24
Editorial asociada Nº 09 25.02. - 03.03.2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es “Don Carnaval” se apoderaba de las calles del pueblo - Karneval im Dorf mit dem Festkommitée Carnaval para todos - Karneval für alle red. El Alcalde de Calpe, Ximo Tur, se ha desplazado el martes a las instalaciones del Puerto Deportivo Puerto Blanco para conocer “in situ” la situación que están viviendo los usuarios de los amarres cuyas embarcaciones están siendo reti- radas a tierra por parte de la em- presa concesionaria del puerto. Al parecer, según los usuarios, la reti- rada se debe a una relamación de impago pero no se ha aportado ninguna documentación al respecto y no se ha permitido el acceso de los usuarios al puerto ni a sus embarcaciones. Ximo Tur ha señalado que “el Ayuntamiento desconoce cualquier comunicación sobre esta cuestión, lo cual es grave ya que la Admi- nistración competente debería ha- ber informado al Consistorio ya que se trata de un asunto que despierta interés y polémica, además de con- llevar aspectos relacionados con la im Rathaus nichts von irgendeiner Mitteilung bezüglich der Angele- genheit bekannt sei, was zu verur- teilen sei, da die zuständige Ver- waltung das Rathaus hätte informie- ren müssen, da es sich um eine Angelegenheit handele, die Inter- esse wecke und Polemik aufkom- men lasse und zudem Aspekte für die Sicherheit der Bürger aufwerfe. Tur fügte hinzu, man könne ein Boot nicht wie ein falsch geparktes Auto behandeln, da ein Boot einen anderen gerichtlichen Status habe als ein Fahrzeug. “Wenn man ein Boot an Land zieht, unterbindet man damit seinen normalen Ge- brauch. Es ist eine starke Einschrän- kung der freien Verfügung von Eigentum und derartige Aktionen müssen ausreichend gerichtlich abgesichert sein.” Er bemerkte wei- terhin, dass solche Angelegenheiten mit Sensibilität und allen Garantien behandelt werden müßten, da wir in einem Rechtsstaat leben. Obwohl das Rathaus keine Be- fugnisse bezüglich der Räumung des Hafens von Puerto Blanco hat, die ohne richterliche Genehmigung erfolgte, hat der Bürgermeister der Ortspolizei Anweisung gegeben, seguridad de las personas”. Tur ha añadido que “no se pue- de tratar una embarcación como si fuera un coche mal aparcado, una embarcación tiene un estatus jurí- dico distinto a un vehículo, si sacas un barco fuera del mar impides su uso normal, es una agresión a la libre disposición de los bienes de las personas muy grave y estas acciones deben estar dotadas de títulos jurídicos suficientes que ga- ranticen la seguridad jurídica”. El Alcalde ha añadido que “las cosas deben realizarse con sensibilidad y todas las garantías porque estamos en un estado de derecho”. Aunque el Ayuntamiento no tie- ne competencias en el desalojo de las instalaciones de Puerto Blanco, que se está llevando sin que la empresa concesionaria haya pre- sentado autorización judicial, el Alcalde ha dado instrucciones a la Policía Local para que ninguna embarcación salga del recinto por- tuario por motivos de seguridad pública y el riesgo que puede su- poner la circulación y tránsito de grúas y embarcaciones por las calles del municipio. Además el Alcalde ha dado instrucciones para que se realice un informe de lo que ha ocurrido en Puerto Blanco. red. Calpes Bürgermeister Ximo Tur besuchte am Dienstag vergange- ner Woche die Installationen des Yachtclubs Puerto Blanco, um sich vor Ort ein Bild von der Situation der Bootsbesitzer zu machen, deren Boote vom Konzessionär des Yachthafens an Land gezogen wurden. Wie es heißt, wurde diese Maßnahme auf Grund fehlender Zahlungseingänge getroffen, für die es allerdings keine Belege gibt und den Bootseignern wurde der Zugang zum Hafen und zu ihren Booten verwehrt. Ximo Tur wies darauf hin, dass Corte de calle Se corta al tráfico la calle Purísima por soterramiento de líneas eléctricas. Se prevé que los trabajos tengan una dura- ción de tres semanas aunque los vehículos podrán circular en fin de semana. Desde este próximo miércoles día 25 de febrero, permanece- rá cortada al tráfico la calle Purísima de Calpe para que la compañía eléctrica Iberdrola proceda con los trabajos de soterramiento de líneas en esta zona. En principio, se espera que puedan estar finalizados en tres semanas y, pese a que quedará interrumpida la circu- lación de vehículos, los fines de semana estará abierta al tráfi- co. Straßensperrung Für den Straßenverkehr wird die Calle Purísima wegen der unterirdischen Verlegung von Stromkabeln gesperrt. Die Arbeiten sollen drei Wochen dauern, auch wenn die Sper- rung zu den Wochenenden auf- gehoben wird. Seit Mittwoch, dem 25. Febru- ar ist die Calle Purísima von Calpe gesperrt, damit Iberdrola in diesem Bereich die Stromka- bel unterirdisch verlegen kann. Man geht von einer Arbeitsdau- er von drei Wochen aus und am Wochenende wird die Straße für den Fahrzeugverkehr wieder freigegeben. Ximo Tur prohibe el desplazamiento de los barcos retirados del agua Bürgermeister vebietet den Abtransport von Booten aus dem Yachthafen Follón en el Puerto Blanco - Ärger im Puerto Blanco rast. El carnaval calpino una vez más ha sido un festival mul- ticolor durante todo el sábado. Durante todo el día los más pequeños se divirtieron con jue- gos infantiles en la Plaza Mayor hasta la hora del desfile infantil, que arrancó con cientos de par- ticipantes disfrazados desde la Plaza Mayor paseando por las calles del casco antiguo. Después de haber degustado el chocolate, los niños se pre- sentaron en la pasarela para el jurado. Los ganadores fueron los que habían invertido creati- tival den ganzen Samstag hin- durch. Während des ganzen Ta- ges vergnügten sich die Jüngs- ten auf der Plaza Mayor bei Kinderspielen bis es Zeit für den Umzug wurde, der mit hunder- ten von verkleideten Teilnehmern von der Plaza Mayor aus starte- te und durch die Straßen der Altstadt ging. Nachdem die Kinder mit heißer Schokolade versorgt worden waren, bestiegen sie den Laufsteg, um sich der Jury zu präsentieren. Belohnt wurden vidad en la confección de sus disfraces. Por la noche el desfile salió desde la Plaza del Mariners con unos diez grupos y varios dis- fraces individuales con ambien- te musical y de fiesta. Participaron varias quintas y grupos de amigos, que después bailaron hasta las tantas al son de la orquesta “Diamonds” en el corazón del pueblo. pág. 6 y 7 rast. Der Calper Karneval war wieder einmal ein buntes Fes- red. E n el programa del festival de Música y Baile del sábado que viene, publicado la semana pasada se había nombrado al grupo “Skapolits” como participante del rock calpino. Como se nos informa va a ser el grupo “Spin Dryeers” que actuará con su música revi- val del los 70 hasta l os 90 y está formado por los jóvenes David - Batería - 17 años, Julio - Guitarra Solista - 16 años, César - Guitarra Rítmica - 15 años, Gonzalo - Voz y Piano - 17 años y Fran - Bajo - 15 años. red.I m Programm des Musik- und Folklorefestivals an diesem Samstag, das wir in der letzten Woche veröffentlichten, wurde die Gruppe “Skapolits” als Teilnehmer genannt. Wie man uns infor- mierte, handelt es sich aber um die Gruppe “Spin Dryers”, die mit ihrer Musik aus den 70er, 80er und 90er Jahren auftritt und aus dem 17jährigen David am Schlag- zeug, dem 16jährigen Julio als Sologitarrist, dem 15jährigen César an der rhythmischen Gitarre, dem 17jährigen Pianisten und Gonzalo und dem 15jährigen Fran am Baß besteht. dass nicht ein einziges Boot das Hafengelände verläßt aus Gründen der öffentlichen Sicherheit und dem Risiko, das ein Transport von Krä- nen und Booten für die Stadt mit sich brächte. Zudem hat der Bürger- meister angeordnet, dass ein Be- richt zu dem Vorfall ain Puerto Blanco erstellt wird. die Kostüme mit der meisten Kreativität. In der Nacht startete der Umzug von der Plaza del Mariners mit zehn Gruppen und verschiedenen individuellen Verkleidungen mit musikalischer Begleitung. Es betei- ligten sich verschiedene Jahr- gangs- und Freundesgruppen und danach wurde zur Musik von der Band “Diamonds” im Herzen der Stadt bis in die frühen Mor- genstunden getanzt.

semanario calpino

Embed Size (px)

DESCRIPTION

semanario de calpe

Citation preview

Page 1: semanario calpino

Editorial asociada

Nº 09 25.02. - 03.03.2009Sale miércoles/erscheint mittwochs

año 12 Jahrgang

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

“Don Carnaval” se apoderaba de las calles del pueblo - Karneval im Dorf mit dem Festkommitée

Carnaval para todos - Karneval für alle

red. El Alcalde de Calpe, XimoTur, se ha desplazado el martes a lasinstalaciones del Puerto DeportivoPuerto Blanco para conocer “insitu” la situación que están viviendolos usuarios de los amarres cuyasembarcaciones están siendo reti-radas a tierra por parte de la em-presa concesionaria del puerto. Alparecer, según los usuarios, la reti-rada se debe a una relamación deimpago pero no se ha aportadoninguna documentación al respectoy no se ha permitido el acceso delos usuarios al puerto ni a susembarcaciones.

Ximo Tur ha señalado que “elAyuntamiento desconoce cualquiercomunicación sobre esta cuestión,lo cual es grave ya que la Admi-nistración competente debería ha-ber informado al Consistorio ya quese trata de un asunto que despiertainterés y polémica, además de con-llevar aspectos relacionados con la

im Rathaus nichts von irgendeinerMitteilung bezüglich der Angele-genheit bekannt sei, was zu verur-teilen sei, da die zuständige Ver-waltung das Rathaus hätte informie-ren müssen, da es sich um eineAngelegenheit handele, die Inter-esse wecke und Polemik aufkom-men lasse und zudem Aspekte fürdie Sicherheit der Bürger aufwerfe.

Tur fügte hinzu, man könne einBoot nicht wie ein falsch geparktesAuto behandeln, da ein Boot einenanderen gerichtlichen Status habeals ein Fahrzeug. “Wenn man einBoot an Land zieht, unterbindetman damit seinen normalen Ge-brauch. Es ist eine starke Einschrän-kung der freien Verfügung vonEigentum und derartige Aktionenmüssen ausreichend gerichtlichabgesichert sein.” Er bemerkte wei-terhin, dass solche Angelegenheitenmit Sensibilität und allen Garantienbehandelt werden müßten, da wirin einem Rechtsstaat leben.

Obwohl das Rathaus keine Be-fugnisse bezüglich der Räumungdes Hafens von Puerto Blanco hat,die ohne richterliche Genehmigungerfolgte, hat der Bürgermeister derOrtspolizei Anweisung gegeben,

seguridad de las personas”.Tur ha añadido que “no se pue-

de tratar una embarcación como sifuera un coche mal aparcado, unaembarcación tiene un estatus jurí-dico distinto a un vehículo, si sacasun barco fuera del mar impides suuso normal, es una agresión a lalibre disposición de los bienes delas personas muy grave y estasacciones deben estar dotadas detítulos jurídicos suficientes que ga-ranticen la seguridad jurídica”. ElAlcalde ha añadido que “las cosasdeben realizarse con sensibilidad ytodas las garantías porque estamosen un estado de derecho”.

Aunque el Ayuntamiento no tie-ne competencias en el desalojo delas instalaciones de Puerto Blanco,que se está llevando sin que laempresa concesionaria haya pre-sentado autorización judicial, elAlcalde ha dado instrucciones a laPolicía Local para que ninguna

embarcación salga del recinto por-tuario por motivos de seguridadpública y el riesgo que puede su-poner la circulación y tránsito degrúas y embarcaciones por lascalles del municipio. Además elAlcalde ha dado instrucciones paraque se realice un informe de lo queha ocurrido en Puerto Blanco.

red. Calpes Bürgermeister XimoTur besuchte am Dienstag vergange-ner Woche die Installationen desYachtclubs Puerto Blanco, um sich vorOrt ein Bild von der Situation derBootsbesitzer zu machen, deren Bootevom Konzessionär des Yachthafensan Land gezogen wurden. Wie esheißt, wurde diese Maßnahme aufGrund fehlender Zahlungseingängegetroffen, für die es allerdings keineBelege gibt und den Bootseignernwurde der Zugang zum Hafen undzu ihren Booten verwehrt.

Ximo Tur wies darauf hin, dass

Corte de calleSe corta al tráfico la callePurísima por soterramiento delíneas eléctricas. Se prevé quelos trabajos tengan una dura-ción de tres semanas aunquelos vehículos podrán circular enfin de semana.

Desde este próximo miércolesdía 25 de febrero, permanece-rá cortada al tráfico la callePurísima de Calpe para que lacompañía eléctrica Iberdrolaproceda con los trabajos desoterramiento de líneas en estazona. En principio, se esperaque puedan estar finalizadosen tres semanas y, pese a quequedará interrumpida la circu-lación de vehículos, los fines desemana estará abierta al tráfi-co.

StraßensperrungFür den Straßenverkehr wirddie Calle Purísima wegen derunterirdischen Verlegung vonStromkabeln gesperrt. DieArbeiten sollen drei Wochendauern, auch wenn die Sper-rung zu den Wochenenden auf-gehoben wird. Seit Mittwoch, dem 25. Febru-

ar ist die Calle Purísima vonCalpe gesperrt, damit Iberdrolain diesem Bereich die Stromka-bel unterirdisch verlegen kann.Man geht von einer Arbeitsdau-er von drei Wochen aus undam Wochenende wird dieStraße für den Fahrzeugverkehrwieder freigegeben.

Ximo Tur prohibe el desplazamiento de los barcos retirados del aguaBürgermeister vebietet den Abtransport von Booten aus dem Yachthafen

Follón en el Puerto Blanco - Ärger im Puerto Blanco

rast. El carnaval calpino unavez más ha sido un festival mul-ticolor durante todo el sábado.Durante todo el día los máspequeños se divirtieron con jue-gos infantiles en la Plaza Mayorhasta la hora del desfile infantil,que arrancó con cientos de par-ticipantes disfrazados desde laPlaza Mayor paseando por lascalles del casco antiguo.

Después de haber degustadoel chocolate, los niños se pre-sentaron en la pasarela para eljurado. Los ganadores fueronlos que habían invertido creati-

tival den ganzen Samstag hin-durch. Während des ganzen Ta-ges vergnügten sich die Jüngs-ten auf der Plaza Mayor beiKinderspielen bis es Zeit für denUmzug wurde, der mit hunder-ten von verkleideten Teilnehmernvon der Plaza Mayor aus starte-te und durch die Straßen derAltstadt ging.

Nachdem die Kinder mitheißer Schokolade versorgtworden waren, bestiegen sieden Laufsteg, um sich der Juryzu präsentieren. Belohnt wurden

vidad en la confección de susdisfraces.

Por la noche el desfile saliódesde la Plaza del Mariners conunos diez grupos y varios dis-fraces individuales con ambien-te musical y de fiesta.

Participaron varias quintas ygrupos de amigos, que despuésbailaron hasta las tantas al sonde la orquesta “Diamonds” en elcorazón del pueblo. pág. 6 y 7

rast. Der Calper Karneval warwieder einmal ein buntes Fes-

red. En el programa del festival deMúsica y Baile del sábado que viene,publicado la semana pasada se habíanombrado al grupo “Skapolits” comoparticipante del rock calpino. Como senos informa va a ser el grupo “SpinDryeers” que actuará con su música revi-val del los 70 hasta los 90 y está formadopor los jóvenes David - Batería - 17 años, Julio- Guitarra Solista - 16 años, César - GuitarraRítmica - 15 años, Gonzalo - Voz y Piano - 17años y Fran - Bajo - 15 años.

red.Im Programm des Musik- undFolklorefestivals an diesem Samstag, daswir in der letzten Woche veröffentlichten,wurde die Gruppe “Skapolits” alsTeilnehmer genannt. Wie man uns infor-mierte, handelt es sich aber um dieGruppe “Spin Dryers”, die mit ihrer Musikaus den 70er, 80er und 90er Jahren auftrittund aus dem 17jährigen David am Schlag-zeug, dem 16jährigen Julio als Sologitarrist,dem 15jährigen César an der rhythmischenGitarre, dem 17jährigen Pianisten undGonzalo und dem 15jährigen Fran am Baßbesteht.

dass nicht ein einziges Boot dasHafengelände verläßt aus Gründender öffentlichen Sicherheit und demRisiko, das ein Transport von Krä-nen und Booten für die Stadt mitsich brächte. Zudem hat der Bürger-meister angeordnet, dass ein Be-richt zu dem Vorfall ain PuertoBlanco erstellt wird.

die Kostüme mit der meistenKreativität.

In der Nacht startete der Umzugvon der Plaza del Mariners mitzehn Gruppen und verschiedenenindividuellen Verkleidungen mitmusikalischer Begleitung. Es betei-ligten sich verschiedene Jahr-gangs- und Freundesgruppenund danach wurde zur Musik vonder Band “Diamonds” im Herzender Stadt bis in die frühen Mor-genstunden getanzt.

Page 2: semanario calpino

Domingo /Sonntag, 01-03-09, 19.30 h."Seda".

"Revolutionary Road". Dirigida por Sam Mendez.No recom. a menores de 13 años. Género / Inhalt: Drama.Duración / Dauer: 120 min.Entrada / Eintritt: 3 Euros de/ von 3 a/ bis 14 años/ Jahre ypensionistas / Rentner, adultos / Erwachsene 5 Euros.

Citas - Veranstaltungskalender

AGENDA - TERMINKALENDER Nº 09/09 2Museos - Museen (Calpe)Museo del Coleccionismo -SammlermuseumC/ Plaza de la Villa, 15

Museo Etnológico Casa Cocó- Heimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L

Museo Festero - FestmuseumC/ José Antonio, 6Exposición permanente de trajes de fiestade Moros y CristianosDauerausstellung der Mauren- und Christen-kostüme.

Museo Arqueológico - Archäologisches MuseumC/ Francisco Zaragoza, 2Exposición del yacimiento romano“Els Banys de la Reina”

Museo Casa de la SenyoretaC/ Santísimo Cristo, 7Patrimonio municipal. Obra pictórica.

MuseosAbiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossenCasa de Cultura / Kulturhaus (Calpe)“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1Tel.: 965 839 123Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bisFreitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 hdomingos y festivos - Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell”Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 hSabados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor PastorAvenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de BenissaTel.: 965 731 313

Museo del ColeccionismoExposición de minerales perteneciente a Horacio Bascarán Muñoz. Mineralienausstellung

hasta / bis 28-02-09 Aula Pedro PastorFotos de Birmánia de Gilles Plowden, “Médicos Sin Fronteras”.

hasta / bis 02-03-09 Sala de ExposicionesExposición de 10 Artistas Alicantinos. Ausstellung von 10 Alicantiner Künstlern.

hasta / bis 03-03-09 Sala de Bellas ArtesExposición de poesía plástica de Harmonie Botella - Plastische Poesie von Harmonie Botella

Viernes / Freitag, 27-02-09 hasta / bis 02-03-09 20.00 h Auditorio„Sounds Familiar” a beneficio de la Asociación “Amigos de los niños de EMAÚS”.Organización: “Los Amigos de los niños de EMAÚS”. Donativo / Spende. 12,- Euros.

Miércoles / Mittwoch, 04-03-09 hasta / bis 25-03-09 20.00 h Sala de ExposicionesExposición de Diny van der Gerwen. Ausstellung.

Viernes / Freitag, 06-03-09 hasta / bis 29-03-09 20.00 h Sala de Bellas ArtesExposición de Waltraud Prietsch. Ausstellung der Berliner Künstlerin.

PROGRAMA DE LOS ACTOS DEL DÍA DE ANDALUCÍA

DIA 28 DE FEBRERO, SÁBADO20,00 hrs.Conmemoración de la festividad del DÍA DE ANDALUCÍA, recepción de Autoridades, vino de honor ycanto del Himno de Andalucía.DÍA 1 DE MARZO, DOMINGO12,00 hrs. Apertura de la Sede y recepción de platos típicos. 13,30 hrs. Exposición de comidas típicas y repostería14,00 hrs. Degustación de comidas y repostería.16,00 hrs. Juegos y cucañas para niños y mayores, organizado por Jóvenes de la Casa.17,00 hrs. Palabras de bienvenida del Presidente, continuando con la actuación de los grupos de baile de nuestra Casa.NOTA: El día 1 habrá servicio de bar y castillo hinchable para los pequeños.Todos los actos se realizan en la sede de la Casa, en C/ San Isidro, nº 6 de Calpe.Más información: 965834191 o www.casaandaluciacalpe.com

Page 3: semanario calpino

Nº 09/09 CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr 3ContenidoCitas 2Resumen y más 3Editorial 5CALPEReunión sobre retranqueosnecesitados 4El caso Juan Nieto 5Carnaval en Calpe 6 - 7“Sobre artistas y chapuceros”por Luis Serna 8“Serna y su desgobierno”por Juan Roselló 9Campaña de prevenciónde la sordera 10I Jornadas Estatales organizadaspor la ONCE 10CULTURA Y OPINIÓNCalpe celebrará la VI edición de“La Nit de la Escola Valenciana” 15La Casa de Cultura celebra suX aniversario 15DEPORTES 16 - 17TEULADA 18BENISSA 19PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farma- cias de guardia, planos de Calpe

InhaltTermine 2Inhalt und mehr 3Leitartikel 5

CALPESitzung zu genutzten Freiflächen 4Der Fall Juan Nieto 5Karneval in Calpe 6 - 7“Über Künstler und Stümper”von Luis Serna 8“Serna und seine Nichtregierung”von Juan Roselló 9Kampagne zur Vorbeugungvon Taubheit 101. Staatliche Begegnungdes Blindenhilfswerks ONCE 10

KULTUR UND MEINUNGIn Calpe findet die 6. Nacht der “Valencianischen Schule” statt 15Das Kulturhaus feiert sein 10jähriges Bestehen 15

SPORT 16 - 17TEULADA 18BENISSA 19KLEINANZEIGEN 20 - 21DIE NACHTEULE 22 - 23

NÜTZLICHE INFOS 11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor-mation, Telefonnummern, Fahr-pläne, Notfallapotheken, Stadt-plan von Calpe

Hace 10 años ...

