioplaya” en el Arenal

victoria de Miguel García, y AlvaroMoya y Marcos Beleni en segundo ytercer lugar.

El evento se disputó con muchadeportividad, y la concejala NoeliaPoquet, que acudió a la entrega delos trofeos agradeció a todos su parti-cipación.

rast. Auch wenn seit Jahren derSchachclub von Calpe im Sommerseine Schachspiele dem Jugenddezer-nat zur Verfügung stellt, damit dieTouristen an der StrandbibliothekSchach spielen können, ist ihm in die-sem Jahr die Idee gekommen, einSchachturnier am Strand zu veranstal-ten, das am Sonntag, dem 2. Auguststattfand.

35 Personen hatten sich angemel-det und in der Dämmerung beganndas Turnier und wurde zu einemKräftemessen zwischen Touristen undEinheimischen.

Das Endspiel wurde zwischenAdolfo Bartolomeo vom SchachclubValencia und treuer Sommergast inCalpe und dem Präsidenten desCalper Schachclubs Antonio Cabreraausgetragen, der ihn bezwang. Dendritten Platz belegte der Calper JaimePastor.

In der Kategorie “sub16” spieltenin der Mehrheit Mitglieder des CalperSchachclubs das Turnier mit dem Siegvon Miguel García und Alvaro Moyaund Marcos Beleni auf dem zweitenbzw. dritten Platz.

Die Veranstaltung verlief sehr sport-lich und Stadträtin Noelia Poquet, diezur Preisverleihung kam, dankte allenfür ihre Teilnahme.

Euro0.700,700,700.701,001,000,900,900,700,700,70

0,901,101,10

1,301,00

Café solo Café cortado Café americanoCafé con leche Café Latte Café carajilloCafé BonbónTéTostada aceiteTostada tomateTostada mantequillaTostada mantequillay mermeladaTostada con quesoTostada con jamónTostada con quesoy jamónZumo de naranja

Calle Pintor SorollaAbierto todo el día - Den ganzen Tag geöffnetMartes cerrado por descanso - Dienstag Ruhetag

Matrículas para lasEscuelas Deportivas

Municipales Los interesados en asistir el

próximo curso académico a algu-na de las cinco las EscuelasDeportivas del Ayuntamiento deCalpe, pueden formalizar ya sumatrícula. El plazo de tramitaciónde las inscripciones está abierto, ydebe realizarse en la oficina de laConcejalía de Deportes situada enel pabellón polideportivo munici-pal, de lunes a viernes, de 9 a13:30 horas. En esta oficina seproveerá a los interesados de lastasas para efectuar los ingresos.

Estar matriculado en las escue-las es imprescindible para poderjugar y competir en cualquiera delas categorías, incluida la de juve-niles.

Para gestionar la matrícula espreciso presentar fotocopias de latarjeta S.I.P., del D.N.I., 4 fotostamaño carnet, certificado deempadronamiento, y copia deingreso bancario.

La matrícula de las EscuelasDeportivas para el próximo cursoacadémico es de unos 93 euros.Además se entregará a cadaalumno un equipamiento completoconsistente en un chándal oficialde las escuelas, un polo, una ber-muda, una camiseta de mangascortas y una bolsa de deportes,todo por 136 euros.

Unos 500 niños y niñas asistencada año a las Escuelas De-portivas Municipales, que ofrecenla posibilidad de practicar balon-cesto, fútbol, fútbol sala, gimnasiarítmica y pilota valenciana.

Feria de ArtesaníaPlaya la Fossa

Un agradable y divertido paseo para disfrutar las tardes deeste caluroso verano.

A orillas del mar Mediterráneo sobre la Playa de la Fossapodemos disfrutar cada tarde de un acogedor paseo visitando laFeria de Artesanía de Calpe. 17 artistas artesanos exponen susproductos de auténtica manufactura artesanal para el disfrute delos turistas y visitantes de nuestra Villa.

Retratos, pedrería, cristal, plata esmaltada, artesanía en coco,juguetes de madera, pieles, mates argentinos, jabones artesanales,mosaicos, caleidoscopios, miniaturas, quemadores, ilustracionesinfantiles, fósiles y mucho más.

Los esperamos al caer el sol para compartir de un buen momen-to de ambiente playero muy recomendable para estas vacaciones.

Los artesanos de la Playa de la Fossa(Los de las casetas)

KunsthandwerkermarktPlaya la Fossa

Ein angenehmer und abwechslungsreicher Spaziergang um diewarmen Sommerabende zu geniessen..

Am Strand des Mittelmeeres an der Playa de la Fossa könnenwir jeden Abend einen angenehmen Spaziergang machen und denKusthandwerkermarkt von Calpe besuchen. 17 Kunsthandwerkerstellen ihre echten handwerklich gemachten Produkte den Touristenund Besuchern unserer Stadt vor.

Portraitmalerei, Steingut, Glas, emailliertes Silber, Kunst inKokusnuss, Holzspielzeug, Lederarbeiten, argentische Kräutertees,geschöpfte Seifen, Mosaike, Kaleidoskope, Miniaturen, Brenner,Kinderbücher, Fossilien und vieles mehr.

Wir warten ab Sonnenuntergang auf Sie, um einen guten Au-genblick der Strandatmosphäre zusammen zu geniessen, was so zuempfehlen ist in diesem Urlaub.

Die Kunsthandwerker des Fossastrandes(Die mit den Kiosken)

Page 26: semanario calpino

26 Nº 33-34/09ACTUALIDAD-AKTUELLES

red. El presidente de la Dipu-tación de Alicante, José JoaquínRipoll, y el Síndic de Greuges de laComunitat Valenciana, José Cholbi,han firmado un convenio específicopara colaborar en la realización deuna campaña de difusión y mejoradel conocimiento público de estaúltima institución en la provincia deAlicante. Ambos representantes hansuscrito también un convenio marcopara mejorar los derechos y liberta-des de las personas.

La campaña, que arrancará elpróximo mes de septiembre y seprolongará hasta diciembre de2009, tiene como principal objetivodifundir los servicios que presta elSíndic de Greuges, así como lasactividades que realiza.

Para ello, un microbús recorre-

rá un total de 32 municipios de laprovincia, ente las cuales se en-cuentran Calpe y Teulada y desdeel cual se ofrecerá información a

Campaña de información sobre el papel de Sindic de GreugesInformationskampagne über die Rolle des Ombudsmanns

Mejorar derechos y libertades de las personas Rechte und Freiheiten der Bürger verbessern

todas aquellas personas y organi-zaciones interesadas, y se contacta-rá, asimismo, con la respectiva cor-poración municipal.

tember begonnen werden soll unddie bis Dezember 2009 durchge-führt wird, hat die Bekanntma-chung der Dienste und der Aktivi-täten des Ombudsmannes und sei-ner Mitarbeiter zum Hauptziel.

Dafür wird ein Mikrobus insge-samt 32 Ortschaften der Provinz,unter denen sich Calpe und Teuladabefinden, anfahren und all den Per-sonen oder Organisationen, diedaran interessiert sind, Informatio-nen anbieten und sich mit den ent-sprechenden Rathäusern in Ver-bindung setzen.

Die Provinzregierung von Ali-cante trägt 12.748 Euro zu dieserKampagne bei, was 46 % der Ge-samtkosten entspricht.

Ripoll betonte, dass diese Om-budsstelle in der valencianischenGesellschaft zwar immer bekannterwerde, es aber notwendig sei, wei-ter daran zu arbeiten, damit die ge-samte Bevölkerung die Aufgabendieser Institution und ihren Einsatzzum Schutz der Rechte von Bürgernin ihren Beziehungen zu den öffent-lichen Verwaltungen Valencias ken-nen lernt.

Cholbi seinerseits wies auf diepositive Zusammenarbeit mit derProvinzregierung von Alicante beider öffentlichen Verbreitung derInformation über die Ombudsstellehin.

Rahmenabkommen

Diese Übereinkunft ist Teil desRahmenabkommens, das von bei-den Institutionen unterzeichnetwurde und mit dem der Schutz derRechte und Freiheiten von Personenverbessert werden soll.

Zusätzlich zu der erwähntenKampagne legt das Rahmenproto-koll fest, der Ombudsstelle soschnell wie möglich seitens derProvinzregierung die Informationenbezüglich der vorliegenden Be-schwerden zukommen zu lassenund einen festen Vermittler alsGesprächspartner zwischen beidenInstitutionen einzusetzen.

La Diputación de Alicante apor-tará 12.748 euros a esta campaña,sufragando así el 46% del presu-puesto total de la misma.

Ripoll ha destacado que“aunque el Síndic de Greuges esuna institución cada vez más cono-cida por la sociedad valenciana,resulta necesario seguir trabajandopara dar a conocer al conjunto dela ciudadanía las tareas y cometidosque desempeña esta institución en laprotección de los derechos de las per-sonas en sus relaciones con las admi-nistraciones públicas valencianas”.

Por su parte, Cholbi haresaltado “la positiva cooperaciónde la Diputación de Alicante en ladifusión pública del Síndic deGreuges”.

Convenio marcoEste acuerdo forma parte

del convenio marco de colabora-ción suscrito entre ambas institucio-nes con el que se pretende mejorarla protección de los derechos ylibertades de las personas.

Además de la citada cam-paña, el protocolo marco establece,entre otros compromisos, el de faci-litar lo antes posible al Sindic deGreuges por parte de la instituciónprovincial la información que serequiera en relación con las quejasque se encuentren en tramitación yestablecer un interlocutor fijo entreambas instituciones.

red. Der Provinzpräsident vonAlicante, José Joaquín Ripoll undder Ombudsmann des Landes Va-lencia, José Cholbi, haben ein spe-zielles Abkommen zur Zusammen-arbeit bei der Durchführung einerKampagne geschlossen, das dieKenntnisse über diese neuesteInstitution in der Provinz Alicanteverbreiten und verbessern soll.Beide Repräsentanten unterzeichne-ten auch ein Rahmenabkommen zurVerbesserung der Rechte und Frei-heiten von Bürgern.

Die Kampagne, mit der im Sep-

La banda calpina de rock presenta su nuevo disco “A la espera”Die Calper Rockband prásentiert ihr neues Album “A la espera”

Siete Males en la Casa de CulturaSiete Males im Kulturhaus

Mit diesem aussergewöhnli-chen Sound begeistern die fünfMusiker und Freunde JoanPastor (Bass), Francesc Fraga(Gitarre), Lucio González(Schlagzeug), Andrés Segovia(Gesang und Gitarre) und JosepLlinares (Trompete, Flöte undPerkussion) im Odeon das buntgemischte Publikum aus Jungund Alt, Einheimischen undTouristen. Durch den stürmis-chem Applaus liessen sich SieteMales noch zu einer Zugabebewegen, bevor sie die Bühneverliessen und das Konzert end-gültig zu Ende ging.

aha.Die Rock- und Popgruppe“Siete Males” aus Calpe stellteam Samstag, den 1. August, ihrneues Album “A la espera” vor.Bei einem kostenlosen Openair-konzert im Amphitheater vorder Casa de Cultura spielte dieBand zum ersten Mal ihre zwölfneuen Songs vor Publikum. AlleLieder wurden von den Band-mitgliedern selbst geschriebenund komponiert und sind durchden unverwechselbaren Stil derBand gekennzeichnet:: eineMischung aus Rock und Pop mitEinflüssen aus Blues, Reagge,Funk und Folk.

aha. La banda de rock pop“Siete Males” de Calpe presen-tó el sabado, dia 1 de agosto,su nuevo disco “A la espera” aun gran publico entcantado . Elgrupo tocó sus doce cancionesnuevas en un concierto gratuitoal aire libre en el anfiteatro elOdéon delante de la Casa deCultura por primera vez en fren-te de una audiencia. Todos lostemas son escritos y compuestospor los miembros del grupo yson marcados con el estiloinconfundible de la banda: unamezcla de rock y pop coninfluencias del Blues, delReaggue, del Funky hasta elFolk. Con este sonido extraordi-nario los cinco músicos y ami-gos Joan Pastor (bajo), Fran-cesc Fraga (guitarra), LucioGonzález (batería), AndrésSegovia (voz y guitarra) y JosepLlinares (trompeta, flauta y per-cusión) encantaron a la audien-cia surtida en el Odeón.Jóvenes y adultos, turistas yhabitantes vinieron para escu-char la música del grupo.

Con un aplauso agitado elpúblico impeleró a la bandaSiete Males a un suplementoantes de que los músicos se fue-ran de la escena y el conciertofinalmente terminó.

Page 27: semanario calpino

27Nº 33-34/09 ACTUALIDAD-AKTUELLES

ges Pferd. Ich hab aber auch vieleCharakterpferde, die weniger geeignetsind für unerfahrene Reiter“, schmunzeltMarina Förster.

Nachmittags und am Wochenendebietet die Deutsche nach AbspracheReitstunden für Jugendliche und Er-wachsene an. Unterrichtet wird dasenglische Dressurreiten. “Das ist dieBasis für alle Reitarten, egal ob Sprin-gen oder Military“, erklärt MarinaFörster. Eine Stunde Einzelunterrichtkostet 20 Euro. Begleitete Ausritte in dienahe Umgebung sind für 25 Euroebenfalls möglich und eine halbeStunde Anfängerunterricht an derLonge kostet 15 Euro. Bei gleichemNiveau können auch Gruppenstundenvereinbart werden. Das typischeAbteilungsreiten, das man sonst ausReitschulen kennt, gibt es allerdingsnicht, denn Marina Förster will ihreReitschüler möglichst individuell be-treuen.

In Zukunft will die Pferdenärrin auchtherapeutisches Reiten für mental oderkörperlich Behinderte anbieten. DerKontakt mit den Pferden ist für dieKranken eine schöne Erfahrung undsetzt Glückshormone frei.

Mit dem Pferdehof hat sich dieDeutsche, die seit 1998 in Spanien lebt,im Jahr 2003 ihren Lebenstraum erfüllt.Davor kannte sie die Gegend nur vonUrlauben. Eigentlich wollte sie das

Gelände nur für sich und ihre Pferdenutzen. Aber dann wurde sie von vielenLeuten angesprochen, die ihr Pferd aufdem Hof unterstellen wollten. “So hatsich das alles entwickelt. Die Arbeit mitden Pferden macht mir Spaß, auchwenn ich jeden Morgen um sechs Uhraufstehen muss. Und ich mag Kinder“,erklärt sie.

Inzwischen nutzen viele Touristenihre Angebote. Vor allem Deutsche, diekein Spanisch sprechen, profitieren vonder Herkunft der Besitzerin. AmWochenende kommen hauptsächlichKinder aus Calpe zum Reitunterricht, dasie unter der Woche wegen der Schulekeine Zeit haben. Sonntags ist derReiterhof ein beliebtes Ausflugsziel fürFamilien. “Dann wimmelt es hier nur sovon Menschen und für die Kinder istder Kleintierzoo die Hauptattraktion.”

Neben dem Reitunterricht züchtetMarina Foerster auch selber Pferdeoder bildet sie aus. “Bei mir wachsendie jungen Pferde gleich mit viel Kontaktzum Menschen auf und kommen nichterst drei Jahre auf die Weide”.

Auf dem Hof haben die Pferdedurch das Aussengehege jede MengePlatz und Auslauf. Viele bleiben sogarüber Nacht im Freien. “Das tut denTieren gut. Ausserdem gewöhnen siesich so an Geräusche wie vorbeifahren-de Autos oder Traktoren und sind beiAusritten weniger schreckhaft”.

El Centro Hípico es un paraíso para niños invitando a estar con una multitud de animalesDas Reitzentrum Calpe ist ein Paradies für Kinder mit einem großen Streichelzoo

Montar al caballo es más que estar sentadoReiten ist mehr als nur auf dem Pferd sitzen

aha. Cuando se entra en la granja„Centro Hípico Calpe“ de MarinaFörster, uno es saludado inmediata-mente por varios animales. Tres perroscorretean curiosamente, mientras losgatos están acostados vagueando en lasombra y solamente levantan la cabe-za un momento. En los paddocks deel terreno de 18 000 m2 hay varioscaballos y dos burros.

