24
Editorial asociada Nº 04/10 28 . 01.10 - 03.02.10 Sale juevés/erscheint donnerstags año 13 Jahrgang www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es Calpe se presentó en víspera de FITUR - Calpe präsentiert sich am Vorabend der Touristikmesse Excelente Gala con la condecoración de Roc Gregori Gediegenes Fest mit der Medaille für Roc Gregori Nosotros tenemos Bei uns gibt´s ... siempre buscando lo mejor para sus clientes ... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser Tel. 648609042 OCASIÓN en CALPE Parcela de 920 m 2 Vistas al mar y al Peñón Urb. Ortembach. Calpe A CONVENIR SCHNÄPPCHEN in CALPE Parzelle, 920 m 2 groß, Meer- und Peñónblick Urb. Ortembach. Calpe PREIS VB CALPE 2 parcelas juntas, 920 m 2 y 1840 m 2 , a 100 m de playa y puerto deportivo. Precio a convenir CALPE 2 nebeneinanderliegende Parzellen, 920 m 2 und 1840 m 2 groß, 100 m zum Strand und zum Yachthafen. PREIS VB INVIERNOS AL SOL Alquiler de apartamen- tos por meses. Edificio en primera línea de playa ( 2 años) Apartamentos de 1, 2 y 3 dormitorios, Cocina con vitro- cerámica, campana, lavavaji- llas, lavadora y completa- mente equipados. Recepción 24 horas.Bar, res- taurante, cafetería y piscina. Acceso Gimnasio gratuito Plazas de garaje también disponibles. Monatsvermietungen Gebäude in erster Strandlage (2 Jahre). Appartments mit 1, 2 und 3 Schlafzimmern, Küche mit Keramikfeld, Abzugshaube, Geschirrspüler, Waschmaschine, komplett eingerichtet. Empfang 24 h, Bar, Restau- rant, Cafeteria, Schwimm- bad, Fitnessraum gratis. Auch mit Garagenplatz INFORMACION Y RESERVAS 606 663 688 o en el 965 875 055 ya que la urna en el stand de Calpe, se llenó varias veces con los cupones. Se cerró el primer turno del pro- grama y los invitados podían deleitar- se con un excelente menú regado con, entre otros, el vino “Peñón de Ifach”. En la segunda parte, se procedió a la entrega de la medalla al méri- to turístico del Ayuntamiento que recayó, como es sabido, en el pres- tigioso experto en turismo que, durante tres décadas, llevó la rien- das del turismo de Benidorm y llegó dirigir el turismo de la Comunidad como secretario autonómico de tu- rismo, cuando aún no existía una Consellería de turismo, Roc Gregori. rast. Derjenige, der mit dem Auto reist, macht dies zu einem Besenwagen. So nahmen wir also touristisches Material und Kameras und Stative vom Lokalfernsehen am Dienstag nach Madrid mit, um recht- zeitig zum Abend von Calpe da zu sein, der im Hauptquartier der Calper Delegation im strate- gisch günstig gelegenen Hotel Foxá stattfand, da man von dort in nur acht Minuten morgens das Messe- gelände erreichen konnte, während man am Abend im Berufsverkehr 45 Minuten benötigte. Die Säle des Hotels waren vor- bereitet worden für die circa 230 Gäste aus verschiedenen Gremien und unterschiedlichster Herkunft, die aber alle eins verbanden: Calpe und seine touristische Werbung. Eine Gruppe von Leuten, von denen sich viele nur bei dieser Messe tref- fen, die aber alle daran arbeiten, für Calpe zu werben. Durch das Programm führte der zum Leiter des städtischen Fremden- erkehrsbüros ernannte Alberto Ur- biola und kündigte die Rede von Juan Rosello an, der die Touris- muspolitik für die Werbung von Calpe erklärte. Die Abschrift finden Sie auf Seite 8 und in der nächsten Woche in Deutsch. Danach erklärte die Leiterin der Firma xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx die Eigenschaften der Kampagne “Tourismusgutschein”, die allem Anschein nach an den Messetagen sehr gut angenommen wurde, denn die Urne am Stand von Calpe füllte sich mit den Coupons verschiedene Male bis zum Rand. Nach dem ersten Programmteil genossen die Gäste ein exzellentes Menü, zu dem auch der Wein “Peñón de Ifach” serviert wurde. Im zweiten Teil fand die Verleihung der Medaille für touristische Verdienste durch das Rathaus an den namhaften Tourismuseperten statt, der drei Jahr- zente lang die Zügel des Tourismus von Benidorm in der Hand hielt und als Lan- destourismussekretär den Tourismus des Landes leitete, als es dafür noch kein Landesministerium gab, Roc rast. El que va con coche, hace de coche escoba. Así ibamos con material de turismo, cámaras de la Televisión el martes a Madrid, para llegar con tiempo suficiente a la Noche de Calpe que tenía lugar en el cuartel general de la delegación calpina en el hotel Foxá estategicamente elegi- do, ya que por la mañana en 8 mi- nutos se llega a la Feria, mientras que por la noche, haces el mismo trayecto en sólo 45 minutos. Los salones del hotel preparados para acoger los cerca de 230 invi- tados de los más diferentes gremios y procedencias, pero que a todos une una cosa: Están relacionados con Calpe y su promoción turística. Un grupo de gente que, en muchos casos, se saludan sólo en está oca- sión, pero que todos trabajan con el objetivo de la promoción de Calpe. Conduce por el programa de la noche, el designado gerente del Pa- tronato Municipal de Turismo, Al- berto Urbiola y anuncia la interven- ción de Juan Rosello, quién explicó la política turística para la promo- ción de Calpe y que hemos recopi- lado en la página 8. Acto seguido, la gerente de la e m p r e s a xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx explica las pormenores de la cam- paña del “bonoturismo” que, por lo visto, en los días de la feria tenía una enorme aceptación del público,

semanario calpino

Embed Size (px)

DESCRIPTION

semanario de calpe

Citation preview

Page 1: semanario calpino

Editorial asociada

Nº 04/10 28. 01.10 - 03.02.10Sale juevés/erscheint donnerstags

año 13 Jahrgang

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Calpe se presentó en víspera de FITUR - Calpe präsentiert sich am Vorabend der Touristikmesse

Excelente Gala con la condecoración de Roc GregoriGediegenes Fest mit der Medaille für Roc Gregori

Nosotros tenemosBei uns gibt´s

... siempre buscandolo mejor para sus

clientes

... immer auf derSuche nach dem Besten fürseine Leser

Tel. 648609042

OCASIÓN en CALPEParcela de 920 m2

Vistas al mar y al PeñónUrb. Ortembach. Calpe

A CONVENIR

SCHNÄPPCHEN in CALPEParzelle, 920 m2 groß, Meer-

und Peñónblick Urb. Ortembach. Calpe

PREIS VB

CALPE2 parcelas juntas, 920 m2

y 1840 m2, a 100 m deplaya y puerto deportivo.

Precio a convenir

CALPE2 nebeneinanderliegende

Parzellen, 920 m2 und 1840 m2 groß, 100 m zum

Strand und zum Yachthafen.PREIS VB

INVIERNOS AL SOL

Alquiler de apartamen-tos por meses.

Edificio en primera línea deplaya ( 2 años)

Apartamentos de 1, 2 y 3dormitorios, Cocina con vitro-cerámica, campana, lavavaji-

llas, lavadora y completa-mente equipados.

Recepción 24 horas.Bar, res-taurante, cafetería y piscina.

Acceso Gimnasio gratuitoPlazas de garaje también

disponibles.

Monatsvermietungen

Gebäude in erster Strandlage(2 Jahre). Appartments mit1, 2 und 3 Schlafzimmern,

Küche mit Keramikfeld,Abzugshaube, Geschirrspüler,

Waschmaschine, kompletteingerichtet.

Empfang 24 h, Bar, Restau-rant, Cafeteria, Schwimm-bad, Fitnessraum gratis. Auch mit Garagenplatz

INFORMACION YRESERVAS

606 663 688 o en el965 875 055

ya que la urna en el stand deCalpe, se llenó varias veces con loscupones.

Se cerró el primer turno del pro-grama y los invitados podían deleitar-se con un excelente menú regado con,entre otros, el vino “Peñón de Ifach”.

En la segunda parte, se procedióa la entrega de la medalla al méri-to turístico del Ayuntamiento querecayó, como es sabido, en el pres-tigioso experto en turismo que,durante tres décadas, llevó la rien-das del turismo de Benidorm y llegódirigir el turismo de la Comunidadcomo secretario autonómico de tu-rismo, cuando aún no existía unaConsellería de turismo, RocGregori.

rast. Derjenige, der mit demAuto reist, macht dies zu einemBesenwagen. So nahmen wir alsotouristisches Material und Kamerasund Stative vom Lokalfernsehen amDienstag nach Madrid mit, um recht-zeitig zum

Abend von Calpeda zu sein, der im Hauptquartierder Calper Delegation im strate-gisch günstig gelegenen Hotel Foxástattfand, da man von dort in nuracht Minuten morgens das Messe-gelände erreichen konnte, währendman am Abend im Berufsverkehr45 Minuten benötigte.

Die Säle des Hotels waren vor-bereitet worden für die circa 230

Gäste aus verschiedenen Gremienund unterschiedlichster Herkunft,die aber alle eins verbanden: Calpeund seine touristische Werbung.Eine Gruppe von Leuten, von denensich viele nur bei dieser Messe tref-fen, die aber alle daran arbeiten,für Calpe zu werben.

Durch das Programm führte derzum Leiter des städtischen Fremden-erkehrsbüros ernannte Alberto Ur-biola und kündigte die Rede vonJuan Rosello an, der die Touris-muspolitik für die Werbung vonCalpe erklärte. Die Abschrift findenSie auf Seite 8 und in der nächstenWoche in Deutsch.

Danach erklärte die Leiterin derFirma xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxdie Eigenschaften der Kampagne“Tourismusgutschein”, die allemAnschein nach an den Messetagensehr gut angenommen wurde, denndie Urne am Stand von Calpe fülltesich mit den Coupons verschiedeneMale bis zum Rand.

Nach dem ersten Programmteilgenossen die Gäste ein exzellentesMenü, zu dem auch der Wein“Peñón de Ifach” serviert wurde.

Im zweiten Teil fand die Verleihungder Medaille für touristische Verdienstedurch das Rathaus an den namhaftenTourismuseperten statt, der drei Jahr-zente lang die Zügel des Tourismus vonBenidorm in der Hand hielt und als Lan-destourismussekretär den Tourismusdes Landes leitete, als es dafür nochkein Landesministerium gab, Roc

rast. El que va con coche, hacede coche escoba. Así ibamos conmaterial de turismo, cámaras de laTelevisión el martes a Madrid, parallegar con tiempo suficiente a la

Noche de Calpeque tenía lugar en el cuartel

general de la delegación calpina enel hotel Foxá estategicamente elegi-do, ya que por la mañana en 8 mi-nutos se llega a la Feria, mientrasque por la noche, haces el mismotrayecto en sólo 45 minutos.

Los salones del hotel preparadospara acoger los cerca de 230 invi-tados de los más diferentes gremiosy procedencias, pero que a todosune una cosa: Están relacionadoscon Calpe y su promoción turística.Un grupo de gente que, en muchoscasos, se saludan sólo en está oca-sión, pero que todos trabajan con elobjetivo de la promoción de Calpe.

Conduce por el programa de lanoche, el designado gerente del Pa-tronato Municipal de Turismo, Al-berto Urbiola y anuncia la interven-ción de Juan Rosello, quién explicóla política turística para la promo-ción de Calpe y que hemos recopi-lado en la página 8.

Acto seguido, la gerente de lae m p r e s axxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxexplica las pormenores de la cam-paña del “bonoturismo” que, por lovisto, en los días de la feria teníauna enorme aceptación del público,

Page 2: semanario calpino

Citas - Veranstaltungskalender

AGENDA - TERMINKALENDER Nº 04/102Museos - Museen (Calpe)Museo del Coleccionismo -SammlermuseumC/ Plaza de la Villa, 15

Museo Etnológico Casa Cocó- Heimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L

Museo Festero - FestmuseumC/ José Antonio, 6Exposición permanente de trajes de fiestade Moros y CristianosDauerausstellung der Mauren- und Christen-kostüme.

Museo Arqueológico - Archäologisches MuseumC/ Francisco Zaragoza, 2Exposición del yacimiento romano“Els Banys de la Reina”

Museo Casa de la SenyoretaC/ Santísimo Cristo, 7Patrimonio municipal. Obra pictórica.

MuseosAbiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe)“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1Tel.: 965 839 123Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bisFreitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 hDomingos y festivos - Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell”Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 hSábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor PastorAvenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de BenissaTel.: 965 731 313

Museo del CómicEl dibujante sevillano Pepe Ortiz, “Gatoto” expone su muestra “Sin Miedo” - Comics

Gran Hotel Solymarparking 2ª planta

Tel.: 653 155 445

Donnerstag, 11. Februar: 20.11 Uhr, 2. Karnevalssitzung im Rest. Bolero mit karnevalistischen Einlagen, Live Musik und Tanz.Kostümierung ist erwünscht aber keine Pflicht. Gäste sind willkommen.

Montag, 15. Februar: 19.11 Uhr Rosenmontags-Party für Mitglieder im C.C.C. Vereinsheim. Kostümierung erwünscht.

Freitag, 19. Februar: 20.00 Uhr Begrüßung der anreisenden Karnevals-Gruppen in der Sporthalle.

Samstag, 20. Februar: 19.11 Uhr Internationales Musik- und Tanzfestival in der Sporthalle. Eintritt frei.

Sonntag, 21. Februar: 17.00 Uhr Großer Umzug durch Calpe 19.11 Uhr in der Sporthalle Calpe Fiesta de Carneval.Darbietung von karnevalistischen Musik- und Tanzgruppen. Tanzmusik fürs Publikum. Eintritt frei.

Montag, 22. Februar: 19.00 Uhr im C.C.C. Vereinsheim Karnevalsabschlußfeier für Mitglieder und Freunde des Clubs.

Jeden Dienstag ab 20.00 Uhr Tischtennis in C.C.C. Vereinsheim. Infos: Uwes Werkstatt, Tel: 965838724Jeden 2. und 4. Montag im Monat 16.00 Uhr im C.C.C. Vereinsheim Kochkurs für Damen und HerrenJeden 2.und 4. Freitag im Monat 17.00 Uhr im C.C.C. Vereinsheim Spielabend unter der Leitung von Christina Kehl, Tel: 609683432

VEREINSNACHRICHTEN

hasta / bis 31-01-10 Sala de ExposicionesExposición de los alumnos de ADA, Gail Hammet, Johanna Petrescu y Sergio Carbonell.Ausstellung dreier Schüler aus dem Verein der Kunstfreunde

hasta / bis 08-02-10 Sala de Bellas ArtesExposicion de Susana Catalá, “Una mirada al budismo”. Ausstellung von Susana Catalá

Sábado/Samstag, 30-01-10, 20.30 h Salón BlauRecital de piano de Joan Carles Poquet. Entrada: 3,- Euros

II Concurso de fotografía “Mujer e Igualdad”.Entrega de las obras del 15 de febrero al 3 de marzo.Exposición de las obras participantes a partir del 5 deMarzo.Organizado por la Concejalía de Igualdad

2. Fotowettbewerb zur Gleichstellung der Frau Abgabe der Werke vom 15. Februar bis 3. März.Ausstellung der teilnehmenden Arbeiten ab dem 5.März. Organisiert vom Dezernat für Gleichbe-rechtigung

Concurso de Pintura “Dia de la Madre”.Organizado por la Concejalía de Igualdad Zeichenwettbewerb zum Muttertag.Organisiert vom Dezernat für Gleichberechtigung

Senderismo / Wandern28 de febrero, excursión a la / Ausflug zum Vall de la Gallinera.Organizada por la Concejalía de Juventud:Organisiert vom JugenddezernatInscripcions i +Info: Punt Jove

Necesitamos urgente padrinos para operaciones de ojosWir suchen dringend Paten für Augenoperationen

Con 80 Euros puedes financarlaMit 80 Euro kannst Du helfen

www.visiosensefronteres.org

Viernes/Freitag, 12-02-10, 20.30 h Salón Blau“Los beneficios de la Medicina Tradicional China” a cargo de Mª José Boter, especialista entécnicas de salud oriental. Vortrag über traditionelle chinesische Medizin.

Viernes/Freitag, 26-02-10, 21.00 h AuditorioLa Companyia CLOWNIC de Tricicle presenta “GARRICK”. Garrick es un genial espectáculocon el único objectivo: hacer reír. Son doctores de humor que ofrecen una demostración sobrela fisiología del humor, los típos de reír y las técnicas básicas para provocarla. Entrada: 5 Euros.

Jueves/Donnerstag, 04-02-10, hasta / bis 20-02-10 20.00 h Sala de exposicionesPaisajes de Guerra, exposición sobre el patrimonio bélico de la Unión Europea del siglo XX.

Viernes/Freitag, 05-02-10, 20.30 h Saló BlauPresentación de la revista “Calp Butlletí de l’Institut d’Estudis Calpins nº3” “Església i religiositat”.

Sábado/Samstag, 06-02-10, Teatro infantil 18.30 h AuditorioPeriferia Teatro presenta “PINGÜIN”. En este espectáculo de titres se aborda el tema de la difícilsituación a la qual se enfronta un niño que tiene que compartir el afecto y la atención de suspares con un nuevo miembro en la família. Duraciön: 50 min.

Viernes/Freitag, 12-02-10, hasta / bis 07-03-10 20.00 h Sala de Bellas ArtesExposición “Inicios desde Callosa” de Juan Carlos Rodríguez “Waty”.

Page 3: semanario calpino

Nº 04/10 CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr 3Contenido

Citas 2

Resumen y más 3

Editorial 5

CALPE

Medidas de protección de los

Baños de la Reina 4

Teléfono Joven de Ayuda 4

Ciudadano alemán dona 300 Euros 6

Nuevo plan estatal de inversión local 7

FITUR 2010 8 - 10

La Rallye de Enero 16

DEPORTE 15

TEULADA 18

BENISSA 19

PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21

EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23

INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14

El tiempo en Calpe, información,

teléfonos útiles, horarios, farma-

cias de guardia, planos de Calpe

Inhalt

Termine 2

Inhalt und mehr 3

Leitartikel 5

CALPE

Schutzmaßnahmen für die

Königinbäder 4

Jugendberatungstelefon 4

Deutscher spendet 300 Euro 6

Neuer staatlicher Plan für

lokale Investitionen 7

FITUR 2010 8 - 10

Die Januarrallye 16

Die drei Tenöre 17

SPORT 15

TEULADA 18

BENISSA 19

KLEINANZEIGEN 20 - 21

DIE NACHTEULE 22 - 23

NÜTZLICHE INFOS 11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Informa-

tion, Telefonnummern, Fahrplä-

ne, Notfallapotheken, Stadtplan

von Calpe

Vor 10 Jahren...Wir begrüßten zum zweiten Mal

die FITUR und machten Spezialseiten,um die Zeitung mit nach Madrid zunehmen mit zwölf Seiten Werbung und48 Seiten insgesammt... ein Rekord.Das Überraschende und in Spanien vor-her noch nie Gesehene war der Schutz-umschlag der Zeitung mit Calpe-Auf-klebern. Eine A4-Seite, die jeweils dievordere und rückwärtige Hälfte der Aus-gabe bedeckte und ein Dutzend Fotosenthielt, die individuell irgendwohingeklebt werden konnten. y contiene unadocena de fotos que individualmente sepueden pegar en cualquier sitio. In demeinen oder anderen Lokal oder Büro vonCalpe kann man sie heute noch entdec-ken. Das erregte viel Aufsehen, nach-dem wir im ersten Jahr mit einer aus-klappbaren Titelseite von sechs Seiten er-schienen waren. Die sichtbar jüngerenJavier Morató und Juan Roselló begrüß-ten die Besucher. “Calpe - ein politischesGewicht” oder “Calpe- touristischesReiseziel”, “Calpe - ein Meer an Res-sourcen” der damaligen Chefin des Tou-rismusamtes Ernés Devesa und “Über-raschendes Calpe” von Pedro Pastoroder “Ein Spaziergang durch die Alt-stadt” waren die Titel einiger der Artikel.

Es gab auch eine Reportageüber die Gargasindi-Schule.

Das Fußballteam verlor und dieBasketballmannschaft wurde Spit-zenreiter der Liga EBA. Viel hat sichda nicht verändert in zehn Jahren.