La edición 9 del año 99 presen-ta en la portada la ambulancia dela Cruz Roja con el voluntario Josuédelante, y en el editorial cuento lahistoria de un parto prematuro abordo de la ambulacia en camino aDenia, cuyo héroe es el joven vo-luntario Josué de 19 años y destacola labor de los cerca de 120 jóve-nes voluntarios que tenía Calpe en-tonces.

Y a ver si los padres del entoncesrecién nacido Carlos Ángel memandan una foto de su hijo, que yaha cumplido los 10 en esta semana.

Hablamos de las 15 casas delRotary destinadas a la aldea deCholuteca en el interior de Hondu-ras, que, creo, aún no han sido visi-tadas por ningún calpino. Por estarazón la gobernadora del RotaryMaria-Eugenia Lapeira visitó el clubcalpino.

En retratos empresariales se pre-senta la tienda de decoración yregalos La Luna. Hablamos de unavisita del alcalde al Director Ge-neral de carreteras que le ha pro-metido que dentro de tres meses sefirmará un convenio entre Valenciay Madrid para sacar el proyectotécnico a licitación. Estamos ha-blando del enlace de Calpe a laAutopista, con el que hoy en díaaún estamos en la misma fase. Ojo,que el proceso y la solicitud estánya abiertos desde 1996. Y denun-ciamos la pérdida del cartel con elPeñón dibujado, que hasta hacepoco había ilustrado la salida 64de la AP 7.

El jurado para el 2. Premio dePeriodismo está por deliberarse y seanuncian actos para la celebracióndel Día de la Mujer Trabajadora el8 de marzo. En un comentario alevento, Marisa Rummens, concluye,que tendremos que celebrar aúnmuchos Días de la Mujer Trabaja-dora hasta que se consiga la igual-dad. Maite Boronat, concejala deCultura estuvo presente en los actosal Día de Andalucía junto al presi-dente de la Casa de Andalucía, Ro-gelio Ramírez.

El Calpe C.B. viajó con sus es-cuelas a la Ciudad Deportiva delReal Madrid en Colmenar Viejo. Latradicional Vuelta de Valencia tieneCalpe como etapa, que ganó Mi-chele Bartoli.

La exposición del pintor GeorgeE. Ball en honor al “Greco” era unéxito tremendo de visitantes.

El CCC anuncia un gran torneode Skat y en fotos del recuerdo apa-rece el “Bar Buena Sombra” de Mi-guel Mauri, el primer restaurantecalpino del año 1927.

Como entonces escribió el perió-dico aún en la habitación del niñoen casa, quería dar el salto a unaoficina y en anuncios pequeñosbusco “una pequeña oficina, céntri-ca y barata” y un apartamento enel edificio Balcón al Mar se ofrecepor 100.000 Pesetas para el mesde julio o agosto.

Das war vor 10 Jahren ...

In der Ausgabe Nr. 9 des Jahres1999 zeigt das Titelfoto die Ambulanzdes Roten Kreuz mit dem freiwilligenHelfer Josue davor und im Leitartikelerzählte ich die Geschichte einerFrühgeburt an Bord dieser Ambulanzauf dem Weg nach Denia, deren Heldder damals 19jährige Rot-Kreuz-HelferJosue war und ich hob die Arbeit der120 jungen Freiwilligen, über dieCalpe damals verfügte, hervor.

Mal sehen, ob die Eltern des damalsNeugeborenen Carlos Angel ein Fotoihres Sohnes schicken, der in dieserWoche schon zehn Jahre alt gewordenist.

Wir sprachen von den 15 vomRotarier Club finanzierten Häusern imDorf Choluteca im Inneren von Hon-duras, die bis jetzt, wie ich glaube,noch von keinem Calpiner besucht wur-den. Daher besuchte die Gouverneurinder Rotarier Maria-Eugenia Lapeiraden Calper Club.

Bei den Unternehmerporträts stelltesich das Geschäft für Dekoration undGeschenke “La Luna” vor. Wirberichteten von einem Besuch desBürgermeisters beim Generaldirektorfür Straßenbau, der ihm versprach,dass innerhalb der nächsten dreiMonate ein Abkommen zwischenValencia und Madrid unterzeichnetwerde, um das technische Projekt zurAusschreibung freizugeben. Wir spre-chen hier von dem AutobahnanschlußCalpes, der sich immer noch in der glei-chen Phase befindet. Der Prozess undder Antrag bestehen bereits seit 1996.Und wir beklagen den Verlust desPlakates mit dem gemalten Peñón, dasbis dahin die Ausfahrt 64 von der AP 7zierte.

Der Juryentscheid für den 2. Jour-nalistenpreis steht an und die Feiernzum Weltfrauentag am 8. März wer-den angekündigt. In einem Kommentardazu schlußfolgert Marisa Rummens,dass noch viele Weltfrauentage began-gen werden müßten, bis eine tatsächli-che Gleichstellung erreicht werde. Kul-turstadträtin Maite Boronat begleitetebei den Feiern zum Andalusientag dendamaligen Präsidenten der Casa deAndalucía Rogelio Ramiréz.

Der Calper C.B. reiste mit seinerSchule ins Sportlager von Real Madridin Colmenar Viejo. Bei der traditione-llen Valencia-Tour ist Calpe eine Etappeund es gewinnt Michele Bartoli.

Die Ausstellung des Malers GeorgeE. Ball zu Ehren “Grecos” konnte einenenormen Besuchererfolg verzeichnen.

Der CCC kündigte ein großes Skat-turnier an und auf den Erinnerungsfotoserscheint die “Bar Buena Sombra” vonMiguel Mauri, dem ersten CalperRestaurants des Jahres 1927.

Da ich damals noch die Zeitung imKinderzimmer zu Hause schrieb, such-te ich in den Kleinanzeigen ein kleines,zentralgelegenes und preiswertes Büround ein Appartment im GebäudeBalcon al Mar wurde für 100.000Pesetas für die Monate Juli oderAugust angeboten.

Fallece Fernando DelgadoEl jueves falleció en el Hospital Clínico de Valencia el deportista y

monitor deportivo Fernando Delgado tras una larga enfermedad.Fernando Delgado, de 59 años, era en la actualidad monitor en lasEscuelas Deportivas Municipales y son numerosos los jóvenes calpinosque fueron introducidos y formados en el deporte gracias a Delgado,bien como monitor de natación o a través de las Escuelas Municipales.

Además Fernando Delgado desarrolló una intensa labor en la forma-ción deportiva de jóvenes discapacitados del Centro de EducaciónEspecial Gargasindi, y en 1999 la Escuela de Natación, de la queDelgado era director, organizó las 24 Horas de Natación Villa deCalpe a beneficio de los niños de Kosovo. Además fue impulsor y en-trenador de la escuela municipal de fútbol-sala.

Fernando Delgado, natural de Melilla pero afincado en Calpe desdehacía décadas, fue un destacado deportista siendo miembro de laselección nacional de natación, licenciado en educación física y perso-na entregada a la formación deportiva de los jóvenes.

El sepelio se celebró el viernes en la parroquia de Calpe.

Fernando Delgado gestorbenAm Donnerstag vergangener Woche verstarb in der Klinik von

Valencia der Sportler und Trainer Fernando Delgado nach langer, schwererKrankheit im Alter von 59 Jahren. Er war bis zu letzt Betreuer in denstädtischen Sportschulen Calpes und viele junge Calpiner haben dankdes Schwimmtrainers und Betreuers der städtischen SportschulenFernando Delgado zum Sport gefunden oder ihn erlernt.

Fernando Delgado arbeitete intensiv an der sportlichen Ausbildungjunger Behinderter der Sonderschule Gargasindi und im Jahre 1999organisierte die Schwimmschule, deren Direktor er war, das 24-Stunden-Schwimmen Calpe zu Gunsten der Kinder im Kosovo.Außerdem war er Trainer der städtischen Hallen-Fußballschule.

Der gebürtig aus Melilla stammende, aber seit Jahrzehnten in Calpeansässige Fernando Delgado war ein herausragender Sportler als Mit-glied der spanischen Schwimmauswahlmannschaft, ein ausgebildeterSportlehrer und sehr engagiert für den Sportunterricht für junge Leute. Die Trauerfeier fand am vergangenen Freitag in der Gemeindekirche

von Calpe statt.

Page 4: semanario calpino

red. Die Regierung von Calpeuntersucht die Untervertragnahmeeines Angestellten des Rathausesdahingehend, ob es sich in diesemFalle um eine Rechtsbeugung desehemaligen Stadtrates für Personal,Nicolay Pérez handele.

Die Regierung will klären, ob derStadtrat in Ausübung seines Amteseinen Vertrag für einen Beamtender Bezugsgruppe A1 unterzeichnethat, obwohl die entsprechende Per-son dafür nicht die Ausbildung hat.Konkret wurde dieser Vertrag direktvon dem Stadtrat für die begrenzteDauer von drei Monaten, vom 10.Dezember 2007 bis zum 3. März2008 und einem Monatsgehalt von2.172 Euro ausgestellt. Danachwurde laut dem Referat für Personalund Verträge der Beamte Juan A.Nieto Ivars in eine Vertrauens-stellung übernommen mittels einesErlasses des Personalstadtrates, daer nicht an der Aufnahmeprüfungfür öffentliche Angestellte teilneh-men konnte, weil er nicht den erfor-derlichen Titel nachweisen konnte,wie die Calper Exekutive herausge-funden haben will. Damit stieg seinGehalt auf 30.000 Euro im Jahr.

Die Regierung untersucht auch,ob sie mit gerichtlichen Schritten ge-gen den Stadtrat und den Ange-stellten vorgehen wird wegen einesVergehens gegen die öffentlicheVerwaltung wie es im Gesetz be-schrieben ist.

Die Regierung wies darauf hin,dass der Vertrag verschiedene Un-regelmäßigkeiten aufweise, da we-der ein entsprechender Bericht desStadtsekretärs noch des Buchprüfersvorläge, der nach geltendem Rechtfür Arbeitsverträge in der öffentli-chen Verwaltung gefordert wird.

Nº 09/09ACTUALIDAD - AKTUELLES4

die für eine kommerzielle Nutzungin Frage kommen und diese bereitsseit Jahrzehnten genutzten Freiflä-chen zu legalisieren.

Die städtischen Mitarbeiter wie-sen darauf hin, dass sich eine Mit-telmeerstadt genau dadurch cha-rakterisiere, dass ihre kommerziel-le Zonen sich direkt an der Straßebefinden und dass der Vorschlag zudieser Änderung zum einen derDynamisierung der kommerziellenAktivität durch die Nutzung vonFreiflächen diene und zum anderenäthetische Maßnahmen zur Verbes-serung des touristischen Images derStadt Calpe vorsehe.

Bei der Sitzung, zu der eine an-sehnliche Gruppe von Hausver-waltern, Vorsitzende von Eigen-tümergemeinschaften und Architek-ten der Stadt gekommen waren,ergriffen auch zahlreiche Bürgerdas Wort, die konkrete Fälle für dieAnwendung des Gesetzes vor-brachten sowie von der Notwendig-keit sprachen, dass Eigentümerge-meinschaften ihre Einwilligung zurkommerziellen Nutzung von Terras-sen geben müßten und bereits exis-tente Schließungen von Freiflächenlegalisiert werden sollten, die An-wendung des Gesetzes auch überHäuserblocks hinaus gelten solleund Fristen gesetzt werden müßtenfür die ästhetische Homogenisie-rung von Freiflächen.

Bürgermeister Ximo Tur fordertedas Publikum auf, Einwände undVorschläge vorzubringen und versi-cherte, sie würden überprüft wer-den. Mit der Debatte zeigte er sichsehr zufrieden. Tur wies darauf hin,dass eine touristische Stadt dieseFreiflächen benötige, die dahergesetzlich unter ästhetischen undentsprechenden technischen Ge-sichtspunkten geregelt werden müß-ten, um das Image von Calpe zuverbessern.

El Alcalde informa sobre la modificación nº 20 del Plan GeneralBürgermeister informiert über die Änderung Nr. 20 des Bebauungsplanes

Retranqueos necesitados - Ausgenutzte Freiflächenred.Unas 50 personas asistie-

ron la semana pasada en el Salónde Plenos del Ayuntamiento a lareunión pública para informarsobre la modificación del Plan Ge-neral relativa a regular el uso co-mercial de los espacios de retran-queos en edificios de bloque abier-to.

En esta reunión, presidida porel Alcalde, Ximo Tur, y con la pre-sencia del Concejal de Urbanismo,José Perles, y los técnicos munici-pales de Urbanismo y Servicios Téc-nicos, se generó un debate quepermitió ahondar en la modifica-ción del Plan, que en estos momen-tos se encuentra en exposiciónpública, y en sus consecuencias encuanto a la implantación de activi-dades comerciales con garantíasestéticas y de mantenimiento.

La reunión se inició con unaexposición de motivos por partedel arquitecto municipal y el Jefedel área de Urbanismo, ambosincidieron en la necesidad de orde-nar de manera racional las zonasdonde se puede obtener usos co-merciales y dar legalidad a la ocu-pación de esos espacios que se havenido haciendo desde hace déca-das.

Los técnicos municipales señala-ron que la ciudad mediterránea secaracteriza precisamente porquesus zonas comerciales están a piede calle y que el propósito de estamodificación es por una parte dina-mizar la actividad comercial per-mitiendo el uso de los espacios deretranqueo y por otra establecerunas medidas estéticas que mejo-ren la imagen turística de Calpe.

En la reunión, había una nutridarepresentación de administradores,presidentes de comunidad y arqui-tectos del municipio, intervinieronnumerosos ciudadanos que apun-taron casos concretos en la aplica-ción de la normativa como la nece-

Posible prevaricación en un contrato de funcionarioBewußte Ungerechtfertigkeit eines Beamten

El caso de Juan NietoDer Fall Juan Nieto

red.El gobierno de Calpe estáestudiando la contratación de untrabajador del Ayuntamiento por siexistió un presunto caso de prevari-cación por parte del anterior conce-jal de Recursos Humanos, NicolayPérez.

El gobierno pretende aclarar siel concejal, en el ejercicio de suscompetencias, realizó una contrata-ción como funcionario público concategoría de grupo A1 aunquecareciendo del correspondiente títu-lo formativo. En concreto, el contra-to se realizó por designación direc-ta del propio concejal y se estable-ció con una duración determinadade tres meses, del 10 de diciembrede 2007 hasta el 3 de marzo de2008, con una retribución mensualde 2.172 euros.

Posteriormente, según un infor-me del departamento de Personal yContratación municipal, el funcio-nario, Juan A. Nieto Ivars, pasó aser designado cargo de confianza,mediante decreto del concejal deRecursos Humanos, al no poder ac-ceder al concurso de empleo públi-co, al parecer, por carecer de latitulación correspondiente, según seestá analizando desde el ejecutivocalpino. Entonces, su retribuciónalcanzó los 30.000 euros anuales.

El gobierno estudia también aco-meter acciones legales contra el con-cejal, así como contra el trabajador alconsiderar, según los supuestos que seestablecen en el código penal, que sepodría haber infringido un presuntodelito contra la administración públi-ca.

El gobierno ha constatado que elcontrato presenta determinadas irre-gularidades al carecer del corres-pondiente informe del secretario mu-nicipal así como del interventor, segúnestablece la normativa vigente paralas contrataciones al personal de laadministración pública.

sidad del permiso de la Comunidadde Propietarios para dar un usocomercial a las terrazas, la le-galización de los cerramientos yaexistentes, la aplicación de la nor-mativa más allá de la edificaciónen bloque o la necesidad de esta-blecer plazos para homogeneizarestéticamente los retranqueos.

El Alcalde, Ximo Tur, invitó alpúblico a realizar alegaciones, ase-gurando que todas serán estudia-das, y mostró su satisfacción por eldebate originado y la aportaciónde ideas de los presentes. Tur seña-ló que “la ciudad turística necesitade esos espacios y por tanto debe-mos regularlos estableciendo unascaracterísticas estéticas y técnicassimilares para mejorar la imagende Calpe”.

red. An die 50 Personen nahmenin der vergangenen Woche im Ple-narsaal des Rathauses an der öf-fentlichen Sitzung zur Informationüber die Modifikation des General-bebauungsplans zur Regulierungder kommerziellen Nutzung vonFreiflächen zwischen Häuserblocksteil.

Bei dieser von BürgermeisterXimo Tur geleiteten Sitzung, an derauch der zuständige Stadtrat für Ur-banisationen José Perles und städ-tische Mitarbeiter des Urbanismus-dezernats teilnahmen, entstand eineDebatte, die es erlaubte, sich inten-siv mit der Modifikation des Gene-rabebauungsplanes zu beschäfti-gen, der zur Zeit öffentlich ausge-hängt ist und die Einführung vonkommerziellen Aktivitäten unterästhetischen Gesichtspunkten be-handelt.

Die Sitzung begann mit einer Dar-legung von Gründen seitens desStadtarchitekten und des Leiters desUrbanismusreferats, die beide dieNotwendigkeit einer vernünftigenRegelung für Zonen hervorhoben,

Page 5: semanario calpino

Nº 09/09 EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr 5

de/ von Rainer Straubel

con Marilú Fischertodos los domingosde 19.00 a 21.00 h

en el Hotel Roca Esmeralda

(10 Euros por sesión)

Impressum:

Editor / Herausgeber Rainer Straubel

-----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur

Rainer Straubel (rast)AAPET, FEPET y OMJET

Tel.607 986 051------------------------------Redacción / Redaktion

e-mail: [email protected] Straubel (rast)

Tel. 607 986 051*******

Ute Schellin (us)Tel. 607 986 057

******Diseño /Grafik

Ute Schellin--------------------------------Publicidad / Werbung

e-mail:[email protected] Straubel

Tel.: 607 986 051Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05Lista de precios válida: 3/05

---------------------------------Dirección / Verlag und RedaktionCentro Comercial Plaza CentralLocal 37, Avda. Diputación s/n

Tel.: 965 839 532Fax: 965 839 723

C.I.F: B 533 64 576

Correos / Postanschrift prensa calpina S.L..

Apartado de Correos, 1503710 Calpe

-------------------------------Distribución/VertriebMensajeros del Ifach

e-mail:[email protected]

Depósito LegalV- 5.066 -1998

Tirada / Auflage10.000 ejemplares

Impresión / DruckBidasoa-Press S.L., Valencia

...............

INTERNET-Editionwww.semanariocalpino.eswww. calperwochenblatt.es

Nazis,genocidios

y estrangers

Nazis,Völkermord

und Ausländer

“Guten Tag, schon seit vielen Jahren wollte ich diesen Kom-mentar abgeben, so wie ich es jetzt tue in den Zeiten des ThemasCALP oder CALPE, bzw. Valenciano oder Castellano. Ich denke,die ersten, die nicht an die Calpiner denken, sind Sie, die Sieimmer, wenn der Karnevalclub von Calpe eine Veranstaltungmacht oder das Oktoberfest stattfindet, das gesamte Programmin Deutsch bringen und ich meine, Sie sollte zumindest dieHöflichkeit haben, das Programm auch in Spanisch zu bringen,denn wir leben in Spanien und viele Spanier und Calpiner kön-nen kein Deutsch.” Dies ist einer der wenigen Briefe zum Thema“Calp oder Calpe”, der die Form wahrt. Verehrter Leser, Siehaben Recht, aber das Plakat des CCC mit den Namen der auf-tretenden Künstler ist unmöglich zu übersetzen, denn es sindEigennamen und häufig aus dem Dialekt, den noch nicht einmalich verstehe. Das wäre so, als wolle man versuchen, die Gruppe“Skapolits” auf Deutsch zu übersetzen, um das Beispiel einerCalper Rockgruppe zu nennen. Und auf der Titelseite derAusgabe mit dem Plakat auf der Rückseite haben wir dasgesamte Programm von Samstag und Sonntag auf Spanischund Deutsch beschrieben. Und wenn der Verein entscheidet,seine Anzeige auf Deutsch zu schalten, so ist es seine markt-technische Entscheidung. Genauso wie es auch Anzeigen mitSätzen in Russisch oder Englisch gibt. Was das Oktoberfestangeht, irren Sie sich, denn das Programm ist immer in beidenSprachen auf dem Plakat abgedruckt.

Andere Briefe oder Sätze, die ich über Internet erhalten, sindnicht ganz so freundlichh. Hier einige Beispiele:

Von “rainiero” [email protected] zum Thema: calp in catalán!!!“Kehr zurück nach Deutschland, Ausländer! Hier störst Du nur!”Von Ricard Claramunt i Llinares [email protected] “Sie sind beteiligt am kulturellen Völkermord in unserem

Vaterland. Zurück nach Deutschland, wo die Völkermördernach Sibirien verbracht werden.”

Oder rundweg von [email protected]“Nazis raus aus Katalunien!”Zuerst einmal bewundere ich den Gebrauch eines so korrek-

ten Catalán zur Verteidigung des Valenciano. Zweitens vermu-te ich, dass die meisten von Ihnen weit davon entfernt sind, dieAnzahl der Jahre vorweisen zu können, die ich in Spanien lebe.Ich bin am 6. Januar 1976 gekommen, um einen Posten beieiner spanischen Firma zu besetzen, der meine Ausbildung undmein berufliches Profil als diplomierter Touristiker gefiel.