Sentado en una mesa en la sombrala dueña Marina Förster está a puntode alimentar a tres conejos chiquititoscon una pipeta con leche para gatos.Los bebés tienen pocos días y ni siquie-ra tienen los ojos abiertos. La madredesgraciadamente murió.

Desde agosto , en la granja, cadadía hay un campamento de veranopara niños a partir de los seis años conclases de equitación de 10 h a 13.30h. Junto a los burros y los caballos,Marina Förster también tiene un cerca-do con gallinas, pavos, cabras y unlechón vietnamita. La dueña consideraque “este pequeño zoo es muy impor-tante. Aquí los niños pueden entrar ytocar a los animales. El contacto direc-to con los animales es lo más impor-tante en la granja.”

“Mucha gente piensa que montar acaballo significa simplemente sentarseen el caballo. Pero aquí los niños tam-bién aprenden algo sobre los cuidados,como limpiar a un caballo y quecomen los animales.“

Ahora mismo dos niñas de Valen-cia, que pasan sus vacaciones en laGranja Escuela de Benissa, están en lagranja. Ambas quieren aprender mon-tar a caballo. Al principio pueden lim-piar al pony “Bungee”. Así aprenden eltrato correcto a un caballo. Despuésvan al picadero con ”Lucero”, que es elcaballo para los pricipantes. Con ejer-cicios de gimnasia como girar los bra-zos sin estribos y riendas, así entrenanel equilibrio a la cuerda. A trote y galo-

particular cuesta 20 euros, tambiénhay salidas acompañadas al campopor 25 euros y media hora a la cuerdapara principantes cuesta 15 euros. Silos alumnos tienen el mismo nivel tam-bién es posible hacer clases en grupo.Pero no enseñan la equitación típica engrupo, habitual en muchos centros hípi-cos. Marina Förster quiere cuidarse desus alumnos lo más individualmenteposible.

De aquí en adelante la enamoradade los caballos también quiere ofrecerla equitación terapéutica para discapa-citados mentales y físicos. El contactocon caballos es una buena experiencia

personas y no están solamente en unadehesa en los tres primeros años.”

En los paddocks, los caballos tienenmucho espacio y aire fresco. Algunosse quedan afuera incluso durante lanoche. “Estar afuera les viene bien a losanimales. Además asi los caballos seacostumbran a los ruidos de los cocheso tractores que pasan y por lo tanto sonmenos miedosos a las salidas alcampo.

Wenn man auf den Reiterhof„Centro Hipico Calpe“ von MarinaFörster fährt, wird man gleich vonmehreren Tieren begrüßt. Drei Hundeeilen freudig herbei, während dieKatzen faul im Schatten liegen und nurkurz den Kopf heben. In den Ausläufenauf dem etwa 18 000 m2 großenGelände stehen mehrere Pferde undzwei Esel.

An einem Tisch im Schatten ist dieBesitzerin Marina Förster gerade damitbeschäftigt drei kleine Hasen mitKatzenmilch aus der Pipette zu füttern.Die Babys sind nur wenige Tage alt undhaben noch nicht einmal die Augengeöffnet. Ihre Mutter ist gestorben.

Ab August gibt es auf dem Reiterhofjeden Tag von 10 Uhr bis 13.30 Uhreine Kinderbetreuung mit Reitunterichtfür Kinder ab sechs Jahren. NebenEseln und Pferden hat Marina Foerster

pe practican estar sentado tranqila-mente en la silla de montar. „Un asien-to estable es muy importante para laequitación. Un caballo se dirige princi-palmente con el cuerpo“, explica laprofesora el sentido de estos ejercicios.Aunque las niñas se resbalan todavíaun poco, Lucero se queda tranquillo.„Para este trabajo se necesita un caba-llo muy tranquilo. Pero tengo muchoscaballos caprichosos también, que nosirven para principantes“, sonríeMarina Förster.

Por las tardes y en los fines de sema-na la alemana ofrece también clasespara adultos y jóvenes según acuerdoprevio. Enseña el adiestramento inglés.„Eso es el fundamento para todos losmodos de la equitación, no importa siel militar o la eqitación de salto“, expli-ca Marina Förster. Una hora de clase

para los discapacitados y produce sen-timientos felices.

Con este centro hípico, la alemana,que vive en España desde 1998, harealizado su sueño en el año 2003.Antes conocía la región solamente porsus vacaciones. En realidad queríausar el terreno solamente para ellamisma y sus caballos. Pero muchagente la preguntó si podian escampara sus caballos en la granja. „Y de estaforma todo se desarolló. Me gusta eltrabajo con los caballos aunque tengoque levantarme cada día a las seis dela mañana. Aparte, me encantan losniños.“

Mientras tanto muchos turistas utili-zan sus ofertas de clases de equitación.Sobre todo los alemanes que no hablanespañol aprovechan del origen alemánde la dueña . En los fines de semanaprincipalmente es cuando vienen niñosde Calpe porque durante la semana notienen tiempo.

Tdos los domingos la granja se con-vierte en un destino muy popular paraexcursiones de familias. “Entonces lagranja está plagada de gente y paralos niños el pequño zoo es la atracciónprincipal.

Junto a las clases de equitaciónMarina Förster también cria caballos ylos educa. “En mi granja los caballosjóvenes crecen con mucho contacto con

auch einen Auslauf mit Hühnern, Gän-sen, Ziegen und einem vietnamesischenHängebauchschwein. Diesen „Streichel-zoo“ findet die Besitzerin besonderswichtig: „Hier können die Kinder he-reinkommen und die Tiere auch anfas-sen.“ Der direkte Kontakt mit denTieren steht auf dem Hof imVordergrund.

“Viele denken, reiten bedeute, sicheinfach aufs Pferd zu setzten. Aber hierlernen die Kinder auch etwas über diePflege, wie man die Pferde putzt oderwas sie essen.“

Gerade sind zwei Mädchen ausValencia, die ihre Ferien in der GranjaEscuela verbringen, auf dem Hof.Beide möchte Reiten lernen. Zuerst dür-fen sie das Minishetlandpony “Bungee”putzen. Dabei lernen sie den richtigenUmgang mit einem Pferd. Danach gehtes mit dem Anfängerpferd Lucero aufden Reitplatz. Bei Gymnastikübungenwie Armekreisen an der Longe ohneSteigbügel und Zügel trainieren dieMädchen ihr Gleichgewicht. Im Trabund Galopp üben sie ruhig im Sattel sit-zen zu bleiben. “Ein fester Sitz ist beimReiten sehr wichtig, man lenkt ein Pferdnämlich hauptsächlich mit dem Ge-wicht“, erklärt die Reitlehrerin. Obwohldie Mädchen noch etwas unbeholfenim Sattel hin und her rutschen, lässtLucero alles gelassen über sich erge-hen. “Dafür braucht man ein sehr ruhi-

Ficha técnica del Centro Hípico CalpeSteckbrief des Reitzentrums Calpe

- clases de equitación - Reitstunden- montar en poney - Ponyreiten- montar en burro - Eselreiten- salidas al campo - Ausritte- zoo con animales pequeños - Streichelzoo- campamento der verano para niños - Kinderbetreuung

Animales en la granja: Tiere auf dem Hof:- diez caballos - zehn Pferde- dos burros - zwei Esel- cinco gallinas, un gallo - fünf Hühner, ein Hahn- dos pavas - zwei Gänse- un pavo - ein Truthahn- dos cabras - zwei Ziegen- un lechón vietnameta - ein viet. Schwein- tres perros - drei Hunde- tres gatos - drei Katzen- tres conejos - drei Häschen

Contacto: Marina FörsterCentro Hípico Calpe, Pta. Salamanca 4c Calpe Tel.: 606 356 663

Page 28: semanario calpino

28 Nº 33-34/09OPINIÓN - MEINUNG

Discoteca urbana con ambiente cordial, todos los días apartir de medianoche- Dj´s Charly & Flipy, domingos elfamoso DJ Dani. Entrada libre y precios normales hasta las5 de la madrugada. Después consumición mínima.Cafetería-terraza abierta a las 11.00 h. Hamburguesas ybocadillos en el kiosco en el parking.

13.08. Sugar Party14.08. Fiesta Cubata15.08. Altos Vuelos20.08. Luna Nueva21.08. Camiseta Dedalo22.08. Fiesta Futbolera27.08. Fiesta Cerveza28.08. Busca tu pareja29.08. Globo Fiesta

do Usted con la Concejalía deBienestar Social, que es realmentequien tiene las competencias paraayudar a personas necesitadas, envez de actuar por su cuenta saltán-dose las ordenanzas municipales ycediéndole un emplazamiento a laasociación de senegaleses docedías antes de que estos lo pidieranformalmente por escrito.

Y explíquenos a los paseantesque los productos que vemos exten-didos en las mantas, camisetas La-coste, gafas y cinturones D&G,deportivas Nike, relojes Omega,Armani, etc..., que no son produc-tos falsificados y que la caída de lasventas en los comercios solo es pro-ducto de la crisis.

Recuerde que del momento quehay compra y venta, hay negocio ycomo tal, deben cumplir con lasmismas obligaciones, si quierendisfrutar de los mismos derechos.

No olvide que Calpe es humani-taria y hospitalaria y por ello persi-gue lo que tantas veces exigen lospolíticos, igualdad y legalidad paratodos.

No confunda a los ciudadanos yexplíquenos si como se rumoreaeste arranque de humanitarismocínico solo se debe a intentar solu-cionar un problema interno de par-tido (ver artículo aparecido en eldiario El País de fecha 18 de juliode 2009 en el que hay un cruce deacusaciones) para obtener las afi-liaciones que les hacen falta paraseguir en el poder

Para concluir explíquenos atodos como va a gestionar el efectollamada que se está produciendodebido su indulgencia o cinismohumanitario.

Y por último decirle que comoConcejal de Comercio y Turismo deCalpe y Diputado Provincial deDesarrollo Local, dista mucho de

merecer estos puestos ya que hoypor hoy lucha contra el comerciolícito, favoreciendo la ilegalidad.

In Antwort auf den Artikel vom23. Juli fordern wir seitens derAEMCO (Unternehmer- und Handels-verband von Calpe) eine Erklärungvon Herrm Roselló zu der Aussage,wir würden uns nicht an der Realitätorientieren. Sie selbst geben uns Recht,in dem Sie anerkennen, dass es ambu-lanten Handel gibt, der von Ihnengenehmigt wurde unter Ihrer Bestä-tigung, dass diese Händler das Gesetznicht einhalten, weil sie es nicht ken-nen. Letzteres versetzte uns in Erstau-nen, da es von einer Autorität wieIhrer geäußert wurde: Die Unkenntnisvon einem Gesetz schließt dessenEinhaltung nicht aus. Aber wir sindsicher, dass es Herr Roselló kennt undes anwenden müßte in Verteidigungall derjenigen, die legal ihren Handelbetreiben.

Zum anderen und mit gutem Ge-wissen wollen wir Sie wissen lassen,dass Ihre weithergeholte Beschul-digung des Rassismus absolut falschist. In unserem Verein arbeiten Mit-glieder der verschiedensten Nationa-litäten.

Erinnern Sie sich, dass wir in einervielrassigen Gesellschaft leben, in derviele Arbeiter, Unternehmer und offi-ziell gemeldete Personen aus verschie-denen Ländern und Orten leben, diemit ihren hiesigen Steuerzahlungendas wirtschaftliche Wachstum Calpesunterstützen.

Sie wollen uns glauben machen,dass Sie aus menschlichen Beweg-gründen und aus Gründen der Inte-gration handeln. Verwirren Sie dieLeute nicht mit dem Vergleich mit denArmenküchen, die uneigennützig undkonkurrenzlos die Spenden verwalten,um den Hunger mit einem Teller mitEssen zu stillen.

Wir wollen Ihnen sagen, dass Sie,falls sie dies vergessen haben sollten,neben dem Bürgermeisteramt, derRegierungsvertretung von Madrid,dem Dezernat für Bürgersicherheit,den Leitern der Ortspolizei und derGuardia Civil, was wir übrigensbezweifeln, vor allem das Dezernatfür Soziales hätten konsultierenmüssen, deren tatsächliche Kompe-tenzen es sind, bedürftigen Men-schen zu helfen, anstatt eigenmäch-tig zu handeln und die städtischenVerordnungen zu übergehen unddem Verein der Senegalesen einenPlatz zuzuweisen, zwölf Tage bevordieser es schriftlich beantragte. Undwie erklären Sie bitte den Passan-ten, dass die auf den Decken aus-gebreiteten Produkte wie Lacoste-Hemden, Sonnenbrillen und Gürtelvon D&G, Sportkleidung von Nike,Omega- und Armani-Uhren nichtgefälscht seien und der Rückgangdes legalen Handels lediglich eineFolge der Krise sei.

Erinnern Sie sich, dass in dem Mo-ment, wo ein Verkauf und ein Kaufstattfinden, ein Geschäft abgeschlos-sen wird und als solches die gleichenVerpflichtungen eingegangen werdenmüssen, wenn die gleichen Rechte be-ansprucht werden.

Wir haben nicht vergessen, dassCalpe menschlich und gastfreundlichist und daher fordern wir, was so häu-fig von den Politikern gefordert wird;Gleichheit und Legalität für alle.

Führen Sie die Bürger nicht hinterdas Licht und erklären Sie uns, wiediese, wie es heißt, zynische Humanität

rer zynischen Humanität entstandenist. Und zum Schluß wollen wirIhnen sagen, dass Sie als Handels-und Tourismusstadtrat von Calpeund als Provinzabegeordneter fürLokalentwicklung weit entfernt sindvon dem Verdienst für solche Ämter,denn wer heutzutage gegen denzulässigen Handel kämpft, fördert dieIllegalität.

nur ein internes Parteiproblem lösen soll(lesen Sie dazu den Artikel in der Ta-geszeitung El País vom 18. Juli 2009mit seinen Anschuldigungen), um dieMitgliederzahlen zu gewinnen, die Ih-nen fehlen, um an der Macht zu blei-ben.

Und dann erklären Sie uns bitte,wie mit diesem Effekt umgegangenwird, der aus Ihrer Nachsicht oder Ih-

En respuesta al artículo delpasado viernes 23 de julio, desdeAEMCO (Associació d´Empresa iComerç de Calp) pedimos al Sr.Roselló que nos explique en que nonos ajustamos a la realidad. Ustedmismo nos está dando la razón aladmitir que hay venta ambulante,autorizada por usted y al afirmarque esta gente no cumple con la Leyporque la desconoce. Este últimohecho nos provoca gran sorpresapor venir de una autoridad comola suya: el desconocimiento de laley no exime de su cumplimiento.Pero estamos seguros de que el Sr.Roselló si la conoce y debiera ejer-cerla en defensa de aquellos queestán legalmente establecidos.

Por otra parte, y con toda latranquilidad quiero hacerle saberque su velada acusación de racis-mo y xenofóbia es absolutamentefalsa. En nuestra asociación conta-mos con miembros de diferentesnacionalidades.

Recuerde que estamos en unacomunidad multirracial en la quehay muchos trabajadores, empre-sarios y personas censadas de di-ferentes lugares, que con el pagoaquí de sus impuestos ayudan alcrecimiento económico de Calpe.

No nos haga creer que lo hacepor razones humanitarias y de inte-gración. No intente confundir a lagente con los comedores de Be-neficencia que sin ningún ánimo delucro y sin hacer ningún tipo decompetencia, solo gestionan lasdonaciones para calmar el hambrecon un plato de comida.

Comentarle por si lo ha olvida-do, que además de contar con laAlcaldía, la Subdelegación de Go-bierno de Madrid, la concejalía deSeguridad Ciudadana, Jefe de laPolicía Local y Guardia Civil, cosaque dudamos, podía haber conta-

La política en Calpe va a menosdesde que ostenta la alcaldía el Sr.Joaquim Tur i Císcar. Hemos podidocomprobar cómo el alcalde pasabade solicitar a los concejales de laoposición decoro y respeto al equipode gobierno, a insultar y ser irrespe-tuoso él con nuestro grupo municipal.Nos ha llamado varias veces alorden solo para intentar acallar lascríticas que el Grupo MunicipalSocialista les hacía en todos y cadauno de los temas que se tratan en losplenos; es él quien nos llama “pas-marotes”, “estatuas” o le dice a sussocios en el gobierno que no “imitenla estupidez”. Con todo y con eso, noha tenido suficiente todavía con susburlas directas e indirectas hacia losconcejales; ahora se burla tambiénde todos los ciudadanos.