Bei den Anzeigen gab es zwei Ku-riositäten. Zum einen suchte die CostaBlanca Nachrichen über uns Werbe-kunden und zum anderen wurde einmilitärischer VW-Geländewagen für3,3 Millione Pesetas angeboten.

Hace diez años....Saludamos por segunda vez a

FITUR y hacemos páginas especia-les, para llevarnos el periódico aMadrid con doce páginas de publi-cidad especial para el evento....yen total 48 páginas, un récord.

Pero lo sorprendente y en Es-paña nunca visto, es la sobre-cu-bierta del periódico con “Calpe-gatinas”, una pagína A4 que cubrepor delante y detrás, la mitad de larevista y contiene una docena defotos que individualmente, se pue-den pegar en cualquier sitio. Ciertoes que, en algunos establecimientosde Calpe, aún se encuentra el uno yel otro.

Causaba mucha curiosidad,después de que el primer añohubiéramos hecho la portada ple-gable de seis páginas. JavierMorató y Juan Roselló, visiblementemás jóvenes, saludan a los visitan-tes. “Calpe - un peso político” o“Calpe - un destino turístíco”,“Calpe - un mar de recursos” de laentonces jefa de turismo, ErnésDevesa y “Calpe sorprendente”, dePedro Pastor o “Un recorrido por elcasco antiguo”, son algunos de lostítulos de los artículos.

Se puede leer un reportaje sobreel colegio Gargasindi.

El fútbol pierde y el basket eslíder de la liga EBA. No ha cam-biado mucho en diez años.

En los anuncios hay dos muycuriosos. Uno del Costa BlancaNachrichten, periódico alemán,que busca así, clientes de publici-dad y el otro, es un VW-todo terre-no militar que se ofrece por 3.3millones de Pesetas.

Buscamos para el proyecto“COMEDOR SOCIAL”

un local cerrado pero equi-pado con cocina y maquinária preferiblemente céntrico, a unprecio de alquiler simbólico y

solidario.Tel.: 669 414 880 (David)

Wir suchen für das Projekt“SUPPENKÜCHE”

ein Lokal, das geschlossen ist,aber über eine funktionierendeKücheneinrichtung verfügt undzentral gelegen ist zu einem

symbolischen und solidarischenMietpreis.

Tel.: 622 687 540 (Rainer)

Se retiran los escudos - Wappen entfernt

Memoria Históricarast Camino a Fitur, el martes

fue testigo del cuidadoso desmante-lamiento de los cuatro escudos enlas entradas a los túneles delMascarat, que fueron colocados en1955 al inaugurarse la obra, se su-pone, por el gobernador civil y auto-ridades provinciales y estatale La

rast Auf dem Weg zur Fitur wurdeich am Dienstag Zeuge des behut-samen Abbaus der vier Wappenam Eingang der Tunnel von Masca-rat, die dort zur Eröffnung im Jahre1955 durch den Zivilgouverneurund Autoritäten der Provinz und desStaates angebracht wurden.

Tramitación del DNI en Calpe en marzo

DNI electrónicored. Las personas interesadas

en renovar u obtener el nuevomodelo electrónico de DNI, pue-den solicitar ya mismo, turno deatención con el equipo de laPolicía Nacional que, el próximomes de marzo, se desplazará aCalpe para esta gestion.

Desde hace algunos años,Calp brinda la ocasión a los ciu-dadanos empadronados en elmunicipio, de obtener el nuevomodelo de DNI electrónico sindesplazarse de la localidad.Basta con reservar turno de aten-ción en la oficina del Padrón,situada en la calle Llibertatnúmero 21, en el casco antiguo.

Regularmente efectivos de laPolicía Nacional se desplazan aCalpe, para renovar el docu-

mento y entregarlo en tan solo48 horas. Los horarios de aten-ción son de 10 a 12:00 horas.

El nacimiento del DocumentoNacional de Identidad electróni-co (DNIe), otorga identidad per-sonal a los ciudadanos para suuso en la nueva Sociedad de laInformación, además de servirde impulsor de la misma. Así, elDNIe es la adaptación del tradi-cional documento de identidada la nueva realidad de una socie-dad. interconectada por redesde comunicaciones.

Con este documento, cadaciudadano puede realizar múlti-ples gestiones de forma seguraa través de medios telemáticos yasegurando la identidad de losparticipantes en la comunica-ción.

semana próxima vamos a informar-les más ampliamiente sobre lostuneles de Mascarat.

Celebración Día del ÁrbolEn el Parc Natural del Penyal d’Ifac se celebra el “Día del Árbol” ,

el próximo domingo 31 de enero de 2010. Durante la jornada los participantes se podrán acercar a la vege-

tación de este espacio natural protegido, y se podrá participar enla plantación de semillas en roca de especies tan importantes comola amenazada Silene d’Ifac. La inscripción es libre. Para participar en la actividad se debe solicitar a través del correoelectrónico en la dirección [email protected] indicando el nombrecompleto, localidad de procedencia, un teléfono móvil de contacto,así como una dirección de correo electrónico. Las inscripciones se atenderán por riguroso orden de llegada, yaque se cuenta con un número limitado de plazas.

In der nächsten Woche werden wirausführlicher über die Tunnel vonMascarat berichten.

Page 4: semanario calpino

Nº 04/10ACTUALIDAD - AKTUELLES4Modos de planeamiento para proteger de construcciones a los Baños de la Reina

Mittel zum Schutz der Königinbäder vor Bebauung

Abstención de la oposición - Stimmenthaltung der Opposition

den Erlaß verabschiedet, der demPlenum zur Abstimmung vorgelegtwird, bezüglich eines Sonderplansfür die Königinbäder und der Mo-difizierung des BebauungsplansNr. 3.

Nach dem Ernessen der Regierungwird damit dem Urteil des OberstenGerichtshofes vom Juli 2009 entspro-chen, das das Abkommens derGebietskommission für Urbanismusannulierte, obwohl der richterlicheBeschluß es zwar für angebracht hielt,die archäologischen Fundstücke zuschützen und der Verabschiedung desSonderplans und Änderung desGeneralbebaungsplanes zustimmte,es aber nicht gerechtfertigt findet, dasRecht auf einen Anteil geltend zu ma-chen, dessen Verabschiedung dami-taufgehoben wird.

Die Übereinkunft fand weder dieUnterstützung von der PSOE nochvon Antonia Avargues, die sich ent-hielten.

red. Con la finalidad de impedirconstrucciones sobre el yacimientoarqueológico de los Baños de laReina, la Comisión Informativa deCalpe ha dictaminado favorable-mente que se eleve a Pleno la apro-bación del Plan Especial zona ar-queológica Baños de la Reina y lamodificación número 3 del PGOU.

Con esta fórmula, el gobiernoconsidera que se cumple laSentencia del Tribunal Supremo dejulio de 2009 que anulaba unacuerdo de la Comisión Territorialde Urbanismo, ya que, aunque laresolución judicial considerabaadecuadas para la protección delos restos arqueológicos tanto laaprobación del Plan Especial como

la modificación del PGOU, no con-sideraba ajustado a derecho elestablecimiento de un área de re-parto cuya aprobación ahora seelimina.

El acuerdo no contó con el res-paldo del PSOE ni de AntoniaAvargues que se abstuvieron.

No obstante, el alcalde Ximo Turexpresó su deseo de que, despuésde estudiada con más detenimientola propuesta, tanto por el PSOEcomo por Antonia Avargues, elacuerdo salga adelante por unani-midad, al tratarse de una cuestiónestratégica para la conservacióndel patrimonio histórico y arqueoló-gico de Calp.

Dicho patrimonio es objeto, enla actualidad, de la exposición

Calpe Arqueología i Museus quepuede ser visitada en el MuseoArqueológico Provincial de AlicanteMARQ.

La sentencia en consecuencia,produce la curiosidad que un terre-no grande en el PP 2, que en su díafue entregado por el Ayuntamientoa uno de los propietarios comocompensación por ceder sus dere-chos a construir en los Baños de laReina, vuelve a ser propiedad delAyuntamiento y el propietario recu-pera su parcela originaria.

red. Mit dem Ziel, Bebauungender archäologischen Ausgrabungs-stätte der Königinbäder zu verhin-dern, hat die Informationskommis-sion im Rathaus einen entsprechen-

Hostal: habitaciones climatizadas con baño, piscina, parking privado, 5 minutos a pie del mar, Servicio familiarRestaurante: comidas caserasOferta especial para San Valentin: Menú de enamorados1º Cocktail de gambas o ensalada “La Familia”2º Entrecot con salsa o salmón al estilo de la casa3º Postre tarta caseraVino de la Rioja, cava, un cubalibre

Precios: Con alojamiento 39,50 Euros p.p.Sin alojamiento 24,50 Euros p.p.

en ambos hostales

Bürgermeister Ximo Tur jedochbrachte seinen Wunsch zum Aus-druck, dass nach einer eingehen-den Studie des Vorschlags sowohlvon der PSOE als auch von AntoniaAvargues, das Abkommen einstim-mig angenommen werde, da es sichum eine strategische Angelegenheitfür Erhaltung des historischen undarchäologischen Kulturgutes vonCalpe handele.

Dieses Kulturgut steht zur Zeit imMittelpunkt der Ausstellung “Calp Ar-queología i Museus” im archäologi-schen Provinzmuseum MARQ.

iDie Konsequenz dieses Urteilserscheint kurios, da ein großesTerrain im PP 2, das seinerzeit vomRathaus als Kompensation für einenEigentümer für seinen Verzicht aufein Bauvorhaben getauscht wurde,wieder in das Eigentum des Rat-hauses übergeht und der Besitzererhält seine ehemalige Parzelle wie-der baureif zurück.

Teléfono de Cruz Roja ayuda para adolescentesBeratungstelefon für Jugendliche

Teléfono Joven de Ayuda 647 670 457

red La Asamblea local deCruz Roja pondrá en marcha apartir del próximo 1 de febrero,un nuevo servicio de ayuda, setrata del Teléfono Joven, quepermitirá a los adolescentesexplicar sus problemas a volun-tarios de la organización, yrecibir consejos, así como ase-soramiento de sus psicólogos.

Situaciones difíciles con lafamilia, el colegio o los amigos,son algunos de los problemasmás típicos a los que tienen queenfrentarse los adolescentes.Desde el 1 de febrero, los jóve-nes calpinos podrán hablar desus problemas, y recibir conse-jos en un número de teléfono. el647 67 04 57. A través de estalínea telefónica, voluntarios deCruz Roja escucharan las situa-ciones que planteen los jóvenes,y tras analizar las problemáti-cas, podrán sugerirles o ani-marles a concertar una cita conlos psicólogos de Cruz Roja.

El teléfono estará operativolas 24 horas del día. Cruz Rojaestá en trámites con la operado-ra de telefonía, para que la lla-mada sea gratuita y no supon-ga ningún coste para el que larealiza. Esta iniciativa ha surgi-do de la sección de Cruz RojaJuventud y pretende facilitar lavida de los adolescentes y ayu-dar a solventar algunos de losproblemas con los que se en-cuentran las personas que estánpasando por la transición entrela niñez y la edad adulta.

red Die Ortsgruppe desRoten Kreuz bietet am dem 1.Februar einen neuen Hilfsser-vice in Form eines Beratungs-telefons für Jugendliche an, dases den Heranwachsenden er-laubt, den freiwilligen Helfernder Organisation ihre Problemedarzulegen und von ihnen Rat-schläge und Beratungen bei Psy-chologen zu erhalten.

Schwierige Situationen in derFamilie, der Schule und unterFreunden sind einige der ty-pischsten Probleme, mit denendie Jugendlichen konfrontiertwerden. Vom ersten Februar ankönnen die Calper Jugendlichenüber die Telefonnummer 647 6704 57 über ihre Probleme spre-chen und Ratschläge bekom-men. Über diese Telefonleitunghören sich die Freiwilligen vomRoten Kreuz die Probleme an,analysieren sie und können dieJugendlichen dann ermuntern,den psychologischen Dienst vomRoten Kreuz zu konsultieren.

Das Telefon ist 24 Stundenoperativ. Das Rote Kreuz verhan-delt gerade mit der Telefonge-sellschaft, damit kostenfrei ange-rufen werden kann und dem An-rufer keine Kosten entstehen. DieInitiative kam von der Jugend-abteilung des Roten Kreuz undmöchte den Heranwachsendendas Leben das Leben erleichterund denjenigen bei der Lösungihrer Probleme helfen, die sichzwischen Kindheit und Erwach-senenstadium befinden.

Page 5: semanario calpino

Nº 04/10 EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr 5

de/ von Rainer Straubel

Impressum:Editor / Herausgeber

Rainer Straubel-----------------------------

Redactor-Jefe / ChefredakteurRainer Straubel (rast)

FAPE, AAPET, FEPET y OMJETTel.622 687 540

------------------------------Redacción / Redaktion

e-mail: [email protected] Straubel (rast)

Tel. 622 687 540*******

Ute Schellin (us)Tel. 634 315 243

******Colaboradores:

Pepa Terrón, periodistaDiana Valverde, reportera gráficaPepe Ivars, Agrupación Filatélica

Diseño /GrafikUte Schellin

------------------------------Administración/Verwaltung

Rubén GinerTel. 651 666 671

--------------------------------Publicidad / Werbung

e-mail:[email protected] Straubel

Tel.: 622 687 540 y 693 719 414

Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05Lista de precios válida: 3/05

---------------------------------Dirección / Verlag und RedaktionCentro Comercial Plaza CentralLocal 37, Avda. Diputación s/n

Tel.: 965 839 532Fax: 965 839 723

C.I.F: B 533 64 576

Correos / Postanschrift

prensa calpina S.L..Apartado de Correos, 15

03710 Calpe-------------------------------

Distribución/VertriebMensajeros del Ifach

e-mail:[email protected]

Depósito Legal

V- 5.066 -1998

Tirada / Auflage12.000 ejemplares

Impresión / DruckBidasoa-Press S.L., Valencia

...............INTERNET-Edition

www.semanariocalpino.eswww. calperwochenblatt.es

Así eraFitur 2010

y ha muerto“moeder”Jaqueline

So war dieFitur 2010

und “moeder”Jaqueline

ist tot“Wie war die Fitur?” war die meistgestellte Frage in den Ta-

gen nach der Rückkehr aus Madrid. ln kurzen Worten: WenigerLeute, mehr professionelle Kontakte, aus Geldmangel an einigenStänden mehr Kreativität, aber weniger Prunk. Die Idee von Beni-dorm mit den Luftmatratzen wurde zu Recht prämiert, auch wenneinige es für ein “billiges Image” hielten. Viele Kochuniformen undwenige Herren in Schlips und Kragen im Ausstellungsbereich derProvinz. Mehr Bürgermeister und Stadträte als im letzten Jahr, aberweniger “dicke Fische” aus der Politik von Valencia. Der Stand vonCalpe hatte den besten Platz von allen und war fast ständig gutbesucht. Die wenigen Calper Unternehmer, die dort waren, konn-ten augenscheinlich gute Kontakte knüpfen. Generell gab es weni-ger Papier, d. h. Broschüren und Plakate, um die Taschen der“Sammler” zu füllen und danach direkt im Müllcontainer zu landen.Aber der Wettbewerb mit den Tourismus-Gutscheinen mit Gratis-aufenthalten in Calpe war ein voller Erfolg.

Auf internationaler Ebene überraschte das Angebot vonChina, Indien und Kolumbien mit großen Flächen und derTeilnahme vieler Unternehmer.

Die Galanacht von Calpe hat mir persönlich gefallen, auchwenn einige Unternehmer meinten, sie wäre zu luxuriös ausgefal-len. Ich glaube jedoch, dass die Medaille für Verdienste im Tou-rismus schlecht bei einem Stehempfang verliehen werden kann.Fitur ist seit dreißig Jahren hauptsächlich eine Image-Messe undauch wenn einige Versuche unternommen werden, sie professione-ller zu machen, kann sie nicht mit den amerikanischen Travel-Martsverglichen werden, die touristische An- und Verkaufsbörsen sind.Ein bißchen Glamour ist notwendig und ich glaube, dass die mehroder weniger 150 Gäste, die nicht aus Calpe waren, in ihrenKreisen und ihren Veröffentlichungen den Abend von Calpe lobenwerden, denn es waren mehr als 40 Journalisten unter ihnen.

Die Touristikunternehmerschaft von Valencia hat sich über diegeringe Unterstützung der Politiker beschwert. Der Chef ließ sich nurein paar Stunden sehen und sein Vize hat das Ifema-Gelände nichteinmal betreten und so mußte die neue Landesministerin Belén Justealles auf ihren Schultern tragen. Provinzpräsident José JoaquínRipoll war sehr aktiv an der Spitze der Präsentationen wie desGastronomiekongresses 2010, des Kongresspalastes, der Rad-rennfahrt, dm Marq oder den Feierlichkeiten zum Hernández-Jahr.

Einen 100 %igen Werbeeffekt kann man natürlich nie garan-tieren. Wie sagte doch dieser weise Unternehmer: “Ich weiß, dassich von meinen Werbeinvestitionen 50 % verliere, aber ich weißnicht, welche 50 % es sind.”

Aber bleiben wir beim Thema. In zwei Wochen gibt es einarbeitsreiches Wochenende für unsere Hotelerie. Der Valentinstagbringt eine Menge Paare nach Calpe, die hier ein Wochenendeverbringen oder zumindest ein romantisches Abendessen zuzweit reservieren. Und dafür solltet Ihr, geschätztes Gremium derHoteliers, Eure Angebote vorbereiten und dafür im Calper Wochenblattwerben! Für die Ausgaben 5 und 6 vom 4. und 11. Februar haben wirSonderpreise. Nutzen Sie es!

Man hat mir eine belgische Tageszeitung vom 26. Januar miteinem großen Artikel über Jaqueline Loyson gebracht, die zusam-men mit ihrem Mann 1982 die Bäckerei Flandes gegründet hat.Nachdem dieser 1997 gestorben war, übernahmen die TöchterCarline und Mien das Geschäft. Ich glaube, ihr Bruder Stefan wareinmal Christenkapitän und Carline war Festera im letzten Jahr.“La moeder”, wie Mutter Jaqueline genannt wurde, ist inBelgien verstorben. Sie möge in Frieden ruhen. Mein Beileid!

Handy-Aufladungenaller spanischen Anbieter

im Büro des

10.00 h - 22.00hRecargamos al instante

todos los móviles deoperadores españoles

¿Cómo fue Fitur?, es la pregunta que en los días despuésde haber vuelto, todo el mundo me hizo. En pocas palabras,menos gente, más contactos profesionales, por la falta de dine-ro más creatividad en algunos stands, con menos glamour. Laidea de Benidorm con las colchonetas hinchables, un aciertopremiado, a pesar de que algunos lo tacharon de “imagenbarata”. Muchos trajes de cocinero y pocos de corbata en lazona expositiva de la provincia. Más alcaldes y concejales queel año pasado, menos “peces gordos” de la política valenciana.El stand de Calpe en el mejor sitio de todos y casí siempre lleno devisitantes. Los pocos empresarios calpinos que habían, por lo vistohan tenido buenos contactos.

En general muchísimo menos papel, es decir folletos y car-teles, para llenar las bolsas de los “colecionistas” e ir al conte-nedor después directamente. Sin embargo, el concurso delBono-turismo con estancias gratuitas en Calpe fue un éxito.

A nivel internacional, sorprendía la oferta de China, la Indiay Colombia con grandes superficies y mucha implantación desu empresariado.

La noche de Calpe a mi, personalmente, me gustó , aunqueunos empresarios la veían demasiado lujosa. Sin embargo,creo que la medalla del mérito de turismo tampoco se puedeentregar en un cocktail de estar de pie. Fitur desde hace trein-ta años, es principalmente una feria de imagen y aunque hayunos intentos de hacerla más profesional, no puede ser com-parada con los Travel-Mart americanos, que son bolsas decompra-venta turística. Algo de glamour también es necesarioy creo, que los mas o menos de150 invitados no calpinos, vana alabar la noche de Calpe en sus círculos y en sus medios decomunicación, ya que hubo cerca de 40 periodistas entre ellos.

El empresariado turístico valenciano se ha quejado del pocoapoyo de sus políticos, el jefe se ha dejado ver unas horas y sefue, su vice ni ha pisado Ifema y así, la flamente conselleraBelén Juste tenía que llevar todo el peso. El presidente provin-cial, José Joaquín Ripoll, estuvo muy activo al frente de las pre-sentaciones, como la del congreso de la gastronomía 2010, delPalacio de Congresos, de la Vuelta de España, del Marq o lacelebración del año hernandiano.