Wenig später beschloss ich, für immer zu bleiben und binsomit nach Spanien eingewandert. Nach Spanien mit “ñ” undnicht mit “y” Damals trennte keiner Katalunien oder Valencia vonder übrigen Nation. Jeder versuchte, Ordnung in sein neuesLeben in der Übergangszeit und danach in der Demokratie zubringen und es waren weder Zeit noch Lust vorhanden, aufeinem alten Nationalismus zu bestehen. Dieses, meine Herr-schaften, kam erst auf, als die Bäuche und die Vorratsräumewieder gefüllt waren. Daher beschimpfen Sie mich nicht alsNazi oder Völkermörder und vor allem, sprechen sie nicht ab-wertend von “Ausländern”, wenn von den 30.000 EinwohnernCalpes mindestens 27.000 nicht in “Ihrem” Katalunien geboren sindund somit für Intolerante wie Sie Ausländer sein müßten.

Trotzdem sollte man sich nicht verrückt machen und keinenStreit vom Zaun brechen, denn das Einzige, was die überwie-gende Mehrheit der Bürger will, ist, dass beide Namen mei-ner Stadt Calpe und in der katalanischen/valencianischenForm Calp gültig bleiben und jeder die Version benutzt, dieihm am besten erscheint. Das ist Demokratie. Es gibt heutzu-tage so viele wichtigere Dinge, denen wir uns gemeinsam ste-llen müssen.

“Buenos días, ya hace años que estoy pensando en decir-le este comentario que le voy a realizar, ya que en estos tiem-pos que corren con los temas de CALP o CALPE, o el valen-ciano o el castellano, pienso que los primeros que no tienenconsideración con los calpinos son ustedes que siempre que sehace un evento del club carnaval calpe o la fiesta de la cerve-za ponen toda su programación en alemán cuando creo yoque por lo menos tendrían que tener el detalle de ponerlo enespañol ya que estamos en España y hay muchos españolesy calpinos que no sabemos alemán.” Esto es una de la pocascartas al tema “Calp o Calpe” que mantiene la forma. Pues,estimado lector, tiene Usted razón, pero le digo, que el carteldel CCC con el programa, es decir, con los nombres de losgrupos es imposible traducirlo. Por un lado porque son nom-bres propios y encima muchas veces en dialecto, que ni yo loentiendo. Sería lo mismo si intentáramos traducir el nombre“Skapolits” al alemán, por coger como ejemplo este grupo derock calpino. Sin embargo, en la portada de esta misma edi-ción con el cartel como anuncio en la contraportada, hemostraducido todo el programa de los dos eventos, sábado ydomingo. Y si el Club de Carnaval decide insertar su anuncioen alemán, es su decisión a base de su mercadotécnica. Aligual que tengo anuncios con frases en ruso o en inglés. Y loque se refiere a la Fiesta de la Cerveza, está equivocado, yaque tiene la programación al igual en alemán como enEspañol en los carteles.

Las otras cartas o frases echadas por internet no son tanagradables. Aquí unos ejemplos:

De “rainiero” [email protected] con el asunto: calp en català!!!“torna-te´n a alemaya estranger ! aquí fas nosa”De Ricard Claramunt i Llinares [email protected] “Vos sou participant del Genocidi cultural a la nostra

pàtria. Vagi a Alemanya on els genocidis acaben aSiberia”

o el contundente de [email protected]“Fora nazis dels Països Catalans”Vamos a ver, Señores. Primero admiro el uso de un catalán

tan correcto para la defensa de la lengua valenciana. Segundo,supongo que la mayoría de Ustedes están lejos de cumplir lacantidad de años, que yo llevo en España. He venido el 6 deenero del 76 para cubrir un puesto de trabajo en una empresaespañola, a la que le gustó mi perfil profesional de diplomadoen turismo.

Poco más tarde decidí quedarme para siempre y por lotanto he emigrado a España. España con ñ, no con y. Entoncesnadie hablaba de “països catalans”, ni del “regne de Valencia”.Todo el mundo intentó poner orden en su nueva vida en la tran-sición y después en la democracia y no hubo tiempo ni ganasde reivindicar viejos nacionalismos. Eso, Señores ha venidocuando los estómagos estaban llenos y las dispensas a rebosar.Y por eso no me insulten como Nazi o Genocidio y sobre todo,no nos hablen despectivamente “estrangers”, porque de los30.000 habitantes de nuestro pueblo Calpe, lo serían por lo menos27.000, ya que para intolerantes como Ustedes, todos los que nohan nacido en “su” Catalunya, deben ser extranjeros.

No hay que volverse loco, ni emprender batallas, si loúnico que queremos la abrumadora mayoría de los ciu-dadanos, es que se queden en vigor los dos nombres de mipueblo, que se llama Calpe y en su versión catalana/ valen-ciana “Calp” y que cada uno aplique la versión que leparezca idónea. Eso se llama democracia.

Hoy en día hay cosas mucho más importantes a las quetenemos que enfrentarnos, todos.

Clases de Tango

“Nichts wie früher -alles wie früher!”

Birgit und ihr neues Teamfreuen sich auf Ihren

Besuch im neueröffneten Restaurant

“OCEANIC”

Täglich wechselnde Tages-menüs ab 9,90 Euro

und die umfangreicheAuswahl aus der Karte

*************Birgit y su nuevo equipo

desean saludarles en el recien reabierto

Restaurante “OCEANIC”

Cambiamos cada día nuestraoferta de los menús del día desde9,90 Euros y les ofrecemos una

amplia carta de menú

Öffnungszeiten / Horario:12.30 h - 15.00 h

y a partir de las / und ab 18.00 hMiércoles cerrado / Mittwochs Ruhetag

C/ Gran Bretaña, edif. OCEANICTel.: 965 876 154

Page 6: semanario calpino

6 Nº 09/09ACTUALIDAD-AKTUELLES

Carnaval en Calperast Acompañada por el sol, la

Plaza Mayor durante el día fue elpunto de encuentro para los niñoscalpinos, que se divirtieron concastillos hinchables, una pista dekarts y múltiples juegos de ingenio,que estaban puestos en la plaza.

Por la tarde se llenó la plaza decientos de niños disfrazados, lamayoría de la colección 2009 deDon Dino y Juguetilandia, pero al-gunos también del taller de costurade las madres y con mucho inge-nio. Esos al final fueron los que sellavaron los premios, por su fanta-sía, y el hecho que eran disfraces

tis”, una idea de Mirella de 11 añosque la llevó a cabo con su primaIsabel de 9 años.

Los demás premios fueron parauna DracQueen, la familia deAsterix y Obelix, un vagabundo,una astronauta y otros. Los premiosconsistieron en entradas a variosparques temáticos, además deregalos.

Por la noche y en el más acoge-dor ambiente de la Plaza delsMariners tuvo lugar la cabalgata delos mayores.

La participación en grupos seextendía a más de diez, pero en

individual fue algo pobre. Elambiente en la Plaza del Marinersamenizado por la música del grupoDiamonda fue muy familiar y decompañerismo y los festeros teníanbastante trabajo en la dispensa decubatas y cervezas, aunque el grifode cerveza no funcionó.

caseros. Pero antes del concursotuvo lugar la cabalgata por lascalles del casco antiguo acompaña-da por la charanga “la Charlota”de la escuela de Maria Ferrer y elgrupo de música de Ondara.Cientos de niños, madres y padrescon una caravana de carritos debebés formaron la cabalgata y reci-bieron al llegar otra vez a la plazauna chocolate caliente como mediocontra el frío que al caer el sol sehabía apoderado de la PlazaMayor.

Eso no era impedimento paraque todos y cada uno subieran a lapasarela improvisada y recibieransus aplausos. El jurado, compuestopor miembros de la comisión y elconcejal de fiestas, AntonioRomera no lo tenía fácil, pero sedeclinó por los mejores disfracescaseros con el primer premio engrupos para Mirella e Isabel con suespectacular disfraz de “espaguet-

Los premios a los mejores dis-fraces fueron repartidos de lasiguiente forma: Espartacus, laquinta del 72 comos hippies y elgrupo de los hamburguesas BurgerKing. En individual Paco Avarguescomo “falete”, una “cenicienta” yun premio especial para BartoloMorato.

Page 7: semanario calpino

7Nº 09/09 ACTUALIDAD-AKTUELLESrast. Begleitet von Sonnenschein

war die Plaza Mayor den ganzenTag über ein Treffpunkt für die Cal-per Kinder, die sich auf Hüpfbur-gen, einer Kartbahn und bei ver-schiedenen Geschicklichkeitsspielenvergnügten.

Am Nachmittag füllte sich derPlatz mit kostümierten Kindern, dasmeiste aus der Kollektion 2009 vonDon Dino und Juguetilandia, aberEiniges auch von Müttern mit vielFantasie selbst geschneidert. DieseKostüme wurden dann auch prä-miert, weil selbst gemacht. Vor demWettbewerb aber gab es einen Um-zug durch die Straßen der Altstadtin Begleitung der Charanga-Grup-pe “la Charlota” der Schule vonMaria Ferrer und der Musikgruppevon Ondara. Hunderte von Kindernund Eltern mit einer Karawane vonKinderwagen bildeten den Zug undbekamen nach der Rückkehr zumPlatz heiße Schokolade gegen dieKälte, die sich nach Sonnenunter-gang breit machte.

Dies hinderte aber keines derKinder daran, auf den improvisier-ten Laufsteg zu klettern und Beifallentgegenzunehmen. Die aus Mit-gliedern der Festkommission beste-hende Jury und der Feststadtrat An-tonio Romera hatten es nicht leicht,aber man entschied sich, Mirellaund Isabel als “Spaghettis” mit demersten Platz für das beste selbstge-machte Kostüm zu belohnen, eineIdee der 11jährigen Mirella, dieihre 9jährige Cousine davon über-zeugen konnte.

Die anderen Preise bekameneine DracQueen, die Familie von

Asterix und Obelix, ein Vagabund,eine Astronautin und andere. DiePreise bestanden in Eintrittskartenfür verschiedene Themenparks undkleineren Geschenken.

In der Nacht startete dann vonder gemütlicheren Plaza dels Ma-riners der Umzug der Erwachsenen.

In Gruppen gab es mehr als 10Teilnehmer, wärehd indiviudalkesKostüme selterner waren.. Für diemusikalische Begleitung auf demPlatz sorgte die Gruppe Diamondsund die Atmosphäre war sehr fami-liär und freundschaftlich. Die Fes-teros hatten alle Hände voll zu tunmit dem Ausschenken von Bier undLongdrinks, wobei der Faßbierhannicht funktionierte.

Die Preise für die besten Kostümeerhielten: Espartacus, die quintavon 72 als hippiesun die Gruppeder Burger Kings. In Individual PacoAvargues als “falete”, ein Schnee-wittchen, der Sonderpreis fürBartolo Morató.

Page 8: semanario calpino

Nº 09/09ACTUALIDAD - AKTUELL08Sobre artistas y chapucerosVon Künstlern und Stümpern De / von Luis Serna, ex-alcalde de Calpe, ehemaliger Bürgermeister

En el ejercicio de la Política, como entodos los oficios del mundo, hay artistasy chapuceros, gente de bien y chusma. Ypasa con ellos lo que con la mala hier-ba: se agarran como sea para no irse. Yreflexiono en esto ahora porque, sinquererlo nadie, nadie de bien, volvemosa enfrentarnos a un gobierno viejo, por-que este gobierno que lidera Ximo Turno es sino el reflejo y la extensión delque ostentó durante doce años JavierMorató. Pero ahora viejo, cansado yrancio.

Y este conocido teatro se representade nuevo una vez al mes en el salón dePlenos del Ayuntamiento, donde, en teo-ría, estamos llamados a expresar nues-tra voluntad, nuestras ideas y a defenderel ejercicio de la democracia y la libreexpresión, y digo en teoría, porque enCalpe (o Calp) gracias a Ximo Tur, ya noes así.

En este pueblo nuestro estoy conven-cido de que debe haber un pacto entrelos concejales del gobierno que el alcal-de se empeña en llevar a la prácticahasta sus últimas consecuencias: Inter-rumpe continuamente a la oposición ensu turno de palabra, nos retira el uso dela misma, nos llama al orden, al decoro,al fondo de la cuestión, apela a legalis-mos, y, sin dejar hablar, sentencia que élordena y manda con tal de que allínadie pueda decir, en voz alta, determi-nadas verdades del gobierno que JavierMorató ha vuelto a componer.

Decir, por ejemplo, que el señor con-cejal del PSD Antonio Romera, concejalde gobierno y brazo derecho de JavierMorató y Ximo Tur, ha sido denunciadopor una asesora de su confianza ymiembro de su partido por extorsión,entre otros cargos, y que el tema está enel Juzgado de lo Penal de Dénia a laespera de que el juez resuelva si existe ono algún indicio de delito. Espero que nolo exista, pero mientras tanto, no estaríade más, que se nos dejara preguntar enel pleno si lo que cuenta la asesora esverdad, si es cierto que, como dice latesorera de su partido, este concejal noingresaba dinero en las cuentas manco-munadas y poder aclarar democrática-mente si este concejal, tiene algún tipode responsabilidad en el asunto.

Tampoco Ximo Tur, al igual que y lohacía Javier Morató, nos permite a losconcejales socialistas proponer la crea-ción de una comisión de investigación

para aclarar si hubo algún tipo de res-ponsabilidad en el gobierno de su socioy miembro de su gran familia política,con todos los sobrecostes que derivaronde las obras contratadas por el ejecutivopopular sin expediente alguno, lo que escontrario a la ley.

Evidentemente, tampoco se puedemencionar el caso Aguas de Calpe, don-de el diputado provincial y concejal deTurismo, Juan Roselló, permanece impu-tado por el sobrecoste de 1,1 millonesde euros en la renovación de la redtransversal de agua, obra que realizó laempresa de buzoneo de su cuñadocuando él era concejal de Aguas delAyuntamiento de Calpe.

A la pregunta de ¿por qué la piscinafue inaugurada antes de eleccionescuando tiene innumerables defectos deconstrucción y no puede permanecerabierta? el silencio es la única respuesta.El silencio, y esa habilidad que hay quereconocerle al edil de urbanismo y con-structor José Perles de no saber nuncanada porque, casualmente en todos lostemas “extraños”, nunca se ha encarga-do él sino su alcalde Javier. Ya nos lodijo con la carpa municipal y el viernes,en el pleno, con la piscina.

Y por poner un ejemplo más, de losmuchos que tengo, nos vamos a quedarcon las ganas de que nos pueda explicaralguien de este gobierno de Javier y deXimo por qué las facturas derivadas dela concejalía de Turismo no pasan nin-gún control del Ayuntamiento.

Lo que sí pudimos obtener cuando yoera alcalde, fue una explicación deJavier Morató sobre la ocupación, obray recalificación del terreno donde estabainstalada la carpa municipal, despuésde recibir del Juzgado la orden de desa-lojo tras la denuncia presentada por lafamilia propietaria del mismo. El proble-ma es que, lamentablemente, y tras pre-sentar la declaración de Javier en elpleno como prueba ante el Tribunal deCuentas, Javier Morató está siendoinvestigado por esta gestión.

Debe ser por ello, que con Ximo demal director de orquesta del pleno handecidido no dejar hablar a nadie y

mucho menos explicar las cosas, ya queahora, al igual que en sus años JavierMorató, Ximo Tur guarda un extrañosilencio cuando en el ejercicio del dere-cho a ruegos y preguntas, se le formulancuestiones que deben desagradar a losmiembros de su muy querido PartidoPopular.

Esta especie de ley del silencio, dearropamiento mutuo en plan gremial,para mí ya no tiene nada de nuevo. Xi-mo es un mal reflejo de lo que fue JavierMorató; con más habilidad legal perocon menos carisma.

Mi compañero socialista y amigo, elconcejal Jaime Tur, me ha enseñado eneste pleno que de lo que se trata es dearrimar el hombro junto a los tuyos, dedefender tu palabra, de dar un golpe enla mesa y decir hasta aquí hemos llega-do. Y para esto hace falta ser lúcido yser generoso; algo que se aprende enlas escuelas, en las familias, en loslibros, en la Historia y en la gente debien.

Y a todos aquellos que miran haciaotro lado ante tal actitud de Ximo Tur, lesdigo que al Partido Socialista nos que-dan muchas preguntas que nadie las vaa callar.

Innerhalb der Politik gibt es, wie injedem Beruf der Welt, Künstler undStümper, gute Leute und Pöbel. Mit letzte-rem passiert das gleiche wie mit Unkraut: Eskrallt sich fest, um nicht ausgerissen werdenzu können. Ich denke zur Zeit deshalb darü-ber nach, weil wir uns, da niemand dieguten Leute will, uns mit der alten Regierungkonfrontiert sehen, denn diese Regierungunter Ximo Tur ist nichts Anderes als dasSpiegelbild und die Weiterführung einerRegierung, die Javier Morató zwölf Jahrelang leitete. Jetzt aber alt, müde und ranzig.

Und dieses altbekannte Theaterstückwird allmonatlich erneut im Plenarsaal desRathauses aufgeführt, wo wir theoretischaufgerufen sind, unsere Meinungen, unsereIdeen kundzutun und die Demokratie unddie freie Meinungsäusserung zu verteidi-gen. Und ich sage “theoretisch”, denn inCalpe (oder Calp) ist es dank Ximo Tur nichtso.

Ich bin davon überzeugt, dass es in die-ser unserer Stadt einen Pakt mit denStadträten der Regierung gibt, den der Bür-germeister versucht, bis zur letzten Konse-quenz in die Realität umzusetzen: Er unter-bricht permanent die Vorträge der Oppo-sition in ihrer Redezeit, er entzieht uns dasWort, er ruft uns zur Ordnung, gebietetRespekt, den Bezug zum Thema, appelliertan das strikte Befolgen der Gesetze und,ohne aufzuhören zu reden, urteilt er, dass erbestimmt und Anordnungen trifft, sodassniemand laut bestimmte Wahrheiten überdie Regierung sagen kann, bei der JavierMorató erneut mitmischt.

Sagen z. B., dass der Stadtrat der PSDAntonio Romera, Stadtrat der Regierungund rechte Hand von Javier Morató undXimo Tur angezeigt wurde von einerBeraterin seines Vertrauens und Mitgliedseiner Partei wegen Erpressung und dasThema im Gericht von Denia auf das Urteildes Richters wartet, ob eine Straftat vorliegtoder nicht. Ich hoffe das nicht, aber in derZwischenzeit dörften wir doch wohl imPlenum fragen, ob es richtig ist, was dieBeraterin erzählt und ob es stimmt, wie dieSchatzmeisterin seiner Partei behauptet,dieser Stadtrat kein Geld auf die gemeins-chaftlichen Konten eingezahlt habe unddemokratisch klären, ob der Stadtrat sich indieser Angelegenheit irgendwie zu verant-worten hat.

Wie schon vorher Javier Morató erlaubtauch Ximo Tur den sozialistischen Stadt-räten nicht, den Vorschlag zum Einsatzeiner Aufklärungskommission zu machen,um zu klären, ob in der Regierung seinesPartners und Mitgliedes dieser großen, poli-tischen Familie jemand zur Rechenschaftgezogen werden muß mit all den Mehr-kosten, die aus den von der PP beauftragtenArbeiten herleiten, ohne dass Belege dafürvorliegen, was gegen das Gesetz ist.

Offensichtlich darf auch der Fall “Aguasde Calpe” nicht erwähnt werden, in den derProvinzabgeordnete und TourismusstadtratJuan Roselló mit Mehrkosten von 1,1Millionen Euro für die Renovierung destransversalen Wassernetz verstrickt ist.Arbeiten, die der Briefkastenfirma seinesSchwagers in Auftrag gegeben wurden, alser noch Wasserstadtrat des Calper Rat-hauses war.

Auf die Frage, warum das Hallenbadkurz vor den Wahlen eingeweiht wurde,obwohl es noch zahlreiche Baumängel auf-wies, weshalb es nicht geöffnet bleibenkonnte, ist Schweigen die einzige Antwort.Schweigen, und diese Schläue muß man

bei dem Stadtrat für Urbanismus und Bau-unternehmer José Perles anerkennen, derzufälligerweise niemals nichts weiß von“eigenartigen” Themen, um die sich nie-mals er, sondern sein Bürgermeister Javiergekümmert habe. Das sagte er uns bezü-glich des städtischen Festzeltes und amFreitag im Plenum bezüglich des Hallen-bades.

Und um ein weiteres Beispiel von denvielen zu nennen, die ich habe, möchten wirimmer noch gerne wissen, warum in derRegierung von Javier und Ximo die Rech-nungen aus dem Tourismusdezernat keinerKontrolle des Rathauses unterliegen.

Was wir erhalten konnten, als ich Bür-germeister war, war eine Erkklärung JavierMoratós über den Standort, die Arbeitenund die Umqualifizierung des Grundstücks,auf dem sich das städtische Festzelt befand,nachdem das Gericht die Räumung aufGrund der Klage der Eigentümer desGeländes angeordnet hatte. Das Problemist, dass nach Vorlage der ErklärungenJaviers im Plenum als Beweis vor dem Rech-nungshof weiterhin gerichtlich untersuchtwird.

Es könnte sein, dass sie deshalb mitXimo als schlechtem Orchesterleiter desPlenums entschieden haben, niemandensprechen und schon gar nicht die Dingeerklären zu lassen, denn jetzt hüllt sich XimoTur wie vorher schon Javier Morató in eineigenartiges Schweigen, wenn im Plenumbei “Fragen und Anträgen” vom RechtGebrauch gemacht wird, Fragen zu stellen,die nicht unbedingt von Vorteil sind für dieMitglieder seiner geliebten Partido Popular.

Diese Art von Schweigepflicht , des sichgegenseitig “Zudeckens”, ist für mich nichtneu. Ximo ist ein Spiegelbild JavierMoratós, mit mehr legaler Schläue aberweniger Charisma.