En el último pleno pudimos vercómo, después de tres horas dedebate, de argumentaciones varias yde explicaciones a favor y en contradel plan de saneamiento que permi-tía solicitar un crédito de 8 millonesde euros al Estado para poder pagarlas facturas pendientes a los provee-dores, finalmente lo dejó sobre lamesa porque el informe del interven-tor era desfavorable, cosa que yasabía, y ni sus socios de gobiernoapoyaban la propuesta.

Pero aún hemos llegado más le-jos. Esta semana ha convocado unaComisión Especial de Cuentas paraaprobar los gastos que se realizaronen 2008; él y sus socios nos informandel contenido de la misma y final-mente votan a favor los miembros delPP y el Sr. Romera, nos abstenemos elGrupo Municipal Socialista porquelos gastos desde la moción de censu-ra, en octubre de 2008, hasta fin deaño, o sea menos de tres meses delgobierno de Ximo Tur, superan los 14millones de euros, mientras que lossocialistas gastamos desde enero aoctubre (9 MESES) de ese año pocomás de 20 millones de euros, unadesproporción, cuanto menos, sospe-chosa, y el alcalde, en contra detodos los pronósticos, vota en contra,alegando que en el expediente faltadocumentación y que la oposición nohace oposición y que él mismo debeser quien la haga.

¿Cómo quedamos Sr. Tur? ¿Esusted el alcalde, el portavoz de laoposición o las dos cosas? ¿Se bastausted mismo para dirigir todo el

CINISMO HUMANITARIO O HUMANITARISMO CÍNICOZYNISCHE HUMANITÄT ODER HUMANITÄRER ZYNISMUSde la Asociación de empresas y comerciantes de Calpe AEMCO

La coherencia incoherente del Sr. TurInkonsequente Konsequenz des Herrn Turde/von Encarna Cabrera Concejal del Grupo Municipal Socialista de Calpe

ayuntamiento y puede suplir a los 21concejales de la Corporación?Empiece, pues, a retirar delegacionesy hágase cargo de todo el gobierno.

Sr. alcalde, ¿donde está la trans-parencia, la democracia, la eficien-cia y la eficacia? Deje de engañar alos ciudadanos, de burlarse de losconcejales y comience a trabajar deverdad y a tomar decisiones cohe-rentes.

No voy a continuar apoyando sujuego de desprestigio hacia los fun-cionarios de éste Ayuntamiento. Elresponsable de que las cosas sehagan bien o mal es usted y sola-mente usted. Su tarea es ordenar esaeficiencia y eficacia en los expedien-tes y no las prisas por ser el mejor yel que más pronto sube los expedien-tes a la Comisión informativa y alPleno para cumplir fechas. Si detodas formas hace las cosas fuera deplazo,¡por lo menos hágalas bien!

Tampoco estoy dispuesta a per-mitir que falte al respeto a los ciu-dadanos y se burle de todos noso-tros; estoy gravemente defraudadapor su forma de actuar, de echarbalones fuera responsabilizando atodos los demás de que las cosas nose hagan bien. Asuma su cargo ycumpla sus obligaciones políticas,que para eso decidió ser alcalde.Usted no hace más que criticar queno hicimos nada en 16 meses y eltiempo le ha quitado la razón porquehay en marcha muchos proyectosque no se hacen en dos días. Ahoraexpliqueme usted que ha hecho en11 meses; sigue sin cumplir todas laspromesas que hizo y no hace otracosa más que liarlo todo cada vezmás haciendo dudar de su capaci-dad para solucionar los problemasde este municipio.

El pueblo de Calpe no necesitaalimentar paranoias personales de,“ahora soy gobierno y dentro decinco minutos oposición”. Ni necesitapolíticas del que “tiene la informa-ción es el más fuerte”. Sea coherentey sincero. Y por favor, tome las deci-siones correctas y no se haga oposi-ción a sí mismo. Usted, que ahoraestudia psicología, se dará cuentapronto que esto que hace tiene nom-bre y apellidos.

Encarna CabreraConcejal del Grupo Municipal Socialista de Calp

Page 29: semanario calpino

29Nº 33-34/09 OPINIÓN-MEINUNG

red. Die Politik in Calpe wirdimmer schlechter, seitdem HerrJoaquim Tur i Císcar das Bürgermeis-teramt übernommen hat. Wir konn-ten uns davon überzeugen, wie derBürgermeister von den Stadträten derOpposition Anstand und Würdegegenüber der Regierungsmann-schaft forderte, während er uns belei-digt und uns respektlos behandelt. Errief uns verschiedene Male zurOrdnung, nur um zu versuchen, dieKritiken, verstummen zu lassen, diedie Ortsgruppe der Sozialisten beijedem einzelnen Thema, das in derRatssitzung behandelt wird, vorbrin-gen und es ist er, der uns als “Trottel”oder “Statuen” bezeichnet oder errät seinen Regierungspartnern, dieDummheit nicht zu imitieren. Aberdamit gibt er sich immer noch nichtzufrieden und macht sich direkt undindirekt über die Stadträte lustig undjetzt auch über alle Bürger.

Im letzten Plenum konnten wirsehen, wie nach drei Stunden derDiskussionen, der verschiedenen Ar-gumentationen und Erklärugen füroder gegen den Sanierungsplan, deres erlaubt hätte, einen Kredit in Höhevon acht Millionen Euro beim Staatzur Zahlung der offenen Rechnungender Lieferanten zu beantragen, dieserschließlich auf dem Tisch liegen blieb,da der Bericht des Buchprüfers encontra ausgefallen war, was er wußteund noch nicht einmal die eigenenRegierungsplan den Vorschlag unter-stützten.

Jetzt ist es aber noch viel schlim-mer gekommen. In der letzten Wochewurde eine Sonderrechnungskom-mission einberufen zur Verabschie-dung der im Jahr 2008 entstandenenKosten. Er und seine Partner infor-mierten uns über den Inhalt undschließlich stimmten die Mitgliederder PP und Herr Romera dafür, wäh-rend sich die Ortsgruppe der So-zialisten enthielt, weil die Kosten seitdem Mißtrauensvotum im Oktober2008 bis zum Jahresende, also inweniger als drei Monaten der Re-gierung von Ximo Tur, 14 MillionenEuro überstiegen, während wir So-zialisten von Januar bis Oktober(neun Monate) des gleichen Jahresetwas über 20 Millionen Kosten hat-ten, zumindest eine verdächtige Un-verhältnismäßigkeit, und der Bürger-meister stimmt allen Prognostikenzum Trotz dagegen, weil es in derAkte an Dokumentation mangele unddie Opposition keine Oppositionmache, weshalb er das tun müsse.

Wie halten wir das denn nun,

Herr Tur? Sind Sie nun Bürgermeisteroder der Sprecher der Oppositionoder beides? Sind Sie so von sichüberzeugt, das ganze Rathaus diri-gieren zu können und seine 21Stadträte zu ersetzen? Fangen sieendlich an, Vertretungen zurückzu-weisen und kümmern Sie sich hun-derprozentig um die Regierung!

Herr Bürgermeister, wo ist dieTransparenz, die Demokratie, dieLeistungsfähigkeit und die Wirksam-keit? Betrügen Sie die Bürger nichtlänger und hören Sie auf, sich überdie Stadträte lustig zu machen undfangen Sie endlich an, richtig zu ar-beiten und konsequente Entscheidun-gen zu treffen!

Ich werde hier Ihr Spiel der Miß-achtung bis hin zu den Funktionärendes Rathauses nicht weiter unterstüt-zen. Der Verantwortliche dafür, dassdie Dinge gut oder schlecht laufen,sind Sie, einzig Sie. Ihre Aufgabe istes, diese Leistungsfähigkeit und Wirk-samkeit in den Akten zu ordnen undohne diese Eile, der beste sein zuwollen und der erste, der diese Aktender Informationskommission unddem Plenum vorlegt, um Termine ein-zuhalten. In jedem Fall aber machenSie es gut, auch wenn es außerhalbdes Termins geschieht!

Ich bin desweiteren auch nichtbereit zuzulassen, dass es den Bür-gern gegenüber an Respekt mangeltund sich über uns lustig gemachtwird. Ich bin absolut enttäuscht von

Übersetzung des Briefes von Joan Moratóaus der letzten Ausgabe

Zum Thema “Straße von Oltà”

Tratamientos faciales y corporalesMasajes faciales y corporales

Depilación tradicionalFotodepilación

Manicura y pedicura SPAUñas de gelEsmaltado permanente

MaquillajeMicropigmentaciónExtensión de pestañas

Cursos de formación

Venta de productos de peluquería y estética al por mayor y detalle

Verkauf von Pflege- und Haarprodukten an Groß- und Einzelhändler

Gesichts- und KörperbehandlungenGesichts- und Körpermassagen

traditionelle DepilationFotodepilation

Maniküre und Pediküre SPAGelnägel

Permanentlack

Make upMikropigmentation

Wimpernverlängerung

Fortbildungskurse

/ 965 836 541

Ihrer Art zu handeln und anderenden Ball zuzuwerfen, mit dem siedafür verantwortlich gemacht wer-den, dass die Dinge nicht gut ge-macht werden. Stehen Sie zu IhremAmt und halten Sie Ihre politischenVerpflichtungen ein, dafür wollten Siedoch Bürgermeister werden! Siemachen nichts Anderes als zu kritisie-ren, dass wir in 16 Monaten nichtsgetan hätten, aber die Zeit hat Ihnendieses Argument genommen, denn essind viele Projekte am Laufen, dienicht in zwei Tagen erledigt werdenkönnen.

Jetzt erklären Sie mir bitte, was Siein den letzten elf Monaten gemachthaben; Sie halten weiterhin Ihre Ver-sprechen nicht ein und machen nichtsAnderes, als alles noch mehr durch-einander zu bringen, was Zweifel anIhren Fähigkeiten aufsteigen läßt,Probleme dieser Stadt lösen zu kön-nen.

Die Stadt Calpe muß keine per-sönlichen Paranoia nähren in derArt: “Jetzt bin ich Regierung und infünf Minuten Opposition”. Siebraucht keine Politiker nach demMotto, wer die Information hat, istder Stärkste. Seien Sie offen und kon-sequent. Und bitte, entscheiden Siekorrekt und machen Sie sich nichtselbst die Opposition. Sie, der Siejetzt Psychologie studiert, werdenbald merken, dass dies, was Siemachen, bald seine Folgen zeigenwird.

Übersetzung des Meinungs-artikels von Encarna Cabrera

von Seite 28

Sehr geehrter Herr Chefredak-teur, ich bitte Sie um Veröffent-lichung des Antwortschreibensder Ortsgruppe der Sozialistenvon Calpe auf den Brief der An-wohner von Oltà, der in der vor-letzten Ausgabe des Calper Wo-chenblatts veröffentlicht wurde:

1. Tatsächlich wurde von derOrtsgruppe der Calper Sozialis-ten (PSOE) ein Schreiben ver-faßt, in dem zusammenfassenddargelegt wurde, dass mehr als100 Asphaltierungsarbeiten imGemeindegebiet durchgeführtwürden dank unserer Nachfor-schungen bei dem Projekt, dasMängel und große Irrtümer beider Kalkulation enthielt.

2. Zum anderen hatte die Re-gierungsmannschaft unter LuisSerna, die sich sehr wohl desmangelhaften und gefährlichenZustands Ihrer Zugangsstraßebewußt war, das Projekt derStützmauer erstellen lassen, dasletztendlich von den Unterzeich-nern des Mißtrauensantrags soausgeführt wurde, wie wir esgetan hätten, wenn wir nochregieren würden.

3. Was die jetztige Regierungallerdings nicht getan hat ist,unsere Arbeit für eine Mitfinan-zierung der Aktion weiterzuver-folgen, die insgesamt aus ausöffentlichen Mitteln der stattbezahlt wurde, d. h. von allenCalpinern, obwohl es offensicht-lich war, dass der Anwohner,der diese Stützmauer nicht bau-en ließ, wie es in seiner Bauge-nehmigung vorgesehen war unddie Baufirma, die mittels derständigen Durchfahrt von Last-wagen in dieser Zone verschie-dene Reihenhäuser baute, ge-nauso wenn nicht noch mehr fürden Zustand der Straße verant-wortlich waren wie die starkenRegenfälle vom Oktober 2007.

Wir bitten um Respekt gege-nüber den Steuerzahlern; undwir beziehen uns damit auf alleSteuerzahler! Die Ortsgruppe der Sozialisten(PSOE)

P.S.: Wir stehen Ihnen gerneindividuell zur Verfügung, soll-ten Sie weitere Erklärungen zumInhalt dieses Schreibens hacewünschen!

Carta abierta a Fani Pastor, presidenta delAMPA Paternina y a todas las personasvinculados al PSOE de Calpede/von Josep Joaquim Tur Císcar, alcalde de Calpe

Una vez más, y ya no sé cuantasvan, espero que, al final, la verdadcompense a las mentiras.

Mire doña Fani: Un alcalde notiene otra forma de actuar que deacuerdo con las reglas del procedi-miento administrativo. ¿Lo tiene claro?

Por tanto una propuesta de laGeneralitat, o de cualquier otra admi-nistración, al alcalde de Calpe sólo sepuede tomar en cuenta o, en su caso,rechazar, si se ha efectuado con regis-tro de salida –en la administraciónque hace la propuesta – y con regis-tro de entrada en el Ayuntamiento deCalpe.

En base a esto le aseguro que laGeneralitat no ha propuesto “lareducción del muro de contención a 8metros de altura”, como dice en sucarta abierta.

Pero mire, si la Generalitat hubiesepropuesto lo que usted dice que hapropuesto y, en realidad, no ha pro-

puesto, simplemente le pregunto:¿Cuál debería ser la resolución tenien-do en cuenta que el talud que separala calle del solar del edificio que seestá construyendo es superior, en granparte, a 15 metros de altura? ¿Dejaríaque el muro de contención tuviese sólo8 metros?

¿Sería usted, tan preocupada,ahora, por la seguridad, tan incons-ciente de dejar un talud sin muro decontención en casi la mitad de su altu-ra?

Le digo preocupada ahora, por-que ahora es cuando manifiesta supreocupación.

No la vimos, ni a usted, ni a donGuillermo Sendra, miembro de la eje-cutiva local del Partido SocialistaObrero Español, cuando el anterioralcalde, don Luís G. Serna García,formuló – está un expediente adminis-trativo con su firma- la propuesta dereconstruir el muro al que se refiere ensu carta abierta.

Le recuerdo que de acuerdo conesa propuesta que, repito, está en losexpedientes, es como se está actuan-do.

Wieder einmal und ich weißnicht, wie oft noch, hoffe ich, dassam Ende die Wahrheit vor denLügen überwiegt.

Schauen Sie, Doña Fani: EinBürgermeister kann nicht andershandeln, als den Regeln der ver-waltungstechnischen Prozessen zufolgen. Ist das klar?

Der Calper Bürgermeister kannalso nur einen Vorschlag der Landes-regierung oder irgendeiner anderenVerwaltung in Betracht ziehen odergegebenenfalls ablehnen, wenn derAusgang bei der entsprechendenVerwaltung, die den Vorschlag macht,genauso registriert ist wie der Eingangbeim Calper Rathaus.

Auf dieser Basis versichere ichIhnen, dass die Landesregierungnicht vorgeschlagen hat, die Stütz-mauer auf acht Meter Höhe zu re-duzieren, wie Sie es in Ihrem offe-nen Brief behaupten.

Aber sehen Sie, wenn die Gene-ralitat diesen Vorschlag gemacht hät-

te, von dem Sie behaupten, er sei ge-macht worden, obwohl er in Wirk-lichkeit nicht gemacht wurde, frageich Sie einfach: Was müßte dann dieLösung sein, wenn man bedenkt, dassder Hang, der die Straße vomGrundstück des Gebäude, das gebautwird, trennt, zum großen Teil höher istals 15 Meter? Würden Sie es dannbei einer Stützmauer in Höhe von nuracht Metern belassen?