Sin embargo, en todo eso no se puede garantizar siempreel efecto publicitario al 100%. Como decía aquel sabio empre-sario “Sé que de mis inversiones en publicidad, el 50% se pier-de, pero no sé que 50% es”.

Seguimos hablando de este tema. En dos semanas hay unfin de semana casí de agosto para nuestra hostelería. Será elde San Valentín, que lleva a una gran parte de las parejas apasar un fin de semana en Calpe o por lo menos, a ir a unacena romántica con su pareja.

Y por ello, estimado gremio de los hosteleros, deberían preparar susofertas a la ocasión y anuniciarla en el Semanario Calpino. Les hemoshecho unos precios especiales para anunciarse en las ediciones 5 y 6del 4 y 11 de febrero. Aprovéchenlas, Señores.

Ahora mismo, me han traido un diario belga del día 26 deenero, con un gran artículo sobre Jaqueline Loyson, que juntoa su marido en 1982, fundó la Pasteleria Flandes. Desde lamuerte del padre en 1997, las hijas Carline y Mien, llevan elnegocio. Su hermano Stefan fue un año capitán cristiano, creo.Y Carline fue festera el año pasado. Pues “la moeder”, comollamaban sus compatriotas a la madre Jaqueline, ha muerto enBélgica. Descanse en paz. Mi pésame para los hijos.

No cerramos a mediodíaÜber Mittag geöffnet

1100..0000 -- 2200..0000 hh

MAESTRO MARAMA SOLUCIONA TODOS LOS PROBLE-

MAS DE SU VIDA: VIDENTE, ELGRAN MEDIUM CON SU EXPERIEN-CIA Y GRACIAS A SU PODER NATU-RAL RESUELVE TODO TIPO DE PRO-

BLEMAS. 17 EXPERIENCIAS

CON UN DON HEREDITARIO, POSEEUN PODER SORPRENDENTE, CONSU EXPERIENCIA, SERIEDAD, PODERY RAPIDEZ DEMOSTRADO EN TO-DOS LOS ÁMBITOS PARA AYUDAR-LES EN TODOS SUS PROBLEMASAMOROSOS INCLUSO EN SITUACIO-NES DESESPERADAS POSEE UNGRAN PODER A DISTANCIA PROVO-CA, ATRAE Y REFUERZA LOS SENTI-MIENTOS EN RESUMEN TODO TIPODE ARTES OCULTAS, VER A SUS ENE-MIGOS DE RODILLAS, MEJORAR SUSITUACIÓN SOCIAL Y FINANCIERA,DESINTEGRA A LOS DEMONIOS DELINFIERNO. GRACIAS A MI ASOM-BROSO SECRETO HOMBRES Y MUJE-RES ESTARÁN A TUS PIES. TENGOLOS ESPÍRITUS MÁGICOS MÁSRÁPIDOS Y PODEROSOS QUE EXIS-TEN. LLAMA Y LA SUERTE TE SON-REIRÁ. HABLO FRANCES Y ESPAÑOL.RESULTADOS EN 4 DÍAS, 100 %GARANTIZADOS, INMEDIATOS AL100 %. DE 8 A 21 HORAS. GRACIAS.

MOV. 665 332 010CALPE

Se alquila piso en Edificio Luz de Calpe -piso de 2 habitaciones, 2 baños de unos 88m2, terraza de 13 m2, semi-descubierta,planta alta, cocina que da a la terraza, muybien decorado, original y acojedor, aireacondicionado frio calor en todo el piso porrejillas, amueblado (muebles todos compra-dos hace menos de 2 años), vistas muybonitas al mar y montaña, sol del dia. Eledificio tiene menos de 2 años de antigüe-dad. Armario empotrado en cada habita-ción + uno en la entrada. Garaje y trasteroincluido, acceso directo con ascensor.Precio amueblado 550 Euros al mes, luz,agua, gas y basura a parte, pero no sesube mucho. Fianza de un mes 550 Euros.Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 [email protected]

Appartment im Edificio Luz de Calpe mit 2SZ, 2 Bädern, ca. 88 m2, Terrasse mit 13m2, halbüberdacht, oberes Stockwerk,Küche zur Terrasse, geschmackvoll deko-riert, originell und gemütlich, Klimaanlagekalt/warm in der ganzen Wohnung,möbliert (Möbel sind nicht älter als 2 Jahre),schöner Blick auf Meer und Berge, sonnig.Das Gebäude ist weniger als 2 Jahre alt.Einbauschränke in jedem SZ und einerbeim Eingang. Zugang direkt über denFahrstuhl. 550 Euro/mtl. + Strom, Wasser,Gas und Müll, aber nicht teuer. Kaution 1MM: 550 Euro.Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 [email protected]

Page 6: semanario calpino

Nº 04/10 ACTUALIDAD - AKTUELLES6

así como por Montse Cruz, laCoordinadora del Centro Cívicoque está bajo la responsabili-dad política del edil PedroJaime Fernández.

El propio Rosenberger señalóque con esta aportación esperacontribuir cubrir algunos de losgastos de las instalaciones mu-nicipales, y ha lamentado queeste año no se haya podido ha-cer el mercado navideño, lo queno ha sido impedimento paraque él continuara realizando sucontribución.

sas sociales y además es volun-tario en Protección Civil. Losfondos que dona proceden dela venta de artículos de navidadque él mismo confecciona arte-sanalmente, y vende en el mer-cadillo durante las fiestas navi-deñas. En esta ocasión ha do-nado 300 euros que se reparti-rán a partes iguales entre lasguarderías y el Centro Cívico dela Tercera Edad.

Rosenberger fue recibido en elAyuntamiento por la concejalade Bienestar Social, NoeliaPoquet, y el alcalde, Ximo Tur,

EXCURSIÓN AL “MARQ”La concejal de Participación Ciudadana del Ayuntamiento de Calpe ha organizado

con la colaboración de la Diputación de Alicante, otra excursión de contenido culturalpara los Residentes Europeos el próximo jueves 4 de Febrero. Partiremos de Calpe alas 09:00 horas, visitaremos primero la “Illeta dels Banyets en Campello, los más anti-guos restos arqueológicos de la provincia de Alicante y a continuación, seguiremos

nuestro viaje hasta el museo arqueológico de Alicante MARQ.En el MARQ podremos ver además de la permanente, dos exposiciones temporales:

En los confines del ARGAR, cultura de la Edad de Bronce de Alicante incluyendo algunas piezasprestadas por el Museo británico y CALP – Arqueología y Museo, que nos muestra la ciudad medie-val descubierta al pie del Peñon de Ifach y restos romanos de los Baños de la Reina

Las personas interesadas en tomar parte, deberan contactar con Silvia Murcia de la Concejalíade Participación Ciudadana: c/ Llibertat 36, Calp. Tel. 647 653 030Coste por persona: 17 Euros, lo que incluye autobús y almuerzo en el Museo, a pagar en el momento de la inscripción/reserva.

AUSFLUG ZUM MUSEUM “MARQ”Die Stadträtin für Bürgerbeteiligung des Rathauses von Calpe hat in Zusammenarbeit mit derProvinzregierung von Alicante einen weiteren Ausflug kulturellen Inhalts für europäische Residenten fürden 4. Februar organisiert. Abfahrt von Calpe ist um 09:00 Uhr und als erstes wird die “Illeta dels Banyets” in Campello mit den

ältesten archäologischen Ausgrabungen der Provinz Alicante besucht. Danach geht es zum archäolo-gischen Provinzmuseum MARQ in Alicante .Dort können wir, neben der ständigen Ausstellung, zwei zeitlich begrenzte besichtigen: An denGrenzen des ARGAR, Kultur aus der Bronzezeit von Alicante mit einigen Stücken, die das BritischeMuseum als Leihgabe zur Verfügung gestellt hat und CALP – Archäologie und Museum, die die mitte-lalterliche Stadt zeigt, die am Fuße des Peñón de Ifach gefunden wurde, sowie die römischenAusgrabungsstücke von den Königinbädern.

Wer an einer Teilnahme interessiert ist, kann sich an Silvia Murcia vom Dezernat fürBürgerbeteiligung wenden: c/ Llibertat 36, Calp. Tel. 647 653 030Der Preis pro Person beträgt 17 Euro und enthält die Busfahrt und ein Frühstück im Museum. Der Betrag muß bei Anmeldung / Reservierung gezahlt werden.

Ciudadano alemán dona 300 Euros - Deutscher spendet 300 Euro

Altruísmo social - Soziale Verantwortungred. Un ciudadano alemán do-na 300 euros a las guarderías yal centro de la tercera edad.Alexander Rosenberger, ciu-dadano alemán residente enCalpe, hizo entrega en mano ala concejal de Bienestar Social,Noelia Poquet, y a la coordina-

dora del Centro Cívico de Cal-pe, Montse Cruz, de un donati-vo de 150 euros para cada de-partamento. Rosenberg ha rea-lizado donativos similares enaños anteriores, a departamen-tos municipales relacionadoscon la actividad social. El alcal-

de, Ximo Tur, agradeció elgesto a Rosenberg, en nombredel consistorio.

Alexander Rosenberger es unciudadano alemán residente enCalpe con un marcado carácteraltruista que suele colaborar fre-cuentemente en diferentes cau-

Page 7: semanario calpino

ACTUALIDAD - AKTUELLES 7Nº 04/10

Calpe destina 2,5 millones en obras y 633.000 Euros para el gasto socialCalpe sieht 2,5 Millionen für Infrastruktur und 633.000 für Soziales vor

Nuevo plan estatal de inversión localNeuerliches staatliches Investitionsprogramm

red. El Ayuntamiento de Calpedestinará 2.526.543 euros delsegundo Plan Estatal de InversiónLocal, a 12 proyectos de obra, y untotal de 633.219 euros a gastosocial. Las propuestas diseñadaspor los técnicos municipales, hansido este viernes dictaminadasfavorablemente en Comisión Infor-mativa, para ser llevadas a la apro-bación del Pleno el próximo martes.De este modo, el gobierno de Calpecumple con los plazos fijados por elgobierno estatal, para solicitar losfondos y contribuye al objetivo derebajar el desempleo.

Javier Morató, Primer Tenientede Alcalde y responsable de losproyectos financiados con FondosEstatales, ha valorado especialmen-te la posibilidad que brinda estenuevo Plan Estatal de Inversión Lo-cal de consignar unos fondos paragasto social que, en el caso deCalp, ascienden a 633.219 euros,y se destinarán al pago del perso-nal de las guarderías municipales,y de otros servicios sociales munici-pales. Esta cantidad, se deducirá delos capítulos I y II del presupuesto(Personal y Gastos Corrientes), loque supondrá un desahogo para lasituación de las arcas municipales.

En lo que atañe a proyectos deinversión y obras de adecuación, sedestinarán 915.943 euros a laremodelación, modernización y eli-minación de barreras arquitectóni-cas de planta baja y la primeraplanta del Ayuntamiento. Son lasúnicas dos que, tras las remodela-ciones acometidas con el anteriorPlan E, han quedado obsoletas.Además, se invertirán 80.000euros en equipamiento.

También se modernizará y haráaccesible la oficina de turismo delas salinas, con una partida de50.000 euros.

Con un montante de 350.000euros, se realizarán obras de sane-amiento y de conexión con la redgeneral, de la zona rotacionalescolar de la guardería Silened’Ifac y el colegio Azorín.

En las calles del casco urbanoque aún no disponen de contenedo-res soterrados, se construirán isletasecológicas soterradas para el verti-do de residuos, con una partida de60.000 euros.

Verabschiedung im Plenum amkommenden Dienstag vorzulegen.Auf diese Art hält die Regierungvon Calpe die von der Staatsre-gierung festgesetzten Fristen ein,um die Fonds zu beantragen undhilft damit, die Arbeitslosigkeit zusenken.

Javier Morató, der erste stellver-tretende Bürgermeister und Verant-wortliche für die aus Staatsfondsfinanzierten Projekte, bewertete ins-besondere die Möglichkeit positiv,die der neue Staatsplan für lokaleInvestition bietet, einige Fonds fürsoziale Ausgaben einsetzen zu kön-nen, die sich im Falle von Calpe auf633.219 Euro belaufen und mitdenen das Peronal der städtischenKindergärten und anderer sozialerEinrichtungen der Stadt bezahltwird. Diese Summe kann aus denKapiteln 1 und 2 aus dem Haushaltgestrichen werden (Personal undlaufende Kosten), war eine Erleich-terung für die Stadtkassen darstellt.

Bezüglich der Investitionsprojek-te und der entsprechenden Arbeitenwerden 915.943 Euro für dieUmgestaltung, die Modernisierungund die Beseitigung von architekto-nischen Barrieren des Erdgeschos-ses und des ersten Stocks des Rat-hauses aufgewandt. Es sind die ein-zigen zwei Projekte, die nach denVeränderungen, die im vorange-ganenen Plan E vorgenommen wur-den, nicht berücksichtigt werdenkonnten. Außerdem werden80.000 Euro in Ausstattung inves-tiert.

Zudem wird das Tourismusbüroan den Salinen modernisiert undbehindertengerecht gemacht miteinem Anteil von 50.000 Euro.

Mit einer Summe von 350.000Euro werden Sanierungsarbeitenund der Anschluß an das Haupt-versorgungsstromnetz der Schulzo-nen des Kindergartens Silene d’Ifacund der Azorín-Schule durchge-führt.

In den Straßen im Stadtzentrum,die noch keine unterirdischenMüllcontainer haben, werden unter-irdische, ökologische Inseln für Müllund Abfall mit einem Kostenauf-wand von 60.000 Euro gebaut.

Auch in die Schaffung des sozia-len Bildungszentrum TAPIS in derCasa Cocó wird investiert für die

Menú de Fondue(de lunes a sábado)

“Raclette” suiza***

Eligen su Fondue preferido:- Carne de ternera en aceite- Carne de ternera en caldo

- Carne de ternera en vino tinto- Verduras en caldo

- Pescado y mariscos en caldo- Fondue de queso típico de la Suiza

***Fondue de Chocolate

Menú a partir de 2 personas p.p. 20,- Euros

De lunes a sábado a partirde las 13.00 h. Domingo cerrado

¡PARKING 2 horas gratuitas!(en el Hotel Solymar)

¡Hacen ya su reserva para eldía de San Valentín!

Reservieren Sie frühzeitigIhren Tisch für den

Valentinstag!

Fondue-Menü(Montag - Samstag)

Schweizer Raclette***

Wählen Sie Ihr Lieblingsfondue:- Rindfleisch in Oel

- Rindfleisch in Brühe- Rindfleisch in Rotwein

- Gemüse in Brühe- Fisch und Meeresfrüchte in Brühe

- Original Schweizer Käsefondue***

Schokoladenfondue

Menü ab 2 Personen p.P. 20,- Euro

12 Jahre in Alicante - Zweigstelle der Kanzlei in Calpe

Deutschsprachige Rechtsanwälte undSteuerberater

mit langjähriger Berufserfahrungin Spanien

Sprechen Sie direkt mit ihnenohne Übersetzer

Gesellschafts- und HandelsrechtBuchhaltungsführung, Rückgewinnungvon Außenständen, Steuerrecht und

Arbeitsrecht, Strafrecht, Verkehrsunfälle,Mietrecht

Abogados y Asesores Fiscales condilatada experiencia profesional en

todas las instancias y administraciones

Atención al cliente muy cuidada, habledirectamente con su Abogado

Sociedades y Derecho Mercantil,Contabilidades, Reclamación de

Morosos, Derecho Fiscal, DerechoLaboral,

Derecho Penal, Accidentes de Tráfico,Desahucios

Alicante: Explanada de España, 1-1 D Tel.: 965 986 572Calpe: Avda. de Madrid,12 (neben Notariat/notaría) Fax: 965 984 40

E-Mail: [email protected]

Se invertirá asimismo en la crea-ción de un centro socio-educativoTAPIS, en la Casa Cocó, para lainserción socio-laboral de colecti-vos desfavorecidos, que se comple-mentará con un Centro Social deEmpleo que principalmente actuaráen el Jardín Botánico. En este pro-yecto se invertirán 317.800 euros.

Idéntica cantidad (317.000euros), se destinará a la construc-ción de un trinquete de pelotavalenciana en la Manzanera, muypróximo al nuevo colegio de la ave-nida Masnou. El proyecto cuentaya, con los informes técnicos yurbanísticos necesarios.

En cuanto a nuevas tecnologías,se ha acordado llevar a cabo 5proyectos con una inversión total de200.000 euros, que dotarán alAyuntamiento de seguridad deaccesos, software, máquinas, unared COMDES para la Policía Local,y el desarrollo de wifi para conec-tar a todas las oficinas municipales,estén donde estén localizadas en eltérmino municipal.

Asimismo se han destinado100.000 euros para una segundafase de actuación en la pista depor-tiva, ya que al acometerse los tra-bajos de cubrimiento que se finan-ciaban con los anteriores fondosestatales, se detectaron problemasde cimentación que ahora se resol-verán con esta nueva partida.

Javier Morató ha agradecido,este viernes, a los servicios técnicosmunicipales que han trabajadopara cumplir los objetivos relativosa las fechas, y ha expresado sudeseo de que las actuaciones “esténpronto en marcha y retirando agente del desempleo”.

Las propuestas de actuación hancontado en comisión informativacon los votos a favor de todos losgrupos municipales, a excepcióndel PSOE, que se ha abstenido.

red. Das Rathaus von Calpewird 2.526.543 Euro aus demzweiten Staatsplan für zwölf Bau-Projekte und insgesamt 633.219Euro für soziale Ausgaben bezah-len. Die von den städtischen Mitar-beitern entworfenen Vorschlägesind am letzten Freitag positiv vonder Informationskommission be-gutachtet worden, um sie zur

Eingliederung benachteiligter Grup-pen, das vervollständigt wird miteinem Sozialen Arbeitszentrum, dassich hauptsächlich auf den Bota-nischen Garten konzentriert. Hierwerden 317.800 Euro investiert.

Die gleiche Summe (317.000Euro) gibt es für eine Halle zumPelotaspielen in La Manzanera, inder Nähe der neuen Schule in derAvenida Masnou. Für dieses Projektliegen bereits die nötigen techni-schen und urbanistischen Berichtevor.

Bezüglich der neuen Techno-logien hat man sich auf fünf Pro-jekte mit einer gesamt Investitionvon 200.000 Euro geeinigt, diedas Rathaus mit einem Überwa-chungssystem der Flure, Software,Geräten, das Netz COMDES fürdie Lokalpolizei und dem WiFi-System ausstatten, um die städti-schen Büros untereinander zu ver-

binden, wo auch immer sie sich inder Stadt befinden.

Desweiteren werden 100.000Euro in eine zweite Aktionsphase amSportplatz investiert, da nach denArbeiten an der Überdachung, diefinanziert wurden mit den vorange-gangenen Staatsfonds, Probleme mitder Zementierung auftraten, die nunbeseitigt werden sollen.

Javier Morató bedankte sich amFreitag bei den technischen Mitar-beitern der Stadt, die diese Projektetermingerecht ausgearbeitet hattenund gab seinem Wunsch Ausdruck,dass mit den Aktionen möglichstbald begonnen werden könne, umLeuten aus der Arbeitslosigkeit zuhelfen.

Diese Aktionsvorschläge fandenin der Informationkommission dieZustimmung aller städtischer Grup-pen mit Ausnahme der PSOE, diesich enthielt.

Page 8: semanario calpino

CULTURA - KULTUR8 Nº 04/10

rast A pesar de estar desde Navidad, con seis costi-llas rotas y fuera de la actividad municipal y provincial,ha tejido toda la tela, para tener una “Noche de Calpe”digna y atractiva para más de 230 asistentes. Y en con-tra de todos los consejos de médicos y amigos,ha querido estar presente en la gala y a la maña-na siguiente, ha vuelto a casa y a la cama. Peroha aguntado la noche como una estatua y queríaestar activamente participando en la gala. Aquí,su discurso de bienvenida:

Buenas noches.Sr. Alcalde de Calpe, Ximo Tur, 1º Teniente

Alcalde, Javier Morató, Profesor Domenec Biosca,Medalla al Mérito Turístico de Calpe de 2009, RocGregori, exPresidente Ejecutivo de la AgenciaValenciana de Turismo. Compañeros diputadosprovinciales, autonómicos y nacionales. Com-pañeros de la corporación municipal de Calpe.