Mein sozialistischer Kollege undFreund, der Stadtrat Jaime Tur, hat mir indiesem Plenum gezeigt, was es heißt,Schulter an Schulter mit den deinen zuarbeiten, dein Wort zu verteidigen, auf denTisch zu hauen und zu sagen: “So weit sindwir nun gekommen!” Dafür muß man denDurchblick haben und großzügig seini;etwas, was man in der Schule, in derFamilie, durch Bücher, die Geschichte undgute Menschen lernt.

Und allen denjenigen, die die Augenvor solch einem Verhalten von Ximo Turschließen, sage ich, dass die SozialistischePartei noch viele Fragen offen hat undsie keiner zum Schweigen bringen wird!

Page 9: semanario calpino

09Nº 09/09 ACTUALIDAD - AKTUELLES

Calpe o CalpEl día 11 de diciembre el pleno del Ayuntamiento de Calpe aprobó “Calp” como “única denominación” de Calpe. Para alegar ante la Generalitat valenciana contra esta

resolución queremos saber su opinión al respecto. Por favor, rellenen el cuestionario y remítanlo a la redacción de este periódico en Plaza Central lo antes posible. Gracias.Am 11. Dezember hat die Ratsversammlung von Calpe den Namen “Calp” als einzige zukünftige Ortsbezeichnung beschlossen. Wir wollen bei der Landesregierung Einspruch erheben-nund möchten Ihre Meinung dazu wissen und bitten Sie, diesen Fragebogen gewissenhaft auszufüllen und im Büro dieser Zeitung im Plaza Central abzugeben. Danke.

The 11 of dicember the council of Calpe decided the name “Calp” as unique denomination for our city. We would like to raise objections in Valencia and to know your opinion and ask You to fill out correctly this cuestionnaire and leave it at the office of this newspaper at the comercial center “Plaza Central”

Nombre/Namen _____________________Apellido/Familienname_______________________________ Dirección/Adresse__________________________________________

Nacionalidad________________________________ DNI/NIF/Passport ______________________________ Cuantos años en Calpe/Wie lange in Calpe_______________

A Me da igual /Ist mir gleich/for me it´s the same ___________

B Estoy de acuerdo con el único nombre de “Calp” /Ich bin einverstanden mit dem einzigen Ortsnamen “Calp” , I agree with the unique name “Calp” _______

No estoy de acuerdo y quiero/Ich bin nicht einverstanden und möchte/I don´t agree and want

C que quede en vigor la decisión del pleno de 1991 con la libertad de eligir cada ciudadano el nombre de Calp o Calpe sin condiciones

dass der Stadtratsbeschluss von 1991 gültig bleibt und jeder Bürger frei wählen kann zwischen den Bezeichnungen Calp und Calpe that the council-decision from 1991 shall be valid and every citizen can choose in liberty beetween the names Calp and Calpe _________

D que esta decisión quede sometida a una votación popular / dass nur eine Volksabstimmung darüber entscheiden kann _________that only a public vote can decide about

Calpe/Calp, el __ de febrero de 2009 Firma/Unterschrift/sign _____________

Emita su voto, juntos logramos algoGeben Sie Ihre Stimme ab

Serna y su desgobiernoSerna und seine (Nicht-)RegierungPor Juan Roselló MartínezConcejal de Turismo y Comercio de Calpe y Diputado Provincial de Promoción y Desarrollo Local.

A estas alturas de 2009, sigo reci-biendo pruebas de que el año ymedio de gestión socialista con el Sr.Serna en la alcaldía de Calpe pasaráa la Historia como un claro ejemplode lo que no se debe hacer parafavorecer el bien general de los calpi-nos.

Aún recibiendo una herencia muypositiva, con todas las condiciones afavor, fueron capaces de paralizar laactividad económica de nuestra Villa,de crear desempleados, de empobre-cernos a todos y de pasar a la poste-ridad por una frase popular referidaal entonces irresponsable concejal deHacienda: “Nicolay, dinero no hay”.

Como ya he dicho otras veces, aesta orden de Serna había que añadirun “depende”, porque para lo queellos querían había de todo.

Hay que reconocerles hasta el du-doso mérito de acabar con la activi-dad de la construcción en Calpemucho antes de que Zapatero lo hicie-ra en toda España. Todo un récordcuyas consecuencias estamos sufrien-do ahora todos, en forma de paro,recesión y pobreza colectiva e indivi-dual.

Decían que no había dinero peroparalizaron todas las licencias deobras que pudieron, rebajaron sensi-blemente la promoción turística. De-jaron inservibles miles de folletos yLibros de Prestigio de Calpe, porqueno los habían hecho ellos. Cambiaronpor capricho, sin que nadie lo pidieray sin ninguna necesidad, la marcaturística, ya conocida y valorada entoda Europa. O para contratar concarácter indefinido a ciento sesenta y

cinco funcionarios municipales. Con-trataron a dedo unos cuantos cargosde confianza, a 30.000 Euros cadauno y agradecerles los servicios pres-tados. O para entregarle a uno deellos, al periodista Juan Nieto, cargode confianza del Sr. Serna contratadoal parecer para fiscalizar y supervisarlas notas de prensa, 3.000 Euros -qui-nientas mil pesetas- en dinerito, parajustificar en un viaje a FITUR, pero de2008, hace ahora un año, sin que, alparecer, el Sr. Nieto se haya dignadojustificar hasta hace pocos dias, lo quese gastó entonces, y devolver lo que lesobró y sin que el Sr. Serna ni nadiedel equipo socialista se lo reclamaraun año después, cuando esos gastoshay que justificarlos en tres meses,como establece la ley.

¿Para qué se le dio ese dinero al Sr.Nieto? ¿Quién lo autorizó, Sr. Serna?¿Por qué no le reclamó a Juan Nietoese dinero de hace un año? Ese esotro ejemplo más del descontrol y lafalta de rigor y trasparencia, esa es laotra forma de gobernar de unos diri-gentes socialistas que no regateanpromesas electorales aunque luego nolas cumplan, ni les duele paralizar laeconomía calpina y asfixiar a muchoscomerciantes, empresarios, autóno-mos y trabajadores, en lugar de preo-cuparse por ellos y tomar las medidasnecesarias para ayudarles a teneruna vida mejor.

Afortunadamente, y a pesar de lascondiciones adversas, más pronto quetarde el actual equipo de gobiernoenderezará aquel rumbo torcido y loscalpinos volveremos a estar en el lugarque nos corresponde y que nunca

debimos perder. Ya estamos trabajan-do duro y fuerte, haremos los cambiosnecesarios para salir fortalecidos deesta crisis y la triste etapa del Sr. Sernaserá un mal recuerdo, que convienetener presente para aprender de loserrores del pasado y no repetirlos.

Obwohl das Jahr 2009 schonvorangeschritten ist, erhalte ich immernoch Beweise, dass die eineinhalbJahre der sozialistischen Verwaltungmit Herrm Serna als Bürgermeister vonCalpe in die Geschichte eingehenwird als ein klares Beispiel dafür, wasman nicht tun sollte für das allgemeineWohlbefinden der Calpiner.

Obwohl sie ein positives Erbeantraten mit allen Bedingungen zuihren Gunsten, waren sie in der Lage,die wirtschaftliche Aktivität unsererStadt lahmzulegen, Arbeitslosigkeit zuschaffen, uns verarmen zu lassen unduns in die Vergangenheit zurück zuversetzen mit dem berühmten Satz,der sich auf den ehemaligen, unve-rantwortlich handelnden Finanzstadt-rat bezog: “Nicolay, Geld gibt’s nicht”.

Wie ich schon verschiedene Malesagte, muß dieser Anordnung vonSerna ein “kommt darauf an” hinzu-gefügt werden, denn für diejenigen,die sie wollten, war alles vorhanden.

Dies muß man sehen bis hin zudem zweifelhaften Verdienst, die Bau-tätigkeit in Calpe zu stoppen, langebevor es Zapatero in ganz Spanientat. Ein Rekord, unter dessen Kon-sequenzen wir heute alle leiden inForm von Arbeitslosigkeit, Rezessionund kollektiver und individuellerArmut.

Sie behaupteten, es wäre keinGeld da, stoppten aber alle Bauge-nehmigungen, wo sie nur konnten undreduzierten die touristische Promotion.Tausende von Broschüren und aufwen-dig gemachte Bücher über Calpe hiel-ten sie versteckt, weil sie nicht vonihnen gemacht worden waren. Sieveränderten aus lauter Lust und Laune

und ohne, dass sie jemand darumgebeten hätte oder eine Notwendig-keit dazu bestand, das touristischeMarkenzeichen, das in ganz Europabekannt war und geschätzt wurde.Oder die unbegrenzten Arbeitsver-träge für 175 städtische Beamte, dieAufnahme von verschiedenen Perso-nen in Vertrauensposten mit einemJahresgehalt von 30.000 Euro füreinen jeden, dem sie für zur Verfü-gung gestellte Dienste damit dankten.Einen davon bekam zum Beispiel derJournalist Juan Nieto als Vertrauens-person von Herrm Serna, um, wie esscheint, die Pressemitteilungen zu kon-trollieren und zu überprüfen. 3.000Euro - 500.000 Pesetas - erhielt er füreine Reise zur FITUR im Jahr 2008, voreinem Jahr, und bis vor ein paar Tagenhat sich Herr Nieto nicht um eineAbrechnung seiner Ausgaben bemühtund das, was von dem Geld übrig war,zurückzuzahlen. Und weder HerrSerna, noch irgendjemand aus dersozialistischen Mannschaft hat bis einJahr danach diese Abrechnung gefor-dert, obwohl das Gesetz vorschreibt,dass die Ausgaben innerhalb von dreiMonaten belegt werden müssen.

Wofür erhielt Herr Nieto diesesGeld? Wer hat ihn bevollmächtigt,

Herr Serna? Warum reklamierte mandieses Geld nicht bei Juan Nieto? Diesist ein weiteres Beispiel für den Mangelan Kontrolle, Genauigkeit und Trans-parenz dieser anderen Form des Re-gierens einiger sozialistischer Führer,die mit Wahlversprechen feilschten,die sie hinterher nicht hielten und de-nen es nichts ausmacht, die CalperWirtschaft zu paralysieren und vielenHändlern, Unternehmern, Selbstän-digen und Arbeitern die Luft zum At-men zu nehmen, anstatt sich um sie zusorgen und die entsprechenden Hilfs-maßnahmen einzuleiten, um ihnendas Leben zu erleichtern.

Glücklicherweise und trotz der ge-genteiligen Konditionen wird die ak-tuelle Regierungsmannschaft eherbald als später das Steuer herum-reißen und wir Calpiner werden unswieder an der Stelle befinden, die unszusteht und die wir niemals verlierendürfen. Wir arbeiten hart daran, neh-men die notwendigen Änderungenvor, um gestärkt aus der Krise heraus-zukommen, damit die traurigen Etap-pe von Herrn Serna nur eine schlechteErinnerung bleibt, die präsent bleibensollte, um von den Irrtümern derVergangenheit zu lernen und sie nichtzu wiederholen.

Page 10: semanario calpino

ACTUALIDAD - AKTUELLES10

red. Del 2 al 6 de marzo sedesarrollará en el Centro Cívico dela Tercera Edad de Calpe una cam-paña de prevención de la sorderaen la tercera edad, con el interésfundamental de detectar casos de

que le repitan algunas palabras, oque no oiga algunos timbres, comoel teléfono.

Las pruebas de audición que serealizarán entre el 2 y el 6 demarzo en el Centro Cívico duraránaproximadamente unos quinceminutos por paciente y las realizaráel audioprotesista José FranciscoSignes. El examen constará de cua-tro fases. En primer lugar se anali-zará la historia del paciente, a con-tinuación se realizará un examendel conducto auditivo medianteotoscopio; en tercer lugar se explo-rarán las frecuencias más comunespara localizar una posible pérdidade audición, y por último se infor-mará al paciente de los resultadosde la exploración y de los pasos aseguir en el caso de que sea reco-mendable el uso de prótesis auditi-vas o audífonos.

Esta campaña de prevención dela sordera en personas mayores esla primera que se lleva a cabo en elmunicipio. El coste total de esta ini-ciativa se cifra en 900 euros.

red. Vom 2. bis zum 6. Märzfindet im Calper Seniorenzentrumeine Kampagne zur Vorbeugunggegen Taubheit bei älteren Mitmen-schen statt, deren Hauptinteresse esist, Fälle von Gehörverlust zu ent-decken und die Betroffenen überAlternativen zur Verbesserung ihrerSituation zu informieren. DieseKampagne zur kostenlosen Gehör-kontrolle übernimmt FederopticsSignes. Seit letztem Mittwoch kön-nen sich alle, die an einer Unter-suchung interessiert sind, montags,mittwochs und donnerstags einenTermin im Seniorenzentrum in derZeit von 10.30 Uhr bis 13:30 Uhrgeben lassen.

de las personas mayores de 18años presentan alguna forma depérdida auditiva en España, y elnúmero de casos de sordera va enaumento en los países más desarro-llados. Signes incidió no sólo en

Situationen auf, die darauf hinwei-sen, dass jemand Probleme mit demHören hat, wie z. B., dass die Laut-stärke von Radio und Fernsehen er-höht wird, Verständigungschwierig-keiten bei der Konversation mehre-rer Personen entstehen, die Wie-derholung einiger Worte notwendigoder Klingeltöne, wie die vom Tele-fon, nicht mehr wahrgenommenwerden.

Die Untersuchungen, die vom 2.bis 6. März im Seniorenzentrumvon dem Ohrenarzt José FranciscoSignes durchgeführt werden, dau-ern etwa 15 Minuten pro Patient.Die Untersuchung umfaßt vier Pha-sen. Zuerst wird die Krankenge-schichte des Patienten analysiertund danach eine Ohrenuntersu-chung vorgenommen, der ein Hör-test folgt, um eine eventuelle Beein-trächtigung des Hörens festzustel-len. Zum Abschluß wird der Patientüber die Ergebnisse informiert undgegebenenfalls über die weiter ein-zuleitenden Schritte, wie z. B. dasTragen eines Hörgeräts.

Diese Kampagne zur Vorbeu-gung gegen Taubheit bei älterenMitmenschen ist die erste, die in derStadt durchgeführt wird. Die Ge-samtkosten dieser Initiative belaufensich auf 900 Euro.

Tercera edad desarrollará una campaña de prevención de la sordera Seniorenreferat organsiert eine Kampagne gegen Schwerhörgikeit

Para mayores de más de 65 años - Für Senioren ab 65

pérdida de audición e informar alos afectados sobre las alternativaspara remediar esta situación. Estacampaña de control auditivo gratui-to, correrá a cargo de FederopticsSignes. A partir de este miércoles,18 de febrero, todos los interesadosen participar en las revisionespodrán solicitar cita en el CentroCívico los lunes, miércoles y jueves,de 10:30 a 13:30 horas.

El concejal de Tercera Edad,Pedro Jaime Fernández ha destaca-do en rueda de prensa la importan-cia de participar en esta campañadado que la sordera es la deficien-cia sensorial más frecuente y preve-nirla supone disfrutar de una mejorcalidad de vida.

Precisamente en esta línea sepronunció la Optomestrista MaríaIsabel Signes Soler, directora de lacampaña, quien señaló que se esti-ma que aproximadamente el 20%

que la disminución auditiva conlle-va el progresivo aislamiento fami-liar y social sino en que oír malpuede ser muy peligroso, ya que elsentido del oído sirve para avisar-nos de situaciones de riesgo, porejemplo, al cruzar calles.

La optometrista alertó asimismosobre el hecho de que las pérdidasauditivas no sólo tienen relacióncon la edad, sino con situaciones dela vida cotidiana, como la exposi-ción regular a ruidos fuertes, o laexposición a intensidades de soni-do altas mediante reproductores deCD o MP3. También enumeró algu-nas de las situaciones que puedenayudarnos a detectar si una perso-na tiene problemas auditivos, comoel que tienda a aumentar el volu-men de la radio o la televisión, quetenga dificultad para mantener unaconversación con varias personas,que necesite con cierta frecuencia

Nº 09/09

I Jornadas Estatales de Convivencia organizadas por la ONCE1. staatliche Begegnung organisiert vom Blindenhilfswerk

550 participantes en el Diamante550 Teilnehmer im Diamante-Hotel

red. La Organización Nacio-nal de Ciegos Españoles (ONCE)celebra en Calpe desde el pasado16 de febrero las I JornadasEstatales de Convivencia para per-sonas mayores que se clausuraránel próximo viernes día 20.

En esta reunión han participado550 personas, todos ellos vincula-dos a la organización ONCE queha seleccionado el conocido hotelcalpino Diamante Beach para lacelebración del evento.

En la jornada de hoy ha partici-pado el alcalde de Calpe, JoaquimTur, acompañado por el SecretarioTerritorial de Bienestar Social deAlicante, Álvaro Prieto, y del Direc-tor General de la Discapacidad dela Conselleria de Bienestar Socialde la Generalitat Valenciana, PedroHidalgo.

El alcalde ha dirigido unas pala-bras al aforo para darles la bienve-nida a todos los participantes a lalocalidad y ha destacado “el valorsocial que promueve la organiza-

Auch der Calper BürgermeisterJoaquim Tur besuchte die Ver-anstaltung in Begleitung des Be-zirkssekretärs für Soziales in Ali-cante, Álvaro Prieto und dem Gene-raldirektor für Behinderte des Lan-dessozialministeriums von Valencia,Pedro Hidalgo.

Der Bürgermeister richtete vorOrt ein paar Worte an die Anwe-senden und betonte den sozialenWert, für den das BlindenhilfswerkONCE bezüglich der Arbeitsinte-gration und der Unterstützung beider Bildung eintrete.

Das Tourismusdezernat desCalper Rathauses unter der Leitungvon Juan Roselló hat sich an derVeranstaltung beteiligt und eineReihe von geführten Rundgängen inder Stadt und dem historischenViertel sowie Freizeitalternativen fürältere Mitmenschen organisiert.

Ebenfalls anwesend waren derPräsident des Zentralrates vonONCE und der Präsident des Lan-desrates von ONCE des LandesValencia.

ción ONCE en cuanto a trabajos deintegración y apoyo educativo”.

La concejalía de Turismo delAyuntamiento de Calpe, dirigidapor Juan Roselló, ha colaboradocon el evento organizando una se-rie de visitas guiadas por el munici-pio, al casco histórico y diversasalternativas de ocio para los mayo-res.

En el acto también han estadopresentes el Presidente del Consejogeneral de la ONCE y el Presidentedel Consejo territorial de la ONCEen la Comunidad Valenciana.

red. Das spanische Blinden-hilfswerk (ONCE) veranstaltete inCalpe vom 16. bis 20. Februar dieerste staatliche Begegnung für älte-re Mitmenschen.

An der Veranstaltung, die im be-kannten Calper Hotel DiamanteBeach stattfand, nahmen 550 Per-sonen teil, die alle in einer Bezie-hung zu der Organisation ONCEstehen.

Seniorenstadtrat Pedro JaimeFernández betonte bei einer Presse-konferenz, wie wichtig es sei, andieser Kampagne teilzunehmen, dadie Schwerhörigkeit die häufigsteErkrankung der Sinne sei und ihrzuvorzukommen, eine Verbesse-rung der Lebensqualität darstelle.

Dies unterstrich auch die Augen-ärztin María Isabel Signes Soler, dieLeiterin dieser Kampagne, diedarauf hinwies, dass geschätztwerde, dass etwa 20 % der über18jährigen in Spanien irgendeineForm von Gehörverlust aufweisenund die Anzahl der Fälle von Taub-heit in den meistentwickelten Län-dern ansteige. Signes betonte, dasseine verminderte Hörkraft nicht nureinen sozialen und familiären Iso-lationsprozess mit sich führe, son-dern auch eine große Gefahr dars-telle, da uns das Gehör vor Risko-situationen warne wie z. B. beimÜberqueren einer Straße.

Die Optikerin warnte gleichzeitigvor der Tatsache, dass der Gehör-verlust nicht nur mit dem Alterzusammenhänge, sondern mit All-tagssituationen, in denen man re-gelmäßig lauten Geräuschen oderder lauten Musik aus dem CD- oderdem MP3-Player ausgesetzt sei.Außerdem zählte sie verschiedene

Page 11: semanario calpino

Nº 09/09 INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS info 1

HORARIO MISAS / Hl. Messe

Parroquia Virgen de las Nieves(Stadtkirche in der Altstadt)

Lunes/Montags 9.30 hMartes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h

Sábados y vísperas de fiestasSamstags und vor Feiertagen 19:00 h

Domingos y festivos /sonn- und feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h

El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunesa viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la

ocasión para hacer una visita al SagrarioDie Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced(La Merced Kirche)

Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E.Tel. 965 837 877

www.lamerced-calpe.diocesisoa.orgHORARIO DE MISAS de LUNES A VIERNES

(excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS Y VISPERAS a las 19.30 ha las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch

DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

T A X I - C A L P ERadiotaxi 965 837 878

Parada-Taxistand 965 830 038

23-02-09

22-02-09

21-02-09

20-02-09

18-02-09

19-02-09

17-02-09 7,0

7,0

8,0

8,0

6,0

7,0

65

65

65

65

65

65

65

1020

1020

1020

1020

102018,0

15,0

16,0

17,0

15,0

15,0

16,0

Horario de Autobuses patrocinado por AlumifachBusfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach

7,0

1020

1020

Ist Dein Gott tot?Nimm meinen!Christus lebt!

DEN SINN DES LEBENS FINDEN

Evangelischer DeutscherGottesdienst

sonntags, 17.30 UhrBibelgespräch

dienstags, 17.30 Uhr

Im Saal der “Fellowship Gemeinde”

Edif. Perlamar, PatioEingang Calle Benidorm

Tel. 965 838 304 und 965 838 242

EvangeliumsgemeindeCosta Blanca

CALPE

Día / Tag Min. Max. Higrómetro Barómetro

Estado del cieloWetterlageProb. precip. (%)Niederschlags-wahrscheinlichkeitTemp. max.Temp. min.