Wären Sie, so besorgt wie Sie jetztum die Sicherheit sind, so leichtsinnig,einen solchen Hang aber der Mitteseiner Höhe ohne Stützmauer zu las-sen? Ich sage jetzt, weil sie erst jetztIhre Besorgnis mitteilen.

Weder wir, noch Sie oder DonGuillermo Sendra, Mitglied derOrtsgruppe der PSOE, haben dies be-achtet als der vorherige Bürgermeis-ter, Don Luís G. Serna García, seinenVorschlag in einem von ihm untersch-riebenen Verwaltungsakt formulierte,die Mauer, auf die Sie sich in IhremBrief beziehen, wieder aufzubauen.

Ich erinnere Sie, dass dieseÜbereinkunft mit dem Vorschlag,die, wie ich wiederhole, aktenkun-dig ist, so ist, wie jetzt gehandeltwird.

Packscompletos para

novias. Precios espe-ciales para pensionistas

de Manicura y Pedicura****************************Sonderpreise für Rentnerbei Mani- und Pediküre

Wöchentliche Sonder-angebote

Lunes a Viernesde 9.00 h - 19.00 h

Sa./Do./festivoscon cita previa

************Montag - Freitag9.00 - 19.00 h

G

Page 30: semanario calpino

30 Nº 33-34/09TEULADA-MORAIRA

red. El municipio de Teuladacontará en breve con un aparca-miento subterráneo con una capaci-dad para 130 plazas y una plazapública a ejecutar en suelo públicocon fachadas a las calles Jasmiler yOndara, cuyo coste es de 2.1 millo-nes euros, que será financiado porla Generalitat Valenciana a travésdel Plan Especial de Apoyo a laInversión Productiva, y el plazo deejecución será de ocho meses.

Este es uno de los acuerdostomado en último el pleno extraor-dinario que contó con los votosfavorables de todas las formacionespolíticas, en el que se autoriza a ladelegación de competencias entrela Generalitat y el Ayuntamiento enel marco del citado plan, donde elConsistorio será el que licite y con-trate dichas obras.

El alcalde, Antoni Joan Berto-meu, ha explicado que el citadoproyecto a ejecutar en suelo públi-co con fachadas a las calle Jasmilery Ondara contará con una plazapública, 130 plazas de aparca-miento subterráneo y zonas verdesy de arbolado que, ha afirmado,“el dotar de espacios verdes mejo-rará el entorno de la plaza y delcasco urbano de Teulada”.

Al respecto, el alcalde ha seña-lado que “también supondrá decara al futuro no sólo una mejoradel espacio público, sino tambiénde los edificios que se realizarán enel entorno de esa plaza”, al tiempoque ha recordado que el segundoproyecto consiste en la mejora delas instalaciones en campo de fútboly edificación para uso socioculturalen Teulada, con un montante eco-nómico que asciende a810.428,57 euros.

Otro de los asuntos aprobadosinicialmente hoy con los votos afavor del PP y las abstenciones delPSPV-PSOE y ULC es la ordenanzamunicipal de Uso y Gestión delLitoral con el objeto de ser un ins-trumento de concienciación, convi-vencia y gestión eficaz del dominiopúblico costero, en el ámbito muni-cipal.

La finalidad de la presente orde-nanza es compatibilizar la normati-va vigente en la materia, estable-ciendo un modelo adecuado deactuación y gestión municipal,regular las condiciones generalesde utilización y disfrute por losusuarios de la playa en orden a laseguridad, la salud pública y laprotección del medio ambiente, asícomo regular las actividades que sepractiquen en las playas promo-viendo la protección ciudadana y lacalidad de los servicios que se pres-ten. A través de 75 artículos, laordenanza regula aspectos como,normas de uso en las playas, la lim-pieza e higiene de las zonas debaños y calidad de las aguas,emplazamientos de instalaciones yconcesiones, socorrismo y vigilan-cia ambiental en calas y playas, así

Millionen Euro gebaut werden soll,die vom Land Valenciana über denSonderplan zur produktiven Investi-tion finanziert werden sollen.

Dies ist eines der Übereinkom-men, die im letzten außerordent-lichen Plenum getroffen wurde unddem alle politischen Formationendarin zustimmten, dass die Ver-teilung der Kompetenzen zwischendem Rathaus und der Generalitatim Rahmen des genannten Plansgenehmigt werde, nach dem dasRathaus die besagten Arbeitenausschreibt und vergibt.

Bürgermeister Antoni Joan Berto-meu erklärte, dass dieses auf öffen-tlichem Grund und Boden auszufüh-rende Projekt mit Fassaden zu denStraßen Jasmiler und Ondara einenöffentlichen Platz, ein unterirdischesParkhaus mit 130 Parkplätzen undGrünzonen erhalten wird, die, wie

como aspectos relacionados con laseguridad o presencia de animalesde compañía, acampadas en lasplayas, la práctica de juegos ydeportes o infracciones.

Por otra parte, se aprobó porunanimidad una moción presenta-da por la Alcaldía para adherirse ala declaración del colectivo deSociedades Musicales Valencianacomo Bien de Interés Cultural (BIC)en su tipología de bien inmaterialrepresentativo del patrimonio etno-lógico y cultural valenciano.

red Teulada wird in Kürze überein unterirdisches Parkhaus miteiner Kapazität von 130 Parkplät-zen und einem öffentlichen Platzverfügen, der auf öffentlichemGrund und Boden mit Fassaden zuden Straßen Jasmiler und Ondarazu einem Kostenpunkt von 2,1

er bestätigte, die Umgebung desPlatzes und das StadtzentrumTeuladas verschönern werden.

Diesbezüglich wies der Bürger-meister darauf hin, dass dies hin-sichtlich der Zukunft nicht nur eineVerbesserung öffentlicher Flächensei, sondern auch für die Gebäude,die im Umfeld des Platzes gebautwerden. Gleichzeitig erinnerte erdaran, dass das zweite Projekt inder Installation eines Fußballplatzesund eines Gebäudes für soziokultu-relle Nutzung in Teulada zu einemKostenpunkt von 810.428,57 Eurobestünde.

Weiterhin wurde im Plenum mitden Fürstimmen der PP und denEnthaltungen von PSPV-PSOE undULC die städtische Verordnung fürdie Nutzung und Verwaltung derKüste verabschiedet mit dem Ziel,daraus ein Instrument der Bewußt-

seinsmachung, des Miteinandersund einer effizienten Verwaltungeiner öffentlichen Küstendomäneauf städtischer Ebene zu machen.

Ziel der jetzigen Verordnung istes, die diesbezügliche, gültigeNorm anzupassen, ein entspre-chendes Modell für städtischeHandlungsweisen und Verwaltungzu kreieren, die allgemeinen Nut-zungsbestimmungen zu regulierenund den Strandbesuchern Sicherheitund öffentliche Gesundheit zu ga-rantieren sowie die Umwelt zuschützen und die Aktivitäten, diesich an den Stränden entwickeln zuregeln sowie den Schutz der Bür-gern und die Qualität der angebo-tenen Serviceeinrichtung zu för-dern. In 75 Artikeln regelt die Ver-ordnung Aspekte wie Normen zurNutzung der Strände, Sauberkeitund Hygiene der Badezonen undder Qualität des Wassers,Standorte von Einrichtungen, Ret-tungsschwimmern und Umweltüber-wachung in Buchten und an Strän-den sowie Aspekte in Verbindungmit der Sicherheit, die Anwesenheitvon Haustieren, Zelten an denStränden, der Ausübung von Spielund Sport oder Regelübertretungen.

Zum anderen wurde einstimmigein Antrag des Bürgermeisteramtesangenommen, sich der Deklarationder Valencianischen Musikgesell-schaften als kulturelles Interessengut(BIC) in Vertretung der Valen-cianischen Kultur anzuschließen.

Por fin habrá aparcamiento y plaza en el Jasmiller - Parkhaus und Park kommen nun doch

Mejoras en el campo de fútbol - Verbesserungen am Fußballplatz

XIV Travesía a Nado al puerto de Moraira - 14. Wettschwimmen im Hafen von Moraira

Participantes de 7 a 94 años - Teilnehmer von 7 bis 94 Jahrenred La Concejalía de Depor-

tes y el Club Náutico habíanorganizado un año más eldomingo, día 2, la XIV ediciónde la “Travesía a Nado al puer-to de Moraira”, que tendrálugar el domingo, y en la que sehan establecido distintas cate-gorías, cuya edad del partici-pante más pequeño era de 7meses y la persona más mayor94 años.

Así lo han anunciado hoyen rueda de prensa la concejalde Deportes, Merche Hernández,y la monitora de la Escuela deNatación, Elvira Doménech,quienes ha comentado que seestima una participación decerca de 300 personas.

La edil de Deportes ha expli-cado que en esta actividad cola-bora también Cruz Roja deTeulada, Salvamento y Socor-rismo en Playas y consistía enuna prueba náutico-deportiva anado que se desarrollará pordistintas categorías, en concre-to, especial, popular, cadetes,niños, y bebés y cada uno reco-rrerá una distancia establecida .

La principal novedad en estaedición era que no había ins-cripción ese día, sino previa-mente hasta el día 30 de julioen el Club Náutico, y solo seadmitirán las 300 primeras ins-cripciones por razones de segu-ridad y control.

En este sentido, Elvira Domé-nech ha subrayado que esta tra-vesía tiene mucha participaciónporque en el mes de agosto laFederación Valenciana de Na-tación no tiene pruebas fijadasen el calendario y se han esta-blecido distintas categorías, enconcreto, los participantes en la

categoría especial, mayores de16 años, realizarán un recorri-do de 1.100 metros, y la salidaserá a las 11.00 horas desde laplaya del Portet hasta la meta.

Al término de todas las prue-bas, la edil de Deportes y repre-sentantes del Club Náuticoentregaban camisetas y gorrasde natación a todos los partici-pantes y medallas a los tres pri-meros clasificados desde Infantilhasta Especial y a todos losbebés y pequeños.

red Das Sportdezernat undder Yachtclub hatten am Sonn-tag, dem 2. August, ein weiteresJahr ein Wettschwimmen zumHafen von Moraira mit verschie-denen Kategorien für Schwim-mer ab sieben Monaten bis 94Jahren organisiert.

Dies erklärten in einer voran-gegangenen Pressekonferenzdie Sportstadträtin Merche Her-nández und die Betreuerin derSchwimmschule Elvira Domé-nech, die von einer Teilnahmevon 300 Leuten ausgingen.

Die Sportstadträtin erläuterte

weiterhin, dass bei dieser Ver-anstaltung das Rote Kreuz vonTeulada und die Rettungs-schwimmer der Strände ihreMitarbeit zugesagt hatten undes sich dabei um einenSchwimmwettbewerb verschie-dener Kategorien wie Spezial,allgemein, Kadetten, Kinder undBabies handele, bei denen jederTeilnehmer eine festgelegteStrecke zu schwimmen habe.

Neu war in diesem Jahr, dassAnmeldungen nicht am gleichenTag angenommen wurden, son-dern eine Frist bis zum 30. Juligesetzt worden war, wobei nurdie ersten 300 Anmeldungenaus Gründen der Sicherheit undder Kontrolle berücksichtigt wer-den konnten.

Elvira Doménech ihrerseitsunterstrich, dass an diesemWettbewerb immer vieleSchwimmer teilnehmen möch-ten, das der ValencianischeSchwimmverband im MonatAugust keine festen Termine hatund es seien bestimmte Kate-gorien festgelegt worden, wobeidie Teilnehmer der Kategorie

Spezial und der über 16-jähri-gen eine Strecke von 1.100Metern zurücklegten mit einemStart um 11 Uhr vom Portet-Strand bis zum Ziel.

Nach Beendigung des Wett-bewerbs übergaben die Sport-stadträtin und Vertreter des Yacht-clubs Hemden und Schwimm-kappen an alle Teilnehmer sowieMedaillen an die drei Erstklassi-fizierten von Infantil bis Spezialund an alle Babies und Klein-kinder.

¡Reserven ahora su espacio de publicidad!

El periódico para lafiesta de la cerveza

en Calpe

Reservieren Siejetzt Ihren

Werbeplatz!

Die Festzeitung fürdas Oktoberfest

in Calpe

Tel.: 607 986 051

Page 31: semanario calpino

31Nº 33-34/09 TEULADA-MORAIRAConstanza Ferrer besuchte, die mitdem Notar von Teulada verheiratetwar.

Das Fest begann am Frei-tagnachmittag, dem 7. August, mitder offiziellen Eröffnung, bei derdie Kleinen der Kommision 2010,vornehm gekleidet in ihrer bestenMittelalterfestkleidung, die Mitglie-der der Tanzgruppe Font Santa,genau wie die Festkönigin 2009,Cristina García, und ihre Ehren-dame, Inma Crespo Buigues unddie Kulturstadträtin, Maite Vallés,den Umzug von der Avenida SantaCatalina anführten.

Während der gesamten Streckeertönte Begleitmusik von der Collade Dolçainers i Tabaleters, El Falçó,und ging bei der Ankunft an derAvenida Las Palmas beim Hissender Festflagge weiter. Im Anschluss

Parking acondiconado en La Marjaleta - Neuer Parkplatz am Strand

200 Plazas gratuitas - 200 Parkplätze gratisred La Fiesta y Mercado

Medieval de Teulada ha recibido alo largo del pasado fin de semanala visita de más de 10 000 perso-nas, donde han podido disfrutar yparticipar en los numerosos talleresde cirios artesanales, de ropa pin-tada, de pan, espectáculos musica-les, así como realizar compras enlos puestos de artesanía.

Organizado por la Concejalíade Cultura, los más de sesentapuestos se ubicaron a lo largo de laavenida de Las Palmas y GlorietaSant Vicent Ferrer del municipio, unlugar muy entrañable para los ciu-dadanos, ya que en las inmediacio-nes se ubica la ermita de SantVicent Ferrer, patrón de Teulada,que en 1410 vino a visitar a su her-mana Constanza Ferrer, casadacon el notario de la Vila de Teulada.

La festividad arrancó el viernes,7 de agosto, por la tarde con lainauguración oficial, en el que lospequeños de la Comisión 2010 ata-viados con sus mejores galas

medievales, componentes del Grupde Danses Font Santa, así como laReina de Fiestas 2009, CristinaGarcía, y su Dama de Honor, InmaCrespo Buigues y la concejal deCultura, Maite Vallés, iniciaban eldesfile desde la avenida SantaCatalina.

Durante todo el recorrido, sona-ba la música de acompañamientode la Colla de Dolçainers iTabaleters, El Falçó, y al llegar, a laavenida Las Palmas se procedió ala izada de la bandera de la fiestay a continuación se leyó un mani-fiesto de bienvenida. La fiesta siguiócon la música y los bailes tradicio-nales de los componentes del Grupde Danses.

Mientras, el sábado y domingo,8 y 9 de agosto, el MercadoMedieval abrió al público en hora-rio de 11:00 a 14:00 horas y de18:00 a 01:00 y, en ese horario,los visitantes pudieron disfrutar conmuchos espectáculos y talleres diri-

gidos a los más pequeños y mayo-res, como juegos tradicionales demesa y tiro al arco y muestra dedanza oriental a cargo del grupo“Vicky Ruiz”.

Asimismo, a lo largo de los tresdías de fiesta los visitantes que seacercaron pudieron asistir a talleresde ropa pintada a mano, de ciriosartesanales y de pan para los máspequeños, talleres de bisutería, detiro al arco, de elaboración de cho-colate, exhibición de tambores, deBoixets a cargo de la asociaciónteuladina y carrusel de caballos,entre otras actividades.

Y, también, han podido realizarsus compras en los cerca de 60puestos de artesanía realizada porlos propios artesanos, como bolsosde tela y cuero, pañuelos de seda,velas, juegos infantiles de madera,cerámica, bisutería, vidrio, cerámi-ca pintada o manjares artesanales,como queso o chocolate.