Representantes, alcaldes y concejales de laCosta Blanca, como Santa Pola, Els Poblets, ElVerger, Alcalalí, Pego, Gata de Gorgos, Villena yL´Alfàs del Pí. Juan Riera, Vicepresidente de laCámara de Comercio de Alicante, Miguel AngelGarcia Brera Vicepresidente de FIJET, Luís Seguí yFrancisco Rivero, presidentes de las Asociaciones dePeriodistas y Escritores de Turismo de Alicante y Extrema-dura, respectivamente. Invitados especiales como JoséManuel Parada, Blanca del Rey, Daniel Huarte, Alvarode Marichalar, Silvia Tortosa, El maestro de TV españolaFernando Navarrete. Empresarios turísticos de Calpe,Profesionales, Empresarios turísticos representantes dediferentes mayoristas y touroperadores, periodistas espe-cializados en Turismo y periodistas de Madrid.

Sras. y Sres, amigos todos:Calpe acude un año más a FITUR y van 30, desde sus

principios en el año 1980, cuando se celebraba en elrecinto ferial de la Casa de Campo, a ofrecer un destinoturístico moderno de sol y playas, de carácter familiar, declases medias y altas españolas y del resto de Europa,que abre sus puertas todo el año.

La dimensión turística de Calpe, su capacidad deencanto, su hospitalidad, su calidad de vida, su carácterinternacional, está reflejado en sus propios habitantes.Somos más de 30.000 habitantes censados procedentesde 110 países de los 5 continentes.

Somos un referente del llamado turismo residencial enla Costa Blanca por la cantidad y calidad de villas, bun-galows y apartamentos destinados al alquiler turístico,pero a la vez, Calpe es el 3º municipio turístico en camas

hoteleras de la provincia, solo superadas por Benidormy Alicante, según datos oficiales de la Consellería deTurismo, con casi 3.500 plazas hoteleras, a mucha dis-tancia de los siguientes, por ejemplo 1.500 plazas más

que Denia y el doble de pla-zas que Torrevieja.

La mayor parte de nues-tras plazas, están en hotelesde 4 estrellas y seguiremoscreciendo porque hace pocosdías, entró en el Ayun-tamiento de Calpe la peticiónformal. para construir otronuevo hotel de esta catego-ría.

Pero no sólo eso, porquepara dentro de 2 meses, enSemana Santa, Calpe dis-pondrá de un nuevo concep-to de hotel, especialmentedirigido a los jóvenes, de123 plazas, con todos losdetalles, horarios y servicios

demandados por los jóvenes y para los jóvenes, inclu-yendo actividades deportivas de todo tipo, acceso aredes sociales y con monitores especializados como elcampeón del mundo de Surf.

En este escenario de grave crisis económica españolae internacional, hay empresarios que siguen apostandopor Calp para hacer grandes inversiones en un futuroinmediato. Y no se equivocan. Aciertan de pleno. Calpeestá fuerte en el mercado turístico y lo hemos comproba-do el año pasado, en el que hemos notado la crisismucho menos que otros destinos cercanos.

Desde que soy concejal de Turismo de Calpe, hedefendido y practicado el trabajo diario y el esfuerzoentre las diferentes administraciones y los empresariosdel sector. Todos los días, hombro con hombro.

Prestando mucha atención a las nuevas tendencias, alos cambios de la demanda, a mejorar la relación cali-dad-precio de nuestra oferta, a ser más competitivos, alas nuevas tecnologías en el sector turístico. Creo, since-ramente, que hemos acertado.

Venimos a FITUR este año a recordar que seguimossiendo una Villa de origen marinero, que cada atardecerrecibe a sus pescadores, pero que los turistas puedenpresenciar cómodamente, las subastas de las capturas enuna lonja especialmente dedicada a ello y eso es unreclamo turístico todo el año.

Y después pueden degustar esa misma gastronomía

en los numerosos restaurantes de todo el municipio, peroen el propio puerto pesquero hay un verdadero parquetemático gastronómico, donde los pescados y mariscosde nuestra bahía, los arroces en general y nuestros pla-tos autóctonos, la llauna y el arros del senyoret, puedenir acompañados por nuestro Vino Peñón de Ifach, entreotros muchos excelentes caldos.

Mantenemos vivo y bien conservado nuestro patrimo-nio histórico, para darlo a conocer y compartirlo connuestros visitantes, como nuestras numerosas fiestas, acti-vidades culturales, infraestructuras deportivas y recursosnaturales como las Salinas y el Peñón de Ifach, el parquenatural más visitado de la Comunitat Valenciana, conmás de 150.000 visitas al año.

Venimos a FITUR a consolidar y mejorar los canalesabiertos con los emisores de los mercados nacionales einternacionales, a abrir las vías a nuevos mercados,sobre todo con aquellos que tienen una comunicaciónterrestre o aérea directa con nosotros.

Y venimos también a FITUR a recordar al públicomadrileño que Calpe es un destino idóneo para esca-parse cualquier fin de semana o puente del año, que tie-nen la felicidad a 4 horas de distancia en coche o entren. En el tren actual, porque cuando nos hagan el AVEestaremos a 2 horas.

Cada año, Calpe pone el acento en un aspecto de sucompleta oferta. El año pasado, lo pusimos en la ofertanáutica, con la ayuda del campeonísimo Alvaro deMarichalar, que también hoy nos acompaña y a quien leagradezco de nuevo, su enorme colaboración.

Este año, traemos acciones de marketing de proximi-dad, como han podido comprobar en sus móviles, conun sistema publicitario novedoso con el que vamos aemitir más de 50.000 mensajes y sobre todo, una inicia-tiva muy práctica en esta crisis actual, como es el BonoTurístico, que va a permitir a muchas familias hacer turis-mo en Calpe en condiciones muy ventajosas y que luegonos explicarán con más detalle.

Quiero agradecer una vez más, a los empresariosturísticos calpinos que hayan participado moral y econó-micamente en este proyecto novedoso y atractivo, queestoy seguro que nos va a dar alegrías en este año 2010en el que más que nunca, tenemos que seguir trabajan-do muy unidos.

Por todo ello, decimos y estamos convencidos de queCalpe es 100 % diferente, porque ofrecemos una exce-lente opción en todas las motivaciones turísticas que elmercado demanda en la actualidad.

Estoy convencido de que, hoy más que nunca, o eresdiferente o desapareces.

Les esperamos muy pronto en Calpe.Gracias de nuevo por su presencia aquí y muy buenas

noches.

Übersetzung in Deutsch in der nächsten Ausgabe

“Calpe ya es la tercera potencia de oferta hotelera en la provincia”

El discurso de Juan Roselló

Page 9: semanario calpino

ACTUALIDAD-AKTUELLES 904/10

A pesar de todo el optimismo, la crisis se deja notar

FITUR 2010 en su 30 aniversarioDe página 1La presentación del galardona-

do la hizo el profesor DomenechBiosca, primer experto universitarioen la materia. Se subieron el alcal-de y el concejal de turismo al estra-do, y recibieron a Roc Gregori paraentregarle el premio.

Gregori en sus palabras deagradecimiento, subrayó la impor-tancia de Calpe dentro del conjuntoturístico de la Comunidad Valen-ciana, alabó las ideas y la maneracómo Calpe se enfrenta a su pro-moción y prometió estar al lado deCalpe siempre y cuando quiera.

Como sorpresa, se anunció unaactuación improvisada por parte delfamoso dúo musical “Los Chungitos”,que cosechó muchos aplausos.

En el ambiente de gran familia,se intercambiaron muchas opinio-nes, pero todos coincidieron que la“Noche de Calpe” había sido unéxito rotundo.

mostradores. Una idea muy creati-va y realizable a “low coast”.

Pero sin embargo, tambien hayComunidades que se presentan abombo y platillo como es el caso dela Comunidad de Madrid, con cine,varios escenarios, conferencias pú-blicas sobre las transformacionesurbanísticas en el centenario de laGran Vía etc. Algunos ofrecen ani-mación de calle con actores disfra-zados de osos polares o pinguinosy demás animales, y otros con ve-dettes llamativas.

Nuestros amigos, la familia delRey, dueños del tablao madrileño“Corral de la Moreria” y del centrode buceo Dive&dive en Calpe,enviaron a dos atractivas chicas entrajes de flamenco por todos lospabellones, repartiendo folletos alpúblico.

Lo que estaba muy cambiadoera el pabellón de Andalucia,en elque algún creativo iluminado habíadecidido usar únicamente el colorblanco. Muy llamativos los sloganesy el diseño del stand de Jaén quehabía optado por frases como?“Juan vino de pensionista...y volvíade aventurero.

Las Baleares muy modestas,Canarias y Galicia también, Murciacubriendo el espacio con tiendas decampaña, el País Vasco con un di-

Esta es la oportunidad para verla feria. Según IFEMA, el númerode expositores y m2 se ha mante-nido, pero mirando los 9 pabello-nes hay mucho espacio libre, ca-muflado por zonas de VIP, ordena-dores públicos, espacios de prensae islas verdes. Como los contratosprincipales, como en el caso de la

Así, hubo extenso espacio para laFórmula 1 Valencia street circuit, envez del circuito de Cheste, Ciudadde Artes y Ciencias etc. , pero nadade Terra Mítica, como si no existiera.

El único stand no institucional en lanave, lo ocupaba AR-Hotels de Calpecon Giorgio Ascolese al frente delequipo de marketing

Las tres provincias y sus ofertasdivididas en bloques con los pue-blos turísticos y grandes eventos. Enel caso de Alicante, el Marq, Ori-huela y el año Hernandiano, el futu-ro palacio de congresos de Ali-cante, etc. Benidorm con su standcubierto por colchonetas de playacon el logo de Benidorm fue pre-miado como mejor de la Feria.

Llamativo sí que era. Especta-cular el stand de Peñíscola, cubier-to de conchas y redes de pescar.

La gastronomía fue el tema do-minante en las actuaciones del Pa-tronato Costa Blanca. Showcooking ydegustaciones, arroces del restauran-

todos los modelos de BMW yMinicooper.

Touroperadores había unospocos que tambien han vuelto, perola mayoría brilló por su ausencia.Las aerolíneas grandes como Iberiay Air Berlin, con stands prestigio-sos.

Haití fue otro punto de interés,pero más por las declaraciones dela embajadora que estuvo casi todoel tiempo en el stand de su país,que en los próximos tiempos segu-ramente, no va ser expresamenteun destino paradisiaco en elCaribe.

El jueves se notó afluencia depúblico, principalmente agentes deviajes y algún que otro jubiladoque se había colado entre los pro-fesionales. Era el día de laComunidad y según los planes deFrancisco Camps, el día deGerardo Campos. Pero éste nollegó. Según el diario “El Mundo”,Campos, casí al llegar a Madrid,

La feriaLa mañana después, en ocho

minutos a la feria. Los 4000 perió-dicos han llegado puntualmente aMadrid, pero no pueden ser entre-gados en la feria hasta las cuatrode la tarde por razones de seguri-dad, ya que al mediodía vienen losReyes a inaugurar. Y por la tardetampoco, porque al filo de las treshay una amenaza de bomba queimpide la entrega, también porrazones de seguridad. Estamosapañados.

Bueno, hay poca gente en lospasillos. Nuestro stand tiene unaubicación excelente, cerca de laentrada al pabellón y al lado delpasillo del pabellón vecino, es decires un punto de mucha afluencia. Allado tenemos Denia y directamenteen frente, a Benissa y Teulada-Mo-raira, lo que facilita hacer las fotospara los tres pueblos de nuestracobertura, al instante.

A mediodía entran sus Majes-tades, acompañados por el presi-dente Camps a la feria, pero nopasan por el pabellón 5. Después,la visita fugaz del presidente a supropio pabellón, pero no alcanzalos stands de la Costa Blanca portener que volar a Bruselas, paraentregar el premio “Manuel Broset”a Marcelino Oreja, pero el día des-pués, el día de la Comunidad, serásustituido por su vice, GerardoCampos.

Viene el presidente provincial,José Joaquín Ripoll con la directorageneral del Patronato de Turismo,Gema Amor y se hacen las fotos derigor.

Mientras viene la noticia de labomba, pero sin o con bomba elflujo de visitantes es lento este día.

Comunidad Valenciana, son alargo plazo, el año que viene nosólo nuestra Comunidad, ya ha anun-ciado un corte importante en m2.

En los pabellones nacionales hayuna cierta austeridad y muchos ele-mentos decorativos han desapare-cido. Los diseños son menos van-guardistas, pero algunos han ido

directamente a mostrar simplicidad.El mejor ejemplo es el stand deCastilla León, que esta montadosimplemente, con paletes de trans-porte usados, formando paredes y

seño nuevo, luciendo “Euskadi” co-mo única denominación.

Andalucía y la ComunidadValenciana son los únicos con pa-bellones enteros, para ellos sólos.

te Maestral, cocineros de estrellaMichelín, Quique Dacosta, a la vistade todos. En realidad, se veían casimás personas en traje de cocineroque de corbata.

Los pabellones internacionales yde empresas más bien normalitos.

Los stands más grandes y variadoseran los de la India y de China.

Llamativo el stand de Colombia,donde se regalaban frutas y unsombrero publicitario, el cualacababa llevando todos los visitan-tes de la feria.

En el stand de AENA lució lamaqueta del nuevo aeropuerto deAlicante y al lado, en el de Adif, sepodía uno sumergir en estacionesdel AVE futurísticas y de alta tecno-logía. En Thalandia se podían reci-bir masajes de nuca y cabeza,mientras que en el Valle de Aostahabía un enorme bloque de hielo,que se iba transformado en unaescultura mediante una sierra demotor, por un escultor italiano.

El objeto más atractivo para loscientos de equipos de televisión yfotógrafos, sin embargo fue “Heidi”,una chica suiza con un enorme“Alphorn”, tres veces más grandeque ella.

Las compañías de alquiler decoches han vuelto a Fitur y susstands parecían escaparates deconcesionarios de coches, con

recibió una llamada de Valenciacon la orden de desarrollar la jor-nada junto a la consellera deTurismo, Belén Juste, lo que no legustó nada y mandaba a su chófera dar la vuelta y regresar aValencia.

Así pasó Belén Juste con su sé-quito de cerca de 15 mujeres, diri-gido por el único hombre, el jefe deprotocolo, de stand en stand, parahacerse la foto con los alcaldes oresponsables de turno.

Por la mañana había pasado lacúpula del PSPV con Jorge Alarte yfue saludado en el stand de Calpepor los concejales Pedro JaimeCrespo, Vicente Catalá, MaríaBertomeu y Luís Serna, mientras Xi-mo Tur estaba en la rueda de pren-sa de la Diputación, donde se dabaa conocer la implicación de la pro-vincia de Alicante como única de laComunidad en la vuelta ciclista aEspaña en septiembre.

Por la tarde la delegación institu-cional del Ayuntamiento de Calpe semarchó de vuelta a Alicante y dejó eltrabajo de promocionar al equipo deturismo con Ruth Ivars, María LuisaGonzález bajo la dirección de BernaPineda, además de los representan-tes de empresas turísticas de Calpeque, gracias al stand propio de Calpepodían conversar cómodamente consus interlocutores.

Page 10: semanario calpino

ACTUALIDAD-AKTUELLES 10 Nº 04/10

und Teulada-Moraira, was dasFotografieren der drei Orte, überdie wir berichten, erleichterte.

Mittags kamen die Majestäten inBegleitung von Präsident Camps zurMesse, aber nicht zum Pavillon 5.Danach erfolgte ein Blitzbesuch desPräsidenten im Pavillon seines Lan-des, aber bis zu den Ständen derCosta Blanca schaffte er es nicht, daer nach Brüssel zur Übergabe desPreises “Manuel Broset” an Mar-celino Oreja fliegen mußte, wes-halb er am nächsten Tag durch sei-nen Vizepräsidenten Gerardo Cam-pos vertreten wurde.

Dann kam Provinzpräsident JoséJoaquín Ripoll mit der General-direktorin des Fremdenverkehrsver-bandes Gema Amor und es wurdendie üblichen Fotos gemacht.

In der Zwischenzeit kam derBombenalarm, aber mit oder ohneBombe war der Besucherstromschwach an diesem Tag.

Das war die Gelegenheit, sichdie Messe anzusehen. Laut IFEMAwaren die Zahl der Aussteller unddie Ausstellungsfläche identisch imVergleich zum Vorjahr, aber beimBesuch der neun Pavillons sah manviele freie Flächen, die getarntwaren als VIP-Zonen, mit offenzugänglichen Computern, Presse-räumen und grüne Inseln. Da diewichtigsten Verträge wie im Fall desLandes Valencia, langfristig ge-macht werden, hat nicht nur dasLand Valencia für das nächste Jahr

prächtigen Ständen vertreten.Haiti war ein weiterer interessan-

ter Punkt, aber eher durch die Er-klärungen der Botschafterin, die fastdie ganze Zeit an dem Stand ihresLandes blieb, dass sicherlich in derkommenden Zeit kein paradiesis-ches Reiseziel in der Karibik seinwird.

Am Donnerstag kam dann derPublikumsstrom, hauptsächlichReisebürovertreter und der eineoder andere Rentner, der sich zwi-schen den Fachleuten verirrt hatte.Es war der Tag des Landes Madridund nach den Plänen von FranciscoCamps der Tag von Gerardo Cam-pos. Aber dieser kam nicht. Laut derTageszeitung “El Mundo” erhieltCampos, der sich schon kurz vor

zukünftige Kongresspalast vonAlicante, usw. Benidorms Stand warvoller Luftmatratzen mit dem Logoder Stadt und wurde als schönsterStand der Messe ausgezeichnet.Auffällig war er zumindest. Spek-takulär dagegen war der Stand vonPeniscola voller Muscheln undFischernetze.

Die Gastronomie war das domi-nierende Thema der Aktionen desFremdenverkehrsamtes der CostaBlanca. Schaukochen und Verkösti-gungen, Reisgerichte aus demRestaurant Maestral. Jeder konnteSterneköchen wie Quique Dacostazusehen. Tatsache war, dass manmehr Leute in Kochuniformen als inSchlips und Kragen sah.

Von den internationalen Ständen

Aber es gab natürlich auch Stän-de, die sich in ihrer ganzen Prachtpräsentierten, wie der des LandesMadrid mit Kino, verschiedenen

Von Seite 1Die Präsentation des mit der Me-

daille für touristische VerdiensteAusgezeichneten nahm ProfessorDomenech Biosca vor, der führendeUniversitätsexperte auf diesemBereich. Der Bürgermeister und derTourismusstadtrat betraten dasPodium, wo sie Roc Gregori inEmpfang nahmen, um ihm die Aus-zeichnung zu überreichen.

Gregori betonte in seiner Dan-kesrede die Bedeutung von Calpeim tourisitischen Geflecht des Lan-des Valencia, lobte die Ideen unddie Art und Weise, wie Calpe fürsich wirbt und versprach, immer,wenn nötig, an der Seite Calpes zustehen. Als Überraschung kündigteer dann den Auftritt des berühmtenGesangsduos “Los Chungitos” an,der mit viel Beifall belohnt wurde.

In der Atmosphäre einer großenFamilien wurden dann viele unter-schiedliche Meinungen ausge-

Trotz allem Optmismus merkt man die Krisis

Zum 30. Mal FITUR

tauscht, aber in einem waren sichalle einig: dass der Abend vonCalpe ein voller Erfolg gewesen sei.

Die MesseAm nächsten Morgen in acht

Minuten zum Messegelände. Die4000 Calper Wochenblätter warenpünktlich in Madrid angekommen,konnte aber bis 16 Uhr nicht in dieMessehallen geliefert werden ausSicherheitsgründen, denn der König

war mit seiner Gattin gekommen,um mittags die Messe zu eröffnen.Aber auch dann konnten die Zei-tung nicht gebracht werden, dagegen 15 Uhr Bombenalarm gege-ben wurde und die Sicherheit imVordergrund stand.

Wenig Leute sah man auf denGängen. Unser Stand hatte einenausgezeichneten Standort in derNähe des Eingangs zu Pavillon undneben dem Gang des Nachbarpa-villons, wo viele Leute durchgehen.Neben uns der Stand von Deniaund direkt vor uns der von Benissa

eine bedeutende Reduzierung derAusstellungsfläche angekündigt.