Viento / Wind

km/h

Page 12: semanario calpino

PLANOS - STADTPLÄNE info 2

9

1012

4

9

10

12

13

14

14

15

15

24

1

3

19

19

Centro de

Salud

CasadelMar

Casade

Cultura Plaza Mayor

Est. Autobuses

23

23

6

21

21

28

29

29

A partir de ahora acceso gratuito alInternet por zona WIFI

Ab jetzt kostenloser Internetzugangüber WIFI

Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

Müller

Lunes cerrado - Montags Ruh

Punt BlancSondermüll

Peluquería Canina - H

Calpe - Avda. Gabriel Miró, GAzul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

31

31

Nueva C./de la Paz

30

32

Menú del TagesmenüWechselnde

dienstags Leb

Birgit y su nuevoran con su conoBirgit und ihr nsich, Sie mit ihreKüche verwöh

RestaurantC/Gran Bretañ

Tel.: 96

Page 13: semanario calpino

STADTPLÄNE - PLANOS info 3

6

1

2

27

27

abierto de lunes a viernes / montags bis freitagsa partir de las / ab 13.00 h y a partir de las/ und ab 19.00 h., sábados / samstags ab

19 hrs. geöffnet. Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

VERSICHERUNGEN ALLER ART - SEGUROSMICHAEL GOLD

Avda. La Marina 11 C - BenissaKüstenstrasse Calpe - Moraira

(bei der “Blauen Kuh”)Tel.: 966 112 282 Fax: 966 499 307

Mobil: 661 362 248

e-mail:[email protected]

www.dkv-costablanca.info

etag

Hundefriseur

Galería Comercial Mar2 196 ó 965 834 650

C./ Isla de FormenteraAvda. del Port

3

32

Kfz-UmmeldungenKfz-UmmeldungenTÜV (ITV) - FahrTÜV (ITV) - Fahr tenten

Rolf WRolf Weichselfeldereichselfelder

03710 Calpe03710 CalpeAAvda. Gabriel Miró, 13 vda. Gabriel Miró, 13 (Passage)(Passage)TTel.: 965 83 20 50 - 649 678 941el.: 965 83 20 50 - 649 678 941E-mail: rE-mail: rolf@[email protected]

día desde /ü ab 9,90 ¤

Tagesgerichte, er, freitags Fisch

o equipo les espe-ocida buena cocinaeues Team freuener gewohnt gutenhnen zu dürfen!

te OCEANIC,ña, Edif. Oceanic

30

65 876 154

Page 14: semanario calpino

info 4

25.02.

26.02.

27.02.

28.02.

01.03.

02.03.

03.03.

04.03.

05.03.

06.03.

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS Nº 09/09

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERNAYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG

Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223Juventud / Jugendbüro 965 839 783Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294Centro Civico 3a edad 965 839 600CREAMA 965 839 033

SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN

Airport-Parking ALC 965 116 231Aguas de Calpe / Wasserversorgung 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272Basura / Müllabfuhr 965 832 561Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800Clínica Veterinaria 965 837 136CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033Correos / Post Calpe 965 830 884Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498TAXI 965 830 038Radio-Taxi 965 837 878Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029Información Trenet 900 720 472

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN

Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809SUMA / Steuerbüro 965 836 604Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

Dña. Rosa Zafra LópezUrb. La Canuta, 1-F “El Tosal”Tel.: 965 837 608

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

D.Francisco Javier GarcíaAvda. Rosa de los Vientos, 2-4Tel: 965 831 349

Dña. María Carmen BuiguesC/BenidormTel.: 965 838 427

D. Juan Miguel Calatayud IvarsC/ La Niña (Río, Plaza Colón)Tel.: 965 830 609

D. José Pol YanguasAvda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

Dña. Rosa Zafra LópezUrb. La Canuta, 1-F “El Tosal”Tel.: 965 837 608

FARMACIA DE GUARDIANOTDIENST-APOTHEKEN

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTECalpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59

- 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30

- 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

D. Emilio Pol YanguasAvda. La Marina, 14 Tel: 965 83 3608

AUTOBÚS Calpe - ValenciaDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

AUTOBÚS Calpe - AlicanteDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 - 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Taxi Benissa 965 731 407Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y

Central Taxis Moraira 966 491 220

D.Francisco Javier GarcíaAvda. Rosa de los Vientos, 2-4Tel: 965 831 349

MerMercadillos / cadillos / WWochenmärkteochenmärkte

TeuladaMiércoles / Mittwoch

MorairaViernes / FreitagBenissa, Calpe

Sábado / Samstag

RastrRastros/Flohmärkteos/Flohmärkte

BenissaMartes/ dienstags, 9.00 - 14.00 h. Glorieta, an der N 332

CalpeMiércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 hdetrás/hinter Plaza Central

JalónSábado / samstags, 8.00 - 14.00 hEsplanada del Río / Flußufer

Dña. María Carmen BuiguesC/BenidormTel.: 965 838 427

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken25.02. MORAIRA A. Fuster Playa Dorada 966 490 05526.02. TEULADA P. M. Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66827.02 MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50228.02. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 02101.03. BENITACHELL A. Valenzuela Cumbres del Sol02.03. MORAIRA J.L. Cuquerella Ciudad Real, 203.03. TEULADA J. Llaudes Plza. Gabriel Miró, 104.03. BENITACHELL G. Fontes Iglesia, 2 966 493 68305.03. MORAIRA A. Fuster Playa Dorada 966 490 05506.03. TEULADA P. M. Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66807.03. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 502

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en BenidormSABADOS/SAMSTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.05 h 10.00 h09.25 h 11.00 h12.05 h 14.00 h16.00 h 19.00 h17.35 h 21.00 h20.10 h 23.00 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.40 h 11.00 h10.40 h 13.00 h13.20 h 15.00 h16.40 h 19.00 h19.05 h 21.00 h20.50 h 23.00 h

SABADO/SAMSTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.00 h 11.20 h10.00 h 12.20 h14.00 h 16.30 h17.00 h 19.00 h19.00 h 21.45 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe10.00 h 12.40 h11.00 h 12.40 h13.00 h 14.50 h14.00 h 15.50 h15.00 h 17.20 h17.00 h 18.40 h19.00 h 20.40 h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h /11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 hAEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h /14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Page 15: semanario calpino

ACTUALIDAD - AKTUELLESNº 09/09 15Calpe celebra la VI edición de “La Nit de la Escola Valenciana”

Calpe begeht die 6. Ausgabe der “Nacht der valencianischen Schule”

400 años de la repoblación mallorquina en la comarca400 Jahre mallorquinische Besiedlung im Landkreisred.El próximo viernes 27 de febre-

ro se celebrará en Calpe la VI ediciónde La Nit de l’Escola Valenciana queconmemorará los 400 años de larepoblación mallorquina en la comar-ca.

En esta edición, Albena Teatre yConta Conta Producciones, por lasseries de ficción en valencianoAutodefinits, Evolució y Maniátics; laEditorial valenciana Bromera y la pre-sidenta de la Asociación de Inspec-tores (ADIDEPV) Tudi Torró, son lospremiados de este año por la promo-ción lingüística y la difusión cultural,según se hizo público en la semanapasada por el Presidente de EscolaValenciana, Diego Gómez.

Todos ellos recibirán un nuevogalardón de la Nit diseñado por elreconocido escultor valencianoAndreu Alfaro y que está titulado“Intentant la Llibertat”. El propioescultor ya fue el año pasado uno delos que recibieron este premio.

El alcalde de Calpe, Joaquim Tur,quien acompañó a los organizadoresde la Nit en la presentación de estaedición afirmó que se ha firmado unconvenio entre el Ayuntamiento deCalpe, la Cappev y la EscolaValenciana para promocionar elvalenciano y la innovación educativaen el municipio. En este sentido, esteconvenio promocionará el cine envalenciano, conciertos, programas devoluntariado lingüístico y de gruposlocales.

La nit es una cena espectáculo queorganiza esta entidad cívica con elobjetivo de hacer balance de las acti-vidades del pasado año, para pre-sentar los nuevos proyectos y premiar

mallorquinischen Besiedlung im Land-kreises erinnert.

In diesem Jahr erhalten “AlbenaTeatre” und “Conta Conta Producciones”für ihre Serien in Valenciano, derValencianische Verlag Bromera und diePräsidentin des Inspektorenvereins (ADI-DEPV) Tudi Torró einen Preis für diesprachliche Promotion und kulturelleVerbreitung wie in der vergangenenWoche der Präsident der Valencia-nischen Schule, Diego Gómez, bekanntgab.

Die Preisträger erhalten eine neueAuszeichnung, die von dem bekann-ten Valencianischen Bildhauer An-dreu Alfaro geschaffen wurde undden Titel trägt “Versuch der Freiheit”.Der Künstler selbst erhielt im vergan-genen Jahr ebenfalls diesen Preis.

Calpes Bürgermeister Joaquim Tur,der die Organisatoren der Veran-staltung zurPräsentation begleitete,bestätigte, dass ein Abkommen zwi-schen dem Calper Rathaus, derCappev und der ValencianischenSchule für die Föderung der Valencia-nischen Sprache und schulischeNeuerung in der Stadt geschlossenwurde. Das Abkommen unterstütztdas Valencianische Kino, Konzerte,Programme in Valenciano und ort-sansässige Gruppen.

Der Abend bietet ein Abendessenmit Vorführungen und wurde von die-ser privaten Gruppe zu dem Zweckorganisiert, eine Bilanz der Aktivitä-ten des vergangenen Jahres zu zie-hen, neue Projekte vorzustellen unddiejenigen Körperschaften auszu-zeichnen, die das Valenciano fördernund die in der Zeit ihres Bestehensden Gebrauch der Sprache und die

Verbreitung der Kultur fördern. Die Veransaltung findet im Hotel

Diamante Beach ab 20:00 Uhr statt undes wird offiziell das Logo vorgestellt, dasvon Xavier Mariscal für “Trobades2009” entworfen wurde. Außerdemwerden die Bemühungen von Körper-schaften und Personen um die Norma-lisierung des Valenciano auf verschiede-nen Gebieten ausgezeichnet.

Die Moderation des Abends wer-den die valencianische SchauspielerinCristina García und der mallorquini-sche Schauspieler Salvador Olivaübernehmen. Für musikalische Unter-haltung sorgen das Orchester derMarina Alta, die Percussion-Gruppe“Una vegada més” und der Mallor-quiner Mateu Matas.

Bei der Veranstaltung, zu der manmehr als 500 Gäste erwartet, werdendem Präsidenten von UNESCOCAT17.000 Euro Spendengelder vonSchülern des Landkreises aus derKampagne “Ein Euro für den Frieden”überreicht, die das Büro der VereintenNationen über die Unesco für Flücht-linge aus dem Gazastreifen erhältzum Wiederaufbau von Schulen undAnschaffung von Schulmaterial.

Der Bürgermeister betonte, wiewichtig solche Aktionen seien undwies darauf hin, dass sie entwickeltwürden, da es Menschen gäbe, diesehr stolz darauf seien, Valencianerzu sein und die Wurzeln und das kul-turelle und sprachliche Gut verteidi-gen würden.

a la promoción del valenciano aaquellas entidades que, en su trayec-toria, contribuyan a su uso y divulga-ción cultural.

En el acto de este año, que se cele-brará en el Hotel Diamante Beach a las20:00 horas, se presentará oficialmentela imagen que ha diseñado XavierMariscal para Trobades 2009 y se reco-nocerá el trabajo que están realizandoentidades y personas para la normaliza-ción del valenciano en diversos ámbitos.

El acto será presentado por laactriz valenciana Cristina García ypor el actor mallorquín SalvadorOliva. Estará amenizado por laorquesta de La Marina Alta y el grupode percusión “Una vegada més” y elmallorquín Mateu Matas.

En el acto, al que está prevista unaasistencia de 500 personas se haráentrega al presidente de UNESCO-CAT de 17.000 euros recaudados porlos escolares de la Marina en la cam-paña “Un euro llavor de pau” y queserán destinados a la oficina de Na-ciones Unidas, a través de la Unesco,a los refugiados de Gaza para lareconstrucción de escuelas y aportarmateriales para la escolarización.

El alcalde ha destacado la impor-tancia de este acto y ha señalado queactividades así son desarrolladas“porque existen personas con granautoestima por ser valenciano ydefender nuestras raíces y nuestropatrimonio cultural y lingüístico”.

red.An diesem Freitag, dem 27.Februar, findet in Calpe die 6.Ausgabe der “Nacht der Valencia-nischen Schule” statt, die in diesemJahr an das 400. Jubiläum der

Casa de Cultura cumple 10 años con un programa lleno de novedadesKulturhaus feiert 10 jähriges mit vielen Neuheiten im Programm

Bajan los precios de las entradas Senkung der Eintrittspreise

red. La Casa de Cultura celebraeste año su décimo aniversario, poreste motivo el Alcalde, Ximo Tur, acom-pañado por el Coordinador de la Casade Cultura, Josep Llinares y de distin-tos técnicos de la Concejalía de Cultura,presentó la semana pasada el logo cre-ado para celebrar la efeméride y reali-zó un balance de actividades que sehan celebrado en la Casa en los últi-mos diez años.

De este modo, el Alcalde señaló quedesde su apertura la Casa de Cultura haacogido 323 exposiciones de pintura,fotografía, carteles, dibujos, sellos,cerámica, escultura, grabados, objetosde artesanía, bonsáis, etc., además demayo de 1999 a diciembre de 2008 sehan realizado un total de 1.223 activi-dades de música, teatro y danza ade-más de conferencias, presentaciones yactos varios.

Por otra parte la Casa de Cultura essede de la Escuela Municipal de Músicay Danza, de la escuela de pintura dela Asociación de Amigos del Arte, de laescuela de Formación Permanente deAdultos, lugar de ensayo de la BandaMunicipal, de la Coral, etc.

Además los responsables de la Casade Cultura realizaron un repaso por lasactividades previstas para la progra-mación de este año, así destacan espec-táculos como “Pagagnini” que Yllana

Este año se han tomado medidasrelativas a los precios públicos de losespectáculos con reducciones considera-bles para pensionistas y reducciones enlas entradas para el público general.

El Alcalde y Concejal de Cultura,Ximo Tur, quiso destacar el carácter mul-ticultural y plurilingüe de la Casa deCultura, y su importancia no sólo comounas dependencias municipales sinocomo un espacio público de encuentro,convergencia y participación.

red. Das Kulturhaus feiert in die-sem Jahr sein zehnjähriges Bestehen,weshalb Bürgermeister Ximo Tur inBegleitung des Koordinators des Kultur-hauses, Josep Llinares und verschiede-

coproduce junto a Ara Malikian, laobra de Richard Alfieri “Seis clases debaile en seis semanas” dirigida porTamzim Townsend con Lola Herrera yJuanjo Artero o la obra de teatro infan-til “La vida de un piojo llamado Matías”de Fernando Aramburu.

Pero además este año la Casa deCultura mantendrá algunos de susespectáculos y ciclos habituales comoDiversons, Nits de Jazz, ciclos de cineen versión original, Los domingo deCine, Los domingos clásicos o el Con-curso de Composición de Música Fes-tera y seguirá colaborando con dis-tintas entidades para ofrecer espectácu-los como la exposición “Los primerospobladores” de la Caixa que podrácontemplarse en el mes de abril.

ner Mitarbeiter des Kulturdezernats técinder letzten Woche das Logo vorstellten,das zu diesem Jubiläum kreiert wurdeund eine Bilanz der Aktivitäten zog, diein den letzten zehn Jahren im Kulturhausstattfanden.

So zählte der Bürgermeister auf,dass seit der Eröffnung des Kulturhausesinsgesamt 323 Ausstellungen von Ge-mälden, Fotografien, Plakaten, Zeich-nungen, Briefmarken, Keramiken, Skulp-turen, Kunsthandwerk, Bonsais, usw.gezeigt wurden sowie von Mai 1999 bisDezember 2008 1.223 Musik-, Theater-und Tanzveranstaltungen stattfanden,desweiteren Konferenzen, Präsentatio-nen und andere Aktivitäten.

Zum anderen ist das Kulturhaus derSitz der städtischen Musik- und Tanz-schule, der Kunstschule des Vereins derKunstfreunde, der Volkshochschule undProbeort für die Stadtkapelle, den Chorusw.

Zudem gaben die Verantwortlichendes Kulturhauses einen Überblick überdas Programm dieses Jahres und hobenbestimmte Veranstaltungen besondershervor wie z. B. “Pagagnini”, einer Ko-

produktion von Yllana und Ara Mali-kian, das Stück von Richard Alfieri “Seisclases de baile en seis semanas” desRegisseurs Tamzim Townsend mit LolaHerrera und Juanjo Artero oder dasTheaterstück für Kinder l“La vida de unpiojo llamado Matías” von FernandoAramburu.

Beibehalten werden die Jazzabende,Filme in Originalversionen, das Sonn-tagskino, die klassischen Musiksonn-tage oder der Wettbewerb für Festmusik.Das Kulturhaus will weiterhin mit ver-schiedenen Körperschaften zusammenarbeiten, um Veranstaltungen wie z. B.die Ausstellung “Die ersten Siedler” derCaixa im April anbieten zu können.

In diesem Jahr sind Maßnahmen er-griffen worden, um die Eintrittspreise z.B. für Rentner beachtlich zu senken,aber auch für das allgemeine Publikum.

Bürgermeister und KulturstadtratXimo Tur betonte den multikulturellenund mehrsprachigen Charakter desKulturhauses und dessen Bedeutungnicht nur als eine städtische Einrichtungsondern als öffentlicher Treffpunkt zumZusammenfinden und Mitmachen.

Page 16: semanario calpino

DEPORTES - SPORT Nº 09/0916

Equipo Pts J G E P GF G

LIGA PREFERENTE GRUPO IVResultados jornada 23 22.02.09

Elche Ilic.-Orihuela 3:0Altea-Pinoso 1:0 Algueña-Aspe 1:2Villena-Torrellano 1:2Santa Pola-Albatera2:1

Almoradi-Alone 0:1Polop-Thader 4:1Hercules-Horadada2:0Campello-Calpe 4:1

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15. 16. 17. 18.

464543363636343432302928262523232016

232323232323232323232323232323232323

1314121110109107877575544

73736674116871148884

36497779598971210101115

354543322533272425243423252130242219

222724252028263222283329262733334036

PRÓXIMA JORNADA 24 - NÄCHSTER SPIELTAG 24

Pinoso-OrihuelaAspe-AlteaTorrellano-AlgueñaAlbatera-VillenaAlone-Santa Pola

Thader-AlmoradiHoradada-PolopCalpew-HerculesCampello-Elche Ilic.

TorrellanoHerculesElche IliciSanta PolaAlteaOrihuela BAlbateraAspeAlgueñaAloneHoradadaThaderPinosoAlmoradiCampelloiPolopCalpeVillena

Nº Equipo Pts J G P PF P.C.

BASKET ESPAÑA 1A DIVISIÓN MASCULINA GRUPO BResultados jornada 17 / 17.Spieltag 22.02.09

Capuchinos - Hero Jairis 59:68C.B.Calpe - Cartagena 88:63Bigastro - Santa Pola 79:73C.B. Jorge Juan - Adesavi 62:68

Aspe - Torre Pacheco 81:51Santomera - Xativa 96:85Begastri - Guardamar 61:54

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.

3130302929292422222222202020

1716171717171715171717161717

141413121212 77555533

324555108121212111414

1368141613601253125213271248985118512421058111711111987

11681093119010971113125712811048136913061121118014041282

PRÓXIMA JORNADA 18 - NÄCHSTER SPIELTAG 18 01.03. 09Begastri - CapuchinosGuardamar - SantomeraXativa - AspeTorre Pacheco - Jorge Juan

Adesavi - BigastroSanta Pola - C.B.CalpeCartagena - Hero Jairis

C.B.BegastriC.B.Calpe - Aguas de CalpeC.B.Genovés-XativaBasket Santa PolaCastelló Casas AspeAdesavi GestisanProm. Gamo C.B.SantomeraC.B.CapuchinosBasket CartagenaC.B.Jorge JuanC.B.GuardamarH.V. Ingenieros-BigastroC.B. Hero Jairis C.B. Torre Pacheco

Tablas Tabellen

Nº. Equipo Pts J G E P GF GC

FUTSACALP LIGA LOCAL DE EMPRESASResultados jornada 15 21.02.09

Correcaminos/Calpepark-Peña MadridistaGrupo Solymar- Yesos Escay y Yecor/Il PadrinoDedalo - Bar PasajeDAM Sport - Levante y Boris ConstruccionesMalagón Motor/Peña Barça - Restaurante El Carro IRestaurante Playa - TransilvaniaMiami Bar - Olimpic Ouadlau

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15.

393129282221212017121211 870

141313131313131313131313131313

13109976765633220

012113022032210

12235465677891013

826257605147405652443450342415

292246393641416343424475564883

2:31:55:510:32:21:43:6

PRÓXIMA JORNADA 16 28.02.09 NÄCHSTER SPIELTAG 16

CLASSIFICACIÓN - TABELLENSTAND JORNADA13/13. SPIELTAG

DAM Sport - Correcaminos/Calpe ParkMalagón Motors/Peña Barça - Peña MadridistaRestaurante Playa - Yesos Yecor/Pizzeria Il padrinoMiami Bar - El PasajeLlinares/Eurohome/Madonna - Levante y Boris Construcc.Olimpic Ouadlau - Restaurante El Carro IDedalo - Grupo Sol y Mar

Malag. Motor/Peña BarçaRestaurante El Carro ITranssilvaniaOlimpic OuadlauBar PasajeEscay. Yecor/Il PadrinoPeña MadridistaLlina./Euroh./MadonnaRestaurante PlayaDAM-SportDedaloLevante y Boris construcc.Correcaminos/Calpe ParkMiami BarGrupo Solymar

16.00 h17.00 h18.00 h19.00 h20.00 h21.00 h22.00 h

Equipo Pts J G E P GF GC

SEGUNDA REGIONAL GRUPO XVResultados jornada 21 21.02.2009

Relleu-Lope de Vega1:1Gorgos-Campello 5:1Calpe-Benitachell 0:0Moraira-Rumania 3:0Pedreguer-Teulada 1:1

Oranje-Verger 1:2Pl.Campello-Xabia 2:1Pego-Altea 3:2

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15. 16.