La concejal de Cultura, MaiteVallés, ha mostrado “su satisfacción

por la alta participación registraday por el buen funcionamiento deesta tradicional Fiesta”, ya que añotras año se incrementa el númerode visitantes y espectáculos.

red Über 10 000 Menschenbesuchten letztes Wochenende denMittelaltermarkt in Teulada. Dortkonnten sie an zahlreichen Werk-stätten wie dem Färben von Klei-dern oder der Herstellung vonKerzen und Brot teilnehmen undmusikalische Darbietungen genies-sen, ebenso wie Einkäufe an denHandwerksständen erledigen.Organisert vom Stadtratsamt fürKultur befanden sich die mehr als60 Stände entlang der Avenida deLas Palmas und Glorieta Sant VicentFerrer der Stadt, ein sehr herzlicherOrt für die Bürger, da sich in dernäheren Umgebung die Kapellevon Sant Vicent Ferrer, demStadtpatron von Teulada, befindet,der 1410 seine Schwester

Más de10.000 visitantes en el mercado medievalMehr als 10.000 Besucher auf dem Mittelaltermarkt

Éxito total - Voller Erfolg

wurde die Begrüssungsrede gehal-ten. Das Fest ging mit Musik undden traditionellen Tänzen der Tanz-gruppe weiter.

Indessen öffnete der Mittelalter-markt am Samstag und Sonntag,dem 8. und 9. August, von 11 bis14 Uhr und von 18 bis 1 Uhr. DieBesucher konnten in diesem Zeit-raum Vorführungen und Werkstät-ten geniessen, die genauso an dieKleinsten, wie auch an die Älterengerichtet waren. Es gab Bogen-schiessen, traditionelle Brettspiele,oder orientalische Tanzdarbietun-gen von der Gruppe “Vicky Ruiz”.Zugleich konnten die Besucher wäh-rend der drei Festtage an Work-shops zur Herstellung von Kerzen,handbemalter Kleidung oder Brotteilnehmen. Für die Kleineren gabes Basteln von Modeschmuck, Bo-

genschiessen, Herstellung von Scho-kolade und eine Trommelaustellungunter der Leitung des Vereins vonTeulada, ebenso wie ein Pferdeka-rusell und andere Aktivitäten. Aus-serdem konnten an den ungefähr60 Ständen Kunsthandwerksstückewie Taschen aus Leinen oder Leder,Seidentücher, Kinderspielzeug ausHolz, Kerzen, bemalte Keramikoder selbstgemachte Speisen wieKäse und Schokolade gekauft wer-den, die von den Künslern selbstangefertigt wurden.

Die Kulturstadträtin Maite Valléshat ihre “Zufriedenheit über diehohe Teilnahme und den gutenAblauf dieses traditionellen Festes”verkündet, da sich Jahr für Jahr dieAnzahl der Besucher und Vorfüh-rungen erhöhen.

red El Ayuntamiento deTeulada ha habilitado y acondicio-nado una zona conocida como “LaMarjeleta”, justo al lado de la playade l´Ampolla, para que los usuariosde las playas puedan disponer deuna zona de aparcamiento con unadisponibilidad para más de 200 pla-zas.

Esta iniciativa parte de laAlcaldía y, según ha explicado elalcalde, Antoni Joan Bertomeu, lasuperficie es de unos 10.000metros cuadrados, se sitúa justo ala lado de la playa, y su acceso esdesde la carretera Moraira-Calpe.

En cuanto a los trabajos, elalcalde ha indicado que durante laprimera quincena del mes de juniocomenzaron las labores de desbro-ce y poda, así como retirada deresiduos y colocación de unabarandilla de madera para delimi-tar la zona peatonal y acceder a laplaya a cargo del departamento deMedio Ambiente y Playas.

“Con esta iniciativa el núcleourbano de Moraira dispondrá deunas 1.200 plazas de estaciona-miento gratuito, ya que a éstas sesuman las de la zona de Les Sorts”,ha señalado Bertomeu, al tiempoque ha recalcado que “a partir deeste verano los turistas que nos visi-tan y ciudadanos tendrán a sualcance un nuevo lugar para esta-cionar muy cercano a la playa y alcasco urbano”.

red. Das Rathaus von Teuladahat genau neben dem Strandl´Ampolla eine Zone errichtet, dieals “La Marjeleta” bekannt ist,damit die Strandbesucher übereinen Parkplatz mit mehr als 200Stellplätzen verfügen können.

Diese Initiative des Bürgermeis-teramtes befindet sich laut Bürger-meister Antoni Joan Bertomeu aufeiner etwa 10 000 Quadtratmetergrossen Fläche direkt am Strandund ist von der Landstrasse Morai-ra-Calpe zugänglich.

Was die Arbeiten angeht, hatder Bürgermeister angekündigt,dass während der ersten 14 Tageim Juni die Rodungs- und Beschnei-dungsarbeiten beginnen werden, so

wie die Abfallbeseitigung und dieAnbringung eines Holzgeländersunter der Aufsicht des Amts für Um-welt und Strände, um die Fussgän-gerzone und den Strandzugangabzugrenzen.

“Mit dieser Initiative verfügt derStadtkern von Moraira über etwa1200 kostenlose Parkplätze, da zudiesen auch noch die von der ZoneLes Sorts hinzukommen”, meldeteBertomeu, als er realisiert hatte,dass “ab diesem Sommer dieTouristen, die uns besuchen und dieBürger aus der Umgebung übereinen neuen Platz verfügen, aufdem sie in der Nähe des Strandsund der Innenstadt parken kön-nen”.

“Poemes en una nit déstiu” el 14 de agosto en La Font de l´horta“Lyrik in einer Sommernacht” am 14. August an der Gartenquelle

red La Font de l´Horta, ubicada enla partida de Benimarco km 1, acogeel viernes, 14 de agosto, una veladapoética denominada “Poemas en unanit d´estiu”, organizado por l´Asso-ciació Cultural d´Amics de Teulada(ACAT).

La cita será a partir de las 23:00horas, y según explica la presidentade l´ACAT, Paqui Ivars, la velada nodefrauda a ningún asistente, pues laFont de l´Horta es el lugar idóneopara todos aquellos que quieranescuchar poesía o bien recitarla, porla belleza del entorno, la armonía y lapaz.

Este año, como poeta invitado acu-dirá Juli Capilla quien leerá sus poe-mas como artista invitado, y parti-ciparán personas amantes de la poe-sía, tanto del municipio como defuera. Los poemas recitados podrán

Abendveranstaltung bisher keinen derAnwesenden, da die Font de l´Horta,wegen ihrer schönen Umgebung, derHarmonie und des Friedens, der ge-eignete Ort für alle ist, die Poesiehören wollen.

Dieses Jahr kommt Juli Capilla alsgeladener Dichter, der seine Gedichtevorlesen wird, und es nehmen vielePoesieliebhaber sowohl aus der Stadtals auch von ausserhalb teil.

Die rezitierten Gedichte könneneigene Kreationen oder von irgendei-nem Dichter sein und in der Sprachevorgetragen werden, die der Teil-nehmer wählt. Ausserdem ist es mög-lich, dass ein Teilnehmer spontanetwas vorträgt, wenn er es möchte.

“Selbstverständlich endet die Ver-anstaltung mit einer Verkostunggekühlter Mistela und den typischenCoca María”, betonte Ivars.

ser de creación propia o de algúnpoeta, y en el idioma que cada parti-cipante elija. Además, cabe la posi-bilidad de que algún asistente, deforma espontánea, recite sus poemassi así lo desea.

“Como no, la velada finalizará conuna degustación de mistela fresquitay la típica coca maría”, ha subrayadoIvars.

red In der Font de l´Horta, gelegenin der Abfahrt von Benimarco, km 1,findet am Freitag, dem 14. August,eine poetische Veranstaltung unterdem Titel “Gedichte in einer Sommer-nacht” statt, die organisiert wird vomKulturfreundeverein von Teulada(ACAT).

Das Treffen beginnt ab 23 Uhr undwie die Präsidentin von ACAT, PaquiIvars, erklärte, enttäuschte die

Page 32: semanario calpino

BENISSA Nº 33-34/0932

Farmacia de guardiaNotdienstapotheke

14.08. - 20.08.

M.S. MUÑOZPadre Melchor, 8

965 730 138

21. 08. - 27.08.

C. VILLANUEVA Benidoleig, 18

965 731 162

El Ayuntamiento se pronuncia por los acontecemientos - Rathaus äußert sich

Actos vandálicos durante la “Festaborigen”Vandalismus während Musikfestival

red. El Ayuntamiento de Benissaquiere condenar los actos vandálicosque se produjeron el pasado sábadoen los alrededores de la playa de LaFustera mientras se estaba desarro-llando un evento musical: laFestaborigen.

El ayuntamiento de Benissa estádispuesto a colaborar en todo tipo demanifestaciones culturales y musicalesque se quieran realizar en el entornodel municipio, pero no va a consentirque por ello se destroce y maltrate elmobiliario urbano y el paisaje, pro-piedad de todos y cada uno de losciudadanos de Benissa y sus visitantes.

El consistorio está poniendo envalor todo el litoral Benissero realizan-do grandes esfuerzos presupuestarios,estableciendo un cuidado especial conla flora y fauna autóctonos así comolos senderos tradicionales poniendoen valor nuestro patrimonio ambien-tal, colocando señalizaciones y mobi-liario adecuado a la zona. Por ello, sepide una mayor responsabilidad aaquellos participantes incívicos en estetipo de eventos, advirtiéndoles de quese tomarán las medidas oportunas portodos los hechos acontecidos estepasado fin de semana y puesto que elpatrimonio municipal es propiedad de

todos. Por otro lado, agradecemos que

desde el colectivo organizador sehayan condenado dichos actos, estan-do convencidos de que la mala prác-tica de unos pocos puede llevar altraste todo el esfuerzo y trabajo demuchos.

red. Das Rathaus von Benissaverurteilt die vandalistischen Handlun-gen, die letzten Samstag in der Nähedes Strandes La Fustera während desMusikfestivals “La Festaborigen” ver-übt wurden.

tionellen Pfade pflegt und der Umge-bung angepasste Beschilderung undMobiliar aufstellt zur Erhöhung desUmweltwertes.

Deshalb verlangen wir eine grösse-re Verantwortung von den unsozialenTeilnehmern dieser Veranstaltungenund warnen sie, dass passende Mass-nahmen für alles, was sich letztes Wo-chenende ereignet hat, ergriffen wer-den, denn der Besitz der Stadt ist dasEigentum aller.

Andererseits bedanken wir uns,dass der Gesamtoganisator die

Das Rathaus von Benissa ist zueiner Zusammenarbeit bei jeder Artvon kulturellen oder musikalischenVeranstaltungen bereit, die auf demGemeindegebiet stattfinden sollen.Aber es wird nicht dulden, dass dabeidas Mobiliar der Stadt oder die Land-schaft, die das Eigenum aller und je-des einzelnen Bürgers und Besuchersvon Benissa sind, zerstört und ge-schindet wird.

Der Gemeinderat würdigt dieKüstenzone, indem er hohe Kosten aufsich nimmt, um die Urflora und Faunazu erhalten, ebenso wie er die tradi-

besagten Handlungen verurteilt hatund sind davon überzeugt, dass die-ses böswillige Verhalten einiger We-niger die ganze Arbeit und Anstren-gung von vielen zunichte machen.

red Die Stadträtin für Konsumdes Rathauses von Benissa, Ma-ría Llopis, gab bekannt, dass derVerbraucherschutz (OMIC) vonBenissa schon seit Juli die Anzahlder Reklamationen überschrittenhat, die während des ganzen Be-triebes 2008 bearbeitet wurden.Dadurch wird die gestiegene Zahlder Bürger, die diesen Service,der Jahr für Jahr zunimmt, inAnspruch nimmt, deutlich.

Llopis erklärt, dass dieser be-deutsame Anstieg ohne Zweifelden sich häufenden Reklama-tionen im elektronischen Bereichzuzuschreiben sei, die 2009 imgleichen Zeitraum von 10 auf 69angestiegen sind. Zum Teil wegender Tariferhöhungen, aber auchwegen der Liberalisierung desSektors.

Darüber hinaus wurde derOMIC vom Industriministerium fürHandel und Innovation ein Zu-schuss von 3311 Euro für die lau-fenden Bürokosten und 2500Euro für Investitionen, die sich aufden Erwerb eines Scanners unddie Anfertigung einer Webseitebeziehen, bewilligt, wodurch derKontakt zu den Kunden und derenInformation erleichtert wird.

Espectacular subida de reclamaciones por la luzSpektakulärer Anstieg der Reklamationen

Balance de Omic Bilanzred La Concejala de Consumo

del Ayuntamiento de Benissa,María Llopis, ha comunicado quela OMIC de Benissa ha rebasadoya desde el mes de julio el núme-ro de reclamaciones que se trami-taron durante todo el ejercicio2008. Se pone así de manifiestoel elevado número de ciudadanosque utilizan este servicio quesigue aumentando año tras año.

Llopis ha manifestado que esteaumento tan significativo, sinduda, se debe al incremento dereclamaciones en el sector electri-cidad, que ha pasado de 10 a 69en el mismo periodo de 2009, enparte por los aumentos de las tari-fas, y también por la liberaliza-ción del sector.

Por otra parte, la OMIC harecibido de la Conselleriad’Indústria, Comerç i Innovació lacomunicación de la concesión deuna subvención de 3.311 eurospara gastos corrientes de laOficina y otra de 2.500 eurospara gastos de inversión que sedestinarán a la adquisición de unescáner y la confección de unapágina web que facilitará lainformación y comunicación conel consumidor.

Inserta su publicidas en el periódicopara la Fiesta de la Cerveza

Page 33: semanario calpino

OPINIÓN - MEINUNGNº 33-34/09 33El paro, el medio ambiente, la educación y la vivienda

Arbeitslosigkeit, Umwelt, Ausbildung und Wohnung

Principales preocupaciones de los jóvenes Die größten Sorgen der Calper Jugendmam La recién elegida Junta

Directiva Local de NuevasGeneraciones del Partido Popularse ha reunido para definir líneas detrabajo sobre los temas que preocu-pan actualmente a los jóvenes deCalpe:

En materia de Paro Juvenil, elnúmero de parados registradospara finales del segundo trimestredel año asciende a 3.564.889; deentre los cuales, los jóvenes meno-res de 25 años conforman una tasadel 36,9% de paro. Desde NuevasGeneraciones de Calpe, entende-mos que esta cifra se puede mejo-rar, ya que la media de paro juve-nil europeo se sitúa en una tasa del19,5%. Exigimos al presidente delgobierno, José Luis RodríguezZapatero que inicie un nuevo plande fomento de empleo, más seguroy más viable para los jóvenes.En materia de Medio Ambiente,

desde Nuevas Generaciones deCalpe pedimos al equipo de go-bierno que incremente las inversio-nes para la conservación de nues-tras zonas verdes y parques natura-les. Es muy importante mejorar elmantenimiento de parques como elde La Vallesa, el Enginent o la zonade acampada de la Serra de Oltà.Creemos que el impacto visual queactualmente ofrecen Las Salinas sepuede mejorar, y para ello, requie-re un esfuerzo de todos.· En cuanto a la Educación, Españaestá a la cola de Europa en calidadde estudios superiores universitariosy lideramos el fracaso escolar euro-peo. Desde Nuevas Generacionesde Calpe, proponemos que se rea-lice un gran pacto de Estado entrelas principales fuerzas políticas,para poder mejorar la enseñanzabásica. También queremos remar-car que apoyamos el Plan deBolonia, pero siempre y cuandotodos los estudiantes reciban infor-mación sobre el mismo y no ladesinformación y la incertidumbreque es lo que actualmente muchosestudiantes universitarios tenemos.

En materia de Vivienda Joven,creemos que el Gobierno del señorRodríguez Zapatero no nos estáaportando facilidades a los jóve-nes. Respecto al alquiler, se conce-den becas estatales sólo a aquellosjóvenes que estén en paro o traba-jando. Desde Nuevas Generacionesde Calpe, estamos convencidos quese margina a aquellos que por susituación económico-dependienteno pueden trabajar o estar en paro,ya que cursan estudios universita-rios o de otros tipos. Hacemos unapropuesta de cambio de las bases,y más ayudas para el acceso a lavivienda. Calpe inició con el PartidoPopular una apuesta por la ayudaal acceso a la vivienda para losjóvenes. El proyecto de Viviendasde Protección Oficial ubicado en elsolar de la Banda de Música era unreferente de gestión con escasosrecursos para conseguir solventardos problemas de una vez. Por unlado, dotar a la Banda de Músicade las instalaciones que tantos añospersiguen conseguir y que por des-gracia el destino ha ido dificultan-do. Por otro lado, el conseguir quelos jóvenes de Calpe consigan

acceder a viviendas y planes deemancipación asequibles para lascircunstancias de hoy en día.Durante el mandato del PSOE sefrenó toda esta gestión y hoy es elmomento de culminar este ambicio-so proyecto tan importante paranuestro pueblo y así hacer de nuevouna clara apuesta por los jóvenes.NN.GG del Partido Popular deCalpe inicia una nueva etapa queestará marcada por el trabajo por ypara los jóvenes de nuestro pueblo,por que ellos son nuestra razón deser y por que es mucha la tarea quehay por delante para mejorar susoportunidades.