In den spanischen Pavillons sahman eine gewisse Sparsamkeit undviele dekorative Elemente fand mannicht mehr. Das Design war wenigeravantgardistisch und einige Ständezeigten Schlichtheit. Das beste Bei-spiel dafür war der Stand von Casti-lla Leon, der aus einfachen, ge-brauchten Transportpaletten zu-sammengebaut war, die die Wändeund den Tresen bildeten. Eine sehrkreative Idee, die mit geringen Kos-ten umzusetzen war.

Bühnen, öffentlichen Vorträgenüber die urbanistischen Verände-rungen zum hundertjähringen Jubi-läum der Gran Via usw. Andereboten Straßenanimation mit alsEisbären, Pinguinen oder andereTiere verkleideten Akteuren undwieder andere mit auffälligenDiven.

Unsere Freunde, die Familie DelRey, Besitzer des Madrider Lokals“Corral de la Moreria” und demTauchcenter Dive&Dive in Calpeschickten zwei attraktive Mädchenin Flamencokleidern durch denganzen Pavillon, die Broschüren andas Publikum verteilten.

Ganz anders war diesmal derPavillon von Andalusien, für den einerleuchteter Kreativer entschiedenhatte, nur die Farbe Weiß einzuset-zen. Ins Auge fielen die Slogansund das Design des Standes vonJaen, wo Sätze gewählt wordenwaren wie “Juan kam als Rentner…und kehrte als Abenteurer zurück.“

Die Balearen hielten sich be-scheiden, genau wie die Kanaren

und Galicien. Murcia füllte seinenRaum mit Campingzelten und dasBaskenland stellte sich mit einemneuen Design unter dem einzigenNamen “Euskadi” vor.

Andalusien und Valencia warendie einzigen Länder, die einen gan-zen Pavillon für sich hatten. So gabes einen breiten Raum für denStradtkurs von Valencia der Formel1 an Stelle der Rennstrecke vonCheste, die Stadt der Künste undWissenschaften, usw., aber nichtsvon Tierra Mítica, als ob es das garnicht gäbe.

Den einzigen nicht institutionel-len Stand in der Halle besetzten dieAR-Hotels von Calpe mit GiorgioAscolese an der Spitze des Mar-keting-Teams.

Die drei Provinzen zeigten ihrunterschiedliches Angebot inBlöcken mit touristischen Orten undGroßveranstaltungen. Im Fall vonAlicante das Museum Marq, dasHernández-Jahr von Orihuela, der

und der der durchschnittlichen Un-ternehmen waren die größten undvielfältigsten die von Indien undChina.

Auffällig war der Stand von Ko-lumbien, an dem Früchte undWerbehüte verschenkt wurden, diedann von fast allen Messebesucherngetragen wurden.

Am Stand von AENA erstrahltedas Modell des neuen Flughafensvon Alicante und am Nachbarstandvon Adif konnte man sich in die

futuristischen Eisenbahnstationenvon AVE mt den neuesten Technolo-gien vertiefen. Der thailändischeStand bot Nacken- und Kopfmassa-gen, während das Aostatal einenriesigen Eisblock vorführte, der mit-tels einer Motorsäge von einem ita-lienischen Bildhauer in eine Skulpturverwandelt wurde.

Für die hunderte von Kamera-teams und Fotografen war das at-traktivste Motiv “Heidi”, ein Schwei-zer Mädchen mit einem riesigenAlphorn, das drei Mal größer warals es selbst

Die Kompanien der Autover-mieter sind zur Fitur zurückgekehrtund ihre Stände erschienen wie dieSchaufenster von Autohändlern mitallen Modellen von BMW und Mini-cooper.

Von den Reiseveranstaltern wa-ren auch einige zurück gekehrt, je-doch glänzten die meisten durchAbwesenheit. Die großen Fluglinienwie Iberia und Air Berlin waren an

Madrid befand, einen Anruf ausValencia mit dem Befehl, den Tagauf der Messe zusammen mit derLandestourismusministerin BelenJuste zu gestalten, was ihm über-haupt nicht gefiel, woraufhin er sei-nen Chauffeur nach Valencia um-kehren ließ.

So besuchte Belén Juste mitihrem Gefolge von 15 Frauen undnur einem Mann, dem Protokoll-chef, Stand für Stand, um sich mitden Bürgermeistern oder den jewei-ligen Verantwortlichen fotografierenzu lassen.

Am Morgen war die Führungs-spitze der PSPV mit Jorge Alartegekommen, der am Calper Standvon den Stadträten Pedro JaimeCrespo, Vicente Catalá, MariaBertomeu und Luis Serna begrüßtwurde, während Ximo Tur in derPressekonferenz der Provinzregie-rung saß, in der bekanntgegebenwurde, dass die Provinz Alicante alseinzige des Landes in die Radrenn-tour von Spanien einbezogen wird.

Am Nachmittag machte sich dieinstitutionelle Delegation von Calpeauf den Weg nach Alicante undüberließ die Werbearbeit dem Teamdes Tourismusdezernats mit RuthIvars, und Maria Luisa Gonzalezunter der Leitung von Berna Pineda,sowie den Repräsentanten der tou-ristischen Unternehmen von Calpe,die dank des eigenen Standesbequem die entsprechenden Ge-spräche führen konnten.

Page 11: semanario calpino

Nº 04/10 INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS info 1

HORARIO MISAS / Heilige Messe

Parroquia Virgen de las Nieves(Stadtkirche in der Altstadt)

Lunes/Montags 9.30 hMartes a viernes /Dienstags bis freitags 19.00 h

Sábados/Samstags 19:00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feiertags

9.00 h, 11.00 h, 12.00 h + 19.00 h

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced(La Merced Kirche)

Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E.Tel. 965 837 877

www.lamerced-calpe.diocesisoa.orgHORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO

(excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS a las 18.00 h en alemán/ 18.00 hauf Deutsch - 19.30 h en español

DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

Confesiones media hora antes de cada misaT A X I - C A L P ERadiotaxi 965 837 878

Parada-Taxistand 965 830 038

25-01-10

24-01-10

23-01-10

22-01-10

20-01-10

21-01-10

19-01-10 9,0

8,0

8,0

7,0

5,0

5,0

65

65

65

65

65

65

65

995

995

995

995

17,0

14,0

12,0

14,0

13,0

11,0

11,0

Horario de Autobuses patrocinado por AlumifachBusfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach

7,0

995

995

Ist Dein Gott tot?Nimm meinen !Christus lebt!

Den Sinn des Lebens finden

Evangelischer DeutscherGottesdienst

sonntags, 17.30 UhrBibelgespräch

dienstags, 17.30 Uhr

Im Saal der “FellowshipGemeinde”

Edif. Perlamar, PatioEingang Calle Benidorm

Tel. 965 838 304 und 965 838 242

EvangeliumsgemeindeCosta Blanca

CALPE

Día / Tag Min. Max. Higrómetro Barómetro

Estado del cieloWetterlageProb. precip. (%)Niederschlags-wahrscheinlichkeitTemp. max.Temp. min.

Viento / Wind

km/h

995

Page 12: semanario calpino

PLANOS - STADTPLÄNE info 2

9

10

1

12

4

9

10

12

13

14

14

153

19

19

Centro de

Salud

CasadelMar

Casade

Cultura Plaza Mayor

Est. Autobuses

23

6

2221

28

29

29

Punt BlancSondermüll

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU

Tel.: 670 302 196

31

31

Nueva C./de la Paz

30

Kfz-UmmeldungenKfz-UmmeldungenTÜV (ITV) - FahrTÜV (ITV) - Fahr tenten

Rolf WRolf Weichselfeldereichselfelder

03710 Calpe03710 CalpeAAvda. Gabriel Miró, 13 vda. Gabriel Miró, 13 (Passage)(Passage)TTel.: 96 583 69 18 - 649 678 941el.: 96 583 69 18 - 649 678 941E-mail: rE-mail: rolf@[email protected]

30

33

Am Samstag, ddem 31.01. g

zu unserem

1

42

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

2

33

Vacaciones hasta el

15 de febrero

Urlaub bis zum 15. Februar

21

Page 13: semanario calpino

STADTPLÄNE - PLANOS info 3

6

15

27

23

27

abierto de lunes a sábado / montags bis samstagsa partir de las / ab 13.00 h

Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach

ó 965 834 650

C./ Isla de Formentera

Avda. del Port

32

32

dem 30.01. und Sonntag,gibt es ein Spezialmenü m einjährigen Bestehen

Centro Comercial Plaza Central, Calpe

abierto 11.00 - 02.00 htodos los días / täglich

Müller

3

Page 14: semanario calpino

info 4

D. Villarrubia GonzalezAvda. Juan Carlos ITel:

28.01.

29.01.

30.01.

31.01.

01.02.

02.02.

03.02.

04.02.

05.02.

06.02.

D. Rafael Calatayud IvarsC/ Conde Altea, 3Tel.: 965 83 0076

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS Nº 04/10

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERNAYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG

Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223Juventud / Jugendbüro 965 839 783Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294Centro Cívico 3a edad 965 839 600CREAMA 965 839 033

SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN

Airport-Parking ALC 965 116 231Aguas de Calpe / Wasserversorgung 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272Basura / Müllabfuhr 965 832 561Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800Clínica Veterinaria 965 837 136CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033Correos / Post Calpe 965 830 884Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116Casa del Mar Médico / Arzt 965 837 153 - 965838498TAXI 965 830 038Radio-Taxi 965 837 878Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029Información Trenet 900 720 472

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN

Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809SUMA / Steuerbüro 965 836 604Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

D.Francisco Javier GarcíaAvda. Rosa de los Vientos, 2-4Tel: 965 831 349

Dña. Rosa Zafra LópezUrb. La Canuta, 1-F “El Tosal”Tel.: 965 837 608

FARMACIA DE GUARDIANOTDIENST-APOTHEKEN

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTECalpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59

- 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30

- 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

AUTOBÚS Calpe - ValenciaDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

AUTOBÚS Calpe - AlicanteDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 - 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Taxi Benissa 965 731 407Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y

Central Taxis Moraira 966 491 220

D. Francisco Javier GarcíaAvda. Rosa de los Vientos, 2-4Tel: 965 831 349

José Luis VillanuevaAvda. Europa, 6Tel: 965 836 619

D. Rafael Calatayud IvarsC/ Conde Altea, 32Tel.: 965 83 0076

José Luis VillanuevaAvda. Europa, 6Tel: 965 836 619

MerMercadillos / cadillos / WWochenmärkteochenmärkte

TeuladaMiércoles / Mittwoch

MorairaViernes / FreitagBenissa, Calpe

Sábado / Samstag

RastrRastros/Flohmärkteos/Flohmärkte

BenissaDomingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada

CalpeMiércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 hdetrás/hinter Plaza Central

JalónSábado / samstags, 8.00 - 14.00 hEsplanada del Río / Flußufer

Dña. María Carmen BuiguesC/BenidormTel.: 965 838 427

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken28.01. TEULADA Pilar Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66829.01. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50230.01. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 02131.01. BENITACHELL A. Valenzuela Cumbres del Sol 966 493 68301.02. MORAIRA J.L. Cuquerella Ciudad Real, 2 965 740 08702.02. TEULADA J. Llaudes Plza. Gabriel Miró, 1 966 487 005 03.02. BENITACHELL J. Torres Fontes Iglesia, 2 966 493 68304.02. MORAIRA J. Lloret Playa Dorada 966 490 05505.02. TEULADA Pilar Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66806.02. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50207.02. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 02108.02. BENITACHELL A. Valenzuela Cumbres del Sol 966 493 68309.02. MORAIRA J.L. Cuquerella Ciudad Real, 2 965 740 08710.02. TEULADA J. Llaudes Plza. Gabriel Miró, 1 966 487 005

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en BenidormSABADOS/SAMSTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.01 h 09.50 h09.25 h 11.50 h12.05 h 14.50 h16.00 h 18.50 h16.35 h 18.50 h17.40 h 20.50 h20.10 h 23.00 h20.10 h 22.50 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.40 h 11.00 h10.40 h 13.00 h13.20 h 15.00 h16.40 h 19.00 h19.05 h 21.00 h20.50 h 23.00 h

SABADO/SAMSTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.00 h 11.20 h10.00 h 12.20 h14.00 h 16.30 h17.00 h 19.00 h19.00 h 21.45 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.20 h 10.50 h10.40 h 12.50 h13.05 h 14.50 h15.00 h 16.50 h17.00 h 18.50 h18.45 h 20.50 h19.41 h 22.50 h20.50 h 22.50 h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h /11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 hAEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h /14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Teulada

Benitachell

Moraira

Page 15: semanario calpino

DEPORTES-SPORTNº 04/10 15

Handy-Aufladungenaller spanischen Anbieter

im Büro des

10.00 H - 22.00 H

Recargamos al instantetodos los moviles de

operadores españoles

Calpe Dart LeagueLiga de dardos de Calpe

BALONCESTO ( LIGA E.B.A.)

Segunda victoria para el C.B.Calpe fuera de casa con un 58:80 en Lliria

Resultados Escuelas municipales de Fútbol2ª Regional Juvenil Cadete Infantil Alevin A Benjamin A Alevin B Benjamin B Alevin C Benjamin C

Carrer Dragons-TourettesCarrer Bulls-ErvinsMacs-Carrer AAChesters-Cross KeysOasis 1-SaffysLa Placeta-Oasis2

9:03:62:74:51:59:0

Carrer AAOasis IErvinsSaffysCarrer CyberCarrer BullsLa PlacetaMacsCross KeysOasis IIChestersCarrer DragonsThe Tourettes

123456789

10111213

Team plaid won lost LW LL Points101099999989999

1087654443210

2

0223115546789

76605150454145343133272216

10876554443210

143030313640364741515965

Clasificaciónafter 9 weeks

Peñón de IfachDarts Cup

Quarterfinal

19. -21.1.

2:22:02:13:30:64:42:53:31:90:4

www.pubelcarrer.com

Medit. de Javea - Calpe C.F. “B”Villajoyosa C.F. - Calpe C.F.U.D. Benissa - Calpe C.F.U.D.Benissa - Calpe C.F.A.D. Benissa “A” - Calpe C.F.A.D. Benissa “A” - Calpe C.F.Calpe C.F.. - U.D.BenisssaCalpe C.F. - U.D.BenisssaCalpe C.F. - F.B. DeniaCalpe C.F. - F.B. Denia

Los de Ifach basaron su victoriaen una gran defensa, destacandoJonh Nottley y Vicente Coello.

El aguas de Calp consiguió susegunda victoria consecutiva fuerade casa en un gran partido tal vezel mejor del Calp de la temporadaya que todo el equipo respondió enlos momentos más complicados ysupieron estar a gran altura tantoindividual como en equipo, condebut de los juniors y en momentosclaves del partido.

El primer cuarto estuvo igualadopor parte de los dos equipos sinque el Lliria fuera capaz de mar-charse en el marcador gracias albuen hacer del Calp que en todomomento supo estar muy en el par-tido, con 14-15 terminaba el pri-mer cuarto,

El segundo cuarto fue el mejordel partido donde el Calp llega amarcharse en el marcador hasta de15 puntos realizando un partidocompleto tanto en defensa como enataque, ya que aparte de defendermuy bien se atacaba mejor dondehay que destacar el gran juegointerior, con 23 putos y 12 rebotesde Jonh Nottley seguido por unacertado Vicente Coello, con 12puntos y 7 rebotes, bien dirigidospor un Casado Esplendido se llega-ba al descanso con ventaja de 13puntos arriba 28-41, y el partidoestaba casi sentenciado,

El Calpe comenzó la segundaparte con la misma intensidad delcomienzo, aunque el partido seigualo en el intercambio de canas-tas, pero los hombres de ManoloMartínez, siguieron muy concentra-dos sobretodo en una defensaZonal que el Lliria no sabia pordonde “meter”mano y al finalbajaron el pistón ante un Calpque este si que no bajo la guardiaen ningún momento siguiendo consu misma intensidad defensivaterminaba el tercer cuarto, con unparcial de 15-19,

El ultimo cuarto fue para disfru-tar de una victoria conseguidaantes de lo previsto y el Calp siguióa lo suyo siguiendo anotando con-siguiendo llegar a la nada despre-ciable 80, puntos que no esta nadamal, ante la desesperación delEquipo Local que bajaba los bra-zos ante un rival que en todo el par-

tido no pudo superar a un rival quele salio todo en gran trabajo colec-tivo de un gran equipo 15-20,finalizando el partido con 22 pun-tos arriba mejor imposible.

Destacar el gran partido delCalp al completo ya todos realizóun gran partido tanto los que juga-ron mas como los que jugaronmenos, con este resultado el Calptermina la primera vuelta siendo lamejor defensa del grupo y estandoentre los primeros en ataque y man-teniendo la 4º plaza y siguiendo conaspiraciones de jugar los palyoff.

La próxima semana visita Calpel Alfas de Pi, esperando que loshombres de Manolo Martínez, con-sigan derrotar a un equipo que enla primera vuelta perdió en el ulti-mo minuto, y consiga sujetar a un

buen ataque como es el de alfasseguro que jugando asi lo conse-guirán.

José Luis Hiniesto.

ATENCIÓN VALENCIANISTAS:

NUEVA DIRECCIÓN EN LA PEÑA

VALENCIANISTA“PENYAL DE CALP”

CON AMBIENTE RENOVADO.VEN Y ANIMA A TU EQUIPO

EN LA 2ª VUELTADEL CAMPEONATA DEL LIGA

Y UEFA.

¡¡¡ HAZ TE SOCIO !!!

TEL.: 660 675 45

DOMINGO 31 DE ENERO, 12.00 HEN EL PABELLON IFACH,

SE CELEBRARA LA 1º EXHIBICION DELCLUB GIMNASIA LES MARINES.

SONNTAG, 31. JANUAR, 12.OO HIN DER SPORTHALLE “IFACH”,

GIBT ES DIE ERSTE VORFÜHRUNGDES SPORTGYMNASTIKCLUBS LAS MARINAS

Page 16: semanario calpino

16 Nº 04/10ACTUALIDAD - AKTUELLESXII Rallye “Memorial Ronald Butti “ 12. Rallye

El amor a coches antiguos es heredableLiebe zu alten Autos ist erblich

rast. Los coches se hacen másviejos cada año. Sin embargo, laedad media de sus conductores,baja cada año en el Rallye queorganiza el “Club de Coches An-tiguos de Valencia” en honor a sudifunto miembro calpino. La aficióna los coches antiguos se está trasla-dando a los hijos y así había muchajuventud.

34 coches, ingleses, italianos,alemanes, americanos y un Seat127, que encima no arrancó a lasalida del tramo nocturno el sába-do, habían llegado el viernes de

dann am Galaessen im Hotel teilzu-nehmen.

Der technische Leiter der Rallye,Manolo Alonso begrüßte die Gästeund rief seinen Präsidenten MiguelAntequera, Shirley Butti, ihre TochterCarol und Bürgermeister Ximo Turzur Verleihung der Erinnerungspla-ketten und der Übergabe eines hübs-chen Blumenkorbs.

Ein kleines Geschenk vom Rathaus

Nach einem ausgezeichneten Essenspielte eine Band, die, wie schon beivorangegangenen Rallyes aus Va-lencia gekommen war und wiedereinmal die Tanzfläche füllte, auf dersich alles drängte, nachdem von denweiblichen Bandmitgliedern zumTanzen ermuntert worden war. DieHits der letzten drei Jahrzehnte gefie-len Jung und Alt, sodass sich dieFeier bis spät in die Nacht fortsetzte.

ist auf die nachfolgende Generationübertragen worden und so sah man

viele junge Leute. 34 englische, italienische, deut-

sche Autos und ein Seat 127, derdann noch nicht einmal ansprangbeim Start auf die Nachtstrecke amSamstag, waren am Freitag aus demganzen Land Valencia und sogar ausMalaga gekommen, um das Wo-chenende im Hotel Bahia in Calpe zuverbringen.

Am Samstagmorgen galt es, aufdrei Strecken, die durch Teulada bisnach Parcent führten, auf Zeit zu fah-ren und am Nachmittag wurden dieAutos auf der Plaza Colón ausges-tellt, bis zur Nachtetappe aufgebro-chen wurde, von der die Fahrer ohneZwischenfälle zurückkehrten, um

toda la Comunidad e incluso deMálaga, para pasar el fin de sema-na en el Hotel Bahía de Calpe.

El sábado por la mañana hubotres tramos cronometrados que ibande Teulada a Parcent y por la tarde,los coches esttuvieron expuestos enla Plaza Colón hasta la salida deltramo nocturno de donde volvieronsin incidentes a la hora de la cenade gala en el hotel.