5656424238373326242322212016154

21212121212121202121202121212121

18181312111210876665441

2236513235435441

1153588101110101211131419

63655155435259422728303633202316

11182424272841374335413859606691

PRÓXIMA JORNADA 22 - NÄCHSTER SPIELTAG 2228.02.2009

Campello-Lope de Vegabentchell-GorgosRumania-CalpeReulada-Moraira

Verger-PedreguerXabia-OranjeAltea-Pl.CampelloPego-Relleu

Pego BMorairaTeuladaAltea BEl VergerGorgosLope de VegaCampello BPedreguerBenitachellOranjeMed.XabiaCalpeRumaniaRelleuPl.Campello

Diputación financia 300.000 Euros von der Provinz

Para el césped artificialFür den Kunstrasen

red.Der Bürgermeister von Calpe,Joaquim Tur, hat eine Vereinbarungmit der Provinzverwaltung getroffen,die sich auf eine Subvention von300.000 Euro für den Kunstrasen desStadions bezieht, der für insgesamtüber 600.000 Euro in Auftrag gege-ben worden war.

Mit diesen Arbeiten hat das Rat-haus die Einrichtungen des Fuß-ballplatzes mit Kunstrasen, auto-matischer Bewässerung und Pflaster-arbeiten verbessert.

Diese Subvention, die vom CalperProvinzabgeordneten Juan Rosellódurchgebracht wurde, bedeutet prak-tisch die Hälfte der Kosten der Ar-beiten und ist “ein großer Gewinnund eine bedeutede Hilfe für das Rat-haus beim Bezahlen der Kosten”,sagte Juan Roselló, der dazu betonte,dass der zugesagte Betrag darüberhinaus ein Zeichen für die ausge-zeichneten Beziehungen zwischendem Calper Rathaus und der Provinz-regierung sei.

Diese Verbesserungen auf demSpielfeld erleichtern das Ausüben desSports und dieser Rasen hat ein aus-gezeichnetes Verhalten und eineFederung, die der von Naturrasenentspricht.

Außerdem verringert der Kunst-rasen auf äußerst effiziente Art dieZahl der Sportverletzungen, Zer-rungen und Knieverletzungen auf dieHöhe derer auf Naturrasen; derSportplatz kann permanent benutztwerden und braucht keine Erho-lungspausen nach den Spielen oderTrainigsrunden und ist total Witte-rungsunabhängig.

red.El alcalde de Calpe, JoaquimTur, ha firmado un convenio con laDiputación Provincial de Alicante porel que ha obtenido una subvención de300.000 euros destinados a la ejecu-ción de las obras del campo de cés-ped sintético que contó con un presu-puesto de adjudicación superior a los600.000 euros.

Con estas obras, el Ayuntamientoha mejorado las instalaciones delcampo de fútbol mediante la instala-ción de césped sintético, el sistema deriego automático y la mejora de lapavimentación.

Esta subvención, tramitada por eldiputado provincial calpino JuanRoselló, supone, prácticamente, lamitad del coste de las obras lo que es“un gran beneficio y una importantísi-ma ayuda para el Consistorio en elpago de estas obras”, señala el dipu-tado provincial. Roselló, además, haseñalado la cuantía concedida paraacometer estas mejoras en el campoya que “manifiesta la excelente rela-ción entre ambas instituciones”.

Estas mejoras en el campo facili-tarán la práctica del deporte y la con-servación del campo ya que este cés-ped genera un buen comportamientoy una amortiguación que iguala lassensaciones del césped natural.

Además, el césped artificial dis-minuye de forma muy eficiente losriesgos de lesión de los deportistas,reduce el número de contracturas ylesiones de rodilla a nivel del céspednatural, se puede utilizar continua-mente el campo ya que no necesitarecuperarse después de jugar o deentrenar, aunque las condicionesmeteorológicas

Curso gratuito de gimnasia de mantenimientoGratisgymnastikkursus

Para la 3ª edad - Für Seniorenred.El lunes 9 de marzo comen-

zará a impartirse en el pabellónpolideportivo municipal un cursogratuito de gimnasia de manteni-miento con el interés de ofrecer a losadultos, hasta 65 años de edad, unaalternativa nueva de ocio y de prác-tica deportiva saludable. Los mayo-res de 65 años ya cuentan con cla-ses de gimnasia de mantenimientoen el Centro Cívico para la terceraedad.

Esta nueva iniciativa de laConcejalía de Deportes que dirige eledil Pedro Jaime Fernández se pro-longará hasta finales del mes dejunio. Las clases, que impartirá lagimnasta calpina Montse Soria, ten-drán lugar todos los lunes, miérco-les y viernes, y se desarrollarán porlas mañanas, en dos turnos. Inicial-mente se ha previsto que la primerasesión se celebre de 9:30 a 10:30horas, y la segunda de 10:30 a 11:0horas. Fernández ha indicado queen virtud de la repercusión y la aflu-encia de participantes, se estudiarála posibilidad de ampliar los turnos.

Las personas interesadas en asis-tir a este curso gratuito de gimnasiade mantenimiento podrán formalizarsu inscripción en el pabellón poli-deportivo a partir del lunes 23 defebrero.

red. Am 9. März beginnt in derSporthalle ein Gratiskurs für Fitness-gymnastik zum Zwecke eines ent-sprechenden Angebots für Seniorenbis 65 Jahren als neue Alternativeder Freizeitgestaltung und eines ge-sunden Sports.

Für die Senioren über 65Jahre gibtes diese Kurse im Seniorenzentrum

schon seit Längerem.Diese neue Initiative des Sport-

dezernates, das Pedro Jaime Fer-nández leitet, wird bis Ende Junidurchgeführt.

Die Kurse werden von der CalpinerTurnerin Montse Soria geleitet undfinden montags, mittwochs und frei-

tags, jeweils am Vormittag in zweiTurnussen statt.

Anfänglich ist vorgesehen, dass dieerste Session ab 9.30 Uhr und diezweite von 10.30 bis 11.30 Uhr statt-finden.

Fernández hat angekündigt, dass jenach Interesse und Beteiligung dieMöglichkeit einer Erweiterung in Er-wägung gezogen werde.

Interessierte Personen für die Teil-nahme an den kostenlosen Kursenkönnen sich in der Sporthalle seit dem23. Februar einschreiben.

Page 17: semanario calpino

Campeona de España de JiuJitsu

17Nº 09/09 DEPORTES - SPORT

Calpe Dart LeagueLiga de Dardos Calpe

2007/2008

Clasificación J G P AF EC Pts

Semana 13 16. - 21.02. 2009

1.2.3.4.5.6.7.8.9.

10.11.12.13.14.

Carrer AAManneken IDoasis Saffy´sCarrer CyberStrollersErvinsManneken IICrosskeysToasis Carrer BullsChestersMac´sWanderers

Trofeo Cinco Clubes de primavera organizado en el Real Club Náutico Calpe Frühjahrsregatta der “Fünf Clubs” im Königlichen Yachtclub Calpe

Vence la Itaca IX de Manuel Gallego gewinntred. Veinte embarcaciones

compitieron en la segunda de laspruebas convocadas del TrofeoCinco Clubes temporada primaveraorganizado por el Real ClubNáutico Calpe, Club Náutico Mo-raira, Club Náutico Altea y ClubNáutico Campomanes.

A las 12.00 horas 20 embarca-ciones tomaron la salida con unviento flojo de intensidad que obli-gó a la organización a modificar elrecorrido costero previsto de 12millas, por un recorrido acortado de6 millas entre la Bahía de Calpe yla Bahía de Altea.

La embarcación Itaca IX delsocio del R.C.N.Calpe ManuelGallego Frontera fue la primera encruzar la línea de llagada. Tras él,llegó la embarcación Malvado,

ción realizó una mención especial ala Asociación ¨la tienda de la cari-dad¨ en agradecimiento a la dona-ción realizada de una embarcación

seguida de la embarcación Merme-lada, del Club Náutico Moraira. Alas 15:30 horas tuvo lugar la entre-ga de Trofeos, donde la organiza-

ra, Altea und Campomanes auge-richtetet werden.

Um 12 Uhr starteten die 20 Boo-te bei schwachem Wind, was dieOrganisation zwang, den Regatta-verlauf zu ändern, der urprünglichauf 12 Meilen entlang der Küstegeplant war und somit auf dieHälfte zwischen der Bucht vonCalpe und der von Altea verkürztwurde.

Das Schiff Itaca IX des CalperClubmitgliedes Manuel GallegoFrontera war das erste, das die Ziel-durchfahrt schaffte. Danach kamdie Malvado, gefolgt von Merme-lada vom Club Naútico Moraira.

Um 15.30 Uhr erfolgte diePreisverleihung, bei der die Regat-taleitung besonders die Calper“Tienda de la Caridad” erwähnte,die ein Segelboot der Optimist-Klasse der Segelschule des Clubsgeschenkt hatte, mit dem Zweck dieBemühungens des Clubs zu unter-stützen, jungen Calpinern den Se-gelsport näher zu bringen.

Die Organisation beglück-wünschte alle Teilnehmer zur abge-laufenen Regatta und lud ein zurnächsten Regatta um den Pokal der“Fünf Clubs” in ihrer Frühjahrsaus-gabe, die am 14. März in Yachtclubvon Altea stattfinden wird.

FÚTBOLSALA

El Calpe gana por 7 a 3Por fin llega una victoria del

Calpe Futsal ante su afición y seconsuma así la recuperación delbuen juego del equipo que hastaahora sólo se había manifestadoen una mejoría en la pista pero noen el casillero de los puntos.

El Calpe se enfrentó el domin-go al Video Imagen Shop deAlicante ante un numeroso públi-co asistente que vibró con su equi-po y esta vez sí fue correspondidodesde la cancha. La primeramitad fue muy táctica con el Calpepresionando muy bien arriba,atacando al contrario en su zonade elaboración y recuperandomuchos balones antes del centrodel campo. En ataque, sin embar-go, los locales chocaron contrauna defensa alicantina muy cerra-da que no permitía el juego entrelíneas ni el pase al jugador ade-lantado por lo que los calpinosintentaban llegar rápidamente azona de peligro antes de que seorganizaran los defensores, loque trajo consigo un ataque preci-pitado en el que se desaprovecha-ron situaciones de superioridad.Aún así el Calpe se retiró al des-canso con 1 a 0. La segundamitad empezó con un Calpe timo-rato, con un interés especial endefensa, intentando evitar la habi-tual pájara del inicio de las segun-das partes. Pero la fuerza de lacostumbre es muy poderosa y otravez más llegaron los cinco minutosde despropósitos continuos y losvisitantes se pusieron uno a tres

con lo que los fantasmas del díadel Benferri se apoderaron delPavelló Ifach. A falta de diezminutos ya se preparaba la cami-seta de portero jugador en el ban-quillo, pero no hizo falta. Los cal-pinos subieron la línea de presióny los del Video Imagen intentaronagazaparse en el juego subterrá-neo que tan buenos resultados lesda a los equipos de la capital conlos árbitros de Alicante pero queen esta ocasión, el colegiado deBenidorm no consintió. El Calpeempató a tres y los visitantes sevinieron abajo, lo que aprovecha-ron los nuestros para incrementarla presión y rematar, esta vez sí, laremontada. Uno tras otro fueronllegando los goles del Calpe entreprotestas y tarjetas, hasta catorceamarillas mostró el colegiadoCastelló Santos, y ni jugando conportero jugador los alicantinospusieron en aprietos a los de Ifachquienes mantenían la posesión delbalón, por primera vez esta tem-porada, al compás de los olés dela grada, armada con artefactosde animar que Salva Tomás yParty Calp repartieron entre losasistentes para celebrar los carna-vales. Al final 7 a 3 y tres puntosde oro que se quedan en casaimprescincibles para el objetivode salvar la categoría.

El Calpe Juvenil empató a dosgoles en la previa ante el Xaló enun partido muy disputado y emo-tivo que los jóvenes calpinos dedi-caron a su entrenador, Francisco

Latorre, quien ha perdido a supadre la pasada semana y acuyas condolencias nos sumamosdesde aquí, ánimo Paco.

Las chicas volvieron a su diná-mica ganadora y ambos conjun-tos consiguieron la victoría en susrespectivos encuentros. El CalpeFutsal Femenino derrotó a laEscola Femenina de Denia por 1 a6 en un partido sin mayor histo-ria. Por su parte el Calpe JuvenilFemenino dio un gran paso alvencer a C. Ricardo Mañas, cuar-to clasificado que pisaba los talo-nes a las calpinas, en tercera posi-ción. Las siete jugadoras calpinasremontaron un dos a cero en con-tra con dos goles de Steffi y unode Patri, lo que demuestra el granprogreso experimentado por estasjóvenes de entre trece y dieciochoaños quienes no tan sólo jueganbien sino que también sabensobreponerse a una situaciónadversa a pesar de su corta edad.

En cuanto a las Escuelas deFútbol Sala, el Cadete femeninoperdió el sábado contra el Gata ylos infantiles ganaron su partidopor tres a cero por la incompare-cencia del rival.

Esta semana el Calpe Futsal sedesplaza a Pilar de la Horadadacon el objetivo de puntuar ante unrival directo por la permanencia.El Calpe juvenil disputará suencuentro en Villajoyosa el C.D.La Vila F.S. Por su parte las chicasdel Calpe Futsal juegan este vier-nes en Denia ante el C. RicardoMañas y las del Calpe Juvenilharán lo propio el sábado ante elGata. Las Escuelas de Fútbol Salaviajan a Pedreguer el CadeteFemenino y a Jesús Pobre elInfantil.

Yolanda Sánchez Ginestar Oro en Cto.España de Ju Jitsu, la Calpina reva-lidó el título de campeona de España, en la modalidad de lucha, en el cam-peonato celebrado el 21 y 22 de febrero, tras una intensa preparacióndesarrollada en el Judo Club Calp (gimnasio Troya) con sus entrenadores ycompañeros, con lo que Calpe sigue manteniéndose en la élite deportivanacional. Este año las dos modalidades, lucha y duo katas, contaron conamplia representación de las diferentes comunidades autónomas, lo quehizo que las eliminatorias fueran muy intensas y apasionadas, e hizo másdulce el sabor de la victoria.

BALONCESTO

El C.B.Calpe sigue venciendo,esta vez con 88:63 al CartagenaEl Calpe se presentaba el Sabado

en el municipal ante el Cartagenacon una novedad la del nuevo juga-dor Brasileño Raphael Rodríguez,un ala.pivot, de 1,98 y 28 añosprocedente del Vigo de la ligaBronce, ( su actuación discreta ) se leven maneras y habrá que tener unpoco de paciencia ya que el juga-dor lleva casi un año sin jugar loque en la segunda fase del partidose le notó más de la cuenta.

El partido comenzó con un cinco“novedoso” Casado, Iker, AntonioPrieto, Domingo y Dave, y como sifuera un calco, igualdad en los pri-meros cinco minutos y a patir de ahícomienza el espectáculo, rapidezentradas de Iker, los buenos lanza-mientos de Domingo, los “mates”de Dave, y las cosas que van apor-tando, los restantes jugadores, unode ellos Javi García con dos triplesseguidos y un Calpe que se va 28-12, en el primer cuarto y 19 /13en el segundo dejan el primer tiem-po más que claro, 47-25, el parti-do está sentenciado y queda la

segunda parte par “rodar” a losmenos rodados y a dar algo de“cuartel” a los rivales sin dejar quese marchen las diferencias, y todosparticiparon en una nueva victoriapor 25 puntos de ventaja, terminael partido. (88-63-) Con esta vic-toria el Calpe, con los tropiezos deSanta Pola y Xativa, si vence ellunes el partido aplazado con elcapuchinos el Calpe es más lider ycon diferencia.

Destacar el buen hacer de todo elequipo donde los mas jóvenes vanteniendo su protagonismo, repar-tiéndose los puntos, axial, IKer, 12,Domingo, 18, Dave 12, Morilla,10, Casado 14, y Javi Garcia (8),buen partido en general de toda laplantilla, como decimos el NuevoFichaje estuvo discretito con 4 pun-tos.

El próximo partido el Calpe viajaa Santa Pola, para jugarse la ligaen un partido importantísimo dondelos calpinos se juegan la tempora-da.

Jose Luis Hiniesto.

Optimist a la Escuela de Vela delClub con el propósito de ayudar alClub en la tarea de fomentar lapractica deportiva entre los jóvenesde la localidad calpina. La organi-zación felicitó a todos los partici-pantes por la regata disputada y lesanimó a acudir a la próxima prue-ba del Trofeo Cinco Clubes tempo-rada primavera que se disputará enel Real Club Náutico Altea el sába-do 14 de Marzo.

red. Zwanzig Segelschiffe nah-men an der zweiten Regatta der“fünf Clubs” um den Frühlingspokalteil, die vom Königlichen YachtclubCalpe sowie den Clubs von Morai-

Page 18: semanario calpino

TEULADA-MORAIRA Nº 09/0918

Consulta popular sobre el nuevo nombre “Teulada-Moraira”Volksbefragung zum neuen Namen “Teulada-Moraira”

Que el pueblo decida - Das Volk soll entscheidenred. El pleno extraordinario

aprobó con los votos favorables delPP y PSPV-PSOE y con la abstenciónde ULC solicitar al Gobierno de laNación autorización para la cele-bración de consulta popular paraconocer la opinión de los vecinossobre la procedencia de tramitarexpediente para el cambio de deno-minación oficial del municipio queen la actualidad se denomina Teula-da y pasaría a llamarse Teulada-Moraira.

Esta decisión nace de una pro-puesta suscrita por los portavocesdel PP y PSPV-PSOE, Antoni JoanBertomeu, y Juan García, respectiva-mente, y en el informe de aproba-ción se acuerda que dicha consultapopular se celebre en la convocato-ria de elecciones al ParlamentoEuropeo el próximo 7 de junio, yaque supondría un ahorro en medioshumanos y materiales para elAyuntamiento.

En el caso de que no fuera posi-ble, solicitan la celebración de laconsulta cualquier domingo de losmeses de octubre de 2009 o enmarzo de 2010 y la pregunta que seformulará a la ciudadanía es si ”¿Está de acuerdo en cambiar laactual denominación oficial delmunicipio Teulada por la de Teulada-Moraira? SÍ o NO », por lo quedicha solicitud se tramitará a travésde la Delegación del Gobierno en laComunidad Valenciana para queprevios los trámites preceptivos seasometido a la consideración delGobierno central.

En las intervenciones, el portavozsocialista, Juan García, manifestóque su formación iba a votar favora-blemente a este punto, pues es“bueno que los ciudadanos se pro-nuncien libre y democráticamente y

consensuar la moción, pues se “tratade un asunto que, antes o después,el Ayuntamiento estaba obligado aabordar”.

“Son muchos los ciudadanos quevienen pidiendo insistentemente unaresolución al respecto, y esta corpo-ración, con los votos de la inmensamayoría de sus miembros, ha dadoel paso adelante”, comentó el alcal-de, quien matizó que “la ley no lesobliga a realizar una consulta popu-lar, ni en este asunto, ni en ningúnotro que sea de competencia munici-pal, pero en este caso de tanta tras-cendencia, la corporación no debepasar por alto la opinión de los ciu-dadanos”.

Asimismo, Císcar recalcó que lacorporación municipal “sólo tomaráacuerdo de cambio de denomina-ción del municipio si los vecinos deeste municipio por mayoría así lodeciden en consulta popular”, sibien a su juicio, “se plantea esteasunto ante un pueblo con la madu-rez necesaria para afrontarlo, unpueblo que está preparado paratomar decisiones importantes, y nome cabe la menor duda, que en estetema tomarán la decisión más con-veniente para su futuro, un futuromarcado por la convivencia, y en elque el principal objetivo sea el detrabajar, todos juntos, todos los días,para generar riqueza y bienestar,legando a nuestros hijos un munici-pio privilegiado, que sea ejemplopara muchos otros”.

Sobre está decisión y manderade actuación democrática deberíanreflexionar los politicos del pueblovecino de Calpe que han impuestoel cambio de nombre del municipiosin ningúna opción de declarar suacuerdo para sus ciudadanos.

La redacción

hasta espontáneamente”. Asimismo, García comentó que

“esta idea ha ido madurando a lolargo de los años y la denominaciónde Teulada-Moraira se ha utilizadodesde hace mucho tiempo en docu-mentos públicos, como marca turísti-ca, en asociaciones, publicidad opartidos políticos”, al tiempo quedijo, “los políticos debemos ser sen-sibles ante esa realidad social paraadaptarnos y ponerlo al día y en esalínea hemos iniciado este proceso,muy importante, desde el punto devista de la democracia real”.

Por su parte, el portavoz popular,Antoni Joan Bertomeu, subrayó queesta propuesta nace de varias Juntasde Portavoces, pues “entendemosque existen razones de peso queaconsejan el cambio de la denomi-nación actual, ya que la denomina-ción Teulada-Moraira se utiliza connormalidad en la mayoría de losámbitos sociales”.