Miguel Ángel Martínez OrtizPresidente Local NNGG Calpe

mam Der neu gewählte Orts-vorstand der neuen Generation derPP hat in einer Sitzung die Richt-linien seiner Arbeit im Bezug aufdie Themen, die die Jugendlichenvon Calpe gerade beschäftigen,definiert:

Auf dem Gebiet der Ju-gendarbeitslosigkeit, die Anzahlder registrierten Arbeitslosen istzum Ende des zweiten Quartals desJahres auf 3.564.889 angestiegen,davon sind 36,9 % Jugendlicheunter 25 Jahren. Wir finden, dasssich diese Zahl verbessern muss, vorallem, da die durchschnittliche Ju-gendarbeitslosigkeit in Europa bei19,5% liegt. Wir fordern den Regie-rungspresidenten, José Luis Rodrí-guez Zapatero, dazu auf, einenneuen Plan der Arbeitsförderung fürJugendliche einzuführen, der soli-der und umsetzbarer ist.

Hinsichtlich der Umwelt bitten wirvon den Neuen Generationen dieRegierung von Calpe ihre Investi-tionen zur Erhaltung unserer Grün-zonen und Naturparks zu erhöhen.Es ist sehr wichtig, die Instand-haltung von Parks wie La Vallesa, ElEnginent oder der CampingzoneSerra de Oltà zu verbessern. Wirglauben, dass die sichtbare Wir-kung, die man zur Zeit bei den Sa-linen sieht, noch verbessert werdenkann. Aber dazu bedarf es derAntstrengung aller.

Was die Ausbildung betrifft, bil-det Spanien im Bezug auf die Qua-lität der Hochschulstudien dasSchlusslicht von Europa und wir füh-ren das Fiasko der eruopäischenSchulbildung an. Die Neuen Gene-rationen von Calpe schlagen vor,dass man ein landesweites Abkom-men zwischen den stärksten politi-schen Kräften schliesst, um dieGrundausbildung zu verbessern.Ausserdem wollen wir erneut her-vorheben, dass wir den Bologna-plan unterstützen, aber eine klareInformation aller Studenten fordernund gegen die Irreführung undUnsicherheit, die gerade bei vielenStudenten herrscht, sind.

Im Bezug auf das Wohnen vonJugendlichen, finden wir, dass dieRegierung von Rodríguez Zapaterouns Jugendlichen keine Möglichkei-ten eröffnet. Hinsichtlich der Mietewird staatliche Hilfe nur denjenigenJugenlichen zugestanden, die ar-beiten oder als arbeitslos gemeldetsind. Die Neuen Generationen von

Calpe sind davon überzeugt, dassman so diejenigen ausgrenzt, dieauf Grund ihrer wirtschaftlichenAbhängigkeit nicht arbeiten könnenoder arbeitslos sind, da sie geradeein Universitätsstudium oder ähnli-ches absolvieren. Wir schlagen vor,die Grundlagen zu verändern undmehr Hilfe für den Zugang zu Woh-nungen anzubieten.

Calpe startete mit der PartidoPopular ein Vorhaben, um Jugend-lichen den Zugriff auf Wohnungenzu erleichtern. Das Wohnungspro-jekt, dass sich auf dem Grundstückdes Musikvereins befindet, zeigte,dass die Amtsführung mit geringenMitteln zwei Probleme auf einmallösen wollte. Auf der einen Seite,den Musikverein mit den Gerätenauszustatten, die er schon seit vielenJahren zu bekommen versuchte,was das Ziel leider noch erschwerthat. Auf der anderen Seite zu errei-chen, dass die Jugendlichen vonCalpe Zugang zu Wohnungen underreichbaren Emanzipationsplänenfür die heutigen Verhältnisse erhal-ten. Während des Mandats derPSOE wurde dieses ganze Vor-haben gebremst und heute ist derZeitpunkt gekommen, um diesesehrgeizige Projekt, das so wichtigfür unsere Stadt ist, zu beenden undso erneut ein klares Zeichen für dieJugendlichen zu setzen. NN.GGvon der PP leitet eine neue Etappeein, die von der Arbeit für die Ju-gendlichen unserer Stadt gekenn-zeichnet sein wird, denn sie sindder Grund, weshalb es uns gibt undvor uns steht die grosse Aufgabe,ihre Möglichkeiten zu verbessern.

Miguel Ángel Martínez OrtizPresidente Local NNGG Calpe

Tras leer en el semanario calpi-no los dos artículos presentados,uno por la nueva asociación deempresa y comercio y su respuestafirmado por Juan Roselló, me heanimado a enviar un tercero parapresentar los fallos que he observa-do en toda esta dicotomía defensa– repulsa del mercado senegales.

La asociación de empresa ycomercio se queja de lo que ellosentienden como un claro ejemplode competencia desleal y la conce-jalía de comercio se defiende apo-yándose en que se trata de unalabor humanitaria y de supervivencia.Los dos tienen razón, pero, ¿No estánintentando sobrevivir también el restode comercios de Calpe?

Empecemos, si un comerciolegalmente establecido, ocupa dosmetros cuadrados de acera, calle oplaza, ¿no paga una tasa por ocu-pación de vía pública?

Pensemos si no ha sido un errortomar la decisión de aglutinar a losvendedores ambulantes en unazona, cosa que no se ha consegui-do ya que no puedes estar en nin-guna terraza, cafetería o paseo deCalpe sin que te aborde un senega-les ofreciendo algún supuesto pro-ducto no original, demos un voto deconfianza a la concejalía cuandodice que se han eliminado las falsi-ficaciones, volviendo a tomar elhilo, pensemos si el error no ha sidono contar con las asociacionesempresariales del pueblo antes detomar esta decisión.

El libre comercio no debe ampa-rar la venta de productos falsifica-dos, una argucia legal es venderimitaciones, pero estas imitacionesdeberían contar con un mínimo decalidad, cuando uno compra unbolso de imitación sabe que se pue-de romper a su segundo uso, unacamiseta, seguro perderá su coloren la primera lavada, estos sonriesgos que el comprador asume,pero, ¿Qué pasa cuando lo que sevende en estos puestos atenta con-tra la salud? Comprar unas gafasde sol o de lectura en un estableci-

miento no autorizado supone asu-mir un gran riesgo sobre la saludocular de nuestro ojos, la DGT obli-ga al uso del cinturón de seguridad,entre otras cosas, para evitar losgastos hospitalarios y médicos queprovocarían fracturas y traumatis-mos en pequeños accidentes, sinembargo Sanidad no sanciona laventa de producto sanitario y deprotección ocular fuera de estable-cimientos sanitarios de óptica aún asabiendas que estos usuarios deproducto “no legal” o “poco legal”terminaran sufriendo graves patolo-gías oculares como son las cata-ratas, degeneraciones maculares,de vítreo o retina así como conjunti-vitis, ojo seco, etc., además de cefa-leas y hasta pequeños accidentespor mal uso de estos productos.

Igual podríamos hablar de losproductos de bisutería, cada vezmás población sufre algún tipo dealergia cutánea, ¿debería laSeguridad Social no pagar los tra-tamientos a aquellos que utilicenuna sortija, pendientes, o collar deprocedencia no homologada nigarantizada?

Seamos serios, planteémonoson-de falla el comercio local y no inten-temos culpar a los senegaleses de lafalta de ventas, busquemos entretodos una solución, no esperemosque Papá estado o MamáAyuntamiento nos saque las casta-ñas del fuego, hagamos accionesde marketing y publicidad conjuntadel comercio local. Invito alAyuntamiento a crear un foro dediscusión, una reunión a la quepodamos asistir todos y organizar-nos, no ir a atacar a nadie ni adefenderse de nadie, una reunióndonde plantear ideas y soluciones ysacar el comercio local para ade-lante sin marginaciones ni descalifi-caciones. Busquemos un día y hora,fuera de horario comercial, y pon-gámonos a ello.

Asociación de empresarios yprofesionales de Calpe.

Jose Vicente GilabertVicepresidente en funciones

El mercadillo y la mercancia de los SenegalesesDer Markt und die Ware der Senegalesen

Nos dimos una Constitución para regir la vida polí-tica de nuestro país hace más de 30 años. Pluralismopolítico, soberanía nacional y un sistema electoral por elque los ciudadanos podíamos elegir libre y pacífica-mente a quienes nos tendrían que representar desdeentonces en las Instituciones. Nos dimos la Democracia,con mayúsculas y fue un éxito de todos.

Tenemos que trabajar para que los partidos políticosestén al servicio de la ciudadanía con el único y exclu-sivo objetivo de trabajar por el interés general y lograrasí el bien común de toda la sociedad. Tenemos quehacer posible que cada vez más personas encuentren enlos partidos un lugar en donde depositar sus sueños, susideas y su particular forma de encontrar solución a losproblemas que tenemos en una sociedad que cada díacambia a una velocidad mayor. Cuando Heráclito deEfeso sostenía que todo cambia, panta rei, que todoestá en continuo y en perpetuo devenir y que no te pue-des bañar en el mismo río dos veces, no sabía la velo-cidad a la que los cambios podían llegar a producirse.Y si esto ocurre en la calle, los partidos políticos no pue-den ser menos y se tienen que adaptar, es por eso porlo que creo que las cosas en Calpe han cambiadomucho en los últimos tiempos y es necesario un cambioen el Partido Popular.

La gente en el pueblo cree que las cosas no van pormuy buen camino, cada día se hace más palpable queel cambio es necesario, que es necesario regenerar laclase política, adaptarla a los tiempos que corren y darun nuevo impulso a las políticas locales. Tenemos unasociedad madura y responsable, la gente sabe lo queles conviene y lo que no y sabe diferenciar muy bien

cuando desde la clase política, se les dice la verdad ono, y aunque se pueda engañar a parte del mundo todoel tiempo, y a todo el mundo parte del tiempo, no sepuede engañar a TODO EL MUNDO TODO EL TIEMPO.

Se aproximan unas fechas en las que los afiliados delPartido Popular de Calpe vamos a decidir no sólo sobreel futuro de nuestro partido en Calpe, además tenemosla oportunidad de abrir una nueva vía, hacía nuevasformas entender la política local, con más participación,más democracia, más cercanía y con más capacidad deescuchar a la gente, para que encuentren en nosotrosun cobijo para sus preocupaciones y un altavoz parasus ilusiones.

Tenemos la oportunidad de mirar el futuro con opti-mismo, con alegría y con la esperanza en que el maña-na puede ser mejor, en nuestro partido y en nuestro pue-blo. Los partidos políticos no son de nadie más que desus afiliados, de sus simpatizantes, de sus votantes, dela gente que por uno u otros motivos, un día decidierondar la confianza a este gran partido.

Y por ellos, tenemos la responsabilidad de afrontarlos cambios juntos, en democracia, con alternancia,aceptando la pluralidad, la diversidad, no pasa nadapor que en un partido se debatan ideas, conceptos oformas de entender el futuro, lo importante es que lohagamos sin mirar atrás, sin rencor, lo importante esque los hagamos sumando y

lo más importante es que lo hagamos JUNTOS.

Mirando al futuro de Ana Sala

Page 34: semanario calpino

ACTIVIDADES DE VERANO EN CALPE Nº 33-34/0934

Page 35: semanario calpino

35Nº 33-34/09 SOMMERAKTIVITÄTEN IN CALPE

Page 36: semanario calpino

36 Nº 33-34/09Anuncios pequeños - KleinanzeigenINMOBILIARIA - IMMOBILIEN

498/42 Calpe, Playa de la Fossa, sevende o alquila apartamento de 1ªlinea, 4 habitaciones, salón comedor, 3baños, Tel.: 609 401 701 Calpe, Fossastrand, zu vermieten oderzu verkaufen, Appartment mit 4 SZ inerster Strandlinie, Wohn-Eßraum, 3Bäder, Tel.: 609 401 701

509/38 Calpe, de particular, chalet de460 m2, 4 pisos cuidados con entradaseparada, piscina, jardín, vistas al mar,calefacción central, parking, parafamilias numerosas o para alquiler.680.000 Euros.Tel.: 676 165 007Calpe, von privat, Villa mit 460 m2Wohnfläche, vier gepflegte Wohnun-gen mit je einem separaten Eingang,Garten, Pool, Meerblick, Zentralhei-zung, Autoabstellplatz. Ideal für Groß-familien oder Vermietung. Tel.: 676 165 007

490/34 Calpe, se vende garaje cerca dela playa de Levante de 14,50 m2.Tel.: 965 834 933 (a partir de las 19h)Calpe, Strandgarage am Levante mit14,50 m2 zu verkaufen. Tel.: 965 834 933 (ab 19 Uhr)

493/36 Calpe, vendo garaje de 32 m2 enedif. Plaza Mayor (Avda. Valencia).Caben hasta 3 coches o coche + barco+ moto. Facilidades de pago. Tel.: 676 952 032Calpe, Garage mit 32 m2 zu verkaufenim Edif. Plaza Mayor, Avda. Valencia.Platz für drei Autos bzw. Auto + Boot +Motorrad. Finanzierungsmöglichkeiten. Tel.: 676 952 032

494/36 Calpe, se venden 4 viviendas uni-familiares en El Fresno - 25 min. deÁvila, desde 119.000 Euros + I.V.A.Tel.: 626 502 736Calpe, vier Einfamilienwohnungen in ElFresno (25 km von Ávila) zu verkaufen.Ab 119.000,- Euro + IVA. Tel.: 626 502 736

495/36 ¡Oportunidad! Parcela llana de1.085 m2 en Montemar. Zona soleada,muy tranquila. Orientación sur. Precio:68.000 Euros (no negociable)Tel.: 687 536 761Gelegenheit! Flaches Grundstück mit1.085 m2 in Montemar zu verkaufen.Ruhige Südlage. Festpreis: 68.000Euro, kommissionsfrei von privat: Tel.: 678 664 880

467/30 Complejo de vacaciones de10.000 m2 con vistas fenomenales almar y Peñón, 6 apartamentos, 2 edifi-cios, terraza grandísima con piscina,babacoa, ducha, aseo. Párking cubier-to, zona de senderismo, buen precio.De particular. Tel.: 0041-794 562 403

Ferienanlage, 10.000 m2, mit fantasti-schem Blick auf Meer und Peñón, 6Appartments, zwei Gebäude, riesige,ebene Poolterrasse mit BBQ, Du, WC.Gedeckte Parkplätze, schönes Wander-gebiet, günstiger Preis. Privatverkauf.0041-79 456 24 03 freut sich aufIhren Anruf

477/32 Calpe, particular, vendo aparta-mento, Avda. Ifach, frente Glorieta, 2dormitorios, salón, cocina comedor, 3terrazas, 2 baños, 125.000 Euros, Tel.: 630 440 525 Calpe, von privat, Appartment, Avda. Ifach, gegenüber Glorietam 2 SZ,Wohnzimmer, Wohnküche, 3 Terras-sen, 2 Bäder, 125.000 Euro. Tel.: 630 440 525

473/36 Calpe, piso de 3 dormitorios + 1baño, 50 m al mar, 4ª planta sin ascen-sor, 90.000 Euros, Tel.: 655 851 137 Calpe, Wohnung mit 3 SZ, 1 Bad, 50 m zum Meer, 4. Stock ohne Fahrstuhl,90.000 Euro. Tel.: 655 851 137

473/32 Canuta/Calpe, piso 140m2/1.850 m2 en chalet con 4 pisos,calefacción central, piscina con aguasalada, aire acondicionado, 500 m delmar, con vistas panorámicas, Tel.: 965 833 925 Calpe/ La Canuta, Wohnung 140 m2

auf 1.850 m2 in Villa mit 4 Wohnun-gen, Zentralheizung, Salzwasserpool,Klimaanlage, 500 m zum Meer, mitsuper Panoramablick und Anlage. PreisVB. Tel.: 965 833 925

N00108/36 Se vende en Calpe local de 95m2 + 65 de altillo en calle del Mar, cer-ca del aula de cultura, 145.000 Euroso se alquila por 500,- Euros al mes.Tel: 655 851 137In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in derCalle del Mar, in der Nähe der Kul-turaula, 145.000 Euro oder zu vermie-ten für 500,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137

209/36 Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl.terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu ver-kaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oderBüro zu nutzen, 159.000 Euro. Tel.: 655 851 137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN

486/36 Ático en el edificio ALBA por arri-ba del casco antiguo para seis meses.2 dormitorios, 2 baños, salón-comedorgrande, 2 terrazas grandes, mueblesmodernos, calefacción central, aireacondicionado, 549,- Euros por mes,Tel.: 678 664 880

Texto....................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Pequeños Anuncios1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas

otros idiomas 5 euros extraPor Correo en un sobre con el importe en sellos al:Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe

o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta.O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen )

andere Sprachen: 5,- Euro extraPer Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an:Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe

Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta.Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Imoblanca, desde hace 20 añosla agencia familiar de alquiler de suconfianza en Calpe. Alquilamos sucasa con piscina a los mejores con-diciones, pagamos por adelantado ycuidamos su propiedad durante elperiódo del alquiler. Representamosla mayoría de los tour-operadoreseuropeos serios de villas de vacacio-nes.Imoblanca, seit 20 Jahren inCalpe der familiäre VermietpartnerIhres Vertrauens. Wir mieten IhrFerienhaus mit Schwimmbad zu denbesten Konditionen, zahlen die Mieteim voraus und pflegen Ihr Eigentumwährend der Vermietzeit. Wir reprä-sentieren eine Vielzahl von seriöseneuropäischen Reiseveranstaltern desFerienhaussektors.