El director técnico del rallye ,Manolo Alonso,saludó a los asis-tentes y llamó a su presidenteMiguel Antequera, a Shirley Butti,su hija Carol y al alcalde Ximo Turpara entregar placas de recuerdo yuna preciosa cesta de flores.

Por primera vez no hubo ningún detalle del Ayuntamiento y el alcal-de saludó a los participantes en unacorta intervención.

Acto seguido, el presidente deljurado para la elección del mejorcoche del encuentro, el calpino Janvan Parijs, explicó los criterios quehabían llevado a elegir el Mercedes300 SL del año 82 en versión dehardtop“.

Acto seguido se entregaron lospremios a los 32 coches clasifica-dos, una placa de calle con su nom-bre. El ganador del rallye era FélixLeón Miota.

Trás una excelente cena actuó laorquesta, traida de Valencia comoen anteriores ocasiones y que unavez más, logró que la pista de bailese quedara pequeña, porque todosquerían disfrutar de ella, animadosconstantemente por las chicas de labanda. Los éxitos musicales de lasúltimas tres décadas gustaron ajóvenes y menos jóvenes hasta altashoras de la noche.

El ambiente era de una gran fami-lia que se divertía junta.

Hasta el año que viene.

rast. Die Autos werden jedes Jahrälter, aber das Durchschnittsalterihrer Fahrer sinkt jedes Jahr bei derRallye, die der Oldtimer-Club vonValencia zu Ehren seines verstorbe-nen Mitglieds aus Calpe organi-siert. Die Leidenschaft für alte Autos

gab es dieses Mal nicht und derBürgermeister begrüßte die Teilneh-mer mit einer kurzen Ansprache.

Danach erklärte der Präsident derJury, die das beste Auto auswählte,der Calpiner Jan van Parijs, dieKriterien, die dazu geführt hatten,dass der Mercedes 300 SL des Jahres1982 in Hardtopversion zum Siegererklärt worden war.

Dann wurden die Preise für die 32klassifizierten Autos in Form einesStraßenschilds mit Namen über-reicht. Sieger der Rallye wurde FelixLeón Miota.

Page 17: semanario calpino

17Nº 04/10 TEULADA - MORAIRAJuan Gallego - Antonio Magno - Pedro Noguerra - heute: Antonio Magno

Die drei Tenöre am 20.02. im Hotel Diamante BeachDas Semanario Calpino unter-

stützt als "Freund von Palmacon-certs" die hochklassigen und an-sonsten unsubventionierten Konzerte,die Veranstalter Lutz Kowalewskyim Hotel Diamante Beach regelmäs-sig organisiert.

Zweifelloser Höhepunkt derWintersaison 2009/2010 wird derAuftritt der "Tres tenores" am

Samstag, dem 20.02., um 20.00Uhr im großen Ballsaal des Hotelssein. Wir stellen diese Woche denzweitenspanischen Tenorstars vor.

Antonio Magno ist fest am TeatroReal in Madrid engagiert und arbei-tet mit ständigem Gastvertrag amLiceum in Barcelona. Damit nichtgenug: Neben den beiden wichtigs-ten spanischen Opernhäusern ist er

gern gesehener Gast bei denPuccini-Festspielen in Italien und ananderen großen europäischen Häu-sern.

Seine dominierende und ansehn-liche Bühnenpräsenz und sein klas-sisch hispanisches Aussehen ma-chen ihn zum Liebling der Damenund seine robuste Stimme läßt ihnmühelos ein großes Pensum an an-

spruchsvollen Partien bestreiten. Ersingt in allen gängigen Opernspra-chen, aber auch auf Tschechischund Sizilianisch. Sein bisher per-sönlich größtes Erlebnis war es, ne-ben Baritonlegende Leo Nucci inMadrid in "Rigoletto" auf der Büh-ne zu stehen. Mit "La donna è mo-bile" (dem Song aus der Dr.-Oet-ker-Werbung) wird er denn auchseinen Beitrag zu dem Reigen po-pulärer Tenorarien eröffnen.

Der Abend bringt natürlich auchmaßgeschneiderte Arrangementsfür die drei Tenöre und nach JuanGallego (dem jüngsten im Bunde)werden wir nächste Woche das"Schwergewicht", Spintotenor Pe-dro Noguerra vorstellen.

Der Pianist des Abends, JoséJaime Hidalgo, wird am Flügel be-gleiten und Karten für dieses Kon-zert gibt es ab sofort an der Hotel-Rezeption im Diamante Beach, inder Buchhandlung Europa undnatürlich im Büro des CalperWochenblatt.

Weitere Informationen und On-

line-Buchung: www.palmakonzerte.webs.com

<http://www.palmakonzerte.webs.com> und 966 480 594 / 686508 634. Der Eintritt beträgt 18.-Euro im Vorverkauf und 20.- Euroan der Abendkasse.

Page 18: semanario calpino

TEULADA-MORAIRA Nº 04/1018

red El pleno extraordinario delAyuntamiento de Teulada acordópor unanimidad nombrar a SantVicent Ferrer como “Alcalde Hono-rífico Perpetuo de Teulada”, en unasesión donde todos coincidieron enelogiar la figura del patrón a los600 años de su llegada a Teulada.

El acto oficial comenzó a las17:00 horas ante la presencia deldelegado del Consell en la provin-cia de Alicante, José Císcar, el obis-po auxiliar de Valencia, EnriqueBenavent, el cura párroco deTeulada, Vicent Solera, la concejalde Fiestas del Ayuntamiento deSant Vicent del Raspeig, FranciscaAsensi, el presidente y miembros del´Associació VI Centenari SantVicent Ferrer, Vicente Ramón Vallés,la Comisión de Fiestas Sant VicentFerrer 2010, Quintos de la FontSanta 2010, representantes del´Associació de Portadors y multitudde vecinos.Esa personalidad, ese modo devida tan comprometido con susconvicciones, la entrega a losdemás, su prestigio y peso moral eslo que dio lugar a su canonización36 años después de su fallecimien-to en la ciudad de Vannes”, apuntóMarcos, quien subrayó que con elacto de hoy “no se trata de divini-zar puestos, sino humanizar la figu-ra de San Vicent”.Cerró el turno de intervenciones, elalcalde, Antoni Joan Bertomeu,quien calificó el año 2010 como“importante, donde todos los ciu-dadanos vivirán un hecho único,histórico e irrepetible, la conmemo-ración de los 600 años de la llega-da del Santo a la población, quienen el verano de 1410 se trasladó avisitar a su hermana ConstanzaFerrer.El alcalde tambien anunció que “ensu honor se pondrá la primera pie-dra de la nueva plaza pública quese construirá en la plaza delJasmiler y allí le haremos un reco-nocimiento permanente a nuestropatrón”, a la vez que animó a todoslos asistentes a participar con entu-siasmo en aquellos actos de conme-moración que tendrán lugar a lolargo del presente año.

rast Menos visitantes, pero conpreguntas más técnicas podía con-tar el stand, que estaba muy biensituado con él de Benissa al lado,los de Calpe y Denia en frente y lacafetería y zona de actuaciones delpatronato Costa Blanca detrás.

El jueves, día de la Comunidadcontó con la pesencia del alcaldeAntoni Bertomeu, el concejal deturismo, Antonio Vallés y su hijoAdrián, el ícono deportivo del pue-blo. También el ex-alcalde PepeCiscar se dejó ver, siempre entre ac-tos oficiales que requerían su pre-sencia como delegado del gobiernovalenciano en Alicante.

La tradicional cita en Fitur atraiecada año sobre todo muchos clie-nes habituales a informarse sobrelas últimas novedades en la oferta yen infraestructuras de los pueblosde Moraira y Teulada.

rast Weniger Besucher, aber mitmehr technischen Fragen fand manam Stand, der sehr gut gelegen warmit dem Stand von Benissa nebenanund denen von Calpe und Denia ge-genüber sowie der Cafeteria und derAktionszone des Fremdenverkehrs-amtes der Costa Blanca dahinter.

Zum Tag des Landes Madrid kamenam Donnerstag Bürgermeister AntoniBertomeu, Tourismusstadtrat AntonioVallés und sein Sohn Adrián, dieSportikone des Ortes. Auch der ehe-malige Bürgermeister Pepe Ciscar ließsich sehen zwischen den offiziellenAkten, die seine Präsenz als valencia-nischer Regierungsabgeordneter inAlicante forderten.Die Fitur zieht alljährlich Stamm-

gäste an den Stand, die sich überNeuheiten im Angebot und Infra-strukturen von Moraira y Teuladainformieren wollen.

El stand de Teulada-Moraira muy bien situadoSehr gut situierter Stand auf der Tourismusmesse

Informaciones precisas - Gezielte Anfragen

Mitgliederversammlungdes Deutschen Clubs Costa Blanca

In leicht veränderter Zusammensetzung geht der Deutsche ClubCosta Blanca (DCCB) in das neue Vereinsjahr. Auf der Jahres-hauptversammlung am 22. Januar 2010 beriefen die MitgliederHelmut Bogner in den Vorstand zur Betreuung der technischenAnlagen. Der bisherige Organisationsleiter Ingo Martalla schiedaus dem Vorstand auf eigenen Wunsch aus.

Über 100 Mitglieder waren zur Hauptversammlung in denSalón de Banquetes gekommen, wo unter der Leitung derPräsidentin, Hedy Klessinger, viele Informationen über dasVereinsleben vorgetragen wurden.

248 Mitglieder zählt der DCCB gegenwärtig; allein auf derHauptversammlung gab es acht Neuzugänge. Edi Schmollingertrug mit einer Video-Schau die Ergebnisse der durchgeführtenMitgliederbefragung 2009 vor; mit bemerkenswerten Anregungen,die teilweise schon vom Vorstand beherzigt wurden. Mit großerMehrheit entschieden sich die Mitglieder dafür, bei den Tages-fahrten am traditionellen Picknick festzuhalten.

Die Wandergruppe wurde in der Umfrage als wichtigsteAktivgruppe bezeichnet; zusammen mit der Computergruppegeneriert sie die meisten Neuzugänge. Einen positivenKassenbericht legte Harry Rosellen vor, der bereits dasJubiläumsjahr 2011 im Blick hat, für welche zu erwartendenMehrausgaben ein "Juliusturm" angelegt wurde.

San Vicente FerrerAlcalde perpetuo honorífico

red Im außerordentlichen Plenumdes Rathauses von Teulada wurdeeinstimmig verabschiedet, den Hei-ligen Vicenz Ferrer zum “ewigenEhrenbürgermeister von Teulada”zu ernennen und alle stimmtendahin überein, den Schutzheiligenanläßlich der 600 Jahrfeier zu sei-ner Ankunft in Teulada zu ehren.

Der offizielle Akt begann um17:00 Uhr in Anwesenheit desRegierungsabgeordneten der Pro-

vinz Alicante, José Císcar, dem ver-tretenden Bischof von Valencia,Enrique Benavent, dem Gemeinde-pfarrer von Teulada, Vicent Solera,der Feststadträtin des Rathauses vonSant Vicent del Raspeig, FranciscaAsensi, dem Präsidenten und Mit-gliedern des Vereins 600 Jahre Hei-liger Vicenz Ferrer, Vicente RamónVallés, der Festkommission SantVicent Ferrer 2010, Mitgliedern vonJahrgangsvereinen Font Santa2010, Vertreter des Vereins derStatuenträger und vieler Mitbürger.

“Seine Persönlichkeit, sein Leben,das er den Mitmenschen widmete,seine besondere und wichtigeMoral führten zu seiner Heiligspre-chung 36 Jahre nach seinem Tod inder Stadt Vannes”, erklärte Marcos,der betonte, dass es bei diesem Aktnicht darum gehe, Posten zu ver-göttlichen, sondern die Figur desHeiligen Vincenz Mensch werdenzu lassen.

Den Reigen der Reden schloßBürgermeister Antoni Joan Berto-meu, der das Jahr 2010 als bedeu-tend bezeichnete, da alle Mitbürgeretwas Einzigartiges, Historischesund Unwiederholbares mit erlebenwürden, das Gedenken an dieAnkunft des Heiligen im Ort vor600 Jahren, der im Sommer 1410angereist war, um seine SchwesterConstanza Ferrer zu besuchen.Der Bürgermeister kündigte zudem

an, dass zu Ehren des Heiligen derGrundstein für den neuen öffentli-chen Platz gelegt werde, der aufder Plaza del Jasmiler gebaut wirdund es dadurch eine ständige Erin-nerung an den Schutzpatron gebenwerde. Gleichzeitig forderte er alleAnwesenden auf, sich mit Begeiste-rung an den Erinnerungsfeierlich-keiten, die im Laufe dieses Jahresstattfinden, zu beteiligen.

Page 19: semanario calpino

BENISSANº 04/10 19

El Alcalde, D. Juan Bautista Roselló, invita:

ASAMBLEA DE VECINOS EN BENISSA

Terminänderung der Bürgerversammlung in Benissa

Aus dienstlichen Gründen muss der Bürgermeister von BenissaJuan Bautista Roselló diese Versammlungen leider um zweiWochen verschieben.

Neue Termine: Mittwoch, dem 03. März 2010, um 17°° Uhr in deutscher SpracheDonnerstag, dem 04. März 2010, um 17°° Uhr in englischer SpracheOrt: Kulturhaus von Benissa, gegenüber der großen Stadtkirche.

Wegen dieser Terminverschiebung kann die Monatsver-sammlung im Februar von „Vecinos de Benissa“ stattfinden. ZuGast und zur Beantwortung von Fragen aus dem Publikum wirdder neue Chefinspektor der Lokalpolizei von Benissa anwesendsein.

Termin: Ausnahmsweise Donnerstag, dem 18. März 2010, um 17°° Uhr.Ort:Restaurant Asia an der Küstenstrasse, gegenüber der Einfahrtzum Fustera Strand.

Zu diesen Veranstaltungen sind alle Bürger von Benissa eingeladen.

Muy bien situado stand - Gute Standlage

Tranquipack en/in Benissa

3. Entspann Dich und denke, Duseist schon dort.

Der Stand gegenüber demCalper Stand war nach zweiSeiten hin offen zu Gängen, aufdenen viel Publikumsverkehrherrschte und in dessen Nähesich die Attraktion von zweiMaurenhauptmännern in Gala-uniformen aufhielten, die zumStand von Villena gehörten, deretwas weiter hinten stand.

Am Tag des Landes Madridkamen Bürgermeister Juan Bau-tista Roselló und die StadträteXavi Estupiña und Paco Manta-gut, die die offiziellen Delega-tionen begrüßten, die die Aus-steller besuchten.

El alcalde pregunta Madrid por la CircunvalaciónBürgermeister fragt Madrid nach der Umfahrung

Graves perjuicios - Großer Schadenred. El alcalde de Benissa, Juan

Bautista Roselló, aprovechando suestancia en Madrid debido a lacelebración de Fitur, se ha reunidocon la Secretaria General deInfraestructuras del Ministerio deFomento, Inmaculada Rodríguez-Piñero, a la que le ha trasladado laimportancia y el interés de todos losciudadanos en que se reanuden lasobras de la variante a la N-332.

Roselló ha insistido en los gravesperjuicios que está provocando lasuspensión de estas obras en losvecinos y usuarios de la vías afecta-das, sufriendo en ocasiones situa-ciones de riesgo. También le haexplicado que las últimas tormentascon abundante lluvia han tenidocomo efecto un gran deterioro en lazona, provocando daños en laspropiedades colindantes.

Piñero se ha mostrado receptivaen la reunión y le ha comunicado alalcalde que desde el Ministerio seestá trabajando con la máximaurgencia para resolver esta situa-ción y que se reanuden las obras.

red. Benissas BürgermeisterJuan Bautista Roselló hat seinenAufenthalt auf der FITUR in Madriddazu genutzt, sich mit der General-sekretärin für Infrastrukturen desBauministerium, Inmaculada Rodrí-guez-Piñero zu treffen, mit der erüber die Bedeutung der Wiederauf-nahme der Arbeiten an der Umge-hungsstraße zur N-332 sprach, ander alle Bürger interessiert seien.

Roselló betonte, dass die Still-legung dieser Arbeiten eine Gefahrfür die Anwohner und Nutzer derbetroffenen Straßen darstelle, die ineinigen Fällen in riskante Situatio-nen geraten. Außerdem erklärte er,dass die letzten Unwetter mit schwe-ren Regenfällen große Schäden indiesem Bereich und den angrenzen-den Besitzungen verursacht hätten.

Piñero zeigte sich aufnahmebe-reit und teilte dem Bürgermeistermit, dass seitens des Ministeriumsmit höchster Dringlichkeit an derLösung dieses Problems gearbeitetund die Arbeiten wieder aufgenom-men werden.

rast A la derecha del standde Benissa había un epaciolibre, que fue muchas veces ellugar de probar los gafas de gelantistress, que los visitantes, quehabían pegundado por el “tran-quipack “, enseguida probarony así todo encima de la narizllevaron el logotipo de Benissa.Esas gafas, un cartel-calendarioy un flyer para ganar una estan-cia en el hotel Casas de SanJaume durante el festival gastro-nómico en marzo eran el conte-nido de un sobre que avisaba1.Observa las imagenes 2.Cierra los ojos 3. Relajate ypíensa que ya estás allí

El stand en frente de Calpeestaba cara a dos calles muytransitados y encima contó conla atracción provocado por doscapitanes moros en traje de ga-la, que pertenecierón al standde Villena, que estaba algoatrás.

El día de la Comunidad estu-vierón el alcalde, Juan BautistaRoselló y los concejales XaviEstupiña y Paco Montagut salu-dando a las delegaciones ofi-ciales que vinierón a vistar los expositores.

VIERNES 2918.00 h.- Día del Niño. Atrac-

ciones de la feria a 1,50 Euros.19.00 h. Apertura Mercado

Medieval 20.00 h.INAUGURACIÓN MER-

CADO MEDIEVAL20.30 h.- Charla-coloquio:

“Instalaciones adecuadas para latenencia y disfrute de los caballos”.Organiza: Associació Cavallistes iCarreters. Aula de Cultura Centro

22.30 h.- Teatro de adultos“Després de la pluja”, por la Escolade Teatre Comarcal de la MarinaAlta. Organiza: Concejalía deCultura. Salón de Actos del CentroCultural.

SÁBADO 309.00 h. Inauguración XXII Feria

ganadera . Espacio habilitado en laC/ Palmera y Glorieta DoloresPiera. Organiza Associació deCarreters i Cavallistes

10.00 h.Apertura 1ª jornada

Hort de Bordes, San Nicolás, Rvdo.Padre Melchor, Vte. Buigues y PlazaRei Jaume I.

12.00 h.Partida de ajedrezviviente, organizada por el Clubd’Escacs y la Associació de Morosi Cristians. Plaza Rei Jaume I.

Certamen de doma. Lugar:Glorieta Dolors Piera. OrganizaAssociació de Carreters i Cavallistes.

13.00 h. Concierto de Bandas.Organiza: Sociedad Lírica yMusical de Benissa . Colabora:Concejalía de Cultura. Centre d’ArtTaller d’Ivars.

Actuación de la Banda deCornetas y Tambores. Plaza. ReiJaume I.

16.00 h. Concurso de palomoscategoría infantil. Final regularidadFira Sant Antoni. Detrás PinadaSelva. Organiza: Sociedad Colom-bicultora “El Palomar”.

16.30 h.Muestra audiovisual defotos agrupación filatélica. Agrupa-ción Filatélica y Numismática.Casal dels Joves.

17.00 h.Pelota Valenciana.-Partida profesionales. Organiza ypatrocina : Concejalía de Deportes.Colabora: Club de Pilota FUTUR. Trinquetede Benissa. C/ Hort de Bordes.

17.30 h.Pase de fotos. Hasta las20.00 h. Organiza: Concejalía deJuventud. Sala de Exposiciones delCasal del Jove

18.00 h.Cine infantil: “Lluvia dealbóndigas”. l Centro Cultural.

21.00 h Cine de adultos: “After”.Salón de Actos del Centro Cultural.

22.00 h. Clausura MercadoMedieval.

Mercado Medieval.16.00 h.- Concurso de palomos

deportivos. Final regularidad. JuntoPinada Selva, organizado por laSociedad Colombicultora “ElPalomar”.

17.30 h. Pase de fotos. Hasta las20.00 h. Organiza: Concejalía deJuventud. Sala de Exposiciones delCasal del Jove.