Bertomeu, continuó, “aunque elpleno es competente para iniciar elexpediente, dada su transcendencia,dicha decisión debe ser tomada porlos vecinos del municipio, mediantereferéndum oficial vinculante, contodas las garantías legales y en laque puedan participar, sin exclusio-nes, todos los vecinos de nuestromunicipio con derecho a voto, deacuerdo con la legislación vigente”,al tiempo que afirmó que la posicióndel PP es “favorable a la modifica-ción de la actual denominación porla de Teulada-Moraira, siempre quecuente con el respaldo de los ciu-dadanos”.

El alcalde, José Císcar, agradecióa los portavoces del PP, PSPV-PSOEy ULC el esfuerzo realizado paraque la citada moción fuera posible,especialmente a los portavoces delPP y PSOE por haber conseguido

sprecherkonferenz geboren wurde.“da wir verstehen, dass wichtigeGründe dafür exisitieren, dass eineÄnderung des Ortsnamens durchge-führt wird, da die Bezeichnung Teu-lada-Moraira mit Selbstverständl-ichkeit in den meisten gesellschaft-lichen Bereichen benutzt wird.

Bertomeu fuhr fort: ”Auch wenndie Ratsversammlung kompetent ist,um den Vorgang einzuleiten, solltediese Entscheidung von den Bürgernder Gemeinde getroffen werden undzwar durch einen entsprechendenVolksentscheid mit allen gesetzlichenGarantien und an dem ohne Aus-nahme alle wahlberechtigten Bürgerdes Ortes teilnehmen können.” Erfügte hinzu, dass die Position der PPfür eine Änderung des Ortsnamens inTeulada-Moraira sei, aber immer unterder Voraussetzung, dass diese von derMehrheit der Bevölkerung befürwortetwerde.

Bürgermeistger José Ciscar dank-te allen Parteisprechern für ihre An-strengungen zur Einleitung des An-trages und insbesondere den Spre-chern von PP und PSOE für die Tat-sache, den Antrag im Konsens ein-gebracht zu haben, da es sich umeine Angelegenheit handele, die frü-her oder später vom Rathaus hättebehandelt werden müssen.

“Viele Bürger fordern immer wie-der eine Entscheidung zu diesemThema und dieser Stadtrat mit derimmensen Mehrheit seiner Mitgliederhat den Schritt dazu gemacht, “ob-wohl das Gesetz uns nicht zu einerVolksbefragung verpflichtet, wederbei dieser Angelgenheit, noch bei ir-gendeiner anderen von lokalem In-teresse. Aber in einem Fall von sol-cher Tragweite sollte sich der Stadtratnicht über die Meinung der Bevölke-rung hinwegsetzen”, sagte Ciscar.So wiederholte er eindringlich, dassdie Stadtverwaltung die Namens-änderung nur in dem Falle durchfüh-re, in dem die Mehrheit der Bevölke-rung positiv dafür stimme, “wobeidiese Angelegenheit einer Bevölke-rung anheimgestellt werde, die dienotwendige Reife dafür hat undbefähigt ist, wichtige Entscheidungenzu treffen, wobei keine Zweigel bes-tehen, daß sie die geeignetsteEntschduing für ihre Zukunft treffenwird, damit unser Ort eine privili-guerter Ort bleibt und ein Beispiel fürviele andere.

Über diese demokratische Ent-scheidung und Vorgehensweisesollten sich die Politiker des Nach-barortes Calpe einmal Gedankenmachen, die die Änderung desOrtsnamens von Calpe in Calpihren Büirger oktruieren wollen,ohne ihnen die Möglichkeit zugeben, sich dazu zu äußern.

Die Redaktion

DCCB informiert:Die Kreativgruppe (Gerti Rosellen, Tel. 965 743 338) trifft

sich regelmässig am Donnerstag.Die Malgruppe (Frederika Schwenkenberg, Tel. 965 792

793) trifft sich regelmäßig am Montag.

Die Programmvorschau für Februar 2009 sieht wie folgt aus:25.02.09, 11:00 Uhr Matjesessen, Picknickplatz Font Santa, Teulada (Tische, Stühle, Teller, Becher und Besteck mitbringen)27.02.09, 18:00 Uhr BingoVorankündigung:Fahrt nach Andalusien 23.3. - 27.3. und 30.3. - 3.4.

Descubrir el interior valenciano - Interessantes Hinterland von Valencia

DCCB viaja a Albaida - Reise des DCCB nach Albaida red. Vertrieben von der Küste

durch die vielen Piratenüberfälle frü-herer Jahrhunderte hat sich im spa-nischen Hinterland eine kulturelle undwirtschaftliche Blüte enfaltet, die sichbis in unsere Zeit nicht zuletzt in derAnsiedlung moderner Industrien undAufbietung kultureller und baulicherSehenswürdigkeiten ausweist. DieVorsitzende Hedy Klessinger war beiber Tagesbusreise des Deutschen ClubCosta Blanca (DCCB) am 13. Februar2009 in die Rolle der Reiseleiteringeschlüpft und hatte sich als Ziel dieTextilhochburg Albaida (der Namegeht zurück auf das arabische Wort"Weiße Erde") ausgesucht. DieGeschichte und die Sehenswürdig-keiten der Altstadt mit der Aufer-stehungskirche und dem Palast "Milài Aragó" wurden den Reisenden voneinem lokalen Stadtführer erklärt.Auch in Albaida ist die Borgia-Familie präsent, 1471 kam die Stadt

Marionettenmuseen in aller Welt, wiebeispielsweise in Prag, sieht man vielenach Ländern gegliederte Abteilun-gen mit reichem Anschauungsma-

zu Lluis Joan del Milà i Borja, demNeffen des Papstes Calisto III. ImMarionetten-Museum, dem einzigenin Spanien und auf Augenhöhe mit

red. Die außerordentliche Rats-sitzung hat mit den Stimmen der PPund PSOE und bei Enthaltung derULC beschlossen, bei der Zentral-regierung die Durchführung einerVolksabstimmung zum Thema derBeantragung einer Namensände-rung von Teulada in Teulada-Moraira zu beantragen.

Diese Entscheidung basiert aufeinem Vorschlag der Sprecher vonPP und PSOE, Antoni Joan Bertomeuund Juan García, und in der Verab-schiedung kam man überein, dassbesagte Volksabstimmung zusam-men mit den Wahlen zum Europä-ischen Parlament am 7. Juni abge-halten werden soll, da dies eineErsparnis in Zeit und Material für dasRathauspersonal bedeuten würde.

Für den Fall, dass dies nicht mög-lich sein sollte, wird ein jeglicherSonntag im Oktobr 2009 oder März2010 zur Durchführung vorgeschla-gen und die Frage, die der Bevöl-kerung gestellt wird, lautet: “Sind Sieeinverstanden mit der offiziellen Um-benennung des Ortes Teulada inTeulada-Moraira. Ja oder Nein?”

Der Antrag wird über die Dele-gation der Zentralregierung in derComunidad Valenciana eingereicht,damit der gesamte Vorgang der Zen-tralregierung zur Begutachtung vor-gelegt werden kann.

In den Erklärungen sagte der so-zialistische Sprecher Juan García,dass seine Gruppe positiv stimmenwürde, “da es gut ist, wenn die Bür-ger sich frei und demokratisch undsogar spontan entscheiden können”.

Weiterhin führte García aus, dassdiese Idee im Verlauf der Jahre ge-reift sei, wobei die BezeichnungTeulada-Moraira in vielen Dokumen-ten benutzt worden sei, ebenso wieals touristisches Markenzeichen, beiVereinen, in der Werbung oder beiden politischen Parteien und diePolitiker sensibel sein müßten ange-sichts dieser gesellschaftlichen Rea-lität, um sich dieser anzupassen undzu aktualisieren und somit habe mandiesen Prozess angestrebt, der ange-sichts der demokatischen Realitätsehr wichtig sei.

Auf der anderen Seite hat der PP-Sprecher Antoni Joan Bertomeu un-terstrichen, dass dieser Vorschlagnach mehreren Sitzungen der Partei-

terial. Dem einen gefiel die englischeAbteilung am besten, anderen die chi-nesische. Das große Picknick wurde inPark "Don Bosco" eingelegt. Als Krö-

nung gab es als Nachtisch noch dielokale Spezialität "Dulce y frio" und allewaren sich einig: Das spanischeBinnenland ist immer eine Reise wert.

Page 19: semanario calpino

BENISSANº 09/09 19

Farmacia de guardiaNotdienstapotheke

hasta el 26/02

M.S. MUÑOZPadre Melchor, 8

965 730 138

del 27/02 al 05/03

C. VILLANUEVA Benidoleig, 18

965 731 162

II muestra gastronómica de Benissa - 2. Gastronomiemesse in Benissa

Concursos, catas y comidasWettbewerbe, Wein- und andere Proben

tados por sumillers y enólogos reco-nocidos así una cata de cervezaspresentada por el GRUPO MA-HOU. Además se celebrará el IX“Concurs de Vins de Benissa”.

La organización de esta II MOS-TRA GASTRONÒMICA DE BENIS-SA corre a cargo de las Concejalíasde Comercio y Turismo, en colabo-ración con todos los restauradoresy empresas que han participadodesinteresadamente para difundirlos valores de los productos gastro-nómicos benisseros.

Desde la taquilla se venderántickets de 1 euro y los comensales yvisitantes podrán adquirir la canti-dad de tickets en función del plato oplatos que deseen consumir. Comonovedad, este año la apertura de laMostra Gastronómica se realizaráel viernes 6 de marzo a partir delas 19.00 horas. El sábado 7 de

red.La II MOSTRA GAS-TRONÒMICA DE BENISSA se cele-brará el fin de semana del 6 al 8 demarzo en el Centre d´Art TallerIvars. Así lo han anunciado el alcal-de de Benissa, Juan Bautista Ro-selló y el concejal de Comercio yTurismo, Xavi Estupiñá, en la pre-sentación de este evento, en la queha participado el prestigioso críticogastronómico, Antonio Vergara,coordinador del Anuario Gastronó-mico de la Comunidad Valenciana.

Como si fuera una feria, los visi-tantes podrán degustar dentro delrecinto los productos y platos gas-tronómicos de los diferentes bares,restaurantes y comercios. Duranteese fin de semana habrá un repletoprograma de actividades basadoen degustaciones gastronómicas,catas gratuitas de vino y de produc-tos derivados del moscatel presen-

den Händen der Handels- und Tou-rismusreferate in Zusammenarbeitmit den Restaurants und Betrieben,die ehrenamtlich daran teilnehmen,um die Werte der gastromomischenProdukte Benissas vorzustellen undzu verbreiten.

An der Kasse werden Tickets zueinem Euro verkauft, wobei die Be-sucher die Anzahl selbst bestimmenkönnen. Als Neuheit wird die Messedieses Jahr am Freitag um 19.00Uhr geöffnet. Am Samstag, um 12Uhr, ist die offizielle Eröffnungdurch den Bürgermeister und ande-re Autoritäten.

Am Sonntag wird von 10 bis 14Uhr der “9. Weinwettbewerb vonBenissa” durchgeführt. Die Speisenkönnen am Freitag von 19.00 Uhrbis 23 Uhr, am Samstag und Sonn-tag von 10.00 bis 17.00 Uhr pro-biert werden.

Am Samstag gibt es von 12.30bis 13.30 Uhr kostenlose Weinpro-ben und um 19.30 Uhr die Bier-probe der Gruppe Mahou.

Die Firmen, die teilnehmen sindBar Restaurant El Rebost, Cer-vecería Restaurant Bon Gust, BarRestaurante Tapas Vizcaíno, BarCamp de Fútbol, Restaurante Ca

Emilio, Bar La Raspa, Bar CafeteríaL´Esplai, Bar Baix del Pi, BarTrinquet, Forn del Mercat, , BodegaAbadía del Vi, AgroXaló Bodegasy Viñedos, Productos AgrícolasPorsellanes, S.A.T. und Café Trópic.

Auf der anderen Seite werden inder Woche vom 7. bis 15. März insieben Restaurants von Benissa(Restaurant Casa Cantó, Restau-rante Al Zaraq, Restaurant BonGust, Restaurant La Granja, Res-taurante Casa del Maco, Restau-rant Casa Eusebio und RestaurantFussió) Degustationsmenüs zu Prei-sen zwischen 25 und 40 Euro ange-boten.

Wie Xavi Estupiña mitteilte, sei-der Zweck dieser Aktivität die Ver-breitung von Rezepten, Gerichtenund einheimischer Produkte Be-nissas, wobei immer der eigenekulinarische Stil jedes Restaurantsrespektiert werde.

marzo a las 12.00 horas será lainauguración de esta feria, a la queacudirá el alcalde, Juan BautistaRoselló y las autoridades invitadas.

El domingo día 8, de 10 a 14horas se celebrará el IX “Concursde Vins de Benissa”. El horariopara las degustaciones de platosserá de 19 a 23 horas el viernes, de11 a 16 horas y de 19 a 23 horasel sábado y de 10 a 17 horas eldomingo. Además, el sábado, de12.30 a 13.30, habrá catas gratui-tas de vinos y derivados del mosca-tel, y como novedad, a las 19.30horas, cata gratuita de cervezaspresentada por el grupo MAHOU.

Las empresas que participaránen esta muestra son Bar RestaurantEl Rebost, Cervecería RestaurantBon Gust, Bar Restaurante TapasVizcaíno, Bar Camp de Fútbol,Restaurante Ca Emilio, Bar LaRaspa, Bar Cafetería L´Esplai, BarBaix del Pi, Bar Trinquet, Forn delMercat, , Bodega Abadía del Vi,AgroXaló Bodegas y Viñedos,Productos Agrícolas Porsellanes,S.A.T. y Café Trópic.

Por otra parte, durante la sema-na del 9 al 15 de marzo, en 7 res-taurantes de Benissa (RestaurantCasa Cantó, Restaurante Al Zaraq,Restaurant Bon Gust, Restaurant LaGranja, Restaurante Casa delMaco, Restaurant Casa Eusebio yRestaurant Fussió), se prepararánmenús degustación con precios queoscilarán entre los 25 y 45 euros.

Según ha comentado el concejalresponsable de, Xavi Estupiñá, “elobjetivo de esta muestra es el dedifundir recetas, platos y productosautóctonos de Benissa respetandosiempre el estilo culinario propio decada establecimiento”.

red. Die 2. Gastronomiemessein Benissa findet am Wochenendevom 6. bis 8. März im Kunstzentrum“Talleres de Ivars” statt. Das kün-digten Bürgermeister Juan BautistaRoselló und Handels- und Touris-musstadtrat Xavi Estupiña bei derPräsentation dieses Ereignisses an,das auf die Anwesenheit des ange-sehenen Gastronomiekritikers An-tonio Vergara, Koordinator desJahrbuches der valencianischenGastronomie, zählt.

Wie auf einer Messe können dieBesucher in den Ausstellungsräu-men die Produkte und Gerichte derverschiedenen Bars, Restaurantsund Läden probieren. Währenddieser Tage gibt es ein komplettesProgramm auf der Basis von De-gustationen, kostenlosen Weinpro-ben und der Nebenprodukte desMoscatelanbaus, die von anerkann-ten Sumillers und Önologen präsen-tieret werden sowie eine Bierprobeder Gruppe Mahou. Außerdemwird der 9. Wettbewerb der WeineBenissas ausgetragen.

Die Oragnisation dieser 2. Gas-tronomiemesse in Benissa liegt in

Caritas parroquíal de Benissa agradece laasistencia a la presentación de los panelessobre la labor de Caritas Internacional en elcentro parroquial y recuerda que la exposiciónestá abierta hasta el día 28 en el convento delos Padres Franciscanos.

Muchas Gracias

Parroquial de Benissa

Page 20: semanario calpino

20 Nº 09/09Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN

344/10 Calpe, piso de 115 m2, 3 dormi-torios, salón-comedor grande, 1 baño,cocina grande, 2 terrazas, 20 m a laplaya del Arenal, 179.000 Euros, departicular, Tel.: 606 189 396Calpe, 115 m2 große Wohnung, 3Schlafzimmer, gr. Wohnraum, 1 Bad,gr. Küche, 2 Terrassen, 20 m vom Are-nalstrand, von privat, 179.000 Euro,Tel.: 606 189 396

315/10 Calpe, se vende un garaje abier-to y uno cerrado junto Playa de Arenal,edif. Perlamar. Tel.: 655 851 137Calpe, eine geschlossene und eine offe-ne Garage neben dem Arenal-Strandim Gebäude Perlamar zu verkaufen.Tel.: 655 851 137

N00108/10 Se vende en Calpe local de 95m2 + 65 de altillo en calle del Mar, cer-ca del aula de cultura, 153.000 Euroso se alquila por 520,- Euros al mes.Tel: 655 851 137In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in der Calledel Mar, in der Nähe der Kulturaula,153.000 Euro oder zu vermieten für520,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137

324/08 Venta de particular: Atico de 55m2, 80 m de la playa, 2 dorm., 1 baño,2 terrazas de 35 m2 y de 21 m2 res-pectivamente, antes: 180.000 Euros,ahora 160.000 Euros, Tel.: 965 834 193 ó 620 210 836 Privatverkauf: 55m2 großes Atiko, 80m vom Strand, 2 SZ, 1 Bad, 2 Terrassenvon 35 m2 bzw. 21 m2 Größe, vorher180.000 Euro, jetzt 160.000 Euro.Tel.: 965 834 193 o. 620 210 836

284/08 Calpe - se vende piso de 2 dor-mitorios, salón-comedor, cocina, baño,balcón, amueblado, SAT-TV digital,calefacción eléctrica, garaje separado,159.000 Euros, Edif. Aitana, Tel.:0049-160 722 4129 ó 693 850 753Calpe- Wohnung mit 2 SZ, Wohn-Eßraum, Küche, Bad, Balkon, möbliert, SAT digital, Heizung elektrisch, Ein-zelgarage, Boden gefliest, E-Tor, Edif.Aitana, 159.000,- Euro. Tel.: 0049-160 722 4129 o. 693 850 753

209/11 Moraira, Urb. Tabaira, se vendelocal, actualmente bar, 80 m2 incl.terraza, bonitas vistas, apto tambiéncomo tienda u oficina, 163.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu ver-kaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Bürozu nutzen, 163.000 Euro. Tel.: 655 851 137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN

353/11 Se alquila para todo el año pisode un domitiorio en Calpe, edif. Paola,amueblado, cocina americana, 375Euros al mes + luz y basura, 1 mes defianza, libre a partir de 1 de marzo,Tel.: 690 313 041Langzeitvermietung in Calpe, Edif.Paola, 1 SZ, möbliert, amerik. Küche,Miete 375 Euro mtl., 1 MM Kaution,frei ab 1. März. Tel.: 690 313 041

326/08 Para todo el año: Calpe, puertopesquero, estudio, cocina, baño, bal-cón, SAT, lavadora, terraza, por 300Euros al mes, fianza dos meses, libre apartir de ahora. Tel.: 619 656 289Langzeitvermietung Calpe, Hafen,Studio, Küche, Bad, Balkon, Sateliten-Anschluß, Waschmaschine, Terrasse,Miete 300 Euro mtl., 2 MM Kaution,sofort frei. Tel.: 619 656 289

347/10 Se alquila para todo el año, edif.Arenal, frontal al mar, piso de 1 habi-tación, totalmente reformado. Vistas de1ª línea, amueblado, soleado, 375,-Euros al mes, libre ya, Tel.: 648 037 100Ganzjährig, Wohnung mit 1Schlafzim-mer im Edif. Arenal gegenüber Strand,komplett renoviert, möbliert, Blick aufMeer und Strand, sonnig, 375,- Euromtl., ab sofort Tel.: 648 037 100

348/10 Se alquila para todo el año, edif.Luz de Calpe, 2 dormitorios, 2 baños,amplia terraza, planta alta, garaje ytrastero, amueblado y bien decorado,aire acond. frío/calor, libre ya, 550,-Euros al mes, Tel.: 648 037 100Ganzjährig, Wohnung mit 2Schlafzim-mern im Edif. Luz de Calpe, 2 Bäder,gr. Terrasse, oberes Stockwerk, Garageund Abstellraum, möbliert und schöndekoriert, Klimaanlage kalt/warm,550,- Euro mtl., ab sofort Tel.: 648 037 100

349/10 Piso reformado y amueblado de2 dormitorios, 1 baño en pleno centrode Calpe para todo el año. Ampliacocina y gran salón, balcón, aireacond. frío/calor, 470,- Euros al mes,Tel.: 649 247 847Ganzjährig, komplett renovierte undmöblierte Wohnung mit 2Schlafzim-mern und einem Bad mitten im Zen-trum Calpes, gr. Küche und Wohnzim-mer, Balkon, Klimaanlage kalt/warm,470,- Euro mtl., Tel.: 649 247 847

336/09 Se alquila apartamento en chaletcon 2 dormitorios, terraza, piscina,barbacoa por 450 Euros al mes, zonaCarrio, Tel.: 661 041 557Appartment in Chalet zu vermieten. 2 Schlafzimmer, Terrasse, Pool, Grill-platz, Miete 450 Euro mtl., ZoneCarrio, Tel.: 661 041 557

335/09 El cuarto de jugar para alquilar.Bien equipado, grande, de sotano, dis-ponible para parejas, grupos pequeñoso sesiones de fotografía, etc. Para másinformaciön: Tel.: 626 937 996 o [email protected] zu vermieten, gut eingerich-tet, groß, Kellerraum, für Paare, kleinereGruppen oder Fotosessions, etc. MehrInformation unter: Tel.: 626 937 993oder [email protected]

327/08 Cerca de Moraira, piso con entra-da separada, terraza bonita y tranquila,piscina, a corto o largo plazo, Tel.: 965 748 856Nähe Moraira, Wohnung mit separatemEingang, ruhiger und schöner Terrasse,Poolbenutzung, Kurz- oder LangzeitTel.: 965 748 856

339/09 Calpe, se alquila para todo el añopiso de 2 dormitorios, céntrico, 400,- Euro al mes, 2 meses de fianza. FincasOtero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, ganzjährig, zentral gelegeneWohnung mit 2 SZ für 400,- Euro mtl., 2Monatmieten Kaution. Fincas OteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

340/09 Calpe, se alquila para todo el añopiso de 2 dormitorios, céntrico, por430,- Euros al mes, 1 mes de fianza. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, Wohnung mit 2 SZ für 430,- Euro.Ganzjährig, zentrale Lage, 1 Monatsmie-te Kaution. Fincas OteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

341/09 Calpe, se alquila para todo el añobungalow en Calpe Park, por 650,-Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, Bungalow in Calpe Park. Ganz

Texto....................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Pequeños Anuncios1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas

otros idiomas 5 euros extraPor Correo en un sobre con el importe en sellos al:Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe

o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta.O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen )

andere Sprachen: 5,- Euro extraPer Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an:Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe

Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta.Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Imoblanca, desde hace 20 añosla agencia familiar de alquiler de suconfianza en Calpe. Alquilamos sucasa con piscina a los mejores con-diciones, pagamos por adelantado ycuidamos su propiedad durante elperiódo del alquiler. Representamosla mayoría de los tour-operadoreseuropeos serios de villas de vacacio-nes.Imoblanca, seit 20 Jahren inCalpe der familiäre VermietpartnerIhres Vertrauens. Wir mieten IhrFerienhaus mit Schwimmbad zu denbesten Konditionen, zahlen die Mieteim voraus und pflegen Ihr Eigentumwährend der Vermietzeit. Wir reprä-sentieren eine Vielzahl von seriöseneuropäischen Reiseveranstaltern desFerienhaussektors.