IMOBLANCA, CENTRO COMERCIALBIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA,TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

Atico, im Edificio ALBA oberhalb derAltstadt für 6 Monate zu vermieten. 2Schlafzimmer, 2 Bäder, grosses Wohn-zimmer, 2 grosse Terrassen, modernmöbliert, Zentralheizung, Klimaan-lagen, 549,- EUR. Tel.: 678 664 880

512/38 Alquiler de local en el centro deCalpe, económico (600,- Euros almes), 127 m2 construidos, escaparategrande, ideal para oficina, almacena-je, etc., traspaso para obra 14.900Euros, Carrer la Pau.Tel.: 648 037 100Calpe, preiswertes Lokal für 600 Euromtl., 127 m2 Fläche, großes Schau-fenster, ideal als Büro oder Lager, Über-nahme für den Ausbau 14.900 Euro,Carrer la Pau. Tel.: 648 037 100

492/36 Calpe, Urb. Empedrola, se alqui-la búngalow para todo el año, 103 m2con garaje, 590,- Euros al mes másgastos. Tel.: 965 834 933Calpe, Urb. Empedrola, Bungalow,Langzeitmiete, ebenerdig, 103 m2 mitGarage, 590 Euro mtl. + NK. Tel.: 965 834 933

501/38 Calpe, para todo el año, peque-ña casa en Maryvilla para max. 3 per-sonas, 420 Euros al mes mas luz. Tel.: 679 784 925Calpe, kleines Gästehaus in Maryvilla,Langzeitmiete, für max. 3 Personen,420 Euro mtl. + Strom.Tel.: 679 784 925

503/38 Calpe, Avda. Gabriel Miró, 2- 4personas, para todo el año, planta 4sin ascensor. Terraza. 400,- Euros almes más gastos. Tel.: 630 770 245Calpe, Avda. Gabriel Miró, Langzeit-miete, 2 - 4 Personen, obere Wohnung,4. Etage ohne Fahrstuhl, Eckterrasse,400 Euro mtl. + NK. Tel.: 630 770 245

504/38 Calpe, Urb. Marisol Park, 2- 4personas, para todo el año, jardín,terraza cubierta, piscina comunitaria,pista de tenis, parking, 550,- Euros almes más gastos. Tel.: 630 770 245Calpe, Urb. Marisol Park, Langzeit-miete, 2 - 4 Personen, Garten, über-dachte Terrasse, Gemeinschaftspool,Tennisplatz, Parkplatz, 550 Euro mtl. +NK. Tel.: 630 770 245

482/32 Calpe, La Manzanera, se alquilacasa adosada con dos viviendas inde-pendientes de 2 dorm. cada una paratodo el año, 510,- Euros por vivienda,a partir de septiembre, 100 m del mar. Tel.: 655 851 137Calpe, La Manzanera, ganzjährig,Reihenhaus mit zwei separaten Woh-nungen mit je 2 SZ, 510 Euro pro Wohnung, ab September, 100 m zumMeer. Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, long time let, 2flats in a semiattached chalet with 2bedrooms each, 510 Euros p.m., freein september, 100 m from the sea.Tel.: 655 851 137

496/36 Apartamento bonito par 2 perso-nas en villa con aire acond., jardín,piscina, desde 1 de septiembre paratodo el año, Tel.: 676 159 423Hübsches Appartment für 2 Personen inVilla mit Klimaanlage, Garten, Pool, ab1. September, ganzjährig, Tel.: 676 159 423

484/32 ¿Qieres tener un escaparatecomercial en pleno centro de Calpe?Alquilamos una oficina de 15 m2 conmuebles de oficina y escaparate de 2,40 m de ancho que da a la calle.Para activida tipo corredor de seguros,financiero, arquitecto, etc. 300,- Euros al mes. Llamar 648 037 100 por más información.Möchten Sie ein kommerzielles Schau-fenster mitten im Zentrum von Calpe haben? Wir vermieten ein Büro mit 15m2, mit Büromöbeln und einem Schau-fenster von 2,40 m Breite, das zurStraße geht. Für Versicherungs-, Finanzierungs-, Architekturbüros, usw. 300Euro mtl.Für weitere Informationen: Tel.: 648 037 100

465/30 Calpe, piso amueblado, 1 salón-comedor con cocina americana, 1dorm., 1 habitación pequeña (2x2 m),terraza grande, piscina, TV, línea deteléfono, gastos incluidos, 370 Eurosals mes, para todo el año.Tel.: 965 830 783Langzeitvermietung, Calpe, möblierteWohnung, ein Wohnraum mit inte-grierter Küche, 1 SZ, 1 kl. Zimmer (2x2m), gr. Terrasse, Pool, TV, Telefonan-schluß, incl. NK, 370 Euro mtl., Tel.: 965 830 783

464/30 Calpe, apartamento precioso, 1ªlinea playa La Fossa, edif. Gran Sol, 10-D, 1ª quincena julio 750 Euros. 2dormitorios, dos terrazas acristaladas,cocina con todos eléctrodomesticos, Tel.: 913 591 441 Calpe, Fossastrand, Appartment 1. Rei-he Strand, Edif. Gran Sol, 10-D, 1.Julihälfte 750 Euro, 2 SZ, 2 verglasteTerrassen, Küche mit allen Elektrogeräten, Tel.: 913 591 441

508/38 Calpe, se alquila pisos de 1 ó 2 ,cocina américana, salón, baño, cale-facción, aire acondicionado, entradaseparada, jardín, piscina, parking,Tel.: 676 165 007Calpe, Langzeitvermietung, voll einge-richtete 1- oder 2-SZ-Wohnungen,amerik. Küche, Bad, Wohnzimmer,Heizung und Klimaanlage, sep. Ein-gang, Garten, Pool, AutoabstellplatzTel.: 676 165 007

478/32 Se alquila parking en el Edif.Perlamar, a partir de ahora, Tel.: 965 837 992Autostellplatz im Edif. Perlamar, ab so-fort zu vermieten. Tel.: 965 837 992

502/38 Calpe, se alquila piso de 2 dorm.,60 m2, salóng-comedor, ducha/aseo,cocina grande, hasta 3 personas,amueblado, con terraza y parking, 1mes de fianza.Tel.: 965 832 609 Calpe, Wohnung mit 2 SZ, 60 m2,Dusche/WC, Wohn-Eßzimmer, gr. Kü-che, bis 3 Personen, Terrasse undParkplatz, 1 MM Kaution.Tel.: 965 832 609

460/33 Calpe, situado al sur, apartamen-tos de tamaños diferentes, amueblados,piscina comunitaria, Sat-TV, por sema-nas, meses o fines de semanas, Tel.:620 877 351Calpe, Südlage, Appartments verschie-dener Größen, möbliert, Gem.-Pool,Sat-TV, wochenweise pro Monat oderüber das Wochenende zu vermieten.Tel.: 620 877 351

491/34 Calpe, se alquila bungalow de 3dormitorios, 1 baño, comedor, sala,piscina comunitaria grande, pista detenis, garaje propia, terraza y jardíngrandes, por todo el año u tempora-das, Rafol, Tel.: 615 501 954Zu vermieten: Calpe, Bungalow mitdrei SZ, 1 Bad, Eßraum, Wohnzimmer,großer Gemeinschaftspool, Tennis-platz, eigene Garage, große Terrasseund Garten, ganzjährig oder kürzer, inRafol, Tel.: 615 501 954

485/34 Se alquila chalet con dos aparta-ments individuales o juntos, piscina,barbacoa, aire acondicionado, cerca de la playa y supermercados. Por se-manas, Tel.: 661 041 557 Chalet zu vermieten mit zwei Appart-ments, einzeln oder zusammen, Pool,Barbecue, Klimaanlage, nahe Strandund Supermärkten, wochenweise.Tel.: 661 041 557

409/30 Calpe, Los Pinos, alquilo 2 cha-lets de vacaciones de 4 y 5 dormito-rios, 3 baños, piscina privada, par-king. 5 min. de la playa. Hasta 12 per-sonas. Totalmente equipados. Másinformación: www.calpe-espana.com.Manuel, hablo también alemán y fran-cés.Tel.: 686 278 498Calpe, Los Pinos, vermiete 2 Ferien-häuser mit 4 bzw. 5 SZ, 3 Bädern,Privatpool, Parkplatz. 5 Min. vomStrand. Bis zu 12 Personen. Komplettausgestattet. Weitere Informationenunter www.calpe-espana.com. Manu-el, spreche auch Deutsch und Fran-zösisch. Tel.: 686 278 498

475/32 Calpe, se alquila apratamento,meses de verano con 2 dormitorios, 2baños, centrico, cerca de la playa,2ª quincena de agosto = 700,- Euros1ª quincena de septiembre = 500,-EurosTel.: 649 724 982Calpe - Ferienappartment für die Som-mermonate mit 2 SZ, 2 Bädern, zentralund strandnah2. Augusthälfte = 700,- Euro1. Septemberhälfte = 500,- EuroTel.: 649 724 982

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacacio-nes en chalet muy cuidado, con piscinacon agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten.www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

Page 37: semanario calpino

37Nº 33-34/09 Pequeños anuncios - Kleinanzeigen

Cajas de mudanza Cajas de mudanza nuevas, se llevan nuevas, se llevan

a domicilio,a domicilio,4,50 Eur4,50 Euros os por piezapor pieza

Neue UmzugsNeue Umzugs--karkar tonstons

mit Hausliefermit Hauslieferungung4,50 pr4,50 pro Stücko Stück

TTel.: 607 986 051el.: 607 986 051

004/00-004/00- INTERHOME Interhome - Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellenPartner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, BenidormTel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421,Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314,Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interho-me.com/> www.interhome.es<http://www.interhome.es/>

001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormito-rios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018.Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlaf-zimmern und Gemeinschaftspool, Privat-villen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eige-nem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

000/30 Calpe-Carrio-Park Studios y aparta-mentos amueblados para alquiler porsemanas o meses, Tel.: 620 877 351Calpe - Carriopark Möblierte Studios undAppartments wochen- oder monatsweisezu vermieten, Tel.: 620 877 351

001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tran-quilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres.Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.comFerienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral ge-legen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Per-sonen sowie Ferienwohnung, noch Termine freiTel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, pár-king propio y piscina. Tlf.: 606 437 461Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer,möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten.Tel.: 606 437 461

SE BUSCA - MIETGESUCHE

500/44 Se busca apartamento con 1habitación para matrimonio para todoel año, preferiblemente casco antiguó yedifico no tan alto en Calpe, Benissa oTeulada. Tel. 0049 261 550 1700e-mail: [email protected] mit einem Schlafzimmerganzjährig von Ehepaar gesucht. Be-vorzugt Altstadt oder kleineres Gebäu-de in Calpe, Benissa oder Teulada. Tel. 0049 261 550 1700e-mail: [email protected]

471/32 Matrimonio de jubilados alemáncon ingresos fijos busca chalet o piso deaprox. 60 - 100 m2 en Calpe y hasta 25 km de alrededor para todo el año. Tel.: 686 685 742 Deutsches Rentnerpaar mit sicheremEinkommen sucht Haus oder Wohnung,ca. 60 - 100 m2 im Raum Calpe bis zu 25km Umkreis zur Langzeitmiete. Tel.: 686 685 742

442/26 Busco en alquiler apartamento de 1habitación en Calpe hasta 300 Euros almes y para todo el año. Buenas referen-cias. Trato directo con propietario. Tel.: 634 113 612 Suche ganzjährig zur Miete ein Appart-ment in Calpe bis 300 Euro mtl. mit einemSZ. Gute Referenzen vorhanden. Direkt-vertrag mit dem Besitzer. Tel.: 634 113 612

TRASPASOS -GESCHÄFTSÜBERGABEN

452/32 Se vende Restaurante en la Playa LaFossa, financiado por el propietario, Tlf.: 626 742 142Restaurant am Fossastrand zu verkaufen, finanziert durch den Eigentümer,Tel.: 626 742 142

SERVICIOS - SERVICES372/18 24-Stunden-Service, Elektrikrund ums Haus, PC-SAT-ServiceTel.: 636 922 284

511/38 Hausmeister und Handwerker,Notruf: 618 987 409

499/36 Mobiler deutscher Automobil-Service, schnell, preiswert, zuverlässig,!OBD-Fehlercode lesen und löschen! Tel.: 646 115 473

469/30 Cortes exclusivos, modernos. - Lavar, cortar, secar. Servicio a domici-lio. Tan solo 5 Euros. Tel.: 679 784 838Moderne, exklusive Haarschnitte, wa-schen, schneiden, trocknen. Wir kom-men zu Ihnen nach Hause. Nur 5 Euro. Tel.: 679 784 838

004/52 Confecciones Christina Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Di-no”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, enci-ma de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO -ARBEITSBÖRSE

510/34 MANITAS se ofrece. Disponibleinmediato en Calpe/Benidorm. Idealhoteles/camping y/o mantenimientogeneral. Seriedad. Ideal con [email protected] 998 140 84

0001/44 Renovierungen rund ums Haus,Gartenarbeiten aller Art, zuverlässigund preiswert. Anruf genügt, kommesofort. Tel.: 648 826 881

409/30¿Ustedes necesitan ayuda encasa, limpieza, preparar comidas,lavar, cuidado? Llamenos: 626 976 240 ó 688 803 342.Hablamos alemán, inglés, español.Sie brauchen Hilfe im Haushalt, putzen,kochen, waschen, Pflege-Betreuung?Bitte, rufen Sie uns an unter: 626 976 240 oder 688 803 342.Wir sprechen Deutsch, Englisch undSpanisch.