19.00 h.Cine infantil: “Lluvia dealbóndigas”. Salón de Actos delCentro Cultural.

20.30 h Encuentro de Rondallas.Organiza: Rondalla Cultural deBenissa. Colabora: Concejalía deCultura. Centre d’Art Taller d’Ivars.

22.00 h Cine de adultos: “After”.Salón de Actos del Centro Cultural.

24.00 h. Cierre Mercado Medieval.DOMINGO 3110.00 h Apertura Mercado Medieval.Feria ganadera durante todo el

día. Espacio habilitado en la C/Palmera y Glorieta Dolores Piera.Organiza Associació de Carreters iCavallistes.

- Concentración de caballerías.Pasacalle por la población. deGlorieta Dolors Piera. Organiza:Associació de Carreters i Cavallistes.

10.30 h. Exposición de vehículosantiguos y de época. C/ Nou,Plaza Rei Jaume I, C/ San Pedro yPaseo Dolores Piera.

11.00 h. Concurso de anillas.Glorieta Dolores Piera. OrganizaAssociació de Carreters i Cavallistes.

Mercado ambulante filatélico.Agrupación Filatélica y Numis-mática. Casal dels Joves.

11.45 h. Pasacalle de la Bandade Cornetas y Tambores. Calles

Farmacia de guardiaNotdienstapotheke

29.01. - 03.02.

C. VILLANUEVA Benidoleig, 18

965 731 162

04.02. - 10.02.

PEPA MARTÍ Padre Andrés Ivars, 1

965 730 273

rast Rechts vom Stand vonBenissa gab es einen freienRaum, der häufig zum Auspro-bieren der Antistress-Brillen ausGel genutzt wurde, die dieBesucher, die sich nach dem“Tranquipack“ erkundigten, so-fort aufsetzten und so alle dasLogo von Benissa auf der Nasetrugen. Diese Brille, ein Plakat-kalender und ein Flyer, mit demman einen Aufenthalt im HotelCases de San Jaume währenddes gastronomischen Festivalsim März gewinnen konnte,waren der Inhalt eines Um-schlags, der aufforderte: 1. Betrachte die Bilder 2. Schließe die Augen

Page 20: semanario calpino

20 Nº 04/10Anuncios pequeños - KleinanzeigenINMOBILIARIA - IMMOBILIEN

618/02/10 Piso muy céntrico, 2 dormito-rios, cocina-comedor, salón, 3 terra-zas, vistas al Peñón y casco antiguo,110 m2, 2 baños, vendo o cambio porchalet pequeño particular. Tel. 630 440 525Zentral gelegene Wohnung, 2 SZ,Wohnküche, Wohnzimmer, 3 Terras-sen, Blick auf Peñón und Altstadt, 110m2, 2 Bäder, zu verkaufen oder imTausch zu einem kleinen Chalet.Tel.630 440 525

612/02/10 Calpe, Avda. Valencia, se ven-de local de 168 m2, listo para negocio,antes 250.000,- Euros, ahora 167.000Euros. Tel.: 655 851 137Calpe, Avda. Valencia, Lokal mit 168m2 zu verkaufen. Funtionstüchtig. Vor-her 250.000 Euro, jetzt 167.000 Euro.Tel.: 655 851 137.

612/05/10 Calpe, se vende apartamentocéntrico de 2 dorm., 1 baño, 8ª plantapor 106.000 Euros y otro de 3 dorm. y1 baño, 4ª planta sin ascensor, por88.000,- Euros. Tel.: 655 851 137Calpe, zentralgelegenes Appartmentmit 2 SZ, 1 Bad, im 8. Stock zu verkau-fen für 106.000 Euro und eine Woh-nung mit 3 SZ, 1 Bad, im 4. Stock, ohneFahrstuhl, für 88.000 Euro. Tel.: 655 851 137.

599/03/10 Calpe, de particular, se vendepiso de 59 m2, 2ª linea de la playa deLevante. Cocina, baño con ducha, 1dormitorio, salón, terraza grande al suracristalada, Sat-TV. Muy bien situado:párking, supermercados, estación delbus urbano, todo muy cerca. Vistas alPeñón y mar, muy luminoso. Todas lasventanas son nuevas y acristaladasdoblemente. Tel.: 626 194 049Calpe, von privat, Wohnung 59 m2, zuverkaufen. Levante-Strand, 2. Linie.Küche, Bad mit Dusche, 1 Schlafzim-mer, Wohnzimmer, große, verglasteSüdterrasse, Sat-TV. Gute Lage: Parken,Einkaufen, Bus alles in der Nähe. Blickauf Peñón und Meer. Sehr helle Woh-nung. Alle Fenster neu und doppelver-glast. Tel.: 626 194 049

575/52 Calpe, de particular, piso de 62m2 en el edif. Aitana, céntrico, 2 dor-mitorios, salón-comedor, cocina gran-de, baño con ducha, balcón, SAT-TV,129.000 Euros, negociables, Tel.: 618 364 912Calpe, von privat, Wohnung, 62 m2, imEdif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, Wohn-Eßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon,SAT-TV, VB 129.000 Euro. Tel.: 618 364 912

583/03/10 Bar de copas, muy elegante, sevende en Moraira, aprox. 45 plazas alinterior, 20-25 plazas al exterior, coci

na, almacén, equipado con gusto,completamente listo para regentar,220.000 Euros. Tel.: 650 476 608Elegante Cocktail-Bar in Moraira zu ver-kaufen, ca. 45 Plätze innen, 20-25 Plätzeaußen, Küche, Lager, Bar komplett und stil-voll eingerichtet, betriebsbereit, 220.000Euro. Tel.: 650 476 608

546/04 Calpe, parcelas con vista al mar,Oltamar, 115.000 Euros, Costeres, 127.000 Euros, Cucares, 147.000 Euros. Tel.: 655 851 137Calpe, Parzellen mit Meerblick, Olta-mar, 115.000 Euro, Costeres, 127.000Euro, Cucares, 147.000 Euro. Tel.: 655 851 137

209/04 Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu ver-kaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oderBüro zu nutzen, 159.000 Euro. Mitoder ohne Mieter. Tel.: 655 851 137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN

011/04 Calpe, alquiler larga temporada,bungalow de 3 dormitorios, 2 baños,piscina comunitaria, 650 Euros al mes.Fincas Otero. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223Calpe, Langzeitvermietung, Bungalowmit 3 SZ, 2 Bäder, Gemeinschaftspool,650 Euro mtl.Fincas Otero.Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223

012/04 Calpe, apartamento céntrico,larga temporada, 2 dormitorios, 2baños, piscina comunitaria, 430 Eurosal mes.Fincas Otero. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223Calpe, Langzeitvermietung, zentralgelegenes Appartment mit 2 SZ, 2 Bä-der, Gemeinschaftspool, 430 Euro mtl.Fincas Otero.Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223

013/04 Calpe, puerto, excelentes vistas,nuevo, 2 dormitorios, 2 baños, 600 Eu-ros al mes. Fincas Otero. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223Calpe, Hafen, schöner Blick, neu, 2 SZ,2 Bäder, 600 Euro mtl.Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223

015/06 Se alquila en Calpe estudiopequeño para todo el año, 1 persona,295,- Euros al mes.2 meses de fianza. Tel.: 655 656 432Calpe, kleines Studio an Einzelpersonauf Langzeit, 295,- Euro mtl. 2 Mo-natsmieten Kaution. Tel.: 655 656 432

024/06 Calpe, se alquila bungalow de 3dormitorios, 1 baño, piscina comunita-ria, terraza grande, jardín trasero y

Texto....................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Pequeños Anuncios1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas

otros idiomas 5 euros extraPor Correo en un sobre con el importe en sellos al:Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe

o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta.O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen )

andere Sprachen: 5,- Euro extraPer Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an:Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe

Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta.Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Imoblanca, desde hace 20 añosla agencia familiar de alquiler de suconfianza en Calpe. Alquilamos sucasa con piscina a los mejores con-diciones, pagamos por adelantado ycuidamos su propiedad durante elperiódo del alquiler. Representamosla mayoría de los tour-operadoreseuropeos serios de villas de vacacio-nes.Imoblanca, seit 20 Jahren inCalpe der familiäre VermietpartnerIhres Vertrauens. Wir mieten IhrFerienhaus mit Schwimmbad zu denbesten Konditionen, zahlen die Mieteim voraus und pflegen Ihr Eigentumwährend der Vermietzeit. Wir reprä-sentieren eine Vielzahl von seriöseneuropäischen Reiseveranstaltern desFerienhaussektors.IMOBLANCA, CENTRO COMERCIALBIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA,TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

garaje propia, salón-comedor, pista detenis y plaza de aparcamiento, zonaRafol, 20 E, Tel.: +49 151 585 41256Calpe, Bungalow mit 3 SZ, 1 Bad,Gemeinschaftspool, gr. Terrasse, Gar-ten und eigene Garage, Wohnzimmer,Tennis- und Parkplatz, Rafol, 20 E.Tel.: +49 151 585 41256

009/02 Se alquila en vivienda grande 2habitaciones con baño propio, amue-bladas, en Calpe cerca del centro, perotranquilo. Barato y a partir de ahora.Tel. 693 850 725Vermiete in großer Wohnung 2 Zimmermit eigenem Bad, voll eingerichtet,Calpe, nahe Zentrum, aber in ruhigerNebenstraße. Günstiger Preis und absofort. Tel. 693 850 725

001/03 Se alquila en La Cometa a partirde ahora hasta finales de abril aparta-mento pequeño para una señora concalefacción, jardín, soleado, 300Euros. Tel. 965 839 560Zu vermieten in La Canuta, ab sofortbis Ende April an Dame, kleines Ein-liegerappartment bei Schweizer Paar,Heizung, Garten, sonnig, 300 Euro.Tel. 965 839 560

621/02/10 Se alquila apartamento de 1 dor-mitorio, con piscina y con posibilidad degaraje, cocina amueblada. Edif. Terrazas,frente a Apolo XIV, 350,- Euros + gastos. Tel. 690 692 309Appartment mit 1 SZ, mit Gemein-schaftspool, Garagenplatz auf Wunsch,voll eingerichtete Küche, im GebäudeTerrazas, gegenüber Apolo 14, 350,-Euro + NK. Tel. 690 692 309

623/02/10 Calpe - Carrio Park, aparta-mentos de uno o dos dormitorios,amueblados, SAT-TV, aire acondiciona-do frío/calor, por semanas, meses opara todo el año, Tel.: 620 877 351Calpe - Carrio Park, Appartments miteinem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV,Klima warm/kalt, wochen-, monatsweiseoder an Dauermieter. Tel.: 620 877 351

624/02/10 Calpe - Carrio Park, se alquilalocal pequeño para cafetería, cervece-ría, etc. Sin cocina. Tel.: 620 877 351Calpe - Carrio Park, kleines Lokal zu ver-mieten, geeignet für Cafetería, Cerve-cería, usw. Keine Küche vorhanden. Tel.: 620 877 351

615/02/10 Calpe, para todo el año, pisoen el edif. “Luz de Calpe”, casi nuevo,cerca del centro de salud, planta alta, 2dorm., 2 baños, amueblado, parking +trastero incl. Muy bonito, con vistas almar, piscina, padel. 550,- Euros. Tel.: 648 037 100Calpe, ganzjährig, Wohnung im fastneuen Gebäude “Luz de Calpe”, NäheGesundheitszentrum, oberes Stockwerk, 2Schlafzimmer, 2 Bäder, möbliert, Park

platz und Abstellraum inkl., sehr hübsch,mit Meerblick, Pool, Padel. 550,- Euro.Tel.: 648 037 100

608/03/10 Calpe, centro, se alquila paratodo el año ático con dos dormitorios, 1baño, cocina y salón con terraza, aprox.70 m2, ascensor, 430 Euros + gastos,Tel.: 679 784 925Calpe Zentrum. Zu vermieten: Atiko-Woh-nung mit 2 Schlafzimmern, 1 Bad, Kücheund Wohnzimmer mit Terrasse, ca. 70 m2,Aufzug, 430 Euro mtl. + NK. Tel.: 679 784 925

609/4/10 Alquilo en Calpe, playa deLevante, 1ª linea un apartamento condos habitaciones, 1 baño grande, com-pletamente equipado, con parkingcubierto y terraza soleada, hasta junio2010. Tel.: 654 237 183Calpe, Levante-Strand, 1. Reihe, Ap-part-ment mit zwei Schlafzimmer, gr. Bad,komplett ausgestattet, mit überdachtemParkplatz und sonniger Terrasse, bis Juni 2010. Tel.: 654 237 183

607/02/10 Se alquila planta alta de unchalet, 3 dormitorios, 2 baños, cocinay salón con chimenea, en frente de Mercadona (pueblo).Tel.: 652 025 126 ó 965 832 825 Zu vermieten: oberes Stockwerk einesChalets mit drei Schlafzimmern, 2 Bä-dern, Küche und Wohnzimmer mit Ka-min, gegenüber Mercadona (Zentrum). Tel.: 652 025 126 o. 965 832 825

606/02/10 Oportunidad en Benissa.Alquiler de local comercial en Avda.País Valencia, muy céntrico, cerca de laiglesia, con la distribuición apropiadapara la apertura inmediata para laubicación de una mini clínica, clínicadental, salón de masajes, salón debelleza, oficinas, despachos, etc. Contodos los servicios incorporados parasu funcionamiento. Superficie 145 m2.Tel.: 607 506 291Gelegenheit in Benissa. KommerziellesLokal in der Avda. País Valencia zu ver-mieten, sehr zentral, in der Nähe derKirche, geeignet für eine umgehendeEröffnung einer Arzt-, Zahnarzt-,Massagepraxis, Schönheitssalon, Büro,usw. Funktionstüchtig ausgestattet.Fläche 145 m2. Tel.: 607 506 291

605/02/10 Se alquila en partida Canor,Benissa, apartamentos de 2 habitaciones amueblados. Aire acondicionado/calefacción, piscina privada y jardín vallado, a 5 Km de la montaña, 2 Kmdel pueblo y 15 min. de la playa. Paralargas temporadas o todo el año. 550,-Euros todo incluido. Tel.: 607 506 291 ó 696 463 468Zu vermieten bei Canor/Benissa, Ap-partments mit zwei SZ, möbliert, Klima-anlage, Heizung, Privatpool, umzäunterGarten, 5 km von den Bergen, 2 km vonder Stadt, 15 Min. zum Strand. Langzeit,ganzjährig. 550,- Euro, alles inkl. Tel.:607 506 291 o. 6696 463 468

598/02/10 Se alquila apartamento de undormitorio, cocina, barra americana,salón con terraza cerrada, amueblado,larga estancia, C/Pintor Sorolla, Edif.Paola, 350,- Euros al mes + luz.Tel.: 666 470 175Vermiete Appartment mit einem SZ, offe-ne Küche, Wohnzimmer mit verglastemBalkon, möbliert, auf Langzeit, C/ PintorSorolla, Edif. Paola, 350,- Euro mtl. +Strom. Tel.: 666 470 175

588/52 Se alquila en Senija (Benissa) vivien-da de 3 dormitorios (1 en suite) y dosbaños (1 con bañera, otro con ducha),cocina completamente equipada, salóncomedor, terraza, amueblada, parking,

jardín, a 2 min. de las tiendas, muy tran-quila, buenas vistas a las montañas y aBenissa y Senija. 490,- Euros al mes + gas-tos. Tel.: 651 167 062Zu vermieten in Senija (Benissa): Woh-nung mit 3 SZ (1 en suite) und 2Bädern (1 mit Badewanne, 1 mit Du-sche), voll ausgestattete Küche, Wohn-Eßraum, Terrasse, möbliert, Parkplatz,Garten, 2 Min. zu den Geschäften, ru-hig gelegen, schöner Blick auf die Ber-ge, Benissa und Senija. 490,- Euro mtl.+ NK. Tel.: 651 167 062

577/49 Wir denken, wir bieten keinbetreutes Wohnen, aber zumindestsind wir für Sie da. Neues Ferienhausmit Pool + Heizung etc., 550 Euro/mtl. Tel. 0034-629312338 www.ferienhaus-in-calpe.de <http://www.ferienhaus-in-calpe.de>

576/52 Calpe, se alquila por vacacionespiso en el edif. Aitana, céntrico, 2 dor-mitorios, salón-comedor, cocina gran-de, baño con ducha, balcón, SAT-TV,Tel.: 965 874 401Calpe, Ferienvermietung, Wohnung,im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, Wohn-Eßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche,Balkon, SAT-TV, Tel.: 965 874 401

594/03/10 Wohnung zu vermieten! Mö-bliert, ein Wohnraum mit integrierter Kü-che, einem Schlafzimmer und einem klei-nen Zimmer (2x2 m), gr. Terrasse, Pool,TV, Tel.Anschluß, inkl. NK 360,- Euro,Calpe, Maryvilla, Tel.: 965 830 783

566/04 Benissa, se alquila nave indus-trial de 480 m2 por 1.000 Euros. Sevende taller de carpintería de 300 m2

por 115.000,- Tel.: 655 851 137Benissa, Industriehalle zu vermieten.480 m2 für 1.000 Euro. Schreinerei,300 m2, zu verkaufen für 115.000,-Tel.: 655 851 137

600/06/10 Calpe-Ortembach, 2 dormito-rios, 2 baños, cocina americana, SAT-TV, muy acogedor, piscina, jardín, bar-bacoa, vistas al mar, tranquilo, paravacaciones, Tel.: 618 827 821 ó 965 875 176Calpe-Ortembach, 2 SZ, 2 Bäder,amerik. Küche, SAT-TV, möbliert undgemütlich, Pool, Garten, Grill, Meer-blick, ruhige Lage, Urlaubsvermietung,Tel.: 618 827 821 o. 965 875 176

599/03/10 Se alquila piso de 2 dormito-rios, salón, cocina, baño, soleado,bien situado, piscina, a larga tempora-da, sólo con nómina, 400,- Euros almes, Tel.: 649 724 982Appartment mit zwei Schlafzimmern,Wohnzimmer, Küche, Bad, sonnig,günstig gelegen, Pool, auf Langzeit,

Page 21: semanario calpino

21Nº 04/10 Pequeños anuncios - Kleinanzeigen

nur mit Verdienstbescheinigung, 400,-Euro mtl. Tel.: 649 724 982

480/40 Calpe, studio en pequeño comple-jo con jardines, piscina comunitaria, bar-bacoa, para una persona a partir deahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898Calpe, Studio für Einzelperson in kleinerGartenanlage, Gemeinschaftspool undGrillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit,Tel.: 630 113 898

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacacio-nes en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten.www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

004/00-004/00- INTERHOME Interhome - Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellenPartner - Interhome - Alquile sin preocupacio-nes con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421,Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interho-me.com/> www.interhome.es<http://www.interhome.es/>

001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormito-rios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018.Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlaf-zimmern und Gemeinschaftspool, Privat-villen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eige-nem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tran-quilo, soleado, situación central, piscina, barba-coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres.Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.comFerienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral ge-legen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Per-sonen sowie Ferienwohnung, noch Termine freiTel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, pár-king propio y piscina. Tlf.: 606 437 461Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer,möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten.Tel.: 606 437 461

SE BUSCA - MIETGESUCHE

020/05 Matrimonio alemán de jubiladosbusca del noviembre 2010 hasta abril2011 un apartamento de vacaciones concalefacción central, soleado, tranquilo enCalpe, preferiblemente en La Canuta, ElTossal o alrededores. Tel.: 699 168 429Deutsches Rentnerehepaar sucht für die Zeit von November 2010 bis April 2011eine Ferienwohnung mit ZH, sonnig undruhig in Calpe, gerne La Canuta, ElTossal oder nähere Umgebung.Tel. 699 168 429

006/04 Solventes deutsches Rentnerehepaar sucht Haus oder Wohnung (EG) mit2 SZ in Calpe oder näherer Umgebung

zur Langzeitmiete, möglichst teilmöbliert.Tel. 965 502 006 o. 693 850 740

025/06 Matrimonio alemán de jubiladosbusca del diciembre 2010 para 3 ó 4meses apartamento de vacaciones ocasa con 2 dormitorios, calefacción cen-tral, terraza acristalada, soleado y lumi-noso en Calpe, Tel.: 693 224 389Deutsches Rentnerehepaar sucht für die Zeit ab Dezember 2010 für drei bis vierMonate eine Wohnung oder Haus mit 2SZ, ZH, sonnig und hell in Calpe, gernemit verglastem Balkon.Tel. 693 224 389

SERVICIOS - SERVICE004/52 Confecciones Christina Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “DonDino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, enci-ma de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

018/06 Heinzelmännchen arbeiten mitgroßem Fleiß zu kleinem Preis.