IMOBLANCA, CENTRO COMERCIALBIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA,TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

jährig, zentrale Lage, 650,- Euro mtl.Fincas OteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

272/09 Calpe, Studio para una persona apartir de ahora, también largas tempo-radas, Tel.: 630 113 898Calpe, Studio für Einzelperson, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898

343/09 Calpe, Arenal, nuevo, frente al mar, para todo el año, 2 dormitorios,terraza de 6 metros de ancho, amuebla-do, 580 Euros al mes todo incluido,Tel.: 676 275 325 Calpe, Arenal, neu, am Meer, ganzjährig,2 SZ, Terrasse von 6 m Breite, möbliert,580 Euro mtl. alles inclusive, Tel.: 676 275 325

342/09 Se alquilan 3 apartamentos de undormitorio, cocina americana, 1 baño,balcón y parking en el edificio Puerto Blanco, a partir de 350,- Euros al mes.Tel.: 639 686 439 ó 965 830 977 In Calpe drei Appartments mit einemSchlafzimmer, amerik. Küche, ein Bad,Balkon, Parkplatz im Edif. PuertoBlanco ab 350,- Euro mtl. Tel.: 639 686 439 o. 965 830 977

244/10 Se alquila en Calpe, la Manza-nera bungalow de 2 dormitorios, 100m al mar. Para todo el año, sin gastosde comunidad, 510,- Euros al mes, cono sin muebles. Tel.: 655 851 137Calpe, La Manzanera, Bungalow mit 2SZ, 100 m zum Meer, ganzjährig für 510,- Euro mtl., ohne Kosten der Co-munidad. Mit oder ohne Möbel,Tel.: 655 851 137Calpe, La Manzanera, for long let, two bedroom bungalow 100 m from the beach, 510,- Euros per months, withoutcomunity expense. With or without fur-niture. Tel.: 655 851 137

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacacio-nes en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zumMeer zu vermieten.www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

004/00-004/00- INTERHOME Interhome - Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, BenidormTel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741,Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, LaNucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314,Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es<http://www.interhome.es/>

001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormito-rios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018.Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlaf-zimmern und Gemeinschaftspool, Privat-villen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eige-

nem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tran-quilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres.Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.comFerienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral ge-legen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Per-sonen sowie Ferienwohnung, noch Termine freiTel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, pár-king propio y piscina. Tlf.: 606 437 461Appartements, ein oder zwei Schlafzimmer,möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten.Tel.: 606 437 461

TRASPASOS - GESCHÄFTS-ÜBERGABEN

345/10 Se traspasa local a partir del 1 de abril,oficina de 40 m2, gran escaparate y parking enfrente de la entrada, carretera Calpe/Moraira,enfrente Inmobiliaria “Blaue Kuh”, más info enla oficina de seguros Michael Gold, Tlf.: 966 112 282Nachmieter ab 1.4. gesucht für 40 m2 gr.Bürohäfte, gr. Schaufenster und Parkmög-lichkeiten vor dem Eingang, gute Lage,Küstenstr. Calpe/Moraira, gegenüber Im-mobilien “Blaue Kuh”, Info: Versicherungs-büro Michael Gold, Tlf.: 966 112 282

329/08 Calpe, se traspasa restaurante en la playaen pleno funcionamiento. Tlf.: 660 832 629Calpe, voll funktionierendes Restaurant amStrand zu übergeben.Tlf.: 660 832 629

318/07 Se traspasa pequeño local con cocina enfuncionamiento en el complejo Eroski (parking),amueblado, equipado, Tlf.: 650 857 100 ó0049-242 196 410Kleines, gut eingeführtes Lokal mit Küche +Ausstattung beim Eroski-Supermarkt (Park-plätze) zu übergeben. Tlf.: 650 857 100oder 0049-242 196 410

SERVICIOS - SERVICES334/09 Clases de almán/español en sucasa, sin prisas y con mucha paciencia,Benissa - Calpe. Tel: 618 863 713Lehrerin mit viel Zeit und Geduld erteiltSpanisch-/Deutschunterricht bei Ihnen zu

Hause, Calpe - Benissa, Tel: 618 863 713.

328/08 Muros, azulejos, construcciones depiedra natural, sotanos, limpio y perfecto.Tel: 626 040 144Mauern, Fliesen, Natursteinplatten, Keller-ausbau, sauber und perfekt. Tel: 626 040 144

338/09 Pintamos tu piso desde 350,- Euros,material incluido, Tel: 666 013 715Wir streichen Ihre Wohnung ab 350,- Euro, Material inklusive, Tel: 666 013 715

333/09 Mantenimiento casas, jardínes, pis-cinas, 24 horas transfer al aeropuertoTel: 639 712 580Haus-, Garten- und Poolservice, 24Stunden Flughafentransfer, Tel: 639 712 580

001/00 Anettes Nähkörbchen - Umänderun-gen aller Art, Gardinen-Service, Polster-arbeiten, Dekorationen. Nur in der Calper Markthalle (Galerias Oltra) im Zwischenge-schoss, direkt gegenüber des Rathauses.Tel: 676 913 560.

004/52 Confecciones Christina Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda.

Hypothekenzinsen ab 1,9 %Interés hipotecario desde 1,9 %

Wir haben und finden für Sie die passende Hypothek- für den Kauf Ihrer Immobilie (auch Fincas)- für die Beleihung Ihrer Immobilie

Wir bieten außerdem:- Tilgungsfreie Hypotheken- Hypoytheken ohne EinkommensnachweisImmobilien aus Bankverwertungen 50-70% der Bankschätzung

Tenemos y encontraremos para usted la hipoteca adecuadaAdemás le ofrecemos

- hipotecas sin amortisación - hipotecas sin nómina

Inmobilias de bancos al 50%-70% de valoración bancaria

Wir sind immer für Sie erreichbar, auch am Wochenende!¡Estamos a su disposición también los fines de semana!

Tel./Fax.: +34 / 966 883 249 Mobil: +34 / 658 737 275www.costa-blanca-hypoytheken.com / [email protected]

Page 21: semanario calpino

21Nº 09/09 Pequeños anuncios - Kleinanzeigen

Cajas de mudanza Cajas de mudanza nuevas, se llevan nuevas, se llevan

a domicilio,a domicilio,4,50 Eur4,50 Euros os por piezapor pieza

Neue UmzugsNeue Umzugs--karkar tonstons

mit Hausliefermit Hauslieferungung4,50 pr4,50 pro Stücko Stück

TTel.: 607 986 051el.: 607 986 051

Contrate ya sus seguros

con Neptuno Car

y ahorre dineroJetzt Fahrzeugversicherungbei Neptuno Car abschliessenund Geld sparen

Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, enci-ma de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO -ARBEITSBÖRSE

331/09 Welche Frau in Calpe hat Zeit, mirbei Behördengängen, Übersetzungen usw.zu helfen, deutsch-spanisch. Bewerbungenan: Total Postal, Suite 541, 03710 Calpe

332/09 Hombre, hablando 4 idiomas, buscatrabajo por Calpe o alrededores,Tel: 629 071 662Mann, spricht vier Sprachen, sucht Arbeitin Calpe und Umgebung. Tel: 629 071 662

346/10 Trabajador manual, alemán paratodos los trabajos en la casa, azulejos, pin-tura, revoque, mantenimento del jardín,ventanas, puertas, montaje de muebles, barato y responsable, Tel: 965 832 969Deutscher Handwerker übernimmt alleArbeiten im Haus, Fliesen, Putzen, Malern,Garten, Fenster, Türen, Möbelmontagen,günstig und zuverlässig, Tel: 965 832 969

317/10 Busco trabajo por las horas de latarde, hablo alemán y español,Tel: 653 837 642Suche Nebenjob für die Nachmittags-stunden, spreche Deutsch und Spanisch,Tel: 653 837 642

CONTACTOS - KONTAKTE

352/11 Masajes relax, discreto, cita previa,abstengase curiosos, hotel y domicilio,

todos los servicios, 24 horas Tel: 633 300 258Entspannungsmassagen, diskret und nach Voranmeldung, nicht für Neugierige, im Hotel oder zu Hause, jeglicher Service,24 Stunden, Tel: 633 300 253Relaxing massages, discreet, not for curiou-ses, at home or hotel, every service, 24hours, Tel.: 633 300 253

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

000/ 07 Wunderschöne, variabel stellbare,italienische Designerküche ARISTON, 12m mit allen Geräten, Waschmaschine,Geschirrspüler, Gasherd, elektr. Backofen,Kühl- und Gefrierschrank, nußbaum-farbig, 3 Jahre alt, wie neu. Anschaffungs-preis 12.000 Euro. Für 4000 Euro wegenPlatzman-gels zu verkaufen. Tel.: 617 794 591Cocina de diseño italiano ARISTON, 12m con toda la maquinaría, lavadora,lavavajillas, cocina a gas, horno eléctrico,frigorífico, congelador. 3 años, como nuevo.Precio original 12.000 Euros. Por falta deespacio se vende por 4000 Euros. Tel.617 794 591

350/11 Vendo juego de vajilla, manufac-tura Cartuja de Sevilla, “Molino viejo”,para 6 personas, Tel.: 685 891 126Verkaufe Kaffee- und Speiseservice derManufaktur Cartuja aus Sevilla, “AlteMühle, für 6 Personen, Tel. 685 891 126

354/11 Vendo cocina completa con todoslos electro-domésticos y horno de gas,500,- Euros. Tel.: 679 034 835 Verkaufe komplette Küche im Land-hausstil mit allen Elektrogeräten +

Gasherd, 500,- Euro. Tel.: 679 034 835

330/09 Vendo cocina completa con lava-vajilla, frigorífico, horno eléctrico conencimera de gas, color pino, precio:275,- Euros.Tel.: 965 836 936 ó 628 930 112 Verkaufe komplette Küche mit Geschirr-spüler, Kühlschrank, elektr. Backofen,Gaskochfeld, pinienholzfarbig, Preis:275,- Euro. Tel.: 965 836 936 o. 628 930 112

ANIMALES - TIERE

001/- Welcher Tierfreund kann ein Tier mitnach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfs-willigen. Keine Kosten, keine Formalitäten,

die Tiere sind geimpft etc.Dafür bringen wir Sie und das Tier kosten-los zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE337/09 Se vende BMW automático, año97, techo solar, pneumáticos nuevos,condiciones excelentes, 156,500 Km, aire acondicionado, tocador CDs, 4.995Euros, Tel.: 680 934 380 ó 965 836 232Zu verkaufen: BMW automatik mitSonnendach, Bj. 97, neue Reifen, erstklas-siger Zustand, 156.500 km, Klima-kontrolle, Cd-Player, 4.995 Euro. Tel.: 680 934 380 o. 965 836 232

FreundeskreisMarina Alta

Für die Reise nach Madridvom 22. bis 29. Märzsind noch Plätze frei.

Preis pro Person:460 Euros inkl. Unterkunftund Verpflegung.

Anmeldungen sinderbeten unter:

965 837 193

Frisches Kalbsgeschnetzeltes

1 kg. 14.40 Euros

Belgischer Wanderclub

Jeden Dienstag ab 14.00 Uhr

und jeden Freitag ab10.00 UhrInfo in der

Bar “El Roble”,C/ Blasco Ibañez, Calpe

und unter600 275 377

337/09 Se vende Mercedes 500 SL, desca-potable, techo duro, 330 PS, automático,año 94, 117.000 Km, 10.000 EurosTel.: 676 629 703 ó 965 832 625Zu verkaufen: Mercedes 500 SL, Cabrio + Hardtop, 330 PS, Automatik, Bj. 94,117.000 km, 10.000 EuroTel.: 676 629 703 o. 965 832 625

004/52-09 Compro coches de segunda mano enbuen estado, vehículos para desguazar o accidentados. turismos,amiones y motos. Tenemos laautorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Aus- schlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW undMotorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzu-melden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

Page 22: semanario calpino

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO Nº 09/09 22“Carnaval de las mujeres” del CCC con el tradicional corte de corbatas

Carnaval por todos los sitios

Esos humanos me sorprendencada vez más. El jueves llegábamos,todos mis compañeros, mi jefe y yo alas 20.11 horas al restaurante Boleroy nos encontramos con unas 120personas y casi ninguna parecía loque era en realidad. Todos estabandisfrazados de la manera más sofisti-cada, hubo piratas, corsarios, pa-

Abierto todos los días al mediodía y por lanoche para comidas y cenas

Täglich mittags und abends geöffnet

sketch genial con Gaby en el papel dela esteticien Nicole, papel que desem-peña desde hace años con la novedadde su aprendiz Fátima, una chicaturca, atrevida y con unas respuestascontundentes a todo lo que le decía sujefa Nicole.

Unas parodias musicales de losCCC-Brothers terminó el abanico de lasactuaciones y daba acceso libre a lapista de baile al son de la música deCharly, fiel acompañante musical delas noches del CCC.

Y hasta altas horas de la noche nodejaron la pista, que con todos los dis-fraces presentó un cuadro multicolor ymuy animado.

del Semanario Calpino, comentando elúltimo año en Calpe. No faltaban lacrítica humoresca sobre el cambio alúnico nombre de Calpe a “Calp”, loque en alemán significa “ternerito”, nipor el cambio del gobierno y otrossucesos de la vida diaria del pueblo.Fue sin embargo la intervención másactual sobre los acontecimientos deCalpe en aquella noche y narrada sinchuleta ni hojas de texto.

cho de cortar a los hombres sus corba-tas. El “consejo femenino de las once”del CCC llevó a cabo un programacontinuo con intervenciones carnava-lescas en forma de monólogos y actua-ciones de bailes.

Sin embargo, después de la bienve-nida por la portavoz del consejo, Ma-rianne Holzapfel, dejaron un espacioal presidente del Club, Carlos Jahnke,para saludar a los asistentes, lo quehizo con un monólogo dirigido a lasmujeres, ya en vistas que las interven-ciones de ellas iban a dejar a los hom-bres en “mal lugar”.

El primero en abrir el círculo fueJohannes Kiechle en el papel del“hombre para todo”, seguido porJohanna Goldbach y Helga Pinnaucon un sketch con mucha picardía y unparticular “destape” de Johanna.

Una pantomima acompañada poruna balada carnavalesca cantada erael papel de Magdalena Wirtz, mien-tras después mi compañera UteSchellin interpretó, como ya es tradi-ción el papel de la “chica marchosa”

den Donnerstag vor Karneval nenntund wo die Frauen für einen Tag dasZepter schwingen und das Rechthaben, den Männern ihre Krawattenabzuschneiden. Der Damen-Elferratdes CCC hatte eine durchgehendesProgramm mit Büttenreden undTanzeinlagen vorbereitet.

Aber man ließ dem PräsidentenCarlos Jahnke nach der Begrüßungdurch die Sprecherin des Damen-

CD´s del gran maestroAdolfo Pañero con temasclásicas y populares de gui-tarra por 8 Euros

*****CD´s mit dem Meister derGitarre Adolfo Pañero mitklassischen und populärenThemen für 8 Euro.

En la ofi-cina del

periódico

BeimWochenblatt

Diese Menschen erstaunen michjedes Mal mehr. Am Donnerstag tra-fen alle meine Kollegen, mein Bossund ich um 20.11 Uhr im RestaurantBolero ein und stießen dort auf 120

Elferrates, Marianne Holzapfel,Raum, um die Anwesenden zu be-grüßen, was er mit einer an die Frau-en gerichteten Büttenrede tat in Vo-raussicht, dass sie an diesem Abendan den Männern kein gutes Haar las-sen werden.

Den Anfang machte JohannesKiechle in der Rolle des “Mannes füralle Fälle”. Ihm folgten JohannaGoldbach und Helga Pinnau miteinem Sketch und einem eigenwilli-gen “Striptease” von Johanna.

Eine Pantomime begleitet voneiner karnevalistischen Balade zeigteElferrats-Präsidentin MagdalenaWirtz, während danach meine Kolle-gin Ute Schellin ihre schon traditio-nelle Rolle als “Flotte Lotte vom Wo-chenblatt” einnahm und Geschichtenaus Calpe vom vergangenen Jahr er-zählte, wobei eine humoristischeKritik an dem Versuch, die Stadt inCalp als einzig gültigen Namen um-zubenennen, an dem Regierungs-wechsel und anderen Begegeben-heiten des Alltags nicht fehlen durf-ten. Es war die aktuellste Rede über

Leute, von denen fast keiner so aus-sah wie in Wirklichkeit. Alle warenauf die tollste Art und Weise verklei-det; es gab Piraten, Korsaren,Clowns, Vampire, Griechen, Römerund Vieles mehr aus anderen Epo-chen und Herkunftsländern.

Es war der Abend von Weiber-fastnacht, wie man in Deutschland

yasos, vampiros y vampiras, giregos, ro-manos y muchas variedades más dehumanos de otras épocas y orígenes.

Era la noche del carnaval de lasmujeres, como en Alemania llaman eljueves de carnaval, y donde las muje-res gobiernan por un día con el dere-

Lo ha hecho muy bien y la gente lapremió con muchos aplausos.

Después venía el tradicional cortede corbatas, que se podía eludir contrael pago de una suma simbólica.

Acto seguido un baile de Rock´nRoll de 3ª edad por las señoras delCCC disfrazadas como abuelitas y unmonólogo de Rudi Deutinger completa-mente rimado y al final cantado.

El último monólogo estaba a cargode Gaby Schäfer , junto con su hijaSteffi, que por segunda vez ha cogidoel reto de representar la tercera gene-ración de la familia Schäfer en el estra-do, después de los muchos éxitos de suabuela Renate y su madre Gaby. Y senotaba que actuar en el carnaval tieneque ser una cosa genealógica. Fue un

Page 23: semanario calpino

Nº 09/09 DIE NACHTEULE UNTERWEGS 23

CalpeparkEl lugar para el ocioDer Ort für die freien Stunden

Cenas divertidas / Vergnügliche AbendessenLos domingos a mediodía “Fiesta de la Paella”Sonntagmittag “Paellafest” Karaoke en vivo / Live-Karaoke

Weiberfastnacht vom CCC mit traditionellem Krawattenschneiden

Karneval an allen Ortenration der Familie Schäfer am Po-dium zu repräsentieren nach dengroßen Erfolgen ihrer GroßmutterRenate und ihrer Mutter Gaby. Undman merkte, dass erfolgreiche Auf-tritte im Karneval wohl genetisch be-dingt sein müssen, denn es war einspritziger Sketch mit Gaby in derRolle der Nicole vom Schönheits-salon, eine Rolle, die sie schon voreinigen Jahren übernommen hat undnun im zweiten Jahr ihren türkischenAzubi Fatima dazugenommen hat,ein aufgeschlossenes Mädchen, das

Vorkommnisse in der Stadt an diesemAbend und vorgetragen ohne “Spick-zettel”. Dafür bekam sie von dem Pu-blikum auch viel Beifall.

Avenida Generalitat Valenciana, 1Última rotonda antes de llegar al N 332 (Calpe Norte)

Tel. 965 833 617

Helmut, von MariaHelmut, von Mariaund Helmut,und Helmut,

früher “Casitafrüher “CasitaMaria”, JalónMaria”, Jalón

sucht noch einesucht noch eineBeschäftigungBeschäftigung

in Gastrin Gastronomie,onomie,VVerkauf, o.ä.erkauf, o.ä.

TTel 965 731 473 el 965 731 473 ab 17.00 hab 17.00 h

ihrer Chefin Nicole keine Antwortschuldig bleibt.

Einige musikalische Parodien derCCC-Brothers beendeten den Reigender Auftritte und gab die Tanzflächefrei für das Publikum, das sich nachder Musik des getreuen musikali-schen Begleiters der Veranstaltungendes CCC, Charly, bewegte.

Bis in die späten Nachtstundenwurde die Tanzfläche bevölkert, diemit all den Karnevalskostümen einbuntes und fröhliches Bild bot.

Danach folgte das traditionelleAbschneiden der Krawatten, demman durch Zahlung einer symboli-schen Summe entgehen konnte. Dannfolgte ein “Rock’nRoll im Altersheim”von den CCC-Damen, verkleidet alsOmis und eine gereimte Büttenredemit Gesang zum Abschluß von RudiDeutinger.

Die letzte Büttenrede hielt GabySchäfer zusammen mit ihrer TochterSteffi, die zum zweiten Mal die Auf-gabe übernahm, die dritte Gene-

Page 24: semanario calpino

Calper Wochenblatt, Plaza Central, Tel.: 607 986 051 oder 965 839 532