468/30 Señora española responsable, de42 años, se ofrece como cuidadora,veladora de personas mayores y enfer-mos, acompañamiento al hospital ydomicilio, mañanas, tardes y noches.Nociones de inglés. Calpe, Benissa, La

Xara, Denia, Altea, Benidorm. Tel.: 680 878 008Verantwortliche Spanierin, 42 Jahre,pflegt und betreut ältere Mitmenschenund Kranke, morgens, abends, nachts. Kenntnisse in Englisch. Raum Calpe,Benissa, La Xara, Denia, Altea, Be-nidorm. Tel.: 680 878 008

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

489/34 ¿Quieres decorar tu casa concuadros de ambar del báltico? Dife-rentes motivos. Llamame:Tel. 636 361 474Möchten Sie Ihr Zuhause mit Bildernaus baltischem Bernstein dekorieren?Verschiedene Motive. Rufen Sie michan: Tel. 636 361 474

507/38 Se vende lavadora Zanussi por100,- Euros, Tel. 965 838 720Waschmaschine Zanussi zu verkaufenfür 100,- Euro, Tel. 965 838 720

506/34 Se vende sofa y mesa, alfombra,caja con cosas para el rastro, libros,CDs, etc. Tel. 650 803 312Couch + Couchtisch, Teppich fürSelbstabholer, Kiste für Trödelmarkt:Bücher, CDs usw. Tel. 650 803 312

492/36 Calpe, se vende cama 2,00 x2,00 m con 2 mesitas de noche, grisclaro, 120,- Euros, rinconera, colornaranja, 120,- Euros. Tel. 965 834 933Calpe, zu verkaufen: Bett 2 x 2 m, mizwei Nachttischchen, hellgrau, 120,-Euro, Ech-Couchgarnitur, orange,120,- Euro, Tel. 965 834 933

481/32 Se vende organo “Technics”como nuevo, 2 nuevos altavoces HiFi“Philips”, limpiadora de piscina “TigerSharks”, discos de Oscar Schellbach,todos los cursos, precios negociables, Tel. 965 835 756Zu verkaufen: Orgel “Technics” wieneue, 2 neue Hifi-Boxen “Philips”, Pool-reiniger “Tiger Sharks”, Schallplattenvon Oscar Schellbach, alle Kurse, PreisVB. Tel. 965 835 756

481/32 Se vende dos toldos verticaleseléctricos, amarillo-blanco, 3,10 m delongitud, casi nuevos, 300 Euros nego-ciables, Tel. 965 836 002Zu verkaufen: 2 elektrische, vertikaleMarkisen, gelb-weiß, 3,10 m lang,neuwertig, 300,- Euro VB. Tel. 965 837 002

ANIMALES - TIERE 001/- Welcher Tierfreund kann ein Tier mitnach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfs-willigen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc.Dafür bringen wir Sie und das Tier kosten-los zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817390/16 Paseador de perros, una o dosveces al día, retirada y entrega a domi-cilio, el servicio se adapta a su necesi-dad. Tel.: 608 032 337 ó 675 326 844Hundeausführer, ein bis zwei Mal amTag, Abholung und Ablieferung zu Hause, Service nach Ihrem Bedarf,Tel.: 608 032 337 o. 675 326 844

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE004/52-09 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci-dentados, turismos, camiones y motos. Tenemosla autorización para dar su coche de baja.Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Aus- schlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW undMotorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzu-melden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

487/36 Se vende SEAT Arosa 1.0, año1999, 47.000 km, 1.500 Euros, Tel.: 608 988 812 SEAT Arosa, Bj. 1999, 47.000 km,1.500 Euro Tel.: 608 988 812

488/34 Se vende Nissan Navarra, Pickup, enganche de remolque, año 2004, ITV 10/2010, 10.800 Euros a nego-ciar, Tel.: 966 498 639 (tardes)Nissan Navarra, Pick up, mit CarryBoyund Anhängerkupplung, Bj. 2004, TÜVOkt. 2010, VB. 10.800 EuroTel.: 966 498 639 (abends)

CONTACTOS -BEKANNTSCHAFTEN

467/36 Welche Erfahrung haben Siebeim Bauen oder Umbauen IhrerHäuser gemacht? Mehr unter: www.ec-cb.com

505/38 ¿Quién era la amable bolivianaque me llevó el miércoles, 06.08. en suOpel rojo hasta el Más y Más en PlazaCentral? Llamame, por favor:693 719 430Wer war die nette Bolivianerin, diemich am Mittwoch, dem 6.8.09 inihrem roten Opel bis zum Mas y Masim Plaza Central mitgenommen hat?Bitte melden unter: 693 719 430

CONTACTOS -HEISSE KONTAKTElgischer

412/32 Se busca Señoritas y Señoraspara Jávea y Calpe Si lo desean conalojamiento. Ladys gesucht für Jávea und Calpe. AufWunsch Unterkunft vorhanden.Tel.: 664 687 459 Javea (español)664 687 459 Calpe (español)620 877 351 Javea y Calpe (deutsch)

LADYS & DRINKSEintritt frei, entrada libre

Drinks ab / consumicionesdesde 5 Euro(s)

Con este vale reciben la2ª copa gratuita.

Bei Vorlage dieser Anzeige2. Drink frei

COCKTELERÍA ARENALen la playa Arenal de Jávea

direkt am Arenalstrandvon Jávea

Abierto a partir de las 14.00 hTäglich geöffnet ab 14.00 h

PINTURAS y REFORMAS

S.M.P.Pintura en generalGotele, Barniz, etc.Reformas de cualquier tipoPrecios muy económicos

616

041

184

Grillsaison:Bratwurst, grob oder fein,7,50 Euro pro kg

Rindsbratwurst, Krakauer,mariniertes Fleisch,Schaschlik, Kartoffelsalatmit Mayonnaise, Kraut-salat

NUEVO - NUEVO - NUEVOSEÑORITAS & COPAS

Eintritt frei, entrada libreDrinks ab / consumiciones

desde 5 Euro(s)

Con este vale reciben la2ª copa gratuita.

Bei Vorlage dieser Anzeige2. Drink frei

NIGHTCLUB CARRIOSOLCarriopark, 7c, Calpe

Abierto a diario a partir de las Täglich geöffnet ab 17.00 h

Tel.: 664 687 459

Reparaciones profesionales de lava-vajillas, lavadoras, secadoras de

ropa, termos así como toda clase detrabajos de fontanería y electricidad.

Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763multitoppershotmail.com

Fachmännische Reparaturen vonGeschirrspülern, Waschmaschinen,

Trocknern, Boilern sowie alle Art vonKlempner- und Elektrikerarbeiten.24 h Service. Tel.: 630 775 763

multitoppershotmail.com

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas,

hormigas, carcomas y toda clase deparásitos. Servicio 24 h.

Tel.: 630 775 763multitoppershotmail.com

Professionelle Desinfektionen. Wirbeseitigen Kakerlaken, Wespen,

Ameisen, Holzwürmer und alle Artenvon Ungeziefer. 24 h Service.

Tel.: 630 775 763multitoppershotmail.com

Frühstückin den Bars nebenan

ab 3.00 Euro

Page 38: semanario calpino

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO Nº 33-34/09 38El búho visitó lugares con jardínes en las noches calurosas y

Otro intento de una Fiesta de Cerveza

y cerveza, salchichas y hamburgue-sas. El cliente podía elegir entrecomprar una jarra de cristal o sucerveza en vaso de plástico.

Encontrábamos enseguida nuestramesa reservada para el Club deCarnaval donde esperábamos lainauguración oficial como estabaanunciada en la invitación.

Pero quedábamos en la espera yasí empezabamos a comprar lostickets para las bebibas mientrasque de un equipo de música salie-ron canciones alemanas supuesta-mente por cortesía para los visitan-tes alemanes, las cuales me parecemi abuela aun ha conocido. Gabivolvió con un panecillo con una sal-chicha fría y Marianne con el chu-crut en el mismo estado pero acom-pañado por el villancico alemán“Oh, Tannenbaum” que fué des-pués sustituido de forma inmediatapor la música de ACDC hasta llegarpor fin a la parte de música Rock delos grupos españoles y más al gustode los festeros jóvenes.

Después de la primera hora des-pués de la “inauguración” ya sepudo hablar de un éxito porque sequedaba muy poco agua frescomientras nosotros volvimos a nues-tro pueblo para tomar una penúlti-ma copa allí y dejar sitio para losotros visitantes de la fiesta que es-peraban impacientemente una silla.

Un parque precioso con muchosárboles viejos donde estaban mon-

dable para las noches calurosas deverano.

Y ya que estamos en las afuerasdel pueblo tengo que hablar del BarAlemán donde hemos aterrrizadola semana pasada. Mientras An-drés estaba en la cocina preparan-do salsas para la barbacoa, elmúsico destapó sus instrumentos yel público llegó en pequeñas mana-das a probar la cerveza alemana “Radeberger” por el precio de unEuro por caña y las especialidadesde la BBQ por dos y tres Euros.

Está terraza jardín es muy agra-dable y la comida muy buena. Loque me gustó, es que Andrés mecontó, que él había visitado a todoslos vecinos en el principio de habercogido el sitio, para presentarse ypreguntarles si la música les moles-ta. Así se entablan buenas relacio-nes con el vecindario, que por otrolado puede estar contento, que elsitio está abierto todo el día y don-de pueden acudir y tomarse algosin tener que utilizar el coche.

Cuando mi jefe vió la vieja placa“Vereinslokal der DünnwalderMusikanten” (Local de reunión de

Cumpleaños Achim VoigtVilla MarisolBar Alemán

Siguiendo una invitación delAyuntamiento de Albir a unapequeña fiesta de la cerveza orga-nizada por la Comisión de Fiestasde este municipio, una delegaciónde diez personas del Club deCarnaval de Calpe con su vicepre-sidenta Gabi Schäfer y su Reina, micompañera Ute, se trasladó a Albir.

Los escalopes de Püppi - Schnitzel bei Püppi

Especialidades alemanas, también para llevarDeutsche Spezialitäten, alles auch zum Mitnehmen

Hähnchen, Brat- und Currywurst, Schnitzel, Frikadellen,Kartoffelsalat und hausgemachte holländische Fritten

Dienstag bis Samstag Tagesteller ab 3,50 EuroGrillhaxen auf Vorbestellung!

Täglich großes FrühstücksangebotAuf Ihren Besuch freuen sich Erik und Sabine!

Am Eroski-Center, Tel.: 965 834 508montags bis freitags ab 9.00 Uhr, samstags schon ab 8.00 h

Nos reencontrabamos en el pavi-llón Bitburger Sol de nuestra amigaPüppi en el complejo Biblos.

Ella estrenó hace poco su nuevopavillón de madera que parece másamplio y atractivo, sobre todo conlas lámparas encendidas por lanoche que el pavillón viejo y gasta-do.Y la cantidad de gente en la terra-

za mostró que es un sitio muy agra-

tadas las mesas y bancos para elpúblico, un escenario pequeño y elbar con una cocina improvisada.

Hubo tickets para agua, refrescos

Encontrar el parque donde tuvolugar este evento no era nada fácilpor falta de carteles o señales peropor fin llegabamos.

con Marilú Fischertodos los domingosde 19.00 a 21.00 h

en el Hotel Roca Esmeralda

(10 Euros por sesión)

Clases de Tango

Visita del CCC en Albir - CCC besuchte Albir

Ab jetzt wird nicht mehr gemeckert!

Page 39: semanario calpino

los Dünnwalder) en la fachada, leprometí a Andrés de traerle a laFamilia Schneider de este grupo decarnavalistas de Colonia en octu-bre, para reconfirmar, que el BarAlemán sigue siendo el punto deencuentro de los “Dünnwald” y susaficionados en Calpe.

Einer Einladung vom Rathaus vonAlbir zu einem kleinen, von derFestkommission des Ortes organi-sierten Bierfest folgend begab sicheine Delegation von zehn Mitglie-dern des Calper Karnevalclubs mitVizepräsidentin Gabi Schäfer undmeiner Kollegin, der Oktoberfestkö-nigin Ute nach Albir.

Diesen kleinen Park zu finden, indem die Veranstaltung stattfand,war gar nicht so einfach, denn esgab weder Plakate noch sonst ir-gendwelche Hinweise und Nachfra-gen bei Passanten war wenig hil-freich, weil es sich fast nur um Aus-länder oder Touristen handelte,

Die Eule besuchte Gartenlokale für die heißen Sommernächte und

Ein weiterer Versuch eines Bierfestes

Abierto todos los días al mediodía y por lanoche para comidas y cenas

Täglich mittags und abends geöffnet

Nº 33-34/09 DIE NACHTEULE UNTERWEGS 39

aber schließlich kamen wir dochan.

Ein hübscher Park mit altenBäumen, unter denen die Tische undStühle für das Publikum, eine kleineBühne und eine Bar mit behelfs-mäßiger Küche aufgebaut waren.

Es gab Verzehrbons für Wasser,Erfrischungsgetränke und Bier so-wie für Würstchen und Hamburger.Der Gast konnte wählen, einen glä-sernen Bierkrug mit seinem Bier zukaufen, den er dann nachfüllenkonnte oder aber das Bier aus(unterschiedlich großen) Plastikbe-chern zu trinken.

Unseren für den Karnevalclubreservierten Tisch fanden wir sofortund warteten dort auf die offizielleEröffnung des Festes wie sie in der

El interior del nuevo pavillón - Das Innenleben des neuen Pavillons

sprechen, denn gekühltes Wasserwurde knapp und wir beschlossen,in unser “Dorf” zurückzukehren, umdort einen Absacker zu trinken undden Gästen Platz zu machen, dieungeduldig auf einen Stuhl warte-ten. Einhellig waren wir der Mei-nung, dass es eben doch nicht soeinfach ist, ein solches Fest zuveranstalten und wir uns auf unse-res in der ersten Oktoberhälftefreuen.

Wir trafen uns dann alle noch inlockerer Runde im Bitburger-Sol-Pavillon unserer Freundin Püppi imBibloskomplex.

Sie hat ihren neuen Pavillon vorkurzem eingeweiht, der jetzt we-sentlich größer und attraktiver er-scheint als der alte, vor allemabends mit dem Licht der Lämp-chen.

Und die vielen Leute auf der Ter-rasse bewiesen, dass es ein sehrangenehmer Ort ist für diese heißenSommernächten.

Und da wir uns gerade außerhalbder Stadt befinden, muß ich Euchnoch von der Bar Alemán erzählen,in der ich in der letzten Woche ein-geflogen bin. Während Andrés inder Küche die Saucen für dasBarbecue vorbereitete, packte derMusiker seine Instrumente aus unddie Gäste kamen in kleinen Herden,um das deutsche Bier “Radeberger”zum Preis von einem Euro pro Glasund die Spezialitäten vom BBQ fürzwei oder drei Euro zu probieren.

Auf der Gartenterrasse sitzt essich sehr angenehm und das Essenist sehr gut. Mir gefiel, dass Andrésmir erzählte, er habe, als er das

Restaurant neu übernommen hatte,alle Nachbarn besucht, um sich vor-zustellen und sie zu fragen, ob siedie Musik störe. So stellt man guteBeziehungen zur Nachbarschafther, die andererseits auch zufriedensein kann, dass das Restaurant denganzen Tag über geöffnet ist undwo man sich ein Gläschen geneh-

Einladung angekündigt war. Aber es blieb beim Warten und so

begannen wir, die Bons für dieGetränke zu kaufen und einzulösen,während aus der Musikanlagedeutsche Schlager vermutlich ausHöflichkeit gegenüber der deut-schen Gäste erklangen, die vermut-lich noch nicht einmal mehr meinealte Großmutter kannte. Gabi kammit einem Brötchen mit einer kaltenWurst zurück und Marianne mitSauerkraut im gleichen Zustand,dafür wurde in dem Moment dasgute, alte Weihnachtslied “Oh,Tannenbaum” gespielt, das dannaber abrupt durch die Musik vonACDC ersetzt wurde, um späterdurch die Rockmusik spanischerGruppen ersetzt zu werden, wasden jungen Festeros mit Sicherheitbesser gefiel.

Eine Stunde nach der “Eröffnung”konnte man schon von einem Erfolg

migen kann, ohne das Auto benut-zen zu müssen.

Als mein Boss die alte Tafel“Vereinslokal der Dünnwalder Mu-sikanten” an der Fassade entdeckte,versprach er Andrés, ihm die Fa-milie Schneider dieser Gruppe vonKarnevalisten aus Köln im Oktoberzu bringen, um erneut zu bestäti-gen, dass die Bar Alemán weiterhinein Treffpunkt der “Dünnwalder”und ihrer Fangemeinde in Calpe ist.

Pequeña fiesta de la cerveza en AlbirKleines Oktoberfest in Albir

Page 40: semanario calpino

Susentradas

encuentran en el

Eintrittskarten inunserem Büro