Wir rackern und machen für Sie Putzarbeiten, Endreinigung,

Hausbetreuung, Gartenpflege, Änderungsschneiderei,

kl.Reparaturen, Renovierung,Einkäufe

Tel.626976240 oder 618863874dtsch./engl./es

BOLSA DE TRABAJO -ARBEITSBÖRSE

021/05 Se busca COMERCIAL para lazona CALPE / BENISSA. Requisitos:Buena presencia, idiomas (Castellano,Inglés y Alemán), vehículo propio. Teléfono de contacto: 965 836 339(9:00 - 13:00 h)Wir suchen VERTRETER für das GebietCALPE / BENISSA. Vorraussetzungen:Angenehmes Erscheinungsbild, Sprach-kenntnisse (Spanisch, Englisch,Deutsch), eigenes Fahrzeug. Tel. 965 836 339 (9.00 - 13.00 Uhr)

010/02 Obsesionada de la limpieza ale-mana busca más trabajo, tambiéncomercios, oficinas, etc. Barato y efi-caz. Tel. 693 850 725Deutscher Putzteufel in Calpe hat nochTermine frei! Auch Läden und Büros,preiswert und effektiv. Tel. 693 850 725

008/02 ¡Ustedes me necesitan! Secretaria,contabilidad, con experiencia. Hablo yescribo Español, Alemán, Inglés. Todoslos programas informáticos necesarios,Internet. Y también puedo preparar elcafé. Tel. 693 850 725Sie brauchen mich! Sekretärin, Buch-halterin, kaufmännische Sachbearbei-terin, versiert. Spanisch, Deutsch, Eng-lisch in Wort und Schrift. Alle gängigenComputerprogramme, Internet. UndKaffe kochen kann ich auch. Calpe. Tel. 693 850 725

005/04 ¡Oportunidad de negocio! Traba-jo temporal con ingresos extra o ¡des-pida su jefe y gane por fin lo que lemerece! Tel. 699 469 561 (Nicole)Arbeiten Sie von zu Hause aus inTeilzeit mit Extraeinkünften oder feuernSie Ihren Chef und verdienen Sie end-lich das, was Sie verdienen. Tel. 699 469 561 (Nicole)

002/03 ¿Ganar dinero en actividadsecundaria? Muy fácil con productos“Tupperware”. Información: Tel.: 626 473 689Nebenberuflich Geld verdienen? KeinProblem mit Tupperware!Kurzinfo: Tel.: 626 473 689

604/52 Se busca comercial que hable Ale-mán/Inglés, Español/Alemán para sectorartístico, con coche propio, experiencia ydon de gentes. Tel.: 660 183 821 Vertreter gesucht, der Deutsch/ Eng-lisch, Spanisch/Deutsch spricht, fürkünstlerischen Sektor, mit eigenemAuto, Erfahrungen und gutem Umgangmit Kunden. Tel.: 660 183 821

596/02/10 Si necesitas ayuda en mudanzas oen pequeñas tareas domésticos como pin-tar, arreglar muebles, montaje y reparaciónetc. ponte en contacto con nosotros, presu-puestos sin compromiso, muy económico.Hablamos holandés, alemán, inglés y espa-ñol. Tel.: 625 929 110Wenn Sie Hilfe brauchen beim Umzugoder kleineren Arbeiten Zuhause wie streichen, Möbel aufbauen oder repa-rieren brauchen, setzen Sie sich mit unsin Kontakt. Unverbindliche Kostenan-schläge, sehr preiswert. Wir sprechenHolländisch, Deutsch, Englisch undSpanisch. Tel.: 625 929 110

597/02/10 Chica con experiencia en limpie-za y cuidado de niños y personas mayoresbusca trabajo, también por horas. Tel.: 617 834 985 ó 965 833 784Junge Frau mit Erfahrung beim Putzenund in der Betreuung von Kindern undälteren Leute sucht Arbeit, auch stun-denweise. Tel.: 617 834 985 ó 965 833 784

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

014/04 Secadora de ropa, 6 Kg, 60,-Euros, máquina para planchar, 60,-Euros.Tel.: 669 321 645Wäschetrockner, 6 kg, 60 Euro, Stand-bügelmaschine, 60 Euro, an Selbstab-holer. Tel.: 669 321 645

016/04 Se vende puerta de cristal,198x86 Cm, 30,-Euros, tabla de tenisde mesa con ruedas y extras, 40,-Euros, silla para niños pequeños, 10,-Euros, Tel.: 965 874 762Verkaufe: 1 Glastür, 198x86 cm, 30,-Euro, Tischtennisplatte, fahrbar mitZubehör, 40,- Euro, Kinderhochstuhl,10,- Euro, Tel.: 965 874 762

007/03 Se vende haula de papagayos,100 x 100 x 80 cm, 180 cm de altura,con ruedas, 200,- Euros negociables,Tel.: 965 835 241Papageienkäfig, 100 x 100 x 80 cm,Höhe 180 cm, auf Rollen, VB 200 Euro.Tel. 965 835 241

617/02/10 Se vende cubierta de piscinacon rollo manual, 4 x 8 metros. Practicamente nueva, 220 Euros.Tel.: 965 835 847Schwimmbadabdeckung mit manuellerRollvorrichtung, 4 x 8 m, wie neu, 220Euro. Tel. 965 835 847

611/02/10 Gran silla de rueda con garan-tía, como nuevo, 300,- Euros negocia-bles.Tel.: 669 260 146Krankenfahrstuhl mit Garantie, kaumgebraucht, 300,- Euro VB,Tel.: 669 260 146

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE567/08/10 Vito de Mönchengladbach,taller de coches movíl, Tel.: 646 115 473Vito aus Mönchengladbach, mobileAutowerkstatt, Tel.: 646 115 473

004/52-09 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci-dentados, turismos, camiones y motos. Tenemosla autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Aus- schlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzu-melden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

VARIOSVERSCHIEDENES

004/04 ¿Los Reyes les han traído unoskilitos demás? Comienzen el AñoNuevo de forma saludable. Asesora-miento de nutrición gratuito y sin com-promiso. Tel. 699 469 561 (Nicole)Hat Ihnen der Weihnachtsmann einpaar Kilos zu viel beschert? Starten Siegesund ins Neue Jahr! Kostenlose undunverbindliche Ernährungsberatung.Tel. 699 469 561 (Nicole)

623/05 Decora tu casa con cuadros depiedra ambar. Tel. 678 913 412Dekorieren Sie Ihr Heim mit Bildern aus Bernstein. Tel. 678 913 412

Reparaciones profesionales de lava-vajillas, lavadoras, secadoras de

ropa, termos así como toda clase detrabajos de fontanería y electricidad.

Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

[email protected]

Fachmännische Reparaturen vonGeschirrspülern, Waschmaschinen,

Trocknern, Boilern sowie alle Art vonKlempner- und Elektrikerarbeiten.

24 h Service.Tel.: 630 775 763

[email protected]

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas,

hormigas, carcomas y toda clase deparásitos. Servicio 24 h.

Tel.: 630 775 [email protected]

Professionelle Desinfektionen. Wirbeseitigen Kakerlaken, Wespen,

Ameisen, Holzwürmer und alle Artenvon Ungeziefer. 24 h Service.

Tel.: 630 775 [email protected]

Weg der Grill, jetztwird gekocht undgebrutzelt vomSchlachtefest ...

...und alles was dazugehört gibt es natür-lich wieder bei uns

Frühstückin den Bars nebenan

ab 3.00 Euro

ANIMALES - TIERE 01/- Welcher Tierfreund kann ein Tier mitnach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfs-willigen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc.Dafür bringen wir Sie und das Tier kosten-los zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

619/02/10 Buscamos un hogar paranuestro perro de dos años, raza Braco alemán. Muy cariñoso y juguetón, legustan los niños. Nos duele pero porcambio de residencia no podemosseguir teniéndolo. Tiene pasaporte ychip. Lo ideal para él sería una casa de campo o casa con jardín. Tel. 636 674 971

022/05 Se venden dos cachorros dePastor Alemán, 4,5 meses, Pastor Ale-mán, embra, 5 años busca una casanueva (gratuita). Tel. 679 679 555 2 deutsche Schäferhundwelpen (4,5Monate) zu verkaufen. Schäferhündin(5 Jahre) kostenlos abzugeben.Tel. 679 679 555

CONTACTOSKONTAKTE

017/05 Profesora, soltera, guapa, licencia-da en piano y Castellano (+ alemán,inglés, ruso), de 54 años, 165/61, sinniños, hobbys: la naturaleza (mar, monta-ña, senderismo), viajar, música, cultura ysobre todo España, busca un nofumador,fiel y soltero, quien vive en la Costa Blan-ca para una convivencia ármonica enEspaña. Encuentro: Costa Blanca, verano2010. M. Cermáková, Prihrádka 12,30312 Pilsen1, Rep. Checa

Hübsche single Diplom-Lehrerin fürKlavier und Spanisch (+ Deutsch,Englisch und Russisch), 54 J., 165/61,kinderlos, Hobbys: Natur (Meer, Berge,Wandern), Reisen, Musik, Kultur undvor allem Spanien, sucht einen treuen,unverheirateten, an der Costa Blancalebenden Nichtraucher für ein harmo-nisches Zusammenleben in Spanien.Treffen: Costa Blanca, Sommer 2010.M. Cermáková, Prihrádka 12, 30312Pilsen1, Rep. Checa

Brunch, jeden Sonntag von 11.00 bis

15.00 Uhr in Moraira, “Die kleine Weltlaterne”,gegenüber “Pepe la Sal.

Reichhaltiges Büfett incl. Teeoder Kaffee für 12,50 Euro p.P.

Tel.: 606 874 592

Page 22: semanario calpino

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO Nº 04/1022El Búho vistó la sesión carnevalesca de los señores del “Consejo de los Once”

Una noche con muchas sorpresas

Johanna Castex, que da clases enespañol y/o alemán sobre estaforma de moverse en Alfaz del Pí yAltea, a parte de organizar talleres,espectáculos o bazares orientales yes una de las mejores bailarinas deEuropa. Según ella la danza orien-tal es una danza para cuerpo yalma, que reafirma y deshace lastensiones musculares, corrige malasposturas, mejora la circulación san-guínea, evita la artrosis, proporcio-na mayor agilidad, refuerza laautoconfianza, relaja la mente yproporciona a todo el cuerpo unasensación de bienestar. Para todosaquellos que quieran probarlo, nosinvita a participar en una clase gra-tis de forma didáctica y divertida.Su teléfono de contacto: 656 637212.

Después, los actores del siguien-te grupo temieron que no lo teníannada fácil, tras el gran éxito deJohannes y Johanna, pero comoera una actuación totalmente dife-rente cosecharon sus merecidosaplausos y carcajadas.

Detrás de un telón transparentecon una camisa y un pantalón mon-tados, y con un agujero para lacabeza y una mesa de apoyo, te-nía que ponerse el pobre Heinrich

Wirtz).Después de un intermedio musi-

cal para bailar y charlar, llegó laactuación de Johannes Kiechle, dis-frazado de un jeque y con elemen-tos decorativos del escenario he-chos a mano y muy bien pensados.Nos contó en versos muy divertidosde su viaje a Egipto, con la conclu-sión de que en casa todo es mejor.Como último detalle llegó una gua-písima bailarina de la danza orien-tal y bailó junto a él , una canciónalemana muy vieja antes de mos-trar al público totalmente entusias-mado su arte en serio. Se trató de lamaestra de danzas orientales

Que se acercan los días del car-naval se notó el pasado sábado en elrestaurante Bolero en la playa de laFossa, cuando puntualmente a lasocho horas y once minutos de latarde, entraron los miembros de lajunta del Club Carnaval de Calpe dis-frazados de “abeja Maya” como ini-cio de la sesión carnevalesca de losseñores del “concejo de los once”.

Después de la bienvenida porparte del presidente del club, Gün-ter Jahn, y su vice-presidenta GabySchäfer quienes saludaron a todoslos asistentes, al senado, a losrepresentantes de otros clubs deresidentes alemanes, al presidente

otro éxito más de esta noche.Para colofón, el balet de los hom-

bres del CCC bailó con disfrazes decerditos, hechos a mano y con mu-cha fantasía, una divertida canciónsobre cerditos.

Y llegó otra vez el turno de bailey de charlas, mientras la sala sevaciaba poco a poco.

Pero aún faltaba una sorpresamás. En el grupo de la mesa del

CCC de Calpe, si la junta lo acep-ta. Esta propuesta fue muy ovacio-nada por el público presente y unagrandísima sorpresa, sobre todopara Elisabeth, que no sabía nada.

¡¡¡Gracias CCC por esta gran-diosa noche!!!

Dass der Karneval näher rückt,merkte man am Samstagabend imRestaurant Bolero am Fossastrand,denn pünktlich um 20.11 Uhr mar-schierte der Vorstand des CarnavalClub von Calpe als Biene Maja ver-kleidet zum Auftakt der Karnevals-session des Herrenelferrats ein.

Clubpräsident Günter Jahn und

Vizepräsidentin Gaby Schäfer be-grüßten alle Anwesenden, den Senat,die Repräsentanten anderer Clubsdeutscher Residenten, EhrenpräsidentCarlos Jahnke, eine AbordnungKölner Karnevalisten und die Presse,die durch meine Kollegin Ute vertretenwar. Dann spielte Charly die erstenKarnevalslieder und sofort füllte sichdie Tanzfläche und es wurde dannsehr schwer für den Elferrratspräsiden-ten Detlef Volz, der zum ersten Maldurch den schon traditionellen Abendführte, Musik und Tanz Einhalt zugebieten und Platz zu machen füreinen armen Strohwitwer (MagdalenaWirtz), dessen Kochversuche völligfehl schlugen.

Nach einer musikalischen Pause

presidente de honor, se encontrabael cantante alemán Ronny, allíconocido desde el año 1964, y su-bió al escenario para cantar junto aCharly y Melanie. Pero tambiénCarlos Jahnke cogió el micrófonopara cantar y se notó una vez más,que el carnaval es su vida.

Con un glorioso final, anuncióque se ofrece junto a su pareja sen-timental Elisabeth Ebers, como pa-reja de príncipes del carnaval del

de honor, Carlos Jahnke, a unadelegación de señores carnevalistasde Colonia y a la prensa que esta-ba representada por mi compañeraUte, empezó Charly a tocar las pri-meras canciones típicas y ensegui-da, se llenó la pista de baile conparejas y era muy díficil para elpresidente del “concejo de losonce”, Detlef Volz, quién presentópor primera vez, esta noche ya tra-dicional, tras parar música y baile,para dar sitio a la primera actua-ción de un pobre señor que estabade Rodríguez e intentó sin éxito,preparar su comida (Magdalena

Holzapfel y llenar los pantalonescon sus brazos y salir del agujerocon su cabeza, mientras su mujerMarianne se puso detrás de él parasalir con sus manos de las mangasde la camisa. Y entonces tenía queafeitarle, darle comida, liempiarlelos dientes, lavarle la cara etc. conlos textos correspondientes, leídospor Helga Pinnau. Un éxito contun-dente y muy bien acogido por elpúblico.

Y otra vez se llenó la pista debaile, hasta que llegó el momentode la aparición de nuestra super-modelo Heidi Klumm (SteffiSchäfer) que nos contó en su formatípica de una rubia, sus experien-cias con su coche y el conducir.

Fue muy aplaudido, especial-mente por los chicos de Colonia, y

Page 23: semanario calpino

23Die Eule flog zur Karenvalssitzung des Herrenelferrates

Ein gelungener Abend mit vielen Überraschunen

zerin und tanzte mit ihm das alte Liedder “Zuckerpuppe aus der Bauchtanz-gruppe”, bevor sie dem völlig begeis-terten Publikum ein ernsthaftes Beispielihrer Kunst dabot. Es handelte sich umdie Lehrerin für orientalische TänzeJohanna Castex, die Unterricht fürdiese Bewegungsart in Deutsch undSpanisch in Alfaz del Pi und Alteaerteilt und Workshops, Darbietungenoder orientalische Bazare organisiertund eine der besten TänzerinnenEuropas ist. Ihr zufolge ist der Bauch-tanz ein Tanz für Körper und Seele,

füttern, die Zähne putzen und dasGesicht waschen, was durch die vonHelga Pinnau vorgelesenen Textenentsprechend kommentiert wurde. Einrunder Erfolg des Auftritts, der vom gutangenommen wurde.

Und wieder füllte sich die Tanz-fläche, bis unser Supermodel HeidiKlumm (Steffi Schäfer) erschien, dieuns in der typischen Form des dum-men Blondchens von ihren Erfahrun-gen mit ihrem Auto und dem Chau-ffieren erzählte.

Auch sie bekam viel Beifall, insbe-sondere von den Jungs aus Köln, undwar ein weiterer Erfolg dieses Abends.

A diario a partir de las 16.00 hrs. / täglich ab 16.00 Uhr

zum Tanzen und sich Unterhalten folg-te der Auftritt vom Mann für alle Fälle,Johannes Kiechle in der Verkleidungeines Scheichs, der mit selbst gebas-telter und gut ausgedachter Bühnen-dekoration erschien. In sehr vergnügli-chen Reimen erzählte er uns von sei-ner Reise nach Ägypten, die nur eineSchlußfolgerung zuließ, dass es zuHause am schönsten sei. Als Krönungerschien eine bezaubernde Bauchtän-

DIE NACHTEULE UNTERWEGS Nº 04/10

Calpe, “Billar Plaza”Centro Comercial “Plaza Central”

13.30 - 15.00 Uhram:

11. Februar und am

23. Februar

Benissa, “Los Keglos”Polígono Industrial

“La Pedrera”16.00 - 19.00 Uhr

am:22. Februar

sich im Saal schon ein wenig lichtete. Aber es fehlte noch eine Überra-

schung. In der Gruppe am Tisch desEhrenpräsidenten befand sich derdeutsche Sänger Ronny, dort schonseit 1964 bekannt und betrat dieBühne, um zusammen mit Charly undMelanie zu singen. Aber auch CarlosJahnke nahm das Mikrophon zurHand, um zu singen, und es wurdewieder einmal deutlich, daß derKarneval seine Welt ist.

Als Krönung des Finales kündigteer an, er stelle sich gemeinsam mit sei-ner Lebensgefährtin Elisabeth Ebersals Karnevalsprinzenpaar des CCC fürdas nächste Jahr zur Verfügung, wenndies der Vorstand wünsche. Der Vor-schlag wurde vom verbliebenen Pu-blikum bejubelt und war eine Riesen-überraschung vor allem für Elisabeth,die von allem nichts geahnt hatte.

Danke, CCC für einen grandio-sen Abend !!!

der Muskelspannungen löst und besei-tigt, Fehlhaltungen korrigiert, dieBlutzirkulation verbessert, Arthrosisvermeidet, zu einer besseren Beweg-lichkeit verhilft, das Selbstbewußtseinstärkt, beruhigt und dem ganzenKörper zu einem Gefühl des Wohl-befindens verhilft. Alle, die dies aus-probieren möchten, lädt Johanna zueinem didaktischen und vergnüglichenGratisunterricht ein. Ihre Telefon-Nummer: 656 637 212.

Nach diesem großen Erfolg von

Zum Abschluß trat dann dasMännerballet des CCC als Schwein-chen verkleidet auf in fantasievollselbstgemachten Kostümen und tanztenach einem lustigen Lied über Schwei-ne.

Und dann war wieder Tanzen undUnterhalten angesagt, während es

Johannes und Johanna fürchteten dieAkteure der nachfolgenden Gruppe,dass sie es nicht leicht haben würden,aber durch eine gänzlich andersartigeDarbietung ernteten auch sie ihrenverdienten Applaus und Gelächter.

Hinter ein aufgespanntes Tuch, aufdem Hemd und Hose montiert und einLoch für den Kopf hineingeschnittenworden waren und einem Tischchendavor mußte sich der arme HeinrichHolzapfel stellen und mit seinenArmen die Hosen ausfüllen und mitdem Kopf aus dem Loch schauen,während seine Frau Marianne sichwiederum hinter ihn stellte und mitihren Händen aus den Hemdsärmelnkam. Und nun mußte sie ihn rasieren,

Page 24: semanario calpino